CATALOGUE FESTIVAL BIARRITZ • SPP • 140 x 200 mm • Visuel:Divertissement • Parution=15/juil./2013 • Remise le=21/juin/2013 TAF • BAT Le divertissement by Air France. Les dernières sorties cinéma, les grands classiques, mais également des dessins animés et des jeux vidéos… Même le plus long des vols vous paraîtra trop court. FAIRE DU CIEL LE PLUS BEL ENDROIT DE LA TERRE 2 AIRF_1306048_Divertissement_FR_140x200_PM.indd 1 21/06/13 10:38 3 Passez un séjour de rêve dans l’un des plus beaux Palaces du monde ! Prestigieux hôtel de luxe, en bord de mer, témoignage vivant de l’histoire de Biarritz, de France et d’Europe… « La Villa Eugénie », devenue Hôtel du Palais, fut construite en 1855 par Napoléon III pour son épouse, Eugénie de Montijo. Joyau d’une ville coquette, animée, avec ses casinos, ses greens (10 golfs de 18 trous dans la région), ses boutiques, ses collines au vert profond et la douceur de son climat, exceptionnel tout le long de l’année… L’Hôtel du Palais, c’est l’art de recevoir Demandez aux fidèles ce qu’ils viennent chercher ici. Ils vous diront du bonheur, de l’amitié, un service irréprochable, une table luxueuse, une âme … SPA IMPERIAL avec GUERLAIN Piscine Intérieure, sauna, hammam, centre de fitness, espace beauté… Meilleur «Resort Hotel» Européen par les lecteurs de Condé Nast Traveler - USA Meilleur SPA Européen par les lecteurs de Condé Nast Johansens - GB Prix Villégiature - Meilleur SPA d’Europe par les journalistes Européens 1, Avenue de l’Impératrice • 64200 BIARRITZ - FRANCE Tél. : (33) (0)5 59 41 64 00 • Fax : (33) (0)5 59 41 67 99 Site : www.hotel-du-palais.com • E-mail : reception@hotel-du-palais.com 4 5 f. exé : 140 x 200 mm _ FU _QUADRI _ PRESSE MAG _ BNPP - CINÉ THE END BIARRITZ _ encrage total = 280 % _ V0 _ impression laser à 100% _ N° dossier : 89663 BNP PARIBAS, PARTENAIRE DU FESTIVAL BIARRITZ AMÉRIQUE LATINE VOUS N’AVEZ PAS FINI DE PROFITER DU CINÉMA 7 140_200_BIARRITZ_FUQ_89663.indd 1 05/07/13 14:14 Vorsprung durch Technik Bayonne Auto Concept, partenaire du festival biarritz amérique latine. Bayonne Auto Concept route de Cambo – 64100 Bayonne tél. 05 59 42 59 60 www.audi-bayonne.com 8 9 partenaire du Festival Biarritz Amérique latine … parce que le cinéma est une ouverture sur le monde ! Utile, l’introduction et le lexique en français Authentique, une véritable ue revue de presse hispaniq des articles issus interviews des grands journaux, des façons de exclusives… soit autant de la découvrir et de savourer ique vitalité du cinéma hispan Passionnant, www.vocable.fr Progressez en espagnol et vivez vos passions en V.O. ! 10 11 140x200 VP Biarritz_Mise en page 1 30/07/12 09:35 Page3 RCS NANTERRE 320 229 644 VINCI Park, partenaire du Festival Biarritz Amérique Latine vincipark.com 12 13 MARTA MARÍA PÉREZ BRAVO ESPRITS DE CORPS Cuanto encontró para vencer, Ce qu’il a fallu affronter pour vaincre, 2000, Collection de l’artiste 19 septembre au 19 décembre 2013 Commissaire : Christine Frérot Dans le cadre de Photoquai, 4 e Biennale des Images du monde Du lundi au vendredi, de 10h à 20h et le samedi de 14h à 18h, entrée libre www.mal217.org MAISON DE L'AMERIQUE LATINE 217, bd Saint-Germain 75007 PARIS 14 15 16 235 millions de foyers partout dans le monde 1ère CHAÎNE CULTURELLE MONDIALE EN FRANÇAIS www.tv5monde.com 8 millions de foyers en Amérique Latine TV5MONDE est la seule chaîne culturelle mondiale en français diffusée en Amérique Latine et caraibe qui s'adresse aux francophones et francophiles latino-Américains. 24/06/13 “Montrez ici ce qui vient d'ailleurs, Montrez ailleurs ce qui vient d'ici, du plus grand au plus petit écran...” 1 2500 séances de CINÉMA diffusées par an, le meilleur des MAGAZINES francophones, 5000 diffusions de DOCUMENTAIRES et 19 rendez-vous quotidiens d’INFORMATION dans le monde. ADOPTEZ-EN PLUSIEURS. AnnPress_FBS_POINTdeVUE-140x200.pdf 12:31 17 design GÉDÉON © J. BRÉZILLON Partenaires 2013 PUBLICS Ambassade du Chili en France Ambassade de France au Chili Aflacoba Atabal Biarritz tourisme Biarritz culture CinemaChile Cité de l’Océan CNC Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques Conseil Régional d’Aquitaine DRAC Aquitaine ÉCLA Festival International du Film de Dubaï Fondo Nacional de la Cultura y de las Artes (Chili) IAE Pau-Bayonne IHEAL Kimuak Maison de l’Amérique Latine Ministère de la culture & de la communication Ministère de la jeunesse, de l’éducation et de la recherche Ministère des affaires étrangères et européennes Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile Orchestre régional Bayonne-Côte Basque Rectorat de l’Académie de Bordeaux Syndicat Français de la Critique de Cinéma Ville de Biarritz 18 MEDIAS Arte France Écran Total Espaces Latinos Euskal Irratiak France Télévisions France 3 Aquitaine Journal Sud Ouest Que Tal Paris ? Radio Nova TV5 Monde TVPI Vocable Espagnol ENTREPRISES Aéroport Biarritz-Anglet-Bayonne Air France All City Artéis Audi Bayonne Auto Concept Bar du Jardin Bar Jean BNP Paribas Boo Boutique Brasserie la Vie en Rose Buro Graphic Café de la Grande Plage (Brasserie du Casino) Café Jean Caminito Casino Barrière de Biarritz Caves Irouleguy Cazaux Chili’s Café Coffee Shop Biarritz Compact Continental Media Assurance Crédit Mutuel L’équipe Elkar Président de Biarritz Festivals Presse nationale et régionale Graphisme et bande annonce Europa Distribution Fila 13 Gochoki Graffitti Heineken Hôtel Le Café de Paris Hôtel du Palais Hôtel de Silhouette Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa Sea & Spa Hôtel Windsor L’Artisan du Savon Larzabal LSO La Cabane à huîtres Le Galion Librairie Elkar Llama Roble Maison Adam Montana Nestlé Waters Producteur Plaimont Sosea Transpamédia Trier plus fort (Agglomération Côte Basque-Adour) Trinquet d’Arcangues Vallée verte Vinci Park Jean-Marie Dupont DARKSTAR Jean-François Gaye Elodie Avenel Atelier Mêlé Gwladys Esnault Candice Massoutier Presse locale et hispanophone Margarita Alija Assistée d’Adeline Morat Association Biarritz Festivals Conseil d’administration Jean-Marie Dupont, Président Arlette Lejeunes, Secrétaire Gérard Ducam, Trésorier Pierre-Henri Arnstam Anne Etcheverry-Lafite Bernard Labadie Jean-Pierre Laborde Jean-Claude Larco Jean-François Larralde Patrice Néel Marie-Noëlle Rivero Et tous les membres de l’association Délégué général Marc Bonduel Sélection des films Lucile de Calan Raphaële Monnoyer Conseillers à la sélection Nicolas Azalbert Alex Masson Sélection documentaires Jean-Louis Berdot Olivier Compagnon Nadia Solano Rencontres littéraires, modérateur Jacques Aubergy Programmation Lucile de Calan Assistée d’Olivia Tran Administration et logistique Stéphanie Loustau Régie publicitaire, partenariats et Village Jeannie Matthews Régie générale Xavier Meyer Matthieu d’Arthuys Stéphane Dinet Pascal Meillan Régie films et copie Véronique Barré Projectionnistes Patrick Manago L’équipe du cinéma le Royal L’équipe de Cazaux Vidéo Protocole Nathalie Gomes Accréditations et régie chauffeur Julie Villatte Assistée de Laura Ortuso Hébergement et voyages Raphaël Buron Relations scolaires Claire Lacomme Comptabilité Chantal Lacouara-Garcia Régie catalogue Laurence Lafaye Photographie Photomobile Patrick Tohier Site Internet REZO 21 Maxime Cavoizy Mickael Gris 19 Édito Édito Didier BOROTRA Maire de Biarritz Alcalde de Biarritz Georges LABAZÉE Président du Conseil Général, Sénateur des Pyrénées-Atlantiques Presidente del Consejo General, Senador de los Pirineos Atlánticos GRACIAS A TODOS Después de la maravillosa exposición sobre el Arte mexicano de la primera mitad del siglo XX, inaugurada por el Ministro mexicano de la cultura, Biarritz le abre las puertas a Chile, para la vigésima segunda edición del Festival latinoamericano. Pour sa vingt-deuxième édition, le Festival Biarritz Amérique latine est l’une des références sur la production des films issus de ce continent. Les Pyrénées-Atlantiques se félicitent d’accueillir un festival d’une telle vitalité. Cette année encore, c’est « l’autre Amérique », celle du Sud, qui est mise à l’honneur. Para su vigésima segunda edición, El Festival Biarritz Amérique Latine es una de las referencias en cuanto a la producción de las películas realizadas en este continente. Los Pirineos-Atlánticos se alegran de acoger un festival de tal vitalidad. Este año nuevamente, es “la otra América”, la del Sur, la que se ve homenajeada. Un Chili, en pleine campagne présidentielle, qui vit sereinement ses Chile, un país en plena campaña presidencial, que vive con alternances et qui est devenu un modèle de stabilité, d’ouverture serenidad sus alternancias y que ha vuelto a ser un modelo de estabilidad, apertura y desarrollo, desde su regreso a la democracia. et de développement, depuis son retour à la démocratie. Le Département des Pyrénées-Atlantiques, dans son souci d’accès à la culture pour tous, poursuit ses actions d’éducation à l’image auprès des collégiens. À travers la découverte de documentaires, de regards venus d’un autre continent, les élèves sont amenés à réfléchir sur les images présentées à l’écran, sur les métiers du cinéma et plus généralement sur le monde qui nous entoure. Il s’agit là d’aspects essentiels pour l’éducation des plus jeunes dans un monde globalisé. En su preocupación por permitir el acceso de todos a la cultura, el departamento de los Pirineos-Atlánticos continúa con sus acciones de educación a la imagen para los estudiantes. A través de la observación de documentales y de miradas provenientes de otro continente, los alumnos son llevados a reflexionar sobre las imágenes presentadas en la pantalla, sobre los oficios del cine y específicamente sobre el mundo que nos rodea. Se trata aquí de aspectos esenciales para la educación de los más jóvenes en un mundo globalizado. L’éducation artistique est un axe fort de la politique culturelle du Conseil général des Pyrénées-Atlantiques. Je me réjouis ainsi que des festivals importants comme celui de Biarritz Amérique Latine permettent aux plus jeunes d’accéder à une programmation de qualité. Je vous souhaite de belles découvertes pendant ce Festival ! La educación artística es un área primordial de la política cultural del Consejo general de los Pirineos Atlánticos. Por eso me alegra que festivales tan importantes como el de Biarritz Amérique Latine permitan a los más jóvenes tener acceso a una programación de calidad. ¡Les deseo hermosos hallazgos durante este Festival! MERCI À TOUS Après la merveilleuse exposition sur l’Art mexicain de la première moitié du XXème siècle, inaugurée par le Ministre mexicain de la culture, Biarritz s’ouvre aujourd’hui au Chili, pour la vingt-deuxième édition de son Festival latino-américain. J’aime cette idée d’un focus du Festival sur un pays au cœur de l’actualité, à condition de ne pas oublier que l’Amérique Latine est un ensemble complexe, enrichi par ses étonnantes diversités et construit autour de solidarités qui se font ou se défont, au gré des réalités du moment. Caractéristique de tout monde en pleine construction. Me gusta la idea de que el Festival haga un focus sobre un país metido de lleno en la actualidad, pero no olvidemos que América Latina es un conjunto complejo, enriquecido por sus sorprendentes diversidades y construido en torno a solidaridades que se van haciendo o deshaciendo según las realidades del momento. Característica de todo mundo en construcción. Je suis heureux que le Festival latino-américain de Biarritz accueille autant de participants et notamment de jeunes lycéens et étudiants et permette de découvrir une culture particulièrement créative, dans les domaines de la littérature, de la musique, des arts plastiques et aussi dans celui plus spécifique du cinéma. Nous avons vu, en 20 ans, bien des trésors de tout cela dans notre ville. Me agrada que el Festival latinoamericano de Biarritz acoja a tantos participantes y particularmente colegiales y estudiantes y permita descubrir una cultura tan creativa, en cuanto a literatura, música, artes plásticas y también en un sector más específico, el del cine. En estos últimos 20 años hemos visto muchos tesoros representativos de ello en nuestra ciudad. Je remercie tous ceux qui ont contribué, par leurs initiatives, leur engagement, à construire ce Festival, hier et aujourd’hui et tous ceux qui par leur aide financière ont permis d’en faire un événement reconnu et rayonnant. La Ville au premier chef, bien entendu. Je souhaite que cette belle aventure continue longtemps. Agradezco a todos aquellos que contribuyeron, por sus iniciativas y su compromiso, a construir este Festival, ayer y hoy, a quienes, por su apoyo financiero, permitieron hacer de éste un acontecimiento reconocido y relevante. Mis agradecimientos van por supuesto a la Ciudad en primer lugar. Deseo que esta hermosa aventura continúe durante muchos años. 20 21 Sommaire Édito Alain ROUSSET, Député de la Gironde, Président du Conseil Régional d’Aquitaine Diputado de Gironde, Presidente del Consejo Regional de Aquitania Chaque année Biarritz a rendez-vous avec l’Amérique Latine, Cada año, Biarritz tiene una cita con América Latina, y para et pour cette vingt-deuxième édition c’est le Chili qui sera à esta vigésima segunda edición, Chile estará en primer plano l’honneur du Festival Biarritz Amérique Latine. del Festival Biarritz Amérique Latine. La Région Aquitaine est très sensible à cette manifestation d’envergure internationale. Nous sommes très honorés d’accueillir des cinéastes, des écrivains ou des musiciens latino-américains qui, de leur présence, nous permettront de mieux découvrir et partager le temps d’une semaine une culture que nous apprécions tant. La región de Aquitania le da una gran importancia a esta manifestación de relevancia internacional. Nos honra acoger a cineastas, escritores o músicos latinoamericanos quienes, con su presencia, nos permitirán conocer mejor y compartir durante una semana una cultura que apreciamos tanto. Le Festival Biarritz Amérique Latine c’est aussi le choix pertinent d’une programmation riche en longs-métrages, courts-métrages et documentaires en compétition autour d’un jury passionné et exigent pour le plus grand plaisir des spectateurs chaque année plus nombreux. El festival Biarritz Amérique Latine es también la elección pertinente de una programación de calidad con largometrajes, cortometrajes y documentales en competición alrededor de un jurado apasionado y exigente para el mayor placer de los espectadores, cada año más numerosos. Nous gardons en mémoire le grand succès public du film No du chilien Pablo Larraín, primé lors de la précédente édition, et nous sommes certains de retrouver de nouvelles très bonnes surprises sur les écrans biarrots. Recordamos el gran éxito público de la película No del chileno Pablo Larraín, premiada en la pasada edición, y estamos seguros de encontrar nuevas y muy buenas sorpresas en las pantallas de Biarritz. Et en 2013 coup de projecteur sur une année historique ! 40 ans après le Coup d’État du 11 septembre 1973, l’histoire, la littérature et le cinéma sont au rendez vous pour nous aider à regarder comment un événement aussi fondamental que la chute d’une dictature a modifié l’histoire contemporaine. Au-delà du temps de la réflexion, du temps des images et des confrontations, Biarritz c’est aussi le grand Village latino, face à l’océan, qui saura nous retenir jusque tard dans la nuit pour partager l’évidente convivialité des suds. Le Festival Biarritz Amérique Latine est labellisé « Aquitaine en scène », le gage d’une manifestation qui reflète l’excellence culturelle de notre territoire. ¡Y 2013 es un año histórico bajo los focos! 40 años después del golpe de estado del 11 de septiembre de 1973, la historia, la literatura y el cine se dan cita para ayudarnos a ver cómo un acontecimiento tan fundamental como la caída de una dictadura modificó la historia contemporánea. Más allá del tiempo de la reflexión, del tiempo de las imágenes y las confrontaciones, Biarritz es también el “Village” el gran espacio latino frente al océano, que sabrá retenernos hasta tarde en la noche para compartir la convivencia evidente de los países del sur. El Festival Biarritz Amérique Latine beneficia del lábel “Aquitania en escena”, garantía de una manifestación que refleja la excelencia cultural de nuestro territorio. COMPÉTITIONS EXPOSITIONS .................................. p. 86 LONGS MÉTRAGES ..................................................... p. 28 Film de clôture ............................................................ p. 42 Prix du Syndicat Français de la Critique de Cinéma ..... p. 43 COURTS MÉTRAGES ................................................... p. 44 DOCUMENTAIRES......................................................... p. 50 Chili : Graffiti et Street Art .......................................... p. 88 L’Art mexicain, 1920-1960, Éloge du corps ................. p. 92 FOCUS CINÉMA CHILIEN . p. 60 HORS COMPÉTITION .......... p. 64 Concert de Paco Ibáñez .............................................. p. 66 Festival International du Film de Dubaï ....................... p. 68 LatinAnimation ........................................................... p. 70 Avant-Première ........................................................... p. 71 FENÊTRE ARTE ............................................................ p. 72 COURTS MÉTRAGES .................................................... p. 76 Présentés par Kimuak .............................................. p. 78 Présentés par ÉCLA Aquitaine .................................. p. 79 VILLAGE .................................................. p. 94 Tambores Nago ......................................................... p. 96 Trio Bossa Nova ......................................................... p. 96 La Tipica Sanata ........................................................ p. 97 Systema Solar ........................................................... p. 98 Instituto Mexicano del Sonido ..................................... p. 99 Cours de danse ......................................................... p. 100 Plan du Village ........................................................... p. 102 Stands du Village ....................................................... p. 104 INFORMATIONS Remerciements .......................................................... p. 106 Index .......................................................................... p. 108 RENCONTRES ................................. p. 80 Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine . p. 82 Rencontres autour de la littérature latino-américaine .. p. 84 Hommage à Roberto Bolaño .................................... p. 84 Antonio Ungar .......................................................... p. 85 Valeria Luiselli .......................................................... p. 85 Alors à tous, très bon festival ! Entonces ¡que tengan todos ustedes un buen festival! 22 23 Édito Édito Jean-Marie DUPONT, Président de Biarritz Festivals Presidente de Biarritz Festivals Marc Bonduel, Délégué général du Festival Delegado general del festival Cette année, plus que jamais, nous avons l’ambition de vous surprendre et de vous enchanter. Non pas que l’Amérique latine soit un paradis : elle n’échappe pas à la crise économique. Dans beaucoup de pays la pauvreté reste forte, les inégalités choquantes, la violence très présente. Mais aux cris de désenchantement des « Indignés » de Rio succèdent les acclamations de jeunes aux paroles d’espérance du premier pape latino-américain de l’histoire du catholicisme. Après la Colombie, le Festival met cette fois à l’honneur un pays révélateur et exemplaire de l’Amérique latine : le Chili. Les plus anciens d’entre nous restent marqués par ces journées de septembre 1973 où ils ont vu tomber la Moneda et Salvador Allende sous les coups de militaires menés par le général Pinochet. Quarante ans plus tard le pays a bien changé. À celles et à ceux qui n’ont pas le bonheur de connaître le Chili, le Festival fera découvrir, à travers un panorama du jeune cinéma, grâce aussi à la présence de célèbres graffeurs, à l’hommage à l’un des plus grands écrivains mort il y a dix ans, Roberto Bolaño, et aux débats avec nos amis de l’Institut des Hautes Études d’Amérique Latine, mille facettes d’un peuple séduisant d’intelligence et de maturité. Et, au-delà du Chili, nous espérons cette année encore, vous faire mieux connaître et mieux comprendre ce continent latino-américain si cher aux cœurs des Biarrots, des Basques, des Aquitains. Merci à tous nos partenaires et en tout premier lieu à la ville de Biarritz et à son maire, Didier Borotra, qui est à l’origine de ce festival, de nous permettre de vivre et de partager cette semaine de bonheur. Que la fête continue longtemps ! Este año, más que nunca, tenemos la ambición de sorprenderles y maravillarlos. No es que América Latina sea un paraíso : no se libra de la crisis económica. En muchos países, la pobreza sigue siendo importante, las desigualdades chocantes, la violencia muy presente. Pero a los gritos de desencanto de los “Indignados” de Río, se siguen las aclamaciones de los jóvenes ante las palabras de esperanza del primer Papa latinoamericano de la historia del catolicismo. Después de Colombia, este año el Festival rinde homenaje a un país revelador y ejemplar de América Latina : Chile. Los más mayores entre nosotros quedamos marcados por aquellos días de septiembre de 1973 que vieron caer la Moneda y a Salvador Allende bajo los golpes de militares encabezados por el general Pinochet. Cuarenta años más tarde, el país ha cambiado mucho. Para aquellos y aquellas que no tienen el placer de conocer Chile, el Festival hará descubrir, a través de un panorama del cine joven, gracias también a la presencia de famosos autores del grafiti, al homenaje a Roberto Bolaño - uno de los escritores más grandes fallecido hace diez años - y a los debates de nuestros amigos del Instituto de Altos Estudios de América Latina, mil facetas de un pueblo que nos seduce por su inteligencia y su madurez. Y más allá de Chile esperamos de nuevo este año hacerles conocer y entender mejor este continente latinoamericano que tanto aprecian los habitantes de Biarritz, los Vascos y los Aquitanos. Gracias a todos nuestros socios y en primer lugar a la ciudad de Biarritz y a su alcalde, Didier Borotra, al origen de este Festival, por permitirnos vivir y compartir esta semana de felicidad. ¡Que la fiesta siga por mucho tiempo! Euskal Herria-Amerika latina : hautsi ezineko lokarriak Miarritze herriaren eta Didier Borotra bere auzapezaren ekimenez sortu Miarritze-Amerika latina festibalak urtero, irailaren bukaeran, mundu latino-amerikarreko sorkuntza kulturalaren kaleidoskopo bat eskaintzen du, zineman, literaturan, musikan, arte plastikoetan. Ekimenari azken hogei urte hauetan sekulan gezurtatu ez zaion arrakasta, herrikoia Hego-Amerika eta Euskal Herriaren artean mendeetan zehar lotu hautsi ezineko lokarrietan datza. Festibala kultura latino-amerikar emankor horren aurpegi eta talentu berriak urtero plazaratzen saiatzen da. Topaketa, trukaketa eta bestarako parada ere bada, herriko JMD kasinoan kokatu « Herria » gunean. 24 Un bel équilibre du public ! Le Festival de Biarritz rassemble les Biarrots qui s’y sentent chez eux, mais aussi un public qui se renouvelle chaque année et qui arrive de toute la France. Ainsi, grâce aux votes du public pour le meilleur film, on peut savoir qu’un tiers des spectateurs vient du BAB, 1/3 vient d’Aquitaine hors BAB et 1/3 vient d’ailleurs, de France et de l’étranger. C’est un bel équilibre et bien entendu, le soir au fameux Village du Festival, les Biarrots sont encore plus nombreux. Un public qui fait la fête tous les soirs, mais fait l’effort tous les jours de découvrir, d’écouter, de questionner, de comprendre… Le bonheur que nous avons de préparer chaque année un programme renouvelé à 100 % tient en grande partie au fait d’avoir un public ouvert à la Rencontre et à la Découverte, qui nous encourage à proposer des évènements inattendus : un combat de Luchadores mexicains en 2011, une cérémonie Maya en 2012 et en 2013 la découverte du Street Art Chilien. Cette année le programme sera aussi varié que possible : une sélection cinéma plus sensible avec une grande présence du Mexique et de l’Argentine, des documentaires toujours passionnants avec un retour en force du Brésil, un bel hommage au Chili à travers l’écrivain Roberto Bolaño, les Rencontres IHEAL et un Focus sur le jeune cinéma de ce pays. Tous ceux qui étaient étudiants au début des années 70 et rêvaient d’un autre monde se retrouveront pour un concert vraiment exceptionnel, Paco Ibáñez, celui qui symbolisait pour nous tous la double envie de résister et de fraterniser, cette envie que l’on retrouve dans les « printemps » qui surgissent un peu partout dans le monde. Et pour ceux qui n’ont pas ces souvenirs, il faut simplement venir l’entendre chanter les poèmes de Pablo Neruda et autres poètes d’Amérique Latine. Enfin, en clôture du Festival, nous aurons la chance d’assister à la première du nouveau film de Luc Jacquet : Il était une forêt. Il aborde cette fois le thème de la forêt qui concerne le monde entier mais en premier lieu l’Amérique Latine. Vous y retrouverez ce talent qui lui permet d’aborder un sujet de manière sérieuse, avec une grande qualité visuelle et la volonté d’être accessible à tous. Une belle définition de ce qu’est notre Festival ! ¡ Un bello equilibrio del público! El Festival de Biarritz reúne a los habitantes de esta ciudad que se sienten en casa, pero también a un público que se renueva cada año y que llega de todas partes de Francia. Gracias a los votos del público para la mejor película, sabemos que una tercera parte de los espectadores viene del BAB, un tercio proviene de Aquitania (fuera del BAB) y otro proviene de otros lugares, de Francia y del extranjero. Es un hermoso equilibrio y por supuesto en la noche en el famoso “Village” del Festival, los asistentes son aún más numerosos. Un público que celebra cada noche pero que cada día también hace el esfuerzo de descubrir, escuchar, preguntar, entender… La felicidad que tenemos al preparar cada año un programa renovado en su totalidad proviene en gran parte del hecho de tener un público abierto al Encuentro y al Descubrimiento, que nos anima a proponer acontecimientos inesperados : un combate de Luchadores mexicanos en 2011, una ceremonia maya en 2012 y en 2013 el descubrimiento del Arte Urbano chileno. Este año el programa será lo más variado posible : una selección de cine más sensible con una gran presencia de México y Argentina, documentales como siempre apasionantes con la fuerte participación de Brasil, un hermoso homenaje a Chile a través del escritor Roberto Bolaño, los Encuentros IHEAL y un focus especial sobre el cine joven de este país. Todos los que fueron estudiantes a principios de los 70 y soñaban con otro mundo se volverán a encontrar durante un concierto verdaderamente excepcional : Paco Ibáñez, el que simbolizaba para nosotros el doble deseo de resistir y fraternizar, deseo que volvemos a encontrar en las “primaveras” que surgen por todas partes en el mundo. Y para los que no tienen estos recuerdos, sólo hace falta que vengan a oírlo cantar los poemas de Pablo Neruda y de otros poetas de América Latina. Para finalizar, en el acto de clausura del Festival, tendremos la suerte de asistir al estreno de la nueva película de Luc Jacquet : Il était une forêt. Esta vez él se centra en el tema de la selva que concierne al mundo entero pero en primer lugar a América Latina. Volverán a encontrar aquél talento que le permite tratar un tema de manera seria, con una gran calidad visual y la voluntad de ser accesible para todos. ¡Una hermosa definición de lo que es nuestro Festival! 25 Palmarès 2012 Événements à ne pas rater Abrazo du meilleur long métrage : Prix du public du meilleur long métrage Abrazo du meilleur court métrage : Lundi 30 Septembre De martes a martes de Gustavo Triviño (Argentine) en partenariat avec Air France : Sofía y el terco de Andrès Burgos Vallejo (Colombie) Temporada seca de Diego Rivera-Kohn (Mexique) 18h Inauguration du Village du Festival et de l’exposition Chili : Graffiti et Street Art en présence de Cekis (Casino municipal) 20h Cérémonie d’ouverture, présentation des Jurys et projection de Los insólitos peces gato en présence de la réalisatrice Claudia Sainte-Luce (Gare du Midi) 22h30 Concert du Trio Bossa Nova, issu de l’Orchestre Régional Bayonne-Côte Basque (Village) Prix interprétation féminine : Roxana Blanco pour La Demora de Rodrigo Plá (Mexique, Uruguay) Mention spéciale au court métrage documentaire : Uno al otro de Milena Almira (Cuba) Prix interprétation masculine : Luis Tosar pour Opération E de Miguel Courtois Paternina (Colombie, Espagne) Prix du public pour le meilleur film documentaire : La máquina loca de Emilio Maillé (Mexique) Deuxième prix du meilleur court métrage : Qual queijo você quer de Cíntia Domit Bittar (Brésil) Mention spéciale du jury court métrage : A galinha que burlou o sistema de Quico Mereilles (Brésil) Prix du Syndicat Français de la Critique de Cinéma : No de Pablo Larraín (Chili) © Agence Photomobile Abrazo du meilleur film documentaire : El Etnógrafo de Ulises Rosell (Argentine) © Agence Photomobile Prix du jury long métrage : Juan de los muertos de Alejandro Brugués (Cuba) Juan de los muertos, Prix du jury long métrage, Alejandro Brugués chaleureusement félicité par Santiago Gamboa Inauguration du Village par Carmen Maria Vega 26 Mercredi 2 Octobre 14h30 Rencontres autour du Street Art chilien en présence de Cekis et d’Inti Castro, animées par Nick Torgoff (Village) 17h30 Focus Cinéma Chilien : projection du film Post Mortem de Pablo Larraín en présence de l’acteur principal Alfredo Castro (Gare du Midi) 20h Projection du film Wadjda d’Haifaa Al-Mansour (Prix du Meilleur Film Art et Essai, Mostra de Venise 2012) 22h30 Concert de Systema Solar (Village) Samedi 5 Octobre 9h et 11h30 Projection des derniers documentaires en compétition : Rosario de Shula Erenberg, Adiós padresitos de Javier Macipe et Em busca de um lugar comum de Felippe Schultz Mussel, en présence des réalisateurs (Auditorium, Village) 10h Rencontre littéraire : présentation du roman Des êtres sans gravité par son auteur Valeria Luiselli (Village) 12h15 Projection du film RIO 2096 : Uma História de Amor e Fúria de Luiz Bolognesi, Prix du Meilleur Film au Festival du Film d’Animation d’Annecy 2013 (Gare du Midi) 17h15 Délibération publique du Jury du Syndicat Français de la Critique Cinéma, présidé par Jean-Jacques Bernard (Village) 20h Cérémonie de clôture. Remise des prix (Gare du Midi) et projection de Il était une forêt en présence de Luc Jacquet 22h30 Concert de Instituto Mexicano del Sonido (Village) Dimanche 6 Octobre De 10h à 20h Rediffusion des films primés (Gare du Midi) et des documentaires primés (Auditorium, Village) 12h Batucada Tambores Nago (Village) 11h à 15h Cours de guitare (prêt de guitare), initiation et démonstration de Conga, cours de Bachata (Village) 15h à 18h Bal Latino avec le groupe Son Caliente + DJ Jeudi 3 Octobre 10h Rencontre littéraire : Hommage à Roberto Bolaño présenté par Philippe Lefait 14h Focus Cinéma Chilien : projection du film De jueves a domingo en présence de la réalisatrice Dominga Sotomayor 22h30 Concert de Systema Solar (Village) © Agence Photomobile © Agence Photomobile De martes a martes de Gustavo Triviño, Abrazo du meilleur long métrage, remis par Alexandra Stewart et Ángel Parra Mardi 1er Octobre 9h Ouverture de la Compétition Documentaires en présence du Jury (Auditorium, Village) 10h Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine (Village) 12h30 Rencontres Cinéates, animées par Nicolas Azalbert (Cahiers du Cinéma) et Alex Masson (Radio Nova) 14h Lancement du Focus Cinéma Chilien avec la projection du film en compétition El verano de los peces voladores en présence de la réalisatrice, Marcela Said (Gare du Midi) 21h Concert exceptionnel de Paco Ibáñez (Gare du Midi) Vendredi 4 Octobre 10h Rencontre littéraire : présentation du roman Trois cercueils blancs par son auteur Antonio Ungar (Village) 10h Compétition officielle de Courts métrages en présence du Jury (Cinéma Royal) 22h30 Concert de Instituto Mexicano del Sonido (Village) Cérémonie de clôture 27 Édito Raphaële Monnoyer Lucile de Calan De l’Argentine au Mexique, du Paraguay au Venezuela en passant par le Brésil et le Chili, les films sélectionnés cette année abordent une problématique commune, celle de la famille. Chacun des réalisateurs a porté son regard sur la cellule familiale, parce qu’elle constitue un lieu privilégié pour comprendre l’évolution d’un être, d’un personnage, d’un groupe. Avec Los insólitos peces gato, la réalisatrice suit le parcours de Claudia qui, du jour où elle rencontrera Martha, se verra à la tête d’une tribu familiale éclectique. Protectrice et chaleureuse dans Los insólitos peces gato, De Menor, ou Wakolda, la famille peut devenir une structure monstrueuse et grotesque. Sous les regards de Mariana Rondón (Pelo Malo) et de Santiago Loza (La Paz), le cercle familial est étouffant et aliénant. Parce qu’elle est une société en miniature, la famille reflète plus largement les malaises sociaux, politiques, culturels et historiques des pays latino-américains. Marcela Said dans El verano de los peces voladores confronte au sein de la même famille deux générations dont le rapport à la communauté Mapuche est perçu différemment selon les âges. En immergeant la figure complexe de Mengele dans le quotidien de Lilith, Lucía Puenzo, par le prisme de la famille, aborde un des passages sombres de l’histoire argentine (Wakolda). Avec Pelo Malo, Mariana Rondón à travers l’étrangeté d’une relation mère-fils, dresse un portrait amer des tensions sociales et culturelles au Venezuela tandis que Mateo Iribarren nous plonge au coeur de la dictature chilienne avec la figure de Jaime Guzmán, l’oncle terrifiant qu’Ignacio souhaite réincarner (El tío). Enfin, les « sans famille », les travailleurs comme Rafael, Lidia (Workers), Sebastián (Las horas muertas) ou encore Víctor (7 cajas) tenteront chacun a leur manière d’affronter la solitude, en recréant un lien affectif, quasi familial avec ceux qui les entourent. Les 10 films, en provenance de 6 pays différents, fédérés par le thème de la famille, prouvent une fois de plus l’universalité du cinéma latino-américain. Entre un regard ancré dans une religiosité, historiquement attachée à des valeurs traditionnelles familiales, et un regard plus contemporain et critique, cette sélection livre aussi la complexité et la vitalité du continent latino-américain. Desde Argentina y hasta México, pasando por Paraguay, Chile, Brasil y Venezuela, las películas seleccionadas este año en competencia abordan la problemática común de la familia. Cada director puso su mirada en el seno familiar, que constituye un lugar privilegiado para entender la evolución de un ser humano, de un personaje, de un grupo. En Los insólitos peces gato, la directora sigue el recorrido de Claudia quien desde que conoce a Martha encuentra poco a poco un lugar en una familia poco convencional. La familia puede ser protectora y acogedora como en Los insólitos peces gato, en De Menor y en Wakolda; o constituirse en un espacio de censura como lo refleja Mariana Rondón en Pelo Malo, o en un esquema de vínculos disfuncionales como lo muestra Santiago Loza en La Paz. Al ser una especie de sociedad en miniatura, la familia refleja más ampliamente el malestar social, político, cultural de los países latinoamericanos. En El verano de los peces voladores Marcela Said muestra como se enfrentan los miembros de una misma familia al relacionarse con la comunidad mapuche. Lucía Puenzo utiliza el marco familiar para contar un capitulo oscuro de la historia argentina al introducir la compleja figura de Mengele en la vida cotidiana de la pequeña Lilith (Wakolda). A través de una extraña relación madre-hijo, Mariana Rondón desarrolla un retrato más amplio y amargo sobre las tensiones sociales y culturales existentes en Venezuela (Pelo Malo); mientras que Mateo Iribarren nos lleva al interior de la dictadura chilena a través de la figura de Jaime Guzmán, colaborador directo del dictador Augusto Pinochet, y “El tío” terrorífico del actor Ignacio Santa Cruz, quien lo personifica en la película. Para terminar, los “sin familia” de nuestra selección, los trabajadores como Rafael y Lidia (Workers), Sebastián (Las horas muertas) o Víctor (7 cajas) intentarán enfrentar la soledad generando lazos afectivos casi familiares con aquellos que los rodean. Las diez películas provenientes de estos seis países latinoamericanos están unidas por una misma temática familiar y demuestran una vez más la universalidad del cine de esta región : algunas con miradas atravesadas por la influencia de la religión y los valores tradicionales, y otras por una mirada más contemporánea y crítica. Esta selección demuestra la complejidad y la vitalidad del continente latinoamericano. COMPétition LONGs MÉTRAGES Los insólitos peces gato / Les drôles de poissons-chats de Claudia Sainte-Luce, Mexique El verano de los peces voladores de Marcela Said, Chili La Paz de Santiago Loza, Argentine Workers de José Luis Valle, Mexique Pelo Malo de Mariana Rondón, Venezuela 7 cajas de Juan Carlos Maneglia et Tana Schémbori, Paraguay El tío de Mateo Iribarren, Chili De menor de Caru Alves de Souza, Brésil Las horas muertas de Aarón Fernández, Mexique Wakolda / Le médecin de famille de Lucía Puenzo, Argentine JURY LONGS MÉTRAGES Martine de Clermont-Tonnerre - Présidente du Jury Jusqu’en 1991, Martine de Clermont-Tonnerre travaille comme grand reporter à la télévision et coproduit une série de films à l’I.N.A., intitulée « Caméra-je » (films de Raoul Ruiz, Ricardo Franco, Philippe Colin, Patrick Jeudi…). Elle intègre France 2 et co-présente pendant plusieurs années l’émission de société « À nous deux ». En 1992, elle crée avec son mari Antoine de Clermont-Tonnerre, la société MACT Productions. Ensemble, ils produisent notamment Baril de Poudre de Goran Paskaljevic (Festival de Venise 1998), Central do Brasil de Walter Salles (Ours d’Or- Festival de Berlin 1998, deux nominations aux Oscars en 1999), Comédie de l’innocence de Raoul Ruiz (Festival de Venise en 2000), trois films d’Eugène Green : Le Monde vivant (Quinzaine des Réalisateurs 2003), Le Pont des Arts (Festival de Locarno 2004), La religieuse Portugaise (Festival de Locarno 2009), et encore La Fiancée Syrienne d’Eran Riklis (Festival de Locarno 2004), Nue Propriété de Joachim Lafosse ( Festival de Venise 2006), Les Citronniers d’Eran Riklis (Prix du Public - Festival de Berlin 2008), Sous le figuier d’Anne-Marie Etienne en 2012 et le premier film du réalisateur palestinien Rani Massalha, Giraffada, dont la sortie est prévue en 2014. Depuis 1992, Martine de Clermont-Tonnerre participe à de nombreuses commissions du CNC (commission de classification, avance sur recettes, aide à l’écriture et à la réécriture...). © Agence Photomobile Emmanuelle Béart 30 Emmanuelle Béart fait ses premiers pas à l'écran à 7 ans dans La Course du lièvre à travers les champs de René Clément (1972). Les films Un amour interdit de Jean-Pierre Dougnac (1983) et L'Amour en douce d’Édouard Molinaro (1984) lui valent chacun une nomination au César du Meilleur espoir. Avec le célèbre personnage de la sauvage Manon des Sources de Claude Berri, elle obtient un César du Meilleur second rôle en 1987. Emmanuelle Béart fait en 1989 une composition remarquée de délinquante dans Les Enfants du désordre de Yannick Bellon. Sa carrière est ensuite jalonnée de rencontres avec de grands auteurs : Jacques Rivette (La Belle noiseuse, Histoire de Marie et Julien), André Techiné, (J'embrasse pas, Les Egarés, Les Témoins), Claude Chabrol (L'Enfer), Claude Sautet (Un cœur en hiver, Nelly et Monsieur Arnaud), Régis Wargnier (Une femme française). Après un détour par Hollywood sollicitée par Brian de Palma pour Mission impossible (1996), elle est en 2000, l'émouvante héroïne de la fresque d'Olivier Assayas Les Destinées sentimentales. On la retrouve ensuite dans Le Temps retrouvé de Raoul Ruiz et La Répétition de Catherine Corsini (2001), dans 8 femmes de Francois Ozon (2002), La Bûche de Danièle Thompson. Emmanuelle Béart revient aux drames sentimentaux avec Ça commence par la fin de Michaël Cohen (2009) puis avec Bye Bye Blondie (2010) de Virginie Despentes. Elle est également bouleversante dans Ma compagne de nuit d’Isabelle Brocart (2011). On la retrouvera très prochainement aux côtés de Julie Depardieu et de Patrick Bruel dans Les Yeux jaunes des crocodiles de Cécile Telerman et dans le drame australien de Stephen Lance, My Mistress. Parallèlement au cinema, sa carrière théâtrale est aussi remarquable. Elle a joué dans des pièces de Marivaux, Musset, Molière, Strindberg, Pirandello, et cette année au Festival d’Avignon, elle a interprété dans la Cour d’honneur du Palais des Papes, le rôle de Sophie dans la pièce de Peter Handke Par les villages, mise en scène par Stanislas Nordey. Alfredo Castro Né au Chili, Alfredo Castro Gómez est à la fois metteur en scène, scénariste, acteur de théâtre, cinéma, télévision et enseignant. En 1993, le British Council lui accorde une bourse lui permettant de se perfectionner dans l’interprétation théâtrale à la London Academy of Music and Dramatic Arts. Il obtient également une bourse du gouvernement français pour une formation à la mise en scène à Paris, Strasbourg et à Lyon. Il a participé en tant qu'acteur et scénariste aux films dirigés par le cinéaste chilien Pablo Larraín : Fuga (2006), Tony Manero (2008) et Post-mortem (2010). En 2012, il est de nouveau dirigé par Pablo Larraín dans No qui connaît un succès international (sélectionné dans la catégorie du Meilleur Film Étranger aux Oscars). Alfredo Castro a également joué sous la direction d’Andrés Wood dans La Buena Vida (2008), auprès de Tony Servillo dans le film italien È stato il figlio de Daniele Cipri (sélectionné au Festival de Venise en 2012) et dans le film de Sebastián Sepúlveda, Las Niñas Quispe (2013). Ramuntcho Matta Artiste pluridisciplinaire franco-chilien, Ramuntcho Matta évolue d’abord dans la musique poprock à la fin des années 70, avant de s’orienter vers des sujets de création plus singuliers mêlant les arts plastiques et la vidéo par delà son travail de compositeur. Il a ainsi réalisé 23 disques solo, et collaboré à une vingtaine d'autres disques. Depuis 2000, Ramuntcho Matta développe sa pratique artistique et collabore au sein du label SometimeStudio à la production d’artistes oubliés ou à découvrir. En 2008, il fonde le projet Lizières, plateforme de réflexion et d’échanges autour des notions de cultures et de ressources, avec pour objectifs de faire sortir l'avant-garde de son isolement et de donner des espaces de liberté à l'expérimentation. Il a travaillé, entre autres, avec Don Cherry, Brion Gysin, John Cage, Chris Marker et Robert Wilson. En 2011, il dirige le film Intimatta sur son père Roberto Matta, produit dans le cadre du Centenaire de la Naissance de l’artiste chilien. Alain Riou Journaliste de cinéma (au Nouvel Observateur, au Masque et la plume, au Cercle), Alain Riou a également écrit une vingtaine de scénario pour la télé et le cinéma, réalisé deux longs métrages à petits budgets : Elle critique tout (2003) et Tous les hommes sont des romans (2007). Il est aussi l’auteur, avec Stéphane Boulan, de Hitch, pièce de théâtre où s’affrontent Alfred Hitchcock et François Truffaut. Pascal Traechslin Pascal Traechslin est distributeur de films en Suisse. Il a étudié le journalisme et la communication à Fribourg ainsi que la philosophie, l’histoire de l’Art et la sociologie à Bâle. Il fait ses premiers pas dans le cinéma en intégrant le conseil d’administration du plus vieux ciné-club suisse Le Bon Film, ainsi que le cinéma local Stadtkino Basel. Il travaille ensuite comme journaliste cinématographique, puis responsable de la distribution chez Fama Film AG Zürich. En 2003, il cofonde Cineworx GmbH, société de distribution, membre d’Europa Distribution. Il est nommé expert au programme européen MEDIA en 2010 et 2011. Depuis 2012, Pascal Traechslin est membre du Comité de soutien à la Production de films à l’Office fédéral de la culture en Suisse. 31 Los insólitos peces gato El verano de los peces voladores Mexique, 95’ Premier film Réalisation Claudia Sainte-Luce Interprétation Ximena Ayala, Lisa Owen, Sonia Franco, Wendy Guillén, Andrea Baeza, Alejandro Ramírez Muñóz Scénario Claudia Sainte-Luce Image Agnès Godard Son Frédéric Le Louet Production Cine CANÍBAL, Good Lap Production Réalisation Marcela Said Interprétation Gregory Cohen, Francisca Walker, Roberto Cayuqueo, Bastián Bodenhofer, Guillermo Lorca, Paola Lattus, Emilia Lara Scénario Marcela Said, Julio Rojas Photographie Inti Briones Production Jirafa Film Contact Pyramide Films / 5 rue du Chevalier de Saint-George 75008 Paris / 01 42 96 01 01 / distribution@pyramidefilms.com Contact Cinéma Defacto / 40 rue de Paradis 75010 Paris / 01 55 79 04 04 / info@cinemadefacto.com Une nuit, Claudia est amenée aux urgences de l’hôpital pour une crise d’appendicite. Elle y rencontre Martha, mère de quatre enfants, et une joie de vivre intarissable malgré sa maladie. Martha invite Claudia à venir vivre chez elle à la sortie de l’hôpital. D’abord désorientée, Claudia trouve progressivement sa place dans la tribu, tandis que la santé de Martha s’affaiblit. Manena est une adolescente déterminée et la fille adorée de Pancho. Ce grand propriétaire terrien n’a qu’une seule obsession : l’invasion de sa lagune artificielle par des carpes. Alors qu’il recourt à des méthodes de plus en plus extrêmes, Manena connaît ses premiers émois et déboires amoureux et découvre un monde dans l’ombre du sien : celui des travailleurs indiens Mapuches qui revendiquent l’accès aux terres, et s’opposent à son père. Les drôles de poissons-chats Una noche, llevan a Claudia al servicio de urgencias por una apendicitis. Allí, encuentra a Martha, una madre de cuatro niños que tiene la alegría de vivir a pesar de su enfermedad. Martha invita a Claudia a vivir en su casa cuando sale del hospital. Desorientada al principio, Claudia encuentra poco a poco su lugar en la tribu, mientras que la salud de Martha se degrada. Manena es una adolescente determinada y la hija adorada de Pancho. Este terrateniente tiene una sola obsesión : la invasión de su laguna artificial por carpas. Mientras usa métodos cada vez más extremos, Manena conoce sus primeras emociones y desengaños amorosos y descubre un mundo oculto : el de los trabajadores indios Mapuches que reivindican el acceso a las tierras y se oponen a su padre. CLAUDIA SAINTE-LUCE a étudié les arts FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE audiovisuels à l’université de Guadalajara 2007 El Milagrito de San Jacinto, court métrage MARCELA SAID a réalisé plusieurs FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE 2006 Muerte Anunciada, court métrage documentaires parmi lesquels Opus Dei, 2011 El Mocito, documentaire Depuis 2007, elle travaille comme assistante coréalisé avec Jean de Certeau, record 2006 Opus Dei (co-réalisé avec Jean réalisatrice sur des séries et des longs- national des ventes de DVD au Chili en 2006. de Certeau), documentaire dont elle est sortie diplômée en 2004. métrages. 32 Chili, 87’, Premier film 2001 I Love Pinochet, documentaire 1999 Valparaíso, documentaire 33 La Paz Workers Réalisation Santiago Loza Interprétation Lisandro Rodríguez, Andrea Strenitz, Fidelia Batallanos Michel, Ricardo Felix, Beatriz Bernabe Scénario Santiago Loza Photographie Iván Fund Production Frutacine Mexique, 120’, Premier film Argentine, 73’ Contact FiGa Films / 3925 Cazador St. Los Angeles CA 90065 / +1 (323) 258-5241 / contact@figafilms.com Réalisation José Luis Valle Interprétation Jesús Padilla, Susana Salazar, Bárbara Perrín Rivemar, Sergio Limón, Vera Talaia Scénario José Luis Valle Image César Gutiérrez Miranda Production José Luis Valle Contact ASC Distribution / 52 rue de Montreuil / 75011 Paris / http://www.ascdistribution.com Liso, un jeune homme issu de la classe moyenne argentine, vient de sortir d’un hôpital psychiatrique. Forcé de se réinventer, seule la relation qu’il entretient avec Sonia, la domestique bolivienne de la maison, et le temps qu’il passe avec sa grand-mère semblent lui redonner espoir. Liso, un joven de la clase media argentina, acaba de salir del hospital psiquiátrico. Obligado a reinventarse, sólo la relación que lleva con Sonia, la criada boliviana de la casa, y el tiempo que pasa con su abuela parecen darle una nueva esperanza. Rafael est balayeur depuis trente ans dans la même fabrique d’ampoules électriques. A la veille de prendre sa retraite, son patron lui joue un sale tour : comme il est immigrant non déclaré, il n’aura droit à aucune pension… Lidia fait partie des employés qui entourent et soignent une vieille Mexicaine fortunée qui n’a d’yeux que pour son chien, à qui elle lègue toute sa fortune à sa mort. Petit à petit, Lidia réfléchit à ce qu’avoir un chien pour patron peut bien vouloir dire… Rafael es barrendero desde hace 30 años en la misma fábrica de bombillas eléctricas. En vísperas de jubilarse, su jefe le juega una mala pasada : como es un inmigrante no declarado, no tendrá derecho a ninguna pensión… Lidia forma parte de las empleadas que rodean y cuidan a una adinerada anciana mexicana obsesionada por su perro, al que lega toda su fortuna al morir. Poco a poco, Lidia reflexiona sobre lo que significa tener como patrón un perro… SANTIAGO LOZA a étudié à l’Institut FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE JOSE LUIS VALLE a écrit des livres FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE national du cinéma et des arts audiovisuels 2010 Los Labios pour enfants et réalisé plusieurs courts- 2009 El Milagro del papa, documentaire de Buenos Aires. En 2010, Los Labios, 2009 La Invención de la carne métrages. Son documentaire El Milagro coréalisé avec Iván Fund, est récompensé del papa a été sélectionné au Festival de à la sélection « Un Certain Regard » du Locarno en 2009. Festival de Cannes où ses trois principales comédiennes se partagent le prix de la meilleure actrice. 34 35 Pelo Malo 7 Cajas Venezuela, 95’ Paraguay, 100’ Premier film Réalisation Mariana Rondón Interprétation Samantha Castillo, Samuel Lange, Beto Benites Scénario Mariana Rondón Photographie Micaela Cajahuaringa Production Marité Ugas - SudacaFilms Coproduction Imagen Latina (Pérou), Hanfgarn & Ufer Filmproduktion (Allemagne) Réalisation Juan Carlos Maneglia, Tana Schémbori Interprétation Celso Franco, Víctor Sosa, Lali González, Nico García, Paletita Scénario Juan Carlos Maneglia Photographie Richard Careaga Production Maneglia Schémbori Realizadores Contact SYNERGY CINÉMA / 50, rue de Ponthieu / 75008 Paris / 09 50 01 37 90 / synergy@synergycinema.com Contact Pyramide Films / 5 rue du Chevalier de Saint-George 75008 Paris / 01 42 96 01 01 / distribution@pyramidefilms.com J’ai neuf ans et je suis mal coiffé. J’ai trente ans et un étrange enfant. Si je me peigne, ma maman va m’aimer. S’il continue comme ça, je vais le donner à sa grand-mère. Pourvu qu’elle ne m’abandonne pas. 36 Tengo nueve años y el “pelo malo”. Tengo treinta años y un hijo raro. Si me lo aliso, mi mamá me va a querer. Si no para con eso del pelo, lo mando con su abuela. Ojalá ella no me abandone. Víctor a 17 ans et survit comme il peut en effectuant quelques livraisons avec sa brouette, dans l’immense et labyrinthique marché d’Asunción au Paraguay. Un soir, il accepte une proposition inhabituelle : livrer sept boîtes dont il ne sait rien du contenu en échange de la moitié d’un billet de 100 dollars. L’autre moitié ne lui sera remise qu’une fois la mission terminée. Ce qui ne devait être qu’une simple livraison se transforme en une course-poursuite haletante à laquelle Víctor se trouve fatalement mêlé mais dont il ignore tout… Víctor tiene diecisiete años y sobrevive como puede efectuando entregas con su carretilla en el laberinto inmenso del mercado de Asunción en Paraguay. Una noche, acepta una propuesta inhabitual : entregar siete cajas, cuyo contenido ignora, a cambio de la mitad de un billete de cien dólares. Se le dará la otra mitad sólo después de acabada la misión. Pero lo que sólo debía ser una simple entrega se transforma rápidamente en una carrera desenfrenada en la cual Víctor se encuentra fatalmente mezclado y de la que no sabe nada. MARIANA RONDÓN a fondé en 1991 la FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE JUAN CARLOS MANEGLIA et TANA FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE société de production Sudaca Films au 2007 Postales de Leningrado, Abrazo du SCHÉMBORI ont travaillé ensemble sur 2006 La Chuchi, série télévisée sein de laquelle elle a produit, réalisé et Meilleur film - Festival de Biarritz 2007 de nombreux téléfilms, séries télévisées et 2005 Gonzalez VS Bonetti, série télévisée écrit plusieurs longs et courts métrages. 2000 A la media noche y media (co-réalisé court métrages de fiction, dont plusieurs 2003 Candida, téléfilm Son long métrage Postales de Leningrado a avec Marité Ugás) ont été primés lors de festivals autour du 2002 Horno Ardiente, court métrage obtenu 23 prix internationaux. 1994 Calle 22, court métrage monde. 37 El tío De Menor Chili, 90’ Premier film Brésil, 72’, Premier film Réalisation Mateo Iribarren Interprétation Ignacio Santa Cruz, Mateo Iribarren, Aníbal Reyna, Andrea Freund Scénario Mateo Iribarren, Felipe Rojas Photographie Gabriel del Carril Son Sergio Henríquez, Carlo Sánchez Production Santa Cruz Producciones Réalisation Caru Alves de Souza Interprétation Rita Batata, Caco Ciocler, Rui Ricardo Diaz, Giovanni Gallo, Diego Pablito, André Nascimento, Ingridi Rodrigues Penna, Gilda Nomacce, Luci Pereira, Ariane Guerra, Nany di Lima Scénario Caru Alves de Souza, Fabio Meira Photographie Jacob Solitrenick, ABC Production Tangerina Entretenimento Contact Santa Cruz Producciones / Badajoz 100 – Piso 15 – Of 1501 – Las Condes – Santiago, Chile / contacto@santacruzproducciones.cl Contact Tangerina Entretenimento / Tata Amaral / tata@tangerinaentretenimento.com.br Ignacio décide de monter une pièce de théâtre sur son oncle, Jaime Guzmán Errázuriz, conseiller du général Pinochet sous la dictature. Alors qu’il tente de rassembler des acteurs autour de ce projet, il fait face aux réactions négatives que suscite l’évocation du personnage de Guzmán. Ignacio se lance dans un intense processus créatif, puis la pièce est jouée dans l’université où Guzmán enseignait et où il fut assassiné. Au milieu de la douleur, présente dans la mémoire de tout un pays, où s’arrête la fiction et où commence la réalité ? Avocate récemment diplômée, Helena partage son quotidien entre son travail dans lequel elle défend les enfants et les adolescents au tribunal de la ville de Santos, Brésil, et son frère Caio avec lequel elle coule des jours paisibles. Cette relation est mise à l’épreuve lorsque Caio commet un délit grave, obligeant Helena à prendre la responsabilité de le défendre. Ignacio decide realizar una obra de teatro sobre su tío, Jaime Guzmán Errázuriz, consejero del general Pinochet bajo la dictadura. Mientras intenta reunir a varios actores alrededor de este proyecto, se enfrenta con las reacciones negativas que suscita la evocación del personaje de Guzmán. Ignacio empieza un intenso proceso creativo, luego la obra se representa en la universidad donde Guzmán enseñaba y donde fue asesinado. En medio del dolor, presente en la memoria de todo un país, ¿hasta dónde llega la ficción y dónde empieza la realidad? Abogada recientemente diplomada, Helena comparte su vida cotidiana entre su trabajo en el cual defiende a los niños y los adolescentes en el tribunal de la ciudad de Santos, Brasil, y su hermano Caio con quien lleva una existencia armoniosa. Esta relación se ve en peligro el día en que Caio comete un delito grave, obligando a Helena a defenderlo. FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE MATEO IRIBARREN est acteur et scéna- CARU ALVES DE SOUZA a réalisé des riste. Il a notamment contribué au scénario documentaires pour la télévision ainsi 2012 O mundo de Ulim e Oilut, court métrage de El Chacotero sentimental de Cristián que des courts métrages primés, parmi 2011 Assunto de família, court métrage Galaz, et fut coscénariste des films Fuga, lesquels Assunto de família et O mundo 2010 Vestígios, documentaire Tony Manero et Post Mortem réalisés par de Ulim e Oilut. 2008 Mascarianas, documentaire Pablo Larraín. 38 39 Las horas muertas Wakolda Réalisation Aarón Fernández Interprétation Kristyan Ferrer, Adriana Paz, Eliseo Lara Martinez Scénario Aarón Fernández Photographie Javier Morón Musique Camilo Froideval Production Santa Lucia Cine, Tita Productions, Comunicación Fractal Argentine, 93’ Le médecin de famille Mexique, 100’ Contact Urban Distribution International / 14 rue du 18 Août 93100 Montreuil / 01 48 70 46 55 / http://www.urbandistrib.com Réalisation Lucía Puenzo Interprétation Alex Brendemühl, Natalia Oreiro, Diego Peretti, Elena Roger, Guillermo Pfening, Florencia Bado Scénario Lucía Puenzo Photographie Nicolás Puenzo Production Historias Cinematográficas Contact Pyramide Films / 5 rue du Chevalier de Saint-George 75008 Paris / 01 42 96 01 01 / distribution@pyramidefilms.com Sebastián, un jeune homme de 17 ans, s’occupe du petit motel de son oncle sur la côte tropicale désolée de Veracruz. Lieu fréquenté par des amoureux et des couples adultérins, il y rencontre Miranda, qui attend son amant souvent en retard. Un jeu de séduction naît entre eux, et s’ils savent que leur histoire est sans avenir, cette ambiguïté leur permet de tromper leur solitude. Sebastián, un joven de 17 años, administra el pequeño motel de su tío en un lugar apartado de la costa tropical de Veracruz. Lugar frecuentado por enamorados y parejas adúlteras, allí encuentra a Miranda, que está esperando a su amante que suele llegar tarde. Un juego de atracción nace entre ellos, y aunque saben que su historia no tiene futuro, esta ambigüedad les permite burlar su soledad. Aarón Fernández est né au Mexique FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE et a poursuivi ses études à Paris dans la 2007 Partes usadas réalisation cinématographique et l’écriture 2005 Corrido callejero, court métrage de scénario. De retour au Mexique, il a 2000 Circuito interior, court métrage fondé avec ses collègues Cinta Negra, une société de production indépendante. 40 Un physicien allemand rencontre une famille argentine sur la route qui mène à Bariloche. Sans connaître sa véritable identité, ils sont peu à peu séduits par le charisme de cet homme, jusqu’à comprendre qu’ils vivent avec l’un des plus grands criminels de tous les temps. Un físico alemán se encuentra con una familia argentina en el camino que lleva a Bariloche. Sin conocer su verdadera identidad, son seducidos por el carisma de este hombre, hasta el momento en que comprenden que viven con uno de los mayores criminales de su época. LUCÍA PUENZO a étudié la littérature et FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE le théâtre et publié de nombreux romans 2009 El niño pez édités en France aux Éditions Stock. Son 2007 XXY premier long métrage XXY a remporté le Grand Prix de la Critique au Festival de Cannes en 2007 et le Goya du Meilleur Film Étranger. 41 PRIX DU SYNDICAT FRANÇAIS DE LA CRITIQUE DE CINÉMA © Sarah Del Ben / Wild-Touch - 2013 Délibération publique du jury du Syndicat Français de la Critique de Cinéma. Le jury se réunira au Village du Festival pour évoquer les dix films en compétition et désigner leur lauréat. Le jury sera présidé par : JEAN-JACQUES BERNARD Vice-Président du Syndicat Français de la Critique de Cinéma Bonne Pioche et Wild touch présentent Il était une forêt Film de clÔture présenté en AVANT-première nationale (sortie nationale le 13 novembre 2013) En présence de Luc Jacquet Un film écrit et réalisé par Luc Jacquet Sur une idée originale de Francis Hallé Produit par Yves Darondeau, Christophe Lioud, Emmanuel Priou Contact The Walt Disney Company France / 25 quai Panhard et Levassor 75013 Paris / 01 73 26 57 57 © Bonne Pioche Cinéma Tristan Jeanne-Valès Entre le Parc de Manu au Pérou et le bassin du fleuve Congo au Gabon, voyage au cœur d’un monde sauvage resté dans son état originel : la naissance d’une forêt tropicale où chaque organisme joue un rôle essentiel. De la première pousse à l’épanouissement des arbres géants de la canopée, en passant par le développement des liens cachés entre plantes et animaux, ce ne sont pas moins de sept siècles qui vont s’écouler sous nos yeux. 42 Entre el parque del Manu en Perú y la cuenca del río Congo en Gabón, un viaje al corazón de un mundo salvaje que ha quedado en su estado original : el nacimiento de una selva tropical donde cada organismo desempeña un papel esencial. Del primer brote hasta el esplendor de los árboles gigantescos del dosel de la corona de la selva, pasando por el desarrollo de lazos ocultos entre plantas y animales, transcurren siete siglos ante nuestros ojos. LUC JACQUET est cinéaste et filme la FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE nature depuis des années. Sa rencontre 2007 Le renard et l’enfant avec le botaniste Francis Hallé a donné 2005 La marche de l’empereur naissance à ce film sur les ultimes grandes 1999 Le léopard de mer : la part de l’ogre forêts primaires des tropiques, sanctuaires de la biodiversité planétaire. 43 Édito Lucile de Calan Découvrir de jeunes talents, aller à a rencontre de nouvelles formes cinématographiques, révéler la diversité de la production latino-américaine de l’année, telle est la vocation d’une sélection. L’exigence avec laquelle nous choisissons les courts-métrages en compétition est d’autant plus grande que chaque œuvre courte est une œuvre en devenir. Descubrir jóvenes talentos, encontrar nuevos lenguajes cinematográficos, dar a conocer la diversidad de la producción latinoamericana del año, tal es la vocación de una selección. La exigencia con la cual elegimos los cortometrajes en competición es aún más importante puesto que cada obra corta es una obra en construcción. L’audace et l’originalité du scénario sont deux qualités remarquables dans la sélection de cette année. Plongeons dans l’univers fantastique de monstres engloutisseurs de piscine avec Demasiada agua, d’hommes ailés aux supers pouvoirs avec Penas. Laissons-nous séduire par le fabuleux destin de Thomás, à la découverte de l’amour qui abolit toutes les peurs (Thomás Tristonho). La audacia y la originalidad del guión son dos cualidades notorias en la selección de este año. Viajemos al universo fantástico de monstruos devoradores de piscinas con Demasiada agua, de hombres alados y súperpoderosos con Penas. Dejémonos seducir por el fabuloso destino de Thomás Tristonho, quien descubre el amor que elimina todos los miedos. Pour appréhender le passage de l’enfance à l’âge adulte, la poésie et l’imagination sont là encore dans Flores. Pour affronter la mort, il suffit de suivre l’âme de l’être aimé sur un vol en ballon de baudruche (La Noria) ou le retour tragicomique d’un petit vampire au monde d’aujourd’hui (El regreso del vampiro). Entre fiction et réalité, No hay pan s’interroge sur le quotidien d’un petit commerçant menacé par l’arrivée d’un supermarché, tandis que Solecito donne la parole à deux jeunes adolescents, deux témoins sensibles d’une histoire d’amour à construire. Para capturar el paso de la infancia a la edad adulta, la poesía y la imaginación se entrevén nuevamente en Flores. Para enfrentar la muerte solo hace falta seguir el alma del ser querido volando sobre un globo (La Noria); o el retorno tragicómico de un pequeño vampiro al mundo de hoy (El regreso del vampiro). Entre ficción y realidad, No hay pan reflexiona sobre el futuro de un pequeño negocio amenazado por la llegada de un gran supermercado mientras Solecito le da la palabra a dos adolescentes, testigos sensibles de una historia de amor por construir. COMPétition COURTs métrages Demasiada agua de Gonzalo Torrens, Nicolás Botana, Uruguay El regreso del vampiro de Christian Alain Vázquez Carrasco, Mexique Flores de Marcela Gómez Montoya, Colombie Kendo Monogatari de Fabián Suárez, Cuba/Guatemala La Noria de Karla Castañeda, Mexique Los Pálidos de Martín Kalina, Argentine No hay pan de Macarena Monrós, Chili Penas de Paulinho Caruso, Brésil Solecito de Oscar Ruiz Navia, Colombie Thomás Tristonho de André Saito et Cesar Nery, Brésil JURY COURTS MÉTRAGES Aurélie Chesné - Présidente du Jury Aurélie Chesné est conseillère de programme au pôle court métrage de France Télévisions depuis mai 2011. Elle programme les courts métrages de France 3, dans la case Libre Court. Elle travaille aux côtés de Christophe Taudière, conseiller de programme à France 2 pour Histoires Courtes et responsable du pôle court métrage de France Télévisions. Aurélie Chesné travaille à France Télévisions depuis 2007 où elle occupait précédemment un poste à l’Unité Documentaires à France 5. Demasiada agua Uruguay, 13’ Premier film Sélection officielle - Los Angeles Film Festival 2013 Réalisation Gonzalo Torrens, Nicolás Botana Contact Gonzalo Torrens, Nicolás Botana / gonzpielberg@hotmail.com Une jeune femme en vacances dans une maison solitaire remplit sa piscine tous les après-midis et la retrouve vide chaque matin. Des événements étranges finissent par renforcer ses soupçons quant aux raisons de la disparition de l’eau. Una joven de vacaciones en una casa solitaria llena todas las tardes su piscina encontrándola vacía cada mañana. Eventos extraños acaban por reforzar sus sospechas en cuanto a las razones de la desaparición del agua. Gonzalo Torrens et Nicolás Botana sont tous deux scénaristes et réalisateurs, diplômés de l’École de Cinéma d’Uruguay (ECU). Ils développent actuellement plusieurs projets de fictions ensemble. El regreso del vampiro Georges Goldenstern Georges Goldenstern a été durant 15 ans Directeur de l’Unité Cinéma d’Arte. Depuis 2002, il est Directeur de la Cinéfondation du Festival de Cannes, créée en 1988 dans le but de soutenir les nouvelles générations de cinéastes. Mexique, 6’ Premier film Realisation Christian Alain Vázquez Carrasco Contact IMCINE / Av. Insurgentes Sur No. 674, Colonia del Valle. Delegación Benito Juárez. México D.F. 03100. Teléfono 5448 5300 / informes@imcine.gob.mx Laurence Hagège Laurence Hagège a passé huit ans en Russie, à Moscou puis à Saint-Pétersbourg comme Secrétaire Générale de l’Institut Culturel français, avant de rentrer en France pour travailler pour plusieurs festivals de cinéma et chez Mk2. Elle est la directrice commerciale des partenariats et de l’événementiel de la Cinémathèque française depuis son ouverture à Bercy. Laurence Hagège siège à plusieurs commissions de soutien aux courts métrages, notamment pour le CNC et la Mairie de Paris. Salsera passionnée, elle est très sensible à la musique de l’Amérique Latine, et bien sûr à son cinéma. Florence Keller Florence Keller a travaillé à la programmation du Festival Premiers Plans d’Angers puis comme attachée audiovisuel à l’Institut français d’Ukraine. A son retour en France en 2010, elle cofonde la société de production Les 3 lignes avec laquelle elle produit plusieurs courts-métrages dont Cross de Maryna Vroda, Palme d’Or du court métrage au Festival de Cannes 2011. Elle dirige le département des Ventes Internationales de l’Agence du court métrage depuis juin 2011. Clara Rousseau Clara Rousseau est Directrice Marketing et Distribution chez TV5 Monde. Elle participe en tant que jury à de nombreux festivals tels que Le Festival International du Film de Genève (Cinéma Tous Écrans), le Festival Visions du réel à Nyon, le Brussels Short Film Festival, etc. Au cimetière de Belén, un vampire se réveille dans un futur En el cementerio de Belén, se despierta un vampiro en un futuro qui ne lui est pas familier, dans lequel tout lui semble hostile extraño para él, en el cual todo le parece hostil y él ya no da tanto et où il ne fait plus si peur aux gens. miedo a la gente. Christian Alain Vázquez Carrasco conçoit des personnages et a réalisé des story-boards, notamment pour plusieurs courts métrages qui ont été récompensés par l’IMCINE. Flores Colombie, 23’ Sélection officielle – Festival du Film de Carthagène 2013 Réalisation Marcela Gómez Montoya Contact Contravia Films / Carrera 24B # 2 a 190 Barrio Miraflores Cali Colombie / +57 311 372 7657 / www.contraviafilms.com.co Valeria passe quelques mois chez sa tante. Elle est enceinte, et sa famille ne souhaite pas que cette nouvelle se sache. Alors qu’elle cherche une solution, la jeune fille passe ses journées à attendre que fleurissent les graines qu’elle a plantées à sa fenêtre. Valeria llega a casa de su tía a pasar una temporada. Está embarazada, y su familia no quiere que se entere la gente. Mientras busca una solución, la chica pasa los días esperando que florezcan las semillas que plantó en su ventana. Marcela Gómez Montoya a étudié le montage à l’EICTV de Cuba. Elle est fondatrice et directrice artistique de la société de production colombienne Contravia Films. Kendo Monogatari Cuba/Guatemala, 15’ Mention du Jury - Festival International du Court Métrage de Clermont Ferrand 2013 Réalisation Fabián Suárez Contact Mauricio Escobar / Rua Queops, Ed. Executive Center 65075800, São Luís, MA-Brazil / +55 98 82342134 / excoma@gmail.com Lesbia tient un salon de coiffure dans sa maison. Mandy, Lesbia tiene una peluquería en su propia casa. Mandy, su son meilleur ami qui l’aide au salon, veut quitter le pays mejor amigo que la ayuda en la peluquería, quiere salir del clandestinement. país clandestinamente. Fabián Suárez a été diplômé en Dramaturgie à l’Institut Supérieur des Arts à Cuba avant d’étudier à l’EICTV de Cuba. Il a participé aux Campus Talent de la Berlinale et de Guadalajara. 46 47 La Noria Penas Mexique, 10’ Film d’animation Sélection officielle – Festival de Guadalajara 2012 Réalisation Karla Castañeda Contact Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE) / Insurgentes Sur 674 Col. Del Valle CP 03100, Benito Juárez, Distrito Federal / (52-55) 5448 5339, 5448 5347 / promint@imcine.gob.mx / dirprom@imcine.gob.mx / www.imcine.gob.mx Dans un petit village, le temps s’arrête pour un père qui a En un pequeño poblado el tiempo se detiene para un padre de perdu son fils. familia que ha perdido a su hijo. Karla Castañeda a participé à plusieurs productions d’animations en stop motion. En 2008 elle a réalisé son premier court métrage Jacinta. Contact Paulinho Caruso / paulinhocaruso2@gmail.com Cherchant une explication à un phénomène étrange, un homme est embarqué dans une aventure mêlant suspense et ornithologie. Penas est l’adaptation d’une bande dessinée publiée en 1988 par le dessinateur brésilien Laerte Coutinho. Buscando una explicación a un fenómeno extraño, un hombre se encuentra en una aventura que mezcla suspense y ornitología. Penas es la adaptación de un cómic publicado en 1988 por el dibujante brasileño Laerte Coutinho. Paulinho Caruso a réalisé des clips musicaux, publicités, courts métrages et séries télévisées. Il est membre de la société de production brésilienne O2 Filmes qui produit également les films de Fernando Meirelles. Los Pálidos Solecito Argentine, 23’ Premier film Sélection officielle – Festival de Locarno 2013 Réalisation Martín Kalina Colombie, 20’ Réalisation Oscar Ruiz Navia Contact Ruda Cine / El Cano 3154 “B” Buenos Aires - CP 1426 - Argentina / ruda@rudacine.com.ar / www.rudacine.com.ar Une voiture flotte au milieu d’une piscine privée, de laquelle une jeune femme parvient à s’extraire. Une fois à l’hôpital, Sofía ne peut se souvenir des circonstances de cet accident si particulier, et décide de retourner dans la maison où tout a commencé. Brésil, 17’ Réalisation Paulinho Caruso En medio de la piscina de una casa flota un coche del cual logra salir una mujer. Una vez en el hospital, Sofía no puede recordar las circunstancias de tan particular accidente y decide volver a la casa donde todo comenzó. Martín Kalina a étudié à la Fondation Universitaire du Cinéma de Buenos Aires. En 2006, il a coréalisé le long métrage A propósito de Buenos Aires. Contact Contravia Films / Carrera 24B # 2 a 190 Barrio Miraflores Cali Colombie / +57 311 372 7657 / papeto@contraviafilms.com.co / www.contraviafilms.com.co C’est au cours d’un casting dans leur établissement scolaire que les deux personnages de ce film ont rencontré le réalisateur. Chacun de leur côté, ils lui ont raconté l’histoire de leur rupture amoureuse. Et si la fiction leur permettait de se remettre ensemble ? Fue durante un casting en su centro escolar donde los dos personajes de esta película se encontraron con el director. Le contaron, cada uno por su cuenta, la historia de su ruptura amorosa. ¿Y si la ficción les permitiera juntarse otra vez? Oscar Ruiz Navia a étudié la communication et le journalisme. Il a obtenu en 2010 le prix Fipresci au Festival International du Film de Berlin avec son premier film La Barra, El vuelco del cangrejo, présenté au festival de Biarritz la même année. No hay pan Thomás Tristonho Chili, 19’ Premier film Sélection officielle – Festival de Rotterdam 2013 Réalisation Macarena Monrós Brésil, 18’ Premier film Réalisation André Saito, Cesar Nery Contact Iván Nazouki / ivan@luminaria.in Contact André Salto, Cesar Nery / (55)(11)991285421 / cesarnery@gmail.com La petite épicerie de Luis est mise en difficulté lorsqu’un supermarché s’installe dans le quartier et qu’on lui annonce qu’il ne sera plus fourni en pain. Il doit faire un choix : fermer son épicerie ou trouver un autre fournisseur de pain pour pouvoir maintenir le magasin ouvert. La pequeña tienda de comestibles de Luis se ve perjudicada cuando en su barrio se instala un supermercado y le anuncian que ya no le proveerán el pan. El hombre se enfrenta a un dilema : cerrar la tienda o encontrar otro proveedor de pan para que la tienda siga abierta. Macarena Monrós a participé à la production et à la direction de la photographie sur plusieurs courts métrages avant de se spécialiser dans la réalisation avec No hay pan. Elle travaille actuellement au synopsis de son premier film. 48 Thomás Tristonho a grandi en croyant rendre triste tout ce qu’il touchait. Afin de protéger son entourage, il porte un gant pour déjouer le sort. Lorsqu’il rencontre Bella, son gant devient rapidement un obstacle à leur amour. La seule façon de la rendre heureuse est de prendre le risque de la rendre triste. Thomás Tristonho creció pensando poner triste a cuantos tocaba. Para proteger a los que lo rodean, lleva un guante para desbaratar el sortilegio. Cuando conoce a Bella, su guante vuelve a ser un obstáculo a su amor. La única manera para hacerla feliz es tomar el riesgo de ponerla triste. André Saito et Cesar Nery ont étudié ensemble la communication avant de développer plusieurs projets audiovisuels. 49 Édito Jean-Louis Berdot, Olivier Compagnon, Nadia Solano Depuis longtemps, le cinéma documentaire latino-américain nous a habitués à mettre en scène des personnalités emblématiques et des destins hors-pair. Cette année, ces rencontres exceptionnelles seront notamment illustrées par le musicien Víctor Jara, chanteur chilien au destin tragique qui fit entendre sa voix bien au-delà des frontières de l’Amérique latine. Bien qu’ils soient de moindre notoriété, les personnages de Rosario, d’Adiós padresitos et d’Histórias de Arcanjo délivrent des messages comparables en rappelant qu’il faut parfois combattre les institutions les plus établies et oser prendre des risques afin de faire entendre un message. Desde hace varios años el cine documental latinoamericano nos ha habituado a representar personalidades emblemáticas y destinos únicos. Este año estos encuentros excepcionales serán ilustrados por el músico Víctor Jara, cantante chileno de destino trágico que hizo escuchar su voz más allá de las fronteras de América Latina. A pesar de tener menor notoriedad, los personajes de Rosario, Adiós padresitos e Histórias de Arcanjo exponen situaciones similares recordándonos que a veces es necesario combatir las instituciones más establecidas y atraverse a tomar riesgos con el fin de difundir un mensaje. Des quêtes plus personnelles, où souvent réalisateurs et narrateurs se mêlent aux protagonistes du film, révèlent de leur côté une sociologie du quotidien. Populations en marges, quêtes identitaires et découvertes de nouveaux territoires constituent quelques-uns des fils rouges de Don Ca, El impenetrable, Elena, Ensayo de una nación et Em busca de um lugar comum. Búsquedas más personales donde en varias ocasiones los directores y narradores se entreveran a los protagonistas de la película, revelan por su lado una sociología del cotidiano. El descubrimiento de nuevos territorios, las poblaciones al margen y las búsquedas de identidad constituyen algunos de los hilos conductores de Don Ca, El impenetrable, Elena, Ensayo de una nación y Em busca de um lugar comum. Nous avons également été touchés par plusieurs films dans lesquels le registre esthétique a la part belle et où la sensibilité des propos est soulignée par une grande réussite stylistique – également présente dans nombre des films déjà cités. C’est le cas de La Gorgona, Historias fugadas, ainsi que des trois courts-métrages réunis dans la même séance. Estuvimos de igual manera conmovidos por varias películas en las cuales el registro estético es el protagonista y la sensibilidad de las temáticas se destaca por un gran acierto estilístico presente en muchas de las películas ya mencionadas. Es el caso de La Gorgona, Historias fugadas y en los tres cortometrajes reunidos en la misma sesión. À l’heure où les médias spectacularisent le réel à outrance au point de le rendre insaisissable, le cinéma documentaire, quels qu’en soient les contenus et les modes d’écriture, offre une aide fondamentale à la compréhension du monde. Au même titre que celui-ci, il se prête aussi à toutes les mutations. Puissiez-vous partager avec nous les frémissements, jubilations, émotions et révoltes que nous avons éprouvés durant cette sélection. En tiempos donde los medios de comunicación espectacularizan la realidad de manera excesiva a tal punto de hacerla incomprensible, el cine documental, sin importar el contenido y las modalidades de la escritura, ofrece una ayuda fundamental para entender el mundo. Al igual que él, se presta a todas las mutaciones. Esperamos que puedan compartir con nosotros las vibraciones, jubilaciones, emociones y rebeliones que experimentamos durante esta selección. COMPétition DOCUMENTAIRes Adiós padresitos de Javier Macipe, Equateur Don Ca de Patricia Ayala Ruiz, Colombie El impenetrable de Daniele Incalcaterra et Fausta Quattrini, Argentine Elena de Petra Costa, Brésil Em busca de um lugar comum de Felippe Schultz Mussel, Brésil Ensayo de una nación de Alexis Roitman, Argentine Fragmentos de una hermosa realidad televisada de Lucas Bonolo, Cuba/Brésil Histórias de Arcanjo, um documentario sobre Tim Lopes de Guilherme Azevedo, Brésil La Gorgona, historias fugadas de Camilo Botero Jaramillo, Colombie Lo indecible de Carolina Astudillo Muñoz, Chili Madera de Daniel Kvitko, Cuba Rosario de Shula Erenberg, Mexique Sanã de Marcos Pimentel, Brésil Víctor Jara, N° 2547 de Elvira Díaz, Chili JURY DOCUMENTAIRES Florence Delay - Présidente du Jury Née à Paris, Florence Delay a écrit des romans, des essais, et avec Jacques Roubaud un cycle de dix pièces, Graal Théâtre, consacré à la légende du roi Arthur. Au théâtre, elle a travaillé avec Jean Vilar, Georges Wilson, Antoine Vitez. Au cinéma, elle a interprété Jeanne dans Procès de Jeanne d’Arc de Robert Bresson (1962). Agrégée d’espagnol, elle a enseigné la littérature générale et comparée à l’université de Paris III. Elle a traduit de l’espagnol des écrivains classiques et contemporains. Prix Femina en 1983 pour Riche et légère, prix François Mauriac en 1990 pour Etxemendi, Grand Prix du roman de la Ville de Paris en 1999. Florence Delay a été élue à l’Académie française en décembre 2000. Georges Bonopéra Né à Orléansville en Algérie, Georges Bonopéra a créé en 2005 la société de production audiovisuelle « Bo Travail ! » dont il est le PDG et qui a produit plus de 200 documentaires en huit ans. Après des études de philosophie à l’Université Paris-Sorbonne, il est devenu journaliste à l’émission « Droit de Réponse » de Michel Polac, puis directeur de la chaîne « 8 Mont Blanc » en Savoie et Haute Savoie. Georges Bonopéra a ensuite cofondé puis dirigé la chaîne « Antilles Télévision » (ATV) en Martinique, ainsi que la chaîne câblée québequoise « Canal Évasion ». Il a fondé puis dirigé la chaîne « Voyage », avant de devenir le Directeur général des chaînes du groupe Pathé, Pathé Sports et TMC Monte Carlo de 1999 à 2005. Nadia Turincev Née à Moscou, Nadia Turincev a grandi à Paris et étudié l’ethnologie à Nanterre. Elle débute à 16 ans, stagiaire sur les Yeux Noirs de Nikita Mikhalkov avec Marcello Mastroianni. À 23 ans, elle développe deux longs métrages en coproduction avec la Russie. Elle travaille ensuite pour ACE-Ateliers du Cinéma Européen, Europa Cinemas, le Club des Producteurs Européens, et devient expert pour Média Développement (UE). En 2003, elle intègre le Comité de sélection de la Quinzaine des Réalisateurs dans l’équipe de François Da Silva, et en 2004 elle est nommée directrice artistique du Festival de Moscou. En 2007, Nadia Turincev monte avec Julie Gayet la maison de production Rouge International. À ce jour, elles ont produit et coproduit : 8 Fois Debout de Xabi Molia (San Sebastián 2009), Fix ME de Raed Andoni (Sundance 2010), Le Dos de Liu Bingjian (Rome 2010), Bonsái de Cristián Jiménez (Cannes - Un Certain Regard 2011), A Spell To Ward Off The Darkness de Ben Rivers et Ben Russell (Locarno 2013). Adiós padresitos Equateur, 29’ Réalisation Javier Macipe Scénario Javier Macipe Photographie Alfonso Vargas Son Víctor Puertas Contact Asociación Huauquipura / C/ Don Jaime I, 27 Zaragoza 50003 España / +34 976 29 42 65 /+34 658190447 http://www.huauquipura.org / asociacion@huauquipura.org / macipe2@hotmail.com Un groupe de prêtres espagnols reçoit une mystérieuse lettre du Vatican qui les incite à quitter au plus vite Sucumbios, une province d’Amazonie équatorienne renfermant une immense richesse pétrolière. Le Pape les remplace en y envoyant l’ordre des Hérauts de l’Évangile. L’évêque Mgr Gonzalo décide alors d’entamer une grève de la faim dans un parc de Quito. Unos sacerdotes españoles reciben una misteriosa carta del Vaticano que los invita a abandonar Sucumbíos, una provincia ecuatoriana rica en petróleo. En sustitución, el Papa destina a los Heraldos del Evangelio. Como protesta, el Obispo Gonzalo inicia una huelga de hambre en un parque de Quito. Javier Macipe a étudié la communication audiovisuelle à l’Université Complutense de Madrid et la direction d’acteurs à l’école de cinéma de Cuba (EICTV). Il a notamment réalisé Efímera et ¿Hablamos? Don Ca Colombie, 90’ Premier film Réalisation Patricia Ayala Ruiz Photographie Ricardo Restrepo Hernández Son José Jairo Flórez Contact Patricia Ayala Ruiz / doncaeldocumental@gmail.com Don Ca dresse le portrait d’un personnage aussi riche que complexe. Héritier du meilleur comme du pire de la société colombienne, il a décidé de transformer sa vie en un manifeste libertaire dans lequel le bonheur signifie désirer peu pour tout posséder. Mais le monde est impitoyable et les paradis se perdent. Presque quarante ans après avoir emprunté un chemin de vie surprenant, Don Ca se demande s’il doit renoncer à son univers. Don Ca es el retrato de un personaje tan rico como complejo. Heredero de lo mejor como de lo peor de la sociedad colombiana, decidió convertir su vida en un manifiesto libertario en el que la felicidad significa desear poco para poseerlo todo. Pero el mundo es despiadado y los paraísos se pierden. Casi cuarenta años después de tomar en su vida un camino sorprendente, Don Ca se plantea si debe renunciar a su universo. Patricia Ayala Ruiz est réalisatrice, journaliste et professeure à l’université. Elle a été la coordinatrice générale de la Muestra Internacional Documental de Bogotá pendant cinq ans. 52 53 Em busca de um lugar comum El impenetrable Argentine, 92’ Réalisation, Scénario, Photographie Daniele Incalcaterra, Fausta Quattrini Son Agustin Alzueta, Luciano Bertone, Sakio Hiraiwa Musique Pablo Gignoli Brésil, 80’ Premier film Réalisation Felippe Schultz Mussel Photographie André Lavaquial, Pedro Urano, Rodrigo Graciosa, Thiago Lima Silva Son Felippe Schultz Mussel Contact LES FILMS D’ICI – 62 bd Davout 75020 Paris +33 1 44 52 23 23 / www.lesfilmsdici.fr Contact Sobretudo Produção / Rua Capitão Salomão, 67 - Botafogo - Rio de Janeiro / RJ - Cep: 22.771-040 / angelo@sobretudo.art.br Daniele Incalcaterra vient d’hériter avec son frère d’un terrain situé au cœur de ce qu’il reste de la forêt du Chaco, au Paraguay. Un coin de paradis devenu «impénétrable» à cause des propriétaires terriens qui déboisent pour y développer un espace d’agriculture intensive. Daniele, qui voulait rendre «sa» terre aux Guarani-Ñandeva, s’engage dans une quête pour la récupération de ses droits, une interrogation sur le sens de la propriété. Daniele Incalcaterra acaba de heredar un terreno con su hermano situado en el corazón de lo que queda de la selva del Chaco, en Paraguay. Un pedazo de paraíso “impenetrable” a causa de los terratenientes que deforestan para desarrollar allí un espacio de agricultura intensiva. Daniele, que quería devolver “su” tierra a los Guaraní-Ñandevas, se compromete en una búsqueda por la recuperación de sus derechos, une interrogación sobre el sentido de la propiedad. Les favelas de Rio de Janeiro sont présentées dans l’imaginaire collectif comme la scène de la misère sociale au Brésil mais, étonnamment, elles sont aussi considérées comme l’un des endroits les plus attirants de la ville. En s’introduisant dans les circuits organisés à travers la Favela da Rocinha, ce documentaire étudie les désirs et les images qui en ont fait une destination touristique aussi populaire. Las favelas de Rio de Janeiro son presentadas en el imaginario colectivo como el escenario de la miseria social en Brasil pero, curiosamente, también son consideradas como uno de los sitios más atractivos de la ciudad. Al sumergirse al interior de los toures organizados a través de la Favela da Rocinha, este documental estudia los deseos y las imágenes que hicieron de ésta un destino turístico tan popular. Felippe Schultz Mussel a étudié à l’Universidade Federal Fluminense. Le court métrage documentaire Projeto 68 Daniele Incalcaterra et Fausta Quattrini sont respectivement italo-argentin et suisse. Ils ont écrit et réalisé tous leurs (2008), dont il est à la fois scénariste et producteur, a été primé dans de nombreux festivals. Il a également travaillé documentaires ensemble, Fausta derrière la caméra et Daniele aux commandes de la production. comme ingénieur du son dans de nombreux films brésiliens ces 10 dernières années. Elena Ensayo de una nación Brésil, 82’ Premier film Réalisation Petra Costa Interprétation Elena Andrade, Li An, Petra Costa Photographie Janice d’Avila, Miguel Vassy, Will Etchebehere Argentine, 74’ Premier film Réalisation, Scénario, Photographie Alexis Roitman Son Paula Ramírez Contact Wide House / 9 rue Bleue 75009 PARIS / 01 53 95 04 64 infos@widemanagement.com Elena, une jeune brésilienne, part à New York avec le même rêve que sa mère, devenir une actrice de cinéma. Elle laisse derrière elle son enfance passée sous la dictature militaire et Petra, sa petite sœur de sept ans. Deux décennies plus tard, Petra devient elle aussi une actrice et part à la recherche d’Elena, espérant la croiser à chaque instant. Lorsque Petra retrouve enfin Elena là où elle ne l’attendait pas, elle doit apprendre à la laisser partir. Elena, joven brasilera, se va a Nueva York con el mismo sueño que su madre, volverse actriz de cine. Deja atrás su niñez vivida bajo la dictadura militar y a Petra, su hermana menor de siete años. Dos décadas más tarde, Petra también se vuelve actriz y parte en búsqueda de Elena, esperando cruzarsela a cada instante. Cuando Petra encuentra por fin a Elena allí donde menos la esperaba, tiene que aprender a dejarla ir. Contact Subterránea Films / Lucía Tebaldi / Soler 4123 C1425BWS Buenos Aires, Argentina / +54911-5815-8281 / http://www.subterraneafilms.com.ar Pour célébrer le Bicentenaire de la République d’Argentine, deux jeunes idéalistes sont parvenus à former un chœur de 1800 écoliers de religions, classes sociales et communautés différentes. Ils ont dû fédérer le groupe pour parvenir à former une voix unique et chanter dans les théâtres les plus importants d’Argentine. Les tensions qui naissent de ce projet rendent compte des mécanismes qui forment l’idée de nation. Para celebrar el Bicentenario de la República Argentina, dos jóvenes idealistas lograron formar un coro de 1800 escolares de religión, clases sociales y comunidades diferentes. Tuvieron que federar el grupo para formar una única voz y cantar en los teatros más importantes de Argentina. Las tensiones que nacen de este proyecto dan cuenta de los mecanismos que forman la idea de nación. Petra Costa est réalisatrice et actrice. Avant Elena, elle a réalisé le court métrage documentaire Olhos de Ressaca qui Alexis Roitman est né à Buenos Aires et a étudié la réalisation cinématographique, l’économie et les sciences sociales a remporté plusieurs récompenses dont le prix du Meilleur court métrage au Festival de Rio en 2009. à l’Université Complutense de Madrid. Il a déjà réalisé plusieurs programmes destinés à la télévision, des publicités et des courts métrages. 54 55 La Gorgona, historias fugadas Fragmentos de una hermosa realidad televisada Colombie, 73’ Réalisation Camilo Botero Recherche Silvia Luz Gutiérrez Synopsis Carol Ann Figueroa Illustration Alejandra Estrada Son Luis Jaime Angel Cuba/Brésil, 29’ Réalisation Lucas Bonolo Photographie Lucas Bonolo Son Pedro Pío Martín Pérez Contact Camilo Botero Jaramillo / islaprisiongorgona@gmail.com Contact EICTV - Eduardo Barioni / Finca San Tranquilino, Km 4 ½, Carretera Vereda Nueva, Cuba / barioni@gmail.com Juan vit avec sa famille dans une vallée de la Sierra Maestra, cœur de la révolution cubaine, où il est paysan. La vie est difficile et contraignante, mais calme et sûre pour les enfants. Un matin, quelque chose de nouveau apparaît dans sa vie, tandis que le gouvernement fête l’anniversaire du plan de développement de la région. Juan pourra alors savoir si la modernité changera son quotidien. En un valle de la Sierra Maestra, corazón de la revolución cubana, vive el guajiro Juan y su familia. La vida es dura y apremiante, pero calma y segura para los niños. Una mañana, algo nuevo aparece en su vida. Este mismo día, el gobierno celebra un año del plan de desarrollo para la región. Juan puede ahora comprobar si la modernidad va a cambiar su vida. Lucas Bonolo a étudié le cinéma à l’École Internationale de Cinéma et Télévision (EICTV) à Cuba. Son documentaire La fuite d’un policier et la surveillance déléguée à un condamné. Un prisonnier qui récoltait des oranges, un autre qui vendait des noix de coco sans permission. Un anniversaire au cachot et un corps sans vie débarqué à la plage. Un interne qui se consacrait à faire briller ses chaussures, alors qu’un autre fabriquait une liqueur artisanale en cachette. Quelques tentatives et seulement une fuite, des dizaines de requins et une seule morsure. Vingtcinq ans de prison sur une île appelée Gorgona. La huída de un policía y la vigilancia a cargo de un penado. Un preso que cosechaba naranjas, otro que vendía cocos sin permiso. Un cumpleaños en el calabozo y un cuerpo sin vida que llegó a la playa. Un interno que se dedicaba a lustrar sus zapatos mientras que otro fabricaba un licor artesanal a escondidas. Varios intentos y sólo una fuga, decenas de tiburones y una sola mordida. Veinticinco años de prisión en una isla llamada Gorgona. Estonia (2012) a été sélectionné en compétition au Festival de Biarritz 2012 et a reçu le Prix du public du meilleur film Camilo Botero a réalisé le court métrage documentaire Via Lactea, Km 13 sélectionné au Festival International de en langue espagnole au Festival International du Court Métrage de Rio de Janeiro. Documentaires de Barcelone, avant de partir étudier à l’EICTV de Cuba. Son long métrage documentaire 16memorias (2006) a remporté plusieurs récompenses. Lo indecible Histórias de Arcanjo, um documentario sobre Tim Lopes Chili, Espagne, 14’ Réalisation Carolina Astudillo Muñoz Scénario Carolina Astudillo Muñoz, Germán Scelso Photographie Sebastián Caro, Germán Scelso Contact Carolina Astudillo Muñoz / Balmes 331 Sobreático 2-Barcelona08006-España / 34 610619520 / caroniella@gmail.com Brésil, 82’ Premier film Réalisation Guilherme Azevedo Scénario Bruno Quintella Photographie Guilherme Azevedo Son Gabriel Pinheiro Contact Avexi Filmes / Guilherme Azevedo / http://www.avexifilmes.com.br / avexi@avexifilmes.com.br Chronique de la carrière du journaliste brésilien Tim Lopes, né Arcanjo Antonino Lopes do Nascimento, considéré comme l’un des plus grands reporters d’investigation au Brésil et admiré pour sa manière singulière d’exercer son métier. En rencontrant ceux qui partagèrent son quotidien, le fils de Tim Lopes, Bruno Quintella, a retracé l’histoire de son père, mise en image par Guilherme Azevedo. Crónica de la carrera del periodista brasilero Tim Lopes, nacido Arcanjo Antonino Lopes do Nascimento, considerado como uno de los mayores reporteros de investigación en Brasil y admirado por su manera única de practicar su oficio. Al encontrar a los que compartieron su vida cotidiana, el hijo de Tim Lopes, Bruno Quintella, restituyó la historia de su padre, puesta en imagen por Guilherme Azevedo. En novembre 1974, la directrice d’un petit collège de Santiago du Chili est arrêtée, accusée d’appartenir au Mouvement de Gauche Révolutionnaire. Plus qu’un souvenir de cet épisode douloureux, son récit se centre sur l’impossibilité de raconter une telle expérience, tant la torture est indicible. En noviembre de 1974, la directora de un pequeño colegio santiaguino fue conducida a un centro de detención, acusada de pertenecer al Movimiento de Izquierda Revolucionaria. Su relato, más que recordar este episodio doloroso, se centra en la imposibilidad de narrar una vivencia de este tipo, con lo indecible que es la tortura. Carolina Astudillo Muñoz a étudié le cinéma à l’Université Catholique du Chili et le documentaire créatif à l’Université Guilherme Azevedo a participé à la réalisation de plusieurs documentaires en tant que directeur de la photographie, Autonome de Barcelone. Elle a réalisé le documentaire De Monstruos y Faldas, prix du meilleur documentaire expéri- parmi lesquels Tiago de Mello-70 anos de Amazônia et O Brasil é o Bicho, ainsi que la série documentaire Ecos do Brasil. mental au Female Eye Film Festival de Toronto en 2009. 56 57 Madera Sanã Cuba, 25’ Réalisation Daniel Kvitko Scénario Carlos Quintela Photographie Roman Lechapelier Brésil, 18’ Réalisation Marcos Pimentel Scénario Marcos Pimentel, Ivan Morales Jr. Photographie Matheus Rocha Son Pedro Aspahan Contact EICTV / Jorge Rey / promocioninternacional@eictv.co.cu Contact Marcos Pimentel/Rua Maria de Souza Alves, 405/304, Manacás 30840-610 Belo Horizonte MG, Brazil/+55 31 91662520/+55 32 9977 9738/ marcospimentel77@yahoo.com.br / www.temperofilmes.com.br Portrait d’Abelardo, ancien combattant rebelle cubain, de Retrato de Abelardo, combatiente veterano y rebelde cubano, de son épouse Bella qui veut vivre cent vingt ans et du bois su esposa Bella que quiere vivir ciento veinte años, y del bosque que susurra a su alrededor. murmurant qui les entoure. Sanã vit sur l’île Lençóis, un paradis intact du Nord-est de l’état de Maranhão. Entouré par les dunes, le paysage immaculé fait écho à la blancheur du jeune garçon, sous un soleil de plomb dont il ne peut s’échapper. Daniel Kvitko a étudié la réalisation documentaire à l’EICTV de Cuba. Son premier court métrage documentaire Marcos Pimentel a étudié la réalisation documentaire à l’École Internationale de Cinéma et Télévision (EICTV) à Cuba, Mudanza a été sélectionné dans plusieurs festivals dont San Sebastián et au Festival Visions du Réel. où il est à présent professeur. Il fait également partie du comité de direction du Cineport, Festival de Cinema de Países Sanã vive en la isla de Lençóis, un paraíso intacto del Noreste del estado de Maranhão. Rodeado por las dunas, el paisaje inmaculado hace eco a la blancura del muchacho, bajo un sol despiadado del que no puede escaparse. de Língua Portuguesa. Rosario Víctor Jara, N° 2547 Mexique, 70’ Réalisation Shula Erenberg Scénario Shula Erenberg, Natalia Bruschtein Photographie Carlos Rossini, Ernesto Pardo, Shula Erenberg, Marc Bellver Vera, Luis Damián France/Chili, 52’ Premier film Réalisation Elvira Díaz, Photographie Frank Detranchant, Son Christophe Motte, Jean-Michel Le Moal Contact Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE) / Insurgentes Sur 674 Col. Del Valle Del. Benito Juárez México D.F. 03100 / (52 55) 5448 5345 / difuinte@imcine.gob.mx Rosario a souffert de la disparition de son fils en 1975 dans la ville de Monterrey. Cet événement a profondément changé sa vie. Elle s’est alors engagée dans une lutte obstinée à la recherche de son fils disparu, jusqu’à dédier sa vie à la défense des droits de l’homme au Mexique. Rosario sufrió la desaparición de su hijo en 1975 en la ciudad de Monterrey. Este acontecimiento cambió profundamente su vida. Se comprometió en una lucha obstinada en busca de su hijo desaparecido, hasta dedicar su vida a la defensa de los derechos humanos en México. Shula Erenberg est réalisatrice, designer graphiste et illustratrice. Son second documentaire Bajo el Mismo sol (2009) a obtenu le Prix du Jury du Meilleur Documentaire au Toronto Hispano American Film Festival en 2010. 58 Contact Inthemood... / 37 passage du Poids Public 30660 Gallargues-leMontueux / 04 66 80 29 44 / http://www.inthemood.fr Au Chili, quelques jours après le coup d’État du 11 septembre 1973, le jeune fonctionnaire Héctor Herrera, se retrouve face au corps du célèbre chanteur engagé, Víctor Jara. Refusant de voir ce corps disparaître comme les autres, il parvient, au péril de sa vie, à l’enterrer légalement. Après 40 ans d’exil en France, Héctor Herrera sort de son silence et revient sur les étapes de cet acte de désobéissance. En Chile, algunos días después del golpe de estado del 11 de septiembre de 1973, el joven funcionario Héctor Herrera se encuentra frente al cuerpo del famoso cantante militante, Víctor Jara. Rechazando ver este cuerpo desaparecer como los otros, logra, arriesgando su vida, a enterrarlo legalmente. Después de 40 años de exilio en Francia, Héctor Herrera sale de su silencio y habla sobre las etapas de este acto de desobediencia. Elvira Díaz est auteur réalisatrice. Elle a notamment réalisé le documentaire Y Volveré/Revoir le Chili (2013) dans lequel elle filme le retour au Chili de son oncle, ancien réfugié politique, après 30 années d’exil en France. 59 Édito Raphaële Monnoyer Lucile de Calan Se tourner vers le Chili cette année est pour nous une évidence au regard de la richesse et de la diversité cinématographique de ce pays, de la reconnaissance de la qualité de son cinema depuis plusieurs années par les plus grands festivals internationaux, au regard enfin du succès mondial qu’ont pu connaître des films chiliens comme récemment No de Pablo Larraín, présenté en compétition en 2012 à Biarritz. Depuis des années le Festival Biarritz Amérique Latine suit avec attention l’émergence de ces nouveaux réalisateurs au talent aujourd’hui reconnu. En 2005, Cristián Jiménez reçoit ainsi à Biarritz l’Abrazo du meilleur court-métrage avec El tesoro de los caracoles. En 2008, Dominga Sotomayor est venue présenter son court-métrage en compétition La Montaña ainsi que le scénario de De jueves a domingo. Fernando Guzzoni a participé en 2009 au Festival alors qu’il travaillait sur le scénario de Carne de perro, tandis que Cristián Jiménez revenait à Biarritz avec Ilusiones Ópticas, son premier long-métrage présenté en Compétition officielle. Avec l’appui de CinemaChile, le soutien de l’Ambassade du Chili en France, du Ministère des Relations Extérieures, du Conseil National de la Culture et des Arts et de l’Ambassade de France au Chili, nous vous présentons dix films. Ce portrait contemporain du cinéma chilien exposera plusieurs facettes de ce pays, dessinées par le regard d’une nouvelle génération de cinéastes. Laissez-vous surprendre par les personnages de tout âge incarnés dans ces films, ainsi que par leurs points de vue, leurs désirs et leurs évolutions. Appréciez les paysages urbains, côtiers et les grands espaces désertiques du Nord du Chili. Enfin, afin d’accompagner au mieux ce Focus et pour rendre hommage au talent de ce grand acteur chilien, nous avons l’honneur d’être accompagnés toute la semaine du festival par Alfredo Castro qui participe à notre manifestation en tant que membre du jury de la Compétition longs métrages. C’est l’occasion pour nous de vous faire découvrir ou redécouvrir sa performance dans les films Post Mortem et Tony Manero de Pablo Larraín. 60 Realizar un focus sobre Chile este año es para nosotros una evidencia al observar la riqueza y la diversidad cinematográfica de este país, el reconocimiento a la calidad de su cine desde hace varios años por los mayores festivales internacionales, y finalmente por el éxito mundial que han podido conocer varias películas chilenas como es el caso recientemente de No de Pablo Larraín, presentado en competición en 2012 en Biarritz. Desde hace años, el Festival Biarritz Amérique Latine sigue con atención la emergencia de estos nuevos realizadores cuyo talento es hoy reconocido. Es así como en 2005, Cristián Jiménez recibe de esta manera en Biarritz el Abrazo al mejor cortometraje con El tesoro de los caracoles. En 2008, Dominga Sotomayor vino para presentar su cortometraje en competición La Montaña así como el guión de De jueves a domingo. Fernando Guzzoni participó en 2009 en el Festival cuando trabajaba en el guión de Carne de perro, mientras que Cristián Jiménez volvía a Biarritz con Ilusiones Ópticas, su primer largometraje presentado en competición oficial. Con el apoyo de CinemaChile, la Embajada de Chile en Francia, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes y la Embajada de Francia en Chile, presentamos diez películas. Este retrato contemporáneo del cine chileno presentará varias facetas de este país, dibujadas por la mirada de una nueva generación de cineastas. Déjense sorprender por los personajes de todas las edades encarnados en estas películas, así como por sus puntos de vista, sus deseos y evoluciones. Aprecien los paisajes urbanos y costeros, y los grandes espacios desérticos del Norte de Chile. Para terminar, con el fin de acompañar de la mejor manera este focus y para celebrar el talento de este gran actor chileno, tenemos el honor de tener con nosotros toda la semana del festival a Alfredo Castro quien participa en nuestro Festival como miembro del jurado de la Competición de largometrajes. Es la ocasión para nosotros de hacerles descubrir o redescubrir su prestación en las películas Post Mortem y Tony Manero de Pablo Larraín. FOCUS CINÉMA CHILIEN Bonsái de Cristián Jiménez Carne de perro de Fernando Guzzoni De jueves a domingo de Dominga Sotomayor El salvavidas de Maite Alberdi Intimatta de Ramuntcho Matta La jubilada de Jairo Boisier La Pasión de Michelangelo de Esteban Larraín Lucía de Niles Atallah Post Mortem de Pablo Larraín Tony Manero de Pablo Larraín 61 Bonsái 98’, 2011 Sélection Un Certain Regard - Festival de Cannes 2011 Réalisation Cristián Jiménez Contact UFO Distribution / 135 boulevard de Sébastopol 75002 Paris / 01 55 28 88 95 / http://www.ufo-distribution.com/contact/ Julio et Emilia, étudiants en littérature, se sont aimés l’année où Julio y Emilia, estudiantes de literatura, se amaron el año donde Proust était au programme. Huit ans plus tard, Julio réécrit cette Proust estaba en el programa. Ocho años después, Julio escribe esta histoire. Où commence la fiction, où s’arrêtent les souvenirs ? historia. ¿Dónde empieza la ficción, dónde terminan los recuerdos? 82’, 2011, Premier film Sélection officielle - Festival de Rotterdam 2012 Réalisation Jairo Boisier Contact Rendez-vous Pictures International / 2 rue de la Durance 75012 Paris / http://www.rendezvouspictures.com Fabiola quitte son travail et retourne vivre chez ses parents. Fabiola deja su trabajo y vuelve a vivir en casa de sus padres. Pero Mais elle est loin d’être accueillie à bras ouverts et il devient vite no la reciben con los brazos abiertos y pronto queda claro que no évident que son passé mystérieux ne s’oubliera pas si facilement. olvidarán tan fácilmente su pasado misterioso. Carne de perro La Pasión de Michelangelo 81’, 2012, Premier film 97’, 2012 Prix du meilleur film catégorie Nuevos Directores - Festival de San Sebastián 2012 Prix du meilleur film - Festival de Valdivia 2012 Réalisation Fernando Guzzoni Contact JBA PRODUCTION / 52 rue Charlot 75003 Paris / 01 48 04 84 60 / jbaprod@jbaproduction.com Deux semaines dans l’univers chaotique d’Alejandro, ancien Dos semanas en la vida de Alejandro, un ex torturador de la tortionnaire de la dictature qui tente de se réinventer pour dictadura que intenta reinventarse y buscar un nuevo espacio en la retrouver sa place dans la société chilienne de 2012. sociedad chilena de 2012. De jueves a domingo 94’, 2012, Premier film Tigre du meilleur film - Festival de Rotterdam 2012 Réalisation Dominga Sotomayor Contact FiGa Films / 3925 Cazador St. Los Angeles CA 90065 / +1 (323) 258-5241 / contact@figafilms.com Ana et Fernando se séparent. Ils décident malgré tout de partir Ana y Fernando se separan. A pesar de todo deciden irse con pour un long weekend avec leurs deux enfants, un voyage sus dos hijos en un largo fin de semana, un viaje planificado con planifié à l’avance qui prend la forme d’un au revoir. antelación que se presenta como una despedida. El salvavidas 67’, 2011, Premier film Mention spéciale du jury - Festival de Guadalajara 2012 Réalisation Maite Alberdi Contact CATNDOCS / 18 rue Quincampoix 75004 Paris 01 44 61 77 48 info@catndocs.com Une plage dans une petite station balnéaire chilienne. Mauricio est sau- Una playa en un balneario chileno popular. Mauricio es salvavidas. veteur en mer. Sa politique : la prévention. Parce qu’il a peur de se jeter Su política : la prevención. ¿Será porque le da miedo echarse al agua à l’eau comme médit son collègue ou par conscience professionnelle ? como dice su compañero de trabajo, o por conciencia profesional? Sélection officielle - Festival du film de Rome 2012 Réalisation Esteban Larraín Contact Films Boutique / Köpenicker Str. 184 10997 Berlin Germany /+33153103399 / www.filmsboutique.com Film également présenté dans la Fenêtre ARTE En 1983, le gouvernement militaire de Pinochet cherche à détourner En 1983, el gobierno militar de Pinochet quiere desviar la atención : l’attention : il choisi un enfant des rues qui déclare être capable de elige a un niño de la calle que declara ser capaz de ver a la voir la vierge Marie, pour en faire un prophète populaire... Virgen, haciendo de él un profeta popular… Lucía 80’, 2010, Premier film Sélection officielle - Festival de Rotterdam 2011 Réalisation Niles Atallah Contact Niles Atallah / nilesatallah@gmail.com Immersion dans le quotidien de Lucía, jeune couturière à Inmersión en la vida cotidiana de Lucía, joven modista de Santiago du Chili, dont la vie reflète celle d’une génération Santiago de Chile, cuya vida refleja la de una generación que qui doit se construire avec le lourd héritage de la dictature. debe construirse con la pesada herencia de la dictadura. Post Mortem 98’, 2010 Sélection officielle - Festival de Venise 2010 Prix du meilleur film - Festival international du film de Carthagène 2010 Réalisation Pablo Larraín Interprétation Alfredo Castro Contact Memento films distribution / 9 cité paradis 75010 Paris / 01 53 34 90 20 / distribution@memento-films.com Mario rédige les rapports d’autopsie à l’institut médico-légal. Mario redacta los informes de las autopsias en el instituto anatómico forense. Amoureux de Nancy, soupçonnée de sympathies communistes, sa Enamorado de Nancy, sospechada con simpatías comunistas, su vida vie bascule avec l’arrivée à la morgue du corps de Salvador Allende. da un vuelco con la llegada a la morgue del cuerpo de Salvador Allende. Intimatta Tony Manero 119’, 2011-2012, Film documentaire 98’, 2008 Réalisation Ramuntcho Matta Contact SometimeStudio / 26 rue Saint-Claude 75003 / 09 51 07 13 74 contact@sometimestudio.org Reposant sur des archives inédites filmées et rassemblées par son fils, Valiéndose de vídeos inéditos filmados y reunidos por su hijo, InIntimatta nous plonge dans le monde de Roberto Matta tout en soulevant timatta nos introduce en el mundo de Roberto Matta y cuestiona des questions universelles sur la transmission, la paternité, l’intimité. temas universales como la transmisión, la paternidad, la intimidad. 62 La jubilada Sélectionné à la Quinzaine des Réalisateurs - Festival de Cannes 2008 / Prix du meilleur long métrage et Prix du meilleur acteur - Festival du film de Turin 2008 Réalisation Pablo Larraín Interprétation Alfredo Castro Contact Sophie Dulac Distribution / 16 rue Christophe Colomb, 75008 Paris 01 44 43 46 00 / http://www.sddistribution.fr Printemps 1978, à Santiago du Chili. Dans un pays rongé par la Primavera de 1978, en Santiago de Chile. En un país minado por dictature, Raùl Peralta développe une obsession sans limite pour le la dictadura, Raùl Peralta desarrolla una obsesión sin límite por el personnage de “Tony Manero” dans le film La fièvre du samedi soir. personaje de “Tony Manero” en la película Fiebre del sábado noche. 63 HORS COMPÉTITION Concert de Paco Ibáñez Festival International du Film de Dubaï LatinAnimation Avant-Première 64 65 © A flor de tiempo © S Barbier Concert de Paco Ibáñez Chanteur espagnol, engagé et libertaire, Paco Ibáñez est né à Valence (Espagne) d’un père valencien et d’une mère basque. Il a passé sa petite enfance à Barcelone, avant que sa famille ne soit obligée de fuir vers la France à la fin de la Guerre d’Espagne. En 1940, son père est arrêté par la police du Régime de Vichy et incarcéré dans le camp de concentration d’Argelès-sur-Mer, comme de nombreux républicains espagnols. Installé à Paris au début des années cinquante, il découvre d’abord la musique de Georges Brassens (dont il fera la connaissance en 1955) et d’Atahualpa Yupanqui, références essentielles de son œuvre, puis viennent ensuite Léo Ferré et le mouvement existentialiste. Il se met à fréquenter les cabarets du Quartier Latin en compagnie du peintre vénézuélien Soto et de la chanteuse Carmela, avec lesquels il forme en 1956 un trio, “Los Yares”. En mettant en chanson des poèmes de Góngora et de García Lorca, Paco trouve sa voie et réalise en 1964 un premier disque 66 qui devient dès sa sortie un symbole de résistance culturelle. Il rencontre Salvador Dalí qui réalisera la peinture illustrant son premier album. Une relation étroite s’instaure ainsi entre Paco, le monde de la poésie, de la littérature en général et le monde des arts plastiques. En mai 1969, pour fêter les événements de mai 68, Paco se produit dans la cour de la Sorbonne et devient un des symboles de la lutte étudiante. Pendant les années noires du franquisme, il subit la censure du gouvernement espagnol qui lui interdit de se produire sur le territoire. Étant données les difficultés pour continuer à vivre à Barcelone, il décide de retourner à Paris d’où il voyage à travers le monde entier, en particulier dans les pays d’Amérique latine. Il a refusé, à deux reprises, la médaille des Arts et des Lettres proposée par le Ministre de la Culture de l’époque Jack Lang. Accompagné du guitariste Mario Mas, Paco Ibáñez présente les chansons de son nouvel album Paco Ibáñez canta a los poetas latinoamericanos. Un disque imprégné des expériences musicales et personnelles de l’artiste. Une œuvre qui est le fruit de la relation établie tout au long de son parcours à travers l’Amérique latine, ses poètes, sa musique, ses problèmes sociaux et politiques. Œuvre unique dans laquelle il offre une série de chansons inédites et revisite des classiques de son répertoire avec de nouveaux arrangements qui leur donnent une nouvelle vie. Dans la voix et la musique de Paco Ibáñez, résonnent les mots d’Alfonsina Storni, de Pablo Neruda, de César Vallejo, de Nicolás Guillén, de Rubén Darío. Surgissent des chansons d’amour, de lutte et de résistance, d’existentialisme pur, qui s’enchaînent réunies par la force de la poésie, les rythmes et les instruments... chansons universelles qui révèlent l’âme de l’Amérique latine. Chaque concert de Paco Ibáñez est une nouvelle création, unique. Sa voix parvient à une grande majorité et ouvre à tous une porte mystérieuse et secrète, l’entrée éblouissante et silencieuse vers la poésie... la porte de la liberté ! Mardi 1er octobre Gare du Midi Paco Ibáñez sera accompagné du guitariste Mario Mas. Jeune musicien de grand talent, il collabore avec Paco Ibáñez dès 2008, en participant à l’enregistrement du double disque Paco Ibáñez chante les poètes andalous. Par la suite, Mario Mas a accompagné l’artiste dans divers récitals internationaux. 67 Festival International du Film de Dubaï Dans le cadre d’un nouvel échange avec le Festival International du Film de Dubaï (DIFF), nous avons la chance de vous proposer le chef d’œuvre saoudien Wadjda d’Haifaa Al-Mansour (Muhr du Meilleur Film Arabe et Prix d’Interprétation Féminine, Festival du Film de Dubaï 2012). En el marco de una nueva colaboración con el Festival Internacional de Cine de Dubái (DIFF), tenemos la suerte de proponerles la obra maestra saudí Wadjda por Haifaa Al-Mansour (Muhr de la Mejor Película Árabe y Premio de Interpretación Femenina, Festival de Cine de Dubái 2012). Ce partenariat est le premier du genre pour le DIFF, principal festival de cinéma de la zone Moyen-Orient/Afrique. Il permet d’apporter une nouvelle visibilité mondiale aux films latinoaméricains sélectionnés à Biarritz, ainsi qu’aux films arabes sélectionnés à Dubaï. Esta colaboración es la primera de esta clase para el DIFF, el principal festival de cine de la zona Oriente Medio/África. Permite ofrecer una nueva visibilidad mundial para las películas latinoamericanas seleccionadas en Biarritz, así como para las películas árabes seleccionadas en Dubái. Wadjda Arabie Saoudite, 97’ Prix du Meilleur Film Art et Essai, Mostra de Venise 2012 Réalisation Haifaa Al-Mansour Interprétation Waad Mohammed, Reem Abdullah Contact Pretty Pictures / 33, rue du faubourg Saint-Antoine / 75011 Paris / http://prettypictures.fr Wadjda, douze ans, habite dans une banlieue de Riyad, capitale de l’Arabie Saoudite. Bien qu’elle grandisse dans un milieu conservateur, c’est une fille pleine de vie qui porte jeans et baskets, écoute du rock et ne rêve que d’une chose : s’acheter le beau vélo vert qui lui permettra de faire la course avec son ami Abdallah. Mais au royaume wahhabite, les bicyclettes sont réservées aux hommes car elles constituent une menace pour la vertu des jeunes filles. Wadjda, doce años, vive a las afueras de Riad, capital de Arabia Saudita. Aunque crece en un entorno conservador, es una muchacha llena de vida que lleva jeans y zapatillas de deporte, escucha rock y tiene un solo sueño : comprarse la bonita bicicleta verde que le permitirá hacer carreras con su amigo Abdallah. Pero en el reino wahabita, están reservadas las bicicletas para los hombres pues constituyen una amenaza para la virtud de las muchachas. Haifaa Al-Mansour est la première femme réalisatrice d’Arabie Saoudite. Avant Wadjda, le succès de son documentaire Women Without Shadows a permis de poser la question de l’ouverture de salles de cinéma dans le Royaume. « La sensibilité de la mise en scène et le naturel éblouissant de la jeune interprète font chavirer la Mostra. « Une révélation solaire.» Le Monde « Tout est subtil et réussi dans ce film. Gloire à l’excellente réalisatrice, Haïfaa Al Mansour.» Les Inrocks « Le coup de coeur du Festival de Venise. » Télérama « Un émerveillement ! » Rue 89 68 69 LatinAnimation Ánima Buenos Aires Le Festival International du film d’animation d’Annecy a décerné cette année son grand prix au film brésilien : RIO 2096 : Uma História de amor e Fúria de Luiz Bolognesi. Ce prix exceptionnel a mis en lumière l’importance du cinéma d’animation latino- Argentine, 95’ Prix du meilleur film d’animation - Festival de la Havane 2012 / Sélection officielle - Festival du Film d’Animation d’Annecy 2012 Réalisation María Verónica Ramírez américain, nous invitant à vous présenter le meilleur de la production actuelle. RIO 2096 : Uma História de Amor e Fúria Brésil, 75’ Premier film Prix du meilleur film - Festival du Film d’Animation d’Annecy 2013 Réalisation Luiz Bolognesi Contact Buriti Filmes / 55 (11) 3624-0794 / 55 (11) 3719-2372 / 55 (11) 3763-4486 / buriti@buritifilmes.com.br RIO 2096 : Uma História de Amor e Fúria est le récit d’un amour qui dura 600 ans entre Janaína et un héros immortel. Derrière cette histoire transparaît celle du Brésil, développée en quatre phases : la colonisation, l’esclavage, le régime militaire et le futur : en 2096, au milieu des guerres pour l’eau. RIO 2096 : Uma História de Amor e Fúria es el relato de un amor que duró 600 años entre Janaína y un héroe inmortal. Detrás de esta historia se entrevee la de Brasil, desarrollada en cuatro fases : la colonización, la esclavitud, el régimen militar y el futuro : en 2096, en medio de las guerras por el agua. Luiz Bolognesi scénariste reconnu, il est notamment l’auteur des scenarios de Brainstorm (2001), Ballroom (2007), Birdwatchers (2009) et The Best Things in the World (2010). Il a également réalisé et écrit les textes de la série documentaire Lutas.doc (2011). Contact CT Producciones - Caloi en su Tinta / +5411 4300 8448/4362 0904 / Av Paseo Colón 1011 – 8º B / C1063ACK – Buenos Aires, Argentina / www.caloiensutinta.com.ar Humour, tango et émotion dans ce film d’animation qui révèle l’âme secrète de Buenos Aires, à travers le regard subtil de plusieurs artistes de l’animation et de la photographie argentines contemporaines. Un film composé de quatre histoires dont chacune reflète un profil différent, un lieu distinct, pour découvrir cette ville magique à travers des regards particuliers et des esthétiques originales. María Verónica Ramirez est artiste plasticienne et travaille également dans la publicité, la télévision et le cinéma. En 1990 elle a fondé le programme télévisé argentin Caloi en su Tinta, dédié au cinéma d’animation du monde entier. Depuis 1995, elle dirige CT Producciones, une société de production spécialisée dans l’animation indépendante. Avant-Première A busca Le chemin Chico et Rita Brésil, 92’ Premier film Sortie nationale le 27 novembre 2013 Réalisation Luciano Moura Scénario Luciano Moura, Elena Soarez Interprétation Wagner Moura, Mariana Lima, Lima Duarte, Bras Moreau Antunes Photographie Adrian Teijido Production Globo Filmes Cuba/Espagne, 93’ Goya du meilleur film d’animation 2011 Sélection officielle - Festival du Film D’Animation d’Annecy 2011 Sélection officielle - Festival de Toronto 2010 Réalisation Fernando Trueba et Javier Mariscal Musique Bebo Valdés Contact Jupiter Communication / 01 53 84 40 90 / programmation@jupiter-films.com Contact REZO FILMS / 29, rue du Faubourg Poissonnière 75009 Paris 01 42 46 96 10 / 12 / www.rezofilms.com Cuba, 1948. Chico, jeune pianiste talentueux, écoute les derniers airs de jazz venus d’Amérique, en rêvant de s’y faire un nom. De son côté, la belle et sauvage Rita essaie de gagner sa vie en chantant dans les clubs et les bals populaires, où sa voix captive toute l’assistance. Des bordels de la Havane à New York, en passant par Hollywood, Paris et Las Vegas, la musique et ses rythmes latinos vont les entraîner dans une histoire d’amour passionnée, à la poursuite de leurs rêves et de leur destinée. Cuba, 1948. Chico, pianista joven y talentoso, escucha la última música de jazz proveniente de América, soñando con tener notoriedad en ese país. Por su parte, la bella y salvaje Rita se gana la vida cantando en clubs y bailes populares en los que su voz cautiva a los asistentes. Desde los burdeles de la Habana hasta Nueva York, pasando por Hollywood, París y Las Vegas, la música y sus ritmos latinos los conducirán a una historia de amor apasionada, en busca de sus sueños y de su destino. Fernando Trueba est un scénariste, réalisateur et producteur qui se consacre depuis plus de trente ans au cinéma, à la télévision, au théâtre et à la musique. Javier Mariscal est un artiste et dessinateur espagnol qui exerce dans de nombreux domaines comme l’illustration, les arts graphiques, la bande dessinée, la peinture ou encore l’animation. 70 Humor, tango y emoción en esta película de animación que revela el alma oculta de Buenos Aires, a través de la sutil mirada de varios artistas de la animación y la fotografía argentinas contemporáneas. Una película compuesta por cuatro historias, cada una refleja un perfil diferente, un lugar distinto, para descubrir esta ciudad mágica a través de miradas particulares y estéticas originales. Théo vit dans une riche banlieue brésilienne et donne la priorité à sa seule carrière. Son univers bascule lorsque sa femme demande le divorce. La fugue soudaine de son fils bouleverse cette situation, poussant Théo à se lancer à sa recherche. Au cours de ce long voyage à travers le Brésil, il découvrira ce qui compte réellement pour lui, un retour à l’essentiel qui va changer sa vie... Théo vive en un suburbio rico de Brasil y le da la prioridad a su carrera. Su universo se derrumba cuando su esposa le pide el divorcio. La fuga súbita de su hijo va a trastornar esta situación, empujando a Théo a salir en su búsqueda. Durante este largo viaje por Brasil, descubrirá lo que de verdad le importa, un regreso a lo esencial que va a cambiar su vida... Luciano Moura a réalisé plusieurs courts-métrages dont Os Moradores da rua Humboldt (Prix du meilleur film - Festival de Carthagène et Festival de Rio, et Sélection officielle au Festival du Film de New-York), ainsi que le documentaire Todos os coraçoes do Mundo qui fut le film officiel de la FIFA pour la coupe du monde de football de 1994. Il est entré chez O2 Filmes en 2003, devenant l’un des principaux réalisateurs de la compagnie. 71 Véronique Cayla, Présidente d’ARTE ARTE et le Festival Biarritz Amérique Latine sont heureux de vous présenter comme tous les ans la Fenêtre ARTE, un florilège de films et de documentaires coproduits par la chaîne et consacrés à la création et la culture latino-américaines. Cette année notre sélection embrasse des genres et des thèmes très divers : ARTE y el Festival Biarritz Amérique Latine se complacen en presentarles como cada año la “Fenêtre ARTE”, un florilegio de películas y documentales coproducidos por el canal y dedicados a la creación y la cultura latinoamericanas. Este año nuestra selección abarca géneros y temas muy diversos: Melaza de Carlos Lechuga nous éclaire sur la société cubaine ; La Pasión de Michelangelo de Esteban Larraín est un drame politique qui donne à voir la fabrication d’un miracle par le gouvernement Pinochet au Chili ; Melaza de Carlos Lechuga nos esclarece sobre la sociedad cubana; La Pasión de Michelangelo de Esteban Larraín es un drama político que muestra la fabricación de un milagro por el gobierno Pinochet en Chile; L’écrivain Luis Sepúlveda se raconte dans le portrait de Sylvie El escritor Luis Sepúlveda cuenta su vida en el retrato de Deleule, Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du monde ; Sylvie Deleule, Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du monde; Alma une enfant de la violence, documentaire de Miquel Dewever-Plana et Isabelle Fougère, est le témoignage sans concessions d’une ex-criminelle ayant appartenu à l’un des gangs les plus violents du Guatemala ; Alma une enfant de la violence, documental de Miquel Dewever-Plana e Isabelle Fougère, es el testimonio sin concesiones de una ex criminal que perteneció a una de las bandas más violentas de Guatemala; Le documentaire La langue cachée d’Amazonie, réalisé El documental La langue cachée d’Amazonie, realizado por par Randall Wood et Michael O’Neill, s’attache à une tribu Randall Wood y Michael O’ Neill, se centra en una tribu feliz, heureuse, Les Pirahãs, dont la langue est très particulière. los Pirahãs, cuya lengua es muy particular. Cette sélection devrait tour à tour vous émouvoir, vous indigner, Esta selección debería emocionarles, indignarles, intrigarles vous intriguer et peut-être même vous émerveiller. y probablemente hasta maravillarles. Enfin, je vous invite à aller voir El verano de los peces voladores (L’été des poissons volants) de Marcela Said, un premier film franco-chilien coproduit par ARTE qui concourt pour l’Abrazo du meilleur film. 72 FENÊTRE ARTE ARTE Documentaires Alma une enfant de la violence De Miquel Dewever-Plana et Isabelle Fougère Réalisé par Ruben Korenfeld, Guatemala La langue cachée d’Amazonie Documentaire réalisé par Randall Wood et Michael O’Neill Écrit par Michael O’Neill et Chris Thorburn, Brésil Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du monde De Sylvie Deleule, Chili ARTE FICTIONS La Pasión de Michelangelo de Esteban Larraín, Chili Melaza de Carlos Lechuga, Cuba Para terminar, los invito a ir a ver El verano de los peces voladores de Marcela Said, el primer largometraje francochileno coproducido por ARTE que compite por el Abrazo a la mejor película. 73 ARTE Documentaires ARTE FICTIONS La Pasión de Michelangelo Alma une enfant de la violence Chili, 97’, 2012 Sélection officielle - Festival du Film de Rome 2012 Réalisation Esteban Larraín Contact Films Boutique / Köpenicker Str. 184 10997 Berlin Germany /+33153103399 / www.filmsboutique.com Film également présenté dans le Focus Chili Guatemela, 56’, 2012 De Miquel Dewever-Plana et Isabelle Fougère Réalisé par Ruben Korenfeld Contact ARTE France, Upian Alma a appartenu pendant 5 ans à l’un des gangs les plus violents du Guatemala, pays aujourd’hui décimé par une guerre qui ne dit pas son nom. Une confession sans fard, les yeux dans les yeux. Alma perteneció durante 5 años a una de las bandas más violentas de Guatemala, un país hoy diezmado por una guerra que no dice su nombre. Una confesión sin tapujos, hasta lo más profundo. La langue cachée d’Amazonie Brésil, 52’, 2011 Réalisé par Randall Wood et Michael O'Neill Ecrit par Michael O'Neill et Chris Thorburn Contact ARTE France, Essential Media, Screen Australia, Australian Broadcasting Corporation, Entertainment Pty Ltd Au cœur de la forêt amazonienne existe un mystérieux langage qu’aucun étranger n’a jamais appris, jusqu’à aujourd’hui. Après trente ans de recherches, en vivant avec les Pirahãs, un homme a finalement déchiffré le code. La découverte de cette nouvelle langue remet en cause les théories admises sur le langage humain. Chili, 42’, 2011 De Sylvie Deleule Contact ARTE France, Drôle de trame 74 Regreso a la vida, digna de una novela, del famoso escritor chileno exiliado en España, quien honoró al Festival de Biarritz con su presencia durante la XIX edición. El autor de El Viejo que leía novelas de amor pagó con precio fuerte su oposición a la dictadura del general Pinochet. Pruebas que han nutrido su obra, marcada por su compromiso político y ecológico y su afición por viajar . En 1983, el gobierno militar de Pinochet organizó una operación secreta para desviar la atención de la opinión pública : escogió a un niño de la calle que declaró ser capaz de ver a la Virgen y de comunicar con ella, haciendo de él un profeta popular… Melaza Cuba, 80’, 2012 Sélection officielle - Festival du Film De La Havane 2012 Sélection officielle - Festival de Rotterdam - Bright Future 2013 Meilleur Film – Festival de Málaga 2013 Réalisation Carlos Lechuga Contact 13 Productions, Promenade Films, ARTE France, La 5ta Avenida Producciones, Jaguar Films En el corazón de la selva amazónica existe un lenguaje misterioso del que ningún extranjero jamás se enteró, hasta hoy. Después de treinta años de investigaciones, viviendo con los Pirahãs, un hombre finalmente descifró el código. El descubrimiento de esta nueva lengua cuestiona así las teorías admitidas sobre el lenguaje humano. Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du monde Retour sur la vie, digne d’un roman, du célèbre écrivain chilien exilé en Espagne, qui avait honoré le Festival de Biarritz par sa présence lors de la 19ème édition. L’auteur de Le Vieux qui lisait des romans d’amour a payé au prix fort son opposition à la dictature du général Pinochet. Des épreuves qui ont nourri son œuvre, marquée par son engagement politique et écologique et par son goût du voyage. En 1983, le gouvernement militaire de Pinochet organise une opération secrète pour détourner l’attention de l’opinion publique : il jette son dévolu sur un enfant des rues qui déclare être capable de voir la vierge Marie et de communiquer avec elle, pour en faire un prophète populaire... Monica et Aldo vivent à Melaza, un village cubain où, comme beaucoup, ils mènent une vie des plus modestes. Tous les matins, ils empruntent, main dans la main, la rue principale du village pour se rendre à leur travail : Monica est gardienne de l’usine désaffectée de Rhum et Aldo est instituteur. Le soir venu, ils louent leur maison à Marquez, un mari infidèle et partent en promenade sur le Malécon. La Police découvre la manœuvre et leur inflige une amende qui met en péril la survie de la famille… Mónica y Aldo viven en Melaza, un pueblo cubano donde, como muchos, llevan una vida de lo más modesta. Cada mañana, cogidos de la mano, toman la calle principal del pueblo para ir a su trabajo : Mónica es vigilante de la fábrica abandonada de Ron y Aldo es profesor de primaria. Al llegar la noche, alquilan su casa a Márquez, un marido infiel y se van a pasear por el Malécon. La Policía descubre la maniobra y les echa una multa que pone en peligro la supervivencia de la familia … 75 HORS COMPÉTITION COURTS MÉTRAGES Kimuak Bajo la almohada de Isabel Herguera Beerbug de Ander Mendia Deus et machina de Koldo Almandoz Los monstruos no existen de Paul Urkijo Voice over de Martín Rosete Écla AQUITAINE Océan de Emmanuel Laborie Königsberg de Philipp Mayrhofer L’albatros de Emmanuel Bonnat 76 77 Kimuak ÉCLA Aquitaine Kimuak, « jeunes pousses » en basque, est un programme du Département de la Culture du Gouvernement Basque qui a pour vocation la diffusion, à l’échelle internationale, d’une sélection annuelle de courts métrages produite en Euskadi. ÉCLA Aquitaine, agence culturelle régionale, traduit dans ses missions les priorités du Conseil régional d’Aquitaine en matière de livre et d’écrit, de cinéma et d’audiovisuel et de labels musicaux indépendants. Elle est chargée de favoriser la promotion de ces secteurs par la mise en place d’actions spécifiques de soutien, d’accompagnement et de valorisation. Contact : KIMUAK - Txema Muñoz & Esther Cabero / Euskadiko Filmategia-Filmoteca Vasca / Avda. Sancho el Sabio, 17 Trasera / 20010 Donostia-San Sebastian, Espagne / Tel : +34 943 11 55 11 / kimuak@filmotecavasca.com / www.kimuak.com Contact : ÉCLA Aquitaine / Bat. 36-37, Rue des Terres Neuves 33130 Bègles, France / Tél. : +33 (0)5 47 50 10 00 / http://ecla.aquitaine.fr Océan Bajo la almohada 8’, Animation Réalisation, Production, Scénario Isabel Herguera Animation Rajiv Eipe, Rajesh Takhare, Troi Vasanth, Niwesh Gurung, Isabel Herguera Documentaire d’animation réalisé à partir de dessins et Documental de animación realizado a partir de dibujos y discussions d’enfants dans une clinique en Inde, autour des conversaciones de niños en una clínica en India, alrededor trésors et des rêves qu’ils gardent sous leur oreiller. de los tesoros y sueños que guardan bajo la almohada. Beerbug 7’, Animation Réalisation, Production, Scénario, Montage Ander Mendia Animation Dani Ruiz, Arkaitz Alaztuei, Jesus Lauzirika, Ander Mendia 30’ Réalisation Emmanuel Laborie Production TAKAMI Productions Scénario Emmanuel Laborie Interprétation Adam Lenglen, Cyrius Rosset Musique Emilie Loizeau, Les Requins Photographie Alfredo Altamirano Eté 79, les vacances, l’océan. Jean, un enfant d’une dizaine d’années réalise que son père et sa mère ne s’aiment plus. Soudain, la famille est confrontée à la mort. Jean découvre l’ambivalence de la vie, sa violence, la faiblesse des hommes, quelque chose comme la fin de l’enfance. Joe tient une vielle station-service et décide de prendre une Joe regenta una vieja gasolinera y decide tomarse un descanso para pause pour boire une bière. Il ne peut malheureusement pas tomar una cerveza. Desgradaciadamente, no puede disfrutarla en profiter puisqu’un singe la lui vole juste sous son nez. porque un mono se la roba en sus propias narices. Königsberg 18’ Réalisation Philipp Mayrhofer Production Ferris et Brockman Scénario Philipp Mayrhofer Interprétation Paul Bandey, Jean Rieffel, Karina Beuthe Image Marc Gomez Del Moral Son Jean Collot Deus et machina 8’ Réalisation Koldo Almandoz Production Txintxua Films - Marian Fernández Scénario Koldo Almandoz Photographie Javi Agirre Le travailleur se rend tous les jours à l’usine. Un boulot indispensable, El trabajador acude todos los días a la fábrica. Un curro preciso, machinal et répétitif. Tous les matins c’est le même cérémonial avec rutinario y repetitivo. Cada mañana es la misma ceremonia con las les machines. Mais aujourd’hui il a pris une décision… máquinas. Pero hoy ha tomado una decisión... Los monstruos no existen 9’ Réalisation, Production, Scénario, Montage Paul Urkijo Photographie Gorka Gómez Andreu Musique Xabat Lertxundi Nai est un enfant qui vit à Phnom Penh au Cambodge. Ces derniers temps il fait des cauchemars d’un monstre de la tradition khmer qui mange les enfants qui ne sont pas sages. Son professeur à beau lui répéter que les monstres n’existent pas, la vérité est bien différente. Verano del 79, las vacaciones, el océano. Jean, un niño de unos diez años comprende que su padre y su madre ya no se aman. De repente, la familia se ve enfrentada a la muerte. Jean descubre la ambivalencia de la vida, su violencia, la debilidad de los hombres, algo como el fin de la niñez. Monsieur Königsberg dirige une petite usine de province. Malgré sa vie satisfaisante, il est habité d’une sourde mélancolie et souffre de la réputation d’être mauvais chasseur. Quand il se rend à sa partie de chasse hebdomadaire, il décide de faire basculer son destin. El Señor Königsberg dirige una pequeña fábrica de provincia. A pesar de su vida satisfactoria, le habita una sorda melancolía y sufre de su fama de mal cazador. Cuando sale a cazar como cada semana, decide cambiar su destino. L’albatros 36’ Réalisation Emmanuel Bonnat Production Année Zéro Scénario Emmanuel Bonnat Interprétation Charles Poitevin, Laetitia Spigarelli, Jean Louis Coulloc’h Son Francis Bernard Image Charles Wilhelem, Elie Girard Nai es un niño que vive en Phnom Penh, Camboya. Últimamente está teniendo pesadillas con un monstruo de la tradición khmer que se come a los niños que se portan mal. Su profesor le repite que los monstruos no existen, pero la verdad es muy diferente. Voice over 9’ Réalisation Martín Rosete Production Kowalski Films, Kamel Films, Volcano Films, Encanta Films, Koldo Zuazua Scénario Luiso Berdejo Photographie Jose Martín Rosete La voix de je-ne-te-dirais-pas-qui nous conte trois situations La voz de no-te-digo-quién narra tres situaciones límite que critiques qui en réalité n’en sont qu’une. Y survivras-tu ? en realidad son una misma. ¿Sobrevivirás? 78 Antoine a 28 ans et se demande ce qu’il pourrait bien faire de sa vie d’adulte. Lorsqu’il rend visite à son père, celui-ci lui apprend qu’il a une demi-sœur, et qu’elle vient juste de se suicider. N’ayant plus de réelle attache à Bordeaux, il décide de suivre les traces de cette sœur mystérieuse. Antoine tiene 28 años y se pregunta lo que podría hacer con su vida de adulto. Cuando visita a su padre, éste le anuncia que tiene una hermanastra, y que acaba de suicidarse. Al no tener nada que lo retenga en Burdeos, decide seguir las huellas de esta misteriosa hermana . 79 RENCONTRES de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine RENCONTRES littéraires Hommage à Roberto Bolaño Antonio Ungar Valeria Luiselli 80 81 Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine On vous parle du Chili : Ce que disait Allende 15’, 1973 Réalisation Chris Marker, Miguel Littin Village du Festival En partenariat avec l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine (IHEAL, Sorbonne Nouvelle – Paris 3). IHEAL Paris 3 Sorbonne Nouvelle Fondé en 1954, l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine (IHEAL), est un centre d’enseignement, d’études pluridisciplinaires et de recherche en sciences humaines et sociales spécialisé sur l’Amérique latine. En partenariat avec le Centre de recherche et de documentation sur l’Amérique latine, affilié au CNRS-Paris 3 Sorbonne Nouvelle, l’IHEAL est l’un des premiers pôles européens pour la formation, la recherche, l’édition, l’information et la coopération scientifique avec l’Amérique latine. Contact IHEAL 28 rue Saint-Guillaume 75007 Paris / Tél : +33 1 44 39 86 63 Chile - 40 años después Le coup d’État du 11 septembre 1973 et ses conséquences Mardi 1er octobre 2013 - Casino municipal de Biarritz « Je crois que la bourgeoisie part d’une erreur, qui fait de l’homme le facteur essentiel dans un processus social. Nous, nous savons que c’est le peuple, que ce sont les masses. Ce qui n’empêche pas qu’un homme peut avoir une influence déterminée à un moment donné. (…) Pour le Chili, bon, s’ils m’assassinent, le peuple suivra sa route. Avec la différence que les choses seront plus dures, plus violentes. Parce que pour le peuple ce sera une leçon très claire, très objective : que ces gens-là ne reculent devant rien… ». Salvador Allende interviewé par Régis Debray Extrait de On vous parle du Chili À l’occasion du 40e anniversaire du coup d’État qui renversa l’Unité populaire et entraîna la mort de Salvador Allende, les différents intervenants de cette journée reviendront sur cet événement qui constitue une rupture fondamentale dans l’histoire contemporaine du Chili, mais aussi de l’Amérique latine, et qui recueillit un écho immense et durable dans le monde. Au-delà des dix-sept années de dictature qu’il engendra et de l’empreinte profonde qu’il a laissée au sein de la société chilienne jusqu’au début du XXIe siècle, le 11 septembre 1973 a été à l’origine de reconfigurations politiques et économiques internationales de première importance et continue de véhiculer des mémoires conflictuelles et contradictoires. Programme MATIN : Olivier Compagnon (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 / IHEAL) De quoi l’Unité populaire fut-elle le nom ? Franck Gaudichaud (Université Stendhal-Grenoble 3) Terrorisme d’État et opération Condor dans le Chili de Pinochet Stéphane Boisard (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3) Le Chili néolibéral des Chicago Boys : un modèle pour l’Amérique latine ? Georges Couffignal (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 / IHEAL) La constitution de 1980. Pourquoi la garder ? Pourquoi en changer ? DISCUSSION Carolina Amaral de Aguiar (Université de São Paulo) Le 11 septembre 1973 dans le regard de Chris Marker Caroline Moine (Université de Versailles Saint-Quentin-en Yvelines) Création artistique et solidarité internationale après le 11 septembre 1973 DISCUSSION APRÈS-MIDI : Projections : On vous parle du Chili. Ce que disait Allende (Chris Marker, Miguel Littín, 1973, 15’) L’ambassade (Chris Marker, 1973, 20’) La nouvelle Amérique latine. Laboratoire politique de l’Occident de Georges Couffignal, publié aux Presses de Sciences Po en 2013. “Yo creo que la burguesía parte de un error suponiendo que es el hombre el factor esencial del proceso social. Todos sabemos que es el pueblo, que son las masas. Pero tampoco desconocemos que un hombre puede tener una influencia determinada en un momento determinado. (…) En el caso de Chile, bueno si me asesinan el pueblo seguirá su ruta. Con la diferencia que las cosas serán más duras y más violentas. Porque será una lección muy clara, muy objetiva para el pueblo que comprenderá que esta gente no se detiene ante nada…”. Salvador Allende, entrevista con Régis Debray Extracto de On vous parle du Chili L’ambassade 20’, 1973 Réalisation Chris Marker En présence de Florence Delay Fiction politique autour de fragments de Super 8 trouvés dans une ambassade après un coup d’État. L’ambassade retrace les heures difficiles vécues par des réfugiés politiques suite au putsch militaire survenu dans un pays anonyme. Ficción política alrededor de fragmentos de Súper 8 encontrados en una embajada después de un golpe de Estado. L’ambassade relata las horas difíciles vividas por refugiados políticos después del putsch militar ocurrido en un país anónimo. CHRIS MARKER a travaillé pour l’UNESCO en tant que missionnaire et photographe, ce qui l’a amené Rencontre-dédicace autour des ouvrages : Chili 1970-1973. Mille jours qui firent trembler le monde. Le gouvernement Allende vu d’en bas, de Franck Gaudichaud, publié aux Presses Universitaires de Rennes en 2013 au genre cinématographique. Son documentaire Olympia 52 révolutionne le genre en introduisant le «documentaire subjectif», dans lequel le texte importe autant que l’image. Dans chacun de ses films, Chris Marker s’érige en témoin des grands changements autour du monde. Après Le Joli mai (1962), film consacré au Paris des années 60 et à l’indépendance de l’Algérie, il se lance dans la science-fiction avec La Jetée (1963). En 82 2004, Chats perchés revient sur les manifestations anti-Le Pen, la guerre en Irak et le débat sur le voile islamique. La plupart des films de Chris Marker sont autant d’autoportraits que d’interrogations personnelles. Engagés politiquement, ses films expriment sa sympathie pour toute forme de révolution contre les oppressions. 83 Rencontres Littéraires Hommage à Rencontre avec Antonio Ungar Roberto Bolaño COLOMBIE, Vendredi 4 Octobre Contact : Christian Bourgois éditeur / 116 rue du Bac 75007 Paris / 01 45 44 09 13 Présentation du livre Trois cercueils blancs, édité en avril 2013, Éditions Noir sur Blanc, Notabilia. Rencontre modérée par Jacques Aubergy, en présence de Robert Amutio, traducteur de l’auteur. Contact : Éditions Noir sur Blanc, Notabilia / 7, rue des Canettes 75006 Paris / 01 44 32 05 60 CHILI, Jeudi 3 octobre Présenté par Philippe Lefait. En présence de Florence Olivier, professeure à l’Université de Paris-III, spécialiste de littérature latino-américaine, de Robert Amutio, traducteur de l’auteur et d’Ignacio Echevarría, critique littéraire et ami de l’auteur. Poète et romancier chilien, Roberto Bolaño est l’un des écrivains latino-américains les plus admirés de sa génération. Né à Santiago du Chili en 1953, il fuit son pays en 1974 pour s’installer en Espagne après plusieurs escales. En 1998, BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Christian Bourgois 2012 Les chiens romantiques 2010 Le Troisième Reich 2008 2666 2006 Les détectives sauvages 2003 Des putains meurtrières 2002 Nocturne du Chili son recueil de nouvelles La littérature nazie en Amérique puis son roman Les détectives sauvages font l’effet d’une bombe sur la scène littéraire espagnole et lui valent de recevoir le Prix Herralde, puis en 1999 le Prix Romuldo Gallegos, le plus prestigieux des prix de l’Amérique Latine. Il est le digne héritier hétérodoxe de Borges, Cortazar et d’Onetti. Il s’est éteint à Barcelone en 2003. Diffusion de La Belleza de pensar. Entrevista a Roberto Bolaño avec l'aimable autorisation de la chaîne chilienne 13c. Jeudi 3 octobre à 14h à l’Auditorium du Casino (VO non sous-titrée). LES INTERVENANTS ROBERT AMUTIO, traducteur et ami de l’auteur, il dirige le domaine hispanique de la collection La Forêt invisible aux Éditions de L’Arbre Vengeur. Il a également travaillé à la traduction des œuvres d’Horacio Castellanos Moya, de Daniel Sada ou encore d’Antonio Ungar. IGNACIO ECHEVARRÍA, proche et ami de Roberto Bolaño, il est licencié en philologie et travaille comme éditeur et critique littéraire. Il est à l’origine de la publication des ouvrages posthumes de Bolaño Entre parenthèses et Le secret du mal, et a publié de nombreux articles sur son œuvre. FLORENCE OLIVIER, professeure à l’université de Paris-III, traductrice et spécialiste de littérature latino-américaine, elle a vécu et travaillé au Mexique. Elle écrit actuellement le livre Poesía + novela = poesía. La apuesta de Roberto Bolaño, qui devrait paraître prochainement au Mexique. LES modérateurs JACQUES AUBERGY est traducteur et éditeur. Il a fondé les éditions L’atinoir en 2006, une maison d’édition spécialisée en littérature hispanophone et plus particulièrement latino-américaine. Il est également le fondateur du Prix Littéraire Antonin Artaud au Mexique (Premio de Narrativa Antonin Artaud en México) et a été membre du jury depuis sa création en 2003. PHILIPPE LEFAIT, journaliste, a dirigé le magazine culturel de France 2 Des mots de minuit. Grand reporter de politique étrangère, il a également été présentateur du journal à Europe 1. Il rejoint la télévision publique en 1985 où il sera successivement grand reporter, chef du service de politique étrangère, présentateur, rédacteur en chef des secteurs société et culture. Il est actuellement chroniqueur au « Magazine Littéraire ». 84 José Cantoná n’a rien d’un héros, mais l’assassinat du leader de l’opposition au régime dictatorial va changer son destin. Sosie du défunt dont la mort n’a pas été rendue publique, le voilà convaincu de se mettre dans sa peau pour renverser le régime. Un thriller satirique plein d’humour. Antonio Ungar figure dans la liste « Bogotá 39 » réunissant les trente-neuf meilleurs auteurs latino-américains de moins BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE 2013 Trois cercueils blancs- Éditions Noir sur Blanc, Notabilia 2008 Les oreilles du loup - Éditions Les Allusifs « La grande habilité du roman repose sur la souplesse de sa narration et de son genre, indéfinissable. Trois cercueils en Israël. Avec Trois cercueils blancs, il signe son troisième blancs est une farce politique, mais aussi le récit d’une roman, récompensé par le Prix Herralde en Espagne. schizophrénie et d’une extase. ». Nils C. Ahl. Le Monde de trente-neuf ans. Né en 1974 à Bogota, il vit aujourd’hui Rencontre avec Valeria Luiselli MEXIQUE, Samedi 5 Octobre Contact : Éditions Actes Sud/18, rue Séguier 75006 Paris/01 55 42 63 00 Présentation du livre Des êtres sans gravité, édité en avril 2013, Éditions Actes Sud. Rencontre modérée par Jacques Aubergy. Dans une bâtisse délabrée de Mexico, une jeune femme écrit sur le fantôme de sa jeunesse. Au cœur de l’agitation familiale et de sa solitude, elle raconte l’éditrice insouciante et libre qu’elle était quand elle vivait à New York. Entre humour et mélancolie, une écriture lumineuse pour une interrogation : combien de vies et combien de morts dans une seule existence ? Valeria Luiselli est née à Mexico en 1983. Papeles falsos, son BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE premier ouvrage publié en 2010, lui a valu une reconnaissance 2013 Des êtres sans gravité - Actes Sud immédiate. Elle est considérée comme l’un des écrivains les 2010 Papeles falsos (inédit en France) plus prometteurs des lettres mexicaines contemporaines. « La révélation des lettres mexicaines. Une quête de soi éminemment poétique liée à l’appartenance à une double culture. » Emily Barnett-Les Inrockuptibles 85 EXPOSITIONS Chili : Graffiti et Street Art Et à Biarritz pendant le Festival L’art mexicain 1920 - 1960, Éloge du corps 86 87 @ Charqui Punk @ Cekis Exposition - Chili : Graffiti & Street Art Création Live Village du Festival, toute la semaine / Rencontres, films et création « live » Village du Festival, toute la semaine À l’heure où le Graffiti et le Street Art se sont développés à travers le monde et s’institutionnalisent aux États-Unis et en Europe, c’est en Amérique du Sud que se trouvent leurs principaux territoires. Santiago du Chili s’impose aujourd’hui comme la nouvelle capitale du Graffiti. Le Festival Biarritz Amérique Latine réunira les figures majeures de l’Art urbain chilien autour d’une exposition inédite avec le concours de Nick Torgoff, artiste engagé dans Considéré comme l’un des chefs de file du mouvement graffiti en Amérique du Sud, Cekis créera en direct une œuvre monumentale que les festivaliers pourront suivre jour après jour. la reconnaissance et la diffusion du graffiti chilien en France. Cekis et Inti Castro, deux des plus grands street artistes chiliens, feront le voyage jusqu’à Biarritz pour présenter leurs œuvres, rencontrer et échanger avec le public. Cekis, considéré comme l’un des pionniers du mouvement graffiti en Amérique du Sud, créera en direct une œuvre monumentale que les festivaliers pourront suivre jour après jour. @ Cekis CEKIS (NELSON RIVAS) - Chili est un pionnier du mouvement graffiti en Amérique du Sud. Il a débuté sa carrière d’artiste 88 PROGRAMME autodidacte dans les rues de Santiago, dans un pays fortement marqué par les années Lundi 30 septembre 18h - Inauguration de l’exposition, au Village du Festival noires de la dictature. Encore lycéen, il commence à dessiner en s’inspirant de la culture Mercredi 2 octobre : Opération Street Art ! au Village du Festival graffiti new-yorkaise et des revendications sociales et politiques des muralistes chiliens 10h - Visite guidée de l’exposition des années 1980. Il devient rapidement le chef de file de toute une génération de jeunes 14h30 - Rencontres autour du Street Art chilien en présence de Cekis et Inti Castro artistes, son travail contribuant à lancer un mouvement artistique fort autour d’une nouvelle Animées par Nick Torgoff culture urbaine au Chili. En 2004, Nelson s’installe à New York où il participe désormais à Toute la semaine : Exposition, Création Live par Cekis de nombreuses expositions et projets muraux aux États-Unis et dans le monde. 89 © Charqui Punk © Inti Castro, La Pieta, collection de la Galerie Itinerrance, Paris À la rencontre du graffiti chilien Né au début des années 1990 avec la fin de la dictature, le graffiti chilien a vingt ans à peine. Héritière du graffiti de New York et de São Paulo, mais aussi du Muralisme sudaméricain incarné au Chili par les œuvres militantes de la Brigada Ramona Parra créée en 1968, la scène chilienne a trouvé dans la fusion d’apports étrangers et autochtones la matière d’un onirisme singulier. Émancipée de la critique politique et nourrie de culture populaire sud-américaine, cette scène s’est construite dans une recherche poétique pure. Sa technique, qui associe bombe aérosol et acrylique au rouleau, et son approche de la couleur, exclusivement vive, participent aussi pleinement de sa singularité. Sa vitalité est à l’image de sa jeunesse, sa maturité est étonnante… Si à travers le monde le graffiti et le Street Art restent liés à un geste subversif, au vandalisme et à la répression, le Chili constitue un espace à part dans lequel l’Art urbain s’est construit dans un double mouvement d’intégration de, et dans, la culture chilienne. L’acceptation et le respect mutuels qui le lient à la ville fondent sa différence, son désir de communication et de partage. Le regard de la rue appelle l’intensité de son activité, l’originalité et la qualité de ses productions, dans un processus de reconnaissance qui ne peut qu’interpeller ceux qui condamnent encore le graffiti, et faire rêver les activistes du monde entier… Texte de Julia Delhomme © Nick Torgoff, Dualisme, 2012 Opération Street Art ! Mercredi 2 octobre / AU VILLAGE DU FESTIVAL EN PARTENARIAT AVEC MONTANA, ALL CITY ET GRAFFITI Avec la participation de : INTI CASTRO - CHILI a débuté dans les rues de Viña del Mar et de Valparaíso en 1996, en étudiant parallèlement à l’École des Beaux-Arts. Parmi les plus personnelles et respectées de sa génération, son œuvre s’est imposée en Amérique du Sud, aux États-Unis et en Europe, tant dans les rues que dans les galeries. Inti Castro puise ses motifs dans le carnaval comme tradition emblématique de la culture sud-américaine, et explore les articulations entre les résistances indigènes et les apports culturels étrangers. Son œuvre prend forme à Valparaíso, « paradis du graffiti », mais sa portée symbolique est au-delà des frontières : les personnages d’Inti incarnent l’identité sud-américaine même et partent à la rencontre du monde. NICK TORGOFF (ALIAS MYRE) - FRANCE a commencé à pratiquer le graffiti vers 1990. Lors de son premier voyage en Amérique Latine, il y rencontre la jeune scène graffiti émergente. Cette découverte oriente définitivement son travail, jonction entre le writing et la pratique urbaine héritée de l’âge d’or new-yorkais. Cofondateur du Festival International de Graffiti Kosmopolite de Bagnolet, son parcours est celui d’un artiste engagé dans la reconnaissance et la diffusion de l’Art Graffiti. Entre 2012 et 2013, il produit plusieurs performances pour le Musée Pergamon de Berlin et pour la Nuit Blanche de Paris. Avec le collectif AKRylonumérik, il investit durant l’été 2013 la grande halle du parc de la Villette à Paris pour proposer une installation monumentale à laquelle le public est appelé à participer. 10h - Visite guidée de l’exposition Chili : Graffiti et Street Art 14h30 - Rencontres autour du Street Art chilien en présence de Cekis et Inti Castro. Animées par Nick Torgoff. 90 91 FRIDA KALHO, PERRO [XOLO] ITZCUNLI CONMIGO, 1938, HUILE SUR TOILE, 71 X 52 CM, COLLECTION PARTICULIÈRE © 2013 BANCO DE MÉXICO DIEGO RIVERA FRIDA KAHLO MUSEUMS TRUST, MEXICO, D.F. / ADAGP, PARIS 30 JUIN 6 OCTOBRE 2013 LE BELLEVUE PLACE BELLEVUE BIARRITZ OUVERT TOUS LES JOURS DE 11H À 20H. FERMÉ LE MARDI TARIFS : 6 € / 4 € GRATUIT JUSQU’À 12 ANS. TARIF RÉDUIT POUR LES ABONNÉS DU FESTIVAL SUR PRÉSENTATION DE LA CARTE VENDREDI 4 OCTOBRE À 11H, PARCOURS COMMENTÉ Frida KALHO Autorretrato con chango 1945, Huile sur masonite, 59 x 42 cm, 80 x 63 x 5 cm, Collection Fondation Robert Brady, ©ADAPG Paris 2013. Tina MODOTTI Dos tehuanas con jicaltexple, Gélatine argentique, 22.3 x 16.5 cm, Collection du Musée National d’Art de México. L’art mexicain 1920 - 1960 Éloge du corps Du 30 juin au 6 octobre 2013 / LE BELLEVUE - Place Bellevue - BIARRITZ 56 ARTISTES, 110 ŒUVRES Grâce à des prêts issus de prestigieux musées, de collections particulières et d’institutions mexicaines, la Ville de Biarritz consacre sa grande exposition d’été à un formidable panorama de l’art mexicain du XXè siècle : Frida Kahlo, Diego Rivera, José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, ou encore Manuel Alvarez Bravo, Tina Modotti, Leo Matiz… autour du thème du corps, ces artistes peintres, photographes, sculpteurs réinterprètent des formes culturelles ancestrales dans une inspiration multiple. Un témoignage précieux à ne pas manquer… 56 ARTISTAS, 110 OBRAS A través de una selección de obras procedentes de prestigiosos museos, de colecciones particulares y de instituciones mexicanas, la Ciudad de Biarritz dedica su gran exposición del verano a repasar el arte mexicano del Siglo XX, ofreciendo una estupenda retrospectiva: Frida Kahlo, Diego Rivera, José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, así como Manuel Álvarez Bravo, Tina Modotti, Leo Matiz… en torno a la temática del cuerpo, aquellos pintores, fotógrafos, escultores han ido reinterpretando unas formas culturales ancestrales según una inspiración múltiple. No se pierdan tan preciado testimonio… EN ESPAGNOL PAR JEAN-FRANÇOIS LARRALDE, HISTORIEN D’ART (INSCRIPTIONS AUX AFFAIRES CULTURELLES 05 59 41 57 50) ORGANISATION : VILLE DE BIARRITZ – SERVICE DES AFFAIRES CULTURELLES 05 59 41 57 50 culture@biarritz.fr L’ART MEXICAIN 1920-1960 ÉLOGE DU CORPS 30 JUIN – 6 OCTOBRE 2013 / LE BELLEVUE – PLACE BELLEVUE – BIARRITZ Ouvert tous les jours de 11h à 20h. Fermé le mardi / Tarifs : 6 € / 4 € - Gratuit jusqu’à 12 ans. Organisation Ville de Biarritz – Service des Affaires culturelles 05 59 41 57 50 culture@biarritz.fr 92 93 Village Concerts Tambores Nago Trio Bossa Nova La Tipica Sanata Systema Solar Instituto Mexicano Del Sonido Cours de danse Plan du village Les stands du village 2013 94 95 Concerts Tous les soirs au Village du Festival, musique live de 19h à 2h du matin ! ACCÈS LIBRE ET GRATUIT ! Tambores Nago, Batucada Nordestine, Brésil Tambores Nago Présente toute la semaine du festival L’ambiance percussive unique de ses créations originales rendant hommage à la tradition nordestine vaut à Tambores Nago d’être au cœur de nombreuses fêtes brésiliennes dans les clubs et festivals en France et en Europe. La compagnie a également animé à Paris de nombreux carnavals du Brésil au Cabaret Sauvage et à la Bellevilloise, et a participé au « Brasilian day » à Londres ainsi qu’au Festival Sambeando à Cordoue. Dans cette batucada on retrouve les tambours, le chant, la danse, les paillettes, les costumes et surtout l’énergie débordante des carnavals du Pernambuco ! Trio Bossa Nova Lundi 30 septembre Batucada Nordestine, Brésil Orchestre Régional Bayonne Côte Basque, piano/chant/contrebasse, batterie, France Illustre compositeur brésilien, Antônio Carlos Jobim est à l’origine de la Bossa Nova, née dans les années 60 au Brésil. Mouvement musical issu du croisement de la samba avec le cool jazz, la Bossa Nova est née du rejet de la musique populaire traditionnelle brésilienne de la part de musiciens de Rio de Janeiro. Elle a introduit des harmonies complexes qui ont influencé bien des mouvements ultérieurs. Son importance dans l’histoire de la musique latino-américaine est incontestable. Avec Marina Pacowski (piano, chant), Marin Bea (contrebasse) et Antoine Gastinel (batterie). 96 Passionné par l’improvisation dans le jazz et la musique latine, ce trio de musiciens issu de l’Orchestre Régional Bayonne Côte Basque interprétera des musiques d’Antônio Carlos Jobim ! La Tipica Sanata Tango Explosif et Human Beat Box, Argentine Des mains qui caressent les cordes, des doigts qui survolent les touches, des soufflets inquiets, un chant provocateur et une bouche postillonnante de rythmique explosive et audacieuse ! Mardi 1er octobre Un Beat Box impulsif sur un tango décadent ! Créé en 2009, La Tipica Sanata ne cesse de ramener une horde de talons aiguilles aux planchers des milongas et scènes françaises. Le groupe propose des tangos classiques ainsi que des compositions personnelles métissées, modernes et innovantes grâce à l’introduction du Human Beat Box. Une unité entre l’énergie rock et la fusion des rythmes Tango, Jazz et Hip-Hop ! Leur premier album « La Tipica Sanata » est sorti en 2011. De Troilo à Snoop Dog, La Tipica Sanata touche un large public et sait plonger la foule dans son univers ! 97 Concerts Systema Solar Cumbia digitale, Colombie Mercredi 2 et Jeudi 3 octobre Un évènement atypique Véritable performance audiovisuelle, Systema Solar est un collectif composé de sept membres et immanquable, dans venus de la côte Caribéenne de la Colombie. Ils recyclent les sonorités afros et folkloriques des l’esprit de la culture “piko” Caraïbes et de Colombie pour les fusionner aux rythmes électros et sons contemporains du colombienne ! breakbeat, de la house ou de la techno. Leur show s’accompagne d’une performance vidéo créative, valorisant le côté festif et dansant de leurs productions ! Après la présence de leur titre « Quien es el patron » sur la BO du film Savages et leur participation au nouveau disque de Blondie, le groupe prépare la sortie de son nouvel album pour la rentrée 2013. Ces activistes aux textes rentre-dedans promettent deux soirées hautes en couleurs, en rythmes et en images ! « Systema Solar est le meilleur exemple de la créativité de la scène colombienne actuelle dont on n’a pas fini de parler. » Libération « Beats trapus, détournements électros de musiques régionales et tchatches égosillées, la musique de Systema Solar (…) manque rarement d’efficacité. » Mondomix « Joyeusement déluré et cuivré, festif voir jouissif (…), le sound system de l’été » RFI « Le collectif se profile comme un show musical et visuel, quelque part entre Toto La Momposina, Calle 13 et Nortec Collective » Start 98 Instituto Mexicano Del Sonido Electro enragée et engagée, Mexique L’Intituto Mexicano del Sonido n’est pas une agence du gouvernement mexicain, mais sa musique est reconnue d’utilité publique depuis qu’il a été choisi en 2010 pour produire celle du défilé du bicentenaire de l’Indépendance du pays. À la tête de ce projet pétillant d’humour, Camilo Lara puise dans la diversité culturelle du Mexique pour plonger les sonorités d’une trompette mariachi ou d’un accordéon de cumbia dans un bain d’electronica et de hip-hop. Après avoir fait sensation aux Transmusicales de Rennes, il revient en France avec sa formation pour y présenter son tout dernier album « Político ». IMS s’est produit lors de concerts du Danemark au Japon, en passant par des événements majeurs comme le Central Park Summer Stage, le VIVE Latino et les festivals de Lollapalooza et Coachella. « Electro enragée et engagée. » Les Inrocks « La Mextronica arrive à une sorte d’apogée sur ce 3ème CD du groupe Mexican Institute of Sound. » France Inter « Un très bon goût pour toute sorte de musiques et une grande habilité à les mélanger de façon toujours très naturelle, quasiment magique. » Mondomix « J’admire la musique de Camilo Lara (Instituto Mexicano del Sonido). » Ed O’Brien, Radiohead Vendredi 4 et Samedi 5 octobre La soirée de clôture du festival est organisée en partenariat avec Radio Nova. En présence des DJs Emile Omar et Rapsode © Valerie Miranda © Ana Lorenzana © Valerie Miranda Tous les soirs au Village du Festival, musique live de 19h à 2h du matin ! ACCÈS LIBRE ET GRATUIT ! 99 Cours de danse TOUS LES JOURS À 19H AU VILLAGE - Pendant toute la durée du festival, des cours de danse sont proposés gratuitement. Si vous souhaitez en savoir plus ou participer aux cours annuels, n’hésitez pas à les contacter ! Salsa bachata & reggaeton Association Danza y Música sin Fronteras Tango Association Harmonia Mardi 1 Octobre Vendredi 4 octobre Antonio Llamas et Christine Lambert vous proposent une invitation au voyage en Argentine ! Venez passer un moment en leur compagnie le temps d’un cours de tango ouvert à tous et vous laisser emporter par le son du bandonéon en découvrant l’univers de cette danse et sa culture. Biarritz, Bayonne, Guéthary et St Jean de Luz École de danse et musique (salsa cubaine, bachata, reggaeton, rumba) et cours de musique (guitare, percussion…) er www.danzasinfrontera.com / +33 6 33 84 60 27 Facebook : Danza Musica www.harmoniatango64.com / +33 6 62 83 87 32 Kizomba et bachata Association Danza y Música sin Fronteras Tango SALSA 100% CUBAINE Association A Lo Cubano Mercredi 2 octobre Samedi 5 octobre La kizomba se caractérise par sa sensualité, son élégance, sa technicité et la symbiose qu’elle crée entre le danseur et la musique. Venez découvrir cette danse à Biarritz ! Si vous souhaitez danser sur des rythmes latinos dans une ambiance conviviale et décontractée, venez faire la connaissance de notre animateur KIKO, originaire de la Havane. Il vous transmettra son enthousiasme et son amour pour la Salsa. www.danzasinfrontera.com / +33 6 33 84 60 27 Facebook : Danza Musica www.alocubano1234.fr /+33 5 47 64 80 61 Cours à l’U.S.B Biarritz (BAB) Zumba Fit et Bien Animations, danse et chant ! Jeudi 3 octobre Dimanche 6 octobre La Zumba c’est 70% de danse, 30% de fitness = 100 % de bonheur. C’est fun, relax, amusant et plein de couleurs. On rit, on danse et on transpire sur des musiques entrainantes, toujours avec le sourire ! En partenariat avec Danza y Música sin Fronteras www.fitetbien.com / +33 5 59 42 10 84 11H à 12H Cours de guitare (prêt de guitare) 13H45 à 14H30 Initiation et démonstration de Conga 14H30 à 15H Cours de Bachata 15H à 18H30 Bal Latino avec le groupe SON CALIENTE + DJ ! Tout au long de l’après-midi, animations et démonstrations de danse, chant et de nombreuses surprises ! 100 101 Plan du Village 2 1 Casino Municipal Le Village 5 4 21 1514 P Le Royal 9 HÔTELS 6- HÔTEL 7B**** 7 rue de Gascogne Tél : + 33 5 59 50 07 77 2- HÔTEL SOFITEL BIARRITZ LE MIRAMAR THALASSA SEA & SPA ***** 13 rue Louison Bobet Tél : +33 5 59 41 30 00 7- HÔTEL ALCYONS**** 8 rue de la Maison Suisse Tél : + 33 5 59 22 64 60 4- HÔTEL DE SILHOUETTE **** 30 rue Gambetta Tél : + 33 5 59 24 93 82 5- HÔTEL LE CAFÉ DE PARIS **** Place Bellevue Tél : +33 1 57 32 46 82 102 7 6 20 23 13 19 P Gare du Midi 10 8- HÔTEL ÉDOUARD VII *** 21 av Carnot Tél : +33 5 59 22 39 80 9- LA MAISON DU LIERRE *** 3 av du Jardin Public Tél : +33 5 59 24 06 00 10- HÔTEL BEST WESTERN PLUS KARITZA *** 1 rue Guy Petit Tél : +33 5 59 22 20 20 Terrasse O C É A N PRISME EXPOSITION Cekis ÉCHOPPES TAPAS Caminito, Chili’s Café, Gochoki, La Cabane à huîtres MARCHÉ ARTISANAL RESTAURANTS 1- HÔTEL DU PALAIS ***** 1 av de l’Impératrice Tél : +33 5 59 41 64 00 3- HÔTEL WINDSOR **** Grande Plage Tél : +33 5 59 24 08 52 22 16 3 1718 P 8 12 11 11- HÔTEL ESCALE OCEANIA *** 19 av de la Reine Victoria Tél : +33 5 59 22 04 80 14- CAFÉ DE LA GRANDE PLAGE (Brasserie du Casino) 1 av Édouard VII Tél : + 33 5 59 22 77 88 19- BRASSERIE LA VIE EN ROSE 19 av Maréchal Foch Tél : + 33 5 59 24 02 02 12- HÔTEL SAINT JULIEN*** 20 av Carnot Tél : + 33 5 59 24 20 39 15- QUINIELA CAFE Casino Municipal Salle des machines à sous 20- BAR DU JARDIN 26 av Foch Tél : + 33 5 59 24 01 97 13- VILLA ETXE GORRIA 21 av Maréchal Foch Tél : +33 6 10 69 80 53 16- LE GALION 17 bd Général de Gaulle Tél : + 33 5 59 24 20 32 21- CAFE JEAN 13 rue des Halles Tél : +33 5 59 24 13 61 17- LE PLAYERS 2 rue Gardères Tél : + 33 5 59 24 19 60 22- LE STEAK HOUSE 17 avenue Edouard VII Tél : + 33 5 59 54 05 50 18- BRASSERIE GARDERES 7 rue Gardères Tél : +33 5 59 22 15 50 23- SECRETS DE PAINS 17 avenue Foch Tél : + 33 5 59 22 23 83 SALON DES AMBASSADEURS Rencontres et concerts Bar Trinquet d’Arcangues EXPOSITION Street Art Chilien AUDITORIUM Marché Artisanal : Stands aux couleurs de l’Amérique Latine : Artisanat, bijoux, livres E N T R É E 103 Les stands du Village 2013 EL COLIBRI El Colibri présentera de l’artisanat de différentes régions du Mexique : mobilier, céramique, métal et divers objets de décoration. Contact : marilucas71@hotmail.com +33 7 86 17 97 59 TAIRONA L’atelier Tairona crée et réalise des bijoux d’inspiration précolombienne, sacs, ceintures et écharpes brodés (tissages Wayuu de la Guajira, au nord de la Colombie). Ces pièces uniques sont confectionnées avec des graines de plantes d’Amazonie en utilisant des techniques mixtes (macramé, “alambrismo”, “mostacilla” et tissages traditionnels). Contact : Virginia Velez Beall, Chemin de Bordaberria, 64480 Larressore +33 6 79 72 57 25 / v.velez.beall@gmail .com JAIME PRADO Jaime Prado présente une ligne sélectionnée d’artisanats signés, dont certains sont des pièces de musée. Produits réalisés à base de bois aromatique et de céramique, Jaime Prado présente également des tapis, pièces de laine et tissus brodés. Contact : Jaime Prado, Hda. El Ciervo No. 2o, Huixquilucan, Mexico 41674301 / 5536321869 / jaimp@hotmail.com HISTOIRES D’ALPAGA Collection 100% baby alpaga. Un style raffiné, élégant et intemporel, une confection de très haute qualité qui mettent à l’honneur l’alpaga, une fibre naturelle aux qualités inégalables. Contact : Mme Marion Seigneur 81 rue de Valmy 59100 Roubaix +33 6 81 23 15 32 marion.seigneur@histoiresdalpaga.fr www.histoiresdalpaga.fr PATXIKOLORE Patxikolore propose des produits artisanaux en provenance de l’Amérique du Sud et Centrale, notamment des bijoux. Issus du commerce équitable, ces produits sont fabriqués dans le respect de l’environnement. Plein de couleurs et de soleil, faites-vous plaisir en découvrant notre travail. A descubrir y disfrutar ! Contact : Patxi Arrieta 06 21 98 63 20 www.patxikolore.com info@patxikolore.com 104 ICI ARGENTINE Ici Argentine propose des produits typiquement argentins tels que les alfajores (macarons à la confiture de lait), le mate, la confiture de lait ainsi que des produits artisanaux en bois, taillés à la main. Nous proposons également un service de traiteur pour animer vos soirées avec des produits typiques comme la bière Quilmes et des vins de Mendoza et de Cafayate. Nous sommes également importateurs des vins du nord-ouest de l’Argentine (Salta, Valle Calchaqui). Contact : Juan Traversi, 22 Av Pierre Semard, 33920 Saint Yzan de Soudiac / 05 57 58 26 04 / 06 50 04 89 32 / info@iciargentine.com MALETIN L’ANDINO Produits de qualité incomparable : tricots, vestes, manteaux, châles en laine de Baby Alpaga. Découvrez aussi un grand choix de peintures de « L’école de Cuzco », des petits meubles en bois, cuir et divers objets. Contact : +33 6 62 09 74 88 beatrice@courtois.com CCUSI Découvrez notre ligne de bijoux ethniques inspirée de la culture Inca (en argent incrusté de pierres semi-précieuses et de coquillages typiques du Pérou), des tableaux peints à l’huile et divers objets artisanaux du Pérou. Contact : +34 943 637 953 +34 690 25 93 70 / info@ccusi.com COLEGIO DELIBES École privée internationale qui, depuis plus de 10 ans, dispense à Salamanque (Espagne) des cours intensifs d’espagnol aux étudiants étrangers du monde entier, âgés de 15 à plus de 77 ans. Contact : +34 923120460 delibes@colegiodelibes.com CUBA AUTREMENT Cuba Autrement, association de Tourisme (immatriculation Atout France IM021130004) a pour but l’organisation de voyages culturels, sportifs ou touristiques à Cuba ; la mise en place de débats, expositions, conférences ou manifestations sur Cuba et la participation à la réflexion autour de la culture latino-américaine. La vente de ses produits participe au financement de plusieurs projets communautaires à Cuba. Contact:BertrandFerrux,78rAntoineMasson21130Auxonne 06 62 57 96 35 / bertrand@cubaautrement.com ASPAL L’association de Solidarité avec les Peuples d’Amérique Latine travaille depuis 1979 avec les communautés andines les plus précaires du Pérou, d’Équateur et du Mexique. 10% du règlement financent un projet collectif. Contact : 26 promenade du parc Belay, 64600 Anglet +33 6 32 69 67 55 / aspalpbsl@hotmail.com http://www.aspal-artisal.fr/ ARTEFUSION Artefusion est né de la rencontre de deux créateurs, Géraldine et Nilton. Nous créons des bijoux uniques avec des pierres semi précieuses et des techniques de macramé. Les bijoux que nous réalisons sont le reflet de nos deux cultures, mêlant aux formes géométriques incas, les arabesques romantiques. Ils sont très inspirés de la nature mais aussi de différents styles découverts lors de nos voyages, tribal, ethnique, celtique… Contact : 33, chemin de Garric Bat.B/App.30, 31200 Toulouse 06 49 29 85 48 / art-efusion@hotmail.com MY ALPAGA Attentive à la cause humanitaire et au développement durable, Florence Carette la fondatrice de My Alpaga a choisi soigneusement ses fournisseurs pour assurer la finesse du tissage, la qualité de la laine et des finitions main. Les collections Femme, Homme et Accessoires, sont des créations originales, élégantes, chics s’adressant à une clientèle raffinée. My-alpaga.com est partenaire de la Fondation Yvonne Stauffer. http://www.fys-peru.org/ Contact : Florence CARETTE, 2 Impasse Escandon 64200 BIARRITZ +33 607 130 668 / http://www. my-alpaga.com fcarette@my-alpaga.com BOCA DO RIO Découvrez l’artisanat traditionnel du nordest du Brésil avec Boca do rio. Noix de coco, terre-cuite, sable coloré, bijoux, broderie, sac et grain de riz. Artisanat original que vous pouvez retrouver également sur le site www. boca-do-rio.com Contact : Francisca LIST +33 6 07 34 67 23 bocadorio.list@gmail.com ANAPIA VOYAGES Vous rêvez de l’Amérique latine, de vraies rencontres et de sites prestigieux ou inédits ? Vous souhaitez construire votre projet « sur mesure » avec les conseils que nos 25 ans d’expérience nous permettent de vous proposer ? Péruvienne de naissance, Sylvia compose des parcours soigneusement étudiés au pays des incas, mais aussi dans le nord argentin, au Chili, à Salvador, au Brésil, en basse Californie, au Costa Rica et 50 autres destinations. Nous vous rencontrons sur rendez vous à Biarritz, à Aix en Provence, à Lyon ou à Paris. Contact : Sylvia Riou Avalos, 7 clos du château 13109 Simiane Collongue 06 88 62 62 66 / sylvia@anapiavoyages.fr www.anapiavoyages.fr CAFÉ DE COLOMBIE Vente de café. « La taza al frente en el café : repleta del obscuro licor miraculoso que torna en inconsciencia la secreta ansia de conocer, y da el reposo ... » Leon de Greiff (1895-1976) Contact : barragan@hotmail.fr FAIT U MAIN FAIT U MAIN travaille depuis 7 ans avec des artisans colombiens selon le respect des règles d’un commerce plus juste. L’artisanat proposé provient directement de producteurs indépendants ou de coopératives reconnus pour la qualité de leurs produits, leur authenticité ou leur créativité et qui de plus font preuve d’un engagement significatif sur le plan social et environnemental. Contact : Montaufray Gilles et Andréa, 5 Avenue Jeanne Jugan 44100 Nantes +33 2 40 46 50 66 / +33 6 66 02 70 41 faitumain@yahoo.fr MAYARTE L’artisanat maya : accessoires, sacs, bijoux, tissus typiques, linge maison, confection enfant, etc. Contact : +33 6 33 16 45 45 domialain@hotmail.com ABORIGENES Bijoux et objets décoratifs d’inspiration précolombienne, bijoux en argent filigrané, molas faites à la main par des indiens Kuna. Contact : Diana Gomez 4 rue Edouard Vaillant 93400 St Ouen +33 6 70 18 86 06 / aborigenes_fr@yahoo.com LIBRAIRIES ELKAR La librairie Elkar, c’est une offre généraliste en livres. Vous y trouverez notamment un rayon de livres espagnols et un service de commande de grande qualité sur l’ensemble des références disponibles en Espagne. Accès facile : face au parking couvert Ste Claire dont la première heure est gratuite. Ouvert le lundi (14h-19h) et du mardi au samedi (10h-13h/14h30 -19h). Contact : 05 59 59 35 14 Place de l’Arsenal, 64100 Bayonne baiona@elkar.com atouts de ce master proposé sur 18 mois sont nombreux: une immersion totale à l’international (séjour académique d’un semestre dans une université partenaire puis stage obligatoire de 6 mois à l’international), des intervenants latino américains, canadiens, espagnol, une formation trilingue et de nombreux professionnels. Rentrée 2014-2015 : Candidature ouverte en ligne sur le site internet de l’IAE dès le mois de mars 2014. http://iae.univ-pau.fr/ Contact : formations.iae@univ-pau.fr IAE campus de la Nive, 8 allées des platanes 64100 Bayonne 05.59.40.81.10 EN VERT ET EN COULEURS Une large gamme du chapeau mondialement connu sous le nom de « Panama » : borsalino, blues, capeline, italien... déclinés en paille naturelle ou en couleurs ! Contact : +33 6 88 76 11 48 carodujas@hotmail.fr DANZA Y MUSICA SIN FRONTERAS Biarritz Bayonne Guéthary Cours de danse Salsa Cubaine, Rueda, Bachata, Reggaeton, Rumba avec Cristina. Rock et Swing avec Peio. Cours de guitare Solfège avec le brésilien Edio. Percussion avec le musicien cubain Roli. Animations dansantes, concerts de musique cubaine et brésilienne, stages de danse et de musique. Contact : +33 6 33 84 60 27 Facebook : Danza Musica www.danzasinfrontera.com IAE PAU-BAYONNE L’IAE Pau-Bayonne, spécialiste de la recherche et de la formation supérieure en management des entreprises au sein de l’Université de Pau et des Pays de l’Adour propose sur son campus de Bayonne un master tourné vers l’international. Le master management international forme les étudiants aux métiers de l’administration et de la gestion des relations économiques et commerciales à l’international. A l’issue de ce master les étudiants pourront accompagner l’implantation ou le développement d’entreprises européennes en Amérique latine (parcours Amérique Latine) ou dans d’autres pays (parcours Commerce International), participer à des actions de partenariat entre entreprises ou organisations internationales. Les 105 Remerciements Les organisateurs du Festival Biarritz Amérique Latine 2013 remercient les organismes, les sociétés et personnes qui ont contribué à son organisation : PUBLICS L’agence ÉCLA, Hugues Le Paige, Président, Jean-Raymond Garcia, Directeur pôle cinéma & audiovisuel, Raphaël Galet, Action culturelle cinématographique La Maison de l’Amérique Latine, Anne Husson, Directrice culturelle L’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine, Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, Sébastien Velut, Directeur, Olivier Compagnon La Direction Régionale des Affaires Culturelles d’Aquitaine, Arnaud Littardi, Directeur, Marie Hélène Rouaux La ville de Biarritz et tout particulièrement Didier Borotra, Maire, Michel Veunac, Adjoint au Maire à la communication, Marie Contraires, Adjointe au Maire à la culture, Michel Poueyts, Adjoint au Maire à la jeunesse, Alain Fourgeaux, Directeur des affaires culturelles, Claire Ripert, Directrice de la communication Biarritz Tourisme, Olivier Lépine, Directeur, Eric Marchais, Directeur adjoint, Émilie Lefèbvre, Vincent Curutchet Biarritz Culture et le Festival le Temps d’Aimer la Danse, Jakes Abeberry, Président, Eloixa Ospital, Chargée de communication Le Centre National de la Cinématographie, Frédérique Bredin, Présidente, Audrey Azoulay, Directrice générale, Michel Plazanet de la Direction des Affaires européennes et internationales et Saâd Ramdane, Chargé de mission Le Conseil Général des PyrénéesAtlantiques, Georges Labazée, Président, Christiane Mariette, Présidente de la Commission Éducation-Jeunesse-Culture, Guy Mondorge, Vice-président de la Commission Éducation-Jeunesse-Culture, Le Conseil Régional d’Aquitaine, Alain Rousset, Président, Emmanuelle Thuong Hime, Direction de la culture 106 Festival International du Film de Dubaï, Shivani Pandya, Déléguée Générale, Pascal Diot, Directeur du Marché du Film, Samr Al Marzooqui Le Ministère de l’Education Nationale, le Rectorat de l’Académie de Bordeaux, Olivier Dugrip, Recteur et Jean-François Cazeaux, Conseiller Cinéma Le Ministère de la Culture et de la Communication Le Ministère des Affaires Etrangères & Européennes L’Agglomération Côte-Basque Adour, Guy Mondorge, Président Atabal, Michel Poueyts, Président, François Maton, Directeur de la programmation L’Institut Cervantès de Bordeaux, Juan Pedro de Basterrechea, Directeur, Marie Subra,Responsable des activités culturelles ÉDITEURS Les Éditions Actes Sud, Notabilia (Éditions Noir sur Blanc), Christian Bourgois PRIVÉS Aéroport de Biarritz-Anglet-Bayonne, Didier Riche, Directeur et Lydia Duhalde, Air France, Gérard Petit, Martine Partrat, Responsable du Pôle Partenariats et Synthèse Commerciale, Régine Bonnard Audi Bayonne Auto Concept, Vincent Guillaume, Directeur, Xavier Leneutre, Laura Lasausa Artéis, Philippe Marcelin, Directeur L’Artisan du Savon, M. et Mme Vargas BOO Bijoux, Stéphanie Laroche BNP Paribas, Hélène Maclou, Hélène Caldefie Buro Graphic, Jean Lassalle, Directeur et Claude Esponda Caminito, M. et Mme Petrillo Casino Barrière de Biarritz, Bruno Chauvin, Directeur, Olivier Barnèche La Cabane à huîtres, Jean et Marc Nopal Chili’s Café, Yannick Edet, Laurie Marcel Compact, Denis Marais Continental Média Assurances, JeanClaude Beineix Crédit Mutuel, Franck Liaigre, Directeur Europa Distribution, Adeline Monzier, Christine Eloy Fila 13, Isabel Rancaño GoChoki, Christophe Balian, Jean Michel Elissalde Hôtel Café de Paris, Diamantino Rocha, Directeur, Catherine Matabiau Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa Sea & Spa, Bart Van Cauwerlaert, Directeur, Florence Lude Hôtel de Silhouette, Lionel Hauseguy, Directeur Hôtel du Palais, Jean-Louis Leimbacher, Jeanne Marchetti Hôtel Windsor, Jean-Pierre Heguy, Directeur La Cité de l’Océan, Madame Pautrizel L’Orchestre Régional Bayonne-Côte Basque, Michaël Gavazzi, Directeur Larzabal LSO, Pantxoa Larzabal, Directeur L’association AFLACOBA, Lydia Laborde, Présidente Le Galion, Patrick Damman Le Trinquet d’Arcangues, Jean-Claude Astigarraga Librairie Elkar, Peio D’Hualt et Lorentxa Saragueta Médiathèque de Biarritz, Maialen Sanchez, Conservateur, Sarah Scrive-Loyer Maison Adam, Marie-Pierre Lecuona Nestlé Waters, Bernard Laussucq SIS Sécurité, Jean-Marc Bergé Société Cazaux, Jean-Paul Cazaux Sosea, Julie Calmels Transpamédia, Didier Diaz Trier plus fort (Agglomération Côte Basque-Adour), M. Mondorge Vallée Verte, Gérard Mouret Version Originale, Corinne Ospital Vinci Park, Eric Grand, Christel Darricarrere MÉDIAS ARTE France, André de Margerie, Directeur des Relations Internationales, Annamaria Lodato, Directrice de la Communication, Fionna Herry Ecran Total, Frédéric de Watrigant, Directeur, Serge Siritzky, Conseiller Éditorial, Sylviane Achard, Directrice de la Publicité Espaces Latinos et Belles Latinas, Januario Espinoza, Directeur Euskal Irratiak, Maritxu Lopepe, Présidente France 3 Aquitaine, Claire Combes, Déléguée régionale France 3 Euskal Herri, Ttotté Darguy, Rédacteur Chef et son équipe France Télévisions : Christophe Taudière, Directeur Programmation Courts métrages, Aurélie Chesné Journal Sud-Ouest, Philippe Campa, Olivier Bonnefon et Muriel Bonneville Radio Nova, Nadine Gravelle, Emmanuel Parage, Marc H’Limi, RKK Syndicat Français de la Critique de Cinéma, Jean-Jacques Bernard, Vice-président, Marion Dubois-Daras, Responsable de l’administration générale TV5 Monde, Clara Rousseau, Jessica Bullier TVPI, Michel Lamarque, directeur Vocable espagnol, Christophe Libilbehety, Tatiana Dilhat, Claire Veziris Et par pays : Argentine : L’Ambassade de France à Buenos Aires, S.E. Jean-Pierre Asvazadourian, Ambassadeur, Christian Tison, Attaché audiovisuel régional L’Ambassade d’Argentine à Paris, S.E. Luis Ureta Sáenz Peña , Ambassadeur, Carlos Ernesto Manteiga, Ministre conseiller L’INCAA, Liliana Mazure, Présidente, Bernardo Bergeret, Responsable relations internationales, Raphaele Monnoyer Bolivie : L’Ambassade de France en Bolivie, S.E. Michel Pinard, Ambassadeur, Jérôme Dubois-Mercent, Conseiller de coopération et d’action culturelle Le Service de la Coopération Régionale Andine, Jean-Joinville Vacher Brésil : L’Ambassade du Brésil en France, S.E. José Mauricio BUSTANI, Ambassadeur, Mariana Moscardo, Attachée culturelle, Roberta Borrione Consulat Général de France, Paule Maillet, Attachée audiovisuel, Michelle Pistolesi, Secrétaire ANCINE, Manuel Rangel, Président, Eduardo Valente, Responsable relations internationales Cinema Do Brasil, Andre Sturn, Président, Rachel Monteiro, Consultante Chili : L’Ambassade de France au Chili, S.E. Marc Giacomini, Ambassadeur, Maria José del Solar, Coopération et action culturelle, Maria-Cecilia Gonzalez, Chargée de la coopération audiovisuelle L’Ambassade du Chili en France, S.E. Jorge Edwards, Ambassadeur, Felipe Tupper, Attaché culturel Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, German Guerrero, Ambassadeur et Directeur des Affaires Culturelles, Eduardo Machuca, Chargé de l’audiovisuel Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, Tatiana Emden CinemaChile, Constanza Arena, Directrice 13c (Chaîne télévisée chilienne) Colombie : L’Ambassade de Colombie à Paris, Gustavo Adolfo Carvajal Sinisterra, Ambassadeur, Carolina Mejia Gil L’Ambassade de France à Bogota, S.E. Pierre Van Doorne, Ambassadeur, Antoine Sebire, Attaché audiovisuel Proimágenes, Claudia Triana De Vargas, Directrice, Andrés Bayona Gomez, Directeur de projet Costa Rica : L’Ambassade du Costa Rica à Paris, Roxana Pinto Lopez Centre Culturel et de Coopération pour l’Amérique Centrale, Agathe Dupont Cuba : L’Ambassade de France à La Havane, Bernard Grau, Service de coopération et d’action culturelle, Camille Barnaud, Attachée de coopération et d’action culturelle L’ICAIC, Maria Padron EICTV, Jorge Rey Espagne : L’association KIMUAK, Txema Muñoz La Filmoteca Vasca Mexique : L’Ambassade de France à Mexico, S.E. Elisabeth Beton Delègue, Ambassadeur, JC Berjon, Attaché audiovisuel L’Institut Culturel du Mexique à Paris, Sara Valdés, Directrice, Marion Dellys IMCINE, Jorge Gerardo Sanchez Sosa, Directeur général, Iván Gutierrez, María Monserrat Sanchez Panama : Ambassade du Panama à Paris, S.E Henry J. Faarup, Ambassadeur, Mariana Pereira, Attachée culturelle Pérou : Ambassade du Pérou à Paris, Harry Ruiz Rosas, Ambassadeur, Alonso Ruiz Rosas, Attaché culturel CONACINE, Ana Maria Vaca Uruguay : L’Ambassade de France à Montevideo, S.E. Jean-Christophe Potton, Ambassadeur, Frédérique Ameglio L’Ambassade d’Uruguay à Paris, S.E. Omar Mesa, Ambassadeur, Béatrice Riniz, Attachée culturelle La Escuela de Cine de Uruguay L’INA, Martin Papich, Directeur Venezuela: L’Ambassade de France à Caracas, S.E. Jean-Marc Laforêt, Pascal Schenk, Chargé de mission Audiovisuel-CinémaMultimédia CNAC, Juan Carlos Lossada, Président, Fernando Clavier, Festivals Internationaux Sans oublier : Isabelle Esnult pour l’Abrazo Corine et Jean Ospital, et toute l’équipe du cinéma le Royal Les équipes de la Gare du Midi, du Casino municipal de Biarritz Les élèves et professeurs du Lycée hôtelier et de tourisme de Biarritz Les étudiants et professeurs du Master 2 Management International de l’IAE de Bayonne Gwladys Esnault et Candice Massoutier, Atelier Mêlé, graphisme, bande-annonce et mise en page du catalogue Les réalisateurs, producteurs et distributeurs qui ont proposé leurs films à la sélection ainsi que ceux présents dans les hommages et rétrospectives Les hôtels, restaurants et commerçants partenaires Et l’ensemble de l’équipe, des bénévoles et stagiaires du festival sans qui cet événement ne pourrait avoir lieu. 107 Index Films 7 cajas A A busca (Le chemin) Adiós padresitos Alma une enfant de la violence Ánima Buenos Aires B Bajo la almohada Beerbug Bonsái C Carne de perro Chico et Rita D De jueves a domingo De menor Demasiada agua Deus et machina Don Ca E El impenetrable Elena Em busca de um lugar comum Ensayo de una nación El regreso del vampiro El salvavidas El tío El verano de los peces voladores F Flores Fragmentos de una hermosa realidad televisada H Histórias de Arcanjo, um documentario sobre Tim Lopes 108 I Il était une forêt Intimatta Index Réalisateurs Pelo Malo Penas Post Mortem K R L S Kendo monogatari Königsberg L’albatros L’Ambassade La Belleza de pensar La Gorgona, historias fugadas Lo indecible La jubilada La langue cachée d’Amazonie La Noria La Pasión de Michelangelo La Paz Las horas muertas Latin Street Revolution Los insólitos peces gato (Les drôles de poissons-chats) Los monstruos no existen Los Pálidos Lucía Luis Sepúlveda, l’écrivain du bout du monde M Madera Melaza RIO 2096 : Uma História de Amor e Fúria Rosario Sanã Solecito T Thomás Tristonho Tony Manero V Víctor jara n°2547 Voice Over W Wadjda Wakolda (Le médecin de famille) Workers A Alain Vázquez Carrasco Christian Alberdi Maite Almandoz Koldo Al-Mansour Haifaa Alves De Souza Caru Astudillo Muñoz Carolina Atallah Niles Ayala Ruiz Patricia Azevedo Guilherme B No hay pan O Océan On vous parle du Chili : Ce que disait Allende Herguera Isabel I Incalcaterra Daniele Iribarren Mateo J Jacquet Luc Jiménez Cristián Boisier Jairo Bolognesi Luiz Bonnat Emmanuel Bonolo Lucas Botana Nicolás Botero Jaramillo Camilo K C Laborie Emmanuel Larraín Esteban Larraín Pablo Lechuga Carlos Loza Santiago Caruso Paulinho Castañeda Karla Costa Petra D Díaz Elvira Deleule Sylvie Dewever-Plana Miquel Dutter Romain E Erenberg Shula N H F Fernandez Aarón Fougère Isabelle G Gómez Montoya Marcela Guzzoni Fernando Kalina Martín Kvitko Daniel L M Macipe Javier Maneglia Juan Carlos Mariscal Javier Marker Chris Matta Ramuntcho Mayrhofer Philipp Mendia Ander Monros Macarena Moura Luciano N Nery Cesar O P Pimentel Marcos Puenzo Lucía Q Quattrini Fausta Quiroz Cécile R Roitman Alexis Ramírez María Verónica Rondón Mariana Rosete Martín Ruiz Navia Oscar S Said Marcela Sainte-Luce Claudia Saito André Schémbori Tana Schultz Mussel Felippe Sotomayor Dominga Suárez Fabián T Torrens Gonzalo Trueba Fernando U Urkijo Paul V Valle José Luis W Wood Randall O’Neill Michael P 109 Notes 110 111 PubLatinosxBiarritz:PubxBiarritz 24/07/2013 16:02 Page 1 écialiste es Latinos, sp ac sp E d’ re ai ciplin trielle, quipe pluridis ication bimes l’é bl , pu 84 e 19 un s e ui Dep opos e toutes les latine, vous pr r est envoyé te s et sl w ne e de l’Amérique un des actualité en français et vous informer ur po e… n, tin io entièrement la pt ri ique r simple insc ltures d’Amér iption exclusive semaines, su sociétés et cu uscr s so de s s ro te eu an qu ur 30 les plus mar numéros) po t d’un an (six tre site web. n abonnemen U r no par Paypal, su par chèque ou Périfruit LE MOULIN NEUF 24260 LE BUGUE Tel : 05 53 09 13 98 Fax : 05 53 09 13 99 www.perifruit.com 112 nuels : s festivals an de t ue en em al nise ég nus d’Amériq s Latinos orga s écrivains ve .. ce s. de nt pa ec ce Es av ré e es vu es La re mentair , rencontr cu .) ov do s .-n m ct fil (o de n Belles Latinas 29 82 00 nov.), sélectio umental (Fin n - Tél. 04 78 yo 1L 00 69 ot latine et Doc er os : 4 rue Did Espaces Latin s.org s-latino e c a p s e . w w w 113 11.07.2011 18:23 PDF_QUADRI_300dpi_txvecto More than 130 members in 27 countries & 25 partners worldwide. THE EUROPA DISTRIBUTION INTERNATIONAL PROJECT (EDI) EDI encourages and supports the circulation and distribution of non-European films in Europe. The Festival Biarritz Amérique Latine awarded film will be promoted in the EDI network. Visit us at WWW.EUROPA- DISTRIBUTION.ORG ADELINE MONZIER adeline.monzier@europa-distribution.org Supported by the MEDIA MUNDUS Programme of the European Union. BIARR_CATALOGUE_140X97_5_BAT1_Mise en page 1 20/06/13 16:31 Page1 VOLS DIRECTS AU DÉPART DE BIARRITZ LIN rg AIR N EA VO LO T le ou EA sb LO T r VO a St Lil ue IN AV IA ag SA SS CA ND nh ÉS pe UT Co EA UV NO ris AIR EA FRA SY N C JE E T Pa St RY AN oc AIR kh olm m rd a SA VIA tte TR AN CE Ro AN rs AIR FR N Ma Ge HO P DA ! RW I nè ve eil le ES BOUQUET PRINTEMPS / ÉTÉ 2013 Autres destinations depuis Biarritz : Lyon - Nice - Londres - Dublin - Bruxelles-Charleroi www.biarritz.aeroport.fr BOO Bijoux 19, rue Mazagran - 64200 Biarritz 45, rue Gambetta - 64500 St Jean de Luz LE CRéDIT MUTUEL DONNE LE aU fEsTIvaL bIaRRITz aMéRIqUE LaTINE Tél 05 59 24 61 21 Tél 05 59 85 39 01 www.boobijoux.fr Crédit Mutuel BiArritZ CléMenCeAu 4, AVenue de Verdun – tél. : 05 59 29 05 80 Crédit Mutuel BiArritZ kennedy 63 B, AVenue du PréSident kennedy – tél. : 05 59 29 06 20 118 119 VERRE RÉUTILISABLE CONSIGNÉ www.trierplusfort.com VERRE - PLASTIQUE - MÉTAL TRIER PAPIER - CARTON - BIODÉCHETS PLUS RECYCLER ET COMPOSTER PLUS FORT ! FORT ! Avec le soutien de : 120 ’infos Plus d Conception PBO Design : www.pbo-design.com / Illustration : CABAB, ©Duverdier / Crédits photos : CABAB, Photothèque Eco-Emballages, ©Fotolia, SXC Photos, X. Sur cet événement, pensez à utiliser la poubelle de tri pour jeter les cartonnettes, les bouteilles en plastique et les canettes. Gobelet à 1€ SOIT JE LE RENDS ET RÉCUPÈRE MON EURO SOIT JE LE GARDE EN SOUVENIR... 121 C’est fou ! Un Perrier avec des fines bulles ! • NW M&D, SAS au capital de 26 740 940 €, 92130 Issy les Moulineaux, RCS - Nanterre 479 463 044 122 Gochoki te è l p m o c n e o p i a s t n é Pe oirée S RESTAURANT HÔTEL – BAR Restaurant ouvert du lundi au vendredi midi et soir Le midi : menu ouvrier le soir : menu ouvrier ou carte 41, avenue du Maréchal-Juin 64200 Biarritz 05 59 23 93 36 62 rue Gambetta, 64200 Biarritz, France, +33 5 59 54 79 65 124 125 Authentique ambiance espagnole BAR JEAN Restaurant Tapas à Biarritz Apéro, Tapas, Paella, poissons, côte de boeuf... Carte des vins originale et cosmopolite 5, rue des Halles - Biarritz Tel : 05 59 24 80 38 www.barjean-biarritz.com Horaires : 9h-15h 18h30-2h Face à la gare du midi - 26 av. Mal. Foch 64200 BIARRITZ - T 05 59 24 01 97 Artisans Savonniers au Pays Basque, produits 100% naturels et fabriqués en boutique. 12 rue Mazagran 64200 Biarritz 27 rue du parlement St Pierre 33000 Bordeaux Également grossiste pour tous types d’établissements et d’évènements. 126 127 Casino Barrière de Biarritz MACHINES À SOUS ROULETTES POKER BLACKJACK ouvert 7j/7 entité Pièce d’id ire to a oblig Grande Plage - Biarritz Tél. : +33 (0) 5 59 22 77 77 www.lucienbarriere.com JOUER COMPORTE DES RISQUES : DÉPENDANCE, ISOLEMENT ... APPELEZ LE 09 74 75 13 13 (APPEL NON SURTAXÉ) 128 RCS Bayonne 572 722 114 RESTAURANTS