DEPARTAMENTO DE LATÍN CONTENIDOS MINÍMOS 3º ESO CULTURA CLÁSICA CONTENIDOS MÍNIMOS DE CULTURA CLÁSICA Los contenidos mínimos serán los impartidos durante el curso escolar. • • • • • • • • • • Breve estudio histórico de Grecia y Roma. Colonización griega de España. La expansión romana: romanización. Mitología: Guerra de Troya, Teseo y el Minotauro, Fundación mitológica de Roma. El inframundo. Hércules y su relación con Canarias. Urbanismo: ciudades y edificios públicos. La vida en la polis. Las constelaciones y su visión mítica. Tiempo de ocio y deporte de los griegos y romanos: espectáculos, ludii y juegos olímpicos. 4º ESO LATÍN A los dos alumnos se les hace entrega de este dossier con actividades para practicar durante el verano, junto con un “simulacro” de examen de septiembre. De todos estos textos, se seleccionará uno de ellos para septiembre. Recordar traer las hojas de vocabulario para el examen de septiembre. 1. GLADIATORES Regulus erat senator Romanus. in villa magnifica habitabat. villa erat prope Nuceriam. Nucerini et Pompeiani erant inimici. Nucerini, quod amphitheatrum non habebant, saepe ad amphitheatrum Pompeianum veniebant; saepe erant turbulenti. Regulus olim spectaculum splendidum in amphitheatro edidit, quod diem natalem celebrabat. multi Nucerini igitur ad urbem venerunt. cives Pompeiani erant irati, quod Nucerini vias complebant. omnes tamen ad forum contenderunt, ubi nuntii erant. nuntii spectaculum optimum nuntiabant: “gladiatores adsunt! viginti gladiatores hodie pugnant! retiarii adsunt! murmillones adsunt! bestiarii bestias feroces agitant!” Pompeiani, postquam nuntios audiverunt, ad amphitheatrum quam celerrime contenderunt. Nucerini quoque ad amphitheatrum festinaverunt. Multi Pompeiani igitur non intraverunt. hi Pompeiani Nucerinos et Regulum vituperabant, quod tota cavea plena erat. spectatores primam pugnam exspectabant. 2. IN ARENA Duo retiarii et duo murmillones arenam intraverunt. postquam gladiatores spectatores salutaverunt, tuba sonuit. tum gladiatores pugnam commiserunt. murmillones Pompeianos valde delectabant, quod saepe victores erant. Pompeiani igitur murmillones incitabant. sed retiarii, quod erant expediti, murmillones facile evitaverunt. « retiarii non pugnant ! retiarii sunt ignavi ! » clamaverunt Pompeiani. Nucerini tamen responderunt, « retiarii sunt callidi ! retiarii murmillones decipiunt ! ». murmillones retiarios frustra ad pugnam provocaverunt. tum murmillo clamavit, “unus murmillo facile duos retiarios superat. Pompeiani plauserunt. tum murmillo retiarios statim petivit. murmillo et retiarii ferociter pugnaverunt. retiarii tandem murmillonem graviter vulnaverunt. tum retiarii alterum murmillonem petiverunt et eum quoque superaverunt. Pompeiani, quod irati erant, murmillones vituperabant ; missionem tamen postulabant quod murmillones fortes erant. Nucerini mortem postulabant. omnes spectatores tacebant et Regulum intente spectabant. Regulus, quod Nucerini mortem postulabant, pollicem vertit. Pompeiani erant irati, et vehementer clamabant. retiarii tamen, postquam Regulus signum dedit, murmillones interfecerunt. 3. VENATIO Postquam retiarii ex arena discesserunt, tuba iterum sonuit. subito multi cervi arenam intraverunt.cervi per totam arenam currebant, quod perterriti erant. tum canes feroces per portam intraverunt.canes statim cervos superaverunt, lupi arenam intraverunt. lupi, quos valde esuriebant, canes ferociter petiverunt. Canes erant fortissimi, sed lupi facile canes superaverunt. Nucerini erant laetissimi et Regulum laudabant. Pompeiani tamen non erant contenti, sed clamabant, « ubi sunt leones ? cur Regulus apros et leones retinet ? » Regulus, postquam hunc clamorem audivit, signum dedit. statim tres leones per portam ruerunt. turba iterum sonuit. Bestiarii arenam audacissime intraverunt. leones tamen bestiarios non petiverunt. leones in arena recubuerunt. leones obdormiverunt ! Tum Pompeiani erant iratissimi, quod Regulus spectaculum ridiculum edebat. Pompeiani Regulum et Nucerinos ex amphitheatro agitaverunt. Nucerini per vias fugiebant quod valde timebant. Pompeiani tamen gladios suos destrinxerunt et multos Nucerinos interfecerunt. ecce ! sanguis non in arena sed per vias fluebat. 4. FELIX ET FUR In cena Quintus rogavit : “ pater, cur Felix libertus est? olim erat servus tuus.” tum pater totam rem narravit. Caecilius : Felix olim in tablino scribebat. Felix erat solus. Clemens et Grumio cibum in foro quaerebant. Metella aberat, quod matrem visitabat. Felix: pater tuus aberat, quod argentariam in foro administrabat. Caecilius: nemo erat in villa; Felix et puer non erant. Parvus puer in cubiculo dormiebat. subito fur per ianuam intravit. fur tacite atrium circumspectavit; tacite cubiculum intravit, ubi infans erat. Felix nihil audivit, quod intente laborabat. subito puer clamavit. Felix, postquam clamorem audivit, statim e tablino cucurrit. « furcifer » clamavit Felix iratus, et furem ferociter pulsavit. Felix furem interfecit. Ita Felix parvum puerum servavit. (servo-as-are-avi(tr)= salvar) Felix: dominus, postquam rem audivit, erat laetus et me liberavit (*). ego igitur sum libertus. Quintus: sed quis erat puer? (*) libero-as-are-avi= liberar Caecilius: erat Quintus! 5. POST CENAM Postquam Caecilius rem explicavit, omnes amici tacebant. mox amici « vale » dixerunt et e villa discesserunt. per viam timide procedebant. Nullae stellae lucebant. nulla luna erat in caelo. Amici nihil audiverunt quod viae desertae erant. amici per urbem tacite procedebant,quod umbram timebant. subito feles ululavit. amici valde timebant. omnes per urbem perterriti ruerunt quod de vita desperabant. clamorem mirabilem faciebant. multi Pompeiani erant solliciti, quod clamorem audiverunt. Caecilius tamen clamorem non audivit, quod in cubiculo dormiebat. 6. VENALICIUS Caecilius ad portum ambulat et circumspectat. argentarius navem Syriam videt atque ad navem contendit. Syphax prope navem stat. « salve,Syphax ! » clamat argentarius. venalicius Caecilium salutat . Caecilius servum quaerit et Syphax multos servos ostendit . argentarius eos spectat sed non est contentus et eos non emit. ancilla vinum ad Caecilium portat et argentarius vinum bibit. Subito ancillam spectat : pulchra est et ridet. mox ancilla Caecilium delectat et venalicius quoque ridet. « Melissa cenas optimas coquit » inquit venalicius. « Melissa linguam latinam discit. Melissa est docta et pulchra. Melissa... « satis, satis, Syphax ! « clamat Caecilius. ancillam emit et ad villam revenit. Grumio laetissimus est quod Melissam delectat sed eheu ! ancilla Metellam non delectat. 7. Análisis sintáctico y traducción de los siguientes textos: • Olim pastor in silva ambulabat et subito leonem conspexit. leo tamen pastorem non agitavit sed lacrimabat. pastor attonitus est et rogavit: « quid habes, leo? cur me non petis ? ».leo pedem ostendit. « magna spina in pede est ! clamat pastor. quam celerrime spinam extraxit et leo silvam discessit. tum fures hunc pastorem ceperunt. ubi leo clamorem audivit, statim ex silva exivit et fortes fures vulneravit. hi currerunt et pastor urbem laetus revenit. Vocabulario * spina-ae (f) = espina * pes,pedis (m) = pie * fur,furis (m) = ladrón * extraho-is-ere-traxi(tr) = quitar * exeo-is-ire-ivi (intr) = salir • Caecilius et filius Quintus, postquam forum intraverunt, ad basilicam ambulaverunt ubi turba ingens erat. Quintus multos Pompeianos spectavit sed quoque multas statuas vidit. subito iuvenis turbulentus cucurrit et statuam percussit. eheu! clamavit Caecilius. “statua nasum fractum habet.”Quintus ridebat. Cur tu non ridebas, Caecili? rogavit filius. Caecilius non laetissimus est sed iratus. “pestis!” respondit ille. “ mea est statua !”. Vocabulario: * percutio-is-ere-cussi (tr) = golpear // statua-ae(f) = estatua // nasus-i(m) = nariz// fractus-a-um= roto a. Felix in villa amicum Quintum visitat. inquit: “ tu opportune venis; aper in monte latet. servi mei sunt ignavi; aprum timent. “aper est animal ferox” respondet Quintus.“ego tamen non timeo”. tum Quintus et Felix fustes ceperunt et in montem currunt.multi servi et multi canes aderant. ubi aprum viderunt, clamaverunt sed Felix paratus erat. fustem emissit et aper in terra cecidit. omnes Felicem laudant et in villam reddunt. Vocabulario opportune: adv: oportunamente // aper, apris (m) = jabalí // lateo-es-ere,latui (intr)= estar escondido // ignavus-a-um = cobarde // emitto-is-ere,emissi (tr) = lanzar // cado-isere,cecidi (intr.) = caer • Felix in villa amicum Quintum visitat. inquit: “ tu opportune venis; aper in Monte latet. servi mei sunt ignavi; aprum timent. “aper est animal ferox” respondet Quintus. “Ego tamen non timeo”. tum Quintus et Felix fustes ceperunt et in montem currunt. multi servi et multi canes aderant. ubi aprum viderunt, clamaverunt sed Felix paratus erat. fustem emissit et aper in terra cecidit. omnes Felicem laudant et in villam reddunt. Vocabulario * opportune: adv: oportunamente * lateo-es-ere,latui (intr) = estar escondido * ignavus-a-um = cobarde * emitto-is-ere,emissi (tr) = lanzar * cado-is-ere,cecidi (intr.) = caer • Ubi Clemens in forum ambulabat, turba magna erat . servi et ancillae cibum emebant. cotidie mercatores ibi sunt. subito iuvenis clamorem audivit. subito canis servum petebat. mercatores nihil faciebant sed clamabant. Clemens tamen ad canem cuccurrit. servus attonitus iuvenem spectavit et eum rogat : « Clemens, cur tu me iuvas ? ego servum sum ». Clemens ridet et respondet: “omnes homines pretiosi sunt”. servi Clementem laudaverunt et plauserunt. Vocabulario * iuvo-as-are-avi (tr) = ayudar * pretiosus-a-um = valioso * homo-inis (m) = hombre • Clemens mercator est; in basílica negotium habet. ubi per viam ambulat, bonum amicum videt. « salve, Clemens! quid in foro facis? » rogat amicus. « salve, Quinte! ; filium exspecto » respondet Clemens. quoque mea uxor ibi adest et vinum emit. « cur in via es, Quinte ? » rogat Clemens. « hodie cum Graeco agricola in villa cenamus. coquus Grumio optimum pavonem parat » inquit amicus. subito filius e schola exit et Quintum salutat. amici valedicunt et in villam reddunt. *valedico-is-ere (intr) = despedirse *exeo-is-ere (intr) = salir • Multi Pompeiani in taberna vinum bibunt. Clemens tabernam intrat et subito Felicem videt. salve, Felix! clamat Clemens. quid in taberna facis? cur villam non venis? rogat Clemens. hi e taberna exeunt. ubi Felix ad hortum ambulat, laetus est. Caecilius et Metella statim festinant et eum salutant. Felix ridet sed quoque lacrimat. Clemens non intellegit. Felix Clementem spectat et dicit: “ lacrimo quod olim servus eram ; hodie rideo quod libertus sum”. • lacrimo-as-are (tr) = llorar * rideo-es-ere (intr) = reir * intellego-is-ere (tr)= comprender* eram = 1º pers sing del pret imperf verbo sum= era * statim (adv) = inmediatamente SIMULACRO SEPTIEMBRE 1. Análisis sintáctico y traducción del siguiente texto: (6 puntos) Olim pastor in silva ambulabat et subito leonem conspexit. leo tamen pastorem non agitavit sed lacrimabat. pastor attonitus est et rogavit: « quid habes, leo? cur me non petis ? ».leo pedem ostendit. « magna spina in pede est ! clamat pastor. Quam celerrime spinam extraxit et leo silvam discessit. tum fures hunc pastorem ceperunt. ubi leo clamorem audivit, statim ex silva exivit et fortes fures vulneravit. hi currerunt et pastor urbem laetus revenit. Vocabulario * spina-ae (f) = espina * pes,pedis (m) = pie * fur,furis (m) = ladrón * extraho-is-ere-traxi(tr) = quitar * exeo-is-ire-ivi (intr) = salir 2) Escribe dos palabras que contengan los siguientes elementos y explica su significado: -forme, bi-, -cida/-cida ; (1 punto ) 3) Conjugar los siguientes tiempos verbales y traducir la primera persona del singular de dichos verbos. (2 puntos) Presente de Indicativo Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo conspicio-is-ere,spexi (tr) = ver extraho-is-ere-traxi(tr) = quitar Pretérito perfecto de Indicativo Pretérito Imperfecto de Indicativo Audio-is-ire-ivi = oir Vulnero-as-are-avi= herir 4. Inserta el latinismo correspondiente. Ad hoc, verbi gratia, sine die, totum revolutum, in extremis, casus belli, (1 punto) a. Había en aquel parque árboles de hoja perenne,……………….………………: olivos, naranjos..” b. La mesa de mi despacho estaba………………………………………..; pero yo sé donde estaba cada cosa. c. La rebelión de los palestinos, si se prolonga, se convertirá para los israelís en un ……………………………………… d. Carlos llamaba la atención en el teatro porque no iba vestido………………….. A una función de ópera no se puede ir en vaqueros y playeras. LATÍN 1º BACHILLERATO CONTENIDOS MÍNIMOS Y CRITERIOS ESPECÍFICOS DE EVALUACIÓN Los contenidos mínimos serán los impartidos durante el curso escolar. Puesto que esta materia tiene continuidad en un segundo año, aunque no se puedan dar todas las unidades previstas, se plantea una serie de contenidos y destrezas mínimas que el alumno debe poseer para continuar con el aprovechamiento de sus estudios: 1.- Que el alumno sepa declinar y conjugar cualquier palabra o verbo de la conjugación latina. 2.- Que el alumno sepa traducir en el orden correcto estructuras oracionales. 3.- Que el alumno sepa localizar las principales funciones sintácticas y analizar unas mínimas estructuras oracionales. 4.- Que el alumno domine un mínimo vocabulario latino. 5.- Que el alumno sepa utilizar correctamente las expresiones latinas. Notas: A. Para tener práctica a la hora de traducir, se recomienda traducir los textos que aparecen en las unidades vistas del libro de bachillerato usado a lo largo del curso. B. Se adjunta un examen “simulacro” para septiembre. C. Se anexa el Vocabulario que debe aprenderse el alumno para el examen de septiembre. Vocabulario: Ad (prep.+ acusativo): “a, hacia” Advenio-is-ire-adveni-adventum:”llegar” Ago-is-ere-egi-actum: ”conducir, hacer” Apertus-a-um: “abierto” Aula-ae: “patio” Barba-ae: “barba” Capsula-ae: “cartera” Celeriter: adverbio “rápidamente” Contendo-is-ere-contendi-contentum:”caminar, marchar” Descendo-is-ere-descendi-descensum “descender, bajar” Et, que, atque: conjunción “y” Excito-as-are-avi-atum: “hacer salir” Fero-fers-ferre-tuli-latum. “llevar” Ferula-ae: “vara” Festino-as-are-avi-atum: darse prisa, apresurarse” Flaccus-i: “Flaco”. Nombre propio. Filius-ii: “hijo” Gero-is-ere-gessi-gestum: “llevar” Gravis-e: “pesado, serio” Habeo-es-ere-habui-itum: “tener” Ianua-ae: “puerta” Ille-illa-illud: pronombre demostrativo. “aquél, aquélla, aquello”. Pág. 125. Induo-is-ere-indui: “ponerse, vestirse” In (prep.+acusativo): “a, en, dentro de” In (prep.+ablativo): “en, dentro” Intro-as-are-avi-atum: “entrar” Invenio-is-ire-inveni-inventum “encontrar” Is-ea-id: pronombre demostrativo “´él, ella, ello”. Pág. 125. Orbilius-ii: “Orbilio”, nombre propio” Lavo-as-are-avi-atum: “lavar” Longus-a-um: “largo” Ludus-i. “escuela” Lux-lucis: “luz” Manus-us: “mano” Mox: adverbio “luego” Novus-a-um: “nuevo” Pars-partis: “papel” Pater-patris: “padre” Peadagogus-i: “tutor” Primus-a-um: “primero” Quaero-is-ere-quaesivi-itum:” pedir, buscar” Quintus-i: “Quinto”, nombre propio. Se: pronombre personal. Pág. 126. Sedentem: acusativo singular ”sentado” Severus-a-um: “severo” Sum-es-esse-fui: “ser, estar” Toga-ae: “toga” Via-ae: “camino” Vir-viri: “hombre” Vultus-us: “cara, expresion” Contenidos mínimos de Griego I Traducción de textos griegos •La declinación. •Revisión completa del concepto de declinación. •Los pronombres personales y reflexivos, interrogativos e indefinidos •- Los verbos. Voz activa y media •Participios e infinitivos •Presente •Imperfecto •El aoristo temático y sigmático •El aspecto •Participios de aoristo temático. •Imperfecto del verbo εἰµμίί •Oración de relativo Análisis de sustantivos declinados Ejercicio de cambio de aspecto de las formas verbales.