Ka r in a R u t h Ta ba c inic Traductora especializada en biomedicina (inglés <>español). Traductora Técnica, Científica y Literaria graduada en 2002 (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “J. R. Fernández”) Traductora Pública Certificada graduada en 2005 (Universidad de Belgrano). Profesional certificada por la ATA en la combinación inglés > español Miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) Profesional matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) Integrante del foro de traductores de biomedicina Medtrad Integrante de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Biomedicina (TREMEDICA) ACTIVIDAD PROFESIONAL ACTUAL Traductora y coordinadora de proyectos de traducción para Ediciones Journal S.A. (Buenos Aires, Argentina) Traducción y coordinación del equipo de traductores. Responsable de consensuar la terminología con el profesional encargado de la revisión científica y generar la base de datos terminológica correspondiente. Creación y actualización de la memoria de traducción del proyecto. Corrección de las traducciones y revisión de las correcciones de los revisores científicos. (Véase la nómina de las obras traducidas en www.tabacinic.com.ar.) Traductora externa de Schering-Plough S.A. (Buenos Aires, Argentina) Traducción de protocolos, manuales de investigador, informes reglamentarios, consentimientos informados y otros documentos específicos de la industria farmacéutica. Traductora externa de la Organización Panamericana de la Salud (Washington D.C., EE.UU) Traducción de documentos e informes sobre salud pública. Integrante del equipo de traductores y revisores de CAIT (Buenos Aires, Argentina) Traducción, corrección y revisión de textos y documentos sobre farmacología, medicina y otras disciplinas. Traducción al inglés de artículos científicos, ponencias y otras comunicaciones redactadas por médicos (Buenos Aires, Argentina). Otras experiencias de traducción F&L Translation Services (Buenos Aires, Argentina): integrante del equipo de traductores de la 28ª edición de la Farmacopea de los EE.UU. (USP) y otros proyectos varios. Woman to Woman: programa de apoyo a las enfermas de cáncer ginecológico del Mount Sinai Hospital de Nueva York. Traducción del boletín no 1 y no 2 (años 2007 y 2008). (Nueva York, EE.UU.) Languageworks (Nueva York, EE.UU.): proyectos de biomedicina y otros campos. Actividad académica Docente del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “J. R. Fernández” (Traducción 1 y Traducción Técnico-Científica 1). Docente de cursos de especialización en traducción biomédica en el CTPCBA y la AATI. www.tabacinic.com.ar | karina@tabacinic.com.ar (54.911) 4492.9319