15 - Chistabinos.es

Anuncio
NUMERO 15
EL ALCAUGÜÉ
Verano 2012
cosetas
La presentación
Viaje en el tiempo
Campamento Virgen Blanca
La noche des cuentos
Exposición
La princesa de la basa
La birolla
Memorias de una mestra
Rinconé d'el Ayuntamiento
Remedios de cas
Las nenas y es nenes de l'ascuela
pagina
3
4
12
14
15
16
23
24
27
27
www.chistabinos.es
Números
atrasados:
En
la
pagina
www.chistabinos.es, están en formato PDF, todos
los números
publicados de
El Alcaugüé
28
Han traballau en este número
Ángel Luis Villa
Ayuntamiento de Gistain
Fernando Romanos
Gloria Arranz Pardo
Javier Vispe Mur
Joaquín Villa
Josefina Ballarin
Julián R. Salvador
María Pilar Villa
Rosario Zueras
L a s
opiniones vertidas en los diferentes artículos de El Alcaugüé, son
opiniones y colaboraciones reflejadas por los autores, a los cuales agradecemos su colaboración totalmente altruista y desinteresada. A todos ellos
Deposito Legal
DLHU-482/2008
Imprenta Germinal
El fá
Junta Cultural Las Fuens
Esta publicación esta subvencionada en parte por la Comarca del Sobrarbe.♣
G22345581
DGA. 04-H-0450/2009
lasfuens@chistabinos.es
22367 CHISTÉN (Güesca)
Página 2
E L A LC AUGÜÉ
La presentación.
Cuan en Chunio de 2008 von presentá el numero cero de El Alcaugüé, naide pensaben que allegarín tan lejos; y, mira per án, que han pasau ya
cuatro años y aquí nos trobán con la cita trimestral,
mirando de que las purnas que se siguen permenando entre la cenisa del fiogaril no se mueran, perque
son fendo parla del calibo de la nuestra cultura: más
de quinientas paginas escritas ya sobre el nuestro
lugá y la nuestra vida.
Nusatros no son quí ta valorá el troballo que
ye fendo la Chunta Cultural de Las Fuens, pero
mirán de fenos-ie ta que toz participen y sían protagonistas de cada actividá. El zagué trimestre, sin di
más lejos, han tornau a lucí actividás que, anque
chiquetas, han tenido una aceptación que a sabelo,
y en las que se i ha achuntau quí el sabe la chen. Y
si amás va en aumento el numero de socios... ¡pos
qué más quies, Marieta!
Asinas que aprovechando este aniversario,
tornán a insistí en la importancia de la colaboración
de toz, perque toz fon falta; ya sabez el nuestro
cuento enfadoso: entre toz y ta toz.
No pensez que son chugando con el consejo
del viejo; pero querrín que el verano, que en Chistén
ye un momento de mucha actividá, nos valese ta reprenere fuerzas ta rompé la casca del güego, y en el
agüerro que ye astí, dezaga del sarrau, podé compartí con atros las nuestras deleryas... deixá que las
nuestras brasas se oreen una miqueta, que propuestas en i hay una ripa, ya el sabez.
Que pasez güen verano.
La Redacción
P.D. Pensaz que el verano, que ta es estiguaires ye tiempo de
vacacions, ta atros ye un momento de muchismo troballo; asinas que entenderez per qué este numero de el alcaugüé ha tenido una miqueta de retraso; a viyere si en el numero de l'Agüerro tornán a reprenere las seccións acostumbrás.
N U MER O 1 5
Página 3
Viaje en el tiempo
va está considerá la segunda obra más
gran e importante de ingeniera de la Europa de aqués años.
1. Introducción
Hoy hen determinau de fe un viaje
en el tiempo, un viaje de más de 150
años, y sin salí de la nuestra Val y del
nuestro lugare. La tradición oral nos ha
traito muchos cuentos de la nuestra cultura, pero la mayoría fan referencia al siglo XX; nián a tot el siglo, que la memoria
troba barreras y fenderillas que a sabelo.
La Guerra Civil
se va arrocegá, como
un auguazo rabiosizo,
quí el sabe las cosetas
de la memoria colectiva; preguntas a la chen
de edá per fetas de antes de aquela jodida
Guerra, y te veis negro
ta podene sabé l'augua
clara. Sí, la nuestra
memoria ye dolén de
tot.
Un atra barrera
va está la de las obras
de la Iberica, que van
durá dende fin de
1.918 hasta 1.936; apuramente cuan yeran acabando de foradá el zaguere tunel
de Plandescún ya van gosá allegá noticias
de las primeras engrescás. Decibe que ixe
tiempo se va convertí en barrera ta la
nuestra cultura perque en aqués años tot
va empecipiá a rodá alredó de las perras
que se ganaban en aqués santiés, y que
van emplegá a uns 4.000 obrés, la mayoría allegaus de difuera; ta que veigaz que
no va está garra chanza, na menos que se
Página 4
Asinas que dimpués de aquela feta,
¿cómo sabene de las grans obras del lugare, que al lau de las presas, es canals y
las centrals de la Iberica, se quedarían en
no cosa? Y voy fe la preba ya fa muchos
años, y casi naide m'en daba nuevas: de
cuan van fe el Molín de la Fundería, o el
nuevo Camín de Fontamil (más d'antes
sólo i yera el de abaixo, que encara hoy ye
cabanera oficial), o el nuevo Camín del
Pacín (antes i heba que
puyá ta la Poma y las
Fuens per un caminacho que pasaba per la
Cuadra), o el nuevo
Camín del Grau que,
chirándose ta dezaga,
diba a salí a la Plana
Arrín de Sobrevilla (más
d'antes sólo se podeba
puyá per el Barranco la
Farabieca, o per el trestallo ferioso que pasaba
per al lau de Casa Majestá), o el nuevo Camín
de la Rivera (antes, de
mala muerte, pasaba
per Santana), que el van
fe nuevo dende la Esnera, pasando per Tisierra,
Es Sacos, la Cueva Blas, el Sarraet Curiones, y hasta el Barranco la Poma. Todas
aquelas grans obras del nuestro lugare se
van quedá apocás de tot al lau de las fetas
del goliat de la Iberica.
Per aqués años —de 1.910 a
1.916— va está, tamién, cuan va morí Cañau de Señes —la fecha que tiengo registrá ye el año 15, anque no segura de
tot—, y con ixe mosico va morí, amás,
E L A LC AUGÜÉ
parte de aquela cultura; hoy, per ejemplo,
naide en puede dane razón del Baile la
Gaita, que yera con el que se empecipiaba
el baile de todas las fiestas en toz es lugás
de la Val de Chistau. Fijazos en un detalle: cuan, en 1.946, la Sección Femenina
se i va fe per replegá es bailes de Chistén,
con la señorita María de Pardina al frente,
nián es güelos de alavez en van podé da
razón de la mosica completa de una de las
danzas más vistosas, el Baile la Rosca, y
per ixo van preferí metele la mesma mosica que a la Pasavilla Cruzá. Tan samen
heban pasau 30 o 31 años dende la zaguera vez que el heban bailau, pero con
ixas barreras en mel medio ya no i acataban nián es que alavez teneban 60 ó 65
años, perque en aques tiempos, con ixa
carracera de años, güelos yeran ya.
Barbastro, y dimpués va seguí, en la Universidá de Zaragoza, fendo Drecho. Tamién se sabe de él que en 1.823 va luchá
contra es frachuz tanto en Zaragoza como
en el Castillo de Monzón, an que el van
engarcholá como prisioné un tiempo. Y
mira per án, que al poco va di a pará a
París y Tours, dedicándose, dende 1.830 a
1.832, al estudio de la Geografía. Un año
más tarde, al torná ta Barcelona, va empecipiá a troballá en un Dicionario Geografico Universal, embastando asinas el
que dimpués de uns cuantos años sería el
Dicionario Geografico de España. Va
acabá en aquela ciudá la carrera de abogau, y al poco el van nombrá juez y gobernadó de la Val de Arán; y de alí va di a
pará a las Cortes, a Madrí, an que va seguí troballando en ixe famoso dicionario.
¿Y qué más sabén de más ta dezaga
del nuestro lugare? Aparte de la historia
general —la que ye escrita en decumentos—, tan samen bela mensoña: lo que es
güelos que van nacé en es zagués 20 años
del siglo XIX, les van contá, de chicoz, a
es que ahora son es más güelos del lugá.
Asinas que razón ye que fayán una primera paradeta en el dicionario Madoz, y un
atra en es mantons de Micalé. Aprestazos
ta ixas dos cursas de 150 años o más: la
primera, escrita en una obra de importancia historica, la segunda entresacá de la
tradición oral del nuestro lugare.
Va habé un tiempo en el que se va
esquillotoniare que si Madoz sólo heba
continuau el dicionario de un atro —de
un tal Bergnes de las Casas—, que se
heba empecipiau en el año 1.829; pero
gosá está más una alcaugüetería que atra
cosa.
2. El dicionario de Pascual Madoz: un
viaje con historia
Pascual Madoz va nacé en Pamplona un 17 de mayo de 1.806, en una familia pobrota de tot. No se sabe cómo, pero
el caso que va estudiá en es Escolapios de
N U MER O 1 5
El caso ye que Madoz tendría chulez
y rebadáns —ye un decire— en todas las
provincias, que se van corré, de cabo a
suel, tot el territorio de España, y alavez
no yera como ahora —se cuenta que va
tené uns 20 corresponsals y más de 1.000
colaboradós, que i van está enfrascaus
con él un total de 15 años, 11 meses y 7
días—. Pero, a fin de cuentas, el caso ye
que el Diccionario geográfico-estadísticohistórico de España y sus posesiones de
Ultramar va está una obra nunca vista; se
va publicá en una ripa de volumens —16,
y gordizos—; pos el primé va salí a la luz
en 1.845, y el zagué en 1.850
Página 5
Un siglo dimpués de la feta, i heba
entendidos que deciban que la obra de
Madoz encá no la heba puisto superá naide.
Pero, ¿per qué trayén a colación lo
de Madoz? Pos perque en ixe dicionario
tamién i sale la Val de Gistaín —que asinas ye como la nombra—, y tamién Gistaín. Y fesen es datos d'es años 50 del siglo XIX o d'es 20, lo que sí ye seguro que
von a escuchá del nuestro lugá sons de fa
más de 150 años, que no ye poca cosa.
Nos trobarén con palabras que almejore nos paixerán mal escritas (en ixes
casos i meterén la
siñal {sic}, ta indicá
que asinas el hen
trobau escrito); lo
unico que corregirén ta fe más fácil
la lectura será es
acentos, que alavez
no se meteban como hoy.
"VALLE DE GISTAÍN.
Valle de la provincia de Huesca, del
antiguo reino de
Aragón. Situado en la frontera de Francia.
Confina por el N con los de Aura y Loron
en la vecina nación; E con el de Benasque; S con el interior de Aragón y valle de
San Pedro de Tabernas, y O con el de Bielsa. Se estiende {sic} 6 leguas de N a S y
2 de E a O, con 3 y 1/4 de frontera, encerrando dentro de su circunferencia los
pueblos de Gistaín, Plan cabeza del valle,
San Juan, Sin, Serveto, Serrabillo {sic},
Senes {sic} y la aldea de Salinas.
Página 6
En la mencionada frontera de Francia, tiene 3 puertos y un paso denominado de la Madera, que facilita la comunicación entre ambas naciones por medio de
un camino construido por los franceses;
tanto éste como el del puerto de Plan, dista de la villa de su nombre 2 1/2 leguas y
4 1/2 el paso de las Maderas por efecto de
los grandes rodeos que aquel da; son espaciosos, si bien fenecen ambos, y el primero particularmente, en los montes de la
Madera. Los de los otros dos puertos designados con los nombres de Pez y Claravida, están separados del ya citado de
Plan 5 leguas y 1/4 ente sí, y son poco
practicables
esclusivamente
{sic}
para personas.
De
Francia comunican
más
próximamente
con las dos
principales
avenidas Esquet, Biela,
Cayllano
y
Codehun. Y
los de enmedio {sic} se ramifican también con el puerto de la Pez; pero el de Claravida, contiguo
al valle de Benasque, pertenece a Loron
en Francia y a los pueblos de Londeu,
Arambiell, y Armentable. Este valle rodea
por el S a Bielsa y su terreno es áspero y
lleno de desigualdades, atravesado por la
montaña Barbachina {sic}. El río Cinqueta
lo cruza en su dirección NS enriquecido
con las aguas del Biados {sic}, penetrando
después unidos en el Cinca."
E L A LC AUGÜÉ
"GISTAÍN.
Lugar con ayuntamiento que forma
parte del valle de su nombre en la provincia de Huesca, partido judicial de Boltaña.
Está situado en una elevación de media
legua de altura a la margen derecha del
río Cinqueta, combatida de los vientos del
N con el mayor rigor por cuya razón el clima es frío y propenso a pulmonías y flegmasías de pecho.
Tiene 40 casas de regular construcción con vistosos tejados cubiertos de pizarra, distribuidas en varias calles estrechas y empedradas y una plaza; casa del
ayuntamiento, cárcel, escuela de primeras
letras concurrida por 30 niños, cuyo maestro, además de casa con huerto y leña,
disfruta de la asignación anual de 2.000
reales satisfechos mitad de los fondos de
propios y la otra por los padres de los
alumnos, 5 fuentes de agua abundante,
de muy buena calidad para el abasto de
los vecinos, iglesia parroquial (San Vicente Ferrer), y su curato de tercer ascenso
se provee por el diocesano; está servida
por un cura párroco; el cementerio contiguo, es poco capaz, por cuya razón se está
construyendo otro a propósito para el vecindario fuera de la población.
Hay
también a 100 pasos al E del pueblo una
ermita bajo la advocación de San Pedro
Donae donde se dice misa.
El término confina por el N con territorio de Francia; E valle de Benasque; S
Plan y O Bielsa; estendiéndose {sic} 2 leguas de N a S y 4 de E a O. El río Cinqueta que nace en lomas elevado de los montes al N del pueblo, atraviesa todo el
término en dirección NS y proporciona rie-
N U MER O 1 5
go a algunos prados artificiales desaguando en el Cinca próximo a la aldea de Salinas de Sin.
El terreno montuoso y no de muy
buena calidad es más apropósito {sic} para las yerbas de pasto que para otra clase
de producciones; y los montes denominados Oriele, Forcalla, Tabernes y Montal
{sic} abundan en hermosos arbolados como son el pino, abellano {sic}, roble, fresno y otros muchos; así como en peñascos
calizos de sorprendente elevación.
En el siglo pasado fueron esplotadas {sic} varias minas del término por una
compañía de alemanes, habiendo establecido su correspondiente fábrica de fundición, pero en virtud de haber faltado a
una condición cual era la de enseñar a
fundir a varios jóvenes del país, fueron espulsados {sic} por orden del Gobierno: se
conservan en varias casas del pueblo algunas alhajas de plata construidas en la
mencionada fábrica con el mineral estraido {sic} de aquellos pozos. En la actualidad existen diferentes minas de plomo argentífero que se esplotan {sic} por una
compañía titulada de los valles de Gistaín
y Bielsa.
El camino que de otros pueblos y
Barbastro dirige a Francia, pasa por este
pueblo en bastante buen estado y de
herradura, y hay en él una venta denominada Hospitalet {sic}.
Recibe la correspondencia de la administración de Barbastro por medio de
balijero {sic} todos los lunes.
Producción: poco centeno, mijo negro, judías, guisantes, muchas patatas de
la mejor calidad, algunas de 6 y 8 libras
de peso y con especialidad yerba {sic} de
pasto muy superior llamada Pentineta,
para el ganado lanar, vacuno, mular y caPágina 7
ballar; caza de cabras montesas, osos, liebres y perdices, y pesca de truchas. La
principal industria es la agrícola, además
de un molino harinero y la recría de ganados, esportándose {sic} el lanar que se lleva a Francia de donde se trae mular.
Población: 23 vecinos, 260 almas.
Contribución: 7.333 reales, 21 maravedís
{sic}. El presupuesto municipal que asciende de 3 a 4.000 reales se cubre con el
producto de los pastos y
maderas propias, y el
déficit por reparto vecinal."
3. Es mantóns de Micalé: un viaje per la tradición oral
La actividá ganadera ye la vida del lugá,
qué. Micalé ye al frente
de una de las Compañías más importantes;
ésta ye, circa 1.850, una
casa de las fuertes. El
amo, en un d'es viajes,
compra dos mantons;
almejó en el que feban
t'allá ta el 23 de abril, ta
pagá el segundo plazo de
las yerbas de la Tierra
Plana; y digo 23, perque un refrán que es
pastós van replegá, de sentílesne a es riveranos, deciba —que les sacaban una
güena catupla—:
De abril, a ventitrés, torzón de montañés.
Pos al seguro que ixe amo Micalé
pasaría per Barbastro; almejore al puyá te
Página 8
va fere noche en la ciudá del Vero, y almejore de una de aquelas tiendas de la Plaza
del Mercau va mercare, ta las fillas, es dos
mantóns de seda más majizos que se le
van entrefilá. Podén decí, sin mica miramiento, que el mantón yera el regalo más
delicau y majet que se le podeba fe a una
filla, y tamién a una novia. Podén achuganos que si ixe amo teneba chanfles que a
sabelo, no le dolerían mica ta una cosa
asinas, y no se aconformaría con una seda
cualquiera.
El mantón de seda ye una de las prendas del traje de chipón
que más se vey; se emplega, sólo, ta lucí en
es días de fiesta. A comienzos del siglo XX
las mozas chistabinas
van empecipiá a sacase el traje de chipón en
es días de más fiesta, y
tamién el pañuelo de
cabeza —al seguro que
la moda ixa la trairían
de Francia—; se vestiban con falda entallá,
con cintura alta, y brusa; y i heba veces que
con vestidos largos de
una pieza, y peinás
con moño. Pero en el
siglo XIX la unica manera que teneban ta
metese más rufas que atros días yera
mudándose con el chipón de fiesta y, sobre tot, lucindo un mantón bien rufizo.
Pero un atro lau, tenén que cayé en
la martingá que, de todas las prendas, el
mantón del chipón cay a esprés a la altura del corazón, an que escotolan y bullen
es sentimientos más ternez. Asinas que
EL ALCAUGÚÉ
ixa prenda simboliza tot lo que encara no
tiene nombre, perque es sentimientos no
son fetos mica de parolas.
Dirían pasando es años, y seguntes
una información que me van facilitá fa
años es más güelos, al empecipiá el siglo
XX a ixes dos mantóns de seda de Micalé,
se les daban tamién atros emplegos
(apuramente alavez la un ya no yera de
Micalé, que tos lo esplicaré dimpués). Pos
i heba veces que las mullés, mozas y zagalastras, se estimaban más, antes que rufandiá con ixe chipón de fiesta, ampralo ta
que las mayordhombras vestisen la pedaina, que ixo avantaba a la casa que a sabelo. Si la vestiban la antevrispa, un día antes o dos ya pasaban per tot el lugare,
fendo firmes pasavillas, replegando cintas,
randas... y tamién mantóns de seda —
yera una manera de di anunciando lo cerqueta de la Fiesta.
Lo que sí sabén ye que en el año
1.900 la Fiesta Gran se celebraba ya el 16
de agosto; se conoix que en es zagués
años del siglo XIX se va mové del 25 de
marzo —que ye cuan se celebraba—; gosaba habé problemas con ixa fecha —
seguntes me heban contau fa años es
güelos—: per un lau, i heba mucho pastó
en la Tierra Plana; bel año, la Virgen de
NUMERO 15
Marzo cuasi se achuntaba con Carnaval, y
cuan no, yera ensobiná en mel medio la
Cuaresma; y, sobre tot, yera mal tiempo
ta podé engordá la güella vaciba, perque
¿án se heba visto una fiesta sin güella vaciba ta matá? Conque van entoldá pasala
ta un tiempo del verano que, dimpués de
habé segau es panás a matacaballo, no
veniba mica mal una alentá; amás, ixe
tiempo permitiba que es familiás d'el atro
lau, de Francia, podesen vení per es puertos de montaña, ta que asinas las familias
se podesen achuntare, anque no fese so
que una vez al año —que la fiesta ye a
esprés ta reforzá es lazos familiás.
Pero a lo que diben. En 1.902 —y
ixa información me la voy apercazá ta escribí la novela "Más allá de la orilla", que
en ixa añá pasa— las mozas de Chistén
teneban la coticia de decorá es dos brazos
de deván de la pedaina con dos mantos a
chuego, y majizos: la un yera de Micalé, y
l'atro del Ferrere. Pero resulta que heban
estau es dos de Micalé. Ye per ixo que
ahora nos ne von a torná ta dezaga uns
cincuenta años, mirando de seguí el
camín de un d'es mantóns, el que va
allegá a ixa casa el Ferré.
Estoique una zagaleta de casa Micalé se va casá ta Casa Cazcarra, y una de
las prendas que es suyos pais le van meté
en la dote, va está un de aqués mantóns
de seda. En ixa casa van tené fillos y fillas; pos la primera filla, cuan va tené el
tiempo, se va casá ta Casa el Tardán, y la
may le va meté ixe mantón de seda en la
cameña. Per alí per el 1.868 farían la boda; y al poco van di nacendo tres fillos y
una filla: Pepe —el primé— ye el que se va
quedá en casa; va gosá fe mal fin en la
Casiella. Joaquín —el segundo—, c. 1.898
se va casá ta Casa el Ferré, y en aquela
casa faría de ferré muchismos años.
Página 9
Manuel —el tercé— va jopá ta Francia, ta
Ade, dimpués de habese casau con una
zagaleta de Gusana, y alí va fe vida de
moliné. La filla se deciba María, y se va
casá ta Casa Bris, en San Juan.
Pos nos ne tornán ta el segundo fillo, ta Joaquín. Cuan teneba 10 años, se
va quedá sin may, y a es 15, sin pay. Pos
per lo que fese, en la suya cameña, encara
estando hombre, le i van queré meté ixe
mantón de seda al que le son seguindo la
pista.
Una vez en Casa el Ferré, Joaquín y
la suya mullere van tené tres fillos: Joaquina —la primera— se va casá ta Casa
Moré de San Juan; Vicente —el segundo—
va marchá voluntario ta la Guerra, y va
morí alí, el pobrot; y Nieves —la zaguera—
, que heba nacido en el 1.905, ye la que se
va quedá en casa, que apuramente se va
casá con Pascual de Guillén. El caso ye
que Quin —el pay que heba venido de Casa el Tardán— va queré que ixe pañuelo
de seda se seguise quedando en Casa el
Ferré; ye per ixo que l'en va da a Nieves, la
tercera filla.
Nieves y Pascual se van casá en el
1.928; van tené dos fillas y un fillo, Nieves, Carolina y Pascual. Pos cuan Nieves
—que yera la primera filleta— se va casá
en 1.955 ta Casa Cañau, con Quin, en la
dote le i van meté ixe mantón.
A la fin Nieves de Cañau va queré
que es dos mantóns de seda que teneba
fesen ta las dos nietas —ixe, y un atro que
Quin le heba traito de Africa, cuan la mili—; y el mantón al que le son seguindo la
pista va di a pará a la guapisma de Fany,
de Casa Fontamil, que al seguro que si
s'el mete bela vez, el lucirá como se mereix un tesoro como ixe. Y al seguro que el
mantón seguirá fendo quí el sabe las marramieras per las costeras del tiempo, perque Fany l'en pasará a bel una de las suyas fillas —cuan en tienga—, y ella a bel
atra, y asinas asinas.
¿Pero per qué quereben fe este viaje? Hen puisto cayé en cuenta que ixe
mantón, en cosa de 160 años, ha feto güenas pasavillas: se ha librau de incendios,
d'es saqueos de la Guerra, de una posguerra de miseria y de cartillas de racionamiento, de la gazuza d'es anticuarios en
es años 60 y 70, viyendo la luz de tres si-
Página 10
EL ALCAUGÚÉ
siglos —que en el XXI nos trobán ya.
El atro mantón parellano, hasta es
años 40 va seguí en Casa Micalé; pero en
una dote va di a pará a Casa Rafel; y dimpués, al cabo d'es años, va seguí la cursa
hasta una casa de San Juan. Y las pasavillas que le gosa quedá per fere.
“retratos y relatos”
Bal de Chistau
Si ahora podesen viyé, per una lucaneta, tot lo que han visto ixes mantóns
en tantismos años, parlas y releus que
habrán sentido... Pero an que no podián
sentilos ni viyelos, cada un de ixes sons
se i ha dido agarrapinchando al fino tejido
de la seda, y se troban bien endormisquiaus en un tiempo sin tiempo.
El Centro
de
Iniciativas
Turísticas Bal de
Chistau, convoca
para desarrollar a
lo largo del verano del 2012 el
Certamen Cultural
“retratos y
relatos”,
desde
aquí os invitamos
a participar en las dos modalidades.
Las bases de las dos modalidades
están en la página www.baldechistau.net,
donde también encontrareis información sobre otras actividades del CIT Bal de Chistau, así como enlaces con paginas que nos
muestras diferentes lugares del valle.
(Viene de la página 23
Hoy, dimpués d’es sieglos, las personas que gosan vesitar la basa de la mora, y el fan en la noche de san Chuan, noche del solsticio de verano, de cabo quan,
y si el suyo corazón ha estau capable de
sentir quasi punto per agulla es mismos
sentimientos que van sentir ells, y que
chacen baixo las auguas, alavez, pueden
viyer una figura de muller promenar-se
sobre las auguas, quasi imperceptible, como difuminada y que funix con es primers
rayos del sol sobre l’augua.
NUMERO 15
Por cierto que esta pagina ha sido renovada en su totalidad hace muy pocas fechas con lo cual os invitamos a visitarla.
Para participar en el II Certamen
Cultura, hay de tiempo hasta el quince de
septiembre.
Página 11
Campamento Virgen Blanca
Como en el año pasado y aprovechando el número de verano de El Alcaugüé, nos asomamos a sus páginas para
contaros la vida y milagros del Campamento Virgen Blanca, de entrada que sepáis que el Campamento cumple este año
su sesenta aniversario, aunque no siempre ha estado en Gistain, hasta llegar aquí
recorrió varios lugares.
El Campamento funciona durante
todo el año a través de una Comisión Gestora, en la que vamos llevando la gestión
de todo el campamento, ya que aunque el
momento fuerte es durante los meses de
Julio y Agosto, a
lo largo del año
tenemos
un
montón de tarea
que hay que sacar adelante si
queremos funcionar durante
el verano, y aún
así,
siempre
queda
tarea
pendiente, entre
otras cosas, nos
relacionamos
con una diversidad de Entidades Oficiales relacionadas con temas campamentales,
DGA, Sanidad, Juventud, Medio Ambiente, Comarca, Ayuntamiento, CHE, aparte
de esto a nivel oficial también formamos
parte de varias Entidades de tipo social
que también ocupan parte de nuestra actividad, también las tareas administrativas nos llevan un buen tiempo
Que sepáis que cuando hablamos
de la Comisión Gestora del Campamento,
tampoco somos tantos, un pequeño grupo
Página 12
de cuatro o cinco personas que con más o
menos intensidad saca la tarea adelante y
desde hace varios años un nuevo grupo de
jóvenes se encarga del Campamento de
Niños de A.C. y lo hace con el nombre de
Campamento Virgen Blanca, otros grupos
de jóvenes, niños y/o adolescentes organizados en grupos, también utilizan nuestras instalaciones.
Aparte del cuidado y mejora de las
instalaciones el Campamento edita con
destino a los diferentes grupos que utilizan nuestras instalaciones diferentes folletos que sirven para conocer el Bal de
Chistau en profundidad, y también la forma de funcionar, ya que el
Campamento
tiene un estilo
determinado
de hacer las
cosas…
En esta línea
este
año
hemos editado y en casos
algunos mejorado las siguientes publicaciones:
*Así funcionamos
*Cuaderno de marchas de montaña
*Cuaderno de Flora y Fauna
*El Hombre libre
*Por Chisten.
Los que formamos la Comisión Gestora del Campamento, también participamos con más o menos intensidad en otros
tipos de movimientos sociales, Caritas,
AAVV, APAS, 15 M, sindicatos, etc. y todos pertenecemos al Movimiento de Acción Católica General
EL ALCAUGÚÉ
Aunque no siempre lo hemos conseguido tratamos de que los participantes
del Campamento sientan que están en
Gistain, a veces nos resulta complicado el
subir a Gistain con los
acampados, este año lo
hemos hecho y a continuación los niños participantes os contaran
su
experiencia
en
Chistén.
Un día en Gistain.
Este año nuestros monitores nos sorprendieron con una visita a Gistaín, para celebrar los cinco años de esta nueva versión del Campamento Virgen Blanca, algunos de nosotros hemos estado los cinco
años, con lo cual ya formamos parte de
esta historia del Campamento de Niños de
A.C. Campamento Virgen Blanca.
Así que el sábado 7 de Julio, nos
levantamos como siempre, sobre las ocho
y media de la mañana, nos arreglamos,
desayunamos y una vez organizados
acompaños por nuestros monitores, pista
p’abajo nos encaminamos hacia Gistaín.
A la altura más o menos del aserradero, nos encontramos con una señal que
indica a “Gistain 30 minutos” y por allí
nos metimos, por un espeso camino a
través de zarzas y matas de todas la variedades posibles llegamos hasta la Cruz del
Puyadase desde donde pudimos ver toda
la Ribera del Cinqueta, nos falto ver el
Campamento, pero ya nos hicimos una
idea de donde estábamos y hasta a donde
habíamos llegado, menuda paliza.
Comimos en el merendero y allí se
N U MER O 1 5
nos unieron los invitados a la celebración
del quinto aniversario a partir de aquí comenzamos a conocer Gistain, por medio
de un juego que nos ocupo hasta media
tarde y una vez
finalizado el juego
volvimos al campamento, pera ello
nuestros monitores montaron un
“puente aéreo pero de coches” y
poco a poco nos
fueron subiendo
al
campamento,
algunos llegamos
algo tarde y cansados pero mereció la pena, por fin nos habían llevado a
Gistain y algunas también se dejaron el
coche en la pista, verdad Esther?
Otro año volveremos pero estaremos
dos días y así podremos visitar todo con
más calma, nos enteramos de lo de las torres, las fuentes, los lugares mágicos, el
idioma chistabino y alguna cosa mas que
se nos olvida… y que nos contaron nuestros monitores.
Volveremos a Chisten, al año que
viene
Página 13
La noche des cuentos
La Rosa Milagrosa
Ramona acaba de allegare de la
fuen y ye carrañosa de tot,ha lavau un cobertó y no yai qui layude a trayé la canasta con lo pesaíza que ye,Quinet y Marieta
son per ixe lugá garimboliando y güelo ¡Ta
la fuén sen diba ! nian ta puyalo ta la falsa que en ixe miradó se ixugará ascape
con el diya que fá la quisto ayudá, es chobens son per la Poma,latro diya ban trayere una morralá de caragols de la Ruera y
es tiene que fé cozé ta esta noche, suerte
que ixas asclas de caixigo fan güena flamera,perque en yai una gandola, cuan
Quinet y Marieta se sienten per abaixo ya
gargotean y Ramona se mete a fé un copol
de ajaceite ¡Que zena tan güena ! se fa ta
ella,güelo asentau en la cadiera ye fendoles unas punchetas nuevas
t'as zagalez, Quinet s'asienta al canto de Pepe y
sel mira como fa marchá
ixa navalla pero Marieta
que ye una escalfeta no
para de codatiá,t'alto t'abaixo,a la fin en la saleta
s'azerca una bangueta y
puya ta ubrí l'almario
que yai plena de vasilla,cuan ya a rechirau
prou en el repalmá d'alto que no i allega
güeire bien te vei un paño ligau con un
cordel, ¿Qué i habrá rebozau astí ? con
un fuso sel azerca y cuan el tiene en las
mans desfá el cordel y el obre,ella se pensaba que i trobaría bel pendiente de belota u de tres churros u bela agulla de las
que la mai se mete ta la fiesta,pero cosa
dixo i ha trobau,no pesa mica y no sabe
que ye, el deixa
Página 14
con t'ol cudiau en la bangueta y ba a preguntalene a maye: ¿Que ye ixo que yai rebozau en ixe paño amarillo ? No el hebe
visto nunca ,a maye se le cambia el coló y
le diz ¿Que has rechirau ? ¡Ixo no ye ta
tocalo cualquiera!
¡Ixo ye sagrau ! ya el sabrás cuan
allegue el diya,pero golico que las ha sentido y quemesio que se l'antrefilau le diz a
Marieta que s'azerque y len contará tot:Ixo
que has visto el ba trobá el pai del mio pale en fa d'años y le ba costa agundante
tiempo trobala, cuan marchaba per ixes
mundos siempre miraba d'apercurasene
una, te paixerá que ye un manau de ramas u de broza que non farías caso pero
ta nusatros bá está la salvación, per ixo la
tenen en tanta estíma; Marieta fa unas
orelletas que no s'adube a que paye le
cuente que ye ixa bola de ramas menudas,en un currucón se
mete al canto d'el,golico
le fá:Ya en fá d'años en
esta casa no se levantaba cabeza,cuan nazeba
un beliqué u la mai u el
fillo preneban mal u es
dos,yeba una casa en el
lugá que teneban una
Rosa de Jericó, que ixo
ye lo que tu has trobau,ixa Rosa la diban
ha amprá cuan un parto beniba mal y cuan tot
paixeba que seba chirau en contra la Rosa
feba que salisen ta deban, yeba que metela en una palangana con augua en el
cuarto y cuan se ubriba feba el milagro,que ixo paixeba que yera ¡Un milagro !
conque aquel hombre d'esta casa cuan
marchaba per astí en ta deban en las ferias miraba de apercazasene una y un diya en el mercau de Arro, en Francia yera
E L A LC AUGÜÉ
Exposición
mirandiando per es puestos bá dí a pará
a un que no en habrías fecho caso y ¡Alí
que la bá trobare ! dimpués ba dí ta un
atro puesto que vendeban telas y se ba
apercurá un paño amarillo,que así ye como yai que guardala, me contaba el mio
paye que no sabeba si per habela estau
esperando tanto tiempo u per la fé que le
teneba, cuan la ba tené en las mans se ba
quedare alí parau mirandosela güens ratos basta que ba allegá un atro del lugá y
el ba fere torná, yera alí plantau como si
no i estase. La ba mete bien embolicá dentro de l'alforcha y cuan ba torná ta casa
la ban alzá y siempre ha estau en l'almario que tu las trobá,solo cuan ha fecho falta len sacá y cuasi ta tol lugá a dido bela
vez si leban d'amenisté ¡Que na fecho de
bien ! D'endalabez en esta casa sa puisto
dí ta deban sin las penurias d'antes,conque... le fa Pepe a Marieta :Ya la
puez torná a meté anque yera y que no te
de l'acurrenzia de tornala a sacá si no fa
falta. ¡Albertida yes!
Ultima Hora
Aunque posible cuando llegue a
vuestras manos El Alcaugüé, ya será tarde, que sepáis que nuestro socio y vecino
Eduardo Vispe Ballarin, ha expuesto del
30 de julio al 6 de Agosto, en Ainsa, una
colección de dibujos y acuarelas, que esperamos haya sido un éxito y que algún
día veamos en Gistain.
P.D. Ixa Rosa de Jericó la teneban
en una casa de Chistén y dimpués de la
guerra se ba cazegá,no se sabe si algún
que leba amprá y no la ba torná u en la
misma casa que heba estau bela cosa d'años,el caso ye que nunca más sa trobau.
N U MER O 1 5
Página 15
La princesa de la basa
Aquela incursión de las tropas cristianas heba traito buens resultaus, no
heban conseguiu soque un agundancioso
botín d’oro, armas, teixius, provisions, sino que amás heban gazupiau a una princesa árabe. Talment podrían pedir una
buena recompensa u negociar unas condicions de no belicherancia.
La princesa va estar engarcholada
en el cuarto colás d’una de las torres de
Chistén. Como yera una prisionera poco
común y d’una valura important, le van
acotrapaciar una celda en la misma torre,
ta que no tenese que estar con atros engarcholaus y ta que las condicions romaticas del soterrano no le fesen mal. Dende
ixa celda dos chicotetas lucanetas estrechas le permitiban viyer el paisache, las
montanyas, el cielo, la inmensidat de las
boiras besando las
tucas de la Penya las
once y la Penya del
medodía.
Ella yera roya
castanyisca, con una
zerramenta que le
cayeba
sobre
es
huembros y se bateba a poquet sobre la
suya cara una tufa
chicoteta
seguntes
enta que lau chirase
u batese las cerras.
Es suyos uellos yeran verdes, inmensos, redondos como la
luna plena, brillants como L’Estrelón de
l’Alba, la primera estrela que sale y la zaguera que se’n va. Las suyas pestanyas
negras resaltaban sobre la verdor d’es suyos uellos, como es ababols en un panar
de trigo, en una poma d’avena, las sobateba a poquet sobre es suyos uellos en un
esparpiello intermitent que rebiscolaba
Página 16
curiosidat basta en es individuos más
áspros de sensibilidat. Sobre suyos uellos,
las cellas debuxaban dos pinceladas, intensas, ali an que naixen complegando ta
part d’una nariz punchuguda y proporcionada y dimpués yeran tobas y baixínbaixand enta es pulsos, como un camín
que se cacegase en el boscache cubierto
de fuellas d’un agüerro que ha gosau venir-ie d’antes que no se pensaba. Bela corruca n’a chunta es uellos fan viyer que la
suya choventut heba feto pasar a la madurez, pero la suya piel yera suave y lisa,
y las corrucas no yeran que vallonadas en
el suyo desierto de suavidat bereber. Es
labios suyos yeran finetz, pero como si es
hese debuxau el mesmo filigranista que
disenyaba es dinteles de la Alhambra o la
Alchafería, teneban formas en royo suave
que incrementaban la belleza de la suya
cara.
El
labio
d’abaixo, feba como
una media luna y el
d’alto, bel poquet
más estrecho, feba
forma de corazón larguizo chacendo sobre
ixa luna, como lo
d’alto d’un martuel
plen de suco sin la
suya codeta, si feba
risetas feban cercha
es dos labios debuxando un corazón,
se’n feba la rialleta d’orella a orella, es
caixals blancos y ordenaus feban cucut
dende la suya boca como almenas de
mármol. También la rialleta feba viyer es
anyos vivius, pero percutiba viyer que las
suyas corrucas yeran rectas y lineals sobre una piel toba y bela mica negreta.
E L A LC AUGÜÉ
T
almet yera quarentena, talment
quasi es 50 anyos, pero nadie gosaría dicir-lo, y menos encara en una cultura aspra an que las mullers per el troballo fisico de cada diya y la mala birolla
s’aclisaban de camín. Encara que per
aquers anyos la limpieza, la salut y la
qualidat de vida d’es musulmans yera
más alta que no la d’es cristianos. El suyo
cuerpo debuxaba encara las curvas d’una
muller, la suya silueta, la suya cintura, es
suyos pechos yeran es d’una muller de 30
anyos, igual que el suyo cuello liso. Con
tot y con ixo no yera buen biyer toda esta
belleza, ya que un boiramen de tristeza la
empestuciaba y es velos le cubriban el pel
y el suyo cuerpo. Per suerte las suyas formas yeran amagadas per el vestuache, ixo
per suerte, ya que podría
haber feto brincar es instintos más foscos y enforicaus de toda la guarnición
cristiana de tot l’Alto Sobrarbe, u lo menos de la
columna militar que la cusiraba y la heba feto trayer
basta el campamento.
El capitán de la guarnición
cristiana va fer un trigaízo
entre es suyos hombres ta
que uno podese fer de digno garcholer ta una prisionera tan especial. Va trigar
a Lisiert de Usaca, un caballer de confianza, que
destacaba per la suya leyaltat, educación,
prudencia y per estar d’es pocos que sabeba leyer y heba recorriu es monasterios
dindo a escar el saber y el conoiximiento
de part d’alabez. Amás yera una persona
madura, que ya heba deixau en el ricuerdo las buixigosas fumadas propias de la
choventut y podría fer las suyas funcions
N U MER O 1 5
d’educau garcholer y amás cusirar-la en
el suyo cautiverio.
El primer diya le va levar la birolla y la pichera con l’augua en una bandeja. Va trucar a la puerta y dimpués va ubrir con la
clau de fierro. Le va dar la bandeja y se la
va deixar sobre la mesa. Ella ni an va tartir, ni se’l va mirar, el velo le tapaba el pel
y feba baixar la suya mirada enta el suel,
la birolla no la va tastar guaire, encara
que va zorruspar bela micarrona d’augua.
Diz que sin prebar bocau se puede estar
qualques diyas, pero no pas sin zorruspar, la seteguera te faría crabutar.
A l’escureciu ya quasi zusco musco le va
tornar a levar la birolla, birolla calient
prou que sí y la pichera con l’augua, va
repetir la rutina, va trucar en primerías a
la puerta, va ubrir deixando
restrenyida la puerta, y va
deixar la bandeja sobre la
mesa, tampoco no va fer
mont de cambiar la suya tristeza per serenidat. Lisiert se
va quedar devant d’ella qualques segundos que se van fer
largos, y le va decir con voz
baixeta:
-sinyora, encara no tiengo el
placer de conoixer el nombre
suyo…
-…pero le diré una cosa…
Se va fer una fensiella de silencio, que a ella le va fer
tanganiar el corazón, per la
incertidumbre de la respuesta.
-…yo he gandaniau per el mundo conoixiu
enlá, he leyiu, y conoixco la suya cultura,
d’antes d’esta guerra febem pacha es tres
pueblos y febem partache de las nuestras
culturas mutuas, con respeto, cal que no
s’esen feto guaires guerras si s’hese cudiau más ixe respeto, conoixco bien es
preceptos del Corán, es costumbres de la
Página 17
cultura vuestra y puede tener una certeza…
De nuevo el silencio como una fensiella, quasi ya una frecatena, la incertidumbre y el suyo tanganeo…
-…puede tener una certeza, he mandau
fer la birolla baixo es preceptos del Corán
y no i hai garra cosa de comer que no
pueda comer-se u que zabuque las leis
musulmanas, y tot s’ha feto en la cocina
ta que usté lo pueda comer con total segurancia, tiene la mia parola, no pas de
cristiano, sino de hombre sincero.
Ella a la fin, va devantar es uellos enta él,
ixes inmensos uellos verdes, va esparpellar bel poquet como las ramas d’un albar
bandunguiadas per el airot y la brochina
y le va foter la mirada, se’l va mirar con
naturalidat, dimpués a la birolla y dimpués se’n va fer una rialleta, dando forma
a ixe corazón suyo de
luna y martuel.
Tot viyendo es suyos
uellos iluminaus per la
suya riseta, Lisiert se
va quedar percutiu de
tot… le va percutir la
belleza y tamién las zociguetas que puyinpuyand le va fer ixa mirada.
Ella paix que va viyer
l’augua clara y le va
preguntar cómo se deciba
-Lisiert, el mio nombre ye Lisiert, de Usaca
-Curioso nombre, ¿qué significa?
-Ye el nombre d’un d’es picos de nuestras
montanyas, que va dar nombre tamién a
una vallonada, cerca de la buega con es
francos.
-m’ha feto reviscolar la ficancia ixe nombre, son tan diferents es nombres en las
Página 18
nuestras dos culturas
-sí, la nuestra tradición ancestral nos ha
feto siempre meter es nombres de las
montanyas, es ríos, las fuerzas de la naturaleza, y la nuestra tradición cristiana nos
fa tener también nombres cristianos.
Ella se’n va fer atra vez la rialleta y va
continar charrando:
-es nuestros nombres tienen que expresar
la belleza de la vida, la sonoridat del parlache pero no pueden representar el ser
humano ni es animales, lo cual tampoco
no podem plasmar-lo en l’arte
-ixo el sé princesa, el sé, conoixco la vuestra cultura…
-guarda que m’afalaga que la conoixca y
la respete, no que guaires no’l fan
-¿y el vuestro nombre princesa?
-yo me digo Malutomu Apapaura
-curioso también… ¿qué significa?
-Malutomu ye el nombre d’una reina musulmana que va vivir y va
reinar en Yemen fa
qualques sieglos ave,
apapaura ye una flor
intensament roya que
floreix en el preto la
primavera, quan tot
peta de colors.
-Sí… l’ababol
-Sí, prou que sí,
l’ababol
que le dicen es
arabes
-¡bien… ya veigo que conoix la parola en
la mia luenga!
-amapola que le dicen es castellanos y
ababol que le decím en la nuestra parla.
¿y per qué ixe nombre?
-Quan voy naixer, pai y mai, van pensar
tot viyendo-me en mel medio la chocalla…
en la mi fraxilidat pero tamién, cal que sí,
en la mia fuerza, en la intensidat del color
E L A LC AUGÜÉ
de la mia piel, pero también en la suavidat y en la capacidat d’adaptación a situacions que me farían falta en el futuro, en
la bondat, en la libertat… l’ababol ye
fraxil, es suyos petalos malas que son ixarramaus quedan sumancios y a es pocos
minutos funixen, no puedes ficar nunca
un ababol en un ramo o en picherón ta
flors, sólo puedes disfrutar de la suya belleza que an que ella gosa tener la radiz,
l’ababol ye fuerte, perque encara que son
fraxils, tiene un tallo fuerte y es suyos
pétalos floixetz cortaus son fuertes devant
de l’aire que es bandunguea, devant de
las patichainas de las abellas que las
abracan ta laputiar el suyo polen.
L’ababol ye royo inmensament royo, no
más que el royo del zusco musco quan
atardix y la zaguera randa de l’arco iris
pueden tener ixa royor tan intensa, y es
suyos pétalos son suaves, i hai qui diz… que
las fadas estregan las
alas suyas con el polen d’es ababols para
lograr el suyo bruyir
sobrenatural,
y
l’ababol ye libre naix
an quiere, s’adapta a
es terrenos fendo-se-ie
y nunca fa danyo a las
plantas chunto a las
que i naix, s’ixemena per es trigazals y ordials enroyando tot y no que les fa mal
mica, amás l’ababol tiene entre las suyas
esencias que corrobran, la capacidat de
fer-te pepiar y trafucar es sentius y fer
que per un momento tienga la sensación
de volar qui gosa ixolomar ixas aglors…
tot ixo quereban pai y mai que yo fese, y
tot ixo ye lo que expresa el nombre d’ixa
flor.
Lisiert se va quedar percutiu de tot, no
N U MER O 1 5
heba deixau de mirar-se-la mientras le
parlaba, y si es suyos uellos le feban tremolar, más encara la explicación detallada y clara como augua de fuent que le feto
sentir.
-¿y vos sotz tot ixo princesa?
Ella va fer una riseta, va acochar la cabeza y no va decir ni res. No que va empecipiar a comer.
Lisiert va abandonar la sala y s’en va dir.
Per las dos ventanas estrechas y alargadas de la torre se viyeba zusco musco
l’atardixer, el azul se feba en narancha, a
l’arreu en royo, tintando las boiras que
aflairaban las montanyas y dimpués el
azul escuro lo aplenaba tot ta ubrir el
camín al negro, encrosto d’estrelas.
Durante diyas y semanas, Lisiert le va levar la birolla: la comida, la cena y el desayuno y parlastuquiaba con ella de todas
las cosas que s’hesen
puisto entrefilar, fendo
que el tiempo pasase en
atra dimensión y construyendo una especie de
tiradaina
comunicativa
que les embolicaba en
atra dimensión.
Un diya el capitán de la
guarnición, va mandar
gritar a Lisiert al suyo
puesto de mando. Ixe diya no feba guaire, que heba arrivau en el
lugar un emisario musulmán y teneban
que parlamentar sobre el intercambio. En
una de las salas de Casa Arrín, van atrapaciar la mesa de recepción.
Antes que no i arrivase el emisario
musulmán y que i entrase en la sala, el
capitán le va decir a Lisiert:
Página 19
-Ya hem negociau el intercambio de la
princesa, hoy ha veniu Abdul Ahim, intermediario, conseller y adovín del califa de
Zaragoza. Ya hem negociau dende fa semanas. Nos entregarán lo que hem pediu,
amás en esta marca, tendrem exención de
impuestos durante dos anyos, se podrá
comerciar y tendrem una tregua bélica en
ixe tiempo.
Lisiert va fer momos y cenyos, yera percutiu, le va pillar per sospresa la noticia y no
podeba ni an tartir.
Tú acompanyarás a Abdul Ahim,
l’adovín y a la princesa per el camín de la
Montanya, cruzando per el collau de Santa Isabel y Mataire enta Badaín. Pero la
reuca con el cargamento de lo que hem
negociau con ellos, arrivará per el camín
de la Comuna pasando per Igüerra, es dos
camíns son vistables
entre
ells,
nomás
quan es sinyals que
tú conoixes indiquen
que s’ha gosau entregar el cargamento,
solo
que
alabez
podrás deixar marchar a la princesa
con Abdul Ahim. Ixe
será el alcuerdo que
negociarem.
Un soldau va
entrar en la sala ta informar del arrivo del
invitau. A es pocos minutos va entrar el
emisario musulmán, Abdul Ahim yera el
suyo nombre, se van saludar y se van esflamiciar en es bangos prestos arredol de
la mesa. El capitán va charrar al emisario
con las siguients parolas:
-Bueno, ya conoixem totz el alcuerdo, y
tot ye presto ta fer-lo manyana pel maitín.
-Si, ye tot presto. Y salim d’alcuerdo en la
forma de fer-lo y las condiciones. AbudelPágina 20
frim, mariu de la princesa va crabutar en
una de las batallas que se van fer en las
zagueras semanas, el nuevo Jeque, primo
de Abudelfrim, veniu de La Meca, ta prener posesión del cargo y l’autoridat de la
zona, quiere prener como quarta muller a
la princesa Apapaura, pero quiere que sia
per el propio buen implaz, no quiere tener
una muller que le ame a retepelo, per ixo
m’ha mandau a yo, si acepta se’n vendrá
con yo y si no lo acepta, es mis conoiximientos esotericos y conoiximientos de
plantas y astrolochía, me farán que
l’aceptación se faya d’atrás trazas
… jajajaj…
Va fer un riso de dolent.
El capitán y el emisario musulmán
van firmar el protocolo en un pergamino y
van acabar la reunión.
Ixe diya, Lisiert
le va levar la birolla a
la prisionera, esta vez
acompanyada con el
capitán que le va contar tot el alcuerdo y le
va explicar que en
l’atrol diya, de maitins, joparían per el
camín de la Montanya enta Badaín ta fer
la entrega y que caleba que estase presta
y también que le aparellarían una caballería y vestuache d’abrigo ta’l camín.
También le va decir que le acompanyaría
Lisiert y el emisario musulmán.
Aquella tarde Lisiert y Apapaura yeran pensarosos, es atros acotrapaciando
tot, bien aqueferaus, y aquela tarde de verano floixet, el sol calentaba es campos,
las feixas, es entuxanos, es feixarracos,
las tancas, las casas, las bordas y es
E L A LC AUGÜÉ
niedas de yerba sobre es campos y feixanas.
Quan atardixeba, como cada diya,
Lisiert le va levar la cena a la princesa.
Repetindo el ritual cutiano. Trucar, ubrir,
deixar la bandeja, mirar-se-la y charraputiar.
Aquel diya es dos yeran pensarosos y no
van talaquiar ni un sacramento. Ella se va
foter la cena sin decir ni piu.
Tot acabando Lisiert se va esflamiciar al canto suyo en la cadiera, quereba
parlar pero no sabeba como empecipiar.
Yera de piyor fer que el primer diya, perque parlasen el que parlasen cal que se
despedisen de camín.
A dengún le gosaba salir las parolas, se van mirar sabendo que es suyos
uellos deciban despedida sin decir-lo. Es
rayos oblicuos de l’atardixer van aplenar
la sala de colors royos y naranchas, es uellos d’es dos van brillar, el verde d’es uellos d’Apapaura se van tornar más intensament verdes y la piel d’es dos se va tornar de color canela per es rayos del sol
que recutiban per tot.
Es suyos uellos se van mirar y sin
parar cuenta es suyos labios se van acercar y van rozar quasi sin tocar-se. Es labios de Lisiert van sentir un esbrunce per
tot el cuerpo, una trafuca, un albalot
d’atarrantaus duendes en l’estomogo, es
uellos d’es dos chimaban emoción y van
brillar más encara. Lisiert la afalagaba,
pasando a suya man sobre el pel y
deixando que s’escorrese entre es didos
suyos, ella va posar la suya man tímidament sobre l’atra man de lisiert. Alabez se
van besar, es labios con forma de media
luna y martuel, formando un corazón se
van fusionar con es de Lisiert y es dos van
sentir el traqueteo per dentro notando un
bullur que jamás heban gosau sentir. Ye-
N U MER O 1 5
ra un beso que se sentiba no pas solo que
en es labios, sino a lo largo de tot el cuerpo que lo recorreban arizons, en el corazón que tanganiaba como dimpués
d’una cursa ixafegadera, y en el estomogo
como tenendo-ie un ñudo, una presión
que feba traquetiar…
El atardixer narancha de rayos oblicuos, va fer de camín uembras royiscas
que avanzaban enta l’anyil escuro. Aquela
noche, no van paralar las suyas parolas,
van parlar es suyos labios, las suyas
mans, las suyas emocions atapizadas, van
fer l’amor y se van quedar abrazaus toda
la noche. El atardixer les va acubillar en
el primer beso suyo como una conchesta
blanca en un recuesto de molsa y el amanixer les va banyar de color en el zaguer
abrazo suyo.
De manyanas luego, van marchar es tres,
Lisiert, Apapaura l’emisario con tres caballos camín de Badaín per el camín de la
montanya.
Lindongo lindango per Sarabillo van
esnabesar, y dimpuès a l’arreu van puyar
y van fer un alto cerca de la fuent de Petris, an que el boscache s’ubre enta un
lebonal y un tascal. Alí se van descansar,
van zorruspar augua y van prener bela
mica de minchanga que heban traito. Si
no la hesen traita, igual habrían puisto
lampariar ixarramando chordons, abayons, martuels, amaduls, cirgüellos, y
basta bela pixorta si s’encertaba, que en
ixes diyas el boscache ya en yera encrosto.
El emisario, le va explicar a Apapaura que debeba escasuciar-se con el
primo del suyo difunto mariu pero que seguntes es preceptos del Corán debeba ferlo per el suyo buen implaz, con el consentimiento suyo, y que guarda que si a sobrefaixo lo feba, el emplegaría el mal arte
Página 21
suyo, es poders suyos d’adovín, bruixería
y botanica ta afocinar la suya voluntat.
Ella se va negar de tot quan va escuchar la proposición, el suyo corazón
agora más vivo que nunca, le dictaba
atros mensajes, y no deseyaba tornar-sene, s’estimaba más renunciar a tot, a la
suya riqueza, a la suya facienda, al suyo
poder, al suyo prestigio, per vivir el que
sentiba, el que le feba estar viva, y en garra momento s’entrefilaba que iba a formar parte del harén d’una persona que no
amaba y que él tampoco no le amaba a
ella y feba boda per
simple
protocolo,
per embrecar-la per
compromiso social u
familiar, u mesmo
per la caridat a otri
proclamada per el
Corán.
L’emisario se va encarranyar arrienda,
se va debantar y va
empecipiar a esbategar es brazos y esberrecar como un
craber.
-¡No
puede
ser!. Alabez, si no lo aceptas per el tuyo
buen implaz, lo aceptarás a retepelo a puro d’es mios poders, pero cal que tu viengas per buen implaz con yo, te voy a fer
un esconchuro.
Y agarrapizando-la de la man, la va
encarretar ta debaixo d’un fau centenario,
alí en el boscache, la va esflamiciar sobre
la molsa per tierra, chunto al tronco, va
quitar la suya espada de la bayana de
cuero y se la va ficar en el pecho… alabez
va invocar las fuerzas del inframundo y la
va ruixiar con un líquido d’aglor rariza
que va sacar d’a suya pocha, mientres fe-
Página 22
ba mas intensa la suya invocatoria. La espada se va posar rusient y la va ruixiar
alabez con más líquido, formándose una
boirada de vapor con una agloraza que corrobraba. Apapaura va cayer desmayada
sobre la molsa, chunto al fau centenario.
Lisiert que heba contemplau tot feba uns uellos como caparras y yera esturdiu de tot. per un momento la suya man
va apretar la empunyadura de la suya espada… per instinto, per la fuerza d’es sentimientos, pero el sentiu común de la leyaltat le va fer afloixar.
-Quan
la
princesa despierte,
ya no tendrá voluntat, y alabez aceptará lo que se le diga. Ye un esconchuro de magia… que
chunto a la fuerza
d’este incuento, feto
con belenyo, ruda, y
atros
ingredients
d’es que no tos puedo fer sabedors, logra burniar la fuerza de la voluntat.
Ali, an que la
mirada se caciega, en la montanya a
l’endrecho an que nusatros, es sinyals de
fumo intermitents indicaban que en el
camín d’Igüerra dende La Comuna, ya i
heban arrivau es machos con el cargamento pautau y se podeba cerrar el alcuerdo, Lisiert sabeba que yera la zaguera
vez que iba a viyer-la, se la va mirar fito
fito desmayada con la suya riseta y la suya cerramenta tapando-le la cara.
Se va reviscolar y alabez el adovín
musulmán, la va coger de la man y le va
tornar a preguntar…
-¿te’n vendrás con yo per el tuyo
E L A LC AUGÜÉ
La birolla
buen implaz y aceptarás casar-te ta Saraqusta con el primo tuyo?
Ella va ubrir es uellos, saliendo de
l’esturdimiento y se’l va mirar
-No pas ixo, no’l faré.
-¡cómoooooooo! ¿no t’ha puisto burniar la
voluntat l’esconchuro? Solo ye posible
perque dentro del tuyo corazón i exista la
fuerza de una quimera terrible u la d’un
amor fondizo y enradigau, unicos antidotos de l’incuento magico.
L’adovín encarranyau, y sabendo que
heba feito burro falso en la suya misión,
le va fer como venganza un esconchuro
eterno y le va estrolicar:
-Las tuyas garras s’achuntarán y se
farán en cola de peix, ixemenando-se
d’escamas, vivirás eternament en un ibón,
y no más durante la noche del solsticio de
verano basta la salida del sol recuperarás
la tuya forma de muller y saldrás difuera
de l’augua, ta que tiengas el sufrimiento
de viyer la vida que deixas de vivir la resta
de diyas de l’anyo. La va tocar con suya
espada y va despaixer.
Caminando qualques leguas camín
camín d’ixe puesto, ye el ibón, llamau basa de la mora aon va plazar-se eternament
l’alma de la princesa Apapaura.
Durante muchos anyos, basta que
el suyo cuerpo se’l va permitir, Lisiert va
puyar-ie caminando u a caballo basta el
ibón, siempre per cada noche del solsticio
de verano, a asperar que l’alma de la suya
amada ser fese atra vez, de sirena ta muller , tornar a reflexarse en es suyos uellos
verdes y aflairar-se a la suya cerreta plateada. Todas las noches de San Chuan
solsticio de verano, i acudiba y feba l’amor
con ella sobre a molsa del pinar, y noche
sin atra, el primer beso, el seguiban sentindo, no pas solo que en es labios sino
también en el corazón.
(finaliza en la pagina 11)
N U MER O 1 5
Montadez: bocau de crabacetas y chireta.
Cosas que cal (lo de güeno):
- Crabazetas.
- Chireta.
- Güego.
- Farina.
Cómo se fa:
Se cortan las crabacetas en rodetas
finas y se les da sal ta que suelten
l’augua; cal cortá tamién las chiretas asinas.
Se mete una rodeta de crabaza, y
una de chireta; un atra de crabaza, y asinas asinas basta que en i haiga prous. Y
s'en va fendo montadez basta que s’acabe
l’aministé.
Dimpués se rebozan con farina y
güego batido y se friden bien aspacié, ta
que se cuezcan como cal las crabacetas.
Se pueden acompañá con una ensalá verde o tamién con salsa de tomate.
Aquí tenez un plato bien pincho y
de güen fe. Conque ya sólo nos queda decizos...
¡Güen provecho y basta l’atra!
Página 23
Ende difuera. Memorias de una maestra de escuela
LAS FIESTAS DE SAN JUAN
Faltaba ya poco para acabar el curso y las vacaciones de verano llegarían
rápidamente. Mientras tanto, la primavera
tocaba a su fin y los campos y praderas
allá arriba parecían anunciarlo rebosando
alegría luz y color, pues bajo el límpido
azul celeste del firmamento chistabino se
recortaban ya sobre el intenso verde de
las empinadas praderas
las
humildes pero exquisitas y delicadas florecillas silvestres y ya
los días alargaban y el sol calentaba con fuerza. Esplendor en la
hierba y gloria en las flores, renacer en la naturaleza y en los
corazones.
Y es precisamente en este
momento, cuando la Naturaleza
renace con fuerza y el fuego solar del astro rey alcanza su mayor fuerza y esplendor que se celebra una fiesta también de fuego: la noche de San Juan., fiesta
que en San Juan de Plan tiene
una gran tradición.
Esta celebración se remonta a tiempos inmemoriales y se celebra también en
otros muchos lugares. Ocurre, como con
tantas otras, que se les ha dado el nombre
de un santo para adaptarlas de alguna
manera a la tradición cristiana, pero es
una fiesta pagana por antonomasia que se
remonta a la noche de los tiempos y es casi tan antigua como la misma Humanidad, siendo la fiesta celta de Beltaine, en
la que se ofrecían ofrendas al dios Bel su
precedente más destacado En ella los
druidas, el rey y los jefes de aldea encend-
Página 24
ían hogueras simbolizando el poder del sol
para ayudarle a renovar su energía. Esta
fiesta marca el comienzo del verano y los
ritos y costumbres asociados a ella han
pervivido a través de los siglos hasta
nuestros días en muchos lugares, entre
ellos este pequeño y bello rincón de nuestro Alto Aragón, dónde se sigue festejando
año tras año San Juan como parte de una
antiquísima tradición popular.
Y es que, en mi opinión los altoaragoneses tenemos el alma celta. Yo al menos lo siento así. Tenemos
las gaitas, la noche de San
Juan y el culto y el respeto a
la naturaleza, apreciando
asimismo los frutos y las
plantas que nos ofrece y el
poder curativo de las mismas. Creo firmemente que
nuestra concepción de la vida y el universo entroncan
más en ciertos aspectos con
el espíritu del mundo celta
que con la tradición judeocristiana.
Y es precisamente en esta noche
mágica, en la que el diablo anda suelto,
las brujas vuelan en sus escobas hacia los
aquelarres y se abren de par en par las
invisibles puertas del otro lado del espejo,
que los habitantes de San Juan de Plan
se preparan para celebrar que las hadas y
deidades de la naturaleza andan sueltas
por el campo. Y como centro de la fiesta,
el fuego purificador, esas hogueras que se
encienden para dar más fuerza al sol,
ayudándole en su avance hacia la
E L A LC AUGÜÉ
plenitud total y en las que se quema
lo viejo para dar paso a lo nuevo, significando con ello que eliminamos el pasado
y nos abrimos al futuro.
Y es que las tradiciones no se improvisan. En algunos lugares si no las tienen se las inventan. Lo entiendo aunque
no lo comparto. Es lo que hacen, por
ejemplo en el lugar de La Rioja en el que
vivo. Ellos quieren
celebrarlo
“todo”.
Por eso
también
hacen
hogueras, aunque
no saben por qué
ni queman nada
usado.
Además
comen chocolate
ese día y, para
remate, suben a
un
monasterio
en romería disfrazados de aldeanos unos y de sevillanas
otras
montados en carretas andaluzas como las
del Rocío ó bien a caballo.
Resumiendo, una abigarrada mezcla, un “ pupurri” de cosas cogidas un
poquito “a voleo” de aquí y de allá sin entidad ni veracidad alguna.
Verdaderamente me encantó la fiesta de los de San Juan de Plan por parecerme plena de significado y tradición,
auténtica, amén de muy divertida.
Recuerdo que aquél día en cuestión
estuvimos cenando en casa de Fumanal,
uno de los principales promotores de
aquélla famosa “CARAVANA DE MUJERES” , que por aquél entonces era un
simpático chaval que amablemente nos
había invitado . Recuerdo también que a
N U MER O 1 5
mamá la llamaban “La dona” y pregunté curiosa: ¿Qué nombre es ese? –No
es un nombre- me dijeron, es que es de
Benasque y así llaman allí a las señoras.
Entre los asistentes a la cena se encontraba María, una estudiante que estaba realizando su proyecto de fin de carrera y se
alojaba aquél año en su casa, Era una belleza nórdica espectacular, una jovencita
muy hermosa que
volvía “loquitos” a
los habitantes del
valle durante las
primeras semanas.
Ni que decir tiene
que cenamos de
maravilla
y
en
buena armonía y
luego, al caer la
tarde,
pudimos
contemplar la imagen
única
del
monte
salpicado
de pequeñas lucecitas
que
se
aproximaban ladera abajo en dirección al
punto dónde nos encontrábamos y conforme oscurecía el brillo de sus luces se tornaba más intenso y así, lentamente la
ígnea comitiva avanzaba inexorable ladera
abajo a la par que oscurecía por momentos y contemplando la ladera del monte a
la luz de la luna salpicada de luces en
continuo movimiento me pareció por un
momento que la Naturaleza, el hombre, el
fuego y las estrellas celebraban al unísono
un conjuro cargado de gran poder y magia.
Era ya noche oscura cuando tras
las hogueras la noche continuó en la pradera. No sabría decir en cual, pues evidentemente praderas no faltaban, pero
era una grande, llena de gente y de cajas
Página 25
de champán.
La pradera y el champán componían el tándem perfecto para continuar la
fiesta y allí, a la luz de la luna, tumbados
en la densa oscuridad bebiendo y conversando, la noche se alargó, se volvió mágica, única e irrepetible.
También esa noche, como tantas
otras, el espíritu de la travesura andaba
suelto por estas latitudes. Recuerdo que
en algún momento me levanté para hacer
pis y conforme andaba entre la tenebrosa
multitud,
manos
ajenas
agarraban
mis tobillos con
fuerza. Resistí estoicamente sin caerme. Ni que decir
tiene que me encantó la fiesta de
San Juan y espero
volver
cualquier
año de estos. Y es
que hay recuerdos
que son preciosos y
perfectos,
entre
otras cosas porque
te transportan a
otro tiempo, al de
tu juventud… y este es uno de ellos. Momentos preciosos que duermen en la memoria apenas olvidados y que nunca volverán aunque los reeditemos- De ahí mi
poesía que resume el sentimiento de un
tiempo que fue casi perfecto,
Cuando al caer la tarde la magia y
las antorchas de lo alto bajarán
Y traerán el hechizo, la fiesta sin
igual, y juntos allí todos
Los de Chistén, de Plan, también los
de San Juan
Celebraremos prestos el chuflé singular.
Y un hechizo se cierne sobre nuestras cabezas,
La luz de
las estrellas apenas ilumina la oscuridad total.
Y la noche
se encanta y hay
un algo que flota
etéreo,
intemporal.
T u mb ad o s
en la hierba la noche de San Juan
el tiempo se hace
corto y empieza a
clarear.
Pasada ya la fiesta , la fiesta de las torchas, as meigas y ó
champán todo retornará, ocupará su sitio
su espacio y su lugar.
La realidad se impone….y empieza a
clarear.
No volverá la noche, la noche de San
Juan, la de San Juan de Plan.
Ya huele a primavera arriba en la
montaña la noche de San Juan
Página 26
E L A LC AUGÜÉ
El Rinconé d’el Ayuntamiento
En esta nueva edición del Alcaugüé, toz
querén contá bela coseta:
farolas, en metene bel atra
que falta per el lugá, y tamién en levantá l'hormigón
y apañá la rollá de bela carrera.
1.- Fa bien pocos
días nos ha allegau aprebau el Plan de Obras de la
Diputación Provincial de
Huesca, año 2012, ta que
es lugás puedan fe bela inversión de obra, y qu'esti
año peligraba; se i meterá
ta acabá de cambiá las
bombillas de consumo
baixo y coló blanco en las
2.- Esti año, es dinés
que nos da el Gobierno de
Aragón, y que desempochaca el Servicio Provincial
de Medio Ambiente —per
tené terreno en el Parque
Posets-Maladeta,
y que
viene de las hectárias que i
hay—, se meterá ta apañá
la pista hasta la Cruz del
Puyadase; tendrez que
Remedios de casa
tené una miqueta pacencia
per las molestias.
Encá no en hen
puisto sabé l'augua clara
de atras subvenvcións que
hen pedido; cuan sepián
bela coseta, ya tos ne dirén
dando razón.
Deseazos a toz güen
verano, y que tos lo pasez
bien ta la Fiesta Gran
que,como qui diz, ya ye al
cayé.
El güestro Ayuntamiento.
El matapollo
Matapollos en verez per toz es güertos, y almejó tos direz:
—¿Cómo ye que en i hay tantos si nián valen ta comé?
Pos decamín el voz a sabé.
Es matapollos son de tiras largas, verdes, i acabaus en punta refilera. Florecen de primavera y en i hay de la flo blanca, morá o amarilla; apuramente en el mio güerto en i tiengo de todas las clases.
Se meten per las güertas y es güertos; s’acostumbran a plantá en el cerro; y son ta protegé las plantas d’es bichos, ta que no se las zampen.
No se ha comido nunca; ye basto; no vale so que ta protegé, que ya ye prou.
No decha mala agló ni cosa, pero como yaiga matapollo en el
güerto, no t’apures, que la ratilla y las tordas no se i acercarán.
Hoy en día venden cosas ta sulfatá, que fan lo mesmo que fa el
matapollo; no más cal so que pará firme cuenta ta dechalo; tiens que
tapate la nariz y mirá que no t’en recuta; almejó basta el fan de matapollo.
De toas maneras si no en tenez en el güerto, fez la preva y plantazne bela mata; amas las flores son bien majetas.
Ya me contarez.
Basta l’atra.
N U MER O 1 5
Página 27
Las nenas y es nenes de l’ascuela
Basta el curso que biene!
Paix que yera ayer cuan
empezipiaben las clases, y ya
son de bacanzias! S'ha pasau el
curso bolando, pero ixo será perque hen estau prou enchugardius enlas clases con tot lo que
hen feto.
Pero dinantes de marchar
ta casa a descansar-nos, encara
hen teniu abundante fayena. El
zaguer trimestre es borches de
infantil ban estar con fichas de
la primabera. Petaderas, margalidas, chicoinas, ababols... Todas estas flors nos ban serbir ta
fer cuentas, biyer el ziclo de bida
de las plantas, troballar la grafomotrizidá, etz.
Per si no'n i eba prou, en primaria nos bon imbentar una istoria y la
bon grabar en bideo: una imbasión de zombis y onsos chabalíns que a pocas acaba con el lugar!
Bon estrenar la pelicula ta'l festibal de fin de curso con es atros niños del C.R.A. y anda que no ba quedar pincha. Astí ye el cartel, que ya'l
tenén presto per si cal estrenar-la en bel zine.
Y con esto, s'acabó atro curso más con el chistabín en la escuela. A
biyer si i abese suerte, y podese tornar en setiembre. Y si no, ya nos berén
per ixas carreras a cualquiera ora. A plantar fuerte!
Descargar