Maxim Wilson Español Octavo grado 2003-2004 Capítulo primero : catorce de Enero de 1944 Abrí los ojos lentamente. Un grito abajo vino lentamente. Por un rato, fue demasiado agotado para descifrar su sentido. Entonces oí las palabras “judío sucio” y me erguí en la cama. El grito había parado. Oí un quejido de dolor. Podía oír a papa y mamá que hablaban en voces bajas. La voz de Papa era croada por una cierta razón. “Déjame ayudarte.” “Será bien, Esther.” 2 “Necesitas ayuda.” “Estoy bien, te digo. Solamente ayúdame a subir las escaleras.” Oí a alguien cojear. Mis padres vinieron arriba y me vieron despertado. La camisa de Papa era rasgada y ensangrentada. “¿Qué sucedió?” Silencio. “Nada.” Mis padres se miraron. “Todo va a ser bien.” “Duérmete, Samuel. Tienes escuela mañana.” “Buenas noches,” digo con voz débil. Mientras que me caía dormido, sentí un rasgón fresco rodar abajo de mi cara. No incomodé limpiarlo. El grito vino del policía húngaro. Venía por lo menos una vez al mes, siempre en la noche. Tomaba la mayoría de nuestra comida, pegaba a mis padres, y después les daba castigos por crímenes inventados. Era horrible. Todo era diferente. Recordaba como solamente un rato corto antes, estábamos tan contentos. Mi familia y yo vivimos en la hermosa ciudad de Sopron. Éramos seis : mis padres, mis dos hermanas, mi hermano y yo. Un paseo corto nos llevaba a la orilla del lago Fertö, qué los Austriacos llaman el lago Neusiedler. Podíamos nadar allí en el agua fresco, hablar y reír con nuestros amigos. Hablar y flirtear con las chicas hermosas. O relajar simplemente en el sol del verano. 3 Entonces venía el año escolar. A mis hermanas y hermano les gustaba la escuela.¡Qué tontos eran! Personalmente, resentía tener que levantarme e ir a una sala de clase fría para aprender instrucción trivial en ciencia, matemáticas, y historia. Pero todo eso era antes de la guerra, antes de que Hungría ensamblara a los nazis. Ahora, echaba de menos a mis clases. Ahora, no puedo ir a la escuela pública. Solamente los buenos Arríanos pueden. Después de la escuela, a veces, daba un paseo con mis amigos a las películas. ¡Grandes acciones, aventuras, belleza, y diversión! Ahora, No puedo ir a las películas. Los fines de semana, mis amigos y yo nos íbamos y explorábamos los bosques pequeños alrededor del lago. Teníamos aventuras y imaginábamos que éramos nuestros héroes preferidos de películas. Cuando regresábamos a casa, teníamos que hacer nuestras tareas . Entonces, los domingos por la tarde, salíamos otra vez e iríamos hacia el centro de la ciudad a tener cierta diversión con el poco dinero que teníamos. ¡Todas las tiendas interesantes! Eso es lo que hacía. Ahora, todo es diferente. Todas las tiendas, las películas, los lugares no me admitirían. La mayoría de mis amigos ya no me veían. Nada era como antes, porque soy un judío. 4 Capítulo II: 14 Febrero – 29 Mayo de 1944: Mamá lloró todo el día cuando leímos la noticia. El resto de nosotros estábamos horrorizado en una clase de estupor deprimente. No hicimos nada todo el día. No podíamos aceptar la noticia. Deseé por lo menos salir de la casa. Decir adiós a todo lo que tenía en mi vida. A todos esos lugares donde había pasado mi niñez. A los únicos lugares que conocía. Pero no me movía. No podía. TODOS LOS JUDÍOS SERÁN TRANPORTATODS A LA ZONA DEL ESTE PARA SER ALOJADOS TEMPORALMENTE. NO ACUDIR A LA ZONA DE TRANSPORTE SERÁ SERA SINONIMO DE CASTIGO SEVERO. CADA JUDÍO SE PRESENTARÁ PARA EL TRANSPORTE A LAS DIEZ DE LA MAÑANA EL LUNES, Y 5 PODRA TRAER UNA MALETA QUE CONTIENE ROPAS Y OTROS ARTÍCULOS PERSONALES, QUE NO EXCEDERÁN DOCE KILÓGRAMOS EN PESO. NO SEGUIR ESTE REQUISITO CAUSARA LA CONFISCACIÓN DE LAS PROPIEDADES. La muestra cruel apareció tarde el viernes. Éramos judíos. No humanos. La limitación de lo que podíamos llevar nos privaba aún más de nuestra humanidad. Tendríamos que seguir la orden o irnos lejos. ¿Qué ocurrirá con nuestras posesiones? Tantas memorias de esas cosas. Ahora no queda nadie. No era suficiente que habían tomado nuestros derechos. Que nos habían humillado. Especialmente con las estrellas de David amarillas brillantes que teníamos que usar. También nos habían restringido de tomar algo personal. Ahora tenían que tomar nuestras posesiones y deportarnos. Pues además de nuestro futuro, también nos privaban de nuestro pasado. Me sentía como si me privaran de todo lo que había hecho hasta ahora. Hasta que no quedara nada. Hasta que no tuviera ninguna identidad. Domingo. Ya se acaba todo. ¡Todas esas cosas hermosas que se perderán! ¡Pero íbamos todavía a perder más! Habíamos empaquetado demasiadas cosas. Papa tenía razón. Podíamos llevar solo nuestras maletas. Mis hermanas murieron mientras que perdieron joyería preciosa. Sus primeras muñecas. Mi hermano y yo perdimos libros atesorados. Ni podríamos tomar nuestra pelota preferida de fútbol. Como era, no podría hacer sitio para ella en cualquier de nuestras maletas. ¿Cuántas horas divertidas habíamos jugado con ella? Ahora no la veríamos otra vez. Antes que me fuera a la cama, la vista de la joyería, de las muñecas, de la pelota y del resto de artículos alrededor de nuestra casa me hizo tan triste. Me doblé abajo y toqué la pelota de fútbol. Entonces fui a cama. 6 ¿De dónde todas estas ratas venían? Gritó una de mis hermanas. Ella estaba loca. Estas ratas, una inconveniencia relativamente pequeña parecían conducirla insana. A la cuál nos habían transportado. Era en un barrio. Un ghetto. Nunca habíamos visitado esa parte de Sopron en todo los años que habíamos vivido en la ciudad. Tantas otras inconveniencias. Tantos dolores. Cada uno probablemente pudiera hacer pensar en una persona loca. Mi hermana Miriam estaba tan frustrada. Mi hermano Ari y mi otra hermana Rebecca manejarán siempre eventualmente calmarla. Mis padres y yo acabamos de sentarnos allí. Cambio de espíritu. Pienso, pero intentando pensar un algo diferente que el hambre, la inmundicia y la desesperación. El sufrimiento que era vivir en el ghetto. Nos quedamos allí por más de 3 meses. Fácilmente los 3 meses peores de mi vida. El ghetto era oscuro, gris y deprimente de la misma manera. Cada día. Los días eran iguales en que nos traían las mismas humillaciones en el mismo horario. Personas, una vez orgullosa, que luchaban por pedacitos de limeñito en las pocas calles del ghetto. Morían de la misma manera. Cada día. Pero todos los días eran diferentes también. A veces el camino era peligroso.. Las patrullas del policía húngaro eran apenas mejores. Pero los alemanes eran los peores. Si usted era afortunado, usted podía solamente literalmente besar sus zapatas brillantes antes que le pegara…. Cada día la actitud la más obsequiosa era tratada como resistencia. Ser castigado rápidamente e irrevocablemente. Por una pistola tirada al templo, por ejemplo. Sensación interminable de frustración y depresión en un pequeño cuarto sucio. Por lo menos usted se sentía en seguridad. Hasta que las ratas saltaran sobre usted contra unas pocas cortezas de pan. Su sola menú del día. ¡Ratas pobres! En el ghetto, tenían también hambre. 7 La palabra en los campos de concentración se filtraba allí hasta que una persona no tuviera absolutamente nada que decir. Ningún ropa, ningún alimento, nada. De alguna manera, en mi mente cada vez más febril, pensaba que nada hubiera podido ser peor. Porque en el ghetto, cualquier miga pequeña que encontrábamos, cada día nos la quitaban. Eso era el peor. Teniendo algo y entonces siendo privado de él. De ser animales antes del ghetto, nosotros hubiéramos podido ser satisfechos perfectamente por tal existencia. Pero no éramos animales. Éramos judíos. 8 Capítulo III: 15 Julio-21 Julio de 1944 Silencio. Oscuridad. Nuestra manzana entera era inmóvil. Suspenso horrible. El carro paró delante del edificio enfrente del nuestro. Oímos unos gritos. Unos soldados salieron del coche. Se movieron rápidamente en el edificio. De aquí, podíamos oír sus pasos ruidosos encima de las escaleras. Algo rompió el ritmo: un gemido ruidoso salió de uno de los cuartos encima de los soldados. Varios momentos después, el gemido se amortiguó y se murió. Pero era demasiado tarde. Los alemanes nos habían oído y se movían hacia el cuarto. Un sonido de madera que se rompía, una puerta había sido tirado abajo. Suplicando, y luego riendo,…tiros sonaron. Un niño gritó. Vi a un hombre saltar de la ventana. Él aterrizó pesadamente, luego cojeó en la calle. 9 Pero entonces desde de la ventana, un soldado alemán apareció sosteniendo a un muchacho gritando por el cuello fuera de la ventana. El hombre se paró, dobló atrás y miró fijamente el muchacho. “Olvidaste algo?” el soldado gritó “Me dejas dártelo?” “No, ¡por favor!” gritó el muchacho, pero demasiado tarde. El soldado cayó sobre el muchacho. Oí un chasquido horrible. Me sentía mareado. Oí vagamente varios tiros. El muchacho era muerto. Era quemado, sudado, mi corazón batía rápidamente. Estaba en una clase de choque deslumbrado. Moví atrás lejos de la ventana. Más tiros podían ser oídos. Y finalmente, el carro salió. A este punto, vomité sobre el piso. Me sentía enfermo. Sacudía. Sentí un hueco, como si un grande hoyo me hubiera llenado. La mitad de mí deseaba saltar por la ventana, terminar con el vacío horrible. Pero no lo hizo, tenía que apoyar a mi familia. Pronto, todos necesitaríamos la ayuda porque la liquidación venía. Pronto, nos deportarían a los campos. Las incursiones del alemanes ocurrían casi cada noche. Intentaban eliminar a personas que demostraron cualquier muestras de resistencia. Era tiempo. Todos los bolsos habían sido embalados. Esta vez solamente cinco kilogramos fueron permitidos. Todos se presentaron a la estación de tren. Éramos todos en línea, dirigiéndonos hacia largos compartimientos grises de los coches de ganados. Una orden fue gritada. 10 Nos movimos adelante en los coches más cercanos. Al principio, se parecía que el viaje no fuera tan malo. Pero los compartimientos continuaron llenándose. Más y más gente entró. Éramos totalmente estrechos. Miré alrededor. Habíamos arreglado hacer entrar a nuestra familia entera en el mismo compartimiento. Éramos contra un muro. Todos estábamos deprimidos, mirando fijamente al techo. Entonces cuando los coches fueron totalmente llenos, las puertas comenzaron a ser cerradas una tras otra. Miraba fuera de la puerta mientras que un soldado alemán se acercó. Cuchicheé lentamente bajo mi respiración diciendo adiós al lugar en donde había pasado mi vida entera. La puerta se cerró. Nos sumergimos en una oscuridad completa. Como resultado, no vería el sol por tres días. No vería Sopron, mi ciudad natal, otra vez. 11 Capítulo IV: 24 Julio de 1944 Las puertas se abrieron con una explosión. Un rayo de luz rompió la oscuridad que llenaba el coche de ganado. Pero con él vino un frío penetrante que nos heló. Fuimos sacados afuera. Manejé quedar con mi familia. Estaba contento de estar fuera de este horrible vagón. Estaba esperando que finalmente, después de tres días sin alimento y solamente algunas botellas minúsculas de agua que habíamos traído con nosotros para beber, nosotros íbamos a comer casi normalmente. Mucha gente no pudo dejar los coches; estaban demasiado enfermo – o ya muertos. Me pregunté vagamente lo que sucedería a los que estaban enfermos. Pero no podía pensar sobre esto demasiado. No podía pensar o concentrarme mucho. El hambre, la sed, el agotamiento... era demasiado. Miré alrededor. Parecía que estábamos fuera en el fuego del infierno. Estábamos en un páramo estéril, solitario. Todo era gris. Podía ver una verja a lo lejos. Torres de madera y 12 de metal masivas ligadas por cercas crueles de alambre de espino, nos rodeaban y nos indicaron con reflectores brillados. El alambre de espino se parecía estirar sin fin. Las órdenes roncas, gritadas sonaron fuera en alemán a través del aire frío. Era algo acerca de traductores. No podía realmente decir. No era porque no sabía alemán. Era simplemente porque no tenía la energía. El frío se hacía cada vez más duro. Las ropas mugrientas, rasgadas con las que nos vestíamos no eran suficientes para calentarnos. Temblaba de manera incontrolable. Entonces varios de nosotros caminaron hacia adelante. Repetían las órdenes en alemán. Nos dijeron de mover en filas de cinco. Nos movimos todos lentamente en un aturdimiento increíble. Nos ordenaron de caminar. Obedecimos. Eramos demasiado agotados para pensar a lo que nos estaban diciendo. Nos dirigimos hacia la verja. Mi garganta era tan seca... y el frío era tan implacable. Pensé que iba a derrumbarme. Pensé que no podía continuar. Pero continué de alguna manera. Varias personas no lo pudieron hacer. Cayeron simplemente a tierra. Finalmente, llegamos a las verjas siniestras. Aquí, sobre un “podium”, había a un hombre que parecía ser un alto funcionario. Él exploró a la muchedumbre. Los alemanes gritaron: "marcha en fila india!" Los traductores entonces lo repitieron en húngaro. Mientras que nos arreglábamos en una fila india, miraba arriba hacia el cartel inmenso encima de la verja: "Auschwitz." Debajo de éste, había algo sobre "trabajo" y "libre." No podía ver las palabras correctamente. Mi visión era velada. Los alemanes entonces comenzaron a dividirnos por género. Papá, mi hermano y yo abrazamos a mamá y a mis hermanas. Entonces volvimos de nuevo dentro de la línea. El alto funcionario-que estaba examinando a cada persona- y después les decía de ir en el camino derecho o izquierdo. Rogué que me quedaría con mi familia. Ari caminó 13 adelante. El examinador lo observó rápidamente y después cabeceó hacia el camino izquierdo. Papa lo siguió. Pero él observaba para mirar adonde iría. El oficial me miraba. Él me indicó él de la derecha. Tomé varios pasos lentos en esa dirección, mirando desolado a papá y Ari. Miraron fijamente hacia atrás. Entonces, me gritaron : "adiós" Me agité embotado. Caminé hacia la derecha. No miré detrás. No grité ni me lamenté. Mi cuerpo simplemente se caminó hacia adelante. No era hasta después de que me hubieran desinfectado, vestido con trapos gruesos, grises, sin forma, alimentado con una clase de avena con mugre, y mandado a la cuartel donde iba a vivir que pensé a lo que había sucedido. Cuando me puse en mi litera, apretado contra otras pobres almas deslumbradas como yo , me pregunté como una persona podía hacer esto a otra persona. ¿Dónde estaba mi familia ? Había perdido todo. No podía entender porqué tuve que perderlos también. Esperaba, y intenté creer, que por lo menos seguían vivos en alguna parte del campo. Pero todo eso era inútil. Todos habían sido exterminados ya. 14 Capítulo V.: Agosto 1944—Marzo 1945 Me movía alrededor incesantemente. Auschwitz, entendí pronto, iba a ser un punto de espera y un punto final para muchos de nosotros. Los que no habían sido matado esperaban en el sol ardiente del día y del frío penetrante de la noche. Quemaduras horribles y ampollas aparecieron en mi cuerpo. Durante la noche, el frío agravaba todo. Dormía cada noche con unos dolores horribles. Nos movieron de un campo a otro, parándonos de vez en cuando en Auschwitz para dejar a los débiles. Me preguntaba a veces si no iba a fingir ser débil. Sería tan fácil... Nos forzaban en hacer trabajos difíciles y horribles. Ocasionalmente, cavábamos la tierra para extraer materiales primeros para la guerra. Más adelante, utilizamos los materiales para hacer barcos o tanques. Para todo lo que hicimos, fuimos tratados como animales. 15 El grupo con el que estaba cambiaba continuamente. Recuerdo tantas caras solitarias. Todos nosotros éramos diferentes pero reunidos por la misma circunstancia horrible. Éramos tan diversos. Puedo contar sus historias. Se convirtieron en mi familia. Pero no recuerdo sus nombres. Después de un rato, me movieron lejos de los campos polacos y constantemente me dirigieron hacia el oeste: a través de campos hacia Alemania. Finalmente, las experiencias horribles en Auschwitz fueron dejadas atrás. Esperaba que dejar a Auschwitz me ayudaría a borrar las memorias que traía con él. Mientras que me movía a través de los varios campos hacia el oeste, yo también perdía a la mayoría de la gente que había encontrado. Ahora ya no había gente de Polonia y Hungría, sólo más y más alemanes y austriacos. Llegué eventualmente a un campo de trabajo en Austria que resultó estar a solamente doscientos kilómetros de la orilla del lago Fertö. De alguna manera, esto me dio un poco de esperanza. No recuerdo como se llamaba ese campo. No me importaba mucho. Era un campo pequeño de trabajo, pero nos hacían trabajar muy duro. Oí los rumores que la guerra iba a acabarse, así que supuse que los alemanes crecían desesperados e intentaban expresar con tanto trabajo su desesperación. Este campo resultó ser el ultimo campo que iba a ver. Al principio, pensé que la experiencia en el campo sería mejor que la de antes. Conseguí ser elegida como la persona que iba a organizar la alimentación para los Alemanes. Podría finalmente dejar los trabajos horribles, que la mayoría de la gente tenía que hacer. El campo fue llenado principalmente de personas que hablaban el alemán, pero había algunos húngaros. Pues entendía a cierto grado el alemán, y podía conversar en una manera rudimentaria con los otros internos. De lo que entendía, los alemanes eran desorganizados y 16 era la "época perfecta para rebelarse." Los otros internos organizaron una cierta clase de rebelión pero no participé en ella. Una noche, los internos parecían muy agitados y más excitados que de costumbre. Me enteré que la rebelión ocurriría pronto, pero no sabía exactamente cuando. Por la mañana, algo desafortunado me sucedió. Ese día, unos internos manejaron de alguna manera salir del trabajo para venir furtivamente en el edificio de alimentos y hicieron daños a los sacos de patatas y de habas. Me preguntaba lo que hacían, pero no podía decir nada. Más adelante, un oficial alemán entró en el edificio. Él tenía una cara que me parecía mala. Él me pidió bruscamente algunas habas. Mientras que alcanzaba el saco con la taza de metal, golpeé contra algo sólido que causó un sonido ruidoso. Comenzó mi sorpresa. El alemán había sacado su rifle. Él me gritó de darle el bolso. Se lo di. Él lo alcanzó y sacó su pistola. Su cara estaba torcida con furia. Él me gritó de salir de detrás el contador y detenerme allí. Obedecí. Él me dijo de arrodillarme. Él levantó la pistola hacia mi cabeza y dijo que me moriría de mi propia estupidez. Él estaba a punto de disparar cuando una explosión se oyó al otro lado del campo. Los gritos y los tiros sobrevinieron. Un interno vino corriendo en el patio con una arma. El alemán corrió hacia él y lo mató. Más internos comenzaron a aparecer. El alemán iba para matarlos todos. Él recordó que estaba allí y me tiró en el pecho. Pensando que había muerto, él me dejó parar ayudar a parar al alboroto. Recordé sentir un dolor horrible mientras que la bala rasgó mi carne. Pero no había muerto. De alguna manera, la bala parecía haber escatimado mis órganos vitales. Esperé un rato. Finalmente, manejé ver lo grave que era mi lesión. 17 Miré alrededor. La lucha se parecía haberse movido lejos desde mí. Repentinamente, me vino un pensamiento: ¿ Por qué no moriría en mi propia ciudad natal? Estaba solamente a unos cuantos kilómetros. Decidí ir allí. Me levanté dolorosamente y entré secretamente en el edificio de alimento. Tomé algunos sacos de alimento y comencé a cojear hacia las puertas del sur. Me enteré que la mayoría de la lucha se pasaba en las puertas norteñas, así que calculé que podría salir furtivamente hacia afuera. De alguna manera, milagrosamente, todo se terminó bien. Logré alcanzar la puerta del sur y continué cojeando hacia el lago al llegar la noche. Me paré. El dolor en mi pecho había crecido. Por la mañana, me moví hacia adelante. Tenía frío porque era el fin del invierno. Realicé que no podría alcanzar Sopron sin pararme por un rato, y recuperar. Encontré un granero alrededor del lago. Me refugié allí entre unos animales abandonados. La lesión que había recibido resultó ser peor de lo que pensaba. Después de algunos días, no podría levantarme más. Mi herida se infectó y el dolor era horrible. Dos semanas de soledad, hambre, y dolor pasaron. Y perdí esperanza. Sabía que iba a morir, pero deseaba ir a casa apenas una última vez. Una parte de mí realizaba que moriría probablemente en este granero. Un día, un viejo hombre entró en el granero. Me arrodillé hacia la tierra e intenté esconderme, pero el hombre me vio. Él me preguntó quien era. Le dije que era un residente de Sopron. Él vio mi lesión y dijo que iba a llevarme a un hospital. Le contesté :"Los hospitales están llenos de soldados. No dejarán a un judío adentro de todos modos." 18 El hombre me miró fijamente por un rato y después dijo, "La guerra ha terminado aquí. Se acabó desde hace una semana. Los rusos llegaron hace ocho días." No me lo podía creer. Después me levanté y le pregunté si él podría llevarme a Sopron. Él me dijo que lo iba a hacer. Todavía teníamos que recorrer muchos kilómetros para llegar a Sopron. Subimos en su viejo coche para hacer el viaje. Pensé que iría finalmente a ver a mi ciudad natal por ultima vez. Sonreí por primera vez en meses. Unos días más tarde, hemos llegado a Sopron. Me dirigí hacia el lago y sentí que mis fuerzas me abandonaban. Me morí con una sonrisa en la cara. Ya se había acabado mi viaje. FIN 19