Édito - Festival de Biarritz Amérique Latine

Anuncio
CATALOGUE FESTIVAL BIARRITZ • SPP • 140 x 200 mm • Visuel:Divertissement • Parution=15/juil./2013 • Remise le=21/juin/2013
TAF • BAT
Le divertissement by Air France.
Les dernières sorties cinéma, les grands classiques,
mais également des dessins animés et des jeux vidéos…
Même le plus long des vols vous paraîtra trop court.
FAIRE DU CIEL LE PLUS BEL ENDROIT DE LA TERRE
2
AIRF_1306048_Divertissement_FR_140x200_PM.indd 1
21/06/13 10:38
3
Passez un séjour de rêve dans l’un
des plus beaux Palaces du monde !
Prestigieux hôtel de luxe, en bord de mer,
témoignage vivant de l’histoire de Biarritz,
de France et d’Europe… « La Villa Eugénie »,
devenue Hôtel du Palais, fut construite en 1855
par Napoléon III pour son épouse, Eugénie de
Montijo. Joyau d’une ville coquette, animée,
avec ses casinos, ses greens (10 golfs de
18 trous dans la région), ses boutiques, ses
collines au vert profond et la douceur de son
climat, exceptionnel tout le long de l’année…
L’Hôtel du Palais, c’est l’art de recevoir
Demandez aux fidèles ce qu’ils viennent chercher
ici. Ils vous diront du bonheur, de l’amitié, un service
irréprochable, une table luxueuse, une âme …
SPA IMPERIAL
avec GUERLAIN
Piscine Intérieure, sauna, hammam,
centre de fitness, espace beauté…
Meilleur «Resort Hotel» Européen
par les lecteurs de Condé Nast Traveler - USA
Meilleur SPA Européen
par les lecteurs de Condé Nast Johansens - GB
Prix Villégiature - Meilleur SPA d’Europe
par les journalistes Européens
1, Avenue de l’Impératrice • 64200 BIARRITZ - FRANCE
Tél. : (33) (0)5 59 41 64 00 • Fax : (33) (0)5 59 41 67 99
Site : www.hotel-du-palais.com • E-mail : reception@hotel-du-palais.com
4
5
f. exé : 140 x 200 mm _ FU _QUADRI _ PRESSE MAG _ BNPP - CINÉ THE END BIARRITZ _ encrage total = 280 % _ V0 _ impression laser à 100% _ N° dossier : 89663
BNP PARIBAS, PARTENAIRE DU
FESTIVAL BIARRITZ AMÉRIQUE LATINE
VOUS N’AVEZ PAS FINI
DE PROFITER DU CINÉMA
7
140_200_BIARRITZ_FUQ_89663.indd 1
05/07/13 14:14
Vorsprung durch Technik
Bayonne Auto Concept,
partenaire du festival biarritz
amérique latine.
Bayonne Auto Concept
route de Cambo – 64100 Bayonne
tél. 05 59 42 59 60
www.audi-bayonne.com
8
9
partenaire du Festival Biarritz
Amérique latine
… parce que le cinéma
est une ouverture sur
le monde !
Utile,
l’introduction et
le lexique en français
Authentique,
une véritable
ue
revue de presse hispaniq
des articles issus
interviews
des grands journaux, des
façons de
exclusives… soit autant de
la
découvrir et de savourer
ique
vitalité du cinéma hispan
Passionnant,
www.vocable.fr
Progressez en espagnol et vivez vos passions en V.O. !
10
11
140x200 VP Biarritz_Mise en page 1 30/07/12 09:35 Page3
RCS NANTERRE 320 229 644
VINCI Park,
partenaire
du Festival
Biarritz
Amérique
Latine
vincipark.com
12
13
MARTA MARÍA PÉREZ BRAVO
ESPRITS DE CORPS
Cuanto encontró para vencer, Ce qu’il a fallu affronter pour vaincre, 2000, Collection de l’artiste
19 septembre au 19 décembre 2013
Commissaire : Christine Frérot
Dans le cadre de Photoquai, 4 e Biennale des Images du monde
Du lundi au vendredi, de 10h à 20h et le samedi de 14h à 18h, entrée libre
www.mal217.org
MAISON DE L'AMERIQUE LATINE
217, bd Saint-Germain
75007 PARIS
14
15
16
235 millions de foyers
partout dans le monde
1ère CHAÎNE CULTURELLE
MONDIALE EN FRANÇAIS
www.tv5monde.com
8 millions de foyers en
Amérique Latine
TV5MONDE est la seule chaîne culturelle mondiale en français diffusée en Amérique Latine et caraibe
qui s'adresse aux francophones et francophiles latino-Américains.
24/06/13
“Montrez ici ce qui vient d'ailleurs, Montrez ailleurs ce qui vient d'ici, du plus grand au plus petit écran...”
1
2500 séances de CINÉMA diffusées par an, le meilleur des MAGAZINES francophones,
5000 diffusions de DOCUMENTAIRES et 19 rendez-vous quotidiens d’INFORMATION dans le monde.
ADOPTEZ-EN PLUSIEURS.
AnnPress_FBS_POINTdeVUE-140x200.pdf
12:31
17
design GÉDÉON © J. BRÉZILLON
Partenaires 2013
PUBLICS
Ambassade du Chili en France
Ambassade de France au Chili
Aflacoba
Atabal
Biarritz tourisme
Biarritz culture
CinemaChile
Cité de l’Océan
CNC
Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques
Conseil Régional d’Aquitaine
DRAC Aquitaine
ÉCLA
Festival International du Film de Dubaï
Fondo Nacional de la Cultura y de las
Artes (Chili)
IAE Pau-Bayonne
IHEAL
Kimuak
Maison de l’Amérique Latine
Ministère de la culture
& de la communication
Ministère de la jeunesse,
de l’éducation et de la recherche
Ministère des affaires étrangères
et européennes
Ministerio de Relaciones Exteriores
de Chile
Orchestre régional Bayonne-Côte Basque
Rectorat de l’Académie de Bordeaux
Syndicat Français de la Critique de Cinéma
Ville de Biarritz
18
MEDIAS
Arte France
Écran Total
Espaces Latinos
Euskal Irratiak
France Télévisions
France 3 Aquitaine
Journal Sud Ouest
Que Tal Paris ?
Radio Nova
TV5 Monde
TVPI
Vocable Espagnol
ENTREPRISES
Aéroport Biarritz-Anglet-Bayonne
Air France
All City
Artéis
Audi Bayonne Auto Concept
Bar du Jardin
Bar Jean
BNP Paribas
Boo Boutique
Brasserie la Vie en Rose
Buro Graphic
Café de la Grande Plage (Brasserie
du Casino)
Café Jean
Caminito
Casino Barrière de Biarritz
Caves Irouleguy
Cazaux
Chili’s Café
Coffee Shop Biarritz
Compact
Continental Media Assurance
Crédit Mutuel
L’équipe
Elkar
Président de Biarritz Festivals
Presse nationale et régionale
Graphisme et bande annonce
Europa Distribution
Fila 13
Gochoki
Graffitti
Heineken
Hôtel Le Café de Paris
Hôtel du Palais
Hôtel de Silhouette
Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar
Thalassa Sea & Spa
Hôtel Windsor
L’Artisan du Savon
Larzabal LSO
La Cabane à huîtres
Le Galion
Librairie Elkar
Llama Roble
Maison Adam
Montana
Nestlé Waters
Producteur Plaimont
Sosea
Transpamédia
Trier plus fort (Agglomération Côte
Basque-Adour)
Trinquet d’Arcangues
Vallée verte
Vinci Park
Jean-Marie Dupont
DARKSTAR
Jean-François Gaye
Elodie Avenel
Atelier Mêlé
Gwladys Esnault
Candice Massoutier
Presse locale et hispanophone
Margarita Alija
Assistée d’Adeline Morat
Association Biarritz Festivals
Conseil d’administration
Jean-Marie Dupont, Président
Arlette Lejeunes, Secrétaire
Gérard Ducam, Trésorier
Pierre-Henri Arnstam
Anne Etcheverry-Lafite
Bernard Labadie
Jean-Pierre Laborde
Jean-Claude Larco
Jean-François Larralde
Patrice Néel
Marie-Noëlle Rivero
Et tous les membres de l’association
Délégué général
Marc Bonduel
Sélection des films
Lucile de Calan
Raphaële Monnoyer
Conseillers à la sélection
Nicolas Azalbert
Alex Masson
Sélection documentaires
Jean-Louis Berdot
Olivier Compagnon
Nadia Solano
Rencontres littéraires, modérateur
Jacques Aubergy
Programmation
Lucile de Calan
Assistée d’Olivia Tran
Administration et logistique
Stéphanie Loustau
Régie publicitaire,
partenariats et Village
Jeannie Matthews
Régie générale
Xavier Meyer
Matthieu d’Arthuys
Stéphane Dinet
Pascal Meillan
Régie films et copie
Véronique Barré
Projectionnistes
Patrick Manago
L’équipe du cinéma le Royal
L’équipe de Cazaux Vidéo
Protocole
Nathalie Gomes
Accréditations et régie chauffeur
Julie Villatte
Assistée de Laura Ortuso
Hébergement et voyages
Raphaël Buron
Relations scolaires
Claire Lacomme
Comptabilité
Chantal Lacouara-Garcia
Régie catalogue
Laurence Lafaye
Photographie
Photomobile
Patrick Tohier
Site Internet
REZO 21
Maxime Cavoizy
Mickael Gris
19
Édito
Édito
Didier BOROTRA
Maire de Biarritz
Alcalde de Biarritz
Georges LABAZÉE
Président du Conseil Général, Sénateur des Pyrénées-Atlantiques
Presidente del Consejo General, Senador de los Pirineos Atlánticos
GRACIAS A TODOS
Después de la maravillosa exposición sobre el Arte mexicano
de la primera mitad del siglo XX, inaugurada por el Ministro
mexicano de la cultura, Biarritz le abre las puertas a Chile,
para la vigésima segunda edición del Festival latinoamericano.
Pour sa vingt-deuxième édition, le Festival Biarritz Amérique
latine est l’une des références sur la production des films
issus de ce continent. Les Pyrénées-Atlantiques se félicitent
d’accueillir un festival d’une telle vitalité. Cette année encore, c’est
« l’autre Amérique », celle du Sud, qui est mise à l’honneur.
Para su vigésima segunda edición, El Festival Biarritz Amérique
Latine es una de las referencias en cuanto a la producción de las
películas realizadas en este continente. Los Pirineos-Atlánticos se
alegran de acoger un festival de tal vitalidad. Este año nuevamente,
es “la otra América”, la del Sur, la que se ve homenajeada.
Un Chili, en pleine campagne présidentielle, qui vit sereinement ses Chile, un país en plena campaña presidencial, que vive con
alternances et qui est devenu un modèle de stabilité, d’ouverture serenidad sus alternancias y que ha vuelto a ser un modelo de
estabilidad, apertura y desarrollo, desde su regreso a la democracia.
et de développement, depuis son retour à la démocratie.
Le Département des Pyrénées-Atlantiques, dans son
souci d’accès à la culture pour tous, poursuit ses actions
d’éducation à l’image auprès des collégiens. À travers la
découverte de documentaires, de regards venus d’un autre
continent, les élèves sont amenés à réfléchir sur les images
présentées à l’écran, sur les métiers du cinéma et plus
généralement sur le monde qui nous entoure. Il s’agit là
d’aspects essentiels pour l’éducation des plus jeunes dans
un monde globalisé.
En su preocupación por permitir el acceso de todos a la cultura,
el departamento de los Pirineos-Atlánticos continúa con sus
acciones de educación a la imagen para los estudiantes. A través
de la observación de documentales y de miradas provenientes
de otro continente, los alumnos son llevados a reflexionar sobre
las imágenes presentadas en la pantalla, sobre los oficios del
cine y específicamente sobre el mundo que nos rodea. Se trata
aquí de aspectos esenciales para la educación de los más
jóvenes en un mundo globalizado.
L’éducation artistique est un axe fort de la politique culturelle
du Conseil général des Pyrénées-Atlantiques. Je me réjouis
ainsi que des festivals importants comme celui de Biarritz
Amérique Latine permettent aux plus jeunes d’accéder à une
programmation de qualité.
Je vous souhaite de belles découvertes pendant ce Festival !
La educación artística es un área primordial de la política
cultural del Consejo general de los Pirineos Atlánticos. Por eso
me alegra que festivales tan importantes como el de Biarritz
Amérique Latine permitan a los más jóvenes tener acceso a una
programación de calidad.
¡Les deseo hermosos hallazgos durante este Festival!
MERCI À TOUS
Après la merveilleuse exposition sur l’Art mexicain de la
première moitié du XXème siècle, inaugurée par le Ministre
mexicain de la culture, Biarritz s’ouvre aujourd’hui au Chili,
pour la vingt-deuxième édition de son Festival latino-américain.
J’aime cette idée d’un focus du Festival sur un pays au cœur
de l’actualité, à condition de ne pas oublier que l’Amérique
Latine est un ensemble complexe, enrichi par ses étonnantes
diversités et construit autour de solidarités qui se font ou se
défont, au gré des réalités du moment. Caractéristique de tout
monde en pleine construction.
Me gusta la idea de que el Festival haga un focus sobre un
país metido de lleno en la actualidad, pero no olvidemos que
América Latina es un conjunto complejo, enriquecido por sus
sorprendentes diversidades y construido en torno a solidaridades
que se van haciendo o deshaciendo según las realidades del
momento. Característica de todo mundo en construcción.
Je suis heureux que le Festival latino-américain de Biarritz
accueille autant de participants et notamment de jeunes
lycéens et étudiants et permette de découvrir une culture
particulièrement créative, dans les domaines de la littérature, de la musique, des arts plastiques et aussi dans celui
plus spécifique du cinéma. Nous avons vu, en 20 ans, bien
des trésors de tout cela dans notre ville.
Me agrada que el Festival latinoamericano de Biarritz
acoja a tantos participantes y particularmente colegiales y
estudiantes y permita descubrir una cultura tan creativa,
en cuanto a literatura, música, artes plásticas y también en
un sector más específico, el del cine. En estos últimos 20
años hemos visto muchos tesoros representativos de ello en
nuestra ciudad.
Je remercie tous ceux qui ont contribué, par leurs initiatives,
leur engagement, à construire ce Festival, hier et aujourd’hui
et tous ceux qui par leur aide financière ont permis d’en faire
un événement reconnu et rayonnant. La Ville au premier
chef, bien entendu. Je souhaite que cette belle aventure
continue longtemps.
Agradezco a todos aquellos que contribuyeron, por sus
iniciativas y su compromiso, a construir este Festival, ayer y hoy,
a quienes, por su apoyo financiero, permitieron hacer de éste
un acontecimiento reconocido y relevante. Mis agradecimientos
van por supuesto a la Ciudad en primer lugar. Deseo que esta
hermosa aventura continúe durante muchos años.
20
21
Sommaire
Édito
Alain ROUSSET,
Député de la Gironde, Président du Conseil Régional d’Aquitaine
Diputado de Gironde, Presidente del Consejo Regional de Aquitania
Chaque année Biarritz a rendez-vous avec l’Amérique Latine, Cada año, Biarritz tiene una cita con América Latina, y para
et pour cette vingt-deuxième édition c’est le Chili qui sera à esta vigésima segunda edición, Chile estará en primer plano
l’honneur du Festival Biarritz Amérique Latine.
del Festival Biarritz Amérique Latine.
La Région Aquitaine est très sensible à cette manifestation
d’envergure internationale. Nous sommes très honorés
d’accueillir des cinéastes, des écrivains ou des musiciens
latino-américains qui, de leur présence, nous permettront
de mieux découvrir et partager le temps d’une semaine une
culture que nous apprécions tant.
La región de Aquitania le da una gran importancia a esta
manifestación de relevancia internacional. Nos honra
acoger a cineastas, escritores o músicos latinoamericanos
quienes, con su presencia, nos permitirán conocer
mejor y compartir durante una semana una cultura que
apreciamos tanto.
Le Festival Biarritz Amérique Latine c’est aussi le choix
pertinent d’une programmation riche en longs-métrages,
courts-métrages et documentaires en compétition autour
d’un jury passionné et exigent pour le plus grand plaisir des
spectateurs chaque année plus nombreux.
El festival Biarritz Amérique Latine es también la elección
pertinente de una programación de calidad con largometrajes,
cortometrajes y documentales en competición alrededor de
un jurado apasionado y exigente para el mayor placer de los
espectadores, cada año más numerosos.
Nous gardons en mémoire le grand succès public du film No
du chilien Pablo Larraín, primé lors de la précédente édition,
et nous sommes certains de retrouver de nouvelles très
bonnes surprises sur les écrans biarrots.
Recordamos el gran éxito público de la película No del chileno
Pablo Larraín, premiada en la pasada edición, y estamos seguros
de encontrar nuevas y muy buenas sorpresas en las pantallas
de Biarritz.
Et en 2013 coup de projecteur sur une année historique ! 40
ans après le Coup d’État du 11 septembre 1973, l’histoire, la
littérature et le cinéma sont au rendez vous pour nous aider
à regarder comment un événement aussi fondamental que
la chute d’une dictature a modifié l’histoire contemporaine.
Au-delà du temps de la réflexion, du temps des images et des
confrontations, Biarritz c’est aussi le grand Village latino, face
à l’océan, qui saura nous retenir jusque tard dans la nuit pour
partager l’évidente convivialité des suds.
Le Festival Biarritz Amérique Latine est labellisé « Aquitaine en
scène », le gage d’une manifestation qui reflète l’excellence
culturelle de notre territoire.
¡Y 2013 es un año histórico bajo los focos! 40 años después
del golpe de estado del 11 de septiembre de 1973, la historia,
la literatura y el cine se dan cita para ayudarnos a ver cómo un
acontecimiento tan fundamental como la caída de una dictadura
modificó la historia contemporánea.
Más allá del tiempo de la reflexión, del tiempo de las imágenes
y las confrontaciones, Biarritz es también el “Village” el gran
espacio latino frente al océano, que sabrá retenernos hasta
tarde en la noche para compartir la convivencia evidente de los
países del sur.
El Festival Biarritz Amérique Latine beneficia del lábel “Aquitania
en escena”, garantía de una manifestación que refleja la
excelencia cultural de nuestro territorio.
COMPÉTITIONS
EXPOSITIONS .................................. p. 86
LONGS MÉTRAGES ..................................................... p. 28
Film de clôture ............................................................ p. 42
Prix du Syndicat Français de la Critique de Cinéma ..... p. 43
COURTS MÉTRAGES ................................................... p. 44
DOCUMENTAIRES......................................................... p. 50
Chili : Graffiti et Street Art .......................................... p. 88
L’Art mexicain, 1920-1960, Éloge du corps ................. p. 92
FOCUS CINÉMA CHILIEN . p. 60
HORS COMPÉTITION
.......... p. 64
Concert de Paco Ibáñez .............................................. p. 66
Festival International du Film de Dubaï ....................... p. 68
LatinAnimation ........................................................... p. 70
Avant-Première ........................................................... p. 71
FENÊTRE ARTE ............................................................ p. 72
COURTS MÉTRAGES .................................................... p. 76
Présentés par Kimuak .............................................. p. 78
Présentés par ÉCLA Aquitaine .................................. p. 79
VILLAGE
.................................................. p. 94
Tambores Nago ......................................................... p. 96
Trio Bossa Nova ......................................................... p. 96
La Tipica Sanata ........................................................ p. 97
Systema Solar ........................................................... p. 98
Instituto Mexicano del Sonido ..................................... p. 99
Cours de danse ......................................................... p. 100
Plan du Village ........................................................... p. 102
Stands du Village ....................................................... p. 104
INFORMATIONS
Remerciements .......................................................... p. 106
Index .......................................................................... p. 108
RENCONTRES ................................. p. 80
Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine . p. 82
Rencontres autour de la littérature latino-américaine .. p. 84
Hommage à Roberto Bolaño .................................... p. 84
Antonio Ungar .......................................................... p. 85
Valeria Luiselli .......................................................... p. 85
Alors à tous, très bon festival !
Entonces ¡que tengan todos ustedes un buen festival!
22
23
Édito
Édito
Jean-Marie DUPONT, Président de Biarritz Festivals
Presidente de Biarritz Festivals
Marc Bonduel, Délégué général du Festival
Delegado general del festival
Cette année, plus que jamais, nous avons l’ambition de vous
surprendre et de vous enchanter. Non pas que l’Amérique
latine soit un paradis : elle n’échappe pas à la crise
économique. Dans beaucoup de pays la pauvreté reste forte,
les inégalités choquantes, la violence très présente. Mais aux
cris de désenchantement des « Indignés » de Rio succèdent
les acclamations de jeunes aux paroles d’espérance du
premier pape latino-américain de l’histoire du catholicisme.
Après la Colombie, le Festival met cette fois à l’honneur un
pays révélateur et exemplaire de l’Amérique latine : le Chili.
Les plus anciens d’entre nous restent marqués par ces
journées de septembre 1973 où ils ont vu tomber la Moneda
et Salvador Allende sous les coups de militaires menés par le
général Pinochet. Quarante ans plus tard le pays a bien changé.
À celles et à ceux qui n’ont pas le bonheur de connaître le
Chili, le Festival fera découvrir, à travers un panorama du jeune
cinéma, grâce aussi à la présence de célèbres graffeurs, à
l’hommage à l’un des plus grands écrivains mort il y a dix ans,
Roberto Bolaño, et aux débats avec nos amis de l’Institut des
Hautes Études d’Amérique Latine, mille facettes d’un peuple
séduisant d’intelligence et de maturité. Et, au-delà du Chili,
nous espérons cette année encore, vous faire mieux connaître
et mieux comprendre ce continent latino-américain si cher
aux cœurs des Biarrots, des Basques, des Aquitains.
Merci à tous nos partenaires et en tout premier lieu à la ville
de Biarritz et à son maire, Didier Borotra, qui est à l’origine de
ce festival, de nous permettre de vivre et de partager cette
semaine de bonheur.
Que la fête continue longtemps !
Este año, más que nunca, tenemos la ambición de sorprenderles
y maravillarlos. No es que América Latina sea un paraíso : no
se libra de la crisis económica. En muchos países, la pobreza
sigue siendo importante, las desigualdades chocantes, la
violencia muy presente. Pero a los gritos de desencanto de los
“Indignados” de Río, se siguen las aclamaciones de los jóvenes
ante las palabras de esperanza del primer Papa latinoamericano
de la historia del catolicismo.
Después de Colombia, este año el Festival rinde homenaje a un
país revelador y ejemplar de América Latina : Chile. Los más
mayores entre nosotros quedamos marcados por aquellos días
de septiembre de 1973 que vieron caer la Moneda y a Salvador
Allende bajo los golpes de militares encabezados por el general
Pinochet. Cuarenta años más tarde, el país ha cambiado mucho.
Para aquellos y aquellas que no tienen el placer de conocer
Chile, el Festival hará descubrir, a través de un panorama
del cine joven, gracias también a la presencia de famosos
autores del grafiti, al homenaje a Roberto Bolaño - uno de
los escritores más grandes fallecido hace diez años - y a los
debates de nuestros amigos del Instituto de Altos Estudios de
América Latina, mil facetas de un pueblo que nos seduce por
su inteligencia y su madurez. Y más allá de Chile esperamos
de nuevo este año hacerles conocer y entender mejor este
continente latinoamericano que tanto aprecian los habitantes
de Biarritz, los Vascos y los Aquitanos.
Gracias a todos nuestros socios y en primer lugar a la ciudad de
Biarritz y a su alcalde, Didier Borotra, al origen de este Festival,
por permitirnos vivir y compartir esta semana de felicidad.
¡Que la fiesta siga por mucho tiempo!
Euskal Herria-Amerika latina : hautsi ezineko lokarriak
Miarritze herriaren eta Didier Borotra bere auzapezaren ekimenez sortu Miarritze-Amerika latina festibalak urtero, irailaren
bukaeran, mundu latino-amerikarreko sorkuntza kulturalaren kaleidoskopo bat eskaintzen du, zineman, literaturan, musikan,
arte plastikoetan. Ekimenari azken hogei urte hauetan sekulan gezurtatu ez zaion arrakasta, herrikoia Hego-Amerika eta
Euskal Herriaren artean mendeetan zehar lotu hautsi ezineko lokarrietan datza. Festibala kultura latino-amerikar emankor
horren aurpegi eta talentu berriak urtero plazaratzen saiatzen da. Topaketa, trukaketa eta bestarako parada ere bada, herriko
JMD
kasinoan kokatu « Herria » gunean.
24
Un bel équilibre du public !
Le Festival de Biarritz rassemble les Biarrots qui s’y sentent
chez eux, mais aussi un public qui se renouvelle chaque
année et qui arrive de toute la France. Ainsi, grâce aux votes
du public pour le meilleur film, on peut savoir qu’un tiers des
spectateurs vient du BAB, 1/3 vient d’Aquitaine hors BAB et
1/3 vient d’ailleurs, de France et de l’étranger. C’est un bel
équilibre et bien entendu, le soir au fameux Village du Festival,
les Biarrots sont encore plus nombreux.
Un public qui fait la fête tous les soirs, mais fait l’effort tous les
jours de découvrir, d’écouter, de questionner, de comprendre…
Le bonheur que nous avons de préparer chaque année un
programme renouvelé à 100 % tient en grande partie au fait
d’avoir un public ouvert à la Rencontre et à la Découverte, qui
nous encourage à proposer des évènements inattendus : un
combat de Luchadores mexicains en 2011, une cérémonie
Maya en 2012 et en 2013 la découverte du Street Art Chilien.
Cette année le programme sera aussi varié que possible : une
sélection cinéma plus sensible avec une grande présence
du Mexique et de l’Argentine, des documentaires toujours
passionnants avec un retour en force du Brésil, un bel
hommage au Chili à travers l’écrivain Roberto Bolaño, les
Rencontres IHEAL et un Focus sur le jeune cinéma de ce pays.
Tous ceux qui étaient étudiants au début des années 70 et
rêvaient d’un autre monde se retrouveront pour un concert
vraiment exceptionnel, Paco Ibáñez, celui qui symbolisait pour
nous tous la double envie de résister et de fraterniser, cette
envie que l’on retrouve dans les « printemps » qui surgissent
un peu partout dans le monde. Et pour ceux qui n’ont pas
ces souvenirs, il faut simplement venir l’entendre chanter les
poèmes de Pablo Neruda et autres poètes d’Amérique Latine.
Enfin, en clôture du Festival, nous aurons la chance d’assister à
la première du nouveau film de Luc Jacquet : Il était une forêt.
Il aborde cette fois le thème de la forêt qui concerne le monde
entier mais en premier lieu l’Amérique Latine. Vous y retrouverez
ce talent qui lui permet d’aborder un sujet de manière sérieuse,
avec une grande qualité visuelle et la volonté d’être accessible à
tous. Une belle définition de ce qu’est notre Festival !
¡ Un bello equilibrio del público!
El Festival de Biarritz reúne a los habitantes de esta ciudad que se
sienten en casa, pero también a un público que se renueva cada
año y que llega de todas partes de Francia. Gracias a los votos del
público para la mejor película, sabemos que una tercera parte de los
espectadores viene del BAB, un tercio proviene de Aquitania (fuera
del BAB) y otro proviene de otros lugares, de Francia y del extranjero.
Es un hermoso equilibrio y por supuesto en la noche en el famoso
“Village” del Festival, los asistentes son aún más numerosos.
Un público que celebra cada noche pero que cada día también
hace el esfuerzo de descubrir, escuchar, preguntar, entender… La
felicidad que tenemos al preparar cada año un programa renovado
en su totalidad proviene en gran parte del hecho de tener un público
abierto al Encuentro y al Descubrimiento, que nos anima a proponer
acontecimientos inesperados : un combate de Luchadores mexicanos
en 2011, una ceremonia maya en 2012 y en 2013 el descubrimiento
del Arte Urbano chileno.
Este año el programa será lo más variado posible : una selección de
cine más sensible con una gran presencia de México y Argentina,
documentales como siempre apasionantes con la fuerte participación
de Brasil, un hermoso homenaje a Chile a través del escritor Roberto
Bolaño, los Encuentros IHEAL y un focus especial sobre el cine joven
de este país.
Todos los que fueron estudiantes a principios de los 70 y soñaban
con otro mundo se volverán a encontrar durante un concierto
verdaderamente excepcional : Paco Ibáñez, el que simbolizaba para
nosotros el doble deseo de resistir y fraternizar, deseo que volvemos
a encontrar en las “primaveras” que surgen por todas partes en el
mundo. Y para los que no tienen estos recuerdos, sólo hace falta que
vengan a oírlo cantar los poemas de Pablo Neruda y de otros poetas
de América Latina.
Para finalizar, en el acto de clausura del Festival, tendremos la suerte
de asistir al estreno de la nueva película de Luc Jacquet : Il était une
forêt. Esta vez él se centra en el tema de la selva que concierne al
mundo entero pero en primer lugar a América Latina. Volverán a
encontrar aquél talento que le permite tratar un tema de manera seria,
con una gran calidad visual y la voluntad de ser accesible para todos.
¡Una hermosa definición de lo que es nuestro Festival!
25
Palmarès 2012
Événements à ne pas rater
Abrazo du meilleur long métrage :
Prix du public du meilleur long métrage
Abrazo du meilleur court métrage :
Lundi 30 Septembre
De martes a martes de Gustavo Triviño
(Argentine)
en partenariat avec Air France :
Sofía y el terco de Andrès Burgos Vallejo
(Colombie)
Temporada seca de Diego Rivera-Kohn
(Mexique)
18h Inauguration du Village du Festival et de l’exposition Chili :
Graffiti et Street Art en présence de Cekis (Casino municipal)
20h Cérémonie d’ouverture, présentation des Jurys et
projection de Los insólitos peces gato en présence de la
réalisatrice Claudia Sainte-Luce (Gare du Midi)
22h30 Concert du Trio Bossa Nova, issu de l’Orchestre
Régional Bayonne-Côte Basque (Village)
Prix interprétation féminine :
Roxana Blanco pour La Demora
de Rodrigo Plá (Mexique, Uruguay)
Mention spéciale au court métrage
documentaire :
Uno al otro de Milena Almira (Cuba)
Prix interprétation masculine :
Luis Tosar pour Opération E de Miguel
Courtois Paternina (Colombie, Espagne)
Prix du public pour le meilleur film
documentaire :
La máquina loca de Emilio Maillé
(Mexique)
Deuxième prix du meilleur court
métrage :
Qual queijo você quer de Cíntia Domit
Bittar (Brésil)
Mention spéciale du jury court métrage :
A galinha que burlou o sistema
de Quico Mereilles (Brésil)
Prix du Syndicat Français
de la Critique de Cinéma :
No de Pablo Larraín (Chili)
© Agence Photomobile
Abrazo du meilleur film documentaire :
El Etnógrafo de Ulises Rosell (Argentine)
© Agence Photomobile
Prix du jury long métrage :
Juan de los muertos de Alejandro
Brugués (Cuba)
Juan de los muertos, Prix du jury long métrage,
Alejandro Brugués chaleureusement félicité par Santiago Gamboa
Inauguration du Village par Carmen Maria Vega
26
Mercredi 2 Octobre
14h30 Rencontres autour du Street Art chilien en présence
de Cekis et d’Inti Castro, animées par Nick Torgoff (Village)
17h30 Focus Cinéma Chilien : projection du film Post
Mortem de Pablo Larraín en présence de l’acteur principal
Alfredo Castro (Gare du Midi)
20h Projection du film Wadjda d’Haifaa Al-Mansour
(Prix du Meilleur Film Art et Essai, Mostra de Venise 2012)
22h30 Concert de Systema Solar (Village)
Samedi 5 Octobre
9h et 11h30 Projection des derniers documentaires en
compétition : Rosario de Shula Erenberg, Adiós padresitos
de Javier Macipe et Em busca de um lugar comum de
Felippe Schultz Mussel, en présence des réalisateurs
(Auditorium, Village)
10h Rencontre littéraire : présentation du roman Des êtres
sans gravité par son auteur Valeria Luiselli (Village)
12h15 Projection du film RIO 2096 : Uma História de Amor e
Fúria de Luiz Bolognesi, Prix du Meilleur Film au Festival du
Film d’Animation d’Annecy 2013 (Gare du Midi)
17h15 Délibération publique du Jury du Syndicat Français de la
Critique Cinéma, présidé par Jean-Jacques Bernard (Village)
20h Cérémonie de clôture. Remise des prix (Gare du Midi) et
projection de Il était une forêt en présence de Luc Jacquet
22h30 Concert de Instituto Mexicano del Sonido (Village)
Dimanche 6 Octobre
De 10h à 20h Rediffusion des films primés (Gare du Midi)
et des documentaires primés (Auditorium, Village)
12h Batucada Tambores Nago (Village)
11h à 15h Cours de guitare (prêt de guitare), initiation
et démonstration de Conga, cours de Bachata (Village)
15h à 18h Bal Latino avec le groupe Son Caliente + DJ
Jeudi 3 Octobre
10h Rencontre littéraire : Hommage à Roberto Bolaño
présenté par Philippe Lefait
14h Focus Cinéma Chilien : projection du film De jueves a
domingo en présence de la réalisatrice Dominga Sotomayor
22h30 Concert de Systema Solar (Village)
© Agence Photomobile
© Agence Photomobile
De martes a martes de Gustavo Triviño, Abrazo du meilleur long métrage,
remis par Alexandra Stewart et Ángel Parra
Mardi 1er Octobre
9h Ouverture de la Compétition Documentaires en présence
du Jury (Auditorium, Village)
10h Rencontres de l’Institut des Hautes Études de
l’Amérique Latine (Village)
12h30 Rencontres Cinéates, animées par Nicolas Azalbert
(Cahiers du Cinéma) et Alex Masson (Radio Nova)
14h Lancement du Focus Cinéma Chilien avec la projection
du film en compétition El verano de los peces voladores en
présence de la réalisatrice, Marcela Said (Gare du Midi)
21h Concert exceptionnel de Paco Ibáñez (Gare du Midi)
Vendredi 4 Octobre
10h Rencontre littéraire : présentation du roman Trois
cercueils blancs par son auteur Antonio Ungar (Village)
10h Compétition officielle de Courts métrages en présence
du Jury (Cinéma Royal)
22h30 Concert de Instituto Mexicano del Sonido (Village)
Cérémonie de clôture
27
Édito
Raphaële Monnoyer
Lucile de Calan
De l’Argentine au Mexique, du Paraguay au Venezuela en passant
par le Brésil et le Chili, les films sélectionnés cette année abordent
une problématique commune, celle de la famille. Chacun des
réalisateurs a porté son regard sur la cellule familiale, parce
qu’elle constitue un lieu privilégié pour comprendre l’évolution
d’un être, d’un personnage, d’un groupe. Avec Los insólitos peces
gato, la réalisatrice suit le parcours de Claudia qui, du jour où
elle rencontrera Martha, se verra à la tête d’une tribu familiale
éclectique. Protectrice et chaleureuse dans Los insólitos peces
gato, De Menor, ou Wakolda, la famille peut devenir une structure
monstrueuse et grotesque. Sous les regards de Mariana Rondón
(Pelo Malo) et de Santiago Loza (La Paz), le cercle familial est
étouffant et aliénant. Parce qu’elle est une société en miniature,
la famille reflète plus largement les malaises sociaux, politiques,
culturels et historiques des pays latino-américains. Marcela Said
dans El verano de los peces voladores confronte au sein de la
même famille deux générations dont le rapport à la communauté
Mapuche est perçu différemment selon les âges. En immergeant
la figure complexe de Mengele dans le quotidien de Lilith, Lucía
Puenzo, par le prisme de la famille, aborde un des passages
sombres de l’histoire argentine (Wakolda). Avec Pelo Malo,
Mariana Rondón à travers l’étrangeté d’une relation mère-fils,
dresse un portrait amer des tensions sociales et culturelles au
Venezuela tandis que Mateo Iribarren nous plonge au coeur de
la dictature chilienne avec la figure de Jaime Guzmán, l’oncle
terrifiant qu’Ignacio souhaite réincarner (El tío). Enfin, les « sans
famille », les travailleurs comme Rafael, Lidia (Workers), Sebastián
(Las horas muertas) ou encore Víctor (7 cajas) tenteront chacun
a leur manière d’affronter la solitude, en recréant un lien affectif,
quasi familial avec ceux qui les entourent.
Les 10 films, en provenance de 6 pays différents, fédérés par le
thème de la famille, prouvent une fois de plus l’universalité du cinéma latino-américain. Entre un regard ancré dans une religiosité,
historiquement attachée à des valeurs traditionnelles familiales, et
un regard plus contemporain et critique, cette sélection livre aussi
la complexité et la vitalité du continent latino-américain.
Desde Argentina y hasta México, pasando por Paraguay, Chile, Brasil
y Venezuela, las películas seleccionadas este año en competencia
abordan la problemática común de la familia. Cada director puso su
mirada en el seno familiar, que constituye un lugar privilegiado para
entender la evolución de un ser humano, de un personaje, de un grupo.
En Los insólitos peces gato, la directora sigue el recorrido de Claudia
quien desde que conoce a Martha encuentra poco a poco un lugar
en una familia poco convencional. La familia puede ser protectora
y acogedora como en Los insólitos peces gato, en De Menor y en
Wakolda; o constituirse en un espacio de censura como lo refleja
Mariana Rondón en Pelo Malo, o en un esquema de vínculos
disfuncionales como lo muestra Santiago Loza en La Paz. Al ser una
especie de sociedad en miniatura, la familia refleja más ampliamente
el malestar social, político, cultural de los países latinoamericanos.
En El verano de los peces voladores Marcela Said muestra como
se enfrentan los miembros de una misma familia al relacionarse
con la comunidad mapuche. Lucía Puenzo utiliza el marco familiar
para contar un capitulo oscuro de la historia argentina al introducir
la compleja figura de Mengele en la vida cotidiana de la pequeña
Lilith (Wakolda). A través de una extraña relación madre-hijo, Mariana
Rondón desarrolla un retrato más amplio y amargo sobre las tensiones
sociales y culturales existentes en Venezuela (Pelo Malo); mientras que
Mateo Iribarren nos lleva al interior de la dictadura chilena a través de
la figura de Jaime Guzmán, colaborador directo del dictador Augusto
Pinochet, y “El tío” terrorífico del actor Ignacio Santa Cruz, quien lo
personifica en la película. Para terminar, los “sin familia” de nuestra
selección, los trabajadores como Rafael y Lidia (Workers), Sebastián
(Las horas muertas) o Víctor (7 cajas) intentarán enfrentar la soledad
generando lazos afectivos casi familiares con aquellos que los rodean.
Las diez películas provenientes de estos seis países latinoamericanos
están unidas por una misma temática familiar y demuestran una vez
más la universalidad del cine de esta región : algunas con miradas
atravesadas por la influencia de la religión y los valores tradicionales,
y otras por una mirada más contemporánea y crítica. Esta selección
demuestra la complejidad y la vitalidad del continente latinoamericano.
COMPétition
LONGs MÉTRAGES
Los insólitos peces gato / Les drôles de poissons-chats
de Claudia Sainte-Luce, Mexique
El verano de los peces voladores de Marcela Said, Chili
La Paz de Santiago Loza, Argentine
Workers de José Luis Valle, Mexique
Pelo Malo de Mariana Rondón, Venezuela
7 cajas de Juan Carlos Maneglia et Tana Schémbori, Paraguay
El tío de Mateo Iribarren, Chili
De menor de Caru Alves de Souza, Brésil
Las horas muertas de Aarón Fernández, Mexique
Wakolda / Le médecin de famille de Lucía Puenzo, Argentine
JURY LONGS MÉTRAGES
Martine de Clermont-Tonnerre - Présidente du Jury
Jusqu’en 1991, Martine de Clermont-Tonnerre travaille comme grand reporter à la télévision et coproduit
une série de films à l’I.N.A., intitulée « Caméra-je » (films de Raoul Ruiz, Ricardo Franco, Philippe Colin,
Patrick Jeudi…). Elle intègre France 2 et co-présente pendant plusieurs années l’émission de société
« À nous deux ». En 1992, elle crée avec son mari Antoine de Clermont-Tonnerre, la société MACT
Productions. Ensemble, ils produisent notamment Baril de Poudre de Goran Paskaljevic (Festival de
Venise 1998), Central do Brasil de Walter Salles (Ours d’Or- Festival de Berlin 1998, deux nominations
aux Oscars en 1999), Comédie de l’innocence de Raoul Ruiz (Festival de Venise en 2000), trois films
d’Eugène Green : Le Monde vivant (Quinzaine des Réalisateurs 2003), Le Pont des Arts (Festival de
Locarno 2004), La religieuse Portugaise (Festival de Locarno 2009), et encore La Fiancée Syrienne
d’Eran Riklis (Festival de Locarno 2004), Nue Propriété de Joachim Lafosse ( Festival de Venise 2006),
Les Citronniers d’Eran Riklis (Prix du Public - Festival de Berlin 2008), Sous le figuier d’Anne-Marie
Etienne en 2012 et le premier film du réalisateur palestinien Rani Massalha, Giraffada, dont la sortie est
prévue en 2014. Depuis 1992, Martine de Clermont-Tonnerre participe à de nombreuses commissions
du CNC (commission de classification, avance sur recettes, aide à l’écriture et à la réécriture...).
© Agence Photomobile
Emmanuelle Béart
30
Emmanuelle Béart fait ses premiers pas à l'écran à 7 ans dans La Course du lièvre à travers
les champs de René Clément (1972). Les films Un amour interdit de Jean-Pierre Dougnac
(1983) et L'Amour en douce d’Édouard Molinaro (1984) lui valent chacun une nomination au
César du Meilleur espoir. Avec le célèbre personnage de la sauvage Manon des Sources de
Claude Berri, elle obtient un César du Meilleur second rôle en 1987.
Emmanuelle Béart fait en 1989 une composition remarquée de délinquante dans Les Enfants
du désordre de Yannick Bellon. Sa carrière est ensuite jalonnée de rencontres avec de grands
auteurs : Jacques Rivette (La Belle noiseuse, Histoire de Marie et Julien), André Techiné,
(J'embrasse pas, Les Egarés, Les Témoins), Claude Chabrol (L'Enfer), Claude Sautet (Un cœur
en hiver, Nelly et Monsieur Arnaud), Régis Wargnier (Une femme française).
Après un détour par Hollywood sollicitée par Brian de Palma pour Mission impossible (1996), elle
est en 2000, l'émouvante héroïne de la fresque d'Olivier Assayas Les Destinées sentimentales.
On la retrouve ensuite dans Le Temps retrouvé de Raoul Ruiz et La Répétition de Catherine
Corsini (2001), dans 8 femmes de Francois Ozon (2002), La Bûche de Danièle Thompson.
Emmanuelle Béart revient aux drames sentimentaux avec Ça commence par la fin de Michaël
Cohen (2009) puis avec Bye Bye Blondie (2010) de Virginie Despentes. Elle est également
bouleversante dans Ma compagne de nuit d’Isabelle Brocart (2011). On la retrouvera très
prochainement aux côtés de Julie Depardieu et de Patrick Bruel dans Les Yeux jaunes des
crocodiles de Cécile Telerman et dans le drame australien de Stephen Lance, My Mistress.
Parallèlement au cinema, sa carrière théâtrale est aussi remarquable. Elle a joué dans des
pièces de Marivaux, Musset, Molière, Strindberg, Pirandello, et cette année au Festival
d’Avignon, elle a interprété dans la Cour d’honneur du Palais des Papes, le rôle de Sophie
dans la pièce de Peter Handke Par les villages, mise en scène par Stanislas Nordey.
Alfredo Castro
Né au Chili, Alfredo Castro Gómez est à la fois metteur en scène, scénariste, acteur de théâtre,
cinéma, télévision et enseignant. En 1993, le British Council lui accorde une bourse lui
permettant de se perfectionner dans l’interprétation théâtrale à la London Academy of Music
and Dramatic Arts.
Il obtient également une bourse du gouvernement français pour une formation à la mise en
scène à Paris, Strasbourg et à Lyon. Il a participé en tant qu'acteur et scénariste aux films
dirigés par le cinéaste chilien Pablo Larraín : Fuga (2006), Tony Manero (2008) et Post-mortem
(2010). En 2012, il est de nouveau dirigé par Pablo Larraín dans No qui connaît un succès
international (sélectionné dans la catégorie du Meilleur Film Étranger aux Oscars). Alfredo
Castro a également joué sous la direction d’Andrés Wood dans La Buena Vida (2008), auprès
de Tony Servillo dans le film italien È stato il figlio de Daniele Cipri (sélectionné au Festival de
Venise en 2012) et dans le film de Sebastián Sepúlveda, Las Niñas Quispe (2013).
Ramuntcho Matta
Artiste pluridisciplinaire franco-chilien, Ramuntcho Matta évolue d’abord dans la musique poprock à la fin des années 70, avant de s’orienter vers des sujets de création plus singuliers mêlant
les arts plastiques et la vidéo par delà son travail de compositeur. Il a ainsi réalisé 23 disques
solo, et collaboré à une vingtaine d'autres disques. Depuis 2000, Ramuntcho Matta développe sa
pratique artistique et collabore au sein du label SometimeStudio à la production d’artistes oubliés
ou à découvrir. En 2008, il fonde le projet Lizières, plateforme de réflexion et d’échanges autour
des notions de cultures et de ressources, avec pour objectifs de faire sortir l'avant-garde de son
isolement et de donner des espaces de liberté à l'expérimentation. Il a travaillé, entre autres, avec
Don Cherry, Brion Gysin, John Cage, Chris Marker et Robert Wilson. En 2011, il dirige le film Intimatta
sur son père Roberto Matta, produit dans le cadre du Centenaire de la Naissance de l’artiste chilien.
Alain Riou
Journaliste de cinéma (au Nouvel Observateur, au Masque et la plume, au Cercle), Alain Riou
a également écrit une vingtaine de scénario pour la télé et le cinéma, réalisé deux longs
métrages à petits budgets : Elle critique tout (2003) et Tous les hommes sont des romans
(2007). Il est aussi l’auteur, avec Stéphane Boulan, de Hitch, pièce de théâtre où s’affrontent
Alfred Hitchcock et François Truffaut.
Pascal Traechslin
Pascal Traechslin est distributeur de films en Suisse. Il a étudié le journalisme et la communication
à Fribourg ainsi que la philosophie, l’histoire de l’Art et la sociologie à Bâle. Il fait ses premiers
pas dans le cinéma en intégrant le conseil d’administration du plus vieux ciné-club suisse
Le Bon Film, ainsi que le cinéma local Stadtkino Basel. Il travaille ensuite comme journaliste
cinématographique, puis responsable de la distribution chez Fama Film AG Zürich. En 2003, il
cofonde Cineworx GmbH, société de distribution, membre d’Europa Distribution. Il est nommé
expert au programme européen MEDIA en 2010 et 2011. Depuis 2012, Pascal Traechslin est
membre du Comité de soutien à la Production de films à l’Office fédéral de la culture en Suisse.
31
Los insólitos peces gato
El verano de los peces voladores
Mexique, 95’ Premier film
Réalisation Claudia Sainte-Luce Interprétation Ximena Ayala, Lisa Owen, Sonia Franco, Wendy Guillén, Andrea Baeza,
Alejandro Ramírez Muñóz Scénario Claudia Sainte-Luce Image Agnès Godard Son Frédéric Le Louet Production Cine
CANÍBAL, Good Lap Production
Réalisation Marcela Said Interprétation Gregory Cohen, Francisca Walker, Roberto Cayuqueo, Bastián Bodenhofer,
Guillermo Lorca, Paola Lattus, Emilia Lara Scénario Marcela Said, Julio Rojas Photographie Inti Briones Production
Jirafa Film
Contact Pyramide Films / 5 rue du Chevalier de Saint-George 75008 Paris / 01 42 96 01 01 / distribution@pyramidefilms.com
Contact Cinéma Defacto / 40 rue de Paradis 75010 Paris / 01 55 79 04 04 / info@cinemadefacto.com
Une nuit, Claudia est amenée aux urgences de l’hôpital
pour une crise d’appendicite. Elle y rencontre Martha, mère
de quatre enfants, et une joie de vivre intarissable malgré
sa maladie. Martha invite Claudia à venir vivre chez elle à
la sortie de l’hôpital. D’abord désorientée, Claudia trouve
progressivement sa place dans la tribu, tandis que la santé de
Martha s’affaiblit.
Manena est une adolescente déterminée et la fille adorée
de Pancho. Ce grand propriétaire terrien n’a qu’une seule
obsession : l’invasion de sa lagune artificielle par des carpes.
Alors qu’il recourt à des méthodes de plus en plus extrêmes,
Manena connaît ses premiers émois et déboires amoureux
et découvre un monde dans l’ombre du sien : celui des
travailleurs indiens Mapuches qui revendiquent l’accès aux
terres, et s’opposent à son père.
Les drôles de poissons-chats
Una noche, llevan a Claudia al servicio de urgencias por una
apendicitis. Allí, encuentra a Martha, una madre de cuatro niños
que tiene la alegría de vivir a pesar de su enfermedad. Martha
invita a Claudia a vivir en su casa cuando sale del hospital.
Desorientada al principio, Claudia encuentra poco a poco su
lugar en la tribu, mientras que la salud de Martha se degrada.
Manena es una adolescente determinada y la hija adorada
de Pancho. Este terrateniente tiene una sola obsesión : la
invasión de su laguna artificial por carpas. Mientras usa
métodos cada vez más extremos, Manena conoce sus
primeras emociones y desengaños amorosos y descubre un
mundo oculto : el de los trabajadores indios Mapuches que
reivindican el acceso a las tierras y se oponen a su padre.
CLAUDIA SAINTE-LUCE a étudié les arts
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
audiovisuels à l’université de Guadalajara
2007 El Milagrito de San Jacinto, court métrage
MARCELA SAID a réalisé plusieurs
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
2006 Muerte Anunciada, court métrage
documentaires parmi lesquels Opus Dei,
2011 El Mocito, documentaire
Depuis 2007, elle travaille comme assistante
coréalisé avec Jean de Certeau, record
2006 Opus Dei (co-réalisé avec Jean
réalisatrice sur des séries et des longs-
national des ventes de DVD au Chili en 2006.
de Certeau), documentaire
dont elle est sortie diplômée en 2004.
métrages.
32
Chili, 87’, Premier film
2001 I Love Pinochet, documentaire
1999 Valparaíso, documentaire
33
La Paz
Workers
Réalisation Santiago Loza Interprétation Lisandro Rodríguez, Andrea Strenitz, Fidelia Batallanos Michel, Ricardo Felix,
Beatriz Bernabe Scénario Santiago Loza Photographie Iván Fund Production Frutacine
Mexique, 120’, Premier film
Argentine, 73’
Contact FiGa Films / 3925 Cazador St. Los Angeles CA 90065 / +1 (323) 258-5241 / contact@figafilms.com
Réalisation José Luis Valle Interprétation Jesús Padilla, Susana Salazar, Bárbara Perrín Rivemar, Sergio Limón, Vera
Talaia Scénario José Luis Valle Image César Gutiérrez Miranda Production José Luis Valle
Contact ASC Distribution / 52 rue de Montreuil / 75011 Paris / http://www.ascdistribution.com
Liso, un jeune homme issu de la classe moyenne argentine,
vient de sortir d’un hôpital psychiatrique. Forcé de se
réinventer, seule la relation qu’il entretient avec Sonia, la
domestique bolivienne de la maison, et le temps qu’il passe
avec sa grand-mère semblent lui redonner espoir.
Liso, un joven de la clase media argentina, acaba de salir del
hospital psiquiátrico. Obligado a reinventarse, sólo la relación que
lleva con Sonia, la criada boliviana de la casa, y el tiempo que pasa
con su abuela parecen darle una nueva esperanza.
Rafael est balayeur depuis trente ans dans la même fabrique
d’ampoules électriques. A la veille de prendre sa retraite, son
patron lui joue un sale tour : comme il est immigrant non
déclaré, il n’aura droit à aucune pension… Lidia fait partie
des employés qui entourent et soignent une vieille Mexicaine
fortunée qui n’a d’yeux que pour son chien, à qui elle lègue
toute sa fortune à sa mort. Petit à petit, Lidia réfléchit à ce
qu’avoir un chien pour patron peut bien vouloir dire…
Rafael es barrendero desde hace 30 años en la misma fábrica
de bombillas eléctricas. En vísperas de jubilarse, su jefe le
juega una mala pasada : como es un inmigrante no declarado,
no tendrá derecho a ninguna pensión… Lidia forma parte de
las empleadas que rodean y cuidan a una adinerada anciana
mexicana obsesionada por su perro, al que lega toda su
fortuna al morir. Poco a poco, Lidia reflexiona sobre lo que
significa tener como patrón un perro…
SANTIAGO LOZA a étudié à l’Institut
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
JOSE LUIS VALLE a écrit des livres
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
national du cinéma et des arts audiovisuels
2010 Los Labios
pour enfants et réalisé plusieurs courts-
2009 El Milagro del papa, documentaire
de Buenos Aires. En 2010, Los Labios,
2009 La Invención de la carne
métrages. Son documentaire El Milagro
coréalisé avec Iván Fund, est récompensé
del papa a été sélectionné au Festival de
à la sélection « Un Certain Regard » du
Locarno en 2009.
Festival de Cannes où ses trois principales
comédiennes se partagent le prix de la
meilleure actrice.
34
35
Pelo Malo
7 Cajas
Venezuela, 95’
Paraguay, 100’ Premier film
Réalisation Mariana Rondón Interprétation Samantha Castillo, Samuel Lange, Beto Benites Scénario Mariana Rondón
Photographie Micaela Cajahuaringa Production Marité Ugas - SudacaFilms Coproduction Imagen Latina (Pérou),
Hanfgarn & Ufer Filmproduktion (Allemagne)
Réalisation Juan Carlos Maneglia, Tana Schémbori Interprétation Celso Franco, Víctor Sosa, Lali González, Nico García,
Paletita Scénario Juan Carlos Maneglia Photographie Richard Careaga Production Maneglia Schémbori Realizadores
Contact SYNERGY CINÉMA / 50, rue de Ponthieu / 75008 Paris / 09 50 01 37 90 / synergy@synergycinema.com
Contact Pyramide Films / 5 rue du Chevalier de Saint-George 75008 Paris / 01 42 96 01 01 / distribution@pyramidefilms.com
J’ai neuf ans et je suis mal coiffé.
J’ai trente ans et un étrange enfant.
Si je me peigne, ma maman va m’aimer.
S’il continue comme ça, je vais le donner à sa grand-mère.
Pourvu qu’elle ne m’abandonne pas.
36
Tengo nueve años y el “pelo malo”.
Tengo treinta años y un hijo raro.
Si me lo aliso, mi mamá me va a querer.
Si no para con eso del pelo, lo mando con su abuela.
Ojalá ella no me abandone.
Víctor a 17 ans et survit comme il peut en effectuant quelques
livraisons avec sa brouette, dans l’immense et labyrinthique
marché d’Asunción au Paraguay. Un soir, il accepte une
proposition inhabituelle : livrer sept boîtes dont il ne sait rien
du contenu en échange de la moitié d’un billet de 100 dollars.
L’autre moitié ne lui sera remise qu’une fois la mission
terminée. Ce qui ne devait être qu’une simple livraison se
transforme en une course-poursuite haletante à laquelle
Víctor se trouve fatalement mêlé mais dont il ignore tout…
Víctor tiene diecisiete años y sobrevive como puede efectuando
entregas con su carretilla en el laberinto inmenso del mercado
de Asunción en Paraguay. Una noche, acepta una propuesta
inhabitual : entregar siete cajas, cuyo contenido ignora, a cambio
de la mitad de un billete de cien dólares. Se le dará la otra mitad
sólo después de acabada la misión. Pero lo que sólo debía ser
una simple entrega se transforma rápidamente en una carrera
desenfrenada en la cual Víctor se encuentra fatalmente mezclado
y de la que no sabe nada.
MARIANA RONDÓN a fondé en 1991 la
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
JUAN CARLOS MANEGLIA et TANA
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
société de production Sudaca Films au
2007 Postales de Leningrado, Abrazo du
SCHÉMBORI ont travaillé ensemble sur
2006 La Chuchi, série télévisée
sein de laquelle elle a produit, réalisé et
Meilleur film - Festival de Biarritz 2007
de nombreux téléfilms, séries télévisées et
2005 Gonzalez VS Bonetti, série télévisée
écrit plusieurs longs et courts métrages.
2000 A la media noche y media (co-réalisé
court métrages de fiction, dont plusieurs
2003 Candida, téléfilm
Son long métrage Postales de Leningrado a
avec Marité Ugás)
ont été primés lors de festivals autour du
2002 Horno Ardiente, court métrage
obtenu 23 prix internationaux.
1994 Calle 22, court métrage
monde.
37
El tío
De Menor
Chili, 90’ Premier film
Brésil, 72’, Premier film
Réalisation Mateo Iribarren Interprétation Ignacio Santa Cruz, Mateo Iribarren, Aníbal Reyna, Andrea Freund Scénario
Mateo Iribarren, Felipe Rojas Photographie Gabriel del Carril Son Sergio Henríquez, Carlo Sánchez Production Santa
Cruz Producciones
Réalisation Caru Alves de Souza Interprétation Rita Batata, Caco Ciocler, Rui Ricardo Diaz, Giovanni Gallo, Diego Pablito,
André Nascimento, Ingridi Rodrigues Penna, Gilda Nomacce, Luci Pereira, Ariane Guerra, Nany di Lima Scénario Caru
Alves de Souza, Fabio Meira Photographie Jacob Solitrenick, ABC Production Tangerina Entretenimento
Contact Santa Cruz Producciones / Badajoz 100 – Piso 15 – Of 1501 – Las Condes – Santiago, Chile / contacto@santacruzproducciones.cl
Contact Tangerina Entretenimento / Tata Amaral / tata@tangerinaentretenimento.com.br
Ignacio décide de monter une pièce de théâtre sur son oncle,
Jaime Guzmán Errázuriz, conseiller du général Pinochet sous
la dictature. Alors qu’il tente de rassembler des acteurs autour
de ce projet, il fait face aux réactions négatives que suscite
l’évocation du personnage de Guzmán. Ignacio se lance dans
un intense processus créatif, puis la pièce est jouée dans
l’université où Guzmán enseignait et où il fut assassiné. Au
milieu de la douleur, présente dans la mémoire de tout un
pays, où s’arrête la fiction et où commence la réalité ?
Avocate récemment diplômée, Helena partage son quotidien
entre son travail dans lequel elle défend les enfants et les
adolescents au tribunal de la ville de Santos, Brésil, et son frère
Caio avec lequel elle coule des jours paisibles. Cette relation est
mise à l’épreuve lorsque Caio commet un délit grave, obligeant
Helena à prendre la responsabilité de le défendre.
Ignacio decide realizar una obra de teatro sobre su tío, Jaime
Guzmán Errázuriz, consejero del general Pinochet bajo la
dictadura. Mientras intenta reunir a varios actores alrededor
de este proyecto, se enfrenta con las reacciones negativas que
suscita la evocación del personaje de Guzmán. Ignacio empieza
un intenso proceso creativo, luego la obra se representa en la
universidad donde Guzmán enseñaba y donde fue asesinado. En
medio del dolor, presente en la memoria de todo un país, ¿hasta
dónde llega la ficción y dónde empieza la realidad?
Abogada recientemente diplomada, Helena comparte su vida
cotidiana entre su trabajo en el cual defiende a los niños y los
adolescentes en el tribunal de la ciudad de Santos, Brasil, y su
hermano Caio con quien lleva una existencia armoniosa. Esta
relación se ve en peligro el día en que Caio comete un delito
grave, obligando a Helena a defenderlo.
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
MATEO IRIBARREN est acteur et scéna-
CARU ALVES DE SOUZA a réalisé des
riste. Il a notamment contribué au scénario
documentaires pour la télévision ainsi
2012 O mundo de Ulim e Oilut, court métrage
de El Chacotero sentimental de Cristián
que des courts métrages primés, parmi
2011 Assunto de família, court métrage
Galaz, et fut coscénariste des films Fuga,
lesquels Assunto de família et O mundo
2010 Vestígios, documentaire
Tony Manero et Post Mortem réalisés par
de Ulim e Oilut.
2008 Mascarianas, documentaire
Pablo Larraín.
38
39
Las horas muertas
Wakolda
Réalisation Aarón Fernández Interprétation Kristyan Ferrer, Adriana Paz, Eliseo Lara Martinez Scénario Aarón Fernández
Photographie Javier Morón Musique Camilo Froideval Production Santa Lucia Cine, Tita Productions, Comunicación Fractal
Argentine, 93’
Le médecin de famille
Mexique, 100’
Contact Urban Distribution International / 14 rue du 18 Août 93100 Montreuil / 01 48 70 46 55 / http://www.urbandistrib.com
Réalisation Lucía Puenzo Interprétation Alex Brendemühl, Natalia Oreiro, Diego Peretti, Elena Roger, Guillermo Pfening,
Florencia Bado Scénario Lucía Puenzo Photographie Nicolás Puenzo Production Historias Cinematográficas
Contact Pyramide Films / 5 rue du Chevalier de Saint-George 75008 Paris / 01 42 96 01 01 / distribution@pyramidefilms.com
Sebastián, un jeune homme de 17 ans, s’occupe du petit
motel de son oncle sur la côte tropicale désolée de Veracruz.
Lieu fréquenté par des amoureux et des couples adultérins,
il y rencontre Miranda, qui attend son amant souvent en
retard. Un jeu de séduction naît entre eux, et s’ils savent que
leur histoire est sans avenir, cette ambiguïté leur permet de
tromper leur solitude.
Sebastián, un joven de 17 años, administra el pequeño motel
de su tío en un lugar apartado de la costa tropical de Veracruz.
Lugar frecuentado por enamorados y parejas adúlteras, allí
encuentra a Miranda, que está esperando a su amante que
suele llegar tarde. Un juego de atracción nace entre ellos, y
aunque saben que su historia no tiene futuro, esta ambigüedad
les permite burlar su soledad.
Aarón Fernández est né au Mexique
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
et a poursuivi ses études à Paris dans la
2007 Partes usadas
réalisation cinématographique et l’écriture
2005 Corrido callejero, court métrage
de scénario. De retour au Mexique, il a
2000 Circuito interior, court métrage
fondé avec ses collègues Cinta Negra, une
société de production indépendante.
40
Un physicien allemand rencontre une famille argentine sur
la route qui mène à Bariloche. Sans connaître sa véritable
identité, ils sont peu à peu séduits par le charisme de cet
homme, jusqu’à comprendre qu’ils vivent avec l’un des plus
grands criminels de tous les temps.
Un físico alemán se encuentra con una familia argentina en el
camino que lleva a Bariloche. Sin conocer su verdadera
identidad, son seducidos por el carisma de este hombre, hasta
el momento en que comprenden que viven con uno de los
mayores criminales de su época.
LUCÍA PUENZO a étudié la littérature et
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
le théâtre et publié de nombreux romans
2009 El niño pez
édités en France aux Éditions Stock. Son
2007 XXY
premier long métrage XXY a remporté le
Grand Prix de la Critique au Festival de
Cannes en 2007 et le Goya du Meilleur
Film Étranger.
41
PRIX DU SYNDICAT FRANÇAIS
DE LA CRITIQUE DE CINÉMA
© Sarah Del Ben / Wild-Touch - 2013
Délibération publique du jury du Syndicat Français de la Critique de Cinéma.
Le jury se réunira au Village du Festival pour évoquer
les dix films en compétition et désigner leur lauréat.
Le jury sera présidé par :
JEAN-JACQUES BERNARD
Vice-Président du Syndicat Français
de la Critique de Cinéma
Bonne Pioche et Wild touch présentent
Il était une forêt
Film de clÔture présenté en AVANT-première nationale (sortie nationale le 13 novembre 2013)
En présence de Luc Jacquet
Un film écrit et réalisé par Luc Jacquet
Sur une idée originale de Francis Hallé
Produit par Yves Darondeau, Christophe Lioud, Emmanuel Priou
Contact The Walt Disney Company France / 25 quai Panhard et Levassor 75013 Paris / 01 73 26 57 57
© Bonne Pioche Cinéma Tristan Jeanne-Valès
Entre le Parc de Manu au Pérou et le bassin du fleuve Congo
au Gabon, voyage au cœur d’un monde sauvage resté dans
son état originel : la naissance d’une forêt tropicale où chaque
organisme joue un rôle essentiel. De la première pousse à
l’épanouissement des arbres géants de la canopée, en
passant par le développement des liens cachés entre plantes
et animaux, ce ne sont pas moins de sept siècles qui vont
s’écouler sous nos yeux.
42
Entre el parque del Manu en Perú y la cuenca del río Congo en
Gabón, un viaje al corazón de un mundo salvaje que ha quedado
en su estado original : el nacimiento de una selva tropical donde
cada organismo desempeña un papel esencial. Del primer brote
hasta el esplendor de los árboles gigantescos del dosel de la
corona de la selva, pasando por el desarrollo de lazos ocultos entre
plantas y animales, transcurren siete siglos ante nuestros ojos.
LUC JACQUET est cinéaste et filme la
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
nature depuis des années. Sa rencontre
2007 Le renard et l’enfant
avec le botaniste Francis Hallé a donné
2005 La marche de l’empereur
naissance à ce film sur les ultimes grandes
1999 Le léopard de mer : la part de l’ogre
forêts primaires des tropiques, sanctuaires
de la biodiversité planétaire.
43
Édito
Lucile de Calan
Découvrir de jeunes talents, aller à a rencontre de nouvelles
formes cinématographiques, révéler la diversité de la
production latino-américaine de l’année, telle est la vocation
d’une sélection. L’exigence avec laquelle nous choisissons les
courts-métrages en compétition est d’autant plus grande que
chaque œuvre courte est une œuvre en devenir.
Descubrir jóvenes talentos, encontrar nuevos lenguajes
cinematográficos, dar a conocer la diversidad de la producción
latinoamericana del año, tal es la vocación de una selección.
La exigencia con la cual elegimos los cortometrajes en
competición es aún más importante puesto que cada obra
corta es una obra en construcción.
L’audace et l’originalité du scénario sont deux qualités
remarquables dans la sélection de cette année. Plongeons
dans l’univers fantastique de monstres engloutisseurs de
piscine avec Demasiada agua, d’hommes ailés aux supers
pouvoirs avec Penas. Laissons-nous séduire par le fabuleux
destin de Thomás, à la découverte de l’amour qui abolit toutes
les peurs (Thomás Tristonho).
La audacia y la originalidad del guión son dos cualidades
notorias en la selección de este año.
Viajemos al universo fantástico de monstruos devoradores
de piscinas con Demasiada agua, de hombres alados y
súperpoderosos con Penas. Dejémonos seducir por el fabuloso
destino de Thomás Tristonho, quien descubre el amor que
elimina todos los miedos.
Pour appréhender le passage de l’enfance à l’âge adulte,
la poésie et l’imagination sont là encore dans Flores. Pour
affronter la mort, il suffit de suivre l’âme de l’être aimé sur
un vol en ballon de baudruche (La Noria) ou le retour tragicomique d’un petit vampire au monde d’aujourd’hui (El
regreso del vampiro). Entre fiction et réalité, No hay pan
s’interroge sur le quotidien d’un petit commerçant menacé
par l’arrivée d’un supermarché, tandis que Solecito donne la
parole à deux jeunes adolescents, deux témoins sensibles
d’une histoire d’amour à construire.
Para capturar el paso de la infancia a la edad adulta, la
poesía y la imaginación se entrevén nuevamente en Flores.
Para enfrentar la muerte solo hace falta seguir el alma del
ser querido volando sobre un globo (La Noria); o el retorno
tragicómico de un pequeño vampiro al mundo de hoy (El
regreso del vampiro). Entre ficción y realidad, No hay pan
reflexiona sobre el futuro de un pequeño negocio amenazado
por la llegada de un gran supermercado mientras Solecito le
da la palabra a dos adolescentes, testigos sensibles de una
historia de amor por construir.
COMPétition
COURTs métrages
Demasiada agua de Gonzalo Torrens, Nicolás Botana, Uruguay
El regreso del vampiro de Christian Alain Vázquez Carrasco, Mexique
Flores de Marcela Gómez Montoya, Colombie
Kendo Monogatari de Fabián Suárez, Cuba/Guatemala
La Noria de Karla Castañeda, Mexique
Los Pálidos de Martín Kalina, Argentine
No hay pan de Macarena Monrós, Chili
Penas de Paulinho Caruso, Brésil
Solecito de Oscar Ruiz Navia, Colombie
Thomás Tristonho de André Saito et Cesar Nery, Brésil
JURY COURTS MÉTRAGES
Aurélie Chesné - Présidente du Jury
Aurélie Chesné est conseillère de programme au pôle court métrage de France Télévisions
depuis mai 2011. Elle programme les courts métrages de France 3, dans la case Libre Court.
Elle travaille aux côtés de Christophe Taudière, conseiller de programme à France 2 pour
Histoires Courtes et responsable du pôle court métrage de France Télévisions. Aurélie Chesné
travaille à France Télévisions depuis 2007 où elle occupait précédemment un poste à l’Unité
Documentaires à France 5.
Demasiada agua
Uruguay, 13’ Premier film
Sélection officielle - Los Angeles Film Festival 2013
Réalisation Gonzalo Torrens, Nicolás Botana
Contact Gonzalo Torrens, Nicolás Botana / gonzpielberg@hotmail.com
Une jeune femme en vacances dans une maison solitaire
remplit sa piscine tous les après-midis et la retrouve vide
chaque matin. Des événements étranges finissent par renforcer
ses soupçons quant aux raisons de la disparition de l’eau.
Una joven de vacaciones en una casa solitaria llena todas las
tardes su piscina encontrándola vacía cada mañana. Eventos
extraños acaban por reforzar sus sospechas en cuanto a las
razones de la desaparición del agua.
Gonzalo Torrens et Nicolás Botana sont tous deux scénaristes et réalisateurs, diplômés de l’École de Cinéma
d’Uruguay (ECU). Ils développent actuellement plusieurs projets de fictions ensemble.
El regreso del
vampiro
Georges Goldenstern
Georges Goldenstern a été durant 15 ans Directeur de l’Unité Cinéma d’Arte. Depuis 2002, il
est Directeur de la Cinéfondation du Festival de Cannes, créée en 1988 dans le but de soutenir
les nouvelles générations de cinéastes.
Mexique, 6’ Premier film
Realisation Christian Alain Vázquez Carrasco
Contact IMCINE / Av. Insurgentes Sur No. 674, Colonia del Valle. Delegación
Benito Juárez. México D.F. 03100. Teléfono 5448 5300 / informes@imcine.gob.mx
Laurence Hagège
Laurence Hagège a passé huit ans en Russie, à Moscou puis à Saint-Pétersbourg comme Secrétaire
Générale de l’Institut Culturel français, avant de rentrer en France pour travailler pour plusieurs festivals
de cinéma et chez Mk2. Elle est la directrice commerciale des partenariats et de l’événementiel
de la Cinémathèque française depuis son ouverture à Bercy. Laurence Hagège siège à plusieurs
commissions de soutien aux courts métrages, notamment pour le CNC et la Mairie de Paris. Salsera
passionnée, elle est très sensible à la musique de l’Amérique Latine, et bien sûr à son cinéma.
Florence Keller
Florence Keller a travaillé à la programmation du Festival Premiers Plans d’Angers puis comme
attachée audiovisuel à l’Institut français d’Ukraine. A son retour en France en 2010, elle cofonde
la société de production Les 3 lignes avec laquelle elle produit plusieurs courts-métrages dont
Cross de Maryna Vroda, Palme d’Or du court métrage au Festival de Cannes 2011. Elle dirige
le département des Ventes Internationales de l’Agence du court métrage depuis juin 2011.
Clara Rousseau
Clara Rousseau est Directrice Marketing et Distribution chez TV5 Monde. Elle participe en tant que
jury à de nombreux festivals tels que Le Festival International du Film de Genève (Cinéma Tous
Écrans), le Festival Visions du réel à Nyon, le Brussels Short Film Festival, etc.
Au cimetière de Belén, un vampire se réveille dans un futur En el cementerio de Belén, se despierta un vampiro en un futuro
qui ne lui est pas familier, dans lequel tout lui semble hostile extraño para él, en el cual todo le parece hostil y él ya no da tanto
et où il ne fait plus si peur aux gens.
miedo a la gente.
Christian Alain Vázquez Carrasco conçoit des personnages et a réalisé des story-boards, notamment pour plusieurs
courts métrages qui ont été récompensés par l’IMCINE.
Flores
Colombie, 23’
Sélection officielle – Festival du Film de Carthagène 2013
Réalisation Marcela Gómez Montoya
Contact Contravia Films / Carrera 24B # 2 a 190 Barrio Miraflores Cali Colombie / +57 311 372 7657 / www.contraviafilms.com.co
Valeria passe quelques mois chez sa tante. Elle est enceinte, et sa
famille ne souhaite pas que cette nouvelle se sache. Alors qu’elle
cherche une solution, la jeune fille passe ses journées à attendre
que fleurissent les graines qu’elle a plantées à sa fenêtre.
Valeria llega a casa de su tía a pasar una temporada. Está
embarazada, y su familia no quiere que se entere la gente.
Mientras busca una solución, la chica pasa los días esperando
que florezcan las semillas que plantó en su ventana.
Marcela Gómez Montoya a étudié le montage à l’EICTV de Cuba. Elle est fondatrice et directrice artistique de la
société de production colombienne Contravia Films.
Kendo Monogatari
Cuba/Guatemala, 15’
Mention du Jury - Festival International du Court
Métrage de Clermont Ferrand 2013
Réalisation Fabián Suárez
Contact Mauricio Escobar / Rua Queops, Ed. Executive Center 65075800, São
Luís, MA-Brazil / +55 98 82342134 / excoma@gmail.com
Lesbia tient un salon de coiffure dans sa maison. Mandy, Lesbia tiene una peluquería en su propia casa. Mandy, su
son meilleur ami qui l’aide au salon, veut quitter le pays mejor amigo que la ayuda en la peluquería, quiere salir del
clandestinement.
país clandestinamente.
Fabián Suárez a été diplômé en Dramaturgie à l’Institut Supérieur des Arts à Cuba avant d’étudier à l’EICTV de Cuba.
Il a participé aux Campus Talent de la Berlinale et de Guadalajara.
46
47
La Noria
Penas
Mexique, 10’ Film d’animation
Sélection officielle – Festival de Guadalajara 2012
Réalisation Karla Castañeda
Contact Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE) / Insurgentes Sur 674
Col. Del Valle CP 03100, Benito Juárez, Distrito Federal / (52-55) 5448 5339,
5448 5347 / promint@imcine.gob.mx / dirprom@imcine.gob.mx / www.imcine.gob.mx
Dans un petit village, le temps s’arrête pour un père qui a En un pequeño poblado el tiempo se detiene para un padre de
perdu son fils.
familia que ha perdido a su hijo.
Karla Castañeda a participé à plusieurs productions d’animations en stop motion. En 2008 elle a réalisé son premier
court métrage Jacinta.
Contact Paulinho Caruso / paulinhocaruso2@gmail.com
Cherchant une explication à un phénomène étrange, un
homme est embarqué dans une aventure mêlant suspense
et ornithologie. Penas est l’adaptation d’une bande dessinée
publiée en 1988 par le dessinateur brésilien Laerte Coutinho.
Buscando una explicación a un fenómeno extraño, un hombre se
encuentra en una aventura que mezcla suspense y ornitología.
Penas es la adaptación de un cómic publicado en 1988 por el
dibujante brasileño Laerte Coutinho.
Paulinho Caruso a réalisé des clips musicaux, publicités, courts métrages et séries télévisées. Il est membre de la
société de production brésilienne O2 Filmes qui produit également les films de Fernando Meirelles.
Los Pálidos
Solecito
Argentine, 23’ Premier film
Sélection officielle – Festival de Locarno 2013
Réalisation Martín Kalina
Colombie, 20’
Réalisation Oscar Ruiz Navia
Contact Ruda Cine / El Cano 3154 “B” Buenos Aires - CP 1426 - Argentina /
ruda@rudacine.com.ar / www.rudacine.com.ar
Une voiture flotte au milieu d’une piscine privée, de laquelle
une jeune femme parvient à s’extraire. Une fois à l’hôpital,
Sofía ne peut se souvenir des circonstances de cet accident
si particulier, et décide de retourner dans la maison où tout
a commencé.
Brésil, 17’
Réalisation Paulinho Caruso
En medio de la piscina de una casa flota un coche del cual logra
salir una mujer. Una vez en el hospital, Sofía no puede recordar
las circunstancias de tan particular accidente y decide volver a
la casa donde todo comenzó.
Martín Kalina a étudié à la Fondation Universitaire du Cinéma de Buenos Aires. En 2006, il a coréalisé le long métrage
A propósito de Buenos Aires.
Contact Contravia Films / Carrera 24B # 2 a 190 Barrio Miraflores Cali Colombie / +57 311 372 7657 / papeto@contraviafilms.com.co /
www.contraviafilms.com.co
C’est au cours d’un casting dans leur établissement scolaire
que les deux personnages de ce film ont rencontré le
réalisateur. Chacun de leur côté, ils lui ont raconté l’histoire
de leur rupture amoureuse. Et si la fiction leur permettait de
se remettre ensemble ?
Fue durante un casting en su centro escolar donde los dos
personajes de esta película se encontraron con el director. Le
contaron, cada uno por su cuenta, la historia de su ruptura
amorosa. ¿Y si la ficción les permitiera juntarse otra vez?
Oscar Ruiz Navia a étudié la communication et le journalisme. Il a obtenu en 2010 le prix Fipresci au Festival
International du Film de Berlin avec son premier film La Barra, El vuelco del cangrejo, présenté au festival de Biarritz la
même année.
No hay pan
Thomás
Tristonho
Chili, 19’ Premier film
Sélection officielle – Festival de Rotterdam 2013
Réalisation Macarena Monrós
Brésil, 18’ Premier film
Réalisation André Saito, Cesar Nery
Contact Iván Nazouki / ivan@luminaria.in
Contact André Salto, Cesar Nery / (55)(11)991285421 / cesarnery@gmail.com
La petite épicerie de Luis est mise en difficulté lorsqu’un
supermarché s’installe dans le quartier et qu’on lui annonce
qu’il ne sera plus fourni en pain. Il doit faire un choix : fermer
son épicerie ou trouver un autre fournisseur de pain pour
pouvoir maintenir le magasin ouvert.
La pequeña tienda de comestibles de Luis se ve perjudicada
cuando en su barrio se instala un supermercado y le anuncian
que ya no le proveerán el pan. El hombre se enfrenta a un
dilema : cerrar la tienda o encontrar otro proveedor de pan para
que la tienda siga abierta.
Macarena Monrós a participé à la production et à la direction de la photographie sur plusieurs courts métrages avant
de se spécialiser dans la réalisation avec No hay pan. Elle travaille actuellement au synopsis de son premier film.
48
Thomás Tristonho a grandi en croyant rendre triste tout ce
qu’il touchait. Afin de protéger son entourage, il porte un gant
pour déjouer le sort. Lorsqu’il rencontre Bella, son gant devient
rapidement un obstacle à leur amour. La seule façon de la
rendre heureuse est de prendre le risque de la rendre triste.
Thomás Tristonho creció pensando poner triste a cuantos
tocaba. Para proteger a los que lo rodean, lleva un guante para
desbaratar el sortilegio. Cuando conoce a Bella, su guante vuelve
a ser un obstáculo a su amor. La única manera para hacerla feliz
es tomar el riesgo de ponerla triste.
André Saito et Cesar Nery ont étudié ensemble la communication avant de développer plusieurs projets audiovisuels.
49
Édito
Jean-Louis Berdot,
Olivier Compagnon,
Nadia Solano
Depuis longtemps, le cinéma documentaire latino-américain
nous a habitués à mettre en scène des personnalités
emblématiques et des destins hors-pair. Cette année, ces
rencontres exceptionnelles seront notamment illustrées par
le musicien Víctor Jara, chanteur chilien au destin tragique
qui fit entendre sa voix bien au-delà des frontières de
l’Amérique latine. Bien qu’ils soient de moindre notoriété, les
personnages de Rosario, d’Adiós padresitos et d’Histórias de
Arcanjo délivrent des messages comparables en rappelant
qu’il faut parfois combattre les institutions les plus établies et
oser prendre des risques afin de faire entendre un message.
Desde hace varios años el cine documental latinoamericano
nos ha habituado a representar personalidades emblemáticas
y destinos únicos. Este año estos encuentros excepcionales
serán ilustrados por el músico Víctor Jara, cantante chileno
de destino trágico que hizo escuchar su voz más allá de
las fronteras de América Latina. A pesar de tener menor
notoriedad, los personajes de Rosario, Adiós padresitos
e Histórias de Arcanjo exponen situaciones similares
recordándonos que a veces es necesario combatir las
instituciones más establecidas y atraverse a tomar riesgos
con el fin de difundir un mensaje.
Des quêtes plus personnelles, où souvent réalisateurs et
narrateurs se mêlent aux protagonistes du film, révèlent de
leur côté une sociologie du quotidien. Populations en marges,
quêtes identitaires et découvertes de nouveaux territoires
constituent quelques-uns des fils rouges de Don Ca, El
impenetrable, Elena, Ensayo de una nación et Em busca de
um lugar comum.
Búsquedas más personales donde en varias ocasiones los
directores y narradores se entreveran a los protagonistas de
la película, revelan por su lado una sociología del cotidiano. El
descubrimiento de nuevos territorios, las poblaciones al margen
y las búsquedas de identidad constituyen algunos de los hilos
conductores de Don Ca, El impenetrable, Elena, Ensayo de una
nación y Em busca de um lugar comum.
Nous avons également été touchés par plusieurs films
dans lesquels le registre esthétique a la part belle et où la
sensibilité des propos est soulignée par une grande réussite
stylistique – également présente dans nombre des films déjà
cités. C’est le cas de La Gorgona, Historias fugadas, ainsi
que des trois courts-métrages réunis dans la même séance.
Estuvimos de igual manera conmovidos por varias películas en
las cuales el registro estético es el protagonista y la sensibilidad
de las temáticas se destaca por un gran acierto estilístico presente en muchas de las películas ya mencionadas. Es el caso
de La Gorgona, Historias fugadas y en los tres cortometrajes
reunidos en la misma sesión.
À l’heure où les médias spectacularisent le réel à outrance au
point de le rendre insaisissable, le cinéma documentaire, quels
qu’en soient les contenus et les modes d’écriture, offre une
aide fondamentale à la compréhension du monde. Au même
titre que celui-ci, il se prête aussi à toutes les mutations.
Puissiez-vous partager avec nous les frémissements,
jubilations, émotions et révoltes que nous avons éprouvés
durant cette sélection.
En tiempos donde los medios de comunicación espectacularizan la
realidad de manera excesiva a tal punto de hacerla incomprensible,
el cine documental, sin importar el contenido y las modalidades de
la escritura, ofrece una ayuda fundamental para entender el mundo.
Al igual que él, se presta a todas las mutaciones. Esperamos que
puedan compartir con nosotros las vibraciones, jubilaciones,
emociones y rebeliones que experimentamos durante esta selección.
COMPétition
DOCUMENTAIRes
Adiós padresitos de Javier Macipe, Equateur
Don Ca de Patricia Ayala Ruiz, Colombie
El impenetrable de Daniele Incalcaterra et Fausta Quattrini, Argentine
Elena de Petra Costa, Brésil
Em busca de um lugar comum de Felippe Schultz Mussel, Brésil
Ensayo de una nación de Alexis Roitman, Argentine
Fragmentos de una hermosa realidad televisada
de Lucas Bonolo, Cuba/Brésil
Histórias de Arcanjo, um documentario sobre Tim Lopes
de Guilherme Azevedo, Brésil
La Gorgona, historias fugadas de Camilo Botero Jaramillo, Colombie
Lo indecible de Carolina Astudillo Muñoz, Chili
Madera de Daniel Kvitko, Cuba
Rosario de Shula Erenberg, Mexique
Sanã de Marcos Pimentel, Brésil
Víctor Jara, N° 2547 de Elvira Díaz, Chili
JURY DOCUMENTAIRES
Florence Delay - Présidente du Jury
Née à Paris, Florence Delay a écrit des romans, des essais, et avec Jacques Roubaud un cycle
de dix pièces, Graal Théâtre, consacré à la légende du roi Arthur. Au théâtre, elle a travaillé
avec Jean Vilar, Georges Wilson, Antoine Vitez. Au cinéma, elle a interprété Jeanne dans Procès
de Jeanne d’Arc de Robert Bresson (1962). Agrégée d’espagnol, elle a enseigné la littérature
générale et comparée à l’université de Paris III. Elle a traduit de l’espagnol des écrivains
classiques et contemporains. Prix Femina en 1983 pour Riche et légère, prix François Mauriac
en 1990 pour Etxemendi, Grand Prix du roman de la Ville de Paris en 1999. Florence Delay a été
élue à l’Académie française en décembre 2000.
Georges Bonopéra
Né à Orléansville en Algérie, Georges Bonopéra a créé en 2005 la société de production
audiovisuelle « Bo Travail ! » dont il est le PDG et qui a produit plus de 200 documentaires en huit
ans. Après des études de philosophie à l’Université Paris-Sorbonne, il est devenu journaliste à
l’émission « Droit de Réponse » de Michel Polac, puis directeur de la chaîne « 8 Mont Blanc »
en Savoie et Haute Savoie. Georges Bonopéra a ensuite cofondé puis dirigé la chaîne « Antilles
Télévision » (ATV) en Martinique, ainsi que la chaîne câblée québequoise « Canal Évasion ». Il
a fondé puis dirigé la chaîne « Voyage », avant de devenir le Directeur général des chaînes du
groupe Pathé, Pathé Sports et TMC Monte Carlo de 1999 à 2005.
Nadia Turincev
Née à Moscou, Nadia Turincev a grandi à Paris et étudié l’ethnologie à Nanterre. Elle débute à
16 ans, stagiaire sur les Yeux Noirs de Nikita Mikhalkov avec Marcello Mastroianni. À 23 ans,
elle développe deux longs métrages en coproduction avec la Russie. Elle travaille ensuite pour
ACE-Ateliers du Cinéma Européen, Europa Cinemas, le Club des Producteurs Européens, et
devient expert pour Média Développement (UE). En 2003, elle intègre le Comité de sélection de
la Quinzaine des Réalisateurs dans l’équipe de François Da Silva, et en 2004 elle est nommée
directrice artistique du Festival de Moscou.
En 2007, Nadia Turincev monte avec Julie Gayet la maison de production Rouge International. À ce
jour, elles ont produit et coproduit : 8 Fois Debout de Xabi Molia (San Sebastián 2009), Fix ME de
Raed Andoni (Sundance 2010), Le Dos de Liu Bingjian (Rome 2010), Bonsái de Cristián Jiménez
(Cannes - Un Certain Regard 2011), A Spell To Ward Off The Darkness de Ben Rivers et Ben Russell
(Locarno 2013).
Adiós padresitos
Equateur, 29’
Réalisation Javier Macipe Scénario Javier Macipe
Photographie Alfonso Vargas Son Víctor Puertas
Contact Asociación Huauquipura / C/ Don Jaime I, 27 Zaragoza
50003 España / +34 976 29 42 65 /+34 658190447
http://www.huauquipura.org / asociacion@huauquipura.org / macipe2@hotmail.com
Un groupe de prêtres espagnols reçoit une mystérieuse lettre
du Vatican qui les incite à quitter au plus vite Sucumbios, une
province d’Amazonie équatorienne renfermant une immense
richesse pétrolière. Le Pape les remplace en y envoyant l’ordre
des Hérauts de l’Évangile. L’évêque Mgr Gonzalo décide alors
d’entamer une grève de la faim dans un parc de Quito.
Unos sacerdotes españoles reciben una misteriosa carta del
Vaticano que los invita a abandonar Sucumbíos, una provincia
ecuatoriana rica en petróleo. En sustitución, el Papa destina a los
Heraldos del Evangelio. Como protesta, el Obispo Gonzalo inicia
una huelga de hambre en un parque de Quito.
Javier Macipe a étudié la communication audiovisuelle à l’Université Complutense de Madrid et la direction d’acteurs
à l’école de cinéma de Cuba (EICTV). Il a notamment réalisé Efímera et ¿Hablamos?
Don Ca
Colombie, 90’ Premier film
Réalisation Patricia Ayala Ruiz Photographie Ricardo
Restrepo Hernández Son José Jairo Flórez
Contact Patricia Ayala Ruiz / doncaeldocumental@gmail.com
Don Ca dresse le portrait d’un personnage aussi riche que
complexe. Héritier du meilleur comme du pire de la société
colombienne, il a décidé de transformer sa vie en un
manifeste libertaire dans lequel le bonheur signifie désirer
peu pour tout posséder. Mais le monde est impitoyable et
les paradis se perdent. Presque quarante ans après avoir
emprunté un chemin de vie surprenant, Don Ca se demande
s’il doit renoncer à son univers.
Don Ca es el retrato de un personaje tan rico como complejo.
Heredero de lo mejor como de lo peor de la sociedad colombiana,
decidió convertir su vida en un manifiesto libertario en el que
la felicidad significa desear poco para poseerlo todo. Pero el
mundo es despiadado y los paraísos se pierden. Casi cuarenta
años después de tomar en su vida un camino sorprendente, Don
Ca se plantea si debe renunciar a su universo.
Patricia Ayala Ruiz est réalisatrice, journaliste et professeure à l’université. Elle a été la coordinatrice générale de la
Muestra Internacional Documental de Bogotá pendant cinq ans.
52
53
Em busca de
um lugar comum
El impenetrable
Argentine, 92’
Réalisation, Scénario, Photographie Daniele Incalcaterra,
Fausta Quattrini Son Agustin Alzueta, Luciano Bertone,
Sakio Hiraiwa Musique Pablo Gignoli
Brésil, 80’ Premier film
Réalisation Felippe Schultz Mussel Photographie
André Lavaquial, Pedro Urano, Rodrigo Graciosa, Thiago Lima
Silva Son Felippe Schultz Mussel
Contact LES FILMS D’ICI – 62 bd Davout 75020 Paris
+33 1 44 52 23 23 / www.lesfilmsdici.fr
Contact Sobretudo Produção / Rua Capitão Salomão, 67 - Botafogo - Rio de
Janeiro / RJ - Cep: 22.771-040 / angelo@sobretudo.art.br
Daniele Incalcaterra vient d’hériter avec son frère d’un terrain
situé au cœur de ce qu’il reste de la forêt du Chaco, au
Paraguay. Un coin de paradis devenu «impénétrable» à cause
des propriétaires terriens qui déboisent pour y développer
un espace d’agriculture intensive. Daniele, qui voulait rendre
«sa» terre aux Guarani-Ñandeva, s’engage dans une quête
pour la récupération de ses droits, une interrogation sur le
sens de la propriété.
Daniele Incalcaterra acaba de heredar un terreno con su hermano
situado en el corazón de lo que queda de la selva del Chaco,
en Paraguay. Un pedazo de paraíso “impenetrable” a causa de
los terratenientes que deforestan para desarrollar allí un espacio
de agricultura intensiva. Daniele, que quería devolver “su” tierra
a los Guaraní-Ñandevas, se compromete en una búsqueda por
la recuperación de sus derechos, une interrogación sobre el
sentido de la propiedad.
Les favelas de Rio de Janeiro sont présentées dans
l’imaginaire collectif comme la scène de la misère sociale
au Brésil mais, étonnamment, elles sont aussi considérées
comme l’un des endroits les plus attirants de la ville. En
s’introduisant dans les circuits organisés à travers la Favela
da Rocinha, ce documentaire étudie les désirs et les images
qui en ont fait une destination touristique aussi populaire.
Las favelas de Rio de Janeiro son presentadas en el imaginario
colectivo como el escenario de la miseria social en Brasil pero,
curiosamente, también son consideradas como uno de los
sitios más atractivos de la ciudad. Al sumergirse al interior de
los toures organizados a través de la Favela da Rocinha, este
documental estudia los deseos y las imágenes que hicieron de
ésta un destino turístico tan popular.
Felippe Schultz Mussel a étudié à l’Universidade Federal Fluminense. Le court métrage documentaire Projeto 68
Daniele Incalcaterra et Fausta Quattrini sont respectivement italo-argentin et suisse. Ils ont écrit et réalisé tous leurs
(2008), dont il est à la fois scénariste et producteur, a été primé dans de nombreux festivals. Il a également travaillé
documentaires ensemble, Fausta derrière la caméra et Daniele aux commandes de la production.
comme ingénieur du son dans de nombreux films brésiliens ces 10 dernières années.
Elena
Ensayo
de una nación
Brésil, 82’ Premier film
Réalisation Petra Costa Interprétation Elena Andrade, Li
An, Petra Costa Photographie Janice d’Avila, Miguel
Vassy, Will Etchebehere
Argentine, 74’ Premier film
Réalisation, Scénario, Photographie Alexis Roitman
Son Paula Ramírez
Contact Wide House / 9 rue Bleue 75009 PARIS / 01 53 95 04 64
infos@widemanagement.com
Elena, une jeune brésilienne, part à New York avec le même
rêve que sa mère, devenir une actrice de cinéma. Elle laisse
derrière elle son enfance passée sous la dictature militaire
et Petra, sa petite sœur de sept ans. Deux décennies plus
tard, Petra devient elle aussi une actrice et part à la recherche
d’Elena, espérant la croiser à chaque instant. Lorsque Petra
retrouve enfin Elena là où elle ne l’attendait pas, elle doit
apprendre à la laisser partir.
Elena, joven brasilera, se va a Nueva York con el mismo
sueño que su madre, volverse actriz de cine. Deja atrás su
niñez vivida bajo la dictadura militar y a Petra, su hermana
menor de siete años. Dos décadas más tarde, Petra también
se vuelve actriz y parte en búsqueda de Elena, esperando
cruzarsela a cada instante. Cuando Petra encuentra por fin
a Elena allí donde menos la esperaba, tiene que aprender a
dejarla ir.
Contact Subterránea Films / Lucía Tebaldi / Soler 4123 C1425BWS Buenos
Aires, Argentina / +54911-5815-8281 / http://www.subterraneafilms.com.ar
Pour célébrer le Bicentenaire de la République d’Argentine,
deux jeunes idéalistes sont parvenus à former un chœur de
1800 écoliers de religions, classes sociales et communautés
différentes. Ils ont dû fédérer le groupe pour parvenir à
former une voix unique et chanter dans les théâtres les plus
importants d’Argentine. Les tensions qui naissent de ce projet
rendent compte des mécanismes qui forment l’idée de nation.
Para celebrar el Bicentenario de la República Argentina, dos
jóvenes idealistas lograron formar un coro de 1800 escolares
de religión, clases sociales y comunidades diferentes. Tuvieron
que federar el grupo para formar una única voz y cantar en los
teatros más importantes de Argentina. Las tensiones que nacen
de este proyecto dan cuenta de los mecanismos que forman la
idea de nación.
Petra Costa est réalisatrice et actrice. Avant Elena, elle a réalisé le court métrage documentaire Olhos de Ressaca qui
Alexis Roitman est né à Buenos Aires et a étudié la réalisation cinématographique, l’économie et les sciences sociales
a remporté plusieurs récompenses dont le prix du Meilleur court métrage au Festival de Rio en 2009.
à l’Université Complutense de Madrid. Il a déjà réalisé plusieurs programmes destinés à la télévision, des publicités et
des courts métrages.
54
55
La Gorgona,
historias fugadas
Fragmentos de
una hermosa
realidad televisada
Colombie, 73’
Réalisation Camilo Botero Recherche Silvia Luz Gutiérrez
Synopsis Carol Ann Figueroa Illustration Alejandra Estrada Son
Luis Jaime Angel
Cuba/Brésil, 29’
Réalisation Lucas Bonolo Photographie Lucas Bonolo Son Pedro Pío
Martín Pérez
Contact Camilo Botero Jaramillo / islaprisiongorgona@gmail.com
Contact EICTV - Eduardo Barioni / Finca San Tranquilino, Km 4 ½, Carretera
Vereda Nueva, Cuba / barioni@gmail.com
Juan vit avec sa famille dans une vallée de la Sierra Maestra,
cœur de la révolution cubaine, où il est paysan. La vie est
difficile et contraignante, mais calme et sûre pour les enfants.
Un matin, quelque chose de nouveau apparaît dans sa vie,
tandis que le gouvernement fête l’anniversaire du plan de
développement de la région. Juan pourra alors savoir si la
modernité changera son quotidien.
En un valle de la Sierra Maestra, corazón de la revolución
cubana, vive el guajiro Juan y su familia. La vida es dura y
apremiante, pero calma y segura para los niños. Una mañana,
algo nuevo aparece en su vida. Este mismo día, el gobierno
celebra un año del plan de desarrollo para la región. Juan
puede ahora comprobar si la modernidad va a cambiar su vida.
Lucas Bonolo a étudié le cinéma à l’École Internationale de Cinéma et Télévision (EICTV) à Cuba. Son documentaire
La fuite d’un policier et la surveillance déléguée à un condamné.
Un prisonnier qui récoltait des oranges, un autre qui vendait des
noix de coco sans permission. Un anniversaire au cachot et un
corps sans vie débarqué à la plage. Un interne qui se consacrait
à faire briller ses chaussures, alors qu’un autre fabriquait une
liqueur artisanale en cachette. Quelques tentatives et seulement
une fuite, des dizaines de requins et une seule morsure. Vingtcinq ans de prison sur une île appelée Gorgona.
La huída de un policía y la vigilancia a cargo de un penado. Un
preso que cosechaba naranjas, otro que vendía cocos sin permiso.
Un cumpleaños en el calabozo y un cuerpo sin vida que llegó a la
playa. Un interno que se dedicaba a lustrar sus zapatos mientras
que otro fabricaba un licor artesanal a escondidas. Varios intentos
y sólo una fuga, decenas de tiburones y una sola mordida.
Veinticinco años de prisión en una isla llamada Gorgona.
Estonia (2012) a été sélectionné en compétition au Festival de Biarritz 2012 et a reçu le Prix du public du meilleur film
Camilo Botero a réalisé le court métrage documentaire Via Lactea, Km 13 sélectionné au Festival International de
en langue espagnole au Festival International du Court Métrage de Rio de Janeiro.
Documentaires de Barcelone, avant de partir étudier à l’EICTV de Cuba. Son long métrage documentaire 16memorias
(2006) a remporté plusieurs récompenses.
Lo indecible
Histórias
de Arcanjo,
um documentario
sobre Tim Lopes
Chili, Espagne, 14’
Réalisation Carolina Astudillo Muñoz Scénario Carolina
Astudillo Muñoz, Germán Scelso Photographie Sebastián
Caro, Germán Scelso
Contact Carolina Astudillo Muñoz / Balmes 331 Sobreático 2-Barcelona08006-España / 34 610619520 / caroniella@gmail.com
Brésil, 82’ Premier film
Réalisation Guilherme Azevedo Scénario Bruno Quintella
Photographie Guilherme Azevedo Son Gabriel Pinheiro
Contact Avexi Filmes / Guilherme Azevedo / http://www.avexifilmes.com.br /
avexi@avexifilmes.com.br
Chronique de la carrière du journaliste brésilien Tim Lopes,
né Arcanjo Antonino Lopes do Nascimento, considéré comme
l’un des plus grands reporters d’investigation au Brésil et
admiré pour sa manière singulière d’exercer son métier. En
rencontrant ceux qui partagèrent son quotidien, le fils de Tim
Lopes, Bruno Quintella, a retracé l’histoire de son père, mise
en image par Guilherme Azevedo.
Crónica de la carrera del periodista brasilero Tim Lopes, nacido
Arcanjo Antonino Lopes do Nascimento, considerado como uno
de los mayores reporteros de investigación en Brasil y admirado
por su manera única de practicar su oficio. Al encontrar a los
que compartieron su vida cotidiana, el hijo de Tim Lopes, Bruno
Quintella, restituyó la historia de su padre, puesta en imagen por
Guilherme Azevedo.
En novembre 1974, la directrice d’un petit collège de Santiago
du Chili est arrêtée, accusée d’appartenir au Mouvement de
Gauche Révolutionnaire. Plus qu’un souvenir de cet épisode
douloureux, son récit se centre sur l’impossibilité de raconter
une telle expérience, tant la torture est indicible.
En noviembre de 1974, la directora de un pequeño colegio
santiaguino fue conducida a un centro de detención, acusada
de pertenecer al Movimiento de Izquierda Revolucionaria. Su
relato, más que recordar este episodio doloroso, se centra en la
imposibilidad de narrar una vivencia de este tipo, con lo indecible
que es la tortura.
Carolina Astudillo Muñoz a étudié le cinéma à l’Université Catholique du Chili et le documentaire créatif à l’Université
Guilherme Azevedo a participé à la réalisation de plusieurs documentaires en tant que directeur de la photographie,
Autonome de Barcelone. Elle a réalisé le documentaire De Monstruos y Faldas, prix du meilleur documentaire expéri-
parmi lesquels Tiago de Mello-70 anos de Amazônia et O Brasil é o Bicho, ainsi que la série documentaire Ecos do Brasil.
mental au Female Eye Film Festival de Toronto en 2009.
56
57
Madera
Sanã
Cuba, 25’
Réalisation Daniel Kvitko Scénario Carlos Quintela
Photographie Roman Lechapelier
Brésil, 18’
Réalisation Marcos Pimentel Scénario Marcos Pimentel,
Ivan Morales Jr. Photographie Matheus Rocha Son Pedro
Aspahan
Contact EICTV / Jorge Rey / promocioninternacional@eictv.co.cu
Contact Marcos Pimentel/Rua Maria de Souza Alves, 405/304, Manacás
30840-610 Belo Horizonte MG, Brazil/+55 31 91662520/+55 32 9977 9738/
marcospimentel77@yahoo.com.br / www.temperofilmes.com.br
Portrait d’Abelardo, ancien combattant rebelle cubain, de Retrato de Abelardo, combatiente veterano y rebelde cubano, de
son épouse Bella qui veut vivre cent vingt ans et du bois su esposa Bella que quiere vivir ciento veinte años, y del bosque
que susurra a su alrededor.
murmurant qui les entoure.
Sanã vit sur l’île Lençóis, un paradis intact du Nord-est
de l’état de Maranhão. Entouré par les dunes, le paysage
immaculé fait écho à la blancheur du jeune garçon, sous un
soleil de plomb dont il ne peut s’échapper.
Daniel Kvitko a étudié la réalisation documentaire à l’EICTV de Cuba. Son premier court métrage documentaire
Marcos Pimentel a étudié la réalisation documentaire à l’École Internationale de Cinéma et Télévision (EICTV) à Cuba,
Mudanza a été sélectionné dans plusieurs festivals dont San Sebastián et au Festival Visions du Réel.
où il est à présent professeur. Il fait également partie du comité de direction du Cineport, Festival de Cinema de Países
Sanã vive en la isla de Lençóis, un paraíso intacto del Noreste
del estado de Maranhão. Rodeado por las dunas, el paisaje
inmaculado hace eco a la blancura del muchacho, bajo un sol
despiadado del que no puede escaparse.
de Língua Portuguesa.
Rosario
Víctor Jara,
N° 2547
Mexique, 70’
Réalisation Shula Erenberg Scénario Shula Erenberg,
Natalia Bruschtein Photographie Carlos Rossini,
Ernesto Pardo, Shula Erenberg, Marc Bellver Vera, Luis Damián
France/Chili, 52’ Premier film
Réalisation Elvira Díaz, Photographie Frank
Detranchant, Son Christophe Motte, Jean-Michel Le Moal
Contact Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE) / Insurgentes Sur 674
Col. Del Valle Del. Benito Juárez México D.F. 03100 / (52 55) 5448 5345 /
difuinte@imcine.gob.mx
Rosario a souffert de la disparition de son fils en 1975 dans
la ville de Monterrey. Cet événement a profondément changé
sa vie. Elle s’est alors engagée dans une lutte obstinée à
la recherche de son fils disparu, jusqu’à dédier sa vie à la
défense des droits de l’homme au Mexique.
Rosario sufrió la desaparición de su hijo en 1975 en la ciudad de
Monterrey. Este acontecimiento cambió profundamente su vida.
Se comprometió en una lucha obstinada en busca de su hijo
desaparecido, hasta dedicar su vida a la defensa de los derechos
humanos en México.
Shula Erenberg est réalisatrice, designer graphiste et illustratrice. Son second documentaire Bajo el Mismo sol (2009)
a obtenu le Prix du Jury du Meilleur Documentaire au Toronto Hispano American Film Festival en 2010.
58
Contact Inthemood... / 37 passage du Poids Public 30660 Gallargues-leMontueux / 04 66 80 29 44 / http://www.inthemood.fr
Au Chili, quelques jours après le coup d’État du 11 septembre
1973, le jeune fonctionnaire Héctor Herrera, se retrouve face
au corps du célèbre chanteur engagé, Víctor Jara. Refusant
de voir ce corps disparaître comme les autres, il parvient, au
péril de sa vie, à l’enterrer légalement. Après 40 ans d’exil en
France, Héctor Herrera sort de son silence et revient sur les
étapes de cet acte de désobéissance.
En Chile, algunos días después del golpe de estado del 11 de
septiembre de 1973, el joven funcionario Héctor Herrera se
encuentra frente al cuerpo del famoso cantante militante, Víctor
Jara. Rechazando ver este cuerpo desaparecer como los otros,
logra, arriesgando su vida, a enterrarlo legalmente. Después de
40 años de exilio en Francia, Héctor Herrera sale de su silencio y
habla sobre las etapas de este acto de desobediencia.
Elvira Díaz est auteur réalisatrice. Elle a notamment réalisé le documentaire Y Volveré/Revoir le Chili (2013) dans lequel elle
filme le retour au Chili de son oncle, ancien réfugié politique, après 30 années d’exil en France.
59
Édito
Raphaële Monnoyer
Lucile de Calan
Se tourner vers le Chili cette année est pour nous une évidence
au regard de la richesse et de la diversité cinématographique
de ce pays, de la reconnaissance de la qualité de son
cinema depuis plusieurs années par les plus grands festivals
internationaux, au regard enfin du succès mondial qu’ont pu
connaître des films chiliens comme récemment No de Pablo
Larraín, présenté en compétition en 2012 à Biarritz.
Depuis des années le Festival Biarritz Amérique Latine suit avec
attention l’émergence de ces nouveaux réalisateurs au talent
aujourd’hui reconnu. En 2005, Cristián Jiménez reçoit ainsi à
Biarritz l’Abrazo du meilleur court-métrage avec El tesoro de los
caracoles. En 2008, Dominga Sotomayor est venue présenter son
court-métrage en compétition La Montaña ainsi que le scénario
de De jueves a domingo. Fernando Guzzoni a participé en 2009 au
Festival alors qu’il travaillait sur le scénario de Carne de perro, tandis
que Cristián Jiménez revenait à Biarritz avec Ilusiones Ópticas, son
premier long-métrage présenté en Compétition officielle.
Avec l’appui de CinemaChile, le soutien de l’Ambassade du Chili
en France, du Ministère des Relations Extérieures, du Conseil
National de la Culture et des Arts et de l’Ambassade de France au
Chili, nous vous présentons dix films. Ce portrait contemporain du
cinéma chilien exposera plusieurs facettes de ce pays, dessinées
par le regard d’une nouvelle génération de cinéastes. Laissez-vous
surprendre par les personnages de tout âge incarnés dans ces films,
ainsi que par leurs points de vue, leurs désirs et leurs évolutions.
Appréciez les paysages urbains, côtiers et les grands espaces
désertiques du Nord du Chili.
Enfin, afin d’accompagner au mieux ce Focus et pour rendre
hommage au talent de ce grand acteur chilien, nous avons
l’honneur d’être accompagnés toute la semaine du festival
par Alfredo Castro qui participe à notre manifestation en tant
que membre du jury de la Compétition longs métrages. C’est
l’occasion pour nous de vous faire découvrir ou redécouvrir
sa performance dans les films Post Mortem et Tony Manero
de Pablo Larraín.
60
Realizar un focus sobre Chile este año es para nosotros una
evidencia al observar la riqueza y la diversidad cinematográfica
de este país, el reconocimiento a la calidad de su cine desde hace
varios años por los mayores festivales internacionales, y finalmente
por el éxito mundial que han podido conocer varias películas
chilenas como es el caso recientemente de No de Pablo Larraín,
presentado en competición en 2012 en Biarritz.
Desde hace años, el Festival Biarritz Amérique Latine sigue con
atención la emergencia de estos nuevos realizadores cuyo talento
es hoy reconocido. Es así como en 2005, Cristián Jiménez recibe
de esta manera en Biarritz el Abrazo al mejor cortometraje con El
tesoro de los caracoles. En 2008, Dominga Sotomayor vino para
presentar su cortometraje en competición La Montaña así como
el guión de De jueves a domingo. Fernando Guzzoni participó en
2009 en el Festival cuando trabajaba en el guión de Carne de perro,
mientras que Cristián Jiménez volvía a Biarritz con Ilusiones Ópticas,
su primer largometraje presentado en competición oficial.
Con el apoyo de CinemaChile, la Embajada de Chile en Francia, el
Ministerio de Relaciones Exteriores, el Consejo Nacional de la Cultura
y de las Artes y la Embajada de Francia en Chile, presentamos diez
películas. Este retrato contemporáneo del cine chileno presentará
varias facetas de este país, dibujadas por la mirada de una nueva
generación de cineastas. Déjense sorprender por los personajes de
todas las edades encarnados en estas películas, así como por sus
puntos de vista, sus deseos y evoluciones. Aprecien los paisajes urbanos
y costeros, y los grandes espacios desérticos del Norte de Chile.
Para terminar, con el fin de acompañar de la mejor manera este
focus y para celebrar el talento de este gran actor chileno, tenemos
el honor de tener con nosotros toda la semana del festival a Alfredo
Castro quien participa en nuestro Festival como miembro del jurado
de la Competición de largometrajes. Es la ocasión para nosotros de
hacerles descubrir o redescubrir su prestación en las películas Post
Mortem y Tony Manero de Pablo Larraín.
FOCUS
CINÉMA CHILIEN
Bonsái de Cristián Jiménez
Carne de perro de Fernando Guzzoni
De jueves a domingo de Dominga Sotomayor
El salvavidas de Maite Alberdi
Intimatta de Ramuntcho Matta
La jubilada de Jairo Boisier
La Pasión de Michelangelo de Esteban Larraín
Lucía de Niles Atallah
Post Mortem de Pablo Larraín
Tony Manero de Pablo Larraín
61
Bonsái
98’, 2011
Sélection Un Certain Regard - Festival de Cannes 2011
Réalisation Cristián Jiménez
Contact UFO Distribution / 135 boulevard de Sébastopol 75002 Paris / 01 55 28 88
95 / http://www.ufo-distribution.com/contact/
Julio et Emilia, étudiants en littérature, se sont aimés l’année où Julio y Emilia, estudiantes de literatura, se amaron el año donde
Proust était au programme. Huit ans plus tard, Julio réécrit cette Proust estaba en el programa. Ocho años después, Julio escribe esta
histoire. Où commence la fiction, où s’arrêtent les souvenirs ? historia. ¿Dónde empieza la ficción, dónde terminan los recuerdos?
82’, 2011, Premier film
Sélection officielle - Festival de Rotterdam 2012
Réalisation Jairo Boisier
Contact Rendez-vous Pictures International / 2 rue de la Durance 75012 Paris /
http://www.rendezvouspictures.com
Fabiola quitte son travail et retourne vivre chez ses parents. Fabiola deja su trabajo y vuelve a vivir en casa de sus padres. Pero
Mais elle est loin d’être accueillie à bras ouverts et il devient vite no la reciben con los brazos abiertos y pronto queda claro que no
évident que son passé mystérieux ne s’oubliera pas si facilement. olvidarán tan fácilmente su pasado misterioso.
Carne de perro
La Pasión de Michelangelo
81’, 2012, Premier film
97’, 2012
Prix du meilleur film catégorie Nuevos Directores - Festival de San Sebastián 2012
Prix du meilleur film - Festival de Valdivia 2012
Réalisation Fernando Guzzoni Contact JBA PRODUCTION / 52 rue Charlot 75003 Paris /
01 48 04 84 60 / jbaprod@jbaproduction.com
Deux semaines dans l’univers chaotique d’Alejandro, ancien Dos semanas en la vida de Alejandro, un ex torturador de la
tortionnaire de la dictature qui tente de se réinventer pour dictadura que intenta reinventarse y buscar un nuevo espacio en la
retrouver sa place dans la société chilienne de 2012.
sociedad chilena de 2012.
De jueves a domingo
94’, 2012, Premier film
Tigre du meilleur film - Festival de Rotterdam 2012
Réalisation Dominga Sotomayor
Contact FiGa Films / 3925 Cazador St. Los Angeles CA 90065 / +1 (323) 258-5241
/ contact@figafilms.com
Ana et Fernando se séparent. Ils décident malgré tout de partir Ana y Fernando se separan. A pesar de todo deciden irse con
pour un long weekend avec leurs deux enfants, un voyage sus dos hijos en un largo fin de semana, un viaje planificado con
planifié à l’avance qui prend la forme d’un au revoir.
antelación que se presenta como una despedida.
El salvavidas
67’, 2011, Premier film
Mention spéciale du jury - Festival de Guadalajara 2012
Réalisation Maite Alberdi
Contact CATNDOCS / 18 rue Quincampoix 75004 Paris 01 44 61 77 48
info@catndocs.com
Une plage dans une petite station balnéaire chilienne. Mauricio est sau- Una playa en un balneario chileno popular. Mauricio es salvavidas.
veteur en mer. Sa politique : la prévention. Parce qu’il a peur de se jeter Su política : la prevención. ¿Será porque le da miedo echarse al agua
à l’eau comme médit son collègue ou par conscience professionnelle ? como dice su compañero de trabajo, o por conciencia profesional?
Sélection officielle - Festival du film de Rome 2012
Réalisation Esteban Larraín Contact Films Boutique / Köpenicker Str. 184 10997 Berlin
Germany /+33153103399 / www.filmsboutique.com
Film également présenté dans la Fenêtre ARTE
En 1983, le gouvernement militaire de Pinochet cherche à détourner En 1983, el gobierno militar de Pinochet quiere desviar la atención :
l’attention : il choisi un enfant des rues qui déclare être capable de elige a un niño de la calle que declara ser capaz de ver a la
voir la vierge Marie, pour en faire un prophète populaire...
Virgen, haciendo de él un profeta popular…
Lucía
80’, 2010, Premier film
Sélection officielle - Festival de Rotterdam 2011
Réalisation Niles Atallah
Contact Niles Atallah / nilesatallah@gmail.com
Immersion dans le quotidien de Lucía, jeune couturière à Inmersión en la vida cotidiana de Lucía, joven modista de
Santiago du Chili, dont la vie reflète celle d’une génération Santiago de Chile, cuya vida refleja la de una generación que
qui doit se construire avec le lourd héritage de la dictature.
debe construirse con la pesada herencia de la dictadura.
Post Mortem
98’, 2010
Sélection officielle - Festival de Venise 2010
Prix du meilleur film - Festival international du film de Carthagène 2010
Réalisation Pablo Larraín Interprétation Alfredo Castro
Contact Memento films distribution / 9 cité paradis 75010 Paris / 01 53 34 90 20 /
distribution@memento-films.com
Mario rédige les rapports d’autopsie à l’institut médico-légal. Mario redacta los informes de las autopsias en el instituto anatómico forense.
Amoureux de Nancy, soupçonnée de sympathies communistes, sa Enamorado de Nancy, sospechada con simpatías comunistas, su vida
vie bascule avec l’arrivée à la morgue du corps de Salvador Allende. da un vuelco con la llegada a la morgue del cuerpo de Salvador Allende.
Intimatta
Tony Manero
119’, 2011-2012, Film documentaire
98’, 2008
Réalisation Ramuntcho Matta
Contact SometimeStudio / 26 rue Saint-Claude 75003 / 09 51 07 13 74
contact@sometimestudio.org
Reposant sur des archives inédites filmées et rassemblées par son fils, Valiéndose de vídeos inéditos filmados y reunidos por su hijo, InIntimatta nous plonge dans le monde de Roberto Matta tout en soulevant timatta nos introduce en el mundo de Roberto Matta y cuestiona
des questions universelles sur la transmission, la paternité, l’intimité. temas universales como la transmisión, la paternidad, la intimidad.
62
La jubilada
Sélectionné à la Quinzaine des Réalisateurs - Festival de Cannes 2008 / Prix du
meilleur long métrage et Prix du meilleur acteur - Festival du film de Turin 2008
Réalisation Pablo Larraín Interprétation Alfredo Castro
Contact Sophie Dulac Distribution / 16 rue Christophe Colomb, 75008 Paris
01 44 43 46 00 / http://www.sddistribution.fr
Printemps 1978, à Santiago du Chili. Dans un pays rongé par la Primavera de 1978, en Santiago de Chile. En un país minado por
dictature, Raùl Peralta développe une obsession sans limite pour le la dictadura, Raùl Peralta desarrolla una obsesión sin límite por el
personnage de “Tony Manero” dans le film La fièvre du samedi soir. personaje de “Tony Manero” en la película Fiebre del sábado noche.
63
HORS
COMPÉTITION
Concert de Paco Ibáñez
Festival International du Film de Dubaï
LatinAnimation
Avant-Première
64
65
© A flor de tiempo
© S Barbier
Concert de Paco Ibáñez
Chanteur espagnol, engagé et libertaire, Paco Ibáñez est né à
Valence (Espagne) d’un père valencien et d’une mère basque. Il
a passé sa petite enfance à Barcelone, avant que sa famille ne
soit obligée de fuir vers la France à la fin de la Guerre d’Espagne.
En 1940, son père est arrêté par la police du Régime de Vichy
et incarcéré dans le camp de concentration d’Argelès-sur-Mer,
comme de nombreux républicains espagnols.
Installé à Paris au début des années cinquante, il découvre
d’abord la musique de Georges Brassens (dont il fera la connaissance en 1955) et d’Atahualpa Yupanqui, références essentielles
de son œuvre, puis viennent ensuite Léo Ferré et le mouvement
existentialiste. Il se met à fréquenter les cabarets du Quartier Latin
en compagnie du peintre vénézuélien Soto et de la chanteuse
Carmela, avec lesquels il forme en 1956 un trio, “Los Yares”.
En mettant en chanson des poèmes de Góngora et de García
Lorca, Paco trouve sa voie et réalise en 1964 un premier disque
66
qui devient dès sa sortie un symbole de résistance culturelle. Il
rencontre Salvador Dalí qui réalisera la peinture illustrant son
premier album. Une relation étroite s’instaure ainsi entre Paco, le
monde de la poésie, de la littérature en général et le monde des
arts plastiques.
En mai 1969, pour fêter les événements de mai 68, Paco se produit dans la cour de la Sorbonne et devient un des symboles de la
lutte étudiante. Pendant les années noires du franquisme, il subit
la censure du gouvernement espagnol qui lui interdit de se produire sur le territoire.
Étant données les difficultés pour continuer à vivre à Barcelone,
il décide de retourner à Paris d’où il voyage à travers le monde
entier, en particulier dans les pays d’Amérique latine. Il a refusé, à
deux reprises, la médaille des Arts et des Lettres proposée par le
Ministre de la Culture de l’époque Jack Lang.
Accompagné du guitariste Mario Mas, Paco Ibáñez présente les
chansons de son nouvel album Paco Ibáñez canta a los poetas
latinoamericanos.
Un disque imprégné des expériences musicales et personnelles
de l’artiste. Une œuvre qui est le fruit de la relation établie tout
au long de son parcours à travers l’Amérique latine, ses poètes,
sa musique, ses problèmes sociaux et politiques. Œuvre unique
dans laquelle il offre une série de chansons inédites et revisite des
classiques de son répertoire avec de nouveaux arrangements qui
leur donnent une nouvelle vie.
Dans la voix et la musique de Paco Ibáñez, résonnent les mots
d’Alfonsina Storni, de Pablo Neruda, de César Vallejo, de Nicolás
Guillén, de Rubén Darío. Surgissent des chansons d’amour, de lutte et de résistance, d’existentialisme pur, qui s’enchaînent réunies
par la force de la poésie, les rythmes et les instruments... chansons universelles qui révèlent l’âme de l’Amérique latine.
Chaque concert de Paco Ibáñez est une nouvelle création, unique.
Sa voix parvient à une grande majorité et ouvre à tous une porte
mystérieuse et secrète, l’entrée éblouissante et silencieuse vers la
poésie... la porte de la liberté !
Mardi 1er octobre
Gare du Midi
Paco Ibáñez sera accompagné du guitariste
Mario Mas. Jeune musicien de grand
talent, il collabore avec Paco Ibáñez dès
2008, en participant à l’enregistrement
du double disque Paco Ibáñez chante les
poètes andalous. Par la suite, Mario Mas a
accompagné l’artiste dans divers récitals
internationaux.
67
Festival International
du Film de Dubaï
Dans le cadre d’un nouvel échange avec le Festival
International du Film de Dubaï (DIFF), nous avons la
chance de vous proposer le chef d’œuvre saoudien Wadjda
d’Haifaa Al-Mansour (Muhr du Meilleur Film Arabe et Prix
d’Interprétation Féminine, Festival du Film de Dubaï 2012).
En el marco de una nueva colaboración con el Festival
Internacional de Cine de Dubái (DIFF), tenemos la suerte
de proponerles la obra maestra saudí Wadjda por Haifaa
Al-Mansour (Muhr de la Mejor Película Árabe y Premio de
Interpretación Femenina, Festival de Cine de Dubái 2012).
Ce partenariat est le premier du genre pour le DIFF, principal
festival de cinéma de la zone Moyen-Orient/Afrique. Il permet
d’apporter une nouvelle visibilité mondiale aux films latinoaméricains sélectionnés à Biarritz, ainsi qu’aux films arabes
sélectionnés à Dubaï.
Esta colaboración es la primera de esta clase para el DIFF,
el principal festival de cine de la zona Oriente Medio/África.
Permite ofrecer una nueva visibilidad mundial para las películas
latinoamericanas seleccionadas en Biarritz, así como para las
películas árabes seleccionadas en Dubái.
Wadjda
Arabie Saoudite, 97’
Prix du Meilleur Film Art et Essai, Mostra de Venise 2012
Réalisation Haifaa Al-Mansour Interprétation Waad Mohammed, Reem Abdullah
Contact Pretty Pictures / 33, rue du faubourg Saint-Antoine / 75011 Paris / http://prettypictures.fr
Wadjda, douze ans, habite dans une banlieue de Riyad,
capitale de l’Arabie Saoudite. Bien qu’elle grandisse dans
un milieu conservateur, c’est une fille pleine de vie qui porte
jeans et baskets, écoute du rock et ne rêve que d’une chose :
s’acheter le beau vélo vert qui lui permettra de faire la course
avec son ami Abdallah. Mais au royaume wahhabite, les
bicyclettes sont réservées aux hommes car elles constituent
une menace pour la vertu des jeunes filles.
Wadjda, doce años, vive a las afueras de Riad, capital de
Arabia Saudita. Aunque crece en un entorno conservador, es
una muchacha llena de vida que lleva jeans y zapatillas de
deporte, escucha rock y tiene un solo sueño : comprarse la
bonita bicicleta verde que le permitirá hacer carreras con su
amigo Abdallah. Pero en el reino wahabita, están reservadas las
bicicletas para los hombres pues constituyen una amenaza para
la virtud de las muchachas.
Haifaa Al-Mansour est la première femme réalisatrice d’Arabie Saoudite. Avant Wadjda, le succès de son documentaire
Women Without Shadows a permis de poser la question de l’ouverture de salles de cinéma dans le Royaume.
« La sensibilité de la mise en scène et le naturel éblouissant de la jeune interprète font chavirer la Mostra.
« Une révélation solaire.» Le Monde
« Tout est subtil et réussi dans ce film. Gloire à l’excellente réalisatrice, Haïfaa Al Mansour.» Les Inrocks
« Le coup de coeur du Festival de Venise. » Télérama
« Un émerveillement ! » Rue 89
68
69
LatinAnimation
Ánima
Buenos Aires
Le Festival International du film d’animation d’Annecy a décerné cette année son grand prix au film brésilien : RIO 2096 : Uma
História de amor e Fúria de Luiz Bolognesi. Ce prix exceptionnel a mis en lumière l’importance du cinéma d’animation latino-
Argentine, 95’
Prix du meilleur film d’animation - Festival de la Havane 2012 /
Sélection officielle - Festival du Film d’Animation d’Annecy 2012
Réalisation María Verónica Ramírez
américain, nous invitant à vous présenter le meilleur de la production actuelle.
RIO 2096 :
Uma História
de Amor e Fúria
Brésil, 75’ Premier film
Prix du meilleur film - Festival du Film d’Animation d’Annecy 2013
Réalisation Luiz Bolognesi
Contact Buriti Filmes / 55 (11) 3624-0794 / 55 (11) 3719-2372 /
55 (11) 3763-4486 / buriti@buritifilmes.com.br
RIO 2096 : Uma História de Amor e Fúria est le récit d’un
amour qui dura 600 ans entre Janaína et un héros immortel.
Derrière cette histoire transparaît celle du Brésil, développée
en quatre phases : la colonisation, l’esclavage, le régime
militaire et le futur : en 2096, au milieu des guerres pour l’eau.
RIO 2096 : Uma História de Amor e Fúria es el relato de un
amor que duró 600 años entre Janaína y un héroe inmortal.
Detrás de esta historia se entrevee la de Brasil, desarrollada en
cuatro fases : la colonización, la esclavitud, el régimen militar y el
futuro : en 2096, en medio de las guerras por el agua.
Luiz Bolognesi scénariste reconnu, il est notamment l’auteur des scenarios de Brainstorm (2001), Ballroom (2007),
Birdwatchers (2009) et The Best Things in the World (2010). Il a également réalisé et écrit les textes de la série
documentaire Lutas.doc (2011).
Contact CT Producciones - Caloi en su Tinta / +5411 4300 8448/4362 0904 /
Av Paseo Colón 1011 – 8º B / C1063ACK – Buenos Aires, Argentina /
www.caloiensutinta.com.ar
Humour, tango et émotion dans ce film d’animation qui révèle
l’âme secrète de Buenos Aires, à travers le regard subtil de
plusieurs artistes de l’animation et de la photographie argentines contemporaines. Un film composé de quatre histoires
dont chacune reflète un profil différent, un lieu distinct, pour
découvrir cette ville magique à travers des regards particuliers et des esthétiques originales.
María Verónica Ramirez est artiste plasticienne et travaille également dans la publicité, la télévision et le cinéma.
En 1990 elle a fondé le programme télévisé argentin Caloi en su Tinta, dédié au cinéma d’animation du monde entier.
Depuis 1995, elle dirige CT Producciones, une société de production spécialisée dans l’animation indépendante.
Avant-Première
A busca Le chemin
Chico et Rita
Brésil, 92’ Premier film
Sortie nationale le 27 novembre 2013
Réalisation Luciano Moura Scénario Luciano Moura, Elena Soarez
Interprétation Wagner Moura, Mariana Lima, Lima Duarte, Bras
Moreau Antunes Photographie Adrian Teijido Production Globo Filmes
Cuba/Espagne, 93’
Goya du meilleur film d’animation 2011
Sélection officielle - Festival du Film D’Animation d’Annecy 2011
Sélection officielle - Festival de Toronto 2010
Réalisation Fernando Trueba et Javier Mariscal Musique Bebo Valdés
Contact Jupiter Communication / 01 53 84 40 90 / programmation@jupiter-films.com
Contact REZO FILMS / 29, rue du Faubourg Poissonnière 75009 Paris
01 42 46 96 10 / 12 / www.rezofilms.com
Cuba, 1948. Chico, jeune pianiste talentueux, écoute les derniers
airs de jazz venus d’Amérique, en rêvant de s’y faire un nom.
De son côté, la belle et sauvage Rita essaie de gagner sa vie
en chantant dans les clubs et les bals populaires, où sa voix
captive toute l’assistance. Des bordels de la Havane à New York,
en passant par Hollywood, Paris et Las Vegas, la musique et ses
rythmes latinos vont les entraîner dans une histoire d’amour
passionnée, à la poursuite de leurs rêves et de leur destinée.
Cuba, 1948. Chico, pianista joven y talentoso, escucha la última
música de jazz proveniente de América, soñando con tener
notoriedad en ese país. Por su parte, la bella y salvaje Rita se
gana la vida cantando en clubs y bailes populares en los que su
voz cautiva a los asistentes. Desde los burdeles de la Habana
hasta Nueva York, pasando por Hollywood, París y Las Vegas,
la música y sus ritmos latinos los conducirán a una historia de
amor apasionada, en busca de sus sueños y de su destino.
Fernando Trueba est un scénariste, réalisateur et producteur qui se consacre depuis plus de trente ans au cinéma, à
la télévision, au théâtre et à la musique.
Javier Mariscal est un artiste et dessinateur espagnol qui exerce dans de nombreux domaines comme l’illustration, les
arts graphiques, la bande dessinée, la peinture ou encore l’animation.
70
Humor, tango y emoción en esta película de animación que revela el alma oculta de Buenos Aires, a través de la sutil mirada
de varios artistas de la animación y la fotografía argentinas
contemporáneas.
Una película compuesta por cuatro historias, cada una refleja
un perfil diferente, un lugar distinto, para descubrir esta ciudad
mágica a través de miradas particulares y estéticas originales.
Théo vit dans une riche banlieue brésilienne et donne la
priorité à sa seule carrière. Son univers bascule lorsque sa
femme demande le divorce. La fugue soudaine de son fils
bouleverse cette situation, poussant Théo à se lancer à sa
recherche. Au cours de ce long voyage à travers le Brésil,
il découvrira ce qui compte réellement pour lui, un retour à
l’essentiel qui va changer sa vie...
Théo vive en un suburbio rico de Brasil y le da la prioridad a su
carrera. Su universo se derrumba cuando su esposa le pide el
divorcio. La fuga súbita de su hijo va a trastornar esta situación,
empujando a Théo a salir en su búsqueda. Durante este largo
viaje por Brasil, descubrirá lo que de verdad le importa, un
regreso a lo esencial que va a cambiar su vida...
Luciano Moura a réalisé plusieurs courts-métrages dont Os Moradores da rua Humboldt (Prix du meilleur film - Festival
de Carthagène et Festival de Rio, et Sélection officielle au Festival du Film de New-York), ainsi que le documentaire
Todos os coraçoes do Mundo qui fut le film officiel de la FIFA pour la coupe du monde de football de 1994. Il est entré
chez O2 Filmes en 2003, devenant l’un des principaux réalisateurs de la compagnie.
71
Véronique Cayla, Présidente d’ARTE
ARTE et le Festival Biarritz Amérique Latine sont heureux
de vous présenter comme tous les ans la Fenêtre ARTE, un
florilège de films et de documentaires coproduits par la chaîne
et consacrés à la création et la culture latino-américaines.
Cette année notre sélection embrasse des genres et des
thèmes très divers :
ARTE y el Festival Biarritz Amérique Latine se complacen
en presentarles como cada año la “Fenêtre ARTE”, un
florilegio de películas y documentales coproducidos
por el canal y dedicados a la creación y la cultura
latinoamericanas. Este año nuestra selección abarca
géneros y temas muy diversos:
Melaza de Carlos Lechuga nous éclaire sur la société cubaine ;
La Pasión de Michelangelo de Esteban Larraín est un drame
politique qui donne à voir la fabrication d’un miracle par le
gouvernement Pinochet au Chili ;
Melaza de Carlos Lechuga nos esclarece sobre la sociedad
cubana; La Pasión de Michelangelo de Esteban Larraín es
un drama político que muestra la fabricación de un milagro
por el gobierno Pinochet en Chile;
L’écrivain Luis Sepúlveda se raconte dans le portrait de Sylvie El escritor Luis Sepúlveda cuenta su vida en el retrato de
Deleule, Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du monde ;
Sylvie Deleule, Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du monde;
Alma une enfant de la violence, documentaire de Miquel
Dewever-Plana et Isabelle Fougère, est le témoignage sans
concessions d’une ex-criminelle ayant appartenu à l’un des
gangs les plus violents du Guatemala ;
Alma une enfant de la violence, documental de Miquel
Dewever-Plana e Isabelle Fougère, es el testimonio sin
concesiones de una ex criminal que perteneció a una de las
bandas más violentas de Guatemala;
Le documentaire La langue cachée d’Amazonie, réalisé El documental La langue cachée d’Amazonie, realizado por
par Randall Wood et Michael O’Neill, s’attache à une tribu Randall Wood y Michael O’ Neill, se centra en una tribu feliz,
heureuse, Les Pirahãs, dont la langue est très particulière.
los Pirahãs, cuya lengua es muy particular.
Cette sélection devrait tour à tour vous émouvoir, vous indigner, Esta selección debería emocionarles, indignarles, intrigarles
vous intriguer et peut-être même vous émerveiller.
y probablemente hasta maravillarles.
Enfin, je vous invite à aller voir El verano de los peces voladores
(L’été des poissons volants) de Marcela Said, un premier film
franco-chilien coproduit par ARTE qui concourt pour l’Abrazo
du meilleur film.
72
FENÊTRE ARTE
ARTE Documentaires
Alma une enfant de la violence
De Miquel Dewever-Plana et Isabelle Fougère
Réalisé par Ruben Korenfeld, Guatemala
La langue cachée d’Amazonie
Documentaire réalisé par Randall Wood et Michael O’Neill
Écrit par Michael O’Neill et Chris Thorburn, Brésil
Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du monde
De Sylvie Deleule, Chili
ARTE FICTIONS
La Pasión de Michelangelo
de Esteban Larraín, Chili
Melaza
de Carlos Lechuga, Cuba
Para terminar, los invito a ir a ver El verano de los peces
voladores de Marcela Said, el primer largometraje francochileno coproducido por ARTE que compite por el Abrazo a
la mejor película.
73
ARTE Documentaires
ARTE FICTIONS
La Pasión de Michelangelo
Alma une enfant
de la violence
Chili, 97’, 2012
Sélection officielle - Festival du Film de Rome 2012
Réalisation Esteban Larraín
Contact Films Boutique / Köpenicker Str. 184 10997 Berlin
Germany /+33153103399 / www.filmsboutique.com
Film également présenté dans le Focus Chili
Guatemela, 56’, 2012
De Miquel Dewever-Plana et Isabelle Fougère
Réalisé par Ruben Korenfeld
Contact ARTE France, Upian
Alma a appartenu pendant 5 ans à l’un des gangs les plus
violents du Guatemala, pays aujourd’hui décimé par une
guerre qui ne dit pas son nom. Une confession sans fard, les
yeux dans les yeux.
Alma perteneció durante 5 años a una de las bandas más
violentas de Guatemala, un país hoy diezmado por una guerra
que no dice su nombre. Una confesión sin tapujos, hasta lo
más profundo.
La langue cachée d’Amazonie
Brésil, 52’, 2011
Réalisé par Randall Wood et Michael O'Neill
Ecrit par Michael O'Neill et Chris Thorburn
Contact ARTE France, Essential Media, Screen Australia,
Australian Broadcasting Corporation, Entertainment Pty Ltd
Au cœur de la forêt amazonienne existe un mystérieux langage
qu’aucun étranger n’a jamais appris, jusqu’à aujourd’hui.
Après trente ans de recherches, en vivant avec les Pirahãs,
un homme a finalement déchiffré le code. La découverte de
cette nouvelle langue remet en cause les théories admises
sur le langage humain.
Chili, 42’, 2011
De Sylvie Deleule
Contact ARTE France, Drôle de trame
74
Regreso a la vida, digna de una novela, del famoso escritor
chileno exiliado en España, quien honoró al Festival de Biarritz
con su presencia durante la XIX edición.
El autor de El Viejo que leía novelas de amor pagó con precio
fuerte su oposición a la dictadura del general Pinochet. Pruebas
que han nutrido su obra, marcada por su compromiso político y
ecológico y su afición por viajar .
En 1983, el gobierno militar de Pinochet organizó una
operación secreta para desviar la atención de la opinión
pública : escogió a un niño de la calle que declaró ser capaz
de ver a la Virgen y de comunicar con ella, haciendo de él
un profeta popular…
Melaza
Cuba, 80’, 2012
Sélection officielle - Festival du Film De La Havane 2012
Sélection officielle - Festival de Rotterdam - Bright Future 2013
Meilleur Film – Festival de Málaga 2013
Réalisation Carlos Lechuga
Contact 13 Productions, Promenade Films, ARTE France, La 5ta
Avenida Producciones, Jaguar Films
En el corazón de la selva amazónica existe un lenguaje misterioso
del que ningún extranjero jamás se enteró, hasta hoy. Después
de treinta años de investigaciones, viviendo con los Pirahãs,
un hombre finalmente descifró el código. El descubrimiento de
esta nueva lengua cuestiona así las teorías admitidas sobre el
lenguaje humano.
Luis Sepúlveda,
l’écrivain du bout du monde
Retour sur la vie, digne d’un roman, du célèbre écrivain
chilien exilé en Espagne, qui avait honoré le Festival de
Biarritz par sa présence lors de la 19ème édition. L’auteur de
Le Vieux qui lisait des romans d’amour a payé au prix fort son
opposition à la dictature du général Pinochet. Des épreuves
qui ont nourri son œuvre, marquée par son engagement
politique et écologique et par son goût du voyage.
En 1983, le gouvernement militaire de Pinochet organise
une opération secrète pour détourner l’attention de l’opinion
publique : il jette son dévolu sur un enfant des rues qui déclare
être capable de voir la vierge Marie et de communiquer avec
elle, pour en faire un prophète populaire...
Monica et Aldo vivent à Melaza, un village cubain où,
comme beaucoup, ils mènent une vie des plus modestes.
Tous les matins, ils empruntent, main dans la main, la rue
principale du village pour se rendre à leur travail : Monica
est gardienne de l’usine désaffectée de Rhum et Aldo est
instituteur. Le soir venu, ils louent leur maison à Marquez,
un mari infidèle et partent en promenade sur le Malécon. La
Police découvre la manœuvre et leur inflige une amende qui
met en péril la survie de la famille…
Mónica y Aldo viven en Melaza, un pueblo cubano donde,
como muchos, llevan una vida de lo más modesta. Cada
mañana, cogidos de la mano, toman la calle principal del
pueblo para ir a su trabajo : Mónica es vigilante de la
fábrica abandonada de Ron y Aldo es profesor de primaria.
Al llegar la noche, alquilan su casa a Márquez, un marido
infiel y se van a pasear por el Malécon. La Policía descubre
la maniobra y les echa una multa que pone en peligro la
supervivencia de la familia …
75
HORS COMPÉTITION
COURTS MÉTRAGES
Kimuak
Bajo la almohada de Isabel Herguera
Beerbug de Ander Mendia
Deus et machina de
Koldo Almandoz
Los monstruos no existen de Paul Urkijo
Voice over de Martín Rosete
Écla AQUITAINE
Océan de Emmanuel Laborie
Königsberg de Philipp Mayrhofer
L’albatros de Emmanuel Bonnat
76
77
Kimuak
ÉCLA Aquitaine
Kimuak, « jeunes pousses » en basque, est un programme du Département de la Culture du Gouvernement Basque qui a pour
vocation la diffusion, à l’échelle internationale, d’une sélection annuelle de courts métrages produite en Euskadi.
ÉCLA Aquitaine, agence culturelle régionale, traduit dans ses missions les priorités du Conseil régional d’Aquitaine en matière
de livre et d’écrit, de cinéma et d’audiovisuel et de labels musicaux indépendants. Elle est chargée de favoriser la promotion
de ces secteurs par la mise en place d’actions spécifiques de soutien, d’accompagnement et de valorisation.
Contact : KIMUAK - Txema Muñoz & Esther Cabero / Euskadiko Filmategia-Filmoteca Vasca / Avda. Sancho el Sabio, 17 Trasera / 20010 Donostia-San Sebastian,
Espagne / Tel : +34 943 11 55 11 / kimuak@filmotecavasca.com / www.kimuak.com
Contact : ÉCLA Aquitaine / Bat. 36-37, Rue des Terres Neuves 33130 Bègles, France / Tél. : +33 (0)5 47 50 10 00 / http://ecla.aquitaine.fr
Océan
Bajo la almohada
8’, Animation
Réalisation, Production, Scénario Isabel Herguera Animation
Rajiv Eipe, Rajesh Takhare, Troi Vasanth, Niwesh Gurung,
Isabel Herguera
Documentaire d’animation réalisé à partir de dessins et Documental de animación realizado a partir de dibujos y
discussions d’enfants dans une clinique en Inde, autour des conversaciones de niños en una clínica en India, alrededor
trésors et des rêves qu’ils gardent sous leur oreiller.
de los tesoros y sueños que guardan bajo la almohada.
Beerbug
7’, Animation
Réalisation, Production, Scénario, Montage Ander Mendia Animation
Dani Ruiz, Arkaitz Alaztuei, Jesus Lauzirika, Ander Mendia
30’
Réalisation Emmanuel Laborie Production TAKAMI Productions
Scénario Emmanuel Laborie Interprétation Adam Lenglen, Cyrius
Rosset Musique Emilie Loizeau, Les Requins Photographie Alfredo
Altamirano
Eté 79, les vacances, l’océan. Jean, un enfant d’une dizaine
d’années réalise que son père et sa mère ne s’aiment plus.
Soudain, la famille est confrontée à la mort. Jean découvre
l’ambivalence de la vie, sa violence, la faiblesse des hommes,
quelque chose comme la fin de l’enfance.
Joe tient une vielle station-service et décide de prendre une Joe regenta una vieja gasolinera y decide tomarse un descanso para
pause pour boire une bière. Il ne peut malheureusement pas tomar una cerveza. Desgradaciadamente, no puede disfrutarla
en profiter puisqu’un singe la lui vole juste sous son nez.
porque un mono se la roba en sus propias narices.
Königsberg
18’
Réalisation Philipp Mayrhofer Production Ferris et Brockman
Scénario Philipp Mayrhofer Interprétation Paul Bandey, Jean Rieffel,
Karina Beuthe Image Marc Gomez Del Moral Son Jean Collot
Deus et machina
8’
Réalisation Koldo Almandoz Production Txintxua Films - Marian
Fernández Scénario Koldo Almandoz Photographie Javi Agirre
Le travailleur se rend tous les jours à l’usine. Un boulot indispensable, El trabajador acude todos los días a la fábrica. Un curro preciso,
machinal et répétitif. Tous les matins c’est le même cérémonial avec rutinario y repetitivo. Cada mañana es la misma ceremonia con las
les machines. Mais aujourd’hui il a pris une décision…
máquinas. Pero hoy ha tomado una decisión...
Los monstruos no existen
9’
Réalisation, Production, Scénario, Montage Paul Urkijo Photographie
Gorka Gómez Andreu Musique Xabat Lertxundi
Nai est un enfant qui vit à Phnom Penh au Cambodge. Ces
derniers temps il fait des cauchemars d’un monstre de la
tradition khmer qui mange les enfants qui ne sont pas sages.
Son professeur à beau lui répéter que les monstres n’existent
pas, la vérité est bien différente.
Verano del 79, las vacaciones, el océano. Jean, un niño de
unos diez años comprende que su padre y su madre ya no se
aman. De repente, la familia se ve enfrentada a la muerte. Jean
descubre la ambivalencia de la vida, su violencia, la debilidad de
los hombres, algo como el fin de la niñez.
Monsieur Königsberg dirige une petite usine de province.
Malgré sa vie satisfaisante, il est habité d’une sourde
mélancolie et souffre de la réputation d’être mauvais chasseur.
Quand il se rend à sa partie de chasse hebdomadaire, il
décide de faire basculer son destin.
El Señor Königsberg dirige una pequeña fábrica de provincia. A
pesar de su vida satisfactoria, le habita una sorda melancolía
y sufre de su fama de mal cazador. Cuando sale a cazar como
cada semana, decide cambiar su destino.
L’albatros
36’
Réalisation Emmanuel Bonnat Production Année Zéro Scénario
Emmanuel Bonnat Interprétation Charles Poitevin, Laetitia
Spigarelli, Jean Louis Coulloc’h Son Francis Bernard Image
Charles Wilhelem, Elie Girard
Nai es un niño que vive en Phnom Penh, Camboya.
Últimamente está teniendo pesadillas con un monstruo de
la tradición khmer que se come a los niños que se portan
mal. Su profesor le repite que los monstruos no existen,
pero la verdad es muy diferente.
Voice over
9’
Réalisation Martín Rosete Production Kowalski Films, Kamel
Films, Volcano Films, Encanta Films, Koldo Zuazua Scénario Luiso
Berdejo Photographie Jose Martín Rosete
La voix de je-ne-te-dirais-pas-qui nous conte trois situations La voz de no-te-digo-quién narra tres situaciones límite que
critiques qui en réalité n’en sont qu’une. Y survivras-tu ?
en realidad son una misma. ¿Sobrevivirás?
78
Antoine a 28 ans et se demande ce qu’il pourrait bien faire
de sa vie d’adulte. Lorsqu’il rend visite à son père, celui-ci
lui apprend qu’il a une demi-sœur, et qu’elle vient juste de se
suicider. N’ayant plus de réelle attache à Bordeaux, il décide
de suivre les traces de cette sœur mystérieuse.
Antoine tiene 28 años y se pregunta lo que podría hacer con
su vida de adulto. Cuando visita a su padre, éste le anuncia
que tiene una hermanastra, y que acaba de suicidarse. Al
no tener nada que lo retenga en Burdeos, decide seguir las
huellas de esta misteriosa hermana .
79
RENCONTRES
de l’Institut
des Hautes Études
de l’Amérique Latine
RENCONTRES
littéraires
Hommage à Roberto Bolaño
Antonio Ungar
Valeria Luiselli
80
81
Rencontres de l’Institut des Hautes Études
de l’Amérique Latine
On vous parle du Chili :
Ce que disait Allende
15’, 1973
Réalisation Chris Marker, Miguel Littin
Village du Festival
En partenariat avec l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine (IHEAL, Sorbonne Nouvelle – Paris 3).
IHEAL Paris 3 Sorbonne Nouvelle
Fondé en 1954, l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine (IHEAL), est un centre d’enseignement, d’études
pluridisciplinaires et de recherche en sciences humaines et sociales spécialisé sur l’Amérique latine. En partenariat avec
le Centre de recherche et de documentation sur l’Amérique latine, affilié au CNRS-Paris 3 Sorbonne Nouvelle, l’IHEAL est
l’un des premiers pôles européens pour la formation, la recherche, l’édition, l’information et la coopération scientifique avec
l’Amérique latine.
Contact IHEAL 28 rue Saint-Guillaume 75007 Paris / Tél : +33 1 44 39 86 63
Chile - 40 años después
Le coup d’État du 11 septembre 1973 et ses conséquences
Mardi 1er octobre 2013 - Casino municipal de Biarritz
« Je crois que la bourgeoisie part d’une erreur, qui fait de l’homme
le facteur essentiel dans un processus social. Nous, nous savons
que c’est le peuple, que ce sont les masses. Ce qui n’empêche pas
qu’un homme peut avoir une influence déterminée à un moment
donné. (…) Pour le Chili, bon, s’ils m’assassinent, le peuple suivra
sa route. Avec la différence que les choses seront plus dures, plus
violentes. Parce que pour le peuple ce sera une leçon très claire,
très objective : que ces gens-là ne reculent devant rien… ».
Salvador Allende interviewé par Régis Debray
Extrait de On vous parle du Chili
À l’occasion du 40e anniversaire du coup d’État qui renversa l’Unité populaire et entraîna la mort de Salvador Allende,
les différents intervenants de cette journée reviendront sur cet événement qui constitue une rupture fondamentale dans
l’histoire contemporaine du Chili, mais aussi de l’Amérique latine, et qui recueillit un écho immense et durable dans le monde.
Au-delà des dix-sept années de dictature qu’il engendra et de l’empreinte profonde qu’il a laissée au sein de la société
chilienne jusqu’au début du XXIe siècle, le 11 septembre 1973 a été à l’origine de reconfigurations politiques et économiques
internationales de première importance et continue de véhiculer des mémoires conflictuelles et contradictoires.
Programme
MATIN :
Olivier Compagnon (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 /
IHEAL) De quoi l’Unité populaire fut-elle le nom ?
Franck Gaudichaud (Université Stendhal-Grenoble 3) Terrorisme
d’État et opération Condor dans le Chili de Pinochet
Stéphane Boisard (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3) Le Chili
néolibéral des Chicago Boys : un modèle pour l’Amérique latine ?
Georges Couffignal (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 /
IHEAL) La constitution de 1980. Pourquoi la garder ? Pourquoi
en changer ?
DISCUSSION
Carolina Amaral de Aguiar (Université de São Paulo)
Le 11 septembre 1973 dans le regard de Chris Marker
Caroline Moine (Université de Versailles Saint-Quentin-en
Yvelines) Création artistique et solidarité internationale après
le 11 septembre 1973
DISCUSSION
APRÈS-MIDI :
Projections :
On vous parle du Chili. Ce que disait Allende (Chris Marker,
Miguel Littín, 1973, 15’)
L’ambassade (Chris Marker, 1973, 20’)
La nouvelle Amérique latine. Laboratoire politique de
l’Occident de Georges Couffignal, publié aux Presses de
Sciences Po en 2013.
“Yo creo que la burguesía parte de un error suponiendo que es el
hombre el factor esencial del proceso social. Todos sabemos que es
el pueblo, que son las masas. Pero tampoco desconocemos que un
hombre puede tener una influencia determinada en un momento
determinado. (…) En el caso de Chile, bueno si me asesinan el pueblo
seguirá su ruta. Con la diferencia que las cosas serán más duras y
más violentas. Porque será una lección muy clara, muy objetiva para el
pueblo que comprenderá que esta gente no se detiene ante nada…”.
Salvador Allende, entrevista con Régis Debray
Extracto de On vous parle du Chili
L’ambassade
20’, 1973
Réalisation Chris Marker
En présence de Florence Delay
Fiction politique autour de fragments de Super 8 trouvés dans
une ambassade après un coup d’État. L’ambassade retrace
les heures difficiles vécues par des réfugiés politiques suite
au putsch militaire survenu dans un pays anonyme.
Ficción política alrededor de fragmentos de Súper 8 encontrados
en una embajada después de un golpe de Estado. L’ambassade
relata las horas difíciles vividas por refugiados políticos después
del putsch militar ocurrido en un país anónimo.
CHRIS MARKER
a travaillé pour l’UNESCO en tant que missionnaire et photographe, ce qui l’a amené
Rencontre-dédicace autour des ouvrages :
Chili 1970-1973. Mille jours qui firent trembler le monde. Le
gouvernement Allende vu d’en bas, de Franck Gaudichaud,
publié aux Presses Universitaires de Rennes en 2013
au genre cinématographique. Son documentaire Olympia 52 révolutionne le genre en
introduisant le «documentaire subjectif», dans lequel le texte importe autant que l’image.
Dans chacun de ses films, Chris Marker s’érige en témoin des grands changements
autour du monde. Après Le Joli mai (1962), film consacré au Paris des années 60 et à
l’indépendance de l’Algérie, il se lance dans la science-fiction avec La Jetée (1963). En
82
2004, Chats perchés revient sur les manifestations anti-Le Pen, la guerre en Irak et le débat sur le voile islamique. La plupart des films de Chris Marker sont autant d’autoportraits
que d’interrogations personnelles. Engagés politiquement, ses films expriment sa sympathie pour toute forme de révolution contre les oppressions.
83
Rencontres Littéraires
Hommage à
Rencontre avec
Antonio Ungar
Roberto Bolaño
COLOMBIE, Vendredi 4 Octobre
Contact : Christian Bourgois éditeur / 116 rue du Bac 75007 Paris / 01 45 44 09 13
Présentation du livre Trois cercueils blancs, édité en avril
2013, Éditions Noir sur Blanc, Notabilia.
Rencontre modérée par Jacques Aubergy, en présence de
Robert Amutio, traducteur de l’auteur.
Contact : Éditions Noir sur Blanc, Notabilia / 7, rue des Canettes 75006 Paris
/ 01 44 32 05 60
CHILI, Jeudi 3 octobre
Présenté par Philippe Lefait.
En présence de Florence Olivier, professeure à l’Université de
Paris-III, spécialiste de littérature latino-américaine, de Robert
Amutio, traducteur de l’auteur et d’Ignacio Echevarría, critique
littéraire et ami de l’auteur.
Poète et romancier chilien, Roberto Bolaño est l’un des
écrivains latino-américains les plus admirés de sa génération.
Né à Santiago du Chili en 1953, il fuit son pays en 1974 pour
s’installer en Espagne après plusieurs escales. En 1998,
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Christian Bourgois
2012 Les chiens romantiques
2010 Le Troisième Reich
2008 2666
2006 Les détectives sauvages
2003 Des putains meurtrières
2002 Nocturne du Chili
son recueil de nouvelles La littérature nazie en Amérique
puis son roman Les détectives sauvages font l’effet d’une
bombe sur la scène littéraire espagnole et lui valent de recevoir
le Prix Herralde, puis en 1999 le Prix Romuldo Gallegos, le
plus prestigieux des prix de l’Amérique Latine. Il est le digne
héritier hétérodoxe de Borges, Cortazar et d’Onetti. Il s’est
éteint à Barcelone en 2003.
Diffusion de La Belleza de pensar. Entrevista a Roberto Bolaño
avec l'aimable autorisation de la chaîne chilienne 13c.
Jeudi 3 octobre à 14h à l’Auditorium du Casino (VO non sous-titrée).
LES INTERVENANTS
ROBERT AMUTIO, traducteur et ami de l’auteur, il dirige le domaine hispanique de la collection La Forêt invisible aux Éditions de L’Arbre
Vengeur. Il a également travaillé à la traduction des œuvres d’Horacio Castellanos Moya, de Daniel Sada ou encore d’Antonio Ungar.
IGNACIO ECHEVARRÍA, proche et ami de Roberto Bolaño, il est licencié en philologie et travaille comme éditeur et critique littéraire. Il est à l’origine
de la publication des ouvrages posthumes de Bolaño Entre parenthèses et Le secret du mal, et a publié de nombreux articles sur son œuvre.
FLORENCE OLIVIER, professeure à l’université de Paris-III, traductrice et spécialiste de littérature latino-américaine, elle a vécu et travaillé
au Mexique. Elle écrit actuellement le livre Poesía + novela = poesía. La apuesta de Roberto Bolaño, qui devrait paraître prochainement
au Mexique.
LES modérateurs
JACQUES AUBERGY est traducteur et éditeur. Il a fondé les éditions L’atinoir en 2006, une maison d’édition spécialisée en littérature
hispanophone et plus particulièrement latino-américaine. Il est également le fondateur du Prix Littéraire Antonin Artaud au Mexique
(Premio de Narrativa Antonin Artaud en México) et a été membre du jury depuis sa création en 2003.
PHILIPPE LEFAIT, journaliste, a dirigé le magazine culturel de France 2 Des mots de minuit. Grand reporter de politique étrangère, il a
également été présentateur du journal à Europe 1. Il rejoint la télévision publique en 1985 où il sera successivement grand reporter, chef
du service de politique étrangère, présentateur, rédacteur en chef des secteurs société et culture. Il est actuellement chroniqueur au
« Magazine Littéraire ».
84
José Cantoná n’a rien d’un héros, mais l’assassinat du leader
de l’opposition au régime dictatorial va changer son destin.
Sosie du défunt dont la mort n’a pas été rendue publique, le
voilà convaincu de se mettre dans sa peau pour renverser le
régime. Un thriller satirique plein d’humour.
Antonio Ungar figure dans la liste « Bogotá 39 » réunissant
les trente-neuf meilleurs auteurs latino-américains de moins
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
2013 Trois cercueils blancs- Éditions Noir sur Blanc, Notabilia
2008 Les oreilles du loup - Éditions Les Allusifs
« La grande habilité du roman repose sur la souplesse de
sa narration et de son genre, indéfinissable. Trois cercueils
en Israël. Avec Trois cercueils blancs, il signe son troisième
blancs est une farce politique, mais aussi le récit d’une
roman, récompensé par le Prix Herralde en Espagne.
schizophrénie et d’une extase. ». Nils C. Ahl. Le Monde
de trente-neuf ans. Né en 1974 à Bogota, il vit aujourd’hui
Rencontre avec
Valeria Luiselli
MEXIQUE, Samedi 5 Octobre
Contact : Éditions Actes Sud/18, rue Séguier 75006 Paris/01 55 42 63 00
Présentation du livre Des êtres sans gravité, édité en avril
2013, Éditions Actes Sud.
Rencontre modérée par Jacques Aubergy.
Dans une bâtisse délabrée de Mexico, une jeune femme écrit
sur le fantôme de sa jeunesse. Au cœur de l’agitation familiale
et de sa solitude, elle raconte l’éditrice insouciante et libre
qu’elle était quand elle vivait à New York. Entre humour et
mélancolie, une écriture lumineuse pour une interrogation :
combien de vies et combien de morts dans une seule existence ?
Valeria Luiselli est née à Mexico en 1983. Papeles falsos, son
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
premier ouvrage publié en 2010, lui a valu une reconnaissance
2013 Des êtres sans gravité - Actes Sud
immédiate. Elle est considérée comme l’un des écrivains les
2010 Papeles falsos (inédit en France)
plus prometteurs des lettres mexicaines contemporaines.
« La révélation des lettres mexicaines. Une quête de soi
éminemment poétique liée à l’appartenance à une double
culture. » Emily Barnett-Les Inrockuptibles
85
EXPOSITIONS
Chili : Graffiti et Street Art
Et à Biarritz pendant le Festival
L’art mexicain 1920 - 1960,
Éloge du corps
86
87
@ Charqui Punk
@ Cekis
Exposition - Chili : Graffiti & Street Art
Création Live
Village du Festival, toute la semaine / Rencontres, films et création « live »
Village du Festival, toute la semaine
À l’heure où le Graffiti et le Street Art se sont développés
à travers le monde et s’institutionnalisent aux États-Unis et
en Europe, c’est en Amérique du Sud que se trouvent leurs
principaux territoires. Santiago du Chili s’impose aujourd’hui
comme la nouvelle capitale du Graffiti.
Le Festival Biarritz Amérique Latine réunira les figures
majeures de l’Art urbain chilien autour d’une exposition
inédite avec le concours de Nick Torgoff, artiste engagé dans
Considéré comme l’un des chefs de file du mouvement
graffiti en Amérique du Sud, Cekis créera en direct une
œuvre monumentale que les festivaliers pourront suivre
jour après jour.
la reconnaissance et la diffusion du graffiti chilien en France.
Cekis et Inti Castro, deux des plus grands street artistes
chiliens, feront le voyage jusqu’à Biarritz pour présenter
leurs œuvres, rencontrer et échanger avec le public. Cekis,
considéré comme l’un des pionniers du mouvement graffiti en
Amérique du Sud, créera en direct une œuvre monumentale
que les festivaliers pourront suivre jour après jour.
@ Cekis
CEKIS (NELSON RIVAS) - Chili
est un pionnier du mouvement graffiti en Amérique du Sud. Il a débuté sa carrière d’artiste
88
PROGRAMME
autodidacte dans les rues de Santiago, dans un pays fortement marqué par les années
Lundi 30 septembre 18h - Inauguration de l’exposition, au Village du Festival
noires de la dictature. Encore lycéen, il commence à dessiner en s’inspirant de la culture
Mercredi 2 octobre : Opération Street Art ! au Village du Festival
graffiti new-yorkaise et des revendications sociales et politiques des muralistes chiliens
10h - Visite guidée de l’exposition
des années 1980. Il devient rapidement le chef de file de toute une génération de jeunes
14h30 - Rencontres autour du Street Art chilien en présence de Cekis et Inti Castro
artistes, son travail contribuant à lancer un mouvement artistique fort autour d’une nouvelle
Animées par Nick Torgoff
culture urbaine au Chili. En 2004, Nelson s’installe à New York où il participe désormais à
Toute la semaine : Exposition, Création Live par Cekis
de nombreuses expositions et projets muraux aux États-Unis et dans le monde.
89
© Charqui Punk
© Inti Castro, La Pieta, collection de la Galerie Itinerrance, Paris À la rencontre du graffiti chilien
Né au début des années 1990 avec la fin de la dictature,
le graffiti chilien a vingt ans à peine. Héritière du graffiti de
New York et de São Paulo, mais aussi du Muralisme sudaméricain incarné au Chili par les œuvres militantes de la
Brigada Ramona Parra créée en 1968, la scène chilienne a
trouvé dans la fusion d’apports étrangers et autochtones la
matière d’un onirisme singulier.
Émancipée de la critique politique et nourrie de culture
populaire sud-américaine, cette scène s’est construite dans
une recherche poétique pure. Sa technique, qui associe
bombe aérosol et acrylique au rouleau, et son approche de
la couleur, exclusivement vive, participent aussi pleinement
de sa singularité. Sa vitalité est à l’image de sa jeunesse, sa
maturité est étonnante…
Si à travers le monde le graffiti et le Street Art restent liés
à un geste subversif, au vandalisme et à la répression, le
Chili constitue un espace à part dans lequel l’Art urbain
s’est construit dans un double mouvement d’intégration
de, et dans, la culture chilienne. L’acceptation et le respect
mutuels qui le lient à la ville fondent sa différence, son désir
de communication et de partage. Le regard de la rue appelle
l’intensité de son activité, l’originalité et la qualité de ses
productions, dans un processus de reconnaissance qui ne
peut qu’interpeller ceux qui condamnent encore le graffiti, et
faire rêver les activistes du monde entier…
Texte de Julia Delhomme
© Nick Torgoff, Dualisme, 2012
Opération Street Art !
Mercredi 2 octobre / AU VILLAGE DU FESTIVAL EN PARTENARIAT AVEC MONTANA, ALL CITY ET GRAFFITI
Avec la participation de :
INTI CASTRO - CHILI
a débuté dans les rues de Viña del Mar et de Valparaíso en 1996,
en étudiant parallèlement à l’École des Beaux-Arts. Parmi les
plus personnelles et respectées de sa génération, son œuvre
s’est imposée en Amérique du Sud, aux États-Unis et en Europe,
tant dans les rues que dans les galeries. Inti Castro puise ses
motifs dans le carnaval comme tradition emblématique de la
culture sud-américaine, et explore les articulations entre les
résistances indigènes et les apports culturels étrangers. Son
œuvre prend forme à Valparaíso, « paradis du graffiti », mais sa
portée symbolique est au-delà des frontières : les personnages
d’Inti incarnent l’identité sud-américaine même et partent à la
rencontre du monde.
NICK TORGOFF (ALIAS MYRE) - FRANCE
a commencé à pratiquer le graffiti vers 1990. Lors de son premier
voyage en Amérique Latine, il y rencontre la jeune scène graffiti
émergente. Cette découverte oriente définitivement son travail,
jonction entre le writing et la pratique urbaine héritée de l’âge
d’or new-yorkais. Cofondateur du Festival International de Graffiti Kosmopolite de Bagnolet, son parcours est celui d’un artiste
engagé dans la reconnaissance et la diffusion de l’Art Graffiti.
Entre 2012 et 2013, il produit plusieurs performances pour le
Musée Pergamon de Berlin et pour la Nuit Blanche de Paris. Avec
le collectif AKRylonumérik, il investit durant l’été 2013 la grande
halle du parc de la Villette à Paris pour proposer une installation
monumentale à laquelle le public est appelé à participer.
10h - Visite guidée de l’exposition Chili : Graffiti et Street Art
14h30 - Rencontres autour du Street Art chilien en présence de Cekis et Inti Castro. Animées par Nick Torgoff.
90
91
FRIDA KALHO, PERRO [XOLO] ITZCUNLI CONMIGO, 1938, HUILE SUR TOILE, 71 X 52 CM, COLLECTION PARTICULIÈRE
© 2013 BANCO DE MÉXICO DIEGO RIVERA FRIDA KAHLO MUSEUMS TRUST, MEXICO, D.F. / ADAGP, PARIS
30 JUIN
6 OCTOBRE 2013
LE BELLEVUE
PLACE BELLEVUE
BIARRITZ
OUVERT TOUS LES JOURS
DE 11H À 20H.
FERMÉ LE MARDI
TARIFS : 6 € / 4 €
GRATUIT JUSQU’À 12 ANS.
TARIF RÉDUIT POUR
LES ABONNÉS DU FESTIVAL
SUR PRÉSENTATION
DE LA CARTE
VENDREDI 4 OCTOBRE À 11H,
PARCOURS COMMENTÉ
Frida KALHO Autorretrato con chango 1945, Huile sur masonite, 59 x 42 cm, 80 x 63 x 5 cm, Collection Fondation Robert Brady, ©ADAPG Paris 2013.
Tina MODOTTI Dos tehuanas con jicaltexple, Gélatine argentique, 22.3 x 16.5 cm, Collection du Musée National d’Art de México.
L’art mexicain 1920 - 1960
Éloge du corps
Du 30 juin au 6 octobre 2013 / LE BELLEVUE - Place Bellevue - BIARRITZ
56 ARTISTES, 110 ŒUVRES
Grâce à des prêts issus de prestigieux musées, de collections
particulières et d’institutions mexicaines, la Ville de Biarritz
consacre sa grande exposition d’été à un formidable
panorama de l’art mexicain du XXè siècle : Frida Kahlo, Diego
Rivera, José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, ou
encore Manuel Alvarez Bravo, Tina Modotti, Leo Matiz…
autour du thème du corps, ces artistes peintres, photographes,
sculpteurs réinterprètent des formes culturelles ancestrales
dans une inspiration multiple. Un témoignage précieux à ne
pas manquer…
56 ARTISTAS, 110 OBRAS
A través de una selección de obras procedentes de prestigiosos
museos, de colecciones particulares y de instituciones mexicanas,
la Ciudad de Biarritz dedica su gran exposición del verano a
repasar el arte mexicano del Siglo XX, ofreciendo una estupenda
retrospectiva: Frida Kahlo, Diego Rivera, José Clemente Orozco,
David Alfaro Siqueiros, así como Manuel Álvarez Bravo, Tina
Modotti, Leo Matiz… en torno a la temática del cuerpo, aquellos
pintores, fotógrafos, escultores han ido reinterpretando unas
formas culturales ancestrales según una inspiración múltiple. No
se pierdan tan preciado testimonio…
EN ESPAGNOL PAR
JEAN-FRANÇOIS LARRALDE,
HISTORIEN D’ART
(INSCRIPTIONS AUX
AFFAIRES CULTURELLES
05 59 41 57 50)
ORGANISATION :
VILLE DE BIARRITZ – SERVICE
DES AFFAIRES CULTURELLES
05 59 41 57 50
culture@biarritz.fr
L’ART MEXICAIN
1920-1960
ÉLOGE DU CORPS
30 JUIN – 6 OCTOBRE 2013 / LE BELLEVUE – PLACE BELLEVUE – BIARRITZ
Ouvert tous les jours de 11h à 20h. Fermé le mardi / Tarifs : 6 € / 4 € - Gratuit jusqu’à 12 ans.
Organisation Ville de Biarritz – Service des Affaires culturelles 05 59 41 57 50 culture@biarritz.fr
92
93
Village
Concerts
Tambores Nago
Trio Bossa Nova
La Tipica Sanata
Systema Solar
Instituto Mexicano Del Sonido
Cours de danse
Plan du village
Les stands du village 2013
94
95
Concerts
Tous les soirs au Village du Festival, musique live de 19h à 2h du matin ! ACCÈS LIBRE ET GRATUIT !
Tambores Nago, Batucada Nordestine, Brésil
Tambores Nago
Présente toute la
semaine du festival
L’ambiance percussive unique de ses créations originales rendant hommage à la tradition
nordestine vaut à Tambores Nago d’être au cœur de nombreuses fêtes brésiliennes dans les
clubs et festivals en France et en Europe.
La compagnie a également animé à Paris de nombreux carnavals du Brésil au Cabaret
Sauvage et à la Bellevilloise, et a participé au « Brasilian day » à Londres ainsi qu’au Festival
Sambeando à Cordoue.
Dans cette batucada on
retrouve les tambours,
le chant, la danse, les
paillettes, les costumes
et surtout l’énergie
débordante des carnavals
du Pernambuco !
Trio Bossa Nova
Lundi 30 septembre
Batucada Nordestine, Brésil
Orchestre Régional Bayonne Côte Basque, piano/chant/contrebasse, batterie, France
Illustre compositeur brésilien, Antônio Carlos Jobim est à l’origine de la Bossa Nova, née dans
les années 60 au Brésil. Mouvement musical issu du croisement de la samba avec le cool jazz,
la Bossa Nova est née du rejet de la musique populaire traditionnelle brésilienne de la part de
musiciens de Rio de Janeiro. Elle a introduit des harmonies complexes qui ont influencé bien
des mouvements ultérieurs. Son importance dans l’histoire de la musique latino-américaine
est incontestable.
Avec Marina Pacowski (piano, chant), Marin Bea (contrebasse) et Antoine Gastinel (batterie).
96
Passionné par
l’improvisation dans le
jazz et la musique latine,
ce trio de musiciens issu
de l’Orchestre Régional
Bayonne Côte Basque
interprétera des musiques
d’Antônio Carlos Jobim !
La Tipica Sanata
Tango Explosif et Human Beat Box, Argentine
Des mains qui caressent les cordes, des doigts qui survolent les touches, des soufflets inquiets,
un chant provocateur et une bouche postillonnante de rythmique explosive et audacieuse !
Mardi 1er octobre
Un Beat Box impulsif sur
un tango décadent !
Créé en 2009, La Tipica Sanata ne cesse de ramener une horde de talons aiguilles aux
planchers des milongas et scènes françaises. Le groupe propose des tangos classiques ainsi
que des compositions personnelles métissées, modernes et innovantes grâce à l’introduction
du Human Beat Box.
Une unité entre l’énergie rock et la fusion des rythmes Tango, Jazz et Hip-Hop ! Leur premier
album « La Tipica Sanata » est sorti en 2011.
De Troilo à Snoop Dog, La Tipica Sanata touche un large public et sait plonger la foule dans
son univers !
97
Concerts
Systema Solar
Cumbia digitale, Colombie
Mercredi 2
et Jeudi 3 octobre
Un évènement atypique
Véritable performance audiovisuelle, Systema Solar est un collectif composé de sept membres
et immanquable, dans
venus de la côte Caribéenne de la Colombie. Ils recyclent les sonorités afros et folkloriques des
l’esprit de la culture “piko”
Caraïbes et de Colombie pour les fusionner aux rythmes électros et sons contemporains du
colombienne !
breakbeat, de la house ou de la techno. Leur show s’accompagne d’une performance vidéo
créative, valorisant le côté festif et dansant de leurs productions ! Après la présence de leur
titre « Quien es el patron » sur la BO du film Savages et leur participation au nouveau disque
de Blondie, le groupe prépare la sortie de son nouvel album pour la rentrée 2013.
Ces activistes aux textes rentre-dedans promettent deux soirées hautes en couleurs, en
rythmes et en images !
« Systema Solar est le meilleur exemple de la créativité de la scène colombienne
actuelle dont on n’a pas fini de parler. » Libération
« Beats trapus, détournements électros de musiques régionales et tchatches égosillées,
la musique de Systema Solar (…) manque rarement d’efficacité. » Mondomix
« Joyeusement déluré et cuivré, festif voir jouissif (…), le sound system de l’été » RFI
« Le collectif se profile comme un show musical et visuel, quelque part entre Toto La
Momposina, Calle 13 et Nortec Collective » Start
98
Instituto Mexicano Del Sonido
Electro enragée et engagée, Mexique
L’Intituto Mexicano del Sonido n’est pas une agence du gouvernement mexicain, mais sa
musique est reconnue d’utilité publique depuis qu’il a été choisi en 2010 pour produire celle
du défilé du bicentenaire de l’Indépendance du pays.
À la tête de ce projet pétillant d’humour, Camilo Lara puise dans la diversité culturelle du
Mexique pour plonger les sonorités d’une trompette mariachi ou d’un accordéon de cumbia
dans un bain d’electronica et de hip-hop.
Après avoir fait sensation aux Transmusicales de Rennes, il revient en France avec sa
formation pour y présenter son tout dernier album « Político ». IMS s’est produit lors de
concerts du Danemark au Japon, en passant par des événements majeurs comme le Central
Park Summer Stage, le VIVE Latino et les festivals de Lollapalooza et Coachella.
« Electro enragée et engagée. » Les Inrocks
« La Mextronica arrive à une sorte d’apogée sur ce 3ème CD du groupe Mexican
Institute of Sound. » France Inter
« Un très bon goût pour toute sorte de musiques et une grande habilité à les mélanger
de façon toujours très naturelle, quasiment magique. » Mondomix
« J’admire la musique de Camilo Lara (Instituto Mexicano del Sonido). » Ed O’Brien, Radiohead
Vendredi 4
et Samedi 5 octobre
La soirée de clôture du
festival est organisée en
partenariat avec Radio Nova.
En présence des DJs Emile
Omar et Rapsode
© Valerie Miranda
© Ana Lorenzana
© Valerie Miranda
Tous les soirs au Village du Festival, musique live de 19h à 2h du matin ! ACCÈS LIBRE ET GRATUIT !
99
Cours de danse
TOUS LES JOURS À 19H AU VILLAGE - Pendant toute la durée du festival,
des cours de danse sont proposés gratuitement. Si vous souhaitez en
savoir plus ou participer aux cours annuels, n’hésitez pas à les contacter !
Salsa bachata & reggaeton Association Danza y Música sin Fronteras
Tango Association Harmonia
Mardi 1 Octobre
Vendredi 4 octobre
Antonio Llamas et Christine Lambert vous proposent une
invitation au voyage en Argentine ! Venez passer un moment
en leur compagnie le temps d’un cours de tango ouvert à
tous et vous laisser emporter par le son du bandonéon en
découvrant l’univers de cette danse et sa culture.
Biarritz, Bayonne, Guéthary et St Jean de Luz
École de danse et musique (salsa cubaine, bachata, reggaeton,
rumba) et cours de musique (guitare, percussion…)
er
www.danzasinfrontera.com / +33 6 33 84 60 27
Facebook : Danza Musica
www.harmoniatango64.com / +33 6 62 83 87 32
Kizomba et bachata
Association Danza y Música sin Fronteras
Tango SALSA 100% CUBAINE Association A Lo Cubano
Mercredi 2 octobre
Samedi 5 octobre
La kizomba se caractérise par sa sensualité, son élégance, sa
technicité et la symbiose qu’elle crée entre le danseur et la
musique. Venez découvrir cette danse à Biarritz !
Si vous souhaitez danser sur des rythmes latinos dans
une ambiance conviviale et décontractée, venez faire
la connaissance de notre animateur KIKO, originaire de la
Havane. Il vous transmettra son enthousiasme et son
amour pour la Salsa.
www.danzasinfrontera.com / +33 6 33 84 60 27
Facebook : Danza Musica
www.alocubano1234.fr /+33 5 47 64 80 61
Cours à l’U.S.B Biarritz (BAB)
Zumba Fit et Bien
Animations, danse et chant !
Jeudi 3 octobre
Dimanche 6 octobre
La Zumba c’est 70% de danse, 30% de fitness = 100 % de
bonheur. C’est fun, relax, amusant et plein de couleurs. On
rit, on danse et on transpire sur des musiques entrainantes,
toujours avec le sourire !
En partenariat avec Danza y Música sin Fronteras
www.fitetbien.com / +33 5 59 42 10 84
11H à 12H Cours de guitare (prêt de guitare)
13H45 à 14H30 Initiation et démonstration de Conga
14H30 à 15H Cours de Bachata
15H à 18H30 Bal Latino avec le groupe SON CALIENTE + DJ !
Tout au long de l’après-midi, animations et démonstrations
de danse, chant et de nombreuses surprises !
100
101
Plan du Village
2
1
Casino
Municipal
Le Village
5
4
21
1514
P
Le
Royal
9
HÔTELS
6- HÔTEL 7B****
7 rue de Gascogne
Tél : + 33 5 59 50 07 77
2- HÔTEL SOFITEL BIARRITZ
LE MIRAMAR
THALASSA SEA & SPA *****
13 rue Louison Bobet
Tél : +33 5 59 41 30 00
7- HÔTEL ALCYONS****
8 rue de la Maison Suisse
Tél : + 33 5 59 22 64 60
4- HÔTEL DE SILHOUETTE ****
30 rue Gambetta
Tél : + 33 5 59 24 93 82
5- HÔTEL LE CAFÉ DE PARIS ****
Place Bellevue
Tél : +33 1 57 32 46 82
102
7
6
20 23 13
19
P
Gare
du Midi
10
8- HÔTEL ÉDOUARD VII ***
21 av Carnot
Tél : +33 5 59 22 39 80
9- LA MAISON DU LIERRE ***
3 av du Jardin Public
Tél : +33 5 59 24 06 00
10- HÔTEL BEST WESTERN
PLUS KARITZA ***
1 rue Guy Petit
Tél : +33 5 59 22 20 20
Terrasse
O
C
É
A
N
PRISME
EXPOSITION
Cekis
ÉCHOPPES TAPAS
Caminito, Chili’s Café, Gochoki, La Cabane à huîtres
MARCHÉ
ARTISANAL
RESTAURANTS
1- HÔTEL DU PALAIS *****
1 av de l’Impératrice
Tél : +33 5 59 41 64 00
3- HÔTEL WINDSOR ****
Grande Plage
Tél : +33 5 59 24 08 52
22
16
3
1718
P
8
12
11
11- HÔTEL ESCALE
OCEANIA ***
19 av de la Reine Victoria
Tél : +33 5 59 22 04 80
14- CAFÉ DE LA GRANDE
PLAGE (Brasserie du Casino)
1 av Édouard VII
Tél : + 33 5 59 22 77 88
19- BRASSERIE LA VIE
EN ROSE
19 av Maréchal Foch
Tél : + 33 5 59 24 02 02
12- HÔTEL SAINT JULIEN***
20 av Carnot
Tél : + 33 5 59 24 20 39
15- QUINIELA CAFE
Casino Municipal
Salle des machines à sous
20- BAR DU JARDIN
26 av Foch
Tél : + 33 5 59 24 01 97
13- VILLA ETXE GORRIA
21 av Maréchal Foch
Tél : +33 6 10 69 80 53
16- LE GALION
17 bd Général de Gaulle
Tél : + 33 5 59 24 20 32
21- CAFE JEAN
13 rue des Halles
Tél : +33 5 59 24 13 61
17- LE PLAYERS
2 rue Gardères
Tél : + 33 5 59 24 19 60
22- LE STEAK HOUSE
17 avenue Edouard VII
Tél : + 33 5 59 54 05 50
18- BRASSERIE GARDERES
7 rue Gardères
Tél : +33 5 59 22 15 50
23- SECRETS DE PAINS
17 avenue Foch
Tél : + 33 5 59 22 23 83
SALON DES AMBASSADEURS
Rencontres et concerts
Bar
Trinquet
d’Arcangues
EXPOSITION
Street Art Chilien
AUDITORIUM
Marché Artisanal : Stands aux couleurs de
l’Amérique Latine : Artisanat, bijoux, livres
E
N
T
R
É
E
103
Les stands du Village 2013
EL COLIBRI
El Colibri présentera de l’artisanat de différentes
régions du Mexique : mobilier, céramique,
métal et divers objets de décoration.
Contact : marilucas71@hotmail.com
+33 7 86 17 97 59
TAIRONA
L’atelier Tairona crée et réalise des bijoux
d’inspiration précolombienne, sacs, ceintures
et écharpes brodés (tissages Wayuu de la
Guajira, au nord de la Colombie). Ces pièces
uniques sont confectionnées avec des graines
de plantes d’Amazonie en utilisant des
techniques mixtes (macramé, “alambrismo”,
“mostacilla” et tissages traditionnels).
Contact : Virginia Velez Beall,
Chemin de Bordaberria, 64480 Larressore
+33 6 79 72 57 25 / v.velez.beall@gmail .com
JAIME PRADO
Jaime Prado présente une ligne sélectionnée
d’artisanats signés, dont certains sont des
pièces de musée. Produits réalisés à base
de bois aromatique et de céramique, Jaime
Prado présente également des tapis, pièces
de laine et tissus brodés.
Contact : Jaime Prado, Hda. El Ciervo No. 2o,
Huixquilucan, Mexico
41674301 / 5536321869 / jaimp@hotmail.com
HISTOIRES D’ALPAGA
Collection 100% baby alpaga. Un style raffiné,
élégant et intemporel, une confection de très
haute qualité qui mettent à l’honneur l’alpaga,
une fibre naturelle aux qualités inégalables.
Contact : Mme Marion Seigneur
81 rue de Valmy 59100 Roubaix
+33 6 81 23 15 32
marion.seigneur@histoiresdalpaga.fr
www.histoiresdalpaga.fr
PATXIKOLORE
Patxikolore propose des produits artisanaux
en provenance de l’Amérique du Sud et
Centrale, notamment des bijoux. Issus du
commerce équitable, ces produits sont
fabriqués dans le respect de l’environnement.
Plein de couleurs et de soleil, faites-vous
plaisir en découvrant notre travail. A descubrir
y disfrutar !
Contact : Patxi Arrieta
06 21 98 63 20
www.patxikolore.com
info@patxikolore.com
104
ICI ARGENTINE
Ici Argentine propose des produits typiquement
argentins tels que les alfajores (macarons à la
confiture de lait), le mate, la confiture de lait ainsi
que des produits artisanaux en bois, taillés à la
main. Nous proposons également un service
de traiteur pour animer vos soirées avec des
produits typiques comme la bière Quilmes et des
vins de Mendoza et de Cafayate. Nous sommes
également importateurs des vins du nord-ouest
de l’Argentine (Salta, Valle Calchaqui).
Contact : Juan Traversi, 22 Av Pierre Semard,
33920 Saint Yzan de Soudiac / 05 57 58 26
04 / 06 50 04 89 32 / info@iciargentine.com
MALETIN L’ANDINO
Produits de qualité incomparable : tricots,
vestes, manteaux, châles en laine de Baby
Alpaga. Découvrez aussi un grand choix de
peintures de « L’école de Cuzco », des petits
meubles en bois, cuir et divers objets.
Contact : +33 6 62 09 74 88
beatrice@courtois.com
CCUSI
Découvrez notre ligne de bijoux ethniques
inspirée de la culture Inca (en argent incrusté
de pierres semi-précieuses et de coquillages
typiques du Pérou), des tableaux peints à
l’huile et divers objets artisanaux du Pérou.
Contact : +34 943 637 953
+34 690 25 93 70 / info@ccusi.com
COLEGIO DELIBES
École privée internationale qui, depuis
plus de 10 ans, dispense à Salamanque
(Espagne) des cours intensifs d’espagnol
aux étudiants étrangers du monde entier,
âgés de 15 à plus de 77 ans.
Contact : +34 923120460
delibes@colegiodelibes.com
CUBA AUTREMENT
Cuba Autrement, association de Tourisme
(immatriculation Atout France IM021130004)
a pour but l’organisation de voyages
culturels, sportifs ou touristiques à Cuba ;
la mise en place de débats, expositions,
conférences ou manifestations sur Cuba
et la participation à la réflexion autour de
la culture latino-américaine. La vente de
ses produits participe au financement de
plusieurs projets communautaires à Cuba.
Contact:BertrandFerrux,78rAntoineMasson21130Auxonne
06 62 57 96 35 / bertrand@cubaautrement.com
ASPAL
L’association de Solidarité avec les Peuples
d’Amérique Latine travaille depuis 1979 avec
les communautés andines les plus précaires
du Pérou, d’Équateur et du Mexique. 10% du
règlement financent un projet collectif.
Contact : 26 promenade du parc Belay,
64600 Anglet
+33 6 32 69 67 55 / aspalpbsl@hotmail.com
http://www.aspal-artisal.fr/
ARTEFUSION
Artefusion est né de la rencontre de deux
créateurs, Géraldine et Nilton. Nous créons
des bijoux uniques avec des pierres semi
précieuses et des techniques de macramé.
Les bijoux que nous réalisons sont le
reflet de nos deux cultures, mêlant aux
formes géométriques incas, les arabesques
romantiques. Ils sont très inspirés de la
nature mais aussi de différents styles
découverts lors de nos voyages, tribal,
ethnique, celtique…
Contact : 33, chemin de Garric Bat.B/App.30,
31200 Toulouse
06 49 29 85 48 / art-efusion@hotmail.com
MY ALPAGA
Attentive à la cause humanitaire et au
développement durable, Florence Carette
la fondatrice de My Alpaga a choisi
soigneusement ses fournisseurs pour assurer
la finesse du tissage, la qualité de la laine et
des finitions main. Les collections Femme,
Homme et Accessoires, sont des créations
originales, élégantes, chics s’adressant à
une clientèle raffinée. My-alpaga.com est
partenaire de la Fondation Yvonne Stauffer.
http://www.fys-peru.org/
Contact : Florence CARETTE,
2 Impasse Escandon 64200 BIARRITZ
+33 607 130 668 / http://www. my-alpaga.com
fcarette@my-alpaga.com
BOCA DO RIO
Découvrez l’artisanat traditionnel du nordest du Brésil avec Boca do rio. Noix de coco,
terre-cuite, sable coloré, bijoux, broderie, sac
et grain de riz. Artisanat original que vous
pouvez retrouver également sur le site www.
boca-do-rio.com
Contact : Francisca LIST
+33 6 07 34 67 23
bocadorio.list@gmail.com
ANAPIA VOYAGES
Vous rêvez de l’Amérique latine, de vraies
rencontres et de sites prestigieux ou
inédits ? Vous souhaitez construire votre
projet « sur mesure » avec les conseils que
nos 25 ans d’expérience nous permettent
de vous proposer ? Péruvienne de
naissance, Sylvia compose des parcours
soigneusement étudiés au pays des incas,
mais aussi dans le nord argentin, au Chili,
à Salvador, au Brésil, en basse Californie, au
Costa Rica et 50 autres destinations. Nous
vous rencontrons sur rendez vous à Biarritz,
à Aix en Provence, à Lyon ou à Paris.
Contact : Sylvia Riou Avalos,
7 clos du château 13109 Simiane Collongue
06 88 62 62 66 / sylvia@anapiavoyages.fr
www.anapiavoyages.fr
CAFÉ DE COLOMBIE
Vente de café.
« La taza al frente en el café : repleta del
obscuro licor miraculoso que torna en
inconsciencia la secreta ansia de conocer, y
da el reposo ... » Leon de Greiff (1895-1976)
Contact : barragan@hotmail.fr
FAIT U MAIN
FAIT U MAIN travaille depuis 7 ans avec des
artisans colombiens selon le respect des
règles d’un commerce plus juste. L’artisanat
proposé provient directement de producteurs
indépendants ou de coopératives reconnus
pour la qualité de leurs produits, leur
authenticité ou leur créativité et qui de plus
font preuve d’un engagement significatif sur
le plan social et environnemental.
Contact : Montaufray Gilles et Andréa,
5 Avenue Jeanne Jugan 44100 Nantes
+33 2 40 46 50 66 / +33 6 66 02 70 41
faitumain@yahoo.fr
MAYARTE
L’artisanat maya : accessoires, sacs, bijoux, tissus
typiques, linge maison, confection enfant, etc.
Contact : +33 6 33 16 45 45
domialain@hotmail.com
ABORIGENES
Bijoux et objets décoratifs d’inspiration
précolombienne, bijoux en argent filigrané,
molas faites à la main par des indiens Kuna.
Contact : Diana Gomez 4 rue Edouard Vaillant
93400 St Ouen
+33 6 70 18 86 06 / aborigenes_fr@yahoo.com
LIBRAIRIES ELKAR
La librairie Elkar, c’est une offre généraliste
en livres. Vous y trouverez notamment un
rayon de livres espagnols et un service de
commande de grande qualité sur l’ensemble
des références disponibles en Espagne.
Accès facile : face au parking couvert Ste
Claire dont la première heure est gratuite.
Ouvert le lundi (14h-19h) et du mardi au
samedi (10h-13h/14h30 -19h).
Contact : 05 59 59 35 14
Place de l’Arsenal, 64100 Bayonne
baiona@elkar.com
atouts de ce master proposé sur 18 mois
sont nombreux: une immersion totale à
l’international (séjour académique d’un
semestre dans une université partenaire puis
stage obligatoire de 6 mois à l’international),
des intervenants latino américains,
canadiens, espagnol, une formation trilingue
et de nombreux professionnels. Rentrée
2014-2015 : Candidature ouverte en ligne
sur le site internet de l’IAE dès le mois de
mars 2014. http://iae.univ-pau.fr/
Contact : formations.iae@univ-pau.fr
IAE campus de la Nive, 8 allées des platanes
64100 Bayonne 05.59.40.81.10
EN VERT ET EN COULEURS
Une large gamme du chapeau mondialement
connu sous le nom de « Panama » : borsalino,
blues, capeline, italien... déclinés en paille
naturelle ou en couleurs !
Contact : +33 6 88 76 11 48
carodujas@hotmail.fr
DANZA Y MUSICA SIN FRONTERAS
Biarritz Bayonne Guéthary
Cours de danse Salsa Cubaine, Rueda,
Bachata, Reggaeton, Rumba avec Cristina.
Rock et Swing avec Peio. Cours de guitare
Solfège avec le brésilien Edio. Percussion
avec le musicien cubain Roli.
Animations dansantes, concerts de musique
cubaine et brésilienne, stages de danse et
de musique.
Contact : +33 6 33 84 60 27
Facebook : Danza Musica
www.danzasinfrontera.com
IAE PAU-BAYONNE
L’IAE Pau-Bayonne, spécialiste de la
recherche et de la formation supérieure en
management des entreprises au sein de
l’Université de Pau et des Pays de l’Adour
propose sur son campus de Bayonne
un master tourné vers l’international. Le
master management international forme les
étudiants aux métiers de l’administration
et de la gestion des relations économiques
et commerciales à l’international. A l’issue
de ce master les étudiants pourront
accompagner l’implantation ou le
développement d’entreprises européennes
en Amérique latine (parcours Amérique
Latine) ou dans d’autres pays (parcours
Commerce International), participer à des
actions de partenariat entre entreprises
ou organisations internationales. Les
105
Remerciements
Les organisateurs du Festival Biarritz
Amérique Latine 2013 remercient les
organismes, les sociétés et personnes qui
ont contribué à son organisation :
PUBLICS
L’agence ÉCLA, Hugues Le Paige,
Président, Jean-Raymond Garcia,
Directeur pôle cinéma & audiovisuel,
Raphaël Galet, Action culturelle
cinématographique
La Maison de l’Amérique Latine, Anne
Husson, Directrice culturelle
L’Institut des Hautes Études de
l’Amérique Latine, Université Paris
3 - Sorbonne Nouvelle, Sébastien Velut,
Directeur, Olivier Compagnon
La Direction Régionale des Affaires
Culturelles d’Aquitaine, Arnaud Littardi,
Directeur, Marie Hélène Rouaux
La ville de Biarritz et tout
particulièrement Didier Borotra, Maire,
Michel Veunac, Adjoint au Maire à la
communication, Marie Contraires,
Adjointe au Maire à la culture, Michel
Poueyts, Adjoint au Maire à la jeunesse,
Alain Fourgeaux, Directeur des affaires
culturelles, Claire Ripert, Directrice de la
communication
Biarritz Tourisme, Olivier Lépine,
Directeur, Eric Marchais, Directeur adjoint,
Émilie Lefèbvre, Vincent Curutchet
Biarritz Culture et le Festival le Temps
d’Aimer la Danse, Jakes Abeberry,
Président, Eloixa Ospital, Chargée de
communication
Le Centre National de la
Cinématographie, Frédérique
Bredin, Présidente, Audrey Azoulay,
Directrice générale, Michel Plazanet de
la Direction des Affaires européennes et
internationales et Saâd Ramdane, Chargé
de mission
Le Conseil Général des PyrénéesAtlantiques, Georges Labazée, Président,
Christiane Mariette, Présidente de la
Commission Éducation-Jeunesse-Culture,
Guy Mondorge, Vice-président de la
Commission Éducation-Jeunesse-Culture,
Le Conseil Régional d’Aquitaine, Alain
Rousset, Président, Emmanuelle Thuong
Hime, Direction de la culture
106
Festival International du Film de
Dubaï, Shivani Pandya, Déléguée
Générale, Pascal Diot, Directeur du
Marché du Film, Samr Al Marzooqui
Le Ministère de l’Education
Nationale, le Rectorat de l’Académie
de Bordeaux, Olivier Dugrip, Recteur et
Jean-François Cazeaux, Conseiller Cinéma
Le Ministère de la Culture et de la
Communication
Le Ministère des Affaires Etrangères
& Européennes
L’Agglomération Côte-Basque Adour,
Guy Mondorge, Président
Atabal, Michel Poueyts, Président,
François Maton, Directeur de la
programmation
L’Institut Cervantès de Bordeaux,
Juan Pedro de Basterrechea, Directeur,
Marie Subra,Responsable des activités culturelles
ÉDITEURS
Les Éditions Actes Sud, Notabilia (Éditions
Noir sur Blanc), Christian Bourgois
PRIVÉS
Aéroport de Biarritz-Anglet-Bayonne,
Didier Riche, Directeur et Lydia Duhalde,
Air France, Gérard Petit, Martine Partrat,
Responsable du Pôle Partenariats et
Synthèse Commerciale, Régine Bonnard
Audi Bayonne Auto Concept, Vincent
Guillaume, Directeur, Xavier Leneutre,
Laura Lasausa
Artéis, Philippe Marcelin, Directeur
L’Artisan du Savon, M. et Mme Vargas
BOO Bijoux, Stéphanie Laroche
BNP Paribas, Hélène Maclou, Hélène
Caldefie
Buro Graphic, Jean Lassalle, Directeur
et Claude Esponda
Caminito, M. et Mme Petrillo
Casino Barrière de Biarritz, Bruno
Chauvin, Directeur, Olivier Barnèche
La Cabane à huîtres, Jean et Marc
Nopal
Chili’s Café, Yannick Edet, Laurie Marcel
Compact, Denis Marais
Continental Média Assurances, JeanClaude Beineix
Crédit Mutuel, Franck Liaigre, Directeur
Europa Distribution, Adeline Monzier,
Christine Eloy
Fila 13, Isabel Rancaño
GoChoki, Christophe Balian, Jean Michel
Elissalde
Hôtel Café de Paris, Diamantino Rocha,
Directeur, Catherine Matabiau
Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar
Thalassa Sea & Spa, Bart Van
Cauwerlaert, Directeur, Florence Lude
Hôtel de Silhouette, Lionel Hauseguy,
Directeur
Hôtel du Palais, Jean-Louis Leimbacher,
Jeanne Marchetti
Hôtel Windsor, Jean-Pierre Heguy,
Directeur
La Cité de l’Océan, Madame Pautrizel
L’Orchestre Régional Bayonne-Côte
Basque, Michaël Gavazzi, Directeur
Larzabal LSO, Pantxoa Larzabal,
Directeur
L’association AFLACOBA, Lydia
Laborde, Présidente
Le Galion, Patrick Damman
Le Trinquet d’Arcangues, Jean-Claude
Astigarraga
Librairie Elkar, Peio D’Hualt et Lorentxa
Saragueta
Médiathèque de Biarritz, Maialen
Sanchez, Conservateur, Sarah Scrive-Loyer
Maison Adam, Marie-Pierre Lecuona
Nestlé Waters, Bernard Laussucq
SIS Sécurité, Jean-Marc Bergé
Société Cazaux, Jean-Paul Cazaux
Sosea, Julie Calmels
Transpamédia, Didier Diaz
Trier plus fort (Agglomération Côte
Basque-Adour), M. Mondorge
Vallée Verte, Gérard Mouret
Version Originale, Corinne Ospital
Vinci Park, Eric Grand, Christel
Darricarrere
MÉDIAS
ARTE France, André de Margerie,
Directeur des Relations Internationales,
Annamaria Lodato, Directrice de la
Communication, Fionna Herry
Ecran Total, Frédéric de Watrigant,
Directeur, Serge Siritzky, Conseiller
Éditorial, Sylviane Achard, Directrice de
la Publicité
Espaces Latinos et Belles Latinas,
Januario Espinoza, Directeur
Euskal Irratiak, Maritxu Lopepe, Présidente
France 3 Aquitaine, Claire Combes,
Déléguée régionale
France 3 Euskal Herri, Ttotté Darguy,
Rédacteur Chef et son équipe
France Télévisions : Christophe
Taudière, Directeur Programmation Courts
métrages, Aurélie Chesné
Journal Sud-Ouest, Philippe Campa,
Olivier Bonnefon et Muriel Bonneville
Radio Nova, Nadine Gravelle, Emmanuel
Parage, Marc H’Limi, RKK
Syndicat Français de la Critique
de Cinéma, Jean-Jacques Bernard,
Vice-président, Marion Dubois-Daras,
Responsable de l’administration générale
TV5 Monde, Clara Rousseau, Jessica Bullier
TVPI, Michel Lamarque, directeur
Vocable espagnol, Christophe
Libilbehety, Tatiana Dilhat, Claire Veziris
Et par pays :
Argentine :
L’Ambassade de France à Buenos
Aires, S.E. Jean-Pierre Asvazadourian,
Ambassadeur, Christian Tison, Attaché
audiovisuel régional
L’Ambassade d’Argentine à Paris, S.E.
Luis Ureta Sáenz Peña , Ambassadeur,
Carlos Ernesto Manteiga, Ministre conseiller
L’INCAA, Liliana Mazure, Présidente,
Bernardo Bergeret, Responsable relations
internationales, Raphaele Monnoyer
Bolivie :
L’Ambassade de France en Bolivie,
S.E. Michel Pinard, Ambassadeur,
Jérôme Dubois-Mercent, Conseiller de
coopération et d’action culturelle
Le Service de la Coopération Régionale
Andine, Jean-Joinville Vacher
Brésil :
L’Ambassade du Brésil en
France, S.E. José Mauricio BUSTANI,
Ambassadeur, Mariana Moscardo,
Attachée culturelle, Roberta Borrione
Consulat Général de France, Paule
Maillet, Attachée audiovisuel, Michelle
Pistolesi, Secrétaire
ANCINE, Manuel Rangel, Président,
Eduardo Valente, Responsable relations
internationales
Cinema Do Brasil, Andre Sturn,
Président, Rachel Monteiro, Consultante
Chili :
L’Ambassade de France au Chili,
S.E. Marc Giacomini, Ambassadeur,
Maria José del Solar, Coopération et
action culturelle, Maria-Cecilia Gonzalez,
Chargée de la coopération audiovisuelle
L’Ambassade du Chili en France,
S.E. Jorge Edwards, Ambassadeur, Felipe
Tupper, Attaché culturel
Ministerio de Relaciones Exteriores
de Chile, German Guerrero,
Ambassadeur et Directeur des Affaires
Culturelles, Eduardo Machuca, Chargé de
l’audiovisuel
Consejo Nacional de la Cultura y las
Artes, Tatiana Emden
CinemaChile,
Constanza Arena, Directrice
13c (Chaîne télévisée chilienne)
Colombie :
L’Ambassade de Colombie à Paris,
Gustavo Adolfo Carvajal Sinisterra,
Ambassadeur, Carolina Mejia Gil
L’Ambassade de France à Bogota,
S.E. Pierre Van Doorne, Ambassadeur,
Antoine Sebire, Attaché audiovisuel
Proimágenes, Claudia Triana De Vargas,
Directrice, Andrés Bayona Gomez,
Directeur de projet
Costa Rica :
L’Ambassade du Costa Rica à Paris,
Roxana Pinto Lopez
Centre Culturel et de Coopération pour
l’Amérique Centrale, Agathe Dupont
Cuba :
L’Ambassade de France à La Havane,
Bernard Grau, Service de coopération
et d’action culturelle, Camille Barnaud,
Attachée de coopération et d’action culturelle
L’ICAIC, Maria Padron
EICTV, Jorge Rey
Espagne :
L’association KIMUAK, Txema Muñoz
La Filmoteca Vasca
Mexique :
L’Ambassade de France à Mexico,
S.E. Elisabeth Beton Delègue,
Ambassadeur, JC Berjon, Attaché
audiovisuel
L’Institut Culturel du Mexique à Paris,
Sara Valdés, Directrice, Marion Dellys
IMCINE, Jorge Gerardo Sanchez Sosa,
Directeur général, Iván Gutierrez, María
Monserrat Sanchez
Panama :
Ambassade du Panama à Paris, S.E
Henry J. Faarup, Ambassadeur, Mariana
Pereira, Attachée culturelle
Pérou :
Ambassade du Pérou à Paris, Harry
Ruiz Rosas, Ambassadeur, Alonso Ruiz
Rosas, Attaché culturel
CONACINE, Ana Maria Vaca
Uruguay :
L’Ambassade de France à
Montevideo, S.E. Jean-Christophe
Potton, Ambassadeur, Frédérique Ameglio
L’Ambassade d’Uruguay à Paris, S.E.
Omar Mesa, Ambassadeur, Béatrice Riniz,
Attachée culturelle
La Escuela de Cine de Uruguay
L’INA, Martin Papich, Directeur
Venezuela:
L’Ambassade de France à Caracas,
S.E. Jean-Marc Laforêt, Pascal Schenk,
Chargé de mission Audiovisuel-CinémaMultimédia
CNAC, Juan Carlos Lossada, Président,
Fernando Clavier, Festivals Internationaux
Sans oublier :
Isabelle Esnult pour l’Abrazo
Corine et Jean Ospital, et toute l’équipe du
cinéma le Royal
Les équipes de la Gare du Midi, du Casino
municipal de Biarritz
Les élèves et professeurs du Lycée hôtelier
et de tourisme de Biarritz
Les étudiants et professeurs du Master
2 Management International de l’IAE de
Bayonne
Gwladys Esnault et Candice Massoutier,
Atelier Mêlé, graphisme, bande-annonce et
mise en page du catalogue
Les réalisateurs, producteurs et distributeurs
qui ont proposé leurs films à la sélection
ainsi que ceux présents dans les
hommages et rétrospectives
Les hôtels, restaurants et commerçants
partenaires
Et l’ensemble de l’équipe, des bénévoles
et stagiaires du festival sans qui cet
événement ne pourrait avoir lieu.
107
Index Films
7 cajas
A
A busca (Le chemin)
Adiós padresitos
Alma une enfant de la violence
Ánima Buenos Aires
B
Bajo la almohada
Beerbug
Bonsái
C
Carne de perro
Chico et Rita
D
De jueves a domingo
De menor
Demasiada agua
Deus et machina
Don Ca
E
El impenetrable
Elena
Em busca de um lugar comum
Ensayo de una nación
El regreso del vampiro
El salvavidas
El tío
El verano de los peces voladores
F
Flores
Fragmentos de una hermosa
realidad televisada
H
Histórias de Arcanjo, um
documentario sobre Tim Lopes
108
I
Il était une forêt
Intimatta
Index Réalisateurs
Pelo Malo
Penas
Post Mortem
K
R
L
S
Kendo monogatari
Königsberg
L’albatros
L’Ambassade
La Belleza de pensar
La Gorgona, historias fugadas
Lo indecible
La jubilada
La langue cachée d’Amazonie
La Noria
La Pasión de Michelangelo
La Paz
Las horas muertas
Latin Street Revolution
Los insólitos peces gato (Les drôles
de poissons-chats)
Los monstruos no existen
Los Pálidos
Lucía
Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du
monde
M
Madera
Melaza
RIO 2096 : Uma História de Amor
e Fúria
Rosario
Sanã
Solecito
T
Thomás Tristonho
Tony Manero
V
Víctor jara n°2547
Voice Over
W
Wadjda
Wakolda (Le médecin de famille)
Workers
A
Alain Vázquez Carrasco Christian
Alberdi Maite
Almandoz Koldo
Al-Mansour Haifaa
Alves De Souza Caru
Astudillo Muñoz Carolina
Atallah Niles
Ayala Ruiz Patricia
Azevedo Guilherme
B
No hay pan
O
Océan
On vous parle du Chili : Ce que disait
Allende
Herguera Isabel
I
Incalcaterra Daniele
Iribarren Mateo
J
Jacquet Luc
Jiménez Cristián
Boisier Jairo
Bolognesi Luiz
Bonnat Emmanuel
Bonolo Lucas
Botana Nicolás
Botero Jaramillo Camilo
K
C
Laborie Emmanuel
Larraín Esteban
Larraín Pablo
Lechuga Carlos
Loza Santiago
Caruso Paulinho
Castañeda Karla
Costa Petra
D
Díaz Elvira
Deleule Sylvie
Dewever-Plana Miquel
Dutter Romain
E
Erenberg Shula
N
H
F
Fernandez Aarón
Fougère Isabelle
G
Gómez Montoya Marcela
Guzzoni Fernando
Kalina Martín
Kvitko Daniel
L
M
Macipe Javier
Maneglia Juan Carlos
Mariscal Javier
Marker Chris
Matta Ramuntcho
Mayrhofer Philipp
Mendia Ander
Monros Macarena
Moura Luciano
N
Nery Cesar
O
P
Pimentel Marcos
Puenzo Lucía
Q
Quattrini Fausta
Quiroz Cécile
R
Roitman Alexis
Ramírez María Verónica
Rondón Mariana
Rosete Martín
Ruiz Navia Oscar
S
Said Marcela
Sainte-Luce Claudia
Saito André
Schémbori Tana
Schultz Mussel Felippe
Sotomayor Dominga
Suárez Fabián
T
Torrens Gonzalo
Trueba Fernando
U
Urkijo Paul
V
Valle José Luis
W
Wood Randall
O’Neill Michael
P
109
Notes
110
111
PubLatinosxBiarritz:PubxBiarritz 24/07/2013 16:02 Page 1
écialiste
es Latinos, sp
ac
sp
E
d’
re
ai
ciplin
trielle,
quipe pluridis
ication bimes
l’é
bl
,
pu
84
e
19
un
s
e
ui
Dep
opos
e toutes les
latine, vous pr
r est envoyé
te
s
et
sl
w
ne
e
de l’Amérique
un
des actualité
en français et
vous informer
ur
po
e…
n,
tin
io
entièrement
la
pt
ri
ique
r simple insc
ltures d’Amér iption exclusive
semaines, su
sociétés et cu
uscr
s
so
de
s
s
ro
te
eu
an
qu
ur 30
les plus mar
numéros) po
t d’un an (six
tre site web.
n abonnemen
U
r no
par Paypal, su
par chèque ou
Périfruit
LE MOULIN NEUF 24260 LE BUGUE
Tel : 05 53 09 13 98 Fax : 05 53 09 13 99
www.perifruit.com
112
nuels :
s festivals an
de
t
ue
en
em
al
nise ég
nus d’Amériq
s Latinos orga
s écrivains ve
..
ce
s.
de
nt
pa
ec
ce
Es
av
ré
e
es
vu
es
La re
mentair
, rencontr
cu
.)
ov
do
s
.-n
m
ct
fil
(o
de
n
Belles Latinas
29 82 00
nov.), sélectio
umental (Fin
n - Tél. 04 78
yo
1L
00
69
ot
latine et Doc
er
os : 4 rue Did
Espaces Latin
s.org
s-latino
e
c
a
p
s
e
.
w
w
w
113
11.07.2011
18:23
PDF_QUADRI_300dpi_txvecto
More than 130 members in 27 countries & 25 partners worldwide.
THE EUROPA DISTRIBUTION INTERNATIONAL PROJECT (EDI)
EDI encourages and supports the circulation and distribution of non-European films in Europe.
The Festival Biarritz Amérique Latine awarded film will be promoted in the EDI network.
Visit us at
WWW.EUROPA- DISTRIBUTION.ORG
ADELINE MONZIER adeline.monzier@europa-distribution.org
Supported by the MEDIA MUNDUS Programme of the European Union.
BIARR_CATALOGUE_140X97_5_BAT1_Mise en page 1 20/06/13 16:31 Page1
VOLS DIRECTS AU DÉPART DE BIARRITZ
LIN
rg
AIR
N
EA
VO
LO
T
le
ou
EA
sb
LO
T
r
VO a
St
Lil
ue
IN
AV
IA
ag
SA
SS
CA
ND
nh
ÉS
pe
UT
Co
EA
UV
NO
ris
AIR
EA FRA
SY N C
JE E
T
Pa
St
RY
AN
oc
AIR
kh
olm
m
rd
a
SA
VIA
tte
TR
AN
CE
Ro
AN
rs
AIR
FR
N
Ma
Ge
HO
P
DA !
RW
I
nè
ve
eil
le
ES
BOUQUET PRINTEMPS / ÉTÉ 2013
Autres destinations depuis Biarritz : Lyon - Nice - Londres - Dublin - Bruxelles-Charleroi
www.biarritz.aeroport.fr
BOO
Bijoux
19, rue Mazagran - 64200 Biarritz
45, rue Gambetta - 64500 St Jean de Luz
LE CRéDIT MUTUEL
DONNE LE
aU fEsTIvaL bIaRRITz
aMéRIqUE LaTINE
Tél 05 59 24 61 21
Tél 05 59 85 39 01
www.boobijoux.fr
Crédit Mutuel BiArritZ CléMenCeAu
4, AVenue de Verdun – tél. : 05 59 29 05 80
Crédit Mutuel BiArritZ kennedy
63 B, AVenue du PréSident kennedy – tél. : 05 59 29 06 20
118
119
VERRE RÉUTILISABLE CONSIGNÉ
www.trierplusfort.com
VERRE - PLASTIQUE - MÉTAL
TRIER PAPIER
- CARTON - BIODÉCHETS
PLUS RECYCLER ET COMPOSTER PLUS FORT !
FORT !
Avec le soutien de :
120
’infos
Plus d
Conception PBO Design : www.pbo-design.com / Illustration : CABAB, ©Duverdier / Crédits photos : CABAB, Photothèque Eco-Emballages, ©Fotolia, SXC Photos, X.
Sur cet événement,
pensez à utiliser la
poubelle de tri pour
jeter les cartonnettes,
les bouteilles en
plastique et les canettes.
Gobelet à 1€
SOIT JE LE RENDS ET RÉCUPÈRE MON EURO
SOIT JE LE GARDE EN SOUVENIR...
121
C’est fou !
Un Perrier
avec des fines
bulles !
• NW M&D, SAS au capital de 26 740 940 €, 92130 Issy les Moulineaux, RCS - Nanterre 479 463 044
122
Gochoki
te
è
l
p
m
o
c
n
e
o
p
i
a
s
t
n
é
Pe oirée
S
RESTAURANT
HÔTEL – BAR
Restaurant ouvert
du lundi au vendredi midi et soir
Le midi : menu ouvrier
le soir : menu ouvrier ou carte
41, avenue du Maréchal-Juin
64200 Biarritz
 05 59 23 93 36
62 rue Gambetta, 64200 Biarritz, France, +33 5 59 54 79 65
124
125
Authentique ambiance espagnole
BAR JEAN
Restaurant Tapas à Biarritz
Apéro, Tapas, Paella,
poissons, côte de boeuf...
Carte des vins
originale et cosmopolite
5, rue des Halles - Biarritz
Tel : 05 59 24 80 38
www.barjean-biarritz.com
Horaires : 9h-15h 18h30-2h
Face à la gare du midi - 26 av. Mal. Foch
64200 BIARRITZ - T 05 59 24 01 97
Artisans Savonniers au Pays Basque,
produits 100% naturels et fabriqués en boutique.
12 rue Mazagran
64200 Biarritz
27 rue du parlement St Pierre
33000 Bordeaux
Également grossiste pour tous types
d’établissements et d’évènements.
126
127
Casino Barrière de Biarritz
MACHINES À SOUS
ROULETTES
POKER
BLACKJACK
ouvert
7j/7
entité
Pièce d’id ire
to
a
oblig
Grande Plage - Biarritz
Tél. : +33 (0) 5 59 22 77 77
www.lucienbarriere.com
JOUER COMPORTE DES RISQUES : DÉPENDANCE, ISOLEMENT ... APPELEZ LE 09 74 75 13 13 (APPEL NON SURTAXÉ)
128
RCS Bayonne 572 722 114
RESTAURANTS
Descargar