UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN SIMÓN FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN DEPARTAMENTO DE POSTGRADO PROGRAMA DE FORMACIÓN EN EDUCACIÓN INTERCULUTRAL BILINGÜE PARA LOS PAÍSES ANDINOS (PROEIB ANDES) FUNDACIÓN PARA LA EDUCACIÓN EN CONTEXTOS DE MULTILINGÜISMO Y PLURICULTURALIDAD (FUNPROEIB ANDES) PROPUESTA DE PERFECCIONAMIENTO DOCENTE EN EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE Cochabamba, mayo 2011 INDICE 1.1 Presentación ....................................................................................................... 3 1.2 Antecedentes institucionales ............................................................................... 3 1.2.1 Fundación FUNPROEIB Andes .................................................................... 4 1.2.2 Programa PROEIB Andes ............................................................................ 8 1.3 Capacidad académica, institucional, administrativa y financiera........................ 12 1.3 Nombre del programa........................................................................................ 12 1.4 Breve caracterización del Programa de Perfeccionamiento............................... 12 1.5 Datos institucionales.......................................................................................... 12 1.6 País donde se realizará el programa ................................................................. 13 1.7 Ciudades donde se realizarán las actividades................................................... 13 1.8 Número de profesionales de la educación que se contempla recibir ................. 13 1.9 Fechas de ejecución.......................................................................................... 13 1.10 Idioma ............................................................................................................... 14 1.11 Elementos técnicos ........................................................................................... 14 1.12 Objetivo general del perfeccionamiento............................................................. 16 1.13 Objetivos específicos......................................................................................... 16 1.14 Características de los profesores ...................................................................... 16 1.15 Programa de actividades................................................................................... 16 1.16 Metodología de trabajo que se adoptará ........................................................... 18 1.17 Producto final .................................................................................................... 18 1.18 Sistema de evaluación ...................................................................................... 18 1.18.1 Evaluación permanente al programa .......................................................... 18 1.18.2 Evaluación a cargo de los profesores ......................................................... 19 1.18.3 Evaluación a cargo de los mismos profesores-pasantes............................. 19 1.19 Certificación ...................................................................................................... 19 1.20 ANEXO 1: PLANIFICACIÓN DIARIA SEMANAL ............................................... 20 1.21 ANEXO 2: ESTRUCTURA PRESENTACIÓN UNIDADES................................. 21 1.22 ANEXO 3: ESTRUCTURA PRESENTACIÓN MÓDULOS................................. 24 1.23 ANEXO 4: PROPUESTA ECONÓMICA ................¡Error! Marcador no definido. 1.24 ANEXO 5: CURRÍCULO VITAE ........................................................................ 31 1.25 ANEXO 6: NÓMINA DE DOCENTES ................................................................ 40 1.26 ANEXO 6: PUBLICACIONES EDITADAS POR EL PROEIB Andes ................. 42 2 Propuesta de Perfeccionamiento en Educación Intercultural Bilingüe 1.1 Presentación La propuesta que presentamos a continuación ha sido diseñada y será implementada por el equipo técnico del Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos (PROEIB Andes) y de la Fundación para la Educación en Contextos de Multilingüismo y Pluriculturalidad (FUNPROEIB Andes), dos instituciones hermanas que desarrollan actividades conjuntas formativas y de investigación en Latinoamérica. El Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe (PROEIB Andes) es un Programa Académico y de Investigación de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Mayor de San Simón. Su propósito principal es contribuir al mejoramiento de la calidad de la educación en la región, mediante la formación especializada de recursos humanos, el intercambio de experiencias y el estímulo a la cooperación horizontal en el campo de la Educación Intercultural Bilingüe. La Fundación para la Educación en Contextos de Multilingüismo y Pluriculturalidad (FUNPROEIB Andes), organización privada sin fines de lucro, se ha constituido sobre la base y experiencia del PROEIB Andes con la finalidad explícita de dar continuidad a las acciones que este último está desarrollando. La decisión de la conformación de FUNPROEIB ANDES ha sido asumida por una mayoría de los miembros del Directorio del PROEIB Andes, a saber: el Consejo Educativo Aimara (CEA) de Bolivia, Consejo Regional Indígena del Cauca (CRIC) de Colombia, la Unión de Comunidades Aimaras (UNCA) del Perú y la Universidad Politécnica Salesiana (UPS) del Ecuador. Se sumaron a esta iniciativa la Asociación de Egresados del PROEIB Andes de Bolivia y Chile, respectivamente. El programa de perfeccionamiento que proponemos está dirigido a formadores de formadores argentinos que trabajan en Institutos de Formación Docente. Tiene como fin, contribuir a la transformación de la práctica pedagógica en tales contextos, a partir del análisis y reflexión sobre experiencias diversas de EIB realizadas tanto en la Argentina como en diversos países de la región, y particularmente en Bolivia. Este programa consistirá en una pasantía en Bolivia que tendrá una semana de duración y recurrirá a distintas estrategias metodológicas que promuevan la participación activa y crítica de los docentes–pasantes. 1.2 Antecedentes institucionales Las dos instituciones que ejecutarán la pasantía se sustentan en existencia en América Latina de cerca de 50 millones de indígenas, de más de 500 idiomas indígenas diferentes y de un número aún mayor de pueblos indígenas americanos, así como en la ahora ya larga historia y tradición de programas y proyectos de educación bilingüe ejecutados en áreas indígenas de habla vernácula que se remontan, a más 50 años atrás. Tales proyectos y programas constituyen un intento latinoamericano de respuesta institucional a las diferencias culturales, lingüísticas y de aprendizaje que caracterizan a los educandos indígenas tanto en edad escolar como adultos, en una región en la cual las áreas indígenas constituyen las zonas con mayores déficits educativos y mayores índices de baja calidad educativa. Recuérdese al respecto que éstas son también, por lo general, las áreas con mayor pobreza en la región. Existen ahora proyectos y programas educativos bilingües para y con población indígena en por lo menos 16 diferentes países latinoamericanos. A menudo, tales proyectos confrontan serios problemas en su implantación, entre otras causas, por la falta de recursos humanos debidamente preparados y particularmente de profesionales indígenas 3 capaces de tomar las riendas políticas y técnicas del desarrollo educativo en zonas indígenas vernáculo hablantes. Recientemente, y como resultado de la creciente preocupación democrática en el continente, los asuntos indígenas, en general, y la educación bilingüe, en particular, han merecido mayor atención. En el caso específico de Bolivia, después de una década de implementación de una reforma educativa que incluyó la Educación Intercultural Bilingüe como uno de sus pilares fundamentales, se cuenta con una nueva Ley de la Educación denominada “Avelino Siñani y Elizardo Pérez” en honor a dos pioneros de la educación indígena en Bolivia. Esta nueva ley, en el marco de la Nueva Constitución Política del Estado, propone una educación Intracultural, intercultural y plurilingüe. Estos nuevos escenarios han motivado al sistema universitario, y particularmente a las escuelas y facultades de educación, tanto de pre como de postgrado, a organizar programas de formación docente para la educación indígena y de investigación sobre asuntos indígenas relacionados directamente con el quehacer educativo, sin que ello necesariamente signifique que se encuentren académicamente listas para ello. Existen a través de la región andina cerca de 19 nuevos programas académicos de pre y postgrado que desde la formación universitaria intentan dar respuestas a las necesidades antes señaladas. Se trata de los programas de licenciatura en etnoeducación que se llevan a cabo en 6 universidades públicas de Colombia, de licenciatura en EIB en una universidad privada ecuatoriana, de licenciatura en EIB y de maestría en EIB o directamente relacionada con esta modalidad en tres universidades públicas peruanas, de licenciatura en pedagogía intercultural bilingüe y de maestría en EIB, en dos y tres universidades chilenas, respectivamente, de licenciatura en educación intercultural en más de diez universidades interculturales en México, y de licenciatura en EIB y maestría en EIB en dos universidades bolivianas. Como se verá más adelante, el trabajo que despliegan la Fundación para la Educación en Contextos de Multilingüismo y Pluriculturalidad (FUNPROEIB Andes), como el propio programa que le dio origen, el Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos (PROEIB Andes), se sustenta en este nuevo contexto de necesidades educativas indígenas y de demandas indígenas crecientes por más y mejor formación en distintos campos. 1.2.1 Fundación FUNPROEIB Andes La Fundación para la Educación en Contextos de Multilingüismo y Pluriculturalidad (FUNPROEIB ANDES) es una organización civil internacional, con base en Bolivia, que implementa proyectos socioeducativos que benefician a los pueblos indígenas. La FUNPROEIB ANDES se constituyó legalmente, en la ciudad de Cochabamba, Bolivia, en marzo del 2006 y posee Personería Jurídica otorgada por Resolución Prefectural Nº 162/06 del mes de abril del 2006. Su funcionamiento está regido mediante un Estatuto Orgánico y Reglamento Interno propios que fueron aprobados en su Asamblea Ordinaria. La FUNPROEIB ANDES es una organización de derecho privado, sin fines de lucro, con finalidades sociales y públicas y con autonomía de gestión técnica, administrativa y financiera. Su finalidad es contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de los pueblos indígenas, facilitando su desarrollo humano sostenible con identidad y su acceso al ejercicio de sus derechos ciudadanos diferenciados, impulsando procesos y políticas de interculturalidad con equidad de género, sin exclusiones políticas, sociales, económicas y culturales. Para cumplir con tales cometidos, FUNPROEIB Andes prioriza acciones en el campo de la educación intercultural y bilingüe. 4 Entre las actividades desarrolladas durante la gestión 2010 podemos mencionar: a. Evaluación y sistematización del proyecto “Educación de calidad desde la cultura. Por la calidad educativa y el protagonismo de la juventud y la niñez aymara-urbana de El Alto” La FUNPROEIB Andes fue seleccionada para evaluar la experiencia, los resultados y los impactos generados por el Proyecto de Fundación Machaca: “Educación de calidad desde la cultura” que se implementó, desde marzo 2007 hasta febrero 2009, como apoyo a la educación regular del Distrito 3, Ciudad de El Alto, del Departamento de La Paz, bajo un convenio específico con el Gobierno Municipal de El Alto y tiene como líneas de acción la animación infantil, protagonismo juvenil, participación popular en educación, cualificación docente, investigación educativa y servicio documental. El trabajo lo coordinó el Mgr. Vicente Limachi y tuvo como objetivos específicos evaluar las acciones educativas desarrolladas en el Distrito 3 de El Alto; evidenciar las limitaciones y potencialidades de la experiencia; y elaborar una propuesta de apoyo a la educación regular, con población migrante de zonas rurales y de varias generaciones. La investigación concluyó en febrero y se hizo entrega formal, en el mismo mes, a la institución solicitante. b. Fortalecimiento, afirmación identitaria y apoyo académico a los estudiantes del Programa de Admisión Extraordinaria de la Universidad Mayor de San Simón de Cochabamba1 Frente al rol de desindigenización de la universidad boliviana, en general, y la Universidad Mayor de San Simón, en particular, algunas organizaciones sociales de Cochabamba, mediante sus directivos de educación, solicitaron a la FUNPROEIB Andes la realización de un proyecto con las características de fortalecimiento y afirmación de la identidad cultural y lingüística de los estudiantes indígenas quechuas que ingresan a la Universidad; por otro lado, por la baja calidad educativa que se oferta en las escuelas y colegios del área dispersa, los universitarios indígenas tropiezan con una serie de dificultades en su rendimiento académico. En este contexto, el proyecto fue coordinado por los Mgrs. Valentín Arispe y Cristina Terán, en el primer y segundo semestre respectivamente, y tiene el propósito de fortalecer la afirmación identitaria y otorgar apoyo académico a los estudiantes del PAE en estrecha coordinación de las organizaciones sociales del Departamento de Cochabamba, la Universidad Mayor de San Simón y la Gobernación de Cochabamba, bajo la premisa de que es imprescindible extender la interculturalidad a la educación superior. Este proyecto deberá contribuir a abrir espacios de reflexión que desafían la construcción de un Estado y sociedad intercultural y democrática. Además, con el apoyo directo a los estudiantes, se posibilitará la realización de eventos e investigaciones que den cuenta de la cosmovisión indígena y que los proyectos de grado respondan a las necesidades de sus comunidades y municipios. 1 Este proyecto y los subsiguientes cuatro fueron financiados por SAIH porque son parte de un programa estratégico (2009 - 2012) que la Fundación presentó en la gestión 2008. 5 Entre los resultados más importantes, logrados durante la gestión 2010, están la realización del foro - debate “Situación y perspectivas del PAE”, el seminario - taller “Estrategias para una educación descolonizadora intra e intercultural”; ambos con participación de los estudiantes, directivos de las organizaciones sociales, así como algunas autoridades y directivos de la Facultad de Humanidades. De igual manera, la elaboración, edición y distribución de 6 números del Boletín denominado “Juventud Universitaria en Acción”; y el desarrollo de cursos y talleres en 8 grupos con temáticas académicas, de lectura compresiva y redacción y de afirmación identitaria cultural con más de 800 estudiantes, de los cuales más del 50% son estudiantes del PAE. c. Estudio sociolingüístico yurakaré y fortalecimiento de la lengua entre los hablantes jóvenes y mujeres La progresiva y rápida pérdida de transmisión de la lengua yurakaré es el principal problema que encara el proyecto a cargo del Dr. Pedro Plaza. En ese sentido, el objetivo específico del proyecto es el de fortalecer la lengua yurakaré a nivel oral y escrito entre los jóvenes y mujeres de las comunidades yurakarés, a partir de un estudio sociolingüístico, la capacitación de indígenas lingüistas, hombres y mujeres, y la socialización, sensibilización y capacitación comunitaria. En la gestión 2010, en coordinación del Consejo Educativo del Pueblo Yuracaré, se desarrolló la primera fase del proyecto que consistió, básicamente, en la realización de un estudio sociolingüístico con los componentes histórico, cultural, sociolingüístico y socioeducativo con participación de investigadores indígenas e universitarios. De igual modo, se elaboraron 4 Cartillas para las escuelas yuracarés y población en general, una Guía de enseñanza de la lengua yuracaré para los maestros y 1 Cuadernillo de aprendizaje y práctica del idioma yuracaré para uso exclusivo de los niños en las escuelas. También se editó un documental sobre el pueblo yuracaré y contiene información sustancial del estudio. Estos productos servirán para la revitalización de la lengua y cultura en la segunda fase del proyecto. d. Quinta versión del programa de fortalecimiento de liderazgos indígenas Este proyecto, en su quinta versión, fue coordinado por el Mgr. Guido Machaca y, desde el principio hasta el final, participaron 24 jóvenes, varones y mujeres, de 11 pueblos indígenas de Bolivia. La selección de los postulantes lo realizaron, mediante sus mecanismos propios, los directivos de los ocho CEPOs y, al igual que en la anterior gestión, la mitad de las 10 sesiones presenciales se desarrollaron en territorio de algunos de los consejos educativos. Como se sabe, es un programa que es parte de la oferta curricular de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la UMSS y, por ello, una vez que los participantes concluyen se les proporciona una acreditación a nivel de Técnico Medio en Gestión Educativa y EIB. En la gestión 2011, por acuerdo institucional y con el aval de los CEPOs, se realizará una evaluación de impacto del programa para conocer el cumplimiento de los objetivos. Dependiendo de los resultados, se realizarán los ajustes respectivos o, caso contrario, se cambiará el tema del proyecto que, en este caso, podría ser la formación de investigadores indígenas, demanda explicitada por los CEPOs desde hace varios años atrás. 6 e. Segunda y tercera versión del diplomado en producción de textos en quechua Este proyecto fue coordinado por el Mgr. Vidal Arratia. Para la segunda versión, que se desarrolló entre marzo y septiembre del 2010, se han conformado 2 grupos de matriculados, el primero con 35 inscritos y el segundo con 34. En la tercera versión, que se desarrolló entre agosto y noviembre de manera intensiva, se matricularon 34 estudiantes. En total, se inscribieron 103 personas, con becas que oscilaron entre el 50 y 80%. De este total, concluyeron el Diplomado 93 estudiantes y abandonaron 10 debido a razones no imputables al Diplomado (migración a España, cambio de residencia, enfermedades, distancia del lugar de trabajo, exigencias laborales, etc.). En la selección de los estudiantes, como estaba previsto, participaron directivos del Consejo Educativo de la Nación Quechua que avalaron a postulantes de varios departamentos del país. Como productos del diplomado, se tiene editado y publicado 3 textos en lengua quechua titulado “Qhichwa simiq miraynin” (1, 2 y 3) que contienen los trabajos de los participantes del programa. Materiales con los que contribuimos al desarrollo de la lengua quechua en el ámbito académico y, también, en la dotación de materiales educativos en lengua indígena, ahora muy indispensables en el nuevo marco legal de la educación. f. Plurinacionalidad y construcción ciudadana en la educación superior (2010 a 2011) Este proyecto es coordinado por el Dr. Luís Enrique López y es financiado por la Fundación Ford (Chile). El proyecto parte de la necesidad de indagar qué ocurre en aquellos países y regiones de América Latina en los cuales se ha planteado una plurinacionalidad de facto o de jure, en respuesta a las reivindicaciones históricas de los pueblos indígenas. Sobre esa base se busca determinar qué papel juega la educación superior, en general, y la universidad, en particular, en los procesos de construcción ciudadana, habida cuenta de la nueva visión de Estado plural planteada o legalmente establecida. Al hacerlo, el proyecto se propone y procura, además, intervenir por medio de acciones formativas en el ámbito de la educación ciudadana, de forma tal de establecer nexos entre el nuevo carácter del Estado y su funcionamiento, el modelo de democracia implementado y el sentido de ciudadanía que sus habitantes construyen. El proyecto comprende la realización de estudios de base sobre plurinacionalidad, lenguas, culturas, educaciones, investigacionesacción en universidades seleccionadas y consultas e intercambios periódicos, por medio de seminarios de comparación, análisis y síntesis. La ejecución del proyecto, durante la gestión 2010, tuvo un inicio tardío y pese a eso se realizó el primer encuentro regional, en el mes de abril, en Cochabamba, Bolivia. Participaron en tal evento representantes de: a. por Colombia, Universidad del Cauca (pública), Universidad Autónoma Indígena Intercultural; por Ecuador, Universidad Amawtay Wasi (indígena) y Universidad Politécnica Salesiana (privada); y, por Bolivia, Universidad Mayor de San Simón (pública) y Universidad Indígena Boliviana, sede guaraní. Además, por Bolivia participaron representantes de organizaciones indígenas y del Ministerio de Educación. En este evento se elaboró y concertó, entre todos los involucrados, la propuesta del diseño de la investigación base que se implementó, como una primera fase, durante el segundo semestre en los países participantes. En cada uno de los países, además, se realizaron una serie de acciones orientadas el desarrollo del estudio base para que, sobre eso, se implemente la segunda fase que es la investigación-acción. Debido al inicio tardío y una 7 serie de dificultades inherentes a las instituciones y organizaciones participantes, el proyecto se prorrogará hasta mayo del 2012. h. Educación de los urus qut shuñis El proyecto se propone la implementación de una unidad educativa piloto de educación comunitaria, productiva, intracultural, intercultural y plurilingüe en la Comunidad Irohito Uru que está localizada en el Municipio de Jesús de Machaca del Departamento de La Paz. El proyecto fue elaborado a iniciativa del profesor indígena uru Desiderio López y tiene un financiamiento comprometido por parte de la organización FREDDY (Noruega), a la que nos contactó SAIH. Partió de un diagnóstico comunitario integral, con énfasis en lo cultural lingüístico, con el propósito de recuperar y revitalizar la lengua y cultura indígena entre los pobladores, principalmente niños y jóvenes. Estuvo bajo la coordinación del Mgr. Vidal Arratia y contó con la participación de la comunidad y el apoyo de las organizaciones e instituciones que trabajan en la región, así como de investigadores indígenas y universitarios. Es estudio ya está concluido y una vez validado y socializado con la comunidad se tiene previsto su publicación y se está buscando recursos para la fase de recuperación comunitaria de la cultura y lengua a través de la ejecución de una propuesta educativa en la escuela de la comunidad. 1.2.2 Programa PROEIB Andes El PROEIB Andes tiene como finalidad contribuir al desarrollo y al mejoramiento de la calidad de la educación en contextos de diversidad cultural y lingüística en la subregión andina, mediante un conjunto de medidas diversas orientadas a la preparación académica de recursos humanos indígenas, tanto mujeres como hombres, a diversos niveles para asumir: la conducción de programas y proyectos de EIB en dependencias de los ministerios de educación y en ONGs, el liderazgo en organizaciones indígenas y populares, en general, la formación de docentes indígenas, así como también para la docencia y la investigación universitarias. A través de esta combinación de actores y de intereses, el programa busca también relacionar la educación terciaria con la primaria y la investigación académica universitaria con los procesos de aprendizaje y de enseñanza en la escuela básica, a fin de generar procesos tendientes a que la brecha histórica entre el mundo académico y la problemática educativa de la escuela básica sea cada vez menor y, en este caso, contribuya al mejoramiento de la calidad de vida de las poblaciones indígenas. El programa comprende el desarrollo de cuatro componentes o líneas de acción: A. Formación de Recursos Humanos. Subprograma específicamente orientado a la preparación de cuadros indígenas especializados en EIB, mediante: Una Maestría para preparar gestores, administradores y formadores de formadores en EIB que puedan atender las demandas crecientes de los centros de formación docente en esta área. Actualmente se ejecuta la VII versión. Un Curso Internacional de Especialidad en EIB, que forma a profesionales de origen indígena en educación intercultural bilingüe en el marco de la Universidad Indígena Intercultural. A partir de agosto 2011 se implementará la IV versión. 8 Cursos cortos y diplomados en varios tópicos relacionados con la EIB, para atender las necesidades de líderes de organizaciones indígenas, maestros y funcionarios de los ministerios de educación. B. Investigación. Subprograma destinado a la búsqueda de respuesta a los vacíos detectados y a las interrogantes surgidas en la aplicación de los programas y proyectos de EIB. Este subprograma incluye: Proyectos específicos de investigación en los que se involucran estudiantes y docentes de la maestría del programa y que guardan estrecha relación con los cursos de especialización ofrecidos. Concursos regionales de investigación, convocados anualmente y a los cuales pueden presentarse especialistas de los países participantes en la ejecución del PROEIB Andes. C. Gestión del conocimiento (knowledge management), documentación y publicación. Subprograma orientado a la organización y funcionamiento de una base de datos latinoamericana, un centro andino de documentación y de una biblioteca especializados en EIB y de componentes similares en, por lo menos, una universidad en cada uno de los países involucrados. Este subprograma incluye también la producción y publicación de materiales de referencia y de aplicación de la EIB. D. La cooperación en red. La Red de Formación EIB de los Países Andinos constituye el mecanismo fundamental a través del cual el propio PROEIB Andes se ejecuta, a la vez que un esfuerzo singular por crear una comunidad de práctica efectiva y de aprendizaje sobre EIB en la región, con vistas a generar ayuda académica mutua, auto apoyo y, por ende, sostenibilidad de los esfuerzos e iniciativas que las universidades y ministerios han asumido por una demanda cada vez mayor de los pueblos indígenas. En este marco se han llevado a cabo seminarios y talleres internacionales diversos. Actividades realizadas hasta la fecha Los dos primeros años de ejecución del programa, 1996 y 1997, fueron invertidos en la preparación y organización del programa subregional, lo que incluyó la convocatoria a consultas nacionales y regionales para revisar las propuestas conceptuales y de acción, incluyendo la oferta curricular de la maestría en EIB. En tales consultas participaron en cada uno de los países involucrados un promedio de 70 personas entre dirigentes de organizaciones indígenas, especialistas, docentes universitarios y funcionarios de ministerios de educación. En 1998 se convocó a la primera promoción de la Maestría en EIB que comenzó en junio con una primera cohorte de 50 estudiantes pertenecientes a 9 pueblos indígenas diferentes y a 5 países de la región (3 de Colombia, 7 de Ecuador, 9 de Chile, 11 de Perú y 20 de Bolivia). En enero 2001 se inició una segunda promoción con 28 estudiantes (22 de Bolivia, 5 de Chile y 1 del Perú). En agosto de este mismo año una tercera con 17 alumnos (10 de Perú, 5 de Colombia y 2 de Ecuador). En noviembre de 2003 comenzó la cuarta versión de la maestría con 40 estudiantes (20 de Bolivia, 10 de Perú, 4 de Chile, 3 de Ecuador, 2 de Colombia, 1 de Argentina). En noviembre 2006 se inició la quinta versión de la maestría, con la participación de 27 estudiantes (17 de Bolivia, 1 de Colombia, 1 de Argentina, 5 de Perú y 3 de México) de los cuales se titularon 17, en noviembre del 2008 inició la sexta versión con 25 participantes de México, Chile, Perú, Bolivia, de los cuales 4 ya se titularon y un número mayor estarán conluyendo y sustentando sus tesis en los próximos meses. Está 9 en ejecución la séptima versión de la maestría con participantes de Argentina, Perú, México y Bolivia, la misma concluirá en diciembre del 2012. El año 2004 desde su sede en Cochabamba, el programa implementó un curso virtual piloto de nivel de postgrado sobre Lengua, Cultura y Educación en los Andes y en la Amazonía que atendió a 40 profesionales en un período de 10 meses. Entre 1998 y la fecha se han llevado a cabo unos 30 cursos cortos para líderes indígenas, sobre todo en Bolivia, dos cursos de Diplomado en Gestión Etnoeducativa, con sede en Colombia, seis seminarios de formación de promotoras aimaras de la EIB en Puno, Perú, además de 4 seminarios internacionales en los que líderes indígenas de los distintos países involucrados han intercambiado puntos de vista y concertado acciones respecto de la participación comunitaria en la educación. Se ha apoyado y participado activamente en los 7 Congresos Latinoamericanos de EIB que se han llevado a cabo hasta la fecha en Antigua Guatemala, Santa Cruz de la Sierra, Quito, Asunción, Lima, Santiago y Cochabamba, eventos de los cuales el PROEIB Andes ha estado entre uno de sus principales propulsores; tocándole co-organizar el segundo y el séptimo. También se ha apoyado la realización de eventos nacionales diversos en cada uno de los países involucrados. En ese período también se han llevado a cabo estudios realizados por encargo de ministerios de educación y organizaciones diversas, entre los que destacan una serie de estudios sociolingüísticos y socioeducativos de los pueblos indígenas de las tierras bajas de Bolivia y la evaluación de la aplicación de la educación bilingüe intercultural en el Perú. También se han realizado otras investigaciones en los distintos países conducentes a las tesis de maestría elaboradas y sustentadas a la fecha por 106 estudiantes. Además se han llevado a cabo seminarios internacionales sobre temas de relevancia para la EIB, como la definición e implementación de políticas lingüísticas, la enseñanza de la lengua materna, el aprendizaje del castellano como segunda lengua, la enseñanza de la matemática y la temática de género en contextos indígenas. Estos eventos fueron coorganizados con organismos internacionales y agencias de cooperación diversas. Proyectos colaborativos específicos han sido desarrollados con otras agencias de cooperación, con: la Fundación Alemana para el Desarrollo Internacional (DSE) y con la Oficina Regional de la UNESCO para América Latina y el Caribe (OREALC), en el área de la reflexión teórica y aplicada de la EIB; UNICEF-Bolivia, en lo concerniente a la preparación de líderes educativos indígenas; y el Programa Linguapax de la UNESCO, en lo tocante a la organización de seminarios internacionales y latinoamericanos sobre la relación entre la enseñanza de idiomas y la construcción de tolerancia, de convivencia internacional y de construcción de una cultura de paz y entendimiento mutuo. A lo largo de los trece años de funcionamiento del Programa, se han publicado setenta textos académicos en prestigiosas editoriales como Morata, de Madrid, y Plural, de La Paz, 26 tesis de maestría, memorias de eventos y seminarios en coediciones con varias universidades de la región, llegándose a un acervo de más de 70 publicaciones. El PROEIB Andes cuenta con un centro de documentación regional y con una biblioteca especializada en EIB, cuyo fondo tiene a la fecha más de 13.000 volúmenes, además de grabaciones en vídeo y en audio. Se dispone de un portal con una biblioteca virtual y diversa información del Programa y de instituciones de la Red en permanente actualización (cf. www.proeibandes.org). Desde este mismo portal opera nuestro campus virtual, a través del cual se desarrolla un curso internacional de especialización en EIB con 26 estudiantes de 10 países diferentes. Apoyo a Ministerios de Educación 10 Desde sus inicios, el programa ha atendido solicitudes de asesoramiento de los ministerios de educación de Bolivia y Perú, en las áreas de definición de políticas educativas y lingüísticas. En menor escala, ello también ha ocurrido con otros ministerios de la subregión, particularmente con el de Chile, para el cual el programa preparó en Bolivia y en el Perú dos pasantías en EIB para profesores chilenos de educación básica que trabajan en zonas indígenas. El asesoramiento al ministerio argentino se concentró en la formación docente y en la conformación de la Red Federal de EIB, así como en la preparación de un curso de perfeccionamiento docente en EIB, dirigido a formadores de formadores en el marco del programa de pasantías al extranjero, este curso se desarrolló en los años 2007, 2008 y 2009. En el caso boliviano, surgieron demandas de capacitación en lengua originaria por parte de los maestros que trabajan en el área rural, particularmente dadas las necesidades de apropiarse de la escritura en la lengua indígena que ellos hablaban pero que no tenían por costumbre ni leer ni escribir. En respuesta a ello, el Ministerio de Educación y UNICEF convinieron en impulsar esta capacitación para llegar a todos los maestros y maestras que aplicaban la EIB en el marco de la Reforma. Con base en un concurso público, seleccionaron al PROEIB Andes para la administración y conducción del Programa de Capacitación Docente en Lectura y Producción de Textos en Lenguas Originarias: aimara, guaraní y quechua. Este programa fue ejecutado entre enero 2001 y enero 2004, llegando a un total de aproximadamente 10.000 docentes de primaria, formadores de maestros, asesores pedagógicos y directores de núcleo. El programa contribuyó asimismo a la producción más grande de materiales escritos en lenguas originarias que haya tenido lugar en Bolivia, llegándose, a casi 115.000 textos producto de la autoría de maestros y maestras rurales, quienes a través de la metodología adoptada vieron en la escritura una forma de reconocimiento de sus saberes y conocimientos. También en Bolivia, el PROEIB Andes desarrolló el programa piloto de capacitación docente en enseñanza de castellano como segunda lengua, con el objetivo de desarrollar competencias metodológicas para la enseñanza del castellano como segunda lengua en maestros y maestras que implementan la EIB, trabajándose además con los maestros y maestras que se capacitaban en la elaboración de materiales específicos para la enseñanza del castellano con niños y niñas del primer ciclo de la primaria. Su cobertura alcanzó a 15 núcleos educativos, 165 docentes, 77 unidades educativas y 3.644 niños, entre varones y mujeres. Como producto de este programa también se cuenta con un promedio de 200 fichas de trabajo para la enseñanza del castellano como segunda lengua. Otro de los proyectos que desarrolló el PROEIB Andes fue el Proyecto Tantanakuy, que canalizó asistencia técnica del gobierno de Finlandia, y que fue ejecutado en estrecha coordinación con las otras acciones que este programa llevaba a cabo, entre junio 2002 y agosto 2004. Desarrolló materiales educativos para maestros que constituyen hoy la base para una propuesta curricular integral de formación permanente en EIB. Se trata de 29 módulos autoinstructivos, compuestos de un video de motivación por tema, y un juego de cuadernillos de autoaprendizaje que van acompañados de programas de audio. Los temas priorizados fueron: (i) bases y fundamentos de la EIB, (ii) diversificación curricular y (iii) participación popular, con 7 cuadernillos cada uno de ellos; (iv) educación multigrado y (v) interculturalidad en el aula, con cuatro cuadernillos cada uno. En el año 2004, a solicitud del UNICEF y del Gobierno de Venezuela, el PROEIB Andes tuvo a su cargo la capacitación de aproximadamente 60 funcionarios y docentes indígenas de los estados de Zulia y de Amazonas, que tenían a su cargo la implementación de programas de EIB en ese país. El curso comprendió 6 semanas en total, en las cuales se 11 desarrollaron temas como diagnóstico sociolingüístico, didáctica de lenguas (lengua materna y segunda lengua) y gestión educativa en contextos multiculturales. 1.3 Capacidad académica, institucional, administrativa y financiera El programa cuenta con una planta multidisciplinaria de 6 docentes-investigadores con formación a nivel de maestría o doctorado de universidades latinoamericanas, norteamericanas y europeas. De esta manera, el propio desarrollo del programa asume y construye una visión interdisciplinaria del campo. El equipo docente está compuesto por 1 antropólogo, 1 lingüista, 1 especialista en EIB, 1 sociólogo y 2 pedagogos, todos ellos con experiencia de trabajo en y con pueblos indígenas que trabajan a tiempo completo y dedicación exclusiva en el PROEIB Andes. Tres de ellos son graduados de nuestra Maestría en EIB. Forman parte del equipo docente un promedio de 7 asesores lingüísticos, dependiendo del número de lenguas representado en el programa en cada promoción. Los asesores lingüísticos son expertos indígenas, pertenecientes a los pueblos en cuestión y que no necesariamente cuenta con un título universitario. Su papel en el programa es el de fortalecer el manejo que los estudiantes tienen de sus lenguas a nivel oral y escrito, así como el de consolidar y fortalecer los conocimientos tradicionales. A este equipo docente, se añaden dos bibliotecarias y documentalistas y un equipo de personal técnico de apoyo de 4 personas, 2 mujeres y 2 hombres, compuesto por 1 administradora, 1 secretaria, 1 asistente en computación, 1 mensajero. Adicionalmente, y con cargo a la ejecución de proyectos específicos que nos encomiendan ya sea nuestras instituciones socias u otras, se contrata a personal eventual, tanto profesional como de apoyo. A este equipo se añaden por períodos profesionales de otros países que desarrollan actividades lectivas y de investigación sea a través de pasantías de entre uno y seis meses de duración o como parte de su año sabático. Bajo este marco, el programa ha contado con la participación de profesionales de alto nivel de: Alemania, Canadá, Ecuador, Estados Unidos, Italia, México, Perú y Reino Unido. La presencia de estos profesionales, además de contribuir a la formación de los estudiantes, consolida el carácter intercultural, interétnico e interdisciplinario del PROEIB Andes. También cuenta con un Laboratorio de Computación con 30 cabinas permanentemente en línea, tiene una Intranet, servidores propios, portal web y un campus virtual. Además, el PROEIB Andes publica periódicamente materiales de la especialidad y sus estudiantes de postgrado editan una revista especializada sobre EIB: Qinasay. 1.3 Nombre del programa Programa de Perfeccionamiento en Educación Intercultural Bilingüe (EIB) 1.4 Breve caracterización del Programa de Perfeccionamiento El programa promueve la reflexión crítica de los pasantes sobre su práctica como formadores. Focaliza temas relativos a los fundamentos de la EIB, el desarrollo y diversificación del currículo, la didáctica de lenguas y la investigación aplicada a la educación en y para la diversidad. 1.5 Datos institucionales Instituciones responsables de la ejecución : FUNPROEIB Andes 12 Calle Néstor Morales No. 0947 entre Av. Aniceto Arce y Ramón Rivero Teléfonos: (591–4) 4530037 – 4530038 Fax: (591 – 4) 4530037 Casilla 6759 Cochabamba – Bolivia. PROEIB Andes – UMSS Plazuela Sucre, acera sud Teléfonos: (591-4) 4254046 Correo electrónico Autoridad Máxima : : Representante Legal Facultad responsable de la coordinación : : Coordinador académico Persona de contacto permanente : : 1.6 fundacion@proeibandes.org Mgr. Guido Machaca Benito gmachac@proeibandes.org Mgr. Guido Machaca Benito Programa Académico PROEIB Andes, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Mayor de San Simón Mgr. Vicente Limachi Pérez Mgr. Vicente Limachi Pérez vlimachi@proeibandes.org limachiti@hotmail.com País donde se realizará el programa Bolivia 1.7 Ciudades donde se realizarán las actividades Cochabamba 1.8 Número de profesionales de la educación que se contempla recibir Un grupo de 15 profesores de Institutos de Formación Docente. 1.9 Fechas de ejecución Fechas Tentativas Actividad central Actividad de Lugar apoyo Septiembre 25 City Tour Septiembre 26 - 30 Módulo 1: Bases y fundamentos de la educación intercultural y bilingüe. Módulo 2: Currículo y conocimientos indígenas Módulo 3: Didáctica de la primera lengua (L1) en EIB. Módulo 4: Didáctica de la segunda lengua (L2) en EIB. Módulo 5: Investigación - acción. Módulo 7: Diseño de proyectos. Retorno a Buenos Aires Visita centros culturales Charlas relativas a la temática Octubre 1º Ciudad de Cochabamba PROEIB Andes, Cochabamba 13 1.10 Idioma Castellano 1.11 Elementos técnicos Ya a mediados de los años treinta, Lev Vygostky concluyó que existían estrechas interrelaciones entre lengua y aprendizaje y también que el nivel de madurez que los alumnos desarrollan en su primera lengua constituía un prerrequisito para aprender una lengua adicional. Es sobre principios como éste que hoy se aplican programas de educación bilingüe que propenden al mantenimiento y desarrollo de competencias en la lengua materna de los educandos. Este será también uno de los sustentos de la pasantía ofrecida en lo que atañe a su componente de didácticas de lenguas (L1 y L2). Desde entonces hasta ahora, estudios realizados en distintas partes del mundo han corroborado teorías como las planteadas por Vygotsky, las mismas que han dado pie a nuevas hipótesis sobre el bilingüismo, en general, y acerca del bilingüismo escolar, en particular. Pero, como aquí se ha afirmado, es aún insuficiente el conocimiento disponible respecto de estos procesos en contextos indígenas, marcados fuertemente por la condición colonial que aún rige en el continente y por el racismo y la discriminación que de ella se deriva y que, como es de esperar, afectan y condicionan seriamente las maneras en las que los individuos se tornan o no en bilingües. En este contexto los procesos de abandono de la lengua materna están lejos de ser voluntarios, como podría tal vez ocurrir en algunos contextos. En este contexto, la pasantía contribuirá a erradicar o al menos cuestionar algunos de los mitos e ideas erróneas más importantes que aún influyen sobre las decisiones que generalmente toman tanto los políticos, como los planificadores de la educación y maestros en lo que respecta al bilingüismo o al poliglotismo en relación con la educación de niños y jóvenes pertenecientes a grupos minoritarios o minorizados. Los mitos aludidos se relacionan con los procesos de adquisición de una segunda lengua y con el aprendizaje bilingüe. Tal como, por lo general, los formulan los propios concernidos, éstos hacen referencia a que: Los niños ya saben su primera lengua a los seis años cuando entran a la escuela. Los niños aprenden segundas lenguas con más facilidad y más rápidamente que los adultos. Mientras más tiempo pasan los estudiantes en un contexto de la segunda lengua, más rápido aprenden ese idioma. Los niños han aprendido una segunda lengua cuando pueden hablarla. Todos los niños aprenden una segunda lengua de la misma manera. Si se consideran las competencias en la lengua escrita, la pasantía pondrá particular énfasis en el análisis de la transferencia que opera tanto desde la lengua materna hacia la segunda, como también de modo inverso. En ese marco se revisarán resultados de investigación diversos, particularmente en lo que hace a su aplicación práctica en aula. Se destacará que la importancia de la L1 para el aprendizaje de una segunda lengua no sólo guarda relación con el desempeño de los niños en la lectura y escritura en la segunda lengua, aprovechándose más bien la evidencia proveniente de experimentos en 14 la educación bilingüe que sugieren que la educación y el desarrollo de la primera lengua también constituyen los cimientos para el aprendizaje de una segunda lengua en otros aspectos del desarrollo lingüístico, como las habilidades fonológicas y la competencia conversacional, por ejemplo. También se pondrá en evidencia que los beneficios del desarrollo de una primera lengua no sólo se limitan a la mayor competencia observada en la segunda lengua, pues la evaluación de los programas de educación bilingüe realizados tanto en poblaciones mayoritarias como con niños de grupos indígenas o minoritarios proporciona nueva evidencia relacionada con el rendimiento académico de los niños, así como también con su participación en clases y con el desarrollo del respeto por sí mismos y de su autoestima. Dado que las prácticas bilingües exitosas en varios países muestran que una educación bilingüe en países multilingües y pluriculturales debería considerar el desarrollo de la primera y la segunda lengua, tanto como asignaturas específicas del currículo escolar, cuanto como medios de instrucción para transmitir contenidos, en la pasantía se analizarán tanto la situación peruana como la chilena para ver en qué medida se responde a fundamentos como éstos. También se buscará reflexionar sobre las conveniencias de incorporación de una tercera lengua (una extranjera), para que los estudiantes amplíen su competencia lingüística. Principios y discusiones como las aquí adelantadas para la dimensión idiomática resultan igualmente relevantes para la dimensión cultural, cuestión que adquiere importancia sin igual cuando la educación se desarrolla en contextos de diversidad sociocultural y de desigualdad socioeconómica, como es el caso de todos los programas de EIB. Es debido a ello, precisamente que estos programas adoptan la denominación de interculturales, en tanto buscan, primero, fortalecer los vínculos de los educandos con sus referentes y entorno cultural inmediato, para, sobre la base de la autoestima y de la autovaloración de lo aprendido en la casa y en la familia, propiciar la apropiación selectiva y crítica de todos aquellos conocimientos, saberes y prácticas propios de otros horizontes culturales que puedan servirles para contribuir a mejorar sus condiciones de vida. Desde esta perspectiva, una educación intercultural busca, como el caso de las lenguas ampliamente aquí descrito, fortalecer los vínculos de los individuos con su cultura madre pero a la vez participar de un diálogo cultural y de saberes y conocimientos que los prepare para la vida en un mundo de permanente cambio como el actual. Así, una educación intercultural y bilingüe refiere a aspectos afectivos, relaciones y también cognitivos y prepara a los sujetos para convivir en contextos sociales de heterogeneidad creciente como los actuales, a la vez que, desde una perspectiva crítica, los moviliza para superar las condiciones de desigualdad y de racismo y discriminación que aún persisten. Un referente teórico clave de la pasantía, y del accionar del PROEIB en general, es que los modelos no se pueden transportar fácilmente de su lugar original de descubrimiento hacia otro contexto donde las condiciones sociolingüísticas y políticas pueden ser muy diferentes. En cuanto a la metodología a emplear, el PROEIB Andes ha afrontado con éxito la formación y capacitación de educadores, a partir de la asunción del paradigma del aprendizaje cooperativo. Esta orientación posibilita además un cruce adecuado con la interculturalidad, en tanto producto de la interacción entre docentes y alumnos y entre los propios estudiantes surgen necesidades derivadas de las distintas perspectivas que cada uno de los inter actuantes en una misma sesión de aprendizaje comparte. 15 A este principio fundamental se añade el de la interdisciplinariedad, de manera que un mismo fenómeno, proceso o caso sea analizado desde diversas perspectivas y a través de distintas ópticas. 1.12 Objetivo general del perfeccionamiento Promover la reflexión crítica de los pasantes sobre su práctica como formadores de docentes en contextos lingüística y culturalmente diversos. 1.13 Objetivos específicos Construir una comunidad de aprendizaje entre los participantes y promover un espíritu y estrategias de aprendizaje cooperativo, colaborativo e intercultural. Apropiarse de las bases y fundamentos de una educación intercultural y bilingüe. Revisar las bases conceptuales de la relación entre conocimientos universales e indígenas y currículo, a fin de movilizar a los participantes en cuanto al diseño de estrategias y metodologías de gestión curricular que conlleven a la instalación de una educación culturalmente responsable. Reflexionar sobre la incorporación de estrategias y metodologías de investigaciónacción en los procesos de formación de docentes de EIB. Tomar contacto con muestras del patrimonio cultural y natural de Cochabamba Bolivia. Practicar la cooperación horizontal profesores – profesores de EIB y entre profesores argentinos y bolivianos. 1.14 Características de los profesores La pasantía ha sido diseñada para atender a un grupo de 15 profesores de Institutos de Formación Docente argentinos. Dado que los profesores seleccionados cuentan con una base de conocimientos y de experiencia relativos a la formación de docentes y han realizado aproximaciones al tratamiento pedagógico de contextos marcados por la diversidad sociocultural y lingüística, tales conocimientos y vivencias serán el punto de partida para el curso de perfeccionamiento. Del mismo modo, y debido a que durante el programa de perfeccionamiento los participantes tendrán acceso y deberán trabajar en nuestro laboratorio de computación, se espera que tengan experiencias en el uso y manejo de programas básicos para la búsqueda de información en el Internet y para la producción de textos escritos. 1.15 Programa de actividades La pasantía en EIB comprenderá una semana de trabajo intensivo. Los aspectos temáticos que se abordarán son los siguientes: a) Se discutirán los fundamentos sociolingüísticos, psicopedagógicos y políticolegales de la educación intercultural bilingüe, centrando la atención al contexto latinoamericano y con especial énfasis al contexto argentino. Se recurrirá, además, al apoyo de algunos videos referidos a este tema. b) Se analizará y reflexionará sobre la importancia de los conocimientos indígenas en la EIB y las metodologías de diseño de currículos diversificados. Este módulo 16 desarrollará sus actividades formativas a partir de la experiencia concreta del Proyecto EIBAMAZ que desarrolla el PROEIB Andes, con los pueblos indígenas de tierras bajas de Bolivia, en el marco de un macro proyecto que abarca también pueblos indígenas de Ecuador y Perú. c) Se desarrollarán estrategias metodológicas para la enseñanza de una primera lengua. Se construirá con los participantes las estrategias pedagógicas más adecuadas para propiciar el aprendizaje de la L1, sea ésta una variedad del castellano o una lengua indígena. Se pondrá especial énfasis en modelos de capacitación docente en lectura y producción de textos. Habrá espacio para la reflexión sobre los aspectos sociopolíticos, socioculturales y sociolingüísticos relativos a los contextos específicos en los que trabajan los pasantes, previa reconstrucción de los mismos en clase. d) Se desarrollarán estrategias metodológicas para la enseñanza de una segunda lengua. Se pondrá énfasis en estrategias comunicativas orientadas al aprendizaje de una lengua indígena como segunda lengua. Tomando en cuenta el contexto argentino, donde el desplazamiento de las lenguas indígenas por el castellano es fuerte y donde existen cada vez menos niños hablantes de las lenguas indígenas, consideramos más pertinente abordar el tema de una lengua indígena como segunda lengua, sin descartar contextos inversos donde podría ser necesario el tratamiento del castellano como segunda lengua. e) Se reflexionará sobre las características de la investigación – acción y sus potencialidades de aplicación a la implementación de la EIB. Partiendo de la pedagogía crítica y de la pertinencia de la investigación – acción como herramienta para analizar críticamente las prácticas pedagógicas y resolver las dificultades del docente, se abordarán aspectos relativos tanto a la investigación etnográfica como a la investigación – acción en tanto herramientas de trabajo para el formador de formadores. De ahí que se hará especial énfasis en la investigación- acción como herramienta formativa y de mejoramiento de la práctica docente. Entonces, con el firme propósito de hacer de la investigación un instrumento de trabajo cotidiano para el formador de formadores, se abordará la investigaciónacción como herramienta para la EIB y la observación etnográfica como técnica base para la reflexión crítica del maestro sobre su propia práctica. Los pasantes desarrollarán las actividades previstas bajo el acompañamiento y orientación de dos facilitadores especialistas en EIB, quienes facilitarán los procesos de reflexión y sistematización de la semana, enfatizando las actividades realizadas, las estrategias utilizadas, así como los aprendizajes logrados. Finalmente, el último día estará focalizado al diseño de los proyectos de aplicación que realizarán los pasantes una vez que retornen a su país y fuentes laborales, y sobre los cuales se desarrollará el acompañamiento, tanto de los técnicos de Argentina como del PROEIB Andes. Estos proyectos deberán incorporar un diagnóstico crítico de sus contextos educativos de donde provienen e incorporarán los elementos teóricos metodológicos construidos durante la semana de la pasantía. 17 1.16 Metodología de trabajo que se adoptará En el marco del aprendizaje cooperativo y de los principios esbozados líneas arriba, en el plano metodológico, desde un punto vista operativo, se propiciará: a) el trabajo en taller y en seminario-taller; b) el aprendizaje en grupos, homogéneos y heterogéneos, dependiendo de la naturaleza de la actividad y del tema a tratar; c) el aprendizaje en pares, d) las demostraciones didácticas, relativas fundamentalmente a la enseñanza de lenguas; e) la proyección de videos de naturaleza diversa y la discusión de sus contenidos en grupos y en plenaria; f) la participación en charlas y conferencias; g) la apropiación de herramientas de investigación – acción; Adicionalmente y durante las fases de seguimiento en Argentina, los estudiantes tendrán el apoyo por parte de técnicos de Argentina y de un docente del PROEIB Andes que contribuya al acompañamiento de los proyectos de aplicación y a la reflexión constante. 1.17 Producto final Proyectos individuales consolidados a raíz de la pasantía y luego de haber contado con el apoyo de la planta docente del PROEIB Andes. 1.18 Sistema de evaluación 1.18.1 Evaluación permanente al programa Desde los paradigmas teóricos y metodológicos que propicia el PROEIB Andes, en sus acciones de formación se produce un cambio fundamental con respecto a los criterios tradicionales y normativos que suelen usarse para evaluar los aprendizajes. El propósito de la evaluación aquí es favorecer la construcción de conocimientos y el apoyo que los profesores prestan a este proceso. En este sentido, la evaluación es una herramienta metacognitiva y de auto análisis que permite a los estudiantes el control consciente de los procesos de aprendizaje que experimentan; se privilegian las interpretaciones significativas que los estudiantes construyen de la realidad bajo estudio. La evaluación es el medio que tanto los profesores como los estudiantes tienen para visualizar este proceso de construcción. Dado el carácter diverso de las experiencias culturales de los pasantes es probable que las interpretaciones de la realidad bajo estudio que desarrollen difieran. En estas condiciones, si todos los estudiantes construyen sus propios significados a partir de la información que trabajan se hace necesario que puedan discutir, compartir y comunicar ese conocimiento en contextos de interacción y de procesos de negociación. No obstante, debe tenerse en cuenta que si el propósito del aprendizaje es la apropiación crítica de contenidos específicos, tales como procedimientos de investigación, principios y métodos científicos o la solución de problemas específicos; la evaluación usará los instrumentos necesarios para dar cuenta de resultados objetivables y convergentes. En el programa de perfeccionamiento la evaluación se dirigirá a los procesos de pensamiento de orden superior. Esto es diferente a la mera reproducción (repetición y memorización de contenidos). Aquí lo que se evalúa es el desempeño, la capacidad de 18 argumentación y el desarrollo de soluciones apropiadas a problemas de la práctica. Por su parte, si se acepta que el aprendizaje surge de los procesos que están entretejidos en la percepción y en el desarrollo de la experiencia, entonces es el entorno de la evaluación, lo que pasa con el aprendiz cuando éste está involucrado en un trabajo de aprendizaje, de modo que la evaluación está integrada con la enseñanza. Así, la evaluación debería orientarse a establecer cómo el pasante recolecta información, construye hipótesis y resuelve problemas relevantes. Una evaluación conjunta al programa entre los pasantes, la coordinación y el equipo docente será desarrollada al final de la semana. 1.18.2 Evaluación a cargo de los profesores a) Evaluación diagnóstica La evaluación diagnóstica se realizará a inicio del perfeccionamiento, de cada módulo y de cada unidad temática concreta, a partir de la determinación de los conocimientos previos con los que cuentan los maestros y en función a ello adecuar o reorientar los ejes temáticos de cada bloque y módulo. Además, las evaluaciones diagnósticas serán en sí mismas estrategias metodológicas que los pasantes podrán replicar en sus contextos laborales académicos. b) Evaluación formativa En la medida que las formas de aprendizaje y de enseñanza en el Programa privilegian el desarrollo de talleres, la participación en equipos y pares de trabajo, la elaboración de trabajos, la discusión en grupos, la formulación de hipótesis, la formulación y consolidación de sus proyectos, la implementación de sus proyectos, la redacción de informes de implementación de sus proyectos y el apoyo de los profesores, etc., la evaluación asume un carácter eminentemente formativo y de observación de las dificultades y avances de los estudiantes con el fin de facilitarles la ayuda necesaria en forma oportuna. La evaluación formativa acompaña todo el proceso de aprendizaje y enseñanza. c) Evaluación final y sumativa Todos los documentos escritos que los pasantes generen durante el proceso constituirán productos que se evalúan en cada etapa y/o período del programa. Sin embargo, el documento más importante a ser evaluado será el Proyecto consolidado que recupera los aspectos teóricos y metodológicos abordados durante las cuatro semanas del curso de perfeccionamiento y que será presentado y analizado en plenaria. 1.18.3 Evaluación a cargo de los mismos profesores-pasantes Los estudiantes serán sujetos de la evaluación puesto que ellos tendrán a su cargo la auto-evaluación y la coevaluación. La auto-evaluación está destinada a apoyar la reflexión crítica del docente respecto de su propia actuación, mientras que la coevaluación propicia el diálogo interpares respecto al desempeño de cada cual en la clase, contribuyendo también a hacer del aprendizaje una empresa cooperativa. 1.19 Certificación El curso comprende un total de 40 hrs. de dedicación. La certificación la otorgará la Universidad Mayor de San Simón, a través de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación y del PROEIB Andes, y el diploma respectivo llevará las firmas del Coordinador Académico del Perfeccionamiento y del Director del 19 Departamento de Postgrado. Los diplomas dejarán constancia explícita del número de horas estudiado. 1.20 ANEXO 1: PLANIFICACIÓN DIARIA SEMANAL 20 Semana de trabajo: La EIB, sus características y sus desafíos Bloque Lunes 26/9/11 Martes 27/9/11 Miércoles 28/9/11 Jueves 29/9/11 Viernes 30/9/11 Horario 8:00 – 10:00 Fundamentos de Currículo y Didáctica de la Didáctica de la Investigación – acción la EIB. conocimientos primera lengua segunda lengua (L2) aplicada a la EIB. indígenas en EIB. (L1) en EIB. en EIB. 10:00– 10:30 P A U S A 10:30– 12:30 Fundamentos de Currículo y Didáctica de la Didáctica de la Investigación – acción la EIB. conocimientos primera lengua segunda lengua (L2) aplicada a la EIB. indígenas en EIB. (L1) en EIB. en EIB. 12:30 – 14 14:30– 16:00 16:00– 16:30 16:30– 18:30 19:00– 20:00 Resp. Fundamentos de Currículo y Didáctica de la Didáctica de la Diseño de proyectos. la EIB. conocimientos primera lengua segunda lengua (L2) indígenas en EIB. (L1) en EIB. en EIB. P A U S A Fundamentos de Currículo y Didáctica de la Didáctica de la Diseño de proyectos. la EIB conocimientos primera lengua segunda lengua (L2) indígenas en EIB. (L1) en EIB. en EIB. Dr. Luis E. López Dr. Fernando Prada Dr. Pedro Plaza. 1.21 ANEXO 2: ESTRUCTURA PRESENTACIÓN UNIDADES Mgr. Vicente Limachi Dra. Inge Sichra Sábado 1º/10/11 Retorno a Bs As. Unidad 1 : Fundamentos de la EIB, Currículo y conocimientos indígenas en EIB y Didáctica de lenguas en EIB (L1 y L2) 1. Objetivos de la unidad a) Profundizar los conocimientos referidos a los fundamentos de la educación intercultural bilingüe. c) Revisar las teorías y prácticas actuales del desarrollo y la diversificación curricular. d) Profundizar los conocimientos de la enseñanza de lenguas (L1 y L2). 2. Módulos de la unidad a) Fundamentos de la EIB b) Currículo y conocimientos indígenas en EIB. d) Didáctica de lenguas (L1 y L2) 3. Aspectos metodológicos Los módulos programados se desarrollarán basados principalmente en la metodología de taller y en el aprendizaje cooperativo. 4. Duración en horas: 24 horas 22 Unidad 2 aplicación. : Investigación –acción aplicada a la EIB y diseño de proyectos de 1. Objetivos de la unidad a) Avanzar en la comprensión de una nueva práctica educativa basada en la investigación etnográfica y la investigación - acción del propio docente. b) Consolidar la formulación de los proyectos a ser implementados en Argentina. 2. Módulos de la unidad a) Investigación - acción. b) Consolidación de los proyectos. 3. Aspectos metodológicos Se trata de acudir a los conocimientos y capacidades desarrolladas durante los anteriores módulos y a los conocimientos y experiencias previas de todos los participantes. En este sentido, la reflexión crítica sobre los aspectos teóricos y prácticos será una condición para dinamizar los procesos pedagógicos. También, se acudirá al intercambio de experiencias tanto con docentes como con estudiantes de la maestría en EIB, con la finalidad de extraer lecciones que puedan inspirar para el contexto argentino. 4. Duración en horas: 16 horas 23 1.22 ANEXO 3: ESTRUCTURA PRESENTACIÓN MÓDULOS 24 Unidad 1 : Fundamentos de la EIB, Currículo y conocimientos indígenas en EIB y Didáctica de lenguas (L1 y L2) en EIB. Título del módulo : Fundamentos de la EIB. Objetivos del módulo a) Profundizar los fundamentos sociolingüísticos, socioculturales y políticos. b) Profundizar los fundamentos psicopedagógicos. c) Reflexionar sobre los fundamentos político – jurídicos de la EIB en Argentina. Contenidos del módulo a) Situación actual de las lenguas indígenas en América latina y Argentina: diglosia, bilingüismo, oralidad, escritura, etc. b) Procesos de adquisición, aprendizaje, zona de desarrollo próximo, EIB, primera lengua, segunda lengua, transferencia, andamiajes, etc. c) Ley de la Educación de la Argentina. Aspectos metodológicos Se trabajará en función a la base metodológica de taller, donde la reflexión y la discusión serán fundamentales a fin de llegar a conclusiones concretas. El facilitador dinamizará los procesos de reflexión a partir de situaciones y preguntas problematizadoras y de constante contextualización al caso argentino. Adicionalmente, el módulo tendrá la proyección y posterior discusión de un video sobre los fundamentos de la EIB en Bolivia. Duración en horas (considerar las actividades prácticas) 8 horas Actividad(es) práctica(s) asociada(s). Este módulo se desarrolla fundamentalmente de manera práctica, esto quiere decir que las 8 horas arriba indicadas corresponden también a la práctica, en tanto requiere de la participación activa de los pasantes. Número de horas: (las arriba indicadas) 25 Unidad 1 : Fundamentos de la EIB, Currículo y conocimientos indígenas en EIB y Didáctica de lenguas (L! y L2) en EIB. Título del módulo : Currículo y conocimientos indígenas en EIB. Objetivos del módulo a) Reflexionar sobre los conocimientos locales y el diseño curricular. b) Reflexionar sobre la factibilidad de diseños curriculares alternativos al currículo nacional en la Argentina. Contenidos del módulo a) Conocimientos locales y conocimientos universales en el currículo. b) Hallazgos de investigaciones hechas en el campo de los conocimientos locales y currículo. Aspectos metodológicos Este módulo se desarrollará en base a un taller informativo reflexivo, donde a partir de investigaciones hechas en el ámbito de los conocimientos locales y currículo, se generarán espacios de análisis y reflexión. También, el docente a cargo del módulo dinamizará el proceso a través de ideas cuestionadoras que generen reflexiones, realizando las puntualizaciones pertinentes y guiando el proceso de la planificación de las propuestas de los diseños curriculares. Duración en horas (considerar las actividades prácticas) 8 horas Actividad(es) práctica(s) asociada(s). Las actividades de este módulo son en sí mismas prácticas Número de horas: (las arriba indicadas) 26 Unidad 1 : Fundamentos de la EIB, Currículo y conocimientos indígenas en EIB y Didáctica de lenguas (L1 y L2) en EIB. Título del módulo : Enseñanza y aprendizaje de la L1. Objetivos del módulo a) Analizar los aspectos teóricos sobre la enseñanza y el aprendizaje de la L1. b) Determinar las estrategias metodológicas para la enseñanza de la L1. c) Observar y desarrollar demostraciones de microclases de enseñanza de la L1. Contenidos del módulo a) Fundamentos teóricos de la enseñanza y aprendizaje de la L1: adquisición – aprendizaje. b) Estrategias para el desarrollo de la expresión oral, lectura y escritura de la L1. Aspectos metodológicos La demostración, la observación etnográfica, la reflexión metodológica y el aprendizaje cooperativo serán las estrategias metodológicas que regirán a este módulo. Por su parte, el docente facilitará tanto los procesos prácticos como las reflexiones. Este módulo será apoyado por la observación de videos de clase de L1. Entonces, la teoría, la práctica, y la reflexión crítica propositiva serán los aspectos centrales de este módulo. Duración en horas (considerar las actividades prácticas) 8 horas Actividad(es) práctica(s) asociada(s). Las clases demostrativas tanto de los facilitadores como de los participantes, son parte de la actividad práctica. Número de horas: 27 Unidad 1 : Fundamentos de la EIB, Currículo y conocimientos indígenas en EIB y Didáctica de lenguas (L1 y L2) en EIB. Título del módulo : Enseñanza y aprendizaje de la L2. Objetivos del módulo a) Analizar los aspectos teóricos sobre la enseñanza y el aprendizaje de la L2. b) Determinar las estrategias metodológicas para la enseñanza de la L2. c) Observar y desarrollar demostraciones de microclases de enseñanza de la L2. Contenidos del módulo a) Fundamentos teóricos de enseñanza y aprendizaje de la L2. b) Estrategias metodológicas para la enseñanza de la expresión oral, la lectura y la escritura en L2. Aspectos metodológicos La demostración, la observación etnográfica, la reflexión metodológica y el aprendizaje cooperativo serán las estrategias metodológicas que regirán a este módulo. El facilitador del módulo dinamizará tanto los procesos prácticos como las reflexiones. Este módulo será apoyado por la observación de un video de clase de L2 y la revisión de materiales referidos a la enseñanza de la segunda lengua. La relación entre la teoría y la práctica, acompañada de las reflexiones críticas y propositivas serán fundamentales en el desarrollo de este módulo. Duración en horas (considerar las actividades prácticas) 8 horas Actividad(es) práctica(s) asociada(s). Las demostraciones de microclases forman parte de la actividad práctica. Número de horas: 28 Unidad 2 : Investigación - acción aplicada a la EIB y diseño de proyectos Título del módulo : Investigación – acción aplicada a la EIB. Objetivos del módulo a) Reflexionar sobre los aspectos teóricos de la investigación – acción. b) Discutir las potencialidades de la investigación – acción como herramienta para la implementación de la EIB. c) Determinar los posibles temas urgentes y necesarios a investigar en el marco de la EIB y buscar alternativas de solución a los problemas detectados. Contenidos del módulo a) Principios, objetivos y organización de la investigación – acción. b) Técnicas e instrumentos para la aplicación de la investigación – acción en la EIB. c) Problemas, temas urgentes por resolver a partir de la investigación – acción. Aspectos metodológicos Este módulo estará basado en la metodología observaciones directas, se generan reflexiones acción y la pertinencia de su aplicación en la facilitador guiará el proceso tanto orientando aclaraciones, puntualizaciones y conclusiones. de taller, donde a partir de lecturas y y discusiones sobre la investigación – implementación de la EIB. El docente las discusiones como realizando las Duración en horas (considerar las actividades prácticas) 4 horas Actividad(es) práctica(s) asociada(s). El módulo básicamente será práctico. Número de horas: 29 Unidad 2 : Investigación - acción aplicada a la EIB y diseño de proyectos Título del módulo : Diseño de los proyectos. Objetivos del módulo a) Revisar los proyectos presentados por los pasantes. b) Retroalimentar el proyecto con los insumos de los módulos. c) Consolidar los proyectos para su implementación en Argentina. Contenidos del módulo Delimitación de la situación problemática, objetivos, fundamentación del proyecto, marco teórico y marco metodológico. Aspectos metodológicos Dadas las características del módulo, las estrategias metodológicas serán: la revisión por pares, por grupos temáticos, atención personalizada de los facilitadores, exposición oral de los proyectos discusión en plenaria y corrección de la versión final del proyecto. El diseño del proyecto se desarrollará a lo largo de la semana de trabajo. Duración en horas (considerar las actividades prácticas) 4 horas Actividad(es) práctica(s) asociada(s). El módulo de principio a fin es práctico porque requiere del trabajo sostenido de revisión, corrección y fundamentación del proyecto. Para ello el pasante trabajará no sólo en aula, en el horario preestablecido, sino también lo hará en horario nocturno, a fin de concluir con su versión final del proyecto. Número de horas: 30 1.23 ANEXO 5: CURRÍCULO VITAE CVs Resumidos de los docentes facilitadores Dra. Inge Sichra, sociolingüista austriaca doctorada en la Universidad de Viena sobre “La Vitalidad del quechua en dos provincias en Cochabamba, Bolivia”, establecida desde 1986 en Cochabamba, Bolivia Desde 1986 dirigió en la Organización No Gubernamental CENDA el área de educación trabajando en programas de lecto-escritura en quechua para adultos y niños de Raqaypampa, Bolivia. Entre 1996 y 2007 se desempeñó como asesora del PROEIB Andes, Programa de Formación en EIB para los Países Andinos auspiciado por la Cooperación Técnica Alemana GTZ en la Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba., Bolivia. Como tal, coordinó dos maestrías en Educación Intercultural Bilingüe, fue docente del área de lenguaje y estuvo a cargo de la línea de investigación “Interculturalidad y bilingüismo en áreas urbanas”. Ha dado cursos de capacitación docente para Ministerios de Educación y Organizaciones Indígenas en Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador y Venezuela. Desde octubre de 2007 coordina la elaboración del Atlas etnolingüístico de pueblos indígenas en Latinoamérica y el Caribe para la FUNPROEIB Andes. También es docente del PROEIB Andes / Universidad Mayor de San Simón. Sus intereses son la vitalidad y resistencia etnolingüística, interculturalidad y opciones educativas de pueblos indígenas, causas y efectos de cambios lingüísticos societales e individuales, oralidad y escrituralidad, política y planificación lingüística. Algunas últimas publicaciones *y Luis Enrique López (2008) “Intercultural bilingual education among indigenous peoples in Latin America” en Jim Cummins (ed) Bilingual Education, Encyclopedia of Language and Education, Volume 5, Second Revised Edition. 295-310. *(2008) “Language Diversity and Indigenous Literacy in the Andes” en Brian Street and Nancy Hornberger (eds.) Literacy , Encyclopedia of Language and Education, Volume 2, Second Revised Edition. 283-298. 31 *y Soledad Guzmán, Cristina Terán e Ida García (2007) “Logros y retos de la Educación Intercultural para Todos. El caso de Bolivia” Cuadernos de investigación 5. Cochabamba: PROEIB Andes. * (2006) “El Quechua. La lengua mayoritaria entre las lengua indígenas” en Luis Enrique López (ed.) Diversidad y ecología del lenguaje en Bolivia. La Paz: PROEIB Andes / Plural Editores. 71-199. * (2006) Enseñanza de lengua indígena e interculturalidad: ¿entre la realidad y el deseo? Investigación sobre la enseñanza del quechua en dos colegios particulares en Cochabamba. Cuadernos de investigación 1. Cochabamba: PROEIB Andes. * (2006) “Bilingüismo y educación en la región andina: en búsqueda del aporte de la educación al mantenimiento de las lenguas indígenas”. Universitas, Revista de la Universidad Politécnica Salesiana del Ecuador. Quito Año V Nr. 7. 75-102. * (2005) “Transcending or strengthening Quechua’s emblematic value: language identity in Cochabamba”. Working Papers in Educational Linguistics. (University of Pennsylvania) 21/1. 37-59. * (2005) con Luis Enrique López “Las organizaciones indígenas y su papel en un programa de educación superior en los Andes” en Luis Enrique López y Pablo Regalsky (coord.) Movimientos Indígenas y Estado. La Paz: Plural. 229-260. * (2005) “¿Qué hacemos para las lenguas indígenas? ¿Qué podemos hacer? ¿Qué debemos hacer? Reflexiones sobre la práctica y teoría de planificación lingüística”. Revista de Educación Intercultural Bilingüe Qinasay Vol. 3. Cochabamba. 161-181. * (2005) “De eso no se habla pero se escucha. Conociendo y reconociendo el bilingüismo urbano“ en Pieter Muysken y Hella Olbertz (eds.) Lenguas en contacto en los Andes: aspectos lingüísticos y sociales. Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. 153-170. * (2005) ”Trascendiendo o fortaleciendo el valor emblemático del quechua: identidad de la lengua en la ciudad de Cochabamba”en S. Coronel-Molina y L. Grabner-Coronel (eds.) Lenguas e identidades en los Andes: perspectivas ideológicas y culturales. Quito: Abya Yala. 211-250. 32 Dr. Luis Fernando Prada Ramírez, antropólogo boliviano, hizo un posgrado en Medio Ambiente, Economía y Sociedad en la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales FLACSO, Argentina. 2003. Tiene el doctorado en antropología de la Universidad de Regensburg, Alemania 1994. Experiencia profesional Docente Investigador PROEIB – Andes: Programa de Educación Intercultural Bilingüe a nivel de los países andinos Bolivia, Perú, Chile, Ecuador, Colombia, México y Argentina. Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba, Bolivia. Coordina la línea de investigación “Conocimientos locales, medio ambiente y diversificación curricular” Docente Universidad Mayor de San Simón desde 1985 con intermitencias. Carrera de Sociología, CESU Docente Universidad Católica de Cochabamba. Facultad de Filosofía. (2006 – 2007) Consultor. Programa de Educación Intercultural Bilingüe Amazónico EIB AMAZ El programa se desarrolla en Ecuador, Perú y Bolivia y es financiado por el Gobierno de Finalandia, y ejecutado por UNICEF, PROEIB Andes y el ministerio de educación de cada país. El programa cuenta con tres componentes: 1.- Investigación. 2.- Producción de materiales y 3. Formación Docente. Es coordinador del componente de investigación en Bolivia. Ha trabajado en varios proyectos sobre conocimiento indígena: Manejo de recursos naturales en la Tierra Comunitaria de Origen Yuqui. FAO-FTPP-CERES. Manejo de Recursos Naturales en los guaraníes del Izozog. FAO-FTPP-CERES. Estrategias de salud en los migrantes indígenas del municipio de Chimore. UNIÓN EUROPEAUNIVERSIDAD DE SAN SIMÓN BOLIVIA- UNIVERSIDAD DE AMBERES BÉLGICA – PROGRAMA INCO. Ha trabajado en medio ambiente, tierras comunitarias de origen y construcción de ductos. Fue supervisor del plan de desarrollo indígena que se implementó como compensación por el impacto socio ambiental por la construcción del gasoducto Río San Miguel – Cuiaba. Participó en los estudios de impacto ambiental del Gasoducto Bolivia – Brasil y el oleoducto Yacuiba Camiri. Fue parte del quipo jurídico de titulación de tierras comunitarias de origen de los guaraníes del Izozog y las ayoreas, de Zapoco, Rincón del tigre, Santa Teresita y Tobite. Consultor de DAMES & MOORE 1999-2001 Consultor evaluador IBIS – DINAMARCA 1997 – 1998. Proyecto de formación de recursos humanos, en al parque nacional Isiboro Secure. Plan de alfabetización bilingüe en Guarayor y Chiquitos. Participación guaraní en los municipios del chaco chuquisaqueño y la situación de la Tierras Comunitarias de Origen, juntamente con el Consejo de Capitanes de Chuquisaca. 33 PUBLICACIONES 2006 “Antiguos dioses, políticas lingüísticas y manejo de recursos naturales en la sociedad chiquitana”. En: Diversidad y ecología del lenguaje. Editor: Luís Enrique López: Plural editores, La Paz. 2005 Diversidad ecológica y descentralización política: territorialidad indígena, estado nacional, petróleo y biotecnología. En: Movimientos Indígenas y Estado. Luis Enrique López y Pablo Regalsky (coord.) La Paz: Plural. 145 – 188. 2004 “Memorias de los congresos latinoamericanos de educación intercultural bilingüe”. Ministerio de educación de Chile, Santiago. 2003 “Diversidad ecológica e historias humanas en los humedales RAMSAR de Bolivia Territorialidad indígena, estado nacional, petróleo y áreas protegidas. Bañados del Izozog y Pantanal Boliviano”. Seminario internacional Manejo Sustentable de humedales a América Latina. Parana. Argentina. Septiembre 2003 “Soberanía alimentaria de pueblos indígenas y biocomercio. El caso de los Laymis del norte de Potosí y los guaraníes del Izozog”. Seminario latinoamericano de seguridad alimentaria. Lima, Noviembre. 1999 “Las tierras comunitarias de Origen: una propuesta política y un hilo de Ariadna del desarrollo sostenible. Nueva Ruralidad en Bolivia”, Editorial Offset Boliviana Limitada, EDOBOL, 34 Dr. Pedro Plaza Martínez, Lingüista y educador boliviano; Ph D, Liverpool University. Fue Director del Instituto Nacional de Estudios Lingüísticos (INEL) en La Paz (15 años); docente de la carrera de lingüística e Idiomas, de la Universidad Mayor de San Andrés, en La Paz (11 años); actualmente docente-investigador de la Maestría en Educación Intercultural Bilingüe del PROEIB Andes, Cochabamba. EXPERIENCIA DE TRABAJO El 2007 Coordinador del Programa de Enseñanza de la Lengua Quechua para docentes de ANDECOP, bajo la modalidad mixta de los enfoques comunicativos, de inmersión, y audio-lingual en base al texto Qallarinapaq. De 1999 a 2007 Docente-investigador, PROEIBANDES, Cochabamba; responsable del Área de Lengua Indígena. Coordinó el taller de Formación de Líderes Interculturales, para consejeros universitarios y dirigentes de carreras y centros de estudiantes de la Universidad Mayor de San Simón; realizado en el Centro Betania, Cochabamba, del 1 al 4 de Agosto de 2005. Diseñó e implementó los talleres de Lengua Indígena para la Maestría en Educación Intercultural Bilingüe, promociones 2, 3, 4, y actualmente 5. Asesoró las tesis de maestría de 17 estudiantes del PROEIB Andes. Fue lector interno de numerosas tesis de la Maestría, a lo largo de 5 promociones. El año 2007 fue también Co-coordinador del Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe EIBAMAZ, que se realiza en tres pueblos de tierras bajas de la Amazonía Boliviana: chimán, mosetén, y tacana. El año 2006 fue Coordinador del Componente de Investigación del Proyecto EIBAMAZ, realizado en los pueblos indígenas: cavineño, chimán, mosetén, movima, y tacana. El año 2006 fue docente invitado, módulo: Grammaires et enseignement des langues II. La gramática del maestro en la enseñanza de una segunda lengua, Maestría en “Didáctica en la enseñanza de lenguas extranjeras”, UMSS, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Departamento de Postgrado. PUBLICACIONES Y OTROS TRABAJOS LIBROS 2006 Escritos Quechuas: análisis de la mentalidad del sentido experiencial (en elaboración). 2006 Diccionario Quechua Actual Normalizado, contiene 10.000 entradas quechuas (en elaboración). 35 2005, 2008: Qallarinapaq, nuevo texto para la adquisición del quechua, 20 lecciones, vocabulario quechua-castellano, con actividades de Programación Neurolingüística (manuscrito). 1998: Language, Education and Power in Bolivia: bilingual education classroom practices. Thesis de doctorado, Institute of Latin American Studies, Liverpool University. ARTICULOS RECIENTES 2008 Identidades indígenas y educación superior: la experiencia del PROEIB Andes. Ponencia al Seminario “Aspectos políticos en la dinámica de la producción de conocimientos e investigación para la acción en los países andinos”, 26 y 27 de marzo; Centro Bartolomé de las Casas-Cusco, Newcastle University. 2008 Discursos en la coyuntura, una mirada a Voz Popular, un progama de participación de los oyentes. Breve ensayo presentado al Taller sobre discursos en la coyuntura, realizado el 5 de marzo de 2008, bajo auspicios de la Universidad de Newcastle y el PROEIB Andes-UMSS, Cochabamba. 2007 Identidad cultural quechua y educación. Ponencia a la reunión de Pukllasunchis: Iskay yachayta huñurispa kallpachakusun; "Identidad y afirmación cultural" 13 y 14 de septiembre, Municipalidad de Paruro, Cusco. 2007 Presentación de la ponencia “innovaciones en la enseñanza del quechua como segunda lengua”, a la mesa sobre “Innovaciones curriculares”, II Seminario Taller Nacional “Lenguas indígenas originarias y su enseñanza en contextos urbanos”, del 7 al 9 de Junio de 2007. 2007 Education in Latin America, an overview highlighting the rights of indigenous peoples and children. Key Speech. Reunión internacional de Save the Children, en Cochabamba, Enero de 2007. 2006 “Reflexiones sobre la educación en pueblos indígenas de las tierras bajas”, en Luis Enrique López (ed.) Diversidad y ecología del lenguaje en Bolivia. La Paz: Plural. PROEIB Andes. 2006 “Desde afuera”, capítulo 1, en Mariana Lasala y María Mercedes Sosa, Hacia una educación intercultural en el aula. Tilcara-Jujuy: Ministerio de Educación Ciencia y Tecnología, Programa de Educación Intercultural Bilingüe. 36 Mgr. Vicente Limachi Pérez, lingüista boliviano, con maestría en Educación Intercultural Bilingüe, mención planificación y gestión. Desde 1998 es docente en la Carrera de Lingüística Aplicada en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba, Bolivia. Entre 2001 y 2003 se desempeñó como coordinador de dos programas de capacitación docente, el primero sobre “lectura y producción de textos en lenguas originarias: aimara, guaraní y quechua” y el segundo “Programa Piloto de Enseñanza del Castellano como Segunda Lengua”. De 2003 al 2008, es docente investigador del PROEIB Andes en la Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba, Bolivia. En octubre del 2007, coordinó el Curso de Perfeccionamiento Docente en EIB, para docentes de Institutos Pedagógicos de la Argentina, en Cochabamba, Bolivia. El año 2006 apoyó al Equipo Técnico responsable del proceso de diseño curricular para la educación bilingüe intercultural de la EBI Kuna – Panamá. De octubre 2006 a la fecha es coordinador académico de la maestría en EIB. Es también docente del área de lengua indígena de la misma maestría. El año 2005, coordinó la Pasantía en EIB para maestros Chilenos. Cuzco – Perú. Ha dado cursos de capacitación docente para Ministerios de Educación y Organizaciones Indígenas en Argentina, Bolivia, Chile, Venezuela y Panamá. La línea de investigación que dirige es “Estudios evaluativos de programas y proyectos de educación intercultural bilingüe en Latinoamérica”. Seminarios y cursos 2006 Curso para Tutores en Entornos Virtuales. Escuela de Postgrado -UMSS 2005 Curso Taller Internacional de “Coaching” y el arte de liderar. CCO. CCO (Corporación de Coaching) 2003 Diplomado en Educación Superior. PROFORTES – UMSS. 2003 Curso: Innovación en la Formación Permanente de Docentes. Formación Permanente. MINEDU y AECI. Programa de 2006 VII Congreso Latinoamericano de Educación Intercultural Bilingüe. Ministerio de Educación de Bolivia. Cochabamba, Bolivia. 2004 VI Congreso Latinoamericano de Educación Intercultural Bilingüe, “Globalización: desafíos para la EIB”.Ministerio de Educación de Chile, Santiago de Chile. 37 2004 Seminario internacional “Formación docente y educación intercultural bilingüe” PINS – EIB. La Paz – Bolivia. 2002 “La interculturalidad en los procesos de atención médica” en el Primer Curso de Urgencias en Salud Pública: mortalidad maternal Colegios de Médicos, Cochabamba, Bolivia. 2001 II Congreso Nacional e Internacional de Lingüística Andina. Universidad Autónoma Tomás Frías. Potosí - Bolivia. 2001 “Taller de reflexión y análisis sobre la enseñanza de castellano como segunda lengua”. Viceministerio de Educación Inicial, Primaria y Secundaria. La Paz – Bolivia. Publicaciones: 2008 Las experiencias del Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba, Bolivia). En imprenta, UNESCO – IESALC. 2006 Gestión y enseñanza del CL2. Tensiones y discontinuidades. PINS – PROEIB Andes. La Paz, Plural editores. 2006 De resquicios a boquerones. La educación intercultural bilingüe en Bolivia (Luis Enrique López). En condición de investigador y colaborador en la edición. PROEIB Andes. La Paz, Plural editores. 2005 La enseñanza del castellano como segunda lengua. Experiencia Piloto en tres regiones sociolingüísticas de Bolivia. Manuscrito. 2004 Percepciones de la EIB. Estado de la situación de la Educación Intercultural Bilingüe. Cochabamba: Proyecto Tantanakuy. PROEIB Andes. 2004 Expresión oral en castellano como segunda lengua. Video didáctico. PINS – MINEDU. 2004 Proceso de enseñanza y aprendizaje de la lecto-escritura en lengua materna. Video didáctico. PINS – MINEDU. 2003 Fichas didácticas para la enseñanza del castellano como segunda lengua. Programa Piloto de Capacitación Docente en Enseñanza del Castellano como Segunda Lengua. Ministerio de Educación. PROEIB Andes. Manuscrito. 38 Lic. Nohemí Mengoa de Vargas, ingeniera económica, desarrolló sus estudios en la Universidad Nacional del Altiplano de Puno – Perú. Trabajó en el Instituto de Educación para el Desarrollo Rural en Cochabamba, Bolivia desde 1979 a 1998. Se desempeñó como administradora responsable de contabilidad, administradora financiera. Fue segunda responsable del Programa de Capacitación de las organizaciones campesinas durante el período de 1997 –1998. Fue miembro del directorio de INEDER entre 1980 a 1999. Apoyó en la capacitación de los socios de la Asociación de productores de trigo Yuraj Molino, durante los años 1992 a 1994. Elaboró programas radiales educativos orientados a la comunidad del medio rural, en Radio Yuraj Molino, entre 1995 y 1997. Fue asesora en administrativa contable, administradora y responsable de contabilidad y miembro del directorio en la Oficina Jurídica para la Mujer, en Cochabamba, Bolivia, durante los años 1985 a 1990. Trabajó en el Instituto de Desarrollo Popular (INDEPO), Cochabamba, Bolivia durante los años 1985 a 1987. Fue asesora administrativa contable en la Oficina Laboral de Asistencia y Asesoría Legal, en Cochabamba, Bolivia en los años 1990 a 1993. Trabajó reestructurando el sistema contable de la Boliviana de Informática y Tecnología (BITs), Cochabamba, durante el año 1993. Participó en la Planificación y ejecución de Proyectos de la Honorable Alcaldía Municipal de Cochabamba en coordinación con la ONG INDICEP, desarrollando la Promoción Integral de Adolescentes y Jóvenes, Municipios escolares, Gabinetes psicopedagógicos y de Bienestar Estudiantil, Ayuda telefónica, durante los años 1995 a 1998. Trabajó en la honorable Alcaldía Municipal de Tolata, elaborando el Plan Operativo y asesorando al Consejo Municipal en el campo administrativo y contable, capacitando al Comité de Vigilancia y participando en el Plan de Desarrollo Municipal, durante los años 1997 a 1998. Durante los años 1998 y 1999 ejecutó la auditoría interna (gestiones 1995, 1996 y 1997) y fue administradora y responsable de la contabilidad en la Empresa de Representaciones de Importaciones y Exportaciones ERIMEX Ltda., durante los años 1998 a 1999. Del año 2000 a 2006 fue responsable de la administración de proyectos especiales y asistente de la administración general en el PROEIB Andes - GTZ. De 2006 a 2011 fue Directora Ejecutiva de la FUNPROEIB ANDES. 39 1.24 ANEXO 6: NÓMINA DE DOCENTES 40 Nómina del plantel docente Nombres Roles Dr. Luis Enrique López Fundamentos de la EIB Dr. Fernando Prada Currículo y conocimientos indígenas en EIB. Dr. Pedro Plaza Martínez Didáctica de primera lengua (L1) Mgr. Vicente Limachi Pérez Coordinador Académico Didáctica de segunda lengua (L2) Dra. Inge Sichra Investigación – acción aplicada a la EIB Consolidación de proyectos Lic. Nohemí Mengoa Coordinadora Administrativa 41 1.25 ANEXO 6: PUBLICACIONES EDITADAS POR EL PROEIB Andes 42 PUBLICACIONES EDITADAS POR EL PROEIB Andes Cerrón – Palomino, Rodolfo 2008 Quechumara. Estructuras paralelas del quechua y del aimara. La Paz: Pulral. Nicahuate Paima, Juan 2007 El Sheripiare como agente socializador a través de la práctica médica en la cosmovisión asheninka. La Paz: Plural, PROEIB Andes, UMSS. Toainga Masaquiza, Raúl Rogelio 2007 Participación de padres indígenas migrantes en una escuela hispana urbana. La Paz: Plural, PROEIB Andes, UMSS, 225 p. Catalán Colque, Ruth Lucy 2007 Encuentros y desencuentros: luchando por una educación propia y participativa. La Paz: Plural, PROEIB Andes, UMSS. Machaca Antonio René 2007 La escuela Argentina en la celebración del encuentro con el "nosotros indígena". La Paz: Plural, PROEIB Andes, UMSS, Ministerio de Educación ciencia y tecnología. Presidencia de la Argentina. Vilchez Elsa, Valdez Silvia, Rosales Maria 2007 Interculturalidad y bilinguismo en la formación de recursos humanos: Educación, Medicina, Derecho y Etnodesarrollo. Cuenca Ricardo, Nucinkis Nicole, Zavala Virginia 2007 Nuevos maestros para América Latina. Madrid: Morata. 295 p. Machaca Guido, López Luis Enrique 2006 El fortalecimiento de liderazgos indígenas para la gestión de la educación intercultural bilingüe en Bolivia: Sistematización de una experiencia en desarrollo. Lopéz, Luis Enrique 2006 Diversidad y ecología del lenguaje en Bolivia. La Paz: Plural, PROEIB Andes, 246 p. Peralta Ccama, Hipólito 2006 Educación a distancia y EIB. La Paz: Plural, PROEIB Andes, UMSS. Anacona Jiménez, Omaira 2006 La recuperación de la lengua ancestral de los yanaconas. La Paz: PLURAL, UMSS, PROEIB Andes. 43 Maldonado Morató, María Teresa 2006 "Se trabajar, me se ganar" Autoconcepto y autoestima del niño y de la niña rural en dos escuelas rurales. La Paz: PLURAL, UMSS, PROEIB Andes. Carbajal Solís, Vidal César 2006 Cambio y conservación intergeneracional del Quechua. La Paz: PLURAL, UMSS, PROEIB Andes. Navarro Vásquez, Claudia Mónica 2006 Políticas de la memoria en la construcción identitaria en Ramada. La Paz: Plural, PROEIB Andes, UMSS. PROEIB Andes 2006 Historias desde el aula. Quito: Abya Yala. López, Luis Enrique, Rojas, Carlos 2006 La EIB en América Latina bajo examen. La Paz: Plural, PROEIB Andes. Quintasi Mamani, Melquíades 2006 "Más allin mejor kanankuta munanku..." Visión Educativa de la "Nación" Qanchi. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Arispe, Valentin 2006 Mbaravikiyekua INSPOC pegua: Cómo irradia el trabajo del INSPOC La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Lopez, Luis Enrique 2006 De resquicios a boquerones: la educación intercultural bilingüe en Bolivia. La Paz: Plural, PROEIB Andes. Limachi Pérez, Vicente 2005 Gestión y enseñanza de CL2 Tensiones y discontinuidades. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Choque, Celestino 2005 La EIB entre los quechuas: testimonio de parte (1990-1994). La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Mamani Morales, Juan Carlos 2005 Los rostros del aymara en Chile: el caso de Parinacota. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Walqui Aida, Galdames Viviana 2005 Enseñanza de castellano como segunda lengua. La Paz: PINS-EIB, PROEIB Andes. Galdames Viviana, Walqui Aida, Gustafson Bret 2005 Enseñanza de lengua indígena como lengua materna. La Paz: PINS-EIB, PROEIB Andes. Jiménez Quispe, Luz 2005 Proyectos educativos indígenas en la política educativa boliviana. La Paz: PINSEIB, PROEIB Andes, Plural. 44 López, Luis Enrique, ed.; Regalsky, Pablo. ed. 2005 Movimientos Indígenas y Estado en Bolivia. La Paz: PROEIB Andes, CENDA, PLURAL. Machaca Benito, Guido C. 2005 Seis años de EIB en Piusilla: Una aproximación cuantitativa y cualitativa. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Vílchez, Elsa, ed. Valdez, Silvia, ed. Rosales, María, ed. 2005 Interculturalidad y bilingüismo en la formación de recursos humanos: Educación, Medicina, Derecho y Etnodesarrollo. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos. CILA PROEIB Andes. López Flóres, Carmen 2005 La EIB en Bolivia: un modelo para armar. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Marzana Téllez, Teresa 2005 Así enseñamos castellano a los quechuas. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Pari Rodríguez, Adán 2005 Enseñanza de la lectura y la escritura en quechua (L1): unidad Central del Núcleo de Rodeo. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Gabriel Colque, Gregorio 2005 Etnografía educativa y matemática en Caracollo. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Castillo Collado, Martín 2005 Aprendiendo con el corazón: el tejido andino en la educación quechua. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Alcón Tancara, Sofía 2005 Formación docente en Warisata: el constructivismo y el papelógrafo La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Relmuan A., María Angélica 2005 El mapuche, el aula y la formación docente. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Cachimuel Anrango, Gabriel 2005 ¿Vuelta arriba acabamos la escuela, vuelta abajo no podemos?: la comunidad educativa frente a la EIB en Ecuador. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Almendra Velasco, Agustín 2005 Uso del Namui Wam y la escritura del castellano: un proceso de tensión y distensión intergeneracional en el pueblo guambiano (departamento de Cauca, Colombia). La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Bustamante Morales, Martha 45 2005 La construcción de relaciones interculturales en un contexto socioculturalmente heterogéneo: el caso de la comunidad de Montecillo (Tiquipaya). La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Abarca Cariman, Geraldine 2005 Rupturas y continuidades en la recreación de la cultura mapuche en Santiago de Chile. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Pinaya Flores, B. Víctor 2005 Constructivismo y prácticas de aula en Caracollo. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. García R., Fernando Antonio 2005 Yachay: concepciones sobre enseñanza y aprendizaje en una comunidad quechua. La Paz: Plural, PINSEIB, PROEIB Andes. Vilchez, Elsa, ed; Valdez, Silvia, ed; Rosales, María, ed. 2004 Interculturalidad y bilingüismo en la formación de recursos humanos: educación, medicina, derecho y etnodesarrollo. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos; CILA; PROEIB Andes. Solís Fonseca, Gustavo, ed. 2004 Cuestiones de lingüística general hispánica y aplicada. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos; PROEIB Andes; GTZ. Chile. Ministerio de Educación, PROEIB Andes 2004 Memorias de los congresos latinoamericanos de educación intercultural bilingüe. Santiago de Chile: PROEIB Andes; Ministerio de Educación de Chile. Proyecto Tantanakuy 2005 Percepciones de la EIB: estado de la situación de la educación intercultural bilingüe de Bolivia. Cochabamba: PROEIB Andes; Proyecto Tantanakuy. Proyecto Tantanakuy 2004 El impacto de la aplicación del incentivo a la modalidad bilingüe (IMB). Cochabamba: PROEIB Andes; Proyecto Tantanakuy. Argentina. Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología 2004 Educación Intercultural Bilingüe en Argentina: sistematización de experiencias. Buenos Aires: Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología. Sichra, Inge, comp. 2004 Género, etnicidad y educación en América Latina. Madrid: Morata; PROEIB Andes. López, Luis Enrique; Küper, Wolfgang 2004 La educación intercultural bilingüe en América Latina: balance y perspectivas. 2. reimp., Cochabamba: GTZ; PINSEIB; PROEIB Andes. Bertonio, Ludovico 46 2003 Confesionario Mvy copioso en dos lengvas, aymara, y efpañola, con vna inftruccion a cerca delos fiete sacramentos de la Santa Iglefia, y otras varias cofas, como puede verfe por la Tabla del mefmo libro. Cochabamba: Embajada de los Países Bajos; PROEIB Andes. Solís Fonseca, Gustavo; López, Luis Enrique 2003 Pueblos y lenguas de fronteras. Lima: PROEIB Andes; GTZ; Fondo Editorial de la Universidad Mayor de San Marcos. Jung, Ingrid, comp.; López, Luis Enrique, comp. 2003 Abriendo la escuela: lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas. Madrid: Morata; PROEIB Andes; INWENT. Universidad del Cauca; Centro de Educación Abierta y a Distancia CEAD; Licenciatura en Etnoeducación. 2003 La etnoeducación en la construcción de sentidos sociales: memorias. Popayán: Instituto Caro y Cuervo; Centro Colombiano de Estudios de Lenguas Aborígenes; Universidad de los Andes. Solís Fonseca, Gustavo, ed. 2003 Cuestiones de lingüística Amerindia. Lima: CILA; PROEIB Andes; GTZ; Universidad Nacional Agraria La Molina. Sichra, Inge 2003 La vitalidad del quechua: Lengua y sociedad en dos provincias de Cochabamba. La Paz: PROEIB Andes; PLURAL. 2003 Primeras jornadas de educación intercultural en Jujuy: un desafío para la educación. Salta: PROEIB Andes; OEI. OEI Consejo Educativo de la Nación Quechua; Consejo Educativo 2002 Los pueblos indígenas y la propuesta curricular en la EIB. El Alto-La Paz: CENAQ; CEA. Bertonio, Ludovico 2002 Arte de la lengua aymara, con una silva de phrafes dela mifma lengua, y fu declaracion en Romance. Cochabamba: Embajada de los Países Bajos; PROEIB Andes. Lizarzaburu, Alfonso E., comp.; Zapata Soto, Gustavo, comp. 2001 Pluriculturalidad y aprendizaje de la matemática en América Latina: experiencias y desafíos. Madrid: Morata; PROEIB - ANDES; DSE. Cochabamba. Universidad Mayor de San Simón. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. PROEIB Andes 2001 Abriendo caminos: Memorias. Cochabamba: PROEIB Andes; ONIC; CRIC. Cerrón-Palomino, Rodolfo 2000 Lingüística aimara. Cusco: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de las Casas". 47 Godenzzi Alegre, Juan Carlos, comp. 1999 Tradición oral andina y amazónica: métodos de análisis e interpretación de textos. Cusco: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de las Casas"; PROEIB Andes. Trillos Amaya, María, comp. 1998 Lenguas Aborígenes de Colombia: educación endógena frente a educación formal. Bogotá: Universidad de los Andes. CCELA-Uniandes. Pozzi-Escot, Inés 1998 El multilingüismo en el Perú. Cusco: PROEIB. López, Luis Enrique, comp.; Jung, Ingrid, comp. 1998 Sobre las huellas de la voz: sociolingüística de la oralidad y la escritura en su relación con la educación. Madrid: Morata. Bolivia. Subsecretaría de Asuntos Étnicos; PROEIB Andes 1997 II Congreso Latinoamericano de Educación Intercultural Bilingüe: Las lenguas indígenas fuera y dentro de la escuela. Cochabamba: PROEIB Andes Muñoz, Héctor 1997 De proyecto a política de estado: la educación intercultural bilingüe en Bolivia. México: UNICEF. 48