Dräger Polytron 8000 Instrucciones de uso i Índice Índice 1 1.1 1.2 Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . .4 Significado de los símbolos de advertencia . . . . . . . .4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Vista general del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Ámbito de aplicación previsto y condiciones de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Identificación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Indicaciones generales para la instalación . . . . . . . .7 Restricciones de la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Rango de impedancia del bucle de señal . . . . . . . . .7 Instalación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Instalación eléctrica sin caja eléctrica . . . . . . . . . . . .8 Instalación eléctrica con caja eléctrica. . . . . . . . . . . .9 Instalar el sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Instalación del detector EC remoto . . . . . . . . . . . . .10 Conexión con el Polytron 8000 . . . . . . . . . . . . . . . .10 Conectar el equipo a un controlador de Dräger . . . .11 Conectar el equipo a un PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Software para PC PolySoft 8000 (opcional) . . . . . .11 Instalar mochilas de software . . . . . . . . . . . . . . . . .11 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Fundamentos del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . .12 Pantalla y LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Activar el modo de información . . . . . . . . . . . . . . . .13 Cambiar al funcionamiento de menú rápido . . . . . .14 Cambiar al funcionamiento de menú (protegido por contraseña) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Servicio de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 5 5.1 5.2 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Calibrar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Realizar una autocalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 6 Vista general de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 7 7.1 7.2 7.3 Menú Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Información del sensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Información de la memoria de datos . . . . . . . . . . . .18 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Menú Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Conectar y desconectar el bloqueo SIL . . . . . . . . . .19 Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Ajustes de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Ajustes del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Ajustes de la memoria de datos. . . . . . . . . . . . . . . .26 9 9.1 9.2 Subsanación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Advertencias de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Dräger Polytron 8000 10 10.1 10.2 10.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar el sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar los componentes electrónicos principales 29 29 29 30 11 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 12 12.1 12.2 12.3 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Pares de apriete y tamaños de cable para bornes de cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Ajuste de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 13 13.1 13.2 13.3 Lista de referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dräger Polytron 8000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . 35 34 34 34 34 3 Para su seguridad 1 Para su seguridad Conexión segura con aparatos eléctricos Realizar la conexión con aparatos que no aparecen en estas instrucciones de uso solo después de haber realizado la consulta correspondiente a los fabricantes o a un experto. z 1.1 z z z z z z z z z z z z z 4 Indicaciones generales de seguridad Leer atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el producto. Observar con exactitud las instrucciones de uso. El usuario debe comprender íntegramente las instrucciones y cumplirlas estrictamente. El producto debe utilizarse exclusivamente conforme a los fines de uso previstos. No eliminar las instrucciones de uso. Los usuarios deben garantizar que las instrucciones se guarden y utilicen debidamente. Solo personal especializado y con la formación pertinente debe utilizar este producto. Observar las normativas locales y nacionales que afecten a este producto. Únicamente personal con la formación correspondiente debe comprobar, reparar o mantener el producto según se describe en las presentes instrucciones de uso. Los trabajos de mantenimiento no descritos de estas instrucciones de uso deben efectuarse exclusivamente por Dräger o por personal cualificado por Dräger. Dräger recomienda cerrar un contrato de servicio técnico con Dräger. El personal de servicio debidamente formado debe comprobar y mantener el producto según las instrucciones incluidas en este documento. Utilizar únicamente piezas y accesorios originales Dräger para realizar los trabajos de mantenimiento. En caso contrario, el funcionamiento del producto podría verse afectado. No utilizar productos defectuosos o incompletos. No realizar modificación alguna en el producto. Las ranuras a prueba de ignición de la protección antideflagrante no se corresponden con los valores mínimos/ máximos estipulados en la norma EN/IEC 60079-1. Las ranuras no están previstas para una remodelación por parte del usuario. Actualmente no está cubierta la función de medición del transmisor de medición de gas para la protección contra explosiones según el Anexo II, apartados 1.5.5, 1.5.6 y 1.5.7, de la directiva 94/9/CE. El intercambio de componentes puede mermar la seguridad intrínseca. Esto es aplicable, únicamente, si el equipo dispone de seguridad intrínseca. Utilizar el producto sólo en el marco de un concepto de alarma basado en riesgo. Utilización en zonas con peligro de explosiones Los aparatos o componentes utilizados en zonas con peligro de explosiones y que han sido comprobados y homologados según las prescripciones nacionales, europeas o internacionales de protección contra las explosiones, solo deben ser utilizados en las condiciones indicadas en la homologación respectiva y bajo la observancia de las disposiciones de ley. No modificar los equipos ni los componentes. Queda prohibido el uso de componentes defectuosos o incompletos. En caso de reparación de estos aparatos o de sus componentes, se deben observar las disposiciones aplicables. z 1.2 Significado de los símbolos de advertencia En este documento se utilizan los siguientes símbolos de advertencia para identificar los textos de advertencia correspondientes y resaltar aquellos que requieren una mayor atención por parte del usuario. El significado de los símbolos de advertencia se define a continuación: ! ADVERTENCIA ! PRECAUCIÓN ii INDICACIÓN Referencia a una situación potencialmente peligrosa. En caso de no evitarse, pueden sufrirse lesiones graves e incluso mortales. Referencia a una situación potencialmente peligrosa. En caso de no evitarse, pueden sufrirse lesiones u originarse daños en el producto o medioambientales. También puede emplearse como advertencia frente a un uso indebido. Información adicional sobre el uso del producto. Dräger Polytron 8000 Descripción 2 Descripción 2.1 Vista general del producto 2.1.1 Equipo a prueba de explosión 2.1.2 Equipo a prueba de explosión con caja eléctrica para una seguridad incrementada 1 1 2 3 2 3 4 5 4 6 5 7 8 6 00633298.eps 00133298.eps 1 2 3 4 5 6 Cubierta de la carcasa Estribo Bisel con componentes electrónicos principales (y relés opcionales) Parte inferior de la carcasa Sensor Equipo ensamblado Dräger Polytron 8000 1 2 3 4 5 6 7 8 Cubierta de la carcasa Estribo Bisel con componentes electrónicos principales (y relés opcionales) Parte inferior de la carcasa Sensor Cable de paso Caja eléctrica Equipo ensamblado 5 Descripción Descripción del funcionamiento 2.2.1 Principio de operación del DrägerSensor® 1 EC Los sensores Dräger electroquímicos EC con convertidores de medición electroquímicos para la medición de la presión parcial del gas respectivo bajo condiciones atmosféricas. El aire ambiental a supervisar es difundido por una membrana en el electrolito líquido del sensor. En el electrolito se encuentra un electrodo de medición, un contraelectrodo y un electrodo de referencia. Un circuito por potenciómetro electrónico procura que entre el electrodo de medición y el electrodo de referencia domine siempre una tensión eléctrica constante. La tensión, el electrolito y el material de los electrodos están seleccionados de tal forma, que el gas a supervisar se transforma electroquímicamente en el electrodo de medición. Los electrones que fluyen con la reacción son una medida para la concentración de gas. En el contraelectrodo tiene lugar simultáneamente una reacción electroquímica con oxígeno del aire ambiental. 2.3 Uso previsto Áreas de peligro clasificadas por zonas: El equipo está concebido exclusivamente para su uso en las áreas con peligro de explosión de las zonas 1 o 2 en las que pueden darse gases de los grupos de explosión IIA, IIB o IIC y clases de temperatura T4 o T6 (según la temperatura ambiente máxima) o polvo de los grupos IIIA, IIIB o IIIC. Debe respetarse el rango de temperatura indicado en el equipo. Áreas de peligro clasificadas por divisiones: El equipo está concebido exclusivamente para su uso en las áreas con peligro de explosión de las clases I y II, div. 1 o 2 en las que pueden darse gases o polvo de los grupos A, B, C, D o E, F, G y clases de temperatura T4 o T6 (en función de la temperatura ambiente máxima). Debe respetarse el rango de temperatura indicado en el equipo. 2.5 ADVERTENCIA No está comprobado en entornos con un contenido de oxígeno elevado (>21 % O2). ¡Peligro de explosión! No utilizar en entornos con un contenido elevado de oxígeno. Ninguno de los equipos Polytron 8000 está certificado ni homologado para su uso en entornos con un contenido elevado de oxígeno. 1 6 Homologaciones D Polytron 8000 ETR 0401 Dräger Safety 23560 Lübeck, Germany 0158 II 2G II 2D Part No: 4544404 Serial No. XXXX-9999 Gas Detector for Use in Hazardous Locations as to Fire, Electrical Shock and Explosion Hazards only Class I, Div 1, Groups A,B,C,D | Class II, Div 1, Groups E,F,G Class I, Zone 1, Group IIC | T-Code T6/T4 | Type 4X 9N54 Supply: 10...30 VDC, 0.1...0.35 A | Relay: 5 A, 30 VDC or 230 VAC Ex d [ia] IIC T6/T4 Gb PTB 11 ATEX 1005X Ex tb IIIC T80/130°C Db IECEx PTB 11.0005X -40°C ≤ Ta ≤ +40/+80°C IP6x | P ≤ 5 W | UL only: -40°C ≤ Ta ≤ +70°C CAUTION: Do not open cover. Opening WARNING: To reduce the risk of Ignition cover with circuits alive provokes risk of of Hazardous Atmospheres, the conduit Ignition of Hazardous Atmospheres. must be sealed within 18’’ of the enclosure. WARNING: Do not open when energized WARNING: Read Manual before operating. LA SSI FI E Ejemplo Véase la versión impresa de la identificación del equipo. 2.6 ! Ámbito de aplicación previsto y condiciones de aplicación D El Dräger Polytron 8000 es un equipo a prueba de explosión para la supervisión continua de gases tóxicos u oxígeno en el aire ambiental conforme al sensor Dräger montado. La carcasa del equipo consiste de un robusto y resistente a la corrosión Acero Inoxidable o Aluminio y es apta para uso tanto en interiores como en exteriores. La unidad puede conectarse a un sistema de supervisión Dräger o a un controlador lógico programable (PLC) a través de una tubería sellada o de un prensaestopas homologado. Con el módulo de relé integrado opcionalmente, el equipo puede funcionar sin un controlador central (con alarma local adicional). El equipo está diseñado para una instalación estacionaria y está homologado para su uso en zonas con peligro de explosión, véase el capítulo 2.5 en la página 6. 2.4 C 2.2 Identificación del equipo La identificación del equipo se suministra como copia, junto al equipo, en un documento independiente. Leyenda del número de serie: La tercera letra del número de serie indica el año de fabricación: D = 2012, E = 2013, F = 2014, H = 2015, J = 2016, K = 2017, etc. Ejemplo: N.º de serie ARDH-0054: La tercera letra es D, es decir, el equipo se fabricó en el año 2012. DrägerSensor® es una marca registrada de Dräger. Dräger Polytron 8000 Instalación 3 Instalación 3.1 Indicaciones generales para la instalación 3.2 z Para garantizar el rendimiento y la efectividad del sistema completo, el factor más decisivo es la selección del lugar adecuado de montaje. Debe prestarse especial atención a todos los detalles de la instalación, especialmente a: z Las disposiciones y normativas locales y nacionales para la instalación de sistemas de medición de gas. z Las normativas vigentes para el tendido y la conexión de cables de corriente y señal en sistemas de medición de gas. z El conjunto de influencias medioambientales a las que está sometido el equipo. z Las características físicas de los gases o vapores que deban medirse. z Los detalles sobre la aplicación correspondiente (p. ej., posibles fugas, movimientos/corrientes de aire, etc.). z La accesibilidad para efectuar medidas de mantenimiento necesarias. z Las formas constructivas de los accesorios opcionales utilizados con el sistema. z El resto de factores y disposiciones restrictivos que puedan influir en la instalación del sistema. z Al realizar la instalación sin tubería, es preciso emplear un prensaestopas homologado (p. ej., Hawke A501/421/A/¾" NPT o similar) (véase el capítulo 12 en la página 31). En determinadas circunstancias, la pantalla del cable debe conectarse al prensaestopas y al controlador para aumentar la inmunidad RFI. z La carcasa antideflagrante y a prueba de explosión dispone de tres conexiones ¾" NPT que pueden utilizarse para el cableado de campo, la instalación directa de un sensor o el cableado de un sensor externo. Las aberturas no utilizadas deben cerrarse con un tapón ciego. Para consultar los pares de apriete correctos de las boquillas de paso, de los tapones, el sensor y los conectores, véase el capítulo 12 en la página 31. z El circuito de corriente secundaria está previsto para la alimentación a través de una fuente aislante (no es aplicable a contactos de relé). z La caja eléctrica opcional dispone de hasta cuatro conexiones de 20 mm que pueden utilizarse para el cableado de campo o el cableado de un sensor externo. El diámetro de cable permitido es de 7 a 12 mm. z Si el equipo se instala en ubicaciones con una temperatura ambiente superior a 55 °C, será preciso utilizar cables homologados para un uso a temperaturas de 25 °C por encima de la temperatura ambiente máxima. z Pelar los cables a una longitud de 5 a 7 mm. z Conectar los cables según se indica en el Capítulo 3.5 en la página 8 (aquí también con borne de conductor de protección) o en el Capítulo 3.6 en la página 9. z Los cables de conexión al módulo opcional de relés deben seleccionarse y asegurarse según las tensiones de medición, las corrientes y las condiciones medioambientales. z En caso de utilizar cables de hilos finos, deberá emplearse una virola. Dräger Polytron 8000 z z z z Restricciones de la instalación El equipo precisa de una tensión continua de entre 10 y 30 V. La tensión de alimentación mínima de 10 V y la sección utilizada de cables determinan la distancia del equipo a la alimentación de tensión o a la central (véase el capítulo 12 en la página 31). El equipo está diseñado para cables de tamaño 0,2 a 2,5 mm2. Utilizar un cable apantallado de al menos tres hilos. El equipo no debe someterse a calor de radiación alguno (p. ej., radiación solar directa) puesto que provocaría un aumento de la temperatura por encima de los valores límite indicados (véase el capítulo 12 en la página 31). Se recomienda utilizar un apantallamiento reflectante. Las carcasa es resistente a la intemperie y es apta para aplicaciones en exteriores. Se recomienda utilizar el protector opcional contra salpicaduras para proteger el sensor contra el agua y el polvo. El equipo debe instalarse y utilizarse en un entorno que cumpla con las especificaciones indicadas (véase el capítulo 12 en la página 31). Para asegurar un funcionamiento adecuado del equipo, la impedancia del bucle de la señal de 4 a 20 mA no debe exceder los 500 ohmios. Deben respetarse determinadas impedancias mínimas en función de la tensión de servicio y de la aplicación (p. ej., modo de funcionamiento HART) (véase el capítulo 3.3 en la página 7). Los cables de la alimentación deben tener una resistencia suficientemente baja para garantizar una tensión de alimentación correcta para el equipo. ii 3.3 INDICACIÓN En el paso de cables del equipo puede montarse una caperuza contra el polvo. Esta caperuza sirve únicamente para fines de transporte y debe retirarse antes de conectar el equipo a una tubería sellada. Rango de impedancia del bucle de señal Los equipos con una interfaz HART pueden utilizarse con comunicación HART o en el modo de funcionamiento HARTMultidrop. Rango de impedancia del bucle de Modo de señal como función de la tensión de funcionamiento alimentación Modo de Mínimo 0 Ω en el rango de 10 a 30 V CC funcionamiento Máximo 230 Ω a 10 V CC sin comunicación lineal con tensión de alimentación en HART aumento a máximo 500 Ω para ≥ 16 V CC Modo de Mínimo 230 Ω en el rango de 11 a 30 V CC funcionamiento Máximo 270 Ω a 11 V CC con comunicación lineal con tensión de alimentación en HART (modo de aumento a máximo 500 Ω para ≥ 16 V CC funcionamiento HART) Modo de 230 hasta 500 Ω funcionamiento de 11 a 30 V CC HART-Multidrop 7 Instalación 3.4 Instalación mecánica 3.5.1 Utilizar la plantilla de taladros para el montaje en una pared. La superficie de montaje debería ser plana y estar exenta de bordes agudos. Dräger recomienda utilizar tornillos con hexágono interior M6. Las aberturas deben quedar perfectamente accesibles para el ambiente circundante. z z z z 3.5 ! Instalación eléctrica sin caja eléctrica PRECAUCIÓN En primer lugar, conectar los cables para los relés y realizar las conexiones para el sensor antes de conectar el equipo a la alimentación de tensión. Diagrama de conexión en funcionamiento como fuente de corriente Cables de corriente y de señal 1. Soltar el tornillo de seguridad y desenroscar la cubierta de la carcasa del equipo. 2. Levantar el estribo y extraer el bisel con los componentes electrónicos principales. 3. Conectar el equipo a tierra de protección. 4. Girar los componentes electrónicos principales y desenchufar el conector de 5 polos. 5. Conectar los tres cables 00933300.eps para la alimentación de corriente y la señal a los bornes de conexión correspondientes (véase en la siguiente tabla el esquema de conexión del conector de 5 polos). Esquema de conexión del conector de 5 polos (alimentación de tensión y señal): Conector de 5 polos (alimentación de tensión y señal) Borne 1 Identif. PWR+ PWR- PWR- Señal de 4 a 20 mA PE Función V+ 2 V- mA + VDC - 01133300.eps Diagrama de conexión en funcionamiento como sumidero de corriente ! + VDC - 01033300.eps 8 V- 4 5 Señal de 4 a 20 mA PE (modo de funcionamiento como fuente o sumidero) 6. En caso de funcionamiento sin central: cablear el borne 3 con el borne 4. 7. Enchufar de nuevo el conector al terminal y atornillarlo. 8. La pantalla del cable debe conectarse exclusivamente al controlador. 9. Colocar de nuevo los componentes electrónicos principales en la carcasa. 10. Enroscar de nuevo la cubierta y apretar el tornillo de seguridad. 3.5.2 mA 3 Versión con relés ADVERTENCIA En el caso de tensiones >30 V CA o >42,4 V CC, los cables de los relés deben revestirse con una manguera de protección o utilizar cables con doble aislamiento. Si está instalado el módulo de relés, los cables para el emisor de alarma se conectan al conector de 9 polos. 1. Desenchufar el conector de 9 polos de la parte posterior de los componentes electrónicos principales. 2. Conectar los cables para el relé de alarma 1, el relé de alarma 2 y el relé de fallo a los bornes correspondientes, (véase en la tabla siguiente el esquema de conexión del conector de 9 polos). Dräger Polytron 8000 Instalación 3. En caso de utilizar los ajustes de fábrica y durante el servicio de medición, los relés están excitados. De este modo se garantiza un funcionamiento "a prueba de fallos". La asignación de bornes en la tabla de conexión mostrada a continuación es válida en caso de utilizar los ajustes de fábrica y durante el servicio de medición (véase el capítulo 4.6 en la página 14). 4. Enchufar de nuevo el conector al terminal y atornillarlo. 5. Pasar la cubierta de protección suministrada por el conector y, dado el caso, fijarla con un sujetacables. ii INDICACIÓN Para poder detectar con claridad y más ampliamente un fallo del equipo, debería conmutarse un emisor de alarma a través del relé de fallo. Esquema de conexión del conector de 9 polos (relés): Conector de 9 polos (relés) Relé de fallo Relé A2 Borne 1 4 Identif. FLT FLT FLT A2 NO C NC NO 2 3 Relé A1 5 6 7 8 9 A2 C A2 NC A1 NO A1 C A1 NC (NO = normalmente abierto, NC = normalmente cerrado, C = común) 3.6 z Instalación eléctrica con caja eléctrica 3.7 Instalar el sensor 1. Desenroscar el anillo de bayoneta (3) y retirar la arandela ciega. 2. Extraer el sensor de su embalaje. 3. Colocar el sensor o el adaptador de sensor MEC (4) en el orificio. La inscripción Dräger del sensor debe quedar orientada hacia la marca de la carcasa del detector (5). 4. Asegurar el sensor con el anillo de bayoneta. 5. Enroscar el tornillo de seguridad (2; tornillo Allen de 2 mm) del anillo de bayoneta del sensor hasta que el anillo de bayoneta quede asegurado evitando que se suelte accidentalmente. 1 5 4 2 3 00733298.eps ii INDICACIÓN El detector EC es detectado automáticamente por el transmisor. Efectuar la instalación de la caja eléctrica según las instrucciones de montaje de la caja eléctrica Polytron 5000/ 8000 (n.º ref. 90 33 242). ii INDICACIÓN La caja eléctrica puede montarse previamente, cablearse y cerrarse con la cubierta suministrada. En cuanto la instalación esté preparada para la puesta en funcionamiento, el equipo se conecta a la caja eléctrica y se pone en funcionamiento. De este modo se evita que el equipo resulte dañado durante la fase de construcción. Dräger Polytron 8000 9 Instalación 3.8 3.8.1 ! Instalación del detector EC remoto 3.8.2 Fijación en pared/tubo PRECAUCIÓN Observar el conjunto completo de influencias ambientales a las que puede estar expuesto del detector. Evitar influencias externas, como las salpicaduras de agua, el aceite, aerosoles corrosivos (niebla salina), etc., así como posibles daños mecánicos. La superficie de entrada de gas del sensor debe protegerse contra el agua, el polvo y daños mecánicos y mantenerse libre de suciedad. En caso de trabajos de pintura, debe evitarse especialmente que la pintura obstruya el orificio de entrada de gas. 3.9 ¡No está permitido conectar en serie varios detectores EC remotos! ii Instalar el sensor 1. Desenroscar el anillo de bayoneta (3) del detector EC y retirar la arandela ciega. 2. Extraer el sensor de su embalaje. 3. Colocar el sensor o el adaptador de sensor MEC (4) en el orificio. La inscripción Dräger del sensor debe quedar orientada hacia la marca de la carcasa del detector (5). 4. Asegurar el sensor con el anillo de bayoneta. 5. Enroscar el tornillo de seguridad (2; tornillo Allen de 2 mm) del anillo de bayoneta del sensor hasta que el anillo de bayoneta quede asegurado evitando que se suelte accidentalmente. Conexión con el Polytron 8000 14 15 13 INDICACIÓN Para la fijación en pared/tubo se precisa del juego de accesorios para montaje en pared/tubo del detector EC (n.º ref. 45 44 213). 11 El detector deberá montarse en un lugar con bajas vibraciones y una temperatura lo más estable posible (evitando la radiación solar directa), cerca de un posible punto de fuga. 10 12 5 2 4 7 8 9 14 2 6 8 00333298.eps 5 8 4 9 2 3 00233298.eps 1. Colocar el soporte de pared/tubo (8) según las instrucciones de montaje. 2. Atornillar el detector EC al soporte de pared utilizando el tornillo y la arandela adjuntos (6). ii INDICACIÓN ¡Observar la orientación preferente de la conexión remota! 3. Seleccionar una cubierta de protección adecuada (7), retirarla y colocarla sobre el tornillo. 10 3 1. Enchufar el conector del cable remoto (11, n.º ref. véase el capítulo 13 en la página 34) al detector EC remoto (12) y asegurarlo girándolo el anillo en sentido horario. 2. Fijar el terminal del cable del apantallado (13) en el orificio previsto para tal fin (rosca M5) del soporte de pared (14) para garantizar una conexión a tierra. 3. Desenroscar el anillo de bayoneta (3) del detector EC local y retirar la arandela ciega. Por motivos de apariencia, el anillo de bayoneta negro puede sustituirse por el anillo de bayoneta plateado. 4. Colocar el adaptador remoto (4) en el orificio del detector EC local. La inscripción Dräger del adaptador del sensor debe quedar orientada hacia la marca de la carcasa del detector (5). 5. Asegurar el adaptador de sensor con el anillo de bayoneta. 6. Fijar el terminal del cable remoto a la carcasa del aparato para garantizar una conexión a tierra (15). 7. Enroscar el tornillo de seguridad(2; tornillo Allen de 2 mm) del anillo de bayoneta del sensor hasta que el anillo de bayoneta quede asegurado evitando que se suelte accidentalmente. ii INDICACIÓN El detector EC es detectado automáticamente por el transmisor. Dräger Polytron 8000 Instalación 3.10 Conectar el equipo a un controlador de Dräger ii 3.13 Instalar mochilas de software Están disponibles las siguientes mochilas de software para el Polytron 8000: INDICACIÓN La información sobre la conexión debe consultarse en las instrucciones de uso suministradas junto con el controlador Dräger correspondiente (p. ej., Regard, QuadGard). Conexiones eléctricas en el controlador z Conectar la pantalla de los cables a la conexión a tierra del controlador (p. ej., masa, riel de tierra). Mochila de test de sensor 83 17 619 Activa el test del sensor (disponible solo para determinados sensores) Mochila de diagnóstico 83 17 860 Activa el test del sensor, la indicación de la actividad restante del sensor y la función de diagnóstico del sensor (solo para determinadas funciones) 3.11 Conectar el equipo a un PC El juego de conexión IR disponible por separado Polytron 5000/8000 está previsto para el uso con el Polytron 5000/8000 y permite la comunicación entre el Polytron 5000/8000 y un PC. 3.12 Software para PC PolySoft 8000 (opcional) El software para PC PolySoft 8000 se utiliza para mostrar la información del equipo, procesar los ajustes de configuración y leer la memoria de valores de medición. 00833300.eps Para instalar una mochila de software: 1. Desconectar la alimentación eléctrica de la unidad o desclasificar el área según las normativas locales. 2. Soltar el tornillo de seguridad y desenroscar la cubierta de la carcasa del equipo. 3. Levantar el estribo y extraer el bisel con los componentes electrónicos principales. 4. Conectar la mochila en el enchufe con la inscripción "Dräger". 5. Colocar de nuevo los componentes electrónicos principales en la carcasa. 6. Enroscar de nuevo la cubierta y apretar el tornillo de seguridad. La mochila está instalada. 7. Conectar la alimentación eléctrica. Dräger Polytron 8000 11 Funcionamiento 4 Funcionamiento 4.1 Fundamentos del funcionamiento 4.1.1 Navegación por menús Lista cerrada hacia abajo / completa Las funciones, menús o submenús ejecutados no continúan hacia abajo. Lista desplazable hacia abajo Las funciones, menús o submenús ejecutados continúan hacia abajo. Siguiente Ejecutar una acción según contexto. 3/3 2/2 4.1.2 Número / número total de pasos de trabajo (pantallas) dentro de la función. Introducción Introducción de datos con » «y» M «. Modificación de valores de parámetros o del estado de parámetros 1. Seleccionar con y la opción de menú deseada. 2. Confirmar la opción de menú con OK . Se muestran el valor o el estado actuales. 3. Con y puede modificarse el valor de un parámetro numérico o seleccionar valores predeterminados. 4. En cuanto se muestra el valor deseado o la selección, pulsar OK para validar/confirmar el nuevo parámetro. 5. Pulsar OK para acceder al siguiente nivel superior. z Al salir del menú a través de Regresar al Menu o de Regresar se pierden todas las modificaciones. M M 00733300.eps Pulsando con la barrita magnética (n.º ref. 4544101, azul) los símbolos y es posible desplazarse a través de las opciones de menú. Con OK se confirma una función. M ii INDICACIÓN Para utilizar la barrita magnética es preciso colocar la cubierta de la carcasa. Si la cubierta de la carcasa no estuviera posicionada, es posible que la barrita magnética active a la vez dos o más botones (crosstalk). Los símbolos gráficos facilitan la navegación por los distintos menús: Junto con el texto » Regresar «, » Menü « etc., se sale del menú o se regresa al paso 1 Carpeta cerrada En este punto hay otras opciones o submenús. Carpeta abierta En este punto se llevarán a cabo las funciones y menús aquí disponibles. Función Al proceder a la activación pueden ejecutarse funciones en uno o varios pasos de trabajo. 4.1.3 z 4.2 Salir de los menús Pulsar Regresar al Menu y OK para salir del menú. Pantalla y LED En el servicio de medición se muestran en la pantalla la concentración actual de gas, el nombre del gas y la unidad de medición. El LED verde se enciende. Además pueden mostrarse los siguientes símbolos: z " ", al exceder el rango de medición z " - - - - " y " X " en caso de fallo. El LED amarillo se enciende, (véase el capítulo 4.2.2 en la página 13). z "SIL", con el estado SIL activado. En caso de utilizar la placa de relés opcional: Si se ha activado la primera alama, el LED rojo parpadea de forma simple y se muestra A1. z Si se ha activado la segunda alama, el LED rojo parpadea de forma doble y se muestra A2. z Selección activada En las funciones que pueden ser seleccionadas y activadas se realiza la activación pulsando » OK «. Lista cerrada hacia arriba / completa Las funciones, menús o submenús ejecutados no continúan hacia arriba. Lista desplazable hacia arriba Las funciones, menús o submenús ejecutados continúan hacia arriba. 12 Dräger Polytron 8000 Funcionamiento 4.2.1 Símbolos especiales z Durante el servicio de medición pueden aparecer en el lado derecho los siguientes símbolos especiales indicando el estado del equipo: Mensaje de aviso disponible – indicación de los avisos, véase el capítulo 7.1.1 en la página 18. La información puede consultarse en el modo de información, véase el capítulo 4.3 en la página 13. Mensaje de fallo disponible – indicación del fallo, véase el capítulo 7.1.2 en la página 18. La señal de mantenimiento se emite en la interfaz, véase el capítulo 8.3.2 en la página 22. Rango de valores de medición superado por la interfaz analógica. Rango de valores de medición no alcanzado por la interfaz analógica. La interfaz analógica está ajustada a un valor fijo (p. ej., comunicación HART-Multidrop) y no transfiere valores de medición. Mantenimiento "previsto": el sensor está operativo. Mantenimiento "previsto": el sensor está operativo pero se acerca al final de su vida útil. z 4.3 M Ejemplo del modo de información (las indicaciones varían en función del sensor): 1. indicación - información del equipo: 07.11.2003 12:34 SW Version : 1 Part No. : 8317778 Serial No. : ARUA0001 DeviceCode: 00006317 La memoria de datos está activa en el modo Roll. Activar/desactivar, véase el capítulo 8.5.2 en la página 26. SIL SIL está activado (observar el manual de seguridad n.º ref. 9033307). 1/3 Instrument Info A001.eps z z z z 4.2.2 z Símbolos de LED Activar el modo de información El modo de información se emplea para la representación de la información de los ajustes y estados centrales del equipo. z Pulsar y mantenerlo pulsado durante 3 segundos. La información del equipo se muestra en varias indicaciones. No es posible realizar ningún cambio. z Pulsar brevemente o para cambiar entre las indicaciones. z El modo de información puede finalizarse en todo momento seleccionando OK . z Si no se selecciona ningún botón durante 30 segundos, el equipo cambia automáticamente al modo de medición. Mantenimiento "previsto": el sensor está aún operativo pero debería sustituirse cuanto antes. La memoria de datos está activa en el modo Stack. Activar/desactivar, véase el capítulo 8.5.2 en la página 26. Si se ha activado la segunda alama, el LED rojo parpadea de forma doble. El relé A2 se activa. Si una alarma es confirmable y se confirma, el LED deja de parpadear y, en su lugar, se ilumina de forma permanente hasta que el estado de alarma desaparezca. El relé correspondiente se desactiva. Fecha y hora Versión de software Número de referencia del equipo Número de serie del equipo Código del equipo 2. indicación - información del sensor: Símbolo LED Designación Rojo Alarma activada Amarillo Fallo / aviso Verde Conectado Servicio de medición Sensorname: O2 Part No. : 6809630 Serial No. : XXXXXXX EEPROM Typ : 1 EEPROM Vers.: 1 2/3 Sensor Info A002.eps z z z ii INDICACIÓN La función de activación de alarma sólo está disponible si se utiliza el módulo de relé integrado opcionalmente. z z Designación del sensor Número de referencia del sensor Número de serie del sensor Versión de software Revisión de software En caso de utilizar la placa de relés opcional: z Si se ha activado la primera alama, el LED rojo parpadea de forma simple. El relé A1 se activa. Dräger Polytron 8000 13 Funcionamiento 3. indicación - configuración del sensor: Gasname Range 4–20 SP Alarm A1 Alarm A2 : O2 : 25.00 Vo : 25.00 Vo : 19.00 Vo : 23.00 Vo 4.6 Servicio de medición ADVERTENCIA ! Antes de poner en funcionamiento el equipo para el servicio de medición, es preciso comprobar los ajustes de configuración y de calibración. 3/3 Sensor Config. A003.eps z z z z z Designación del gas Rango máximo de medición y unidad de medición del sensor Rango de medición y unidad de medición para la interfaz analógica. Se muestra solo si la interfaz de 4-20 mA está activada. Límite de alarma A1 y unidad de medición1 Límite de alarma A2 y unidad de medición1 4.4 z Cambiar al funcionamiento de menú rápido Pulsar y mantenerlo pulsado de 1 a 2 segundos. Se abre el menú rápido. Este menú se visualiza sin solicitud de contraseña. No es posible realizar ningún cambio. Puede consultarse la información seleccionada en el estado y en los ajustes del equipo (p. ej., mensajes de aviso, mensajes de fallo, módulos instalados y datos de calibración). M 4.5 Cambiar al funcionamiento de menú (protegido por contraseña) 1. Pulsar y mantenerlo pulsado durante más de 3 segundos. Aparece la solicitud de contraseña. 2. Introducir la contraseña y confirmar. Aparece la indicación para la introducción de la contraseña. 3. Ajustar la contraseña y confirmar la entrada. Se abre la jerarquía de menús correspondiente a la contraseña introducida. z Si la contraseña introducida no es válida, se muestra un mensaje de fallo. M Preajustes de la contraseña: Contraseña para el menú Calibracion: _ _ _ 1 Contraseña para el menú Ajustes: _ _ _ 2 1 14 z Conectar la alimentación de tensión. { El equipo realiza una secuencia de arranque (prueba de LCD mediante la inversión de la indicación, prueba de LED, revisión de software e inicialización) y comienza la fase de iniciación. En la pantalla se muestra en hh:mm:ss que el sensor está operativo (comienza la cuenta atrás) y el Polytron 8000 envía la señal de mantenimiento. { Tras la fase de iniciación, el equipo pasa al servicio de medición. { En la pantalla se muestran la concentración de gas actual, el gas seleccionado y las unidades de medida. { El LED se enciende de color verde. { El sensor está listo para medir. ii 4.6.1 INDICACIÓN Para muchas funciones es importante ajustar correctamente la fecha y la hora (véase el capítulo 8.2.3 en la página 20). Señales analógicas La corriente de salida del equipo en el servicio de medición está comprendida entre 4 y 20 mA y es proporcional a la concentración de gas medida. El equipo utiliza diferentes valores de corriente para la indicación de los distintos modos de funcionamiento. Este procedimiento es conforme a la recomendación NAMUR NE43. La interfaz de 4-20 mA del equipo puede adaptarse y configurarse según los requisitos individuales. El equipo se configura en fábrica con los ajustes estándar adecuados (véase el capítulo 12.3 en la página 32). Se muestra solo con el relé ajustado. Dräger Polytron 8000 Calibración 5 Calibración Repetir la calibración del equipo en intervalos regulares tal y como se indica en la hoja de datos del sensor correspondiente. ! PRECAUCIÓN 5.1 1. 2. 3. 4. Conectar el reductor de presión a la botella de gas de prueba. Colocar el adaptador de calibración en el sensor. El caudal de paso de gas debe ser de aprox. 0,5 L/min. Conectar la manguera al adaptador de calibración. ¡Peligro para la salud! No inhalar el gas de prueba. Consultar las advertencias de peligro de las hojas de datos de seguridad correspondientes. Garantizar una derivación a una salida o hacia el exterior. Realizar siempre primero la calibración del punto cero antes de la de sensibilidad. ¡En caso contrario, la calibración puede ser errónea! ii Calibrar el aparato 1 INDICACIÓN No es posible realizar una calibración si no se han ajustado la fecha y la hora (véase el capítulo 8.2.3 en la página 20). Dräger recomienda calibrar los aparatos con el gas que posteriormente deberá ser medido o detectado. Este método de la calibración del gas de medición es más preciso que una calibración de gas sintético. Solo cuando no sea posible realizar una calibración con gas de medición, puede recurrirse alternativamente a una calibración con gas sintético. 2 5 4 3 00533298.eps 1 2 3 4 5 Reductor de presión Detector EC Adaptador de calibración Manguera Botella de gas de prueba 5.1.1 ii Calibración del punto cero INDICACIÓN En lugar de nitrógeno o de aire sintético, también puede utilizarse aire ambiental para ajustar el sensor a cero, siempre que esté garantizado que el aire ambiental no contiene gas de medición ni otros gases para los que el sensor pueda presentar una sensibilidad cruzada (véanse las indicaciones en la hora de datos del sensor). En este caso, no se precisa ni una botella de gas ni un adaptador de calibración para efectuar la calibración del punto cero. En el sensor de O2 no es posible ajustar el punto cero y el nitrógeno debe utilizarse exclusivamente para pruebas. 1. Seleccionar Calibracion > Calibracion Cero y confirmar. Se transfiere la señal de mantenimiento. Aparece el mensaje Sumin.gas cero. 2. Aplicar al sensor gas cero (aire sintético o nitrógeno). 3. Seleccionar Siguiente y confirmar. Se muestra el valor de medición actual. Dräger Polytron 8000 15 Calibración Una vez el valor mostrado sea estable: 4. Confirmar con OK. Aparece el mensaje Porfavor Espere... . Se muestra el valor real. z Valor real dentro del rango permitido: { Seleccionar Siguiente y confirmar. { Parar el gas de prueba y retirar el adaptador de calibración del sensor o soltar la manguera. 5.1.2 Calibración de la sensibilidad 1. Seleccionar Calibracion > Calib. Sensibil. y confirmar. Se muestran los parámetros del gas de prueba seleccionado. Ejemplo del sensor EC de H2S Gas de cal.: H2S Unidad: ppm Concentr.: 000025 Es posible cambiar la unidad y la concentración del gas de prueba. En algunos sensores (p. ej., DrägerSensor OV) también puede cambiarse el gas de prueba. Para cambiar el gas de prueba: a. Seleccionar Gas de cal. y confirmar. b. Seleccionar el gas de prueba deseado y confirmar. Para cambiar la unidad: a. Seleccionar Unidad y confirmar. b. Seleccionar la unidad deseada y confirmar. Para cambiar la concentración del gas de prueba: a. Seleccionar Conc. y confirmar. b. Seleccionar la concentración deseada del gas de prueba y confirmar. 2. Seleccionar Siguiente y confirmar. 3. Aplicar el gas de prueba (p. ej., 50 ppm de H2S). Se muestra el valor actual. Una vez el valor mostrado sea estable: 4. Confirmar el valor. 5. Parar el gas de prueba y retirar el adaptador de calibración del sensor o soltar la manguera. 5.2 Realizar una autocalibración El equipo ofrece la posibilidad de realizar una calibración automática. De este modo se reducen las intervenciones manuales en el equipo. La autocalibración es apta únicamente para usuarios experimentados, puesto que pueden surgir fallos en la calibración debidos a procesos rígidos. ii INDICACIÓN No todos los sensores y gases disponibles son compatibles con la autocalibración. Si la función no estuviera disponible, deberá efectuarse una calibración manual. 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Conf. Autocal. para activar o desactivar la función. 2. Suministrar aire fresco o dirigir al sensor nitrógeno o aire comprimido con un flujo de aprox. 0,5 L/min. ! ADVERTENCIA Es preciso garantizar que, durante la calibración del punto cero, no haya gas de medición en el gas de prueba suministrado. Especialmente al realizar una calibración con aire fresco, Dräger recomienda efectuar una segunda medición independiente. Algunos sensores solo pueden calibrarse con aire sintético o nitrógeno (observar las hojas de datos del sensor correspondientes). 3. Seleccionar Calibracion > Autocal. y confirmar. { Se muestra Porfavor Espere. y se realiza automáticamente una calibración del punto cero. { Después de realizar correctamente la calibración del punto cero, se inicia la calibración de la sensibilidad. { Se muestran la concentración del gas de prueba, la unidad y, dado el caso, el gas de prueba utilizado. Es posible cambiar los valores. 4. Iniciar la calibración con Siguiente. Pulsando Regresar al Menu, la calibración se cancela. ii INDICACIÓN Después de 10 minutos sin confirmación, el equipo regresa al servicio de medición sin realizar una calibración. 5. Dirigir al sensor el gas de prueba correspondiente con un flujo de aprox. 0,5 L/min. { Cuando el valor de medición sea estable, el equipo realiza automáticamente la calibración. { Después de haber efectuado correctamente la calibración, se muestran el nuevo valor de medición y el mensaje Valor ok?. 6. Cuando el valor de medición sea estable, parar el gas de prueba y esperar hasta que el valor de medición descienda de nuevo por debajo de los posibles umbrales de alarma. z Con Rehacer, la calibración se realiza de nuevo. z Concluir la calibración con Aceptar valor. El aparato regresa al servicio de medición. 16 Dräger Polytron 8000 Vista general de menús 6 ◄ Vista general de menús Regresar medida Informacion Página 18 Calibracion Página 15 Ajustes Página 19 Instrumento Página 18 Noticia report Página 18 Sensor Página 18 Error report Página 18 Codigos Fallo Página 18 Mostrar Modulo Página 18 Fecha Ult.Cal. Página 18 Fecha prox. Cal. Página 18 Estado Alm.Datos Página 18 Grafico Página 18 Alarma Página 19 Alarma on/off Página 19 Claves Página 20 Relé A1 Página 19 Fecha y Hora Página 20 Relé A2 Página 19 Idioma Página 20 Alarma A1 Página 19 Tecla Funcion Página 20 Alarma A2 Página 19 Inic.Instrumento Página 21 Set/test A1 Página 20 SW Conector Página 21 Set/test A2 Página 20 Display Página 21 Ajuste Fallo Página 20 Clave calibr. Página 20 Clave Ajuste Página 20 Disparo on/off Contrs.Pantalla Página 21 Valor disparo Modo display Página 21 Test visualiz. Página 21 Memoria de datos Página 18 Calibracion Cero Página 15 Calib. Sensibil. Página 16 Auto calibracion Página 16 Ajuste SIL Página 19 Instrumento Página 19 Comunicacion Página 21 Sensor Página 24 Memoria de datos AlmDatos on/off Cfg AlmacenDatos Borrar datalogger Tiempo Muestreo. Pico/Media Stack/Roll Dräger Polytron 8000 Interf. Hart Página 21 Interfaz analógico Página 22 Polling address Página 21 Dirección Profibus Página 24 Ident. Unico Página 22 Tag Página 22 Cambio de detector Página 24 Dräger REGARD Página 22 Auto calibracion Página 24 Test del sensor Página 24 Error corriente Página 22 Bloq.Sensor Página 24 Aviso Página 22 Confg. Gas. Página 24 Interv. Aviso Página 22 Reajustar sensor Página 24 Corriente Aviso Página 22 Intervalo Cal. Página 24 Señal mantenim. Página 22 Ajustar test de sensor Página 24 Corri. mantenim. Página 23 Comp. analógica Página 23 Ajustar corriente Página 23 Ajuste concentr. Página 23 Aj.Fallo 4-20 mA Página 23 Aj.Aviso 4-20 mA Página 23 Aj.Mante.4-20 mA Página 24 17 Menú Información 7 Menú Información En este menú se recopilan los datos específicos del equipo, el sensor utilizado y el gas medido. El menú está accesible sin contraseña. No es posible modificar los datos. 7.2 Este menú contiene las funciones para la consulta de los datos de calibración. 7.2.1 7.1 Ajustes del equipo 7.1.1 Mostrar mensajes de aviso Indicación de avisos existentes en texto legible con números de aviso, véase el capítulo 9 en la página 27. El símbolo aparece si existe un aviso. z Seleccionar Informacion > Instrumento > Noticia report y confirmar. Los avisos existentes se muestran en texto legible. Si existieran varios avisos, esto se mostrará mediante una indicación en la esquina superior derecha, p. ej., 1/3 = indicación 1 de 3. 7.1.2 Mostrar mensajes de fallo Indicación de fallos existentes en texto legible con números de fallo, véase el capítulo 9 en la página 27. El símbolo aparece si existe un fallo. z Seleccionar Informacion > Instrumento > Error report y confirmar. Los fallos existentes se muestran en texto legible. Si existieran varios fallos, esto se mostrará mediante una indicación en la esquina superior derecha, p. ej., 1/2 = indicación 1 de 2. Mostrar el estado del equipo Indicación de los códigos de fallo / aviso existentes en una tabla numérica (hexadecimal). El símbolo aparece si existe un fallo. z Seleccionar Informacion > Instrumento > Codigos Fallo y confirmar. Los fallos existentes se muestran como código numérico hexadecimal en formato tabular. Si se muestran todos los grupos de números con 00, no existen fallos ni avisos. ii 7.1.4 Mostrar la fecha de la última calibración Mostrar la fecha de la última calibración. z Seleccionar Informacion > Sensor > Fecha Ult.Cal. y confirmar. Se muestra la fecha de la última calibración. 7.2.2 Mostrar la fecha de la próxima calibración Mostrar la fecha de la próxima calibración. Seleccionar Informacion > Sensor > Fecha prox. Cal. y confirmar. Se muestra la fecha del vencimiento de la próxima calibración para el sensor. z 7.3 Información de la memoria de datos Este menú contiene las funciones para la consulta de la memoria de datos. 7.3.1 z z 7.1.3 Información del sensor Mostrar el estado de la memoria de datos Seleccionar Informacion > Almacen Datos > Estado Alm.Datos y confirmar. Se muestra el estado actual de la memoria de datos: Alm.Datos: on u off (memoria de datos activada o desactivada) Conexión/desconexión de la memoria de datos, véase el capítulo 8.5.1 en la página 26. 7.3.2 Mostrar el gráfico de los valores de medición Representar gráficamente los valores de medición del sensor en un eje temporal de 15 minutos. z Seleccionar Informacion > Almacen Datos > Grafico y confirmar. INDICACIÓN El código de fallo resulta muy útil para el soporte técnico y siempre debe indicarse íntegramente en caso de fallos. Mostrar los módulos instalados Indicación de los módulos de hardware instalados. Seleccionar Informacion > Instrumento > Mostrar Modulo y confirmar. Se muestra una lista de todos los módulos posibles. Los módulos instalados se identifican con , y los módulos no instalados con . z Marcar el módulo y consultar la información detallada con OK . z 18 Dräger Polytron 8000 Menú Ajustes 8 Menú Ajustes Este menú contiene todas las funciones necesarias para la configuración individual del equipo. 8.1 ii Conectar y desconectar el bloqueo SIL INDICACIÓN Si fuera necesario conectar el bloqueo SIL, el test del sensor debe estar activado (véase el capítulo 8.4.3 en la página 24). El bloqueo SIL está disponible solo para determinados sensores (véanse también las hojas de datos de los sensores o el manual de seguridad del Dräger Polytron 8X00). Con esta función es posible proteger el equipo frente a cambios no permitidos en la configuración por medio de una contraseña. Los cambios en la configuración (p. ej., modificación del rango de medición de 100 ppm a 50 ppm) hacen que el equipo muestre una vez más al usuario todos los parámetros relevantes para la seguridad, antes de regresar al servicio de medición. Es preciso confirmar el estado correcto de los parámetros y de los ajustes. 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Ajuste SIL. 2. Seleccionar el estado deseado On u Off y confirmar. ii INDICACIÓN Si SIL está activado, el equipo muestra todos los parámetros y ajustes importantes antes de regresar al servicio de medición. Comprobar detalladamente y confirmar los parámetros y ajustes. 8.2 Ajustes del equipo 8.2.1 Ajustes de alarma (solo con el módulo de relés instalado) Emisión de alarmas a través de relés y LED. ! PRECAUCIÓN Los relés del módulo de relés están excitados en estado normal. ¡Esto significa que los relés modifican su estado en el caso de que se produzca una interrupción de la tensión de alimentación! Conectar y desconectar una alarma 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Alarma on/off. 2. Seleccionar el estado deseado On u Off y confirmar. ! PRECAUCIÓN Si la alarma está desactivada, no se emitirá ningún estado de alarma a través de los LED o de la interfaz de relés. En la pantalla se muestra un mensaje de aviso . Dräger Polytron 8000 Configurar el relé A1 o A2 Con esta función puede determinarse si el relé de alarma está excitado en funcionamiento normal o en caso de alarma. Si la configuración del relé está ajustada a "Normal. Tensión", el contacto del relé correspondiente estará cerrado en caso normal y se excitará si se produce una alarma. Esta configuración provoca la activación de una alarma en caso de fallo de la tensión de alimentación del transmisor (seguridad contra fallo). El relé de fallo está configurado de fábrica a "Normal. Tensión" y no puede modificarse. 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Relé A1 o Relé A2 y confirmar. 2. Seleccionar Alimentación de energía normal o Alimentación de energía con alarma y confirmar. Configurar la alarma A1 o A2 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Alarma A1 o Alarma A2 y confirmar. 2. Seleccionar la línea para la introducción de los límites de alarma y confirmar. 3. Ajustar y confirmar el valor límite. Se muestra el ajuste de los límites de alarma. 4. Seleccionar Siguiente y confirmar. Se muestra el ajuste de la dirección de alarma. 5. Seleccionar Subida o Fallend y confirmar. 6. Seleccionar Siguiente y confirmar. Se muestra el ajuste del modo de autoenclavamiento. 7. Seleccionar Auto-mantenimiento o Sin automantenimiento y confirmar. 8. Seleccionar Siguiente y confirmar. Se muestra el ajuste de la confirmación. 9. Seleccionar Confirmable o No-confirmable o Preconfirm. y confirmar. 10. Seleccionar Siguiente y confirmar. Se abre la función para el ajuste de la histéresis A1. ii INDICACIÓN Esta función permite el ajuste del ancho de banda en la que un relé activado conserva su estado hasta que la concentración de gas se encuentra fuera del ancho de banda. Con esta función, los relés no rebotan en caso de un límite de alarma. Ejemplo: A2 con 20 ppm de H2S Histéresis: 3 ppm Activación de alarma en caso de valores de medición ≥20 ppm Desactivación de alarma en caso de valores de medición ≤17 ppm (20 ppm - 3 ppm) 11. Seleccionar la línea para la introducción de la histéresis y confirmar. 12. Ajustar y confirmar la histéresis para A1. Se muestra el ajuste de la histéresis A1. 13. Seleccionar Siguiente y confirmar. Se muestran los ajustes de A1. 14. Seleccionar con Confirmar y confirmar. Ahora, los ajustes de la alarma A1 están completos. 19 Menú Ajustes El contexto funcional de los diferentes ajustes se explica en la siguiente tabla: Autoenclavado y confirmable La alarma debe confirmarse manualmente. La alarma puede confirmarse aun cuando la condición de alarma continúe presente. Autoenclavado y no confirmable La alarma debe confirmarse manualmente. La alarma no puede confirmarse hasta que la condición de alarma no haya desaparecido. Autoenclavado y preconfirmable La alarma debe confirmarse manualmente. La alarma puede confirmarse aun cuando la condición de alarma continúe presente, pero no se restablece hasta que la condición de alarma no haya desaparecido. No autoenclavado y confirmable La alarma se confirma automáticamente si ya no existe ninguna condición de alarma, o puede confirmarse manualmente. No autoenclavado y no confirmable La alarma se confirma automáticamente si ya no existe ninguna condición de alarma. La alarma no puede confirmarse manualmente. No autoenclavado y preconfirmable Se corresponde con el comportamiento de alarma "no autoenclavado" y "no confirmable". Probar la alarma A1 INDICACIÓN ii Si se sale de la función Ajuste Alarma A1 en el menú, el Polytron 8000 regresa automáticamente al servicio de medición. Esta función simula el estado de alarma A1. 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Ajuste Alarma A1 y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. Si la función está activada, el relé y la interfaz están ajustados al estado de alarma A1 y el LED rojo parpadea de forma simple. Probar la alarma A2 INDICACIÓN ii Si se sale de la función Ajuste Alarma A2 en el menú, el Polytron 8000 regresa automáticamente al servicio de medición. Esta función simula el estado de alarma A2. 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Ajuste Alarma A2 y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. Si la función está activada, el relé y la interfaz están ajustados al estado de alarma A2 y el LED rojo parpadea de forma doble. 20 Probar el estado de fallo INDICACIÓN ii Si se sale de la función Ajuste Fallo en el menú, el Polytron 8000 regresa automáticamente al servicio de medición. Esta función simula la alarma de fallo. 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Alarma > Ajuste Fallo y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. Si la función está activada, el relé de fallo y la interfaz de 4-20 mA están ajustados a la corriente de fallo y el LED amarillo se enciende. 8.2.2 Cambiar contraseñas En este menú pueden determinarse las contraseñas para la calibración (calibración de punto cero y de sensibilidad) y para los ajustes (configuración completa). 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Claves > Clave calibr./Clave Ajuste y confirmar. 2. Seleccionar la línea para los ajustes de contraseña y confirmar. 3. Ajustar la contraseña y confirmar. Se muestra el ajuste para la configuración de contraseña. 4. Seleccionar Confirmar y confirmar. 8.2.3 Ajustar la fecha y la hora 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Fecha y Hora y confirmar. 2. Seleccionar la línea deseada y confirmar para pasar al modo de cambio. 3. Dado el caso, ajustar el día, el mes y el año y confirmar cada ajuste. 4. Seleccionar Confirmar y confirmar. 8.2.4 Cambiar el idioma de pantalla 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Idioma y confirmar. 2. Seleccionar el idioma deseado de la lista y confirmar. 8.2.5 Configurar la tecla de función Esta función sirve para asignar a la tecla una función predefinida. La función seleccionada se activa pulsando brevemente la tecla . 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Tecla Funcion y confirmar. 2. Seleccionar la función deseada y confirmar. z Confirmando una vez más se desactiva la función seleccionada. z En caso de seleccionar Bumptest: El símbolo de mantenimiento se muestra en el lado derecho de la pantalla y se emite la señal de mantenimiento. Confirmando de nuevo, la prueba de gas (Bumptest) finaliza y el equipo regresa al servicio de medición normal. z En el modo de medición puede activarse la función deseada pulsando brevemente . Dräger Polytron 8000 Menú Ajustes Posibilidades de selección: Grafico (solo con memoria de datos) Los valores de medición del sensor se representan gráficamente en un eje temporal (véase el capítulo 7.3.2 en la página 18). Error report Los fallos existentes se muestran en texto legible (véase el capítulo 7.1.2 en la página 18). Noticia report Los avisos existentes se muestran en texto legible (véase el capítulo 7.1.1 en la página 18). Bumptest La prueba de gas (Bumptest) permite una gasificación sin que se emita una alarma. En la salida de 4-20 mA se emite la señal de mantenimiento. Vida Sensor (solo con mochila de diagnóstico) Muestra la vida útil restante del sensor (disponible solo para determinados sensores). 8.2.6 Restablecer el equipo a los ajustes de fábrica Con esta función se restablecen los siguientes parámetros del equipo al ajuste de fábrica (véase el capítulo 12.3 en la página 32). z Parámetros de alarma z Contraseñas z Idioma z Tecla de función z Interfaz HART z Memoria de datos z Interfaz analógica z Configuración de relés 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Inic.Instrumento y confirmar. 2. Seleccionar Confirmar y confirmar para restablecer el equipo a los ajustes de fábrica. 8.2.7 Desactivar la mochila de software Esta función permite desactivar la mochila de software antes de retirarla o en caso de fallo. Una mochila solo puede activarse de nuevo conectando y desconectando la alimentación de tensión en el equipo. 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > SW Conector > Datos Conector/Test sen. dongle/Diagn. dongle y confirmar. 2. Seleccionar Desactivar función y desactivar con OK Datos Conector/Test sen. dongle/Diagn. dongle. Dräger Polytron 8000 8.2.8 Ajustes de pantalla Cambiar el contraste 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Display > Contrs.Pantalla y confirmar. 2. Cambiar el contraste y confirmar. Cambiar el modo de pantalla Esta función puede conectar o desconectar la indicación de los valores de medición en la pantalla. 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Display > Modo pantalla y confirmar. 2. Seleccionar estandard o no display y confirmar. Si no se ha seleccionado una indicación, la pantalla muestra la pantalla de inicio y los símbolos. Si está ajustada la opción de relés y se activa una alarma, la pantalla muestra la concentración actual de gas y el LED rojo parpadea, con independencia del modo de pantalla seleccionado. Conectar y desconectar el test de visualización Con esta función se comprueba el funcionamiento de la pantalla y de los LED. 1. Seleccionar Ajustes > Instrumento > Display > Test visualiz. y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. Si esta función está activada, la pantalla se muestra invertida y todos los LED se conectan. 8.3 Ajustes de comunicación 8.3.1 Ajustes para la interfaz HART (solo para equipos con interfaz HART opcional) Este grupo incluye las funciones de ajuste para la interfaz HART. Ajuste de la dirección polling La dirección polling configura el equipo para el funcionamiento analógico (de 4 a 20 mA) o para el funcionamiento Multidrop. Ajustando la dirección polling a 0, se activa el funcionamiento analógico (de 4 a 20 mA). Para el funcionamiento Multidrop, la dirección polling debe ajustarse a un valor comprendido entre 1 y 15, con lo que la interfaz analógica se desactiva y se ajusta a una corriente constante de aprox. 1 mA. Para permitir a la central de evaluación la consulta del identificador único (dirección HART inequívoca) a través del comando HART n.º 0, todos los equipos de una línea deben configurarse con una dirección polling diferente. Se recomienda utilizar una secuencia ascendente continua, comenzando por 1. Este ajuste se corresponde con el comando HART n.º 6 (Write Polling Address). 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interf. Hart > Polling address y confirmar. 2. Seleccionar la línea de la dirección para la entrada y confirmar para pasar al modo de cambio. 3. Ajustar la dirección polling y confirmar. 4. Seleccionar Confirmar y confirmar. 21 Menú Ajustes Mostrar el identificador único Esta función permite leer el identificador único (dirección HART inequívoca) que debe conocerse para prácticamente todos los comandos HART de direccionamiento. No obstante, solo es preciso conocerlo para aquellas instalaciones que no sean capaces de leer el identificador único a través del comando HART n.º 0 en formato "short frame" o el comando HART n.º 11. La indicación se corresponde con la dirección del comando HART n.º 0 (Read Unique Identifier) o n.º 11 (Read Unique Identifier associated with Tag). z Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interf. Hart > Ident. Unico y confirmar. Se muestra el identificador único. Cambiar la designación de los puntos de medición La etiqueta puede utilizarse para identificar individualmente equipos especiales. Puede incluir hasta 8 caracteres alfanuméricos. La etiqueta puede actuar también como dirección para consultar desde el equipo la identificación única a través del comando HART n.º 11 (leer la identificación única relacionada con la etiqueta), incluso aunque se desconozca la dirección polling. Esto requiere la configuración previa de una etiqueta única. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interf. Hart > Tag y confirmar. 2. Seleccionar la línea de la etiqueta para la entrada y confirmar. 3. Ajustar la etiqueta y confirmar. 4. Seleccionar Confirmar y confirmar. Seleccionar Dräger REGARD Con esta función es posible cambiar entre diferentes protocolos HART. Conectar y desconectar la señal de aviso Con esta función se conecta y desconecta la señal de aviso en la interfaz analógica. Si se desea emitir un aviso existente a través de la interfaz analógica, será preciso conectar la señal de aviso. En caso de aviso, la corriente en la interfaz analógica se conmuta periódicamente durante un segundo al estado "Aviso". Durante el tiempo restante se transfiere el valor de medición actual. El intervalo entre las señales de aviso y el nivel de la señal analógica puede configurarse individualmente. Para conectar o desconectar la señal de aviso: 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Aviso y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. Ajustar el intervalo de aviso Esta función se utiliza para ajustar el intervalo entre las señales de aviso y la emisión del valor de medición. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Interv. Aviso y confirmar. 2. Seleccionar la línea T1 para la entrada y confirmar. 3. Ajustar y confirmar el tiempo. Se muestra el ajuste para el tiempo T1. 4. Seleccionar Siguiente y confirmar. 5. Seleccionar la línea T2 para la entrada y confirmar. 6. Ajustar el tiempo y confirmar todos los ajustes. Se muestra el ajuste para el tiempo T2. 7. Seleccionar Confirmar y confirmar. [mA] 20 ii Va lo r Messwert INDICACIÓN 4 REGARD SW 2.0 corresponde al ajuste estándar. En el caso de las centrales REGARD con SW 1.4, es preciso ajustar REGARD SW 1.4. 3 t [s] T2 T1 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interf. Hart > Dräger REGARD y confirmar. 2. Seleccionar REGARD SW 2.0 o REGARD SW 1.4 y confirmar. 8.3.2 Ajustes para la interfaz analógica En este menú están recopiladas las funciones de prueba y ajuste para la interfaz analógica. Ajustar la corriente de fallo Con esta función se ajusta la corriente en la interfaz analógica para la señal de fallo. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Error corriente y confirmar. 2. Seleccionar la línea de la corriente de fallo y confirmar. 3. Ajustar y confirmar el valor de corriente. 4. Seleccionar Confirmar y confirmar. 22 0533300.eps Ajustar la corriente de aviso Con esta función se ajusta la corriente en la interfaz analógica para la señal de aviso. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Corriente Aviso y confirmar. 2. Seleccionar la línea de la corriente para la entrada y confirmar. 3. Ajustar y confirmar el valor de corriente. Se muestra el ajuste de la corriente de aviso. 4. Seleccionar Confirmar y confirmar. Cambiar el tipo de señal de mantenimiento Con esta función se ajusta el tipo de señal en la interfaz analógica para la señal de mantenimiento. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Señal mantenim. y confirmar. 2. Seleccionar el tipo de señal Estático o Dinámico y confirmar. Dräger Polytron 8000 Menú Ajustes INDICACIÓN ii El tipo de señal Estático corresponde a una corriente continua. Es posible configurar la corriente. El tipo de señal Dinámico es una señal de onda rectangular con las siguientes características: [mA] 5 3 0,7 t [s] 1,1 0633300.eps Ajustar la corriente de mantenimiento Con esta función se ajusta la corriente en la interfaz analógica para la señal de mantenimiento. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Corri. mantenim. y confirmar. 2. Seleccionar la línea de la corriente para la entrada y confirmar. 3. Ajustar y confirmar la corriente. Se muestra el ajuste de la corriente de mantenimiento. 4. Seleccionar Confirmar y confirmar. ii INDICACIÓN La corriente de mantenimiento puede ajustarse solo si la señal de mantenimiento se ha ajustado a "Estático". En caso contrario, esta función no está disponible. Ajustar la desviación de 4-20 mA Esta función añade una corriente de desviación configurable a la interfaz analógica. La desviación es constante para el rango completo de la señal de salida. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Comp. analógica y confirmar. 2. Seleccionar la línea de la corriente para la entrada (rango máx.: de -0,2 a 1,5 mA) y confirmar. 3. Ajustar y confirmar la corriente. Se muestra el ajuste para la desviación de 4-20 mA. 4. Seleccionar Confirmar y confirmar. Funciones de prueba para la interfaz analógica ii INDICACIÓN ¡Con estas funciones pueden activarse alarmas en la central! Si fuera necesario, desactivar previamente las alarmas en la unidad central. Dräger Polytron 8000 Ajustar las señales de corriente Con esta función se ajustan diferentes corrientes en la interfaz analógica dentro del rango de 0 a 22 mA. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Ajustar corriente y confirmar. 2. Si la alarma de la unidad de control está desactivada, confirmar el mensaje Suprimir todos los ajustes de alarma. 3. Seleccionar la línea de la corriente para la entrada y confirmar. 4. Ajustar y confirmar la corriente. Se muestra el ajuste de la corriente. 5. Seleccionar Siguiente y confirmar. 6. Seleccionar Ajust. salida corr. o Corriente off y confirmar. 7. Seleccionar Siguiente y confirmar. La función se cancela. 8. Después de haber activado de nuevo los ajustes de alarma en la unidad de control, confirmar el mensaje Activar todos los ajustes de alarma. Ajustar la concentración Con esta función se ajustan diferentes concentraciones dentro del rango del 0 al 100 % del rango de medida actual. La salida de corriente se ajusta conforme a la concentración seleccionada. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Ajuste concentr. y confirmar. 2. Si la alarma de la unidad de control está desactivada, confirmar el mensaje Suprimir todos los ajustes de alarma. 3. Seleccionar la línea de la concentración para la entrada y confirmar. 4. Ajustar y confirmar la concentración. Se muestra el ajuste de la concentración. 5. Seleccionar Siguiente y confirmar. 6. Seleccionar Determinar salida de concentración o Concentración de y activar. 7. Seleccionar Siguiente y confirmar. La función se cancela. 8. Después de haber activado de nuevo los ajustes de alarma en la unidad de control, confirmar el mensaje Activar todos los ajustes de alarma. Probar la señal de fallo Con esta función, la interfaz analógica se ajusta a la señal de fallo. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Aj.Fallo 4-20mA y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. La corriente para la señal de fallo se transfiere a la interfaz analógica. Probar la señal de aviso Con esta función, la interfaz analógica se ajusta para la señal de aviso. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Aj.Aviso 4-20mA y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. La corriente para la señal de aviso se transfiere a la interfaz analógica. 23 Menú Ajustes Probar la señal de mantenimiento Con esta función, la interfaz analógica se ajusta para la señal de mantenimiento. 1. Seleccionar Ajustes > Comunicacion > Interfaz analógico > Aj.Mante.4-20mA y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. La corriente para la señal de mantenimiento se transfiere a la interfaz analógica. 8.3.3 Dirección Profibus 8.4.2 ii Conectar y desconectar la autocalibración INDICACIÓN La autocalibración del menú Calibracion está disponible únicamente si esta función está habilitada. 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Ajustar autocalibración y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. 8.4.3 Test del sensor (solo con mochila de test de sensor) No activo aún. Para funciones futuras. Conectar o desconectar el test automático del sensor 8.4 Ajustes del sensor 8.4.1 Cambio de sensor Con ayuda de esta función puede realizarse un cambio de sensor durante el funcionamiento sin activar una alarma de fallo en la unidad central. Además se garantiza que todos los datos del sensor incluidos en el microprocesador puedan guardarse en el módulo de memoria (EEPROM) del sensor antes de desenchufar el conector. En principio es posible realizar un cambio de sensor en cualquier momento. Sin embargo, por motivos de seguridad técnica, en caso de desenchufar de forma descontrolada el enchufe del sensor se emite una alarma de fallo hasta que se conecte un nuevo sensor. 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Cambio sensor y confirmar. En la interfaz analógica se emite la señal de mantenimiento, indicación: »Porfavor retire sensor«. 2. Sustituir el sensor usado por uno nuevo, véase el capítulo 8.4.1 en la página 24. Después de instalar el sensor nuevo: Indicación »Cargando datos. Espere«. Con test del sensor conectado, el transmisor comprueba continuamente el sensor para garantizar un funcionamiento seguro. Si no se supera el test del sensor, se emite un aviso o un fallo correspondientes. 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Test del sensor y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. Realizar un test manual del sensor Con esta función se inicia manualmente el test del sensor: 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Ajustar test de sensor > y confirmar. Si pudiera realizarse un test del sensor (en función del sensor y del estado del equipo): 2. Seleccionar Iniciar test de sensor y confirmar. Después de unos segundos se muestra el resultado del test del sensor. 8.4.4 Bloqueo del sensor Si se desea conectar o desconectar el bloqueo del sensor: 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Bloq.Sensor y confirmar. 2. Seleccionar Activado o Desactivado y confirmar. Después de cargar los datos del sensor: Indicación »Datos cargados«. 3. Seleccionar Regresar al Menu y confirmar. La señal de mantenimiento de la interfaz analógica se mantiene hasta que el sensor se haya iniciado. Activado La duración del tiempo de iniciación depende del tipo de sensor, así como de su historial. Si el sensor se hubiera iniciado ya, p. ej., en otro transmisor y el funcionamiento solo se ha interrumpido brevemente, el tiempo de iniciación puede ser menor al indicado en las instrucciones de uso del sensor. Desactivado = El transmisor acepta también otros tipos de sensores y toma entonces los ajustes previos del sensor, es decir, en este caso se modifica la configuración del transmisor. 8.4.5 Tiempo máximo de iniciación de un sensor nuevo: véanse las instrucciones de uso del sensor. Si el sensor montado directamente antes fuera idéntico (con el mismo n.º ref), se conserva la configuración del transmisor (tipo de gas, rango de medición, gas de prueba, intervalo de calibración). En caso contrario, si la función de bloqueo del sensor (véase el capítulo 8.4.4 en la página 24) está desactivada, se toman del transmisor los valores preajustados del sensor (véanse las instrucciones de uso del sensor). 24 = El transmisor acepta un nuevo sensor solo si el número de referencia (= número de pedido Dräger) y, con ello, el tipo de sensor son idénticos al sensor utilizado hasta ese momento. Cambiar los ajustes del gas En este menú pueden realizarse ajustes para el tipo de gas, el rango de medición y la unidad de medición. 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Confg. Gas y confirmar. 2. Seleccionar el gas de medición de la lista y confirmar. Se muestra la indicación de la unidad de medición. 3. Seleccionar la unidad de medición y confirmar. Se muestra la indicación del valor final del rango de medición. 4. Ajustar y confirmar el valor final del rango de medición. Se muestra el ajuste del valor final del rango de medición. 5. Seleccionar Siguiente y confirmar. Se muestra una relación de los nuevos ajustes de gas. Dräger Polytron 8000 Menú Ajustes z Cambiar con Regresar a la vista anterior o confirmar los ajustes con Confirmar. Información sobre la unidad de medición El Polytron 8000 representa el valor de medición opcionalmente en diferentes unidades. Están disponibles, p. ej., las siguientes unidades: z ppb z kPa z ubar 3 z ppm z L/m z ug/L 3 z % vol. z mbar z ug/m z % LEL z mg/l z uL/L 3 3 z % LIE z mg/m z uL/m z % L.I.E. z mL/L z Pa 3 z hPa z mL/m El Polytron 8000 calcula automáticamente el valor de medición correcto. Información sobre el rango de medición de 20 mA Con esta función puede ajustarse el valor final del rango de medición. Con el valor final del rango de medición ajustado, el equipo emite 20 mA en la interfaz de 4-20 mA. 8.4.6 Restablecer el sensor a los ajustes de fábrica Esta función restablece todos los parámetros del sensor a los ajustes de fábrica (véase el capítulo 12.3 en la página 32). 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Reajustar sensor y confirmar. 2. Seleccionar Confirmar y confirmar. 8.4.7 ii Ajustar el intervalo de calibración INDICACIÓN El intervalo de calibración puede ajustarse entre 0 y 720 días. 1. Seleccionar Ajustes > Sensor > Intervalo calibración y confirmar. 2. Ajustar y confirmar el intervalo de calibración. Dräger Polytron 8000 25 Menú Ajustes 8.5 Ajustes de la memoria de datos La memoria de datos dispone de una capacidad de almacenamiento de aprox. 3.000 valores de medición. Con un intervalo de memorización de 1 minuto, estos valores se supervisan durante aprox. 50 horas. El tiempo de supervisión puede ser considerablemente mayor si la función Disparo está conectada. La valoración de la memoria de datos solo puede efectuarse con el software para PC. La valoración de la memoria de datos durante los últimos 15 minutos está disponible en el menú Informacion > Almacen Datos > Grafico (véase el capítulo 7.3.2 en la página 18). 8.5.1 Conectar y desconectar la memoria de datos Conectar y desconectar el disparo 1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos AlmacenDatos > Disparo on/off y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. > Cfg On Solo se memorizan los valores de concentración si han superado un umbral ajustado por debajo del valor de disparo (con respecto al último valor memorizado). Off Se memorizan siempre los valores de medición presentes en el intervalo de memorización ajustado. Ajustar el intervalo de memorización 1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos > Cfg AlmacenDatos > Tiempo Muestreo y confirmar. 2. Seleccionar el intervalo de memorización y confirmar. Ajustar el umbral de disparo El umbral de disparo se refiere porcentualmente al valor final del rango de medición. Ejemplo: con un valor final del rango de medición de 500 ppm, se ajusta un umbral de disparo del 2 %. De este modo, la memoria de datos solo memoriza los valores de medición si estos difieren 10 ppm (con respecto al último valor de medición memorizado). 1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos > Cfg AlmacenDatos > Valor Disparo y confirmar. 2. Ajustar y confirmar el umbral de disparo. Ajustar el valor pico/medio 1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos AlmacenDatos > Pico/Media y confirmar. 2. Seleccionar la función deseada y confirmar. Ajustar el modo de memorización 1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos AlmacenDatos > Stack/Roll y confirmar. 2. Seleccionar y confirmar el estado deseado. 1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos > AlmDatos on/off y confirmar. 2. Seleccionar On u Off y confirmar. 8.5.2 Ajuste de la memoria de datos Valor pico > Cfg Se memoriza el valor de concentración máximo medido (con O2, el valor mínimo) dentro del intervalo de memorización seleccionado. > Cfg Sobreescribir Cuando la capacidad de la memoria de datos se agote, se sobrescribirán los datos más antiguos. Parar Cuando la capacidad de la memoria de datos se ha agotado, no pueden memorizarse más datos. Se emite el aviso correspondiente. Valor medio Se memoriza el valor medio de todos los valores de concentración medidos dentro del intervalo de memorización seleccionado. 8.5.3 Borrar la memoria de datos 1. Seleccionar Ajustes > Almacen Datos > Borrar datalogger y confirmar. 2. Para borrar la memoria de datos, seleccionar Confirmar y confirmar. 26 Dräger Polytron 8000 Subsanación de averías 9 Subsanación de averías 9.1 Advertencias de avería Número de error Causa Solución #001 #003 #004 #005 #011 - #014 #020 - #024 #043 #060 #067 Error grave del equipo, diversas causas. Encargar la comprobación del equipo a DrägerService®1. #002 #025 - #027 #030 - #034 #041 #042 #044 #050 #052 #081 #085 Error grave de datos en el equipo, diversas causas. Restablecer el equipo a los ajustes de fábrica (véase el capítulo 8.2.6 en la página 21). Si el error aparece de nuevo: Encargar la comprobación del equipo a DrägerService. #010 El cable no está conectado a la interfaz de 4-20 mA. Interrumpir la alimentación de tensión, conectar el cable a la interfaz de 4-20 mA y conectar la alimentación de tensión. En caso de funcionamiento sin central, cablear el borne 3 con el borne 4 (véase el capítulo 3.5.1 en la página 8). #045 El aparato no detecta ningún sensor. Comprobar los contactos. Si el error aparece de nuevo: Encargar la comprobación del equipo a DrägerService. #051 #054 Punto cero erróneo. Realizar la calibración del punto cero (véase el capítulo 5.1.1 en la página 15). #055 Se ha efectuado una calibración errónea de Repetir la calibración de la sensibilidad (véase el capítulo 5.1.2 la sensibilidad. en la página 16). #076 #080 - #084 Fallo en el equipo. Comprobar los contactos. Si el error aparece de nuevo: Encargar la comprobación del equipo a DrägerService. #105 Fallo en el equipo. Encargar la comprobación del equipo a DrägerService. #137 Fallo en el equipo. Reiniciar. Si el error aparece de nuevo: Encargar la comprobación del equipo a DrägerService. 1 DrägerService® es una marca registrada de Dräger. Dräger Polytron 8000 27 Subsanación de averías 9.2 Avisos Número de aviso Causa Solución #101 El registro de datos en el modo Stack está lleno al 100 % y no registra más datos. Leer los datos, borrar la memoria de datos e iniciarla de nuevo. #102 El registro de datos en el modo Stack está lleno al 90 %. Leer los datos cuanto antes, borrar la memoria de datos e iniciarla de nuevo. #103 #106 Error de datos en el equipo. Es posible que funciones como la memoria de datos o las funciones de la mochila ya no estén disponibles. Restablecer el equipo a los ajustes de fábrica (véase el capítulo 8.2.6 en la página 21). Si el error aparece de nuevo: Encargar la comprobación del equipo a DrägerService. #104 No se ha ajustado una fecha o una hora válidas. Ajustar la fecha y la hora (véase el capítulo 8.2.3 en la página 20). #107 La batería está prácticamente vacía. Encargar la comprobación del equipo a DrägerService. #110 #111 #112 Se ha retirado la mochila de software sin cancelar el registro. Desactivar la mochila de software (véase el capítulo 8.2.7 en la página 21). #113 Alarmas desactivadas. Activar las alarmas (véase el capítulo 8.2.1 en la página 19). #164 #165 La fase de iniciación del sensor aún no ha concluido. Es posible que se produzca un error grave de medición. Esperar a que finalice la fase de iniciación del sensor. #167 #170 El intervalo de calibración ha expirado. Calibrar de nuevo el equipo (véase el capítulo 5.1 en la página 15). 28 Dräger Polytron 8000 Mantenimiento 10 Mantenimiento 10.1 Intervalos de mantenimiento 10.1.1 Durante la puesta en marcha z z Comprobar la calibración. Comprobar la transferencia de señales a la central y la activación de las alarmas. 10.1.2 Cada 6 meses z Inspección por parte del personal especializado. Según las indicaciones propias de seguridad, los hechos técnicos del proceso y los requisitos técnicos del aparato, debe determinarse la longitud de los intervalos de inspección y en caso necesario reducirla. Para el cierre de un contrato de servicio de asistencia técnica, así como para las reparaciones, Dräger recomienda al Servicio Técnico Dräger. 10.1.3 En caso de ser necesario z Cambiar el sensor, véase el capítulo 10.2 en la página 29. 10.2 Cambiar el sensor ! ADVERTENCIA ! PRECAUCIÓN Comprobar siempre un sensor nuevo instalado utilizando el gas de medición con el fin garantizar el funcionamiento correcto. Si se sustituye el sensor, es preciso comprobar que todos los ajustes y parámetros son correctos. Si fuera necesario, es posible sustituir el sensor sin interrumpir la tensión de alimentación en la zona con peligro de explosión. El sensor se cambia de la siguiente manera: 1. Seleccionar el menú Ajustes > Sensor > Cambio sensor y confirmar (véase el capítulo 8.4.1 en la página 24). 2. Desenroscar el anillo de bayoneta (3) del detector EC. 3. Extraer el sensor de su embalaje. 4. Colocar el sensor o el adaptador de sensor MEC (4) en el orificio. La inscripción Dräger del sensor debe quedar 1 orientada hacia la marca de la carcasa del detector (5). 5. Asegurar el sensor con el anillo de bayoneta. 5 6. En caso de uso en la zona 22, el tornillo de seguridad (2, tornillo Allen 4 de 2 mm) del anillo de bayoneta del sensor debe enroscarse hasta que el anillo de bayoneta quede 2 3 asegurado evitando que se suelte accidentalmente. 00433243.eps 7. Dado el caso, identificar el transmisor con la etiqueta adhesiva suministrada con el sensor. De este modo puede reconocerse de inmediato el tipo de gas a medir incluso en caso de fallo de corriente. 8. Comprobar el funcionamiento del sensor. Si el sensor montado directamente antes fuera idéntico (con el mismo n.º ref), se conserva la configuración del transmisor (tipo de gas, rango de medición, gas de prueba, intervalo de calibración). En caso contrario, si la función de bloqueo del sensor (véase el capítulo 8.4.4 en la página 24) está desactivada, se toman del transmisor los valores preajustados del sensor (véanse las instrucciones de uso del sensor). Dräger Polytron 8000 29 Eliminación de residuos 10.3 Cambiar los componentes electrónicos principales ! Eliminación de residuos Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos: Desde agosto de 2005 están vigentes las normativas europeas sobre eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos que están determinadas en la directiva europea 2002/96/CE y en las leyes nacionales y afectan a este aparato. Para el consumo doméstico hay previstas posibilidades especiales de recogida y reciclado. Ya que este equipo no se encuentra catalogado para el uso doméstico, no debe ser desechado como si lo fuera. Por lo cual puede ser enviado para su eliminación al distribuidor nacional Dräger respectivo, al que puede consultarse para asuntos referentes a la eliminación. PRECAUCIÓN Si se sustituyen los componentes electrónicos principales, es preciso comprobar que todos los ajustes y parámetros son correctos. 1. Desconectar la alimentación de tensión del equipo o desclasificar el área según las normativas locales. 2. Soltar el tornillo de seguridad y desenroscar la cubierta de la carcasa del equipo. 3. Levantar el estribo y extraer el bisel con los componentes electrónicos principales. 4. Retirar las tapas de protección de los conectores. 5. Soltar los atornillamientos de los conectores para la alimentación de tensión y los relés y desenchufar los conectores. 6. Cambiar los componentes electrónicos principales. 7. Enchufar los cables del sensor, los conectores para la alimentación de tensión y los relés a los terminales correspondientes y atornillarlos. 8. Colocar de nuevo las tapas de protección de los conectores. 9. Montar de nuevo los componentes electrónicos del sensor y el bisel. 10. Enroscar de nuevo la cubierta del equipo y apretar el tornillo de seguridad. 11. Conectar la alimentación de tensión del equipo. 12. Dado el caso, comprobar y adaptar la configuración. 13. Si fuera necesario, calibrar el equipo (véase el capítulo 5 en la página 15). 30 11 Eliminación de sensores electroquímicos Conforme a la hoja de datos de seguridad del sensor correspondiente. ! ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! ¡No arrojarlos al fuego! ¡Peligro de cauterización! No abrirlos a la fuerza. Observar las directrices de eliminación de residuos locales correspondientes. Las oficinas de medio ambiente y de ordenación, así como empresas de gestión de residuos, le darán la información adecuada. Dräger Polytron 8000 Datos técnicos 12 ! Datos técnicos PRECAUCIÓN Observar las indicaciones y limitaciones de las instrucciones de uso y/o hojas de datos de los sensores utilizados. Para aplicaciones SIL debe observarse el manual de seguridad del Dräger Polytron 8X00. El rango de medición y las propiedades técnicas de medición dependen del sensor montado, véanse las instrucciones de uso y/o las hojas de datos de los sensores utilizados. Transferencia de señales a la unidad central Analógica Corriente de medición Derivación por debajo del punto cero Superación del rango de medición Fallo del equipo Fallo en la salida analógica Señal de mantenimiento Tensión de alimentación Tensión de servicio Corriente de conexión 4 mA a 20 mA 3,8 mA a 4 mA 20 mA a 20,5 mA ≤1,2 mA (configurable) >21 mA Señal continua de 3,4 mA (configurable) o modulación de 1 Hz entre 3 y 5 mA (seleccionable) Cable apantallado de 3 hilos,10 a 30 V CC 2,3 A durante 0,8 ms a 24 V CC, 10 Ω de resistencia de conductor Corriente de servicio (máx.) 80 mA a 24 V CC, sin relé, sensor no remoto 100 mA a 24 V CC, con relé, sensor remoto Asignación de relés (opcional) Cambio de un polo, 5 A a 230 V CA, 5 A a 30 V CC, carga óhmica En caso de aplicaciones relevantes para la seguridad (SIL2), la potencia máx. de conmutación se reduce (véase también el manual de seguridad Dräger Polytron 8X00). Carcasa Aluminio sin cobre o acero inoxidable 316L Tipo de protección IP 66/67, NEMA 4X Dimensiones (LxAxF) Sin caja eléctrica Con caja eléctrica aprox. 180 x 150 x 130 mm (7" x 5,8" x 5,1") aprox. 185 x 180 x 190 mm (7,3" x 7,1" x 7,4") Peso Sin caja eléctrica, aluminio Sin caja eléctrica, acero inoxidable 316 Con caja eléctrica, aluminio Con caja eléctrica, acero inoxidable 316 aprox. 2,2 kg (4,9 lbs.) aprox. 4,0 kg (8,8 lbs.) aprox. 3,5 kg (7,7 lbs.) aprox. 5,4 kg (11,9 lbs.) Pantalla Resolución de 128 x 64 píxeles, con retroiluminación Condiciones ambientales Presión Humedad Temperatura Especificaciones para el sensor: véase la hoja de datos del sensor 700 a 1.300 hPa (20,7 a 38,4 pulg. Hg) 0 al 100% h. r., sin condensación –40 a +65 °C (–40 a 149 °F) Influencias ambientales Véanse las hojas de datos de los sensores correspondientes. Dräger Polytron 8000 31 Datos técnicos 12.1 Pares de apriete 12.3 Ajuste de fábrica (Los pares de apriete son aplicables a las versiones de aluminio y de acero inoxidable 316) 12.3.1 Ajustes modificables del Polytron 8000 Componente PA Lb. In. PA Nm Cubierta de la carcasa mín. 266 mín. 30 Sensores mín. 266 mín. 30 Conector mín. 266 mín. 30 Paso de cable mín. 443 mín. 50 Equipo en caja eléctrica 71 8 Si se utiliza una caja eléctrica opcional, fijar el equipo de forma segura a la caja eléctrica con 4 tornillos y un par de apriete de 8 Nm. 12.2 Pares de apriete y tamaños de cable para bornes de cableado de campo Terminales PA Lb. In. Tamaño de Tamaño de cable en AWG cable en mm2 Alimentación 4,4 – 7,0 de tensión (0,5 – 0,8 Nm) y señal 24 – 12 4,4 – 7,0 (0,5 – 0,8 Nm) 20 – 12 Relé 32 0,2 – 2,5 0,5 – 2,5 Menú Alarma A1 Alarma A2 Ajuste estándar En función del sensor utilizado Alarma de relé A1: Dirección Subida (bajada con sensor Dräger de O2) Alarma de relé A2: Dirección Subida Modo de autoenclavamiento A1 No autoenclavado Modo de autoenclavamiento A2 Autoenclavado Modo de confirmación A1 Confirmable Modo de confirmación A2 No confirmable Enrg A1 / cableado en la caja eléctrica Excitado / NO Enrg A2 / cableado en la caja eléctrica Excitado / NO Contraseña de calibración _ _ _1 Ajuste de LCD Encendido Contraseña de configuración _ _ _2 Estado SIL Off Idioma Inglés Corriente de fallo 1,2 mA Corriente de aviso 3,0 mA Advertencia Off Corriente de mantenimiento 3,4 mA Dirección HART 0 Autocal. Off Intervalo cal. En función del sensor Tecla de función Error report Dräger Polytron 8000 Datos técnicos 12.3.2 Ajustes no modificables Fallo Significado Relé de fallo / cableado en la caja eléctrica Excitado / NO LED de fallo amarillo Encendido si existe un fallo (véase el capítulo 9 en la página 27). LED de alarma rojo Parpadea de forma simple si existe una alarma A1. Parpadea de forma doble si existe una alarma A2. Si una alarma está configurada como confirmable y se confirma, el LED se enciende. Jerarquía de alarmas: A2 dispone en el LED de una mayor prioridad que A1. Sin embargo, los relés A1 y A2 trabajan independientemente entre sí, es decir, si A1 es confirmable y A2 no es confirmable y la concentración de gas es tan elevada que se activan A1 y A2, la confirmación provoca la apertura del relé A1. No obstante, el LED rojo continúa parpadeando de forma doble mientras persista el estado A2. Dräger Polytron 8000 33 Lista de referencias 13 Lista de referencias 13.1 Dräger Polytron 8000 Denominación y descripción N.º ref. Denominación y descripción N.º ref. Dräger Polytron 8000 EC d A 4-20/HART 4544403 Adaptador de sensor MEC Polytron 5000/8000 68 12 695 Dräger Polytron 8000 EC d A 4-20/HART relés 4544404 Juego de conexión IR Polytron 5000/8000 45 44 197 Dräger Polytron 8000 EC d S 4-20/HART 4544412 Dräger Polytron 8000 EC d S 4-20/HART relés 4544413 Dräger Polytron 8000 EC de A 4-20/HART 4544421 Dräger Polytron 8000 EC de A 4-20/HART relés 4544422 Dräger Polytron 8000 EC de S 4-20/HART 4544430 Dräger Polytron 8000 EC de S 4-20/HART relés 4544431 Caja eléctrica en versión estándar (sólo alimentación eléctrica) 68 12 420 Caja eléctrica en versión con alimentación eléctrica/relés/remota (con 2 prensaestopas) 68 12 275 Prensaestopas, caja eléctrica, 1 und. 68 12 868 83 23 406 Dräger PolySoft 8000 Premium 83 23 412 13.3 Piezas de repuesto Denominación y descripción Cubeta para Polytron 8000 4-20/HART,SPPT 45 44 781 Cubeta para Polytron 8000 4-20/HART, relés, SPPT 45 44 782 Paso de cable de 3 conectores 45 44 182 Paso de cable de 9 conectores 45 44 169 Paso de cable de 14 conectores 45 44 168 Juego de hardware, carcasa 45 44 167 Juego de hardware, caja eléctrica 68 12 838 Prensaestopas, caja eléctrica 68 12 868 Caja eléctrica de PCB 60 12 839 Placa de circuitos impresos del sensor (detector EC local) N.º ref. Barrita magnética con cadena 45 44 101 Placa de circuitos impresos del sensor (detector EC remoto) Mochila de test de sensor 83 17 619 Anillo de bayoneta Mochila de diagnóstico 83 17 860 Protección contra salpicaduras 68 12 510 Adaptador de calibración de PE 45 09 314 Adaptador de calibración de PE, Europa 68 06 978 Adaptador de calibración de vitón 68 10 536 Juego de fijación de tubos Polytron 5000/8000 45 44 198 Juego de conexión de tubos 68 12 725 Detector EC remoto Polytron 8000 con juego de montaje en pared/tubo 68 12 684 Cable de conexión con enchufe Polytron 8000, 5 m (16 pies) 83 23 305 Cable de conexión con enchufe Polytron 8000, 15 m (49 pies) 83 23 315 Cable de conexión con enchufe Polytron 8000, 30 m (98 pies) 83 23 330 Adaptador a ducto para detector EC remoto 83 17 617 34 N.º ref. Aislamiento galvánico 13.2 Accesorios Denominación y descripción Dräger PolySoft 8000 Dräger Polytron 8000 Declaración de conformidad 14 Declaración de conformidad Dräger Polytron 8000 35 15 36 Dräger Polytron 8000 Dräger Polytron 8000 37 38 Dräger Polytron 8000 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany Tel +49 451 882 0 Fax +49 451 882 20 80 www.draeger.com Manufacturing Location: Draeger Safety, Inc. 101 Technology Drive Pittsburgh, PA 15275-1057, USA Phone +1 412 7 87 - 83 83 Fax +1 412 7 87 - 22 07 9033323 - GA 4683.620 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 02 - October 2012 (Edition 01 - February 2012) Subject to alteration