SHANTINIKENN PARARECITANTE, FLAUIAY DANZA (rroradacle ¡r.rr) 3ri'-ffiffif.g# "La Shantiniketan.... nos reunimosa la sombrade sus árboles,en la libertaddel cielo abierto; y sus aurorasy sus anocheceresnos bajan los besosdel cielo, y nos hacen sentir, cada vez, que es nuestra la amada de nuestroscorazones. El susurrodel bosquele inquietasu pazsombrfa,y susmacizos de amkaki se estremecen con la embriaguez de las hojas.Por lejos, que vayamos,vive en nosotrosy a nuestroalrededor, Teje nuestroscorazonesen una canción,ynos hace uno en la música,afinándonuestrascuerdasde amor con susdedos. Y nunca olvidaremosque es nuestra la amada de nuestros corazones." (Canciónde Rabindranath Tagore) "La Shantiniketan... ci riuniamo all'ombra dei suoi alberi, nella liberü del cielo apefto; e le sue aurore e i suoi tramonti ci portano i baci del cielo, e ci fanno sentire, ogni volta, che nostra é lbmata dei nostri cuori. ll sussurrodel bosco turba la sua ombros pace,e glí amkaki fremono nellbbbrezza delle foglie. Anche lonani, vive in noi ed intorno a noi. lntreccia i nostri cuori in una canzone, e ci unisce nella musica, intonando con le sue díb le nostre corde d'amore. E mai dimenticheremo che nostra é lbmata dei nostri cuori". (Canzone di Rabindranath Tagore) 1l La obra tiene tres versiones:para flauta sola, para flauu y recitantey paraflauta, recitantey mimo o bailarfn.El texto deberá ser lefdo por una voz grave,femeninao mascr¡lina.. En casode la versiónparaflauta sola,el texto traducidodeberá sercolocadoen el programa. En la segundaversión, el texto deberá ser lefdo antes del comienzode la audicióny en 'bff". Al finalizar deberáhacerselo mismo con el texto colocadoal concluírla obra. El primertexto es Tagore. de la compositora,en tanto que el último de Rabindranath En la tercera versión,ei texto puedeser dicho en escenao en "off". Dependede la versióncoreográficao mimadacreadaparala obra. El autor sugiereque el texto del comienzoy del final sea a danzado o mimado al concluir cada frase, o simultáneamente, manerade diálogo o de contrapuntoa dos vooes,con la flauta. El texto deberáser traducido al idioma del pafsdonde se eiecutela obra. Para la segunday iercera versiónes necesariala utilizaciónde cámaranegracon la salaa ose¡rasy un hazde luz verticalsobreel y el atril (1 metro aprox.), sobreel recitantey sobreel e¡ecr.¡tante o bailarfn. mimo acústicasde la sala,serecomienda De aqlerdo a lasposibitidades con un perfodode 30 la utilizaciónde un equipo de reverberación (el a 50 milisegundosy una cafdade 60 decibelesen tres segundos dato es aclaratorioy el técnicodeberámanejarlocon elasticidaden ciertosmomentosde la obra y en su evolución). El micrófono -f,n ctrsode utilizarseel equipo citado- deberá colocarsea una distanciade 15 a 20 cnr. de frente y debajodel centro aprox¡madodel instrumento. Toda la obra es un largo canto ininterrumpido. ^f\/1/V La composízioneha tre tnrsioni: per flaun solo, per flauto e recíánte, e per flauto, reciante e mímo o bllerino. ll testo dov¡á e*¡e letto da una woe gnve. femmínile o m*chile, ln cas di wrcione per flauto slo, íl testo tadotto dovd insrito nel Pragramma. essfp'rc Nella sconda versione, íl testo dovd ewlre letto príma dalt'inizio dellbecuzione e fuori campo ("Off"). Versola fine sl dowd fare /o stesso con íl testo wsto al tetmine dellá composízione. ll prímo testo é della composiuie, mente l'ultimo é di Babindranath Tagore. Nella terza tnrsione, il testo puó eserc reciáto in *ena 'bff". Ció dipende dalla tarsione coreognfica o oryure in mimica cr@ta per la compaizione. Lhutore suggeri*e dn il tr;c;todell'inizio e qwllo della fíne sia danzato o npprwnbto ddl mimo sul finire di ogni fras, e slmulaneammte, cor.neun diálqo o contraryunto a due voci, con il flauto. ll testo dovrá ewre tndotto nella lingua del Wes dovc la Per la wonda e per la terza cqnpoeizione sia eegui6. tnrcíone é necegrio utilizzare la amera nen nella ¡Bla átt'osuro e un fasío di luce verticdle sull'eser;utoree il legío (l metp ci¡ca), sul rxitante e wl mimo o stl blleríno. Dbrcordo alle possibiliü acustichedella ala, sí geccomanda usre unbttrezzatun di ritnrbenzione con un periodo da 30 a 50 mitíscondi ed una caduá d¡ 60 dB (decibl) ln tre ssondl (il &to é itlustntivo ed il t*nico dovrCfarne uso con elastícid ín erti mo¡nenti della composízionee nella suaevoluzione). ll microfono -nel caso si utilizzí detta attrezzatun- dovtd esssjrposto d una dísbnza da | 5 a X) cm. di fronte e sotto il oentro apptossimatívo dello stumento. Tutta la composizione é un lungo canto ininterrolto. =oscilaciónvibradaen los cuartosde tono altosy baios. = oscillazione vibrata nei quarti di tono alti e bapsi \/V\/V a la notaf t =114tonoaltoconreferencia ffi ) _ L =1/4tonobaio EF=EF f = l/4 di tonoalto conriferimentoallanotal# ¿ = | /d di tonobasso!ffff , = pequeñapausa t ossEqvAztoryt : REFERENCIAS brevepun ! = gr"np"rr" V paua lunga * = golpedellave + mlpo di chiave l l l t t r l t "ar libitum" yY ráPidos rápidos"ad valores oortos cortos #J{r{= tasfisuras uJ Y serrápidas ser rápidas deben deben n¡fd=vibrat o de 1l4detono (sup.e inf.) "ad líbitum" JJI -tU U= wlori cortí e np¡di le fiourc l l l t# devonoessreraoide - t ¡n/ü =vrbnzione d¡ | /4 di tono (sup.e inf,) Los silenciostienen un valor relativo. La dinrensiónvienede la necesidaddel intérprete de separaruna frasede otra. I silenzi hanno un valorc rclativo: la dimensione víene data dalla neesitá dell'interprete dí sepanre una fne dallbltr¿ ¿\ =corte de luz de I segundos.Será el único corte de toda la obra. Le seguiráuna breve pausaal volver el haz de luz vert¡calantesmencionado. della lue per 5 sec. Ousta srlrál'unica int* fi=lnterruzione rruzione dunnte tutta I'esecuzione. Sará seguita da una brcve pausa nel ríaccendercí il suddetto fascio di lue wrtiale. t l .l.l=Questo segno arrisponde alla ripetizione di 4 ó 2 volte della nota sulla quale ¿ posto. t .l. l l =Este signo correspondea la repetición 4 ó 2 veces de la nota sobrela cual estácolocado. Las alteracionesvalen paratodas las notasigualesescritasen el mismo pentagrama. Le alterazioni valgono per tutte le note uguali scrítte nel medaimo pentagnmma. s. vib. =sin v¡brato & vib..enza víbnto vib. = vibrato vib, = vibrato -1=glissando ,./=gliwndo SHANTINIKETAN (Moradade Paz) flautay danza Pararecitante, A TERZIAN Recitante(Yozgravcl: Recatanle(voccgrave): Es et dulce canto de la contemplación del infinito, de la existencia, de la voz que llega renovándonos... Es una diáfana entrega incondicional, es el rtb que danza, es uno consip mís¡no, inmóvil como el lago entre lasmontañas, es el roce del sueño, es la comunicación entre los espacios de la tierra' es la ternura tnocente, es el equilibrio en el misterio insondable del amor, es la sombra infinita, es el choque brusco de la nngre, es la tristeza que no huye. es la verdad, es comunicar lo incomunicable, es tener la dimensión del silencio, es ídeal y dicha s¡n contraste'es "silencio de si misno", el dell'inf inito, dell'esisten E' it doce canto della ccsntemplaztone za, clellavoce che Qtungerrnttovanctocr. E'un diafano donarsi incondizionate,é il fiume che danza, é ognuno con se stesso.immobite come il laqo tra le montaqne,é lo sftorare del sogno, é la comunicazione tra gli spazi della terra, é la tenerezza innoente, é l'equilibrio nel mistero insondabile dell' amore, é l'ombra infinita, P I urto brusco del sangue,é la tristezza che non f ugge, é la veritá é r:omunicare I'incomunicabile, é posse" dere la dimettstone del slenzto, é ideale e gioia senza contrasto, "silenzio dt se stesso". é íl ).circa l s T P o -r u b o t o ftauta --P nIr- f inoPPP PP .o** üñE' >:-- espr. I a non ¡ccet, b n ' - --PPPP PpPP Mol,tolentoe occet.fino Presto Tpo.lq Tpo.le t mP 'Íp P F Tpo.Jn P P o c op i r l mP PP Í Presto VE I: '/ r=D mp< { , Tpo.Is ---;- 9 .-j':-:. s. vib. trf motloaccet.e cresc Tpo.Ie "Alguien ha deiado, secretamente, una llo¡ de amor en mi mano" " ' "Qual,ctr,no ln dcltosto, sc¡¡retarnatte, un fi,ore d'a¡norc nella nt'i,a'ttrttto". , . (R.Tagore)