DEPARTAMENTO DE LATÍN CONTENIDOS MINÍMOS 3º ESO

Anuncio
DEPARTAMENTO DE LATÍN
CONTENIDOS MINÍMOS
3º ESO CULTURA CLÁSICA
CONTENIDOS MÍNIMOS DE CULTURA CLÁSICA
Los contenidos mínimos serán los impartidos durante el curso escolar.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Breve estudio histórico de Grecia y Roma.
Colonización griega de España.
La expansión romana: romanización.
Mitología: Guerra de Troya, Teseo y el Minotauro, Fundación mitológica
de Roma.
El inframundo.
Hércules y su relación con Canarias.
Urbanismo: ciudades y edificios públicos.
La vida en la polis.
Las constelaciones y su visión mítica.
Tiempo de ocio y deporte de los griegos y romanos: espectáculos, ludii y
juegos olímpicos.
4º ESO LATÍN
A los dos alumnos se les hace entrega de este dossier con actividades para practicar
durante el verano, junto con un “simulacro” de examen de septiembre. De todos
estos textos, se seleccionará uno de ellos para septiembre. Recordar traer las hojas
de vocabulario para el examen de septiembre.
1. GLADIATORES
Regulus erat senator Romanus. in villa magnifica habitabat. villa erat prope Nuceriam.
Nucerini et Pompeiani erant inimici. Nucerini, quod amphitheatrum non habebant, saepe
ad amphitheatrum Pompeianum veniebant; saepe erant turbulenti. Regulus olim
spectaculum splendidum in amphitheatro edidit, quod diem natalem celebrabat. multi
Nucerini igitur ad urbem venerunt. cives Pompeiani erant irati, quod Nucerini vias
complebant. omnes tamen ad forum contenderunt, ubi nuntii erant. nuntii spectaculum
optimum nuntiabant:
“gladiatores adsunt! viginti gladiatores hodie pugnant! retiarii adsunt! murmillones
adsunt! bestiarii bestias feroces agitant!” Pompeiani, postquam nuntios audiverunt, ad
amphitheatrum quam celerrime contenderunt. Nucerini quoque ad amphitheatrum
festinaverunt. Multi Pompeiani igitur non intraverunt. hi Pompeiani Nucerinos et
Regulum vituperabant, quod tota cavea plena erat. spectatores primam pugnam
exspectabant.
2. IN ARENA
Duo retiarii et duo murmillones arenam intraverunt. postquam gladiatores spectatores
salutaverunt, tuba sonuit. tum gladiatores pugnam commiserunt. murmillones Pompeianos
valde delectabant, quod saepe victores erant. Pompeiani igitur murmillones incitabant. sed
retiarii, quod erant expediti, murmillones facile evitaverunt. « retiarii non pugnant !
retiarii sunt ignavi ! » clamaverunt Pompeiani.
Nucerini tamen responderunt, « retiarii sunt callidi ! retiarii murmillones decipiunt ! ».
murmillones retiarios frustra ad pugnam provocaverunt. tum murmillo clamavit, “unus
murmillo facile duos retiarios superat. Pompeiani plauserunt. tum murmillo retiarios
statim petivit. murmillo et retiarii ferociter pugnaverunt. retiarii tandem murmillonem
graviter vulnaverunt. tum retiarii alterum murmillonem petiverunt et eum quoque
superaverunt. Pompeiani, quod irati erant, murmillones vituperabant ; missionem tamen
postulabant quod murmillones fortes erant. Nucerini mortem postulabant. omnes
spectatores tacebant et Regulum intente spectabant. Regulus, quod Nucerini mortem
postulabant, pollicem vertit. Pompeiani erant irati, et vehementer clamabant. retiarii
tamen, postquam Regulus signum dedit, murmillones interfecerunt.
3. VENATIO
Postquam retiarii ex arena discesserunt, tuba iterum sonuit. subito multi cervi arenam
intraverunt.cervi per totam arenam currebant, quod perterriti erant. tum canes feroces per
portam intraverunt.canes statim cervos superaverunt, lupi arenam intraverunt. lupi, quos
valde esuriebant, canes ferociter petiverunt. Canes erant fortissimi, sed lupi facile canes
superaverunt. Nucerini erant laetissimi et Regulum laudabant. Pompeiani tamen non
erant contenti, sed clamabant, « ubi sunt leones ? cur Regulus apros et leones retinet ? »
Regulus, postquam hunc clamorem audivit, signum dedit. statim tres leones per portam
ruerunt. turba iterum sonuit.
Bestiarii arenam audacissime intraverunt. leones tamen bestiarios non petiverunt. leones
in arena recubuerunt. leones obdormiverunt ! Tum Pompeiani erant iratissimi, quod
Regulus spectaculum ridiculum edebat. Pompeiani Regulum et Nucerinos ex
amphitheatro agitaverunt. Nucerini per vias fugiebant quod valde timebant. Pompeiani
tamen gladios suos destrinxerunt et multos Nucerinos interfecerunt. ecce ! sanguis non in
arena sed per vias fluebat.
4. FELIX ET FUR
In cena Quintus rogavit : “ pater, cur Felix libertus est? olim erat servus tuus.” tum pater
totam rem narravit. Caecilius : Felix olim in tablino scribebat. Felix erat solus.
Clemens et Grumio cibum in foro quaerebant. Metella aberat, quod matrem visitabat.
Felix: pater tuus aberat, quod argentariam in foro administrabat.
Caecilius: nemo erat in villa; Felix et puer non erant. Parvus puer in cubiculo dormiebat.
subito fur per ianuam intravit. fur tacite atrium circumspectavit; tacite cubiculum intravit,
ubi infans erat. Felix nihil audivit, quod intente laborabat. subito puer clamavit. Felix,
postquam clamorem audivit, statim e tablino cucurrit. « furcifer » clamavit Felix iratus, et
furem ferociter pulsavit.
Felix furem interfecit. Ita Felix parvum puerum servavit. (servo-as-are-avi(tr)= salvar)
Felix: dominus, postquam rem audivit, erat laetus et me liberavit (*). ego igitur sum
libertus. Quintus: sed quis erat puer? (*) libero-as-are-avi= liberar
Caecilius: erat Quintus!
5. POST CENAM
Postquam Caecilius rem explicavit, omnes amici tacebant. mox amici « vale » dixerunt et
e villa discesserunt. per viam timide procedebant. Nullae stellae lucebant. nulla luna erat
in caelo. Amici nihil audiverunt quod viae desertae erant. amici per urbem tacite
procedebant,quod umbram timebant. subito feles ululavit. amici valde timebant. omnes
per urbem perterriti ruerunt quod de vita desperabant. clamorem mirabilem faciebant.
multi Pompeiani erant solliciti, quod clamorem audiverunt. Caecilius tamen clamorem
non audivit, quod in cubiculo dormiebat.
6. VENALICIUS
Caecilius ad portum ambulat et circumspectat. argentarius navem Syriam videt atque ad
navem contendit. Syphax prope navem stat. « salve,Syphax ! » clamat argentarius.
venalicius Caecilium salutat . Caecilius servum quaerit et Syphax multos servos ostendit .
argentarius eos spectat sed non est contentus et eos non emit. ancilla vinum ad
Caecilium portat et argentarius vinum bibit. Subito ancillam spectat : pulchra est et ridet.
mox ancilla Caecilium delectat et venalicius quoque ridet. « Melissa cenas optimas
coquit » inquit venalicius. « Melissa linguam latinam discit. Melissa est docta et pulchra.
Melissa... « satis, satis, Syphax ! « clamat Caecilius. ancillam emit et ad villam revenit.
Grumio laetissimus est quod Melissam delectat sed eheu ! ancilla Metellam non delectat.
7. Análisis sintáctico y traducción de los siguientes textos:
•
Olim pastor in silva ambulabat et subito leonem conspexit. leo tamen pastorem
non agitavit sed lacrimabat. pastor attonitus est et rogavit: « quid habes, leo? cur me
non petis ? ».leo pedem ostendit. « magna spina in pede est ! clamat pastor. quam
celerrime spinam extraxit et leo silvam discessit. tum fures hunc pastorem ceperunt.
ubi leo clamorem audivit, statim ex silva exivit et fortes fures vulneravit. hi
currerunt et pastor urbem laetus revenit.
Vocabulario
* spina-ae (f) = espina * pes,pedis (m) = pie * fur,furis (m) = ladrón
* extraho-is-ere-traxi(tr) = quitar * exeo-is-ire-ivi (intr) = salir
•
Caecilius et filius Quintus, postquam forum intraverunt, ad basilicam
ambulaverunt ubi turba ingens erat. Quintus multos Pompeianos spectavit sed
quoque multas statuas vidit. subito iuvenis turbulentus cucurrit et statuam percussit.
eheu! clamavit Caecilius. “statua nasum fractum habet.”Quintus ridebat. Cur tu non
ridebas, Caecili? rogavit filius.
Caecilius non laetissimus est sed iratus. “pestis!” respondit ille. “ mea est statua !”.
Vocabulario:
* percutio-is-ere-cussi (tr) = golpear // statua-ae(f) = estatua // nasus-i(m) = nariz//
fractus-a-um= roto
a. Felix in villa amicum Quintum visitat. inquit: “ tu opportune venis; aper in
monte latet. servi mei sunt ignavi; aprum timent. “aper est animal ferox” respondet
Quintus.“ego tamen non timeo”. tum Quintus et Felix fustes ceperunt et in montem
currunt.multi servi et multi canes aderant. ubi aprum viderunt, clamaverunt sed
Felix paratus erat. fustem emissit et aper in terra cecidit. omnes Felicem laudant et
in villam reddunt.
Vocabulario
opportune: adv: oportunamente // aper, apris (m) = jabalí // lateo-es-ere,latui (intr)= estar
escondido // ignavus-a-um = cobarde // emitto-is-ere,emissi (tr) = lanzar // cado-isere,cecidi (intr.) = caer
•
Felix in villa amicum Quintum visitat. inquit: “ tu opportune venis; aper in
Monte latet. servi mei sunt ignavi; aprum timent. “aper est animal ferox”
respondet Quintus. “Ego tamen non timeo”. tum Quintus et Felix fustes ceperunt
et in montem currunt. multi servi et multi canes aderant. ubi aprum viderunt,
clamaverunt sed Felix paratus erat. fustem emissit et aper in terra cecidit. omnes
Felicem laudant et in villam reddunt.
Vocabulario
* opportune: adv: oportunamente * lateo-es-ere,latui (intr) = estar escondido
* ignavus-a-um = cobarde * emitto-is-ere,emissi (tr) = lanzar * cado-is-ere,cecidi (intr.)
= caer
•
Ubi Clemens in forum ambulabat, turba magna erat . servi et ancillae cibum
emebant. cotidie mercatores ibi sunt. subito iuvenis clamorem audivit. subito canis
servum petebat. mercatores nihil faciebant sed clamabant. Clemens tamen ad canem
cuccurrit. servus attonitus iuvenem spectavit et eum rogat : « Clemens, cur tu me
iuvas ? ego servum sum ». Clemens ridet et respondet: “omnes homines pretiosi
sunt”. servi Clementem laudaverunt et plauserunt.
Vocabulario
* iuvo-as-are-avi (tr) = ayudar * pretiosus-a-um = valioso * homo-inis (m) = hombre
•
Clemens mercator est; in basílica negotium habet. ubi per viam ambulat, bonum
amicum videt. « salve, Clemens! quid in foro facis? » rogat amicus. « salve,
Quinte! ; filium exspecto » respondet Clemens. quoque mea uxor ibi adest et
vinum emit. « cur in via es, Quinte ? » rogat Clemens. « hodie cum Graeco
agricola in villa cenamus. coquus Grumio optimum pavonem parat » inquit
amicus. subito filius e schola exit et Quintum salutat. amici valedicunt et in
villam reddunt.
*valedico-is-ere (intr) = despedirse *exeo-is-ere (intr) = salir
•
Multi Pompeiani in taberna vinum bibunt. Clemens tabernam intrat et subito
Felicem videt. salve, Felix! clamat Clemens. quid in taberna facis? cur villam non
venis? rogat Clemens. hi e taberna exeunt. ubi Felix ad hortum ambulat, laetus est.
Caecilius et Metella statim festinant et eum salutant. Felix ridet sed quoque lacrimat.
Clemens non intellegit. Felix Clementem spectat et dicit: “ lacrimo quod olim servus
eram ; hodie rideo quod libertus sum”.
•
lacrimo-as-are (tr) = llorar * rideo-es-ere (intr) = reir * intellego-is-ere (tr)=
comprender* eram = 1º pers sing del pret imperf verbo sum= era * statim (adv)
= inmediatamente
SIMULACRO SEPTIEMBRE
1. Análisis sintáctico y traducción del siguiente texto: (6 puntos)
Olim pastor in silva ambulabat et subito leonem conspexit. leo tamen
pastorem non agitavit sed lacrimabat. pastor attonitus est et rogavit: « quid
habes, leo? cur me non petis ? ».leo pedem ostendit. « magna spina in pede
est ! clamat pastor. Quam celerrime spinam extraxit et leo silvam discessit.
tum fures hunc pastorem ceperunt. ubi leo clamorem audivit, statim ex silva
exivit et fortes fures vulneravit. hi currerunt et pastor urbem laetus revenit.
Vocabulario
* spina-ae (f) = espina * pes,pedis (m) = pie * fur,furis (m) = ladrón
* extraho-is-ere-traxi(tr) = quitar * exeo-is-ire-ivi (intr) = salir
2) Escribe dos palabras que contengan los siguientes elementos y explica su
significado: -forme, bi-, -cida/-cida ; (1 punto )
3) Conjugar los siguientes tiempos verbales y traducir la primera persona del
singular de dichos verbos. (2 puntos)
Presente de Indicativo
Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
conspicio-is-ere,spexi (tr) = ver
extraho-is-ere-traxi(tr) = quitar
Pretérito perfecto de Indicativo
Pretérito Imperfecto de Indicativo
Audio-is-ire-ivi = oir
Vulnero-as-are-avi= herir
4. Inserta el latinismo correspondiente. Ad hoc, verbi gratia, sine die, totum
revolutum, in extremis, casus belli, (1 punto)
a. Había en aquel parque árboles de hoja perenne,……………….………………:
olivos, naranjos..”
b. La mesa de mi despacho estaba………………………………………..; pero yo
sé donde estaba cada cosa.
c. La rebelión de los palestinos, si se prolonga, se convertirá para los israelís en un
………………………………………
d. Carlos llamaba la atención en el teatro porque no iba vestido…………………..
A una función de ópera no se puede ir en vaqueros y playeras.
LATÍN 1º BACHILLERATO
CONTENIDOS MÍNIMOS Y CRITERIOS ESPECÍFICOS DE EVALUACIÓN
Los contenidos mínimos serán los impartidos durante el curso escolar.
Puesto que esta materia tiene continuidad en un segundo año, aunque no se
puedan dar todas las unidades previstas, se plantea una serie de contenidos y
destrezas mínimas que el alumno debe poseer para continuar con el
aprovechamiento de sus estudios:
1.- Que el alumno sepa declinar y conjugar cualquier palabra o verbo de la
conjugación latina.
2.- Que el alumno sepa traducir en el orden correcto estructuras oracionales.
3.- Que el alumno sepa localizar las principales funciones sintácticas y analizar
unas mínimas estructuras oracionales.
4.- Que el alumno domine un mínimo vocabulario latino.
5.- Que el alumno sepa utilizar correctamente las expresiones latinas.
Notas:
A. Para tener práctica a la hora de traducir, se recomienda traducir los
textos que aparecen en las unidades vistas del libro de bachillerato
usado a lo largo del curso.
B. Se adjunta un examen “simulacro” para septiembre.
C. Se anexa el Vocabulario que debe aprenderse el alumno para el examen
de septiembre.
Vocabulario:
Ad (prep.+ acusativo): “a, hacia”
Advenio-is-ire-adveni-adventum:”llegar”
Ago-is-ere-egi-actum: ”conducir, hacer”
Apertus-a-um: “abierto”
Aula-ae: “patio”
Barba-ae: “barba”
Capsula-ae: “cartera”
Celeriter: adverbio “rápidamente”
Contendo-is-ere-contendi-contentum:”caminar, marchar”
Descendo-is-ere-descendi-descensum “descender, bajar”
Et, que, atque: conjunción “y”
Excito-as-are-avi-atum: “hacer salir”
Fero-fers-ferre-tuli-latum. “llevar”
Ferula-ae: “vara”
Festino-as-are-avi-atum: darse prisa, apresurarse”
Flaccus-i: “Flaco”. Nombre propio.
Filius-ii: “hijo”
Gero-is-ere-gessi-gestum: “llevar”
Gravis-e: “pesado, serio”
Habeo-es-ere-habui-itum: “tener”
Ianua-ae: “puerta”
Ille-illa-illud: pronombre demostrativo. “aquél, aquélla, aquello”. Pág.
125.
Induo-is-ere-indui: “ponerse, vestirse”
In (prep.+acusativo): “a, en, dentro de”
In (prep.+ablativo): “en, dentro”
Intro-as-are-avi-atum: “entrar”
Invenio-is-ire-inveni-inventum “encontrar”
Is-ea-id: pronombre demostrativo “´él, ella, ello”. Pág. 125.
Orbilius-ii: “Orbilio”, nombre propio”
Lavo-as-are-avi-atum: “lavar”
Longus-a-um: “largo”
Ludus-i. “escuela”
Lux-lucis: “luz”
Manus-us: “mano”
Mox: adverbio “luego”
Novus-a-um: “nuevo”
Pars-partis: “papel”
Pater-patris: “padre”
Peadagogus-i: “tutor”
Primus-a-um: “primero”
Quaero-is-ere-quaesivi-itum:” pedir, buscar”
Quintus-i: “Quinto”, nombre propio.
Se: pronombre personal. Pág. 126.
Sedentem: acusativo singular ”sentado”
Severus-a-um: “severo”
Sum-es-esse-fui: “ser, estar”
Toga-ae: “toga”
Via-ae: “camino”
Vir-viri: “hombre”
Vultus-us: “cara, expresion”
Contenidos mínimos de Griego I
Traducción de textos griegos
•La declinación.
•Revisión completa del concepto de declinación.
•Los pronombres personales y reflexivos, interrogativos e indefinidos
•- Los verbos. Voz activa y media
•Participios e infinitivos
•Presente
•Imperfecto
•El aoristo temático y sigmático
•El aspecto
•Participios de aoristo temático.
•Imperfecto del verbo εἰµμίί •Oración de relativo
Análisis de sustantivos declinados
Ejercicio de cambio de aspecto de las formas verbales.
Descargar