Beratón, Soria (COSER-3924-02) Provincia: Enclave: Fecha: Duración: Informantes: Encuesta: Transcripción: Temas: Soria Beratón (3924) 26 de abril de 2008 01:18:23 I1: mujer, 77 años I2: varón, 88 años Ana Regidor, Daniel Cagigao, Inés Fernández-Ordóñez, Sandra Valiente Rocha, Shoko Tsushida. Ana Regidor Arroyo; Elena F. Pitkowski; Beatriz Martín Izquierdo. 1. Matanza del cerdo (chorizo, longaniza, morcilla, jamón, tocino). 2. Alimentación (pan, horno, chorizo, longaniza, morcilla, manteca, huevos, bollos, queso, nata, café, arrope, miel). 3. Animales domésticos (burro, caballo, cerdo, conejo, gallina, gato, perro). 4. Labores del hogar (lavadero, jabón, coser). 5. Economía (dinero, importación). 7. Ganadería (cabra, oveja, lana, vaca). 11. Vida vecinal (anécdotas y otros). 12. Educación/Escuela (universidad, escuela, libro, regalo). 13. Familia (abuelos, hijos, padres). 14. Bodas y noviazgos (boda, música, baile, anillos, ajuar). 15. Fiestas populares (romería, santo, virgen, cofradía, peregrinación, fiestas patronales). 16. Sanidad y salud (enfermedad, médico, parto). E1: |T11| [A-Nul] Dígame [NP]…, dígame, eh… es usted… ¿su apellido es [NP] y su…? [HS:I1 [NP]] Sí, [NP] ¿Y, y su…, y su edad, por favor? Aproximadamente, sin que… I1: ¿Mi edad? [HS:E1 No mienta.] Pos el día cuatro de... mayo [HS:E1 Sí.] haré setenta y siete años. 1 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: O sea, que su marido le lleva once. I1: Once años me lleva, [RISA] y… igual está mejor que yo. [RISAS] E1: Pues tiene usted un aspecto muy saludable, ¿eh? I1: Pues lo parecerá, pero no estoy tan bien, pero vaya. [HS:E1 Sí.] Que me conserve… así. |T1| Sí, sí eh… vamos a ver, eh… háblenos usted, por ejemplo, de sus actividades, eh… ¿qué es lo que…eh… hacen ustedes habitualmente aquí?, por ejemplo, pues en lo referente a fabricar eh…los embutidos. ¿Cómo…, cómo los preparan, cómo se organizan? E1: I1: Sí, pues eso, ya antes, ahora ya le compran la carne, [HS:E1 Sí.] pero a lo primero cuando empecemos con mi marido, pues matábamos…, matábamos que tenemos ahí… [R-Ind] y ahora ya no se usa porque quitaron la orden y tuvimos que hacer una fábrica nueva. [HS:E1 Sí.] Pues matábamos los cerdos, vacas,… Yo tenía que romper algunas veces el hielo en el río pa lavar los menudos, [HS:E1 Sí.] conque mira si… Y…, y eso, y así, después a escarnar, [HS:E1 Así.] que no sé si sabrás lo que es eso. E1: No, no, di- | cuéntenos. I1: Pues escarnar es quitar la carne de los huesos. E1: Ah. I1: Y luego, pues ya picábamos con una máquina, a mano. E1: ¿Para hacer carne picada? I1: Hombre, claro pa hacer los chorizos. [HS:E1 Sí, sí pa hacer los chorizos, sí, sí.] Ya echas la mezcla, eso ya cada uno… como quiere, si echas más magra, pero necesitas echar también [R-Inf] tocino. E1: ¿El pimentón es picante [HS:I1 El pimentón de todo.] o, o, o dulce? I1: Hacemos dulce y picante. Ahora, también lo hacen así, el que… Hay de dos: picante y dulce. [HS:E1 Sí, sí.] Longaniza, salchichón, que ahora hacen salchichón también, que antes no hacíamos, panceta, jamón y costilla… To lo que es el cerdo [HS:E1 Sí.], y todo curao. E1: La matanza, ¿cuándo se hace la matanza? I1: Pues la matanza se hacía en el invierno, pero ahora... [RISA] [Rndo: casi no se hacen matanzas]. E1: No me diga, no me diga que esto se está perdiendo. I1: Pues aquí quien… | hay una asociación [HS:E1 Sí.] y la quieren | han hecho 2 Beratón, Soria (COSER-3924-02) sí, la primer vez que hicieron mataron [R-Inf] un cerdo nuestro [HS:E1 Sí.] y le hicieron como se hacía la matanza, pero ahora ya eso, quieren... recuperar las costumbres, pero ya…[RISA] E1: Claro, es por exigencia sanitaria supongo, ¿no?, el veterinario que lo… I1: Sí [P-Enf: hombre], eso ya viene [HS:E1 Sí, claro, claro, claro.] de que cuando matábamos aquí también venía [HS:E1 Sí, sí, sí.] el [A-PIn: veterinario], cogía sus muestras [HS:E1 Sí, sí, sí.] y lo miraba [HS:E1 Sí, sí, sí.], sí. E1: Vamos a ver, eh… [OTRAS-EM] entonces, eh…, y la distribución, ¿cómo distribuyen ustedes el género? eh… me refiero… I1: Pues eso es lo que te he querido [HS:E1 Sí.] decir. [HS:E1 Sí.] Se hace… | o... ¿A qué te refieres? E1: Distribuirlo, por ejemplo, para que darlo a conocer a más personas, eh… ¿Vienen por aquí de muchas eh… de…, de diversas partes de Soria, de Aragón? ¿Vienen más personas a comprarlo? I1: Sí, sí, vienen… Bueno, de Zaragoza, muchos. E1: Sí, o sea, que se han hecho ustedes famosos, ¿no? I1: Bueno, famosos eso es ya… Mira [HS:E1 Sí, sí.] si haces buen género [HS:E1 Sí.] él solo se hace la propaganda. [RISA] E1: Claro que sí. Creo…, creo además que tienen ustedes muchos visitantes en verano, ¿no? I1: Sí. E1: El pueblo se llena en verano. I1: Sí, hombre, pero son del pueblo. E1: Ah. I1: Del pueblo, han arreglao mucho las casas [HS:E1 Sí, sí.], y del pueblo. Igual hay más de doscientos en el verano. E1: O sea, que se aumenta mucho, sí, sí. I1: Hombre, fíjate, de siete personas [RISA] [HS:E1 Claro.] a doscientos [HS:E1 ¿Qué más?] que llegará a haber. E2: Cuéntenos, ¿cómo…, cómo hacia la morcilla?, a ver, empiece a contar cómo… desde que se saca... la sangre, ¿cómo...? I1: Pues lo primero se mata el cerdo. E1: Sí. 3 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: Sí, a ver… I1: Lo sujetaban, antes eh… estos | mis hijos ya en el matadero lo hacían diferente, pero cuando se mataba en casa, se sujetaba el cerdo [A-PIn: encima] de un… gamellón, le llamábamos, que es especie de un… [HS:E2 [Asent]] No sé, como… de una gamella grande, gamellón le llamaban, [HS:E2 [Asent]] de matar el cerdo. Lo echaban, eso ya en cada costumbre, aquí se pelaba con agua [HS:E2 [Asent]] y sin embargo, aquí bajo en a… | en Purujosa, que es Aragón ya, allí lo socarraban con… paja y leña, sí. E1: ¿Con agua muy caliente? I1: Sí, eso sí. E1: Claro, claro. I1: Sí, bien caliente. E2: ¿Y no se raspaba?, ¿cómo hacían? I1: Sí, luego se raspaba con unas guisoletas [HS:E2 [Asent]], ya eso se hacía tumbao. Cuan- | lo primero se metía el |se degollaba encima del gamellón…, el gamellón boca abajo, y se degollaba [R-Inf] el cerdo, que yo creo que se llama así…, así lo llamábamos aquí, se le clavaba el cuchillo, se recogía la sangre. Unas veces lo hacíamos en las sopas del pan, cortadas, migas y otras veces dándole vueltas pa que no se triara, si no se cuaja, [HS:E2 [Asent]] si no le das vueltas se cuaja, si le pones el pan ya se mantiene así [HS:E2 [Asent]], ¿vale? Y después ya… se volvía el gamellón hacia arriba y se llenaba | se l'echaba el agua y se pelaba…, se pelaba con unas guisoletas, después ya lo colgaban, lo rasuraban con unos cuchillos y abrile la tripa. [HS:E2 [Asent]] Pero todo eso ya lo sabís, ¿no? E1: Sí, sí, ya… nos ha contado [NP], nos ha estado contando [HS:I1 Pues igual sos lo habrá dicho, ¿no?] un poco también. Sí, sí. I1: Parecido o igual. E1: Sí, sí, no, pero usted… [HS:I1 Si [A-Inn] igual, así se hacía.], usted lo cuenta muy bien, sí…, sí. I1: Yo te di-, digo [Rndo: punto por aguja]. E1: Sí. E2: No…, no, así es como lo queremos [A-Inn]. I1: Claro, pues sí. E2: ¿Y entonces, luego cómo era la morcilla?, ¿qué [HS:I1 Después] [A-Inn]? 4 Beratón, Soria (COSER-3924-02) I1: eso se sacaba el menudo, se deshacía encima de una mesa, que deshacelo es apartar… las tripas [HS:E1 [Asent]] y luego ya se lavaba…, se lavaba, y una vez lavao, pues las morcillas, en esas migas se cocía arroz, que eso ya se hacía por la tarde, se cocía el arroz con una... poco anís, que le llamaban, unos granos de anís. E1: ¿Para dar aroma? I1: Eso mismo. Y le echaban especia…, especia y eso, y [A-PIn: revolvelo] con el pan aquel revolver el arroz y [R-Inf] llenalas, las tripas del cerdo [HS:E1 Sí.] llenar la pasta. E1: Sí, sí, sí. I1: Y luego cocela…, cocela en la caldera que se calentaba el agua pa pelar el cerdo, unas calderas de cobre [HS:E1 Sí.], pues se cocían las morcillas… y ya, pues eso, después al otro día se escarnaba el cerdo y se hacían los chorizos. E2: ¿Y no echaban cebolla? I1: Pues aquí cebolla…, últimamente aún echan, pero no, no echaban cebolla. Por eso te digo que a mi sobrina… le gustaba más la mía, pero eso ya es las costumbres. E2: Pero sí le echaban pan. I1: Le echábamos pan, ya te l'he dicho. E2: [Asent] I1: Pan, se cortaba como las migas, unas migas de pan [HS:E1 Sí…, sí.] y se remojaban con la sangre. Eso lo primero que se hacía. Y después, e-, el arroz, una vez que se echaba el arroz ya no se…, ya no se estrujaba el pan, ya solo al aire, unas vueltas pa que el arroz no se deshiciera. E1: [Asent] I1: Sí, y allí se echaba la especia, la que querías. E1: |T2| Sa- | [NP], ¿sabe usted preparar migas? I1: [P-Enf: Hombre], pues a mi estilo, sí. E1: Sí, cuéntenos, cuéntenos, ¿cómo las hace? I1: [P-Enf: Hombre], [Rndo: pues] eso ya lo sabís [HS:E1 Sí, sí.] igual en to los sitios. E1: Sí, pero eh… sobre todo, ¿echa usted chorizo y morcilla... y panceta? supongo, ¿no? I1: No, pero en las migas yo morcilla, en las migas, no. 5 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E1: No, no, no. I1: No. E1: ¿Solamente chorizo? ¿O n- | o tampoco? I1: [P-Enf: Hombre, chorizo, sí.] Y hay quien lo echa revuelto, y yo lo pongo aparte. E1: Sí, sí. I1: Yo en las migas las hago… crui- | frío una poquica cebolla [HS:E1 Sí.], un... ajo y hago las migas. E1: Sí, sí. ¿A quiénes? | ¿A qué personas ha enseñado usted a hacer migas?, ¿a alguien [HS:I1 Yo a nadie.] o no? ¿No?, ¿no transmite usted sus conocimientos? I1: No, no. Yo mis hijas si me ven [RISA] [HS:E1 Sí.] lo hacen, pero yo… E1: ¿No le..., no les interesa?, ¿no les gusta? I1: [P-Enf: Hombre] en casa se las comen a gusto [HS:E1 Sí.], yo pa…, [Rndo: pa más gente] yo las hago en mi casa [HS:E1 Sí.], en otro sitio no. |T4| Eh, vamos a ver…, a ver, por ejemplo, eh ¿qué más cosas puedo preguntar? Eh… cuéntenos también, bueno como usted hace jabón, eso es una cosa que nos sorprende muchísimo, quiero decir, el jabón casero, ¿cómo lo hace? E1: I1: Pero el jabón, te diré que he hecho mucho, y también te digo que no sé hacer jabón,... no puedo decir que sé hacer jabón. E1: ¿Por qué?, pues dígame. I1: Porque es una cosa muy incierta. E1: No es que a veces le sale de una manera y otras de otra. I1: Sí. E2: A ver explíquenos, ¿por qué?, ¿por qué?, ¿por qué? I1: Pues que no lo sé, el por qué no lo sé, pero hace dos o tres años se les dije a mis hijos, tenía muchas grasas por áhi de mantecas y cosas, porque yo el jabón que hago…, lo hago de desperdicios, no lo hago de aceite limpio. Yo lo hago por aprovechar las cosas. E1: Sí. I1: Hice tres o cuatro más porque se les dije | digo: "Voy a haceros todas estas grasas jabón, pa si me muero que… [Rndo: el jabón lo gastarís] y si no esto lo tirarís". Así mismo. Y… me salieron todas pa que lo bien que te lo puedo enseñar. Les [A-PIn: hice] a muchas, hice jabón que lo tienen seco [Rndo: y 6 Beratón, Soria (COSER-3924-02) buenísimo.] Y después, un día, me pongo a hacer otro año y que también se me torció, no sé el por qué…, no sé el por qué, pero… te lo digo de verdá. E1: Sí, sí. I1: Y he hecho mucho, pero… puedo decir, así como el chorizo ya tiene otras dificultades. E1: Sí, sí. I1: |T2| El chorizo, pues está el secreto más grande es…, es en el curalo. E1: ¿Cómo es la cura-, la curación del, del chorizo? Porque yo del jamón eh… [VSml] sí, del jamón eh… estoy más enterado por el clima que ayuda mucho y tal, pero la curación [HS:I1 También.] del chorizo, ¿cómo es? I1: Pues la curación del chorizo... es mucho el aire también, el terreno, [HS:E1 Sí.] pero también es cogele el tranquillo pa abrile a su tiempo... y esas cosas, pa que no se ahueque porque si se ahueca ya se ha fastidiao por mucho buen magro que lleve. E1: Sí. ¿Qué significa ahuecar? I1: Pues que no preta. E1: Ah, que no aprieta, que no queda bien… prieta la, la… [HS:I1 La pasta.] la pasta, sí, sí, sí. I1: Donde está hecho [HS:E1 Sí, sí.] porque mi marido bajaba a vender a Illueca y le decían que tenía que bajales estrechos de los que gastaba [Rndo: pa que…, pa que les pretara bien], se les echaba a perder, por eso se ahuecaba el chorizo. E1: Sí, sí, sí. I1: Pues eso ya es la vista de la persona, el que…, el que lo hace, el que lo cura, [HS:E1 Sí, sí.] pues tener… | pero eso es a vista, a su… Por muchos termómetros y muchas cosas es más la vista de… como la cocina. E1: La experiencia, sí. I1: Eso mismo, saber cor- | abrile a su tiempo las ventanas, se le pone fuego, nosotros le ponemos fuego, de momento…, de momento le ponemos fuego, en la mayoría le pondrán, creo yo. E1: Sí, sí. E2: Entonces, no, no, no, no curan el chorizo al aire, es más bien... I1: Sí, pero los primeros días hay que tener cuidao cómo se le abre, sí, [HS:E2 [Asent]] ahora mismo están abiertas las ventanas y…, y no pasa nada, [Asent] pero los primeros días es delicao, hay que saber… 7 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E1: Hay que controlarlo. I1: Hay... Sí. Y tener vista como la cocina, por muchas medidas y muchas cosas que te digan, el ojo de la cocinera [HS:E1 Sí.] es la que saca buena comida. |T4| Exacto y, y no se puede poner a hacer otra cosa mientras está con…, con ello. Cuéntenos, ¿qué tal cocinera es usted?, ¿le gusta cómo…? [HS:I1 Yo qué te voy a decir.] ¿A los…, a los demás…, a los demás co- | les gusta su comida? E1: I1: Pues no sé si me voy a poner medallas, [RISAS] pero yo creo que los que han comido [HS:E1 Sí.] de todo te sale [HS:E1 Sí.] tampoco quiero decir [HS:E1 Sí.] que siempre te salga igual la comida. E1: Sí. ¿Qué es lo que más le gusta preparar? I1: Pues qué sé yo, lo que más preparamos aquí es cosas de la casa, sí. E1: Pero algún plato, ¿hay algún cocido de la tierra o algún…? I1: Sí, la carne a la pastora. E1: ¿Cómo es la carne a la pastora? I1: Pero yo, no sé, aquí siempre… yo la he visto poner en crudo y en Ólvega dice que la refríen. Aquí no, aquí se pone la carne de cordero [HS:E1 Sí.] en crudo y se le cubre de agua [HS:E1 Sí.] se le cubre a la carne de agua [HS:E1 Sí.] y después de que… | cuando rompe a hervir [HS:E1 Sí.] le qui- | le espumamos, le quitamos una espuma que hace, que no sé si sabrás algo de cocina. E1: Eh… sí, algo sé, porque me he casado y he tenido que aprender, o sea, [Rndo: que sí, sí, sí sé, sí.] [RISAS] I1: [Rndo: No ha sido la mujer la cocinera.] E1: No…, no, es que los dos trabajamos [HS:I1 Ah.] y, y hay que ayudarnos, tenemos que ayudarnos. I1: Pues, pues bueno, la carne así... [HS:E1 Sí.] Yo casi todo, vamos, no te digo todo, pero cuando… las judías y eso…, eso cuando empiezan a hervir les quito así la espuma, pues le saco… E1: U-, una nata o algo. I1: Esa espuma que hace [HS:E1 Sí.] al tor- | al romper a hervir [HS:E1 Sí.], pues le quitas esa espuma a esa carne, una vez quitada la espuma, pues ya le echas la sal, bueno, no la sal, igual me da echala cuando la pongo que después. Y se le echan ajos, ajos crudos…, ajos crudos y una chorrada de aceite. Y yo no l'echo más a esa carne. Si quieres un poco de guindilla, pero eso ya va en los gustos [HS:E1 [Asent]] y que hirva. 8 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E1: ¿Y qué más?, ¿y qué…? I1: Que hierva. E1: Ah, que hier-, que hierva, sí, sí. I1: Que hierva hasta que esmenora el agua…, hasta que esmenora el agua, que se quede con una poquica de agua como una salsica, pero… Yo así la pongo y sin embargo en Ólvega la refríen y eso ya va en los costumbres, pero aquí todos la hacen así, ¿eh?, [HS:E1 Sí, sí.] la carne esa, la pastora, la hacen todos así. [RISA] E1: Sí, sí, ¿echa usted laurel o no? I1: No, en esa carne no. E1: Ah. I1: En esa carne, no, ni cebolla. E1: Ni cebolla. I1: Solo echo eso: ajos [R-Inf], aceite…, aceite bueno [HS:E1 Sí.] y si quieres un poco de guindilla, pero eso ya va en los gustos, [HS:E1 Sí, sí.] porque hay a quien no le gusta y… a poco que pica... E1: [Asent] ¿Y lleva guarnición? Quiero decir la carne eh… alguna verdura o alguna cosa. I1: Nada [HS:E1 Nada.], eso, eso no lleva más que eso. E1: Sí, sí. Bueno, a ver ¿qué más podemos preguntar? E2: |T2| ¿Usted ha amasado? I1: Sí. E2: ¿Nos puede contar cómo era eso? I1: Pues eso era trabajar mucho la masa. E2: A ver, cuéntenos, ¿cómo era? I1: Pues lo primero, el día de antes de masar, se hacía levadura [HS:E2 [Asent]] con un reciento, que así le llamaban, que lo guardaban | lo guardábamos. Yo, después, lo guardaba también como mi madre. Un trozo de masa ese era el reciento…, un trozo de masa, de la que has masao hoy, pues lo… guardabas, y lo guardabas en una cazuelica, [HS:E2 [Asent]] más bien de barro era la que tenía mi madre [HS:E1 Sí, sí.] y yo también. Le echaban… unas veces hasta un | mojada un poquico [R-Mcr] de aceite, que no se pegara en el tiesto [HS:E1 Sí.] y tapadico... [R-Ind] pa que no se secara, y aquel reciento se guardaba de una vez pa otra, y luego el día de antes de masar, se hacía levadura con aquel reciento 9 Beratón, Soria (COSER-3924-02) que eso ya lo habreís oído, ahora está la levadura comprada, pues se hacía el día antes de masar la levadura, y esa levadura cuando ibas a masar tenía que estar bien hueca. E1: Sí…, sí [HS:I1 Eso.] pa-, para que cogiera tamaño el... I1: Bien hueca porque si no [HS:E1 Sí.] no había… [HS:E1 No había…] no se había esvinagrao, tenía que estar… E1: ¿Esvinagrado? dice usted. I1: [P-Enf: Hombre] es… E1: Esvinagrado, fermentado. I1: Fermentado, sí, [HS:E1 Sí, sí, sí.] vamos…, vamos. E1: Sí, sí, ya, ya, es que sí, sí. [HS:I1 Fermentada.], es que me gusta preguntar [HS:I1 Fermentada está mejor.], me gusta preguntar por los términos…no, no [HS:I1 Fermentada, sí,] pero me gusta que usted utilice… I1: fermentada, sí, pasa como el reciento, [HS:E1 Sí, sí.] el reciento se le dejaba envueltico, antes de metelo en el tarro, lo ponían [HS:E1 Sí…, sí, sí.] y luego ya se masaba. Que mi madre me decía: "En todas cosas se ve el trabajo, hija mía, pero en la masa en la que más". Y era verdá, había que trabajala mucho, eh [HS:E1 Sí.] mucho trabajada. E1: Mucho removerla. I1: Mucho dale correa a la masa, trabajada. [HS:E1 Sí, sí.] Y una vez que la habías masao, que ya le habías metido la harina correspondiente, no mucho dura, pues la dejabas en reposo… hasta que fermentaba otra vez. Cuando ya había subido, ya había [A-PIn: fermentao], entonces ya se partía en trozos, se volvía a resobar y se ponía en el tablero pa llevala al horno, se ponían como unos… Los panes, ahora son barras, pues entonces eran a lo mejor de kilo o de dos kilos las hogazas que se hacían, se ponían | la resobabas, la ponías en el tablero y aparte, un trocico pa que no se juntaran, [HS:E1 [Asent]] y ya otra vez tenía que fermentar, otra vez, cuando ya había subido otra vez, que se [A-PIn: vía] que estaba hueca, se metía al horno, que había horno aquí y hornera. E1: Horno de leña, [HS:I1 Sí…,] claro. I1: sí, de leña, de leña. [HS:E1 Sí, sí.] Y... nada más, y ya se cocía y ya tenías pan, pa, a lo mejor, pa cinco o seis días. E1: ¿Y dónde guardaban?, ¿dónde guardaban el pan? I1: Pues luego venias del horno, lo dejabas enfriar en el tablero que lo llevabas, lo 10 Beratón, Soria (COSER-3924-02) traías, lo dejabas enfriar, una vez que ya estaba frío, lo colocabas bien puestico en la misma artesa que habías masao y lo tapabas con la ropa del pan, con la misma ropa del pan lo tapabas pa que no le | se secara mucho y así se conservaba, nosotros así en el pueblo, así todas. E1: Vamos a ver, eh… E2: Y a veces [HS:I1 ¿Eh?] eh… se… ¿los vecinos se ayudaban con el pan?, ¿había a lo mejor costumbre de si se te acababa...? I1: No, más bien, no lo sé… más… cuando se… mataba a lo mejor se invitaba a la familia y ayudaban a hacer la matanza, pero pa masar, no, pa masar… cada una se masaba su masada. E1: ¿Qué…, qué celebraciones recuerda usted con más cariño, con, con… o que le vienen más a la memoria?, eh… ¿alguna partida, eh… alguna despedida, algún familiar que se iba de viaje o alguna celebración o algún cumpleaños, alguna boda? I1: |T14| Las bodas, sí. E1: Las bodas es lo que más le, le gusta recordar. I1: En las bodas había mucho… el otro día, lo nombramos con mis hijos. El día la víspera de las bodas ya estabas preparando | buscando vajilla. E1: Sí, sí. I1: Y mujeres a preparar ya las cosas pa'l guiso de mañana y, y es… | las bodas hacían dos días de boda. E1: Dos días, ya nos ha contado [NP], sí. I1: [Rndo: Dos días de boda]. E1: Terminaban ustedes agotados y…, y… I1: Bueno, se pasaba bien, ¿no? [P-Enf: hombre] sería lo más…, lo más agotao era pa las cocineras. [HS:E1 Sí, sí.] Había un par de mujeres, a lo mejor, que las llamaban…, que las llamaban a, a que guisaran la comida, sí, pero las jóvenes íbamos a servir la mesa... y a preparar los platos que se buscaban las vajillas que había que pin- | les pintaban un poco en el culo del plato pa conocer la de fulana y de mengana. [RISA] E1: Claro. E2: ¿Ah, sí? I1: Sí, porque como… a la que tenías confianza o de la misma familia,... pues llevabas la vajilla que tenías, entonces no había tanta como ahora. 11 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: Y cuéntenos un poco, [HS:I1 Y si...] ¿cómo, cómo fue su boda?, por ejemplo. ¿Cómo…, cómo el, el noviazgo?, ¿cómo era entonces?, ¿cómo se conocían? [AInn] I1: ¡Ah pues en el baile! Aquí en el baile. [RISA] [Rndo: en el baile se conocían] y como éramos del pueblo, [HS:E2 Sí.] pues ya te conocías [HS:E1 ¿Y…, y para dar…?] aunque…, aunque no es conocer, pa conocer las personas hay que [RPrt] tratalas. Aunque eras del pueblo, no te conocías. E2: [Asent]. I1: Como decía un tío mío: "Festejar no es casar, festejar es una observación solo". [RISA] E1: Sí, sí. [A-Crt] Eh…, eh… yo estoy viendo en su estantería muchos libros, eh, cuente... a sus hijos | bueno ¿a quién le ha gustado más leer de la casa? I1: Oye, pues a todos. E1: ¿A todos?, sí, sí [HS:I1 Porque… [RISA]] se nota. I1: Sí, sí me gusta. E1: Toda-, todas las personas con quienes hemos hablao, ya hemos hablao con tres personas, son ustedes muy…, muy instruidos, les gusta…, les gusta saber de las cosas. I1: Sí. E1: |T13| Sí, sí, cuéntenos, ¿cómo…, cómo son sus hijos? I1: Pues mis hijos muy trabajadores. E1: Eh… ¿Dónde, dónde | cómo…? | Cuéntenos su época de la escuela, eh… y después, cuando ya se fueron haciendo mayores… I1: Sí, pues… [HS:E1 ¿Qué…?] cuando iban a la escuela, pues iban aquí, pero ya la quitaron. Uno que tengo más joven tiene ahora treinta y siete | treinta y ocho, hizo el otro día, años pues… en Agreda, en la Escuela-Hogar Agreda estuvo todo el tiempo desde seis añicos. Y los demás, aquí, los dos… una… el que es alcalde ahora, ese terminó en Agreda ya, ese estuvo un año en Agreda, porque quitaron la escuela al no haber chicos... pues quitaron la escuela y pusieron en la EscuelaHogar de Agreda, allí terminaron ese chico y otra chica que tengo en Zaragoza. Y los otros dos estuvieron aquí hasta el último. Los dos mayores. E1: ¿Y qué…, qué es lo que han estudiado? I1: Solo, este pequeño hizo Empresariales, el que se fue a Agreda desde seis añicos, pero los otros nada más la primaria hasta… el bachillerato ese, el que 12 Beratón, Soria (COSER-3924-02) hacían antes. E1: ¿Quién es el…, quién es el más inquieto? I1: Bueno, [HS:E1 ¿Todos?] parecidos, todos igual. E1: Sí, eh… vamos a ver, ¿ha-, hacia qué…, hacia qué rama del saber están inclinados?, eh, quiero decir, ¿qué inquietudes tienen?, cuéntenos un poco. I1: Pues… E1: ¿Qué es lo que más les llama la atención de todo? I1: No sé a qué se refiere. E1: Eh, por ejemplo, ¿qué es lo que más les gusta aprender? ¿Cosas de… prácticas de la casa, cosas de…, de cultura general? I1: [P-Enf: Hombre], pues han aprendido lo de casa. E1: Sí. I1: Llevan el campo y hacen chorizos [HS:E1 Sí, sí.] dos…, dos hacen eso, llevan… tierra en el campo y hacen los chorizos, los dos que están aquí, [HS:E1 Sí, sí.] que los demás ya los tengo todos por ahí fuera. [RISA] E1: Claro, o sea, que aquí los hombres, eh… realmente, se aprenden a manejar muy bien en to- , en todos los ámbitos, ¿no? I1: Sí, aquí se sabe a…, pues eso, no habrá un oficio, pero se sabe a todo, estos igual hacen paleta, que van al campo. E1: ¿Qué es, qué es paleta? I1: Albañil. E1: ¡Ah! Ya, ya. I1: La casa esta la hicieron ellos, que tendrían dieciocho y veinte años cuando la hicieron… [Asent] entre los dos. E1: Sí, sí. ¿Y saben fontanería también? I1: Todo, esta [HS:E1 ¿Todo?] en esta, bueno, en esta busquemos pa el yeso, lo demás, ellos la luz, ellos la fontanería, ellos todo. Y la fábrica…, la fábrica tuvo que… | tenemos, la hicieron [TOS] esa vino arquitecto [HS:E1 Sí.] a hacela y hubo que buscar, pero la fontanería ellos, hubo que buscar pa luz porque tenía que firmar un ingeniero, [RISA] [HS:E1 Sí, sí.] pero si no... Hombre, también a lo mejor más porque las cámaras y eso no hubieran sabido tampoco ellos. |T11| En los pueblos funcionan mucho los apodos, seguro que al saber tantas cosas, ellos tendrán, les habrán dado sus propios motes, sus propios apodos. E1: 13 Beratón, Soria (COSER-3924-02) I1: Pues no lo sé. E1: No les llamaran, por ejemplo, al que sepa electricidad no le llamarán El Chispas o alguna…, o alguna cosa parecida. I1: No, [Rndo: eso se lo llamamos nosotros a uno…, a uno que…, que no es de aquí] y era eletricista [HS:E1 Sí.] y le decimos [Rndo: [NP]] [RISAS] [HS:E1 Sí.]. Es mu majo el majo… se casó. La abuela de esta chica ascendía de aquí, de este [NP] que te digo, pero… nada, yo a mis hijos no sé cómo les apodarán, no lo sé porque… E1: Sí, sí. E2: Aquí, cuando antes, eh… ¿cómo eran las bodas antes?, me refiero a… por ejemplo ¿los padres ayudaban a los hijos o…? I1: [P-Enf: Hombre sí,] te daban pa empezar, pues te daban algo. A mí me dieron un tocino, que con aquel tocino… empecemos a hacer chorizos. E2: Ah. [RISAS] I1: Y me dio mi padre unas ovejas, pero como mi marido no era ganadero, pues las cambió por... vaca. E2: |T7| ¿Y con esas vacas qué…? I1: Y con esa vaca, pues... criábamos el ternero y lleguemos a tener… yo no me acuerdo, pero mi marido lo nombra, que lleguemos a tener quince vacas y terneros. E2: ¿Y…, y con eso qué hacían? I1: Pues la criaba, los terneros los he criao, los engordabas y los vendías y las vacas, pues las engordabas y algunas las matábamos y otras pa criar el ternero, y ordeñalas pa hacer un queso y beber la leche. Que yo creía que no me iba a acostumbrar a estas leches de caja, [Rndo: pero tienes que acostumbrate a todo]. E2: ¿No le gustan? I1: ¿Eh? E2: ¿No le gustan? I1: Pues oye, bebes porque sino… no comerías, pero como la leche que teníamos de la vaca, no. Yo esta leche…, echame un trago de leche de esta…, no me la echo sola [HS:E1 Sí.] si no es con un poco Cola Cao o Nescafé. [RISA]. E1: |T3| Sí. [RISAS] ¿Y…, y, y los huevos?, ¿las gallinas? I1: Y los huevos, pues yo te voy a decir que no he [A-PIn: comprao] una docena 14 Beratón, Soria (COSER-3924-02) de huevos. E1: Pero, ¿no han te-?, ¿han tenido ustedes corral? I1: Tengo mis gallinas, [HS:E1 Sí, eso.] y aún las sigo teniendo. E1: Sí, sí. ¿Cómo se mantiene un corral?, he… cuéntenos un poquito. I1: [P-Enf: Hombre], pues un corral… ¿sabes lo qué…? [HS:E1 Sí, sí.] Aquí lo llamamos corral, yo no sé si está bien dicha [HS:E1 Sí, sí.] esa palabra. E1: Sí, sí, totalmente, sí. [RISA] I1: Pues…, pues nada, según los bichos que tienes, pues así es. Yo ahora solo tengo las gallinas. E2: ¿Cómo, cómo es el trabajo de las gallinas? ¿Qué les, qué les tiene…? [HS:I1 Nada, nada...] ¿Qué les tiene que echar?, ¿qué…? I1: nada… las gallinas… eso me dicen las hijas, ya las hubiera quitao hace unos años, pero la mayor me dice: "Máma, no las quites que con ese… quehacercico vas y vienes a… [RISA] y te das un paseo", y es verdá, no me dan…, he ido esta mañana las he abierto que tienen un… ramazo malo está ya porque se está estrozando, y no se arregla, y…, y luego, por ahí les echan, luego por la tarde voy, las meto, les echo otro poco, les tenemos la luz y…, y coges los huevos, ese es el trabajo de las gallinas. E2: ¿Pero qué les echa?, ¿qué? I1: Ah, les echo trigo y les echo un poco de compuesto. E2: ¿Y eso hacen todos aquí o…? I1: No hay nadie, otro, otro señor de Calcena que compró una casica me parece que tiene, si no, no hay otras gallinas que las mías. E2: [Asent] ¿Y antiguamente también [A-Inn]? I1: Todo el pueblo antiguamente iban por la calle, antiguamente estaban siempre las gallinas por la calle. E2: ¿Y nadie les daba de comer? I1: Sí, cada uno tenía las suyas… Cada uno tenía las suyas, pero salían a la calle. E2: [Asent] I1: Muchas volvían y otras no volvían. [RISA] E1: ¿Sabe…, sabe usted hacer ro-?, sí, perdón. E2: ¿Por qué no volvían? I1: Porque alguna espabilada las cogía, la que no era suya. [RISAS] Eso es lo que 15 Beratón, Soria (COSER-3924-02) pasaba, a lo mejor, algún perro también, pero más…, más bien fallaba alguna… | es que antes la gente estaba… [RISA] E1: A, a la que saltaba. I1: Sí, más me parece que ahora. Claro, ahora no hay casi personal, pero… ahora no se pierde nada y antes… se perdían muchas cosas…más que, | como dicen ahora mis hijos: "No se perdían, cambiaban de dueño". [RISAS] E1: |T2| Eh, ¿sabe usted hacer magdalenas o rosquillas? I1: Pues también hacíamos, pero oye, eso también… se, se hacían rosquillas pa las fiestas. E1: ¿Sí? I1: Sí, menuda faena. E1: ¿Era muy laborioso? I1: Bueno..., todo el pueblo. E1: ¿Todo el pueblo participaba? I1: Todo el pueblo hacia sus masas, [HS:E1 Sí.] todo el pueblo, de magdalenas y mantecaos. E1: No hacía falta que a alguien le dijeran: “Eh… ponte a trabajar o ayuda un poco…” I1: [P-Enf: Hombre], eso también a lo mejor. E1: Alguno se…, se [HS:I1 ¿Eh?] perdía, que no que- | quisiera ayudar o, o el que… I1: No, esto cada uno se hacia sus cosas. [HS:E1 Sí, sí.] [P-Enf: Hombre] a lo mejor, te ayudabas en el horno, estabas esperando y le ayudabas a la otra a llenar las madalenas que | porque se llenaban con una cuchara, los gorretes. Ahora, es más… | ya lo hacen de otra manera, los panaderos, pero entonces era todo a mano, todo... E1: ¿Todo artesanal? I1: Sí, todo artesanal. E2: ¿Cómo hace las magdalenas?, ¿qué…? ¿Cómo…? I1: Pues las madalenas tenían, a lo mejor, una docena de huevos, un litro de aceite, casi se m'ha olvidao eso y…, y la harina me paece que también se pesaba, no sé si era un kilo o a ojo, y ya el, el ojo, ya de velo cuando estaba la masa... bastante dura porque si la dejabas mu dura tampoco estaba bien, salían a lo mejor más eso, pero salían más duras si les metías mucha harina como el 16 Beratón, Soria (COSER-3924-02) pan. El pan también tenía su…, su ojo…, [HS:E1 Díganos…] su ojo pa dale mucha correa antes de ponela dura, la masa. [HS:E2 [Asent]] La correa había que dasela cuando estaba la masa tierna, después ya le metías la harina, pero ya el ojo de la persona también, si la dejabas mu dura se apegaba menos, pero salía más preto el pan, más…, más duro y las madalenas también y los mantecaos, pues con manteca. Un… kilo de manteca de cerdo me paece que era, un litro de aceite… y este no sé si eran tres kilos de…, de harina, tres, tres kilos y a lo mejor otro después pa cortalos, pa extender, sí me paece que eran así, un kilo de azúcar, una docena de huevos, un kilo manteca y un litro de aceite. [Asent] E1: Y luego a, a coger el borrico y a…, a llenar las alforjas y a recorrer los pueblos o era... I1: No…, no…, no [HS:E1 No…, no] eso era pa casa. [HS:E1 No…, no.] Eso era pa casa todo, eso se hacía pa las fiestas. E1: Sí, pero ¿no había nadie que se dedicara a vender [HS:I1 No, no.] por los pueblos? I1: No, eso no. La…, la panadera, la hornera, que era… había una hornera que se le pagaba con pan y con pastas… y encendía el horno y cocía el pan [HS:E1 ¿Sí?] Sí, y se le pagaba con pastas pa que a lo mejor de cada docena que hacías, una pa ella [HS:E1 Claro.] un torto, eh, de cada docena un | una madalena, mira si era barato.[RISA] E1: Sí, sí. [PS] Vamos a ver alguna pregunta. E2: Y entonces, es que nos hemos ido, eh… ¿Ahora usted les da magdalenas a sus hijas? I1: ¿Eh? E2: ¿Le da magdalenas a sus hijas o…? I1: No porque se compra, ahora no se hacen…, [HS:E2 Ya no se...] ahora no se hacen. E2: ¿Ya no hacen nunca más? I1: Ya no se hacen, ahora se compra todo. E2: Pero embutido sí que les da, en cambio. I1: Sí [P-Enf: hombre] embutido se le da [R-Inf] el que quieren…, el que quieren, porque éstos son los que lo hacen y son de ellos, no son míos. Yo les doy lo que tengo yo mío, pero lo de ellos podrás dale una rastra, pero tienen que corresponder… a dales a ellos, vaya, quiero decite. 17 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E1: Sí…, sí I1: No sé si me entiendes. E2: No… lo que no entiendo muy bien. I1: [P-Enf: Hombre] lo que… tengo yo, pues les…, les doy a todos mis hijos, pero lo que es de estos otros hijos, pues no les puedes… es quitaseles a unos pa daseles a otros. E1: Sí. E2: Claro. I1: Claro. E2: No puedes. I1: Claro, si se llevan un kilo, pues es pagaseles a estos porque son estos dos hijos míos, [HS:E2 [Asent]] de ellos es el…, es el embutido y todo lo de la fábrica [HS:E2 Ah] ,ellos llevan los gastos, ellos... E2: Y ahora, cuando los hijos se casan, ¿ha cambiado la tradición de lo que se…? ¿Ayudan a los hijos o…? I1: Sí, [P-Enf: hombre] se les da lo que puedes, como entonces. [HS:E2 [Asent]] A mí mi madre me dio un ajuar de sabanas que las hacías antes de casate. [HS:E2 [Asent]] Y me dieron, ya te he dicho, un tocino y unas… ovejas y lo demás las ropas y entendetelas. E2: |T14| ¿Y usted se cosió el…, el ajuar? I1: Las sábanas, eso sí, sí. E2: ¿Sí? I1: Sí. E2: ¿Sí? I1: Sí. E2: ¿Las, las cosió usted? I1: Sí [A-Inn]. E2: Bueno, antes se cosía más que... I1: Sí, [P-Enf: hombre], sí. E2: ¿Y qué…, qué es lo que…? I1: Nada, pues una sábana, ya sabes lo que es, si le haces bordaos lleva más, pero si sales | si le haces solo los…, los orillos lleva poco [HS:E2 [Asent]] a la máquina. 18 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: [Asent] Y usted a sus hijas cuando se han casao, ¿qué...? I1: Pues igual…, igual, se las han hecho ellas. E2: Ah, ¿no? I1: Yo me las hice las mías y ellas se han hecho las de ellas. E2: [Asent] I1: Que la pequeña me dice que: "¿Pa qué tanta ropa? Si con las primeras toallas", está soltera, "con las primeras toallas que estrené, madre, aún me duran. ¿Pa qué tanta toalla y pa qué tanta sábana?". [RISAS] E1: Claro, es verdad. E2: Sí, sí. Y claro porque… | pero eso no... ¿Esa costumbre no se ha perdido? I1: No, yo creo que no…, yo creo que no. E2: ¿Y había costumbre de regalar al novio el traje o el novio regalar a la novia o…? I1: [P-Enf: Hombre] si querías rega- | no, pero eso no. E2: Porque en otros sitios… I1: Alguna tontada sí, [HS:E2 ¿Qué se regalaban] pero... el traje no. E2: entre los novios? I1: Buenos, nosotros me paece que poca… [RISA] no, yo no sé si me regaló algo. [RISA] E2: ¿No? I1: Alguna tontería, [HS:E1 Sí.] pero cosa poca. E1: ¿A dónde…, a dónde fueron de viaje de bodas? I1: A [P-Enf: en Beratón]. E1: Ah. ¿Estuvieron en…, en Beratón? I1: Aquí, y después allá a los… dos o tres meses quería ise mi marido, quería is- | irnos de viaje, pero mi padre no quiso, [HS:E1 No quiso.] llamó al taxi pa que no viniera. [RISA] E2: Entonces los suegros mandaban mucho. I1: Los padres, pues sí... Mi marido quería hacer un día de gasto, el día de la boda, y d'inos al otro día, pero mi padre [R-Inf] era familia o se trataban de familia con el taxista, que antes había menos coches de Ólvega, [HS:E1 [Asent]] y le dijo que no viniera. ¿Y qué hizo? Por la mañana, cuando nos levantemos, ya habían matao un par de corderos más y dijo que [Rndo: que había que hacer otro 19 Beratón, Soria (COSER-3924-02) día de boda], pues otro día de boda, normalmente, eran dos días de boda, dar de comer a toda gente pa luego algunos te daban algo y otros nada, entonces no había estas enhorasbuenas, eh., que ahora, eso el otro día lo nombramos con mis hijos y dice: "Ahora es... un negocio pa los que se casan, ¿eh?". E1: Sí, sí. ¿Llamaba usted…? I1: Porque ahora [HS:E1 Sí.] cuando la invitación ya te mandan el número de cuenta. E2: Ah, ahora… I1: Eso no lo sabían. E2: Aquí ya no se hacen regalos, aquí directamente… I1: No, ahora sí, ahora casi no hay gente, no se casa, ahora se regala, eso es lo decían mis hijos que ahora hacen negocio los novios que se casan porque ya en la invitación te mandan el número de cuenta pa que ingreses la enhorabuena que tengas voluntá [HS:E1 Claro.] será. Pero entonces nada. A mí me dieron a lo mejor, una me daba una toalla, otra una polla y así, siete duros, treinta cinco pesetas me dio una tía, cincuenta pesetas me dio otro señor [RISA] que teníamos así amistá, que era el molinero y el que mandaba la luz al pueblo. Aquel hombre fue padrino y todo [RISA] en mi boda, sí. E2: ¿Y los trajes cómo…? I1: Y me dio cincuenta pesetas. E2: Eso es mucho para la época. I1: [P-Enf: Hombre], pues el que más me parece que fue él, treinta y cinco pesetas, que son | eran siete… duros, no siete euros [HS:E1 Sí.], pues me dio una tía y otras dos pollas, una polla y algunas nada…, algunas nada. |T16| De las personas, cuéntenos un poco de las personas que no vivían en el pueblo y que venían con cierta frecuencia: el médico, el farmacéutico, eh… ¿cómo…, [HS:I1 Sí.] cómo estaban ustedes relacionados con ellos? eh… ¿cómo era el trato?, eh… ¿venían…, vení-, venían ellos cuando ustedes les llamaban o solamente, eh… o…? E1: I1: Mejor ahora, está mejor ahora. E1: ¿Está mejor ahora? I1: Sí. E1: ¿A dónde van ustedes? I1: [P-Rel: Hombre entonces también venían,] pero a veces, an-, antes estaba el 20 Beratón, Soria (COSER-3924-02) médico en Borobia, venía con un caballo, con un… o había que ir a buscalo con un…, con un macho, vaya, con una caballería. Y había, aquí había practicante, el practicante estaba aquí [HS:E1 [Asent]] y el cura también, y la farmacia en Borobia. Y a lo mejor, pues habría que ir a por lo medicamentos, no los traían eh, había que ir a por los medicamentos. E1: Sí, sí. Y a lo mejor, el marido a las cuatro de la mañana se tenía que levantar [HS:I1 Sí, sí, sí.] si la mujer estaba… normalmente serían | eran los hombres los que… I1: Sí, pa los partos…, pa los partos había una, alguna señora aquí que atendía, ¿eh?, que así venían las mujeres. E2: Cuéntenos, ¿cómo era eso?, usted cuando tuvo sus hijos, ¿cómo fue? I1: Pues a mí me asistieron, pa este último un médico, pero pa los otros... las señoras del pueblo. E2: ¿Y cómo…? I1: Pa'l primero, no, pa'l primero m'atendió el practicante, me daba no sé qué de velo pasease por el cuarto. [RISA] E2: ¿Cómo? I1: [Rndo: Me daba congoja de velo al hombre pasease por el cuarto] esperando a que llegara la hora de… nacer la cría. [RISA] E2: ¿Y cómo…, cómo…, cómo era eso, se avisaba a esa señora o…? I1: Sí, sí, s'a- | [P-Enf: hombre], claro. E2: ¿Quién, quién avisaba? I1: Cuando te ponías mal. E2: ¿Quién, [HS:I1 ¿Eh?] quién avisaba? I1: Pues oye, mi… madre o el marido, yo no iría, o la vecina…, [HS:E2 [Asent]] o la vecina. [Asent] |T11| Cuando estaban ustedes aislados en invierno con la nieve [HS:I1 Bueno...] ¿Cómo se las arreglaban? E1: I1: Pues mira como podíamos, a veces, ocho días sin pan. E1: ¿Y vivían de lo que tenían [HS:I1 Eso ya cuando,] almacenado? I1: eso ya cuando no se masaba. E1: Sí. I1: Porque venía el panadero y había veces | nevaba mucho, pero esto ya 21 Beratón, Soria (COSER-3924-02) cuando no se masaba, pero estar ocho días a lo mejor... Ahora no, ahora abren la carretera a escape y no falta nada, pero entonces mal. E1: ¿Y aprendió, aprendió usted a tocar algún instrumento musical? I1: No. E1: No. ¿Y qué hacían ustedes [V-Sml], se reunían frente | junto al fuego? ¿Cómo eran las veladas en, en, en las noches [HS:I1 En el hogar, sí.] de invierno? ¿Frente al fuego? I1: Sí. E1: ¿Y qué…, qué se contaban eh… historias en | de uno a otro? I1: Bue- | claro, que se contarían [HS:E1 Sí.] cuentos. E1: Y… E2: ¿Usted se acuerda de alguno? I1: [RISA] No, que tengo mala memoria. E2: Pero a lo mejor de los que… I1: Eso…, eso sos lo habrá contado más mi marido si le habéis preguntao. E2: No… E1: No. |T14| Bueno, eh… estábamos con lo de, con lo de la boda que no habíamos terminado, eh…. ¿los vestidos cómo eran? E2: I1: Sí, pues fíjate que costumbre, el vestido de la novia era negro, [HS:E2 Cuando usted...] en este pueblo, todas, ¿eh? E2: Sí. I1: El vestido de la boda, de… casate era negro, mía que costumbre más… mal lo veo yo, ahora. E2: Ahora ya ha cambiado, [HS:I1 Hombre.] claro, sus hijas ya, ¿cómo ha sido? I1: Blanco, mi hija, solo se ha casao una, [HS:E2 [Asent]] de cinco que tengo, solo tengo dos casaos. Tengo tres solteros, tengo dos hijos solteros y una hija. E2: ¿Y tiene nietos? I1: Tengo tres nietos, tengo ese que es de la ma- | esa [R-Cas] que es de la mayor y ese, de la mayor, y aquel, ¿cuál es el mío?, [G-Mst] este…, este que hay acá, ese es mi nieto, del otro hijo. Estos otros son primos [R-Ind] del muchacho, pero mi hija ya se casó de blanco... y yo fui más elegante pa ser madrina de mi hijo que pa mi boda. [RISAS] 22 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: Claro porque han cambiado mucho las cosas. [HS:I2 Eso mismo.] Y en aquella época, ¿el vestido se lo hizo usted o…? I1: No. E2: ¿Cómo fue? Cuéntenos. I1: Yo me hacía alguna cosa, pero coser no he sabido…vamos pa coseme una miaja, una falda, un…, pero no he sido modista. E2: [Asent] Pero entonces… I1: Me los hicieron en Tarazona, compremos la tela en Tarazona y allí me los hicieron, el de por la tarde también era más elegante que el de la boda. Hacíamos un vestido por la ma- | tar- | pa por la tarde y otro [R-Inf] pa por la mañana, [Rndo: el de por la mañana negro, mira qué tontada me paece a mí ahora.] E1: ¿Por la mañana negro? I1: Sí, [HS:E1 ¿Y por…?] el de la boda, el de lo que es la boda [HS:E1 Sí.] de la iglesia, negro el vestido, todas eh…, todas. E2: ¿Y los anillos? I1: Y los anillos, pues un aro. E2: Pero se compraban o no. I1: Sí, hombre, claro. E2: ¿Ustedes? I1: Sí…, sí... No te los iban a dar. E2: No, bueno, es que a mí me han contado incluso a veces que se los prestaban, si eran muy pobres. I1: No, hombre, no. E2: ¿Aquí, no, en el pueblo? I1: Sí…, sí, el anillo, sí. Las arras ya no las tendrían todas, eso. [PS] [Asent] Mi madre unas monedas de plata tenía… [Asent] que después nos las dio una pa cada uno. [RISA] E1: Y…, y el cura, ¿qué les decía a los futuros [HS:I1 [P-Enf: Hombre.]] contrayentes? I1: ¿Qué les va a decir? E1: Eh… me imagino, ¿no se reunían eh… periodica-? Yo, por ejemplo, tuve | mi mujer y yo tuvimos que ir a hablar unas cuantas [HS:I1 Sí.] veces con el cura 23 Beratón, Soria (COSER-3924-02) para decir | para que nos dijera cómo teníamos que ser buenos cristianos [HS:I1 Sí.] y todo esto, ¿a ustedes no...?, ¿qué les decía? I1: Sí, pero…, pero eso lo que te dicen… eso va como ahora, eso ya… como el día de la boda, si lo cumples bien y si no… [Rndo: que…, que te respetes todos los días de tu vida,] ¿no? E1: Sí, sí. I1: Pues, el que lo respeta bien y el que no…mira lo que pasa ahora…, ahora pocos respetan las… | menos que antes. E2: ¿Y había tradición de hacer alguna broma a los recién casados? I1: Ay, sí, eso sí. E2: A ver, ¿cómo era? I1: A mí no me la hicieron, mira. E2: Ah, ¿no? I1: No lo supieron. E2: Ah, ¿no? E1: A ver, cuéntenos. I1: [A-PIn: Nada] a mí, no se enteraron…, no se enteraron donde dormí la primera noche. [V-Sml] E1: Ah, claro. [RISAS] I1: Esas trastadas les hacían. A una vecina de aquí, que aún vive en Tarazona, en Tara-, le quitaron hasta el colchón. E1: Ay, pobre... E2: Ah, ¿sí? [RISAS] I1: [Rndo: Fueron a dormir y tenían to la cama desvalijada, [RISAS] pero a mí no se enteraron.] E2: ¿Y cómo consiguió que no se enteraran? I1: Pues mira, pues no lo sé, dormimos en casa de una mujercica vieja, sí. Llevó mi madre la ropa y cuando estábamos en la habitación, nos iríamos del baile despistaos, ya no me acuerdo, y después cuando estábamos en la habitación oímos que pasaban [R-Inf] [Rndo: la cuadrilla de los mozos buscando…,] buscando, pero no…, no se enteraron… donde dormimos. E2: |T11| [Asent] Y aquí cuando una mujer tenía un, un hijo, aparte de que ayudara la… | ¿había tradición de que luego no se pudiera levantar o…?, o sea ¿se le 24 Beratón, Soria (COSER-3924-02) daba una comida especial o…? I1: Sí, [P-Enf: hombre], le mataban una gallina, mataban una gallina pa hacele el caldo. [RISA] [TOS] E2: ¿A la mujer? I1: A la madre, claro. [HS:E2 ¿A la madre?] A la recién parida [HS:E2 Y luego...] y eso sí, y chocolate me acuerdo también que hacían... E1: Claro, para que cogiera fuerzas. I1: Yo no sé, era costumbre un pocillico de chocolate, que daban por la mañana [HS:E2 [Asent]], y el caldo de la gallina. E2: ¿Y por cuánto tiempo? I1: [EXCL] poco, eso poco sería. [RISA] [HS:E2 [Asent]] No sería mucho, a lo mejor tres o cuatro días, no, pero ahora mismo las levantan antes, ahora ya en la maternidad, ahora ya les dan el alta, antes te tenían más días en la cama y eso. E2: Por eso. ¿Cuántos días [HS:I1 Y que…,] estuvo usted? I1: y que no bebieras agua, que no bebieras mucha agua, me [HS:E2 ¿No les dejaban] acuerdo yo de aquello. E2: beber agua? I1: Pero era una tontada, como a los enfermos tampoco, ahora te dicen que el agua es buena, [HS:E1 Es buena.] claro. E2: ¿Y antes no dejaban? I1: Pues, no…, no, mira la madre de mi marido decían que si se ha- | que si había bebido mucho agua, que si no sé qué o estaría fría… a los tres días de nacer mi marido se murió su madre, lo que ahora, jamás pasa una cosa de esas. E2: [Asent] I1: Y antes pasaba mucho. E2: ¿Y…, y usted cuánto tiempo tuvo que guardar cama? I1: Bueno, de eso ya no me acuerdo, pa la última poco, vamos, el último es un chico que lo tuve ya, se llevan once años con la… última que tuve, y poco, pero trabajabas mucho [RISA] porque... tenías que trabajar a todo, sí. E2: Y luego… I1: No, no solo los trabajos de casa. E2: ¿Y daban el pecho? I1: Sí. 25 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: Cuén-, cuéntenos, ¿cómo? I1: Todos, sí, pues nada… dales el pecho. E2: ¿Pero cuánto tiempo? I1: Pues mucho, a lo mejor algunos, dos años… [RISAS] [Asent] Mucho tiempo. E1: Aquí…, aquí en el pueblo, ¿había algún ama de cría [HS:I1 Pues pa...] que se dedicaba también a otros niños? I1: [P-Enf: hombre], hubo, pa mi marido le dio una señora, lo que tiene que dice que le pudo dar poco tiempo porque se había quedao, les dijo que no podía dale más que se había [A-PIn: quedao] embarazada y lo llevaron a una de Noviercas, debió ser la que más teta le dio, que ahora no hace falta, mira, ahora hay tantos adelantos. E1: Sí. E2: Claro, en aquel momento era una | un problema [HS:I1 Pues sí.] si se moría la madre. I1: Pues mira, pues una señora de aquí le dio teta a mi marido un corto tiempo, no sé cuánto sería. Y después otra de Noviercas lo terminó de criar, a lo mejor, se la quitarían pronto también. E1: En el pueblo, cuando faltaba en…, en alguna madre | en alguna casa, ¿quién se ocupaba de los hijos? I1: Sí, pues algún familiar. E1: ¿Quién, quién ayudaba? I1: Los familiares. E1: Los familiares. I1: Claro. E1: ¿Las, las hermanas de ella, por ejemplo o... [HS:I1 Bien creas.], las tías, las tías del niño? I1: No me ha ocurrido…, no me ha ocurrido, pero… bien creas que los familiares, claro. E1: Y la… | y todo el mundo estaba dispuesto siempre a ayudar, a arrimar el hombro... I1: Sí…, sí, eso sí, yo creo que más que ahora también, sí porque te ayudabas. Los vecinos, con esta vecina que t'he dicho, que le quitaron hasta el colchón de la cama. [HS:E1 Sí.] ¡Madre! Pues no nos ayudábamos poco a todo…sí. [PS] E1: ¿Alguna preguntita queréis hacer? 26 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: |T15| ¿Y nos puede contar cómo era el carnaval? I1: Pues el carnaval, pues divertido también, entonces se hacían disfraces..., te ponías... cosas antiguas. E1: Eh… se | ¿utilizaban ustedes antifaz? I1: No, eso no. E1: Eso, no. I1: Eso, no. Vestidos, ponete elegante así, pero con cosas antiguas. E2: ¿Antiguas? I1: Sí..., a lo mejor el vestido ese negro de la boda, me acuerdo una vez que le pusimos unos… trocicos cosidos de algodón en rama pa que fuera de óvalos, [HS:E1 Sí, sí.] estaba elegante, sí. E1: ¿Y mandaban ustedes venir a alguna banda [HS:I1 Sí.] musical? I1: De música de Calcena [HS:E1 Sí.] venían y de Purujosa también. Dos chicos... que tocaban la guitarra y la bandurria y hacían carnaval igual toa la semana de carnaval. E3: ¿Una semana duraba? I1: Sí, sí, a veces, sí. Y… también cuando hacían así, querían hacer baile los mozos, alguna fiesta o algún día señalao, iban a llamar a las mozas pa que el padre les diera autorización de que la dejaba salir. [RISA] |T14| Eh… a ver, cuéntenos un poco, porque claro los | el futuro suegro siempre imponía respeto, tal ¿cómo era el acercamiento entre | de un pretendiente a su chica?, eh… ¿cómo, cómo se hacía? E1: I1: No sé a qué te... E1: Porque antes, antes | ahora es mucho más fácil, pero entonces había que ir muy poco a poco, ¿no? para que no pensaran: "Anda, mira este qué fresco, qué libertades se toma". [HS:I1 Sí, sí no.] Cuéntenos, cuéntenos. I1: Iban…, iban hablar tú… te decía el chico si querías, no querías, y después iba a pedir… la orden a los padres, al padre. Si quería o no quería, eso es [HS:E1 Sí, sí.] pasa como lo que te he dicho de ir al baile pa que... "¿Dejará a la fulana salir esta noche al baile, que vamos [R-Inf] a hacer baile?". "Pues claro". [HS:E1 Y...] Después ya te llamabas con la vecina o con la amiga y ibas al baile si te dejaban y si, y si el padre decía que no, pues…, [HS:E2 Nada.] pues en casa. E1: Eh… decía el padre a lo mejor eh: "No te la lleves lejos" o "no vuelvas tan…" I1: No lo sé, yo de eso no me he enterao [HS:E1 Sí…, sí.] si le ha dicho [Rndo: 27 Beratón, Soria (COSER-3924-02) algo o, o no.] [RISAS] E1: "No me…, no me la descuide, no me la…" I1: Nada, no lo sé. E1: ¿Qué de cosa?, [HS:I1 Yo creo que no.], ¿no decían qué cosa?, ¿no recuerda usted alguna frase de esas, [HS:I1 No, no creo.] eh… de aviso o de…? I1: No creo…, [HS:E1 No.] no creo. [RISA] No lo sé, vaya. E2: |T15| Y… yo le iba a preguntar, ¿aquí existía la fiesta de Santa Águeda? I1: Pues no…, no. E2: Una fiesta en que las mujeres mandan [HS:I1 Sí, no,] a los hombres. I1: no…, no. E2: ¿Aquí nunca? I1: Aquí no… yo hasta hace poco no lo había oído eso. Ahora, en Zaragoza, unas cuantas de aquí se ajuntan y van a comer el día Santa Águeda al Corte Inglés. [RISAS] E2: Ah, sí. E1: ¿Al Corte Inglés [A-Inn]? I1: Se van sí, porque no, porque el marido de una fue cocinero allí, ahora ya no, se ha jubilao y llevan, ya llevan unos años de ir [Rndo: al Corte Inglés a comer]. E2: Pero no…, no, ¿no es una costu-? I1: ¿Eh? E2: ¿No es una costumbre?, ¿no ha habido esa costumbre? I1: Aquí no, aquí no. E2: Aquí nada. I1: Aquí no, trabajar, criar los hijos, la casa… |T13| Y cuando era usted joven, ¿cómo | qué es lo que le... encargaba una madre a una hija?, ¿qué…, qué cambios ha notado, por ejemplo, su madre, usted cuando fue jovencilla, qué…, qué…? ¿De niña hasta qué edad fue a la escuela? y luego [HS:I1 Sí pues...] ¿qué obligaciones tenía? E2: I1: hasta catorce, hasta catorce años a la escuela, pero tenías que hacer, ayudar en casa, tener el crío o lo que fuera, que por lo más no ibas a la hora a la escuela, que ibas tarde. E2: ¿Porque usted ayudaba a su madre? I1: Hombre. 28 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: ¿En qué?, [HS:I1 Pues] ¿cómo le…? I1: yo era la mayor y tenía seis hijos, cinco más que yo, pues tenías, la mayor tenía que ayudar, y de siete años me acuerdo que ya me mandaban, eso sería en el verano, a llevar la comida a los peones que estaban segando. E2: ¿Y, y cómo era eso? Cuéntenos. I1: [P-Enf: Coño], ¿cómo era eso? Te mandaban con el macho Navarro, [Rndo: que le llamaban Navarro], me dejaba mi padre en casa el macho más manso pa que fuera la chica con la comida a llevasela a los peones. [HS:E2 [Asent]] Y ya te decían por dónde… "No lo toques", me decía mi madre, "no toques al macho que él te llevará". [P-Enf: Ay, madre mía,] cuando yo me cansaba ya de andar y que no encontraba a los peones, pues final, llegabas. E1: Claro porque se sabía el camino. I1: Sí, no… y como… yo no sé, ahora me lo pienso, entonces no te-, tenías idea de nada. El macho a lo mejor barruntaba al otro macho, que estaba con mi padre y, y por eso sería "No toques al macho, que el macho te llevará". Y si... y era verdá, en unos trozos que eran del ayuntamiento y eran todo parcelas igual, los que eran particulares aún me los sabía. E1: Sí, sí. I1: Que no sé qué años tendría yo. Pues a lo primero tendría siete u ocho añicos, cuando las primeras que veces que me mandó mi padre con… Fíjate, qué haría cuando… | y pa volver cargaba los machos mi padre de mies y ponía una manta encima de los… y me | y ponía la cría allí montada y el macho te traía a casa. E1: Sí, es que los animales tienen una inteligencia [HS:I1 Sí, yo, sí.] y un instinto tremendo. I1: Yo te lo digo que ahora entonces no percatabas nada [R-Inf], pero ahora digo, el mandame y decime eso es que el macho barruntaría al otro y me dirían: "No lo toques que él te llevará". Sí. Y era verdá [RISA]. En estos campos que te digo que eran del ayuntamiento y eran toas parcelas igual a lo mejor le tiraba del ramal y como le tirara, ya iba peor, ya no… |T12| Una cosa, usted que fue a la escuela, ¿qué recuerda de su escuela, del maestro,...? [A-Inn] E3: I1: Pues bien, era una maestra. E3: ¿Era una maestra? I1: Doña [NP], buenísima. E3: [Asent] 29 Beratón, Soria (COSER-3924-02) I1: Y enseñaba labores y de todo. E3: ¿Qué…, qué os enseñaba? I1: ¿Eh? E3: ¿Que os enseñaba? I1: [P-Enf: Hombre], pues te enseñaba a sumar, a las cuentas más corrientes y lo que era... lo más imprescindible, pero hacía labores mu bien aquella mujer. E3: Por ejemplo, ¿recuerda alguna? I1: ¿De qué? E3: ¿Recuerda alguna labor? I1: Sí, [P-Enf: hombre], pues te hacías a lo mejor… igual llevabas, te daba tu madre un almohadón pa que le hicieras un bordao, hicieras un dibujo, [HS:E3 [Asent]] alguna servilleta, pañuelos a lo primero, hacer vainica... a un pañuelo. E1: ¿Qué…, qué es hacer vainica a un pañuelo?, ¿cómo es? I1: Pues se sacaban un pañuelo… ¿cómo es? un pañuelo es un cuadrao [HS:E1 Sí, sí, sí, sí.], un trozo de tela cuadrada, que compraban [OTRAS-EM] eso, de tela fina [HS:E1 Sí.] y cortaban un cuadro, le sacabas los hilos por los cuatro laos [HS:E1 Sí.] y hacías unas vainicas. E2: Ah, ¿cómo un…, cómo [HS:I1 Sí.] un vivo o una cosa así?, ¿no? [R-Cas] I1: Sí, el vivo es otra cosa, pero... no sé si tendré alguna vainica aquí. [G-Otr] Se sacaba el hilo hasta aquí y hasta así, y aquí quedaba la esquina, que era lo primero que se hacía. El cuadrico éste de la esquina, y luego hacías eso y ya después el doblao, esta esquina es más difícil de hacer si habéis hecho. E2: [Asent] I1: Y esto es la vainica, que es lo primero que hacías en un pañuelo [HS:E1 Sí.] pa no malrotar otra cosa, después ya…, ya te daba la madre una sábana o… [PS] Pues estaba esa maestra…, maestra nos enseñaba... [R-Ppl] a hacer eso,... y se casó con el…, [R-Cas] con el maestro que había de los chicos, aquella mujer. [PS] E2: ¿Y se quedaron aquí a vivir? I1: Pues… sí que vivieron…, sí que vivieron y tuvo un niño que era del tiempo de una hermana mía y se puso malo el niño porque antes les entraban, el segundo año de nacer, al segundo | al primer año no lo sentían en el verano, pero el segundo lo sentían mucho con las diarreas de los dientes y eso, se le puso malo el niño y le privaron el agua, fíjate, y se le murió el niño. Y después le decía esa mujer, la maestra le decía a mi madre: " [P-Enf: Ay señora [NP], a mi niño me lo 30 Beratón, Soria (COSER-3924-02) han matao]". Le han privao el agua y al privale el agua el niño se, se desadrató [HS:E2 [Asent]] sí, se le murió. E2: O sea que antes decían que el agua era mala para los enfermos. I1: Pero no te oyes, fíjate, le qui- le privaron el agua al niño y se le murió el niño y fíjate aquella mujer le hizo un jersecico a mi hermana, después de morisele el niño, aún me acuerdo yo, le hizo un jersecico. Tendría lanas de hacele al de ella y le hizo un jersecico a mi hermana. Y lo enterraron aquí, le hizo el maestro como un nichico y no | ya hace años porque ya se murió mi madre en el 89, pero antes de morise mi madre, que tenían mucha amistá, pues vino... a por los restos del niño, tuvieron otro niño, después de ise de aquí tuvieron otro niño y vinieron un día con el hijo mozo a por los restos de éste, sí. E2: ¿Y se los llevaron? I1: Y se lo llevaron, sí, sacarían los papeles que tuvieran que sacar. Vinieron el matrimonio y el niño, y el hijo mozo ya, pero a por los restos del que se les murió aquí. |T13| Y usted, cuando era joven, ¿recuerda que su madre le regañara por alguna cuestión [HS:I1 [P-Enf: Hombre], pues sí te regañaban...] o porque se cayera usted algo…? E2: I1: Sí, como yo a las mías, hace poco me lo nombró la mía. [RISA] E2: Ah, sí, cuénteme, pero… I1: [Rndo: Pues]…, pues el mismo trabajo que tenías, te, te... | se ponían nervios o lo que fuera. Yo, mi madre sí me acuerdo de reñigame, más que a mi hermana la pequeña, y yo a la mayor la mandé, estábamos hiciendo los chorizos, llenando, yo me ponía en el… pa sujetales, ¿lo habís visto eso?, ¿habís visto hacer la matanza? E2: Eh, alguna vez. I1: No habís visto nada. E1: Alguna vez, sí…, sí. I1: Pues yo pa llenar los chorizos me ponía en el estrecho y otro le daba a la manecilla. Y mandé a mi hija mayor, que ni había agua corriente ni había nada, teníamos un caldero de agua, era un [A-PIn: hogar]. ¿Habís visto los hogares de antes? Tampoco. E2: Ahora, si me [A-Inn]. I1: Un banco en cada lao y un… unos [A-PIn: sillares] que se llamaban, pa colgar 31 Beratón, Soria (COSER-3924-02) el caldero, pa calentar el agua y pa… y la mandé a por una poca agua caliente y la muchacha se cayó por la escalera y encima le renegué, me acuerdo y me lo nombró hace poco ella, dice: "En vez de de-, decime: pobrecica, ¿te has hecho mal?, me renegastes". Digo: "¿Cómo no te iba a renegar? Si estaría esperando el agua caliente..." [RISA] [R-Inf] Por… E2: O sea que… I1: |T12| [RISA] Y ahora tantos aparatos por dar un cachete y por dar, que hacen unas tontadas que pa qué [HS:E2 A-, antes…] y como que el maestro no le pueda pegar al chico. ¿Tú | vosotros lo vís bien eso? [HS:E1 Eh…], ahora sos pregunto yo. E1: Eh, bueno, yo creo que un maestro tiene otras eh… tiene otras | tiene otros instrumentos con la palabra para poder educar bien, enseñar bien a sus alumnos, de todas maneras, es que yo he conocido una época en la que los maestros tenían la mano muy larga, pegaban a los… [HS:I1 Sí [A-Inn], sí.] buenos bofetones a los alumnos [HS:I1 Sí, sí.]. Sí, yo lo, lo he visto y me quedaba alucinado, me quedaba impresionado. I1: A lo mejor demasiao. E1: Sí, sí, era muy fuerte. I1: Al pequeño mío, un gallego,... al… | ahora es alcalde, hoy se ha ido al monte [HS:E1 Sí.] a [A-Inn] no habrán ido, no sé dónde habrán ido porque a las…, a las ocho o por ahí, o antes de las ocho he vis- | he barruntao que se ha ido. E1: Cuente, cuéntenos usted ¿cómo se castigaba a los alumnos, el maestro a los alumnos? porque a mí me han tirao las orejas, por ejemplo. I1: A éste…, a éste que te digo, a este hijo mío [HS:E1 Sí.] el gallego, que fíjate fue un gran maestro, ¿eh? [HS:E1 Sí.] Se murió mi madre | lo tuvo mi madre de pupilo porque reunieron al pueblo y echamos a contar y no acabaremos... con lo que hablo yo. Reunieron a los padres de los niños [HS:E1 Sí.] en el ayuntamiento pa ver quién lo tenía de... patrona y n'hubo nadie quien lo cogiera y tuvo que aposentarse el hombre en casa de mi madre que tenía | recogía gente como posada y ya no salió…, ya no salió de ahí, el hombre. Y aunque se murió mi madre, no ha dejao de felicitanos todos los años, por ahí la tendré, las felicitaciones, la de este año…, la de este año porque hace poco la vi, no sé dónde l'habré guardao. Y a mi hijo, aunque era [RISA] mi hijo, el nieto de la patrona, lo cogió porque se ve que el crío, los primeros días que fue, pues estaba un poco, pero se cansaría y quería irse a casa [RISAS] y el maestro lo cogió de la oreja, pero que tirón le daría, el uno tira pa un lao y el otro pa otro 32 Beratón, Soria (COSER-3924-02) porque se le puso to esto…negro, así... [HS:E1 Pobre criatura.] morao. Y me acuerdo... mi padre, ya mayor, pues a lo mejor se saldría después de comer a darse un paseo y algunos días entraba en la escuela, como estaba en su casa el maestro... y decía el niño: "[P-Enf: Ay], el día que me pegó el maestro no vino el abuelo por allí", ¿no diría? [Rndo: Según le tirara de la oreja, digo yo diría el niño, ya podía venir mi, mi abuelo ahora por aquí.] E1: O les ponían de rodillas. I1: Ah, eso sí, pero eso, mira, era un castigo mejor que pegales, [P-Enf: hombre], tirale, pero tanto tirales se ve que le haría mal al niño, claro, fíjate. Y a un sobrino, es hijo de esta de Fuentes que estuvo aquí alguna temporada y iba a la escuela y también le dio una morrada que le marcó los dedos, ¿eh?, era... Pero fue buen maestro, yo por eso no lo critico, ¿eh?… [HS:E1 Sí, sí.] sacó unos niños... listos…, listos, fue buen maestro... que porque les…. como ahora si… entonces a lo mejor, yo | mi hermano el mayor decía: "A los pequeños les pegan menos, a nosotros nos pega con la regla, te hace poner los dedos así [HS:E1 Sí, sí.] y [G-Mst] te pegaba así". Sí, te ponía de rodillas con los libros, otras veces mirando a la paré, claro, eran brutos, sí. E1: Yo tuve un maestro que nos inspeccionaba las uñas a ver si nos las llevábamos limpias. I1: [P-Enf: Hombre], pues eso también bien…, [HS:E1 Sí.] eso también bien. E1: Sí, nos las miraba y al que no…, y a la que no las tenía limpias le daba un reglazo en los dedos. I1: Claro [HS:E1 Sí…, sí.] y ponele falta de poco aseo, ¿eh? E1: Sí. I1: Eso también. E1: ¿Eso también se daba? I1: También se daba, sí. E1: O que venía, por ejemplo, mal vestido o… I1: Sí, pero eso ya, eso de la ropa ya era más de la madre o de… [HS:E1 Sí.] [PEnf: hombre,] y según la edá también las manos, también [HS:E1 Sí, sí.], era más de la madre, sí, eso ya ponía… le… que lo ponían en la cartilla la… si iba bien aseao [HS:E1 Claro.], si iba mal, en… entraba también en las notas eso… ahora, no lo sé. E2: ¿Y recuerda que alguna vez la regañaran porque se olvidó algo o...? 33 Beratón, Soria (COSER-3924-02) I1: Bueno, pues no lo sé, sí te regañaban, pero así castigos grandes yo no he tenido ni en la escuela, ni en casa porque yo a lo mejor ahora, un día con una prima que tengo en casa…. [Rndo: Antes lo nombrábamos] que nos renegaban más que ahora, digo, pero a lo mejor no era porque no te quisieran, era debido a la faena que tenían, pasa yo como ese día a mi hija, estaba | estaría esperando el agua caliente, porque corría mejor el estrecho en el embudillo, y, y me viene con que se había caído [RISA], pues claro, [R-Inf] le renegué [Rndo: en vez de…] ahora, me lo dice ella, hace poco me lo nombró. [RISAS] Pero no es porque no te quisieran ni esas cosas, claro debido a la faena, fíjate mi madre cuando era yo tan pequeña que vivíamos en una ermita que hay bajo, de San Roque, pues había un corral y salía mi madre a esperame, se subía ella al | a descargar los machos a l'era pa que yo descansara, así la cría pues... Te mandaban cosas que no…ahora es demasiao de vicio lo que se lleva, claro. E2: |T13| ¿Usted cree que sus nietos están demasiado mal educados? I1: No…, no porque son majos, no han dao problemas así como otros. E1: ¿Y la juventud [A-Inn]…? I1: Esa es peluquera…, [HS:E1 Sí.] esa es peluquera y el chico... ahora ha empezao a trabajar, ingeniero agrónoma me paece que es, que nos ha traído unas berzas este año que pa qué, [RISA] ahora pa Semana Santa, trajo una barquilla de…, de coliflor tremendas de buenas, sí. Y este pequeño, está ahora en la Almunia, mu majo también, quince años hizo este año, pero no han dao problemas como otros que paece que se oye más. |T11| O sea, que la gente de por aquí, en general, de la…, de la comarca [HS:I1 Sí.], sale buena…, [HS:I1 Sí, sí.] sale buena gente. E1: I1: Del pueblo..., pocos. Una prima, que solo [A-PIn: he oído] nombrar alguna veces, se quedó viuda y tenía tres, a los tres e-, educaría igual, pero el uno por juntarse por malas compañías o lo que fuera le dio algún problema, pero ahora no. Ahora, se ha asentao el muchacho y es mu trabajador y mu majo. [Asent] Ya | ahora ya son hombres. [Asent] E1: Da gusto ver la vida de los pueblos, así como es, tiene una cercanía, una proximidad de unas personas con otras que las eh… las familias entre si o... sí…, sí. I1: Aquí se vivía, y más… | mejor que ahora. E1: ¿La vida más tranquila? I1: Más… [HS:E1 Mucho más…] y más sinceridá y más de todo. Yo…, yo antes 34 Beratón, Soria (COSER-3924-02) con mis amigas vivíamos de otra manera, sí. E1: Ah, por cierto, cuéntenos eh… el cambio que observa usted a lo largo de los años, porque claro las | antes los hombres se reunían en la taberna, iban mucho a beber [HS:I1 [P-Enf: Hombre.]] a la taberna y las mujeres se quedaban en casa [HS:I1 Toma, ¿no?] y dónde | y después con el correr de los años, eh… ¿cómo se reunían las mujeres?, ¿seguían… se marchaban o que se…?, por ejemplo… [TOS] Cuando se iba con sus amigas ¿se reunían en algún pueblo? [HS:I1 No…, no.] ¿O se iba a la… Tarazona? [HS:I1 Nada, nada.] ¿No se iban a merendar por ahí a algún sitio? I1: Nada, yo no he salido, de moza…, de moza eh, después de casada a ningún sitio, de moza a Purujosa alguna vez a las fiestas, ¿eh? No he ido a otro sitio. A la Virgen íbamos, pero ir a la Virgen, comete la merienda y venir a casa, oír misa, la Virgen de los Santos, [HS:E1 Sí.] que era en Borobia, y a las fiestas a Purujosa, no he ido a otro sitio. Te juntabas con las de pueblo, a lo mejor, ibas al rosario y ya toa la tarde de | por ahí con las amigas [HS:E1 Sí, sí.] y hasta después de casada, sí. E1: Y cuando, por ejemplo, había algún difunto en el pueblo [HS:I1 Sí.], se jun-, ¿se hacían picatostes o se hacía chocolate? I1: Nada…, nada…, nada. Últimamente, que eso lo copié yo de… porque fue mi marido a Ágreda [HS:E1 Sí.] en una fábrica de harinas que estuvo comprando el trigo del pueblo y llevaba | les llevaba el trigo y se murió una hermana de la fábrica y no sé si es que le tocaría y hizo noche y después vino a casa y dice: "Pues han hecho café, allá a las doce de la noche o por ahí, han puesto un café". Lo que aquí no se ponía, nada en seco, en toa la noche, oye. E1: Sí, sí. I1: Que poca… E1: Delicadeza, [HS:I1 Y después, desde entonces... Sí.] qué poca delicadeza. I1: Y desde entonces, yo después lo he copiao, y desde entonces, yo cuando he ido a algún entierro, si ha sido de familia, yo llevaba la leche de mis vacas [R-Inf] y hacíamos un café, desde entonces, ¿eh?, que de antes nada en seco, se estaba toda la noche, ¿eh?,… toda la noche velando al difunto. [A-Inn] E1: Y acompañando a [A-Inn] personas. I1: Eso, pero eso, iba to el que tenía amistá, iba todo, a lo mejor hasta las doce se estaba mucha gente, ya desde las doce ya te quedabas los más allegaos, pero toda la noche velando al difunto y rezando algún rosario y esas cosas. Y 35 Beratón, Soria (COSER-3924-02) ahora, desde que pasó eso que contó mi marido, pues yo les hacía un café…, les hacía un café, pero de antes nada, que yo digo mia también que poca… [HS:E1 Que, que poco…], pero eso era por [A-Inn] también [HS:E1 Sí.] que no se había usao y... [SLNC] E1: ¿Qué más podemos...? I1: En pocos sitios sos cuentan tanto. E1: Sí, desde luego, nos encanta, nos encanta de verdad. E2: ¿Y recuerda alguna vez que [TOS] se le cayera algo y que…? I1: ¿Eh? E2: ¿Y recuerda alguna vez que se le haya caído algo y que la regañaran o no…? I1: Pues no lo sé, a lo mejor, cuando ibas a por agua y rompías algún botijo, sí te renegaban algo, pero bah, en eso quedaba. E2: En eso quedaba. [RISAS] I1: Eso. E2: Pero | y aquí la gente ¿se conocía en el baile o yendo…, o yendo a por agua? I1: Ah aquí, pues en un pueblo de este, todos te conocías y hablabas con todo el mundo, sí. E2: [Asent] ¿Todo el mundo se conocía a todo el mundo? I1: Sí, sí… [HS:E2 No había...] [P-Enf: hombre] con unos, como pasa en to los sitios, tienes más amistá que con otros pero…, [R-Ind] pero era poco más o menos. E2: Más o menos todo por el estilo. I1: Sí. E2: Nos han dicho que hace unos chorizos buenísimos. I1: Sí…, sí, bueno. E2: ¿Y cómo, cómo, cómo hace el chorizo? ¿Nos puede contar un poco qué, qué…? I1: Ahora, ya lo hacen los hijos, yo sólo les ayudo. E2: ¿Ah, sí? |T5| Les ayudo el día que llenan, fíjate [R-Inf] porque se ven más… lo quieren hacer en un día y van un poco apuraos, sólo les ayudo a lavales las tripas, los es-, los intestinos y a atar chorizos, [HS:E2 [Asent]] ayudale a alguno a atar porque el otro navega más que una máquina. I1: 36 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: Pero lo harán con máquinas... I1: Todo con máquinas. Ellos, entre los dos, lo hacen todo. Ellos adoban pancetas, ellos adoban costillas, ellos hacen la mezcla del chorizo, del pimentón, de todo, de las carnes. [HS:E2 Todo.] Entre los dos lo hacen todo, ellos salan los jamones. E2: [Asent] [HS:I1 Que antes...] ¿También venden ustedes jamones? I1: De todo lo que es el cerdo. E2: [Asent] ¿Y cómo es lo del jamón? I1: Pues lo del jamón es fácil, salalo. E2: [Asent]] I1: Lo… estregas de sal [R-Ind] [HS:E2 [Asent]] por la corteza y lo pones… [HS:E2 [Asent]] lo pones ya envuelto de sal unos encima de otros [HS:E2 [Asent]], bien puestos, y los tienes los días... E2: ¿Cuántos días? I1: Pues normalmente un día por kilo, [HS:E2 [Asent]] pero como no todos no pesan igual ya... [RISA] E2: ¿Y no les pone usted algo especial en el hueso ese que…? I1: Nada. E2: ¿Aquí no? I1: Nada. E2: Que para la mosca… [HS:I1 Nada.] ¿No hay que hacer algo especial? I1: Nada, no les pongo nada. E2: ¿No? I1: No. E2: Nada de nada. I1: Nada de nada, les dan un poco pimentón porque paezcan más majos, pero nada más, eso se | al lavalos, después de salalos, se tienen… se calculan un día por kilo, [HS:E2 [Asent]] si calculas que tienen doce kilos, pues doce días o trece, vaya. E2: ¿Solo? I1: Solo | [HS:E2 En otros sitios…] luego los sacas de la sal y los lavas [HS:E2 [Asent]] y los pones colgaos [HS:E2 [Asent]] que escurran, que se escurra un poco el agua, después les echan un poco pimentón y... los cuelgan. 37 Beratón, Soria (COSER-3924-02) E2: ¿Y aquí no hacen algo especial para sacar la sangre de un hueso que…? I1: Ah, pero eso se hace cuando los…, cuando los estregas…, los estregas lo que puedes, pero así [G-Mst] y sale con una venica que llevan suele salir en unos sale en una poca sal, en otros no sale nada. [HS:E2 [Asent]] Pero eso se hace al salalos…, eso se hace al salalos [HS:E2 Nada más.] y nada más. E2: Bueno, bueno, ya nos ha contado [HS:E1 Sí, sí.] muchísimas cosas. I1: Eso [HS:E1 Sí, sí.] tenías que velo [HS:E2 Sí, sí.] pa aprender a hacelo. [TOS] E1: Vamos a ver, otra cosa, ya que hablamos de huesos, en el que…, en el que… I1: Yo los masaba [HS:E1 Sí.] cuando empecemos a hacer con mis manos, ¿eh?, yo los masaba a mano, que ahora se les digo a mis hijos que hacer chorizos como los hacís ahora, no es hacer chorizos. E2: Claro, porque lo hacen con una máquina. I1: Todo con máquinas, todo. E2: ¿Y les va bien? I1: Sí. [HS:E2 [Asent]] Oye, que ganen más, que ganen menos, pero el género les sale bueno y les | y gusta. E2: Pues eso es lo importante. I1: Y gusta, porque el mismo inspector nos dijo que pusiéramos un indicador allí en el boquero, que llamamos, en donde se sale a la general, y le contesté que no hacía falta, que unos con otros se comunican y si haces buen género pronto se corre la voz. Como si das bien de comer..., [HS:E1 Claro.] si tienes una fonda y vas | y das bien de comer verás tú que pronto… E1: No hace falta gastarse en publicidad. I1: Eso mismo,... sí. E2: Pues nada, no sé si tenemos alguna pregunta. I1: Yo aquí, a todos que arreglaban las calles [HS:E2 [Asent]] y venían, no me se escapaba uno que no le diera de comer: "¿Me puede hacer de comer?" [HS:E2 [Asent]] "Si se adapta usté a lo que tengo…" Pues a to el mundo le daba, uno se iría más contento, otro más enfadao... E1: Claro, claro. E2: O sea, que ¿tuvo usted una fuen- | una fonda? I1: No, al dejar mi madre, [R-Grb] que mi madre ni tuvo indicador ni nada, había una posada antes que sí, tenía su letrero... en una tabla que bien chula era con 38 Beratón, Soria (COSER-3924-02) las letras talladas y todo, operadas, oye, pa hacer aquello… Benito Sánchez, Posada igual ponía Beratón, ya de eso ya no me acuerdo. E1: ¿Quién?, pero ¿quién lo talló eso? [HS:I1 Eso alguno lo tallaría.], ¿algún pastor…, [HS:I1 Pues no lo sé…,] algún pastor a punta de navaja o...? I1: pues no lo sé cómo lo harían. Yo me acuerdo de la tabla [HS:E1 Sí, sí.] que la tenía encima de la puerta [HS:E1 Sí. Le iba a preguntar…] en la plaza del [A-PIn: Ocho febrero] si la habís visto, allí estaba la posada. [HS:E1 Sí, sí. Aquí…] Pero mi madre no tuvo…. recogía la gente, y después al no recoger mi madre que ya se hizo mayor, pues les daba yo [HS:E1 [Asent]] to el que venía, to el que venía…, que venían... ahora no pregunta casi nadie, pero antes venía mucha gente. E1: Le iba a preguntar [NP], ahora que con eso de tallar y tal se me ha venido a la cabeza, eh aquí por la zona ¿sabe usted de alguna…, alguna artesanía, algún taller que…, que se dedique, pues no sé a alfarería o a tallar madera o…, o a fabricar nava- | no sé navajas o no…? [V-Ljn] [RISAS] [TOS] [V-Ljn] [R-Cas] 39