mapa de senderos

Anuncio
E X C U R S I ONES
p or el VA LLE de TENA
La dificultad del itinerario se ha estimado en tres niveles: fácil, medio y difícil. Infórmese, no
obstante, antes de iniciar la excursión. Los tiempos de duración indicados son aproximados
para un excursionista de nivel medio. Únicamente se indica el tiempo de ida, por lo que se
tendrá que calcular al menos otro tanto para el regreso. Existen guías profesionales que le
podrán orientar tanto en éstos como en otros itinerarios. Infórmese.
La difficulté de l’itinéraire a été evaluée sur trois niveaux: facile, moyenne et difficile. Renseignez-vous
toutefois avant de commencer l’excursion. Les temps indiqués sont approximatifs pour un randonneur
de niveau moyen. Seul le temps de l’aller est indiqué, il faudra donc calculer au moins autant pour le
retour. Les guides professionnels pourront vous accompagner, aussi bien pour ces itineraries que pour
d’autres. Renseignez-vous.
5
Sallent - Panticosa
DIFICULTAD: Media Moyenne Medium
8
DESNIVEL:(+)110 m / (-)195 m
TIEMPO: 2 h 30 min
DESNIVEL: (+) 440m / (-)35 m
TIEMPO: 1 h 45 min
Fra
Salimos de Sallent por la carretera que bordea el embalse, pasando por Lanuza, y ya en el
otro extremo, se toma una pista que sale hacia la izquierda y asciende suavemente hacia una collada
cercana al Castiecho d’as Articas. Seguimos por esa pista que, dejando un desvío a la derecha,
llanea pasando junto a una acequia y una nave. Luego encontramos un tubo de aguas de la central
eléctrica de Lanuza y cruzamos dos barrancos, tras los cuales la pista traza varias lazadas para
salvar un fuerte desnivel hasta desembocar en la carretera que sube al balneario, a pocos metros del
desvío que nos llevará a Panticosa.
a
i
c
n
Nous sortons de Sallent par la route qui longe le barrage par Lanuza et, une fois arrivés à l’autre extrémité, nous emprunterons une piste qui monte doucement pour finalement déboucher sur la route qui mène à la station
balnéaire, près de la bifurcation qui nous conduira jusqu’à Panticosa.
4
We leave Sallent on the road that goes around the reservoir and passes through the village of Lanuza.
Once on the other side of the reservoir, we take a path leading to the left and slowly ascending a hill and finally
coming to the road that leads to the spa town, a few metres away is the diversion that will take us to Panticosa.
Fr
an
Desde Tramacastilla tomamos la pista que parte desde la plaza y lleva a Piedrafita. En
unos 20´ cruzamos el puente sobre el Río Gorgol y unos 100 metros después tomamos a la derecha
un sendero que asciende por el hayedo del Betato. Enseguida encontramos una bifurcación de
senderos: derecha Ibón de Piedrafita, izquierda Piedrafita. A la derecha continuamos por bosque y
salimos al poco atravesando un cercado. Salimos a una pista que hacia la derecha muere enseguida
y da paso a un sendero que asciende entre prados y cruza tres veces una pista. Salimos después a
la pista y la seguimos a la izquierda para llegar al poco a un llano con un refugio. Enseguida la pista
atraviesa el arroyo que desagua del ibón. Justo después de pasarlo nace un sendero que remonta
junto a él y nos lleva al Ibón de Piedrafita en 1h. 15’ desde Tramacastilla. Descendemos de vuelta por
el mismo recorrido hasta la bifurcación de senderos y seguimos hacia la derecha para ir a Piedrafita.
Tras atravesar una zona de bosque y prados, el sendero da paso a una pista que enseguida conecta
con otra. Siguiendo hacia la izquierda nos vamos acercando a Piedrafita. Cuando estamos casi
encima del pueblo seguimos una pista que desciende a la izquierda y nos lleva en poco tiempo más
a Piedrafita.
cia
DESNIVEL:
(+)840 m / (-)45 m
DIFICULTAD: Difícil Diffcile Advanced
TIEMPO: 1 h 45 min (hasta el refugio) 2 h 45 min (hasta los ibones)
De Tramacastilla nous prenons la piste qui part de la place et conduit à Piedrafita jusqu’à une bifurcation
de sentiers: à droite, Ibon de Piedrafita, à gauche, Piedrafita. Nous arrivons à l’ibon en 1h. 15’ depuis Tramacastilla.
Nous descendons au retour par le même chemin jusqu’à la bifurcation de sentiers et nous continuons vers la droite
pour aller à Piedrafita.
From Tramacastilla we take the track that starts from the plaza and goes to Piedrafita. We come to a fork
in the pathway: to the right the Tarn of Piedrafita, to the left Piedrafita. We arrive to the Tarn of Piedrafita in an hour
and 15 minutes after leaving Tramacastilla. We follow the same route back down as far as the fork in the paths, and
continue to the right to go to Piedrafita.
9
Balneario de Panticosa - Ibones Azules
15
4
11
Hoz de Jaca - Biescas
DIFICULTAD: Media Moyenne Medium
DESNIVEL: (+)250 m / (-)675 m
TIEMPO: 3 h 20 min
13
Foto: Iván Guillén
nc
Excursión a través de un agreste paisaje de alta montaña, siguiendo en todo momento el
sendero GR 11. Desde el refugio “Casa de Piedra” el sendero asciende remontando el río Caldarés
por su margen derecha hasta llegar al Mirador de la Reina. Continuamos junto al río hasta superar
una fuerte pendiente: la Cuesta El Fraile. Al poco, nos encontramos con la presa del Ibón Bajo de Bachimaña y con el refugio. Inmediato a éste e igualmente represado, está el Ibón Alto. Los bordeamos
por su izquierda. Continuamos en dirección NO, por sendero muy pisado, hasta llegar a un plano herboso donde comienza el sendero transfronterizo GR-T 24 que sube al puerto de Marcadau. Nuestro
GR 11 cruza los cursos de agua que bajan de los Ibones y traza algunas lazadas hasta el Ibón Azul
Bajo, junto al vivac de chapa, y muy cerca se encuentra el Ibón Azul Alto.
This excursion allows us to enjoy a wild highland landscape, following at all times the signposts on the GR
11 path. From the refuge “Casa de Piedra” the path follows the river Caldarés. We come at the refuge de Bachimaña,
across the dam that retains the water of the Ibón Bajo de Bachimaña. The path follows in a north-westerly direction
bringing us to the foot of the Blue Tarns. Path is marked with red and white signs (GR).
TIEMPO: 1 h 45 min
14
anfra
C
e
d
e
l
l
Va
On suive à tout moment le sentier GR 11. Depuis le refuge “Casa de Piedra”, le sentier s’élève en remontant la rivière Caldarés jusqu’a trouver le refuge, près du barrage du Bas Ibón de Bachimaña. Nous continuons en
direction NO et nous arrivons au pied des Ibons Bleus. Sentier signalisé avec des marques rouges et blanches (PR).
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy
DESNIVEL:
(+)255 m / (-)50 m
5
7
6
3
16
6
Parte del itinerario puede hacerse en el Telecabina
Une partie de cette excursion peut se faire en télécabine depuis Panticosa.
Part of this excursion can be done in the Panticosa cable car
r
2
4
DESNIVEL: (+)80 m / (-)20 m
TIEMPO: 30 min
Formigal - Ibones de Anayet
DIFICULTAD: Difícil Diffcile Advanced
Formigal - Collado de Foratata
DIFICULTAD: Media Moyenne Medium
DESNIVEL: (+) 455 m / (-) 10 m
TIEMPO: 1 h 30 min
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy
TIEMPO: 20 min
El recorrido empieza en la zona de los chalets de Formigal. Hay que coger la segunda
pequeña rotonda a la izquierda (la siguiente a la del crucero). El camino sale a mano derecha justo
antes de llegar a los adosados nuevos. Hay un panel informativo de madera justo en el inicio. El
primer tramo del sendero discurre por una pista herbosa dejando una caseta a nuestra derecha.
Rodeado de prados, llegamos a un muro de piedra con una puerta, que no atravesaremos, siguiendo
junto al muro. Al poco, aparecen varias bifurcaciones de nuestra senda, que hace zig-zags, para
ascender a un pequeño montículo, desde donde la altura nos permite disfrutar de un gran paisaje.
Un tramo rocoso, sin dificultad, nos lleva a un cordal entre dos barrancos, y seguimos ascendiendo
hacia el collado, en el que encontramos una alambrada. El recorrido está señalizado con las marcas
amarillas y blancas (PR).
À Formigal, il faut prendre le deuxième petit rond-point à gauche (après celui du croisement). Le chemin
sort à droite juste avant d’arriver aux nouveaux pavillons jumeaux. Il y a un panneau d’information juste au départ.
Le premier tronçon du sentier passe par une piste herbeuse et un tronçon rocheux, sans difficulté, nous emmène sur
une crête entre deux ravins pendant notre ascension vers la colline.
In Formigal, it should take the second small roundabout on the left (next to the cruise ship). The road
starts on the right, just before reaching some new townhouses. There is an information panel at the beginning. The
first section of the trail runs along a grassy track and a rocky stretch, without difficulty, leads us to a ridge between
two ravines to ascend towards the pass.
Panticosa - El Pueyo por el Camino de Las Palizas
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy TIEMPO: 1 h DESNIVEL: (+) 30 m / (-) 110 m
de B
roto
17
From the ski lifts at the Panticosa ski station we cross the bridge over the river Bolática. This
path arrive at a Collado de Sabocos and Sabocos lake. Finally it descends until reaching another track
that links Panticosa with Hoz de Jaca. We go along to the right and shortly descends to Panticosa.
Path is marked with yellow and white signs (PR).
Panticosa - Mirador de Santa María
DESNIVEL: (+) 760 m / (-) 40 m
TIEMPO: 2 h 50 min
17
Depuis les remontées mécaniques de la station de ski de Panticosa, nous traversons le pont
sur la rivière Bolática. L’itinéraire visite le Collado et l’ibon de Sabocos et à la fin il débouche sur le sentier
qui unit Panticosa à Hoz de Jaca. Nous continuons à droite jusqu’à Panticosa. Sentier signalisé avec des
marques jaunes et blanches (PR).
7
We leave Escarrilla in the direction of Portalet, and just before crossing the bridge over the river Escarra
we join the route followed by the old road to our left. A little further on, we leave the route that would take us to
Cochata and the Escarra dam, continuing on flat ground and soon passing the farmyard La Artica Sarriales. Before,
the river Escarra comes into view. We end up next to the river, at the foot of the waterfall.
In Sallent, we go to the camp site, where a track leaves to the left, starting this route which takes us to the
Mirador del Salto vantage point. We follow the track and we take the branch that ascends and then turns into a path.
This brings us to a track, which we follow to the left, crossing two bridges. When this forks, we continue left, and then
at another fork we go right. Soon we enter woodland, continuing along the path as far as the Mirador del Salto.
e
u
m
Desde los remontes de la estación de esquí de Panticosa cruzamos
el puente sobre el río Bolática. Sin pasar el segundo puente giramos a la
izquierda para tomar el sendero detrás del edificio de los remontes. Lo seguimos
paralelos al río y unos 20’ después cruzamos por el puente de las Ratas. Tras
varias lazadas y rodear un pequeño montículo, se toma una pista que, cuando va
a cruzar el río, la dejamos por un sendero que nace en la curva y remonta junto al
cauce. Lo cruzamos más tarde por un puente y seguimos hacia la derecha por pista.
Pasamos junto a un refugio y cruzamos de nuevo al otro lado para volver enseguida
a la pista. Continuamos por ella y pasamos junto a otro refugio poco antes de que ésta
gire a la derecha para remontar decididamente la ladera, ya cerca del Rincón del Verde.
Así llegamos a un tercer refugio poco antes de que la pista de paso a un sendero. Por él
llegamos en breve a un collado y seguimos de frente para dirigirnos al Collado de Sabocos.
Descendemos por la otra vertiente para llegar, siguiendo el cauce de un arroyo, en 15’ al
ibón de Sabocos. Tomamos allí un sendero que rodea el ibón por la derecha y llega junto a
unos remontes. Por la pista que nace ascendemos y, tras varias curvas, la dejamos para descender recto hacia unas instalaciones de la estación. Allí tomamos la pista hacia la derecha
y en unos 20’ llegamos a otras instalaciones. Al poco de pasarlas dejamos la pista hacia la
izquierda pasando cerca de una caseta de madera. Luego tomamos una pista que muere en
un refugio y allí continuamos por un sendero que desciende cerca del barranco de Yanel hasta
desembocar en la senda que une Panticosa con Hoz de Jaca. Seguimos a la derecha y pronto
salimos a una pista que baja hasta Panticosa.
SENEGÜÉ
Nous partons du parking de la station de ski. On traverse les rivières Caldarés et Bolatica et on passe
sous le vieux télésiège et près de la source Estrimal, avant de descendre vers El Pueyo.
We leave lower Panticosa from the ski station car park and we cross a bridge over the river Caldarés,
and another over the river Bolática and continue along the path that leads us under the old ski lifts and past the
Estrimal spring until go down to El Pueyo..
From Hoz de Jaca we go along the road that descends towards the Búbal reservoir and in a few metres
we find a track that ascends to the left. Continuing parallel to the river Gállego we arrive at the track going up to the
chapel of Santa Elena. Continuing along the path eastwards we arrive at Biescas after walking for 1 h. 30’ from the
chapel of Santa Elena.
Au camping de Sallent part une piste à gauche qui se transforme en sentier. Il débouche sur une piste
que nous suivons à gauche pour traverser deux ponts. Quand il se divise, nous continuons à gauche, puis à droite
dans une autre division. Puis nous pénétrons dans le bois en suivant le sentier jusqu’au mirador del Salto.
9
Va l l e
Salimos desde la parte baja de Panticosa (aparcamiento de la estación de esquí), cruzamos
un puente sobre el río Caldarés, seguidamente otro sobre el río Bolática y continuamos por la pista
que pasa bajo el viejo telesilla y junto a la fuente Estrimal hasta que, en una curva, tomamos el
sendero PR que parte a la derecha. Descendemos suavemente, dejando dos sendas a la izquierda
y siguiendo a la derecha en el cruce que se encuentra, hasta llegar al puente de las Palizas, con una
impresionante vista sobre la gorga l’Estaño, la sierra de la Partacua y la peña Santa Cruz. El recorrido
baja hasta el río y en el siguiente cruce de caminos se toma el de la derecha, que se dirige hacia la
Peña Castiecho, hasta salir del bosque y bajar hasta El Pueyo.
Nous sortons d’Escarrilla en direction du Portalet et juste avant de traverser le pont sur l’Escarra nous
suivons à gauche le tracé de l’ancienne route. Un peu plus loin, nous quittons l’itinéraire qui mène à Cochata et au
barrage d’Escarra, pour continuer à plat et à côté du cirque de l’Artica Sarriales. Nous apercevons rapidement la
rivière Escarra et nous arrivons au pied même de la chute.
e
DESNIVEL:
(+)70 / (-)150 m
Depuis Hoz de Jaca, nous suivons la route qui descend vers le barrage de Búbal et nous suivons un
sentier qui monte à gauche. Après, nous continuons parallèlement à la rivière Gállego et nous atteignons la piste
qui monte jusqu’à l’ermitage de Santa Elena. En continuant par la piste jusqu’à l’Est, nous empruntons un sentier et
nous arrivons à Biescas après 1h. 30’ depuis Sta. Elena.
En Sallent, vamos hasta el camping, donde sale una pista a la izquierda que inicia este
recorrido que nos lleva al Mirador del Salto. Se trata de un sendero temático de la Flora de Sallent y,
a lo largo del itinerario encontraremos unas mesas de interpretación. Seguimos la pista que pronto se
divide y tomamos la que asciende para convertirse luego en sendero. Éste sale a una pista que seguimos a la izquierda atravesando dos puentes. Cuando ésta se divide continuamos por la izquierda y
luego a la derecha en otra división. Pronto nos internamos en bosque continuando por sendero hasta
el mirador del Salto.
9
u
c
A
TIEMPO: 45 min
DESNIVEL: (+) 310 m / (-) 75 m
TIEMPO: 1 h 15 min
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy
DIFICULTAD: Difícil Diffcile Advanced
TIEMPO: 7 h 20 min (circular)
DESNIVEL: (+) 1100 m / (-) 1100 m
Va
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy
Escarrilla - El Saldo
6
Panticosa - Rincón del Verde
d
Panticosa - El Pueyo
We leave Sallent along the road that heads south-west and crosses the river Gállego. We take a path to
the right that brings us to the France road and continuing into the beech wood. The path continue to the south face
of the Pazino.
Falta logo
TIROLINAS
lle
3
Depuis Sallent on traverse la rivière Gállego et on prend un chemin sur la droite qui nous amène sur la
route du Portalet. On la traverse de face pour prendre une piste et après un ancien sentier vers la hêtraie. Le sentier
traverse le versant vers le sud, en se dirigeant vers la Pointe du Pazino, pour nous situer au-dessus de la hêtraie et
atteindre la colline.
Salimos de Escarrilla en dirección al Portalet y justo antes de cruzar el puente sobre el Río
Escarra nos metemos a la izquierda por el trazado de la antigua carretera. Sin llegar a cruzar el río
seguiremos unos metros por la pista que remonta el cauce para entrar a la izquierda en un sendero
que cruza dos barrancos en una zona bastante vestida por la vegetación, donde sobresale en temporada el fuerte olor de la menta de burro (Mentha longifolia). Llegamos a otra pista que remontaremos
a nuestra derecha escasos metros para continuar por el sendero ascendente que discurre por la
umbría de una roca y salimos a otra pista. Atravesamos el cercado que queda a nuestra derecha. A
los pocos metros dejamos la pista para continuar por un sendero que nace a su izquierda. Un poco
más adelante abandonamos el itinerario que lleva a Cochata y al embalse de Escarra, para seguir
por llano entre prados con arbustos y algún que otro árbol, pasando enseguida al lado del corral de la
Artica Sarriales. Pasamos después por dos zonas de piedras, con buen sendero, y nos asomamos al
poco al Río Escarra, desde donde ya vemos el salto o cascada conocida como O Saldo. Tras un corto
descenso acabamos junto al río, al pie mismo del salto.
Sallent - El Salto
De Biescas jusqu’au dolmen de Santa Elena, on suit le vieux sentier GR 15 et l’ascension à l’ermitage se
réalise par le PR-HU 78. On commence à la piste près de la borne kilométrique 504 de la route du Cotefablo. Après
du dolmen de Santa Elena on arrive à une bifurcation de sentiers: on monte vers la droite par la piste signalisée
comme PR.
From Biescas to the Santa Elena dolmen follow the signposts on the old GR 15 path, and the ascent to
the hermitage follows the PR-HU 78. Near the kilometre stone 504 on the Cotefablo road we take a track northwards.
We ascend to the right along a track marked as PR. At one of its numerous curves a path branches off taking us to
the Hermitage of Santa Elena.
Desde Sallent tomamos la carretera que se dirige a la autonómica del Portalet. Cruzamos
el río Gállego y, unos metros más adelante, tomamos un camino a la derecha que nos lleva a la
carretera del Portalet. La atravesamos de frente para tomar una pista ascendente que parte al lado de
un gran tubo verde. Seguimos por pista durante 1 km aprox., dejando atrás dos desvíos a la derecha.
Avanzamos luego por una antigua trocha hacia el hayedo. Una vez dentro, el sendero hace lazadas
hasta topar con una valla para ganado que deberemos dejar cerrada a nuestro paso. Salimos al
bosque, a una zona más abierta, justo antes de salir a las praderas donde está la torre de descompresión, con magníficas vistas. El sendero asciende de nuevo, entre tascas y pastizales, entrando
en el hayedo para salir de nuevo. A partir de aquí, la senda cruza la ladera hacia el sur, dirigiéndose
hacia la Punta del Pazino, dando la vuelta por debajo de una estructura de hormigón utilizada para
la construcción de la presa de Escarra, para situarnos encima del hayedo y alcanzar, enseguida, el
collado. Sendero señalizado con marcas amarillas y blancas (PR).
Desde Hoz de Jaca seguimos la carretera que desciende hacia el Embalse de Búbal y en
pocos metros seguimos un sendero que asciende por la izquierda. Esta senda acaba en una pista
que desciende hacia la carretera. Antes de llegar a ésta tomamos un sendero a la izquierda que nos
lleva debajo de la presa y allí retomamos un sendero que se interna en un hayedo. Continuando
paralelos al Río Gállego llegamos a la pista que asciende hasta la ermita de Santa Elena. Después de
verla descendemos por la pista hasta el plano donde se encuentra el dolmen de Santa Elena. Continuando por la pista hacia el Este tomamos un sendero que desciende a la derecha a cruzar por dos
puentes y camina paralelo a un canal de una central hidroeléctrica. Tras cruzarlo varias veces salimos
a una pista que dejamos en pocos metros para seguir por senda. En unos 15´ volvemos a salir a una
pista que seguimos hacia el Sur y en una bifurcación continuamos por la derecha. Siguiendo por ella
llegamos a Biescas tras 1h. 30` desde la ermita de Santa Elena. Sendero señalizado con marcas
amarillas y blancas (PR).
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy
8
Desde Biescas hasta el dolmen de Santa Elena se sigue el trazado del antiguo GR 15 y
la subida a la ermita se realiza por el PR-HU 78. Cerca del hito kilométrico 504 de la carretera del
Cotefablo tomamos una pista hacia el norte hasta desviarnos por un camino que, cruzando el puente
sobre el barranco d’Iguarra y entre el bosque, nos lleva a la fuente de la Silla. Llegamos después
a una plataforma de cemento de una canalización de agua por la que caminaremos unos metros,
atravesándola varias veces para dirigirnos a cruzar el puente sobre el barranco l’Asieso. Una pista por
la izquierda nos lleva a la explanada del dolmen y, al poco, llegamos a una bifurcación de senderos
donde se sigue hacia la derecha por la pista marcada como PR. En una de sus numerosas curvas,
sale el sendero hasta la ermita de Santa Elena.
DESNIVEL: (+) 550 m / (-) 10 m
TIEMPO: 1 h 55 min
5
12
Biescas - Ermita de Santa Elena
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy
1
10
11
2
Sallent - Collado Pazino
ExCuRsIoNeS
The difficulty of the route has been categorized as one of three levels: easy, medium and advanced.
Please enquire anyway before setting out on your excursion. The durations indicated are approximate
for a rambler of medium level. Only the outward part of the excursion has been included, so it is necessary to calculate at least the same time again for the return journey. There are professional guides who
can accompany you, both on these and other routes. Please enquire.
1
El Betato - Ibón de Piedrafita
DIFICULTAD: Media Moyenne Medium
DESNIVEL:
(+)95 m / (-)15 m
Sallent - Ibón de Respomuso
SATUÉ
DESNIVEL:
DIFICULTAD: Difícil Diffcile Advanced TIEMPO: 4 h (+)990 m / (-)135 m
Serr
SABIÑÁNIGO
Desde la carretera autonómica a Francia, al poco de pasar la estación de Formigal, llegamos al Corral de las Mulas. Tomamos el sendero que parte a la derecha de la pista y que asciende
al aparcamiento de la estación de esquí. Seguimos por la pista y más adelante la dejamos para
continuar sendero hacia la derecha remontando en dirección al Barranco de Culibillas. Ascendemos
por el fondo de este barranco junto al arroyo que baja de los ibones. La senda lo cruza tres veces y
después se separa algo hacia la derecha para superar un resalte por el que se precipita el arroyo que
baja de los ibones.
Depuis la route A-136 direction France, peu après avoir dépassé la station de Formigal, nous atteignons
le Corral de las Mulas. Nous prenons le sentier à droite de la piste, qui monte vers le parking de la station de ski.
Plus loin nous l’abandonnons pour emprunter un sentier vers la droite en direction du ravin de Culibillas. Nous
montons du fond de ce ravin tout près du ruisseau. Le sentier le traverse trois fois jusqu’arriver aux ibons.
From the regional road to France, shortly after passing the Formigal ski resort, we arrive at the Corral
de las Mulas. We take the path that starts to the right of the ski-run and ascends to the ski resort car park. Later on
leaving it to continue along the path to the right, going uphill in the direction of the ravine of Culibillas. We follow this
ravine upwards, next to the stream that flows down from the tarns.
Saliendo desde Panticosa, por la zona del aparcamiento de la estación de esquí, se toma
el itinerario del PR-HU 106. Poco antes de llegar al Puente de las Palizas sale un sombreado camino
a la izquierda, que transita entre hayas, bojes, abedules… Cruza el barranco Yandel y continúa hasta
cruzar también el río Caldarés, ya muy cerca de El Pueyo de Jaca.
En quittant Panticosa depuis l’aire de stationnement de la station de ski, prenez la direction du sentier
de randonnée PR-HU 106. Peu avant d’arriver au Pont de Las Palizas, vous trouverez sur la gauche un chemin
ombragé qui passe à travers des hêtres, du buis et des bouleaux… Traversez le ravin Yandel et continuez jusqu’à
également traverser le fleuve Caldarés, qui est très près d’El Pueyo de Jaca.
Setting out from Panticosa through the parking zone of the ski resort, take the itinerary of the PR-HU
106. Shortly before reaching the Las Palizas Bridge, a shady road appears on the left, which runs through beech,
boxwood and birch trees… Cross the Yandel Ravine and continue until also crossing the Caldarés River, a point very
near El Pueyo de Jaca.
Camino Natural del Embalse de Lanuza
abl
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy TIEMPO: 1 h
DESNIVEL:
(2 h con retorno a Sallent) (+) 55 m / (-) 60 m
o
Biescas - Gavín - Yésero
DIFICULTAD: Fácil Facile Easy
DESNIVEL: (+) 570 m / (-) 120 m
TIEMPO: 2 h 15 min
2900
Excursión larga y dura que parte de Sallent hacia el norte, tomando una pista que dejamos
a 1,5 km por el sendero que nos lleva a la crta. del embalse de La Sarra. Subimos hacia él y continuamos por el camino que sale a la izquierda de la presa. Una vez rebasado el embalse seguimos
el curso del río hasta llegar al Paso l´Onso. Poco después, hacia el este, pasamos por Plano Cheto
y seguimos por camino ascendente hasta el embalse de Respomuso. Muy cerca está el refugio de
Respomuso.
Sencillo y corto itinerario que nos acerca hasta un buen mirador de Panticosa y la zona
media del Valle de Tena. Comenzamos a la entrada de Panticosa, desde la variante sur que accede
a las pistas de esquí, aprox. frente al helipuerto. Saliendo del pueblo por la calle de La Cruz, caminamos por una pista flanqueada de fresnos, saucos, vidalbas y zarzas. Esta pista termina enseguida y
aparecen dos senderos. Nosotros continuaremos por el de la derecha (el otro acaba en unas fincas)
entre prados. En este tramo el sendero se encuentra a la sombra de arce campestre, fresno de montaña y boj. Antes de meternos en el bosque el camino marcha momentáneamente junto a un tendido
eléctrico. En unos 15 min nos internamos en el bosque mixto de la cara NO de la Peña de Santa
María. Este pequeño bosquete podría ser un buen resumen de la vegetación que rodea a Panticosa:
quejigo, fresno, arce campestre, pino silvestre, haya, abedul, avellano y boj.
Excursion longue et dure suivant le sentier GR 11. À la sortie de Sallent vers le nord, nous prenons la
route du barrage de La Sarra. Une fois dépassé, nous suivons le cours de la rivière et nous atteignons le Paso
l’Onso. Peu après, nous arrivons au barrage de Respomuso et au refuge gardé.
Itinéraire simple et court qui nous conduit à un bon mirador sur Panticosa et la zone moyenne de la Vallée
de Tena. Nous commençons prés l’heliport et nous sortons par la rue de La Cruz pour entrer dans le bois mixte du
versant NO de la Peña de Santa María. Le chemin commence à monter jusqu’à la colline et le mirador, situé sur un
bunker.
A long and tough excursion follows the path GR 11. Leaving Sallent in a northerly direction, we take
a track which we leave after 1.5 km, taking the path that brings us to the road to the La Sarra Dam. Once past
the dam, we follow the course of the river and through meadows and gorges come to the Paso l’Onso. Shortly
afterwards, we arrive the maintained refuge of Respomuso.
A short route taking us to a good vantage point looking over Panticosa and the middle area of the Tena
Valley. We start at the entrance to Panticosa and we exit the village along the Calle de La Cruz and we enter the
mixed woodland on the northwest face of the Peña de Santa María. The path begins to go up until we come to the
vantage point, which is located above a bunker.
2500
2300
2100
1900
1700
1500
1300
1100
900
700 m
SENDEROS DE GRAN RECORRIDO:
GR 11: Senda Pirenaica
GR 15: Senda Prepirenaica
GR16: Senderos del Serrablo
Camino Jacobeo por el Alto Gállego
SENDEROS DE PEQUEÑO RECORRIDO
PR-HU 2
PR-HU 3, Oliván - Ainelle
PR-HU 106, Panticosa - El Pueyo
PR-HU 78, Hoz de Jaca - Santa Elena
PR-HU 79, Paco de Gavín
PR-HU 80, Casita de las Brujas
PR-HU 90, Formigal - Collado Foratata
PR-HU 91, Sallent - Collado Pazino
PR-HU 92, Hoz de Jaca - Panticosa - Sallent
PR-HU 93, Tramacastilla - Piedrafita - Ibón
PR-HU 95, Ruta de los Ibones
Camino de Las Palizas
SEÑALIZACIÓN SOBRE EL TERRENO
DE PASEOS Y EXCURSIONES
Gran Recorrido
Pequeño Recorrido
Ce chemin parcourt les anciens sentiers existants sur la rive droite du barrage de Lanuza, en unissant la
localité de Sallent avec le barrage de Lanuza, dans un agréable parcours d’un peu plus de 3 kms. Après être arrivé
au barrage, on peut continuer par le sentier PR-HU 92, qui arrive de Panticosa et retourne à nouveau à Sallent en
passant par l’ancien village de Lanuza.
Senda del Salto
Camino Natural del Embalse de Lanuza
Este camino recorre las antiguas sendas existentes en la orilla derecha del embalse de
Lanuza, enlazando la localidad de Sallent de Gállego con la presa de Lanuza, en un recorrido de
poco más de 3 km. que discurre entre abedules, hayas y quejigos. Al llegar a la presa, podemos
enlazar con el sendero PR-HU 92, que viene desde Panticosa y retorna de nuevo a Sallent pasando
por el antiguo pueblo de Lanuza. El camino es apto para todos los caminantes que quieran disfrutar
de una bella panorámica del valle de Tena y descubrir el embalse de Lanuza y su entorno a través
de un cómodo y agradable paseo.
Realiza:
www.prames.com
This path through the ancient paths on the right bank of the reservoir of Lanuza, linking the town of
Sallent with the Lanuza reservoir, on a pleasant ride of just over 3 km. Arriving at the dam, we can link to the PR-HU
92 trail, which comes from Panticosa and returns back to passing through the old town of Lanuza.
El GR 15 sale de Biescas hacia Gavín siguiendo la ribera del Gállego, entre fértiles campos
delimitados por muros, y enseguida asciende hasta el casco urbano de Gavín siguiendo el viejo camino peatonal. Sale de la localidad bajando a cruzar el barranco Sía y luego sube entre el bosque hasta
enlazar con una pista que, a media ladera y por encima de dicho barranco, nos lleva hasta Yésero.
Le sentier GR 15 conduit vers Gavin suivant les rives du Gállego, entre des champs cultivés, et monte
ensuite à la ville de Gavin suivant l’ancien chemin piétonnier. Quitte la ville vers le bas pour traverser le ravin Sia et
après monte entre la forêt jusqu’arriver à une piste que, au-dessus du ravin, arrive à Yésero.
The GR 15 leaves Biescas, heading in the direction of Gavín following the river banks of the Gállego,
through fertile fields bordered by walls, and soon ascends to the city centre of Gavín following the old footpath. It
leaves the locality, descending to cross the Sía Ravine and then ascends through the forest until connecting with a
trail which, halfway up the side and above said ravine, takes us to Yésero.
Déjese aconsejar por estos profesionales y solicite un programa a su medida.
Descenso de barrancos, vías ferratas,
rafting, escalada, espeleología, tirolina y
rappel, puente tibetano, parapente...
activités sportives
sports activities
Les entreprises d’activités de la vallée,
avec leurs professionnels du secteur,
préparent des différents paquets multiactivités. Laissez-vous conseillér par eux et
cherchez le programme qui vous convient.
Senderismo, BTT, hípica, escalada, tiro
con arco, tenis, frontón, golf, natación,
pesca....
Barranquisme, rafting, spéléologie, saut à
l’élastique, tiroline et rappel, pont tibétain,
hydrospeed, parapente...
Randonnée,Vtt, équitation, escalade
de murs naturels et artificiels, tir à l’arc,
tennis, fronton, natation, golf, pêche...
The companies offering activities in the
Valley, with good professionals of the sector,
prepares a lot of multi-activity packs. Advised and requests a pack to suit you.
Mountain biking, horse riding, rock
climbing - artificial and natural rock faces,
archery, tennis, front tennis, swimming,
golf, circuit training, fishing…
en Tramacastilla
Abierto del 18 de Junio al 16 de Octubre
Del 18 al 30 de Junio y del 17 de Septiembre al
16 de Octubre, solo fines de semana.
Duración apróximada del recorrido 2 h 15 min.
Tren
Una
turísti excursión
co
en
un inig que le des tren
El tren ualable p cubrirá
aisaje
lleva u
.
nc
p
explic rofesional yonductor
a
las tra ción de los una
la faundiciones, la lugares,
secretoa, la histori flora y
a y los
s de c
del va ada rincón
lle.
PRECIOS
Adultos 15 €
Niños 10 € (de 4 a 8 años)
Menores de 4 años gratis
Piedrafita de Jaca.
Tel. 974 487 061
www.guiasdepiedrafita.com.
guiasdepiedrafita@gmail.com
Formada por dos de los tres guarda del Refugio
de Telera. Guías con experiencia y conocedores de la zona. Descenso de barrancos, Vías
ferratas, ascensiones, travesías de varios días.
Actividades especiales para familias. Cursos de
iniciación barrancos, orientación, seguridad y
prevención en montaña, vías ferratas, nudos y
rápeles. Campamentos de verano e invierno.
Actividades de aventura: Especialista en seleccionar tu aventura a medida. Todas las edades
y todos los niveles.
Te ofrecemos: DESCENSO DE BARRANCOS,
Biescas / Panticosa.
Tel. 635 434 425 / 665 616 102
www.bobisbikes.com
info@bobisbikes.com
FERRATAS, RAFTING, SENDERISMO, TRAVESÍAS
DE MONTAÑA, ASCENSIONES…
Si lo que deseas es perfeccionar tu técnica
y tus conocimientos, pregúntanos por los
diferentes cursos. VEN A VERNOS Y TE ASESORAREMOS ENCANTADOS. Tienda de material
deportivo de montaña y complementos. Amplio
alquiler de material de montaña, descenso de
barrancos, BTT.
excursiones
Instalación deportivas “El Escaladillo”
Instalación deportivas “La Paul”
Sallent de Gállego Tel. 974 488 365
www.spa-aguaslimpias.es
spa@aytosallent.es
Panticosa Tel. 974 487 063
www.panticosa.es
deportes@panticosa.es
Pabellón polivalente, cancha polideportiva,
pistas de squach, gimnasio, spa, piscina de
verano…
excursions excursions
activités culturelles
Ruta de Iglesias románicas del Serrablo,
Festival Internacional de Música Pirineos
Sur, Rutas de Arquitectura en los pueblos
del Valle, museos, conciertos, exposiciones,
mercado medieval, cine, talleres, actividades
infantiles, fiestas popu­lares...
En télécabine, en télésiège, en quads,
en train touristique, à pied par des sentiers signalisés, à cheval, en hélicoptère,
en 4x4, en autobus ...
Routes d’architecture, Itineraire des églises
romans du Serrablo, festival international des
cultures “Pirineos Sur”, concerts, expositions,
cinéma, marché médiéval, ateliers, activités pour
les enfants, fêtes populaires...
By cable car, by ski lift, on quad bike, by
tourist train, on foot along signed tracks,
on horseback, by helicopter, in a four
wheel drive vehicle, by bus…
Architectural routes, Route of Romanesque
churches of Serrablo, international culture
festival “Pirineos Sur”, concerts, exhibitions,
cinema, medieval markets, workshops, activities
for children, popular festivals…
Septiembre (del 1 al 11) Salidas 11:30 y 16:30 h
Septiembre: fines de semana 17-18 y 24-25
Salidas 11:30 y 16:30 h
Octubre: día 12 Salidas 11:30 y 16:30 h
fines de semana 1-2 / 8-9 / 15-16
Salidas 11:30 y 16:30 h
Reservas de grupos bajo petición en el
teléfono 677 583 151
Se admiten perros de pequeña y mediana
envergadura.
INFORMACIÓN y RESERVAS:
677 583 151
Excusión en telecabina de 8 plazas a los
ibones de los Asnos y Sabocos. Rutas de Trail
Runnnig.
BTT: rutas de diferentes dificultades y descenso
hasta el pueblo de Panticosa, ya que se puede
acceder con las bicicletas en la telecabina.
Autobús 4x4.
Sallent de Gállego Tel. 691 267 797
www.cubilillas.com
infor@cubilillas.com
Visitas guiadas y excursiones culturales en
el Valle de Tena, Vallée d´Ossau y Jacetania.
Interpretación del patrimonio cultural, natural y
mitológico. Guías de turismo acreditados.
Biescas Aventura te ofrece el mayor parque
de aventura de los Pirineos con 8 circuitos de
diferente nivel de dificultad aptos para todas
las edades para que todos podáis disfrutar.
Situado en la localidad de Biescas a tan sólo
800 metros de la Plaza del Ayuntamiento,
disfruta y descarga adrenalina colgándote
de lianas, pasarelas, tirolinas, subiendo
rocódromos y un montón de actividades más.
Más de 80 actividades distintas, con diferentes
niveles de dificultad que podrás ir superando
progresivamente.
Situé à Piedrafita de Jaca, Lacuniacha est un parc
naturel qui proposse une visite de 2-3 heures à pied
entre différentes espèces d’animaux qui habitent là;
cerfs, daims, rennes, lynx boréal, bisons, chevaux
de Przewalski, ours brun ou loups. Il y a aussi des
points panoramiques equipés avec des panneaux
d’interprétation pour découvrir la forêt, les montaignes et crêtes qui entourent le parc.
Located in Piedrafita de Jaca, Lacuniacha is a natural park that offers visitors walk between different
species of animals that live here; deer, fallow deer,
reindeer, boreal lynx, bisons, Przewalski horses,
bear or wolfs. In addition, there are viewpoints with
interpretive panels where to discover the forest, the
mountain peaks and ridges that surround the Park.
Biescas Aventura vous proposse le plus grand parc
d’aventure des Pyrénées avec 8 circuits de différents niveaux pour tous les âges. Situé à Biescas,
à 800 mètres de la place de l’hôtel de ville, vous
pourrez profiter avec leurs vignes, passerelles,
tyroliennes, des murs d’escalade... Plus de 80 activités différentes avec différents niveaux de difficulté
que vous pouvez surmonter progressivement.
Biescas Aventura is the largest Adventure Park
of the Pyrenees with 8 circuits of different level
suitable for all ages. Located in Biescas, just 800
metres from the Town Hall, you can enjoy and
download adrenaline going through slides, zip lines,
footbridges, climbing walls... More than 80 different
activities with different levels of difficulty that you
can progressively overcome.
FORMIGAL _Edif. Peña Blanca
Teléfono: 974 490 351
Tarjetas de crédito: Visa, Mastercard, 6000 y Dinners Club.
Acogedor restaurante donde se sirven productos saludables,
frescos y elaborados a la manera tradicional. Menú del dia y
carta.
Recomendado por la guía Restaurantes de España.
Es conveniente reservar.
restaurantes
RESTAURANTE VIDOCQ
FORMIGAL_Edif. Jacetania bajos
Teléfono. 974 490 472
Restaurante Vidocq Formigal.
@vidocq_formigal
vidocq_formigal
Recomendado por la guía de restaurantes de España (Restauradores).
Restaurante recomendado por la Guía Michelin 2014.
Ganador de varios concursos de tapas.
Ofrece un local con un agradable ambiente en el que puedes
disfrutar de una atractiva fusión entre la cocina tradicional y una
esmerada y creativa cocina de autor.
Cuenta con restaurante y un bar en el que se pueden degustar
tapas hechas al momento.
Menú del día, menú degustación y carta. Al mediodía y por la noche.
“VEN, DISFRUTA, RELÁJATE Y SIENTE LA PASIÓN POR LA COCINA”
Servicio WI-FI gratuito.
RESTAURANTE CASA SOCOTOR
(3 tenedores)
Centro de interpretación de los glaciares
Antigua casa-patio del S.XIX Ubicado en una
antigua casa-patio, del siglo XIX, habilitada
para este fin, abrió sus puertas en 1979, con el
objetivo de salvar del olvido la vida tradicional
serrablesa en todas sus manifestaciones. En
su última planta acoge la obra escultórica del
artista aragonés Angel Oresanz.
SALLENT DE GÁLLEGO_Vico nº 9
Teléfonos: 974 488 240 / 974 488 298
Horario: Almuerzo 13,30 a 15,30 h. / Cenas: 20,30 a 23,00 h.
Menú del día 20+ IVA, Aperitivo, pan y agua incluidos
Posibilidad de platos sueltos.
Menús especiales: previa petición.
Tarjetas: Todas salvo American Express
Restaurante ubicado en casa rehabilitada del s. XVII. Cocina de
creación y mercado.
Postres, helados y pan de elaboración artesanal. Amplia bodega con todas denominaciones de Aragón y amplia presencia de
Riojas y Ribera del Duero, Priorato y Vinos del Mundo, Francia,
Portugal, etc. Recomendado por Tripadvisor, Periódico de Aragón, Heraldo de Aragón.
Placa al Mérito Turístico 2003 concedida por el Gobierno de Aragón.
RESTAURANTE LA RIPERA
PANTICOSA_C/ El Viero, s/n
Teléfono y fax: 974 487 095
Móvil: 687 731 759
www.laripera.com
El Restaurante “La Ripera” le ofrece una cuidada carta y nuestros
platos típicos del Alto Aragón.
Somos especialistas en gastronomía típica y elaboración de
menús tradicionales tensinos. Para ampliar esta información y
realizar encargos contactar en el teléfono 687 731 759.
Además nuestro restaurante cuenta con amplios salones y comedores privados, donde celebrar bodas, banquetes y todo tipo
de acontecimientos.
Disponemos de bodega de vinos privada.
Amplia Terraza-Restaurante para poder comer y cenar, y cafetería.
activités de détente
por el Valle de Tena
y Tierra de Biescas
relaxing activities
Windsurf, piragüismo, vela, alquiler de
hidropedales, canoa, paddle-surf...
Pequeños paseos, spas, miradores,
tratamientos termales y de belleza...
Windsurf, canoë, voile légère, location
d’embarcations et de pédalos, canot,
paddle-surf...
Promenades, thermalisme au balnéaire
de Panticosa...
14 mapas E. 1:40.000
12,5x22,5 cm/rústica/120 pág.
P.V.P. 13 euros.
I.S.B.N.: 84-8321-078-9
Ed: Prames, S.A.
Museo La Torraza
Biescas Tel. 974 485 002
Sallent de Gállego c/ Lanuza Tel. 974 487 428
www.embarcaderosuscalar.com
hola@embarcaderosuscalar.com
Embarcadero con alquiler de hidropedales
(2pax), piragua K1 (1 pax), K2 (2 pax). Canoa
canadiense (2 pax). Wind surf, vela ligera,
padel surf.
Actividades para grupos.
Horario: 10:00 a 20:00h.
Bar- Restaurante: Abierto desde las 9:00h.
Paellas, ensaladas, platos combinados, carnes
a la brasa, pizzas, raciones y bocadillos. Magnifica terraza y solárium con zona de baño. “Las
mejores vistas del valle”.
RESTAURANTE CASA PATRO
TRAMACASTILLA DE TENA
Teléfono: 974 487 152
Casa Patro abrió sus puertas hace 30 años. Durante ese tiempo
no son pocas las personas que se han sentado junto al hogar de
leña para quitarse el hambre con una migas a la pastora, precedente de las carnes a la brasa que venían después. A pesar de
que se quedaban hartos, no se iban sin probar una tarta de queso
o un tiramisú caseros.
RESTAURANTE CASA PELENTOS
SANDINIÉS
Teléfono: 974 487 500 Fax: 974 487 365
Precio aproximado: De 21,00 € a 30,00 €
Cocina tradicional y recuperada de la zona.
“Migas tensinas sueltas y suaves...; trucha sin espinas..., lomo de
ciervo..., edén gourmand. En definitiva, la felicidad.”
(Revista “Metrópoli” del periódico EL MUNDO, del 14 al 20 de
enero de 2005)
Ensaladas (templada, de bacalao y setas, ribereña, altoaragonés), olla tensina, migas, ajoarriero, revueltos y fritadas conforman nuestros primeros platos.
Pescados al horno o a la parrilla; ternasco-lechal al horno, pierna
rellena, costillas de lechal, ternera del Pirineo con salsas de foie
o de cabrales componen nuestros segundos.
Postres de elaboración propia, pan variado y casero. Amplia bodega de varias Denominaciones de Origen.
RESTAURANTE ONDARRIBIA
SPORT TEBARRAY SKI
FORMIGAL_Edificio Aries
otros
servicios
Teléfono: 974 490 282
Amplio local situado frente al Hotel Nievesol.
Tu tienda especializada en todo tipo de material de ocio y
tiempo libre. Regalos y souvenirs.
Alquiler de esquís, snowboard, esquís de travesía, esquís de
freeride, esquís de telemark y raquetas de nieve.
Durante el verano no olvides tu material de invierno y ven a
repararlo o adquirirlo a unos precios muy especiales.
Ofertas en material de invierno de segunda mano.
shopping
PANADERÍA PANTICOSA
PANTICOSA_Acceso telecabina
Teléfono: 974 487 382
Situada en la calle principal del pueblo.
Anima el sabor de tus comidas con el mejor pan de pueblo y tus
postres con la más sabrosa repostería.
Especialidad: Planchas de frutas variadas, tortas, mantecados,
dobladillos y un largo etcétera
TAXI VALLE DE TENA
Teléfonos: 629 287 625 – 974 490 223- 619 757 550
Disponemos de dos clases de taxi, dependiendo de la cantidad
de pasajeros y de la cantidad de equipaje:
Mercedes Benz Viano 4matic (LUJO)
7 plazas libres. Con este modelo cubrimos los posibles desplazamientos con equipaje abultado. Dispone del máximo confort.
Mercedes Benz Clase E 4matic (LUJO)
4 plazas libres, con todas las comodidades y fiabilidad que ofrece
una marca como Mercedes Benz. Muy espacioso y cómodo para
realizar largos viajes a cualquier destino.
*****
Teléfono: 974 490 021
e-mail: contacto@carpediemdeco.es
Hotel HG Alto Aragón **** 974 49 05 05
www.hghoteles.com
Aptos. Casa Pixurri 616 28 03 10
www.casapixurri.com
Hotel Saliecho **** 974 49 22 20
www.hotelsaliecho.com
ESCARRILLA
Hotel Villa de Sallent **** 974 49 02 23
www.hotelvilladesallent.com
Hotel Nievesol *** 974 49 01 12
www.hotelnievesol.com
SALLENT DE GÁLLEGO
RESTAURANTE PUB GRAJOS
Restaurante situado a pie de carretera, a la salida del pueblo, dirección Francia.
Su local destaca por su decoración y por sus platos, tanto típicos
del Valle, como del resto de España.
Sus especialidades son: La olla tensina, patés, ensalada de foie
con tomate y jamón del país, ensaladas variadas, escalibada,
solomillo al hojaldre, ossobuco al Jerez, pierna rellena, paletilla y
pescados a la parrilla, etc. La repostería se elabora en el propio
restaurante. Buena relación calidad-precio.
Recomendado en la Guía Gourmetour, El País, Revista Viajar, etc.
FORMIGAL _Ed. Almonsa, II
Teléfono y fax: 974 490 328
Horario: de 11:30 h a 3:00 AM
RESTAURANTE-BAR CASA FERRER
ABIERTO TODOS LOS DÍAS DESDE FINALES DE JULIO
Tarjetas de crédito: Sí
Precio aproximado: De 13 € menú especial y 14€ menu fin de
semana.
Situado a la entrada del pueblo, a la derecha.
Menú del día, almuerzos, platos combinados, bocadillos. Cocina
casera, platos típicos de la zona: Migas a la pastora, cardo en salsa de almendras, ajoarriero y pochas con calamares y gambas.
Carnes a la brasa: costillas de cordero (suplemento 5 €) y entrecote de ternera (suplemento 6 €)
Dispone de una amplia terraza.
p i r i n e o a r a go né s
A mediodía, el rito “Vermú” se adereza con raciones y pinchos
recién sacados de la cocina. Para la hora de la comida elaboramos sugerentes platos, pizzas, cazuelas o tostadas. El café y la
copa se toman en un ambiente acogedor. Y el picoteo o la cena
formal dan paso a una noche siempre emocionante, con más de
quince clases de cervezas de importación y combinados hechos
con mimo y generosidad. Todo, al ritmo de la mejor música para
cada momento, una soleada terraza y la genial fiesta de todos
los jueves.
La vida en el “Grajos” tiene más intensidad.
PANTICOSA_C/ La Parra, s/n
Teléfono: 974 487 244
Típico restaurante decorado en madera. Especialidades en patatas asadas y paletilla al horno. Además, legumbres, verduras del
tiempo, patatas con bacalao, carnes a la brasa y postres caseros.
Recomendado por la Guía Gourmetour.
No se admiten tarjetas de crédito.
BAR RESTAURANTE CASA MARTÓN
ESCARRILLA_ Ctra. Francia s/n
Teléfono: 974 487 154 / 602 688 686
Situado en la Plaza. Asador típico tensino. Reconocido por su
cocina casera, donde encontrará un trato familiar y un ambiente
acogedor. Especializado en carnes a la brasa, paté casero, verduras naturales y una gran variedad de postres caseros.
Especialidad en brasa, asados y menú del día. Ven a disfrutar de
nuestra gastronomía a cualquier hora del día. Y no dudes en probar
nuestras hamburguesas caseras acompañadas de una gran selección de cervezas y vinos.
Si queréis celebrar cualquier tipo de evento tenemos varias zonas
de reservados y, por supuesto, los menús que buscáis.
SENEGÜÉ_Crta. Biescas, s/n
Teléfono: 974 480 149
www.casbas.com
Restaurante que desde 1.956 lleva siendo un referente gastronómico en el Valle. Mantenemos el espíritu de la Cocina de Hoy
y de Siempre. Situado a pie de carretera con un amplio parking
privado. Sus grandes ventanales de piedra y la conjugación de
elementos como ladrillo, pizarra y madera, le confieren un ambiente muy agradable y acogedor. Amplia carta de vinos. Capacidad para 140 personas.
Restaurante-Bodega con ambiente especial. Indicada para comidas de empresa, reuniones familiares, grupos, banquetes, etc.
Reservar anticipadamente. Capacidad para 30 personas.
Especialidades: Ajoarriero de bacalao de la abuela Nati, paletilla
de cordero asada a lo tradicional, Solomillo Torrefacto y Coulant
de chocolate.
Recomendado por las guías Gourmetour, Campsa, Repsol y El
Pais. Plato de Oro (Radio Turismo)
Boutique Carpe Diem: regalos, tendencias y ambientes
de montaña.
Boutique Carpe Diem en Formigal - Edificio Cervino
(enfrente de la farmacia).
La boutique permanece abierta durante todo el mes en
agosto, todos los días, de 18:00 a 21:00 h.
Teléfono: 974 337 147
CASA PORTOLES es una de esas tiendas típicas de frontera
donde puedes encontrar casi de todo a precios muy razonables.
Desde quesos, vinos y licores, hasta unas alpargatas o un tirachinas. También tenemos un interesante surtido de prendas de
piel y alfombras.
Nuestra pequeña sucursal en Sallent se llama COSAS de Casa
Portoles, y está en la calle que sube desde la plaza hasta la Iglesia (C/ Bozocarro). Te esperamos.
CLINICA VETERINARIA BAL DE TENA
ESCARRILLA_ Aptos. Escuacho (junto a panadería)
Teléfono: 974 487 021 Urgencias: 600 598 111
Horario: Lunes, Miércoles, Jueves, Viernes y Sábados de 10:00
a 13:00 h.
Además todas las tardes de Lunes a Viernes de 17:00 a 20:00 h
Clínica veterinaria situada en Escarrilla
Medicina interna
Servicio de radiología y ecografía
Vacunación
Peluquería canina y felina
Análisis
Tienda especializada
Cirugía
BAR-RESTAURANTE EMBALSE
EL PUEYO DE JACA_Pza. Mayor, 10
Teléfono: 974 487 048
Precio aproximado: 15,00 €
Situado en la plaza. Dispone de terraza.
Especialidad: Bebida típica del Valle de Tena: “Sopetas”. Comida
casera. Conserva.
Horario: de 13:00 a 15:20 h y de 20:30 a 22:15 h.
BAR-RESTAURANTE CASA BLASCO
TRAMACASTILLA DE TENA
Teléfono: 974 487 084
Situado a la entrada del pueblo a la izquierda.
Salón comedor, con espléndidas vistas al valle, donde degustar
las auténticas migas de pastor.
Las carnes, principalmente a la brasa, y los postres caseros
acompañan el menú más solicitado. Ofrece también una carta
de la cocina tradicional altoaragonesa. Dispone de bar y terraza
panorámica.
Amplio aparcamiento privado.
bares y
cafeterías
PASTELERÍA-CAFETERÍA REBECA
Apartahotel Sarrato *** 974 48 85 10
www.sarrato.es
Hotel Valle de Izas *** 974 48 85 08
www.hotelvalledeizas.com
Hotel Almud ** 974 48 83 66
www.hotelalmud.com
Hotel Casa Socotor ** 974 48 82 40
www.casasocotor.com
Aparthotel El Reyno ** 974 48 81 52
www.hotelelreyno.com
Hotel Aguas Limpias * 974 48 89 98
www.hotelaguaslimpias.es
Hotel Balaitus * 974 48 80 59
www.hotelbalaitus.com
Aptos. Valle de Tena 974 48 89 86
www.fincasvalledetena.com
Hostal Centro ** 974 48 80 19
www.hostalcentrosallent.es
inmobiliarias
ESCARRILLA_Crta. Francia, s/n
Teléfono: 974 487 428
RESTAURANTE-ASADOR ESCARRA
SALLENT DE GÁLLEGO _Pza. Valle De Tena, 6
Teléfono: 974 488 251
MESÓN SAMPIETRO
Restaurante con grandes ventanales que ofrecen una vista panorámica única hacia Peña Telera. Esta casa tiene sus puertas
abiertas desde el año 1932.
Podrá degustar nuestra cocina típica del Pirineo y nuestras
especialidades en platos de cuchara, migas, guisos caseros y
carnes a la brasa, ofreciéndoles un trato familiar y un ambiente
acogedor.
Eligiendo entre nuestro menú y las sugerencias del día. Si quiere
darse un pequeño placer, venga a visitarnos.
BAR- RESTAURANTE CASBAS
SALLENT DE GÁLLEGO_ Frontera El Portalet
Hotel Bocalé *** 974 48 85 55
www.bocale.com
ADMON. DE FINCAS CARMELO ROYO
FINCAS VALLE DE TENA
FINCAS ISARO
Oficinas situadas en el centro de la urbanización. Administración
de comunidades. Gestión de alquileres. Tramitación de documentos. Mantenimiento integral de edificios. Asesoría financiera.
Apartamentos: Venta y Alquiler.
Nuevas promociones en Valle de Tena.
Compañía de servicios ubicada en Panticosa desde hace más de
20 años. Venta, alquiler y servicios inmobiliarios. La mejor información meteorológica sobre las predicciones y el tiempo en las
estaciones de esquí del Valle de Tena.
LYN SERVICIOS INMOBILIARIOS
INMOSALLENT
FINCAS VALLE DE TENA BIESCAS
FORMIGAL_ Edificio Jacetania
Teléfono: 974 490 158 y fax: 974 490 228
carmelo@carmeloroyo.com
SALLENT DE GÁLLEGO_Urb el Hortal bloque IV, bajo
Teléfono: 974 488 986 y fax: 974 488 986
www.fincasvalledetena.com / sallent@fincasvalledetena.com
PANTICOSA
Teléfono: 974 487 440 (varias líneas) y fax: 974 487 585
www.isaro.com / panticosa@isaro.com
Hotel La Casueña** 974 48 85 38
www.lacasuena.com
Hotel Escarra * 974 48 71 28
www.campingescarra.com
Camping Escarra 1cat. 974 48 71 28
www.campingescarra.com
PANTICOSA
Hotel Sabocos *** 974 48 74 88
www.hotelsabocos.es
Hotel Escalar ** 974 48 70 08
www.hotelescalar.com
Hotel Morlans ** 974 48 70 57
www.casamorlans.es
Hotel Navarro ** 974 48 71 81
www.hotelnavarro.com
Hotel Valle de Tena ** 974 48 70 73
www.hotelvalledetena.es
Hotel Vicente * 974 48 70 22
www.hotelvicente.com
Aptos. Argualas 620 29 74 41
www.apartamentosargualas.com
Aptos. Casa Ferrando 686 63 81 55
www.casaferrando.es
Aptos. Panticosa 672 46 04 81
www.apartamentospanticosa.com
CTRA. A-136 BIESCAS-FORMIGAL
Aparthotel Búbal **** 627 50 61 36
www.aparthotelbubal.com
TRAMACASTILLA DE TENA
Hotel Mariana * 974 48 70 81
www.hotelmariana.com
Aptos. Casa Blasco 974 48 70 84
www.apartamentosblasco.com
Aptos. Casa Codallos 627 50 61 36
www.apartamentosvalledetena.com
SANDINIÉS
Aptos. Casa Rosendo 974 48 83 69
www.apartamentosenvalledetena.es
Aptos. Fidalgo 627 50 61 36
www.apartamentosvalledetena.com
BIESCAS Aptos. Valle de Tena Biescas 974 49 55 77
www.fincasvalledetena.com
GAVÍN
Aparthotel Lausan ** 974 48 54 11
www.apartamentoslausan.com
Aptos. Casa Alcaire 620 29 74 41
www.casaalcaire.com
Aptos. Casa Diego 974 48 52 33
www.casadiego.info
Aptos.-Camping Gavín 1ªcat. 974 48 50 90
www.campinggavin.com
SENEGÜÉ
BALNEARIO DE PANTICOSA Hotel Casbas *** 974 48 01 49
Panticosa Resort 974 48 71 61
www.panticosa.com
EL PUEYO DE JACA
www.casbas.com
Camping Valle de Tena 1ªcat. 974 48 09 77
www.campingvalledetena.com
Aparthotel Peña Telera Resort ***
Tel.974 48 75 75
www.teleraresort.com
Hotel Casa Escolano* 974 48 70 15
www.casaescolano.com
Albergue Quinta Vista Alegre
974 48 70 45
www.alberguedelpueyo.es
SALLENT DE GÁLLEGO. “Casa Tiay”.
Tlf: 676 790 449
Pasteles, tartas, creps, gofres, chocolate a la taza, bocadillos,
pan, bebidas frías, productos gourmet. Realizamos tartas personalizadas. Horario: 8.00 a 14.00h y 17.00 a 20.30h.
Abierto todo el año.
FORMIGAL_ Edificio Monteski bajo
Teléfono: 974 490 395, fax: 974 490 011 y móvil: 678 609 412
www.fincasvalledetena.com / formigal@fincasvalledetena.com
Fincas Valle de Tena
Horario: de 10:00 a 13:30 h y de 16:00 a 19:30 h
Oficina situada en el mismo edificio de la Farmacia.
En Formigal, nuestro grupo de empresas le ofrece una completa
gama de servicios y gestiones; Venta - Alquileres - Limpiezas Gremios y Reformas.
SALLENT DE GÁLLEGO_C/ Francia, 16
Teléfono y fax: 974 488 092
www.inmosallent.com / info@inmosallent.com
Administración de comunidades. Gestión de Alquileres.
Venta de pisos y locales.
BIESCAS_C/ Mayor, 2 - Biescas
C/ Mirador del Valle 13 – Las Margas Golf; C/ Mayor 34 - Jaca
Teléfono: 974 495 577 y fax: 974 485 256
www.fincasvalledetena.com / biescas@fincasvalledetena.com
Horario: de 09:00 a 14:00 h y de 17:00 a 19:30 h.
Día de cierre: Domingo y Lunes
En Biescas le ofrecemos una amplia gama de servicios y gestiones: Venta-Alquileres-Administración de Fincas-Gestoría-Seguros.
T U R Í S T I C A
TRAMACASTILLA DE TENA
Teléfono: 974 487 081 Fax: 974 487 427
www.hotelmariana.com / info@hotelmariana.com
VENTA ON-LINE: www.madeincharme.com
www.facebook.com/carpediemdeco
VENTA PORTOLÉS
hoteleros
info@valledetena.com
FORMIGAL_Crta. Francia s/n
Teléfono: 974 490 396
Servicio de cocina de 7 a 20 h.
Amplia variedad de Tapas, Raciones, Bocadillos, Pizzas.
Almuerzos y menús de 13 €.
Terraza sobre el Río Gállego.
Organizamos celebraciones y eventos para grupos.
906 365 322
INFORMACIÓN CARRETERAS:
Tel. + 34 974 490 196 - 22640 FORMIGAL (HUESCA)
RESTAURANTE MARIANA
RESTAURANTE AS MASACUAS
Sallent de Gállego: 974 488 580
Panticosa: 974 487 006
Biescas: 974 485 003
Sabiñánigo: 974 481 010
SERVICIO METEOROLÓGICO:
LANUZA
Hotel Abba Formigal **** 974 49 00 30
www.abbaformigalhotel.com
Hotel y Aptos. Tirol ** 974 49 03 77
www.apartamentostirol.com
FORMIGAL_Edificio Cervino (frente a la farmacia)
ESCARRILLA_ Crta. Francia, s/n
Teléfono: 974 487 350
GUARDIA CIVIL:
SOS Montaña: 974 361 350
FORMIGAL
Hotel Villa de Sallent *** 974 49 02 23
www.hotelvilladesallent.com
CARPE DIEM
RESTAURANTE MINGO
Cruz Roja de Biescas: 974 485 116
Cruz Roja de Sabiñánigo: 974 482 200
establecimientos
JAMIE
NTOS
Ubicado dentro del Hotel Saliecho**** y orientado a pistas, ofrece
la posibilidad de disfrutar de una variada oferta en cocina internacional junto a unos elaborados postres.
Servicio profesional y atención personalizada.
Disponemos de una amplia carta de vinos.
El hotel no dispone de zonas para fumadores.
AMBULANCIAS:
Balneario de aguas termales minero-medicinales. Circuito termal “Termas del Tiberio”. Zona
de cabinas con tratamiento de bienestar y
belleza. Gimnasio.
Ubicado en una casa-fuerte construida en 1580
por un vecino de Biescas, el infanzon Juan
Acín. Arquitectura popular del S. XVI.
Aptos. LYN 974 49 03 95
www.fincasvalledetena.com
Convierta su estancia en el Valle de Tena en una experiencia
gastronómica para recordar, degustando la reconocida cocina
tradicional con tintes innovadores a cargo de su afamado chef
Fidel Tejero.
El Restaurante Fidel es ideal para la celebración de importantes
eventos, tales como bodas, reuniones empresariales y sociales,
la decoración destaca variados matices y delicadezas ornamentales creando un ambiente ideal para el disfrute.
En celebraciones nupciales, comuniones, aniversarios y bautizos
se ofrecen exquisitos menús y aperitivos que se pueden adaptar
a sus gustos y preferencias.
Servicio de Carta previa reserva.
Ambulatorio de Sabiñánigo: 974 480 738
Hospital de Jaca: 974 355 331
Centro Médico de Escarrilla: 974 487 513
Centro Médico de Biescas: 974 495 570
Balneario de Panticosa
Tel. 902 252 522 / 974 487 161
www.panticosa.es
centraldereservas@panticosa.es
Aptos. Carmelo Royo 974 49 01 58
www.alquileryventaformigal.com
FORMIGAL _Ubicado en el Hotel Saliecho, Urb. Formigal s/n
Categoría: 3 Tenedores
Teléfono 974 492 220
Horario: 20,00 – 22,30 (bajo reserva)
Tarjetas de Crédito: Sí
Servicio: Menú del día, 26 € (bebidas no incluidas)
CENTROS ASISTENCIALES:
Centro lúdico-termal. Zona Wellness con casi
1000m2 de extensión y los más modernos
servicios SPA.
RESTAURANTE
EL CAPRICHO DE FIDEL
FORMIGAL_Ubicado en el Hotel Villa de Sallent
Teléfono: 974 490 223 / 974 490 400
Fax: 974 490 150
E-mail: info@hotelvilladesallent.com
SOS ARAGÓN: 112
• En esta guía nos vamos a
encontrar con una variada gama
de itinerarios que nos llevan
a recorrer los más bonitos y
variados rincones del valle
de Tena, un enclave lleno de
sorpresas y donde turismo y
tradición comparten espacio
con la naturaleza, que en estas
tierras se muestra especialmente
generosa.
Walks, observation points, thermal
treatments at the Panticosa spa.
TELÉFONOS DE INTERÉS
Sallent de Gállego Tel. 974 488 365
www.spa-aguaslimppias.es
spa@aytosallent.es
guía de servicios guía de servicios guía de servicios guía de servicios guía de servicios guía de servicios guía de
RESTAURANTE LA TOSQUERA
Paseos y excursiones
actividades relajantes
900 123 505
Sabiñánigo Tel. 974 484 261
www.museo-oresanz-serrablo.blogspot.com
La torre de los Baguer, en la localidad de
Senegüe se ha convertido en un centro de interpretación de los glaciares. Este inmueble de
siglo XVI recoge información sobre la formación
y mantenimiento de los mismos.
sontes, caballos de Przewalski, osos y lobos,
entre otros. Además, existen miradores con
mesas de interpretación donde descubrir la
belleza del bosque, así como de los picos y
cordilleras que rodean al parque.
Primavera-Verano 2016
TIROLINA VALLE DE TENA (HOZ DE JACA)
(ABRIMOS TODO EL AÑO)
TIROLINA EXTREMA PARA TODOS LOS PÚLICOS
EN CAÍDA LIBRE DE 950 METROS A MAS DE 90 KM/H.
Inicio 01 de Julio de 2016
Calendario
Saltos DIURNOS
Julio: A diario de 10:00 a 21:00 hrs.
Agosto: A diario de 10:00 a 21:00 hrs.
Septiembre: A diario de 10:00 a 18:00 hrs.
Octubre: A diario de 11:00 a 18:00 hrs.
Noviembre: Solo fines de Semana y Festivos de 11:00 a 17:00 hrs.
Saltos NOCTURNOS (Con Luna Nueva)
Agosto: 1 – 2 – 3 – 31 de 22:30 a 00:30 hrs.
Septiembre: 1 – 2 – 30 de 22:30 a 00:30 hrs.
Octubre: 1 – 2 de 22:30 a 00:30 hrs.
Saltos NOCTURNOS (Con Luna Llena)
Julio: 19 – 20 – 21 de 22:30 a 00:30 hrs.
Agosto: 17 – 18 – 19 de 22:30 a 00:30 hrs.
Septiembre: 16 – 17 de 22:30 a 00:30 hrs.
Octubre: 15 – 16 de 22:30 a 00:30 hrs.
PRECIO UNICO DEL SALTO 15 € x persona.
Importante:
Antes de reservar léase detenidamente las condiciones de salto en nuestra página web www.
tirolinavalledetena.com
Menores de 18 años con consentimiento de los padres o tutor. ( puede descargar y cumplimentar
el documento de Exención de Responsabilidades de nuestra pag. Web)
Altura mínima 140 cm.
No hace falta una especial preparación física.
Es una tirolina doble, el salto puede hacerse por parejas.
El precio incluye salto en la tirolina elegida con todo el equipamiento necesario, recogida en el
punto habilitado y traslado de nuevo hasta nuestra base.
Se solicitará un documento (dni o carnet de conducir) en depósito contra el material prestado.
Spa Aguas Limpias
Larrés Tel. 974 482 981
www.serrablo.org
Senegüé Tel. 974 090 301
Situado en Piedrafita de Jaca, Lacuniacha
es un parque natural que ofrece al visitante
en 2 o 3 h de recorrido, caminar entre
diferentes especies animales que viven en
él; ciervos, gamos, renos, linces boreales, bi-
Windsurfing, canoeing, dinghy sailing, rent a
pedal boats, canoe hire, paddle-surf...
Museo “Ángel Oresanz”
Agosto (del 1 al 21 ambos inclusive)
Salidas 11:30, 16:00 y 18:30 h
actividades de aventura:
descenso de barrancos, vías ferratas y senderismo
activités nautiques water sports
Museo del dibujo “Castillo de Larrés”
Museo del dibujo y la arquitectura popular
Julio (diario) Salidas 11:30 y 16:30 h
Biescas. Tel. 651 429 190
www.biescasaventura.com
info@biescasaventura.com
actividades náuticas
cultural activities
En telecabina en Panticosa, a pie por
los senderos señalizados a lo largo
del todo el Valle, en BTT, en el Tren
Turístico de Tramacastilla, excursiones guiadas gratuitas por la comarca,
en quad, a caballo, en helicóptero...
Panticosa Tel. 974 490 000
www.formigal-panticosa.com
informacion@formigal.com
Zona polideportiva. Gimnasio, Sala Spinning,
cancha multideportiva, rocódromo, bulder, piscina de verano, pista de tenis.
actividades culturales
Junio: sólo fines de semana 18-19 y 25-26
Salidas 11:30 y 16:30 h
El tren circula por pistas de alta montaña lo que puede dar lugar,
a que durante el circuito, tengan tramos dónde se levante polvo,
más abundante si no ha habido precipitaciones en varios días.
El tren lleva techo panorámico y no dispone de cerramientos
laterales, lo que implica que en caso de tormenta con viento, se
puedan mojar. Se recomienda a los Sres. Clientes que lleven
gorra y chubasquero en provisión de cambios climáticos.
“Se considera grupo a partir de 25 personas, no se efectúan
reservas anticipadas excepto para grupos, el ticket de la excursión
se compra en el mismo tren una vez acomodado el cliente.”
¡Ven a visitarnos en Panticosa o Biescas!
ESCALADA DEPORTIVA, ESPELEOLOGÍA, VIAS
HORARIOS
Agosto (del 22 al 31, ambos inclusive)
Salidas 11:30 y 16:30 h
Alquiler bicis eléctricas MTB y tándem. Alquiler
MTB convencional. Rutas guiadas de distintos
niveles de dificultad. Taller de reparación.
Precios y descuentos en nuestra web.
tirolinas
INFORMACIÓN TURÍST
ICA
T
O
D
O EL
AÑO
R
E
S
E
RVA
ON
L
I
N
E DE
ALO
Turístico
Explora el Valle de Tena. ¡Descubre nuestra
amplia oferta de verano y vive una experiencia
inolvidable en un entorno de ensueño! Especialistas en actividades de aventura y turismo
experiencial.
Parapente, paintball, Quads 4x4, Dormir en
la naturaleza, Chef privado, Multi actividad,
Cursos de Parapente.
Piedrafita de Jaca Tel. 974 337 048
www.lacuanicha.es
cuni@lacuniacha.com
Horarios: 10:00 a 20:00h
Abierto todos los días del año.
Canyoning, rafting, speleology, bungee
jumping, tyrolean crossing, abseiling, rope
bridging, river boarding, paragliding...
Sallent de Gállego
c/ Puente de Gállego, 25
Tel. 974 488 360
www.gorgol.com
gorgol@gorgol.com
Tramacastilla de Jaca.
Tel. 693 695 580
www.tenapark.com
info@tenapark.com
complexe de loisirs places of entertainment
A S O C I A C I Ó N
Las empresas de actividades del Valle,
formadas por profesionales del sector,
preparan diferentes programas de
multiactividades combinando todo tipo
de propuestas, desde las más atrevidas
hasta las más relajantes.
parques de ocio
actividades deportivas
adventure sports
www.valledetena.com
deportes de aventura
sports d’aventure
tena
de
valle
ve 20
ra 1
no 6
Descargar