Wang, Ho-yen: “Usos del ‘que’ y su manifestación equivalente en chino”, Encuentros en Catay, 2005, 19, 205-242. Usos de “Que” USOS DE “QUE” Y SU MANIFESTACIÓN EQUIVALENTE EN CHINO —Un análisis contrastivo desde el punto de vista sintáctico— Carlos Wang I. Introducción La lengua coloquial, un estudio que ha sido ignorado por los lingüistas en el pasado, es esencialmente hablada y tiene unas características que la hacen distinta de otras formas de expresión lingüística. Sin embargo, como los lingüistas todavía no han hallado una denominación más apropiada para nombrarla, no es difícil que, hoy en día, encontremos unos términos equivalentes tales como la lengua conversacional, la hablada, la informal, la oral, etc. A diferencia de los animales, los seres humanos saben utilizar los signos fonéticos y gráficos para expresar sus sentimientos. Esta comunicación se establece entre dos o más individuos y, es a la vez la vía por la cual circulan los mensajes. A pesar de todo esto, es necesario señalar que exista cierta diferencia entre la lengua coloquial y la escrita; para ser más exacto, ésta es un acto de comunicación más reflexivo y escrupuloso en la forma; y, gracias a la invención de la imprensa, nuestras civilización y cultura puedan suceder de generaciones en generaciones. En cuanto a la lengua coloquial, se caracteriza por poseer la espontaneidad, pero carece de cuidado gramatical. Esto ilustra la tendencia a la economía de las lenguas naturales y, parece estar suelta de las construcciones sintácticas normativas. La razón es muy sencilla: cuando hablamos, nos interesamos por lo que queremos decir y no por los procedimientos que usamos para decirlo. Por consiguiente, estoy de acuerdo con lo que define Emilio Lorenzo: “El español coloquial es el conjunto de usos lingüísticos registrables entre dos o más hispanohablantes, conscientes de la competencia de su interlocutor o interlocutores, en una situación normal de la vida contidiana, con utilización de los recursos paralingüísticos y extralingüísticos aceptados y entendidos, pero no necesariamente compartidos por la comunidad en que se producen.”1 Sin duda el lenguaje oral es rico en significaciones sociales. Cuando una persona habla, además de comunicar un mensaje concreto, nos facilita datos sociales acerca del hablante. Por ejemplo, sus procedencia geográfica, 1 Véase E. Lorenzo (1980), «Consideraciones sobre la lengua coloquial (constantes y variables)», incluido en la obra colectiva Comunicación y lenguaje de Karpos (1997). - 205 - Carlos Wang nivel socio-cultural y situación específica del acto de comunicación oral2. Pues todo lo que hemos mencionado ya pertenece al campo de la sociolingüística, aquí no vamos a tratarlo. Sea lo que fuera, no podemos decir tajantemente que la lengua escrita es superior a la coloquial o viceversa, puesto que ambas son simplemente distintas en la forma lingüística. En el presente trabajo, lo que vamos a hacer es una investigación de los usos y valores de la partícula ‘que’. Usamos los ejemplos de La Colmena. Debido a que Camilo José Cela fotografía en esta novela un amplio de personajes representativos de varias clases sociales (propietarios, funcionarios, camareros, criadas, comerciantes, etc.), de varias actitudes ante la vida (soberbias, resignadas, humillantes, escépticos, etc.), de varios modos de enfrentarse a la realidad (con inercia, ostentación, desesperanza, etc.)3, nos ofrece numerosas oraciones independientes precedidas de ‘que’ en la lengua coloquial. Sin embargo, entendemos perfectamente que la gama de usos y valores de la partícula ‘que’ es extraordinariamente extensa, aunque la tradición gramatical española estima que sus funciones principales son el pronombre relativo, la conjunción y la interrogativa. Para nosotros, creemos que la partícula ‘que’ es una de las que se emplea con más frecuencia o bien en la lengua hablada, o bien en la escrita. Deseamos que este trabajo sea una sólida aportación para arrojar luz en estudios posteriores y que sea útil para que otros estudiosos interesados puedan apoyarse en él y profundizar en cualquier terreno relacionado con el de este tema. En lo que se refiere a la organización y desarrollo del trabajo, lo hemos dividido en dos partes y una conclusión. En la primera, intentamos buscar todas las formas gramaticales de ‘que’; mientras que en la segunda, es tanto una observación como una clasificación gramatical partiendo de la primera parte. Por lo cual, confiamos en que la presente obra monográfica sirva también para que los estudiantes puedan conocer y dominar bien la partícula ‘que’, ya que hemos sacado de la novela La Colmena casi todos los ejemplos o frases que contienen ‘que’; de tal manera se aporta una 2 3 “Como sabemos, el uso lingüístico oral ofrece variedades diatópicas y variedades diastráticas. Las primeras se deben a la procedencia geográfica del hablante: son las variedades dialectales... Las variedades diastráticas están determinadas por el nivel socio-cultural del hablante y por la situación comunicativa determinada en la que el hablante comunica su mensaje. Algunas variedades diastráticas importantes son la lengua coloquial, familiar, vulgar; la lengua de las distintas profesiones, la lengua del campo en oposición a la lengua de la ciudad, la lengua juvenil frente a la lengua de los adultos, la lengua de los grupos sociales marginados o automarginados, etc.” Véase José Luis Girón Alconchel (1993), Introducción a la explicación lingüística de textos, pág.125. Véase ‘Introducción Biografía y Crítica’ de Raquel Asún Escartín (1990) en La Colmena, Editorial Castalia, S. A., pág.30. - 206 - Usos de “Que” visión, desde el punto de vista de la enseñanza, más completa. II. Usos y valores expresivos de la partícula ‘que’. María Moliner (1990), en su Diccionario de uso del español, da la siguiente definición de la partícula ‘que’: “(Forma, junto con los otros pronombres relativo españoles —cual, cuyo, quien—, una familia derivada morfológicamente de la agrupada en latín alrededor de «quis [qui], quae, quod»; concretamente: como relativo, de «quem», acusativo de «qui»; como interrogativo, de «quid», también conjunción comparativa, derivada igualmente de «quis»...). Su función como en latín, es originariamente de pronombre. La evolución semántica por la cual ha llegado a transformarse en conjunción, completiva o comparativa, no obedece a un proceso lógico de tan fácil comprensión como el de la generalidad de las evoluciones de esa clase; pero esta duplicidad de funciones no es una particularidad de determinada lengua, sino un fenómeno lingüístico que puede llamarse general”4 A continuación, veamos sus usos y valores expresos en tres partes: el pronombre relativo, la conjunción, y la interrogación y la exclamación. El pronombre relativo ‘que’ por antonomasia, introduce tanto nexus5 especificativas como explicativas, y no puede emplearse sin antecedente expreso. Suele hacer referencia anafórica a algún otro elemento concreto o indefinido, explícito en el contexto, o bien llevar incorporado en sí el contenido semántico de dicho elemento. Los pronombres relativos son que, el cual, quien, cuyo, y a ellos suelen añadirse donde, cuando, como e incluso cuanto, también llamados ‘adverbios relativos’. Como propiedades distintivas de los relativos suelen destacarse comúnmente las siguientes: «Encabezan ‘oraciones adjetivas’ que, o bien modifican al núcleo de un sintagma nominal (p. ej. He visto el libro que buscabas.), o bien inciden en todo el sintagma nominal que les precede (p. ej. Su hijo, que es muy inteligente, siempre saca buenas notas.), y toman su referencia o su sentido de ese nombre o sintagma nominal al que modifican la oración adjetiva. El pronombre relativo ‘que’ es el que reproduce un sustantivo precedente de la proposición principal y sirve para enlazar ésta con la subordinada. Su rasgo es carente de variaciones formales de género y número. El sustantivo 4 5 Véase María Moliner (1990), Diccionario de uso del español (H-Z), pág. 898. Partiendo del sentido dado por Jespersen al término, en algunas gramáticas del español (cf. Hernández Alonso, 1984; 1995) se denomina ‘nexus’ a la unidad gramatical cuya estructura responde al esquema «SN-SV», sea cual sea su papel en el enunciado. - 207 - Carlos Wang reproducido por la partícula ‘que’ es igual que lo que denominamos ‘antecedente’». 1. Que, el pronombre relativo, tiene las siguientes funciones: 1.1. Funciona como especificativo. Cuando la oración es especificativa, ese pronombre personal toma las formas el, la, lo, los y las, con funciones de sujeto, complemento directo, complemento indirecto y complemento circunstancial. 1.1.1. Sin el artículo Es el relativo que se emplea como sujeto de una oración especificativa, tanto para personas como para cosas. 1.1.1.1. Que funciona como sujeto de la oración. Obsérvese el análisis de la siguiente frase: Los niños │ S.N. -Suj. Prop.1 que juegan al tenis se han parado │ │ │ Aux. │ Relativo S.V. -Pred.V. Enfático Núcelo S.N. -Suj. S.V. -Pred.V. Prop. Subordinada Adjetiva Prop.1 Oración compleja de repente . │ S. -Adv. Su manifestación equivalente en chino es así: 那 些 打 網 球 的 小 朋 友 突 然 停 了 下來。 NÁN-XIĒ DǍ WǍNG-QIÓU DE XIǍU-PÉNG-YǑU TÚ-RÁN TÍNG LE -XIÀ-LÁI Aquellos Jugar al tenis Prop. Adjetiva o de relativo │ Relativo Niños S.N. Oración (explicativa) De repente Parar Part. Asp. Modal resultativo Prop. principal Los niños que juegan al tenis se han parado de repente. En chino estas proposiciones adjetivas son introducidas por el único nexo, el relativo 的 Dö, mientras que en español se expresa con la partícula que. Como vemos, se contrasta con el español, que posee nexos diferentes según el tipo de antecedente y la función sintáctica y, a su vez, cada uno de ellos dispone de variantes desinenciales según el número (singular/plural) y el género: que, cual (cuales), quien (quienes), cuyo (cuya, cuyos, cuyas). He aquí más ejemplos de La Colmena sobre la partícula que, que funciona como sujeto: 1. ¡A vosotros no hay Dios que os quite el pelo de la dehesa! (p.132). 2. ... y pedir a cualquier santo que no se me suba la sangre a la cabeza. (p.144). - 208 - Usos de “Que” 3. Don José Rodríguez de Madrid está hablando con dos amigos que juegan a las damas. (p.153). 4. Así, así. Hay algunos que ya van faltando. (p.156). 5. Martín dice de don Roberto que es un cerdo ansioso y don Roberto dice de Martín que es un cerdo huraño y sin compostura. (p.194). 6. ..., Martín se cruza con su cuñado que sube en el ascensor. (p.202). 7. Estas chicas tristes y desgraciadas que han tenido algún disgustillo en sus casas,... (p.219). 8. ..., pero no me lo repitas, varía un poco; es algo que me lo dijo ya demasiada gente. (p.236). 9. Pero a mí no me importa nada que seas un cardo. (p.236). 10. ¿y si me sale a abrir la puerta alguien que no sea la señorita? (p.239). 1.1.1.2. Que se emplea como complemento directo para cosas, en oraciones especificativas. Obsérvese el análisis de la siguiente frase: Doña Matilde también tenía │ S.N. -Suj. │ Adv. su buena noticia │ │ Núcleo S.N. -C.D. S.V. -Pred.V que contar . │ Núcleo Relativo S.V. que se refiere a su antecedetne noticia y es el C.D. del verbo contar. Prop.1 Prop.2 O. Compleja Su manifestación equivalente en chino es así: Matilde 小 姐 也 有 XIǍU-JIĚ YĚ YǑU Señorita También Tener S.N. Suj. V Oración 好 消 息 要 說。 HǍU XIĀU-XÍ YÀU SHŌU Buena Noticia Querer Decir V.Aux. V. Doña Matilde también tenía su buena noticia que contar. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. Hay verdades que se sienten dentro del cuerpo, ... (p.192). 2. ... bastó con añadir una fecha y tres o cuatro palabritas que no pudieron leer... (p.244). 3. ... y explica a la señora silenciosa del hijo muerto, a la señora que ve pasar la vida desde debajo de la escalera de caracol que sube a los billares: ... (p.149). - 209 - Carlos Wang 1.1.1.3. Que se emplea como complemento directo para personas, se puede sustituir por «a quien»6. Por ejemplo, Ha venido alguien al que no conozco . │ │ │ Adv. V. Núcleo Nx.. Det. Relativo S.N. –Suj. S.V. –Pred.V. Prop.2 Oración compleja V.Aux. Núcleo S.N. -Suj. S.V. –Pred.V. Prop.1 Su manifestación equivalente en chino es así: 來 了 個 我 LÁI LE GE WǑ Yo Venir Asp. perf. Cl. Pred.V. │ Andecedente Oración 不 認 識 的 人。 BÚ RÈN-SHÌ DE RÉN No Conocer Pos. Persona Prop. de relativo o adjetiva Ha venido alguien al que no conozco. Si el pronombre relativo que, el cual introduce la proposición subordinada sustantiva en función de C.D., se refiere a personas, aparece la preposición a, típica de. C.D. refereido a personas delante de toda la Prop. Subordinada. 1.1.1.4. Que se emplea como complemento indirecto para cosas. Por ejemplo, La mesa a que diste barniz está ahí . Det. N. S.N.-Suj. Prop.1 Nx. N. S.N.-C.D. N. Adv. S.V.-Pred.V. S.V.-Pred.V. Prop.2 Prop.1 O. Compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 那 張 你 上 了 漆 的 桌子 在 那。 NÀN ZHĀNG NǏ SHÀNG LE QĪ DE ZHUŌ-ZI ZÀI NÀN Aquel Cl. Tú Barnizar Rel. Mesa En Ahí Prop. adjetiva o de relativo N. Pred.V. Oración (especificativa) La mesa a que diste barniz está ahí. 6 En vez de decir *Ha venido alguien que no conozco, debemos decir Ha venido alguien al que no conozco. Véase L. A. Hernando Cuadrado (1989), «Precisiones sobre la forma que en español», p.380, en el libro Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, publicadas por Lorenzo R. (1989). - 210 - Usos de “Que” El relativo ‘que’, referido al antecedente ‘mesa’, introduce la proposición subordinada en función de complemento indirecto. 1.1.1.5. Que funciona como suplemento. Noemí no se acordó de S.N.-Suj. Adv. S.N. Núcleo Prep. C.Intr. S.V.-Pred.V. Prop.1 O.Compleja que había estado V.Aux. N. S.V.-Pred.V. ahí . Adv. Prop.2 (C. Regido de Prop1.) Su manifestación equivalente en chino es así: Noemí 不 記 得 曾 待 在 那 兒。 BÚ JÌ - DÉ CÉNG DĀI ZÀI NÀN-ÉR No Recordar Compl. Alguna Quedarse En Ahí resultativo vez Suj. V1 C.D. de V1 Noemí no se acordó de que había estado ahí. El complemento intrínseco se puede definir como el elemento de la oración que indica que la acción del verbo se realiza dentro del sujeto o entrando en él. La proposición subordinada sustantiva realiza la función de suplemento del verbo de la proposición principal. Aparece siempre delante de toda la proposición subordinada una preposición como corresponde a todo suplemento. - Cuando recibí la noticia de que la señora del novio de mi Paquita la había pringado, creí enloquecer. (p.347). 1.1.2. Con el artículo Cuando ‘que’ precedido de artículo, puede desempeñar cualquier papel en la oración, incluso el de complemento con preposición. Las expresiones el que, la que, lo que, los que, las que, son relativos distintos de una sola palabra que, y equivalen a el cual, la cual, lo cual, los cuales, y las cuales cuando éstos van precedidos de un antecedente. Con el artículo singular y plural, también podemos saber la variación de género y número de su antecedente7. 7 Sin embargo, para E. Alarcos Llorach (1994), Gramática de la lengua española, p.108 y, Andrés Bello (1984), Gramática de la lengua castellana, p.128, “el artículo no es más que una forma de relativo, tampoco añade ningún valor significativo y por el artículo sirve para evitar la confusión que podría producirse entre el relativo y la conjunción que cuando van precedidos de preposición.” - 211 - Carlos Wang Por otro lado, es importante señalar la diferencia entre el pronombre relativo que y el cual. El que tiene una función sustantiva; toma su significación de un elemento presente en el contexto, al que se llama antecedente, y subordina la oración que introduce transponiéndola a una función equivalente a la de los adjetivos. El que relativo puede aparecer por sí solo o ir acompañado con el artículo (el que, la que, los que, las que, lo que). Tanto en un caso como en otro, puede ir precedido por preposiciones que señalan la función del relativo como elemento de la proposición ordenada por el verbo subordinado (P.ej.: La cuestión de que discutían era apasionante) o puede ir marcado por preposiciones que señalan la función de la proposición como elemento dependiente del verbo que actúa como núcleo ordenador de la oración (P.ej.: Me caen muy bien los amigos con los que sales). Es posible que el antecedente quede implícito, no nombrado. Se produce en el caso en que el relativo se agrupa con el artículo en coincidencia con el que se ha llamado relativo compuesto. Para Bello [323; 324] el artículo tiene carácter sustantivo y es el antecedente del relativo. El artículo pertenece a una proposición y el relativo a otra. En frases como Los que están en huelga verán disminuido su salario. Los es los hombres, y es antecedente de que.8 Más ejemplos: El que bien te quiere te hará llorar. = El hombre que bien te quiere te hará llorar. El cual siempre va acompañado del artículo, de manera que artículo + cual constituye una unidad indisoluble. El cual necesita un antecedente expreso y manifiesta la concordancia de género y número con su antecedente. Se usa dominantemente en frases explicativas cuando el relativo queda muy alejado de su antecedente o cuando se refiere a condiciones y cualidades conocidas del objeto. Por ejemplo, - Lo montamos siguiendo el manual, según el cual las piezas pequñas debían ser instaladas al final. 1.1.2.1. Que se emplea como sujeto de la oración. Por regla general, que se construye con un antecedente expreso, pero puede aparecer sin antecedente; en este caso, debe ir precedido por un artículo. Cuando se trata de personas no hay que suponer ningún nombre elíptico entre ‘el’ y ‘que’, y ‘el que’ equivale a ‘quien’ en función de pronombre indefinido. Obsérvese el análisis de la siguientes frase: El que lo lleva todo │ C.D.Pleon V. C.D. Relativo que funciona como sujeto del verbo subordinado Prop. Subordinada Adj. O. Compleja Det. 8 es Cf. Alcina Franch J. y Blecua J. M. (1975:1022 y 1099). - 212 - él . V. Cop. Pronombre Atributo Usos de “Que” Su manifestación equivalente en chino es así: 全 部 都 帶 來 的 是 他。 QUÁN-BÙ DŌU DÀI LÁI DE SHÌ TĀ Todo Todo Traeer Venir Rel. Ser Él Prop. adjetiva o de relativo Pred. Nominal Oración (explicativa) El que lo lleva todo es él. En chino estas proposiciones no añaden al nombre cualidad restirctiva, sino que se limitan a resaltar una característica que ya está incluida en el nombre. En español el pronombre relativo ‘que’, también la conjunción completiva, puede ir precedido del artículo el, que determina a toda la proposición subordinada sustantiva y constituye un claro exponente del proceso de sustantivación de la misma. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. El que don Leonardo le haya robado sus ahorros es, por lo visto, algo que le llena de pasmo y de lealtad. (p.147). 2. El que trabaje que se tome su café y hasta un bollo suizo si le da la gana; ... (p.151). 3. Y además, el que manda, manda; ... (p.284). 4. Los hombres whisky, las mujeres, champán; las que han sido porteras hasta hace quince días, beben pippermint. (p.302). 5. Todos son bonitos, pero los que más le gustan a él son los titulados. La insurrección en Cuba y Relación de los crímenes que cometieron los dos fieles amantes don Jacinto del Catillo y ... (p.301). 6. No quiero ofender, pero yo creo que el que unas mujeres vendan pitillos o barras no es para que anden ustedes los guardias detrás. (p.300). 7. Hoy día, la que más y la que menos hace lo que puede. (p.368). 1.1.2.2. Que se emplea como Complemento directo. Obsérvese el análisis de la siguiente frase: La muchacha S.N. -Suj. cogió un billete que le dio el señor . V. S.N.-C.D. │ C.I. V. S.N. -Suj. S.V. –Pred.V. Relativo que funciona como C.D. Prop.1 Prop.2 (Subordinada Adjetiva) O. Compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 小 女 孩 拿 了 那 位 先 生 給 她 的 鈔 票 。 XIǍU-NǓ-HÁI NÁ LE NÀ WÈI XIĀN-SHĒNG GĚI TĀ DE CHĀU-PIÀU Muchacha Coger Asp. Aquel Cl. Señor Dar Ella Nx Billete perf. Rel. Prop. adjetiva o de relativo Oración (explicativa) La muchacha cogió un billete que le dio el señor. - 213 - Carlos Wang He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. No hablaré, por la cuenta que me trae. (p.181). 2. El señor Suárez se estaba fumando un purito que le regaló Pepe, el Astilla. (p.224). 3. María Luisa de Valle (Madrid), la desaparición de un bultito que tenía en un ojo sin necesidad de acudir al oculista, cinco pesetas. (p.248). 4. Martín mira con cierto miedo a todas las caras que le resultan algo conocidas, pero que no llega a identificar. (p.267). 5. Victoria la vio un día por la calle; en un año que llevaba con ese señor, hay que ver el cambio que había hecho... (p.294). 6. El rito es el mismo todas las noches, las palabras que se dicen, poco más o menos, también. (p.304). 7. Don Ricardo Sorbedo había tenido una novia, hasta hace poco tiempo, a la que dejó por cansancio y por aburrimiento. (p.357). 8. Por debajo de la mesa, la muchacha cogió un billete que le dio el señor. (p.309). 1.1.2.3. Complemento indirecto. Obsérvese el análisis de la siguiente frase: Yo he visto hoy S.N. Aux. N. Adv. -Suj. S.V. -Pred. V. Prop.1. al que te insultó anoche . │ │ │ C.D. N. Adv. Nx. Det. Relativo que funciona como C.D. refiríendose al nombre elíptico: hombre Prop.2 (C.D. de Prop.1) O. Compleja. Su manifestación equivalente en chino es así: 我 今 天 看 到 了 昨 晚 欺負 你 的 人。 WǑ JĪN-TIĀN KÀN-DÀU LE ZUÓ-WǍN QĪ - FÙ NǏ DE RÉN Yo Hoy Ver Llegar Asp. perf. Anoche Insultar Tú Rel. Persona V1 Prop. adjetiva o de relativo C.D. del V1 Oración (explicativa) Yo he visto hoy al que te insultó anoche. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. Igual que un hombre al que se le hubiera borrado de repente la memoria. (p.178). 2. Los muertos del depósito no parecen personas muertas, parcen peleles asesinados, máscaras a las que se les acabó la cuerda. (p. 397). 1.1.3. Sobre el antecedente. El antecedente puede ser un nombre (p. ej.: El coche que compró es BMW.), un pronombre (p. ej.: Hay muchos que aparentan tener riquezas y en - 214 - Usos de “Que” realidad son unos muertos de hambre.), un adjetivo (p. ej.: ¡Estudioso que es él!) o un adverbio (p. ej.: Tengo mucho que estudiar.), un nexus (p. ej.: El mes que viene viajaré a España, que es lo que deseaba desde hace teimpo.) y una frase nominal (p. ej.: La calle de Alcalá, que está muy cerca de Gran Vía.). A continuación, veremos algunas caracterísiticas del antecedente que determinan la presencia de ciertos rasgos gramaticales. 1.1.3.1. Cuando el antecedente de ‘que’ es un nombre de tiempo, la supresión de preposición es admisible. Obsérvense los siguientes ejemplos de La Colmena. 1. Elvirita, un día que ya no pudo aguantar más, se largó del pueblo con un asturiano que vino a vender peladillas por la función. (p.149). 2. ¡El día que quiera! (p.257). 3. Había días en que todo se ponía bien. (p.261). 4. ¡El día que me harte vais todos a la cárcel, uno detrás de otro! (p.263). 5. Un día que Victorita estaba pálida y demacrada, ... (p.262). 6. El difunto marido de doña Juana, don Gonzalo Sisemón, había acabado sus días en un prostíbulo de tercera clase, una tarde que le falló el corazón. (p.348). 7. Hay tardes en que la conversación muere de mesa en mesa, una conversación sobre gatas paridas, o sobre el suministro, o sobre aquel niño muerto que alguien no recuerda, ... (p.123). 8. Son las caras de las gentes que sonríen en paz, con beatitud, en esos instantes en que, casi sin darse cuenta, ... (p.129). 9. Hay días, sin embargo, en que tiene peor suerte y don Leonardo lo trata a patadas. (p.147). 10. Hay días en que se le vuelve a uno el santo de espaldas, en que hasta Nietzsche parece como pasarse a la acera contraria. (p.210). 1.1.3.2. En el caso de 1.1.3.1, si el verbo es ‘hacer’ usado en la tercera persona, la supresión de la preposición es obligatoria. - Hace tres meses, cerca de cuatro, (*en) que no sé lo que es un hombre. (p.341). 1.1.3.3. El antecedente puede ser un adjetivo o un adverbio precedido de ‘lo’ y funciona como atributo. Por ejemplo: (Yo) No Suj.elíp Adv. me imaginaba lo grande Núcleo S.V.-Pred.V. Prop.1 que es esta ciudad . │ Adj. │ V.Cop. S.N.-Suj. Pron. neutro Nx.. subordinante indica un gran complejo de superioridad Predicado nominal (atributo) S.N. –Suj. Prop.2 (C.D. de Prop.1) O. Compleja - 215 - Carlos Wang Su manifestación equivalente en chino es así: 我 沒 法 想 像 這 個 城 市 這 麼 大。 WǑ MÉI FǍ XIǍNG-XIÀNG ZHÈ GE CHÉNG-SHÌ ZHÈ-ME DÀ Yo No Manera Imaginar Este Cl. Ciudad Tan Grande Suj. V1 SN V2 C.D. de V1 y Suj. de V2 No me imaginaba lo grande que es esta ciudad. 1.1.3.4. El antecedente de ‘que’ puede ser un enunciado completo, y el relativo ‘que’ no hace más que dar a conocer el significado de la secuencia precedente. Por ejemplo, A las niñas les enseña tangos , que es de mucho efecto. (p.256). Oración 1 (es el antecedente de que) │ V. Cop. Atributo Relativo referido a la oración1 en función de sujeto de la oración 2 (predicado nominal) Oración 1 Oración 2 Su manifestación equivalente en chino es así: 他 教 小 女 孩 探戈, 結果 很 好。 TĀ JIĀU XIǍU-NǓ-HÁI TÈN-GĒ , JIÉ-GUǑ HĚN HǍU Resultar Muy Bien Él Enseñar Niñas Tango Oración 1 Oración 2 A las niñas les enseña tangos, que es de mucho efecto. 1. Las cuentas claras, hijito, las cuentas claras, que son una cosa muy seria. (p.172). 2. Estos seis amigos de todas las tardes son gente tranquila, formal, con algún devaneo sin importancia, que se llevan bien, que no discuten, y que hablan de mesa a mesa, por encima de las conversaciones del juego, al que no siempre prestan gran interés. (p.231). 3. El señor Ramón ha dado salida al cinco doble, que se le había atragantado. (p.231). 4. A las niñas les enseña tangos de memoria, que es de mucho efecto. (p.256). 5. Por lo menos, usted me reconocerá que no quiero engañarla, que le presento las cosas tal como son. (p.308). 1.1.3.5. Si el antecedente es ‘mucho’, ‘algo’ u otros indefinidos negativos como ‘nada’, ‘nadie’, ‘poco’, etc., se emplea el infinitivo9. Por ejemplo: 9 Esto también depende de la naturaleza del verbo de la oración (hacer/tener), y de - 216 - Usos de “Que” Aquí ya no tenemos nada que hacer . S.N. -C.D. │ Núcleo Nx. referido a nada en función de C.D. Prop.1 Prop.2. Oración compleja S.Adverbial Núcleo S.V. -Pred.V. Su manifestación equivalente en chino es así: 我 們 這 兒 沒 有 什 麼 事 好 做 了。 WǑ-MEN ZHE-ÉR MÉI YǑU SHÉ - ME SHÌ HǍU ZUÒ LE Nosotros Aquí No Tener Alguno Asunto Bien Hacer Part. modal V2 SN V1 SN Suj. de V2 Aquí ya no tenemos nada que hacer. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. ¿Conque otra vez hablando por ahí, como si no hubiera nada que hacer? (p.143). 2. ..., la gente de las tres de la tarde no tiene nada que ver con la que llega dadas ya las siete y media, (p.237). 3. Aquí ya no tenemos nada que hacer. (p.242). 4. Algunos vecinos tenían cosas que hacer; ... (p.254). 5. Pues hínchate, Laurita, no tienes otra cosa que hacer, ... (p.302). 6. Yo quisiera verla desnuda, nada más que verla. (p.309). 7. ..., tenía algo bastante importante que decirle. (p.346). 8. Quisiera morirme, nada más que morirme, morirme muy de prisa. (p.363). 1.1.4. La forma neutra lo que 1.1.4.1. Con antecedente. La forma neutra lo que es una expresión que equivale a «la cosa que»; en otras palabras, se refiere anafóricamente o bien a una oración previa, o bien a cualquier cosa de género indeterminado. Por eso, también es sustituible por «lo cual». 1.1.4.1.1. Cuando el antecedente de ‘que’ es adjetivo o adverbio, tiene sentido equivalente a «cuánto». Por ejemplo: que el sujeto del nexus conocida con el de la oración o, al menos, se halle contenido en ella aunque desempeña otra función. Véase Luis Alberto Hernando Cuadrado (1989), «Precisiones sobre la forma que en español», p.379, en el libro Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, publicadas por Lorenzo R. (1989). - 217 - Carlos Wang ¡ Con lo mal que andamos ! Nx. │ Adv. │ V. Núcleo Subte. Pron. Cuánto neutro que indica un gran complejo de superioridad Oración exclamativa Su manifestación equivalente en chino es así: 我 們 做 得 很 糟。 WǑ-MEN ZUÒ - DÉ HĚN ZĀU Nosotros Hacer Part. de grado Muy Mal Oración ¡Con lo mal que andamos! He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. ¡Con lo mal que andamos! (p.287). 2. Cuando don Ricardo Sorbedo se quejaba de lo mal que se estaba poniendo todo, la Maribel procuraba consolarlo con filosofías. (p.357). 3. ¡Con lo buena que es! (p.176). 1.1.4.2. Sin antecedente. Es frecuente que la forma neutra ‘lo que’ existe sin antecedente. En opinión de Andrés Bello (1984), el ‘lo’ de ‘lo que’ no hace más que determinar el carácter sustantivo y neutro del relativo; así ‘lo’ y ‘lo que’ componen un solo elemento, que hace de sujeto en la preposición explicativa y reproduce todo el concepto de la preposición principal10. Por ejemplo: ¿ No es eso lo que buscas ? Adv. V.Cop. S.N.-Suj. Det. Nx. Subte Núcleo o relativo ________ S.N. –C.D. V. Predicado nominal S.V. –Pred.V. Prop.1 Prop.2 (atributo de Prop1.) Oración interrogativa Su manifestación equivalente en chino es así: 這 個 不 是 你 要 找 的? ZHÈ GE BÚ SHÌ NǏ YÀU ZHǍU DE Este Cl. No Ser Tú Querer Buscar Part. modal Afirma la certidumbre de un hecho. Oración interrogativa ¿No es eso lo que buscas? 10 Véase L. A. Hernando Cuadrado (1994), Aspectos gramaticales del español hablado, p.84. - 218 - Usos de “Que” He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. Y lo que le digo, ya lo sabe. (p.132). 2. ¡Aquí no hay respeto ni hay decencia, eso es lo que pasa! (p.132). 3. ¡Muy harta es lo que estoy yo de la doña Pura! (p.139). 4. El hombre quería noticias de algo detrás de lo que andaba ya desde hacía varios días. (p.287). 5. Celestino, en la cama, lo que suele leer son romances y quintillas, a Nietzsche lo deja para por el día. (p.301). 6. Si te soy igual yo que otro, haz lo que quieras, puedes hacer lo que te dé la gana. (p.305). 7. Si el novio se pudiera curar, Victorita hubiera sido capaz de hacer cualquier cosa, todo lo que le hubiera pedido. (p.313). 8. A mí, ¡con lo que me gusta saber de tus cosas! (p.336). 1.1.4.2.1. Cuando el verbo de la oración principal es ‘ser’, este verbo puede aparecer con «lo que», en vez de con el sujeto de la oración. Por ejemplo: Lo que sobran en este país Det. │ Núcleo S.Adverbial Nx. Subte S.N. –Suj. S.V. –Pred.V. Prop.1 (sujeto de Prop.2) Oración Compleja son pícaros . V.Cop. Núcleo Atributo Predicado nominal Prop.2 Su manifestación equivalente en chino es así: 這 個 國 家 多 的 是 流 浪 漢。 ZHÈ GE GUÓ - JIĀ DUŌ DE SHÌ LIÚ-LÀNG-HÀN Este Cl. País Sobrar Rel. Ser Pícaros Prop. adjetiva Pred.Nominal Oración (especificativa) Lo que sobran en este país son pícaros. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. A don Leonardo, lo que más le gusta decir son dos cosas: ... (p.122). 2. Y lo cariñosos que son los gatos, ... (p.137). 3. ¿Usted se ha fijado en lo cariñosos que son? (p.137). 4. Lo que sobran en este país son pícaros. (p.144). 1.2. Funciona como explicativo. 1.2.1. Cuando la oración es explicativa, el relativo ‘que’ se puede sustiruir por ‘el cual’ y menciona todo el antecedente. Este antecedente puede ser un sustantivo o cualquier palabra sustantivada. En cierto modo, este relativo ‘que’ desempeña un papel que equivale a una frase causal o aclarativa; es decir, sintácticamente la proposición a la que precede es independiente. La - 219 - Carlos Wang diferencia entre la especificativa y la explicativa existe en que la segunda utiliza la pausa en el habla y la coma en la escritura11. Por ejemplo: Los estudiantes que Det. Núcleo S.N. –Suj. Prop.1 son estudiosos aprobaron . │ V.Cop. Atributo Núcleo Relativo Pred. Nominal S.V. especificativo Prop.2 (de relativo especificativo) Prop.1 O. Compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 那 些 用 功 的 學 生 及 格 了。 NÀN XIĒ YÒNG-GŌNG DE XUÉ-SHĒNG JÍ - GÉ LE Aprobar Asp. perf. Aquel Cl. Estudioso Estudiantes Prop. adjetiva SN Pred.Nominal Oración (especificativa) Los estudiantes que son estudiosos aprobaron. Los estudiantes , que Det. Núcleo S.N. –Suj. Prop.1 son estudiosos aprobaron . │ V.Cop. Atributo Relativo Pred. Nominal explicativo Prop.2 (de relativo explicativo) O. Compleja Núcleo S.V. Prop.1 Su manifestación equivalente en chino es así: 那 些 學 生 很 用 功 , 及 NÀN XIĒ XUÉ-SHĒNG HĚN YÒNG-GŌNG Aquel Cl. Estudiantes Muy Estudioso Prop.1. Oración 格 了。 JÍ - GÉ LE Aprobar Asp. perf. Prop.2 Los estudiantes, que son estudiosos, aprobaron. La primera oración indica que sólo aprobaron aquellos estudiantes que estudiaron. En la segunda, la pausa, que señalamos con coma, cambia el significado de la proposición adjetiva y manifiesta que todos los estudiantes aprobaron porque todos eran estudioso. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. El señor Suárez, que tampoco es un habitual, se levanta de donde está y va al teléfono, ... (p.141). 2. La dueña, que tiene las manos en los bolsillos del mandil, ... (p.152). 11 En opinion de Leonardo Gómez (1997): “las preposiciones que son eliminables delante del relativo deben estar en oraciones de relativo especificativas. En las explicaciones es obligada su presencia”. Véase L. Gómez Torrrego, Manual de español correcto II, p.130. - 220 - Usos de “Que” 3. Un señor, que llevaba ya un rato timándose con Elvira, ... (p.154). 4. Doña Matilde tiene un hijo imitador de estrellas, que vive en Valencia, ... (p.159). 5. El violinista, que tiene los ojos grandes y saltones como un buey aburrido,... (p.163). 6. La chica, que ha conocido la miseria de cerca, mira a Pablo a los ojos. (p.191). 2. Conjunción. La partícula ‘que’ tiene la misma misión de insertar un nexus en la función nuclear o en la modificadora, directa o indirecta, de carácter nominal del núcleo de un sintagma nominal de la estructura oracional. 2.1. Primero veamos lo que define María Moliner (1990:826) en su Diccionario de uso del español H-Z (p.900): “«Que» conjunción... También es llamada por algunos gramáticos ‘sustantiva’ y podría mejor ser llamada ‘sustantivante’... o sea, en aptas para desempeñar el papel de sujetos o complementos directos expresiones un oraciones enteras; mediante que una oración con el verbo en forma personal queda apta para ser usada como complemento directo, como si el verbo estuviera en infinitivo....” Recordamos nuevamente que la oración introducida por la conjunción completiva ‘que’ es llamada también la «oración o proposición subordinada sustantiva», y es capaz de desempeñar cualquier función (como sujeto, complemento directo, etc.) que, en el seno de la oración simple, tiene el sustantivo; es decir, admite las mismas funciones que éste y, según la función que desempeñe, puede ir introducida por preposiciones, como cualquier SN. Por ejemplo, Me alegro de que venga. 2.1.1. Cuando ‘que’ funciona como sujeto, los verbos pueden ser copulativos y de tercera persona. Por ejemplo: Es pasmoso que no se caiga . V.Cop. Atributo │ Adv. C. Núcleo S.V.-Pred. Nominal Relativo S.V. –Pred.V. o Nx. que funciona como sujeto de Prop .2 Prop.1 Prop.2. (Sujeto de Prop.1) Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 他 沒 摔 倒 令 人 驚 訝。 TĀ MÉI SHUĀI-DǍU LÌNG RÉN JĪNG-YÀ Él No Caerse Compl. Hacer Persona Sorprender result. Prop.1 (Suj. de Prop.2) Prop.2 Oración Es pasmoso que no se caiga. - 221 - Carlos Wang He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. Doña Rosa tiene la cara llena de manchas, parece que está siempre mudando la piel como un lagarto. (p.121). 2. En el partido radical parece que le iba bastante bien, ...(p.133). 3. Y si a don Pablo le parece que está muy claro, que se vaya con su señora a donde se lo den mejor. (p.139). 4. Pues claro que llevo camiseta, ... (p.197). 5. Parece mentira que usted y yo andemos a vueltas siempre con lo mismo, como si no tuviéramos tantas cosas que nos unan. (p.209). 6. Me parece, tía, que a ti no te importa nada esto que te estoy contando de mis relacoines. (p.276). 7. Para lo que yo quiero hablarle a usted, nada importa que sea casada o soltera. (p.307). 8. Yo no quisiera equivocarme, pero a mí me da al olfato que su niño debe andar mezclado en todo esto. (p.347). 2.1.2. Que funciona como complemento predicativo y atributo. El Det. problema es que no viene nadie . Núcleo V.Cop. │ Adv. Núcleo S.N. –Suj. S.N. –Suj. Nx. S.V. –Pred.V. Subte. Prop.1 Prop.2. (Atributo de Prop.1) Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 問 題 WÈN-TÍ Problema Suj. 是 沒 人 來。 SHÌ MÉI RÉN LÁI Ser No Persona Venir Pred.Nominal Oración El problema es que no viene nadie. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. A mí no me parece que la haya corrido demasiado, pero la verdad es que sus ademanes son los de un hombre a quien nunca faltaron cinco duros en la cartera. (p.121). 2. ..., aquí estamos todos para ayudarnos como buenos amigos, el caso es que arregle usted su problema. (p.405). 3. Lo más frecuente, sin embargo, es que no diga nunca nada: ... (p.127). 4. y parece ser que tiene algunos ahorrillos. (p.128). 5. la verdad es que eso de ejemplo deberían tomar, etc., es algo que le ha salido bordado. (p.138). 6. Lo que yo quiero es que me hagas un verso, como hace años. (p.198). - 222 - Usos de “Que” 2.1.3. Cuando ‘que’ funciona como complemento indirecto, se requiere la preposición ‘a’ y, se presenta con un valor de finalidad. Obsérvese el análisis sintáctico de 2.1.4.4. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. El gitanito se sienta, llama al mozo, le da las tres veinte y espera a que le sirvan. (p.204). 2. ...; el pobre no podía trabajar y se pasaba todo el día en la cama, sin fuerzas para nada, esperando a que Victoria fuese a verlo, ... (p.261). 2.1.4. Que funciona como complemento directo. Isael sabe que ella es de otra clase . S.N.-Suj Núcleo │ S.N. –Suj. V.Cop. S.Adv. S.V. -Pred.V. Nx. en función de C.D. Prop.1 Prop.2. (C.D. de Prop.1) Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: Isabel 知 道 她 是 不 一 樣 的。 ZHĪ-DÀU TĀ SHÌ BÙ YÍ - YÀNG DE Saber Ella Ser No Igual Partícula modal Afirma la certidumbre de un hecho Suj. V1 SN CD V2 Cláusula descriptiva de SN CD Isabel sabe que ella es de otra clase. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. Doña Isael sabe que ella es de otra clase. (p.127). 2. Me dijo la criada que descuidase, que se la daría sin falta a la hora de la cena. (p.127). 3. La gente, casi toda, aseguraba que la razón la tenía el violinista. (p.128). 4. No creo yo que haga falta ser un Romanones para fumar estos puros. (p.136). 5. No creo yo que haya muchos gatos como ése. (p.137). 6. ¿Quiere que quite un poco? (p.140). 7. Dice que cuando tenga ya vendrá a pagar. (p.145). 8. El limpia calla y dismula; sabe que es su deber. (p.148). 9. Créame que no hay más. (p.l49). 10. Don Pablo sonrió como quien, de repente, encuentra que tiene toda la razón, (p.151). - 223 - Carlos Wang 2.1.5. Cuando la conjunción ‘que’ va precedida de la oportuna preposición, funciona como complemento circunstancial12. En este caso, la partícula ‘que’ forma parte integrante de un buen número de locuciones conjuntivas de diversa índice o encabezando el segundo término de las comparaciones o los nexus consecutivos. 2.1.5.1. Funciona como complemento circunstancial de tiempo. Pasó Núcleo unos quince días en que se S.N. –C.D. S.V. -Pred.V. Prop.1 quedaba muy Prep. │ C. Núcleo Adv. Nx. Intrínseco en función S.V. -Pred.V. de C.C. de tiempo Prop.2. Oración compleja callada . Adj. Su manifestación equivalente en chino es así: 他 沉 默 了 十 五 TĀ CHÉN-MÒ LE SHÍ - WǓ Él Callarse Asp. perf. Quince 天。 TIĀN Día Pasó unos quince dís en que se quedaba muy callada. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. ...cuando está a solas, y bebe ojén, buenas copas de ojén, desde que se levanta hasta que se acuesta. (p.120). 2. ..., vino detrás de una chica que, de repente, antes de que Mauricio se dicidiese a decirle nada, .... ( p.141). 3. La muchacha se va y Paco la sigue con la mirada hasta que se pierde entre la gente, (p.186). 4. El gitanito cena, siempre que puede, en una taberna que hay por detrás de la calle de Preciados, ... (p.204). 5. En cuanto que se muera y nos podamos casar. (p.272). 6. ..., pasó unos quince días en que sonrojaba oírle hablar. (p.275). 7. — Día llegará - piensa - en que los médicos estaremos de más, en que en las boticas habrá unas listas de pildoras y los enfermos se recetarán solos, ... (p.349). 8. El bar de la Eulogia se llamó El paraíso terrenal y marchó bastante bien hasta que el ama perdió el seso y se escapó con un tocaor que andaba siempre bebido, ... (p.358). 12 “Para evitar la ambigüedad entre la combinación de la preposición con el transitor o con el relativo, el uso del artículo es a veces necesario”. Véase Emilio Alarcos Llorach (1994), Gramática de la lengua española, p.236. - 224 - Usos de “Que” 2.1.5.2. Funciona como complemento circunstancial de modo. (Yo) Lo hice sin que V. Prep. Nx. C.D. Suj.-elíp C.D. Prop.1 me enseñó nadie . V. Prop.2 S.N.-Suj. Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 我 WǑ Yo 自己 做 ,沒 ZÌ - JǏ ZUÒ Mismo Hacer Prop.1 有 人 教 我。 MÉI YǑU RÉN JIĀU WǑ No Tener Persona Ensñar Yo Prop.2 Oración Lo hice sin que me enseñó nadie. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. ..., mientras piensan, vagamente, en ese mundo que ¡ay!, no fue lo que pudo haber sido, en ese mundo en el que todo ha ido fallando poco a poco, sin que nadie se lo explicase, ... (p.123). 2. ...; escucha y abre los ojos de una manera rara, de una manera que parece más para no dormirse que para atender. (p.150). 3. ..., yo creo que hacemos una pareja muy extraña, tú de punta en blanco y sin que te falte un detalle, ... (p.280). 4. La otra, María Angustias, al poco tiempo empezó con que quería dedicarse al cante y se puso de nombre Carmen del Oro. (p.353). 5. Dorita tuvo un hijo, y el seminarista, en otro permiso en que volvió por el pueblo, no quiso ni verla, ... (p.389). 2.1.5.3. Funciona como complemento circunstancial de causa. Noemí no lo S.N.-Suj. Adv. C.D. Prop.1 hace porque no V. Nx. Adv. quiere Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: Noemí 不 做,因 為 BÚ ZUÒ No Hacer Prop.1 她 不 想。 YĪN-WÈI TĀ BÙ XIǍNG Porque Ella No Querer Prop.2 Noemí no lo hace porque no quiere. - 225 - (ella) . V. Suj.-elíptico Prop.2 Carlos Wang He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. ...; yo he dicho, tan sólo, que hay que adquirirlo, ya que nada, absolutamente nada, ... (p.216). 2. No creo preciso aclarar, señores académicos, que es necesario tener presente que el uso de la cosa - no el uso o ejercicio del derecho a usar la cosa, puesto que todavía no existe - que conduce, por prescripción, a su posesión, ... (p.222). 3. Si se lo decía es porque me figuraba que a usted le agradaría casarse con su novio. (p.307). 2.1.5.4. Funciona como complemento circunstancial de finalidad. para que Suj. Adv. V.Cop Adj. Prep. Impersonal Prop.1 Oración compleja Ø Todavía es pronto Nx. vuelva . V. Prop.2 Su manifestación equivalente en chino es así: 回 來 還 早。 HÚI - LÁI HÁI ZǍU Volver Aún Temprano Todavía es pronto para que vuelva. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. El destino ataba más, dejaba menos campo para que la imaginación volase en libertad, ... (p.131). 2. Lo que pasa es que los médicos no lo pueden recetar porque para que le den bicarbonato nadie va al médico. (p.165). 3. El señor Suárez, para que no se le notase demasiado que llevaba la boquita hecha agua, había optado por no llegar con el taxi hasta la puerta del café. (p.218). 4. ¿hemos venido para ser felices o para que me coloques el rollo de tu mamá querida? (p.219). 5. Y usted, amigo Maestre, póngase de guardia en la escalera, que nadie suba ni baje. (p.223). 6. ¿Me dejas que te invite? (p.224). 7. Traiga usted unos bollitos, doña Ramona, que yo pago. (p.233). 8. Fui a que me vieses, no querría que esta noche te cogiera la cosa de sorpresa y ... (p.272). - 226 - Usos de “Que” 2.1.5.5. Funciona como complemento circunstancial de consecuencia. Ella es tan orgullosa que nunca acepta ayuda de nadie. Suj. V.Cop. S.Adv. Núcleo Nx. Adv. V. Núcleo Prep. S.N. Subte MDNeg S.N. –C.D. MDCuant. S.V. –Pred.V. S.Adj. –Atributo Prop.1. Prop.2 Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 她 那 麼 驕 傲 從 不 接 受 任 何人 幫 忙。 TĀ NÀ-ME JIĀU-ÀU CÓNG-BÙ JIĒ-SHÒU RÈN-HÉ RÉN BĀNG-MÁNG Ella Tan Orgullosa Nunca Aceptar Cualquier Persona Ayuda Ella es tan orgullosa que nunca acepta ayuda de nadie. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. .... y organizan semjante desbarajuste que después no hay quien se entienda, ... (p.149). 2. Tardó mucho tiempo en enterarse de cosas que, cuando las aprendió, le cogieron ya con los ojos llenos de patas de gallo y... (p.204). 3. Por aquellas fechas, al ver las tiernas cañas de hojaldere rellenas de untuosa, amarillenta crema sentía unas náuseas que casi no podía contener. (p.338). 2.1.5.6. Funciona como complemento circunstancial de condición: - Don Roberto González, salvo que esté muy cansado, va siempre a pie a todas partes. │ Nx. Subte Prop.1 Prop.2 (subordinada adverbial Prop.1 condicional de Prop.1) Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 除 非 很 累 ,R. González 總 是 CHÚ-FĒI HĚN LÈI Excepto Muy Cansado Prop.1 走 路 到 任 何 地 方。 ZǑNG-SHÌ ZǑU-LÙ DÀU RÈN-HÉ DÌ-FĀNG Siempre Andar a pie A Cualquier Prop.2 Oración Sitio Don Roberto González, salvo que esté muy cansado, va siempre a pie a todas partes. - 227 - Carlos Wang 2.1.6. Funciona como suplemento. Él se extrañó de que Victorita no retirase la mano . Suj. C. Núcleo Prep. Nx. S.N. -Suj. Adv. V. S.N. –C.D. Subte. S.V. –Pred.V. Intrínseco S.V. –Pred.V. Prop.1 Prop.2 Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 他 覺 得 奇 怪 , Victoria 沒 TĀ JUÉ-DÉ QÍ-GUÈI Él Sentir Curioso Prop.1 放 手 。 MÉI FÀNG SHǑU No Retirar Mano Prop.2 Oración Él se extrañó de que Victoria no retirase la mano. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. En todo caso, confío en que el buen sentido y la rectitud... (p.197). 2. .... se empezó a dar cuenta de que se aburría al lado de Laurita. (p.236). 3. Don Roque está cada día que pasa más convencido de que su mujer es tonta. (p.245). 4. ..., se casó con un madrileño, y ahora que ya las cosas no tenían arreglo, se dio cuenta de que se había equivocado. (p.255). 5. ¿Te acuerdas de aquella tarde que te besé en el parque del Oeste? (p.280). 2.1.7. Algunas construcciones con el verbo ‘ser’ de la tercera persona del singular13. 1. No es que salgan mal, no; es que, simplemente, no salen, ni bien ni mal. (p.121). 13 En estas construcciones, que funciona como adverbio o pronombre relativo, y su antecedente puede ser un adjetivo, un nombre de cualidad sin artículo o una expresión de situación o de actitud; o sea, el que se usa sin preposición con un adverbio de tiempo, de lugar o de modo como antecedente. En opinión de Ch. E. Kany, este tipo de que es un galicismo, «no parece existir motivo para que en algunas regiones no se deba en parte a influencia francesa entre los letrados y para que en otras no sea una simple forma popular de expresión entre los incultos, remontándose la última al punto de partida de una práctica genuinamente característica del castellao...». (Véase Luis Alberto Hernando Cuadrado (1994), Aspectos gramaticales del español hablado, p.226). A María Moliner (1990), le parece que el que en este caso es un pronombre relativo. Si vemos estas oraciones. “Castizo que es el muchacho”, “Listo que es uno”. Sus equivalentes serían: “Es que el muchacho es muy castizo”, “Es que soy muy listo”. - 228 - Usos de “Que” 2. ¡Es que hay gente sin conciencia, hija! (p.135). 3. Es que estaba pidiendo más leche, señorita. (p.143). 4. ¿Es que no sabe la gente que hay suizos, y mojicones y torteles? (p.143). 5. Es que anda a vueltas con el estómago, doña Rosa. (p.163). 6. Es que había cola, señorita. (p.173). 2.1.8. Cuando la oración de que va seguida de la preposición ‘de’, tiene las siguientes funciones: 2.1.8.1. Funciona como sujeto y, a veces, la conjunción ‘que’ va precedida de un pronombre neutro ‘lo’ o un demostrativo. Eso de que Jorge recorriera 30 kilómetros no Nx. Subte. Suj. S.V. –Pred.V. era verdad . Adv. V.Cop. Adj. S.V. –Pred.Nominal Prop.2 Prop.1 (Sujeto de Prop.2) Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 有 關 Jorge 跑 了 公 里 不 30 YǑU-GUĀN PǍU LE Sobre Correr Asp. perf. Prop.1 (Suj. de Prop.2) 是 真 的。 GŌNG-LǏ BÚ SHÌ ZHĒN DE Kilómetro No Ser Verdad Prop.2 (Pred.Nominal) Eso de que Jorge recorriera 30 kilómetros no era verdad. He aquí más ejemplos de La Colmena: 1. .. .a mí esto de que las mujeres fumen me parece muy bien, claro que muy bien. (p.155). 2. Fui hasta ella, por eso de que no me quedase la pena de verla pasar sin trastearla,... (p.371). 2.1.8.2. Funciona como complemento directo. También puede ir precedido de lo o un pronombre demostrativo. ¿Quiere usted culparme de V.Aux. que haya contribuciones? │ │ Prep. Nx. V. S.N. –C.D. V. C.D. Subte Prop.1 Prop.2 (suplemento de Prop.1) Oración compleja Suj. Su manifestación equivalente en chino es así: - 229 - Carlos Wang 您 要 怪 我 有 捐 獻? NÍN YÀU GUÈI WǑ YǑU JUĀN - XIÀN ? Donar Usted Querer Culpar Yo Haber Suj. V1 SN V2 C.D. de V1 y Suj. de V2 ¿Quiere usted culparme de que haya contribuciones? 2.1.8.3. Con los verbos copulativos, funciona como atributo. Obsérvese el análisis sintáctico de 2.1.2. 1. ..., aquí estamos todos para ayudarnos como buenos amigos, el caso es que arregle usted su problema. (p.405). 2. Lo más frecuente, sin embargo, es que no diga nunca nada: ... (p.127). 3. Lo malo es que nada le queda dentro del cuerpo; todo lo devuelve. (p.176). 4. Lo malo es que cualquiera sabe por qué, los inteletuales seguimos comiendo mal y ... (p.185). 5. Lo que yo quiero es que me hagas un verso, como hace años. (p.198). 2.1.8.4. Funciona como suplemento. Obsérvese el análisis sintáctico de 2.1.5. 1. Agachó la vista para no enterarse de que todo el café le estaba mirando; ... (p.136). 2. ...y a Martín le asalta la duda de que va pensando tonterías. (p.186). 3. ¿te acuerdas de que mañana cumplo treinta y cuatro años? (p.198). 4. Entregarse a la ira ciega es señal de que se está cerca de la animalidad. (p.210). 5. ¡Cómo se ve que está usted seguro de que aún ha de caer algún que otro pitillo! (p.226). 2.2. Sobre la eliminación de la conjunción que. 2.2.1. Con verbos de proyección futura, se puede omitir la conjunción que delante de la proposición subordinada con verbos en subjuntivo14. - Puede que tenga razón doña Rosa. (p.204). 2.2.2. Gramaticalmente, es lógica la repetición de esta conjunción ‘que’ en el «estilo indirecto», o en la «interrogación». Sin embargo, para evitar esa repetición cacofónica, es admisible suprimirse ‘que’. Por ejemplo: Me preguntó [que] qué quería. 2.3. Se oye con mucha frecuencia la repetición de la conjunción ‘que’ de la oración principal compuesta con «si» en el lenguaje informal. Por ejemplo: Dile [que] si no le conviene que lo diga enseguida. 14 Véase Gómez Torrego Leonardo (1997), Manual de español correcto II, p.384. - 230 - Usos de “Que” 2.4. Otros giros o expresiones formadas con la conjunción que. 2.4.1. Se emplea ‘que’ en vez de ‘y’ para unir dos oraciones contrapuestas; es decir, una afirmativa y la otra negativa. - ¡Ande y no sea usted tonto, hombre de Dios, que todos hemos sido cocineros antes que frailes! (p.226). 2.4.2. Cuando ‘que’ es una conjunción disyuntiva, equivale a «lo mismo si ... que si ...», «tanto si ...como si ...», «ya ...ya ...», «o ... o ...», etc. El verbo se pone en subjuntivo. Por ejemplo: Que ría o que llore, se lo digo. 2.4.3. El ‘que’ copulativo de énfasis para sustituir partículas coordinantes. - Después la gente, habla que te habla. (p.153). 2.4.4. En las perífrasis verbales «haber que + infinitivo», «tener que + infinitivo», por ejemplo, Hay que decir. Este que tiene su papel original siendo pronominal de complemento; es decir, «hay qué decir». Aquí ‘hay’ sirve como verbo auxiliar en este enunciado y ‘que’ sirve de vínculo entre los dos verbos; en otras palabras, de conjunción. 1. A todos esos mangantes hay que tratarlos así; (p.130). 2. Tiene que haber más moral; si no, estamos perdiditas. (p.166). 3. Al cruzar la calzada un ciclista lo tiene que apartar de un empujón. (p.186). 4. Hasta tenemos que comprar un poco de estraperlo para los niños. (p.195). 5. Tú ya has hecho todo lo que tenías que hacer; ahora ya sólo falta esperar a lo que hagan los demás. (p.227). 2.4.5. ‘Que’ ilativo. C. Hernández Alonso (1995) da la siguiente definición: “... se aplica al que encabeza expresiones que supone una reacción de desacuerdo, protesta o reproche con respecto a las palabras del interlocutor, las cuales suelen ser en parte repetidas. La entonación es interrogativa-exclamativa.”15 1. ¡Porque soy honrada y doy bien, que si no ya verías a dónde se iban todos! (p.143). 2. ¡Pues anda, hijo, que no es usted poco seco! (p.163). 3. ¿Que no le hacían caso? (p.222). 2.4.6. ‘Que’ optativo. Se emplea para formar expresiones de deseo, o mandato con el valor en subjuntivo. 1. ¡Que me oigan si quieren, para eso lo digo! (p.139). 2. Pues, adiós, hija, y que no te pierdas. (p.186). 3. Que pase, mujer, que pase; ... (p.222). 4. Que Dios me perdone, ... (p.347). 15 Véase Eugenio Cascón Martín (1995), Espñaol colloquial, p.154. - 231 - Carlos Wang 2.4.7. En lenguaje coloquial, la conjunción ‘que’ se usa en vez de ‘si’ con un valor condicional o hipotético. Por ejemplo, Que no estudias, te van a suspender. - No se encuentran ejemplos en La Colmena. 2.4.8. En lenguaje coloquial, la conjunción ‘que’ se usa en vez de la copulativa ‘y’, pero denotando en cierto modo sentido adversativo. Por ejemplo, Justicia pido, que no gracia; suya es la culpa. - No se encuentran ejemplos en La Colmena. 2.4.9. ‘Que’ de intensificación. En lenguaje coloquial, que puede ir seguido de la afirmación «sí» y de la negación «no» con las que enfatizan la evidencia y verdad de lo que se dice. 1. Chus, eres un cochino, que no te cambias el calzoncillo hasta que tiene palomino; ... (p.167). 2. No sé, puede ser que sí. (p.175). 3. ..., si loquea, que loquee. (p.277). 4. ¡Antes sí que había hombres! (p.302). 5. ¡Claro que huele a cebolla! (p.363). 2.4.10. ‘Que’ continuativo. En lenguaje coloquial, se enlace mediante el ‘que’ un diálogo anterior o lo que ha dicho o preguntado el interlocutor. A veces, es algo parecido a una respuesta o una explicación. 1. Muchos de los mármoles de los velodores han sido antes lápidas en las sacramentales; en algunos, que todavía guardan las letras, ... (p.123). 2. No, hombre, no explique, que no le vamos a pedir a usted nada. (p.128). 3. ¡Anda, espabila y tengamos la fiesta en paz, que si fueras más hombre ya te había puesto de patas en la calle! (p.132). 4. ¡Ay, hijo, por Dios, que te vas a volver loco! (p.188). 5. Pues que con este servicio ya tiene usted veintidós pesetas. (p.208). 2.4.10.1. Otra fórmula continuativa introduce el ‘que’ precedido de la preposición ‘a’ en la que se sobrentiende el verbo ‘jugar’, ‘apostar’ etc.16 - ¡Pero, mujer, a qué viene eso! (p.281) 2.5. ‘Que’ enlaza dos términos en que se establece una comparación de desigualdad o igualdad. 16 Alcina Franch J. y Blecua J. M. (1994), Gramática española, p.1015. - 232 - Usos de “Que” 2.5.1. Comparativas de desigualdad. En los siguientes ejemplos, el elemento geminado de la oración principal es un sujeto y su valoración comparativa de los elementos lingüísticos puede ser un verbo, un adjetivo, un adverbio o un sustantivo. Ella baila Suj. V. mejor que tú (bailas) (bien) . S.Adv. Nx. Suj. V. S.Adv.- C.C. Modal elíptico elíptico C.C. Modal Subte S.V. –Pred.V. S.V. –Pred.V. Prop.1 Prop.2 Oración compleja Su manifestación equivalente en chino es así: 她 TĀ Ella 跳 得 比 你 好。 TIÀU DÉ BǏ NǏ HǍU Bailar Part. Comparar Tú Bien de grado Ella baila mejor que tú. 2.5.1.1. Si es un verbo: 1. Discurren mejor que algunas personas. (p.137). 2. Yo anduve peor que está usted y,... (p.163). 3. Tú de eso sabes más que yo. (p.257). 2.5.1.2. Si es un adjetivo: 1. ..., un aliento más tibio que no se sabe de dónde viene, un aliento lleno de esperanza que abre, por unos segundos, un agujerito en cada espíritu. (p.124). 2. Delante de Hilter me quedaría más azarada que una mona; ... (p.176). 3. La luz es más fuerte y más blanca que nunca y... (p.201). 4. .... era un pobre hombre, un honesto padre de familia, más infeliz que un cubo, que en seguida se ponía tierno. (p.286). 2.5.1.3. Si es un sustantivo: 1. ...; todo lo que ganó: algo más que una peseta diaria, unos tiempos con otros. (p.182). 2. Contra las digestiones difíciles no hay nada mejor que el bicarbonato. (p.242). 3. Julita era muy artista, mucho más artista, sin duda, que su novio. (p.271). 2.5.2. Comparativas de igualdad. ‘Que’ se utiliza con palabras como el adjetivo ‘igual’ y el identificativo ‘mismo’ para establecer oraciones valorativas de comparación o identificación. - 233 - Carlos Wang 2.5.2.1. Cuando el que se emplea con el adjetivo ‘igual’, se presenta una estructura sintáctica de comparación con ‘como’. 1. ¡Estás igual que el día que llegaste ! (p.132). 2. Tiene el aire triste y distraído y habla como consigo misma, igual que si pensara en alto. (p.175). 3. La Filo es como una criatura, es igual que un niño pequeño, que un niño de seis años. (p.183). 4. Igual que una corza... (p.187). 5. El mejor día me quedo pasmadita igual que un gorrión. (p.196). 6. ¡Sois igual que bueyes! (p.263). 7. Tiene la lengua tibia como las ingles y suave, igual que el terciopelo. (p.311). 8. Igual que tu padre, hija mía, igual que tu padre. (p.354). 9. Ahora se encuentra com nuevo, como si tuviera diez años menos, igual que si fuera un muchacho. (p.392). 10. Martín le besa los ojos delicadamente, igual que un poeta de dieciséis años. (p.393). 2.5.2.2. Cuando el que se emplea con el identificativo ‘mismo’, nos introduce un concepto de identidad entre dos términos que se contrastan. 1. ..., el público de la hora del café no es el mismo que el público de la hora de merendar. (p.236). 2. A mí me parece que este vino sabe a té, tiene el mismo sabor que el té. (p.360). 2.5.2.3. Si el que se usa con el neutro ‘lo’ identifica elementos gramaticales de cualquier función como causa o tiempo. 1. Y no crea usted que esto lo digo a sus espaldas, que lo mismo se lo casqué el otro día en sus propias narices. (p.169). 2. Sigues lo mismo que siempre. (p.268). 2.5.3. También puede establecerse la comparación el intensivo ‘tanto’, ‘tan’, pero tiene un sentido de consecuencia. 1. Los músicos, sobre su tarima, arrastran los últimos compases de un trozo de Luisa Fernanda, aquel tan hermoso que empieza diciendo: ... (p.162). 2. A Bernabé le da la ría al pensar aquello tan gracioso que le pasó a Chus con su tía. (p.167). 3. ..., aunque muchos son tan rojos que no se merecerían tanto desvelo. (p.201). 4. Don Leoncio estaba tan embebido en su amoroso recuerdo que no notaba el frío de la lata de su baúl debajo de sus posaderas. (p.213). 5. El señor Suárez vivía con su madre, ya vieja, y se llevaban tan bien que, por las noches, antes de irse a la cama, ... (p.213). - 234 - Usos de “Que” 6. ...; cuando pude ver que los auxilios de la ciencia eran ineficaces ya ante el monstruoso crimen perpetrado, tan sólo tuve dos preocupaciones que, como buen creyente, a Dos encomendé: ... (p.252) 7. Lo hizo de una manera tan discreta que nadie se enteró; ... (p.266). 8. Don José Sierra hizo un sonido raro con la garganta, un sonido que tanto podía significar que sí, como que no, como que quizá, como que quién sabe. (p.295). 2.5.4. Más / menos que. En frase negativa, tiene sentido contrastivo de corrección y de énfasis. 1. A don Jaime Arce, que tiene un gran aire a pesar de todo, no hacen más que protestarle letras. (p.124). 2. Doña Rosa, para consolar a la madre de Paco, le suele decir que, para haberse quedado tonto, más valió que Dios se lo llevara, ... (p.126). 3. ¿No te dije bien claro que no echases más que onza y media? (p.139). 4. En su casa, de niña, no vio más que desprecio y calamidades. (p.148). 5. Comía poco y mal, cierto es, y no fumaba más que de prestado, ... (p.153). 6. Sí, yo creo que tienes razón; así, todo el día pensando en lo mismo, no consigo más que ponerme nervioso. (p.227). 7. Se pasa el día encerrado, no sale más que para jugar su partidita. (p.231). 3. Que interrogativos y exclamativos. 3.1. Qué el pronombre interrogativo lleva acento refiriéndose a nombres o conceptos no expresados o por los que se pregunta. 3.1.1. Cuando ‘qué’ se emplea delante de un verbo, equivale a «qué cosa» y tiene las siguientes funciones17: 3.1.1.1. ‘Qué’ funciona como sujeto. 1. ¿qué pasa con ese joven? (p.151). 2. ¿Qué te pasa? (p.262). 3. ¿Qué pasa, tía? (p.341). 4. ¿Qué pasa? (p.364). 5. ¿A usted qué se le ocurre? (p.402). 17 Véase Luis Alberto Hernando Cuadrado (1989), «Precisiones sobre la forma que en español», p.383, en el libro Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, publicadas por Lorenzo R. (1989). - 235 - Carlos Wang 3.1.1.2. ‘Qué’ funciona como complemento directo. 1. ¿Qué quiere? (p.152). 2. ¿Pues qué haces tú en Madrid? (p.239). 3. ..., qué más nos da? (p.313). 4. ¿Qué me cuentas? (p.374). 5. ¿Qué piensa usted hacer? (p.402). 3.1.1.3. ‘Qué’ funciona como complemento circunstancial. 1. ¿En qué cabeza cabe pensar que Elvira pueda ser una furcia? (p.219). 2. ¿Para qué estaba la historia? (p.222). 3. Las confiterías no tienen por qué tener nombres políticos... (p.339). 4. ¿En qué piensas? (p.375). 5. ¿Y si le dijera que yo quiero trabajar y no tengo en qué? (p.164). 3.1.2. El qué desempeña una función adjetiva precede al nombre y a veces lleva la preposición oportuna antepuesta. 1. ¿Qué daño le hacía a usted el gatito? (p.137). 2. ¿qué culpa tienen? (p.138). 3. ¿a ti qué daño te hace? (p.199). 4. ¿A qué hora irás, poco más o menos? (p.273). 5. ¿A qué hora sales esta tarde? (p.306). 3.1.3. En la interrogación indirecta, ‘qué’ tiene las siguientes funciones: 3.1.3.1. Complemento directo. 1. Elvirita no sabe qué contestar. (p.148). 2. Celestino se queda perplejo, sin saber qué hacer. (p.210). 3. ¡Lo que daría por saber qué hace! (p.292). 4. ..., pero tampoco tenía por qué darle más. (p.294). 5. Buena, hijita, yo no sé qué decirte. (p.343). 3.1.3.2. Suplemento. 1. Nada importa a título de qué; ... (p.216). 2. A doña Rosa le sonaban, ella no podía recordar de qué, ... (p.265). 3.1.3.3. Complemento. 1. ¿Lo ve usted, hombre, lo ve usted qué poco trabajo cuesta tener educación? (p.166). 2. Habla más bajo, no tenemos por qué dar tres cuartos al pregonero. (p.203). 3. Esto de estar así, sin saber a qué carta quedarse, es lo peor. (p.220). 4. Me parece, para qué nos vamos a andar con rodeos!, que yo soy un poco el culpable de todo esto. (p.341). - 236 - Usos de “Que” 3.2. ‘Qué’ exclamativo. 3.2.1. ‘Qué’ excalmativo puede representarse como adyacente de un sustantivo, de un adjetivo y de un adverbio. En este caso la partícula ‘que’ se emplea con el mismo significado y la misma construcción que en las expresiones interrogativas, y representa una cualidad que no es expresa, por lo cual se manifiesta ponderativamente asombro, miedo, enfado, pena o cualquier otro sentimiento. 1. ¿Qué mal le hacía a usted? (p.130). 2. ¡Qué bella, qué bella está! (p.157). 3. ¡Qué más da! (p.222). 4. !Qué le vamos a hacer! (p.236). 5. ¡Qué vida asquerosa! (p.241). 6. ¡Caray, qué modales! (p.244). Para manifestar la misma idea en chino se emplea 好 HǍO ‘cuánto’ que funciona como un adverbio cuantificador que modifica a los verbos de cualidad. 1. 好熱鬧! HǍO RÈ-NÀO! [lit. cuánto, no, estar animado]: ¡Qué animado (este sitio)! 2. 好難過! HǍO NÁN-GUÒ! [lit. cuánto, no, dar pena]: ¡Qué triste! 3. 好心疼! HǍO XĪN-TÉNG! [lit. cuánto, no, ser doloroso]: ¡Qué doloroso! 4. 好漂亮! HǍO PIÀO-LIÀNG! [lit. cuánto, no, ser guapa]: ¡Qué guapa! 5. 好容易! HǍO RÓNG-YÌ! [lit. cuánto, no, ser fácil]: ¡Qué difícil! La utilización de otros términos exclamativos 天啊 TIĀN A ‘por Dios’, 什麼 SHÉ-Mö ‘qué, cómo’, o interjecciones18, por ejemplo, 啊 A , que expresa sorpresa o admiración; 哎呀 ÀI-YĀ , que manifiesta dolor o sorpresa; 嗯 öN , que expresa duda o incomprensión; etc. Estos exclamativos e interjecciones aparecen al principio de la oración, se usan de forma independiente y se emiten siempre entre pausas19. 18 Según C. Hernández Alonso (1995:56), la negación «puede afectar a cualquier segmento lingüístico y a cualquier unidad funcional de la oración y cláusula, excepto a las formas átonas pronominales (lo, la, los, las, le, les, se) o a los átonos adjetivos posesivos (mi, tu, su...); a los conectores, transpositores y relatores; a las interjecciones. Mas todos ellos pueden verse afectados por la negación en cierto tipo de metalenguaje». 19 Aquí nos referimos a las ‘interjecciones propiamente dichas’ y no a las onomatopeyas. Una misma interjección puede variar sus tonos de pronunciación según el tipo de sentimiento que exprese. Por ejemplo, 哎呀 ĀI-YĀ puede manifestar dolor, sorpresa o extrañeza. Las interjecciones en chino mandarín son muchas, hemos presentado sólo tres. Para un estudio más detenido, cfr. C. Marco Martínez - 237 - Carlos Wang a.- 什 麼,他 沒 有2 來! b.- 哎 呀, 好 久 不 見! SHÉ-Mö , TĀ MÉI YǑU2 LÁI ! Interj. Él No Haber Venido ÀI - YĀ , HǍO JIǓ BÚ JIÀN ! Interj. Cuánto Largo No Ver ¡Cómo que no ha venido! ¡Cuánto tiempo sin verte! III. Resumen. Como sabemos que esta partícula ‘que’ viene morfológicamente del latín, sin duda, se ha evolucionado tanto sintácticamente como semánticamente hasta llegar a ser tal y como es hoy en día. En realidad, no solamente desempeña estas tres funciones principales —el pronombre relativo, la conjunción, la interrogación y la exclamación— que hemos clasificado anteriormente, sino que existe más usos en la lengua hablada. Por ejemplo, J. Alcina Franch y J. M. Blecua en su Gramática española (p.1036-p.1042) recogen diez construcciones particulares de proposición introducida por relativo que tiene particular interés20, y Eugenio Cascón Martín en su Español coloquial (p.154-p.157) sólo presenta siete tipos del uso de ‘que’21. Sin embargo, su forma de división en siete grupos, a mi parecer, se parecen uno a otro, y con mucha frecuencia depende del sentido semántico. Por último, es importante mencionar que L. A. Hernando Cuadrado en su «precisiones sobre la forma que en español»22 nos muestra en cierta manera una investigación distinta a la tradicional, una de cuyas aportaciones más destacadas es que ha proporcionado datos valiosos como base para estudios posteriores sobre la partícula ‘que’. (1998:448 y ss.) y, Li y Thompson (1981:238 y ss.). 20 Las diez construcciones particulares son las siguientes: (a) Refuerzo de los superlativos relativos. (b) Especificativas redundantes. (c) Reiteración. (d) Participio + que + verbo auxiliar. (e) A lo que + verbo. (f) Relieve con que. (g) Por + adjetivo/adverbio + que. (h) Otras construcciones enfáticas. (i) ‘Conque’ consecutivo. (j) Proposiciones de infinitivo. 21 Los siete tipos son los siguientes: (a) Que ilativo. (b) Que narrativo. (c) Que continuativo. (d) Que de información y advertencia. (e) Que exhortativo y desiderativo. (f) Que de refuerzo. (g) Que con valor de nexo expresivo. 22 Repetimos que este artículo es recogido en Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, publicadas por Lorenzo R. (1989). - 238 - Usos de “Que” En chino no existe lo que se denomina en español ‘oraciones subordinadas sustantivas’. La razón es que las oraciones en chino aparecen yuxtapuestas, sin ningún nexo o conjunción que indique la relación que se establece entre ellas. Sin embargo, se puede adoptar la forma de ‘construcciones de verbos en serie’ para manifestar esta relación. Según C. Marcos Martín (1998:581 y ss.) se distinguen cinco tipos de construcciones de verbos en serie: 1º. Un sintagma verbal o cláusula sirve de sujeto del otro verbo. 他 不 想 唸 醫 學 系 就 算 了。 TĀ BÙ XIǍNG NIÀN YĪ - XÜÉ XÌ JIÙ SUÀN Lö Él No Querer Estudiar Medicina Departamento Entonces Calcular part. SN V2 modal SN V.aux V1 Suj. de V2 Déjalo si él no quiere estudiar la medicina. 2º. Un sintagma verbal o cláusula sirve de complemento directo del otro verbo. 他 跟 TĀ Él Suj. GĒN Con 我 說 WǑ SHUŌ Yo Decir C.I. V1 妳 想 NǏ Tú 學 畫 畫。 XIǍNG XÜÉ HUÀ - HUÀ Querer Aprender Pintar C.D. de V1 Él me dijo que querías aprender a pintar. 3º. Un sintagma nominal es simultáneamente el compl. directo del primer verbo y el sujeto del segundo (construciones pivotales). 他 叫 TĀ JIÀO Él Ordenar Suj. V1 我 別 煩 WǑ BIÉ FÁN Yo No Molestar SN V2 C.D. de V1 y Suj. de V2 他。 TĀ Él Él me ordenó que no le molestara. 4º. El complemento directo de un verbo transitivo es descrito por la cláusula siguiente (cláusulas descriptivas): 我 買 了 一 WǑ MǍI -Lö YÌ Yo Comprar Asp. pfvo Uno Suj. V1 幅 畫 是 哥 雅 的。 FÚ HUÀ SHÌ GĒ - YǍ Dö Cl. Dibujo Ser Goya Part. modal SN CD V2 Cláusula. Descriptiva de SN CD Compré un dibujo, que es de Goya. - 239 - Carlos Wang 5º. Los dos sintagmas verbales o cláusulas son autónomos sintácticamente, aunque semánticamente se sobreentiende algún tipo de relación adverbial o circunstancial: 他 們 聊 天 喝 茶。 TĀ - MEN LIÁO - TIĀN HĒ CHÁ Ellos Charlar Tomar Té SV1 SV2 Ellos charlan mientras toman té. 她 陪 我 去 買 (兩個動作同時發生) 書。 TĀ PÉI WǑ QÙ MǍI SHŪ Ella Acompañar Yo Ir Comprar Libro V1 V2 Ella me acompañó a comprar libros. (表目的) Como conclusión, en este trabajo hemos intentado presentar una clasificación clara sobre los usos expresivos de la partícula ‘que’ en La Colmena. Entiendo que es imposible que quepan todos sus usos en unas cuantas páginas. Adicionalmente, no todas las oraciones que hemos clasificado para esta partícula pertenecen exactamente a cada apartado. La razón es sencilla: por una parte, tenemos que considerar el contexto en que aparecen las frases con ‘que’; por otra, como la lengua es una cosa viva, la partícula ‘que’ de la misma oración puede exitir en otros diferentes apartados. Por ejemplo, en el § 2.4.10 ‘Que continuativo’ a veces tiene sentido causal si tomamos este enunciado ¡Anda, espabila y tengamos la fiesta en paz, que si fueras más hombre ya te había puesto de patas en la calle! Por otro lado, debemos tener en cuenta que la lengua cada día está cambiando. En nuestra vida diaria, estos cambios pueden llegar a ser una costumbre de uso entre la mayoría, y poco a poco la gente los acepta. Si tomamos por ejemplo esta oración He perdido el libro que su título nos hizo tanta gracia, aunque debemos sustituir la expresión ‘que su’ por el pronombre relativo posesivo cuyo (es decir: He perdido el libro cuyo título nos hizo tanta gracia), sin embargo dicha oración ya se usa frecuentemente en la lengua coloquial y se acepta por mucha gente. Sea lo que fuera, confiamos en que el presente trabajo ha dado un panorama basante completo sobre la partícula ‘que’. Para terminar, expresar nuestro deseo de que en un futuro pueda continuar desarrollándose esta línea de investigación en la lengua española. - 240 - Usos de “Que” BIBLIOGRAFÍA ALARCOS LLORACH, Emilio (1994), Gramática de la lengua española [Real Academia Española – Colección Nebrija y Bello], 1ª edición, 1994, Madrid, Editorial Espasa Calpe, S. A. ALCINA FRANCH J. y BLECUA J. M. (1975), Gramática española, Barcelona, Editorial, S. A., 1274 págs. BELLO, Andrés (1981), Gramática de la lengua castellana – destinada al uso de los americanos, Edición Crítica de Ramón Trujillo, Tenerife, Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello, Cabildo Insular de Tenerife. CARRETER, Fernando Lázaro (1953), Diccionario de términos filológicos, Madrid, Editorial Gredos. CASCÓN MARTÍN, Eugenio (1995), Español coloquial, Madrid, Editorial Edinumen. CASCÓN MARTÍN, Eugnio (1994), Sintaxis, Madrid, Editorial Edinumen, 231 págs. CELA, Camilo José (1990), La Colmena, Madrid, Editorial Castalia, S. A., 456 págs. FERNÁNDEZ RAMÍREZ, Salvador (1991), Gramática española, 5 vols., Madrid, Arco/Libros. GIRÓN ALCONCHEL, J. L (1993), Introducción a la explicación lingüística de textos, Madrid, Editorial Edinumen, págs.238. GÓMEZ TORREGO, Leonardo (1997), Manual de español correcto II, Madrid, Arco/Libros, S. L., 461 págs. HERNÁNDEZ ALONSO, César (1984), Nueva sintaxis de la lengua española, Salamanca, Ediciones Colegio de España. HERNANDO CUADRADO Luis Alberto (1994), Aspectos gramaticales del español hablado, Madrid, Ediciones Pedagógicas, 251 págs. HERNANDO CUADRADO Luis Alberto (1988), El español coloquial en «El Jarama», Madrid, Colección Nova-Scholar, págs. LORENZO, E. (1980), El español de hoy, lengua en ebullición, Madrid, Editorial Gredos. - 241 - Carlos Wang LORENZO R. (1989), Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, Universidad de Santiago de Compostela. MARCOS MARÍN F., F. J., SATORRE GRAU y Mª L., VIEJO SÁNCHEZ (1999), Gramática española, Madrid, Editorial Síntesis. MATTE BON, F. (1992), Gramática comunicativa, 2 vols, Madrid, Difusión. MOLINER María (1990), Diccionario de Uso del Español (A-Z), Madrid, Editorial Gredos, S. A., 2 Tomos. PULEO GARCÍA, Alicia Helda y Teofilo, SANZ HERNÁNDEZ (1989), Los pronombres personales, Salamanca, Publicaciones del Colegio de España. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992), Diccionario de la Lengua Española,Vigésima Primera Edición, Madrid, Espasa-Calpe, S. A., 1513 págs. REAL ACADÉMIA ESPAÑOLA (1999) – Colección NEBRIJA y BELLO, Gramática de la lengua española, Herederos de Emilio Alarcos Llarch 1994, Madrid, Espasa-Calpe, S. A., págs. 508. - 242 -