EL ESPAÑOL: RADIOGRAFÍA DE UN IDIOMA. ISBN: 978-84-692-3421-1 Autor: Pablo Javier Aragón Plaza DNI: 74846113-L "...la fraternidad misteriosa que crea el hecho de llamar desde niños a las mismas cosas con los mismos nombres" Pedro Salinas Pablo Javier Aragón Plaza DNI: 74846113-L Universidad de Málaga Correo electrónico: pablo_aragorn@hotmail.com pablo.javier.aragon@exterior.pntic.mec.es C/ Studentska, 10 – 7004 Ruse (Bulgaria) -Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Málaga. -Primer Ciclo de Filología Clásica en la Universidad de Málaga. -Certificado de Aptitud Pedagógica (C.A.P.). -Diploma de Estudios Avanzados (D.E.A.) del Departamento de Filosofía de la Universidad de Málaga, programa de doctorado: "La complejidad de la razón". -Tesis doctoral en espera de ser defendida: “La Filosofía de Zaratustra: Chaos sive Natura. La doctrina de la ley en el devenir y el juego en la necesidad”. -Profesor de Lengua y Literatura Española en la Sección Bilingüe del Centro de Lenguas Europeas Konstantin Kiril Filo de Ruse (Bulgaria) dependiente del MEC. -Colaborador en distintos proyectos didácticos de la Consejería de Educación de Sofía. -Tutor del Aula Virtual del Español del Instituto Cervantes. -Profesor colaborador del Instituto Cervantes de Bucarest "El español es la mejor creación literaria de los españoles" Guillermo Cabrera Infante "¿Cuál será, entonces, el destino del español en estas circunstancias? ¿Se consolidará como lenguaje verdadero, para expresar el interior del ánima y el poder del pensamiento, o se conformará con ser puro lenguaje comunicativo cada vez más mediado por aquella lengua prácticamente universal (el inglés americano), como ninguna koiné lo fue jamás? [...] Con una lengua que tenga detrás un grosor cultural de primer orden, como lo tuvo en un tiempo, y el mundo civilizado entero valoró en lo que importaba, no habrá ciertamente ningún peligro serio para la lengua de España, y en ella será buscado aquello que es imprescindible para ser hombres, y en español está dicho" José Jiménez Lozano Todo lo que usted quiera, si señor, pero son las palabras las que cantan, las que suben y bajan… Me prosterno ante ellas… Las amo, las adhiero, las persigo, las muerdo, las derrito… Amo tanto las palabras… Las inesperadas… Las que glotonamente se esperan, se escuchan, hasta que de pronto caen… Vocablos amados… Brillan como piedras de colores, saltan como platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío… Persigo algunas palabras… Son tan hermosas que las quiero poner todas en mi poema… Las agarro al vuelo, cuando van zumbando, y las atrapo, las limpio, las pelo, me preparo frente al plato, las siento cristalinas, vibrantes, ebúrneas, vegetales, aceitosas, como frutas, como algas, como ágatas, como aceitunas… Y entonces las revuelvo, las agito, me las bebo, me las zampo, las trituro, las emperejilo, las liberto… Las dejo como estalactitas en mi poema, como pedacitos de madera bruñida, como carbón, como restos de naufragio, regalos de la ola… Todo está en la palabra… Una idea entera se cambia porque una palabra se transladó de sitio, o porque otra se sentó como una reinita adentro de una frase que no la esperaba y que le obedeció… Tienen sombra, transparencia, peso, plumas, pelos, tienen de todo lo que se les fue agregando de tanto rodar por el río, de tanto transmigrar de patria, de tanto ser raíces… Son antiquísimas y recientísimas… Viven en el féretro escondido y en la flor apenas comenzada… Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos… Estos andaban a zancadas por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas, buscando patatas, butifarras, frijolitos, tabaco negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz que nunca más se ha visto en el mundo… Todo se lo tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías iguales a las que ellos traían en sus grandes bolsas… Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero a los bárbaros se les caían de las botas, de las barbas, de los yelmos, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras. Extraído de: Confieso que he vivido : memorias / Pablo Neruda. - Buenos Aires: Losada, 1974. - p. 73-74. INTRODUCCIÓN. I. EL ESPAÑOL. FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN. A.LENGUAS DE SUSTRATO, SUPERESTRATO Y EL LATÍN VULGAR 1.La etapa prerromana. 2.La romanización. 3.La épica visigoda. 4.El superestrato lingüístico árabe. B.EL ESPAÑOL MEDIEVAL DEL SIGLO IX AL XIV. 1.El primitivo romance hispánico (siglos IX-XI). 2.Transformación del mapa lingüístico (siglos XII-XIII). 3.El español preclásico (siglos XIV y XV). C.EL ESPAÑOL DE LOS SIGLOS DE ORO. D.EL ESPAÑOL MODERNO. 1.El siglo XVIII. 2.Características y tendencias del español actual. II.VARIEDADES DIALECTALES EN LA PENÍNSULA. A.DIALECTOS MEDIEVALES. 1.Astur-leonés. 2.Aragonés. B.DIALECTOS MERIDIONALES. 1.Andaluz. 2.Extremeño. 3.Murciano. 4.Canario. C.OTRAS HABLAS DE TRÁNSITO. 1.Riojano. 2.Ribagorzano. III. OTRAS LENGUAS CONSTITUCIONALES Y SUS VARIEDADES DIALECTALES (DIACRONÍA Y SINCRONÍA). A.CATALÁN. 1.Situación dentro de las lenguas románicas. 2.Orígenes y evolución. 3.División dialectal. Extensión geográfica y número de hablantes. 4.Rasgos lingüísticos característicos. B.GALLEGO. 1.Orígenes y evolución. 2.Variedades dialectales. Extensión geográfica y número de hablantes. 3.Rasgos lingüísticos característicos. C.EUSKERA. 1.Origen: el vasco, lengua preindoeuropea. 2.Extensión del vasco en la etapa prerrománica. 3.Historia y evolución. 4.Extensión geográfica y número de hablantes. Diversidad dialectal. IV. EL ESPAÑOL DE AMÉRICA. A.LOS ORÍGENES. 1.La base del español americano. 2.El andalucismo. 3.Influencia indígena. B.EXTENSIÓN Y ÁREAS EN EL ESPAÑOL DE AMÉRICA (EL FONDO IDIOMÁTICO). C.RASGOS. 1.Rasgos fonético-fonológicos. 2.Morfosintácticos. a)Voseo. b)Otros rasgos morfosintácticos. 3.Léxicos. V. EL ESPAÑOL EN EL MUNDO, SITUACIÓN Y PERSPECTIVAS DE DIFUSIÓN. A.EXTENSIÓN DEL ESPAÑOL Y NÚMERO DE HABLANTES. B.SITUACIONES ESPECIALES. 1.El judeo-español. 2.Paraguay: castellano y guaraní. 3.Puerto Rico. 4.Filipinas. C.IMPORTANCIA DEL ESPAÑOL. SU POSICIÓN EN EL MUNDO. 1.En las escuelas. 2.La conquista de Asia. 3.La situación en la red. D.EL INSTITUTO CERVANTES: LANZAMIENTO DEL ESPAÑOL EN EL MUNDO. PLATAFORMA DE E.LA UNIDAD DEL ESPAÑOL. VI. FONÉTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA. A.PRODUCCIÓN DE SONIDOS ARTICULADOS. B.CRITERIOS FONÉTICOS PARA LA CLASIFICACIÓN DE LOS SONIDOS. 1.Sonidos vocálicos. 2.Sonidos consonánticos. C.LA SÍLABA. 1.Principio de delimitación silábica: la división silábica en español. 2.Clasificación de la sílaba. VII. FONOLOGÍA DEL ESPAÑOL. A.EL FONEMA. FUNDAMENTOS DE FONOLOGÍA. 1.La función distintiva. 2.Obtención de fonemas. 3.Oposiciones fonológicas. 4.Neutralización y archifonema. B.DESCRIPCIÓN SINCRÓNICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO ESPAÑOL. 1.Sistema vocálico. 1.1.Descripción. 1.2.Diptongos y triptongos. 1.3.Variantes fonéticas. 2.Sistema consonántico. 2.1.Descripción. 2.2.Variantes fonéticas. 2.3.Neutralización de oposiciones. 3.Distribución de los fonemas en español. 3.1.Distribución de los fonemas vocálicos. 3.2.Distribución de los fonemas consonánticos. C. LOS PROSODEMAS DEL ESPAÑOL 1. El acento. 1.1.Caracterización. 1.2.Palabras acentuadas e inacentuadas. 1.3.Grupos de intensidad. 1.4.Cambio de acento. 2.La entonación. 2.1.La unidad melódica. 2.2.Tipos de acentuación. VIII. LA ESTRUCTURA DE LA PALABRA. A.PARTES DE LA MORFOLOGÍA. B.LAS UNIDADES DEL ANÁLISIS MORFOLÓGICO. 1.Unidades pertinentes en el análisis estructural de la palabra. 2.Raíz, afijo, tema y base. 3.El morfema. 4.Clases de morfema. 4.1.Criterio semántico. 4.2.Criterio sintáctico. 4.3.Criterio distribucional. 5.La palabra. IX. FLEXIÓN, DERIVACIÓN Y COMPOSICIÓN DE LA PALABRA. A.DERIVACIÓN Y FLEXIÓN. B.LA FLEXIÓN EN LAS DISTINTAS PARTES DE LA ORACIÓN. 1.El nombre. 2.El adjetivo. 3.El verbo. 4.Los determinantes. 5.El pronombre. 6.La preposición y la conjunción. 7.La interjección. 8.El adverbio. C.LA FORMACIÓN DE PALABRAS. 1.Afijación derivativa. 2.Composición. D.OTROS PROCEDIMIENTOS DE FORMACIÓN DE PALABRAS. X. LA ORGANIZACIÓN DEL LÉXICO ESPAÑOL. A.LA ESTRUCTURACIÓN DEL SIGNIFICADO. B.LOS CAMPOS SEMÁNTICOS. C.LEXICOLOGÍA DE G. MATORÉ. D.LOS CAMPOS SINTÁCTICOS DE PORZIG. E.ELEMENTOS CONSTITUTIVOS DEL LÉXICO ESPAÑOL. 1.El léxico heredado. 2.El léxico adquirido. CONCLUSIÓN. BIBLIOGRAFÍA. INTRODUCCIÓN La invasión árabe de la Península condicionó la ulterior evolución dialectal en los lugares donde se comenzó la lucha de reconquista. La relativa unidad lingüística, representada por el habla mozárabe, queda rota por la lengua superpuesta importada por los reconquistadores. Las hablas periféricas, gallego-portugués y catalán, representan la capa más arcaica; el castellano, la más moderna, fue elevado a la categoría de lengua nacional a comienzos del XVI. En la mitad septentrional se dan los grandes fenómenos diferenciales. La primera frontera entre el castellano y sus laterales, aragonés y leonés, ha sido difuminada por la acción secular de la lengua oficial. La segunda, separadora de estos dialectos frente al gallego y el catalán, vino a coincidir con una comarca de transición, representada por el gallego-asturiano, el Bierzo y Sanabria en el occidente, y Ribagorza, La Litera y el rincón de Aguaviva en el este. Si doblásemos el mapa de España por un eje imaginario estas dos zonas vendrían a coincidir. La aún perceptible división de Andalucía en dos grandes zonas, una leonesa (con aspiración) y una castellana (con aragonesismos léxicos). En el extremo meridional del antiguo reino leonés se nos presenta hoy el extremeño, de estructura castellana, pero de gran fondo leonés y gran analogía fonética con el andaluz; en la extremidad meridional del antiguo aragonés ha surgido el murciano, de gran fondo aragonés y valenciano, con rasgos fonéticos próximos al andaluz oriental. El andaluz es un dialecto del castellano con rasgos acusados y distintivos a partir del siglo XIII. Asimismo, es prolongación del castellano todo el español de América. Las hablas judeoespañolas, son arcaicos testigos de la lengua que ese hablaba en el momento de la segregación. Antes de la invasión, la España mozárabe presentaba zonas de nodiptongación en el occidente, diptongación, incluso ante yod, en el área central, etc. se iba insinuando una diversidad dialectal que fue barrida por la dominación musulmana. El mayor arranque y firme decisión del castellano fue creando una trayectoría política y una literatura de grandes vuelos. La historia lingüística y cultural de Hispanoamérica muestra cómo una cultura extiende su lengua y su sistema político y social sobre una población muy diferenciada. Se trató de un fenómeno de expansión política, social, cultural y sobre todo lingüística que nos permite acercarnos al hombre como ser social y sujeto de cultura. Se ha comparado la conquista española de América con la expansión romana. La colonización romana fue la más amplia e importante en el ámbito cultural occidental en tiempos históricos y vino acompañada de la difusión del latín. La implantación del español en América, se produjo en una fecha histórica lo suficientemente cercana como para asistir a su evolución e impacto sobre los indígenas americanos. Lo que hoy llamamos español es la lengua oficial de España, de dieciocho repúblicas americanas (Argentina, Uruguay, Paraguay, Chile, Bolivia, Perú, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador, Guatemala, Méjico, Cuba y República Dominicana), así como Puerto Rico (junto al inglés), Filipinas (junto al inglés y al tagalo). Es idioma nativo en determinadas zonas de Estados Unidos (Nuevo Méjico, Arizona, Texas, California), en numerosas islas de las Antillas; y, en algunas colonias judías de África, Balcanes y Próximo Oriente, donde se habla el sefardí, lengua de la península al ser expulsados. Aunque sea lengua oficial, en algunos países convive con otras lenguas. Dentro de España coexisten dos lenguas iberorrománicas (gallego y vasco) y una preindoeuropea (vasco). En Paraguay, el guaraní es lengua oficial también; en las regiones andinas se hablan gran variedad de lenguas indígenas; los hispanohablantes de EE.UU. suelen ser bilingües así como los sefardíes. A todo esto hay que sumar la gran cantidad de estudiantes de español como lengua extranjera que están fructificando por todo el mundo. Así las cosas, se estima que el número global de hispanohablantes ronda los 400 millones. En cuanto al estudio del idioma, la morfología tiene como objeto de estudio la estructura interna de la palabra y como objetivos: a) delimitar, definir y clasificar las unidades del componente morfológico; b) describir cómo tales unidades se agrupan en sus respectivos paradigmas; y, c) explicitar el modo en que las unidades integrantes de la palabra se combinan y constituyen, conformando su estructura interna. Las palabras, unidades últimas de la morfología, se relacionan entre sí en sucesivos niveles de constitución, eje sintagmático o de la combinación de las unidades copresentes; y, eje paradigmático o de la selección, cuando se combinan unidades de la misma clase formal y/o funcional. Saussure distinguió dos aspectos en el lenguaje, la lengua y el habla. La lengua es el modelo general y constante que está en la conciencia de todos, es el sistema supraindividual, social, una abstracción que determina el proceso de comunicación. El habla es la realización concreta de la lengua en un momento y lugar determinados, es un fenómeno individual. Lengua y habla son interdependientes, la lengua establece las normas por las que ha de regirse el habla; los actos de habla concretos hacen que la lengua exista. Tanto lengua como habla poseen dos facetas, significante (expresión) y significado (contenido, concepto, idea); cada uno de estos componentes tiene su función en el plano de la lengua y en el plano del habla. El significante en el plano del habla, es una corriente de sonido susceptible de ser percibida por el oído; en el plano de la lengua, es un sistema de reglas que ordena el aspecto fónico del plano del habla. El significado en el plano del habla, es una comunicación concreta con sentido global; en el plano de la lengua, es un conjunto de reglas abstractas (morfológicas, sintácticas, lexicales y fraseológicas). Alarcos sostiene que en el plano de la expresión concurren dos clases de hechos: de un lado, un número infinitamente variado de sonidos realizados y perceptibles en el habla (sustancia o materia palpable del significante); de otro, una serie limitada de reglas abstractas que forman el sistema expresivo de la lengua y sirven de modelo ideal en las realizaciones individuales concretas (forma del significante). La fonética se ocupa de los sonidos, de la sustancia del significante, no tiene en cuenta la función de lo fónico en el signo lingüístico, opera con hechos materiales y concretos, estudia los elementos fónicos en sí, en su realidad de fenómenos físicos y fisiológicos, se plantea el problema de cómo tal sonido y tal otro son pronunciados, olvida la relación que tienen con una significación lingüística; es la ciencia del plano material de los sonidos del lenguaje humano, estudia los elementos fónicos de una lengua desde el punto de vista de su producción, de su constitución acústica y de su percepción, esto es, el significante en el habla. La fonología es la disciplina que se ocupa de las normas que ordenan la materia sonora, de la forma del significante, opera con puras abstracciones, inmateriales y formales que constituyen un sistema; estudia el significante en la lengua. Fonética y fonología (fonética funcional) forman parte de un todo, se condicionan mutuamente. I. EL ESPAÑOL: FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN. Como toda lengua, el español es un organismo vivo formado a lo largo de siglos, en un proceso de transformación continua. Intervienen factores internos, como el sistema de la propia lengua y factores externos, como el contacto con otras lenguas. A.LENGUAS DE SUSTRATO, DE SUPERESTRATO Y EL LATÍN VULGAR. 1.La etapa prerromana. Se caracteriza por la superposición de pueblos y lenguas que iban a dejar su impronta en las tierras ocupadas. Los pueblos invasores fueron los íberos y los tartessos (este y sur), los ligures y los celtas (meseta y norte), los fenicios y los griegos (Mediterráneo). Esta falta de unidad lingüística fue subsanada con el latín. Las lenguas de estos pueblos actuaron en el latín como lenguas de sustrato. Más cuestionable es la subsistencia de hábitos prerromanos en la pronunciación, tonalidad y ritmo. Cuando un fenómeno no tiene analogía en el resto de la Romania, se interpela a la intervención del factor indígena. Así, F->h->0, ausencia de /v/ (sustrato vasco), P,T,K > b,d,g (celta). Asimismo son muchas las palabras españolas que no encuentran etimología adecuada en latín, del celta (páramo, légamo, braga); del vasco (izquierdo, pizarra); del fenicio (Cádiz, Málaga); del ligur (Toledo); del griego (Ampurias, Rosas). Vega---Baica-vaiga----ibaiko (ribera). 2.La romanización. La civilización romana difundió e impuso su cultura y su lengua, la sustitución de las lenguas prerromanas por el latín fue prácticamente general, a excepción del euskera. La variedad lingüística impuesta fue la que usaban espontáneamente las clases medias y populares (el latín culto, el enseñado en las escuelas, quedó fijado como lengua escrita en la literatura), hecho que determinó la evolución posterior. Mientras la lengua literaria se depuraba, el habla vulgar progresaba en sus innovaciones. +Orden de palabras. -LL admitía frecuentes transposiciones, LV no realiza hipérbatos. -LL coloca palabras determinantes en el interior de la frase, LV progresión. +Morfología y sintaxis. -Las desinencias casuales no ofrecían suficiente precisión y ya desde el latín se auxiliaban con preposiciones especificadoras (de+ablativo y ad+acusativo invadieron los dominios del genitivo y el dativo). -La evolución suprimía la /-m/, eliminaba la distinción entre vocales largar y breves e igualaba la /u/ con la /o/, la desinencia de número no desaparece porque era el único medio de expresión, pero la flexión del nominativo en LV fue limitándose a oponer una forma única de singular o otra de plural. -Se simplificó la clasificación genérica, neutros pasan a ser masculinos o femeninos, muchos plurales neutros se hacen femeninos singulares (folia). -En LL los comparativos en -ior y los superlativos en -issimus alternaban con perífrasis con magis o maxime; en LV sólo perífrasis. -Profuso empleo de demostrativos por influencia del habla coloquial. -En la conjugación, muchas formas desinenciales sustituidas por perífrasis, creaciones del futuro (cantare habeo), pluscuamperfecto (cantare habebam) y perfecto (habeo dictum). -Formación de partículas compuestas (dex, inante, deintro) por desgaste de las preposiciones. +Cambios fonéticos. -En el sistema acentual y vocálico. En LL, ritmo cuantitativo-musical (duración de vocales y sílabas). Desde siglo III prevalece acento de intensidad. Las diferencias de intensidad estaban ligadas a las diferencias de timbre, las vocales largas eran cerradas y medias o abiertas las breves. Así, el timbre de la /u/, breve y abierta, se aproximaba al de la /o/, larga y cerrada, y lo mismo con la /i/ y la /e/. Al desaparecer la distinción cuantitativa se confundieron /u/ y /o/, /i/ y /e/. -No podemos olvidar la diptongación. -En LV, tendencia a omitir la vocal postónica (oculum > oclum). -La separación silábica cambió, se agruparon en una sola sílaba las vocales en contacto (fi-liu, vi-nea). En casos como mu-lí-e-re la sinéresis acarreó mu-lié-re, esa /i/ átona (/e/) convertida en semiconsonante originó multitud de alteraciones fonéticas, es el caso de la yod. 3.La época visigoda. Los visigodos lograron dominar casi toda la Península y, después de un período en el que evitaron mezclarse con los hispanos, asimilaron la cultura y la lengua latina. No obstante, la lengua visigótica influyó como superestrato en el latín hispano (toponimia, Godos, Gudillos, guerra, albergue, yelmo, botín, espía, guardia, Álvaro, Fernando). Las invasiones supusieron una depresión de la cultura y un estado de incomunicación. El latín vulgar quedó abandonado a sus propias tendencias, y, gracias a los dialectos mozárabes, sabemos a qué punto llegó la transformación del latín vulgar en España a principios del siglo VIII: -Continúa la sonorización de las sordas intervocálicas (ecclesiae>eglesie) -/C+yod/ = /d+yod/ y /t+yod/ (calcea>kalsa, virdia>bersa,potione>posone) -/c'l/ se convirtió en palatal lateral. -/ai/, /au/, /mb/. Escisión dialectal: Tarraconense, /e/,/o/,/m/; Bética, Toledo, Valencia, Lusitania y Gaellica, formas latinas. Corte visigótica en Toledo, irradia diptongación de /e/ y /o/ tónicas. -/e,o tónicas +yod/ en castellano no diptonga (podiu>poyo,sedeat>sea), en el resto (leonés, aragonés, catalán, mozárabe) diptonga. -Refuerzo de l- en castellano, en resto ll-. -El romance, al terminar la época visigótica, se encontraba en incipiente formación, con rasgos muy primitivos: /c/ intermedia entre la /C/ latina y la asibilación, la /y/ resultante de la /g/ latina vulgar, la [x] procedente de la relajación de /c/ seguida de consonante, las palatales ll y ñ, la diptongación de /e/, /o/ tónicas en sílaba trabada y la geminación o palatalización de /l-/. 4.El superestrato lingüístico árabe. La influencia árabe a partir del 711 hace que los romances de la Península se separen más del resto de la Romania y agudizan las diferencias en las lenguas peninsulares. Es el superestrato más importante en lo referente al vocabulario español hasta el siglo XVI, cifrándose en más de cuatro mil formas. Guerra: adalid, atalaya, zaga, adarve, alférez; agricultura, acequia, aljibe, alberca, almunia, alquería, alcachofa, zanahoria, berenjena, alfalfa; jardinería, arriate, azahar, acebuche; labores, tarea, alfarero; tráfico, arancel, tarifa, aduana, almacén; casa, aldea, alcoba, azotea, alfombra, almohada; vestido, jubón, albornoz, babucha; instituciones, alcalde, alguacil, albacea; adjetivos, mezquino, baladí, gandul, azul, carmesí; verbos, acicalar, recamar; partículas, de balde, hasta, hala, guay, ojalá. -En morfología y sintaxis la influencia es bastante menor: El articulo al- se deslexicaliza y se incorpora al sustantivo (asimilación de la lam del artículo y las letras solares, adarga); por analogía, palabras españolas adquieren al-, a- protéticos (almendra); la terminación /-i/ ha pasado al español (muladí, baladí, marroquí); la cuarta forma de los verbos árabes (causativo) antepone un álif-[a] a la raíz trilitera, de ahí el valor causativo el prefijo a- en numerosos verbos (aminorar, avivar). Latino ad-. B.EL ESPAÑOL MEDIEVAL DEL SIGLO IX AL XIV. 1.El primitivo romance hispánico (siglos IX al XI). La romanización de Castilla fue tardía, entre los rudos cántabros y los pobladores de la meseta tuvieron fácil acogida los neologismos. El romance primitivo se conoce gracias a documentos notariales insertos en escritos latinos para hacerse entender a través de voces y construcciones en lengua vulgar (Glosas Emilianenses y Silenses, siglo X, anotaciones a unas homilías y un penitencial latino) . Es una lengua que carece de fijeza, coinciden formas que representan diversos estados de evolución (el León conviven altariu, autario, auteiro, otero). Eran generales la vacilación respecto a la vocales protónica y postónica, la alternancia entre la conservación o pérdida de -e final, la presencia de ultracorrecciones (sone<sunt), la lucha de las consonante sordas intervocálicas con las sonoras. En medio de la coexistencia de normas, la evolución lingüística avanza, se van eliminando arcaísmos y se reduce la anarquía. En los primeros años de la Reconquista, los fonemas /c/ y /g/ </C/ ante /e/, /i/ adquieren articulación dental /s/, /z/, las consonantes dobles latinas /l l/ y /nn/ se hacen palatales (en gallego-portugués se simplifican). La /l/ procedente de /l l/ debió ser en principio distinta de la procedente de /c'l/, /g'l/, /l+yod/, pues pasó a /g/>/z/ en Castilla y a /y/ en el resto. Con el siglo XI, Sancho el Mayor abre la Península al exterior, desvía el abrupto camino de Santiago a tierras más llanas (camino francés); introduce la reforma cluniacense (sustitución de rito romano por el visigodo). Con AlfonsoV aumenta la influencia ultrapirenaica, se adoptan términos provenzales y franceses (homenaje, mensaje, vergel, fraile, mesón, manjares, vianda, vinagre), favoreció la apócope de la -e, se introduce la grafía francesa ch. Castilla es el vértice donde confluyen las diversas tendencias peninsulares, con el este coincidió en /ai/>/e/, /au/>/o/, /mb/>/m/; con el noroeste, palatalizó la /l/ de PL-,KL-,FL-; con el centro, diptongó /e/ y /o/ tónicas. Sus rasgos más destacados,además de su originalidad, serían: -F->h->0 -Supresión de /g-/ y /j-/ iniciales ante /e/, /i/ átonas -/sc/, /st+yod/>/s/ (en el resto /s/). -Diptongos /ié/, /ué/ (frente a catalán, gallego-portugués y mozárabe). -No diptongación de /é/, /ó/ ante yod (frente leonés, aragonés y mozar.). -Ll procedente de PL-,KL-,FL- (frente al resto). -Reducción de /ie/ > /i/ ante ll y ciertas alveolares. -Ll procedente de /c'l/, /g'l/ y /l+yod/ pasó a /g/>/z/. -/it/ <ct,ult dio /c/ (en el resto se mantuvo /ei/ o /e/ con pérdida de /c/). -Superó las vacilaciones /ue,uo,ua/ y /ie,ia/, eligiendo /ue/, /ie/. -La aparición de los cambios en la escritura fue lenta, no aparece hasta XI (/f-/ omitida, iello>illo), el latinismo de los escribas procuró evitarlos (el romance se generalizó entre los notarios en el primer cuarto del XIII). 2.Transformación del mapa lingüístico (siglo XII-XIII). Dialectos mozárabes fueron sustituidos por la lengua de los reconquistadores respectivos. En 1085 tiene lugar la toma de Toledo, núcleo mozárabe de gran trascendencia y el siglo XIII termina la Reconquista, con la excepción del reino de Granada. El castellano se extiende rápidamente y cristaliza en forma de integración y nivelación lingüística, como una koiné (esta teoría se opone a la teoría de la cuña castellana de Menéndez Pidal y que sostiene la destrucción de los dialectos sin influencia ninguna). Entwistle sostiene que lo curioso del proceso es que el castellano seleccionó rasgos originarios de otros dialectos o lenguas dándoles validez universal (así selecciona mb>m del catalán/aragonés, pero no nd>n). La labor de Alfonso X fue esencial para la consolidación del castellano, capacitó al idioma para la expresión didáctica, para ello solucionó dos problemas fundamentales, se necesitaba una frase más amplia y variada, mayor número de conjunciones y locuciones; y, había que encontrar expresión romance para concepto científicos. La prosa castellana quedo definitivamente creada. +Pronunciación antigua. El español distinguió hasta el XVI fonemas que luego se han fundido o han sido sustituidos. -La "x" representaba el fonema prepalatal fricativo sordo /s/. -Con "g", "j", "i" el prepalatal sonoro rehilado que se hizo fricativo [z] -Con "c" ante e,i o con ç el fonema /s/ dental africado sordo [ ]. -La "z" transcribía el dental africado sonoro /z/ articulado [ ]. -En posición implosiva /s/ y /z/ se neutralizan en un sonido escrito "z". -La "s" (principio de palabra o tras consonante) y la "ss" representan el fonema apico-alveolar fricativo sordo /s/ frente a "-s-" que era sonoro /z/. -El fonema bilabial oclusivo se transcribía "b" y el fricativo de articulación bilabial con "v" o "u". -La [h] aspirada era un alófono de la /f/ (hijo=fijo). -Lo mas significativo es que el sistema consonántico medieval poseía cuatro fonemas desconocidos posteriormente /s/,/g/>/z/, los fonemas /s/ y /z/; otros cuatro sonidos, [s] sorda y [z] sonora, [b] oclusiva y [b] fricativa existen hoy sin individualidad fonemática, son alófonos de /s/ y /b/; ha desaparecido la /v/ y la [h] aspirada se ha relagado a un uso dialectal. +Inseguridad fonética. El español de los siglos XII-XIII carece de estabilidad, las tendencias de la comunicación oral se entrecruzan y contienden. Pese a todo hay generalidades: -Son raros los casos de vocal protónica o postónica conservada, pero su recuerdo impide el ajuste de las consonantes (comde, limde). -En final de palabra se mantiene /-e/ latina tras /l,r,s,n,d,z/, en las demás consonantes cae (achest). Pero en el XIII se generaliza también tras /z/ o /d/. -La relajación de la sílaba final también afecta a la consonante, que se ensordece o cambia su articulación /v/>/f/, /z/>/s/,/g/>/k/, grafías "d,t,th,z". -El timbre de las átonas está sujeto a continuas vacilaciones (mejor, mijor) -Las alteraciones fonéticas rebasan los límites de los vocablos y alcanzan a la frase, "me,te,se,le,lo (masculino)" se apocopan apoyados en participios, gerundios, pronombres y sustantivos (diot, quem, nol, ques). -Distintos sonidos dentro de un mismo grupo tónico se funden o entremezclan (gelo>illi illum, vedallo, nimbla<ni me la). -Alternancia de las formas el y la del artículo femenino. -La forma de algunas palabras varía en función de los sonidos iniciales de la voz siguiente (multum> much ante vocal y muy ante consonante). +Irregularidad y concurrencia de formas. El desarrollo extraordinario de la evolución fonética impedía la regularización del sistema morfológico. -Se mantuvieron pretéritos y participios fuertes (sove, crove, mise, conuve). -La flexión latina convivió con formas analógicas (mise junto a metí). -La inseguridad fonética dio lugar a duplicidades (vale-val, dixe-dix). -Bifurcaciones anómalas de la analogía (perdudo-perdido). -Anarquía del pronombre (formas plenas/apocopadas/vacilantes: elle-ellelli) +Sintaxis. Aparecen usos sintácticos contradictorios. -El artículo se omite en casos de sustantivo determinado por un complemento con "de" u oración de relativo, o término de preposición. -Verbos intransitivos se auxiliaban con ser, pero aparecía aver (en los tiempos compuestos con aver el participio concuerda con el CD). -El participio activo tiene bastante uso (por galicismo, latinismo o uso arcaizante), también la perífrasis con el verbo ser y el adjetivo en -dor. -La negación se refuerza con términos concretos (non lo preçio un figo). -El uso de la preposición "a" ante objeto directo de persona era general. -"Por" contendía con "par" en fórmulas de juramento, "pora" expresaba finalidad, "para" no se extendió hasta época alfonsí. -Construcción transitiva directa alternaba con la preposicional(saber (de)...) -Supresión de nexos, omisión de "dezir" ante su proposición subordinada. +Imprecisa distribución de funciones. -No había rigor en la correspondencia entre formas y funciones gramaticales, se confundían adjetivo y adverbio, cual y cualquiera que. -Aver y tener contendían como transitivos para expresar posesión. -Ser y estar se confundían como indicadores de situación, límites muy laxos. -Pasiva refleja estaba en curso desde siglo X, confusión reflexiva / ser+part. -Conjunciones con más de una valencia, cuando (temp-causal), como (finalanunciativo), que (anunciativa-causa-final-concesiva-restrictiva). +Orden de palabras. -El regente precede al régimen (en PMC "el agua nos han vedada"). -El pronombre átono no podía colocarse ante el verbo después de pausa. -Las palabras se desplazan según impulsos afectivos (tanto avién el dolor). -Domina la frase quebrada y viva, llena de repeticiones y cambios. 3.El español preclásico (siglos XIV-XV) +En el transcurso del XIV, la lengua acaba con sus más importantes vacilaciones y camina hacia la regularización y se reafirma en sus peculiaridades. -La apócope extrema de la /-e/ desaparece salvo en final con/l,r,s,n,d,z/. -En los pronombres enclíticos empieza a dominar la forma plena. -El diminutivo -illo se generaliza (frente a la arcaizante -iello). -Sin éxito tan grande se propaga f->h-. -Los imperfectos y condicionales (sabiés,robariedes) reemplazados por -ía. -Aumentan los casos de nos otros y vos otros junto a nos y vos. +En la primera mitad del XV pervivían aún muchas inseguridades: alternaban "t" y "d" finales, la /f-/ luchaba con [h-] u omisión, se vacilaba entre dubda/duda, ome/hombre, judgar/juzgar; las vocales átonas alternaban con frecuencia su timbre, seguían vigentes formas verbales como andude, prise; restos de la antigua apócope extrema (fiz,nol,sil); había duplicidades como vengades/vengás o vengáis, sodes / sos o sois. +En el período que va de 1474 -1525 sobresalen los rasgos: -Se desdeñan rasgos medievales: desaparece la alternancia gráfica -t/-d. -Literatura conserva restos de f-, pero es general la h- (Castilla 1500-20). -Triunfa "y" sobre "e" como conjunción. -Continúan las vacilaciones de vocalismo. -En los cultismos, se consolida la adaptación de la fonética latina. -Formas antiguas en -ades,-edes,-ides reemplazadas por -áis, -éis,-ís. -Escasea el uso del artículo con el adjetivo posesivo. -Perviven "ell alma,só,vó,estó,seído,veyendo" junto "el,soy,voy,estoy,sido". -La unidad lingüística del centro de la Península estaba casi consumada. El leonés sólo vivía como habla rústica, el aragonés desapareció. -No se excluyeron las modalidades regionales, Castilla no pronunciaba [h], confundía /b/ y /v/, había ensordecido las sonoras /z/,/z/,/z/ coincidiendo con /s/,/s/,/s/ (irregularidades gráficas z y c, ç, -s- y -ss-, g, j, x). -La difusión del castellano como lengua literaria se intensifica en las regiones catalanas. Aparecen obras como Arte de trobar (Villena), Oracional (Alonso de Cartagena), Gramática castellana (Nebrija)... C.EL ESPAÑOL DE LOS SIGLOS DE ORO. En el XVI se completa la unificación de la lengua literaria, el auge castellano coincide con el descenso de la literatura catalana. El castellano se convierte en idioma nacional y pasa a ser la lengua española. Se establece una abierta contienda con el latín, se prefieren los productos más espontáneos. Se precisa ahora enriquecer e ilustrar la lengua, pero con naturalidad y selección como propugnaba Valdés en su Diálogo de la lengua. +Fluctuación y norma, arcaísmos fonéticos eliminados. El español del XVI se muestra mucho más seguro que el de la Edad Media, pese a estar en evolución activa. Frente a las oscilaciones, se produjo la fijación de usos en la lengua literaria, para lo que influyó mucho la aparición de la imprenta. -Disminuyen las vacilaciones de timbre en la vocales no tónicas (hasta XVII -Toleraba la f- arcaizante, pero salvo cultismos (fallar) desapareció por h-. -Perduraron algunos grupos consonánticos (cobdiciar), ausentes en el habla. -Mientras los fonemas /z/ y /s/ mantuvieron su carácter prepalatal fueron confundidos con /z/ y /s/. Se daban trueques (cosecha<cogecha<collecta). +Transformación de las consonantes, hacia el sistema fonológico moderno. -La vieja distinción b/v se confunde en casi todo el territorio, menos Toledo. -Se extendió el ensordecimiento de /z/,/z/,/z/ confundiéndose con /s/,/s/,/s/. -Las diferencias entre Castilla la Vieja (irradiación de innovaciones) y Toledo (buen dezir) eran patentes. Pero, el triunfo del castellano viejo vino dado por el establecimiento de la Corte en Madrid (enclave de pronunciación norteña). Desde Madrid cundió la omisión de [h] aspirada, la confusión b/v (salvo Levante y Baleares) y el ensordecimiento de /z/,/z/,/z/. -El aflojamiento de las africadas /s/ y /z/ en fricativas (fenómeno ya constatado en Andalucía donde se igualaron en un solo fonema interdental). -En Sevilla, Córdoba y Granada se confundían /s/ y /z/ (seseo, ceceo). -La sibilante prepalatal sonora /z/ ("g", "j") se ensordeció y confundió con la sorda /s/ (en castellano, leonés, asturiano y gallego). En castellano, para no confundirse con las sibilantes alveolares, las prepalatales retrajeron su articulación dando la fricativa /x/. -Donde se conserva [h] aspirada también se aspira /x/</z/, /s/, confundiéndose. -A causa de estos cambios, en el XVI se escinden dos variedades, mitad septentrional (Castilla, Toledo, Murcia, Andalucía Oriental), se mantienen las tres fricativas sordas /0/,/s/,/x/; mayor parte de Andalucía, Canarias y América, los tres órdenes de sibilantes se reducen a dos fonemas, la /s/ dental y la pospalatal, velar o faríngea /y/, /x/ o /h/, también se aspira la fproduciéndose la absorción de /x/ por /h/. +Meridionalismos que salen del estado latente en el XVI. -El yeísmo, despojar a "ll" de fricación lateral y hacerla /y/ o /z/. -Confusión /-r/ y /-l/. Todas las variedades actuales, constatadas ya en XVI. -La /-s/ se aflojó hasta convertirse en aspiración. La [h] nunca se escribía. -La relajación de la /-d-/ (presente desde fines del XIV, -ades>-áis). +La fonética en la frase. -El artículo "la" se considera ya característico del género femenino. -Se tiende a separar palabras conglomeradas (poneldo,teneldo, tomallo). -En futuro y condicional se advierte que el primer elemento es infinitivo (debería frente debría), pero forma una sola unidad (besar te he, desaparece). -"Tú" queda relagado a la intimidad, se desvalorizó vos, vuestra merced>vd. +Formas gramaticales. -La conjugación ofrece aún muchas inseguridades (amáis-amás), el imperativo cantad-cantá. A principios del XVI la lengua selecciona. -Subsisten arcaísmos (amávades,dixéredes) por resistencia de /d/. -Verbo aver conserva duplicidad de formas hemos-avemos, heis-avéis. -Los gentilicios se resisten a la terminación femenina (las andaluces riberas) -El diminutivo preferido era -illo, frente a -uelo, -ico, -ito. -Nosotros, vosotros desplazan a nos, vos y aparece se lo di frente a ge lo di. +Sintaxis. -Se delimitan los usos de aver (pasa a ser auxiliar en lugar de ser) y tener. -La pasiva con "se" se extiende cuando el sujeto es un infinitivo o una oración, cada vez mayor carácter impersonal (hace CD con a, al que era Suj. -El pronombre átono de 3ª persona le tiende a ocupar el acusativo masc. -Pronombres inacentuados detrás del vb en inicio de frase o tras pausa. -Pronombre se anteponía al imperat, inf., ger. Si los precede otra palabra. +Vocabulario. Creció notablemente con voces de: -Italia: Escopeta, parapeto, centinela, escolta, fragata, piloto, banca, esbozo, diseño, modelo, fachada, cuarteto, terceto, estancia, madrigal, novela, cotejar. -Francia: Chapeo, manteo, madama, damisela, batería, jefe, coronel, bayoneta -Portugal: Mermelada, soledad, echar de menos. -Germanía: Bigote, brindis, escaparate, finanza. -Nuevo mundo: Canoa, cacique, tabaco, patata, chocolate, tomate. D.EL ESPAÑOL MODERNO. 1.El siglo XVIII. Durante la época áurea, el idioma había progresado mucho, pero los preceptos gramaticales tuvieron poca influencia reguladora. Pero, a partir del XVIII, los cambios potenciales tropiezan con unas normas establecidas. Será fundada la Real Academia de la Lengua Española (1713) y aparecerán el diccionario de Autoridades, la Ortographía y la Gramática de la lengua castellana. La Academia resolvió cuestiones ortográficas de gran calado: -La RAE impuso las formas latinas en los grupos de consonantes de las palabras cultas (solemne,digno) salvo excepciones (luto,fruto,sino,respeto). -La Ortografía de los siglos de Oro atendía al sistema gráfico alfonsí, pero no correspondía a la pronunciación de 1700, mejor distribución de usos. -Prólogo al Diccionario: "u" para vocales, "v" para consonantes; suprimió la cedilla; reservó la "c" para "e,i" y la "z" para "a,o,u" o final de sílaba; la distinción b/v se hace atendiendo a la etimología; perpetuación de las grafías "ph,th,ch,y" para voces de origen griego y reposición de la "h" latina. -Ortographía: Supresión de la distinción -ss- y -s- en beneficio de -s-, simplificación de "ph,th,ch" en "f,t,c,qu,y". -Ortografía (1815):c y no qu (cuatro,cual); x para ks, gs; grafía "j" para /x/. 2.Características y tendencias del español actual. La vitalidad del español se manifiesta en su creciente difusión y en la unidad que ofrece. Esta cohesión, según Lapesa, se debe a la robustez de la tradición literaria, matiene viva la expresión correcta. Tendencias: -Lapesa, Quilis, Lorenzo y Marcos Marín señalan la tendencia al desplazamiento del acento por razones expresivas, marcación del énfasis de una palabra acentuando sílabas átonas (suele ser el último, acento de frase). -Relajación, ensordecimiento y pérdida de las átonas ante -s. -Debilitar y eliminar consonantes intervocálicas o en final de sílaba. -Pérdida de -s en el español meridional, tendencia a formar siglas. -Relajación de la presión culta en los grupos consonánticos. -Préstamos extranjeros, vocablos que no terminan en /r,l,n,s,d,z/; extranjerismos léxicos con forma y origen latino; morfología del plural -s. -Metábasis simplificadoras: aposición y adjetivo adverbial (peso mosca). -Uso del adjetivo en función adverbial sin la partícula -mente (ver claro). -Tendencia a flexibilizar los usos y a simplificar los paradigmas verbales. El imperfecto y el pluscuamperfecto de indicativo invaden el terreno del condicional y del imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo en hipótesis y consecuencias irreales (si tu madre hubiera seguido viuda, bien sola la dejaras). -Uso del condicional de información no asegurada. -Uso de la pasiva perifrástica /ser+participio/ y /venir+participio/ (Inglés). II.-VARIEDADES DIALECTALES EN LA PENÍNSULA. A.DIALECTOS MEDIEVALES. 1.Astur-leonés. La infinidad de hablas locales han de ser buscadas en Asturias, parte occidental de Cantabria (hasta Castrourdiales), León, Zamora, Salamanca, Cáceres y Badajoz. La parte oriental esta muy castellanizada y apenas se pueden rastrear restos toponímicos. De todo el conjunto, quizá el bable occidental sea el habla con más vitalidad y estimación social. La isoglosa viene dada por la diptongación de é,ó. Menéndez Pidal señala divide en: -Occidente: Diptongación decreciente "ei,ou"(gallego). Asturias occidental. -Centro: F- conservada y plural en -es, sólo en Asturias. -Oriente:F->h. Santander, León, Zamora y Salamanca. 2.Aragonés. Presenta un correlato con el occidente leonés, su delimitación geográfica viene dada en el norte por los Pirineos, en occidente con Navarra (sufijo vasco -etxe, en Navarra, Xavier; en Aragón, Chávarri) y al oriente con Cataluña (Benabarre). Características: -Diptongación de é, ó. Catalán no diptongación. -Conservación de L-. Palatalización de L-. -Palatalización en /c/ de J-, G-. Catalán, solución /z/. -Conservación de la oclusiva tras la palatalización (kll,fll,pll) / (kl-,fl-,pl-). -Presenta /s/ donde el catalán tiene /s/. -Su extensión queda reducida a los valles pirenaicos de Ansó, Hecho, Biescas, Sobrarbe, Ribagorza y Lanuza, en el resto de Aragón se habla un español conocido como baturro, que conserva algunos rasgos del aragonés medieval, pero que constituye más un habla regional que un dialecto. B.DIALECTOS MERIDIONALES DEL CASTELLANO. 1.Andaluz. Se trata de una evolución in situ del castellano llevado a tierras andaluzas por colonizadores y repobladores a partir del siglo XIII y hasta principios del XVI. Es, pues, según Zamora Vicente, un subdialecto del castellano. +Nivel fonético-fonológico. -El acento y la entonación son peculiares (Schuchardt y Wulff) debido a la reducción de sílabas, consonantes y a la gran cantidad de sinalefas. -Lapesa precisa que, frente al castellano, el andaluz posee una entonación más variada y ágil, un ritmo más rápido y vivaz, un fuerza espiratoria menor, la articulación más palatal y aguda, presencia de fórmulas tonales. -Vocales. Según Alarcos el sistema del andaluz oriental se configura en un doble triángulo; el primero sería semejante al del castellano (tres grados de abertura y dos localizaciones que no afectan a /a/; presente en Andalucía Occidental, Huelva, Cádiz, casi toda Sevilla, Oeste de Córdoba y Málaga; la /-s/ se aspira); el segundo da una réplica más abierta y más larga (Andalucía Oriental, Jaén, Granada, este de Córdoba y Málaga; la /-s/ desaparece y la vocal presenta mayor abertura). Mondejar no considera que sean fonemas. -La Andalucía de la "e" es la conversión de -al, -ar en "e" que se produce allí donde coinciden Córdoba, Sevilla y Málaga. No, la palatalización de -as. -Consonantes. Seseo y ceceo. Andaluz y castellano parten de una situación común que llega hasta los siglos XIV y XV (/s/ apico-alveolar, fricativa sorda, grafías s-,-ss-, pronunciada /s/ castellana actual; /z/ apico-alveolar, fricativa, sonora, grafía -s-,pronunciada /s/ sonora del francés; /s/ predorso-dental, africada, sorda, grafía ç, pronunciada (ts); /z/ predorso-dental, africada, sonora, grafía z, pronunciada (ds)). En castellano, las dos consonantes predorsales pierden su calidad de africadas para hacerse fricativas; las dos apicales y las dos predorsales (sorda y sonora) quedan reducidas a una sola (sorda), en el proceso conocido como la reducción de los pares sorda/sonora. En Andalucía la resultante de la reducción del par de predorsales adelanta su punto de articulación hasta convertirse en la interdental zeta /0/. Los dos resultados de la reducción sordas/sonoras confluyeron a favor de las predorsales, se origina así el archifonema /0/. Supone un intento de despejar la zona alveolar, demasiado sobrecargada. El seseo sevillano supone un islote de mayor prestigio frente al ceceo que lo rodea. -En Andalucía tenemos (s) ápico-alveolar cóncava (la castellana, delimitó la frontera de nuestro dialecto, norte de Huelva, este de Jaén, Granada, Almería y sierra de Córdoba); (s) ápico-coronal plano-cóncava, (s) coronal plana (predominante en Andalucía); (s) corono-predorsal plano-convexa (timbre muy agudo, próxima a la zeta /0/). -Yeísmo. Se trata de la desfonologización del fonema /l/ a favor de /y/, tendencia a descargar la zona alvéolo-palatal, a la vez que resuelve la desproporcionalidad fonológica que supone la unilateral y asimétrica /l/ y /y/. Así quedan tres líquidas y la oposición densa/difusa pierde relevancia. Alarcos piensa que la reducción no es funcionalmente productiva. En castellano poyo, pollo; en andaluz, poyete, poyo. -La /c/ castellana es africada, primero una oclusión y posteriormente fricación. En andaluz se suprime la oclusión y se produce un sonido con menor tensión articulatoria /s/. Alvar sostiene que la fricación de la /s/ es un proceso irreversible, con lo que la oclusión de la /c/ no se volverá a recuperar. Lapesa dice que gracias la relajación de la /c/>/s/ y del yeísmo, el andaluz más avanzado simplifica el heterogéneo trío de fonemas palatales castellanos /c/, /y/, /l/ y los reduce a la pareja homogénea /s/ (sorda = ch) y /z/ (sonora =y,ll). -Aspiración. 1)Procedente de vocablos latinos que comenzaban por /f-/ (fasciam, fabam, fumum), documentada desde el castellano antiguo, atribuible al sustrato prerromano vasco o cantabro; en Andalucía tiene distribución occidental (incluso fuente "juente"). 2) En sustitución de /x/, dejando reducidos a dos, /g/ y /k/, los fonemas velares. 3)Proveniente de la sustitución de la /s/ en posición implosiva, llega a adoptar el papel fonológico y morfológico del fonema /s/ en distinciones singular/plural. Se ha relacionado la aspiración con los fonemas glotales árabes sim y shim. -Debilitamiento y pérdida de consonantes finales. La mayoría de los andaluces desponen de polimorfismos para tratar las consonantes finales, aspiración, debilitamiento, pérdida. Las formas andaluzas se acercan al francés (civitatem, ciudad, ciuda, cité; pratum, prado, prao, pré). -Relajación o pérdida de consonantes intervocálicas. Relajación de la /0/ o la /s/ hasta convertirse en aspiración, relajación y pérdida de /-d-/ intervocálica, la Real Academia tolera la perdida de /d/ en los participios en -ado al ser un vicio extendido en todo el español coloquial. -Geminación. Fenómeno contrario a la relajación, convierte a dos sonidos iguales, muy tensos, a los que fueron primero dos consonantes distintas, coexiste con la aspiración en muchos hablantes (coletta-coleta), puediéndose convertir en rasgo fonológico diferenciador. -Transformación o reducción de grupos consonánticos diversos. Reducción del grupo /gn/ (indignum, malignum). Economización del sistema fonolog. -Características arcaizantes. Aspiración inicial de F- latina (zona occidental reconquistada por leonese, rasgo cántabro, Jábugo); conservación de la /s/ final, distinción entre /s/ y /0/; distinción entre /l/ y /y/. -Es imposible hablar de un solo sistema fonológico en andaluz, ya que coexisten en el área del dialecto varios subsistemas. Muchas de las características del andaluz contribuyen a simplificar problemas fonológicos del sistema castellano; la base del andaluz es el sistema fonológico castellano de los Siglos de Oro. Fue el andaluz quien colonizó lingüísticamente la mayoría del territorio americano hispanohablante, la pronunciación gana cada vez más estima social. 2.Extremeño. El extremeño, el murciano y el canario son consideradas hablas de tránsito, hablas que participan en mayor o menor cantidad de los rasgos de los dialectos vecinos, o del que derivan históricamente. El extremeño, según Menéndez Pidal, procede del leonés oriental, siendo más abundantes los rasgos en tierras de Cáceres; mientras que en Badajoz se insinúan rasgos andaluces. 3.Murciano. Operan sobre él corrientes históricas castellanas y aragonesas. El reino de Murcia se incorporó a Castilla en la primera mitad del XIII, los moriscos domeñados se sublevaron y Jaime I de Aragón intervino en la revuelta en defensa de Alfonso X; como resultado numerosos aragoneses y castellanos se establecieron en el territorio. Jaime II ocupó todo el territorio murciano, que no se reincorporó a Castilla hasta el siglo XIV. Presenta aspectos fonéticos aislados de ascendencia aragonesa bajo la capa castellana: -Conservación de consonantes sordas intervocálicas -Lj->l; palatalización de L-; conservación de PL-,KL-,FL-; presencia de /c/ donde en castellano velar sorda (panocha, valenciano); influjo andaluz, diptongo "ei" abre extraordinariamente la "e" (azaite), caída de -d-, refuerzo consonántico con nasal (muncho), confusión -r /-l, aspiración de -s, seseo. -Predominio de la distinción de /l/ lateral y /y/ mediopalatal. -La /c/ es tensa, de gran mojamiento; sufijo -ico > -icho. -Léxico incorpora arcaísmos castellanos, aragonesismos, valencianismos, andalucismos. 4.Canario. Continuación del español hablado en el occidente de Andalucía, incorpora elementos del sustrato lingüístico prehispánico y del adstrato ibérico y elementos del español de América. Su génesis procede de dos procesos, uno de creación interna y otro de asimilación (elementos ajenos). -Variedad urbana (Las Palmas), son zonas innovadoras (aspecto fónico)y asimiladoras de los gustos de la Península; ámbito rural (Hierro o La Palma), son conservadoras y ancestrales. Inexistencia de un grupo social canario de prestigio que aglutine una conciencia lingüística única. C.OTRAS HABLAS DE TRÁNSITO. 1.Riojano. Bajo el manto castellano surgen testigos aislados de su viejo aire dialectal: diptongación ante yod; sonorización de una sorda detrás de una líquida; grupos iniciales con -l; -sc>/x/, c'l>ll; cierre de vocales finales; conservación de la palatal inicial G-, J- (yuncir); conservación de -mb-; pérdida de f- inicial temprana (contacto con el vasco). 2.Ribagorzano. Entre el aragonés y el catalán, extendido a lo largo de las cuencas del Noguera Ribagorzana y la del Ésera (Alta y Baya Ribagorza). -El sistema vocálico marca la diferencia entre el occidental con cinco fonemas (aragonés) y el oriental con siete fonemas en posición tónico (cat). -Tiene la /s/ del aragonés (dixa), palataliza la L->"ll", grupos iniciales con -l presentan palatalización y conservación de consonante explosiva (cllar, llave). III.-OTRAS LENGUAS CONSTITUCIONALES Y SUS VARIEDADES DIALECTALES (DIACRONÍA Y SINCRONÍA). A.CATALÁN. 1.Situación dentro de las lenguas románicas. Hoy en día se considera resultado autóctono de la evolución del latín. Pero, no siempre ha sido así, dado su parentesco con el provenzal (ha sido denominado lemosín), se la consideró dentro de las lenguas meridionales de Francia. Es una lengua hispánica con mayoría de rasgos ultrapirenaicos. 2.Orígenes y evolución. Los cambios más decisivos del catalán respecto al latín se producen en los siglos VII y VIII. En el siglo X se le escapan a los copistas algunas palabras o frases en lengua vulgar, desde el XI hay ya pasajes enteros. De la segunda mitad del XII son el Forum Judicum y las Homilies d'Organyá. +La lengua y la literatura en la Edad Media. Se producen cambios fonéticos por conflictos entre dialectos, trata de independizarse del provenzal. En las Homilies d'Organyá encontramos el tipo de catalán preliterario, la poesía estaba apegada temática y lingüísticamente a la provenzal hasta el XV. La prosa tuvo siempre un impulso original y alcanzó su esplendor en el XIII y XIV con Ramón Llull y Arnau de Vilanova. En este tiempo, el artículo presenta la forma es,sa<ipse (siglo XIII, el,lo,la,les,los). En el XIV se palataliza la L- en ll- y algunos finales en [-s] se vocalizan (creu, plau,feu). La segunda persona del plural cambia de -ts- a -u- (habeu, guardeu junto a siats, avisats). +El período de decadencia (XVI-XVIII). Con la unión de Castilla y Aragón a fines del XV, el catalán sufre el impacto de la literatura castellana y su invasión cultural, se hace cada vez más local y en el XVII tiende a desaparecer. Los clérigos fueron los que más la emplearon en sus prédicas. En las ciudades, la población es bilingüe, catalán como lengua familiar, castellano como lengua literaria y de la administración. En el XVIII, con las prohibiciones sufrió la influencia acusada del español (primera persona con -o, dorm-o; usted>vosté). +El resurgimiento del catalán: la Renaixença y el siglo XX. A principios del XIX, con el Romanticismo, surgirá la Renaixença, el resurgimiento de la cultura y la literatura catalana. La lengua reacciona contra los castellanismos flagrantes. El presente de subjuntivo prefiere formas en -i (perdi por perda), no aparecen imperfectos en -iva. La reconstrucción se sustenta en acontecimientos como la Gramática Catalana de Pau Ballot, la Oda a ma pátria de Aribau; posteriormente la obra de Rubio y Ors; escritores catalanes, valencianos y mallorquines restauran los Juegos Florales; Mariá Aguiló resolvió las tendencias contradictorias popular y erudita. Este proceso culmina con la obra de Jacinto Verdaguer. En el siglo XX, Prat de la Riba crea el Institut d'Estudis Catalans en colaboración con Pompeu Fabra y Milá i Fontanals. El catalán se muestra como lengua de cultura durante el Modernismo y el Novecentismo. Duurante la Dictadura de Primo de Rivera se establece una política anticatalanista, después con la II República se aprueba el Estatuto de Autonomía. Durante época franquista sufre represión, pero con la democracia pasa a ser lengua cooficial. 3.Rasgos lingüísticos característicos. -El sistema vocálico presenta en posición tónica cuatro grados de abertura con siete fonemas (/i/,/e/,/e/,/a/,/o/,/o/,/u/, en posición átona, cinco. -La /a/ y la /e/ no acentuadas confluyen en un sonido intermedio. -Asimilación de la o átona a la [u] (nanu). -No ha diptongado la e ni la o latinas (pedra,mort), apócope en las vocales finales, excepto -a (agost, cabell). Influjo del provenzal. -Tiene 23 consonantes (Badía y Margarit). Una s sorda (en posición inicial, interior agrupada y final absoluta) y una sonora /z/ en posición intervocálica. La ç se proncia como la s sorda (lliçó:lección); riqueza de en los sonidos palatales y africados, palatalización de l en cualquier posición (lupu>llops); pronunciación de g como /z/ ante e,i; la consonante x inicial se pronuncia palatal /s/ (xarop:jarabe). -Conservación de pl-,cl- y fl-. -En la morfosintaxis: uso del artículo ante posesivos y nombres propios (el meu home), conservación de las partículas "en"e "y", la negación se ver reforzada por variados adverbios (non,pa,mica,punt,gota,res), formación del perfecto simple con una perífrasis anar+infinitivo (vaig cantar:canté). -El léxico refleja las influencias de provenzal y francés, pero sobre todo el castellano. 4.Extensión gráfica y número de hablantes. División dialectal. Se habla como nativa en Cataluña, Baleares(balear), Valencia(valenciano), Andorra, Rosellón y la ciudad de Alguer. El catalán oriental abarca el Rosellón, Gerona y Barcelona, Norte de Tarragona, Baleares. El catalán occidental puede ser leridano o valenciano. El número de hablantes total se estima en más de seis millones. B.GALLEGO. 1.Orígenes y evolución. +Etapa prerromana y de romanización y la época suevo-visigótica. Galicia fue sometida en tiempos de Augusto (19 a.C.). Junto con el norte de Portugal y León formaba parte de la Hispania Citerior. En el 216, Caracalla constituye la provincia de Gallaecia, que comprende Asturias hasta el Sella. La romanización se asienta sobre un sustrato ligur y celta. La romanización parte de la Bética, cuyo latín es más culto y conservador, esto explica el carácter conservador del gallego-portugués (ai,au > ei,ou / e,o en castellano; E u O breves latinas se mantienen, conserva F-, G-, J- y -MB-). La romanización fue tardía y débil, permitió influencia de elementos prerromanos (léxico, lousa, veiga, carballo (roble); celta, amieiro (álamo), berro (grito). La influencia de los suevos y de los árabes fue muy escasa. +El período de la Reconquista. La Reconquista supuso el avance del gallego por el actual Portugal, gallegoportugués, pero el dominio castellano y la división de Galicia y Portugal tras el reparto del reino de Alfonso VI hizo que quedara aislada. A partir de 1147, el Miño se convierte en frontera, ya se han producido cambios sustanciales que viajan hacia el sur (pérdida de -L-, -N-, manu>mao, también en el artículo a,o,as,os; palatalización de PL-,CL-,FL->ch / ll en español). Los cancioneiros del siglo XIII no presentan diferencias entre norte y sur del Miño, gallego-portugués, al utilizarse una koiné poética. Introducen provenzalismos y galicismos. La lengua escrita se mantiene estable así hasta el XV y se extiende por Castilla y León. Los portugueses adoptan las grafías nh y lh para las palatales y los gallegos ñ y ll. La diversificación de gallego y portugués se produjo a principios del XV, al verse influenciado el gallego por el castellano y el portugués por el mozárabe. +Período de la decadencia (siglos XVI al XVIII). Cese del influjo de la lengua escrita, gran influencia del castellano, época de bilingüismo, sólo el pueblo emplea la lengua gallega en sus relaciones familiares. Oleada de castellanismos, aparición de la z interdental. +El rexurdimento del XIX. Resurgimiento del cultivo literario paralelo al que tiene lugar en Cataluña. Celebración de Juegos Florales. Eduardo Pondal, Rosalía de Castro, Curros Enríquez. + El Siglo XX. Uno de los obstáculos ha sido su fragmentación dialectal. En 1906 se creó la Real Academia Gallega y aparecieron publicaciones como la revista Nos. 2.Rasgos lingüísticos característicos. -Fonéticamente es una lengua innovadora, caída de -N-, -L- luna>lua, solo>so; palatalización de los grupos KL-,PL-,FL- > c (chover); en otros casos conservadora, conserva diptongo ai,ei ,caballeiro, caldeiro; el diptongo latino au >ou, touro; vocales o,e no diptongan, pedra, porta; conserva F-, follas; mantiene -mb-, tombo; las consonantes latinas g-,j- +e,i >/x/, genesta>xesta /inhiesta. -El esquema vocálico es de siete fonemas, con e abierta y cerrada, o abierta y cerrada, con valor fonológico: cochó(puerco) / cochó(cobijo). -Nh pronunciada n velar: unha / una -Geada o pronunciación de g como j, afogarse /afojarse. -Frecuente seseo y yeísmo, fiyo. -Los sufijos latinos -anu, -ana evolucionan según zonas a -a,-an,-ao,-au (hermano, irma, irman, irmao, irmau). -En morfosintaxis, contracciones de preposición y artículo (polo, por él, colo, con él), artículo indeterminado un,uns,unha,unhas; determinado o,a,os,as; uso del artículo ante el posesivo, o meu menino; uso de tiempos simples sobre compuestos. -Dominio léxico de palabras castellanas, regionalismos en pesca y campo. C.EUSKERA. Los vascos, que históricamente no han conocido más unidad que la de la lengua, se llamaron a sí mismos euskallerri, el pueblo que habla euskera. La unidad de la sociedad se funda en la casa (etxe-a), su aislamiento produjo la división en numerosos dialectos. El vasco anterior al siglo X sólo puede ser objeto de conjeturas. 1.Origen: el vasco, lengua preindoeuropea. El actual vasco es descendiente de una de las lenguas primitivas de la Península Ibérica, existía ya hace 3000 años, antes de la expansión indoeuropea, es un resto único en Occidente. Es una lengua aislada cuyo parentesco no está constatado. Algunos la asocian con las lenguas caucásicas, pero Vogt descartó la relación genealógica; otros, a la lenguas camíticas, fundamentalmente por las semejanzas de vocabulario, puede ser debido al contacto con el íbero, lengua africana; parentesco vasco-ibérico, tesis defendida por Humboldt, vasco sería el único resto del íbero, lengua hablada antiguamente en toda la Península. Las coincidencias se deben a su intercambio en etapas protohistóricas, ausencia de f, de r- y de s- inicial seguida de consonante; sistema vocálico sencillo; prefijos i-,b-,ba-,da- y los sufijos -la,-ra,-k,-ik,-n,-i; palabras como gara (altura), ilda (surco), kide (compañero), iri (ciudad); Schuchard reconstruyó el sistema de declinación íbera, muy similar al vasco. El parentesco con el indoeuropeo se basa en préstamos léxicos y morfológicos. 2.Extensión del vasco. Tovar apunta la posibilidad de que hace más de dos mil años se extendiera desde los Pirineos hasta el Mediterráneo. La toponimia da testimonio con voces y sufijos como: esea,esa (casa), berri (nuevo), gorri (rojo), erri (quemado), ibar (valle); sufijos: -enus, -ena, -én (lucena). Pero esta extensión nos resulta exagerada, según Echenique, la lengua vasca nunca fue exclusiva, competía con otras desde antiguo. 3.Historia y evolución. +Etapa de romanización. La escasa romanización fue la mejor defensa contra el latín, el territorio no presentaba ciudades importantes y no resultó atractivo para los romanos. Pero los límites del vasco sufrieron una fuerte regresión, desapareció de los Pirineos (Huesca fue capital romana) y de las zonas llanas de Navarra tras la fundación romana de Pamplona (Pampilo,-nensis), a lo que hay que sumar la presencia de pueblos indoeuropeos en la región de los cántabros y astures. +Interferencias lingüísticas vasco-latinas. Hay elementos latinos que se integraron en el euskera durante la romanización. Conservación de i y u breves latinas, en i y u euskaldunas, ficu>piku,biku; conservación de g y c latinas sin asibilación ante vocal anterior, pake>bake,pake; sonorización de c y t latinas iniciales, tempora>denbora; fricativa predorsal en los préstamos latinos, ceresea>gerezi; el sistema vocálico protovasco condicionó el encasillamiento de las latinas desfonologizando oposiciones; fonologización de oposiciones sibilantes en el sistema consonántico, carricare>karrica (calle); asimilación de la consecutio temporum latina en el campo morfosintáctico; romanización de antropónimos y topónimos, Salduba es reemplazada por Caesaraugusta. +Difusión del cristianismo como factor de latinización. La propagación del cristianismo fue el factor decisivo de la latinización que acabó con las lenguas primitivas de la península y afectó al euskera. +Vascuence y romance en la Edad Media. El período visigótico fue el de mayor romanización lingüística. En el territorio vasco se produce una situación de bilingüismo. Sobre la extensión del vasco en zonas del sur y suroeste, Rioja, Burgos, Soria, puede deberse a una repoblación en los siglos IX, X y XI (topónimos, Báscones, Basconcillos, Bascuñana, Villabáscones). La presencia del elemento vasco el La Rioja medieval es un hecho, ahí están las vascas Emilianenses. +Lengua vasca en los siglos XVI y XVII. Aparece la literatura vasca en dialecto labortano, primer libro impreso es la colección de poesías Linguae Vascorum Primitiae de Mosén Bernat Dechepare. Es ese momento se carece de modelos culturales propios y la riqueza cultural radica en las manifestaciones orales. La lengua escrita se basa en patrones románicos, es obra de una minoría. Durante la Reforma y la Contrarreforma la literatura se reduce a documentos religiosos. En el XVI, Andrea Navaggero hace referencia a que en Vitoria entienden el vascuence y que se habla en la mayoría de los pueblos. A las innovaciones lingüísticas que culminan en el XVI español se le ha achacado un influjo vasco: ensordecimiento de las antiguas sibilantes /z/,/z/,/z/>/s/; /s/>/x/; /s/>/0/, según Martinet debido a la acción del vasco (discrepa D.Alonso); la confusión de /b/ y /v/ en el fonema /b/ debido a la inexistencia de labiodental en el vasco; aspiración de F- inicial latina. +Siglos XVIII y XIX. En el XVIII el habla retrocede tanto geográficamente como en intensidad (Álava, Navarra, Encartaciones de Vizcaya, hasta en Bilbao). La literatura desciende de nivel, Joanes Etcheverri de Sara intenta convertir la lengua vasca en instrumento para la enseñanza secundaria. Identificación de pueblo y clero, el vasco queda restringido a escritos de carácter religioso. En 1764, el Conde de Peñaflorida crea la Sociedad Vascongada de Amigos del País, aparece un diccionario. Aparecen apologistas del vasco como Wilhelm Humboldt o el príncipe Luis Luciano Bonaparte. En la segunda mitad del XIX se instauran concursos de Bersolaris. +Siglo XX. A comienzos del siglo XX comienza la traducción de obras profanas, pero la guerra civil supuso la prohibición por decreto. Posteriormente, se prosiguieron los trabajos filológicos por parte de estudiosos como Tovar, Caro Baroja o Michelena. Se hace necesario convertir el euskera en lengua de cultura, se unifica la ortografía, la declinación, el léxico básico, el verbo auxiliar. La lengua normalizada, euskera batua, se ha convertido en lengua cooficial desde 1978. 4.Características lingüísticas. -El acento es móvil, condicionado por la estructura de la frase y entonación. -El sistema vocálico es sencillo, con cinco vocales, sin nasalización. -Sistema consonántico muy similar al castellano, gran riqueza de sibilantes. F no es frecuente, no usa consonantes oclusivas sordas en posición inicial, facilidad para palatalización, reduce consonantes dobles y elimina grupos. -El sustantivo y el adjetivo poseen una declinación muy sencilla. -Los diminutivos se realizan palatalizando las consonantes, Pero, Pello. -El verbo es muy complejo, tiene sólo una voz y el sujeto es paciente. -Gran libertad en el orden de palabras. -Oraciones de relativo, determinante detrás del determinado. -Tendencia a repetir el objeto mediante pronombre unido al verbo. -En el léxico, conserva su poso de palabras esenciales. 5.Extensión geográfica y número de hablantes. Se extiende por casi toda Vizcaya, una pequeñísima parte de Álava, toda Guipúzcoa, cuarta parte de la mitad septentrional de Navarra y casi la mitad del departamento francés de los Bajos Pirineos. Al convertirse en lengua cooficial, ha aumentado el número de hablantes que rondarán los 700000. No obstante, la diversidad de dialectos, que obedecía a las divisiones tribales, presenta ocho dialectos principales: el vizcaíno(el más diferenciado), el guipuzcoano, el alto navarro septentrional y meridional, el labortano, el bajo navarro occidental y oriental y el suletino; y gran número de subdialectos, el baztanés, el ezcoano, el salazarés... IV. EL ESPAÑOL DE AMÉRICA. A.LOS ORÍGENES. 1.La base del español americano. Lapesa opina que la denominación de español de América no está injustificada, ya que las variedades de los distintos países son menos discordantes entre sí que los dialectalismos peninsulares y poseen menor arraigo histórico. El español de América es una lengua extendida por colonización, ésta se inició cuando el idioma se hallaba próximo a su madurez, lo llevaron a Indias gentes de abigarrada procedencia y desigual cultura; además, en la constitución de la sociedad colonial tuvieron cabida los indígenas, con hábitos de pronunciación propios. Zamora Vicente afirma: "El fundamento del español americano está en el llevado al Nuevo Mundo por los conquistadores; ese castellano es el preclásico (1474-1525, por tanto, no se había producido la unificación del Siglo de Oro). Por añadidura, si consideramos el origen de los primeros pobladores y conquistadores, en general de clases sociales poco refinadas, nos explicaremos la fuerte inclinación hacia el léxico y los fenómenos de aire popular o vulgar. No obstante, las diferencias son mínimas dentro de la estructura total del habla". Los fenómenos no concordantes con el español estándar que aparecen en América son todos conocidos en el español peninsular: paso de e átona a i (siguro), cambio de e en hiato a i (rial), cambio de i protónica a e (copeo), paso de o a u (cuete), paso de u protónica a o (tuavía), abertura todal de la e en el diptongo ei (sais), el fenómeno opuesto (beile), reducción de los grupos cultos de consonantes (corrución), vocalización de -ct(defeito, doutor), caída de -d- (piaso), aparición de -d- por ultracorrección (tardido, vacido), diptongación excesiva (priesa), falta de diptongo (apreta), cambios acentuales (cáido). Amado Alonso sostiene otras premisas: "La verdadera base fue la nivelación realizada por todos los expedicionarios en sus oleadas sucesivas durante todo el siglo XVI (y no el español preclásico, llevado por los primeros conquistadores". Defiende que la base del español de América en el nivel diastrático se debe entender como una Koiné de las hablas españolas en sus diversos niveles socioculturales. 2.El andalucismo. El español llevado el nuevo mundo continuó recibiendo los cambios que sufría el español de la metrópoli; en primer lugar, la transformación consonántica del XVI. En esta evolución hay algunos rasgos que alejan el español americano del habla media de Castilla y lo acercan al sur de la Península: -La cuatro sibilantes (s,ss,ç,z) han coincidido en s (parecida predorsal and.). -Aspiración de -s y efectos desencadenados en consonante siguiente. -El yeísmo ya mediopalatal, ya rehilado. -Confusión -r / -l , etc, etc, etc. Estas coincidencias han hecho pensar en un fuerte influencia andaluza, sin embargo, otros opinan que los fenómenos hispanoamericanos serían paralelos a los del sur español, pero no descendientes de ellos (H. Ureña). Boyd-Bowman revela que entre 1493 y 1508 el 60% de los que pasaron a Indias eran andaluces, y el decenio siguiente las mujeres del reino de Sevilla sumaron dos tercios de la población femenina emigrada; de 1520 a 1579 el porcentaje de hombres bajó hasta el 33%, el de mujeres se mantuvo. Sevilla y Cádiz monopolizaron el comercio con Indias, de modo que para muchos criollos la pronunciación metropolitana con que tuvieron contacto fue la andaluza. A todo ello hay que sumar el influjo canario. Las tesis andalucistas son defendidas por M.L. Wagner, Boyd-Bowman, Diego Catalán, Menéndez Pidal y Lapesa. Éstos han adelantado en América las fechas de la confusión de sibilantes, la neutralización -r / -l, de la aspiración de -s y del yeísmo. Se ha pretendido concretar el influjo andaluz diciendo que se asienta en el litoral y en las llanuras, y el castellano en las tierras altas, buscando unos y otros climas y tierras afines a aquello de los que eran orihundos. Esta afirmación resulta vaga. Parece más acertado pensar que el origen de estas diferencias está en el influjo que ejercerían las ciudades de Méjico y Lima, con gran vida universitaria, espiritual y administrativa durante el virreinato, sobre sus comarcas. En cambio, es patente que los llamados fenómenos andaluces se dan en las costas, debido al reiterado vaivén de las flotas, organizadas y equipadas en Andalucía. Menéndez Pidal, Lapesa y Z. Vicente piensan que hay que sustituir el carácter climatológico de la división tierras altas / tierras bajas por el socio-cultural, español marinero / español de la administración. -Diego Catalán propuso el nombre de español atlántico para una amplia zona meridional de la Península, Canarias y América, frente al español castellano de la zona septentrional de la Península. - J.C. Zámora y Guitart rechazan este concepto y defienden una división tripartita (centronorteña peninsular, meridional peninsular, americana), separan así el andaluz del español de América, basándose en el seseo general americano (seseo y ceceo andaluz), el lambdacismo es preferente (en andaluz confusión lambdacismo, rotacismo). -G. de Granda piensa que los fenómenos andaluces y americano forman parte de un continuum articulatorio; que ceceo y rotacismo se dan en una geografía mucho más amplia y abierta de lo que piensan Guitart y Zamora. Incluso la connotación negativa atribuida en Andalucía a la realización ceceante de /s/ h influido en que el seseo sea general. -Salvador resalta discontinuidades entre rasgos caracterizadores del andaluz y sus homólogos americanos, insiste en la fechación tardía de los fenómenos fonéticos del andaluz y retorna a la tesis poligenética. 3.Influencia indígena. Dos posturas: Lenz y Rosenblat, teoría indigenista, encarecen la influencia de las lenguas indígenas sobre el español de América; Entwistle y Malmberg, minimizan la importancia del sustrato indígena. -Lenz, ha estudiado el habla vulgar chilena y llevado por su teoría indigenista ha llegado ha afirmar que era "español con sonidos araucanos". No obstante, esta afirmación se va desmoronando, ya que casi todos los hechos fonéticos americanos son conocidos en la península. No pueden considerarse como araucanismos la articulación de /b,d,g/ fricativas o la aspiración de -s, ni la /f/ bilabial, ni la palatalización chilena de /x/ o /g/ ante vocal palatal (muyer); esto ocurre en todas las regiones hispánicas y es, incluso, un hecho de fonética general (vocal palatal siguiente provoca un adelantamiento en la articulación). Sin embargo, sí es cierto que el influjo indígena es notorio en algunas zonas, en poblaciones bilingües,sobre todo en la entonación (mejicano abrevia nerviosamente las sílabas átonas, el argentino se detiene con morosidad, el cubano se mueve con lentitud). Los casos de substrato morfológico y sintáctico son muy pequeños. Cuervo señaló, en Arequipa, la posposición del posesivo quechua "-y" (viday, vida mía), el sufijo náhuatl "ecatl" ha producido -eca. La influencia indígena se deja sentir con fuerza en el léxico: -Arahuaco (Antillas, hoy muerto): canoa, piragua, cacique, tabaco,tiburón. -Nahuatl (altiplano mejicano): aguacate, cacao, chocolate, tomate, chicle. -Quechua (Imperio Inca): Cóndor, alpaca, puma, coca, mate, pampa,carpa. -Guaraní (Cuenca de los grandes ríos): Mandioca, jaguar, tucán, petunia. -Mapuche o arahucano: Gaucho, poncho, chamal. El sustrato léxico se refleja en aspectos de la vida material, del vivir cotidiano; para la vida del espíritu el vehículo obligado es el español patrimonial. Los indigenismos se mezclaron desde muy pronto con el español y de dieron en la literatura como parte de la formación de las literaturas nacionales. Suelen colmar los diccionarios de indigenismos en desuso. B.EXTENSIÓN Y ÁREAS EN EL ESPAÑOL DE AMÉRICA. El español es lengua oficial de 18 repúblicas americanas, y coexiste oficialmente en Puerto Rico; se habla en algunas zonas de los estados del sur de EE. UU. (California, Arizona, Nuevo Méjico, Florida, ciudades como Nueva York, San Francisco, Los Angeles...). Se insiste en la gran homogeneidad del fondo idiomático del español americano en las capas cultas, empero, esto no implica que existan diferencias en los niveles populares o rurales (tierras bajas, pérdidas de -s, -d, conservados en altas). Dentro del español americano existen criterios de identificación, además de los motivos geográficos y climatológicos, los contactos con lenguas indígenas, los grados de cultura, el nivel de aislamiento respecto a los focos culturales... Esto ha provocado modificaciones en la fonética, morfología, sintaxis, y sobre todo en el léxico. H. Ureña distingue cinco áreas: -La mejicana: sur y sudoeste de los EE. UU., Méjico y las Repúblicas de América Central. -La antillana: Las tres grandes Antillas (Cuba, Puerto Rico, Santo Domingo), costa y llanos de Venezuela, Colombia septentrional. -La andina: Región andina de Venezuela, interior y costa occidental de Colombia, Ecuador, Perú, mayor parte de Bolivia, norte de Chile. -La chilena: Mayor parte de Chile. -La rioplatense: Argentina, Uruguay, Paraguay y sudeste boliviano. Hoy se considera poco sólida, otra clasificación más general de Henríquez Ureña es la que distingue entre altiplanicies y tierras bajas. Canfield opina que el español de Andalucía determina el de ambas zonas, pero a cada una le afecta un momento diferente de desarrollo. Cahuzac se basa en una base semántico-léxica para dividir en dos zonas: -Zona norte, Méjico, América Central y el Caribe. -Zona sur, países andinos, llanuras del Río de la Plata y Bolivia, Chile. Los hispanohablantes de EE.UU están rodeados por la presión del inglés que es la lengua de prestigio, Canfield divide las zonas en el español norteamericano: 1)Arizona, California, Texas; 2) Nuevo Méjico y Colorado; 3) Florida; 4) Nueva York. Actualmente se prefiere hablar de: I)Suroeste (emigrantes mejicanos): Interesa el elemento bilingüe. En morfología, los posesivos están siendo sustituidos por perífrasis /de+pronombre personal/, el imperfecto y el presente son neutralizados por el presente progresivo, el futuro se sustituye por /ir a +inf/, /haber de +inf/, el subjuntivo es invadido por el indicativo, se conjugan en español verbos ingleses (yo wacho, tú wachas...). II)Florida: Los cubanos exiliados son de clases media alta, buscan instrucción formal para aprender el inglés. III)Nordeste (puertorriqueños, cubanos, dominicanos y españoles): Nueva York, Filadelfia, Washington o Boston. Norma culta se mantiene. IV)Chicago: Dominan las colonias mexicana, más conservadora;y, puertorriqueña, más innovadora, castellano de ruta comercial, contaminado por anglicismos, parecido al andaluz actual. C.RASGOS. 1.Rasgos fonético-fonológicos. -La /s/ más parecida a la variante predorsal o coronal andaluza que a la apical cóncava catellana. -La /-s/ se conserva en la meseta de Méjico, Perú y algunas zonas andinas. -El seseo es generalizado. -El yeísmo es un fenómeno de amplísima implantación, constituyen excepción con /l/ las áreas de carácter conservador (Colombia, Ecuado,Perú) Dentro del yeísmo hay varias articulaciones, la normal [y], una más abierta próxima a la [i] semivocal (América Central desaparece entre vocales), la rehilada [ ] (Río de la Plata, prestigio de Buenos Aires, irradiación interior) junto a [ ] de dicción porteña. Parece tratarse de un fenómeno de evolución castellana de finales del XVII, de América tanto como de España. -La /c/ ha sido registrada como fricativa (Nuevo Méjico), pero lo normal es la africada (en Puerto Rico el elemento oclusivo más largo según T.N.T). -Confusión -r / -l se ha registrado en zonas insulares y costeras, no es general. Hay zonas en que vocalizan en [i]. -La /r/ vibrante multiple se ejecuta en Antillas y América Central; se hace ficativa asibilada en Río del Plata y Perú; se hace velar en Puerto Rico. -La caída de -d- no está tan extendida como en Península. -La /f/ es frecuentemente bilabial, suave y poco tensa. -La /h-/ aspirada presiste en la altiplanicie mejicana, ámbitos rústicos. -/k, g, x/ en Chile adelantan su punto de articulación ante vocal palatal. -Pérdida de vocales átonas, casi absoluta ante -s (recibe alargamiento compensatorio). 2. Rasgos morfosintácticos. a)El voseo. Dentro del habla de gran parte de América, el pronombre de segunda persona de plural, vos, ha reemplazado al de segunda persona en singular, tú, que ha sido olvidado. Junto a tú, se han perdido el pronombre objeto "os" y el posesivo vuestro, siendo sustituidos por "te" y "tuyo" (vos te gastáis tu vida con vos solo". Las clases cultas emplean tú y usted, pero en toda clase de hablantes ustedes es el plural único de tú, vos, usted (vosotros queda totalmente descartado). La conjugación está repleta de combinaciones de formas del plural con las del singular: -Vos cantáis teméis reís (normales del plural del castellano medio) -Vos cantaís temís reís (sierra Ecuador, Sur de Perú, Chile). -Vos cantás temés reís (Centroamérica, zona platense, Argentina). -Vos cantas temes ríes (Santiago). No obstante más de la tercera parte de la población americana ignora este fenómeno. Se propaga con pujanza en la región rioplatense, en América Central (excepto Panamá) y el estado de Chiapas. b)Otros rasgos morfosintácticos. -Abundancia de diminutivos (ahorita) y aumentativos (lindaza). -Adverbializaciones de adjetivos (rápido, alto, distinto, despacio, bajo, divino, claro, fuerte) Canta bonito, qué lindo bailas. -Empleo del pretérito perfecto simple donde el castellano peninsular utiliza en perfecto compuesto, ¿qué fue?. -Preferencia por la forma en -ra del imperfecto de subjuntivo con valor de pluscuamperfecto o indefinido de indicativo. -Ausencia de laísmo, leísmo y loísmo. -Empleo de los por nos y losotros por nosotros. -Uso de "se los" en lugar de "se lo" con se=CI (se los digo). -Uso de -n en los pronombres que, como enclíticos, acompañan a las terceras personas del plural (siéntensen). -Empleo de perífrasis (voy+inf), (haber de+inf) en lugar del futuro. -Uso del pronombre reflexivo con verbos intransitivos (la galga se amaneció jugando, y yo me amanecí leyendo). -Formación de masculinos o femeninos analógicos (ministra, diabla, pianisto). -Uso peculiar de algunos adverbios: "no más", "recién" sin part., "cómo no". -Anteposición del posesivo, mi amol. -Uso del posesivo detrás de adverbios (debajo suyo, encima nuestra). -Sustitución de posesivo por la perífrasis /de+pronombre personal/. -Uso de la preposición hasta para significar inicio, con omisión de "no". -Empleo de la construcción /capaz que+subjuntivo/ = quizás. 3.Rasgos léxicos. -Palabras españolas con acepciones parcial o totalmente nuevas: vereda (acera), carro (automóvil), arribar (llegar a cualquier sitio). -Palabras que se han perdido y que en España se sienten como arcaísmo: acalenturado (febril), alistar (poner a punto), avante (adelante). -Vocabulario propio de los marineros del XVI, andanada, atrincar, galera (cobertizo). -Los neologismos por derivación: Con sufijos como -iar (corniar);para nombres de acción o colectivos, -ada e -ida (atropellada, bailada, caballada). -Los préstamos extranjeros: Tendencia a lo que Lapesa llama acentuado neoterismo. Los italianismos aparecen en Argentina, los términos afronegroides en las Antillas. -Anglicismos: Fundamentalmente en Puerto Rico, México y Panamá. Barbarismos vulgares (parquear); pochismos, anglicanización de voces españolas y viceversa (marqueta, chopear); anglicismos (salvaguardar, crucial); parónimos castellanos con dicciones inglesas de significado diferente (apology / apología); voces españolas con acepciones inglesas (librería=biblioteca); vocablo castizos en giros anglicanos (operar un negoción); solecismos, voces españolas con sintaxis inglesa (estar siendo); extranjerismos puros (snob); neologismos de influencia inglesa (boicotear); anglogalicismos (debut). V. EL ESPAÑOL EN EL MUNDO. SITUACIÓN Y PERSPECTIVAS DE DIFUSIÓN. A.EXTENSIÓN DEL ESPAÑOL Y NÚMERO DE HABLANTES. Además de en España, el español se habla en Hispanoamérica, en grandes territorios de los EE. UU., en Filipinas, en las comunidades sefarditas y en las ciudades del antiguo protectorado de Marruecos (Tetuán, Alcazarquivir, Xauen, Larache, Tánger). El número de hablantes total se calcula que ronda los 400 millones, si computamos a aquéllos para los que el español no representa su lengua materna. B.SITUACIONES ESPECIALES. 1.El judeo-español. Sefardí es el adjetivo de la palabra hebrea sefard que viene a significal español. Los descendientes de aquellos judíos estaría integrada en la actualidad por más de un millón de personas. En la época de la expulsión era su lengua materna, por tanto la conservación era una cuestión de solidaridad en una comunidad lingüística distinta de la suya. Sin embargo, la dispersión de las antiguas comunidades, el olvido de las tradiciones y la gran cantidad de sefardíes que fueron ejecutados en la época nazi, hace que el futuro de esta joya lingüística no sea muy halagüeño. 2.Paraguay: español y guaraní. La historia del bilingüismo paraguayo está vinculada a la obra misionera de la Compañía de Jesús, los jesuitas convirtieron el guaraní en lengua escrita en época temprana y le dieron rango cultural, a diferencia de lo que ocurrió en Norteamérica o en otras zonas de Suramérica. Hacia 1982 hablaban sólo guaraní el 40% de los paraguayos, sólo español el 6% y ambas lenguas el 50%. La equiparación del estatus de ambas lenguas, siendo sendas nacionales y oficiales, y su introducción como lengua de enseñanza ha subsanado en parte la alta deserción escolar y ha aumentado el nivel de alfabetización. 3.Puerto Rico. La isla quedó definitivamente escindida de España en 1898, siendo incorporada por EE. UU. a su zona de influencia como mera colonia. El resultado fue la convivencia de dos culturas muy distintas, el puertorriqueño lucha entre el deseo de conservar los patrones culturales hispánicos y, de otro lado, la incorporación al bienestar económico que llega del norte. A pesar de la penetración cultural de los estadounidenses, el pueblo ha conservado su idioma español: -Vocalismo: Ofrece dos clases de /e/ y de /o/ (abierta y media como el andaluz oriental), es notable el acortamiento de vocales finales no acentuada -Consonantismo: Tienen 18 fonemas, prescinden de /l/,/x/,/0/; es exclusiva la velarización de /r/. -El vocabulario incorpora numerosos anglicismos. El español y el inglés son lenguas cooficiales y alrededor del 48% de la población es bilingüe. La literatura de referencia es la hispanoamericana. 4.Filipinas. Los religiosos evangelizadores impartieron la enseñanza en las lenguas indígenas y no se preocuparon de enseñar la lengua castellana. El resultado fue la producción de una lengua de comunidad que hoy llamamos tagalo-español. En 1898 fue incorporada por EE. UU. tras vencer a los españoles, pero en 1946 obtuvieron su independencia. Las tres lenguas oficiales son el tagalo, el inglés y el español. El español es la lengua de una minoría culta, de prestigio social, pero en franco retroceso. Hay pues : -Un español cultivado por las clases cultas: El español en que se edita El debate (diario de Manila), recuerda al español americano (corte,platicar,novedoso), se impone la norma peninsular (distinción s/z, distinción l/y, diferenciación p y f). -El chabacano: El sistema trivocálico del tagalo (a,i,u) reduce el vocalismo, el artículo definido es invariable (el), el género no se conoce en el tagalo, el plural se expresa con -s,-es o con la partícula mana (su mana compañera: sus compañeras) , el verbo se ha reducido y solo persisten hay y tiene, la conjugación se hace con tá (está, indica presente), ya (pasado), de (futuro). Quilis presenta como datos: el 3% de la población (1400000) tiene como lengua materna el español, el chabacano lo hablan 1200000 filipinos. El problema está en la enseñanza primaria donde no hay apenas profesores. C.IMPORTANCIA DEL ESPAÑOL. SU POSICIÓN EN EL MUNDO. Por número de hablantes ocupa la 4ª posición, después del chinomandarín, el inglés y el indostaní. Esta posición privilegiada hace que sea lengua oficial en diversos organismos internacionales junto al inglés, el francés o el ruso. Antes bien, el valor de una lengua se mide por su valor como vehículo de cultura, y en este sentido goza también de muy buena salud. Según las conclusiones del Instituto Cervantes, es la lengua extranjera que más se estudia y utiliza en EE. UU. , país que está entre las primeras naciones de habla española. Este hecho es fundamental para que el español se consolide como segunda lengua internacional. El español es un idioma en progresión, lo que lo convierte en un conocimiento práctico que hace que muchos universitarios se inclinen por su aprendizaje como segunda lengua. 1.En las escuelas. Saber español es, entre otras cosas, un negocio y una fuente de trabajo. El español es tras el francés y el inglés la lengua más solicitada por quienes trabajan en las instituciones europeas. En las universidades estadounidenses crece de manera espectacular. En la enseñanza secundaria se enseña el español en más de cuatro millones de centros, donde es el idioma extranjero preferido por el 93% de los alumnos. Esto hace que se produzcan bajos índices de mortalidad lingüística a partir de la segunda generación de inmigrantes. En Brasil hay una ley que convierte el español en lengua obligatoria en la enseñanza no universitaria, hecho que responde a un impulso natural. 2.La conquista de Asia. En extremo oriente, se está potenciando su estudio y ya tiene setenta mil estudiantes. Gracias a las relaciones comerciales entre estos países e Iberoamérica. Japón posee 60000 estudiantes y 18 universidades con departamentos de lengua española. También empieza a emerger en China, Corea del Sur o Taiwán. 3.La situación en la red. El español cubre sólo un 5% del total de información en la Red, por detrás del inglés, el japonés, el alemán y el chino. El inglés domina en internet el 77% de los dominios, por ello el Instituto está haciendo un gran esfuerzo para tener una mayor presencia con vista a consolidar al español como segunda lengua mundial., para ello ha puesto en marcha un plan de Actualización de la Lengua Española en la Sociedad de la Información. Para la expansión del español es necesario que Iberoamérica se enganche masivamente a la Red, ya que nueve de cada diez personas que hablan español viven al otro lado del Atlántico. D.EL INSTITUTO CERVANTES: PLATAFORMA DE LANZAMIENTO DEL ESPAÑOL. Fernando Rodríguez Lafuente, el que fuera directo del Instituto, opina que el español no ha tocado techo ni lo va a tocar en el siglo XXI. El Instituto Cervantes es encargado de la promoción y la enseñanza de la lengua y de la difusión de la cultura española en el exterior. Con presencia en los cuatro continentes, el organismo se encarga de organizar cursos, acreditar mediante certificados y actualizar la formación del profesorado. En suma, es la plataforma de lanzamiento del español en el mundo. En los últimos años se han abierto nuevas sedes, como las de Alburquerque, Berlín, Estambul, Tokio, Pekín, Rio de Janeiro, Washington y Moscú. El Organismo dispone del Centro Virtual Cervantes (http://cvc.cervantes.es), en sus más de 8000 páginas, abundan foros, debates, material didáctico... Por otra parte, la Real Academia de la Lengua cuenta con la colaboración de 21 academias iberoamericanas, han aunado sus esfuerzos para vigilar y expandir el español. Su último proyecto es el primer diccionario normativo de dudas, proyecto calificado por Lafuente como "de interés extraordinario para la unidad del español". E.LA UNIDAD DEL ESPAÑOL. Rufino José Cuervo vaticinó en 1899 que el español americano sufriría una irreversible fragmentación que conduciría al establecimiento de diversas lenguas nacionales, Bello veía en América una situación análoga a la que presentaba Europa en la época de corrupción del latín, Rosenblat vio en la explosión demográfica un factor rupturista. Sin embargo, nada de esto ha tenido lugar. Gastón Carrillo Herrera defiende la unidad idiomática basándose en: -El surgimiento de grandes metrópolis hace que lo que desaparezca sea lo dialectal. -El factor de comunidad espiritual es muy fuerte, el sentimiento de pertenecer a una unidad de civilización y de cultura. Según Humboldt, la lengua es como la manifestación exterior del espíritu de los pueblos, su lengua es su espíritu, y su espíritu su lengua, no se pueden imaginar suficientemente identificados. -El desarrollo de la cultura y de la alfabetización. -El crecimiento de los medios de comunicación de masas. -Las vinculaciones de carácter económico, social y cultural entre naciones. +Dámaso Alonso, en "Unidad y defensa del idioma" se inquietaba ante la tendencia a la fragmentación, ya que cada país es una koiné cultural de acción disgregadora con respecto a la koiné general. La labor de la Academia será impedir que la lengua se nos haga pedazos, tarea que tiene que ser de todos los usuarios de la lengua, copropietarios del idioma. Alonso cree que se puede evitar la fragmentación pronta, pero ve problemas en la posthistoria. Para alejar todo lo posible esa posthistoria la línea de acción será: acción rectora con absoluto respeto de todas las variedades nacionales, mantenimiento del statu quo actual del idioma, difusión cultural para evitar quiebras fonéticas y sintácticas, así como, unificación antes que purismo. Los neologismos y extranjerismo entrañan un gran peligro, hay que esforzarse por uniformar las innovaciones. +Alvar opina que la lengua padece una crisis de crecimiento y que no debemos dar cabida a los metalenguajes de cada oficio para evitar la diversificación del español moderno. +Moreno Alba ve en el crecimiento de la comunicación, en especial la televisión, un factor a favor de la unificación. +Rosenblat insiste en la influencia unificadora de la lengua culta +Nelson Cartagena cree que sería conveniente señalar para los efectos de la enseñanza sólo las variantes comunes a ambos sistemas. +García Diego precisa que hoy sabemos las causas múltiples por las que una lengua se derrumba, lo fundamental es su estructura, el español tiene recursos para castellanizar cuanto el mundo inventor discurra, la gracia vital del castellano es su claridad y su ponderación. La historia a la vista no anuncia disgregaciones, sino concentraciones, por la comunidad de sus intereses. El habla culta reduce a la rural, la ciudad vencerá al campo. VI. FONÉTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA. A.PRODUCCIÓN DE SONIDOS ARTICULADOS. Al pronunciar un sonido entran en funcionamiento tres grupos de órganos, cavidades infraglóticas u órganos de respiración, cavidad laríngea u órgano fonador y cavidades supraglóticas u órganos de articulación. -Respiración: Los pulmones son los proveedores del aire necesario para la fonación, que se produce en el movimiento de espiración. El aire aspirado sale de los pulmones por los bronquios y la tráquea. Al hablar, la espiración es muy larga y la aspiración muy corta. -Fonación: En el aspecto fisiológico, el aire llega por la tráquea a la laringe, el espacio vacío entre las dos cuerdas vocales recibe el nombre de glotis. Al respirar, la glotis permanece abierta y el aire sale sin rozamiento; sin embargo, al hablar, las cuerdas vocales se juntan y la glotis se cierra, el aire presiona y obliga a que se separen y la glotis se abre hasta que las cuerdas se juntan de nuevo. Este juego de tensiones y distensiones hace que el aire vibre y se produzca la voz. En el aspecto fonético, si las cuerdas vocales se aproximan y vibran se origina el sonido articulado, si se acercan y no vibran, el sonido articulado sordo. Los sonidos articulados sonoros pueden ser vocálicos o consonánticos, en el vocálico, las cuerdas vocales están más tensas y la frecuencia de vibraciones mayor; en el consonántico, las cuerdas están menos tensas y la abertura de la glotis es mayor. La vibración de las cuerdas sonoras produce una onda sonora, el tono fundamental, al pasar por las cavidades supraglóticas sólo dejan pasar las frecuencias que coinciden con esta cavidades de resonancia, el tono fundamental y los armónicos (componentes de un sonido complejo periódico con un valor de frecuencia igual a un múltiplo entero del valor de frecuencia del sonido) constituyen el timbre. La intensidad también se origina en la laringe, dependiendo de que el aire sea espirado con mayor o menor energía. -Articulación: El aire espirado sale desde la laringe, por la faringe, a la boca. El campo total de articulación lo constituyen la cavidad bucal, la faríngea y la nasal. A los movimientos de los labios, de la mandíbula inferior, las mejillas, la lengua y el velo del paladar a la hora de producirse el sonido se le llama articulación (tres momentos: intensión, tensión, distensión). En la laringe se produce otra división del material fónico, sonidos articulados orales, si el velo del paladar está adherido a la pared faríngea; sonidos consonánticos nasales, si el velo del paladar desciende y el aire sale sólo por la cavidad nasal; sonidos vocálicos nasales, si están abiertas simultáneamente las cavidades vocal y nasal. B.CRITERIOS FÓNETICOS PARA LA CLASIFICACIÓN DE LOS SONIDOS. +Atendiendo a la presencia /ausencia de obstáculo: consonantes /vocales. +Lugar de articulación: Un órgano activo se aproxima a otro pasivo y se reduce el espacio de salidad del aire. El lugar de dicha aproximación o contacto es el punto de articulación, según el cual las vocales se clasifican en: Palatales (e, i, [i],[j]), Central (a, palatal [a], velar [a]), Velares (o, u, [u], [w]). Las consonantes en: bilabiales (p, b, m, b), labiodentales (f, m), dentales (t, d, n, l, s), interdentales (0, z, d, n, l, t), alveolares (s, z, n, l, r, rr), palatales (l, n, c, y, y), velares (k, g, g, n, x). +Modo de articulación: Es la posición de los órganos articulatorios en cuanto a su grado de abertura o cerrazón. Las vocales: altas (cerradas o extremas, i, u, semivocales y semiconsonantes), medias (e, o) y bajas (abiertas, a). Las consonantes en: oclusivas, cierre completo de los órganos articulatorios ([p, b, t, d, k g]); fricativas, estrechamiento de dos órganos articulatorios (b, f, 0, z, d, l, l, s, z, s, z, , l, l, x, g); africadas: al cierre completo de dos órganos sucede una pequeña abertura, primer momento de oclusión seguido de otro de fricación (c, y); nasales, cavidad bucal cerrada, pasaje nasal abierta (m, n, n); líquidas, laterales, aire sale por un lado de la cavidad bucal (l, l), vibrantes, una o varias vibraciones del ápice de la lengua (r, r). A diferencia de Quilis, Navarro Tomás añade también: semiconsonantes, transición entre la articulación fricativa y la vocal (j, w); semivocales, transición desde la abertura vocálica a la estrechez fricativa (i, u). +Por la acción del velo del paladar: orales / nasales. +Por la acción de las cuerdas vocales: sonoros / sordos. 1.Sonidos vocálicos. Las vocales son los sonidos que presentan la mayor abertura de los órganos articulatorios, mayor número de vibraciones por unidad de tiempo (frecuencia), mayor tono fundamental y mayor musicalidad. Es el único sonido capaz de constituir núcleo silábico por sí mismo. Lo más característico de la vocal es su timbre, son cinco, pero existen en realidad 20 sonidos vocálicos al hablar. Desde el punto de vista fisiológico: 1º modo de articulación: altas, medias o cerradas, si la lengua se aproxima al paladar duro o blando [i, u]; vocales medias, lengua se separa del paladar [e, o]; abiertas o bajas, lengua se separa más [a]. 2º punto de articulación: Anteriores o palatales, parte predorsal de la lengua se aproxima al paladar duro [i, e]; posteriores o velares, el postdorso de la lengua se acerca al velo del paladar [u, o]; centrales, dorso de la lengua en la zona del mediopaladar [a]. 3ºAcción del velo del paladar: Orales [a,e,i,o,u]; nasales [a,e,i,o,u,]. 4º Acción labial: Labializadas [o,u]; deslabializadas [i,e,a], no es rasgo pertinente. 5ºIntensidad: Acentuadas o tónicas, máximo de energía articulatoria; inacentuadas o átonas, menor perceptibilidad. Largas / breves, cantidad vocálica no es de relevancia fonológica, las vocales del español pueden considerarse breves. 6º Caracterización acústica: agudas [i,e], lengua ocupa posición anterior dentro de la cavidad bucal; graves [o,u], lengua ocupa una posición posterior; neutras, lengua ocupa posición media-baja [a]. Ej. [o]: media, posterior, oral, labializada, átona, grave. 2.Sonidos consonánticos. Para la clasificación de los sonidos consonánticos nos hemos de atener: Sonoridad / Sordez (según vibren o no las cuerdas vocales); bucales / nasales (según el velo del paladar); según el modo de articulación; según el punto de articulación; por la parte de la lengua que se une o aproxima a otro órgano articulador. Alarcos clasifica los sonidos consonánticos: oclusivos, [p], [b], [t], [t], [d], [k], [g]; africados, [c], [y]; fricativos, [b], [f], [0], [z], [d], [s], [z], [s], [z], [ ], [y], [x], [g], [w]; laterales, [l], [l], [l], [l] (grupo intermedio entre vocales y consonantes, máxima apertura y mayor número de vibraciones); vibrantes, [r], [r]; nasales, [m], [m], [n], [n], [n], [n], [n]. C.LA SÍLABA. Es la unidad superior al fonema, su existencia deriva de factores de tipo articulatorio y otros de tipo acústico, es pieza fundamental dentro del sistema fonológico de cada lengua. En español, toda sílaba se constituye entorno a un núcleo, único elemento imprescindible y que tiene que ser una vocal. Amado Alonso la define como la menor unidad de impulso (espiratorio y muscular) en que se divide el habla real, viene determinada por dos depresiones sucesivas en la articulación. La estructura silábica del español admite hasta cinco realizaciones fonéticas CCVCC. En la formación de la sílaba se suceden tres fases: fase inicial o explosión, desde la cerrazón de los órganos articulatorios hacia una abertura; fase culminante o central, llamada núcleo silábico, prolonga cuantitativamente el fonema, presenta máxima abertura, sonoridad e intensidad (reforzado en la sílaba tónica); fase final o implosión, desde la abertura a la cerrazón. Los sonidos suelen realizarse nítidamente en posición explosiva y se relajan y eliminan rasgos distintivos en situación implosiva. La frontera entre distensión y tensión es la frontera silábica. El español no admite más de dos consonantes antes o después del núcleo (no cualquiera). En la intensión sólo se admiten dos consonantes cuando la primera es /p,t,k,b,g,f/ y la segunda la realización del archifonema /L/ o del archifonema /R/. Las consonantes admitidas como grupo de la distensión exigen sílaba siguiente empezada por consonante, bs, ks, ns, rs. Dos vocales no están nunca en la misma sílaba (sí, semiconsonante y vocal, vocal y semivocal, semiconsonate, vocal y semivocal). El grupo asilábico formado por dos vocales que no están separadas por un sonido consonántico se llama hiato; en el habla conversacional, se produce sinéresis, se pronuncian en una sola sílaba y sinalefa, se enlazan palabras en la frase. Los fonemas españoles se clasifican en silábicos (vocales) y no silábicos (consonantes). 1.Principio de delimitación silábica: la división silábica en español. La existencia de la sílaba viene acompañada en español del paso de la abertura a la estrechez, un mínimo de tensión articulatoria entre dos máximos y un mínimo de sonoridad entre dos máximos. El español presenta una fuerte tendencia a unir la consonante final de una sílaba cerrada con la vocal siguiente, se trata del principio de delimitación silábica: toda sílaba trabada supone principio consonántico de la sílaba siguiente, de donde se deduce que toda sílaba con sonido vocálico inicial supone sílaba anterior abierta. La división silábica en español responde a ciertas características: -Si una consonante se encuentra entre dos vocales, por la tendencia a la sílaba abierta, se agrupa con la vocal siguiente [ká-sa]. -Si dos consonantes se encuentran entre dos vocales, son inseparables los grupos que están formados por consonantes bilabiales o labiodentales más una líquida /pr,br,pl,bl,fr,fl/, los formados por consonantes linguovelares más líquidas /gr,fl,kr,kl/, los formados por consonantes linguodentales más vibrantes /dr,tr/. El resto de consonantes entre dos vocales queda dividido (primera consonante cierra la sílaba anterior y la segunda participa de la rama explosiva de la siguiente). -Si tres o más consonantes se encuentran entre dos vocales, las dos últimas pueden formar un grupo consonántico cuando una sea líquida [em-ple-ádos], las dos primeras pueden formar un grupo consonántico formado por nasal más una fricativa linguoalveolar [ns], [kons-tár]. -El contacto entre dos vocales no cerradas origina dos sílabas. -El contacto entre una vocal abierta o media y otra cerrada, o viceversa, constituye una sola sílaba. -El triptongo, como el diptongo, forma una sílaba o parte de ella: [bwéi] -El contacto de vocal cerrada inacentuada y vocal cerrada acentuada da lugar a dos sílabas distintas. 2.Clasificación de la sílaba. -Según la estructura: abierta, la sílaba que termina en vocal, la vocal se llama libre; cerrada, termina en una o más consonantes, la vocal es trabada. -Según la intensidad de la sílaba: acentuadas o tónicas, el núcleo silábico soporta la intensidad de la palabra; inacentuadas o átonas, el núcleo silábico no posee intensidad. -Según el número de los fonemas que la formen: monofonemática, sólo tiene uno; polifonemática. Clasificación tipológica: CV 58'45%, CVC 27'35%, V 5'07%. VII. FONOLOGÍA DEL ESPAÑOL. A.EL FONEMA. FUNDAMENTOS DE LA FONOLOGÍA. Vamos a realizar una caracterización sincrónica del sistema fonológico español. La fonología no se ocupa de realidades materializables, sino de realizaciones concretas, de las clases de realidades llamadas fonemas. Esta parte de la fonología se denomina fonemática, pero la fonología al ocuparse de toda la forma de la expresión, también se detiene en las unidades suprasegmentales, acento y entonación. 1.La función distintiva. Se trata de un concepto fundamental para determinar los fonemas. Una cualidad fónica tendrá función distintiva cuando se oponga a otra cualidad fónica, esto es, cuando ambas formen una oposición fónica. Las oposiciones fonológicas, distintivas o relevantes son las diferencia fónicas que en una lengua permiten distinguir las significaciones, las que no lo permiten son irrelevantes o no pertinentes. Alarcos designa con oposición a las diferencias del sistema, es decir, las diferencias entre elementos que pueden aparecer en el mismo contexto, diferencias entre un elemento presente en el decurso hablado y otro virtual, a estas diferencias se las llama contrastes (un pino / un vino). Cada uno de los miembros de una oposición distintiva es una unidad distintiva, diferencial o fonológica. A las unidades fonológicas que no son divisibles en unidades sucesivas más pequeñas se las llama fonemas. Los fonemas no se corresponden con cada complejo fónico (bloque de propiedades físicas articulatorias y acústicas que caracterizan tanto a una oposición distintiva como a una indistintiva, [b] oclusiva y fricativa no es diferencial / [p]). Cada sonido, aun con varias propiedades articulatorias y acústicas, no se distingue de los demás sonidos en virtud de todas esas propiedades, sino sólo gracias a alguna de ellas. Los sonidos forman oposiciones distintivas sólo en virtud de sus propiedades válidas fonológicamente. Así, el fonema es el conjunto de propiedades fonológicamente relevantes de un complejo fónico. Los significantes se distinguen gracias a los fonemas y los fonemas se diferencian por sus rasgos pertinentes (toda característica fónica susceptible de diferenciar por sí sola el significado de una palabra). El fonema es, pues, un concepto que no corresponde a realidad concreta alguna, no es más que el conjunto de rasgos pertinentes realizados simultáneamente; se caracteriza por: tiene función distintiva, es indivisible en segmentos sucesivos que tengan esa función distintiva, se define exclusivamente por sus rasgos con valor distintivo. Los sonidos no son fonemas, sino realizaciones de los fonemas. Frente al fonema, el sonido es un conjunto de características distintivas e indistintivas que presenta los rasgos pertinentes del fonema del que es realización y otra serie de rasgos fónicos irrelevantes (/g/ velar puede ser realizado como oclusivo o fricativo). Los alófonos son variantes fonéticas de un fonema, diferentes realizaciones del fonema en el habla. Para no caer en el caos indiferencial, los alófonos se producen dentro de ciertos límites articulatorios llamados campos de dispersión, determinados por el margen de seguridad. Estas variantes pueden ser facultativas, cuando se realiza el fonema mediante un sonidos pueden concurrir en ese mismo contorno todos los alófonos que posea el fonema (pueden ser individuales o generales, [s] predorsal en Andalucía); combinatorias, la realización de un fonema mediante un sonido es realizado por toda la comunidad en esa posición de la cadena fónica a través de un sonido determinado y no otro (en español la /s/ es sonora [z] ante consonante sonora). 2.Obtención (segmentación) de fonemas. -Conmutación: Permite señalar si un sonido es alófono o fonema. Consiste en sustituir un elemento fónico mínimo por otro para ver si se produce algún cambio concomitante en el plano del contenido. Hay fonemas que se realizan de diferente manera según el lugar que ocupen en la palabra. Sólo los fonemas constituyen unidades distintivas. -Distribución: La escuela lingüística americana rechaza la conmutación y trata de determinar fonemas mediante procedimientos distribucionales. Así, el fonema no es más que el resultado de una suma de un número determinado de variantes que tienen una distribución particular en el contexto y que se excluyen mutuamente. La distribución es el lugar de la palabra en que aparecen los fonemas o sus variantes. Hay fonemas centrales, los que pueden constituir sílaba; y, marginales, las consonantes. Fonemas centrales y marginales no deben ser conmutados, ya que no se oponen, sino que contrastan en el decurso hablado. 3.Oposiciones fonológicas. Con la conmutación se obtienen los fonemas de una lengua, pero hay que determinar su contenido fonológico, esto es, el conjunto de características pertinentes de cada fonema para situarlo dentro del sistema. Este sistema es el conjunto de oposiciones, los fonemas son definidos negativamente, su clasificación depende del puesto que ocupa frente a los demás dentro del todo. Toda oposición presupone no sólo las propiedades mediante las cuales se distinguen sus miembros, sino también las propiedades comunes que constituyen la base de la comparación. Para establecer las oposiciones se siguen diversos criterios: +Según la base de la comparación: -Bilaterales: La base de la comparación es exclusiva de los dos miembros (k / x, orales, velares, sordas). -Multilaterales: La base de la comparación es propia de otros miembros del sistema (oclusiva-sonora, b/d, b/g, d/g). +Según el papel que juegan en el sistema los rasgos diferenciales de los miembros de una oposición: -Proporcionales: Formadas por dos fonemas cuya relación es idéntica a la de otras oposiciones (rasgo distintivo sonoridad, g/k, b/p, d/t). -Aisladas: La relación entre dos fonemas no se encuentra en ninguna otra oposición (r/l). Estas cuatro oposiciones sirven para establecer el valor de los fonemas, pero las oposiciones pueden clasificarse sin atender a su ensamblaje en el sistema: +Según la relación entre los miembros de una oposición: -Privativas: Formadas por dos miembros en los que uno presenta un rasgo del que el otro carece (sonoridad/falta de sonoridad). El miembro positivo se llama marcado (b/m, ausencia/presencia de nasalidad, m miembro marcado). -Graduales: Oposición entre dos miembros caracterizados por un grado diferente de la misma propiedad (grados de abertura de las vocales, el miembro máximo o mínimo es llamado extremo). -Equipolentes: Entre dos miembros lógicamente equivalentes (p/k, e/o...). +Según la amplitud de distribución, según la persistencia de su validez distintiva al unirse los fonemas en los significantes: -Constantes: Si la oposición funciona en cualquier posición (s/0) frente a r/r. -Neutralizables o intermitentes: La validez diferencial de un rasgo pertinente cesa en determinadas posiciones. Cuantas más oposiciones neutralizables, privativas, proporcionales y bilaterales ofrece un sistema, tanto más coherente es su estructura. Para facilitar su estudio, los fonemas se agrupan en series atendiendo al modo de articulación. Una serie es un grupo de fonemas que se agrupan de la misma forma: /b,d,g/, serie de fonemas sonoros; /p,t,k/, serie de los fonemas sordos; /f,0,x/, serie de los fonemas fricativos. Otra posibilidad es agruparlos en órdenes, atendiendo al punto de articulación (/p,b,f/ orden labial). Podemos establecer una oposición global en virtud de una marca, a esta oposición entre dos series se la llama correlación, cuya importancia viene determinada por el papel de las oposiciones bilaterales proporcionales privativas. Pareja correlativa es aquella en que dos fonemas forman oposición bilateral proporcional y privativa. Marca de la correlación es el rasgo pertinente por cuya presencia o ausencia se distingue una serie de parejas correlativas ( /b,d,g/ se opone a /p,t,k/ por la marca de sonoridad. Otro tipo de agrupación es el haz, un mismo fonema pertenece a varias correlaciones de la misma clase, y los fonemas que intervienen en las parejas correlativas correspondientes se unen en haces correlativas, cuya estructura depende del número de correlaciones que intervienen y de la relación entre ellas. 4.Neutralización y archifonema. En las posiciones de neutralización sólo son relevantes los rasgos que tienen en común los dos miembros de la oposición. Cuando en determinadas posiciones los fonemas dejan de diferenciarse, la conmutación deja de tener valor distintivo y se produce la neutralización. Al conjunto de los rasgos pertinentes comunes a los dos miembros de una oposición se le llama archifonema (en letras mayúsculas en la transcripción fonológica), sólo son neutralizables las oposiciones bilaterales. El archifonema puede ser realizado de formas muy diversas: -El representante del archifonema es semejante, pero no idéntico a los dos fonemas neutralizados. -El representante del archifonema es idéntico a la realización fonética de uno de los dos. -La elección del representante es condicionada interiormente, es siempre el miembro no marcado de la oposición en las privativas, y el miembro extremo en las graduales . -Las realizaciones fonéticas de los dos fonemas neutralizados representan, según las posiciones, al archifonema (r / r). B.DESCRIPCIÓN SINCRÓNICA DEL SISTEMA FONOLÓGICO ESPAÑOL. 1.Sistema vocálico. 1.1.Descripción. Según Alarcos, el español utiliza fonológicamente dos de las propiedades articulatorias de los fonemas vocálicos (el resto no tiene valor pertinente): el grado de abertura (perceptibilidad) y la configuración de la cavidad bucal (timbre). -El español tiene tres grados de abertura (densidad), máxima /a/, media /e,o/, mínima /i,u/. Según la forma y el tamaño de la cavidad bucal y su diferente timbre, graves /u,o/ localización posterior; medio /a/ localización central; agudos /e,i/ localización anterior. Según la Gramática de la RAE la clasificación ha de basarse en el modo de articulación y el lugar de articulación. Por el modo de articulación, según la lengua se acerque o separe del paladar, altas o cerradas /i,u/; medias /e,o/; bajas /a/. Por el lugar de articulación, anteriores o palatales /i,e/; centrales /a/; posteriores o velares /o,u/. En ambos casos, el sistema vocálico español es de tipo triangular, pues en la serie bajo-central o abertura máxima-timbre neutro no hay más que un fonema, mientras que en las dos series aparecen dos: TIMBRE anteriores-agudo centrales-neutro posteriores-grave Altas-mínima Medias-media Bajas-máxima i u e o a Paso/peso/piso/poso/puso Podemos establecer las siguientes oposiciones : TIPO DE OPOSICIÓN A/e, a/i, a/o, a/u E/o, i/u E/u, o/i E/i, o/u RASGO DISTINTIVO Graduales y proporcionales abertura/perceptibilidad Equipolentes y proporcionales localización/timbre Graduales y proporcionales abertura Graduales y proporcionales perceptibilidad Los cinco fonemas presentan variantes según su posición. Navarro Tomás apuntó que en el habla andaluza oriental los singulares se distinguen de los plurales, y las terceras de las segundas personas, mediante el diferente matiz vocálico. 1.2.Diptongos y triptongos. Cuando aparecen dos vocales juntas puede ser que estén en la misma o en diferente sílaba. Dos vocales en la misma sílaba constituyen un diptongo. Una vocal presenta la mayor abertura y es el centro del núcleo silábico, la otra es el margen silábico prenuclear o postnuclear. En español hay dos tipos de diptongo: diptongos crecientes, la vocal nuclear está en posición secundaria, la vocal más cerrada se denomina semiconsonante [j],[w], hay ocho; diptongos decrecientes, la vocal que forma el núcleo silábico está situada en primera posición, la vocal más cerrada se llama semivocal [i],[u], hay seis. El triptongo es la unión de tres vocales en la mísma sílaba, la vocal más abierta es el núcleo silábico, las otras dos serán semiconsonante o semivocal. Hay cuatro [wái],[wéi],[jái],[jéi]. Alarcos sostiene que los sonidos [i],[j],[w],[u] son simples variantes de los fonemas [i],[u], por ello los diptongos no son monofonemáticos, sino combinaciones tautosilábicas de dos fonemas distintos. Las semiconsonantes y semivocales derivan de la incapacidad para ser núcleo silábico. En suma, en español, los diptongos son elementos bifonemáticos; y, los triptongos, trifonemáticos. 1.3.Variantes fonéticas. Según Navarro Tomás son: -/i/: [i] cerrada, en sílaba libre acentuada ([cíko]); [i] abierta, en sílaba trabada con acento de intensidad ([brí0na]), en contacto con [r] anterior o siguiente ([míra]), ante el sonido [x] ([íxo]); [ ] relajada, en posición débil ([katól ko]); [i] semivocal, en diptongos decrecientes ([báile]); [j] semiconsonante, inicial de diptongo o triptongo ([lábjo]). -/e/: [e] cerrada, en sílaba libre ([péco]), en sílaba trabada por d, m, n, s, d, z y seguida de x ([wésped]); [e] abierta, en contacto con [r] ([péro], delante de [x], en el diptongo ei; [ ]relajada en conversación corriente, entre acento fuerte y otro secundario ([úm do]). -/a/: [a] media, en sílaba tónica ([kompás]); [a] palatal, ante ch, ll, n, y, también en el diptongo ai ([máco]); [a] velar, en el diptongo au, ante u acentuada, ante o, en sílaba trabada por l, delante de [x] ([bilbáo]); [ ] relajada, en conversación coloquial ([pek dór ]). -/o/: [o] cerrada, en sílaba libre con acento principal o secundario ([dekóro]); [o] abierta, en contacto con [r], delante de [x], en el diptongo oi, en sílaba trabada por cualquier consonante, en posición acentuada entre a precedente y r,l siguientes ([aóra]); [ ]relajada, en posición débil ([kastíg ]). -/u/: [u] cerrada, en sílaba libre con acento y sin acento en pronunciación lenta [kúra]; [u] abierta, en contacto con [r], delante de [x], en sílaba trabada ([turón]); [ ]relajada, en pronunciació rápida y posición débil ([kapít lo]; [u] semivocal, en diptongo creciente y enlace de palabras ([káus ]); [w] semiconsonante, en diptongo creciente ([wéso]). -La conjunción y se presenta en cuatro situaciones distintas, [i], [j] entre consonante y vocal, [i] entre vocal y consonante, [j] entre dos vocales. La conjunción u se transcribe como semiconsonante [w]. 2.Sistema consonántico. 2.1.Descripción. El sistema fonológico de las consonantes españolas ofrece 19 fonemas: /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /c/, /f/, /0/, /s/, /x/, /y/, /m/, /n/, /n/, /l/, /l/, /r/, /r/. La independencia fonológica de estos fonemas se desprende de su cotejo con los demás (prisa/brisa), a un cambio de significado corresponde un fonema distinto. Los rasgos pertinentes que se aíslan por la oposición de estos fonemas son: -líquida / no líquida o fonemas consonánticos con características vocálicas / fonemas consonánticos sin rasgos vocálicos. -nasal / oral, resonancia nasal / sin resonancia nasal. -densa / difusa, predominio de la cavidad bucal / de la cavidad faríngea. -grave / aguda , cavidad indivisa / cavidad bucal dividida. -interrupta / continua, oclusivas / fricativas, vibrantes / laterales. -sorda / sonora. -floja / tensa, mayor o menor tensión en órganos articulatorios. GRAVES Orden labial F M b P K X G Orden velar AGUDAS Orden dental 0 d n t c y n s Orden palatal LÍQUIDAS l r r l La posición relativa de unos fonemas a otros indica el tipo de oposición que contraen, líquida / no líquida /l,l,r,r/ opuestos a todos los demás; oral / nasal, b/m, d/n, y/n; grave / aguda, p/t, k/c, b/d, g/y, f/0, x/s, m/n, n; difusa / densa; p/k, t/c, b/g, d/y, f/x, 0/s, m, n / n, l / l; interrupta / continua, p/f, t/0, c/s, k/x, r-r/l-l; sorda / sonora, p/b, t/d, k/g, c/y, f/b, 0/d, x/g; tensa / floja, r / r. Un rasgo característico de este sistema es que las correlaciones de sonoridad y continuidad se entremezclan formando haces de tres términos: p-----------f t------------0 k-----------g b d x Los fonemas sonoros /b,d,g/ se oponen como términos de la correlación de sonoridad a los archifonemas sordos /p-f/, /t-0/, /k-x/ y son indiferentes a la correlación interrupta-continua. En el orden palatal, Alarcos afirma que /c/, /y/, /s/ forman un solo orden. El fonema /y/ es realizado como africada mediopalatal sonora o como fricativa mediopalatal sonora, por ello, entre /c/ y /y/ se establece una oposición de sonoridad. En este orden palatal los tres fonemas no aparecen reunidos en un haz, los dos fonemas /s/ y /y/ forman sólo una oposición aislada, que no se neutraliza nunca. Esto implica un desequilibrio en la estructura semántica. En conjunto, los fonemas consonánticos pueden clasificarse en cinco series fundamentales: -líquidas: /l/, /l/, /r/, /r/ -nasales: /m/, /n/, /n/ -sonoras: /b/, /d/, /y/, /g/ -fricativas: /f/, /0/, /s/, /x/ -oclusivas: /p/, /t/, /c/, /k/ La definición fonológica de cada uno de los fonemas: /p/: no líquido, oral (vs /m/), difuso y grave, labial (/k,t,c/), oclusivo, sordo. /b/: no líquido, oral, difuso y grave, labial (vs /g,d,y/), sonoro(/p,f/). /f/: no líquido, oral, difuso y grave, labial (/g,0,s/), fricativo(/p/), sordo(/b/). /t/: no líquido, oral, difuso y agudo, dental (/c,p,k/), oclusivo (/0/), sordo(/d/. /d/: no líquido, oral, difuso y agudo, dental (/y,b,g/), sonoro (t,0/). /0/: no líquido, oral, difuso y agudo, dental (/s,f,x/), fricativo(/t/), sordo(/d/). /c/: no líquido, oral, denso y agudo, palatal(/t,k,p/), oclusivo(/s/), sordo(/y/). /y/: no líquido, oral, denso y agudo, palatal(/d,g,b/), sonoro(/c/). /s/: no líquido, oral, denso y agudo, palatal (0,x,f/), fricativo (/c/). /k/: no líquido, oral, denso y grave, velar (/p,c,t/), oclusivo(/x/), sordo(/g/). /g/: no líquido, oral, denso y grave, velar (vs /b,y,d/), sonoro (vs /k,x/). /x/: no líquido, denso y grave, velar (vs /f,s,0/), fricativo(/k/), sordo (/g/). /m/: nasal (vs /b/), difuso (vs /n/) y grave (vs /n/). /n/: nasal (vs /d/), difuso (vs /n/), agudo (vs /m/).. /n/: nasal (vs /y/), denso o palatal (vs /m/,/n/). /l/:líquido (frente a [...]), lateral (vs /r/,/r/), difuso (vs /l/). /r/: líquido (vs [...]), intermitente o vibrante (vs /l/), flojo (vs /r/). /r/: líquido (vs [...]), intermitente (vs /l/), tenso (vs /r/). 2.2.Variantes fonéticas. Los sonidos [b] y [b], son la realización fonética de un mismo fonema /b/. La aparición de estas variantes está condicionada por reglas fijas, se realiza [b] en inicial tras pausa y tras nasal en interior de palabra o frase. -[d] en inicial absoluta y tras /n/ o /l/(sin duda), resto de los casos [d]. -[g] en inicial absoluta y tras nasal (con gusto), resto de los casos [g]. -[t] en contacto con consonante interdental precedente (hazte). -[l] en contacto con consonante interdental siguiente(alza). -[n] en contacto con interdental siguiente (onza). -[s],[z],[l],[n], fonemas /s/,/l/,/n/ en contacto con dental siguiente (costa, desde, caldo, cuento. -[n] variante de [n] en contacto con velar siguiente (cinco). -[m] ante labiodental siguiente (enfado, confuso). -[z] variente de [0] ante consonante sonora [ázme]. -[z] variante de [s] ante consonante sonora [mízmo]. -[ ] variante de /r/ en posición intervocálica o final de palabra [0é o]. -[y] variante africada de [y], en posición inicial y tras nasal (yunque, yerro). [w] variante prenuclear de /u/ [ágwa]. 2.3.Neutralización de oposiciones. En determinadas circunstancias, una o varias de las propiedades pertienentes deja de ser distintiva y se produce la neutralización . Se da sobre todo en posición final, donde se relaja la articulación y el inventario de fonemas es menor. -Oposiciones de fonemas nasales y laterales, neutralizadas en la distensión silábica. Archifonemas N (m/n/n) y L (l/l). /koN0iéRto/. -r/r tiene sólo pertinencia fonológica en posición intervocálica. /R/. -El contraste vocal/consonante, /i/ /y/ sólo es válida en posición intervocálica y entre consonante y vocal nuclear. -El resto de neutralizaciones responden a la correlación sorda/sonora, p/b, t/d, k/g, los archifonemas /B,D,G/ muestran la preferencia por la variedad fuerte /oBtenéR/, /aDxetíbo/, /aGtór/. 3.Distribución de los fonemas del español. Las reglas son de carácter funcional, el criterior distributivo clasifica los fonemas en dos tipos: -Centrales: Por sí solos pueden constituir sílaba, las vocales. -Marginales: Deben ir en combinación con vocales para formar sílaba. 3.1.Distribución de los fonemas vocálicos. Aparecen en cualquier posición, la única limitación en la rara aparición de /i/. /u/ átonos en posición final (crisis, álbum). Las vocales por sí solas pueden formar palabra o sílaba. 3.2.Distribución de los fonemas consonánticos. -Comienzo de palabra: Todas las consonante pueden comenzar palabra salvo /r/. En raras ocasiones aparece /n/, ante vocal /i/ no se dan las consonantes /y/, /l/. En posición inicial, el español admite algunos grupos bifonemáticos, /pr/, /br/, /fr/, /tr/, /dr/, /kr/, /gr/, /pl/, /bl/, /fl/, /kl/, /gl/, donde se excluyen las nasales, palatales y fricativas, salvo /f/; presentan necesariamente un fonema líquido /l/, /r/ en segunda posición; /t/ y /d/ se pueden combinar con /r/, pero nunca con /l/. -Final de palabra: El número de fonemas consonánticos es escaso. Sólo se encuentran /d/, /0/, /s/, /L/, /R/,/N/. Raramente /x/ y /k/. -Posición interna: Todos los fonemas consonánticos son posibles, aparecen distinciones que se neutralizan en otras posiciones, es la posición de mayor rendimiento. En posición final de sílaba el número es menor al existir distensión silábica. Archifonemas /B/ (p/b), D (t/d), G (k/g), N (m/n/n), L (l/l), R (r/r) y los fonemas /0/ y /s/. En interior de palabra sólo se admiten los mismos grupos difonemáticos que en posición de comienzo de palabra, en esta posición se admiten grupos de más de dos consonantes que quedan repartidos entre dos sílabas (al no poder darse grupos consonánticos en la distensión silábica, se deduce que los grupos internos serán únicamente ternarios, y el primer elemento formará parte de la sílaba primera, y los otros dos, de la segunda). Nunca comienzan grupos los archifonemas B y D, sólo son posibles grupos de N, L, R, /0/, /s/ más uno de los grupos binarios admitidos en la inicial (rara vez aparece actriz, subprefecto, perclorato). C.LOS PROSODEMAS DEL ESPAÑOL. Las propiedades prosódicas desempeñan función distintiva en español, las unidades suprasegmentales: el acento y la entonación. 1.El acento. 1.1.Caracterización. Es un prosodema intenso suprasegmental realizado mediante un refuerzo de la intensidad espiratoria en un solo lugar dentro de la palabra. Quilis lo define como un rasgo prosódico, fonológico, cuya finalidad es poner de relieve un sonido o grupo de sonidos. Dispone de tres elementos: la intensidad, según la amplitud de vibración de las cuerdas vocales; la altura musical o tono, depende de la frecuencia del tono fundamental; la duración, depende de la cantidad relativa del sonido. Siempre hay un suplemento de uno de ellos que sirve para hacer destacar la sílaba acentuada. En español, el tono y la intensidad están íntimamente unidos, ya que en las palabras aisladas el acento de intensidad supone una elevación del tono. Heles Contreras demostró cómo lo que nuestros oídos captan como acento de intensidad se consigue a través de un requiebro de la línea tonal hacia arriba o hacia abajo. La sílaba fonológica será definida como el conjunto de fonemas que en un significante es susceptible de recibir un acento. Para Alarcos, la sílaba es el prosodema del español, esto es, la unidad mínima fonemática susceptible de recibir un acento. Esta sílaba acentuada será la sílaba intensiva. En español, una palabra no tiene más que una sílaba acentuada, llamada tónica, por contraposición a las demás, inacentuadas o átonas La sílaba acentuada (culminativa para Alarcos) presenta una mayor energía articulatoria, las vocales presentan mayor tensión y mayor cierre de los órganos articulatorios, las consonantes que rodean al núcleo presentan también mayor tensión y cierre, ofrece mayor sonoridad. El español es una lengua de acento libre, dado por la evolución histórica, la diferente situación acentual da lugar a importantes cambios significativos. Según el lugar de la sílaba tónica en el interior de la palabra, tenemos palabras, oxítonas (agudas), sílaba acentuada en el último lugar; paroxítona (llana), penúltimo lugar; proparoxítona (esdrújula), antepenúltimo lugar; superproparoxítona (sobresdrújula), en ciertas formas compuestas. El acento ostenta funciones variadas, distintiva, indica diferencia de sentido; constitutiva, diferencia palabras llenas (pronombre, sustantivo, adjetivo, verbo, adverbio) frente a vacías (artículo, preposición, conjunción); expresiva, en la cadana hablada se pueden marcar con mayor intensidad sílabas que en la norma no irían marcadas (andá). 1.2.Palabras acentuadas e inacentuadas. Toda palabra aislada presenta una sílaba con carga acentual, pero en el decurso no sucede lo mismo. En español hay palabras siempre acentuadas, al margen de su posición; otras son habitualmente inacentuadas y un tercer grupo que vacila, dependiendo de su función gramatical. Navarro Tomás observó la estrecha relación entre la importancia de la función sintáctica y la aparición del acento, si la palabra ocupa una posición nuclear, los demás acentos estarán subordinados al suyo. La RAE considera como permanentemente acentuadas a los verbos, sustantivos, adjetivos, adverbios, pronombres personales en función sujeto y término, los demostrativos, los determinativos, exclamativos, interrogativos, indefinidos y según, y, mil; inacentuadas, pronombres relativos, adjetivos posesivos apocopados, el artículo, las conciones y preposiciones, los pronombres personales átonos y el primer elemento de los numerales compuestos. El grupo de las palabras que vacilarían lo formarían, las fórmulas de tratamiento en uso vocativo(don, fray, señor), el primer elemento del nombre compuesto... 1.3.Grupos de intensidad. Un grupo fónico se define como una secuencia sonora entre pausas, divisible en unidades rítmicas menores o grupos de intensidad (acentuales). Las palabras que se pronuncian como inacentuadas pasan a engrosar un grupo de intensidad con otras acentuadas. A veces pueden darse dos acentos dentro de un mismo grupo, uno de ellos es el acento principal. Otras veces cada palabra parece constituir por sí sola un grupo de intensidad dado el especial énfasis que se les aplica. Según Navarro Tomás, los tipos más repetidos de grupos de intensidad son los de tres, cuatro y cinco sílabas. La combinación sintáctica más repetida es preposición+artículo+sustantivo, seguida de artículo+sustantivo. Dentro del grupo de intensidad no existe la pausa, y, pese a que el acento español es de intensidad y no musical, puede darse mayor altura musical. 1.4.Cambio de acento. Hay palabras que se realizan con varios esquemas acentuales. Amado Alonso habló de cambios que se realizan entre vocales concurrentes (diptongación de formas en hiato); formas que cambian por influjo analógico (váyais); formas léxicas en general, propio de la lengua vulgar. 2.La entonación. La línea melódica con que se pronuncia un mensaje recibe el nombre de entonación. Es un rasgo suprasegmental formado por el acento de intensidad, el tono y la transición final; también contribuyen la cantidad y el ritmo. Es esencial el contexto y la situación. 2.1.La unidad melódica. Es la unidad de análisis de la entonación, es la porción mínima del discurso con forma musical determinada, siendo al propio tiempo una parte por sí misma significativa dentro del sentido total de la oración. Las fronteras coinciden con las del grupo fónico, oscilando entre las unidades monosílabas hasta las de quince sílabas. Es importante por la naturaleza fonética de los sonidos en posición inicial y por los comportamientos tonales del final de cada grupo fónico. +División en unidades melódicas. La división obedece a causas de diverso tipo, por elementos de tipo psicológico o emocional, de carácter lógico, por realce de determinados elementos, incluso causas de tipo estructural. La división en unidades melódicas puede cambiar totalmente el sentido del texto. En alguno casos la fragmentación es obligatoria (división en elementos subordinado y subordinante, miembros de una enumeración, estructuras coordinadas dependientes, aposición predicativa). +Componentes de la unidad melódica. -Rama inicial (sílabas en anacrusis): Formada por las sílabas átonas anteriores al primer acento. Comienza con un tono por debajo del normal. -El cuerpo: Desde la sílaba fuerte inicial hasta la sílaba inmediatamente anterior al último acento fuerte. -La rama final (axis rítmico): Última sílaba fuerte y las siguientes débiles. Existen, pues, cuatro puntos tonales fundamentales, primera sílaba débil, primera sílaba fuerte, última sílaba fuerte, última sílaba débil. El esquema fonológico más utilizado en español /1211 /. El sintonema es el conjunto formado por los tonos de una unidad melódica y la transición final. +Combinaciones de unidades melódicas: La unidades melódicas simples se combinan formando enunciados, superiores al grupo fónico (formadas hasta por seis unidades melódicas). Las oraciones enunciativas las forman una rama tensiva (prótasis, reclama la atención) y una distensiva (apódosis, completa el pensamiento). Es mayor la tendencia a hacer la prótasis más breve que la apódosis. +Transición final: Integrada por las dos alturas tonales y la dirección que toma la terminación. Navarro Tomás llama tonema a los tonos que cierran la línea de las unidades enunciativas. Distingue cinco tipos de tonemas: cadencia, anticadencia, semicadencia, semianticadencia y suspensión. Cadencia y anticadencia son los tonemas de contraste máximo, marcan la oposición entre las dos ramas. La semicadencia y la semianticadencia son tonemas de contraste menor y no suelen utilizarse al final de las ramas. La semicadencia se utiliza para los conceptos que aparecen en serie semántica y para la afirmación insegura. La semianticadencia indica sentido continuativo, suele aparecer en la apódosis antes de la cadencia. La suspensión indica sentido incompleto. 2.2.Tipos de entonación. +Enunciativa. -Afirmación habitual: Con un grupo fónico (con cadencia), con dos grupos fónicos (anticadencia//cadencia), con tres grupos fónicos (anticadencia//semianticadencia-cadencia). -Enumeración: Todos los grupos poseen el tonema de semicadencia, excepto los dos últimos. La enumeración independiente y la cerrada final (semicadencias-semianticadencia-cadencia final), la enumeración incompleta o abierta al final de frase (sucesión de semicadencias), la enumeración interior (semicadencias-anticadencia...). -Complemento circunstancial: Es un complemento extenso. Enunciados compuestos por dos ramas (anticadencia-cadencia), en posición interior (suspensión-anticadencia//cadencia). -Aposición predicativa: Rasgo distintivo es la semicadencia. -El vocativo: En posición inicial forma grupo independiente (semicadencia), en posición final (limitado por semicadencia anterior y tonema de cadencia. -Paréntesis: Adquiere niveles tonales más bajos, acaba en semicadencia. -Coordinación: Navarro Tomás distingue coordinación de primer grado, copulativas y disyuntivas; coordinación de segundo grado, adversativas y consecutivas, más independientes (semicadencia). -Subordinación: Estructura anticadencia-cadencia, los grupos no finales de la apódosis suelen tender al tonema de semianticadencia, y los de la prótasis al de semicadencia. +Interrogativa. Navarro Tomás considera que la unidad melódica se divide en tres zonas, una zona inicial de movimiento ascendente; el cuerpo, con descenso de la altura tonal; la zona final, puede ser ascendente, descendente o circunfleja. -Unidad de interrogación-Altura Tonal del cuerpo-Terminación-Empleo Absoluta -Descendente-Ascendente-Pregunta absoluta Relativa-descendente-circunfleja-pregunta relativa Aseverativa-descendente-Descenso más marcado-Pregunta aseverativa Intensificativa-ascendente-aguda-pregunta reiterativa Continuativa-descendente-circunfleja más baja que en relativa-unidades interiores de preguntas complejas. +Volitiva. Expresión de un deseo, línea melódica de definición imprecisa, se mueve entre dos extremos, mandato y súplica. La entonación de mandato posee los tonos más agudos y graves (sílabas fuertes refuerzan su intensidad, aumentan su tensión, no aumenta cantidad), el tonema desiderativo se caracteriza por la desaparición del aumento de los elementos característicos del mandato. +Exclamativa. Relacionada con la situación emocional del hablante: -Exclamación ascendente, línea tonal parte de tono semigrave y acaba en otro agudo/semiagudo. -Exclamación descendente, línea tonal alcanza máximo nivel en la primera sílaba fuerte con un descenso hasta el final de la unidad. -Exclamación modular u ondular, línea melódica con elevación en las sílabas fuertes y descenso en las débiles, expresiones de gran intensidad afectiva. VIII. LA ESTRUCTURA DE LA PALABRA EN ESPAÑOL. A.PARTES DE LA MORFOLOGÍA. La morfología comprende la morfología flexiva y la morfología léxica, según los morfemas que las integran y las estructuras que las configuran. Habría que destacar tres tipos: palabras monomorfémicas y polimorfémicas (ayer / blanc-o-s), palabras variables o flexivas (blanc-o, blanc-a, -os, -as / ayer); y palabras simples y complejas (ayer / anteayer). Según si están constituidas por un solo morfema o varios, si pueden variar formalmente o no o si son diferentes en su estructura. El tema es la unidad constante o abstracta que resulta de eliminar en la palabra los morfemas flexivos. Las formas flexivas de una misma palabra se integran en paradigmas flexivos. Según su estructura se distinguen: -Palabras de base léxica (con lexema) / Palabras de base gramatical (sólo morfemas: artículo, preposición y conjunción) -Palabras simples (un lexema o un morfema) / Palabras compuestas (dos o más lexemas o dos morfemas independientes). -Palabras variables (flexivas) / Palabras invariables. -Palabras primitivas (sin morfemas derivativos) / Palabras derivadas. -Palabras parasintéticas. La morfología léxica se ocupa de la formación de nuevas palabras, la morfología flexiva, de la formación de palabras sobre el mismo tema. B.LAS UNIDADES DEL ANÁLISIS MORFOLÓGICO. Las unidades propias son palabra, tema, base y morfema (raíz o afijo). 1.Unidades pertinentes en el análisis estructural de la palabra. Es fundamental distinguir palabra y morfema. Las unidades gramaticales mínimas son los morfemas. Los morfemas están representados por segmentos fonémicos o significantes significantes denominados morfos y no son utilizables aisladamente. La palabra es la unidad de rango superior objeto de estudio de la morfología. La mayoría de las palabras son polimorfémicas y sus elementos constituyentes se conforman en distinto nivel de estructura jerárquica. {{{re-{{busc-}-a-}}-miento}-s} 2.Raíz, afijo, tema y base. La raíz o lexema es el significante parcial común, surge al eliminar en la palabra todos los afijos derivativos y/o flexivos, es el punto de partida de cualquier construcción al que otros elementos se adjuntan. Los afijos son los significantes que se adjuntan a la raíz directa o indirectamente de forma que constituyen con ella el tema o se adhieren al tema ya constituido. Si forman parte del tema son afijos derivativos, si se adjuntan a él son afijos flexivos o desinencias. Los afijos derivativos sirven para crear palabras relacionadas formal y semánticamente, los afijos flexivos configuran series de palabras que se integran en conjuntos cerrados denominados paradigma flexivo. El tema es la unidad básica en la descripción de la flexión y de la formación de palabras. El tema puede ser simple, en cuyo caso coincide con la raíz; puede ser derivado, constituido por raíz y afijos (blancuzc-o); o, puede ser compuesto, formado por la composición de dos o más temas (los temas integrantes pueden ser simples, derivados o compuestos; aguasal, aguamarina, limpiaparabrisas). Hay temas que no corresponden a palabras existentes, son coconstituyentes de temas de palabras derivadas o compuestas (*onio > onírico). La base es el constituyente de la palabra sobre el que puede operar un proceso morfológico (flexión, derivación, composición...). Ej. Inconfesable ::: base: confesa-. 3.El morfema. Es la unidad mínima del análisis de la primera articulación o análisis morfológico. No es analizable en otros signos. Esta definición puede ser inadecuada al delimitar unidades mínimas que no siempre son unidades significativas mínimas. Por ello, optaremos por la definición de morfema como unidad gramatical mínima. La característica esencial del morfema es su recurrencia. La definición del morfema como signo presupone una asociación entre significado y significante: el significante de un morfema es un segmento fonológico recurrente que tiene un determinado significado y el significado también es recurrente y corresponde a un determinado significante. Sin embargo, esta regularidad es ficticia y podemos encontrarnos con distintas situaciones: a)Un morfo recurrente asociado con un significado recurrente (re-, en releer, reaparecer). b)Dos o más alomorfos parcialmente diferentes asociados a un significado recurrente (jueg- y jug- en juego y jugamos). c)Dos o más alomorfos totalmente diferentes asociados a un significado recurrente (er- y so- en éramos y somos). d)Un morfo recurrente con función distintiva (re- en reducir y referir). e)Un morfo recurrente con significado cero (-ar- en humareda, polvareda). 4.Clases de morfemas. 4.1.Criterio semántico. Los morfemas léxicos son los que representan y estructuran la realidad extralingüística. Están en relación directa con la raíz. Los morfemas gramaticales estructuran el significado léxico en cuanto que es la forma bajo la que éste se organiza. Se corresponde con los afijos flexivos o desinencias. Los morfemas derivativos son un tipo intermedio, son morfemas léxicos gramaticalizados, codifican mediante un significante propio, individualizado y recurrente determinados contenidos. 4.2. Criterio sintáctico. Bloomfield distingue entre morfemas libres, los que pueden aparecer aisladamente en el habla constituyendo un enunciado; y, morfemas ligados, los que nunca aparecen sino asociados a morfemas también ligados (afijos, preposiciones, conjunciones). Mattoso Cámara distingue dentro de los morfemas no libres, entre morfemas ligados (sólo se unen a otros morfemas ligados); y, morfemas dependientes (se unen ya a morfemas dependientes, ya a morfemas libres constituyendo unidades superiores a la palabra: sintagmas u oraciones). 4.3. Criterio distribucional. Atañe a los afijos, morfemas adjuntos a otras unidades morfológicas, por tanto, morfemas ligados. Hay cuatro tipos: Los infijos son morfos continuos que se insertan dentro de otro morfo, normalmente la raíz (Carl-it-os, lej-it-os). Los confijos son segmentos continuos que no dividen la raíz. Se dividen en prefijos {derivativos, dentro del tema preceden a la raíz o a otro prefijo derivativo (concentrar); flexivos, suceden al tema o a otro sufijo flexivo (e-ly-ete: desatabais frente a ly-ete:desatáis)}, sufijos {derivativos, dentro del tema suceden a la raíz o a otro sufijo (vivac-idad); flexivos, suceden al tema o a otro sufijo flexivo (cantá-ba-mos)}, los interfijos, afijos que se insertan entre las dos bases (pel-i-rrojo), Malkiel los define como el segmento siempre átono y falto de significado propio, entre el radical y el sufijo de ciertos derivados. El circunfijo es un afijo discontinuo que rodea la base, combinación de un prefijo y un sufijo mutuamente dependientes (en-sombr-ec-er). 5.La palabra. Unidad de rango intermedio entre el sintagma y el morfema, no es una unidad generalizada en todas las lenguas, sino que depende de los tipos morgológicos. En las lenguas indoeuropeas tiene entidad propia. Bloomfield la define como "forma libre mínima". Sus características como integrante de una entidad más amplia son: -Posibilidad de cambiar de posición, generando distintas relaciones secuenciales. -La separabilidad, es posible insertar dos unidades entre dos palabras. -La pausa potencial, el hablante puede hacer pausa antes o después. Las propiedades relativas a su estructura interna son: -Orden fijo de los morfemas que la integran. -No admite más adiciones que la de los morfemas ligados. -Inseparabilidad de los morfemas integrantes de una palabra. -No puede ser interrumpida por ninguna pausa. Estas características son cumplidas en distinto grado. Los clíticos (preposiciones, conjunciones, formas átonas del pronombre personal, formas reducidas del posesivo o de haber, etc.), así como los determinativos, no las satisfacen totalmente. Luego, el hecho de que una unidad sea o no palabra sólo puede plantearse en términos de más o menos. IX. FLEXIÓN, DERIVACIÓN Y COMPOSICIÓN DE LA PALABRA EN LENGUA ESPAÑOLA. A.DERIVACIÓN Y FLEXIÓN. -La sufijación flexiva es más externa que la derivativa. -La derivación puede cambiar la clase o subclase de palabras (nube::nuboso). -Los procesos de afijación derivativa pueden repetirse dando lugar a sucesivos nuevos temas de palabras (Europa::europeizar::europeización). -Los significados de los afijos derivativos son inherentes al significado de la palabra y no tienen relevancia sintáctica. Los afijos flexivos son contenidos obligatorios para el componente sintáctico. -El significado de una forma flexiva es siempre predecible (salvo los singularia tantum, pluralia tantum y verbos impersonales), mientras que una palabra derivada puede adquirir significados irregulares (meter::misión). B.LA FLEXIÓN EN LAS DISTINTAS PARTES DE LA ORACIÓN. 1.El nombre. a)El artículo. Es un morfema libre, palabra átona que se apoya en el segmento que le sigue formando una unidad entonacional. Es el morfema base que sirve de soporte a los morfemas de género y número. La gramática de la RAE lo considera como una parte de la oración en relación adjetiva con el nombre sustantivo y no un morfema. Sin embargo, Alarcos ve en él un accidente que transforma el sustantivo clasificador en identificador. b)Género. Todo nombre comporta un morfema de género, masculino o femenino según la oposición -o/-a ó la ausencia o presencia de -a. No obstante, el sustantivo sólo manifiesta explícitamente el género cuando está acompañado del artículo. El género es simplemente una virtualidad combinatoria, una valencia que establece una concordancia o relación sintagmática entre un término principal o régido y un término subordinado o regente, según afirma Alarcos en su Gramática Estructural. En cuanto a la semántica del género, ésta es arbitraria, ya que la asociación género-sexo no sólo no es universal, sino que ni siquiera es general en castellano. c)Número. Generalmente el nombre presenta variación singular / plural, para oponer a la unidad de los objetos de una clase, varios objetos de esa misma clase. Hay casos de indiferenciación entre el singular y el plural. Así los singularia tantum (la tez, el caos, el cariz, la salud, la sed,...) y los pluralia tantum (víveres, comestibles, enseres, nupcias, gafas, tijeras, etc.). Por otra parte, el singular además de aludir a un solo ejemplar de una clase, puede referirse también al conjunto total de objetos incluidos en ella (el hombre). 2.El adjetivo. No admite el morfema artículo porque se transcategoriza en nombre al asumirlo (el blanco). Bello, Fernández Ramírez y Pottier consideran que el artículo funciona como núcleo en estos casos de sustantivación, Alarcos afirma que el artículo transpone al adjetivo a la categoría de nombre, Lázaro Carreter cree que el sustantivo está presente en la estructura profunda y elidido en la superficial y que en la forma neutra sí habría sustantivación (lo blanco). El género del adjetivo es un rasgo redundante y automático regido por el sustantivo. El número presenta la misma característica. El grado, sin embargo, lo aleja del sustantivo y lo acerca al adverbio. 3.El verbo. -Tiempo: El presente no está marcado frente al resto que sí lo están. -Modo: Únicos morfos son -e- para verbos en -ar y -a- para -er, -ir. -Número: Se encuentra amalgamado con el morfema de persona. -Aspecto: También amalgamado. -Voz: No es un morfema unánimemente reconocido. 4.Los determinantes. -El artículo. -Los demostrativos: Tienen variación género-número. -Posesivos: Señalan la persona sujeto de la pertenencia. Presentan variación de género y número. -Indefinidos y numerales (ordinales, cardinales, partitivos, distributivos): Presentan heterogeneidad, algunos son invariables, otros presentan variación de género, de número... 5.El pronombre. Presenta flexión casual. Sólo pervive en ellos y en el relativo cuyo, alomorfo de quien, que y el cual. Son indiferentes al género: yo, tú, me, nos, usted, te, os, mí, sí, se, conmigo, contigo, consigo; y, lo admiten: nosotros, vosotros, él, lo, los. 1ª PERSONA SUJETO yo nosotros/as OD me nos OI me nos CIRC. Mí/conmigo 2ª PERSONA 3ª PERSONA tú/usted vosotros/as,vds él/ella/ello ellos/as te os lo/la/le/lo los/las/les te os le/se les/se ti/contigo sí/consigo -/- Los pronombres demostrativos admiten variación de género (masculino,femenino, neutro) y número. Los posesivos admiten género, número y artículo. 6.La preposición y la conjunción. No admiten ningún tipo de morfema. 7.La interjección. Normalmente se encuentra desgramaticalizada y deslexicalizada. 8.El adverbio. La mayoría procede de la forma femenina de un adjetivo a la que se le añade la partícula mente, otros terminan en -a,-e,-o, consonante. Pueden admitir morfemas de grado y diminutivos. C.LA FORMACIÓN DE PALABRAS. Las distintas formaciones están relacionadas con procesos morfológicos. Los tipos básicos son la adición (la base resulta incrementada con elementos externos a ella) y la modificación (la base misma resulta alterada). Dentro de la adición, distinguimos entre afijación (prefijación, sufijación, infijación y circunfijación) y composición, según que el segmento añadido sea un afijo u otra base. Habría que analizar pues: el número de bases que se combinan, la clase formal de las bases constituyentes y del compuesto resultante (verdinegro), el tipo de conexión (coordinación, subordinación), el orden contrastivo (aguardiente, mediodía), si las bases son temas simples o derivados (somos, éramos, fuimos). Otros procesos morfológicos son la conversión (deriviación cero, relaciona palabras formalmente idénticas como milk /to milk) y la substracción (inversa a la adición, formación regresiva o derivación regresiva). 1.Afijación derivativa. El elemento añadido es un afijo. La sufijación se utiliza en la derivación y en la flexión, la prefijación y circunfijación sólo en la derivación. Si concurren en una palabra afijos derivativos y flexivos, los flexivos son más externos (anch-ur-os-o-s). Los afijos derivativos no se pueden adjuntar a palabras flexionadas, sino a temas. Si la afijación produce cambios en la clase de palabras se denomina derivación heterogénea (circunfijación, sufijación), si no lo hace, derivación homOgénea (prefijación, sufijación). -La prefijación no selecciona la clase de la palabra base. -La circunfijación actúa en la formación de verbos (a- y en- en combinación con la vocal del tema -a- o con el sufijo -ec-e-). -La sufijación puede ser derivación heterogénea (V>S, A>S, S>S, V>A, S>A, ADV>A, S>V, A>V, A>ADV), en S>S no se cambia la clase, pero sí la subclase. También puede ser derivación homogénea, ésta se encuentra en los sufijos apreciativos (diminutivos, aumentativos, meliorativos, despectivos). Así, S>S, A>A, ADV>ADV, V>V. Atañe a la función expresiva del lenguaje (valoración meliorativa o peyorativa) y a la representativa (tamaño en nombres y adjetivos y en el verbo presenta la acción como iterativa, frecuentativa o intensiva). 2.Composición. El elemento añadido a la base es otra base. Desde el punto de vista sintáctico funciona como una palabra simple. Se pueden clasificar de diversas maneras: -Por las clases de palabras que se unen: S+S, S+A, A+A... -Condiciones ideológicas, prosódicas y ortográficas. -Según la manera en que se realiza la unión (compuesto, completo y elíptico). -Atendiendo a la semántica (RAE): endocéntricos (relación de identidad) y exocéntricos (pasatiempos). Según Varela Ortega, la composición es un procedimiento de creación de palabras en el que se combinan dos o más formas libres, adquiriendo una estructura semisintáctica equivalente a una cláusula de relativo (sacacorchos= que saca corchos). Las palabras compuestas presentan las características propias de toda palabra: indivisibilidad, orden fijo de constituyentes, supresión de marcas de flexión internas (latinoamérica), se pueden formar con temas y se ajustan a las reglas de "sandhi" interno (vinagre = vino agrio). Todas las categorías léxicas pueden entrar em composición: -S ::: S+S (carricoche), S+A (camposanto), A+S (mediodía). -V ::: S+V (maniatar), ADV+V (maldecir). -A ::: A+A (sordomudo), S+A (petirrojo), ADV+A (bienhechor). Los prefijos propios de la composición son aquellos que tienen uso fuera de la composición, como ocurre con las proposiciones. El español tiende a eliminar marcas afijales en el interior de los compuestos: -Supresión de la morfología flexiva interna (paracaidista). -Supresión de sufijo normal y semánticamente idéntico (electrodoméstico). -Supresión de sufijo semánticamente idéntico al más externo (cantautor). -Supresión de partes de palabra convirtiendo al primer elemento en cuasiprefijo (eurodiputado). D.OTROS PROCEDIMIENTOS DE FORMACIÓN DE PALABRAS. La lengua recurre también a la imitación (onomatopeyas) y a la parasíntesis (intervención conjunta de mecanismos de derivación y composición (paragüero). También puede recurrir al préstamo lingüístico (transistor, líder), a las siglas y a los acrónimos. X. LA ORGANIZACIÓN DEL LÉXICO ESPAÑOL. A.LA ESTRUCTURACIÓN DEL SIGNIFICADO. La lingüística estructural muestra cómo las palabras de una lengua pueden organizarse en grupos a través de asociaciones de carácter fonéticofonológico, morfológico o semántico. El punto de partida se encuentra en Saussure, que en su Curso habló de constelaciones asociativas. Según él, los signos se relacionan configurando asociaciones y gracias a esto adquieren su valor frente a los demás signos del sistema. Los tres vértices referenciales del signo lingüístico se observan en el célebre triángulo de Ogden y Richards (luego asumido por Lyons, Ullmann y otros): Referencia (significado) Símbolo (significante) Referente (cosa) Eugenio Bustos presenta una combinación de asociaciones posibles: -Entre significantes parecidos: calor, color, dolor, sabor, amor. -Entre significante y significado: calor, caloría, acaloramiento. -En el significado: calor, bochorno, fiebre, fervor, ardor. -Según la manera de concebir la realidad: causa-efecto, calor, verano, agosto, termómetro. -Entre significante y cosa: calor, sudor. Coseriu y Pottier propusieron dos modelos de análisis, el análisis semasiológico (desde el semema, reunión de semas diferentes, nos conduce a los distintos semas o rasgos mínimos de significado) que se materializa en los diccionarios; y, el análisis onomasiológico (desde el estudio de los semas conduce al semema) que haría que uniendo los semas, superficie plana, para sentarse, con patas en número de cuatro, con respaldo, con brazos, obtengamos el semema sillón. B.LOS CAMPOS SEMÁNTICOS. Trier en 1931 definió el campo semántico como un conjunto de elementos delimitados mutuamente sin sobreponerse. Según él, el valor de una palabra sólo puede determinarse definiéndola en relación con el valor de las palabras vecinas en contraste. Sólo tiene sentido como parte del todo, porque sólo en el campo semántico hay significado. Las palabras abarcan todo el campo de la realidad y a media que varía el concepto del hombre sobre la realidad y el conocimiento que tiene de ella, se van desplazando las palabras que los nombran. Las teorías de Sapir y Whorf utilizan el campo semántico para establecer una relación directa entre el lenguaje y el pensamiento. Sapir entiende que el individuo está predestinado a hablar al haber nacido en el seno de la sociedad, es una herencia puramente histórica del grupo. Para Whorf el sistema lingüístico es el formador de las ideas, el programa y la guía para la actividad mental del individuo. Para Quilis el concepto de campo semántico se define como sistema estructurado en el que los elementos se delimitan recíprocamente y obtienen su valor de la posición que ocupan en el seno del campo. El significado tiene sustancia y forma, esto es, un campo conceptual (temperatura) y unos elementos léxicos (calor, frío). Para comprobar si forman un campo semántico hay que recurrir a la prueba de la conmutación: a) un significado unitario, b) subdividido en oposiciones entre elementos. C.LEXICOLOGÍA DE G. MATORÉ. Su perspectiva es sociológica, estudia una lengua y trata de analizar la estructura social de un período determinado a través de su léxico. Introduce los conceptos de palabra testigo (que hace alusión a los conceptos fundamentales de una sociedad en un momento histórico determinado en torno a las cuales se estructura el léxico, 1830, negociante y almacén) y palabras clave (identificadoras de una idea representativa del espíritu de una sociedad determinada, en 1830: individualismo, organización). D. LOS CAMPOS SINTÁCTICOS DE PORZIG. Las palabras, según Porzig, se relacionan y estructuran en unidades de discurso. Cada palabra tiene un campo magnético que admite en su entorno sólo determinadas palabras. E.ELEMENTOS CONSTITUTIVOS DEL LÉXICO ESPAÑOL. 1.Léxico heredado. -Anterior a la romanización: lenguas de sustrato (fenicios, griegos, cartagineses, ligures, ambrones, celtas, íberos). -Posterior a la romanización: helenismos y latinismos. 2.Léxico adquirido. -Galicismos (siglo XII: afán, barón, cobarde, vergel; siglo XIII: mesón, villa, paje, jardín; siglo XVIII: hotel, petimetre, coqueta). -Italianismos (siglo XV: corsario, piloto, belleza, escaramuza, soneto; siglos XVI-XVII: escopeta, parapeto, centinela, modelo, fragata, capricho). -Lusismos (biombo, virar, buzo, mermelada, caramelo). -Germanismos (bigote, brindis, chambergo). -Lenguas peninsulares (catalán: capicúa, peseta, grúa, paella; gallego: morriña, macho, chopo, arisco; vasco: ascua, gabarra, socarrar). -Americanismos (ver arriba). CONCLUSIÓN La historia del lenguaje humano es la historia de una progresiva complejidad comunicativa. El pensamiento podrá ser un dominio natural, independiente del habla, pero el habla viene a ser el único camino conocido para llegar al pensamiento. Vigotsky ya defendió el papel decisivo del habla en la formación de los procesos mentales, para él, pensamiento y lenguaje parten de actividades distintas, aunque pueden coincidir en un momento dado. Esto es válido en el plano filogénico, en el que pensamiento y habla se caracterizan por una fase prelingüística y una fase preintelectual respectivamente; así como en el plano ontogénico, en la que la relación entre el desarrollo del pensamiento y el desarrollo del habla es mucho más oscura. A partir de los dos años las curvas se juntan para volver a separarse, el pensamiento se hace más verbal y el habla más racional. El habla externa en el niño evoluciona de la parte al todo. En suma, Vigotsky entiende que la estructura del habla no es un simple reflejo de la estructura del pensamiento. Para Luria, el lenguaje es la fuente del pensamiento, al tener de coordinar otras formas de comportamiento. Para Bruner, lenguaje y pensamiento son dos formas de comportamiento interrelacionadas, pero distintas en su origen y desarrollo. El lenguaje es esencial para nuestra existencia, pero al ser tan cotidiano, parece que fuese una habilidad corriente y no un aspecto integral de la vida humana. Hasta las formas más simples del uso del lenguaje se basan en complejos procesos mentales. La capacidad del lenguaje abarca un dominio amplio del conocimiento: sistema de sonidos (fonología), vocabulario (léxico), reglas para formar palabras (morfología), reglas para incluir y ordenar palabras en las oraciones (sintaxis) y reglas para utilizar la lengua adecuadamente en el contexto social (pragmática). No se comprenden todavía las operaciones mentales que permiten su uso, el cerebro es tan complejo que desafía su propia autocomprensión. La psicolingüística explora los procesos de comprensión, producción y adquisición del lenguaje, intenta aplicar los desarrollos de la teoría gramatical a los modelos de uso y explicar la relación que se establece entre pensamiento y lenguaje tanto a nivel neuronal como conductual. El estudio del lenguaje ha cambiado a lo largo de su historia. En principio, la gramática describía los hechos lingüísticos a partir de la equiparación del pensar y el hablar, las categorías lógicas del pensamiento quedaban reflejadas en las categorías gramaticales. Además se servía del criterio de autoridad para señalar qué producciones son correctas y cuáles no. Posteriormente, a partir de acontecimientos como el descubrimiento del sanscrito, la gramática se hizo histórica. Trató de definir las lenguas como productos del espíritu colectivo de un pueblo y explicar así los hechos de lengua a través de factores psicológicos, sociales o culturales. Frente a estas concepciones, Saussure formalizó la lingüística moderna ya en el siglo XX. Rompe con las perspectivas anteriores al ver los hechos lingüísticos desde dentro de la propia lengua. En contra de lo que opinaba Clarín, los españoles no somos los dueños del idioma, no podemos imponer nuestra norma idiomática a los pueblos de América. La norma hispánica debe ser compartida, se deben canalizar las innovaciones que surjan a éste o al otro lado del Atlántico. Lapesa sostiene que la buena política idiomática consistirá en fomentar que cada uno de los pueblos hispánicos se familiarice con las aportaciones lingüísticas de los demás. Hay que impulsar la formación de una koiné hispanófona que neutralice divergencias y asegure por unos siglos más la unidad de nuestra lengua. Para Alvar, la clave está en la corrección de malformaciones, corrección en el sentido de cultura, no de imposición. Quienes enseñan deberán saber qué deben enseñar. BIBLIOGRAFÍA -Ariza, M., El comentario filológico de textos, Madrid, Arco/Libros, 2002, 2ª ed. -Cano, R., El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, 1999, 4ª ed. -Cano, R., Introducción al análisis filológico, Madrid, Castalia, 2000. -Cano, R. (coord..), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 2004. -Corominas, J. con la colaboración de J.A. Pascual, Diccionario críticoetimológico castellano e hispánico, 6 vols., Madrid, Gredos, 1987-1991. -Corominas, J., Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, Madrid, Gredos, 1983 (3ª ed.). -Echenique, M.T. y M.J. Martínez Alcalde, Diacronía y gramática histórica de la lengua española, Valencia, Tirant lo Blanch, 2003 (2ª ed.). -Gil, Juana: Los sonidos del lenguaje. Madrid, Síntesis, 1989. -Llisterri, Joaquim: Introducción a la fonética: el método experimental. Barcelona, Anthropos, 1991. -Martínez Celdrán, Eugenio: El sonido en la comunicación humana. Barcelona, Octaedro, 2003 segunda edición. -Martínez Celdrán, Eugenio: Análisis espectrográfico de los sonidos del habla. Barcelona, Ariel, 2007 segunda edición. -Trubetzkoy, Nicolai S.: Principios de fonología. Madrid, Cincel. Varias ediciones. -González Ollé, F., Lengua y literatura españolas medievales. Textos y glosario, Madrid, Arco/Libros, 1993, 2ª ed. -Lapesa, R., El español moderno y contemporáneo. Estudios lingüísticos, Barcelona, Crítica, 1996. -Lapesa, R., Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, 1981 (9ª ed.). -Lapesa, R., Estudios de Morfosintaxis histórica del español, ed. de Rafael Cano Aguilar y Mª Teresa Echenique Elizondo, 2 vols., Madrid, Gredos, 2000. -Marcos Marín, F., El comentario lingüístico, Madrid, Cátedra, 1998, 11ª ed.. -Santos, L.A.y R.M. Espinosa, Manual de semántica histórica, Madrid, Síntesis, 1996. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA -Badía, A., “El subjuntivo de subordinación”, Revista de Filología Española, 37, 1953, 95-129. -Badía, M., “Ensayo de una sintaxis histórica de los tiempos: el pretérito imperfecto de indicativo”, Boletín de la Real Academia Española, 28, 1948, 281-300 y 393-410, y 1950, 29, 15-30. -Bouzet, J., “Orígenes del empleo de estar. Ensayo de sintaxis histórica”, Estudios dedicados a Menéndez Pidal, 4, Madrid, CSIC, 1953, 37-58. -Cano, R., Análisis filológico de textos, Madrid, Taurus, 1991. -Cano, R., Comentario filológico de textos medievales no literarios, Madrid, Arco Libros, 1998. -Chevalier, J.-C., “De l’opposition aver-tener”, Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 2, 1977, 5-48. -Company, C., “La extensión del artículo en el español medieval”, Romance Philology, 44, 1990, 402-424. -Company, C., “Los futuros en el español medieval. Sus orígenes y su evolución”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 34, 1985-1986, 48-107. -Company, C., “Sintaxis y valores de los tiempos compuestos en el español medieval”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 32, 1983, 235-257. -Company, C., La frase sustantiva en el español medieval. Cuatro cambios sintácticos, México, UNAM, 1992. -Eberenz, R., El español en el otoño de la Edad Media. Sobre el artículo y los pronombres, Madrid, Gredos, 2000. -Echenique, M.T., “El sistema referencial en español antiguo: leísmo, laísmo y loísmo”, RFE, 61, 1981, 113-157. -Folgar, C., Diacronía de los objetos directo e indirecto (del latín al castellano medieval), Anexo 37 de Verba, Santiago de Compostela, Universidad, 1993. -Frago, J.A., Textos y normas. Comentarios lingüísticos, Madrid, Gredos, 2002. -García González, J., Contribución al estudio de la sintaxis histórica del adjetivo en español, Madrid, Universidad Complutense, 1990. Gili Gaya, S., “Nos-otros, vos-otros”, Revista de Filología Española, 30, 1946, 108-117. -Herrero, F.J., Sintaxis histórica de la oración compuesta en español, Madrid, Gredos, 2005. -Lapesa, R., Léxico e historia. I. Palabras. II. Diccionarios, Madrid, Istmo, 1992. -Lodares, J.R., Gente de Cervantes: historia humana del idioma español, Barcelona, Taurus, 2000. -Monge, F., Las frases pronominales de sentido impersonal en español, Zaragoza, Inst. Fernando el Católico, 1955. -Muñío, J.L., El gerundio en el español medieval (s. XII-XIV), Málaga, Ágora, 1995. -Muñoz Garrigós, J., “Sobre el origen de los nexos adversativos en español”, Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 6, 1981, 41-56. -Real Academia Española, Banco de datos del español (Corpus diacrónico de la lengua española y Corpus de referencia del español actual) www.rae.es. -Real Academia Española, Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española, ed. en DVD, 2000. -Ricós, A., Uso, función y evolución de las construcciones pasivas en español medieval. Estudio de ser+ participio y se+ forma verbal, Valencia, Universidad, 1995. -Ridruejo, E., Las estructuras gramaticales desde el punto de vista histórico, Madrid, Síntesis, 1989.