NUMERO 15 EL ALCAUGÜÉ Verano 2012 cosetas La presentación Viaje en el tiempo Campamento Virgen Blanca La noche des cuentos Exposición La princesa de la basa La birolla Memorias de una mestra Rinconé d'el Ayuntamiento Remedios de cas Las nenas y es nenes de l'ascuela pagina 3 4 12 14 15 16 23 24 27 27 www.chistabinos.es Números atrasados: En la pagina www.chistabinos.es, están en formato PDF, todos los números publicados de El Alcaugüé 28 Han traballau en este número Ángel Luis Villa Ayuntamiento de Gistain Fernando Romanos Gloria Arranz Pardo Javier Vispe Mur Joaquín Villa Josefina Ballarin Julián R. Salvador María Pilar Villa Rosario Zueras L a s opiniones vertidas en los diferentes artículos de El Alcaugüé, son opiniones y colaboraciones reflejadas por los autores, a los cuales agradecemos su colaboración totalmente altruista y desinteresada. A todos ellos Deposito Legal DLHU-482/2008 Imprenta Germinal El fá Junta Cultural Las Fuens Esta publicación esta subvencionada en parte por la Comarca del Sobrarbe.♣ G22345581 DGA. 04-H-0450/2009 lasfuens@chistabinos.es 22367 CHISTÉN (Güesca) Página 2 E L A LC AUGÜÉ La presentación. Cuan en Chunio de 2008 von presentá el numero cero de El Alcaugüé, naide pensaben que allegarín tan lejos; y, mira per án, que han pasau ya cuatro años y aquí nos trobán con la cita trimestral, mirando de que las purnas que se siguen permenando entre la cenisa del fiogaril no se mueran, perque son fendo parla del calibo de la nuestra cultura: más de quinientas paginas escritas ya sobre el nuestro lugá y la nuestra vida. Nusatros no son quí ta valorá el troballo que ye fendo la Chunta Cultural de Las Fuens, pero mirán de fenos-ie ta que toz participen y sían protagonistas de cada actividá. El zagué trimestre, sin di más lejos, han tornau a lucí actividás que, anque chiquetas, han tenido una aceptación que a sabelo, y en las que se i ha achuntau quí el sabe la chen. Y si amás va en aumento el numero de socios... ¡pos qué más quies, Marieta! Asinas que aprovechando este aniversario, tornán a insistí en la importancia de la colaboración de toz, perque toz fon falta; ya sabez el nuestro cuento enfadoso: entre toz y ta toz. No pensez que son chugando con el consejo del viejo; pero querrín que el verano, que en Chistén ye un momento de mucha actividá, nos valese ta reprenere fuerzas ta rompé la casca del güego, y en el agüerro que ye astí, dezaga del sarrau, podé compartí con atros las nuestras deleryas... deixá que las nuestras brasas se oreen una miqueta, que propuestas en i hay una ripa, ya el sabez. Que pasez güen verano. La Redacción P.D. Pensaz que el verano, que ta es estiguaires ye tiempo de vacacions, ta atros ye un momento de muchismo troballo; asinas que entenderez per qué este numero de el alcaugüé ha tenido una miqueta de retraso; a viyere si en el numero de l'Agüerro tornán a reprenere las seccións acostumbrás. N U MER O 1 5 Página 3 Viaje en el tiempo va está considerá la segunda obra más gran e importante de ingeniera de la Europa de aqués años. 1. Introducción Hoy hen determinau de fe un viaje en el tiempo, un viaje de más de 150 años, y sin salí de la nuestra Val y del nuestro lugare. La tradición oral nos ha traito muchos cuentos de la nuestra cultura, pero la mayoría fan referencia al siglo XX; nián a tot el siglo, que la memoria troba barreras y fenderillas que a sabelo. La Guerra Civil se va arrocegá, como un auguazo rabiosizo, quí el sabe las cosetas de la memoria colectiva; preguntas a la chen de edá per fetas de antes de aquela jodida Guerra, y te veis negro ta podene sabé l'augua clara. Sí, la nuestra memoria ye dolén de tot. Un atra barrera va está la de las obras de la Iberica, que van durá dende fin de 1.918 hasta 1.936; apuramente cuan yeran acabando de foradá el zaguere tunel de Plandescún ya van gosá allegá noticias de las primeras engrescás. Decibe que ixe tiempo se va convertí en barrera ta la nuestra cultura perque en aqués años tot va empecipiá a rodá alredó de las perras que se ganaban en aqués santiés, y que van emplegá a uns 4.000 obrés, la mayoría allegaus de difuera; ta que veigaz que no va está garra chanza, na menos que se Página 4 Asinas que dimpués de aquela feta, ¿cómo sabene de las grans obras del lugare, que al lau de las presas, es canals y las centrals de la Iberica, se quedarían en no cosa? Y voy fe la preba ya fa muchos años, y casi naide m'en daba nuevas: de cuan van fe el Molín de la Fundería, o el nuevo Camín de Fontamil (más d'antes sólo i yera el de abaixo, que encara hoy ye cabanera oficial), o el nuevo Camín del Pacín (antes i heba que puyá ta la Poma y las Fuens per un caminacho que pasaba per la Cuadra), o el nuevo Camín del Grau que, chirándose ta dezaga, diba a salí a la Plana Arrín de Sobrevilla (más d'antes sólo se podeba puyá per el Barranco la Farabieca, o per el trestallo ferioso que pasaba per al lau de Casa Majestá), o el nuevo Camín de la Rivera (antes, de mala muerte, pasaba per Santana), que el van fe nuevo dende la Esnera, pasando per Tisierra, Es Sacos, la Cueva Blas, el Sarraet Curiones, y hasta el Barranco la Poma. Todas aquelas grans obras del nuestro lugare se van quedá apocás de tot al lau de las fetas del goliat de la Iberica. Per aqués años —de 1.910 a 1.916— va está, tamién, cuan va morí Cañau de Señes —la fecha que tiengo registrá ye el año 15, anque no segura de tot—, y con ixe mosico va morí, amás, E L A LC AUGÜÉ parte de aquela cultura; hoy, per ejemplo, naide en puede dane razón del Baile la Gaita, que yera con el que se empecipiaba el baile de todas las fiestas en toz es lugás de la Val de Chistau. Fijazos en un detalle: cuan, en 1.946, la Sección Femenina se i va fe per replegá es bailes de Chistén, con la señorita María de Pardina al frente, nián es güelos de alavez en van podé da razón de la mosica completa de una de las danzas más vistosas, el Baile la Rosca, y per ixo van preferí metele la mesma mosica que a la Pasavilla Cruzá. Tan samen heban pasau 30 o 31 años dende la zaguera vez que el heban bailau, pero con ixas barreras en mel medio ya no i acataban nián es que alavez teneban 60 ó 65 años, perque en aques tiempos, con ixa carracera de años, güelos yeran ya. Barbastro, y dimpués va seguí, en la Universidá de Zaragoza, fendo Drecho. Tamién se sabe de él que en 1.823 va luchá contra es frachuz tanto en Zaragoza como en el Castillo de Monzón, an que el van engarcholá como prisioné un tiempo. Y mira per án, que al poco va di a pará a París y Tours, dedicándose, dende 1.830 a 1.832, al estudio de la Geografía. Un año más tarde, al torná ta Barcelona, va empecipiá a troballá en un Dicionario Geografico Universal, embastando asinas el que dimpués de uns cuantos años sería el Dicionario Geografico de España. Va acabá en aquela ciudá la carrera de abogau, y al poco el van nombrá juez y gobernadó de la Val de Arán; y de alí va di a pará a las Cortes, a Madrí, an que va seguí troballando en ixe famoso dicionario. ¿Y qué más sabén de más ta dezaga del nuestro lugare? Aparte de la historia general —la que ye escrita en decumentos—, tan samen bela mensoña: lo que es güelos que van nacé en es zagués 20 años del siglo XIX, les van contá, de chicoz, a es que ahora son es más güelos del lugá. Asinas que razón ye que fayán una primera paradeta en el dicionario Madoz, y un atra en es mantons de Micalé. Aprestazos ta ixas dos cursas de 150 años o más: la primera, escrita en una obra de importancia historica, la segunda entresacá de la tradición oral del nuestro lugare. Va habé un tiempo en el que se va esquillotoniare que si Madoz sólo heba continuau el dicionario de un atro —de un tal Bergnes de las Casas—, que se heba empecipiau en el año 1.829; pero gosá está más una alcaugüetería que atra cosa. 2. El dicionario de Pascual Madoz: un viaje con historia Pascual Madoz va nacé en Pamplona un 17 de mayo de 1.806, en una familia pobrota de tot. No se sabe cómo, pero el caso que va estudiá en es Escolapios de N U MER O 1 5 El caso ye que Madoz tendría chulez y rebadáns —ye un decire— en todas las provincias, que se van corré, de cabo a suel, tot el territorio de España, y alavez no yera como ahora —se cuenta que va tené uns 20 corresponsals y más de 1.000 colaboradós, que i van está enfrascaus con él un total de 15 años, 11 meses y 7 días—. Pero, a fin de cuentas, el caso ye que el Diccionario geográfico-estadísticohistórico de España y sus posesiones de Ultramar va está una obra nunca vista; se va publicá en una ripa de volumens —16, y gordizos—; pos el primé va salí a la luz en 1.845, y el zagué en 1.850 Página 5 Un siglo dimpués de la feta, i heba entendidos que deciban que la obra de Madoz encá no la heba puisto superá naide. Pero, ¿per qué trayén a colación lo de Madoz? Pos perque en ixe dicionario tamién i sale la Val de Gistaín —que asinas ye como la nombra—, y tamién Gistaín. Y fesen es datos d'es años 50 del siglo XIX o d'es 20, lo que sí ye seguro que von a escuchá del nuestro lugá sons de fa más de 150 años, que no ye poca cosa. Nos trobarén con palabras que almejore nos paixerán mal escritas (en ixes casos i meterén la siñal {sic}, ta indicá que asinas el hen trobau escrito); lo unico que corregirén ta fe más fácil la lectura será es acentos, que alavez no se meteban como hoy. "VALLE DE GISTAÍN. Valle de la provincia de Huesca, del antiguo reino de Aragón. Situado en la frontera de Francia. Confina por el N con los de Aura y Loron en la vecina nación; E con el de Benasque; S con el interior de Aragón y valle de San Pedro de Tabernas, y O con el de Bielsa. Se estiende {sic} 6 leguas de N a S y 2 de E a O, con 3 y 1/4 de frontera, encerrando dentro de su circunferencia los pueblos de Gistaín, Plan cabeza del valle, San Juan, Sin, Serveto, Serrabillo {sic}, Senes {sic} y la aldea de Salinas. Página 6 En la mencionada frontera de Francia, tiene 3 puertos y un paso denominado de la Madera, que facilita la comunicación entre ambas naciones por medio de un camino construido por los franceses; tanto éste como el del puerto de Plan, dista de la villa de su nombre 2 1/2 leguas y 4 1/2 el paso de las Maderas por efecto de los grandes rodeos que aquel da; son espaciosos, si bien fenecen ambos, y el primero particularmente, en los montes de la Madera. Los de los otros dos puertos designados con los nombres de Pez y Claravida, están separados del ya citado de Plan 5 leguas y 1/4 ente sí, y son poco practicables esclusivamente {sic} para personas. De Francia comunican más próximamente con las dos principales avenidas Esquet, Biela, Cayllano y Codehun. Y los de enmedio {sic} se ramifican también con el puerto de la Pez; pero el de Claravida, contiguo al valle de Benasque, pertenece a Loron en Francia y a los pueblos de Londeu, Arambiell, y Armentable. Este valle rodea por el S a Bielsa y su terreno es áspero y lleno de desigualdades, atravesado por la montaña Barbachina {sic}. El río Cinqueta lo cruza en su dirección NS enriquecido con las aguas del Biados {sic}, penetrando después unidos en el Cinca." E L A LC AUGÜÉ "GISTAÍN. Lugar con ayuntamiento que forma parte del valle de su nombre en la provincia de Huesca, partido judicial de Boltaña. Está situado en una elevación de media legua de altura a la margen derecha del río Cinqueta, combatida de los vientos del N con el mayor rigor por cuya razón el clima es frío y propenso a pulmonías y flegmasías de pecho. Tiene 40 casas de regular construcción con vistosos tejados cubiertos de pizarra, distribuidas en varias calles estrechas y empedradas y una plaza; casa del ayuntamiento, cárcel, escuela de primeras letras concurrida por 30 niños, cuyo maestro, además de casa con huerto y leña, disfruta de la asignación anual de 2.000 reales satisfechos mitad de los fondos de propios y la otra por los padres de los alumnos, 5 fuentes de agua abundante, de muy buena calidad para el abasto de los vecinos, iglesia parroquial (San Vicente Ferrer), y su curato de tercer ascenso se provee por el diocesano; está servida por un cura párroco; el cementerio contiguo, es poco capaz, por cuya razón se está construyendo otro a propósito para el vecindario fuera de la población. Hay también a 100 pasos al E del pueblo una ermita bajo la advocación de San Pedro Donae donde se dice misa. El término confina por el N con territorio de Francia; E valle de Benasque; S Plan y O Bielsa; estendiéndose {sic} 2 leguas de N a S y 4 de E a O. El río Cinqueta que nace en lomas elevado de los montes al N del pueblo, atraviesa todo el término en dirección NS y proporciona rie- N U MER O 1 5 go a algunos prados artificiales desaguando en el Cinca próximo a la aldea de Salinas de Sin. El terreno montuoso y no de muy buena calidad es más apropósito {sic} para las yerbas de pasto que para otra clase de producciones; y los montes denominados Oriele, Forcalla, Tabernes y Montal {sic} abundan en hermosos arbolados como son el pino, abellano {sic}, roble, fresno y otros muchos; así como en peñascos calizos de sorprendente elevación. En el siglo pasado fueron esplotadas {sic} varias minas del término por una compañía de alemanes, habiendo establecido su correspondiente fábrica de fundición, pero en virtud de haber faltado a una condición cual era la de enseñar a fundir a varios jóvenes del país, fueron espulsados {sic} por orden del Gobierno: se conservan en varias casas del pueblo algunas alhajas de plata construidas en la mencionada fábrica con el mineral estraido {sic} de aquellos pozos. En la actualidad existen diferentes minas de plomo argentífero que se esplotan {sic} por una compañía titulada de los valles de Gistaín y Bielsa. El camino que de otros pueblos y Barbastro dirige a Francia, pasa por este pueblo en bastante buen estado y de herradura, y hay en él una venta denominada Hospitalet {sic}. Recibe la correspondencia de la administración de Barbastro por medio de balijero {sic} todos los lunes. Producción: poco centeno, mijo negro, judías, guisantes, muchas patatas de la mejor calidad, algunas de 6 y 8 libras de peso y con especialidad yerba {sic} de pasto muy superior llamada Pentineta, para el ganado lanar, vacuno, mular y caPágina 7 ballar; caza de cabras montesas, osos, liebres y perdices, y pesca de truchas. La principal industria es la agrícola, además de un molino harinero y la recría de ganados, esportándose {sic} el lanar que se lleva a Francia de donde se trae mular. Población: 23 vecinos, 260 almas. Contribución: 7.333 reales, 21 maravedís {sic}. El presupuesto municipal que asciende de 3 a 4.000 reales se cubre con el producto de los pastos y maderas propias, y el déficit por reparto vecinal." 3. Es mantóns de Micalé: un viaje per la tradición oral La actividá ganadera ye la vida del lugá, qué. Micalé ye al frente de una de las Compañías más importantes; ésta ye, circa 1.850, una casa de las fuertes. El amo, en un d'es viajes, compra dos mantons; almejó en el que feban t'allá ta el 23 de abril, ta pagá el segundo plazo de las yerbas de la Tierra Plana; y digo 23, perque un refrán que es pastós van replegá, de sentílesne a es riveranos, deciba —que les sacaban una güena catupla—: De abril, a ventitrés, torzón de montañés. Pos al seguro que ixe amo Micalé pasaría per Barbastro; almejore al puyá te Página 8 va fere noche en la ciudá del Vero, y almejore de una de aquelas tiendas de la Plaza del Mercau va mercare, ta las fillas, es dos mantóns de seda más majizos que se le van entrefilá. Podén decí, sin mica miramiento, que el mantón yera el regalo más delicau y majet que se le podeba fe a una filla, y tamién a una novia. Podén achuganos que si ixe amo teneba chanfles que a sabelo, no le dolerían mica ta una cosa asinas, y no se aconformaría con una seda cualquiera. El mantón de seda ye una de las prendas del traje de chipón que más se vey; se emplega, sólo, ta lucí en es días de fiesta. A comienzos del siglo XX las mozas chistabinas van empecipiá a sacase el traje de chipón en es días de más fiesta, y tamién el pañuelo de cabeza —al seguro que la moda ixa la trairían de Francia—; se vestiban con falda entallá, con cintura alta, y brusa; y i heba veces que con vestidos largos de una pieza, y peinás con moño. Pero en el siglo XIX la unica manera que teneban ta metese más rufas que atros días yera mudándose con el chipón de fiesta y, sobre tot, lucindo un mantón bien rufizo. Pero un atro lau, tenén que cayé en la martingá que, de todas las prendas, el mantón del chipón cay a esprés a la altura del corazón, an que escotolan y bullen es sentimientos más ternez. Asinas que EL ALCAUGÚÉ ixa prenda simboliza tot lo que encara no tiene nombre, perque es sentimientos no son fetos mica de parolas. Dirían pasando es años, y seguntes una información que me van facilitá fa años es más güelos, al empecipiá el siglo XX a ixes dos mantóns de seda de Micalé, se les daban tamién atros emplegos (apuramente alavez la un ya no yera de Micalé, que tos lo esplicaré dimpués). Pos i heba veces que las mullés, mozas y zagalastras, se estimaban más, antes que rufandiá con ixe chipón de fiesta, ampralo ta que las mayordhombras vestisen la pedaina, que ixo avantaba a la casa que a sabelo. Si la vestiban la antevrispa, un día antes o dos ya pasaban per tot el lugare, fendo firmes pasavillas, replegando cintas, randas... y tamién mantóns de seda — yera una manera de di anunciando lo cerqueta de la Fiesta. Lo que sí sabén ye que en el año 1.900 la Fiesta Gran se celebraba ya el 16 de agosto; se conoix que en es zagués años del siglo XIX se va mové del 25 de marzo —que ye cuan se celebraba—; gosaba habé problemas con ixa fecha — seguntes me heban contau fa años es güelos—: per un lau, i heba mucho pastó en la Tierra Plana; bel año, la Virgen de NUMERO 15 Marzo cuasi se achuntaba con Carnaval, y cuan no, yera ensobiná en mel medio la Cuaresma; y, sobre tot, yera mal tiempo ta podé engordá la güella vaciba, perque ¿án se heba visto una fiesta sin güella vaciba ta matá? Conque van entoldá pasala ta un tiempo del verano que, dimpués de habé segau es panás a matacaballo, no veniba mica mal una alentá; amás, ixe tiempo permitiba que es familiás d'el atro lau, de Francia, podesen vení per es puertos de montaña, ta que asinas las familias se podesen achuntare, anque no fese so que una vez al año —que la fiesta ye a esprés ta reforzá es lazos familiás. Pero a lo que diben. En 1.902 —y ixa información me la voy apercazá ta escribí la novela "Más allá de la orilla", que en ixa añá pasa— las mozas de Chistén teneban la coticia de decorá es dos brazos de deván de la pedaina con dos mantos a chuego, y majizos: la un yera de Micalé, y l'atro del Ferrere. Pero resulta que heban estau es dos de Micalé. Ye per ixo que ahora nos ne von a torná ta dezaga uns cincuenta años, mirando de seguí el camín de un d'es mantóns, el que va allegá a ixa casa el Ferré. Estoique una zagaleta de casa Micalé se va casá ta Casa Cazcarra, y una de las prendas que es suyos pais le van meté en la dote, va está un de aqués mantóns de seda. En ixa casa van tené fillos y fillas; pos la primera filla, cuan va tené el tiempo, se va casá ta Casa el Tardán, y la may le va meté ixe mantón de seda en la cameña. Per alí per el 1.868 farían la boda; y al poco van di nacendo tres fillos y una filla: Pepe —el primé— ye el que se va quedá en casa; va gosá fe mal fin en la Casiella. Joaquín —el segundo—, c. 1.898 se va casá ta Casa el Ferré, y en aquela casa faría de ferré muchismos años. Página 9 Manuel —el tercé— va jopá ta Francia, ta Ade, dimpués de habese casau con una zagaleta de Gusana, y alí va fe vida de moliné. La filla se deciba María, y se va casá ta Casa Bris, en San Juan. Pos nos ne tornán ta el segundo fillo, ta Joaquín. Cuan teneba 10 años, se va quedá sin may, y a es 15, sin pay. Pos per lo que fese, en la suya cameña, encara estando hombre, le i van queré meté ixe mantón de seda al que le son seguindo la pista. Una vez en Casa el Ferré, Joaquín y la suya mullere van tené tres fillos: Joaquina —la primera— se va casá ta Casa Moré de San Juan; Vicente —el segundo— va marchá voluntario ta la Guerra, y va morí alí, el pobrot; y Nieves —la zaguera— , que heba nacido en el 1.905, ye la que se va quedá en casa, que apuramente se va casá con Pascual de Guillén. El caso ye que Quin —el pay que heba venido de Casa el Tardán— va queré que ixe pañuelo de seda se seguise quedando en Casa el Ferré; ye per ixo que l'en va da a Nieves, la tercera filla. Nieves y Pascual se van casá en el 1.928; van tené dos fillas y un fillo, Nieves, Carolina y Pascual. Pos cuan Nieves —que yera la primera filleta— se va casá en 1.955 ta Casa Cañau, con Quin, en la dote le i van meté ixe mantón. A la fin Nieves de Cañau va queré que es dos mantóns de seda que teneba fesen ta las dos nietas —ixe, y un atro que Quin le heba traito de Africa, cuan la mili—; y el mantón al que le son seguindo la pista va di a pará a la guapisma de Fany, de Casa Fontamil, que al seguro que si s'el mete bela vez, el lucirá como se mereix un tesoro como ixe. Y al seguro que el mantón seguirá fendo quí el sabe las marramieras per las costeras del tiempo, perque Fany l'en pasará a bel una de las suyas fillas —cuan en tienga—, y ella a bel atra, y asinas asinas. ¿Pero per qué quereben fe este viaje? Hen puisto cayé en cuenta que ixe mantón, en cosa de 160 años, ha feto güenas pasavillas: se ha librau de incendios, d'es saqueos de la Guerra, de una posguerra de miseria y de cartillas de racionamiento, de la gazuza d'es anticuarios en es años 60 y 70, viyendo la luz de tres si- Página 10 EL ALCAUGÚÉ siglos —que en el XXI nos trobán ya. El atro mantón parellano, hasta es años 40 va seguí en Casa Micalé; pero en una dote va di a pará a Casa Rafel; y dimpués, al cabo d'es años, va seguí la cursa hasta una casa de San Juan. Y las pasavillas que le gosa quedá per fere. “retratos y relatos” Bal de Chistau Si ahora podesen viyé, per una lucaneta, tot lo que han visto ixes mantóns en tantismos años, parlas y releus que habrán sentido... Pero an que no podián sentilos ni viyelos, cada un de ixes sons se i ha dido agarrapinchando al fino tejido de la seda, y se troban bien endormisquiaus en un tiempo sin tiempo. El Centro de Iniciativas Turísticas Bal de Chistau, convoca para desarrollar a lo largo del verano del 2012 el Certamen Cultural “retratos y relatos”, desde aquí os invitamos a participar en las dos modalidades. Las bases de las dos modalidades están en la página www.baldechistau.net, donde también encontrareis información sobre otras actividades del CIT Bal de Chistau, así como enlaces con paginas que nos muestras diferentes lugares del valle. (Viene de la página 23 Hoy, dimpués d’es sieglos, las personas que gosan vesitar la basa de la mora, y el fan en la noche de san Chuan, noche del solsticio de verano, de cabo quan, y si el suyo corazón ha estau capable de sentir quasi punto per agulla es mismos sentimientos que van sentir ells, y que chacen baixo las auguas, alavez, pueden viyer una figura de muller promenar-se sobre las auguas, quasi imperceptible, como difuminada y que funix con es primers rayos del sol sobre l’augua. NUMERO 15 Por cierto que esta pagina ha sido renovada en su totalidad hace muy pocas fechas con lo cual os invitamos a visitarla. Para participar en el II Certamen Cultura, hay de tiempo hasta el quince de septiembre. Página 11 Campamento Virgen Blanca Como en el año pasado y aprovechando el número de verano de El Alcaugüé, nos asomamos a sus páginas para contaros la vida y milagros del Campamento Virgen Blanca, de entrada que sepáis que el Campamento cumple este año su sesenta aniversario, aunque no siempre ha estado en Gistain, hasta llegar aquí recorrió varios lugares. El Campamento funciona durante todo el año a través de una Comisión Gestora, en la que vamos llevando la gestión de todo el campamento, ya que aunque el momento fuerte es durante los meses de Julio y Agosto, a lo largo del año tenemos un montón de tarea que hay que sacar adelante si queremos funcionar durante el verano, y aún así, siempre queda tarea pendiente, entre otras cosas, nos relacionamos con una diversidad de Entidades Oficiales relacionadas con temas campamentales, DGA, Sanidad, Juventud, Medio Ambiente, Comarca, Ayuntamiento, CHE, aparte de esto a nivel oficial también formamos parte de varias Entidades de tipo social que también ocupan parte de nuestra actividad, también las tareas administrativas nos llevan un buen tiempo Que sepáis que cuando hablamos de la Comisión Gestora del Campamento, tampoco somos tantos, un pequeño grupo Página 12 de cuatro o cinco personas que con más o menos intensidad saca la tarea adelante y desde hace varios años un nuevo grupo de jóvenes se encarga del Campamento de Niños de A.C. y lo hace con el nombre de Campamento Virgen Blanca, otros grupos de jóvenes, niños y/o adolescentes organizados en grupos, también utilizan nuestras instalaciones. Aparte del cuidado y mejora de las instalaciones el Campamento edita con destino a los diferentes grupos que utilizan nuestras instalaciones diferentes folletos que sirven para conocer el Bal de Chistau en profundidad, y también la forma de funcionar, ya que el Campamento tiene un estilo determinado de hacer las cosas… En esta línea este año hemos editado y en casos algunos mejorado las siguientes publicaciones: *Así funcionamos *Cuaderno de marchas de montaña *Cuaderno de Flora y Fauna *El Hombre libre *Por Chisten. Los que formamos la Comisión Gestora del Campamento, también participamos con más o menos intensidad en otros tipos de movimientos sociales, Caritas, AAVV, APAS, 15 M, sindicatos, etc. y todos pertenecemos al Movimiento de Acción Católica General EL ALCAUGÚÉ Aunque no siempre lo hemos conseguido tratamos de que los participantes del Campamento sientan que están en Gistain, a veces nos resulta complicado el subir a Gistain con los acampados, este año lo hemos hecho y a continuación los niños participantes os contaran su experiencia en Chistén. Un día en Gistain. Este año nuestros monitores nos sorprendieron con una visita a Gistaín, para celebrar los cinco años de esta nueva versión del Campamento Virgen Blanca, algunos de nosotros hemos estado los cinco años, con lo cual ya formamos parte de esta historia del Campamento de Niños de A.C. Campamento Virgen Blanca. Así que el sábado 7 de Julio, nos levantamos como siempre, sobre las ocho y media de la mañana, nos arreglamos, desayunamos y una vez organizados acompaños por nuestros monitores, pista p’abajo nos encaminamos hacia Gistaín. A la altura más o menos del aserradero, nos encontramos con una señal que indica a “Gistain 30 minutos” y por allí nos metimos, por un espeso camino a través de zarzas y matas de todas la variedades posibles llegamos hasta la Cruz del Puyadase desde donde pudimos ver toda la Ribera del Cinqueta, nos falto ver el Campamento, pero ya nos hicimos una idea de donde estábamos y hasta a donde habíamos llegado, menuda paliza. Comimos en el merendero y allí se N U MER O 1 5 nos unieron los invitados a la celebración del quinto aniversario a partir de aquí comenzamos a conocer Gistain, por medio de un juego que nos ocupo hasta media tarde y una vez finalizado el juego volvimos al campamento, pera ello nuestros monitores montaron un “puente aéreo pero de coches” y poco a poco nos fueron subiendo al campamento, algunos llegamos algo tarde y cansados pero mereció la pena, por fin nos habían llevado a Gistain y algunas también se dejaron el coche en la pista, verdad Esther? Otro año volveremos pero estaremos dos días y así podremos visitar todo con más calma, nos enteramos de lo de las torres, las fuentes, los lugares mágicos, el idioma chistabino y alguna cosa mas que se nos olvida… y que nos contaron nuestros monitores. Volveremos a Chisten, al año que viene Página 13 La noche des cuentos La Rosa Milagrosa Ramona acaba de allegare de la fuen y ye carrañosa de tot,ha lavau un cobertó y no yai qui layude a trayé la canasta con lo pesaíza que ye,Quinet y Marieta son per ixe lugá garimboliando y güelo ¡Ta la fuén sen diba ! nian ta puyalo ta la falsa que en ixe miradó se ixugará ascape con el diya que fá la quisto ayudá, es chobens son per la Poma,latro diya ban trayere una morralá de caragols de la Ruera y es tiene que fé cozé ta esta noche, suerte que ixas asclas de caixigo fan güena flamera,perque en yai una gandola, cuan Quinet y Marieta se sienten per abaixo ya gargotean y Ramona se mete a fé un copol de ajaceite ¡Que zena tan güena ! se fa ta ella,güelo asentau en la cadiera ye fendoles unas punchetas nuevas t'as zagalez, Quinet s'asienta al canto de Pepe y sel mira como fa marchá ixa navalla pero Marieta que ye una escalfeta no para de codatiá,t'alto t'abaixo,a la fin en la saleta s'azerca una bangueta y puya ta ubrí l'almario que yai plena de vasilla,cuan ya a rechirau prou en el repalmá d'alto que no i allega güeire bien te vei un paño ligau con un cordel, ¿Qué i habrá rebozau astí ? con un fuso sel azerca y cuan el tiene en las mans desfá el cordel y el obre,ella se pensaba que i trobaría bel pendiente de belota u de tres churros u bela agulla de las que la mai se mete ta la fiesta,pero cosa dixo i ha trobau,no pesa mica y no sabe que ye, el deixa Página 14 con t'ol cudiau en la bangueta y ba a preguntalene a maye: ¿Que ye ixo que yai rebozau en ixe paño amarillo ? No el hebe visto nunca ,a maye se le cambia el coló y le diz ¿Que has rechirau ? ¡Ixo no ye ta tocalo cualquiera! ¡Ixo ye sagrau ! ya el sabrás cuan allegue el diya,pero golico que las ha sentido y quemesio que se l'antrefilau le diz a Marieta que s'azerque y len contará tot:Ixo que has visto el ba trobá el pai del mio pale en fa d'años y le ba costa agundante tiempo trobala, cuan marchaba per ixes mundos siempre miraba d'apercurasene una, te paixerá que ye un manau de ramas u de broza que non farías caso pero ta nusatros bá está la salvación, per ixo la tenen en tanta estíma; Marieta fa unas orelletas que no s'adube a que paye le cuente que ye ixa bola de ramas menudas,en un currucón se mete al canto d'el,golico le fá:Ya en fá d'años en esta casa no se levantaba cabeza,cuan nazeba un beliqué u la mai u el fillo preneban mal u es dos,yeba una casa en el lugá que teneban una Rosa de Jericó, que ixo ye lo que tu has trobau,ixa Rosa la diban ha amprá cuan un parto beniba mal y cuan tot paixeba que seba chirau en contra la Rosa feba que salisen ta deban, yeba que metela en una palangana con augua en el cuarto y cuan se ubriba feba el milagro,que ixo paixeba que yera ¡Un milagro ! conque aquel hombre d'esta casa cuan marchaba per astí en ta deban en las ferias miraba de apercazasene una y un diya en el mercau de Arro, en Francia yera E L A LC AUGÜÉ Exposición mirandiando per es puestos bá dí a pará a un que no en habrías fecho caso y ¡Alí que la bá trobare ! dimpués ba dí ta un atro puesto que vendeban telas y se ba apercurá un paño amarillo,que así ye como yai que guardala, me contaba el mio paye que no sabeba si per habela estau esperando tanto tiempo u per la fé que le teneba, cuan la ba tené en las mans se ba quedare alí parau mirandosela güens ratos basta que ba allegá un atro del lugá y el ba fere torná, yera alí plantau como si no i estase. La ba mete bien embolicá dentro de l'alforcha y cuan ba torná ta casa la ban alzá y siempre ha estau en l'almario que tu las trobá,solo cuan ha fecho falta len sacá y cuasi ta tol lugá a dido bela vez si leban d'amenisté ¡Que na fecho de bien ! D'endalabez en esta casa sa puisto dí ta deban sin las penurias d'antes,conque... le fa Pepe a Marieta :Ya la puez torná a meté anque yera y que no te de l'acurrenzia de tornala a sacá si no fa falta. ¡Albertida yes! Ultima Hora Aunque posible cuando llegue a vuestras manos El Alcaugüé, ya será tarde, que sepáis que nuestro socio y vecino Eduardo Vispe Ballarin, ha expuesto del 30 de julio al 6 de Agosto, en Ainsa, una colección de dibujos y acuarelas, que esperamos haya sido un éxito y que algún día veamos en Gistain. P.D. Ixa Rosa de Jericó la teneban en una casa de Chistén y dimpués de la guerra se ba cazegá,no se sabe si algún que leba amprá y no la ba torná u en la misma casa que heba estau bela cosa d'años,el caso ye que nunca más sa trobau. N U MER O 1 5 Página 15 La princesa de la basa Aquela incursión de las tropas cristianas heba traito buens resultaus, no heban conseguiu soque un agundancioso botín d’oro, armas, teixius, provisions, sino que amás heban gazupiau a una princesa árabe. Talment podrían pedir una buena recompensa u negociar unas condicions de no belicherancia. La princesa va estar engarcholada en el cuarto colás d’una de las torres de Chistén. Como yera una prisionera poco común y d’una valura important, le van acotrapaciar una celda en la misma torre, ta que no tenese que estar con atros engarcholaus y ta que las condicions romaticas del soterrano no le fesen mal. Dende ixa celda dos chicotetas lucanetas estrechas le permitiban viyer el paisache, las montanyas, el cielo, la inmensidat de las boiras besando las tucas de la Penya las once y la Penya del medodía. Ella yera roya castanyisca, con una zerramenta que le cayeba sobre es huembros y se bateba a poquet sobre la suya cara una tufa chicoteta seguntes enta que lau chirase u batese las cerras. Es suyos uellos yeran verdes, inmensos, redondos como la luna plena, brillants como L’Estrelón de l’Alba, la primera estrela que sale y la zaguera que se’n va. Las suyas pestanyas negras resaltaban sobre la verdor d’es suyos uellos, como es ababols en un panar de trigo, en una poma d’avena, las sobateba a poquet sobre es suyos uellos en un esparpiello intermitent que rebiscolaba Página 16 curiosidat basta en es individuos más áspros de sensibilidat. Sobre suyos uellos, las cellas debuxaban dos pinceladas, intensas, ali an que naixen complegando ta part d’una nariz punchuguda y proporcionada y dimpués yeran tobas y baixínbaixand enta es pulsos, como un camín que se cacegase en el boscache cubierto de fuellas d’un agüerro que ha gosau venir-ie d’antes que no se pensaba. Bela corruca n’a chunta es uellos fan viyer que la suya choventut heba feto pasar a la madurez, pero la suya piel yera suave y lisa, y las corrucas no yeran que vallonadas en el suyo desierto de suavidat bereber. Es labios suyos yeran finetz, pero como si es hese debuxau el mesmo filigranista que disenyaba es dinteles de la Alhambra o la Alchafería, teneban formas en royo suave que incrementaban la belleza de la suya cara. El labio d’abaixo, feba como una media luna y el d’alto, bel poquet más estrecho, feba forma de corazón larguizo chacendo sobre ixa luna, como lo d’alto d’un martuel plen de suco sin la suya codeta, si feba risetas feban cercha es dos labios debuxando un corazón, se’n feba la rialleta d’orella a orella, es caixals blancos y ordenaus feban cucut dende la suya boca como almenas de mármol. También la rialleta feba viyer es anyos vivius, pero percutiba viyer que las suyas corrucas yeran rectas y lineals sobre una piel toba y bela mica negreta. E L A LC AUGÜÉ T almet yera quarentena, talment quasi es 50 anyos, pero nadie gosaría dicir-lo, y menos encara en una cultura aspra an que las mullers per el troballo fisico de cada diya y la mala birolla s’aclisaban de camín. Encara que per aquers anyos la limpieza, la salut y la qualidat de vida d’es musulmans yera más alta que no la d’es cristianos. El suyo cuerpo debuxaba encara las curvas d’una muller, la suya silueta, la suya cintura, es suyos pechos yeran es d’una muller de 30 anyos, igual que el suyo cuello liso. Con tot y con ixo no yera buen biyer toda esta belleza, ya que un boiramen de tristeza la empestuciaba y es velos le cubriban el pel y el suyo cuerpo. Per suerte las suyas formas yeran amagadas per el vestuache, ixo per suerte, ya que podría haber feto brincar es instintos más foscos y enforicaus de toda la guarnición cristiana de tot l’Alto Sobrarbe, u lo menos de la columna militar que la cusiraba y la heba feto trayer basta el campamento. El capitán de la guarnición cristiana va fer un trigaízo entre es suyos hombres ta que uno podese fer de digno garcholer ta una prisionera tan especial. Va trigar a Lisiert de Usaca, un caballer de confianza, que destacaba per la suya leyaltat, educación, prudencia y per estar d’es pocos que sabeba leyer y heba recorriu es monasterios dindo a escar el saber y el conoiximiento de part d’alabez. Amás yera una persona madura, que ya heba deixau en el ricuerdo las buixigosas fumadas propias de la choventut y podría fer las suyas funcions N U MER O 1 5 d’educau garcholer y amás cusirar-la en el suyo cautiverio. El primer diya le va levar la birolla y la pichera con l’augua en una bandeja. Va trucar a la puerta y dimpués va ubrir con la clau de fierro. Le va dar la bandeja y se la va deixar sobre la mesa. Ella ni an va tartir, ni se’l va mirar, el velo le tapaba el pel y feba baixar la suya mirada enta el suel, la birolla no la va tastar guaire, encara que va zorruspar bela micarrona d’augua. Diz que sin prebar bocau se puede estar qualques diyas, pero no pas sin zorruspar, la seteguera te faría crabutar. A l’escureciu ya quasi zusco musco le va tornar a levar la birolla, birolla calient prou que sí y la pichera con l’augua, va repetir la rutina, va trucar en primerías a la puerta, va ubrir deixando restrenyida la puerta, y va deixar la bandeja sobre la mesa, tampoco no va fer mont de cambiar la suya tristeza per serenidat. Lisiert se va quedar devant d’ella qualques segundos que se van fer largos, y le va decir con voz baixeta: -sinyora, encara no tiengo el placer de conoixer el nombre suyo… -…pero le diré una cosa… Se va fer una fensiella de silencio, que a ella le va fer tanganiar el corazón, per la incertidumbre de la respuesta. -…yo he gandaniau per el mundo conoixiu enlá, he leyiu, y conoixco la suya cultura, d’antes d’esta guerra febem pacha es tres pueblos y febem partache de las nuestras culturas mutuas, con respeto, cal que no s’esen feto guaires guerras si s’hese cudiau más ixe respeto, conoixco bien es preceptos del Corán, es costumbres de la Página 17 cultura vuestra y puede tener una certeza… De nuevo el silencio como una fensiella, quasi ya una frecatena, la incertidumbre y el suyo tanganeo… -…puede tener una certeza, he mandau fer la birolla baixo es preceptos del Corán y no i hai garra cosa de comer que no pueda comer-se u que zabuque las leis musulmanas, y tot s’ha feto en la cocina ta que usté lo pueda comer con total segurancia, tiene la mia parola, no pas de cristiano, sino de hombre sincero. Ella a la fin, va devantar es uellos enta él, ixes inmensos uellos verdes, va esparpellar bel poquet como las ramas d’un albar bandunguiadas per el airot y la brochina y le va foter la mirada, se’l va mirar con naturalidat, dimpués a la birolla y dimpués se’n va fer una rialleta, dando forma a ixe corazón suyo de luna y martuel. Tot viyendo es suyos uellos iluminaus per la suya riseta, Lisiert se va quedar percutiu de tot… le va percutir la belleza y tamién las zociguetas que puyinpuyand le va fer ixa mirada. Ella paix que va viyer l’augua clara y le va preguntar cómo se deciba -Lisiert, el mio nombre ye Lisiert, de Usaca -Curioso nombre, ¿qué significa? -Ye el nombre d’un d’es picos de nuestras montanyas, que va dar nombre tamién a una vallonada, cerca de la buega con es francos. -m’ha feto reviscolar la ficancia ixe nombre, son tan diferents es nombres en las Página 18 nuestras dos culturas -sí, la nuestra tradición ancestral nos ha feto siempre meter es nombres de las montanyas, es ríos, las fuerzas de la naturaleza, y la nuestra tradición cristiana nos fa tener también nombres cristianos. Ella se’n va fer atra vez la rialleta y va continar charrando: -es nuestros nombres tienen que expresar la belleza de la vida, la sonoridat del parlache pero no pueden representar el ser humano ni es animales, lo cual tampoco no podem plasmar-lo en l’arte -ixo el sé princesa, el sé, conoixco la vuestra cultura… -guarda que m’afalaga que la conoixca y la respete, no que guaires no’l fan -¿y el vuestro nombre princesa? -yo me digo Malutomu Apapaura -curioso también… ¿qué significa? -Malutomu ye el nombre d’una reina musulmana que va vivir y va reinar en Yemen fa qualques sieglos ave, apapaura ye una flor intensament roya que floreix en el preto la primavera, quan tot peta de colors. -Sí… l’ababol -Sí, prou que sí, l’ababol que le dicen es arabes -¡bien… ya veigo que conoix la parola en la mia luenga! -amapola que le dicen es castellanos y ababol que le decím en la nuestra parla. ¿y per qué ixe nombre? -Quan voy naixer, pai y mai, van pensar tot viyendo-me en mel medio la chocalla… en la mi fraxilidat pero tamién, cal que sí, en la mia fuerza, en la intensidat del color E L A LC AUGÜÉ de la mia piel, pero también en la suavidat y en la capacidat d’adaptación a situacions que me farían falta en el futuro, en la bondat, en la libertat… l’ababol ye fraxil, es suyos petalos malas que son ixarramaus quedan sumancios y a es pocos minutos funixen, no puedes ficar nunca un ababol en un ramo o en picherón ta flors, sólo puedes disfrutar de la suya belleza que an que ella gosa tener la radiz, l’ababol ye fuerte, perque encara que son fraxils, tiene un tallo fuerte y es suyos pétalos floixetz cortaus son fuertes devant de l’aire que es bandunguea, devant de las patichainas de las abellas que las abracan ta laputiar el suyo polen. L’ababol ye royo inmensament royo, no más que el royo del zusco musco quan atardix y la zaguera randa de l’arco iris pueden tener ixa royor tan intensa, y es suyos pétalos son suaves, i hai qui diz… que las fadas estregan las alas suyas con el polen d’es ababols para lograr el suyo bruyir sobrenatural, y l’ababol ye libre naix an quiere, s’adapta a es terrenos fendo-se-ie y nunca fa danyo a las plantas chunto a las que i naix, s’ixemena per es trigazals y ordials enroyando tot y no que les fa mal mica, amás l’ababol tiene entre las suyas esencias que corrobran, la capacidat de fer-te pepiar y trafucar es sentius y fer que per un momento tienga la sensación de volar qui gosa ixolomar ixas aglors… tot ixo quereban pai y mai que yo fese, y tot ixo ye lo que expresa el nombre d’ixa flor. Lisiert se va quedar percutiu de tot, no N U MER O 1 5 heba deixau de mirar-se-la mientras le parlaba, y si es suyos uellos le feban tremolar, más encara la explicación detallada y clara como augua de fuent que le feto sentir. -¿y vos sotz tot ixo princesa? Ella va fer una riseta, va acochar la cabeza y no va decir ni res. No que va empecipiar a comer. Lisiert va abandonar la sala y s’en va dir. Per las dos ventanas estrechas y alargadas de la torre se viyeba zusco musco l’atardixer, el azul se feba en narancha, a l’arreu en royo, tintando las boiras que aflairaban las montanyas y dimpués el azul escuro lo aplenaba tot ta ubrir el camín al negro, encrosto d’estrelas. Durante diyas y semanas, Lisiert le va levar la birolla: la comida, la cena y el desayuno y parlastuquiaba con ella de todas las cosas que s’hesen puisto entrefilar, fendo que el tiempo pasase en atra dimensión y construyendo una especie de tiradaina comunicativa que les embolicaba en atra dimensión. Un diya el capitán de la guarnición, va mandar gritar a Lisiert al suyo puesto de mando. Ixe diya no feba guaire, que heba arrivau en el lugar un emisario musulmán y teneban que parlamentar sobre el intercambio. En una de las salas de Casa Arrín, van atrapaciar la mesa de recepción. Antes que no i arrivase el emisario musulmán y que i entrase en la sala, el capitán le va decir a Lisiert: Página 19 -Ya hem negociau el intercambio de la princesa, hoy ha veniu Abdul Ahim, intermediario, conseller y adovín del califa de Zaragoza. Ya hem negociau dende fa semanas. Nos entregarán lo que hem pediu, amás en esta marca, tendrem exención de impuestos durante dos anyos, se podrá comerciar y tendrem una tregua bélica en ixe tiempo. Lisiert va fer momos y cenyos, yera percutiu, le va pillar per sospresa la noticia y no podeba ni an tartir. Tú acompanyarás a Abdul Ahim, l’adovín y a la princesa per el camín de la Montanya, cruzando per el collau de Santa Isabel y Mataire enta Badaín. Pero la reuca con el cargamento de lo que hem negociau con ellos, arrivará per el camín de la Comuna pasando per Igüerra, es dos camíns son vistables entre ells, nomás quan es sinyals que tú conoixes indiquen que s’ha gosau entregar el cargamento, solo que alabez podrás deixar marchar a la princesa con Abdul Ahim. Ixe será el alcuerdo que negociarem. Un soldau va entrar en la sala ta informar del arrivo del invitau. A es pocos minutos va entrar el emisario musulmán, Abdul Ahim yera el suyo nombre, se van saludar y se van esflamiciar en es bangos prestos arredol de la mesa. El capitán va charrar al emisario con las siguients parolas: -Bueno, ya conoixem totz el alcuerdo, y tot ye presto ta fer-lo manyana pel maitín. -Si, ye tot presto. Y salim d’alcuerdo en la forma de fer-lo y las condiciones. AbudelPágina 20 frim, mariu de la princesa va crabutar en una de las batallas que se van fer en las zagueras semanas, el nuevo Jeque, primo de Abudelfrim, veniu de La Meca, ta prener posesión del cargo y l’autoridat de la zona, quiere prener como quarta muller a la princesa Apapaura, pero quiere que sia per el propio buen implaz, no quiere tener una muller que le ame a retepelo, per ixo m’ha mandau a yo, si acepta se’n vendrá con yo y si no lo acepta, es mis conoiximientos esotericos y conoiximientos de plantas y astrolochía, me farán que l’aceptación se faya d’atrás trazas … jajajaj… Va fer un riso de dolent. El capitán y el emisario musulmán van firmar el protocolo en un pergamino y van acabar la reunión. Ixe diya, Lisiert le va levar la birolla a la prisionera, esta vez acompanyada con el capitán que le va contar tot el alcuerdo y le va explicar que en l’atrol diya, de maitins, joparían per el camín de la Montanya enta Badaín ta fer la entrega y que caleba que estase presta y también que le aparellarían una caballería y vestuache d’abrigo ta’l camín. También le va decir que le acompanyaría Lisiert y el emisario musulmán. Aquella tarde Lisiert y Apapaura yeran pensarosos, es atros acotrapaciando tot, bien aqueferaus, y aquela tarde de verano floixet, el sol calentaba es campos, las feixas, es entuxanos, es feixarracos, las tancas, las casas, las bordas y es E L A LC AUGÜÉ niedas de yerba sobre es campos y feixanas. Quan atardixeba, como cada diya, Lisiert le va levar la cena a la princesa. Repetindo el ritual cutiano. Trucar, ubrir, deixar la bandeja, mirar-se-la y charraputiar. Aquel diya es dos yeran pensarosos y no van talaquiar ni un sacramento. Ella se va foter la cena sin decir ni piu. Tot acabando Lisiert se va esflamiciar al canto suyo en la cadiera, quereba parlar pero no sabeba como empecipiar. Yera de piyor fer que el primer diya, perque parlasen el que parlasen cal que se despedisen de camín. A dengún le gosaba salir las parolas, se van mirar sabendo que es suyos uellos deciban despedida sin decir-lo. Es rayos oblicuos de l’atardixer van aplenar la sala de colors royos y naranchas, es uellos d’es dos van brillar, el verde d’es uellos d’Apapaura se van tornar más intensament verdes y la piel d’es dos se va tornar de color canela per es rayos del sol que recutiban per tot. Es suyos uellos se van mirar y sin parar cuenta es suyos labios se van acercar y van rozar quasi sin tocar-se. Es labios de Lisiert van sentir un esbrunce per tot el cuerpo, una trafuca, un albalot d’atarrantaus duendes en l’estomogo, es uellos d’es dos chimaban emoción y van brillar más encara. Lisiert la afalagaba, pasando a suya man sobre el pel y deixando que s’escorrese entre es didos suyos, ella va posar la suya man tímidament sobre l’atra man de lisiert. Alabez se van besar, es labios con forma de media luna y martuel, formando un corazón se van fusionar con es de Lisiert y es dos van sentir el traqueteo per dentro notando un bullur que jamás heban gosau sentir. Ye- N U MER O 1 5 ra un beso que se sentiba no pas solo que en es labios, sino a lo largo de tot el cuerpo que lo recorreban arizons, en el corazón que tanganiaba como dimpués d’una cursa ixafegadera, y en el estomogo como tenendo-ie un ñudo, una presión que feba traquetiar… El atardixer narancha de rayos oblicuos, va fer de camín uembras royiscas que avanzaban enta l’anyil escuro. Aquela noche, no van paralar las suyas parolas, van parlar es suyos labios, las suyas mans, las suyas emocions atapizadas, van fer l’amor y se van quedar abrazaus toda la noche. El atardixer les va acubillar en el primer beso suyo como una conchesta blanca en un recuesto de molsa y el amanixer les va banyar de color en el zaguer abrazo suyo. De manyanas luego, van marchar es tres, Lisiert, Apapaura l’emisario con tres caballos camín de Badaín per el camín de la montanya. Lindongo lindango per Sarabillo van esnabesar, y dimpuès a l’arreu van puyar y van fer un alto cerca de la fuent de Petris, an que el boscache s’ubre enta un lebonal y un tascal. Alí se van descansar, van zorruspar augua y van prener bela mica de minchanga que heban traito. Si no la hesen traita, igual habrían puisto lampariar ixarramando chordons, abayons, martuels, amaduls, cirgüellos, y basta bela pixorta si s’encertaba, que en ixes diyas el boscache ya en yera encrosto. El emisario, le va explicar a Apapaura que debeba escasuciar-se con el primo del suyo difunto mariu pero que seguntes es preceptos del Corán debeba ferlo per el suyo buen implaz, con el consentimiento suyo, y que guarda que si a sobrefaixo lo feba, el emplegaría el mal arte Página 21 suyo, es poders suyos d’adovín, bruixería y botanica ta afocinar la suya voluntat. Ella se va negar de tot quan va escuchar la proposición, el suyo corazón agora más vivo que nunca, le dictaba atros mensajes, y no deseyaba tornar-sene, s’estimaba más renunciar a tot, a la suya riqueza, a la suya facienda, al suyo poder, al suyo prestigio, per vivir el que sentiba, el que le feba estar viva, y en garra momento s’entrefilaba que iba a formar parte del harén d’una persona que no amaba y que él tampoco no le amaba a ella y feba boda per simple protocolo, per embrecar-la per compromiso social u familiar, u mesmo per la caridat a otri proclamada per el Corán. L’emisario se va encarranyar arrienda, se va debantar y va empecipiar a esbategar es brazos y esberrecar como un craber. -¡No puede ser!. Alabez, si no lo aceptas per el tuyo buen implaz, lo aceptarás a retepelo a puro d’es mios poders, pero cal que tu viengas per buen implaz con yo, te voy a fer un esconchuro. Y agarrapizando-la de la man, la va encarretar ta debaixo d’un fau centenario, alí en el boscache, la va esflamiciar sobre la molsa per tierra, chunto al tronco, va quitar la suya espada de la bayana de cuero y se la va ficar en el pecho… alabez va invocar las fuerzas del inframundo y la va ruixiar con un líquido d’aglor rariza que va sacar d’a suya pocha, mientres fe- Página 22 ba mas intensa la suya invocatoria. La espada se va posar rusient y la va ruixiar alabez con más líquido, formándose una boirada de vapor con una agloraza que corrobraba. Apapaura va cayer desmayada sobre la molsa, chunto al fau centenario. Lisiert que heba contemplau tot feba uns uellos como caparras y yera esturdiu de tot. per un momento la suya man va apretar la empunyadura de la suya espada… per instinto, per la fuerza d’es sentimientos, pero el sentiu común de la leyaltat le va fer afloixar. -Quan la princesa despierte, ya no tendrá voluntat, y alabez aceptará lo que se le diga. Ye un esconchuro de magia… que chunto a la fuerza d’este incuento, feto con belenyo, ruda, y atros ingredients d’es que no tos puedo fer sabedors, logra burniar la fuerza de la voluntat. Ali, an que la mirada se caciega, en la montanya a l’endrecho an que nusatros, es sinyals de fumo intermitents indicaban que en el camín d’Igüerra dende La Comuna, ya i heban arrivau es machos con el cargamento pautau y se podeba cerrar el alcuerdo, Lisiert sabeba que yera la zaguera vez que iba a viyer-la, se la va mirar fito fito desmayada con la suya riseta y la suya cerramenta tapando-le la cara. Se va reviscolar y alabez el adovín musulmán, la va coger de la man y le va tornar a preguntar… -¿te’n vendrás con yo per el tuyo E L A LC AUGÜÉ La birolla buen implaz y aceptarás casar-te ta Saraqusta con el primo tuyo? Ella va ubrir es uellos, saliendo de l’esturdimiento y se’l va mirar -No pas ixo, no’l faré. -¡cómoooooooo! ¿no t’ha puisto burniar la voluntat l’esconchuro? Solo ye posible perque dentro del tuyo corazón i exista la fuerza de una quimera terrible u la d’un amor fondizo y enradigau, unicos antidotos de l’incuento magico. L’adovín encarranyau, y sabendo que heba feito burro falso en la suya misión, le va fer como venganza un esconchuro eterno y le va estrolicar: -Las tuyas garras s’achuntarán y se farán en cola de peix, ixemenando-se d’escamas, vivirás eternament en un ibón, y no más durante la noche del solsticio de verano basta la salida del sol recuperarás la tuya forma de muller y saldrás difuera de l’augua, ta que tiengas el sufrimiento de viyer la vida que deixas de vivir la resta de diyas de l’anyo. La va tocar con suya espada y va despaixer. Caminando qualques leguas camín camín d’ixe puesto, ye el ibón, llamau basa de la mora aon va plazar-se eternament l’alma de la princesa Apapaura. Durante muchos anyos, basta que el suyo cuerpo se’l va permitir, Lisiert va puyar-ie caminando u a caballo basta el ibón, siempre per cada noche del solsticio de verano, a asperar que l’alma de la suya amada ser fese atra vez, de sirena ta muller , tornar a reflexarse en es suyos uellos verdes y aflairar-se a la suya cerreta plateada. Todas las noches de San Chuan solsticio de verano, i acudiba y feba l’amor con ella sobre a molsa del pinar, y noche sin atra, el primer beso, el seguiban sentindo, no pas solo que en es labios sino también en el corazón. (finaliza en la pagina 11) N U MER O 1 5 Montadez: bocau de crabacetas y chireta. Cosas que cal (lo de güeno): - Crabazetas. - Chireta. - Güego. - Farina. Cómo se fa: Se cortan las crabacetas en rodetas finas y se les da sal ta que suelten l’augua; cal cortá tamién las chiretas asinas. Se mete una rodeta de crabaza, y una de chireta; un atra de crabaza, y asinas asinas basta que en i haiga prous. Y s'en va fendo montadez basta que s’acabe l’aministé. Dimpués se rebozan con farina y güego batido y se friden bien aspacié, ta que se cuezcan como cal las crabacetas. Se pueden acompañá con una ensalá verde o tamién con salsa de tomate. Aquí tenez un plato bien pincho y de güen fe. Conque ya sólo nos queda decizos... ¡Güen provecho y basta l’atra! Página 23 Ende difuera. Memorias de una maestra de escuela LAS FIESTAS DE SAN JUAN Faltaba ya poco para acabar el curso y las vacaciones de verano llegarían rápidamente. Mientras tanto, la primavera tocaba a su fin y los campos y praderas allá arriba parecían anunciarlo rebosando alegría luz y color, pues bajo el límpido azul celeste del firmamento chistabino se recortaban ya sobre el intenso verde de las empinadas praderas las humildes pero exquisitas y delicadas florecillas silvestres y ya los días alargaban y el sol calentaba con fuerza. Esplendor en la hierba y gloria en las flores, renacer en la naturaleza y en los corazones. Y es precisamente en este momento, cuando la Naturaleza renace con fuerza y el fuego solar del astro rey alcanza su mayor fuerza y esplendor que se celebra una fiesta también de fuego: la noche de San Juan., fiesta que en San Juan de Plan tiene una gran tradición. Esta celebración se remonta a tiempos inmemoriales y se celebra también en otros muchos lugares. Ocurre, como con tantas otras, que se les ha dado el nombre de un santo para adaptarlas de alguna manera a la tradición cristiana, pero es una fiesta pagana por antonomasia que se remonta a la noche de los tiempos y es casi tan antigua como la misma Humanidad, siendo la fiesta celta de Beltaine, en la que se ofrecían ofrendas al dios Bel su precedente más destacado En ella los druidas, el rey y los jefes de aldea encend- Página 24 ían hogueras simbolizando el poder del sol para ayudarle a renovar su energía. Esta fiesta marca el comienzo del verano y los ritos y costumbres asociados a ella han pervivido a través de los siglos hasta nuestros días en muchos lugares, entre ellos este pequeño y bello rincón de nuestro Alto Aragón, dónde se sigue festejando año tras año San Juan como parte de una antiquísima tradición popular. Y es que, en mi opinión los altoaragoneses tenemos el alma celta. Yo al menos lo siento así. Tenemos las gaitas, la noche de San Juan y el culto y el respeto a la naturaleza, apreciando asimismo los frutos y las plantas que nos ofrece y el poder curativo de las mismas. Creo firmemente que nuestra concepción de la vida y el universo entroncan más en ciertos aspectos con el espíritu del mundo celta que con la tradición judeocristiana. Y es precisamente en esta noche mágica, en la que el diablo anda suelto, las brujas vuelan en sus escobas hacia los aquelarres y se abren de par en par las invisibles puertas del otro lado del espejo, que los habitantes de San Juan de Plan se preparan para celebrar que las hadas y deidades de la naturaleza andan sueltas por el campo. Y como centro de la fiesta, el fuego purificador, esas hogueras que se encienden para dar más fuerza al sol, ayudándole en su avance hacia la E L A LC AUGÜÉ plenitud total y en las que se quema lo viejo para dar paso a lo nuevo, significando con ello que eliminamos el pasado y nos abrimos al futuro. Y es que las tradiciones no se improvisan. En algunos lugares si no las tienen se las inventan. Lo entiendo aunque no lo comparto. Es lo que hacen, por ejemplo en el lugar de La Rioja en el que vivo. Ellos quieren celebrarlo “todo”. Por eso también hacen hogueras, aunque no saben por qué ni queman nada usado. Además comen chocolate ese día y, para remate, suben a un monasterio en romería disfrazados de aldeanos unos y de sevillanas otras montados en carretas andaluzas como las del Rocío ó bien a caballo. Resumiendo, una abigarrada mezcla, un “ pupurri” de cosas cogidas un poquito “a voleo” de aquí y de allá sin entidad ni veracidad alguna. Verdaderamente me encantó la fiesta de los de San Juan de Plan por parecerme plena de significado y tradición, auténtica, amén de muy divertida. Recuerdo que aquél día en cuestión estuvimos cenando en casa de Fumanal, uno de los principales promotores de aquélla famosa “CARAVANA DE MUJERES” , que por aquél entonces era un simpático chaval que amablemente nos había invitado . Recuerdo también que a N U MER O 1 5 mamá la llamaban “La dona” y pregunté curiosa: ¿Qué nombre es ese? –No es un nombre- me dijeron, es que es de Benasque y así llaman allí a las señoras. Entre los asistentes a la cena se encontraba María, una estudiante que estaba realizando su proyecto de fin de carrera y se alojaba aquél año en su casa, Era una belleza nórdica espectacular, una jovencita muy hermosa que volvía “loquitos” a los habitantes del valle durante las primeras semanas. Ni que decir tiene que cenamos de maravilla y en buena armonía y luego, al caer la tarde, pudimos contemplar la imagen única del monte salpicado de pequeñas lucecitas que se aproximaban ladera abajo en dirección al punto dónde nos encontrábamos y conforme oscurecía el brillo de sus luces se tornaba más intenso y así, lentamente la ígnea comitiva avanzaba inexorable ladera abajo a la par que oscurecía por momentos y contemplando la ladera del monte a la luz de la luna salpicada de luces en continuo movimiento me pareció por un momento que la Naturaleza, el hombre, el fuego y las estrellas celebraban al unísono un conjuro cargado de gran poder y magia. Era ya noche oscura cuando tras las hogueras la noche continuó en la pradera. No sabría decir en cual, pues evidentemente praderas no faltaban, pero era una grande, llena de gente y de cajas Página 25 de champán. La pradera y el champán componían el tándem perfecto para continuar la fiesta y allí, a la luz de la luna, tumbados en la densa oscuridad bebiendo y conversando, la noche se alargó, se volvió mágica, única e irrepetible. También esa noche, como tantas otras, el espíritu de la travesura andaba suelto por estas latitudes. Recuerdo que en algún momento me levanté para hacer pis y conforme andaba entre la tenebrosa multitud, manos ajenas agarraban mis tobillos con fuerza. Resistí estoicamente sin caerme. Ni que decir tiene que me encantó la fiesta de San Juan y espero volver cualquier año de estos. Y es que hay recuerdos que son preciosos y perfectos, entre otras cosas porque te transportan a otro tiempo, al de tu juventud… y este es uno de ellos. Momentos preciosos que duermen en la memoria apenas olvidados y que nunca volverán aunque los reeditemos- De ahí mi poesía que resume el sentimiento de un tiempo que fue casi perfecto, Cuando al caer la tarde la magia y las antorchas de lo alto bajarán Y traerán el hechizo, la fiesta sin igual, y juntos allí todos Los de Chistén, de Plan, también los de San Juan Celebraremos prestos el chuflé singular. Y un hechizo se cierne sobre nuestras cabezas, La luz de las estrellas apenas ilumina la oscuridad total. Y la noche se encanta y hay un algo que flota etéreo, intemporal. T u mb ad o s en la hierba la noche de San Juan el tiempo se hace corto y empieza a clarear. Pasada ya la fiesta , la fiesta de las torchas, as meigas y ó champán todo retornará, ocupará su sitio su espacio y su lugar. La realidad se impone….y empieza a clarear. No volverá la noche, la noche de San Juan, la de San Juan de Plan. Ya huele a primavera arriba en la montaña la noche de San Juan Página 26 E L A LC AUGÜÉ El Rinconé d’el Ayuntamiento En esta nueva edición del Alcaugüé, toz querén contá bela coseta: farolas, en metene bel atra que falta per el lugá, y tamién en levantá l'hormigón y apañá la rollá de bela carrera. 1.- Fa bien pocos días nos ha allegau aprebau el Plan de Obras de la Diputación Provincial de Huesca, año 2012, ta que es lugás puedan fe bela inversión de obra, y qu'esti año peligraba; se i meterá ta acabá de cambiá las bombillas de consumo baixo y coló blanco en las 2.- Esti año, es dinés que nos da el Gobierno de Aragón, y que desempochaca el Servicio Provincial de Medio Ambiente —per tené terreno en el Parque Posets-Maladeta, y que viene de las hectárias que i hay—, se meterá ta apañá la pista hasta la Cruz del Puyadase; tendrez que Remedios de casa tené una miqueta pacencia per las molestias. Encá no en hen puisto sabé l'augua clara de atras subvenvcións que hen pedido; cuan sepián bela coseta, ya tos ne dirén dando razón. Deseazos a toz güen verano, y que tos lo pasez bien ta la Fiesta Gran que,como qui diz, ya ye al cayé. El güestro Ayuntamiento. El matapollo Matapollos en verez per toz es güertos, y almejó tos direz: —¿Cómo ye que en i hay tantos si nián valen ta comé? Pos decamín el voz a sabé. Es matapollos son de tiras largas, verdes, i acabaus en punta refilera. Florecen de primavera y en i hay de la flo blanca, morá o amarilla; apuramente en el mio güerto en i tiengo de todas las clases. Se meten per las güertas y es güertos; s’acostumbran a plantá en el cerro; y son ta protegé las plantas d’es bichos, ta que no se las zampen. No se ha comido nunca; ye basto; no vale so que ta protegé, que ya ye prou. No decha mala agló ni cosa, pero como yaiga matapollo en el güerto, no t’apures, que la ratilla y las tordas no se i acercarán. Hoy en día venden cosas ta sulfatá, que fan lo mesmo que fa el matapollo; no más cal so que pará firme cuenta ta dechalo; tiens que tapate la nariz y mirá que no t’en recuta; almejó basta el fan de matapollo. De toas maneras si no en tenez en el güerto, fez la preva y plantazne bela mata; amas las flores son bien majetas. Ya me contarez. Basta l’atra. N U MER O 1 5 Página 27 Las nenas y es nenes de l’ascuela Basta el curso que biene! Paix que yera ayer cuan empezipiaben las clases, y ya son de bacanzias! S'ha pasau el curso bolando, pero ixo será perque hen estau prou enchugardius enlas clases con tot lo que hen feto. Pero dinantes de marchar ta casa a descansar-nos, encara hen teniu abundante fayena. El zaguer trimestre es borches de infantil ban estar con fichas de la primabera. Petaderas, margalidas, chicoinas, ababols... Todas estas flors nos ban serbir ta fer cuentas, biyer el ziclo de bida de las plantas, troballar la grafomotrizidá, etz. Per si no'n i eba prou, en primaria nos bon imbentar una istoria y la bon grabar en bideo: una imbasión de zombis y onsos chabalíns que a pocas acaba con el lugar! Bon estrenar la pelicula ta'l festibal de fin de curso con es atros niños del C.R.A. y anda que no ba quedar pincha. Astí ye el cartel, que ya'l tenén presto per si cal estrenar-la en bel zine. Y con esto, s'acabó atro curso más con el chistabín en la escuela. A biyer si i abese suerte, y podese tornar en setiembre. Y si no, ya nos berén per ixas carreras a cualquiera ora. A plantar fuerte!