UPLJSM6NT0 d l l i l l GRAMATICALES El objeto ele las siguientes páginas, no es otro que <gl de dar á conocer las partes del discurso con copia de ejemplos, bajo diversos aspectos que escasamente se presentan en ias gramáticas usuales. Por consiguiente, no se trata de acumular en dichas páginas reglas sobre reglas, sino ejemplos tan solo y construcciones especiales que, si bajo el sentido absoluto no constituyen una curiosidad, bajo el sentido práctico pueden aprovecharse. T o d o el m u n d o tiene necesidad de aprender el idioma patrio; pero no las sutilezas que lo complican. Las definiciones metafísicas y las reglas abstractas y los análisis gramaticales, para la generalidad de las gentes, son otros tantos geroglíficos indescifrables é indigestos que lejos de atraer la atención, la hacen difícil é infructuosa. Esta enseñanza, en nuestro concepto, elebe reemplazarse por lecciones vivas y ejemplos interesantes que constituyen ía práctica racional del lenguaje; pero no es esto decir que nuestras curiosidades sean suficientes para el caso. Por esto las ofrecemos sin carácter de libro, y sí solo como un apéndice al Diccionario. lili — Del nombre Cualquier' palabra que représenle una cosa capaz de herir el pensamiento es un nombre: lal c o m o Dios, hombre, árbol, blancura, bondad, etc. Hay nomines que tienen d"S ó m á s significados; uno propio y otro figurado. (tayó en vm pozo VA gallo canta El enfermo tiene fiebre Contemplaba la aurora Tengo mucha sed U n árbol con frutos Es un pozo de ciencia Le gusta hacer el gallo La fiebre de las pasiones La aurora de la vida La sed de riquezas Los frutos de la instrucción Algunos nombres se usan yo c o m o masculinos, ya como femeninos. El dote de su hija El doblez del pañuelo El margen del papel El orden que sostiene El cometa que apareció El cólera es contagioso El frente del batallón Las dotes de su inteligencia La doblez de su carácter I^as mánjenes del arroyo La orden del general La cometa del muchacho La cólera le impulsa La frente de esa joven Palabras que pueden usarse yo en calidad de nombre?, yo en calidad de adjetivos. C o m o nombres H e visto á un pobre Los grandes son respetados Las hermosas de la villa El estrecho de Gibraltar Los dulces me gustan C o m o adjetivos Esta mujer es pobre Poseo una cusa grande Las jóvenes her)>wsas U n callejón estrecho Estas naranjas son dulces Formación del femenino de algunos nombres. Aunque por regla general el femenino se formo añadiendo uno a al masculino ó cambiando la o final en a, c o m o de jiastor, pastora: de perro, perra, etc., sin embargo, muchos nombres varían su terminación. Así de rey, decimos rema: de barón, baronesa; de actoc, actriz; ele poeta, poetisa: de sacerdote, sacerdotisa, etc. — 190 — En muclios nombres se distinguen los géneros por el ar tlculo ó medían le los palabras macho y hembra, tratándose de los animóles cuyos nombres no tienen las dos terminaciones. el mártir—4a mártir el testigo—la testigo el ayudante—la ayudante- la perdiz macho—la perdiz hembra el elefante mucho—el elefantehembra los palomos machos—los palomos hembras Nombres apelativos que dejan alguna vez el género de su terminación. Contento está su Magestad Las tales personas at'udos están de pies y manos. (FR. Lcis D E G R A N A D A . ) Nombres particulares en sus números. Para contar esta necedad y atrevimiento no es menester tantas largas. (CERVANTES) No vamos á bodas, sino á rodear el mundo y ú tener dores y tomares con gigantes.i E L MISMO.) Variación de números entre nombres y verbos. Esta gente, aunque los llevan, van de por fuerza. (CERVANTES.) Del vigor que resulta en una lengua con la acertada cow locución de algunos nombres en su continuación con los adjetivos. "Veíase en primer término una estensa vega do praderas y maizales, '•'surcada de regatas y senderos; aquellos arrastrándose escondidos por "las húmedas hondonadas; éstos buscando siempre lo firme en los sec»s "altosanos. Por límite do la vega, una ancha zona de oteros y sierras "calvas; mas allá, altos y silvosos montes con grandes manchas verdes y "sombríos barruecos: después montañas azuladas: y todavía mas lejos, y "allá.arriba picos y dientes plomizos, recortando cl fondo diáfano del lio» "rizón te." i PEREDA.) lie varios ingeniosos retruécanos cotilos nombres, eme ínfprimen mucha grado ó lo locución. "fin la cátedra me aluna'... en las calles ni- mareo, en el teatro me —m— "duermo, en la posada m e ahogo; y en la posada, y en las calles, y en el "teatro, y en la cátedra, yo no pienso en otra cosa que en (.'umbrales, y "en esta cajiga, y (ai este banco, y esta fuente." i E L MISMO.) Nombres de sentido muy lleno en modo de hablar absoluto. "No hay desgracia que no remedie, ni infortunio que no consuele, ni "humillación que no procure restaurar, ni pobreza á que no acuda solí•vita con un socorro." V ALERA. El yugo al cuello atados. Los bueyes van rompiendo los sembrados. (FR. L U I S D E L E Ó N . "Si m e pierdo, los enemigas de mi alma y los pecados mortales no han "de entrar disfrazados ni por capitulación en la fortaleza de mi concien"cia, sino cpn banderas desplegadas, llevándolo todo á sangre y fuego "después de acérrimo combate." (VALER A. De como algunos nombres pueden ponerse y callarse con propiedad y elegancia en la locución. Este tal que vimos ayer, esto es, tal hombre, etc. T o m ó escalera arriba por una (escalera! de peldaños que de yesca parcelan, según eran de carcomidos y esponjosos. Luego en viendo la suya corre y rompe por donde puede. Donde debe entenderse la palabra ocasión y tal vez hora. Ni por eSas, volvió á decir D. Quijote; esto es. ni por esas razmics. Manera de acortar la espresión en el uso de algunos nomines. "Así dijo el alguacil, y en un periquete, cogió la luz con una mano, y "con la otra se metió al corregidor debajo del brazo; subióle al dormito"rio; púsolo en cueros; acostólo en la cama; corrió al jarais: reunió un "brazado de leña; fué á la cocina; hizo una gran lumbre; bajó todas las "ropas de su amo; volviólas en los espaldares do dos ó tres-sillas; encen"dió un candil; lo colojj en la espetera, y tornó á subir á la cámara." i P E D R O A. D E A L A R C Ó N . I — 197 — De! articulo español Tiene nuestra lengua una partícula que sirve para determinar y distinguir- la persono ó cosa eon quien se acompaña, la cual partícula se denomina articulo. Hay, sin embargo, palabras que sin representar personas ni cosas van á veces acompañadas de artículo. Y o anhelo cl descansar. V e n g a un sí ó un nó. N o m e preguntes cl por qué. Generalmente los nombres propios no llevan articulo; y sin embargo, decimos: Este orador habla c o m o un Cicerón. Por el Dios que nos creo te aseguro tal cosa. Llora como una Magdalena. Entre el artículo y el nomine pueden interponerse una ó m a s palabras. Las desiertas calles. El no interrumpido sueño. El nunca bien ponderado general. De como se vario el sentido de la frase, puesto ó quitado el artículo. Tiene mala lengua No dio pié Tiene nuda la lengua No dio el pié Hizo c a m a Abrió escuela Fué con diligencia Dio en blanco Pasó plaza Está en capilla T o m ó hábito Echar plantas Hizo la c a m a Abrió la escuela Fué con la diligencia Dio en cl blanco Pasó la plaza Está en la capilla T o m ó el hábito Echar las plantas De como algunos nombres pueden dejar elegantemente cl articulo. Ynl0-nlad en mi OS ofrezco. que vio amor en alma alguna — HIS — Si padre ó madre lo quiere Ven á la dulce floresta Dó natura no fué escasa .Yafuralcza al toro Jlió astas en la frente M. DE LA ROSA. Cosos cu que se coloco el artículo el en lugar de la. Decimos: rime, el águila, ¿'/.alma, el uucoro, etc., eslo es, siempre que lo palabra represente un nombre que empiece por a ó ha que lleve la fuerza del acento. De como colocado el artículo antepuesto ó un determinotivo imprime mucha gracia ó la locución. "Si fuera la calleja tan ancha como el tu deseo,, bien sé que los mis ojos "te perdieran de vista ahora. PEREDA. Madre la mi madre, ¿guardas m e ponéis? ICEHYAXTES.) Sin embargo, estos locuciones son anticuadas y solo se usan en sentido familiar en tal cual provincia. — 199 — Del adjetivo El adjetivo puede colocarse antes y después del nombre que califica. Asi se dice: recio vendaba], soberbios muros, ángel caido. genio avinagrado, sendas portaladas, tremenda catástrofe, fieras indómitas, bravas batallas, etc. Cuando el adjetivo denota una cualidad esencial del nombre, lo precede. El feroz jabalí.—Las mansas ovejas.—Un tranquilo arroyo.—El verde y mullido césped.—La pálida y trompóla luna.—La dulce y sabrosa miel, etc. Los adjetivos usados en sentido figurado van generalmente antes del nombre; U n grande h o m b r e U n valiente bribón U n a buena alhftja El buen dinero Este pobre muchacho U n h o m b r e grande U n bribón valiente U n a alhaja buena El dinero bueno Este muchacho pobre De lo exoctilud y claridad del lenguaje en la concordancia del nombre con el adjetivo. S e dice á veces Parte de bienes embargados Talento y habilidad estremada El trigo y la cebada eran caros U n pañuelo de seda negra Parte del disco oscuro Pañoleta de crespón doble El padre y la madre buena D e b e decirse Parte de bienes embargada Extremados si se refiero á las dos cosas Caro era el trigo y la cebada Negro si se refiere á pañuelo Oscura si se refiere á parte Pañoleta doble de crespón, si doble califica á pañoleta El padre y la madre buenos Entre el nombre y cl adjetivo pueden interponerse á veces algunas palabras. El astro de la m a ñ a n a lumiiwso L a ciudad por él engrandecida Este valle de lágrimas odioso U n mar casi siempre tranquilo — 200 — Formación irregular de algunos adjetivos en.grado superlativo. De De De De De De De De De De rico se forma riquísimo amplio — amplísimo noblo — Dobilísimo fiel — fidelísimo cierto — certísimo ardiente — ardentísimo fuerte — tortísimo bueno — bonísimo grosísimo grueso — feliz — felicísimo Mayor irregularidad que sufren algunos adjetivos en cl supeilativo. De De De De De De De acre decimos áspero — íntegro — célebre — mísero — pobre — putero — acérrimo aspérrimo integérrimo celebérrimo misérrimo paupérrimo pulquérrimo Adjetivos de significación parecida que no pueden usarse indistintamente. Corte celestial expedición marítima pasiones terrenales agua salada animal sanguinario aves acuáticas frutos campestres cuerpos celestes sal marina animales terrestres disolución salina temperamento sanguíneo terrenos aguanosos joven campesina Adjetivos de sentido muy lleno colocados al principio de una frase. Bueno es que tomes apego... Difícil cosa es... Medrados estamos c m... Felicísimos tiempos a piellos... Negros eran sus ojos... Serena estaba la noche... Apuradillo anduvo cuando... AHisimas torres cav< ron... — 201 — Acertada colocación de algunos adjetivos. "Quedóse como quien vé visiones; con los ojos encandilados, la boca "abierta, cárdeno el semblante y hasta sin pulsos." (PEREDA) "La atmósfera, cargada de humedad, se mostraba indecisa, y el agua "no se determinaba á caer ni en forma de lluvia ni en forma de nieve, de "pura pereza."^ (SELGAS.) "Entro en su [casa á pesar mió come evocado por un conjuro; y no "bien entro en su casa, caigo bajo el poder de. su encanto; veo claramente "que estoy dominado por unaraaga'cuyafascinación es ineluctable." (AJLARCÓN.) — 202 — De ios derivados Permite nuestra lengua algunas alteraciones en las leI ras que (orinan uno palabra, cuando se i rota de lo formación de los derivados. Así de tiempo se formo temporal, temperatura, etc.: de piedra formamos pedregal, pedregoso, etc.; de muerte, mortal, mortandad. etc. Los palabras derivadas tienen diversas Icrminociones, c o m o diversos son sus orígenes: Ejemplos: 1." Las terminadas en acó, acto y liza sacien denotar mala condición de la cosa. Así "decimos libraco, arruta dicharacho, populacho, terminadlo, ri.iaeho, gentuzs. car icho. •2." Los terminados en astro indican inferioridad, escepfco cuándo se trata de los grados de parentesco, hijastro, etc. Tales son poetastro, filoso' pedro. criticastro, medicastro. 3.° Los Terminados en azo, denotan casi siempre el golpe dado con arma, instrumento i'i otra cosa. Tales c o m o pistóle1. puñetazo, etc. t." Los terminados en oso espresan abundancia, c o m o pasmoso, plumoso, estrepitoso. 5.° Los terminados en udo denotan alguna calidad en alt) grado, coja i: peliagudo, pa,nudo, cornudo, barbudo, forzudo i te. Terminaciones pora esprcsoí afectos de amor, ternura y alegría. ¿Qué madre puede olvidarse de sus pequeñu los hijos? Descended al portalico de Belén. ¡lijitos mios, no os mováis de aquí. Cerrarán sus ojos las tiernas y delicada) m a n o s d témelos. Pobre--illa de mí, que vivo sin saber lo que pasa por cl m u n d o . Terminaciones paro espresar aféelos de enojo, desenfado y desprecio. Eres el mayor pilludo de este barrio. Pondo genio tengo yo para sufrir esto. ¡Hábráse visto picardihiKla c o m o esta! Aprende á vivir, pobi ¿t'uUitas á mí? ¿A m í m e vienes can pailitas? — 203 — Terminaciones de algunos aumenlotivos que espresan enojo y despn ció. Asió el perro con los dientes de aquella carnaza. Males trastos te ahoguen, dcstiaza, bobalicón, que tu eres. jTodp un ntocción, y apenas sabe leer! Xo m e vengas á mí con librotes. Terminaciones de aumentativos que espresan estimación. ¡Qué apretones te voy á dar! E s una buena mujer, y con una honrara á toda prueba. H e recibido un buen alegrón. E s el padre m a s padrazo que en mi vida be visto. Diferentes termiuociones de aumentativos y diminutivos formados con diversas portes de lo oración. Este lechan era de lo mejorciio de la casta. E n lo m á s alto del monte se halla tal cual casona. Entro él y yo solitos nos comimos un par de perdice l,.-jilos está la casa y dificilillo es el camino. L a mañanita es risueña, y por esto nos levantamos tan: rauito. Estaba detenida en un campaco á m o d o de plazoleta. E s m u y inocentona esta muchacha.! H e venid') á veri 3, simplón. Su fisonomía es m u j frescachona. Lcjitos o e. á Iñ ci L e seguía la mimoea b '' zuda. Era m u y limpio y freí María es una mocetona desgreñada. Salió fuera de la casuca el v galán. Sanhtco de Dios, qué te has metido de patucas en e! agua. El diablejo >l-\ muchacho llevaba un ccstxico de patatas. Los caballeretes del lug itaban cada uno en su cábali Este ri'-e-lio es m u y bravucón y dice palabrotas. V a n - ' </' rechito á su ca a esto ,.."". Esté amigóte mió anda m u y ma'urho. De ios determinativos Daremos Cl nombre de determinan res ó todas los palabras que, sin sor artículos , determinan lo extensión del nombre. — 204 — Los determinativos se colocan porpun lo general antes de) nombre, pero en ciertos casos pueden posponerse. Ejemplos: Varios amigos Mis hermanos Aquella copa amigos varios. hermanos mios. la copa aquella. Entre el determinativo y el nombre pueden interponerse varias palabras. Estos tan generosos amigos. Tu siempre sangrienta espada. Ambos ya rendidos caballeros. Nuestra sin par deliciosa huerta. Estos, Fabio ¡ay dolor! que ves ahora, campos de soledad, mustio collado IRIOJA). Aplicación de los determinativos ambos y sendos. L a sostenía con ambas manos. Decimos también ambos ó dos. entrambos. Hé aquí el sentido de esta última voz unida en composición y separada: Las palabras que entrambos hermanos se dijeron . Las razones que entre ambos se suscitaron. El determinativo sendos también mira á dos ó más objetos, y aún á gran cantidad de ellos. "Mirando Sancho á todos los del jardin, tiernamente y con lágrimas, dijo que le ay miasen en aquel trance con sendos pater noster y sendas uiarías.u (CERVANTES.) Uso del qué como determinativo. ¡Qué de necedades vas ensartando! ¿Qué casa es aquella? ¡Qué vida la suya! Uso particular de otros determinativos. Tales fueron sus hazañas. N o hubo encanto alguno ni mudanza de rostro ninguna. Cualquier viento la arrebata y cualquiera ola se la lleva. Este es otro amor que ya tiene olvidado. Los muchos bandos le traía» inquieto y temeroso. ™' — 205 — No despreciéis, mis hijos, aquellos consejos. En la fuente misma la vi yo. En cierta ocasión fuimos compañeros do viaje. El hombre á cuyo bien está consagrado. Del pronombre Los personales yo, tú. él, nosotros, vosotros y ellos, suelen omitirse cuando se juntan con los verbos con los cuales eoucuerclaii. Veo (yo) que estáis solos. No distingues (tú) á los amigos. Ayer fuisteis (vosotros) sorprendidos- Pero «ó veces el espresar estos pronombres suele imprimir vigor y elegancia á la frase, como: decia yo, aquel decía, él diga, diga yo, tú podrás advertírselo, lo que yo entonces padecí, etc. "7\í m e harás desesperar, Sancho, dijo D. Quijote. Ven acá, hereje, ¿no te he dicho mil veces que en todos los dias de mi vida no he visto yo á la sin par Dulcinea?" (CERVANTES). "Dónde hallasteis vos ser bueno el mentar la soga en casa del ahorcado?" I E L MISMO). En frases interrogativas, admirativas é imperativas se u-sap estos pronombres después del verbo. ¿Hasta cuándo seré yo el juguete de tus caprichos? ¡Qué hermosa está ella con sus ondulantes rizos! Andad vosotros, y no vuelvas tú con ellos. Los pronombres personales le. lo; tes. los: le, la; les, las; •son susceptibles de equivocación, tomando cl primero por el segundo y viceversa; por cuyo motivo lijaremos dctolladomenlc su respectiva significación. le y lo Se deberá hacer uso del le 1." Cuando el pronombre se refiera directamente ó uno persona del género masculino cu número singular; eslo es, ó un hombre. Le indultaron, ó indultáronte á Juan), — 206 — 2." (dando so refiera ó lo misino persona en igual género y número; poro indirectamente. Le registraron ó registraron Je stifi bolsillo Imo . id el primer coso el le se refiere directamente ó Juan, y en el segundo, indirectamente ó Anselmo, Escep'túase de oslo reglo el caso en (pie concurren dos pronombres en uno mismo frase; pues entonces, pora evitar el mol sonido, el primer le. se convierte en se, y el scgundo.se cambio con frecuencia en lo, aunque se refiera ó uno persona. Se lo Ib vó á cuesta i (al herido). El lo se icfierc ol herido, y cl se al sugeto que lo llevó ¡i cuestas. El pronombre le se empleo lombién cuando se quiere hacer referencia indirectamente al animal ó coso de que se habla; pero cuando eslo referencia es directa, es preferible usar el lo. Primer caso Le pusieron ¡al perro) un bozal. Segundo caso J.o han vendido (al libro ó al perro p ir treinta pesetas. En el primero de estos ejemplos, el fe se refiere indirectamente o) perro, y cu el segundo, el lo hoce referencia direc(ámenle ol perro ó al libio. El pronombre lo admite también lo formo neutro y en tal concepto no ofrece dificullades por ser invariable en su declinación. les y tos El pronombre les tiene en plural los mismas aplicaciones que el le en singular. Les maltrataron ó maltratáronte (á los soldadi Les descubrieron sus Calla,; á las niñas). Les cortaron la cola (á los gato Les quitar m la cascara (á los huev >s). — 207 — El pronombre los admite eu plural las mismas aplicaciones que el lo en singular: Compré doce carneros y los vendí al.dia siguiente. Aquellos libros los hice encuadernar. le y la El pronombre le no solo pucdeequivocor.se con cl ¿o, sino también con el la: m a s téngase en cuento que éste (el la) es femenino, y por' lo tonto debe referirse á nombres de este género y con referencia directa; mientras que el le se usa en lugar de nombres masculinos y femeninos a lo vez, pero con referencia indirecta. Le entregaron una carta (á Pedro ó á Camila). La encontré en el Prado (á Margarita). Mal podríamos decir: «La regalaron un sombrero (ó ello' «Le acompañaron ol teatro (á mi hermana). les y las Estos pronombres solo se diferencian del le y la en que deben referirse ó personas, animales ó cosas en número plural. Les dieron do comer (á los niños, á los caballos). Las metieron en el carruaje (á las niñas, aves y cestas). Cuando concurren dos ó mas verbos, el pronombre deberá colocarse después del verbo de que sea complemento. N o necesito verle para ello. Nunca quiso decirme lo que queria. Siempre m e ha gustado oirte. Cuando concurren dos ó mas pronombres debe colocarse primero el que sirve do complemento di redo al verbo. Dispuse te me rindieses. ' líeme en seguida. Pero cuando el complemento directo está espresado por los pronombres te, la, lo, los y ios. se colocará siempre después. Me, lo encontré desnudo. X , '.•//, ii i entre ra 'I". — 208 — Cuando concurre c¡ pronombre s<? con cualquier olro, este irá siempre después del se. A mí poco se me dá. Nunca se la quitó. Advirtióseles y obedecieron, Los pronombres afijos, estoes, los que van unidos ol verbo formando con él una sola palabra, se usan con mucho oportunidad después del verbo ol principio de la frase. Sus hermanos le quieren mucho. (Quiérenle mucho sus hermanos, i Se pasó después á discutir. (Pasóse después á discutir.) La fatiga me rindió. (Rindióme la fatiga. Las habló ó hablólas.—Me callé ó cálleme.—Le perseguían ó pers.--' guíanlo.—Te pusieron ó pusiéronte. Varios ejemplos sacados de obras selectos. Alziíbase magestuoso en la falda de una suavísima ladera... Tomábanla (á la sombra) con notoria complacencia debajo de un frondo'so nogal... Sentábanle á maravilla los hoyuelos que tenia... Líbreme Dios de meterme en esas honduras... Parecíanme mieles sus palabras, soles sus ojos, y el mismo cielo su .ara, Uso del pronombre tal. Ese tal que vimos ayer... Antes ciegue que tal vea. ¡Qué tal m e suceda á mí! Bendito sea Dios que tal m e depara. Tal m e miraron sus ojos y tal m e habló con su boca, que luceros del alba y sinfonías del cielo m e parecían. (.PEREDA. Quiéroos decir mi bobería; si lo fuese, quédese por tal, que harto lo es meterme 3-0 en ésto. OSANT.V T E R E S A ) , Uso del pronombre cual. "No hay ningún género de oficios do éstos de mayor cuantía que no se "granjee con ningún género de cohecho, cual más, cual menos." (CERVANTES). t — 209 — u ¿Cuál es el hombre que'cuando sn casa arde, ó los enemigos baten el "muro, espera para elfindel año para proveer de remedio?" (GRANADA) Hacen lo mismo luego tras él todos, A cual más presto con ardor vehemente. ( E L T R A D U C T O R ICE L A E N E I D A ) . Usos del pronombre uno. So sabe uno que hacerse. E n cuanto una logro darte unflechazo,tu verás. Vinieron uno que otro. E n paz y en guerra el m u n d o siempre es uno. El pronombre uno sustituido por cl cual. Todos y cada cuál se apreste, Aplicación especial de algunos pronombres. Quién habrá que tal crea. Deteneos quienquiera que seáis. Con todo eso, ne hay motivo para tanto. ¡Un amigo como esc! Julián, como aquel que y a sabia... Preguntó que quienes eran. ¡Ser despreciado por ella! Si no es eso, sino que... A ti es á quien interesa la noticia. Apartado de los suyos andaba. jA mí los valientes! ¿A tí con tales sandeces? AI i vida, Dios mió, por la suya. Para conmigo no valen palabras vanas. Entró consigo m i s m o en consejo. Itiiz esto y lo dt más .orre de mi cuenta. /.Quién eres tú para... Aquello si que era vida. No m e vengas -.i mí con esas. Mil años qtte vivas ignorarás lo que ha pasado. De la manera como pueden colocarse algunos pronombres en su acertada distribución. u Este maldice (á Leandra) y la llama antojadiza, varia y deshonesta; "aquella condena por fácil y ligera; talla abtuelve y pe t dora; y laida — 210 — "ajusticia y vitupera: uno celebra su hermcsura; otro reniega de sn coa"dición, y enfin,todos la deshonran y to los la adoran. (CERVANTES). "¿No has visto tú representar alguna comedia donde se introducen reyes, emperadores y pontífices, caballeros, damas y otros diversos personajes? Uno hace cl rufián, otro el embustero, éste el mercader, aquel e\ soldado, otro el simple discreto, otro el enamorado simple, y acabada ¡a comedia todos so quedan iguales." (EL MISMO . De la gracia que puede recibir' el estilo con algunos pronombres repetidos. "¡Oh fuerte y sobre todo encarecimiento don Quijote de la Mancha! Tú á pié, til sólo, tú intrépido, tú magnánimo, con solo una espada... estás aguardando y atendiendo los dos masfierosleones que jamás criaron lag africanas selvas!... (Er. MISMO . Del verbo El rerbo, más todovía que otra cualquier parle del discurso, es susceptible de m u y distinta y variada colocación. Véase c o m o lo maneja Cervantes en su descripción délas honras fúnebres que al pastor Meliso hicieron sus compañeros. La armonía yflexibilidaddel lenguaje y sus suaves m o dulaciones, hacen recomendable el siguiente período: "Todos los pastores que allí instrumentos tañían, á poco espacio for. marón una triste y agradable música, que aunque regalaba los oidos, movía los corazones á dar señales de tristeza con lágrimas que los ojos derramaban. Juntábase á todo esto la dulce armonía de los pintados pajariltos que por" los aires cruzaban, y algunos sollozos que las pastoras, ya tiernas y movidas con el razonamiento de Thebsio y con lo que los pastores hacían, de cuando en cuando de sus hermosos pechos arrancaban: y y era de suerte que concordándose el son de la triste música y el de la triste armonía de los jilguerillos, calandrias y ruiseñores y el amargo de los profundos geaiidos, formaba todo junto un cstraño y lastimoso concierto." Obsérvese cómo el mismo escritor coloco el verbo ol final de los incisos, con tonto vigor c o m o elegancia y armonía. "A la luz de las furiosas llamas se vieron relucir los bárbaros alfanjes — 211 — d parecerse las blancas tocas ele la turca gente, que, encendida, con se"gúres ó hachas de duro acero las puertas de las casas derribaban, y enerando en ellas, de cristianos despojos salían cargados. Cual llevaba la "fatigada madre, y cual el pequeñuelo hijo que con cansados y débiles "gemidos, la madre por el hijo y el hijo por la madre preguntaban.11. Cuando un verbo tiene dos complementos de distinta naturaleza, se colo-ca primero el epoe tiene m e n o s palabras. Ejemplos: M a n d ó al criado que llevase al correo la carta de su hermano. N o cabrán en esta sala las muchísimas personas invitadas. Confusión que resulta á veces de la colocación de los complementos. Encontré á la madre d<e la niña á quien buscaba. i A quién buscaba? á la madre, ó á la niña?) Haced día- golpes á Francisco. (Es Francisco el q\ie los ha de dar, ó el que losfeade recibir?. Encontré á tu hermano yendo á cazar. (Era su hermano el que iba, ó era yo?) L a vi paseando en el Prado. Quién paseaba, yo ó ella?) Cayóse el pañuelo á Juan, y un hombre se lo llevó. (Se lo llevó á Juan, ó se lo llevó consigo?) Tal es el poder que lo habia granjeado la victoria. (El poder granjeó la victoria, ó la victoria el poder?) Ramiro III subió al trono de cinco años de edad. (No parece sino que el trono tenia cinco años.) A veces se puede -alterar la significación de los tiempos ó fin de dar m a s variedad al discurso. M e traerás (por tráeme) un vaso de agua. Mañana salgo (por saldré) para Alicante. Bruto quiere dar libertad á R o m a : levanta nn ejército, acomet-c, pelen se mata. •¡Cuan solitaria la nación que un dia poblara (1) inmensa gente! (EsPRONCEDA.) Contra el yugo de Carlos insufrible Hicieran (2) codiciosos estranjeros. (MARTÍNEZ D E LA (i Por habían poblado, poblaron ó p iblá, [i Pof habían hecho. ROSA.I 212 Del uso del pretérito perfecto de indicativo en sus tiempos simple y compuesto. En el siglo X V I España produjo grandes hombres. Decimos produjo porque aquel siglo posó ya. En esto siglo la España ha, producido grandes hombres. Decimos ha producido porque este sido aun no ha pasado. Reunimos los dos fórmulas de esta manera: Mi hermano se ausoMó ayer y ha vuelto hoy. No pueden aplicarse indistintamente en todos los casos las tres terminaciones de! pretérito imperfecto de subjuntivo va, ría y se. Puede decirse: «Si yo tuviera ó tuviese dinero, procurarla invertirlo en obras de misericordia.» No puede decirse: «Si yo tendría dinero, procurase, ele. De donde se sigue que la primero y tercera terminación, en muchos casos pueden emplearse indistintamente; pero no sucedo lo m i s m o con la segundo, la cual no puede ocupar el lugar de la primero ni de la última. La colocación del verbo ser es m u y variable c o m o on los siguientos ejemplos: Es cosa averiguada que... Es mas fácil cosa que. . Beneficio suyo es que... Mayor maravilla es qutv... ¿Es decir, que ya no te veré n. Puesto que así lo quieres, sea. Sea en verano, sea en invierno, siempre- escaria viajando. En natural laconismo cl verbo ser incluye la ideo do oíros palabras. Aunque sea en burlas... esto- es, aunque sea hablando en burlas. C o m o no era á mi gusto... esto es, como no era conforme á mi gusto. N o eran para tan grandes trabajos... esto es, no eran calmees ó sufici, para tan grandes trabajos. Si era tan bueno, cómo puda faltar á su deber? esto es, si era tan bueno como dices, etc. — 213 — Los verbos ser y estar tienen distinto significación, puesto que el primero denoto un estado esencial y permanente del sujeto, y el segundo un estodo accidental y transitorio. Paulina es delicada Carlos es bueno Yo soy alegre Martin es interesado T ú eres un borracho Paulina está delicada Carlos está bueno Y o estoy alegre Martin está, interesado T ú estás borracho El verbo ser significo á veces lo mismo que acontecer, hacer, caler y aun vivir ó existir. "Sacarle el estoque (á Basilio) y espirar seria todo á un tiempo. (CERVANTES). ¿Cuándo, rey mió, será esto? (GUANABA). ¿Cómo es eso? ó cómo se hace eso? ¿A cómo es eso? ó cuánto vede eso? Los grandes hombres que en el mundo fueron (por vivieron). El verljo.se/- equivale á veces al verbo haber. Mira que no puede ser mayor cortedad... esto es, mira que no puede haber, etc. U n tiempo fué... esto es, un tiempo hubo. En virtud de una elipsis muy elegante, pueden suprimirse los verbos ser, eslar y Imbcr. No solo cuando (era) soltaro, sino después de (que se hubo) casado, nunca perdió su buen humor. Ocupados todos los asientos (es decir, estando ocupados,) dónde vamos á colocarnos? El verbo impersonal haber no concierta ni con primeras ni segundas ni terceras personas cuando son ele propició particular individuo. Asi decimos: habrá fiesta, hubo jarana, alguno habrá. Diez años há que llegué á esta infortunada tierra. Há seis meses que se halla ausent'. Debe de haber una hora que ha llegado. A veces se empleo el verbo hacer en lugar de haber, lom a n d o entonces el carácter de impersonal que caracteriza ó este último. Pronto hará un año que sucedió aquello — 21 í — Verbos que se conjugan can pronombres \ sin ellos. El verbo ir con pronombre A nosotros su nos iba la vista en ello Vayase usted á la par de Dios Sin pronombre Mañana iremos á buscarle Las dos iban por un mismo camino El verbo andar con pronombre Andábame por esos andurriales Es que te andas buscando pajas- Si n pronombre Habiendo andado un buen trecho llegué fatigado Toda la casa andaba alborotada Hoy verbos neutros que tienen conjugación activa. Mas nos escuece la injuria que nos deleita la honra. (GRANADA . Los compañeros de los heridos que tales los vieron comenzaron á llover piedras. i CERVANTES). Decimos comunmente: lamentar la partida, subir lo luz, corre/- el campo, llegar almos ó Dios, correr peligro, etc. Graciosa manera de callar aveces el verbo que rige al infinitivo. "Unas á entapizar, nosotras á limpiar el suelo, nos dimos tan buen priesa, que cuando amanecía estaba ya puesto el altará' (SANTA TERESA.) Mi malicia se alargaba cada dia contra vos, y alargábase el plazo de vuestra misericordia para conmigo; yo á pecar y vosa esperarme, yo á huir y vos á buscarme; yo cansado de ofenderos y vos cansado de aguardarme. (GRANADA. - ) Del gerundio El gerundio es una voz invariable del verbo terminada en ando ó iendo, que se acomoda á todos Jos tiempos, n ú m e ros y personas. Ejemplos: U n caballo corriendo con velocidad Estuve sacando el agua de un pozo Las muchachas cosiendo y cantando á la. par El gerundio, acompañado del verbo estar y aun del verbo ir, permite que se junte ó éste un pronombre. Me estoy divertiendo ó estoy divertiéndowe Se está muriendo ó está m u r i endose Hasc acercado poco á poco el carruaje Pero no podrá decirse: itfe estoy divertiéndome, se está muñéndose, etc. Un gerundio puede admitir otro gerundio. Estando comiendo le miraba. El gerundio puede ¡r acompañado de la preposición en, imprimiendo alguna gracia á lo locución. En saliendo de misa iremos á paseo; esto es, luego que salgamos de misa, etc. En concluyendo la carta iré al teatro; es decir, luego que concluya, ó una vez concluida, etc. Alguno vez. cl gerundio se sobrentiende ó se sustituye por un participio. Tranquila la noche, iremos á paseo; se entiende, estando tranquila la noche, etc. Llegado el buen tiempo, podremos viajar; ó sea, llegando, ó m a s bien, en habiendo llegado el buen tiempo, etc. Algunas veces el gerundio equivale á un nombre derivado del m i s m o verbo, y aún ó este verbo al infinitivo. Cantando se desarrollan lo^ pulmones; esto es, con el canto ó con el cantar, etc. Venciendo se engríen los conquistadores; es decir, con vencer ó con la victoria, etc. — 216 — Las oraciones de gerundio pueden susliluir ó (jiros de variados formas. Trabajando mucho ganarás dinero Como trabajes mucho... Siempre que trabajes mucho... Cuando trabajes mucho... Con trabajar mucho... Mientras trabajes mrnho... Con tal que trabajes mucho. . Variada manera de colocar algunos gerundias. La vi llorando á lágrima viva. Echó á correr y yo tras él jadeando. Los soldados recogiendo algunos heridos. Amándome mucho m e haces feliz. Del vigor que imprime ó lo locución el terminar lo frase con un gerundio. "Aquellos patricios se portaron como héroes: pues hambrientos y desfallecidos, aometian á los enemigos con las últimas fuerzas que iban sacando." "Los enemigos tuvieron que emprender forzosamente la retirada: pero haciendo armas siempre á los nuestros, porque, como los partos, combatían huyendo.1' Del participio Esta porte de lo oración debe considerarse como independiente del verbo y c o m o unido ó él de uno manera indisi dublé en lo formación de los tiempos compuestos. De lodos modos, cl participio siempre proviene del verbo. Los participios adieos, óseon los terminados en ante, en ente (i ¿ente, en lo mayor porte de los cosos se aplican mas bien, ya c o m o nombres, yo c o m o adjetivos. Muchos verbos no admiten lo formación de esto? participios. Palabras terminadas en ante, en ientc 6 en ente usados c o m o nombres. El calmante m e ha aliviado mucho. No se encontraba ni un habitante. La muchacha tenia vari is pretendientes. Cosos en que se usan c o m o adjetivos. Pertenecemos á la iglesia militante. Esta flor despide un fragante aroma. L a adoraba con u n amor ferviente. * Las vemos usados como tales participios. Sus palabras fueron concernientes á lo dicho. El lugar está todavía distante. Esto es referente á mis negocios. Los participios pasivos que no acaban en ado ó en ido se llaman irregulares y son los siguientes^ D e abrir, abierto—de absolver, absuclto—de cubrir, cubierto-—de decir dicho—de disolver, disuelto—He escribir, escrito— de hacer, hecho—de m e rir, muerto—de poner, puesto—de satisfacer, satisfecho—de volver, vuelto — d e ver, insto, y sus compuestos descubierto, predicho, etc. Otros verbos t¡cnen dos participios* uno regular y ote® í los m a s usados: irregular. Hé acju Abstraer atender bendecir confundir r.onvenccr convertir corregir despertar difur.dir cieguenjugar eximir expresar extender fijar freir hartar incluir insertar j un taimaldecir manifestar oprimir abstraído atendido bendecido confundido convencióle convertido corregido despertado difundido elegido enjugado eximido expresado extendido Jj jado freído hartado incluido insertado juntado maldecido manifestado oprimido abstracto atento bendito confuso convicto converso correcto despierto difuso electo enjuto exento exprés.. extense fijo frito harto inclu . inserto junto maldito manifiesto oprcso — prender p r o v ¡r romper ss I var soltar sujetar suspender teñir 21.S — prendid i preso provisto - apid sah i ilti sujetado su ipendid > .do sal suelto sují i i su tinto Lo? participios irregulares se consideran corno adjetivos y no se juntan por ende con el ausilinr haber, sino con clro verbo. L e ha maldecido Se habrá convertido N o se ha enjugado Habían despertado L o han bendecido . Está maldito. un converso. Quedó ¡-ejido. A n d a b a despierto. N o estaba bendito. Se esceptúan ver. romper, proveer, prender y algunos otros, los cuales se usan cu su forma irregu'ar con el verbo haber. H e m o s visto.—Ha roto.—Hubo provisto.—Han prt - o. Uso del participio pasivo unido con cl verbo haber. Cuanto he comido se m e ha revuelto en el estómago con el susto. N o /¡e_fi«ío_cosa igual desde que fiemos dejado nuestro pa Uso del mismo participio unido al verbo ser, formando lo voz pasivo de los verbos. Las riquezas son apetecí-he; por mi hermano. Diverso significado que tienen los pnrlicipios, según se junten con el verbo ser ó el verbo estar. Este niño es delicado Julia es resuelta L a carta será escrita M i primo era cansada Est? niñ lelicado Julia está resucita L a carta estará escrita M i primo ansado Uso del participio unido ol adverbio y refiriéndose ó un nombre. "Imposible es qu ni din < m mejor /-. "mj 11 ca la. mesa, rodé • 'o de m i s c >in tdidades qu l tio Luca 3." Ar.AKCóJi. — 219 — Diversos giros que permite nuestra lengua en las fiases en que interviene un participio. Acabada la comí " cae cl telón. Luego .¡(i? se ha ac tbado I dia... E n habién ; >s i a ;abado la comedia... Licia) est • Al decir esto, Apenas hubo dicho Despidió I ' OSO 'ros. pidió de nosotros. esto, se despidió denojotres. 'os. en diciendo est i Hccibida la cartí 'negó. E n habiendo recibido la carta, etc. C o m o Lava recibido la carta, etc. Cumpliré tu encargo, tan luego reciba etc. Diferentes usos del participio. Cortaban la corriente de un viofiadosen un tronco mal srguro. (MORATÍN.) Sorprendíala la aurora (á la reina doña Isabel) hincada de rodillas y con un litan de devoción en la mano. | M . D E T, i L U S A . ido que hubo el mozo el seminal io por ol cuartel, le hizo el general su criado de campaña. AXAROÓN.) Parecida es al hierro, (la envidia) que con la sangre que vierte so cubre de orin y se consume. (SAÁVEDEA FAJARDO.) La colocación de los participios no tiene mas reglo que lo armonía y propiedad do ja frase. Acullá se vé una artificiosa fuente de ja spe variado y de liso marmol compu ¡ta .'• vé oirá, á lo grotesco ordenada, donde las menudas conchas de las almeja: con! 01 ' • casas blancas d ¡1 caracol puestas con orden d > d . do m '. •'• entn ellas pedazos de cristal lucientes y de a i .era Lias. I ¡EHVANTEI?.) Del adverbio El adverbio es respecto al verbo, lo que el adjetivo respecto al nombre. Su oficio es determinar con m á s exactitud y precisión la acción espresada por d verbo — 220 — El adverbio puede colooorse antes y después del verbo. Aquí está Muy bien habló Silenciosamente escribe s e encuentra arpa H a cantado muy bien Trabaja silenciosamente Todos los adverbios acabados en mente son compuestos de un adjetivo, mas dicha partícula, y cuando se emplean nunca se coloca mas de uno en la oración. bueno, buenamente. fácil, fácilmente. feliz, felwmente. alegre, alegremente. traüqjniio. tranquilamente. terrible, terriblemente. B»s^j'ibe fácil, sanorlla y correctamente. Resoluciones que pueden sufrir los adeerbics terminados en mente. Juan Juan Juan Juan escribió perfectamente una obra. escribió de un m o d o perfecto.... escribió de una manera perfecta.... escribió con perfección.... May palabras que se usan unos veces como adverbios y otros veces como adjetivos y aún como nombres. Como adverbios Como adjetivos Como nombres Habla bajo lo veo claro escribe bien vendrá mañana vivo m u y cerca trabaja mejor por gusto solo lee un hombre bajo la noche clara mi trabajo es mejor es un hombre solo el bajo de la orquesta veo un claro le hizo un bien la maraña es fresca la cerca de la huerta le gusta jugar al solo Aplicación del adverbio por razón de su significado. Construcciones con adverbios de lugar. Aquí.—Aquí m e estaré—Anda aquí j allí mostrando valor—Afuera pues temor; aepú de m i venganza—Aquí fué el crujir de dientes—Calle! tú por aquí?—Nos veremos para de aquí en adelante—No pararon aquí sus quejas. Allí.—Allí se encuentra—De allí á poco acudieron todos—Te quiero hasta allí. Allá.— ¿Quién anda allá?— M a s allá lo veo—Allá ellos— Allá se las hayan con sus versos—Quita allá. Acá.—Acá tenemos noticia de lo que os pasa—Venga V. acá— D a m e acá ta m a n e — D e algtm tiempo acá, 221 Uso de estos adverbios en combinación. Por acá y por allá se derramaban. Aquí suspira un pastor, allí se queja otro, acullá se oyen amorosas canciones, acá desesperadas endechas. (CERVANTES.) Donde se ve que los adverbios aqui y allí circunscriben m á s que #cá y allá. Ahí.—Donde va él, ahí voy yo—Ahí está—Un hombrecito de por ahí— Estando en tu casa, ahí m e estoy como en la mia—Quítenseme de ahí. "Cuando faltara ínsula, dijo D. Quijote, ahí está el reino de Dinamarca que te vendrá como anillo al dedo." (CERVANTES.) Cercrt.—No pensaron en huir del peligro que de tan cerca les amenazab a — M e estuve en París hará cerca de un a ñ o — M e alegré con tocar de cerca las cosas. Lejos.—Salió para muy lejos—Está lejos de aqui—No miréis tan de lejos lo que está pasando—Lejos estoy de creer tal cosa—¡Lejos de mí ese muchacho! Donde.— No sabe donde meterse—Tú ries donde otros lloran—Yo te diré por donde m e duele—Tenéis que. obedecerme, donde nó, veréis loque os pasa. "una de las señales por donde conjeturaron que se moria (D. Quijote) fué el haber vuelto con tanta facilidad de loco á cuerdo." (CERVANTES.) Adonde.—Vuelve presto de adonde pienso enviarte— Adonde yo vaya, tú irás—¿Adonde bueno camina V.? "Carretero, cochero, ó lo que eres; no tardss en decirme quien eres, á dó vas, y quién es la gente que llevas en tu carricoche." (CERVANTES.) Dentro y adentro.—Gritóle desde dentro— Volverá dentro do tres dias— Dijo para sus adentros—Adentro fué. Fuera.—Yo m e quedé fuera de mí—Los han echado .fuera—Fuera de esto, son muy buenos. Arriba.—Está arriba—¡Ah do arriba!—Comenzaron á andar calle arriba—El mal ejemplo, según nos venga de arriba, es mas pernicioso—Todos los gafes, de coroneles á arriba, fueron fusilados. Abajo.— Están abajo—¡Ah de abajo!—En el aposento de abajo— Ahora llegan los de abajo—¡Abajo toda esta canalla! Ddantc.—Tenia delante, á su padre— Sigue tú adelante. "Bendito seáis para siempre, Señor mió, que tan amigo sois de dar, que no se 03 pone cosa delante.1-' (SANTA TERESA.) 222 "El hombre súbitamente desapareció y se lo fué d ¡ dela¡ '• lo ojas." (RlVADENEIRA. Detrás. Detrás de la cruz está el diablo —Detrás de la pro un concurso numeroso—Iban detrás de todos. Encima y cima.—Encima del tejado hay pajarillos—Aunque m i dii ran encima de olla quince mil duros, no la quisiera—Por cima de la recio—Por cima de toda ley están los 3anos principios ele la moral. Debajo.—Debajo de mi capa al íey mato—Está debajo de todos. "El pollico que nace se pone luego debajo de la i alas de la -aluna y la sigue por do quiera que vaya." GBVXADA. • lanío.—Todo junto m e lo comería—Junto con ser cruel es avaro —Junto con ellos va mi padre—Pide limosna junto á la puerta. Construcciones con adverbios de tiempo. Antes.—Dias antes le escribí—Antes dejará de alumbrar el so¡. que yo dejaré de amarte—Oia distintos sonidos que ««íes—Se lo dijo con voz antes ronca que delicada—Gomia con tanta prisa que antes engullía los bocados que los tragaba—Antes ciegue que tal vea. Luego.—Vendrá luego á buscarte—Y luego no se oyó nada más—Luego como vemos el peligro desmayamos—Y luego qué? Ahora.—Vendrás? Ahora nó—Ahora cuando yo pensaba en tal cosa — Venirme ahora con esas. Ya.—Tiempo es ya de que m e escuches—Esto, ya que no es mió. para nada lo quiero—Ya te entiendo—Ya que estuvieron dispuestos, se marcharon—Esto ya pasa de castaño oscuro—El caso es.que ya no sabia cómo arreglarse. ¡ca.—El tal caballero no fué nunca vencido, ó no fué nunca jamás vencido—Nunca quiso valerse de abogados—Le quise más entonces que nunca—Le encerraré donde nunca jamás vea los rayos del sol. Cuando.—Cuando vengas, avísame—Es cierto que vino, pero cuan De cuando en cuando, ó de vez en cuando iremos. "De cuándo acá necesitan escrituras el querer con alma y vida?" (PEREDA. Jamás.— No pudo ser jamís vencido.—Jamás nos verem#s—¿Quién jamás ha leído tal cosa?—Que se vaya donde jamás gentes le vean—Jamás -por jamás lo pude imaginar—Le he despedido por siempre jamás amen. Aún.—Aún no habia andado dos leguas cuando se sintió fatigado—Aún para esto no sirve— Aún debes estar acostumbrado á estos trabajos. Construcciones con adverbios de modo. Bien.—Bien tendrá sobre doce mil duros—Bien baya quien tai diga— Bic:i s-6 pasarán quince dias sin verla -Hace correr sú bien cortada pía- — 223 — m a — L o pudo hacer bien al segare—Y bien, qué hay de nuevo?—Bien por Dios, no diga V. más—Durmió bien mal aquella aciaga noche. "Sin-blanca entré y sin ella salga; bien al revés de como su len salir los gobernadores de otras nsulas." (CERVANTES.) Como.— Se encerró como pudo—Encontró en la pieza como dos palmos de menos—Me lo dejó como nuevo—Era tan alta como una torre—¡Como corre este caballo!—Lo trató como á quien era—Después de tantos años como há—Como él m e lo dice, lo creo— Como yo ande caliente, ríase la gente—Como que todo es posible—Cómo soldado? Sargento era —¡Cómo m e alegro al verte!—Le vistió como mejor podia—¿Cómo es su gracia da Y.? —Apareció una muchacha como unas perlas. Cual.—Pronto nos veremos cual deseamos—Cual furia arrebatada le vi venir. Así.—Así lo quiero yo—Como yo le hable, así se lo esplicaré—Quedó sujeto así en las ramas-isi hablabas—Piénsalo bien, así Dios te guarde —Así m e acordé de tu padre como del emperador de la China. Apenas.—Si apenas sabe leer— Apenas pronunció las primeras palabras cuando aplaudieron los espectadores. Quedo.—Con.paso m u y quedo se acercaba—Me dijo quedo, muy quedo su modo de sentir—Estaos quedíto en vuestra casa. Alto.—Está leyendo alto— Tiende los brazos por alto—Asomaba el sol por lo alto de aquella colina. Salvo.—Todos se quedaron, salvo yo—Trabajé con gusto, salvo que quedé algo rendido—Puso su hacienda á salvo—Quedó á salvo el honor. Construcciones con adverbios de cantidad. Mucho.—Ni con mucho le alcanza—Me quieres? Mucho que sí—Te quiero muy mucho—Vaya usted mucho con Dios—Que mucho que haga tal cosa, cuando tú la haces? Poco.— Por poco se cae—Faltóle poco para caer—Le vino apoco el ser nombrado capitán—Poquito á poco hombre. Muy.—Lo tengo muy en la memoria—Es todavía muy de noche—Es cosa muy de cobardes el ser fanfarrón. "No medre yo si estos no son anillos de oro, y muy de oro." (CERVANTES.) ('asi, cosa y obra.—Era casi de noche—Habrá como cosa de un mes—An. duvieron obra de algunos pasos-En obra de un mes se acaba la vendimia. Harto. - Harto sé lo que pasa—Se pasan hartas horas sin comer—Marta verdadera desgracia es ser tonto Tan.—A4n con ser tan amigos no le socorro—No entró una barca tan solo en el puerto—Se marcha tan sin ventura—No reparó en él cuando fien •! cei i I 13 ;a¡a. — 221 — Taneo En tanto que esto decía le miraba—¿Tanto há que se baila ausente?—¿Te gusta más que á mí? No tanto—Ho saliade casa, pues tanto tecnia encontrarle—Otro íajtío ol hacia—Se apartaba, tanto cuanto más el otro se acercaba—Se entusiasmó ¿««¿o más, cuanto oía hablar de su país. Cuan.—Eué tan riguroso el castigo cuan grave habia sido la falta —Cayó cuan largo era. u Cuan menos son los premiados en la guerra que los que han perecido en ella." (CERVANTES.) Cuanto.—¡Cuanto m e alegrara en ser tu amigo!—En cuanto á la deuda, está pagada—El dinero no da honra, cwinto más siendo mal adquirido—En cuanto supo su desgracia, corrió á socorrerle—Nos dijo cuanto habia que decir. Construcciones con otros adverbios. Más.—Cree valer más de lo que es—El tiempo es más precioso que el oro—Lo que m e estaba sucediendo, más bien parecía un sueño que otra cosa. Menos.—Menos es decir que hacer—Oye menos bien—Es menos hombre que su hermano—Esto pasó, ni mas ni menos—De menos nos hizo Dios—No es para menos—Siempre van á más y nunca á menos. Mejor.—Lo hizo muchísimo me/or-Este carnero es lo mejor del rebaño. "Como yo tuviese bien de comer, tan bien y mejor m e lo comiera en pié y á mis solas, qne sentado y á par de emperador." ¡CERVANTES.) Sí.—¡Si sabré yo lo que me cuesta!—Apenas dijo que sí—Que tí que lo ves— ¡Si lloverá esta tarde! "Aquellas, sí, que eran mozas con sus vestidos de seda, y sus lazos de crespón, y sus abanicos, y sus caras de rosas de Maye." (PEREDAÓ No—No sale nunca á paseo—Mas vale ayunar que :w enfermar—Quieres que te olvide? Eso «o—¿Piensas agradarle? Pues -no—No quiero su dinero; no su honra; su vida quiero—Ella lo sabe, que no yo—No le vean mas mis ojos— No, sino haceos de miel y comeros han moscas—No hay mas cera quo la que ardo. Confiese (continuó la pastora Marcela) el que yo llamare; ufánese el que yo admitiese; pero no m e llame cruel ni homicida aquel á quien yo no prometo, engaño, llamo, ni admito... El que m e llamafieray basilisco, déjeme como cosa perjudicial y mala... quien cruelno m e siga... que esta fiera, este basilisco, ni los buscará, servirá, conocerá, ni seguirá en ninguna manera." CERVANTES. — 225 — Modos adverbiales Los modos adverbiales, aunque se componen de dos ó m a s palabras, tienen el carácter de adverbios, porque modifican la significación del verbo. Construcciones con varios modos adverbiales. H e m o s pasado la noche en claro. D i m e en crudo lo que quieres. N o le he visto ni por asomo. M e lo dijo á boca llena. Esto no viene é cuento. Y o le quiero á rabiar. N o quiso tomarlo apecho. Sentábale á maravilla. A n d a b a n todos á la greña. En tcd guisa se paseaba por la calle. Y o conozco al pormenor estas cosas. L e soltó á quema-ropa una andanada de injurias. A borbotones acudían las palabras á sus labios. El pobre vive de milagro. Están esperando en acecho. Se ha metido en tal asunto á tontas y á locas. Le hizo entrar en vereda. Q u e te sales ya del carril. Parece que estáis en babia. Se marchó de picos pardos. Usted m e calumnia en prosa y en verso. N o m e gusta andar siempre al remo. T u quisieras vivir á lo conde. N o sacamos nada en limpio. H e de abrirte en canal. L a quiere á macha martillo. Todo lo quiere ápedir de boca. A la postre vendrá á parar en esto. L o dijo fuera de propósito. Quiere hacerlo todo apunta de lanza. Estaba el pobre fuera dequicio. Lo mantendremos siempre á raga. M e lo confesó todo'sire rebozo. L o depositó á buen, recaudo. A la sazón todo estaba concluido L e encontré en el Prado por mas señas Todo lo hice á cencerros tajuelos. — 22G — De la Preposición La preposición es uno partícula que nos sirve para relacionar palabras y orociones. \ eces se omite la preposición dejando intacto el sentido de ia frase. f •' no 'omingo ic.brá sermón* esto es, en el próximo domingo. &. LC mtró boca abaje m'uriéndose de miedo; estoes, con la boca hacia 1 a i etc. Visité a Madrid, Barcelona y Valencia; se entiende, á Barcelona y á encia. Está la ropa encima ia cama; es decir, encima de la cama. Resoluciones cjue resullon de cambiar Ja voz de lo^ verbos regidos de preposición. Le dio dinero para divertirse (Le dio dinero para que se divertiese") Todo se consigue con hablar bien (Todo se consigue con que se hable bien) Deja que llore hasta rebentar (Deja que llore hasta que rebiente) Construcciones con lo preposición á Y o amo á Dios.—A tu hermano corresponde ahora.-—A juzgar por sus palabras, no está de humor.—Le vi que anclaba á caballo.—Se vende á dos reales.—Corría á todo escape.—De devociones á bobas líbrenos Dios, — L e miraban soslayo.—Murió ámanos de ladrones.—No hace cosa á derechas.—Llegóá labora.—Llegaremos á la, una, á mas tardar.—Se halla tendido « la sombra de un castaño.—Viste á lo flamenco.—Habla bien, á guisa de buen orador.—No le llega la capa á la rodilla. Ante Ante todo, ven acá.—Pasó ante mí.—Paso ante paso. Bajo Duerme bajo techado.—Vive bajo su tutela.—La temperatura está tres grados bajo cero.—Iré bajo tal condición. Con • Trabaja con celo.— Con ser tan ladino se dej engañar.—No hay que encolerizarse con ellos.—Era cosa de ver la presteza con que volvía.—Con que nos paguen estamos conformes. — 227 — Contra Luis va contra Juan.—Esta habitación está contra el norte.—Yo deseo alguien contra quien pelear.— D e algún tiempo acá le tenemos siempre en contra.—Cogió el reloj y lo estrelló contra la pared. De N o salgo de casa.—Lo compró de su propio dinero.—Comia fíe pié.— ¿De qué te quejas?—Es hora de salir.—Derramaba lágrimas de puro gozo. — L o hizo de intento.—Se volvió del otro lado.—El bribón del criado.—Allí fué el maldecir de su fortuna.—Seguiremos de buena gana.—La posee de por vida.—De indignado no puede hablar.—De Madrid pasó á Barcelona. — A y e r de mañana fui al campo.—Eso está de molde.—Hablas hoy de perlas.—Estando yo de por medio, no se hará.—Ocupan de diario á muchas personas.—Debia de tener m á s dinero.—Sabía de estética. Desde Desde aquí lo veo.—Desde el monte al llano te paseas.—Lksdc ahora te digo que no salgas—Todo lo renuncio para desde aquí alfindol mundo.—• Dispon desde hoy iná<s de mi fortuna.—Desde cuándo he sido yo tu esclavo? En Te espero «i casa.—Entró c# la iglesia.—No tengo inconveniente e« hablar.—En saliendo de misa iremos á paseo.—En aquel dianos verem o s . — E s un hombre ya entrado en años. — M e lo dijo en son de amenaza. — N o en balde comenzó.—Tenia su casa c:i el centro de la ciudad. — L o miró de hito en hito. Entre Corría por entre tinas matas.— Entre afligido y qusjoso m e preguntaba.—Dije entre mí.—Entre su mujer y su suegra labran su desventura.— Era la noche entre clara y serena — L e he visto por entre las verjas. I lorio Voy hacia tu casa.—Llueve hacia el Norte.—Hacia allí se encuentra su país- Hasta Llegaré hasla la huerta.—Espérame aquí hasta las diez.—Se reunieron hasta seis mil hombres.—Se despidió /*.-ÍS¡!YÍ la noche.—Tenía orden hasta de encadenarme.—¿Hasta erando has de abus r di., mi paciencia? — 228 — Poro Este libro es para tí.—No tenia motivo para mirarme con ira.— Estudia para abogado.—Tengo para mí que esto ha de ser.—Es m u y agradecido para con todos.—Lo dejaremos para mañana.—No quiso ser para menos.—No hay para qué.—Este sombrero es angosto para mi cabeza.—Está para llover.—Para el dia de San Miguel cumplirá quince años.—Lo que se anuncia es para de aquí á muchos dias.—Partió para América.— Leyó la carta para sí.—Los dos somos para uno.—Esto no sirve para nada.—No estoy para chanzas. El bien de la esperanza Solo quedó en el suelo Cuando todos huyeron para el cielo. (AKGBNSOLA . Por Va al bosque por leña.—No ha sido por mí jamás amada.—Sacrifico mi libertad por la tuya.—Tiene una niña por acabar de criar.—Por tinos mira el sol.—Le adoptó por hijo.—Me lo dijo por si le encontraba.—Por sí ó por no, toma dinero.—Por mucho que digas no m e convencerás.—Por Jesucristo vivo, dejadme—Lo hecho por tierra.—La sala está por adornar.—Mereceria ir á presidio por todos los dias de su vida.—Salgo de Madrid por un mes.—Lo he visto por mis ojos.—Aboga por su amigo.— Poco quedaba por hacer.—Por tí lo digo?—Por (ó para) escapar daria cualquier cosa.—Estoy por (ó para) decir tal cosa. Segú n Según el trabajo será la recompensa.—Se conduce m u y bien, según de • muestra.—Según como esté el enfermo, se le dobe sangrar.—Según esté de fondos, podré pagar.—Siempre se divierte, según es de alegre 3- amigo de holgar. Sin Lleva una capa sin embozos.—Sin ella, no lo quiero.—Siguieron el camino sin que les sucediese otra cosa.—Anselmo, con ser tan avaro y tan sin pasiones, se enamoró locamente. SÓ Marchó á Barcelona, só pretexto de buscar una colocación.—Muchos han hecho política á su favor, só capa de patriotas.—Esto no puede hacerse, só pena de incurrir en una multa. — 229 Sobre Escribe sobre gramática. —Estoy ya sobre aviso.—Se componía el ejército de sobre treinta mil soldados.—Está muy sobre sí.—Sustrae el dinero á su padre, y sobre esto lo juega.—Llegó el mismo dia sobre las tres de la tarde.—Sobre lo embustero tiene algo de murmurador. Tros Tras de ser el mas pobre, es el mas orgulloso.—Acudieron unos tras otros.—Tras la primavera viene el verano.—Los reyes llevan tras sí una multitud de cortesanos.—Tras de diez años de dolorosa esclavitud sentó plaza de soldado. .. De la conjunción Los conj unciones son. signos de enlace ó palabras que unen conceptos y al parecer vocablos. Ejemplos de conjunciones enlazando conceptos. Tu vendrás conmigo y tu hermano también; esto es, también vendrá conmigo. Ni Anselmo ni Julián acudieron á la cita.. Con lo cual debe entenderse que Anselmo no acudió á la cita ni Julián tampoco acudió á la cita. ¿Cómo has venido? es decir, yo pregunto como has venido. Cuando la conjunción une vocablos, es que se sobreentienden las demos palabras que forman el concepto. Tu vives pobre, pero feliz. Aquí tenemos dos conceptos ó dos oraciones que pueden espresarse de esta manera. T ú vives pobre Tú vives feliz Usos de lo conjunción y Recorrí toda la provincia, ciudades, villas y aldeas.—Es muerto y vivo yo?— ¡Y que no viese yo todo esto! — Y mis zapatos, dónde los has puesto, picarona?—¡Y lo que habia en aquella feria!—Padre é hijo llegaron. Y mirándolo más y más Sancho, con voz admirativa y grande, dijo: ¡Santa María! y válame ¡éste no es Tomé Cecial, mi vecino y compadre? Y como sí lo soy, respondió el ya desnarigado escudero. Y las narices? Aquí las tengo en la faltriquera. ( IBKVANTES . — 230 — Vigor y elegancia que imprime ó lo 1 .curió* el repetir la y en i re vocablo y vocablo ó entre concepto y concepto. Y llora, y grita, y vocea, sin quedadie acuda'á socorrerle. ¿No es esto sandio, y ridículo, y estúpido? "¿Quién puso en sus labios (de los grandes escritores místicos) aqu llas santas armonías, y aquella vigorosa elocuencia, y aquellas tremen"das imprecaciones, y aquellas fatídicas amenazas, y aquellos arranques "sublimes, y aquellos suavísimos acentos de encendida caridad y de cas"lísimo amor, con que unas veces ponían espanto en la conciencia de los "pecadores, y otras levantaban hasta el arrobamiento las limpias almas "de los justos?" i DONOSO COSTES . También se imprime gracia y rapidez ó lo clausulo cuando esta conjunción se suprime en todos sus términos. Acude, corre, vuela, Traspasa la alta sierra, ocupa el llano; No perdones la espuela, No des paz á la mano, Menea fulminando el hierro insano. (Fi\. Luis D E L E Ó N ) . Ni Ni de noche ni de dia puedo pegar los ojos.—¿Te hablé yo. ni te vi?— Era la noche tan oscura, que ni una estrella aparecia.—Le hospedó en su casa; ni hubiera podido escusarse de ello, siendo tan amigos.—Ni siquiera pude hablarlo; tan ocupado estaba. Qué Tu primo es mejor que tú.— Digo que venga,. —¡Qué viva un hombre aquí tan poderoso!—Con tal frecuencia vienen á importunarme, que nunca m i dejan estar solo.—Que quieran, que 116, les obligarán á marchar.— i jné haré, que aún con todo esto no puedo salir de apuros?—Justicia pido que nó gracia.—Apartados que estuvieron los suyos, comenzó la pelea. — Peina que te peina, le arreglaba sus hermosos cabellos.—Corría, que nó andaba.—¡Qué de esperanzas m e infunde!—No quiero otro premio gacel cielo. "Nadie puede cscusarso do est • trago el do la muerte : que sea rey. que sea papa." (GRANADA . — 231 — La partícula que se usa ó veces en lugar de la preposición de. No pide más que cuatro reales; esto es, de en cuatro reales. Podemos evitar la repetición del que cuando decimos: Tiene más riqueza de la que sefiguran;en vez de decir: tiene más riqueza que la que, se figuran. Varios usos de las conjunciones, ó, ú, ora, ya, bien. Cristóbal Colon, ó el descubridor de la América, murió pobre.—Preciso es vencer ó morir.—Que venga uno ú otro.—Continuamente escribeora en verso ora en prosa.— Ya de grado, ya por fuerza le hemos de llevar! O bien seamos cristianos, ó bien desechemos de nosotros estos regalos y demasías. (GRANADA). Todos los grandes poetas, todos los que han sentido sus pechos devorados por la llama inspiradora de un Dios, han corrido á aplacar su sed en las fuentes bíblicas, de aguas inextinguibles, que ora forman impetuosos torrentes, ora rios anchurosos y hondables, ya estrepitosas cascadas y bulliciosos arroj-os, ó tranquilos estanques y apacibles remansos. (DONOSO CORTÉS). Usos de las conjunciones mas, pero, aunque y otros. Yo bien quisiera, mas no es posible.—Mas, cómo ha de ser?—El dinero hace á los hombres ricos, pero no dichosos.— ¡Pero si no quiere ser mi amigo!— Aunque te pese has de venir.—El juez, aunque severo, fué justo.— Se presentó en estremo amable, bien que m u y discreto.—Hazme este favor, siequiera sea el último. Usos de lo conjunción SÍ. Preguntáronle si habia cenado.—Si yo no le he visto en mi vida Si m e holgué con el hallazgo, no hay para que decirlo. —Entiéga-ne el dinero, si lo has de perder.—¡Si lloverá cs':a tarde!—¡Si parece mentira lo que está pasando! Como Como vuelvas á replicar, te despido.—Como no rne escribas al llegar, nada esperes de mí—Algunos poetas son conocidos tanto por ol desaliño de sus personas como por la fama de sus versos.— Como quiera que no sepamos quien es V., no podemos atenderle.—Marchaba él delante, como conocedor que era del terreno, para ensoñarles ol camino.—Como no ostaba en casa, nial pude hallarle. — 232 — Pues Sufre la pena, piteé cometiste la culpa N o hay que tornarlo, pues, i broma.—No le di las gracias. Y pues?—Pues no con menor gana se las daría.— ¿Pues quién te mete en tales asuntos? Las gracias y los donaires no asientan sobre ingenios torpes, y pues el buen Sancho os gracioso y donairoso, desde aquí le confirmo por discieto. (CERVANTES , Usos de oirás conjunciones. ¿Por qué no vino? Porque no pudo.—Anoche le vi: luego no estuvo fuera.—No podían ser vistos, dado que permanecían ocultos.—Puesto que está enfermo no irá al teatro.—No solo le admitieron como socio, s¿?*o que le obsequiaron con un espléndido almuerzo. La interjección Cuando la fuerza-de una pasión, sentimiento, dolor, alegría, etc , nos apremia, nos servimos de unas locuciones abreviadas para espresar con prontitud nuestio pensamiento. Cada uno de estos locuciones es una interjección. Uno palabra cualquiera, codo uno de los pones de la oración, que esprese un afecto del ánimo, un signo natural del sentimiento, ó una simple exclamación, entra en el número considerabilísimo de las interjecciones. ¡Calle! ¡fuego! ¡qué! ¡vaya! ¡ojo! ¡cómo! ¡pues! ¡ya! ¡diablo ¡miren! ¡canario! y oirás palabras proferidas, en cierto m o d o son interjecciones. Varias palabras que espresen un movimiento del ánimo vehemente y momentáneo son también interjecciones. ¡Dios de Diosl ¡Jesús me va'ga\ \Por mi amorl Varias interjecciones pueden usarse repetidas. ¡Hola, hola] \ya, ya\ ¡vaya, vaya! ¡ea, cal ¡(a, la, tal No conviene abusar de las interjecciones. — 233 — Exactitud y claridad del lenguaje Concordancias Se ha dicho U n a infinidad perecieron Parte de bienes embargados Mi sueldo es veinte duros L a visita fué todo cumplimientos U n chaleco de lama negra Debe desirse U n a infinidad pereció Parte de bienes embargada Mi sueldo son veinte duros L a visita fué toda cumplimientos Se dice negra si se refiere á lana, y negro si á chaleco El enemigo contra quien peleamos El enemigo contra qnc peleamos L o mismo dijeron Luis y sus amigos L o m i s m o dijo Luis y sus amigos Estremados si se refiere á las dos Talento y habilidad estremada cosas Sus servicios é integridad le reco- Sus servicios é integridad le recomendaban mendaba Le sirvieron de peine unas manos L e sirvió de peine unas manos Les sucedieron unas cosas Les sncedió unas cosas Se le vino á la imaginación los su- Se le vinieron á la imaginación los sucesos cesos Entre los cuales entablaron una lar- Entre los cuales se entabló una larga plática ga plática Se reservó á la cámara los derechos Se reservaron k la cámara los derechos A los que Dios y la naturaleza hizo A los que Dios y la naturaleza hi. cieron libres libres H a m b r e y desnudez pudiera, fati- H a m b r e y desnudez pudieran fatigarnos garnos Su fuerza y su destreza causaron adSu fuerza y su destreza causó admimiración ración Caro era, el trigo y la cebada El trigo y la cebada eran caros Risueña era la madre y el hijo tamL a madre y el hijo son 'risueños bién risueño Toda la gente salió ya Toda la gente salivan ya Trabajos y miserias son la herencia Trabajos y miserias es la herencia del hombre del hombre Los cazadores tenían preparadas la i Los cazadores tenían preparados ló's perros y las trampas trampas y los perros — ¿>:ií Galicismos y barbarismos mas comunes Se dice á veces El enfermo está bien Vive con su trabajo Eres pesaáo á te Jos Huyen á no volver Fué el primero á proponer Puso los pies á tierra Con efecto Déspota con sus criados A lo que veo Vender á libras Rendido á la fatiga Aplaudir á rabiar Abandonar el empleo Tomar acta Es de actualidad Tiene cabellos blancos Conducirse bien A quien crees mejoiDar la seguridad Darse la pena En detalle Tiempo duro ¿Cómo se encuentra V? Fui á encontrarle Lo encuentro caro En lo fuerte del invierno Hacer furor Genio para tal cosa Hacerse ilusiones Nos hacemos un deber Hacer maravillas Hacer necedades El vestido no va bien Pronto va á venir Si jamás m e necesitas Terreno accidentado Estaba en las afueras Por decir El enfermo se encuentra bien Vive de su trabajo Eres pesado con todos Huyen para no volver Fué el primero en proponer Puso los pies en tierra En eí'eeto Déspota para con sus criados Por lo que veo Vender por libras Pendido de la fatiga Aplaudir hasta mas no poder Renunciar el empleo Tomar nota Es de moda Peina canas Portarse bien A quien tienes por mejor Dar palabra Tomarse la molestia Al pormenor Tiempo frió ¿Cómo lo pasa V.? Fui á verle M e pai ece caro E n lo recio del invierno Estar en boga Aptitud para tal cosa Forjarse ilusiones Creemos un deber Obrar maravillas Cometer necedades El vestido no sienta bien Luego viene Si alguna vez me necesitas Terreno fragoso , escabroso . variado, etc. Estaba en los afueras 235 — Es Ull sujeto alienado So amparan del botín Es 1111 animal antidiluviano Apercibí al enemigo Comida lijera Lleva buena conducta La uarcha da la procesión Esto marcha Marchar sobre los pasos Quiero mojor creerlo Tener á la mira Tener la misión El gran mundo A más de todo esto Estaba desnudo á medias A poco le vino Ayer noche llovió Construido bajo sólidas bases Lo cerró en un cuarto Cohonestar con tal cosa Se confecciona un vestid i Poner en el número Ocuparse de algo Olvidó el peligro Es un hombre original El buque se puso á la vela Poner pió á tierra Tener gusto por la pintura Estar por lo positivo Camino practicable Al precio de su honra Presa de un mal terrible Aparte lo espresado D.;ntro el término do tres dias De cada dia se conoce No llega de mucho á la marca Producto de la miseria Se pronuncia on contra Es que no tengo medios ¿Qué quiere decir esto? La urbanidad quiere Perder la razón i) snudo de fundamento Es un sujeto demente Se apodaran del botín Es un animal antediluviano Percibí al enemigo Comida frugal Tiene buena conducta El curso de la procesión Esto prospera ó sigue bien Seguir las huellas Profiero creerlo Proyectar algo Tener el encargo La sociedad culta Además de todo esto Estaba medio dormido En poco estuvo Anoche llovió Construido sobre sólidas bases Lo encerró en un cuarto Transigir ó pactar con tal ó cual Se hace un vestido Colocar en el número Ocuparse en algo Xo hizo caso del peligro Es un hombre singular El buque SO hizo á la vela Echar pié á tierra Tener afición á la pintura Estar por la realidad Camino expedito A costa do su honra Víctima de un mal terrible Aparte de lo espresado Dentro del término de tres dias Cada dia se conoce No alcanza con mucho á la marea Resultado de Ja miseria Se dispone en contia Es porque no tengo medios ¿Qué significa esto? La urbanidad prescribe Perder el juicio Falto ó privado de fundamento 236 — Está de pié Esto dice relación Está destituido de rassoa» Doblar la cabeza Pedir razón Buena recepción Tomar la revancha Renovar la espresió'ii Entregado á sus elucubraciones Digalo sin embajes Lo pudo entreveer (Continuó su nombre en la. lista Las conveniencias sociales Por cual motivi> Se celebran los. cumpleaños, Leí un libro cuyo me gustó Más que otro ninguno Otro que él Es muy otro. Tener parte No parte del a m o El S del que cursa Se deduce tal prueba Páseme V. la palabra A partir de esta época Descansa sobre la ley Sentí que m e engañaba El ridículo. A sangre fría ~ Ser muy sensiblj En qué sentido Hacer pasos. Pedir por alguno Le (lió mucha pena U n despacho telegráfico Ocasionó grandes desperfectos So desvaneció en mis brazos Tuvo desvane:;imientos Se detuvo en el dintel Se oyeron algunos disparos Esto va de peor en peor No ho visto á persona Escogita los medios Está en pié Esto hace ó tiene relación Carece de razón Bajar ó inclinar la cabeza Pedir cuenta Buena acogida Tomar el desquite: Reiterar la espresión Entregado á sus lucubraciones Dígalo sin ambajes Lo pudo entrever Inscribió su nombre en la lista El decoro, decencia, buen parecer Por dicho motivo Se celebra el cumpleaños Leí un libro el cual m e gustó. Más que ningún otra Nadie sino él No es el mismo Participar No procede del a m o El 8 del corriente mes Se aduce tal prueba Perdóneme V. la palabra Desde entonces Descansa en la ley Conocí que m e engañaba Lo ridículo Con presencia tte espísitu Ser muy compasivo Bajo qué concepto Hacer diligencias Preguntar por alguno Le causó mucha aflicción Un parte telegráfico Gran deterioro, rotura, destrozo, &* Se desmayó en mis brazos Tuvo desmayos, vahídos, etc. Se detuvo en el umbral Se oyeron algunos tiros Esto va de mal en peorNo he visto á nadie Escoge los medios. — 237 — Explotó la caldera Está V. en un error Le franqueó las puertas Hoy por hoy Obra ilustrada con grabados E n ello juega el principal papel No juega bien el volante Revela buena educación Es un hombre de tacto Tiene mucho de su padre * Lo sé de buena tinta -Tener muchas fincas Los tiempos que corremos A qué título Espíritu levantado Se ha librado una batalla Maneras m u y distinguidas x\ través de txl cosa Hacerse valer Le vino á la cabeza Se sofistica el vino No sin pena escalaron el muro Presentó un poutpourri Tiene grandes proporciones Reasumir un discurso Ana ama á Luis y se lo mira Se han sentado en la mesa Estalló la caldera Se equivoca V. Le abrió las puertas En la actualidad Adornada con grabados En ello hace el principal papel No funciona bien el volante Da á conocer buena educación Es un hombre discreto Se parece á su padre Lo só por buen conducto Poseer muchas fincas Los tiempos presentes Con qué título Espíritu elevado Se ha dado una batalla Modales muy distinguidos Al través de tal cosa Darse importancia Se le vino á las mientes Se falsifica ó se adultera el vino No sin trabajo escalaron el muro Presentó una miscelánea Tiene grandes dimensiones Resumir un discurso Ana ama á Luis y le ni ira Se han sentado á la mesa Locuciones viciosas 1 Encontré á la madre de la niña á quien yo buscaba (A quién buscaba? á la madre, ó á la niña?) 2 Haced dar golpes á Francisco (¿Es Fiancisco quien los lia de dar, ó recibir?) 3 Carlos pidió permiso á su padre para montar on su caballo (¿El caballo de Carlos ó el del padre?) 4 Antonio, su primo y su padre fueron á paseo (¿El padre era el de Antonio ó cl de su primo?) 5 Encontré á la criada barriendo la sala con un sombrero de paja (¿Barría por medio del sombrero ó llenando cl sombrero?) — 238 — 6 Luis prometió á su padre no abandonar ramea á sus amigos (Los amigos de qu:én? de Luis ó del padre?) 7 La pierna de perdiz asada m e gusta mucho (¿Era asada la pierna ó la perdiz?) 8 Encontré á tu hermano yendo á cazar (¿Era lu hermano el que iba, ó era yo?) 9 La vi paseando en el Prado (¿Quién paseaba, yo ó ella?, 10 Cayóse el pañuelo á Juan y un hombre se lo llevó (¿Se lo llevó á Juan, ó se lo llevó consigo?) 11 Tal es el poder que le habia granjeado la victoria (¿El poder granjeó la victoria, ó la victoria el poder?) 12 Estaba de centinela en la portería del convento donde los suyos se habían refugiado (¿En donde se habían refugiado? ¿en lo portería ó en el convento?) Mejora de construcción 1 Un ratón huye y un gato corre detrás de él (Un gato persigue á un ratón) 2 Mi padre salió con mi madre y los dos juntos se marcharon á paseo (Mis padres salieron á paseo) 3 El trigo se vende m u y caro porque hay poco trigo (El trigo se vende m u y caro porque escasea) 4 Fué á Barcelona en vapor y de Barcelona fué á Madrid en ferrocarril (Fuéá Barcelona en vapor- y de allí se dirigió á Madrid en ferrocarril 5 El coronel ordenó á los oficiales que ordenasen á las tropas que tuvieran or;h n (El coronel advirtió ó los oficiales que las tropas guardasen orden) 6 Diego y Juan que es hijo de Diego íueron á misa, y después de haber ido á misa fueron á paseo (Diego y su hijo Juan fueron á misa y después ó pasco) — 239 — 7 La última noche que hemos pasado cayó la lluvia del cielo con m u , cha abundancia (Anoche llovió abundantemente) 8 El lunes de la semana que hemos pasado yo llegué á esta de Barcelona con mucha felicidad (El lunes de la última semana llegué á ésta felizmente) 9 En esta de Cindadela ha hecho mal tiempo, y los buques que habían de partir para Valencia, no han podido salir del puerto. (A causa del mal tiempo, los buques dispuestos para Valencia no han salido de este puerto) 10 Cuando la madre de María estaba enferma, María cuidaba á su madre con un cariño de buena hija (María, estando enferma su madre, la cuidaba con filial cariño) 11 Yo no tengo ganas de ir al huerto, porque tengo el temor que mi padre m e castigue si voy allá (No deseo ir al huerto, porque temo que mi padre m e castigue) 12 Pedro tocaba en la función la guitarra, Manuel tocaba en la mism a función el violin, Anselmo los acompañaba tocando el pandero, y Miguel tocaba la bandurria (En la función Pedro tocaba la guitarra; Manuel, el violin; Anselmo, el pandero, y Miguel la bandurria) 13 En la ciudad de Londres hay un palacio y este palacio está fabricado de cristal (En Londres hay un palacio de cristal) 14 Hay muchos hombres que piden limosna á los demás, y tienen los medios para poder vivir (Muchos mendigan teniendo recursos) Variedad de espresión Un mismo pensamiento puede espresarse de diferentes maneras, bien sea con formas variadas, bien con alguna inflexión de los mismas palabras, evilando de eslu suerte la monotonía que resulta de la acumulación do pensamientos espresados bajo una misma formo. — 240 — Sustitución ele un verbo por su gerundio acompañado del verbo estar. Tu hermano come demasiado T u hermano está comiendo demasiado Toda oración de verbo activo se puede convertir en pasiva y vioe versa. Mi hermana cuidaba un pajarilla U n pajarillo era cuidado por mi hermana El ganado ha sido recogido por el pastor El pastor ha recogido el ganado Oraciones de infinitivo que pueden resolverse en oraciones de subjuntivo, El general mandó cesar cl fuego El general mandó que cesara el fuego El principal hizo trabajar á sus dependientes El principal hizo que sus dependientes trabajasen Una oración causal admite dos formas distintas. Por haber obrado bien, eres estimado de todos Porque obraste bien, eres estimado de todos Las oraciones finales admiten diferentes formas. Yo Yo Yo Yo trabajo para ganarme cl sustento trabajo á fin de trabajo con el objeto de trabajo al efecto de En las oraciones de relativo, cuando este es persona agente, pueden volverse en pasiva. La comedia que Andrés publicó, ha merecido aplausos L a comedia que fué publicada por Andrés, etc. Suprimiendo el que. L a comedia publicada por Andrés, etc. Oirás diferentes conversiones No hago sino lo que tú quieres N o hago m a s que lo que tú quieres N o hago otra cosa quo lo que tú quieres H a g o solamente lo que tú quieres — 241 — Al recibir tu carta cumplí tu encargo Cuando recibí tu carta Apenas recibí tu carta Así que recibí tu carta T a n pronto como recibí tu carta Si el hecho fuera cierto lo sentiría Siendo el hecho cierto, m e seria sensible C o m o el hecho fuera cierto, lo habia de sentir A ser el hecho cierto, m e causaría sentimiento (Véanse el gerundio y el participio, en lo que se prestan á conversiones, página 215 y siguientes») Un mismo pensamiento espresadocon palabras diferentes La ociosidad es madre de todos los vicios El hombre inclinado al ocio contrae vicios El que propende á la ociosidad llega á ser vicioso D e la ociosidad se marcha á la disipación Si no cultivas tu campo se llenará de malezas El hombre está destinada á morir L a muei'te es el destinefinaldel hombre L a inevitable suerte del hombre es la muerte» Nadie puede escaparse de morir A todos nos llegará la última hora Kl hombre es mortal 'Caminante, ú dónde vas? H o m b r e que caminas, á qué parte te diriges? T ú que andas, ¿hacia qué punto te encaminasJ ¿A dónde tus pasos guias, caminante? Solo la virtud produce ía felicidad Solamente siendo virtuoso serás feliz N o hay dicha sin virtud ünicamente son felices aquellos que tienen la virtud por norte Aprovecha todos los momentos qne pasas en la escuela Procura na desperdiciar los ratus que pasas en la essuela Emplea útilmente todo el tiempo que consumes en la escuela Cuando te encuentres en la escuela no pierdas «1 tiempo lín la escuela debes estar constantemente ocupado Utiliza todos Jos mo¡m o ntos que en la escuela permaneces 242 lidiemos decir siempre la verdad y así seremos erados Ks preciso que seamos siempre veraces para que se ponga fé en nuestras palabras Para que no duden de lo que decimos, es necesario decir siempre la verdad. Menester es hablar siempre con verdad, áfinde que nadie ponga duda en nuestras palabras. No faltando nunca á la verdad, constantemente seremos creídas. Nadie cree al mentiroso. El lenguaje figurado . Los figuras, en el lenguaje, son modos de decir que se apartan de otro m á s sencillo y natural, para dar m a s espresión, energía y variedad á las espresiones. Las figuras no son inventadas por el arte, sino formas inspiradas por lo m i s m a naturaleza de las cosas. El arte enseña tan solo á emplearlas con discernimiento y gusto. Muchas veces tenemos necesidad de espresor uno ideo con el signo de otni con la cual tiene semejanza, valiéndonos generalmente de palabras que espresan ideas materiales para significar ideas morales. Asi, por ejemplo, de una persona que liene buenas cualidades decimos que es una perla, por cuanto la perla es un objeto opreciable. De un hijo que alimenta a sus padres decimos que es el báculo de los mismos, por cuanto el báculo ayuda y sostiene. Hablamos á veces de dulces recuerdos, de amargos remordimienlos, de profundas penas, c o m o si Jo dulce, lo amargo y lo profundo, que son cualidades físicas, tuvieran nada que ver con los recuerdos, los remordimientos y las penas. que representan ideas reales;pero hay cierta analogía éntrela cualidad y el nombre á que se refiere, que caracterizan perfectamente la idea que nos representamos. Conviene, sin embargo, no abusar del lenguaje figurado, pues el adorno empleado sin tasa, desfigura, cuando no afea, el objeto adornado. Las figuras deben emplearse con naturalidad y sencillez, únicamente para realzar la idea ó el pensamiento, y no por gala y ostentación. Los adornos, seguirla bella comparación de un poela, deben ser c o m o las columnas que á un m i s m o tiempo sostienen y hermosean el edificio. — 243 — Ejemplos de varias opresiones figuradas convertidas al lenguaje llano. Sentido figurado Sentido llano La raza humana La humanidad El bello sexo Las mujeres El astro rey El sol El autor de mis dias Mi padre El apóstol San Pablo El nuevo mundo La América La estación florida La primavera El celeste imperio La China La morada celestial El cielo La capital del orbe católico Roma La moderna Albión Inglaterra El descubridor de la América Cristóbal Colon El doctor angélico Santo Tomás de A quino El príncipe de los ingenios Cervantes Los soldados Los hijos de Marte Atila El azote de Dios Gonzalo de Córdoba El Gran Capitán San Jaime El Patrón de España El mes de Mayo El mes de las flores Nuestro siglo El siglo de las luces La ciudad del Turia ó la patria del Valencia Cid La juventud La primavera de la vida La vejez El ocaso de la vida El elefante El gigante de los cuadrúpedos Los pájaros Los seres voladores La isla de Cuba La perla de las Antillas Los cardenales Los príncipes de la iglesia El Papa El soberano Pontífice Los camellos Los buques del desierto La muerte La última hora El cementerio La última morada El planeta Venus El lucero del alba Hipócrates El padre de la medicina Horacio El poeta Los poetas Los hijos de Apolo Cn dis ípulo de Pace. Un borracho — 244 — El líquido elemento El voraz elemento La bóveda celeste El rey de las selvas El cantor de la noche La reina de las aves La ciudad de los condes Sentido ílano Et mar tocaba tranquilamente la ribera Cayó en el mar y se ahogó En su rostro se veíanlas señales del dolor En los dias santos los jueces no ejecutan ninguna sentencia El trueno se forma en las nubes El mar El fuego El firmamento El león El ruiseñor El águila Barcelona Sentido figurado El mar en la ribera se,dormía Se lo tragó el abismo de los mare» Retratada se veia en su semblante la imagen del dolor En los dias santos la espada de la ley no hiere El trueno se engendra en las entra" ñas de las nubes Cubre la llanura un verde manto La llanura está cubierta de yerba En la vejez el hombre se haceegoista E n el ocaso de la vida el corazón del hombre se endurece En la mañana de la-vida se ven cua" En la juventud todas las cosas padros de color de rosa Tecen agradables 0¡a desde lejos el disparo de los oav- Ola desde lejos el rugir de los cañones ñones Hollaba los santos fneros de la Era ingrato con sus amigos amistad Mi pan y mi mansión partí contigo Te di comida y casa Del Océano glacial al Ecuador Del mar de hielo á la abrasada zona No quiso humillarse á ser esclavo ó No quiso rendir la indómita cerviz prisionero á la cadena Las prisiones que decretaros los ti- La atroz cadena que forjó la tiranía ranos Locuciones atribuyendo ó varios objetos materiales propiedades que convienen especialmente ó otros de igual clase. La cresta de las montañas. La boca de un cañón Las perlas del rocío El aliento de las flores Los dientes de una sierra Un brazo de mar Las alas del viento El furor de las balas — 245 — Locuciones atribuyendo á objetos espirituales propiedades délos cuerpos. Los grandes pensamientos L a negra ingratitud "Una conciencia recta U n débil propósito U n carácter flexible U n espíritu pesado U n rayo de esperanza Este corazón abierto Sus propósitos cerrados Aquel carácter sombrío L a inteligencia oscura U n a imaginación árida Así como los nombres y adjetivos, muchos verbos se emplean también en sentido figurado. Derramar beneficios Sembrar lisonjas Atizar la discordia Abrir el corazón Caer en una falta Afrontar los peligros Restablecer la reputación Amasar con el llanto Lavarse de una acusación Fortificarse en la desgracia Locuciones atribuyendo á los objetos materiales propiedades espirituales. L a modesta violeta El capricho de los vientos El orgullo de las olas U n terreno ingrato L a encina magestuosa El lenguaje de las flores U n manso arro3'o U n a cariñosa brisa Los furiosos huracanes U n paisaje severo Personificaciones Transformación de personas en sus cualidades, afectos y pasiones. La caridad cristiana (ó sean los hombres cristianaímente caritativos) buscan la desgracia (se entiende las personas desgraciadas) para darles alivio. El orgullo herido (se entiende los hombres orgullosos á quienes se h a ofendido) no pordona jamás las ofensas que so le hacen. La codicia se echa en brazos de la suerte. So entiende, los hombres codiciosos arrostran toda clase de contingencias. La inocencia siempre ha confundido ala impostura: en lugar de los seres inocentes, etc. Todos los años la naturaleza nos ofrece sus presentes. L a naturaleza aparece c o m o un ser viviente, c o m o una divinidad bienhechora; y c o m o es Dios quien nos proporciona los dones naturales, aquí la naturaleza se presenta como un ser ficticio. — 246 — L a casualidad á veces nos sirve mejor que la prudencia. (Aquí atribuimos servicios á la casualidad, que es el efecto imprevisto de desconocidas causas.) El tiompo dovora uno á uno á todos sus hijos. (El tiempo no es m a s que la sucesión de horas, de dias y de anos; y sin embargo, le atribuimos la facultad de devorar.) Diversos aspectos bajo los cuales se presentan los locuciones figuradas. Tomar l* parte por el todo. Julia tiene quince primaveras. Embarcáronse cincuenta cabezas de ganado. ¡Las primaveras indican los años, y las cabezas todo el cuerpoó Tomar la, materia por la obra. Truenan los bronces espantosamente. Al instante sacaron sus aceros. (Los bronces se refieren á los cañones y los aceros á las espadaTomar el número singular por el plural y vicc versa. El soldado español no se rinde á la fatiga. Somos de la patria de los Cervantes. (Aquí el soldado se toma por los soldados, y Corvantes por los Cervantes.) La especie por cl género. N o sabe ganarse el pan. Tiene mucho alcohol en el cuerpo. (Con la palabra pan entendemos los demás alimentos, y con la palabra alcohol, bebidas alcohólicas.) La causa por cl efecto y viceversa. El sol le entró en la cabeza. E s una,pluma escelente. (Con la palabra sol queremos significar el calor de este astro, y coa la palabra pluma al que la maneja.) El continente por cl contenido y al contrarío. Se bebió dos vasos de vino. Toda la casa anda alborotada. (Entiéndase aquí por vasos el vino que contenian, 3' por casa. lo... Lahitantes que hay en ella.) Del lugar por la cosa que de él procede. Venga un traguito del Málaga. H a querido divorciarse de Roma. (Aqui entendemos por Málaga el vino que allá se cosecha, y por Rom a , la dirección del catolicismo que en aquella ciudad tien,e su asien! — 247 — De lo moral por lo físico Vive de limosna. E s esclavo de la glotonería. (Se entiende que costea su alimento con el producto de la limosna. E n la otra locución debe entenderse que todo lo sujeta á disfrutar de los placeres de la mesaó Locuciones que manifiestan la cspresióu abreviada de una comparación. Cuando decimos puso freno á su cólera, es porque comparamos al hombre colérico con un caballo fogoso al que se contiene ó sujeta por medio del freno. D e un hombre decimos que es un león, cuando es m u y bravo; un tigre, cuando es m u y cruel; un zorro, cuando es m u y astuto. D e una mujer decimos que sus ojos son estrellas, cuando son m u y brillantes; que sus mejillas son rosas, cuando tienen el color de esa flor; que sus dientes son perlas, cuando tienen la blancura y brillantez de estos objetos. Fué el azote de ht ciudad, decimos de una plaga ó de un hombre que la castigó. Es el alma de la reunión, decimos de una persona quo la anima como él alma al cuerpo. Locuciones que no designan el objeto del pensamiento, sino una imagen del mismo objeto. N o hay rosa sin espinas E n sentido figurado debe entenderse que las cosas m a s bellas están rodeadas de azares y peligras. U n a mujer aplastará tu cabeza Tal fué la sentencia que, según la Biblia, fulminó Dios contra el demonio en figura de serpiente, queriendo significar que la Vírgen Santísim a destruiría su poder. Esta niña es unaflorcuyo cáliz no se ha abierto al rocío Con este pensamiento significamos que la niña os inocente y pura; la flor es su alma ó su corazón, y el rocío las impresiones del amor. Locuciones en que se exagera el pensamiento para imprimirle mayor ponderación. Vales un mundo, decimos para ponderar el buen concepto que nos merece una persona. Huye de su sombra, exclamamos para ponderar el miedo que uno tiene. — 248 — Un rio de lágrimas brotó por sus ojos. Sus labios me huelen á rosas del paraíso. Toda la sal de la tierra se está derritiendo por tí, y el sol de la hermosura te aguarda. (PEREDA.) La arena se tornó sangriento lago, La llanura con muertos aspereza (HERRERA.) Cosas tenedes el Cid Que faran fablar las piedras (DEL ROMANCERO.) Tal m e miraron sus ojos y tal m e habló con su boca, que luceros del alba y sinfonías del cielo m e parecían. (PEREDA.) El recibir la carta y el partirse, todo fué uno: parecióme que el cielo se habia caido sobreraí,y que entre él y la tierra m e habían apretado el corazón y cogido el alma. (CERVANTES.) En todos los ejemplos qué anteceden se ve que en la manera de espresar el objeto, la verdad se sale de sus límites, con lo cual se emplea la exajeración, cuyo verdadero nombre es hipérbole. Ejercicios de traducción Empezaremos por uno de los figuras de dicción mas sencillas, el epíteto, el cual puede suprimirse, dejando íntegra la idea primitiva. Más precia el ruiseñor su pobre nido De pluma y leves pajas, mas sus quejas En el bosque, repuesto y escondido, Que agradar lisonjero las orejas De algún príncipe insigne, aprisionado En ol metal de las doradas rejas. (RIOJA.) En estos versos se pretende demostrar que es preferible ser libre en estado humilde y pobre, que ser prisionero, aunque sea en regia estancia. El ruiseñor aprecia más su pobre nido de plumas y pajas leves, y sus quejas, repuesto y escondido en el bosque, que agradar con lisonjas los oidos de un príncipe insigne, viviendo aprisionado en una jaula de rejas doradas. — 249 — Segadores, á las mies e Q u e ya la rubia mañana Abre sus rosadas puertas Al sol que en Oriente se alza. Hé aquí una cspresivá manera de animará los segadores pora que se levanten. Segadores, id á recoger las mieses; porque ya la mañana rabia se manifiesta al sol que se levanta por el Oriente. Corre el velo la noche pavorosa Bañando en alto sueño á los mortales Y en plácida quietud todo reposa. Y o solo en vela en ansias infernales • nnio. y i¿\ llanto mis mejillas ara Tt al cielo enejo mis eternos males. ( M E L E N D E Z I. Aquí el autor piula la tristeza y ia desesperación de una persona durante ¡a noche, cuando todo parece que descansa. Hay un contraste m u y morcado que podemos espresar cu lenguaje llano de la siguiente manera: La noche corre el velo, ó extiende su manto;' esto es, cuando ol sol ha descendido á su ocaso. Bañando en alto sueü*, es decir, infundiendo un sueño profundo. A los mortales, ó sea á todos los hombres. Ansias infernales, m u y crueles y tormentosas, parecidas á las que padecen los condenados. Mis mejillas ara, ó surca mis mejillas. Compárese la acción de la reja cuando ara la tierra, con el rastro quo dejan las lágrimas cu el rostro. Envían al cicle*.— C ó m o ? de qué manera? Y á qué fin? Asomaba á sus ojos una lágrima, Y á mi labio una frase de perdón-; Habló el orgullo y se enjugó su llanto, Y la frase en mis labios espiró. ( B E C Q I íor. i. Frente a fren le se encuentran dos personas al parecer resentidas. La una va á llorar y Ja otra á perdonar. La primera, por un movimiento del orgullo, contiene las lágrimas; y la uira, lal vez por iiru.al causa, suspende cl perdón. — 250 — Aquí tenemos lágrimas que asoman 4 los ojos, como pudiera uno asomarse á una ventana. Una frase de perdón tambb n asoma, m a ; dónde? A los labios. Erase de perdón. En sentido recto no hay tal.s frases; poro se entiende que la frase se compone de palabras, y estas palabras sirven para perdonar. Hablo cl orgullo, sí señor; como habla la inocencia, por los seres inocontes; como so confunde la impostura, por los hombres impostores. La frase espiró en los labios,-figuramuy espresiva, queriendo significar que faltó, se acabó, como espira el mes, un plazo, etc. Hoy la tierra y los ciclos me sonríen; Hoy llega al fondo de mi alma el sol (BECQCEI: . Un hombre consigue lo que deseaba, se considero feliz y exclama: Todas las cosas de la tierra m e son gratas, esto es, m e sonríe la tierra. M e parece «pie el cielo para mí se abre: me sonríe también. Triste estaba mi alma, pero la dicha entró en ella. La dicha aquí es el sol, ó sean sus rayos, qu: descienden á un fondo oscuro y lo iluminan. Inútilmente traidora Dardos la impiedad te lanza. Religión que el mundo adora. Cuente de nuestra esperanza. VMPOAMOR). Es traidora la impiedad, esto os, los hombres impíos. Esta misma ira piedad lanza dardos a la Raligión. En lenguaje llano diríamos: los hombres impios, ofenden, atacan, maltratan á la Religión. La Religión quo el mundo adora, es fuente de nuestra esperanza. La palabra fuente aquí significa origen, lugar de donde emana nuestra esperanza para beber los consuelos que el mundo no puede prodigarnos. ¡Pasó! la hiél de un repugnante hastío Ya en tu indolencia paladeando vas; Jamás mi fé te pagará, bien mió. Ese rubor que devorando estás. (CAMPOAMOR). Después de haber apurado la copa del placer, de ese placer material grosero que, según cl mismo autor, es verdugo de si mismo, pasó el encanto dando lugar al hastío repugnante quo á manera de hiél paladea e! que vive en la ind )'.e:i'i i. — 251 — M i fé no ti pagará jamás ese rubor que de -oras que es, como ai dijéramos, la pérdida de tu honor cuyo recuerde te hace subir al rostro el color do una djlicada vergüenza. Madres felices que pon mas fortuna De vuestros hijos coronáis la frente COD. casto bese que brotó en la cuna... (GRILO). El poeta compara á María al pie de la Cruz con las madres felices que con m a s fortuna que ella coronan la frente de sus hijos con un casto beso que brota en la cuna. El beso no coronaría en los labios; pero corona en la frente, porque os la parte superior de la cabeza y la corona la cine. El beso de una madre es casto porque es puro y opuesto k la sensualidad, y brota en la cuna, porque sale dj ella como salen del árbol las hojas y las flores. Pensad en el cautivo Q u e al doliente rumor de sus cadenas Solo responde el aire fugitivo. (GRILO). El cautivo se halla en poder de los infieles y trae consigo la idea do mazmorras, grillos y cadenas. Aquí las cadenas producen rumor, y ese rum o r es doliente, porque espresa ol dolar del cautivo. ¿Quién responde á ese rumor? Únicamente cl aire fugitivo, el aire que pasa, (¡uc huye, llevando cu sus alas aquella espieaón de dolor que ha recogido. Cómo he do disimular, Pues aunquefinjirlointenten L a y o-/,, la lengua y los ojos, Les dirá el alma quo mienten? (CALDERÓN), Se personifica la voz, la lengua y los ojos, y estos órganos, representando seres animados, escucharán el alma, la cual tes dirá que mienten, al intentarfingirlo que no se puedo disimular. La codicia en las manos de la suerte Se arroja al mar, la ira á las espaldas, Y la ambición se rie de la muerte. IRIOJA). — 252 — ¡Qué manera nías natural de personificar la codicia por los I codiciosos; la ira por los iracundo», y la ambición por los que ambicio) ;Qué importa la muerte al ambicioso? El caso es Mibir, subir uno tras otro los peldaños de la escala social. Ved por otra parte al hombre dominade por la codicia. ¡Qué de peligros arrostra! Se arroja al mar embarcándose en frágil leño, y se pone en remos de la suerte que le puede ser próspera ó adversa. Con mi llorar las piedras enternecen Su natural dureza y la quebrantan; Los árboles paree." que se inclinan; Las aves que m e escuchan, cuando cantan Con diferente voz se condolecen. En estos versos el poeta, dando rienda suelta al sentimiento y á la vi veza de sn imaginación, aumenta, exagera el valor real délas cosas, pues no hay llanto que enternezca la piedra, y quebrante su dureza, ni m u e v e á i.i -Uñarse los árboles, ni á condolerse las aves. Para y óyeme ¡oh sol! yo te saludo Y estático ante rí m e atrevo á hablarte. I KsI'RONX'EDA . El poeta se dirija á un s r inanimado como os el sol, y le habla. ¡Cuánta espresión y energía en estas palabras: "Para y óyeme.'- Pare'. desprende de la voz del poeta una fuerza irresistible que hace detener el sol. ¿Será quo siempre la invención sangrienta O del solio el poder pronuncie sólo. Cuando la trompa de la fama alienta Vuestro divino labio, hijos de Apalo? N o os da rubor?... XT.W.t .. Hé aquí una agria censura que el autor de esta poesía dirije é k s hijos de Apolo, que son los poetas, cuando se ocupan on adular á los podei con sus cantos. Traduciéndolo cu sin (axis regular diriamos: Mijos de Apolo: ¿será posible qu • vuestro labio divino sólo pronuncia la invención sangrienta ó el poder del solio, cuando alienta la trompa do la fama? Ya no es posib'e espresar un pensamiento con m á s elocuencia, energía y precisión. Corrientes aguas, puras, cristalinas: Arboles que os estáis mirando en ellas; Verde prado de fresca "sombra lleno; Aves que aquí sembráis vuestras querellas; Hiedra que por los árboles caminas Torciendo el paso por su verde seno... (GARCILASO). ¡Con qué gusto y delicadeza apostrofa el poeta á las aguas cristalinas y á los árboles que se miran en ellas; al verde prado lleno do fresca sombra, y á las aves que siembran allí sus querellas; á la hiedra que camina por los árboles, torciendo el paso por su verde seno. Todos estos lugares los invoca con tristeza, porque le recuerdan memorias de alegría, m u y distantes del dolor que sufro ahora. Frases célebres El idioma castellano se baila enriquecido por un gran número de fiases; pero entre ellas las bay que pertcuecen á todos los idiomas, condensando en breves palabras un gran pensamiento, hijo de la inspiración ó destello del genio, que espresa muclio m a s que In oración ú que se refiero. A veces una sola emisión de voz puedo ser una gran frase, que no se sujela ú ninguna prescripción gramatical. •:—Ti'i eres cl ladrón... —¡Yo!" Ese yo, proferido poruña persona inocente á quien se imputa un crimen, no puede ser pronombre, ni interjección, sino una iroso culera que revela todo el sentimiento y la protesto 'le un alma herida. La primera frase es el Fiat lux, cuando el Creador, exlcndicudo la m a n o en el caos hace surgir la malcría de la nada. Jesucristo hablaba sólo.oof) frases, nadie más. Su doctrina la forman una serie de pensamientos ó cual nías sublime. Todoel m u n d " hoce frases, los niños, las modres.sobre todo, pero las hay de m u y notables que han pasado a la historiaEl l'.ureka de Arquímedes, el deleítela Carthago de Colón son -rundes frases. — ¿ Q u é teméis? (fijo el gran Alejandro á los galos que Un .lia se le presentaron. — 2Ó4 — — Q u e el ciclo caiga, dijeron ellos. El cielo m i s m o casi no les espantaba; le arrojaban Hechas al tronar. El derecho de conquista de los antiguos se resume cu esta célebre frase de un gefe galo: '-'•¡Ay de los vencidos!'-1- Y es que la muerte de los vencidos era un derecho del vencedor. Dejarles con vida, aunque sin libertad y sin bienes, se consideraba un beneficio. "Pega, pero escucha." Rasgo de grandeza con que el filósofo Temístocles se impuso al general espartano quese dirijía furioso contra él, por haber aconsejado un cambio de posición en el ejército en la batalla de Salamina. "Con el escudo ó sobre cl escudo." Breve, pero fiera espresíón de una madre espartana dirijida á su hijo cuando partía para la güera y que retrato fielmenfe el inslínlo guerrero de aquella época. Todo cl m u n d o ha oido hablar de la palanca de Arquimedes. «Dadme un punto de apoyo y levantaré el mundo,» dijo aquel sabio geómetra, convencido de que nuestro globo no tenia punto de apoyo. Aquel «E pur si. mouve» de Galileo lo recordará siempre la historia como la prolesta del genio contra la intolerancia de los teólogos de la edad media. El "Dios lo quiere» de los cruzados les hacía abandonar su pal ría, su familia y su hacienda para lanzarse á lucharen tierras ignotas contra los enemigos del cristianismo. Con una sola palabra condensó Stephenson la fé de toda su vida, refiriéndose ó la locomolora, cuando le impugnaban ol invenlo. "¡Marchará!" dijo aquel célebre ingeniero inglés, y aquella palabra fué una profecía. Qué honda amargura no revela aquella frase de Cesar, cuando ve acercarse á su amigo Bruto paro asesinarle: "¡Tu quoque Brute!" — 255 — Cesar habia colmado á Bruto de favores y se cubrió la cabeza con el manto para no ver á su asesino. Santa Teresa de Jesús dijo del infierno: "Es un lugar donde no se ama." Dante lo define con esta otra magnífica frase: "Lasciati ogni speranza." descripción horrible, pues donde no hay esperanza todo se acaba. ¿Queréis una fórmula de exclusivismo con la absorción de todos ios poderes? Ahí la tenéis con la célebre frase de Luis XIV: "El Estado soy yo." Ya no puede decir m á s el monarca m a s absoluto del mundo. Para imponerse á los nobles que á la minoridad de Carlos V pretendían avasallar la España, el gran cardenal Cisneros hizo salir ú los principales al balcón de su casa y enseñándoles I¡< artillería formada, les dijo: «Esos son mis poderes» ante cuya frase quedaron mudos. «¡Quemad las naves!» dijo Hernán Cortés, y con estas palabras manifestó su firme resolución de conquistará Méjico. "Mi patria prefiere más honra sin barcos, que barcos sin honra." Esta frase pronunciada por Méndez Nuñczanle el Callao, es digna de un héroe. Mariano Alvarez de Castro, el heroico defensor de Gerona, al preguntarle un oficial encargado de una pequeña salida, ó dónde se retiraría sí el enemigo le atacaba, respondió severamente: "¡Al cementerio!" cuya respuesta revela la firme resolución de morir antes que volver la espalda al enemigo. Nuestros políticos han pronunciado también grandes frases, c o m o el «Campiase la voluntad nacional,» de Espartero- el «Dios salce el país, Dios salce á la reina,» de olózaga; el tres veces «¡Jamás!» de Prim; el «Gobernar es resistir» de Xarvncz v otras muchos. — 256 — De nuestros poetas y escritores podríamos race. bellas frases. Aquel "¡Dios mió, qué solos se quedan los muertos!1' de Bccqucr, envuelve toda una espresión de amarga queja. «Adiós, mujer de York-, reina da los tristes destinos,,, dijo Aporici en son profético, refiriéndose ú uno gran señora. . "¿Qué haya un cadáver más, qué importa al mundo?" Dijo Esproncedá con el sarcasmo del dolor. 'Selgas, Castelar, Alarcón, Valera, C a m p o a m o r y otros m u chos, han hecho frases que pasarán al dominio déla historia. FE DE Em&T&B Página Dice Debe decir 14 23 23 26 27 -12 (12 75 101 105 102 193 195 se ozora Debióse se desvía tus palabras no habren conseguir mi anterior dedució la cantidad licor que á bebido la leche de sangre según su ejemplo no so puede decirse Curiosidades gramaticales palomos machos, palomos hembras. se azora Bebióse se desvive sus palabras no abren consiguió mi interior dedujo la cantidad licor que ha bebido la leche, la sangre seguir su ejemplo no se puede decir Curiosidades del lenguaje gavilanes machos, gavilanes hembras. 28. C 94509 6321 B BUNDOORA GENERAL 463 B4641 BENEJAM, Juan El lenguaje en acción : diccionario que comprenda la mayor parte de los vocablos que tienen dos o mas BRN : 769443