Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Sociologia Cultura y migraciones 94 Núm. 94, 2009, ISSN 0210-2862, http://ddd.uab.cat/record/35 Revista de sociologia 94 Cultura y migraciones C Redacció Universitat Autònoma de Barcelona Departament de Sociologia 08193 Bellaterra (Barcelona). Spain Tel. 93 581 12 20. Fax 93 581 24 37 r.papers.sociologia@uab.es Intercanvi Universitat Autònoma de Barcelona Servei de Biblioteques Secció d’Intercanvi de Publicacions 08193 Bellaterra (Barcelona). Spain Tel. 93 581 11 93. Fax 93 581 32 19 sb.intercanvi@uab.es Equip de redacció Carlota Solé, directora (UAB); José Antonio Noguera, adjunt de direcció (UAB); Jordi Argelaguet (UAB), Montserrat Baras (UAB), Subscripció, administració, edició i impressió Universitat Autònoma de Barcelona Servei de Publicacions 08193 Bellaterra (Barcelona). Spain Tel. 93 581 10 22. Fax 93 581 32 39 sp@uab.es http://publicacions.uab.es ISSN 0210-2862 Dipòsit legal: B. 25.307-1983 Imprès a Espanya. Printed in Spain Imprès en paper ecològic Composició Binorama, SCP Lorenzo Cachón (UCM), Jorge Rodríguez Guerra (ULL), Teresa Torns (UAB), Alba García Gómez, secretària (UAB) Consell de redacció Amado Alarcón (URV), José Adelantado (UAB), Luis Enrique Alonso (UAM), Judith Astelarra (UAB), Esther Barbé (UAB), Josetxo Beriain (UPN), Cristina Blanco (UPV), Xavier Bonal (UAB), Ignasi Brunet (URV), Anna Cabré (UAB), Gabriel Colomé (CEO), Joaquim Casal (UAB), Manuel Castells (UOC), Juan Díez Medrano (UB), Esther Fernández (UAB), Jordi Garreta (UdL), Gösta Esping-Andersen (UPF), Lluís Flaquer (UAB), Marisol Garcia (UB), Julio Iglesias de Ussel (UCM), M. Jesús Izquierdo (UAB), Consell assessor Joan Botella (UAB), Aaron Cicourel (UC San Diego), Salvador Giner (UB), David Laitin (U. de Stanford), Enzo Mingione (U. Milano-Bicocca), Alicia Kaufmann (UAH), Emilio Lamo de Espinosa (UCM), Louis Lemkow (UAB), Andreu Lope (UAB), Carlos Lozares (UAB), Francisco Llera (UPV), Antonio Martín Artiles (UAB), Josep M. Masjuan (UAB), Faustino Miguélez (UAB), Isidre Molas (UAB), Joaquim Molins (UAB), Sònia Parella (UAB), Jordi Planas (UAB), Xavier Rambla (UAB), Rita Räld Philipp (UAC), Óscar Rebollo (UAB), Eduardo Rojo (UdG), Josep Maria Sanahuja (UAB), Enric Sanchís (UV), Graciela Sarrible (UB), Joan Subirats (UAB) Marta Núnez (U. de La Habana), Marina Subirats (UAB), Ida Regalia (U. Milano), Josep M. Vallès (UAB), Rosa Virós (UPF) Bases de dades en què PAPERS està referenciada — — — — Compludoc — Latindex Dialnet (Unirioja) — RESH (Revistas Españolas de Ciencias Sociales Educ@ment y Humanas) Índice Español de Ciencias Sociales — RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert) y Humanidades (ISOC-CSIC) — International Bibliography of the Social Sciences — IN~RECS (Índice de Impacto de Revistas (IBSS) Españolas de Ciencias Sociales) — Sociological Abstracts PAPERS ha estat seleccionada per l’In~RECS (Índice de impacto de las Revistas Españolas de Ciencias Sociales) com a revista científica font en el seu àmbit. In~RECS és un índex bibliomètric que ofereix informació estadística a partir de les citacions bibliogràfiques per tal de determinar la influència i l’impacte científic de les revistes espanyoles en ciències socials i dels autors que hi publiquen. PAPERS és una publicació del Departament de Sociologia de la Universitat Autònoma de Barcelona fundada l’any 1972. El seu objectiu és servir de mitjà de difusió d’idees i d’investigacions originals, en el camp de la sociologia i altres ciències socials afins (psicologia, ciència política, economia, antropologia). La revista publica articles, notes d’investigació, notes bibliogràfiques i recensions o crítiques de llibres. L’acceptació d’articles es regeix pel sistema de censors. Al final del volum es poden consultar les normes del procés de selecció i les instruccions per als autors. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA es publica sota el sistema de llicències Creative Commons segons la modalitat: Reconeixement - NoComercial (by-nc): Es permet la generació d’obres derivades sempre que no se’n faci un ús comercial. Tampoc es pot utilitzar l’obra original amb finalitats comercials. M Y CM MY CY CMY K Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 177 Papers 94, 2009 Normes de publicació a PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA (setembre de 2009) Normes per als autors Les persones que enviïn treballs per a la seva possible publicació a PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA hauran de verificar prèviament que el text enviat respecti escrupolosament les normes següents: 1. Els treballs enviats estaran escrits en català, castellà o anglès. 2. S’acceptaran quatre tipus de treballs: — Articles. Seran treballs teòrics o empírics originals, complets i desenvolupats. — Notes de recerca. Seran breus informacions empíriques o metodològiques que afegeixin algun coneixement o informació concreta als existents sobre la matèria en treballs ja publicats. — Notes bibliogràfiques. Seran breus informacions o assajos sobre l’estat de la qüestió en un camp de recerca o comentaris sobre diferents textos o aportacions d’interès que tractin un mateix tema. — Recensions o crítiques de llibres. Seran textos breus que comentin i informin críticament sobre un llibre o monografia recentment publicada dins l’àmbit de les ciències socials. 3. Els treballs s’enviaran per correu electrònic i en format Word o RTF a l’adreça r.papers.sociologia@uab.es. No s’acceptarà cap altre mitjà d’enviament ni es mantindrà correspondència sobre els originals no enviats electrònicament o enviats en altres formats. 4. Els treballs enviats seran inèdits i no es podran sotmetre a la consideració d’altres revistes mentre es trobin en procés d’avaluació a PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA. Excepcionalment, i per raons d’interès científic i/o de divulgació d’aportacions especialment notòries, l’Equip de Redacció podrà decidir la publicació i/o traducció d’un text ja publicat. 5. Els articles, notes de recerca i notes bibliogràfiques aniran precedits d’un full de coberta en el qual s’especificarà la informació següent: — Títol, en català o castellà, i en anglès. — Nom de l’autor/a. A fi de facilitar la inclusió d’articles i citacions a les bases de dades científiques, es recomana consultar la «Propuesta de manual de ayuda a los investigadores españoles para la normalización del nombre de autores e instituciones en las publicaciones científicas», a l’enllaç «Contenidos de interés» del web http://ec3.ugr.es/. — Filiació institucional: universitat o centre, departament o unitat, ciutat i país. — Adreça de correu electrònic. Tota la correspondència s’enviarà a aquesta adreça electrònica. En el cas d’articles d’autoria múltiple, s’haurà d’especificar la persona que mantindrà la correspondència amb la revista. — Breu nota biogràfica (d’un màxim de 60 paraules) que especifiqui les titulacions més altes obtingudes (i per quina universitat), la posició actual i les principals línies de recerca. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA podrà publicar aquesta nota biogràfica com a complement de la informació dels articles. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 178 Papers 94, 2009 — Finalment, s’especificarà si el text es presenta com a article, nota de recerca o nota bibliogràfica. 6. El text dels articles i notes anirà precedit d’un resum de no més de 250 paraules (que exposarà de manera clara i concisa els objectius, la metodologia, els principals resultats i les conclusions del treball) i d’un màxim de 10 paraules clau (no incloses en el títol, i que hauran de ser termes acceptats internacionalment en l’àmbit de les ciències socials i/o expresions habituals de classificació bibliomètrica). Si el text està escrit en castellà o en català s’hi afegiran el resum (abstract) i les paraules clau (keywords) en anglès. Si el text està originalment escrit en anglès, l’Equip de Redacció podrà traduir-ne el títol, el resum i les paraules clau al castellà, en el cas que l’autor/a no hagi lliurat aquesta traducció. 7. El text dels articles i de les notes s’haurà d’enviar anonimitzat: se suprimiran (sota el rètol de *anonimitzat*) totes les citacions, agraïments, referències i altres al·lusions que poguessin permetre, directament o indirectament, la identificació de l’autor/a. La redacció de PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA comprovarà que els textos respectin aquesta condició. Si l’article o nota és acceptat per publicar-lo, se n’enviarà la versió no anonimitzada a la revista, en cas que difereixi de la versió inicialment enviada. 8. Els articles tindran una extensió màxima de 9.000 paraules, incloent-hi les notes a peu de pàgina i excloent-ne el títol, els resums, les paraules clau, els gràfics, les taules i la bibliografia. Només excepcionalment, si l’Equip de Redacció considera que existeixen raons justificades relacionades amb l’interès científic del treball, es podrà depassar aquest límit. 9. Les notes de recerca i notes bibliogràfiques tindran una extensió màxima de 4.500 paraules, incloent-hi les notes a peu de pàgina i excloent-ne el títol, els resums, les paraules clau, els gràfics, les taules i la bibliografia. 10. Les crítiques de llibres tindran una extensió màxima de 2.500 paraules, i a l’inici s’especificaran les dades següents de l’obra ressenyada: autor/a, títol, lloc de publicació, editorial, any de publicació i nombre de pàgines. S’hi inclourà també el nom i cognoms, la filiació institucional i l’adreça electrònica de l’autor/a de la ressenya. 11. El format del text haurà de respectar les normes següents: — Tipus i mida de lletra: Times New Roman 12. — Text a 1,5 espais, excepte les notes a peu de pàgina, i justificat. — Les notes aniran numerades consecutivament al peu de la pàgina corresponent i no al final del text. Es recomana reduir-ne l’ús al màxim i que aquest sigui explicatiu i mai de citació bibliogràfica. — Les pàgines aniran numerades al peu a partir de la pàgina del resum, començant per la número 1 (el full de coberta amb les dades de l’autor/a no es numerarà). — Les seccions o apartats del text es numeraran i es titularan en minúscules i negreta. 12. Les citacions hauran de respectar les normes següents: — Les citacions apareixeran en el cos del text, i s’evitaran les notes a peu de pàgina l’única funció de les quals sigui bibliogràfica. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 179 Papers 94, 2009 — Se citarà entre parèntesis, incloent-hi el cognom de l’autor/a, l’any i la pàgina o pàgines citades; per exemple: (Boudon, 2004: 73). — Quan a dues obres del mateix autor coincideixi l’any, es distingiran amb lletres minúscules situades darrere de l’any; per exemple: (Boudon, 2004a: 73). — Si els autors són dos, se citaran els dos cognoms units per «i»: (Bowles i Gintis, 2005); quan els autors siguin més de dos, se citarà el cognom del primer autor seguit de «et al.» (Bowles et al., 2005), encara que a les referències bibliogràfiques finals es facin constar tots els autors. — Les citacions literals aniran entre cometes i seguides de la corresponent referència entre parèntesis, que inclourà obligatòriament les pàgines citades; si depassen les quatre línies, es transcriuran separades del text principal, sense cometes, amb sagnia més gran i mida de lletra més petita. 13. La llista completa de referències bibliogràfiques se situarà al final del text, sota l’epígraf «Referències bibliogràfiques». Les referències es redactaran segons les normes següents: — Només s’hi inclouran els treballs que hagin estat citats al text, i tots els treballs citats s’hauran de referenciar a la llista final. — L’ordre serà alfabètic segons el cognom de l’autor/a. En el cas de diferents referències d’un mateix autor/a, s’ordenaran cronològicament segons l’any. Primer s’hi inclouran les referències de l’autor/a en solitari, en segon lloc, les obres compilades per l’autor/a, i en tercer lloc, les de l’autor/a amb altres coautors/es. — El format de les referències respectarà les normes següents: – Llibres: cognom de l’autor/a en majúscules, nom de l’autor/a, any entre parèntesis, títol en cursiva, lloc de publicació i editorial, segons els exemples següents: BOUDON, Raymond (2004). The Poverty of Relativism. Oxford: Bardwell Press. RYAN, Alan (ed.) (1973). The Philosophy of Social Explanation. Oxford: Oxford University Press. KING, Gary; KEOHANE, Robert O. i VERBA, Sidney (1994). Designing Social Inquiry. Scientific Inference in Qualitative Research. Princeton (N.J.): Princeton University Press. – Capítols de llibre: cognom de l’autor en majúscules, nom de l’autor/a, any entre parèntesis, títol del capítol entre cometes, «A:», autor/a del llibre, títol del llibre en cursiva, lloc de publicació, editorial i pàgines. Per exemple: OSTROM, Elinor (2005). “Policies that Crowd out Reciprocity and Collective Action”. A: GINTIS, Herbert; BOWLES, Samuel; BOYD, Richard i FEHR, Ernst (eds.). Moral Sentiments and Material Interests. Cambridge (MA): MIT Press, 253-275. – Articles de revista: cognom de l’autor/a en majúscules, nom de l’autor/a, any entre parèntesis, títol de l’article entre cometes, títol de la revista en cursiva, volum, número entre parèntesis i pàgines, segons l’exemple següent: GRANOVETTER, Mark (1973). “The Strenght of Weak Ties”. American Journal of Sociology, 78 (6), 1360-1380. – Edicions originals: quan l’any de l’edició original no coincideixi amb el de l’edició que s’està citant, se citarà en el text per l’any original i es consignarà l’any de l’edició al final de la referència. Per exemple: Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 180 Papers 94, 2009 WEBER, Max (1922). Economía y sociedad. Mèxic: Fondo de Cultura Económica, 1964. — S’aplicarà sagnia francesa a totes les referències. 14. Els elements no textuals (taules, quadres, mapes, gràfics, il·lustracions, etc.) que contingui el treball apareixeran inserits en el lloc del text que correspongui, i es lliuraran també per separat en format Word, RTF, PDF, JPEG o TIFF. Tots aniran numerats i amb títol, se n’especificarà la font a peu de pàgina, i se’n farà referència explícita al text. Normes del procés de selecció i publicació 1. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA publica treballs acadèmics d’investigació teòrica i empírica rigorosa dins els àmbits de la sociologia i de les ciències socials en general. 2. Els errors de format i presentació, l’incompliment de les normes de la revista o la incorrecció ortogràfica i sintàctica podran motivar el rebuig del treball sense que passi a avaluació. 3. L’avaluació serà per parells i pel mètode de «doble cec» (double blind). Tots els treballs enviats a PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA s’avaluaran d’acord amb criteris d’estricta qualitat científica. 4. Una vegada s’hagi rebut un text que compleixi tots els requisits formals, se’n justificarà la recepció i s’iniciarà el procés d’avaluació. 5. En una primera fase, l’Equip de Redacció portarà a terme una revisió general de la qualitat i adequació temàtica del treball, i podrà rebutjar directament, sense fer-los passar a avaluació externa, aquells treballs la qualitat dels quals sigui ostensiblement baixa o que no realitzin cap contribució als àmbits temàtics de la revista. A fi de portar a terme aquesta primera revisió, l’Equip de Redacció podrà requerir l’assistència, en cas que la consideri necessària, dels membres del Consell de Redacció o del Consell Assessor. 6. Els treballs que superin aquest primer filtre seran enviats a dos avaluadors/es externs, especialistes en la matèria o línia de recerca de què es tracti. En cas que les avaluacions siguin discrepants, o que, per qualsevol altre motiu, ho consideri necessari, l’Equip de Redacció podrà enviar el text a un tercer avaluador/a. 7. A la vista dels informes dels avaluadors/es, l’Equip de Redacció podrà prendre una de les decisions següents, que serà comunicada a l’autor/a: a) Publicable en el seu estat actual (o amb lleugeres modificacions). b) Publicable després de revisar-lo. En aquest cas, la publicació estarà condicionada a la realització, per part de l’autor/a, de tots els canvis requerits per l’Equip de Redacció. El termini per realitzar aquests canvis serà d’un mes, i s’haurà d’adjuntar una breu memòria explicativa dels canvis introduïts i de com s’adeqüen als requeriments de l’Equip de Redacció. Entre els canvis proposats podrà haverhi la conversió d’una proposta d’article en nota de recerca/nota bibliogràfica, o a la inversa. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 181 Papers 94, 2009 c) No publicable, però amb possibilitat de ser reescrit i reenviat. En aquest cas, el reenviament d’una nova versió no implicarà cap garantia de publicació, sinó que el procés d’avaluació tornarà a començar des del seu inici. d) No publicable. 8. En cas que un treball sigui acceptat perquè sigui publicat, les proves d’impremta hauran de ser revisades per l’autor/a en el termini màxim de dues setmanes. 9. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA publicarà anualment la llista de totes les persones que han realitzat avaluacions anònimes, així com les estadístiques d’articles acceptats, revisats i rebutjats, i la duració mitjana del lapse entre la recepció d’un article i la comunicació de la decisió final a l’autor/a. 10. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA podrà fer públiques, en cas que les hagi constatat, les males pràctiques científiques següents: plagi, falsificació o invenció de dades, apropiació individual d’autoria col·lectiva i publicació duplicada. Drets de publicació 11. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA es publica sota el sistema de llicències Creative Commons segons la modalitat «Reconeixement - NoComercial (by-nc): Es permet la generació d’obres derivades sempre que no se’n faci un ús comercial. Tampoc es pot utilitzar l’obra original amb finalitats comercials». 12. Així, quan l’autor/a envia la seva col·laboració està acceptant explícitament aquesta cessió de drets d’edició i publicació. També autoritza PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA a incloure el seu treball en un fascicle de la revista per a la seva distribució i venda. Aquesta cessió sobre el treball es realitza a fi que sigui publicat a PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA en un termini màxim de dos anys. 13. Amb l’objectiu d’afavorir la difusió del coneixement, PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA s’adhereix al moviment de revistes d’Open Access (DOAJ), i entrega la totalitat dels seus continguts a diferents repositoris sota aquest protocol; per tant, la remissió d’un treball perquè sigui publicat a la revista pressuposa l’acceptació explícita, per part de l’autor/a, d’aquest mètode de distribució. Normas de publicación en PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA (septiembre de 2009) Normas para los autores Las personas que envíen trabajos para su posible publicación en PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA deberán verificar previamente que el texto enviado se atiene escrupulosamente a las siguientes normas. 1. Los trabajos enviados estarán escritos en catalán, castellano o inglés. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 182 Papers 94, 2009 2. Se aceptarán cuatro tipos de trabajos: — Artículos. Serán trabajos teóricos o empíricos originales, completos y desarrollados. — Notas de investigación. Serán breves informaciones empíricas o metodológicas que añadan algún conocimiento o información concreta a los existentes sobre la materia en trabajos ya publicados. — Notas bibliográficas. Serán breves informaciones o ensayos sobre el estado de la cuestión en algún campo de investigación o comentarios sobre varios textos o aportaciones de interés que aborden un mismo tema. — Recensiones o críticas de libros. Serán textos breves que comenten e informen críticamente sobre un libro o monografía recientemente publicada en el ámbito de las ciencias sociales. 3. Los trabajos se enviarán por correo electrónico y en formato Word o RTF a la dirección r.papers.sociologia@uab.es. No se aceptará ningún otro medio de envío ni se mantendrá correspondencia sobre los originales no enviados electrónicamente o enviados en otros formatos. 4. Los trabajos enviados serán inéditos y no se podrán someter a la consideración de otras revistas mientras se encuentren en proceso de evaluación en PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA. Excepcionalmente, y por razones de interés científico y/o de divulgación de aportaciones especialmente notorias, el Equipo de Redacción podrá decidir la publicación y/o traducción de un texto ya publicado. 5. Los artículos, notas de investigación y notas bibliográficas irán precedidos de una hoja de cubierta en la que se especificará la siguiente información: — Título, en catalán o castellano, y en inglés. — Nombre del autor/a. Con objeto de facilitar la inclusión de artículos y citas en bases de datos científicas, se recomienda consultar la «Propuesta de manual de ayuda a los investigadores españoles para la normalización del nombre de autores e instituciones en las publicaciones científicas», en el enlace «Contenidos de interés» de la web http://ec3.ugr.es/. — Filiación institucional: universidad o centro, departamento o unidad, ciudad y país. — Dirección de correo electrónico. Toda la correspondencia se enviará a esta dirección electrónica. En el caso de artículos de autoría múltiple, se deberá especificar la persona que mantendrá la correspondencia con la revista. — Breve nota biográfica (de un máximo de 60 palabras) en la que se especifiquen las titulaciones más altas obtenidas (y por qué universidad), la posición actual y las principales líneas de investigación. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA podrá publicar esta nota biográfica como complemento de la información de los artículos. — Finalmente, se especificará si el texto se presenta como artículo, nota de investigación o nota bibliográfica. 6. El texto de los artículos y notas irá precedido de un resumen de no más de 250 palabras (que expondrá clara y concisamente los objetivos, metodología, principales resultados y conclusiones del trabajo) y de un máximo de 10 palabras clave (no incluidas en el título, y que deberán ser términos aceptados internacionalmente en las dis- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 183 Papers 94, 2009 ciplinas científico-sociales y/o expresiones habituales de clasificación bibliométrica). Si el texto está escrito en castellano o en catalán se añadirán el resumen (abstract) y las palabras clave (keywords) en inglés. Si el texto está originalmente escrito en inglés, el Equipo de Redacción podrá traducir el título, el resumen y las palabras clave al castellano, en el caso de que el propio autor/a no proporcione dicha traducción. 7. El texto de los artículos y notas deberá enviarse anonimizado: se suprimirán (bajo el rótulo de *anonimizado*) todas las citas, agradecimientos, referencias y demás alusiones que pudieran permitir directa o indirectamente la identificación del autor/a. La redacción de PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA se asegurará de que los textos cumplen con esta condición. Si el artículo o nota es aceptado para su publicación, se enviará entonces la versión no anonimizada a la revista, en caso de que difiera de la ya enviada. 8. Los artículos tendrán una extensión máxima de 9.000 palabras, incluyendo las notas al pie y excluyendo título, resúmenes, palabras clave, gráficos, tablas y bibliografía. Sólo excepcionalmente, si el Equipo de Redacción considera que existen razones justificadas por el interés científico del trabajo, se podrá rebasar este límite. 9. Las notas de investigación y notas bibliográficas tendrán una extensión máxima de 4.500 palabras, incluyendo las notas al pie y excluyendo título, resúmenes, palabras clave, gráficos, tablas y bibliografía. 10. Las críticas de libros tendrán una extensión máxima de 2.500 palabras, y en su inicio se especificarán los siguientes datos de la obra reseñada: autor/a, título, lugar de publicación, editorial, año de publicación y número de páginas. Se deberá incluir también el nombre y apellidos, filiación institucional y dirección electrónica del autor/a de la reseña. 11. El formato del texto deberá respetar las siguientes normas: — Tipo y tamaño de letra: Times New Roman 12. — Texto a 1,5 espacios, excepto notas al pie, y justificado. — Las notas irán numeradas consecutivamente al pie de la página correspondiente y no al final del texto. Se recomienda reducir su uso al máximo y que ese uso sea explicativo y nunca de cita bibliográfica. — Las páginas irán numeradas al pie a partir de la página del resumen, empezando por el número 1 (la hoja de cubierta con los datos del autor/a no se numerará). — Las secciones o apartados del texto se numerarán y se titularán en minúsculas y negrita. 12. Las citas deberán respetar las siguientes normas: — Las citas aparecerán en el cuerpo del texto, evitando utilizar notas al pie cuya única función sea bibliográfica. — Se citará entre paréntesis, incluyendo el apellido del autor/a, el año y la página o páginas citadas; por ejemplo: (Boudon, 2004: 73). — Cuando en dos obras del mismo autor coincida el año se distinguirán con letras minúsculas tras el año; por ejemplo: (Boudon, 2004a: 73). — Si los autores son dos, se citarán los dos apellidos unidos por «y»: (Bowles y Gintis, 2005); cuando los autores sean más de dos, se citará el apellido del Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 184 Papers 94, 2009 primer autor seguido de «et al.» (Bowles et al., 2005), aunque en la referencia de la bibliografía final se puedan consignar todos los autores. — Las citas literales irán entrecomilladas y seguidas de la correspondiente referencia entre paréntesis, que incluirá obligatoriamente las páginas citadas; si sobrepasan las cuatro líneas, se transcribirán separadamente del texto principal, sin entrecomillar, con mayor sangría y menor tamaño de letra. 13. La lista completa de referencias bibliográficas se situará al final del texto, bajo el epígrafe «Referencias bibliográficas». Las referencias se redactarán según las siguientes normas: — Sólo se incluirán los trabajos que hayan sido citados en el texto, y todos los trabajos citados deberán referenciarse en la lista final. — El orden será alfabético según el apellido del autor/a. En caso de varias referencias de un mismo autor/a, se ordenarán cronológicamente según el año. Primero se incluirán las referencias del autor/a en solitario, en segundo lugar, las obras compiladas por el autor/a, y en tercer lugar, las del autor/a con otros coautores/as. — El formato de las referencias respetará las siguientes normas: – Libros: apellido del autor/a en mayúsculas, nombre del autor/a, año entre paréntesis, título en cursiva, lugar de publicación y editorial, según los siguientes ejemplos: BOUDON, Raymond (2004). The Poverty of Relativism. Oxford: Bardwell Press. RYAN, Alan (ed.) (1973). The Philosophy of Social Explanation. Oxford: Oxford University Press. KING, Gary; KEOHANE, Robert O. y VERBA, Sidney (1994). Designing Social Inquiry. Scientific Inference in Qualitative Research. Princeton (N.J.): Princeton University Press. – Capítulos de libros: apellido del autor/a en mayúsculas, nombre del autor/a, año entre paréntesis, título del capítulo entrecomillado, «En:», autor/a del libro, títulos del libro en cursiva, lugar de publicación, editorial y páginas. Por ejemplo: OSTROM, Elinor (2005). “Policies That Crowd out Reciprocity and Collective Action”. En: GINTIS, Herbert; BOWLES, Samuel; BOYD, Richard y FEHR, Ernst (eds.). Moral Sentiments and Material Interests. Cambridge (MA): MIT Press, 253-275. – Artículos de revista: apellido del autor/a en mayúsculas, nombre del autor/a, año entre paréntesis, título del artículo entrecomillado, título de la revista en cursiva, volumen, número entre paréntesis y páginas, según el siguiente ejemplo: GRANOVETTER, Mark (1973). “The Strenght of Weak Ties”. American Journal of Sociology, 78 (6), 1360-1380. – Ediciones originales: cuando el año de la edición original no coincida con el de la edición que se está citando, se citará en el texto por el año original, y se consignará el año de la edición al final de la referencia. Por ejemplo: WEBER, Max (1922). Economía y sociedad. México: Fondo de Cultura Económica, 1964. — Se aplicará sangría francesa a todas las referencias. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 185 Papers 94, 2009 14. Los elementos no textuales (tablas, cuadros, mapas, gráficos, ilustraciones, etc.) que contenga el trabajo aparecerán insertados en el lugar del texto que corresponda, y se entregarán también por separado en formato Word, RTF, PDF, JPEG o TIFF. Todos estarán numerados y titulados, se especificará al pie su fuente, y se hará referencia explícita a ellos en el texto. Normas del proceso de selección y publicación 1. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA publica trabajos académicos de investigación teórica y empírica rigurosa en los ámbitos de la sociología y las ciencias sociales en general. 2. Los errores de formato y presentación, el incumplimiento de las normas de la revista o la incorrección ortográfica y sintáctica podrán ser motivo de rechazo del trabajo sin pasarlo a evaluación. 3. La evaluación será por pares y por el método de «doble ciego» (double blind). Todos los trabajos enviados a PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA se evaluarán de acuerdo con criterios de estricta calidad científica. 4. Una vez recibido un texto que cumpla con todos los requisitos formales, se acusará recibo del mismo y dará inicio su proceso de evaluación. 5. En una primera fase, el Equipo de Redacción efectuará una revisión general de la calidad y adecuación temática del trabajo, pudiendo rechazar directamente sin pasar a evaluación externa aquellos trabajos cuya calidad sea ostensiblemente baja o que no efectúen ninguna contribución a los ámbitos temáticos de la revista. Para esta primera revisión, el Equipo de Redacción podrá requerir la asistencia, en caso de que lo considere necesario, de los miembros del Consejo de Redacción o del Consejo Asesor. 6. Los trabajos que superen este primer filtro serán enviados a dos evaluadores/as externos, especialistas en la materia o línea de investigación de que se trate. En caso de que las evaluaciones sean discrepantes, o de que por cualquier otro motivo lo considere necesario, el Equipo de Redacción podrá enviar el texto a un tercer evaluador/a. 7. A la vista de los informes de los evaluadores/as, el Equipo de Redacción podrá tomar una de las siguientes decisiones, que será comunicada al autor/a: a) Publicable tal y como está (o con ligeras modificaciones). b) Publicable tras su revisión. En este caso, la publicación quedará condicionada a la realización por parte del autor/a de todos los cambios requeridos por la redacción. El plazo para realizar tales cambios será de un mes, y se deberá adjuntar una breve memoria explicativa de los cambios introducidos y de cómo se adecúan a los requerimientos del Equipo de Redacción. Entre los cambios propuestos podrá estar la conversión de una propuesta de artículo en nota de investigación/nota bibliográfica, o viceversa. c) No publicable, pero con posibilidad de reescribir y reenviar el trabajo. En este caso, el reenvío de una nueva versión no implicará ninguna garantía de publicación, sino que el proceso de evaluación volverá a comenzar desde su inicio. d) No publicable. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 186 Papers 94, 2009 8. En caso de que un trabajo sea aceptado para su publicación, las pruebas de imprenta deberán ser revisadas por el autor/a en el plazo máximo de dos semanas. 9. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA publicará anualmente la lista de todas las personas que han realizado evaluaciones anónimas, así como las estadísticas de artículos aceptados, revisados y rechazados, y la duración media del lapso entre la recepción de un artículo y la comunicación de la decisión final a su autor/a. 10. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA podrá hacer públicas, en caso de que las haya constatado, las siguientes malas prácticas científicas: plagio, falsificación o invención de datos, apropiación individual de autoría colectiva y publicación duplicada. Derechos de publicación 11. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA se publica bajo el sistema de licencias Creative Commons, según la modalidad «Reconocimiento - NoComercial (by-nc): Se permite la generación de obras derivadas siempre que no se haga un uso comercial. Tampoco se puede utilizar la obra original con finalidades comerciales». 12. Así, cuando el autor/a envía su colaboración está explicitamente aceptando esta cesión de derechos de edición y de publicación. Igualmente autoriza a PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA la inclusión de su trabajo en un fascículo de la revista para su distribución y venta. Esta cesión sobre el trabajo se realiza para que sea publicado en PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA en un plazo máximo de dos años. 13. Con el objetivo de favorecer la difusión del conocimiento, PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA se adhiere al movimiento de revistas de Open Access (DOAJ), entregando la totalidad de sus contenidos a diversos repositorios bajo este protocolo; por tanto, la remisión de un trabajo para ser publicado en la revista presupone la aceptación explícita por parte del autor/a de este método de distribución. Guidelines for publication in PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA Instructions for authors Anyone who submits a manuscript for publication in PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA must previously verify that the text to be sent conforms strictly to the following norms: 1. Manuscripts should be written in Catalan, Spanish or English. 2. The journal accepts four types of work: — Articles: they are original and developed theoretical or empirical research works. — Research notes: they are brief empirical or methodological reports which add some concrete knowledge or information to those already existing and published in a given field. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 187 Papers 94, 2009 — Literature reviews: they are brief essays or reviews on the ‘state of the art’ in a given research field, or commentaries on a set of relevant contributions which deal with the same topic. — Book reviews: they are brief texts which critically comment a book or monography recently published in the field of social sciences. 3. Manuscripts should be sent by e-mail, in Word or RTF format, to the address r.papers.sociologia@uab.es. The journal will not accept manuscripts sent by any other method or in any other format, and will not maintain correspondence about them. 4. Manuscripts cannot have been previously published and should not be under consideration in any other journal while they are being considered for publication in PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA. As an exception, and for reasons of scientific interest or diffusion of outstanding contributions, the Editorial Team may decide to publish and/or translate an already published text. 5. Articles, research notes, and literature reviews will be preceded by a cover sheet in which authors will specify the following information: — Title, in Catalan or Spanish, and in English. — Complete name of the author/s. Spanish and Latin American authors are strongly invited to consult the document «Propuesta de manual de ayuda a los investigadores españoles para la normalización del nombre de autores e instituciones en las publicaciones científicas», available through the link «Contenidos de interés» at the website http://ec3.ugr.es/. — Institutional affiliation: university or centre, department or unit, city and country. — E-mail address. All correspondence will be sent to this address. If the manuscript is co-authored, a contact address should be specified in order to maintain correspondence with the journal. — Brief biographical note (up to 60 words) which should specify the highest academic degree achieved (and for which university), the current position, and the main research interests of the author/s. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA may publish this note as a complement to the manuscripts’ information. — Finally, it will be specified whether the manuscript is submitted as an article, a research note, or a literature review. 6. The text of articles, research notes, and literature reviews will be preceded by an abstract of no more than 250 words, which should explain, in a concise and clear way, the aims, methodology, main results, and conclusions of the work. It is also necessary to include some keywords (up to 10), which should not be repeated in the title, and should be internationally accepted terms in social sciences and/or usual terms for bibliometric classification. If the text is written in Catalan or Spanish it will necessary to include an English version of the abstract and keywords. If the text is originally written in English, the Editorial Team may translate to Spanish the title, abstract, and keywords, provided the author/s have not delivered such translation. 7. The text of articles, research notes, and literature reviews should be sent in an anonymized version: the author/s will suppress (under the label of *anonymized*) any quotes, acknowledgements, references and allusions that may allow to identify them directly or indirectly. The Editorial Team will ensure that the manuscripts conform Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 188 Papers 94, 2009 to this condition before sending them to peer-review. If the manuscript is accepted for publication, the author/s will then send a non-anonymized version, in case it differs from the one already sent. 8. Articles will have a maximum lenght of 9000 words, including footnotes and excluding title, abstract, keywords, graphs, tables, and bibliography. This word limit might only be exceded when the Editorial Team considers that the special scientific interest of the work justifies it. 9. Research notes and literature reviews will have a maximum lenght of 4500 words, including footnotes and excluding title, abstract, keywords, graphs, tables, and bibliography. 10. Book reviews will have a maximum lenght of 2500 words, and they will begin by specifying the following information about the reviewed book: author/s, title, city of publication, publisher, year of publication, and number of pages. They will also include the complete name, institutional affiliation, and e-mail address of the author/s of the review. 11. The text format should conform to the following rules: — Font type and size: Times New Roman 12. — Text should be justified and 1,5 spaced, except footnotes. — Footnotes should be numbered consecutively and situated at the bottom of the corresponding page, not at the end of the manuscript. It is strongly recommended to reduce their number as much as possible and to use them for clarifying and explanatory purposes, not for bibliographical reference. — Pages should be numbered at the bottom starting from number 1, and beginning with the page where the abstract is (the cover sheet with the information about the author/s should not be numbered). — Sections of the manuscript should be numbered and entitled in small letters and bold. 12. In-text citations should respect the following rules: — Citations should appear in the main text; the use of footnotes only for bibliographic reference should be avoided. — Citations should be bracketed, including author’s surname, year of publication, and the page or pages quoted; for example: (Boudon, 2004: 73). — When an author has two different works published the same year, they will be distinguished with small letters after the year; for example: (Boudon, 2004a: 73). — When the authors are two, the citation will include their surnames joint by «and»: (Bowles and Gintis, 2005); when the authors are more than two, it will be enough to cite the first author’s surname followed by «et al.» (Bowles et al., 2005), though the complete reference in the bibliographical list may include all the authors’ names. — Literal quotations should be in inverted commas and followed by the corresponding citation within brackets; this citation must include necessarily the pages quoted. When literal quotations excede from four lines, they will be separated from the main text, without inverted commas, with bigger indentation and smaller font size. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 189 Papers 94, 2009 13. The complete list of bibliographical references will be placed at the end of the manuscript, under the heading «Bibliographical references». The reference list will respect the following rules: — All the works quoted in the text should be referenced in the list, and the list will only include those works quoted in the text. — The order should be alphabetical by the authors’ surname. When several references have the same author, they should be ordered chronologically by year. The references of an author alone should be listed in the first place, then the works compilated or edited by that author, and, finally, co-authored works. — The format of the references should respect the following norms: – Books: author’s surname in capital letters, author’s name, year of publication between brackets, title in italics, city of publication, and publisher; for example: BOUDON, Raymond (2004). The Poverty of Relativism. Oxford: Bardwell Press. RYAN, Alan (ed.) (1973). The Philosophy of Social Explanation. Oxford: Oxford University Press. KING, Gary; KEOHANE, Robert O. and VERBA, Sidney (1994). Designing Social Inquiry. Scientific Inference in Qualitative Research. Princeton (N.J.): Princeton University Press. – Book chapters: author’s surname in capital letters, author’s name, year of publication between brackets, title of the chapter in inverted commas, «In:», name of the author of the book, title of the book in italics, city of publication, and publisher; for example: OSTROM, Elinor (2005). “Policies That Crowd out Reciprocity and Collective Action”. In: GINTIS, Herbert; BOWLES, Samuel; BOYD, Richard and FEHR, Ernst (eds.). Moral Sentiments and Material Interests. Cambridge (MA): MIT Press, 253-275. – Journal’s articles: author’s surname in capital letters, author’s name, year of publication between brackets, title of the article in inverted commas, journal’s name in italics, volume, issue or number between brackets, and pages (initial and final); for example: GRANOVETTER, Mark (1973). “The Strenght of Weak Ties”. American Journal of Sociology, 78 (6), 1360-1380. – Original editions: when the year of the original edition is different from that of the quoted one, the in-text citation will reference the original edition year, and the year of the quoted edition will be included at the end of the complete reference. For example: WEBER, Max (1922). Economía y sociedad. México: Fondo de Cultura Económica, 1964. — All references should be French indented. 14. All non-textual elements (tables, figures, maps, graphs, ilustrations, etc.) should appear in the corresponding place in the text; they should also be delivered separately in word, rtf, pdf, jpeg or tiff format. They will be numbered and entitled; its source should be specified below them, and there should be an explicit mention of each one in the main text. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 190 Papers 94, 2009 Selection process and publication rules 1. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA publishes academic works which present rigorous empirical or theoretical research in the fields of sociology and the social sciences. 2. Formatting, spelling or grammar mistakes, as well as non compliance with the journal’s rules and guidelines, may result in the rejection of a manuscript before starting an evaluation process. 3. Manuscripts will be peer-reviewed in a double-blind way. All the works sent to PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA will be refereed according to standards of strict scientific quality. 4. On receipt of a manuscript which complies with all the journal’s formal requirements and rules, a receipt acknowledgement message will be sent to the author/s and the evaluation process will start. 5. In a first stage, the Editorial Team will revise the general quality and thematic adequacy of the manuscript; manuscripts whose quality is notoriously low or which do not make any contribution to the journal’s scientific fields may be directly rejected without external refereeing. For this first review, the Editorial Team may require assessment by the members of the Editorial Board or the Advisory Board. 6. Manuscripts which pass the first review will be sent to two external referees, who will be experts in the pertinent field or research area. In case of discrepancy between the referees, or if considered necessary by any other reason, the Editorial Team may send the manuscript to a third referee. 7. In the light of the referees’ reports, the Editorial Team may adopt one of the following decisions about the manuscript, which will be communicated to its author/s: a) Publication (as it is or with very minor changes). b) Publication after revision. In this case, publication will depend on the introduction by the author/s of all the changes and revisions required by the Editorial Team. The revised version should be sent to the journal in one month, and the author/s will attach a brief cover letter explaining how the changes satisfy the requirements of the Editorial Team. The journal may propose, as one of these changes, the conversion of a manuscript submitted as an article into a research note or a literature review, or vice versa. c) Revise and resubmit. In this case, the manuscript is rejected in its present form but offering the author/s the possibility of rewrite and resubmit a new version. Resubmission of a new version will not entail any publication guarantee, since the selection and refereeing process will start again from the beginning. d) Rejection. 8. When a manuscript is accepted for publication, the proofs should be read (and, if necessary, corrected) by the author/s within two weeks since their reception. 9. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA will publish each year the list of all referees, as well as the aggregated data about accepted, revised and rejected manuscripts, and the aver- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 191 Papers 94, 2009 age time between receipt of a manuscript and communication of the final decision to its author/s. 10. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA may publicize, once they are verified, the following bad scientific practices: plagiarism, data falsification or fabrication, misappropriation of authorship, and double publication. Publication rights 11. PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA is published under the licence system Creative Commons, according to the modality «Attribution-Noncommercial (by-nc): derivative work is allowed under the condition of non making a commercial use. The original work cannot be used with commercial purposes». 12. Therefore, everyone who sends a manuscript is explicitly accepting this publication and edition cession. In the same way, he/she is authorizing PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA to include his/her work in a journal’s issue for its distribution and sale. The cession allows PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA to publish the work in a maximum period of two years. 13. With the aim of favouring the diffusion of knowledge, PAPERS. REVISTA DE SOCIOLOGIA joins the Open Access journal movement (DOAJ), and delivers all its contents to different repositories under this protocol; therefore, sending a manuscript to the journal also entails the explicit acceptation by its author/s of this distribution method. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 193 BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona Apartado postal 20. 08193 Bellaterra (Barcelona). Spain Tel. 93 581 10 22. Fax 93 581 32 39 sp@uab.es http://publicacions.uab.es/ Nombre y apellidos Institución ............................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................ Dirección ................................................................................................................................................................................... Población ............................................................................................. Código postal ................................ Teléfono Provincia ............................................................. ............................................... Fax ......................................................... TARIFA (cuatro números) Ordinaria ....................................... 30 € Institucional .................................. 35 € Extranjero .............................................. 52 US $ Núm. suelto .......................................... 12 € Núm. 60 ................................................ 15 € Ruego me suscriban a la revista PAPERS a partir del año 2008. Envíenme ............... ejemplares atrasados, números contra reembolso de su importe. Deseo .................. colecciones completas, desde el núm. 1 hasta el 62, al precio especial de 150 € contra reembolso de su importe. FORMA DE PAGO Contra reembolso Domiciliación bancaria GASTOS DE ENVÍO Los envíos al extranjero tendrán un incremento en el precio del pedido equivalente a la tarifa de transporte. Fecha ........................................................................................................... (Firma) DOMICILIACIÓN BANCARIA Nombre y apellidos Entidad bancaria ............................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................... Código cuenta cliente ———— ———— Fecha —— —————————— ............................................................................................................ (Firma) Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 1 Papers 94, 2009 1 Sumari Papers. Revista de Sociologia Núm. 94, p. 1-175, 2009, ISSN 0210-2862 Les paraules clau són en llenguatge lliure http://ddd.uab.cat/record/35 3-8 Presentación. Reconocimiento de la pluralidad y contacto cultural Articles 11-27 Lucas, Javier de (Universitat de València. Director de la Casa de España en París) Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político. Papers, 2009, núm. 94, p. 11-27. Palabras clave: filosofía del derecho, filosofía política, migraciones, cultura. 29-58 Roche Cárcel, Juan A. (Universidad de Alicante); Serra, Inmaculada (Universitat de València) Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada. Papers, 2009, núm. 94, p. 29-58. Palabras clave: globalización, sociología de la cultura, cambio social, identidad, espacio, tiempo. 59-77 Garrigós Monerris, José Ignacio (Universidad de Alicante); Daniel Villa, Aurora (Universidad Miguel Hernández) Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante. Papers, 2009, núm. 94, p. 59-77. Palabras clave: relato de vida, entrevista en profundidad, sociología de las migraciones. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 2 2 Papers 94, 2009 79-111 Sumari Bericat Alastuey, Eduardo (Universidad de Sevilla) La valoración social del multiculturalismo y del monoculturalismo en Europa. Papers, 2009, núm. 94, p. 79-111. Palabras clave: multiculturalidad, valores sociales, cohesión social, cohesión cultural, cultura, inmigración, racismo, xenofobia, discriminación, minorías. Notes d’investigació 115-137 Ariño Villarroya, Antonio (Universitat de València) Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural. Papers, 2009, núm. 94, p. 115-137. Palabras clave: migraciones, asimilacionismo, integracionismo. 139-153 Aparicio, Rosa (Universidad Pontificia Comillas); Tornos, Andrés (Universidad Pontificia Comillas) Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura. Papers, 2009, núm. 94, p. 139-153. Palabras clave: multiculturalismo, antropología, discriminación. 155-169 Algado Ferrer, María Teresa (Universidad de Alicante); Ruiz Callado, Raúl (Universidad de Alicante) El desarollo humano y los movimientos migratorios en las culturas mediterráneas. Papers, 2009, núm. 94, p. 155-169. Palabras clave: sociología de la cultura, desequilibrio demográfico, bienestar, desigualdades. 171 Evaluadors anònims de Papers i estadística d’articles de l’any 2009 173-175 Premi ”la Caixa” de Ciències Socials Normes de publicació a Papers. Revista de Sociologia Normas de publicación en Papers. Revista de Sociologia Guidelines for publication in Papers. Revista de Sociologia Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 3 Papers 94, 2009 3-8 Presentación Reconocimiento de la pluralidad y contacto cultural Desde hace algunos años, los sociólogos parece que estamos retomando la senda iniciada por nuestros grandes maestros clásicos —Max y Alfred Weber, Émile Durkheim, Georg Simmel, Max Sheller, Karl Mannheim…— y nunca perdida del todo —Talcott Parsons, Daniel Bell, Robert Bellah, Robert Nisbet, Norbert Elias, Pierre Bourdieu, Jean Baudrillard, Edgar Morin, Johan Galtung, Raymond Williams, Jeffrey C. Alexander…—, en el sentido de la importancia —absoluta, en ocasiones— que otorgaron a la cultura para interpretar la modernidad. Tras largas décadas en las que el estructural-funcionalismo pareció dejar a la cultura en manos exclusivas de la antropología, para que la sociología se ocupase preferentemente de la estructura social, tras las revisiones críticas al marxismo de la teoría crítica de la Escuela de Frankfurt y de los estudios culturales de la Escuela de Birmingham y tras el relativismo total de recientes tendencias sociológicas —las sociologías de la vida cotidiana, la fenomenología, el interaccionismo simbólico, la etnometodología— (Rosa Aparicio, Cultura y Sociología), hoy la cultura se nos muestra de nuevo con toda su fuerza e intensidad. En efecto, cuando los sociólogos analizamos la sociedad, somos cada vez más conscientes de la importancia creciente de la misma para la comprensión de los fenómenos sociales y, sobretodo, para el análisis de algunos de los conflictos y de los retos más sobresalientes con los que se encuentra el mundo contemporáneo. Siempre he dicho que Marx, tan brillante y profético para casi todo, el hombre con el que, al parecer, la sociología establece un profundo debate (Charles Wright Mills, La imaginación sociológica), tendría dificultades para interpretar la revolución de mayo del 68 en dominante clave económica y hoy nos encontraríamos también con inconvenientes si no incluyéramos la cultura en el análisis del nuevo capitalismo (Richard Sennet, La cultura del nuevo capitalismo; Luc Boltanski y Eve Chapiello, El nuevo espíritu del capitalismo), de los modelos políticos (Blanca Muñoz, Modelos culturales. Teoría sociopolítica de la cultura), del terrorismo internacional, de la secularización de la sociedad o de las múltiples nuevas maneras de religamiento religioso —de la consagración de lo profano, de la secularización de lo sagrado (Salvador Papers 94 001-201:Papers 4 Papers 94, 2009 14/1/10 19:27 Página 4 Presentación Giner, Carisma y razón. La estructura moral de la sociedad moderna)—, del incremento del nacionalismo en la sociedad globalizada, de las incertidumbres de las identidades contemporáneas (Amin Maalouf, Identidades asesinas), del pluralismo político y social (Giovanni Sartori, La sociedad multiétnica. Pluralismo, multiculturalismo, extranjeros e islámicos), de los estilos de vida cotidiana (La Escuela de Estudios Culturales de Birmingham), de las prácticas sociales y de los flujos culturales y migratorios. Es cierto que las migraciones están generando un destacado debate en clave culturalista —como brillantemente destaca Javier de Lucas en uno de los artículos de este número— y que muchas veces podemos caer en la tentación de considerar en exclusiva la clave cultural como la más importante o decisiva, sin que se lo merezca. Es verdad, igualmente, que la cultura está de moda y que la postmodernidad la ha unido con la economía de un modo inseparable (Jean François Lyotard, Fredric Jameson, Steven Connor, David Lyon), de manera que corremos el riesgo de convertirla en una mercancía más. Finalmente, también es cierto que la marginación con la que la sociología ha tratado a la cultura en las últimas décadas (Antonio Ariño, Sociología de la cultura: La constitución simbólica de la sociedad) se puede estar sustituyendo tanto por su mitificación (Gustavo Bueno, El mito de la cultura: Ensayo de una filosofía materialista de la cultura), como por la proliferación de sus usos y significados (Irene Martínez Sauquillo, «Los dos conceptos de cultura: entre la oposición y la confusión») o, lo que es lo mismo, por una promiscuidad semiótica o desmesurada explosión significativa con voluntad de poder omniabarcante. Por tanto, es necesario tener siempre presentes los límites de la cultura en la interpretación de los asuntos sociales (Umberto Eco, La definición del arte). Ahora bien, aunque la clave cultural sea insuficiente para la comprensión de todo fenómeno social, considero que es un instrumento fundamental, al menos, por tres motivos. En primer lugar, porque, empíricamente, el mundo actual así lo evidencia, es decir, porque en él la cultura tiene un peso decisivo. En segundo lugar, porque los sociólogos en ocasiones olvidamos —quizás debido a esa trascendencia que ha tenido para nosotros el estructural-funcionalismo— que los asuntos culturales también son asuntos sociales: la base religiosa del terrorismo global, ¿acaso no constituye un tema cardinal para la identificación del fenómeno y de los conflictos sociales, políticos y económicos que está aparejando?, ¿las reivindicaciones nacionalistas en los estados actuales, no poseen también una raíz cultural, lingüística o étnica que debe ser reconocida para encarar adecuadamente el asunto?, ¿es que los problemas de rechazo cultural con los que se encuentran los inmigrantes cuando llegan a los países de acogida no son también problemas sociales? Y, finalmente, en tercer lugar, porque hoy ya no podemos enmarcar a la sociología en la clásica oposición entre la ciencia y la cultura a la que se refirió Charles Percy Snow, en Las dos culturas y un segundo enfoque, porque ésta conforma, junto con la literatura y la ciencia, las tres culturas de las que habla Wolf Lepenies (Las tres culturas: La sociología entre la literatura y la ciencia), porque los influjos de la literatura o de la filosofía en la sociología y la de ésta en aquéllas es tan importante como la de la ciencia (José Papers 94 001-201:Papers Presentación 14/1/10 19:27 Página 5 Papers 94, 2009 5 M. González García, Las huellas de Fausto. La herencia de Goethe en la sociología de Max Weber; La máquina burocrática. Afinidades electivas entre Max Weber y Kafka), porque es tanto una ciencia como una forma de arte, como señala Robert Nisbet (La sociología como forma de arte) y porque, en definitiva, la sociología es una forma de cultura. Entendida de este modo, creo yo, puede sernos especialmente útil para observar un tema tan complejo como es el de las migraciones, sin perjuicio de que quepan otras miradas. De ahí que haya propuesto a Papers. Revista de Sociología desarrollar un número monográfico titulado «Cultura y migraciones», un número que, probablemente, sea el primero en una revista sociológica en España dedicado al tema de las migraciones desde la perspectiva de la cultura. Por eso, creo necesario dar las gracias a Papers por la sensibilidad demostrada (no en vano, su directora, Carlota Solé, es una experta imprescindible y una persona de referencia en los asuntos migratorios). También quisiera dar las gracias a la Generalitat Valenciana, que ha financiado el proyecto de I+D, SOLCOR, Entre la soledad y el coraje. Cultura, mujer y migraciones en la Comunidad Valenciana, del que soy director, y del que emerge la idea de este monográfico, así como la selección e inclusión de sus diferentes colaboradores. Éstos son en total siete y recogen otros tantos enfoques acerca de las relaciones entre los asuntos migratorios y sus claves culturales: Javier de Lucas, en «Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político», advierte que, aunque la culturalización del debate tiene aspectos positivos, la prioridad se halla en la política, porque considera que, si no hay participación política, no hay ni sentimiento, ni conciencia de identidad, ni de pertenencia y difícilmente cabe hablar de integración social. Rosa Aparicio y Andrés Tornos, en «Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura», constatan que la cultura está llena de ambigüedad y que su significado ha ido «racializándose», es decir, convirtiéndose en un sustituto de las palabras raza, etnia o nación portadora de costumbres distintas, lo que se encontrará en la base de la explicación del tratamiento dado a los inmigrantes, sometidos a una serie de abusos por su desorientación cognitiva, por su desajuste identitario y por la distorsión y el estrechamiento social de sus perspectivas. Juan A. Roche Cárcel e Inmaculada Serra, en «Las contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada», prestan atención a cuatro contradicciones básicas de las migraciones en la sociedad globalizada (globalización-localización, individuo-comunidad, identidad-diferencia y espaciotiempo), subrayando que el factor clave en las mismas es el tiempo, y no el espacio —como podrían hacernos pensar los conceptos «globalización» y «migraciones», de marcado signo espacial—. De ahí que defiendan que estamos obligados a pensar las migraciones desde el cambio puro, es decir, a no entenderlas solamente desde la búsqueda de la estabilidad y del orden, sino también desde el cambio y desde una acelerada dinámica social y cultural. M. Teresa Algado Ferrer y Raúl Ruiz Callado, en «El desarrollo humano y los movimientos migratorios en las culturas mediterráneas», toman como marco Papers 94 001-201:Papers 6 Papers 94, 2009 14/1/10 19:27 Página 6 Presentación de estudio e interacción el espacio físico, social y cultural mediterráneo, para, en primer lugar, analizar descriptiva y comparativamente los distintos aspectos demográficos que unen y separan a sus poblaciones y, en segundo lugar, los logros obtenidos en educación, salud, recursos económicos e igualdad de género que indican su nivel de desarrollo sociocultural y de bienestar humano. Finalmente, verifican la existencia, en los distintos países mediterráneos, de profundos desequilibrios demográficos y de desiguales niveles de desarrollo y bienestar, que son los que favorecen, aunque no de forma única, los movimientos migratorios. Eduardo Bericat Alastuey, en «La valoración social del multiculturalismo y del monoculturalismo en Europa», establece cuatro tipos de europeos según su grado de monoculturalismo (valoración de la homogeneidad cultural) o de multiculturalismo (valoración de la diversidad cultural) y según defiendan su monoculturalismo o su multiculturalismo desde razones pragmáticas o esencialistas. Además, incorpora tres variables de identificación sociocultural —nivel educativo y posicionamientos ideológico y religioso— y constata que los europeos están reemplazando discursos explícitamente racistas o xenófobos por otros basados en un fundamentalismo cultural. Antonio Ariño Villarroya, en «Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural», aborda la diversidad a partir de los flujos de signos y de personas propios de la sociedad global, concretándola en la Comunidad Valenciana mediante los estilos de aculturación que se están produciendo en ella sobre contextos de diversidad y a través de la aparición de sujetos interculturales que, según el autor, pueden propiciar el desarrollo futuro de una conciencia intercultural. José Ignacio Garrigós Monerris y Aurora Daniel Villa, en «Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante», se acercan, a través de un relato de vida, al proyecto migratorio de una argelina de origen francés en el que se incluye su vida en Argelia y sus experiencias del éxodo y como inmigrante. Para ello, vinculan lo individual con lo social, la vida de la pied-noir con la sociedad a la que pertenece —la argelina de origen y la alicantina de acogida—, demostrando que esta inmigrante posee una ambivalencia hacia ambas sociedades que evidencia su transnacionalidad, es decir, la sensación de no sentirse de ningún país en concreto y la de mantener múltiples y complejas relaciones sociales, tanto con la sociedad de origen como con la de acogida. Es evidente que todos estos artículos conectan cultura y migraciones y, a pesar de que lo hacen desde distintas perspectivas, de su lectura podemos extraer, de manera provisional, dos conclusiones generales. La primera es que, al parecer, la cultura se ha convertido en la sustituta del racismo y de la xenofobia, si bien lo ha hecho corrompiéndose de fundamentalismo (Bericat) o de una racialización sucedánea de las palabras raza, etnia o nación (Aparicio y Tornos). Lo primero que se me ocurre al respecto es que, posiblemente, encontremos analogías con la función antropológica de la cultura en las sociedades antiguas (René Girard, La violencia y lo sagrado), ya que ésta tenía como uno de sus objetivos fundamentales el transformar la barba- Papers 94 001-201:Papers Presentación 14/1/10 19:27 Página 7 Papers 94, 2009 7 rie violenta en civilización. Es lo que ocurrió, por ejemplo, con la sustitución de los sacrificios humanos por los de los animales o los de la vid y el cereal —en el cristianismo— o lo que tuvo lugar en la tragedia griega, en la que el diálogo reemplazó al conflicto y a la guerra y, por tanto, en la que la palabra sucedió a la espada. Esta vieja función civilizadora de la cultura sigue siendo hoy necesaria. Sin embargo, en una sociedad como la nuestra, en teoría altamente civilizada, y en la que hemos tomado conciencia tanto de su decadencia o de las dificultades para progresar (Robert Alexander Nisbet, Historia de la idea del progreso), como de los riesgos que la amenazan (Ulrich Beck; Anthony Giddens), quizás sea preciso reelaborar esa tradicional competencia de la cultura para que pueda sernos útil en un tiempo en el que, si lo que realmente queremos es integrar social, cultural, política, jurídica, demográfica y económicamente a los inmigrantes, la sustitución del racismo o de la xenofobia por una cultura racializada o fundamentalista nos parece no sólo claramente insuficiente para progresar, sino también llena de amenazas y peligros para el futuro. Y es que si lo que deseamos es que sean ciudadanos iguales de plenos derechos y obligaciones en nuestra sociedad democrática y no metecos (los comerciantes extranjeros de la Grecia antigua), bárbaros (en Grecia, sinónimo de «balbuceantes» o «tartamudos» y, en Roma, los habitantes de fuera del limes o frontera del Imperio), bastardos (en la Biblia, los hijos ismaelitas y no israelitas de Abraham), popolocas (los vecinos «tartamudos» de los nahuas de la Mesoamérica precolombina) o extranjeros (los «enemigos» en el Antiguo Egipto o, en muchas de nuestras sociedades contemporáneas, los que no son ciudadanos del estado nación), necesitamos otra manera de concebir la cultura que no esté contaminada por el prejuicio, por la discriminación o por el miedo. Precisamente, de la lectura de todos los artículos que componen este número monográfico se infiere que, en la admisión y en la tolerancia de la diversidad, puede encontrarse esa nueva definición de cultura que necesitamos imperiosamente en el tratamiento de los inmigrantes. Y esto puede lograrse con el reconocimiento, la asimilación y la puesta en práctica del pluralismo político (De Lucas), de la transculturalidad —es decir, del desarrollo vital en dos sociedades a la vez, la de origen y la de acogida— (Garrigós y Daniel), de la interculturalidad de los sujetos y de las conciencias (Ariño), de la identidad plural (Roche y Serra; Aparicio y Tornos; De Lucas), del mestizaje de las culturas (Aparicio y Tornos; Garrigós y Daniel) y de la multiculturalidad de las sociedades (Bericat). Es verdad que todo ello no se va a ver exento de ambigüedades, ambivalencias y contradicciones (Roche y Serra; Aparicio y Tornos; Bericat; Garrigós y Daniel), porque éstas constituyen la esencia de lo humano (Montesquieu, Cartas Persas) y de la naturaleza de la cultura (Z. Bauman, La cultura como praxis), pero también es cierto que lo que está en juego es sumamente importante. Por un lado, lo que nos jugamos es nuestro desarrollo humano, nuestro bienestar (Algado y Ruiz) y nuestros proyectos vitales y los de los inmigrantes o, lo que es lo mismo, cómo vivimos —cómo nos educamos y educamos a Papers 94 001-201:Papers 8 Papers 94, 2009 14/1/10 19:27 Página 8 Presentación nuestros hijos, cómo y con quién nos casamos, a quién tenemos como compañeros de trabajo y como vecinos en los barrios o en los pueblos— y cómo morimos. Es curioso que la mortalidad sea, de todos los fenómenos demográficos, el menos tratado sociológicamente, cuando me parece que es el más básico, porque si los inmigrantes mueren antes que el resto de ciudadanos, ¿podemos mantener que han sido eficazmente integrados?, ¿no sería éste el indicador decisivo de que nuestra sociedad no lo está haciendo bien? Por otro lado, lo que también está en juego es la convivencia, «el vivir con», y ésta sólo será posible si los individuos se integran en la sociedad, si se otorgan todos los derechos y obligaciones sociales, políticas y culturales a los inmigrantes en igualdad de condiciones, porque lo contrario puede traer aparejados choques, traumas, conflictos, violencia y, en definitiva, el retroceso de la civilización. La segunda conclusión provisional que creo es posible establecer en este número de Papers es que las migraciones son un asunto que incumbe a todo el planeta, puesto que no existe ningún lugar, ningún rincón en él, al que éstas le sean ajenas o que pueda escapar a sus impulsos, a sus transformaciones y a sus consecuencias. De nuevo, los artículos de este monográfico son testigos de ello, pues se concentran en casos referidos a Alicante (Garrigós y Daniel), a la Comunidad Valenciana (Ariño), a España (De Lucas), a Europa (Bericat; De Lucas), al Mediterráneo (Algado y Ruiz) y a todo el planeta (Roche y Serra; Ariño). Y ello pone sobre el tapete la necesidad de impulsar fluidas comunicaciones sociales (Algado y Ruiz), de no obstaculizar los flujos de signos, de seres humanos (Ariño), de redes y de remesas sociales (Algado y Ruiz) y de establecer vínculos (De Lucas), relaciones culturales (Aparicio y Tornos), conexiones sociales transnacionales y transculturales (Garrigós y Daniel) y diálogos interculturales (Bericat; Roche y Serra). Por tanto, si el reconocimiento de la pluralidad y de la diversidad se convertía en el primer parámetro de la nueva definición de cultura que buscábamos para el tratamiento de los inmigrantes, el contacto cultural se transforma en el segundo. Con ambos —con el reconocimiento y la puesta en práctica de la pluralidad y con la correlativa necesidad de establecer contactos—, la cultura podrá mantener viva su vieja funcionalidad de transformar la barbarie en civilización, podrá conjurar una de las manifestaciones del choque de civilizaciones (S. Huntington) y comprobar que las migraciones representan una gran oportunidad para demostrar que nosotros, efectivamente, formamos parte de sociedades altamente civilizadas. Juan A. Roche Cárcel Coordinador Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 11 Papers 94, 2009 11-27 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Javier de Lucas Universitat de València. Director de la Casa de España en París jdelucas@colesp.org Recibido: 17-04-2007 Aceptado: 15-10-2008 Resumen El artículo sostiene la tesis de que, aunque la culturalización del debate migratorio tiene aspectos positivos, la prioridad se halla en la política, puesto que, si no hay participación política de los inmigrantes en la sociedad de acogida, no hay sentimiento de pertenencia, ni conciencia de identidad, y difícilmente cabe hablar de integración social de los inmigrantes. Palabras clave: filosofía del derecho, filosofía política, migraciones, cultura. Abstract. Immigration, cultural diversity and political reconnaissance This article makes the claim that although a culturalist orientation in the discussion of migration has positive aspects, the real priority is in the political level, since without political participation of inmigrants in their new society, there is no feeling of belonging or identity, and therefore, it is difficult to talk about inmigrants’ social integration. Key words: philosophy of law, politics philosophy, migrations, culture. Sumario 1. ¿Por qué es relevante la diversidad cultural que aporta la inmigración? La inmigración como cuestión política 2. La cuestión de los derechos políticos y el reconocimiento de la pluralidad constitutiva 3. Sobre la ampliación de la noción de ciudadanía 4. La participación política de los inmigrantes, clave del proceso de integración Referencias bibliográficas Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 12 Papers 94, 2009 19:27 Página 12 Javier de Lucas Es casi inabarcable la literatura científica a propósito de inmigración y diversidad cultural, aunque lo cierto es que estamos cada vez más necesitados de análisis concretos, que sitúen una y otra en contextos precisos para poder detectar los problemas, las demandas y las posibles soluciones. Así sucede en particular en España, que ha pasado de forma vertiginosa a convertirse en el segundo destino de movimientos migratorios —el primero en la UE— aunque el estallido de la crisis económica pueda introducir no pocos cambios en los desplazamientos de población y, sobre todo, en las políticas de gestión de los mismos. En cualquier caso, parece obvio que, aunque la presencia de migracion estable no es el único factor de la creciente diversidad cultural, ambos fenómenos coinciden en hacer imprescindible el examen de aquelllo que desde Hegel conocemos como dialéctica del reconocimiento, sobre todo en su dimensión jurídico-política. Algo en lo que los trabajos de Charles Taylor y Axel Honneth, entre otros, nos ayudan a avanzar. Porque creo que lo que nos interesa, o, mejor, lo que nos urge a propósito de diversidad cultural e inmigración es, sobre todo, la clave política, más que la antropológico-identitaria. Por eso, aun a riesgo de rieterativo, propongo examinar en primer lugar esta tesis, la de la condición radicalmente política del fenómeno migratorio (y la relevancia asimismo política de la diversidad cultural) al que asistimos en el contexto de transformaciones impuestas por esta etapa (y este modelo) del proceso de la globalización. 1. ¿Por qué es relevante la diversidad cultural que aporta la inmigración? La inmigración como cuestión política Una de las tesis menos debatidas todavía acerca de la inmigración es la del profundo significado político de los modernos flujos migratorios, aunque, en realidad, es la inmigración (y, obviamente, la emigración) en sí la que tiene esa dimensión radicalmente política, como ya supiera señalar Abdelamek Sayad, siguiendo a Balibar y Bourdieu, pero también subrayada con otro énfasis por Sassen o Mezzadra. Los modernos movimientos migratorios muestran a las claras la incapacidad de las viejas categorías jurídicas y políticas para abarcarlos, para gestionarlos adecuadamente y de ahí, en sentido negativo, la resistencia de la inmigración a nuestra mirada jurídica y política. Eso se debe, por decirlo de forma sumaria, al menos a tres características que son contrarias a la lógica jurídica y política de los ordenamientos jurídicos y de los estados nacionales, de las democracias construidas sobre ese molde, aunque éstos vayan siendo sustituidos o completados, al menos en el caso europeo, por una lógica, por así decirlo, regional. La primera, su globalidad. La segunda, su integralidad. La tercera, su dinamicidad, su plasticidad. En efecto, las modernas migraciones tienen todos los rasgos del proceso de globalización y, por ello, son difícilmente abarcables desde una perspectiva estatal nacional que sigue siendo hoy la dominante en el mundo jurídico. Además, los fenómenos migratorios siguen siendo fenómenos sociales totales, Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 13 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Papers 94, 2009 13 que no pueden reducirse a una sola dimensión (la económico-laboral, la de la seguridad pública, la cultural-identitaria). Finalmente, se trata de movimientos complejos, plurales, enormemente cambiantes y que se adaptan a gran velocidad a los contextos. Basta con examinar el creciente papel de las redes que el derecho interpreta inmediatamente como mafias. Por eso, la respuesta jurídico-política que ofrecemos ante los movimientos migratorios es, en cierto modo, la historia de un desencuentro. Los cauces a través de los cuales nuestros instrumentos jurídicos tratan de regular (en realidad, dominar) los movimientos migratorios son tan estrechos que inevitablemente se ven desbordados, y entonces surge la «natural» respuesta jurídica monista, simplificadora, la de la represión, la prohibición, la asunción de que el output básico del derecho es vigilar y castigar y hacerlo eficazmente. Es así porque nuestra respuesta jurídica arranca de una mirada sobre la inmigración que, en su propósito de encasillar a los movimientos migratorios en las categorías que le son familiares y sobre todo útiles (el trabajador en el mercado formal de trabajo), en su parti pris, deforma la realidad plural de la inmigración. Crea un concepto normativo y estrecho, simplificador, de los inmigrantes, que no sirve para tratar a la diversidad de inmigrantes reales y, sobre todo, contribuye poderosamente a su estigmatización social, al crear el fobotipo del inmigrante ilegal —hasta el extremo de la aplicación a esos inmigrantes de una vieja creación dogmático-penal de abolengo nacionalsocialista, el derecho penal del enemigo—. Por eso se propone la lucha contra la inmigración ilegal (contra la delincuencia y los peligros que de ella derivan) como tarea prioritaria del derecho ante la inmigración, de una forma que no puede dejar de calificarse como incompleta, parcial y restrictiva. Ante todo, porque la inmigración ilegal no es un factor meramente exógeno, sino que existe en función de un mercado en el que se cotiza esa mercancía, es decir, que actuar contra esa forma de criminalidad que es el tráfico y la explotación de seres humanos obliga a poner el acento no sólo (ni, diría, prioritariamente) en el control de fronteras, sino intra muros, en la tarea de inspección fiscal y laboral sobre quienes crean ese mercado, los que compran esa mercancía. Pero, sobre todo, lo que me interesa aquí es recordar que los nuevos movimientos migratorios constituyen uno de los factores que, al tiempo que desafían nuestro discurso sobre el vínculo social y político, ofrecen oportunidades para transformarlo precisamente en el sentido del pluralismo. Son un reto para nuestras respuestas sobre quién y por qué tiene derecho a pertenecer al demos, y con ello, a nuestras categorías de ciudadanía y soberanía. Son un desafío sobre los límites de la inclusión en una democracia pluralista. Brindan argumentos para desarrollar ésta que es una de las tareas básicas de la política en el siglo en el que tan brutalmente acabamos de entrar. Y en su dimensión transnacional y no sólo global, proporcionan también medios para la construcción de lo que algunos han dado en llamar democracia postnacional y de la que tanto y tan estérilmente venimos debatiendo. Desde el punto de vista de la gestión de la presencia de los inmigrantes, la tesis a la que quiero apuntar es que hay que reconocer que la lógica del dere- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 14 Papers 94, 2009 19:27 Página 14 Javier de Lucas cho acorde con el modelo liberal, incluso allí donde su clave es la garantista (la lógica de la lucha por los derechos), es imprescindible, pero insuficiente en la gestión de la inmigración. Lo es por dos tipos de razones que tienen que ver con el concepto de pluralismo. En primer lugar, porque los inmigrantes, qua extranjeros, son el arquetipo de los excluidos (al menos los silenciados) del pacto original que define quién es sujeto del vínculo social y, por tanto, los deja fuera del pacto político. Además, porque subyace una dificultad del principio que podríamos llamar la igualdad compleja (el principio de gestión de la diferencia), que va más allá de la discriminación, pues alcanza la integración política, lo que hoy denominamos empowerment. En realidad, el derecho no es el elemento decisivo en una política razonable de gestión de ese factor de pluralidad social que son los movimientos migratorios, en la que el elemento dirimente es una voluntad política de comprensión y orientación de la existencia de los flujos migratorios y de su presencia estable entre nosotros, pero sí es imprescindible. Por esa razón, creo que debemos pasar de la formulación restrictiva propia de un derecho defensivo frente a la inmigración (un derecho funcional a una política instrumental, economicista o a lo sumo «humanitaria»), a una política más amplia y de largo alcance, que, inevitablemente, supondrá profundas modificaciones en la mirada jurídica y política sobre los inmigrantes. El derecho, el mejor derecho, como explicara magistralmente Ihering y nos recuerda Ferrajoli, puede ambicionar ser un buen sistema de garantías de los derechos, de la igualdad en las libertades. Nada menos. Pero poco más. Quiero decir que tienen razón los que nos recuerdan que la inmigración no es sólo, ni siquiera sobre todo, una cuestión legal. Por eso es verdad que, si queremos tratar en serio la inmigración, debemos ir más allá de leyes o actuaciones judiciales. Se repite una y otra vez —no sin razón— que el objetivo de una buena política de inmigración es la integración social y política de todos los sujetos implicados en ese proceso de interacción social, los inmigrantes y la población autóctona. Para ello es preciso, como se nos recuerda también una y otra vez, un gran acuerdo político (es lo que se llama pacto de Estado), que debe empezar por el consenso acerca de cómo regular la inmigración. Pero sobre todo es necesario, y esto no se dice casi nunca, asegurar la primera condición sin la que no puede haber integración. El reconocimiento de los derechos es esa condición. De nada valdrán los más imaginativos programas de interculturalidad, de inmersión en nuestros usos y costumbres (y en los suyos), las proclamas de tolerancia y solidaridad, si no empezamos por la igualdad en las condiciones de trabajo, en el salario, en el derecho a la salud, en el acceso a la educación. En la libertad de expresarse, asociarse y manifestarse. En el acceso a la justicia. Siendo todo ello verdad, no podemos quedarnos ahí. Hemos hablado de condiciones previas, pero, en definitiva, si queremos profundizar en el significado radicalmente político del fenómeno de las migraciones, tenemos pendiente el reconocimiento como sujeto del espacio público de los inmigrantes, lo que exige a su vez revisar el derecho de participación política y el acceso a la ciudadanía. Y revisar también las condiciones que dificultan que ese acceso se Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 15 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Papers 94, 2009 15 produzca en términos de igualdad, sea cual fuere el punto de partida. Eso es lo que podemos denominar integración política. 2. La cuestión de los derechos políticos y el reconocimiento de la pluralidad constitutiva El principio del pluralismo político, básico en democracia, exige revisar las condiciones del reconocimiento del acceso a los derechos políticos y a la ciudadanía por parte de los inmigrantes, afrontar un cambio cualitativo en la dimensión más decisiva, la más relevante, del proceso de transformación social que implica la presencia de los inmigrantes de forma estable. Un cambio que supone un paso adelante respecto al tradicional objetivo de las políticas de inmigración, centradas en los procedimientos y en los modelos de reclutamiento, circulación y primera acogida de los flujos migratorios. Como se ha dicho, ha llegado la hora de las políticas de presencia y pertenencia, que suelen remitir a un concepto tan común como las más de las veces impreciso, el de integración social u otros términos afines, como el de acomodación (Halper, Zapata). Por mi parte, entiendo que es más claro recurrir a la noción de integración política, que, en gran medida, es una manifestación de ese nuevo pluralismo que necesitamos. Una dimensión política de la integración que no entiendo como un corolario del proceso de integración social impuesto por la presencia de los flujos migratorios, sino como una exigencia básica, coherentemente con la tesis de que la inmigración es sobre todo una cuestión política, incluso el escenario privilegiado del debate político en la actualidad. Trataré de explicarme. Como apunté más arriba, cuando hablamos de integración en el contexto de la gestión de los flujos migratorios (y lo mismo sucede incluso si empleamos nociones como incorporación, inserción o acomodación), hoy ya suele admitirse que no es sólo ni siquiera prioritariamente una cuestión de mero equilibrio del mercado de trabajo (afán que, sin duda, es acertado, pues debemos evitar ese reduccionismo presente en la base de la concepción dominante de la política de inmigración), o, al menos, que un asunto es la gestión del movimiento y, en particular, de la recepción de los flujos migratorios que llegan a nuestro país y otro diferente la regulación de la inserción social de quienes están presentes e incluso forman parte de la vida cotidiana en nuestras ciudades. Y en ese «avance» de nuestra conciencia sobre la dimensión de la integración, se da por descontada la prioridad de la dimensión sociocultural del proceso de integración. Con ello se privilegia la perspectiva de que se trata sobre todo de problemas de gestión del mantenimiento de la cohesión social en contextos de incremento relevante de la diferencia sociocultural. De esa forma, se propicia lo que entiendo como un riesgo, y es que el debate se culturaliza, si se me permite la expresión: como se sostiene que la clave de la cohesión social, de la convivencia, es la armonización de las diferencias, de la creciente pluralidad (es decir, sobre todo de la que viene de fuera a través de la inmigración), la discusión sobre integración se centra casi exclusivamente en cómo conjugar Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 16 Papers 94, 2009 19:27 Página 16 Javier de Lucas las diferencias culturales, es decir, en los límites del reconocimiento y la incorporación de la legítima diferencia cultural en las instituciones, las prácticas y las normas por las que se conducen las relaciones sociales. No desconozco que esa orientación nace de un punto de inflexión en cuanto a políticas de inmigración que tiene aspectos positivos: 1. Ante todo, el reconocimiento de que la integración es un proceso que exige una perspectiva global, no sectorial, y que no será el resultado automático de una aplicación normativa: el Derecho no puede asegurar procesos sociales, tampoco el de integración. 2. Además, parece ya abandonado el viejo prejuicio unidireccional e instrumental que entendía la integración como un resultado «objetivo» y como un objetivo a alcanzar por parte de los inmigrantes, sobre los que cargaba el deber de integrarse a/en la sociedad receptora y, además, de hacerlo de forma invisible, silenciosa, sin alterarla, sin producir cambios en ella. Hoy se entiende que la integración (salvo que se trate de asimilación impuesta) implica reciprocidad, negociación entre dos partes. Como ha señalado por ejemplo Maalouf y reitera Fernández Buey, eso implica para los inmigrantes el mensaje de que cuanto más se impregnen de la cultura del país de acogida, más podrán impregnarse de la propia, y para la sociedad de acogida, frente a los mensajes de asimilación impuesta como condición sine qua non de integración, la tesis de que las posibilidades de apertura de los inmigrantes a la cultura del país de recepción están en función de la percepción que a su vez tenga el inmigrado de que se respeta su cultura de origen. 3. Finalmente, hoy hemos pasado de la discusión académica a la política, en el sentido mejor de la expresión: lo que se trata ahora es de concretar las exigencias de la dimensión social del proceso de integración, o sea, debatir sobre propuestas concretas en torno a los indicadores sociales de la gestión de la convivencia plural en la vida cotidiana: de la vivienda al trabajo, pasando por la educación. Pero creo que es otra la prioridad. Como ha señalado Fernández Buey (Inmigración: propuestas constructivas), es el momento de entender que, en lugar del dominante «rigorismo administrativo y centralizado de las falsamente llamadas “leyes de extranjería”, lo que debería haber son políticas de inmigración coordinadas en la Unión Europea y políticas de inserción descentralizadas, con atención preferente a lo local, a las ciudades y a sus barrios […] parece sensato aspirar a una política de inmigración coordinada en la Unión Europea que rompa con la práctica de las regulaciones ad hoc y deje de tratar el asunto como un problema casi exclusivamente de policía, fronteras y seguridad, para tratarlo como un asunto de derechos y ciudadanía». En realidad, de acuerdo con el mismo Fernández Buey, habría una continuidad entre la idea de reciprocidad (algo muy distinto del principio de reciprocidad como condición de reconocimiento del derecho al voto para los inmigrantes, siguiendo al pie de la letra el mandato constitucional del artículo 13) y la del derecho a la participación política, es decir, a la condición (o a la equi- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 17 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Papers 94, 2009 17 paración con esa condición) de ciudadanía. Aquélla, la reciprocidad, supone una suerte de contrato moral previo, prepolítico, que implica el derecho de crítica en los dos sentidos (del inmigrante y del miembro de la sociedad de recepción) y la aceptación de esa regla de juego de igualdad en el trato. Por su parte, la participación política aparece como una necesidad básica de todos aquéllos que forman parte establemente de una comunidad política, sea cual sea el grado de institucionalización o reconocimiento jurídico-político (estatus de ciudadanía plena o equiparacioón al mismo, por ejemplo). Es lo que Gil Calvo ha denominado un doble contrato social: un contrato de convivencia cívica que equipare en derechos civiles, sociales y políticos a los trabajadores a los que hemos llamado a nuestras sociedades, pero también un contrato de convivencia civil que permita la confianza mutua, en términos de «igual a igual», sin la que no hay cohesión y progreso social. Creo que, en buena medida, como he tratado de argumentar en otros trabajos, eso es lo que la Comisión Europea ha entendido como «ciudadanía cívica» en tanto que estatus a ofrecer a los inmigrantes residentes de larga duración en el territorio de la UE. Es evidente que hablar de los nuevos sujetos de la integración política exige ampliar la participación en el espacio público plural y la propia extensión del mismo. El punto de referencia es la definición de ciudadanía y, desde ella, los cauces e instituciones de participación y presencia pública de los inmigrantes, con especial atención al reconocimiento y a la garantía de los derechos políticos, que no son sólo el derecho al sufragio, sino también los de participación. El modelo de gestión democrática de una sociedad plural como las nuestras, en la que los inmigrantes son un factor relevante y además representan aquello que genuinamente constituye el contrato democrático, pues nos han elegido como su sociedad de destino, no puede resistir por más tiempo esta exclusión institucionalizada, en la que una parte de quienes están y contribuyen a la sociedad y a las cargas del estado se ven privados de aquello que exige la democracia: el derecho, los derechos a intervenir y decidir sobre los criterios de gestión de la vida pública. Ésos son los derechos políticos, que van más allá del derecho al voto. Y esos derechos —la ciudadanía— deben poder estar al alcance de quienes quieren formar parte de nuestra sociedad. Se nos abren así dos grandes debates. Uno, la necesaria revisión de la concepción de la ciudadanía, cuya versión clásica, la propia de los estados nación de los siglos XIX y XX, se encuentra cuestionada por la globalización, la creciente heterogeneidad que caracteriza a nuestras sociedades y una lectura consecuente con la hegemonía proclamada de los derechos humanos. El segundo debate hace referencia a la relación a establecer entre participación e integración de los inmigrantes. Uno y otro, en el caso europeo, remiten a la posibilidad de configurar una ciudadanía europea, de carácter plural e inclusivo. Desde una concepción de este tipo, la participación es un elemento clave y básico del proceso de integración de los inmigrantes, que, en ese sentido, podemos definir como el desarrollo de la participación de los nuevos ciudadanos en las diferentes esferas de la vida social, en igualdad de derechos y obligaciones y sin que se les imponga el precio de la renuncia a su cultura de origen. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 18 18 Papers 94, 2009 Javier de Lucas 3. Sobre la ampliación de la noción de ciudadanía Desde hace tiempo, he sostenido —en coincidencia con otros muchos— la legitimidad de un proceso de acceso a la ciudadanía, o al menos a la integración cívica, que es política, que comience en el ámbito municipal. Como otros (Bauböck, Rubio, Soysal), he formulado esa propuesta a partir de la vinculación entre ciudadanía y residencia, que debe entenderse en términos de inclusión, pluralidad y gradualidad. Lo que se trata de reivindicar es, en todo caso, un derecho, no una obligación, pero menos aún un privilegio ni una coartada que sirva para proletarizar y domesticar a esos sujetos. Un proyecto, insisto, que arranca de la noción de los vecinos, de los residentes, como ciudadanos de esas primeras comunidades políticas que son las ciudades, con todos los derechos y deberes de los demás vecinos, de los habitantes de las ciudades que llegaron antes que ellos y que, al ser nacionales del estado, son naturalmente ciudadanos. Ese proyecto contribuye a revisar las condiciones de reconocimiento y garantía de los derechos políticos en lo que se se refiere a esos new comers que son los inmigrantes. Pensar de nuevo en los criterios para definir la pertenencia, el título de soberanía y de derechos. Y eso significa volver a examinar nuestras respuestas acerca de los derechos de participación política. Una parte importante de esa respuesta, a mi juicio, pasa por incentivar los instrumentos de asociacionismo de y por los inmigrantes. En otros lugares me he ocupado de esa cuestión. Se trata, por lo demás, de un argumento que cuenta con un considerable respaldo social y ciudadano, a través de movimientos e iniciativas de amplio espectro que coinciden en anclar el acceso a la ciudadanía en la residencia estable (desde tres años), en el ámbito local, es decir, ciudadanía como vecindad, con derechos políticos plenos en el ámbito municipal (lo que es algo más que el derecho a sufragio activo y pasivo, el derecho a voto), desde una concepción de la ciudadanía como ciudadanía multilateral (doble, y aún más, cuádruple ciudadanía) y, además, ciudadanía gradual: desde la vecindad al ámbito autonómico, primero, y al estatal y europeo, después. Una concepción, además, que tiene apoyo en las recomendaciones de Tampere y en algunos pocos instrumentos —casi todos no normativos— de política de inmigración de la Comisión, el Parlamento Europeo y el Comité Económico y Social. Un proyecto que trata de construir el proceso de lo que la propia Comisión ha definido como integración cívica y ciudadanía cívica. Esa ciudadanía cívica debe comenzar por el reconocimiento de que el residente (aunque sea sólo residente temporal y no definitivo o permanente), en la medida en que paga impuestos y contribuye, con su trabajo y con sus impuestos, con su presencia como vecino y no sólo como trabajador, a la construcción de la comunidad política, comenzando por la primera, la ciudad, tiene no sólo derechos civiles e incluso sociales, sino también políticos: derecho a participar al menos en ese nivel. El primer escalón de la ciudadanía cívica sería, de nuevo, el primer escalón de la idea europea, las ciudades, la comunidad política municipal. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 19 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Papers 94, 2009 19 A mi juicio, la vía más adecuada para alcanzar ese objetivo es combinar ese principio de integración política con los de ciudadanía multilateral y ciudadanía local. A esos efectos, puede ser útil recuperar la noción de políticas de presencia, de participación en el espacio público, enunciada por Phillips, en relación con los grupos «desposeídos de poder», como propone Sassen y, en particular, los inmigrantes, las mujeres. En cierto que Sassen incluye en esa política de presencia dos objetivos diferentes, el de dar poder a los que están privados del acceso al poder y a la riqueza, y el de explicar la paradoja de la capacidad política creciente de grupos a los que se niega la titularidad de la ciudadanía. Por eso recurre a la noción de presencia y a la de ciudadanía de facto para tratar de superar la nacionalización de la ciudadanía y su contaminación de género. Más allá del interés de la propuesta específica de Sassen a propósito de la cuestión de género, me interesa señalar que sus sugerencias apuntan en la misma dirección que proponía. Se trata de abrir esas dos jaulas de hierro que aprisionan la ciudadanía, la del vínculo entre nacionalidad, trabajo formal y ciudadanía, y la de ciudadanía, espacio público y género. Se trata de crear nuevas formas de ciudadanía, plurales, multilaterales, y de carácter gradual, que conectan con la ciudadanía como «derecho a la ciudad», «derecho a la movilidad», «derecho a la presencia», sobre todo de quienes han sido arrinconados a los territorios donde oficialmente (al menos para quienes siguen sin entender a Foucault) no reside, no juega el poder, teniendo en cuenta que, desde esos espacios, esos actores —las mujeres, los inmigrantes, sobre todo los sin papeles— están tejiendo una nueva política. En cuanto a los principios de ciudadanía múltiple o multilateral y local, como concreción de la democracia inclusiva y plural, lo que propongo es aprovechar las tesis defendidas por Bauböck o Rubio (y acogidas por Castles) a propósito de la ciudadanía transnacional, para definir la idea de ciudadanía o integración cívica antes enunciada. Se trata de una ciudadanía entendida no sólo en su dimensión técnico-formal, sino también social, capaz de garantizar plenos derechos civiles, sociales y políticos a todos los que residen establemente en un determinado territorio. La clave radica en evitar el anclaje de la ciudadanía en la nacionalidad (tanto por nacimiento como por naturalización), una identidad que pone de relieve la incapacidad de la propuesta liberal para superar las raíces etnoculturales del pretendido modelo republicano de ciudadanía. La ciudadanía debe regresar a su raíz y asentarse en la condición de residencia, por eso la importancia de la vecindad, de la ciudadanía local, que, por otra parte, es la que nos permite entender más fácilmente cómo los inmigrantes comparten con nosotros —los ciudadanos de la ciudad, los vecinos— las tareas, las necesidades, los deberes y, por tanto también, los derechos propios de ésta. La dificultad, como apunté más arriba, estriba en cómo hacer asequible esa condición de residente estable equiparada a la de ciudadano, y hemos de discutir si debe tratarse de una condición que se adquiere simplemente tras un período consolidado de residencia (y, en ese caso, la duración del mismo: tres, cinco o más años) o si hace falta, además, superar un test de adaptación o inte- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 20 Papers 94, 2009 19:27 Página 20 Javier de Lucas gración y de lealtad constitucional, tal y como, a la imagen de lo dispuesto en los EEUU, se ha establecido en recientes reformas en algunos de los países de la UE (pruebas de lengua, de conocimiento de la Constitución, de las costumbres y tradiciones del país). Por mi parte, entiendo que debe tratarse de un efecto casi automático derivado de la estabilidad de residencia y la aceptación de la legalidad, a lo que cabe añadir el conocimiento de la lengua. Pese al carácter razonable de algunos de los requisitos enunciados, no puede ignorarse que todo lo que excede un principio simple, la libre aceptación del ordenamiento jurídico-constitucional, bordea peligrosamente un modelo de asimilación cultural como condición de la integración política. La receta es muy simple: a los inmigrantes, como a los ciudadanos, lo que se les debe exigir es el respeto o, mejor, el cumplimiento de la legalidad juridico-constitucional. Pero eso no significa que ellos deban ofrecer un plus que no se exige a los ciudadanos. No es sólo un debate teórico. No faltan iniciativas concretas en ese sentido. Doce estados miembros —Austria, Dinamarca, Irlanda, Finlandia, Holanda, Suecia, la Republica Checa, Estonia, Hungría, Lituania, Eslovaquia y Eslovenia— ya conceden derecho a voto a nivel municipal a inmigrantes extracomunitarios sin distinción de nacionalidad, a los que habría que añadir la más reciente decisión en ese sentido, hace un año y medio, la del Parlamento de Bélgica. En aras de la brevedad y para concluir (dejando de lado algunas propuestas institucionales de interés, en particular las contenidas en los planes de inmigración de País Vasco, Andalucía y, más reciente y específicamente, Cataluña y el actual borrador de Plan de Ciudadanía e Integración que está discutiendo el Foro para la Integración Social de los Inmigrantes), me limitaré a mencionar algunas de las más recientes iniciativas que insisten en la participación política como elemento de la integración. Mencionaré dos ejemplos a escala europea: las sugerencias incluidas en el capítulo segundo del Handbook on integration for policy makers and practitioners, elaborado por el MPG, coordinado por J. Niessen y Y. Schibel, y publicado por la Comisión Europea en noviembre de 2004, y el estudio comparado europeo en torno a cinco indicadores (mercado laboral, obtención de residencia, de nacionalidad, condiciones de reagrupamiento familiar y medidas antidiscriminación) contenido en el European Civic Citizenship and Inclusion Index, editado por el mismo MPG, British Council, en 2005. Por lo que se refiere al ámbito español, citaré, en primer lugar, la segunda parte del documento de buenas prácticas promovido en 2004 por el Real Instituto Elcano en colaboración con la FOG (Inmigración. Prioridades para una nueva política española) relativa a integración. Además, el documento Dret de vot de les persones inmigrades, del Sindicato CCOO, presentado el 16 de diciembre de 2005 (http://www.conc.es/immigracio), y la iniciativa «Consenso social sobre las migraciones», promovida a lo largo, asimismo, de 2005, entre otras ONG, por Cáritas. Todas ellas incluyen un apartado específico sobre ciudadanía y participación política. En la propuesta de CCOO de Cataluña se reitera que la participación efectiva (y no sólo la participación social, también específicamente Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 21 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Papers 94, 2009 21 la política) es eje vertebrador de la cohesión social y del sentimineto de pertenencia, factor, por tanto, de integración y clave de una política proactiva de inmigración. Me parece interesante, asimismo, que, más allá de la medida concreta reivindicada (derecho al sufragio activo y pasivo en el ámbito municipal para los inmigrantes residentes legales que cuenten al menos con cinco años de residencia permanente en España), se destaque que la participación política va más allá del derecho al sufragio activo y pasivo (reivindicado de forma gradual, comenzando por el ámbito municipal), pues exige el derecho a intervenir para ser oído en el proceso de elaboración de las tomas de decisiones que les afecten, y requiere desde luego medidas de promoción y desarrollo del tejido asociativo (en particular, en el ámbito municipal: asociaciones de vecinos, culturales y escolares), como también garantías particularmente prioritarias por lo que se refiere a los derechos de sindicación, de asociación, de reunión y manifestación. Finalmente, recordaré que la última de esas propuestas exige «un consenso social para redefinir el concepto de ciudadanía, ya que el actual excluye a amplios colectivos […] Si queremos construir una sociedad con futuro, hay que construir ciudadanía en igualdad de condiciones. Necesitamos un proyecto de convivencia compartido, un pacto de derechos y deberes concebido para todos y asumido por todos». En ese pacto de derechos y deberes, se pone un énfasis especial en el acceso a la vivienda, a la sanidad, a un puesto de trabajo formal, a una educación pública y plural y en la plena participación en la vida política y civil. Por eso, el proyecto del consenso social para la ciudadanía es definido como «un proceso de consenso social sobre las migraciones, que permita sustituir el concepto de extranjería por el de migración, que tenga en cuenta las dinámicas migratorias desde una perspectiva amplia, que conduzca a la implantación de políticas y que genere un modelo de integración propio y estable». 4. La participación política de los inmigrantes, clave del proceso de integración Si no hay participación política —al menos en el sentido en el que lo propone la noción de ciudadanía cívica—, no hay sentimiento ni conciencia de identidad, de pertenencia. Si no se dan las condiciones para un protagonismo o una competencia efectivos de los inmigrantes en la elaboración y en la toma de decisión de lo que llamamos políticas públicas, difícilmente cabe hablar de integración social. Aún más, si no se logra crear el vínculo social y político, crear la conciencia de que no sólo se pertenece, sino que también se es reconocido como sujeto en el espacio público plural en condiciones de igualdad, no habrá integración. Menos todavía si pretendemos hablar en términos proactivos, desde una perspectiva de la integración como proceso que implica a todos los agentes presentes y protagonistas de las redes de relaciones sociales, es decir, no una integración unidireccional, sino mutua y global. Es hora, pues, de que analicemos las condiciones, los instrumentos, los programas que pueden hacer posible principios y prácticas de participación de los inmigrantes como sujetos, Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 22 Papers 94, 2009 19:27 Página 22 Javier de Lucas como parte activa, como protagonistas de este proceso de transformación social que debe venir guiado por la primacía de los derechos humanos, de la igualdad en esos derechos. Es en ese sentido que hablamos, claro, de condiciones, instrumentos y programas de la participación política. Cabría destacar tres aspectos: en primer lugar, el protagonismo de los propios inmigrantes y de los agentes públicos en la participación, lo que remite a un fenómeno de una importancia trascendental, el movimiento asociativo, el de los propios inmigrantes y también y en relación con ellos, el de las asociaciones (ONG) de solidaridad, ayuda y/o apoyo a los inmigrantes. En segundo lugar, lo que podríamos llamar la territorialización de la participación política de los inmigrantes, la dimensión local —municipal y autonómica— como contexto de partida del proceso gradual de participación política. En tercer lugar, es particularmente importante insistir en que, para que hablemos de participación política en serio, es necesario que se reconozca capacidad de decisión en la elaboración y el diseño de políticas públicas locales, municipales, autonómicas y estatales: el modelo de instituciones consultivas o asesoras (foros, consejos consultivos) que puede servir en una primera etapa, parece hoy ya abiertamente insuficiente. La participación es siempre un proceso, y además implica como mínimo negociación y las más de las veces conflictos que pueden llegar a sustanciarse en sede jurisdiccional o, al menos, administrativa. En el caso de la participación política de los inmigrantes, no será de otro modo. Y hay que añadir que, pese a la vertiginosa rapidez con la que se está produciendo la transformación de España en un país de inmigración, los cambios que exige el reconocimiento de la participación política de los inmigrantes remiten a un proceso que implicará a varias generaciones. Por lo demás, no es posible ignorar que las condiciones legales del proceso de participación no bastan de suyo. Las condiciones materiales de vida y de trabajo son decisivas a la hora de hacer posible proyectos de arraigo que permitan el desarrollo de mecanismos y cauces de participación en el espacio público y, sobre todo, que venzan la barrera del confinamiento, de la reducción al ámbito privado (a lo sumo, el laboral, en el que hay un primer paso de participación y presencia a través de la sindicación), en el que se encuentran buena parte de los inmigrantes residentes. Aunque es verdad que la intervención en el espacio público empieza en la dimensión vecinal y laboral: los barrios (las propias viviendas, las asociaciones de vecinos), las escuelas (las asociaciones de padres y madres, las AMPA, porque la escuela es una institución que debe preparar y educar en la participación a todos los elementos de la comunidad escolar, a los estudiantes y a las familias) y los centros de trabajo (la afiliación y la participación sindical) son los tres primeros escalones de contribución, porque no hay que pensar sólo en redes formales e institucionales de participación. No se trata de incentivar sólo una vía propia de intervención. La creación (y el apoyo) de asociaciones propias de inmigrantes no puede ser el único objetivo. Se trata de remover las barreras que dificultan que éstos se integren en las diferentes manifestaciones Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 23 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Papers 94, 2009 23 del tejido asociativo y participativo, hasta incluir a las dos instituciones básicas: sindicatos y partidos. En ese sentido, resulta de la mayor importancia el análisis de la presencia, organización y participación de los inmigrantes en las organizaciones y entidades —y redes— religiosas, como también en las organizaciones deportivas y, en términos más generales, en las asociaciones juveniles. Quizá la cuestión más llamativa radica en el hecho de que los vecinos residentes de origen extracomunitario no sean ciudadanos de su municipio. Viven en él, cumplen sus leyes y pagan sus impuestos, pero no forman parte del grupo de iguales que definen el gobierno de la ciudad con su voto. Esto plantea, entre otras cuestiones y de forma muy aguda, el debate sobre el derecho al sufragio, activo y pasivo, en el orden municipal, como palanca para mover la condición de los derechos políticos y de participación de los inmigrantes vecinos pero no ciudadanos. Ante la negación del derecho de sufragio local, el principio de participación proclamado en los diferentes planes municipales u otros documentos se ha concretado como participación social y cívica. Del conjunto de programas, líneas de trabajo y actuaciones que, bajo esa rúbrica, desarrollan los ayuntamientos, cabe destacar dos tendencias comunes: la creación de consejos municipales específicos, de tipo consultivo, y el fomento del asociacionismo inmigrante. En los últimos años, han aumentado el número de consejos o foros municipales de inmigración, integración o convivencia, organismos consultivos, de base asociativa y que reúnen a representantes de organizaciones de inmigrantes, de acogida y del consistorio, técnicos y políticos. Este tipo de organismos se inscriben en la política de fomento de la participación ciudadana y la ciudadanía local, que, en la última década, ha adquirido una relevancia creciente en España. De hecho, desde hace años, ya funcionan consejos de estas características para otros grupos de vecinos (jóvenes, mujeres, tercera edad). Los consejos o foros de inmigración, que se rigen por la Ley de Bases de Régimen Local, tienen atribuidas una diversidad de funciones. Por un lado, se constituyen como un instrumento institucionalizado de participación de un grupo de población determinado: los vecinos inmigrantes, que, mediante los representantes de sus asociaciones, pueden plantear sus necesidades y problemas. Por otro lado, y al mismo tiempo, se trata de organismos de asesoramiento para la Corporación y de debate y coordinación entre los diferentes actores que intervienen en el proceso de inserción urbana de los nuevos vecinos (Administración local, inmigrantes y sociedad civil). Con la excepción de algún ayuntamiento pionero, como el de Barcelona, la experiencia práctica de este tipo de organismos es bastante corta, y su incidencia real y práctica parece muy desigual entre unos municipios y otros. Se trata de organismos meramente consultivos, cuya vitalidad y dinamismo dependen, de forma decisiva, de la voluntad política de la corporación y de los medios y los recursos asignados. Con todo, la inmensa mayoría de los técnicos municipales tienden a realizar una valoración positiva de este tipo de consejos subrayando su carácter de instrumento de interlocución, dialogo y coordinación para el mejor desarrollo de las actuaciones municipales. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 24 Papers 94, 2009 19:27 Página 24 Javier de Lucas Cuando se habla de participación local, el fomento del asociacionismo inmigrante ha constituido otra línea de actuación desde las corporaciones locales, aunque llama la atención la diferencia entre la importancia proclamada del tema y los recursos y las actuaciones más bien modestas que se han dedicado a ello. Este fomento del asociacionismo se ha concretado como apoyo al surgimiento, a la consolidación y a la actividad de organizaciones de inmigrantes mediante fórmulas como la cesión de locales, la subvención de algunas actividades y las formas concretas de reconocimiento (la inclusión en el consejo municipal, la participación en determinados programas, etc.). Por otro lado, tenemos una migración muy reciente, que, como ha sucedido en otros países, privilegia el asociacionismo en organizaciones propias. Así, en una parte de nuestras ciudades, han surgido en los últimos años un conjunto de asociaciones de inmigrantes modestas, de ámbito local y con escasos recursos, en su inmensa mayoría, pero que cumplen importantes funciones para sus miembros y personas de sus colectivos de referencia. Hoy por hoy, estas asociaciones constituyen una realidad muy modesta, con una potencialidad de participación social poco desarrollada y cuya concreción práctica va a depender del arraigo y de la consolidación de estas organizaciones, de su relación con el tejido asociativo local y las instituciones de la ciudad de recepción. En todo caso, parece evidente que la plena participación de los vecinos inmigrantes requiere medidas en los diversos planos: político, social y cívico. Así, el reconocimiento del derecho de sufragio activo y pasivo en el ámbito local (a fortiori en el autonómico, el estatal y el europeo) continúa constituyendo una asignatura pendiente. La igualdad política en el ámbito local es un aspecto clave, una condición necesaria aunque no suficiente, para evitar una división vecinal, impulsar la participación y la implicación con su entorno de los nuevos vecinos, facilitar la negociación de los necesarios ajustes entre todos los grupos de vecinos y fomentar, así, una cohesión social más igualitaria y respetuosa con la diferencia. En definitiva, para responder a la demanda de una nueva ciudadanía, adecuada a las exigencias de la democracia multicultural. Fue Tocqueville quien nos advirtió que «si los hombres han de seguir siendo civilizados o llegar a serlo, el arte de asociarse unos con otros debe crecer y mejorarse en la misma proporción en que se incremente la igualdad de condiciones». Pero es importante entender que esa igualdad de condiciones de la que habla Tocqueville como elemento clave para una sociedad civilizada, decente, junto al fortalecimiento del tejido y la dinámica asociativos, no es sólo una igualdad material, sino una igualdad en las condiciones de acceso al espacio público. Creo que esa es la lección que podemos obtener y que no siempre se ha retenido en algunos de los debates a los que se ha asistido en el último año a propósito del fracaso de modelos de gestión de la diversidad cultural ligada a la inmigración. Me refiero, en primer lugar, al Reino Unido, que descubre asombrado nuevos viveros de fundamentalismo islámico y aun de terrorismo y de rechazo de la sociedad multicultural británica protagonizados por jóvenes educados desde su primera infancia en el british way of life, incluso jóvenes que Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 25 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Papers 94, 2009 25 han triunfado profesionalmente como titulados superiores. Y sobre todo, con ocasión de los disturbios de las banlieues en Francia, en otoño de 2005. La revuelta de la banlieue permitió escuchar una reivindicación política, genuina, porque se denunciaba un déficit estructural de respeto, reconocimiento y representación y participación. Reivindicación y denuncia repetida por parte de los habitantes de esos suburbios y de esas ciudades desfavorecidos, olvidados por los poderes públicos y por los agentes económicos. Esa demanda se concretó en los cahiers de doléances presentados en octubre de 2006, un año después, ante la Asamblea Nacional y el Senado francés, por iniciativa de asociaciones como ACle Feu, fundada por dos familiares de Bouna Traoré y Zied Bena, los dos jóvenes muertos en Clichy-sous-Bois que estuvieron en el origen de la revuelta. Porque el común denominador de las reivindicaciones (hábitat, educación, empleo, transportes, infraestructuras urbanas…) es lo que se dio en denominar el «deficit de las tres R» (respeto, reconocimiento y representación). No habrá integración política, aunque se trabaje en medidas jurídicas y en mejora de las condiciones materiales, si el objetivo no es esa igualdad como sujetos en el espacio público, en el trabajo, en el mercado, en los media, en la acción política. Referencias bibliográficas AJA, E. y ARANGO, J. (2006). Veinte años de inmigración en España: Perspectiva jurídica y sociológica (1985-2004). Barcelona: Fundación CIDOB. ÀLVAREZ, Ignasi (2002). «La construcción del inintegrable cultural». En: LUCAS, Javier de y TORRES, Francisco (eds.). Inmigrantes: ¿cómo los tenemos?: Algunos desafíos y (malas) respuestas. Madrid: Talasa, p. 168-195. BALIBAR (1994). «Qué significa la ciudadanía europea». Revista Internacional de Filosofía Política, núm. 4. BAUBÖCK, R. (1994). Transnational citizenship: Membership and rights in international migration. Aldershot: Edward Elgar. — (2002). «Political community beyond the sovereign state: supranational federalism and transnational minorities». En: VERTOVEC, S. y COHEN, R. (eds.). — (2004). «Cómo transforma la inmigración a la ciudadanía». En: AUBARELL y ZAPATA (eds.). Inmigración y procesos de cambio. Barcelona: Icaria. BORJA, J. y BELIL, M. (2001). Informe sobre participación ciudadana. Barcelona: Congrés de Municipis de Catalunya. CASTELLS, M. (2003). La era de la información. El poder de la identidad. Madrid: Alianza. — (2004). Europa en construcción: Integración, identidades, seguridad. Barcelona: Fundación CIDOB. CASTLES, S. (2004). «Globalización e inmigración». En: AUBARELL y ZAPATA (eds.). Inmigración y procesos de cambio. Barcelona: Icaria. GARCÍA AÑÓN, J. (2004). «Inmigración y derechos de ciudadanía». En: AUBARELL y ZAPATA (eds.). Inmigración y procesos de cambio. Barcelona: Icaria. GAUCHET, M. (2000). Quand les droits de l’homme deviennent une politique. París: Le Débat. GENRO, T. (2003). Crisis de la democracia. Barcelona: Ediciones del Serbal. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 26 Papers 94, 2009 19:27 Página 26 Javier de Lucas GEORGE, S. (2002). «Globalifóbicos no, ciudadanos globales sí». Foreign Affairs, núm. 2. HABERMAS, J. (1999). La inclusión del otro. Madrid: Paidós. Traducción y estudio preliminar de J. C. Velasco. HALPER, J. (2002). «Accommodation, cultural space, contact zones and the management of diversity in situations of conflict: an anthropological Perspective». Ponencia expuesta en el International Symposium on Inmigration Policies in Europe and the Mediterranean celebrado en Barcelona. Publicado en: AUBARELL y ZAPATA (eds.). Inmigración y procesos de cambio. Barcelona: Icaria. HAMMAR, T. (1990). Democracy and the nation-state: Aliens, denizens and citizens in a world of international migration. Aldershot: Avebury. LUCAS, J. de (2003). Globalización e identidades: Claves políticas y jurídicas. Barcelona: Icaria. — (2004). «Ciudadanía, extranjería y derechos». En: BETEGÓN, J.; PÁRAMO, J. R. de; LAPORTA, F. J. y PRIETO, L. (coords.). Constitución y derechos fundamentales. Madrid: Centro de Estudios Políticos y Constitucionales, p. 379-407. — (2005). «Fronteras e identidades: paradojas del proyecto europeo». En el monográfico dedicado al tratado constitucional por la edición española de Le Monde Diplomatique: «Europa: momentos decisivos». — (2006). «La integración de los inmigrantes: la integración política, condición del modelo de integración». En: LUCAS, J. de y DÍEZ, L. La integración de los inmigrantes. Madrid: Centro de Estudios Políticos y Constitucionales, p. 11-43. MARTINELLO, M. (ed.) (1997). Migration, citizenship and ethno-national identities in the European Union. Aldershot: Ashgate. MARTÍNEZ DE PISÓN, J. y GIRÓ MIRANDA, J. (coords.) (2003). Inmigración y ciudadanía: perspectivas sociojurídicas. Universidad de La Rioja. Servicio de Publicaciones. MEZZADRA, S. (2005). Derecho de fuga: Migraciones, ciudadanía y globalización. Madrid: Traficantes de Sueños. MIRAUT, L. (ed.) (2004). Justicia, migración y derecho. Madrid: Dykinson. REX, John (1995). «La metrópolis multicultural: la experiencia británica». En: LAMO DE ESPINOSA, Emilio (ed.). Culturas, estados, ciudadanos. Una aproximación al multiculturalismo en Europa. Madrid: Alianza Editorial, p. 197-223. — (1996). «National Identity in the Democratic Multi-Cultural State». Sociological Research Online I, núm. 2. <http://www.socresonline.org.uk/socresonline/ 1/2/1.html> SARTORI, Giavonni (2000). La sociedad multiétnica: Pluralismo, multiculturalismo y extranjeros. Madrid: Taurus. SASSEN, S. (2001). ¿Perdiendo el control? La soberanía en la era de la globalización. Barcelona: Bellaterra. — (2003). Contrageografías de la globalización: Género y ciudadanía en los circuitos transfronterizos. Madrid: Traficantes de Sueños. SEN, A. (2000). Repenser l’inégalité. París: Seuil. SENNETT, R. (2003). El respeto, sobre la dignidad del hombre en un mundo de desigualdad. Barcelona: Anagrama. SOLANES, A. (2002). «El padrón municipal como mecanismo de inclusión de los extranjeros indocumentados». En: BAÑO, J. M. y CLIMENT, J. (coords.). Nuevas perspectivas del régimen local: Estudios en homenaje al profesor José M. Boquera Oliver. Valencia: Tirant lo Blanch. SOLANES, A. (2004). «Las deficiencias de la política española sobre inmigración» y «Breve comentario sobre la reforma de la Ley de Extranjería y las últimas modifi- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 27 Inmigración, diversidad cultural, reconocimiento político Papers 94, 2009 27 caciones que afectan al régimen jurídico del extranjero en España». En: VVAA. Inmigración, sociedad y estado: Una cuestión abierta. Junta de Andalucía. Consejería de Asuntos Sociales. Dirección General de Bienestar Social. SOLÉ, Carlota y PARELLA, Sònia (2003): «Identidad colectiva y ciudadanía supranacional» («Collective identity and supra-national citizenship»). Papeles de Economía Española, núm. 98, Madrid. SOLÉ, Carlota; ALCALDE, Rosa; PONT, Joseph; LURBE, Katia y PARELLA, Sònia (2002). «El concepto de integración desde la sociología de las migraciones». Migraciones, núm. 12. SOYSAL, Y. (1994). Limits of citizenship: Migrants and postnational membership in Europe. Chicago: University of Chicago Press. VVAA (2003). «Ciudadanía e inmigración». Anales de la Cátedra Francisco Suárez, núm. 37. WHITOL DE WENDEN, Catherine (1999). L’immigration en Europe. París: La Documentation Française. — (1997). La citoyenneté européenne. París: Presses de Sciences Po. ZAPATA, R. (2004). Multiculturalidad e inmigración. Madrid: Síntesis. Colección Ciencias Políticas. — (2005). ¿Existe una cultura de acomodación en España? Barcelona: Documentos CIDOB. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 29 Papers 94, 2009 29-58 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Juan A. Roche Cárcel Universidad de Alicante. Departamento de Sociología I ja.roche@ua.es Inmaculada Serra Univesitat de València. Departament de Sociologia i Antropologia Social inmaculada.serra@uv.es Recibido: 17-04-2007 Aceptado: 23-07-2007 Resumen Los conceptos de «cultura», «migraciones» y «globalización» están relacionados debido a su profunda naturaleza contradictoria, si bien utilizamos aquí la cultura como el factor cohesionador y como una clave importante para hacer el análisis y la interpretación de los fenómenos migratorios. De las múltiples contradicciones que enmarcan a éstos en una sociedad global, vamos a detenernos en cuatro de ellas que consideramos de vital importancia: globalización-localización, individuo-comunidad, identidad-diferencia y espacio-tiempo. Como se comprobará, estas contradicciones generan toda una serie de dilemas que manifiestan tanto los límites y los obstáculos como las posibilidades de solucionar los asuntos migratorios. Además, también se comprobará que, aunque sigue vigente la dimensión espacial, se hace necesario incorporar la dimensión temporal como un factor clave para la comprensión y la articulación de políticas destinadas a los fenómenos migratorios, en tanto que nos encontramos en una sociedad del devenir en la que prevalece el tiempo sobre el espacio. Por eso, estamos obligados a pensar el cambio puro, a tomar conciencia de que ya no es la persecución de la estabilidad y del orden, sino el cambio el que domina las dinámicas sociales y culturales y, entre ellas, las migratorias. Palabras clave: globalización, sociología de la cultura, cambio social, identidad, espacio, tiempo. Abstract. The cultural contradictions of migrations in globalized society Concepts such as «culture», «migrations», and «globalization» are closely interrelated due to their deep contradictory nature; however, in this work we will use «culture» as an element of cohesion and as an important key in the analysis and interpretation of migratory phenomena. Among the multiple contradictions of these phenomena in the context of a global society, we will point out specially four that we consider as central: globalization/localization, individuals/community, identity/difference, and space/time. As it will be seen throughout this work, the former contradictions engender different kinds of dilemmas that reveal the limits as well as the real possibilities for a solution of migration problems. Moreover, it will also be argued that although space is a crucial factor, it is necessary to incorporate the temporal dimension as a key element to understand and articulate policies targeted towards migratory phenomena, since we face a «flow society» in which time Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 30 30 Papers 94, 2009 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra prevails over space. That is why we should think of pure change in order to face the fact that change, not stability and order, dominates social and cultural dynamics, and, therefore, migrations. Key words: globalization, sociology of culture, social change, identity, space, time. Sumario Introducción 1. Globalización y localización 2. Individuo y comunidad 3. Identidad y diferencia. Nosotros y ellos 4. Espacio-tiempo 5. Conclusiones Bibliografía Introducción Parece obvio que los cinco conceptos —contradicción, cultura, migraciones, sociedad y globalización— que entran en juego en el título de este artículo, al estar colocados juntos, requieren una explicación acerca de su interrelación. En principio, lo que tal vez los unifica de un modo normal sea su propia naturaleza, ya que las contradicciones sociales son inherentes a los procesos de estructuración de la sociedad (Beriain, 1996: 193 s.) y, especialmente, en el capitalismo que se yergue sobre una contradicción intrínseca (Castoriadis, 1979: 106). Además, la cultura posee una naturaleza paradójica (Herkovits, 1987: 29 s.; Berman, 1991: 129 s.) o contradictoria (Weber, 1969: 202; Simmel, 1986: 134), las migraciones están enmarcadas por múltiples contradicciones (Arango, 2003: 21; Abad, 2002) y la globalización nos enfrenta a «profundas contradicciones y paradojas desconcertantes» (Beck, 2006: 1; Beck, 2005, 124 s.). Pero la naturaleza de los fenómenos sociales y, entre ellos, de los migratorios puede tener una explicación más honda y llena de significado, si utilizamos la cultura como una clave importante para su análisis y su interpretación (Aparicio, 1981: 9). Y lo entendemos así, puesto que —como escribe Zygmunt Bauman, En la cultura como praxis (2002, 21-3)— «se puede hablar de la incurable condición paradójica de la cultura», de manera que «la ambivalencia inherente a la idea de cultura […] es exactamente lo que ha hecho de esa idea una herramienta de percepción y de pensamiento tan fructífera», es decir, una irreemplazable observadora de los fenómenos sociales que se nos muestran contradictorios. De las múltiples contradicciones que enmarcan las migraciones en una sociedad global, vamos a detenernos aquí en cuatro de ellas que juzgamos de vital importancia. La primera tiene en cuenta que las migraciones están impulsadas o estimuladas por la globalización, si bien sus efectos alcanzan también al plano local. La segunda está relacionada con el modo como tratamos a los inmigrantes, es decir, si los consideramos individuos con derechos y obligaciones o únicamente miembros que debemos integrar o asimilar a una cultura Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 31 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 31 común nacional. La tercera se pregunta quiénes son ellos —los inmigrantes— y quiénes somos nosotros —la sociedad de acogida— y está, por tanto, vinculada con las nociones de identidad y de diferencia. Y la última contradicción destaca el hecho de que «globalización» y «migraciones» son conceptos espaciales que, sin embargo, hoy están más determinados por el tiempo que por el espacio, categoría ésta que —como se verá—, aunque no desaparece, queda subordinada a aquélla. Estas cuatro contradicciones serán analizadas aquí buscando los siguientes objetivos: — Describir los caracteres esenciales que definen a esas contradicciones y su relación con los fenómenos migratorios. — Revelar hasta qué punto las migraciones son causa o efecto de las contradicciones de la sociedad global. — Señalar los dilemas más importantes que generan las contradicciones y cómo afectan a los asuntos migratorios. Se trata, especialmente, de profundizar en la ambivalencia que suponen hoy las migraciones, puesto que si bien éstas constituyen un problema o un reto para las sociedades contemporáneas que debe ser resuelto con eficacia y con celeridad, también son una oportunidad de desarrollo económico, político, social y cultural, tanto para los que vienen como para los que acogen. — Clarificar tanto las posibilidades de encontrar soluciones viables como de señalar los límites y los obstáculos con los que nos encontrarnos a la hora de abordar los asuntos migratorios. — Llamar la atención sobre la importancia de la dimensión temporal en las migraciones. 1. Globalización y localización Acerca de la noción de globalización y del extenso debate que está produciendo, creemos necesario sintetizar algunos de los aspectos esenciales que definen a este fenómeno en su vinculación con las migraciones. 1. Cabe, ante todo, distinguir entre «globalización», entendida como un fenómeno multidimensional económico, tecnológico, político, social, ecológico, comunicacional y cultural, y «globalismo», relacionado con el neoliberalismo, con la dimensión exclusivamente económica de la globalización y, por tanto, con el sistema capitalista (Giddens, 2003: 23; Beck, 2002: 27-127; Safranski, 2004: 19 s.; García-Canclini, 2001: 29). La globalización ha generado «malestar», porque las instituciones globales (el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio) no han logrado solventar ni los problemas de pobreza, de hambre o desigualdad ni los de estabilidad (Stiglitz, 2003: 30 s.). A ello hay que añadir que no se ha generalizado la idea de globalización, ya que sólo una minoría de políticos, financieros e intelectuales piensan que ésta es «circular» —que afecta a todo Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 32 Papers 94, 2009 19:27 Página 32 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra el mundo—, mientras que la mayoría sólo se la imagina de un modo «tangencial» —para aspectos concretos o particulares, pero no universales— (GarcíaCanclini, 2005: 12). Además, no ha alcanzado a todo el planeta y, más bien, de lo que cabe hablar es de una trilateralización de la economía que conecta a Estados Unidos de América, a Asia y a Europa (Beck, 2002: 166), que son precisamente las zonas donde se encuentran los países receptores de las mayores oleadas de migrantes. Por tanto, el continente africano está quedando fuera de la globalización y tal vez por eso será el próximo emisor más importante de migrantes (Nair, 2006: 34 s.), mientras que la integración de América del Sur en la misma no es total, sino ambivalente, pues en ella conviven contradictoriamente la tradición y la modernidad (García-Canclini, 2001: 81 s.), la emisión de inmigrantes hacia el exterior y las migraciones interiores1. En resumen, la ausencia de una globalización total, incluso en el plano económico, está llevando a que se profundicen las diferencias en los procesos de desarrollo económico y social entre continentes, naciones y regiones y, a su vez, a que se incrementen los flujos migratorios internacionales (Abad, 2005: 19)2. Así es, la globalización o internacionalización de las economías contribuye a la mayor 1. El mapa 1 ilustra que, como consecuencia de la interacción entre las asimetrías económicas y demográficas y las políticas estatales, los migrantes están desigualmente distribuidos en el planeta. En 2005, había 191 millones de migrantes en el mundo: 115 millones en países desarrollados y 75 millones en países en desarrollo (véase el cuadro 1). Por lo tanto, en ese año, el 61% de los migrantes internacionales vivía en países desarrollados, de los cuales el 34% lo hacía en Europa; el 23%, en América del Norte, y el 28%, en Asia. Finalmente, África sólo tenía el 9% y, América Latina y el Caribe, el 5% (véase el cuadro 1). 2. Entre 1990 y 2005, la población mundial de migrantes aumentó en 36 millones, o sea, de 155 a 191 millones, incluidos los refugiados. El ritmo de crecimiento de dicha población se ha ido acelerando. Ha aumentado del 1,4% registrado durante el período 1990-1995 al 1,9% correspondiente al período 2000-2004. En los países desarrollados, el número de migrantes aumentó en 33 millones entre 1990 y 2005, mientras que en los países en desarrollo el crecimiento fue sólo de 3 millones. Además, el crecimiento de la población de migrantes se ha concentrado sobre todo en los países de ingresos altos, tanto desarrollados como en desarrollo, puesto que, en 2005, el 48% de los migrantes internacionales vivía en países de altos ingresos desarrollados y el 11% en países de altos ingresos en desarrollo. Ambos grupos de estados registraron un aumento del porcentaje de la población total de migrantes internacionales que acogían en comparación con 1990. Por otra parte, entre 1990 y 2005, el número de migrantes disminuyó en 72 países, casi todos ellos de ingresos medianos o bajos. Las mayores disminuciones ocurrieron en la República Islámica del Irán y en Pakistán, debido a la repatriación de refugiados de Afganistán. El número de migrantes internacionales también decreció en la Comunidad de Estados Independientes, donde la mayoría de las personas nacidas en el extranjero eran originalmente migrantes internos de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. Aunque los migrantes internacionales se concentran en un número de países relativamente escaso, representan al menos el 20% de la población en 41 estados, de los cuales 31 tienen menos de 1 millón de habitantes. Hay una alta concentración de migrantes en las naciones miembros del Consejo para la Cooperación en el Golfo y en Hong Kong (China), Israel, Jordania, Singapur y Suiza. Por su parte, en Australia y Arabia Saudita, estados con más de 10 millones de habitantes, los migrantes constituyen por lo menos una quinta parte de la población (Naciones Unidas, 1996, a, b y c; Serra, 2000, 2001). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 33 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 33 Mapa 1. Número estimado de migrantes internacionales (de ambos sexos) año 2005. Fuente: Naciones Unidas, Trends in Total Migrant Stock: The 2005 Revision. Mapa 2. Cambio en el número de migrantes internacionales: 1990 a 2005. Fuente: Naciones Unidas, Trends in Total Migrant Stock: The 2005 Revision. Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. 1990 1990-2005 Mundo Regiones más desarrolladas Regiones menos desarrolladas Países menos adelantados África Asia América Latina y el Caribe América del Norte Europa Oceanía Países de ingresos altos Países desarrollados de ingresos altos Países en desarrollo de ingresos altos Países de ingresos medianos altos Países de ingresos medianos bajos Países de ingresos bajos 154,8 82,4 72,5 11,0 16,4 49,8 7,0 27,6 49,4 4,8 71,6 57,4 14,2 24,7 24,8 21 190,6 115,4 75,2 10,5 17,1 53,3 6,6 44,5 64,1 5,0 112,3 90,8 21,5 25,7 32,7 12 35,8 33,0 2,8 –0,5 0,7 3,5 –0,3 16,9 14,7 0,3 40,6 33,4 7,3 1,0 22,6 15 Fuente. Naciones Unidas, Trends in Total Migrant Stock: The 2005 Revisión. Nota: La distribución según el nivel de ingresos se basa en las clasificaciones del Banco Mundial. 100 53 47 7 11 32 5 18 32 3 46 37 9 16 28,0 51,7 2005 1990 100 61 39 5 9 28 3 23 34 3 59 48 11 13 –2,2 46,9 49,0 52,0 45,7 46,2 45,9 45,1 49,7 51,0 52,8 49,1 47,9 50,1 39,3 52,5 -4,7 52,9 2005 49,6 52,2 45,5 46,5 47,4 44,7 50,3 50,4 53,4 51,3 48,7 50,8 39,8 52,9 16 47,8 Página 34 2005 19:27 1990 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra Zona principal Porcentaje de mujeres migrantes 14/1/10 Incremento (en millones) Distribución porcentual de los migrantes internacionales Papers 94 001-201:Papers Número de migrantes internacionales (en millones) 34 Papers 94, 2009 Cuadro 1. Número estimado de migrantes internacionales y su distribución porcentual por zona principal, incluido el porcentaje de mujeres migrantes: 1990-2005 Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 35 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 35 libertad de movimientos y es un estímulo para las migraciones, tanto desde un punto de vista macroeconómico (las migraciones son un producto de la internacionalización del capital) como microeconómico (las migraciones están impulsadas por la información acerca de las diferencias sobre los ingresos, las tasas de paro, los precios y los índices relativos al crecimiento económico). Además, a mayor información y con mejores comunicaciones, se intensifican los intercambios y, con una mayor concentración empresarial, aparecen novedosas desigualdades que, a su vez, generan nuevos motivos para emigrar (González Rabanal, s. a.: 101 s.). 2. Podríamos también caracterizar la globalización como «fronterizada» (Arango, 2003: 10), en la medida en que los estados nación continúan defendiendo ardorosamente sus territorios, es decir, que son entidades políticas cerradas dentro de un sistema mundial abierto (Malgesini, 1998: 33; Portes y otros, 1998: 69). Además, no sólo disminuyen las fronteras, sino que también se construyen nuevos muros artificiales separadores que impiden el paso de las corrientes migratorias, como sucede con la alambrada metálica de Ceuta, la valla de hormigón que aísla Israel de Palestina —que no sólo bloquea el acceso a posibles terroristas, sino también a trabajadores— o el muro que va a ser levantado en el paso entre Estados Unidos de América y México y en la frontera entre Pakistán y Afganistán. 3. Ese malestar y esa fronterización no contradicen el hecho de que la globalización provoca múltiples flujos económico-financieros, tecnológicos, culturales y humanos. Con respecto a éstos últimos, nos interesa destacar aquí algunos aspectos: — Que, a partir de 1980, las migraciones se producen en un nuevo contexto internacional de carácter contradictorio, puesto que aumentan los flujos comerciales y de capital que se internacionalizan, mientras que las migraciones se mantienen estables (Tapinos, 2000: 50). — Que los flujos humanos siguen a los internacionales de bienes y de capital, aunque en sentido inverso (Malgesini, 1998: 23). — Que generan unos movimientos de remesas que causan múltiples efectos sociales, macroeconómicos y políticos, al reducir la pobreza, al ser la principal fuente de financiación internacional de un amplio número de países y, en consecuencia, al ser un motor de desarrollo (Moré, 2005: 98-9). — Que dibujan un mapa mundial de las migraciones (véanse los mapas 1 y 2) en el que están prácticamente conectados todos los puntos del planeta (Arango, 2003: 9) y en el que se implica a un número cada vez mayor de países emisores o expulsores de inmigrantes que presentan una gran variedad demográfica, social, económica y cultural (López, 2005: 15). — Que se concentran especialmente en una serie de «fallas tectónicas», de lugares sensibles en los que es mayor la densidad migratoria. Entre ellos, destacan las migraciones Norte-Sur, las del Mediterráneo, las del Golfo Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 36 Papers 94, 2009 19:27 Página 36 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra Pérsico, las de la ribera occidental del Pacífico y las de la frontera norteamericana con México. 4. La globalización afecta a acontecimientos e instituciones, pero también a nuestra vida cotidiana (Giddens, 2003: 16), o sea, a lo que comemos, a lo que vestimos, a lo que respiramos o al modo como diariamente convivimos con los inmigrantes. Y es que la emigración, desde el plano cultural, se vincula con la introducción de nuevos comportamientos, hábitos y pautas de consumo que transforman hondamente las culturas locales y sus estilos de vida (Lacomba, 2005: 159). 5. Hoy sabemos que «globalización» y «localización» son dos fenómenos parejos y profundamente interrelacionados (Isidoro Moreno, 2005: 84) y que las migraciones deben incardinarse en ese doble proceso. Al respecto, es preciso reflexionar acerca de que los estados se muestran impotentes para controlar los flujos migratorios —como demuestran los casos de las pateras o los cayucos en el Mediterráneo y en el Atlántico canario, el de las migraciones forzadas por el hambre o por la represión que van desde Corea del Norte hacia China y el de los movimientos humanos que se conducen de América del Sur a Estados Unidos de América por la frontera mexicana—. Ello está llevando a que determinados marcos locales —en España, algunas comunidades autónomas (Cataluña, Canarias) y municipios importantes (Madrid, Barcelona); en Canadá (Québec), y, en Estados Unidos de América, ciertos estados como California (Nair, 2006: 92-3; López, 2005: 192)— estén reclamando una creciente intervención en los asuntos migratorios y estén configurando unos espacios de inmigración heterogéneos (Aubarell y otros, 2005: 74). Pero cabe igualmente señalar que «no hay soluciones locales para problemas globales» (Bauman, 2004: 30), es decir, que los entes locales son incapaces por sí mismos de solventar una problemática que claramente les desborda, no sólo por lo que se refiere a la nacionalización de los inmigrantes, sino también en todos aquellos aspectos que requieren acuerdos internacionales o de política exterior y cuantiosas sumas de dinero. El tema de las migraciones, como otros muchos de los que afectan a la sociedad contemporánea —los económicos y los ecológicos, principalmente— indican que nuestro mundo requiere la «glocalización» o intensificación de dependencias recíprocas (Robertson, 1992), esto es, interdependencias y diálogos profundos que vayan desde los entes locales —municipales y autonómicos—, pasando por los estatales hasta las instituciones mundiales y que concilien también los intereses de las cuatro posibles categorías de actores involucrados —poderes públicos, actores cívicos y sociales, empresas y expertos— (Tardif, 2004: 13 s.). 6. Sin embargo, este imperioso diálogo tampoco es un asunto fácil de poner en práctica, puesto que los movimientos migratorios mundiales son anárquicos (Nair y otros, 1999: 32), es decir, que no parece que tengan un control político global, en la medida en que se desarrollan en una globaliza- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 37 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 37 ción sin política, sin sociedad mundial y sin ciudadanía mundial (Beck, 2002: 32 s.). Lo que se requiere, por tanto, es el surgimiento y el arraigo de una política global (Bauman, 2004: 31), un cambio fundamental en la gobernanza para que funcione la globalización (Stiglitz, 2003: 282) y una ética global (Safranski, 2004: 58; Bauman, 2004: 28). Pero esto es sumamente más complicado de lograr en lo que se refiere a las migraciones, puesto que, aunque existen organismos internacionales que velan por los asuntos migratorios —las Naciones Unidas, la Organización Internacional del Trabajo, el Consejo de Europa, la Organización Internacional de las Migraciones y la Organización para la Cooperación Económica y el Desarrollo— (López, 2005: 152), todavía no contamos con una política propiamente global en materia migratoria. Y, por otra parte, tampoco las migraciones están globalizadas en el plano jurídico, ya que éstas han sido excluidas estructuralmente del ámbito de los derechos políticos y, consecuentemente, de la formación del consenso democrático del estado de derecho, y de ahí que se encuentren fuera de la democracia y del reconocimiento político (Nair y otros, 1999: 167). 2 Individuo y comunidad Al menos desde el siglo XVIII, en el mundo occidental, existen dos modelos contrapuestos entre lo individual y lo social (Iglesias, 1999: 223 s.): el defendido por Montesquieu, y que heredará el liberalismo kantiano, mantiene que el individuo se sitúa por encima del estado, mientras que el sostenido por Rousseau y por Herder, Fichte y Hegel (quien reclama un estado absoluto) considera que la voluntad común —el pueblo, la nación, el estado— debe hallarse por delante de la del individuo. Estos dos modelos antagónicos se han expresado, en la historia reciente de Occidente, respectivamente, en el modelo socialista y proletario, que contempla el progreso a través de la acción colectiva de la clase obrera, y el liberal e individualista, que se centra en el empuje del individuo (Tapinos, 2000: 48). Pero esta tensión entre lo individual y lo comunitario va más allá de lo meramente político, pues posee un amplio alcance cultural y social. Cultural, en la medida en que se manifiesta en la propia naturaleza paradójica de la cultura, ya que ésta es, al mismo tiempo, «capacitadora», «autoafirmativa» y «restrictiva» o «reguladora y normativa», es decir, individualista y/o societaria (Bauman, 2002: 19-20). Por eso, la identidad cultural posee «dos bestias negras: el individualismo y el cosmopolitismo» (Finkielkraut, 2000: 79), que están presentes en el profundo debate producido dentro del multiculturalismo acerca de si sólo deben reconocerse los derechos individuales o también los colectivos de los pueblos, de las naciones, de las etnias y de las culturas. Habermas y Taylor representan los dos puntos de vista del debate: la posición liberal, decantada por el primero, insiste en principios morales universales y en que el individuo trasciende todo grupo cultural, y la multiculturalista, propugnada por el segundo, que cree en la necesidad de otorgar derechos a los grupos colectivos y no sólo a los individuos (Velasco, 2001: 129-30; Morán, 2001: 160 s.). En España, Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 38 Papers 94, 2009 19:27 Página 38 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra la reciente contienda sobre el Estatuto catalán, las sucesivas reclamaciones de los nacionalismos periféricos y las reacciones ante éstas de los nacionalismos centralistas manifiestan también que el conflicto entre lo individual y lo colectivo está lejos de resolverse. En cuanto a Francia, tal vez el fracaso de su modelo migratorio asimilador, basado en el ideal republicano del estado nación, se deba a su escasa atención al individualismo, a los problemas concretos de cada uno de los inmigrantes (Nair, 2006: 106). El alcance sociológico de la contraposición entre lo individual y lo societario se observa en el deseo de la sociología de conciliar lo individual y lo social, «las inquietudes personales del medio» y «los problemas públicos de la estructura social», lo que constituye una de las esencias de la imaginación sociológica (Wright Mills, 1999: 27), y en la propia historia de la disciplina que ha basculado entre darle preeminencia a lo colectivo frente a lo individual —Durkheim y la escuela francesa— o, por el contrario, a conceder un papel relevante a los individuos —Weber y la sociología clásica alemana— (González García, 1992: 31-3). Además, este antagonismo se evidencia igualmente en los aspectos más determinantes de la crisis de la sociedad contemporánea y en los modelos públicos de integración social de los inmigrantes. La actual crisis social se pone de manifiesto en varios asuntos importantes: a) En el cuestionamiento del estado nación por arriba y por abajo (Sartori, 2003: 45; Mardones, 2001: 40). Por arriba, presionado por los efectos de la globalización que desnacionaliza (Beck, 2002: 34), por el poder de las instituciones mundiales y de un capitalismo mundializado que deslocaliza el capital y el trabajo y por la absorción de competencias tradicionales de los estados nación por organismos supranacionales —la Unión Europea, por ejemplo—. Y, por abajo, por las reclamaciones de mayores cotas de autogobierno por parte de las naciones que forman parte de esos estados. En este sentido, creemos que se ha anunciado demasiado prematuramente la muerte del estado nación (Giddens, 2003: 21; Beck, 2002: 42), pues lo que observamos es una lucha del mismo por adaptarse a las nuevas condiciones sociales. Su posible victoria o derrota sólo el tiempo la aclarará, pero, en cualquier caso, nuestra posición cuenta en estos momentos, al menos, con cuatro poderosos argumentos. El primero, parte de la siguiente pregunta: ¿quién puede negar la fortaleza de estados como el norteamericano, el chino, el ruso, el francés, el alemán o el británico? El segundo incide en que, posiblemente, estemos asistiendo a una transformación de los estados nación absolutos de corte hegeliano a otros —como en el caso español o en el europeo— que avanzan hacia un estado plurinacional. Y el tercer argumento se centra, sobre todo, en el caso del Estado norteamericano, de vieja raigambre liberal debido a que ese antiguo liberalismo está evolucionando hacia nuevas cotas que dibujan un estado ambivalente, muy fuerte y poderoso en el exterior —sobre todo como potencia política, económica, cultural y armamentística—, pero, al mismo tiempo, débil en el interior, pues se muestra incapaz de resolver con eficacia catástrofes naturales como la del huracán Katrina que asoló Nueva Orleans o de diseñar políti- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 39 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 39 cas económicas o sociales, debido tanto a las competencias de los estados federados como a las presiones de poderosos lobbys o grupos sociales —el de los pensionistas, por ejemplo— (Jay y otros, 2000: 208 s.). El cuarto y último argumento destaca la importancia que el estado ha tenido siempre y sigue teniendo en el tema de las migraciones, al menos en los siguientes asuntos: en políticas de regulación y control de flujos, en el impacto de la inmigración en la política exterior de los estados, en el efecto de la inmigración en el sistema político o en la política de los países receptores, en la integración de los inmigrantes (en los derechos económicos y sociales), en el transnacionalismo (López, 2005: 25 s.) y en el hecho de que es la única institución que puede garantizar la igualdad del inmigrante con el resto de la población de un país otorgándole la ciudadanía (Malgesini, 1998: 33). b) En la crisis de la ciudadanía. Actualmente, en las sociedades occidentales, al parecer, predomina un individuo descomprometido y ajeno a los asuntos públicos en guerra contra el ciudadano que es el que se interesaba por el bien común (Bauman, 2003: 35 s.). Además, la entrada masiva de inmigrantes, al no obtener los mismos derechos que los ciudadanos de los países de acogida, ha encogido el concepto de ciudadanía, situándolo a la baja o creando en ella una escala jerárquica de gradaciones que sitúa en primer lugar a los nacionales; en segundo, a los naturalizados; en tercero, a los denizens o residentes indefinidos; en cuarto, a los temporales, y, finalmente, a los irregulares (Arango, 2003: 19). Si a ello le añadimos que estas corrientes han enfrentado al viejo orden del derecho internacional —basado en la mirada nacional y apoyado en los principios de la colectividad, de la territorialidad y de las fronteras— con el nuevo orden del derecho humano —fundado en la mirada cosmopolita y en el individuo como titular de los derechos humanos subjetivos— (Beck, 2005: 169), se entenderá entonces que las migraciones hayan cuestionado profundamente la visión que vinculaba la ciudadanía al estado nación (Ugur, 1998: 329), porque la ha contrapuesto a los derechos del hombre, que son universales (Nair y otros, 1999: 91). Y ello nos obliga, en definitiva, a desarrollar un nuevo tipo de ciudadanía que concilie lo local (el oikos) y lo global (el ágora). c) El desvanecimiento o muerte del sujeto (Thiebaut, 1996: 228; Jameson, 1998: 228), porque ahora éste es un individuo subsumido en una masa triunfante (Baudrillard, 1978: 7), consumista y hedonista (Bell, 1992: 11 s.), pervertido por las costumbres de la cultura del dinero (Dewey, 2003: 60), en definitiva, es un individuo consumidor y no productor (Bauman, 2003: 178 s.). Todos estos aspectos de la crisis social actual afectan al modo como tratamos a los inmigrantes, es decir, si son considerados como sujetos individuales provistos de derechos y obligaciones o como ciudadanos, miembros de un estado o nación en el que hay que integrarlos. En este sentido, cabe igualmente señalar que la globalización está extremando esta tensión entre los intereses de Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 40 Papers 94, 2009 19:27 Página 40 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra los individuos y los de las sociedades organizadas en estados (López, 2005: 17). Todo ello se aprecia en los cuatro modelos migratorios más importantes que, hasta ahora, han generado los estados para integrar a los inmigrantes en sus sociedades (López, 2005: 77 s.; Luisa Moreno, 2005: 137 s.): 1. El «exclusivo», basado en el carácter étnico e identitario colectivo y puesto en vigor por Alemania y Japón. Se caracteriza por no reconocer la ciudadanía a los inmigrantes, puesto que ésta se vincula al ius sanguinis (al derecho de sangre) y no al ius solis (al derecho de suelo). Es cierto, sin embargo, que la permanencia durante décadas de importantes minorías de inmigrantes sin que hayan sido nacionalizados —como la de los turcos en Alemania— han llevado a que este rígido modelo haya sido suavizado, sobretodo desde 1993 y 1999, mediante una serie de sucesivas legislaciones que han estipulado compaginar ambos derechos —el de sangre y el de suelo— para la obtención de la ciudadanía. Por otro lado y al menos en el caso de Alemania, la imposibilidad o dificultad de integrar definitivamente a los inmigrantes ha sido compensada con políticas sociales avanzadas que cubrían muchas de sus necesidades. 2. El «asimilador», puesto en práctica por Francia, basado en el laicismo y la noción republicana del estado nación y que privilegia el carácter colectivo frente al individual. Su característica esencial es la integración de los inmigrantes como ciudadanos de la República, en tanto que acepten las leyes laicas, la igualdad de los ciudadanos ante la ley y la lengua francesa. En definitiva, siempre que se asimilen culturalmente al país de acogida, sin que su cultura de origen sea considerada o valorada. Este modelo, en líneas generales, tuvo éxito aproximadamente hasta 1970, pero desde entonces ha entrado en crisis, de modo que hoy podemos juzgarlo ambivalentemente, dados sus éxitos y fracasos parciales en la integración de los inmigrantes. El triunfo, por ejemplo, se constata en la consideración unánime de la jerarquía islámica como francesa ante el secuestro de un periodista francés en Irak o ante la legislación republicana de prohibir el velo islámico en las escuelas. Por el contrario, el fracaso ha saltado a la opinión pública tras los dramáticos y recientes incidentes en los barrios marginales de París y de otras ciudades protagonizados por poblaciones de origen inmigrante que protestan por la marginación y por la exclusión de la que hoy son objeto, a pesar de sentirse como franceses. Igualmente, el naufragio de ese modelo asimilador se hace patente en la subordinación de la mujer en esos mismos barrios. 3. El «multicultural», basado en una concepción liberal en la que prevalece el factor individual frente al colectivo. Implantado especialmente por los países anglosajones —Estados Unidos de América, Gran Bretaña, Australia, Nueva Zelanda y Canadá— y también por estados como Suecia u Holanda, se define por no requerir la asimilación de los inmigrantes y sus culturas. Es un modelo que está siendo cuestionado en estos momentos al menos por tres acontecimientos: los atentados de Londres del 7 de julio del 2005, perpetrados por Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 41 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 41 británicos de origen inmigrante y confesión islámica; el asesinato del cineasta Theo Van Gogh cometido en Holanda por un ciudadano holandés de procedencia marroquí, y la reclamación, por parte de los inmigrantes musulmanes, de la aplicación en Canadá de la Sharía o ley islámica. Si a esto le añadimos que en USA sólo los intelectuales parecen decantarse por este modelo y que no cuenta con un sistema desarrollado de derechos sociales (Nair, 2006: 91 s.), se entenderá que se encuentre en una profunda crisis. 4. El «intercultural», que todavía no ha sido puesto en práctica por ningún estado, si bien es defendido por un número cada vez mayor de intelectuales (García-Canclini, 2001: 20; Giovanni Sartori, 2003; Maalouf, 2004) y que se utiliza cada vez más en asuntos específicos como la educación. Es un modelo basado en dos conceptos: reciprocidad e interrelación o diálogo (Sartori, 2003: 33-6; Maalouf, 2004: 50). En cuanto a la noción de reciprocidad, ésta se refiere a la obligación de respetar los derechos culturales de los inmigrantes por parte de la sociedad receptora, pero, al mismo tiempo, se exige a los inmigrantes que acepten nuestras leyes, así como la sociedad que los ha acogido y los derechos humanos que ésta impulsa. Así, por ejemplo, no es posible, desde la interculturalidad, defender la ablación de las niñas africanas, como tampoco sería entendible aceptar los matrimonios de las mujeres pakistaníes obligadas por sus padres a casarse por contrato en Pakistán. Y, por lo que se refiere al concepto de interrelación o diálogo, la interculturalidad defiende que las culturas del origen enriquecen a las de destino y que, por tanto, debe establecerse un proceso de diálogo fructífero entre ambas. Por todo ello, es un modelo situado a mitad de camino entre el asimilador, que niega la cultura de origen, y el multiculturalista, que otorga a ésta un valor absoluto. En consecuencia, exige la necesidad de un recíproco respeto mutuo y de un profundo diálogo entre ambas para construir una cultura y un código normativo común (Nair y otros, 1999: 197). Sin embargo, debe tenerse en cuenta que, en todo diálogo cultural, siempre existe una jerarquización que, en nuestra opinión, debe ser contrarrestada, tanto por una regulación ética que escuche con una especial atención a la cultura subordinada, como por la evitación de la caída en el victimismo a la que suele recurrir este último tipo de cultura. 3. Identidad y diferencia. Nosotros y ellos Hoy, el sentido de los otros «se pierde y se exacerba a la vez», lo que está relacionado con una crisis de la identidad que produce procesos generadores de alteridad (Augé, 1996: 11 s.) e, incluso, de «identidades asesinas» (Maalouf, 2004). Con respecto al «nosotros», caben seis aspectos identificadores: a) Las sociedades antiguas poseían una identidad cerrada y limitada, de manera que lo de dentro era considerado la identidad, mientras que lo de fuera era visto como el espacio de «los bárbaros», de «los metecos» (el nombre que reci- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 42 Papers 94, 2009 19:27 Página 42 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra bían en la Grecia antigua los comerciantes extranjeros) o de «los bastardos» (en la Biblia, los hijos ismaelitas de Abraham). Hasta la edad media persiste este tipo de identidad, lo que se ejemplifica muy bien en los claustros, en la sociedad autárquica feudal o en las ciudades amuralladas. El Renacimiento supone el fin de la identidad cerrada y la apertura hacia una de cuño infinito, abstracto y sólo delimitada por la voluntad del hombre, es decir, por la razón. Pero, en realidad, el «otro» debía transformarse a imagen y semejanza del europeo si no quería ser visto como un extraño o como un extranjero (como sucedió, por ejemplo, con los indios americanos). Por tanto, este modelo de identidad no termina siendo abierto, sino expansivo, pues se ha pasado de la identidad cerrada y limitada del mundo antiguo a la identidad exteriorizante, expandida y sin fronteras de la nueva etapa (Coppens, 2002: 47-84). b) Tras la crisis religiosa expresada en la Reforma, en la Guerra de los Cien Años y en el conflicto ilustrado entre razón y fe y tras los descubrimientos científicos que conducen a la pérdida de la centralidad de la Tierra (Copérnico) y al progresivo alejamiento del hombre de la naturaleza física, el individuo moderno siente que se desintegra, que debe cuestionar su identidad y su unidad y que ya no puede apoyarse ni en la religión ni en el mundo exterior, sino en sí mismo (Roche, 2005: 15). c) Este yo en el que el individuo moderno busca apoyo se encuentra escindido y en conflicto con el exterior, con el mundo, y con su interior, con el que libra una auténtica guerra civil (Kant, 2003: 591; Hegel, 2000: 229; Freud, 1995: 20 s.). d) Hoy la identidad «parece exigir que se la piense contra el tiempo» (Rodríguez, 2007, 153), ya que el tiempo la ha moldeado transformando su naturaleza. En efecto, la identidad es actualmente aleatoria (Nair y otros, 1999: 77 s.), proteica e inestable, y ha sido precisamente el nuevo capitalismo, con su flexibilización de la organización del trabajo, el que ha conllevado esta variación, puesto que ha hecho que la experiencia valga poco y que el yo sea maleable y «un collage de fragmentos que no cesa de devenir, siempre abierto a nuevas experiencias» (Sennet, 2000: 140). Por eso, los humanos no nacemos ya en una identidad dada, sino que la construimos, y ésta se conforma más como un proyecto inacabado que como algo fijo e inmutable (Fullat, 2002: 28 s.; Bauman, 2003: 88 s.) y se transforma, por tanto, de algo «dado», en una «tarea», en un «proyecto». Y esto quiere decir que la identidad ya no se nos da de una vez por todas, sino que se va construyendo y transformando a lo largo de toda nuestra existencia, lo que trae aparejadas hondas consecuencias. La primera, que la mutabilidad es un signo de la identidad (Coppens, 2002: 12), puesto que se puede ser primero heterosexual y, más tarde, homosexual, se puede sustituir la ideología política a lo largo de la vida, se cambia de profesión en diversas ocasiones, se contrae matrimonio varias veces y se renueva incesantemente de ropa con arreglo a las modas. La segunda, que ahora la mayor parte de Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 43 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 43 las identidades colectivas «son más bien camisas que piel», esto es, son opcionales y no ineludibles (García-Canclini, 2004: 36). Y la tercera consecuencia, que «el tiempo no es el enemigo de la identidad, sino que es, al revés, su condición» (Rodríguez, 2007, 153). e) Las identidades son también más plurales que únicas, puesto que todos los seres humanos sin excepción poseemos una identidad compuesta, compleja y con pertenencias múltiples, con lo cual conformamos una identidad que, aunque se percibe como única e irreemplazable, no está hecha de compartimentos, no se divide en mitades ni en zonas estancas. Es, por tanto, una identidad única producto de todos los elementos que la han configurado mediante una dosificación y una selección. Es verdad, sin embargo, que en ocasiones estas pertenencias múltiples se oponen entre sí y nos obligan a elegir, lo cual produce un desgarro o, en los casos más extremos, una reducción de la identidad compleja a una sola cosa que conlleva sectarismo, intolerancia o «identidades asesinas» (Maalouf, 2004: 10). f ) La identidad es consumida y no producida, en la medida en que su búsqueda constituye una lucha continua por detener el flujo, por dar forma a lo informe, lo que se consigue comprando la identidad individual mediante el consumo conspicuo (Bauman, 2003: 82 s.). Y en relación con «ellos», con los inmigrantes que se desplazan, pensamos que puede sernos útil el concepto de «cultura profunda» empleado por el sociólogo Johan Galtung (1995), que sostiene que esta noción permite definir en lo más hondo los fenómenos sociales y, en este caso, la identidad de los inmigrantes. Por lo que se refiere a España, los inmigrantes proceden principalmente de Suramérica (Bolivia, Argentina, Colombia, Perú, Brasil, Ecuador), de los países del Este europeo (Rumanía, Bulgaria, Polonia, Rusia), del Magreb —Marruecos y Argelia—, del interior de África y de China (Izquierdo y otros, 2007: 8 s.). En entrevistas y conversaciones con los inmigrantes de origen suramericano3 se desprende que lo que echan de menos de su tierra no son sus ciudades o sus sociedades sino las maravillas naturales que han dejado atrás, de las que sienten una profunda nostalgia. Esto es lógico si se tiene en cuenta que su polis está realmente descompuesta por los altos niveles de corrupción política, por la debilidad de las democracias o por la instauración de regímenes totalitarios o populistas y por las profundas desigualdades sociales y los altos niveles de pobreza. Así pues, manifiestan un malestar social y una nostalgia de la naturaleza. Para nosotros esto desvela que, en realidad, ellos sienten que han sido expulsados del Paraíso hacia una tierra de trabajo, de sudor y de sufrimiento, hacia un valle de lágrimas. 3. Estas entrevistas han sido desarrolladas dentro del proyecto de investigación de I+D. Entre la Soledad y el Coraje. Cultura, mujer e inmigración en la Comunidad Valenciana, dirigido por Juan A. Roche Cárcel y apoyado por la Generalitat Valenciana. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 44 Papers 94, 2009 19:27 Página 44 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra Los marroquíes o argelinos, por su parte, no dejan de considerar que la tierra de acogida hacia la que emigran se encuentra hacia el oeste, hacia el lado contrario donde dirigen sus rezos, en donde se halla la tierra santa (Jerusalén o La Meca). Por tanto, en el fondo mítico de su corazón interpretan que la tierra de acogida es una tierra impía. Los europeos del Este vienen hacia el Occidente, que, hasta 1989, representó «lo prohibido» y que, ahora, es concebido como lo «necesario». Toda vez que estos países del antiguo ámbito comunista habían secularizado el mito, el combate de los inmigrantes más bien parece adoptar términos freudianos, pues en ellos batallan los planos consciente e inconsciente, el principio del placer con el principio de la realidad, lo prohibido y lo necesario. Finalmente, los africanos que se están jugando la vida en esos cayucos que llegan a las costas canarias han tenido que realizar un largo viaje y atravesar el desierto, un espacio de la nada, de la ausencia y de la muerte, tras el que esperan alcanzar la gloria de la vida y solventar, así, sus múltiples desgracias. Basta contemplar la cara de desconcierto profundo de estos inmigrantes al ser expulsados para constatar que lo que les turba es que lo que encuentran más allá del desierto no es precisamente —como lo era en su tierra— la vida cósmica que les conectaba panteísticamente con el mundo, con el universo entero, sino, por el contrario, lo que los margina, los fractura y los desgarra violentamente del mismo. Vistas así las cosas, en una sociedad occidental formada por individuos cuyo yo se encuentra escindido del mundo y en batalla consigo mismo y cuya identidad está formada por pertenencias múltiples y caracterizada por ser un proyecto temporal, aleatorio, mudable, proteico e inestable y más consumido que producido, ¿es posible el diálogo con gentes que sienten que han sido expulsadas del paraíso hacia un valle de lágrimas, con personas que creen que están en una tierra impía, con individuos que luchan incesantemente entre el placer y la realidad, entre lo prohibido y lo necesario y con lejanos expatriados violentamente desgarrados del mundo?, ¿es viable un diálogo sincero, profundo y constructivo entre nosotros y ellos, entre las sociedades de acogida y los inmigrantes, entre la identidad y la diferencia?, ¿es permisible construir nuevas identidades que no borren la cultura de partida o que no olviden las culturas de origen? La tarea es necesaria y urgente y se ve claramente en la evolución de la actividad del estado en relación con las migraciones. En esa materia, podríamos decir que la política de los estados ha pasado de primar los factores demográficos y económicos a fijarse en otros, como la identidad nacional y la unidad cultural (López, 2005: 25 s.). En este sentido, es preciso no olvidar que el Otro es siempre la proyección, el rechazo o la negación de una parte del Yo, esto es, que «el Otro es el Yo más la representación de la diferencia entre ambos» (Sami Nair y otros, 1999: 125) y que, por tanto, la identidad está relacionada con la alteridad, que es su complemento (Sartori, 2003: 48) y con la relación que se establece con ella, de manera que la personalidad del individuo se conforma entre el ser y la relación (Augé, 1996: 24)). Si lo que se pretende es la total integración de los inmigrantes, esto sólo se lograría con el paso de la alteridad a la identidad (Malgesini, 1998: 28). Pero la realidad es tozuda, ya que, según Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 45 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 45 Claude Lévi-Strauss (Tristes tópicos, 1988), a lo largo de la historia humana y todavía hoy se dan, fundamentalmente, dos estrategias para enfrentar la «otredad», dos maneras que no están basadas precisamente en el diálogo con lo otro, sino en su eliminación: 1. «Vomitar», expulsar a los otros, lo que se hacía, antiguamente, prohibiendo todo contacto físico (por ejemplo, en los guetos judíos de la Europa medieval) y, actualmente, en los guetos urbanos que mantienen aislados y marginados en los barrios periféricos de las ciudades a poblaciones de razas, etnias, religiones o culturas diferentes a las del resto de ciudadanos de la nación o del estado. 2. «Devorar» cuerpos y espíritus extraños para convertirlos, por medio del metabolismo, en cuerpos y espíritus «idénticos», no diferentes al cuerpo que los ingirió. La primera estrategia tiende al exilio o a la aniquilación de los otros, mientras que la segunda pretende la desaparición de la otredad. 4. Espacio-tiempo Cuando pensamos en la globalización y en las migraciones, normalmente creemos que son únicamente conceptos espaciales, como sucedía en la antigüedad, cuando las migraciones estaban motivadas fundamentalmente por las transformaciones climáticas y geográficas de la Tierra o por la búsqueda de nuevas zonas de caza, de cultivo y de pastos. Y aunque la globalización y las migraciones siguen desarrollándose en el espacio, sin embargo, hoy tenemos que pensar que la dimensión temporal ha entrado a formar parte de ellas de una manera determinante. Y ello debido a tres causas. En primer lugar, porque mientras que para Kant las categorías de espacio y tiempo son sintéticas a priori, esto es, constituyen las categorías fijas de la mente que permiten organizar la experiencia, para el historicismo de Wilhem Dilthey (Bell, 1992: 114) y para el relativismo de Albert Einstein (Russell, 1984: 116) ni el espacio ni el tiempo son fijos, sino que cambian, respectivamente, según los modos culturales o la perspectiva subjetiva, lo cual evidencia los fallos de la teoría de la gravitación de Newton (Bronowski, 1978: 74-5). En segundo lugar, frente a los pueblos antiguos que aspiraban a ser (Eliade, 1952: 22 s.), en la sociedad moderna ha triunfado el devenir (Hegel, 2000: 12 s.; Darwin, 1985: 79 s.; Darwin, 1986: 9 s.; Marx, 1985: 37 s.; Marx, 1987: 42; Baumer, 1985: 379 s.; Roche, 2004: 978). Y, finalmente, en tercer lugar, en contraste con la antigüedad, en la que dominaba el espacio sobre el tiempo —como sucede, por ejemplo, en La Divina Comedia, de Dante4, que «traza un mapa del tiempo dentro del espa4. La Divina Comedia de Dante, al empezar con estas palabras, «En mitad del camino de la vida me hallé en el medio de una selva oscura después de dar mi senda por perdida» (Dante, 1995: v. 1-4), utiliza metáforas espaciales para señalar la edad (35 años) del protagonista. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 46 Papers 94, 2009 19:27 Página 46 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra cio» (Steiner, 2001: 86)—, en la modernidad el tiempo prevalece, comprime, reduce o aniquila el espacio (Kant, 2003: 77 s.; Smith, 2007: 534; Simmel, 1977; Benjamin, 1973; Baudelaire, 2004: 91-2; Harvey, 1998: 268; Giddens, 2003; Bauman, 2003: 120; Bauman, 2006: 12)5. Estas tres causas han traído aparejadas profundas consecuencias existenciales y sociales, institucionales e individuales, para las sociedades receptoras y para las inmigrantes, tanto en lo que se refiere a la manera de entender el tiempo como a la de concebir el espacio. Por lo que se refiere a la primera, destacan las siguientes implicaciones: a) El triunfo del tiempo ha conducido a que la economía capitalista de mercado solucione sus problemas de producción y de distribución de una manera dinámica y no estática, como ocurría en la economía tradicional (Heilbroner y Milberg, 1999: 46 s. y 154). Además, actualmente ésta está marcada por la flexibilidad, la ligereza, la fluidez, el desarraigo, el azar, el caos, la inestabilidad, el nomadismo y la movilidad6. Así es, el nuevo espíritu del capitalismo, mediante una estrategia de escape, de evasión y de retirada, ha transformado la solidez en liviandad y el territorio, en flujo, y lo ha hecho con la voluntad de ganar ligereza para desplazarse más deprisa. Y esto se observa tanto en la elite empresarial, en el capitalismo, en el trabajo y en la visión del poder, que han sido modificados por el impulso del devenir. Va a quedar atrás la época de la superioridad de la elite sedentaria (el fordismo) sobre el nomadismo, pues ésta va a ser sustituida por otra más nómada y extraterritorial —gracias a las redes electrónicas— que desconfía de toda estructura, que rechaza lo durable y que celebra lo efímero. Esta elite empresarial ha conformado, además, un capitalismo liviano que cambia aceleradamente de productos industriales que son inestables y precarios, de modo que la lógica económica ha eliminado todo ideal de per5. El sociólogo Manuel Castells cree que hoy en la sociedad red el espacio es el que domina sobre el tiempo y que éste es atemporal; de hecho, utiliza la metáfora espacial de «sociedad red», más propia de otro tiempo. Véase el número 86, de 1999, de la REIS, en el que aparece un artículo suyo y, especialmente, el fino trabajo de Ramón Ramos Torre, «Red, identidad, espacio y tiempo», p. 86-99. Sin embargo, desde nuestra perspectiva, en la antigüedad el tiempo domina sobre el espacio por dos motivos: el primero, porque, en la antigüedad —como ya he indicado—, prevalecía el espacio sobre el tiempo y no creemos que nuestra situación sea comparable tras la irrupción de las nuevas tecnologías de la comunicación, de la información y del transporte y tras las consecuentes profundas transformaciones económicas, sociales y culturales; el segundo, porque el dominio del tiempo sobre el espacio constituye una tendencia de larga duración, pues al menos desde el siglo XVIII —desde Kant— multitud de autores y todos ellos de una gran importancia —puede verse la lista que señalo en el apartado 4 de este artículo dedicado al espacio y al tiempo— han analizado ese dominio. 6. Las características espacio-temporales del nuevo capitalismo las hemos elaborado mediante las siguientes lecturas: Luc BOLTANSKI y Eve CHAPIELLO, El nuevo espíritu del capitalismo, especialmente las p 146 y s.; Robert HEILBRONER y William MILBERG, La evolución de la sociedad económica, p. 8 y s. y p. 46 y s. y 154; J. RIFKIN, La era del acceso, p. 14 y s.; Guy DEBORD, La sociedad del espectáculo, p. 132-3; Celso SÁNCHEZ CAPDEQUÍ, Las máscaras del dinero, p. 300, y Richard SENNETT, La cultura del nuevo capitalismo, p. 42. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 47 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 47 manencia, siendo la norma de lo efímero la que preside la producción y el consumo de los objetos. Bill Gates es un ejemplo de ello, pues se separa de sus posesiones sin ningún aprecio a las mismas, considera que lo que hoy reporta beneficios es la velocidad de circulación, el reciclado, el reemplazo y no la durabilidad del producto, y crea artículos que aparecen y desaparecen a una gran velocidad. El dominio del devenir también se advierte en la obsesión del capitalismo liviano por reducir e, inseparablemente, por fusionar. Y es que la combinación de las estrategias de fusión y de reducción permite, al capital y al poder financiero, un espacio y un tiempo en el que moverse rápidamente, globalizando todavía más el mundo —como normalmente hacen con sus viajes de negocios, con sus ventas y con sus sucursales— y unificando mundialmente el tiempo irreversible, el tiempo de la producción, el tiempo mercancía, que es una acumulación infinita de instantes equivalentes y, por tanto, la abstracción del tiempo irreversible. Esta pérdida de la permanencia se percibe igualmente en el despojamiento del poder de negociación y rebelión del trabajo, puesto que se sustituyen los compromisos duraderos por acuerdos a corto plazo y por encuentros fugaces, de modo que han quedado debilitados los lazos entre el capital y el trabajo y éste se ha vuelto menos sólido y más frágil e incierto que nunca. Además, el trabajo se ha convertido —al igual que los objetos materiales— en una fuerza menor frente a las ideas o los conceptos y se ha flexibilizado hasta tal punto que una persona puede cambiar una media de once veces de puesto de trabajo en su vida laboral —como sucede, por ejemplo, en USA— y, por otra parte, si busca empleo, se encuentra con que, de cada diez nuevos puestos, nueve son estrictamente temporales y a corto plazo. En definitiva, este sistema económico ha generado una nueva manera de concebir la economía que fluye más libremente y es menos duradera y más instantánea. En este fluido contexto económico se desarrollan las migraciones, que están determinadas más por el movimiento que por el asentamiento (Sennet, 2006: 10), especialmente en el transnacionalismo, que se caracteriza por el fin de la circularidad —del asentamiento— y por su sustitución por una dimensión temporal basada en la periodicidad, en la duración discontinua de las estancias y, en definitiva, en la movilidad (Mendoza, 2004). Y a esto hay que añadir que las migraciones se han acelerado (López, 2005: 16)7, que muestran una con7. Un caso significativo de la aceleración de las migraciones lo representa España (Navarro, s. a.). En efecto, la transición de España como país de emigración hasta convertirse en un receptor de inmigrantes se ha cubierto en menos de diez años, en la medida en que el núcleo de tal transformación hay que situarlo entre 1985 y 1994. El Informe FOESSA, publicado en el año 1995, señalaba que «de trece millones de inmigrantes que residen en la Unión Europea, en España habría unos 700.000 que, con los ilegales, podrían aproximarse a los 800.000, lo que supone un 2% de nuestra población. Pero si la mitad de dicho porcentaje proviene del Primer Mundo, podemos concluir que los inmigrantes no comunitarios serían el 1% de la población total» (V Informe FOESSA, 1995: 207-209). Esta rápida transformación se ha acelerado todavía más recientemente, puesto que, según el Instituto Nacional de Estadística (INE, 2006) —son los últimos datos disponibles en el momento de redactar este artículo que corresponden al 1 de enero del 2005, hechos públicos el 17 de enero del Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 48 Papers 94, 2009 19:27 Página 48 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra figuración cambiante en el plano internacional —se incorporan nuevos países, que difuminan la distinción entre migración económica, política y ecológica (Ghosh, 1998: 147 s.)— y que exhiben una condición del inmigrante que también está en constante mutación, en eterna negociación de su identidad (Nair, 2006: 212). b) Consecuentemente, el sistema económico capitalista ha impuesto, como paradigma de la breve duración de los hechos sociales, el ritmo frenético de las mercancías y de su consumo. Y si el tiempo de la mercancía se ha convertido en el modelo de las relaciones sociales (Sánchez Capdequí, 2004: 300), de la existencia social y de la vida humana, que han quedado convertidas en valores de cambio, en mercancías puestas en venta (Steingress, 2007, 189 s.; Roche, 2005: 37), no extrañe que también la emigración sea considerada una mercancía más (Nair, 2006: 169). c) Este continuo y acelerado devenir de los hechos sociales, de la economía y de las migraciones dificulta enormemente la asimilación de la conciencia humana, cuyo tiempo biológico es más lento, por lo que no debe sorprendernos la perplejidad con la que los ciudadanos observan y acogen las migraciones, como tampoco debe extrañarnos la dificultad o la incapacidad de las instituciones para solventar con eficacia y sin riesgo los problemas sociales (Beck, 2006; Giddens, 2003: 33 s.), entre ellos, los migratorios. Y, por lo que respecta a la manera de entender el espacio avasallado por el tiempo, las secuelas más trascendentes son las indicadas a continuación: a) En la sociedad tardomoderna, postmoderna o de la información, la globalización «estrecha» los espacios y «desaleja la lejanía» (Safranski, 2004: 74-88) o relativiza la distancia y los límites espaciales (Aparicio, 2001: 12). Esto se observa muy bien en la evolución del capitalismo contemporáneo, puesto que éste se caracteriza por estar globalizado y externalizado y por ser extraterritorial, virtual, especulativo, conexionista, en red e invisible. Así es, la globalización ha producido el fortalecimiento de grandes empresas, a través de la formación de oligopolios en todos los mercados, cuyas mayores unidades se enfrentan entre sí a escala mundial y extienden su implantación y sus redes por todo el planeta. Al mismo tiempo, estas empresas se externalizan, es decir, que delegan parte de sus funciones o casi todas ellas en múltiples empresas subcontratadas o en franquicias situadas en el mismo territorio o en países lejanos, con lo cual se distancian de la ciudad y del mercado, de las asambleas y de los parlamen2006—, en un período de diez años, el número de inmigrantes empadronados ha pasado a ser de 3.730.610 millones, lo que supone el 8,5% del total de la población, que alcanza los 44.108.530 millones de personas. Así pues, en esta última década, se ha producido un aumento de extranjeros de más de 5 puntos porcentuales, lo cual ha situado a España al nivel de otros países europeos, como, por ejemplo, Francia (Algado, 2006). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 49 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 49 tos, de los gobiernos locales y de los nacionales, más allá del control de los ciudadanos, hacia la extraterritorialidad de las redes electrónicas. En estos años, se ha producido también la evolución desde la producción industrial a la cultural y desde el capitalismo de la propiedad hacia el virtual. En efecto, la economía se virtualiza8 cuando se acelera su abstracción en las últimas décadas del siglo XX —sobre todo a partir de 1973, con la globalización económica, con el incremento del volumen de los flujos financieros internacionales y con el aumento, a través de él, de la especulación en las finanzas mundiales— y se consuma la última fase de abstracción que llamamos virtual, en la que los mercados dejan sitio a las redes y el acceso sustituye cada vez más a la propiedad. Por otro lado, al haberse convertido la propiedad en capital, éste ya no se manifiesta en bienes específicos, sino como una suma abstracta que puede ser usada flexiblemente y cuyo valor se halla en su capacidad para obtener intereses o utilidades. Finalmente, la virtualización de la nueva economía se completa mediante los conceptos, las ideas, las imágenes, que son las que constituyen los auténticos artículos con valor y que han convertido al trabajo —al igual que los objetos materiales— en una fuerza menor9. Finalmente, el capitalismo se hace invisible, al igual que el conjunto de la sociedad, que es «compleja por el aspecto que nos ofrece (heterogeneidad, disenso, caos, desorden, diferencia, ambivalencia, fragmentación, dispersión), por la sensación que produce (intransparencia, incertidumbre, inseguridad), por lo que puede o no hacerse con ella (ingobernabilidad, inabarcabilidad)» (Innerarity, 2004: 14-5). También el nuevo capitalismo presenta un estado ideal de invisibilidad, en la medida en que no poseemos datos estadísticos ni de las empresas en red, ni del movimiento de las firmas multinacionales. Y ello sin olvidar que tampoco sabemos nada acerca de las subcontratas que hacen o de las franquicias que instituyen y que, además, ocultan al empleador para esquivar las constricciones del derecho laboral. Por tanto, representan un poder invisible en la medida en que es imposible conocer la tasa de concentración del poder económico. Los caracteres con los que acabo de definir a la economía, lógicamente influyen en los fenómenos migratorios que también muestran, sin perjuicio de adoptar caracteres más peculiares, una cierta relativización del espacio físico, una deslocalización, una invisibilidad y una virtualización o rostro imaginario, y ello debido a diversas circunstancias. En primer lugar, el avance de las nuevas tecnologías de la comunicación, de la información y de los transportes ha traído una relativización social del espacio físico, en la medida en que permite a los inmigrantes comunicarse y viajar y, con ello, relativizar las distancias entre su país de origen y el de destino (Viruela, 2007: 274) y efectuar varios retornos transitorios a su antiguo hogar (Cavalcanti, 2004). En segundo lugar, la deslocali8. La realidad virtual es un concepto que está interesando a la sociología, como puede apreciarse en la definición y en la bibliografía que sobre ella incluye el Diccionario de Sociología, de Octavio Uña Juárez y de Alfredo Hernández Sánchez, p. 1181-2. 9. Este cambio se ve muy bien en Nike, una empresa virtual que «vende conceptos» y que no posee ninguna fábrica ni máquinas, y también en las cada vez más numerosas franquicias. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 50 Papers 94, 2009 19:27 Página 50 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra zación del trabajo ha afectado a las migraciones, pero de una manera ambivalente, puesto que, aunque las nuevas formas de división internacional del trabajo y las prácticas de deslocalización productiva han dado lugar a espacios de producción transnacionales, el cierre de las fronteras para la inmigración masiva y la aceptación de cupos selectivos de inmigrantes no han significado un verdadero mercado global del trabajo (Abad, 2003: 305 s.). Además, en los espacios transnacionales, la deslocalización de las migraciones adopta caracteres singulares, ya que la diversificación de los países de destino o la «deslocalización de los movimientos» es uno de los rasgos diferenciales de las migraciones actuales (González Rabanal, s. a.: 101 s.) y puesto que éstas no se reducen a un movimiento bipolar con contornos temporales precisos, sino que se crean en espacios globales que presentan múltiples dimensiones y que está formado por una serie de subespacios interrelacionados, sin límites y con frecuencia discontinuos, sobre todo en las ciudades fronterizas —de Estados Unidos de América y de México, por ejemplo— (Mendoza, 2004). Se podría decir, por tanto, que, en las migraciones, la deslocalización adopta formas espaciales todavía más imprecisas que en los sistemas productivos. En tercer lugar, se han generado espacios vacíos de significado, como los suburbios de los inmigrantes —los barrios de París o del Bronx en Nueva York, donde las clases medias no se atreven a entrar, se olvidan de que existen y los invisibilizan—, y no lugares, espacios de la circulación, de la distribución y de la comunicación en los que no se puede captar ni la identidad, ni la historia, ni la relación (Augé, 1996: 98). Finalmente, se han creado espacios imaginarios —como el Carnaval de Londres o la Feria de Abril de Barcelona— que manifiestan que los actores de estas fiestas, en origen inmigrantes, ya no se sienten ni del lugar del que proceden ni en el que se asientan, sino de ese espacio imaginario situado en ninguna parte concreta (Bauman, 2003: 211; Bauman, 2004: 145 s.). Además, igualmente han surgido espacios virtuales o decorados artificiales, como los parques de ocio o los centros comerciales (Baudrillard, 1984; Baudrillard, 1987), en los que parecen difuminarse las distancias o las diferencias entre los inmigrantes y los nacionales, pero que es un espacio de intercambio económico o de consumo, y no un auténtico espacio real social y físico, que era el que tradicionalmente había producido los intercambios sociales y la integración social, y que ha quedado, por tanto, achicado. b) Todos estos cambios espaciales convergen en la reducción del espacio social (el ágora), al que también ayuda el triunfo de un individualismo descomprometido y la crisis de la ciudadanía y de diversas instituciones que representan el cemento social. Así es, por un lado, el capitalismo está marcado por el individualismo y la competitividad, ya que ya no está impulsado por el ascetismo racional —como ocurría en sus orígenes (Max Weber, La ética protestante y el espíritu del capitalismo)—, sino por la mera actividad personal y competitiva y ya que no está guiado por la responsabilidad con el otro, sino por la responsabilidad para uno mismo. Por tanto, se ha pasado de un mundo social empresarial dividido en grupos, al universo fragmentado y yuxtapuesto de des- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 51 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 51 tinos individuales y se ha desembocado en un divorcio entre el poder y la responsabilidad. Por otro lado, esto se corresponde con la crisis de la ciudadanía volcada en el interés común y público y con la de instituciones como la familia o el trabajo, que constituyen el cemento social (Bauman, 2003: 41 s.; Giddens, 2003: 65 s.). La pérdida del espacio social también se relaciona con la crisis del estado nación, con la consecuente aparición de espacios transnacionales —que traspasan las fronteras de los estados nación— e interculturales —espacios relacionales en los que interactúan los inmigrantes y la sociedad de acogida, intercambiando elementos económicos y culturales— (Solé, 2007: 159 s.). Estos nuevos espacios han instaurado redes que trascienden los territorios, pues vinculan dinámicamente las poblaciones de la sociedad emisora y las de la receptora (Gurak y otros, 1998: 76-7). Y ha estimulado, también, novedosas relaciones translocales entre las ciudades, que son los lugares clave de la actuación de los inmigrantes (Ramón, 2005: 61), especialmente en las ciudades globales —que poseen centros financieros, presencia de sedes de corporaciones internacionales, desarrollo de servicios de gestión empresarial y comercial, centros manufactureros, nudo de transportes, un tamaño considerable de población, mezcla multicultural de pobladores nacionales y extranjeros, concentración de elites artísticas y científicas y un numeroso turismo internacional— a las que abrumadoramente se dirigen los inmigrantes, al menos en el caso de Estados Unidos (Massey y otros, 1998: 226-7; García-Canclini, 2005: 167). Sin embargo, estas redes han conducido al inmigrante a «marcharse sin irse del todo», es decir, a partir físicamente pero no socialmente, lo cual ha dado lugar a la transnacionalidad o a la binacionalidad (Aparicio, 2001: 14 s.) y, a la inversa, ha llevado al inmigrante a quedarse sin quedarse del todo, a no participar activamente en la sociedad de acogida y a no votar en aquellas escasas sociedades en las que les está permitido el voto (la sueca, por ejemplo). Además, no hay que olvidar que estos espacios transnacionales traspasan las fronteras del espacio físico y social (Solé y otros, 2006: 21), que están todavía excluidos y que suprimen la vinculación de la sociedad a un lugar concreto (Beck, 2002: 49-52). 5. Conclusiones 1. Creemos que, en este artículo, siguiendo los objetivos propuestos, se han descrito los caracteres esenciales que definen las cuatro contradicciones más importantes —global-local, individuo-comunidad, identidad-diferencia y espacio-tiempo— de la sociedad global en la que se ven inmersas las migraciones. Creemos haber demostrado que las migraciones se producen en una sociedad globalizada llena de contradicciones y que estas contradicciones se nos han revelado como la causa y el efecto de los movimientos migratorios. También creemos haber evidenciado que han generado una serie de dilemas que hay que afrontar adecuadamente si queremos tener éxito en la gestión de las migraciones. Entre éstos destacan los siguientes: la reclamación en los asuntos migratorios de una ética global sin que todavía exista en ellos una política global; la intensifica- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 52 Papers 94, 2009 19:27 Página 52 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra ción simultánea de polos antagónicos como la individualidad y lo colectivo, la identidad y la alteridad y la búsqueda por ser y la necesidad de relacionarse; que todo diálogo cultural se sustenta entre la jerarquización y el victimismo y que hay que huir de ambos; que los modelos migratorios impulsados por los estados parece que nos obligan o bien a vomitar o bien a devorar a los inmigrantes; que mientras que la globalización genera ciudadanos que se encuentran a sus anchas en el mundo —los empresarios—, también crea ciudadanos que no se sienten de ningún lugar —los inmigrantes—; y que los inmigrantes se marchan sin marcharse del todo de sus lugares de origen y que se quedan sin quedarse del todo en las sociedades de acogida y que, por tanto, se sitúan en un espacio-tiempo difuso, indeterminado y discontinuo, barrido por el impulso del devenir. 2. Hemos intentado clarificar hasta qué punto es posible solventar todas estas contradicciones y dilemas y los límites y obstáculos con los que nos encontramos, así como las posibilidades de éxito. Concretamente, sugerimos que todas estas contradicciones y dilemas obligan a la sociedad a responder a todas ellas, teniendo en cuenta a la vez los dos polos que conforman la paradoja o la contradicción (lo global y lo local, el individuo y la comunidad, la identidad y la diferencia y el espacio y el tiempo), aunque uno de ellos asuma el papel de preponderante, mientras que el otro lo haga de subordinado. En nuestra opinión, ello nos permitiría abordar los fenómenos migratorios con la complejidad que ellos requieren, ya que lo contrario sería caer en la simplificación (Berman, 1991). Lo que, en suma, estamos proponiendo es responder a los múltiples desafíos que hoy presentan las migraciones en su integración en las sociedades de acogida de un modo simultáneo (Beck, 2006: 2), sin olvidar que no es ésta una tarea fácil de lograr, puesto que los tres tipos de integración social —funcional, moral y simbólica— en la sociedad moderna se articulan en diferentes tiempos, lo que impide la simultaneidad de los tres procesos de integración (Beriain, 1996: 122). 3. También hemos intentado llamar la atención sobre la importancia de la dimensión temporal en las migraciones y, específicamente, hemos querido resaltar que ya no podemos contemplarlas únicamente desde la perspectiva espacial, pues debemos incluir la dimensión temporal en los análisis, la interpretación y la articulación de políticas destinadas a las migraciones en la sociedad globalizada. En efecto, nos encontramos en un mundo desbocado y en devenir en el que prevalece el tiempo sobre el espacio, en el que los viajes incesantes y la rápida sucesión de acontecimientos y de noticias marcan nuestra vida cotidiana y en el que fluidamente transitan múltiples flujos informativos, financieros, económicos, políticos, religiosos, armamentísticos, culturales y humanos. Como nos reclamaba Hegel, estamos, por ello, obligados a pensar el cambio puro, es decir, a tomar conciencia de que ya no es la persecución de la estabilidad y del orden, sino el cambio el que domina las dinámicas sociales y culturales y de que lo social se da como temporalidad, es decir, que la sociedad no es únicamente reproducción y adaptación, sino también creación, pro- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 53 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 53 ducción de sí misma (Beriain, 1996: 59). Y es precisamente en este contexto en el que se desenvuelven las actuales migraciones que —como decíamos— son, al mismo tiempo, una causa y un efecto de tal contexto, o sea, el fruto de esa dinámica de cambio y también impulsoras de hondas variaciones en las estructuras sociales y culturales. Debemos, pues, pensar que las migraciones se producen en el espacio o, mejor dicho, en espacios en crisis, con una profunda y acelerada transformación. Y si a ello se le añade que el espacio está dominado por un tiempo caótico, fragmentario, azaroso y convertido en mercancía, entenderemos entonces que esta construcción temporal nos complique enormemente y que no nos permita resolver adecuadamente los retos de los que se ha venido hablando en este artículo, es decir, que no tenemos tiempo, que no contamos con el tiempo suficiente, para conciliar la globalización y la localización, la individualización y lo colectivo, la identidad y la diferencia y, en definitiva, el espacio y el tiempo. Al parecer éste es el rasgo común de las teorías que las ciencias sociales desarrollan para captar la realidad migratoria, ya que no logran una amplia aceptación, porque los fenómenos que explican evolucionan más allá de su comprensión (Portes y otros, 1998: 43). Ahora bien, como sociólogos, debemos resaltar tanto los obstáculos con los que nos encontramos como las posibilidades que se nos presentan, es decir, debemos desvelar de nuevo la contradicción en la que se desarrollan los fenómenos sociales. Y, en este sentido, si es verdad que no tenemos tiempo para resolver adecuadamente los embates de las migraciones, también lo es que no podemos convertir al tiempo en su enemigo, sino que, al revés, éste —al igual que ocurre con la identidad— debe ser considerado su condición. 4. Nos hallamos también en un mundo en el que «los mitos de la ruta» se contrarrestan con «los mitos de la frontera» (Pérez Herranz, 2006: 32), esto es, en un planeta de compartimentos y de fluidos que aspira a ser global, pero que se resiste a perder la identidad de lo local; un mundo en el que los problemas planetarios económicos, ecológicos, demográficos, sanitarios, alimenticios y migratorios y en el que los conflictos armados étnicos, religiosos y culturales generales no pueden ser gestionados desde lo local; un mundo, finalmente, en el que los asuntos más cercanos de los ciudadanos ya no pueden ser abordados con éxito por los entes estatales. Se explica, así, que la identidad cultural se haya convertido en una necesidad y también en un problema; que «la humanidad se decline en plural» (Finkielkraut, 2000: 14-68), esto es, que la cultura aspire a la unidad y se manifieste en la diversidad, que sea una «unidad de diferencias» en la que comparecen la diferenciación y la globalización (Beriain, 1996: 155), y que quede planteada la profunda cuestión ética de considerar a los inmigrantes como extranjeros en un mundo que, teóricamente, debería derribar todas las fronteras. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 54 Papers 94, 2009 19:27 Página 54 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra Bibliografía ABAD MÁRQUEZ, Luis V. (2002). «Contradicciones de la globalización: Migraciones y convivencia interétnica tras el 11 de septiembre». Migraciones, núm. 11. — (2003). «Economía en red y políticas migratorias: ¿hacia un mercado global del trabajo?». Migraciones, núm. 14. — (2005). «Inmigración y cooperación al desarrollo». En: ABAD, Luis V. y otros. Codesarrollo: migraciones y desarrollo mundial. Madrid: CYDEAL. ALGADO FERRER, M. (2006). «Impacto demográfico de la inmigración en España». En: RODRÍGUEZ, J. (ed.). Sociología para el futuro. Barcelona: Icaria. APARICIO, Rosa (1981). Cultura y sociología. Madrid: Narcea. — (2001). Convivir como tarea: Nuevas demandas de la sociología de las migraciones. Madrid: Universidad Pontificia Comillas. ARANGO, Joaquín (2003). «Inmigración y diversidad humana. Una nueva era en las migraciones internacionales». Revista de Occidente, núm. 268. AUBARELL, Gemma; ARAGALL, Xavier (2005). «El papel de las administraciones públicas». En: ABAD, Luis V. y otros. Codesarrollo: migraciones y desarrollo mundial. Madrid: CYDEAL. AUGÉ, Marc (1996). El sentido de los otros. Actualidad de la antropología. Barcelona: Paidós. BAUDELAIRE, Charles (2004). El pintor de la vida moderna. Murcia: Colegio Oficial de Aparejadores y Arquitectos Técnicos. Consejería de Educación y Cultura. Fundación Cajamurcia. BAUDRILLARD, Jean (1978). A la sombra de las mayorías silenciosas. Kairós: Barcelona. — (1984). Cultura y simulacro. Barcelona: Kairós. — (1987). América. Barcelona: Anagrama. BAUMAN, Zygmunt (2002). La cultura como praxis. Barcelona: Paidós. — (2003). Modernidad líquida. Buenos Aires: FCE. — (2004). La sociedad sitiada. Buenos Aires: FCE. — (2006). Vida líquida. Barcelona: Paidós. BAUMER, Franklin (1985). El pensamiento europeo moderno: Continuidad y cambio en las ideas, 1600-1959. México: FCE. BECK, Ulrich (2002). ¿Qué es la globalización? Falacias del globalismo, respuestas a la globalización. Barcelona: Paidós. — (2005). La mirada cosmopolita o la guerra es la paz. Barcelona: Paidós. — (2006). La sociedad del riesgo global. Madrid: Siglo XXI. BELL, Daniel (1992). Las contradicciones culturales del capitalismo. Madrid: Alianza. BENJAMIN, Walter (1973). Discursos interrumpidos. Madrid: Taurus. BERIAIN, Josetxo (1996). La integración en las sociedades modernas. Barcelona: Anthropos. BERMAN, Marshall (1991). Todo lo sólido se desvanece en el aire. La experiencia de la modernidad. Madrid: Siglo XXI. BOLTANSKI, Luc; CHIAPELLO, Éve (2002). El nuevo espíritu del capitalismo. Madrid: Akal. BRONOWSKI, J. (1978). El sentido común de la ciencia. Barcelona: Península. CASTORIADIS, C. (1979). Capitalisme moderne et révolution. Vol. 2. París: Union Générale d´Édition. CAVALCANTI, Leonardo (2004). «La influencia de las nuevas tecnologías en el retorno de los inmigrantes contemporáneos». Scripta Nova. Revista electrónica de Geografía y Ciencias Sociales, vol. VIII, núm. 170 (38). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 55 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 55 COPPENS, Carolina (2002). Las ruinas circulares y la poética del margen: Un ensayo sobre identidad, globalización y arte. Valencia: Institució Alfons El Magnànim. Diputació de Valencia. DANTE ALIGHIERI (1995). Divina Comedia. Madrid: Alianza Editorial. DARWIN, Charles (1985). El origen de las especies. Barcelona: Planeta-Agostini. — (1986). Teoría de la evolución. Barcelona: Planeta-Agostini. DEBORD, Guy (2003). La sociedad del espectáculo. Valencia: Pre-Textos. DEWEY, John (2003). Viejo y nuevo individualismo. Barcelona: Paidós. ELIADE, Mircea (1952). El Mito del Eterno Retorno. Buenos Aires: Emecé Editores. FINKIELKRAUT, Alain (2000). La derrota del pensamiento. Barcelona: Anagrama. FREUD, Sigmund (1995). El malestar en la cultura. Madrid: Alianza. FULLAT, Octavi (2002). El siglo postmoderno (1900-2001). Barcelona: Crítica. GALTUNG, Johan (1995). Investigaciones teóricas: sociedad y cultura contemporáneas. Madrid: Tecnos. GARCÍA-CANCLINI, Néstor (2001). Culturas híbridas. Estrategias para entrar y salir de la modernidad. Buenos Aires: Paidós. — (2004). Diferentes, desiguales y desconectados. Mapas de la interculturalidad. Barcelona: GEDISA. — (2005). La globalización imaginada. Buenos Aires: Paidós. GHOSH, Bimal (1998). «La migración económica y los países emisores». En: MALGESINI, Graciela. Cruzando fronteras. Migraciones en el sistema mundial. Madrid: IcariaFundación Hogar del Empleado. GIDDENS, Anthony (2003). Un mundo desbocado. Los efectos de la globalización en nuestras vidas. Madrid: Taurus. GONZÁLEZ GARCÍA, José M. (1992). Las huellas de Fausto. La herencia de Goethe en la sociología de Max Weber. Madrid: Tecnos. GONZÁLEZ RABANAL, M. de la Concepción (s. a.). «El control de las migraciones y la globalización de las economías ¿Fenómenos comparables?». Revista del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, núm. 51. GURAK, Douglas; CACES, Fe (1998). «Redes migratorias y formación de sistemas de migración». En: MALGESINI, Graciela. Cruzando fronteras. Migraciones en el sistema mundial. Madrid: Icaria-Fundación Hogar del Empleado. HARVEY, D. (1998). La condición de la postmodernidad. Buenos Aires. HEGEL, G. W. F. (2000). Fenomenología del espíritu. Madrid: FCE. HEILBRONER R.; MILBERG, W. (1999). La evolución de la sociedad económica. México: Prentice May. HERKOVITS, Melville J. (1987). El hombre y sus obras. México: FCE. IGLESIAS, Carmen (1999). Razón y sentimiento en el siglo XVIII. Madrid: Real Academia de la Historia. INNERARITY, Daniel (2004). La sociedad invisible. Madrid: Espasa. IZQUIERDO ESCRIBANO, Antonio; FERNÁNDEZ SUÁREZ, Belén (2007). «La inmigración en la España 2005-2006. Entre la normalización y el flujo de cayucos». En: NAVARRO, Vicent. La situación social en España. Volumen II. Madrid: Fundación Largo Caballero. JAY, Peter y STEWART, Michael (2000). Apocalipsis 2000. ¿Decadencia económica y suicidio de la democracia? 1989-2000. Madrid: EDAF. JAMESON, F. (1998). Teoría de la postmodernidad. Madrid: Trotta. JUÁREZ, M. (dir.) (1995). V informe sociológico sobre la situación social en España, «Sociedad para todos en el año 2000». Madrid: Fundación FOESSA. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 56 Papers 94, 2009 19:27 Página 56 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra KANT, Immanuel (2003). Crítica de la razón pura. Madrid: Alfaguara. LACOMBA, Joan (2005). «Marruecos: realidades de las migraciones y posibilidades del codesarrollo». En: ABAD, Luis V. y otros. Codesarrollo: migraciones y desarrollo mundial. Madrid: CYDEAL. LÉVI-STRAUSS, Claude (1988). Tristes trópicos. Barcelona: Paidós. LONGAIR, Malcolm S. (1998). La evolución de nuestro universo. Madrid: Cambridge University Pres. LÓPEZ SALA, Ana María (2005). Inmigrantes y estados: La respuesta política ante la cuestión migratoria. Barcelona: Anthropos. MAALOUF, Amin (2004). Identidades asesinas. Madrid: Alianza. MALGESINI, Graciela (1998). «Introducción». En: MALGESINI, Graciela. Cruzando fronteras. Migraciones en el sistema mundial. Madrid: Icaria-Fundación Hogar del Empleado. MARDONES, José María (2001). «El multiculturalismo como factor de modernidad social». En: COLOM, Francisco (ed.). El espejo, el mosaico y el crisol: Modelos políticos para el multiculturalismo. Barcelona: Anthropos. MARX, Karl (1985). Trabajo asalariado y capital. Barcelona: Planeta-Agostini. — (1987). El manifiesto comunista. Madrid: Textos Universitarios-Ediciones Endimión. MASSEY, Douglas; ARANGO, Joaquín y otros (1998). «Una evaluación de la teoría de la migración internacional: el caso de América del Norte». En: MALGESINI, Graciela. Cruzando fronteras: Migraciones en el sistema mundial. Madrid: Icaria-Fundación Hogar del Empleado. MENDOZA PÉREZ, Cristóbal (2004). «Circuitos y espacios transnacionales en la migración entre México y Estados Unidos: Aportes de una encuesta de flujos». Migraciones Internacionales, vol. 2, núm. 3, enero-junio. MILLS, C. Wright (1999). La imaginación sociológica. Madrid: FCE. MORÁN ESCOBEDO, Juan G. (2001). «Al norte del liberalismo: el contexto canadiense de un debate filosófico». En: COLOM, Francisco (ed.). El espejo, el mosaico y el crisol. Modelos políticos para el multiculturalismo. Barcelona: Anthropos. MORÉ, Iñigo (2005). «Las remesas de los inmigrantes y su contribución al desarrollo». En: ABAD, Luis V. y otros. Codesarrollo: migraciones y desarrollo mundial. Madrid: CYDEAL. MORENO, Isidoro (2005). «Globalización y cultura». En: ROCHE Cárcel, Juan A. y OLIVER NARBONA, Manuel. Cultura y globalización: Entre el conflicto y el diálogo. Alicante: Universidad. MORENO, Luisa (2005). «Integración y codesarrollo: ¿realidad o quimera?». En: ABAD, Luis V. y otros. Codesarrollo: migraciones y desarrollo mundial. Madrid: CYDEAL. NACIONES UNIDAS (2006a). Trends in total Migrant Stock. The 2005 Revision. NACIONES UNIDAS (2006b). World Economic and Social Survey 2006. NACIONES UNIDAS (2006c). Migración internacional y desarrollo. Asamblea General. Informe del Secretario General, 18 de mayo. NAIR, Sami y LUCAS, Javier de (1999). Inmigrantes. El desplazamiento en el mundo. Madrid: Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. Secretaría General de Asuntos Sociales. Instituto de Migraciones y Servicios Sociales. NAIR, Sami (2006). Y vendrán las migraciones en tiempos hostiles. Barcelona: Bronce. PÉREZ HERRANZ, Miguel y SANTACREU SOLER, José Miguel (2006). Las rutas de la humanidad: Fenomenología de las migraciones. Valencia: Edicions La Xara. PORTES, Alejandro y BÔRÔTCZ, József (1998). «Migración contemporánea: Perspectivas teóricas sobre sus determinantes y sus modalidades de incorporación». En: Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 57 Contradicciones culturales de las migraciones en la sociedad globalizada Papers 94, 2009 57 MALGESINI, Graciela. Cruzando fronteras. Migraciones en el sistema mundial. Madrid: Icaria. Fundación Hogar del Empleado. RAMÓN CHORNET, Consuelo (2005). «La política de codesarrollo en la Unión Europea: ¿hacia una inflexión significativa?». En: ABAD, Luis V. y otros. Codesarrollo: migraciones y desarrollo mundial. Madrid: CYDEAL. RAMOS TORRE, Ramón (1999). «Red, identidad, espacio y tiempo». Revista Española de Investigaciones Sociológicas, núm. 86. RIFKIN, J. (2000). La era del acceso: La revolución de la nueva economía, Barcelona: Paidós. ROBERTSON, Roland (1992). Globalization: Social theory and global culture. Londres: Sage. ROCHE CÁRCEL, Juan A. (2004). «El capitalismo evanescente». En: Reflexiones sociológicas. Homenaje a José Castillo Castillo. Madrid: CIS. — (2005). «La construcción cultural de la realidad social en la Modernidad». Papers. Revista de Sociología, núm. 77. RODRÍGUEZ, Ramón (2007). «El tiempo y las incertidumbres de la identidad». En: ROCHE CÁRCEL, Juan A. Espacios y tiempos inciertos de la cultura. Barcelona: Anthropos. RUSSELL, Bertrand (1984). ABC de la relatividad. Barcelona: Ariel. SAFRANSKI, Rüdiger (2004). ¿Cuánta globalización podemos soportar? Barcelona: Tusquets. SÁNCHEZ CAPDEQUÍ, Celso (2004). Las máscaras del dinero: El simbolismo social de la riqueza. Barcelona: Anthropos. SARTORI, Giovanni (2003). La sociedad multiétnica. Pluralismo, multiculturalismo, extranjeros e islámicos. Madrid: Taurus. SENNET, Richard (2000). La corrosión del carácter. Las consecuencias personales del trabajo en el nuevo capitalismo. Barcelona: Anagrama. — (2006). La cultura del nuevo capitalismo. Barcelona: Anagrama SERRA YOLDI, I. (2000). «La inmigración extranjera en el Mediterráneo: balance y actitudes». En: NINYOLES, R. (ed.) La societat valenciana: estructura social i institucional. Alzira: Bromera. — (2001) «Inmigración femenina, diversidad cultural y trabajo». En: DURÁN, M. A.; SERRA, I. y TORADA, R. Mujer y trabajo: Problemática actual. Valencia: Germania. SIMMEL, Georg (1977). Filosofía del dinero. Madrid: Instituto de Estudios Políticos. — (1986). El individuo y la libertad. Barcelona: Península. SMITH, Adam (2007). La riqueza de las naciones. Madrid: Alianza Editorial. SOLÉ, Carlota y CACHÓN, Lorenzo (2006). «Globalización e inmigración: los debates actuales». REIS, núm. 116, octubre-diciembre. SOLÉ, Carlota (2007). «Inmigración y espacios transnacionales e interculturales». En: ROCHE CÁRCEL, Juan A. Espacios y tiempos inciertos de la cultura. Barcelona: Anthropos. STEINGRESS, Gerhard (2007). «El tiempo como fuente de valor e incertidumbre. Sobre la economía política del tiempo explotado en las sociedades avanzadas». En: ROCHE CÁRCEL, Juan A. Espacios y tiempos inciertos de la cultura. Barcelona: Anthropos. STEINER, George (2001). Gramáticas de la creación. Madrid: Siruela. STIGLITZ, Joseph (2003). El malestar en la globalización. Madrid: Taurus. TAPINOS, George Photios (2000). «Mundialización, integración regional, migraciones internacionales». Revista Internacional de Ciencias Sociales, núm. 165, septiembre. TARDIF, Jean (2004). «Identidades culturales y desafíos geoculturales». Pensar Iberoamérica. Revista de Cultura, núm. 6. Organización de Estados Iberoamericanos. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 58 Papers 94, 2009 19:27 Página 58 Juan A. Roche Cárcel; Inmaculada Serra THIEBAUT, Carlos (1996). «La mal llamada postmodernidad (o la contradanzas de lo moderno)». En: BOZAL, Valeriano. Historia de las ideas estéticas y de las teorías artísticas contemporáneas. Vol. II. Madrid: Visor. UGUR, Mehmet (1998). «Libertad de circulación versus exclusión: una reinterpretación de la división “propio”-”extraño” en la Unión Europea». En: MALGESINI, Graciela. Cruzando fronteras: Migraciones en el sistema mundial. Madrid: Icaria. Fundación Hogar del Empleado. UÑA JUÁREZ, Octavio y HERNÁNDEZ SÁNCHEZ, Alfredo (2004). Diccionario de Sociología. Madrid: ESIC Editorial. VELASCO ARROYO, Juan Carlos (2001). «Liberalismo y derechos de las minorías: una relación conflictiva». En: COLOM, Francisco (ed.). El espejo, el mosaico y el crisol. Modelos políticos para el multiculturalismo. Barcelona: Anthropos. VIRUELA MARTÍNEZ, Rafael (2007). «Migración y nuevas tecnologías de la información y la comunicación: inmigrantes rumanos en España». Revista Migraciones, núm. 21. WEBER, Alfred (1969). Historia de la cultura. México: FCE. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 59 Papers 94, 2009 59-77 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante José Ignacio Garrigós Monerris Universidad de Alicante. Departamento de Sociología I ignacio.garrigos@ua.es Aurora Daniel Villa Universidad Miguel Hernández de Elche (Alicante) Departamento de Antropología Social adv5@alu.ua.es Recibido: 17-04-2007 Aceptado: 24-07-2008 Resumen A través de un relato de vida obtenido mediante entrevistas en profundidad a una sola persona, nos hemos acercado a un proyecto migratorio que se originó con la independencia de Argelia y la salida forzosa de los llamados pieds-noirs en un contexto en el que España se caracterizaba por ser un país de emigrantes. El estudio de un caso concreto nos ofrece la oportunidad de profundizar en una de las escasas inmigraciones que se produjeron en nuestro país hace cuarenta años. La entrevista ha sido dividida en tres grandes bloques: la vida en Argelia, la experiencia del éxodo y la experiencia como inmigrante. Particularmente, nos interesan los aspectos culturales y sociales que marcan una vida y acaban conformando una personalidad, una manera de pensar, de sentir y de interpretar la realidad. El estudio de una vida se puede extrapolar a un grupo determinado. Palabras clave: relato de vida, entrevista en profundidad, sociología de las migraciones. Abstract. Immigration and Migratory Project: The case of a «pied-noir» in Alicante Through in-depth interviews with one person, we obtain a life story and we have closely examined a migratory project that has its origins in the independence of Algeria and in the necessary exit of the so-called pieds-noirs, in a time when Spain was characterized for being a country of emigrants. The study of one specific case offers us the opportunity to go deeply into one of the few inmigrations that took place in Spain forty years ago. The interview is divided in three parts: life in Algeria, the experience of the exodus, and the experience as an immigrant. Particularly, we are interested in the cultural and social aspects that mark a life, and, at the end, make up a personality, a way of thinking, feeling and interpreting reality. The study of one life could be extrapolated to a specific group. Key words: life story, in-depth interview, sociology of migrations. Sumario 1. Introducción 2. Metodología 3. Análisis de la entrevista 4. Conclusiones Referencias bibliográficas Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 60 Papers 94, 2009 19:27 Página 60 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa 1. Introducción Con el término pied-noir se hace referencia a los franceses de origen europeo que vivían en Argelia antes de la descolonización, muchos de los cuales tenían antecedentes españoles y, en su mayoría, provenían de la provincia de Alicante. Francia tomó Argel en junio de 1830 y culminó la conquista del país en 1847. Por tanto, Argelia perteneció a Francia antes que Saboya, Niza y Alsacia. A lo largo de los 132 años que duró la presencia francesa, Argelia fue una prolongación del país y estaba igualmente dividida en departamentos y prefecturas. Los orígenes europeos de la población argelina eran muy diversos, pero destacaban los franceses, los españoles, los italianos y los malteses. De todos modos, por el hecho de haber nacido allí, eran automáticamente considerados franceses. Es interesante destacar la fuerte presencia alicantina en el llamado Oranesado. En el año 1896, hay censados en Argelia 156.560 españoles, de los cuales unos 56.000 son alicantinos, mientras que en 1900 sólo Alicante y Alcoy superaban los 30.000 habitantes (Sempere, 1997: 51). En el año 1950, la ciudad de Orán es la única ciudad argelina en la que la población europea, con 256.661 habitantes, supera en número a los argelinos musulmanes. Orán se convierte, por población, en una de las ciudades alicantinas más importantes, y los lazos entre ambas ciudades se hacen cada vez más firmes, pues no se perdió el contacto entre los familiares de uno y otro lado del Mediterráneo (Sempere, 2001: 178). De hecho, las dos ciudades se hermanaron en 1952 y celebraron el mismo tipo de fiestas (las hogueras de San Juan). El mantenimiento de estas redes explica gran parte de la inmigración argelina a Alicante, pues se trataba en buena medida de hijos de antiguos emigrantes alicantinos (Quiñonero, 1988: 46). La independencia argelina estuvo acompañada de escenas muy violentas y la descolonización fue traumática. Aquéllos que fueron previsores y vendieron sus propiedades llegaron a Alicante con dinero, pero, conforme se acercaba el año 1962, la inseguridad y el miedo a una represión indiscriminada del pueblo musulmán hicieron que los pieds-noirs tuvieran que expatriarse casi en bloque, con lo cual perdieron todas sus posesiones. Además, se sintieron engañados por el gobierno de De Gaulle, que les había prometido que Argelia seguiría siendo Francia, lo que provocó que acabaran enfrentándose al ejército y a las autoridades francesas (Sempere, 1997: 40-45). Las primeras señales de inestabilidad social ocasionaron las salidas iniciales de Argelia. A partir de 1954, fueron llegando a Alicante los primeros pieds-noirs, hasta que, ya inminente la independencia argelina, el 3 de julio de 1962, los inmigrados fueron muy numerosos. La ciudad de Alicante y su provincia absorbieron un elevado número de inmigrantes procedentes de Argelia y de Marruecos (Quiñonero, 1988: 67). La segunda quincena del mes de junio del año 1962 fue el momento en el que llegaron a las costas alicantinas la mayoría de inmigrados de Argelia. En concreto, el día 30 de junio de ese año arribó al puerto de Alicante el buque Victoria, con 2.200 personas procedentes de Orán. No se sabe con exactitud el número de pieds-noirs que se instalaron en Alicante. La cifra más elevada, Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 61 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 61 30.000 pieds-noirs, la proporciona Antoni Seva (1968), aunque no aclara sus fuentes. Sempere (1997 y 2001) discute esa cifra y la rebaja, con los números del padrón municipal de 1965, a unos tres mil, aunque sospecha que muy probablemente una buena parte de estos inmigrados no fueron registrados. En todo caso, lo que no se discute es la buena acogida que tuvieron por parte de la población alicantina (Sempere, 2001: 180). La conciencia pied-noir aflora precisamente con la evacuación y la consiguiente nostalgia de una tierra y de un tiempo pasado. 2. Metodología A través de un relato de vida obtenido mediante entrevistas en profundidad a una sola persona, hemos querido comprender un proyecto migratorio que se originó con la independencia de Argelia y la salida forzosa de los llamados pieds-noirs. Lo que más nos interesa no es tanto la condición de pied-noir de la entrevistada como su proyecto migratorio, en un contexto en el que España se caracterizaba por ser un país de emigrantes. En la actualidad, España se ha convertido en un país que recibe inmigrantes, pero esta situación era completamente diferente en los años sesenta y setenta del siglo XX. Por este motivo, el estudio de este caso concreto nos ofrece la oportunidad de profundizar en una de las escasas inmigraciones que se produjeron en nuestro país hace cuarenta años. Además, se pretende recoger un testimonio vivo de una de las protagonistas de un tipo de inmigración que marcó singularmente la provincia de Alicante en los años sesenta y setenta del siglo pasado. A pesar de la incidencia que tuvo, apenas existen estudios sociológicos en España sobre una inmigración cuyo valor histórico es incuestionable. El estudio de una vida, de un caso específico, nos permite realizar una cata de una situación que podría ser estudiada de manera más amplia en el futuro, aunque también se pueden extrapolar muchas de sus conclusiones al grupo. Particularmente, nos interesan los aspectos culturales y sociales que marcan una vida y acaban conformando una personalidad, una manera de pensar, de sentir y de interpretar la realidad. Tal vez pueda ser interesante comparar, en otro trabajo, este relato de vida con los relatos de vida de los inmigrantes actuales, no sólo en lo referente al proyecto migratorio en sí, sino también a la actitud de los españoles y su opinión hacia ellos. Evidentemente, las circunstancias no son las mismas, pero el valor sociológico es ineludible. El método cualitativo de investigación social es el que mejor se adapta a nuestros objetivos, pues, en palabras de Alfonso Ortí (1989: 185), es el «que entraña una forma de aproximación empírica a la realidad social específicamente adecuada a la comprensión significativa e interpretación motivacional profunda de la conducta de los actores sociales, en su orientación interna (creencias, valores, deseos…)». La técnica cualitativa elegida ha sido la entrevista en profundidad, «instrumento privilegiado para las ciencias sociales», según Jesús Ibáñez (1979: 112), semidirigida y con un cuestionario semiestructurado. Con la entrevista en profundidad no buscamos un informante de los sucesos ocu- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 62 Papers 94, 2009 Página 62 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa rridos; lo que nos interesa es la respuesta que dio la entrevistada a esos sucesos. Puesto que hemos entrevistado a una sola persona en referencia a un aspecto concreto de su vida, podemos decir, siguiendo a Valles (1997: 241), que la entrevista en profundidad que hemos realizado ha producido un relato de vida que nos lleva a la historia de vida o al relato único, tal y como lo denomina Pujadas (1992). A través del relato de vida, la entrevistada construye la realidad social. Como nos dice Jesús M. de Miguel (1996: 11), no se trata de «meros datos referenciales de vidas, sino que articulan la realidad de una vida personal dentro de un contexto social determinado». La entrevista ha sido dividida en tres grandes bloques: la vida en Argelia, la experiencia del éxodo y la experiencia como inmigrante. En el primer bloque, nos hemos interesado por los recuerdos que la entrevistada tiene respecto a su propia experiencia mientras vivió en Argelia, como por la sociedad argelina en general. Se le pide que nos describa los aspectos familiares, sociales y culturales y que nos hable de la autopercepción y de la percepción social que había del pied-noir. También nos interesamos por su grado de satisfacción con la vida en Argelia. El segundo bloque lo dedicamos a aspectos concretos de la salida de Argelia y a los pensamientos y sentimientos relacionados con esa marcha. El tercer bloque es el dedicado a su vida después de Argelia, tanto en Francia como en Alicante. Nos interesamos por la acogida que recibió, por sus pensamientos y sentimientos relacionados con la llegada a Francia primero, y a Alicante después, le pedimos que nos describa los aspectos culturales y sociales, así como su percepción como inmigrante y, finalmente, que valore su experiencia como extranjera en Alicante. De este modo, y teniendo en cuenta todas estas variables, pretendemos comprender el proyecto migratorio de la entrevistada. Para el presente trabajo, se ha entrevistado a una mujer nacida a finales de los años cuarenta, divorciada de un alicantino que le dio tres hijos y vuelta a casar con un francés. Nació y vivió en Orán hasta los dieciséis años. Su padre es de origen francés y su madre, de origen español, alicantino. Cursó estudios superiores en Francia. Desde hace muchos años, ha sido profesora de francés en uno de los primeros centros de idiomas de Alicante, dependiente de los jesuitas. Se ha prejubilado recientemente para cuidar de su marido enfermo. En la actualidad, vive en un chalet en San Juan de Alicante, localidad próxima a la ciudad de Alicante. Su situación económica es desahogada (clase social media alta). A pesar de vivir en Alicante desde hace más de treinta años, la entrevistada tiene un fuerte acento francés, así como una expresión muy afrancesada, lo que puede constatarse en la trascripción de la entrevista. La entrevista se prolongó por espacio de unos ochenta minutos, repartidos en dos sesiones. Se realizó en casa de la entrevistada los días 20 y 24 de julio de 2006, por la tarde. 3. Análisis de la entrevista La entrevista se ha estructurado en torno a tres grandes bloques: la vida en Argelia, la experiencia del éxodo y la experiencia como inmigrante. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 63 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 63 3.1. La vida en Argelia Para empezar, se pide a la entrevistada (T. V.) una descripción familiar, es decir, su composición, su actividad económica, su lugar de residencia, su situación social y su lugar de procedencia. El padre de la entrevistada nació en Almería, de padre francés (un ingeniero destinado en esa ciudad española) y de madre española que murió de parto. El choque de semejante pérdida provocó el abandono de España y el consiguiente traslado a Argelia. Por tanto, el padre de la entrevistada se crió en Argelia y fue allí, en la ciudad de Orán, donde conoció a su esposa y donde nacieron sus tres hijos, dos varones y una niña, nuestra entrevistada. Sus abuelos maternos son originarios de la provincia de Alicante y emigraron a Argelia por razones políticas. Se dedicaban al comercio de bebidas anisadas. La madre de T. V. nació en Argel. El padre de T. V. era inspector de Hacienda, funcionario del gobierno, por tanto, y su madre se dedicaba a las tareas domésticas. Vivían en el barrio francés de la ciudad de Orán, el más elegante, y tenían una vida muy confortable. Para abordar los aspectos sociales, se pregunta a la entrevistada por el tipo de relaciones sociales que ella veía, bien en su familia, bien en la sociedad de Orán en general. Se pretende establecer el tipo de redes sociales que caracterizaba a la sociedad oranesa del momento. Lo primero que nos dice T. V. es que su familia vivía en el barrio cossu, es decir, rico, de la ciudad. Era el barrio francés, que ocupaba el centro de la ciudad, «era el barrio más bonito que había allí en Orán» y donde «había las casas más bonitas, los jardines…». En las casas de ese barrio, trabajaban chicas de servicio «que eran moras porque era la costumbre, porque […] no porque nos sintiéramos superiores a los árabes ¿no?, sino porque no hacían el trabajo que hacían los franceses, ¿no?». La entrevistada recuerda que en su casa trabajó y vivió una mujer árabe desde antes de que ella naciera, a la que quiso como a su abuela y a la que «mataron los moros porque trabajaba en el barrio francés». Estos casos se repitieron en los años anteriores a la independencia argelina, casos «de árabes que no soportaban ver a árabes trabajar para los franceses». No obstante, la entrevistada rememora una infancia en la cual los niños convivían perfectamente en las escuelas, sin importar sus orígenes sociales: «yo tenía amigas que venían al liceo conmigo y eran mis mejores amigas, mis mejores amigas, sí, y eran moras». O también: «Yo iba incluso a las Teresianas, un colegio de monjas donde había moritas y judías que venían a ese colegio». Sin embargo, los primeros actos violentos marcaron las distancias: «Lo que pasa es que cuando empezó todo ese movimiento, pues como éramos muy jovencitas, no les dejaban a mis amigas que viniesen a mi barrio y yo no podía ir al barrio de mis amigas. Y sin embargo, desde muy pequeños […] no hacíamos diferencias entre una árabe o una judía o una cristiana; poco nos importaba». Cuando se le pregunta por la vida social de sus padres, con quiénes salían a cenar, con quiénes se relacionaban, la entrevistada se apresura a decir que lo hacían «con franceses, lógicamente». Por «franceses» entiende a los que llegaban de la metrópoli y también a los nacidos en Argelia, además de españoles o descendientes Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 64 Papers 94, 2009 19:27 Página 64 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa de españoles. Respecto a los árabes, puntualiza que también se relacionaron con ellos: «En el principio, sí». Más adelante, T. V. reconoce que, en el seno de la sociedad de Orán, existía una pequeña sociedad formada por la elite francesa a la que su familia pertenecía. Los aspectos culturales son tratados a través de diferentes elementos como la vivienda, el trabajo, la comida, la religión, el ocio, el uso del tiempo o el papel de la mujer. Se pretende situar a la familia en la sociedad. La casa donde vivía su familia estaba situada, como ya se ha dicho, en el barrio francés, lo que significaba que: «Podías entrar en mi casa como hubieras podido entrar en cualquier casa en Francia. Tenía ese sabor…». En cuanto a la vivienda, se trataba de casas bien definidas: «yo, donde vivía eran apartamentos, eran casas de tres, cuatro pisos de estilo colonial; esas casas blancas de fachadas bastante bonitas». Al ser preguntada por la comida, la entrevistada no deja dudas respecto a la vinculación cultural: «La comida era la típica comida francesa. Comida francesa; mis padres eran franceses y se comía francés, lógicamente. Y ahí era un ambiente francés y teníamos los productos de Francia. Era Francia». El aspecto religioso es utilizado por la entrevistada para destacar la buena convivencia entre las distintas religiones en el Orán de su infancia. Define a su familia como católica practicante que iba a su iglesia mientras al lado estaban los templos de las otras religiones: «Pero igual al lado había los judíos, los protestantes y las mezquitas. No había ninguna clase de problema, ¡eh!». Cuando se le pregunta por el tiempo de ocio, la entrevistada recuerda que su padre llegó a ser primer violín de la Filarmónica de Orán, por lo que dedicaba casi todo su tiempo libre a ensayar. Su madre, que era muy casera, dedicaba su ocio a leer y a la educación de sus hijos. Los hermanos de T. V. eran campeones de remo y los domingos por la mañana iban a remar al puerto. T. V. se recuerda muy pequeña yendo a verles navegar. Recuerda: «una vida tranquila, una vida muy parecida a la vida de Alicante. Ese ambiente mediterráneo, ese ambiente de sol, de… ¿Has leído Camus? Pues lo recrea perfectamente: el sol, la playa, el calor… Eso era». Por otro lado, las vacaciones las pasaban en Francia visitando a los familiares por distintas zonas del país. La entrevistada nos habla de una sociedad donde hay una clarísima división sexual del trabajo; el hombre trabajaba fuera del hogar y proveía el sustento económico y la mujer se ocupaba de las cuestiones domésticas, incluida la educación de los niños: «La mujer era la que mandaba en la casa, el padre era el que se ocupaba de traer el dinero a casa y que viviéramos bien y la madre era la que organizaba todo. La que organizaba las cenas, las fiestas, se ocupaba de los críos, de nuestros estudios. Era la madre, el padre en este caso no intervenía para nada». Los días laborales transcurrían sin muchos sobresaltos: Porque mi padre era trabajar, trabajar, trabajar. Siendo inspector de Hacienda, cuando no tenía reuniones, tenía cenas o tenía comidas, es decir, que mi padre estaba siempre trabajando y… Mi madre, te digo, ella era la que organizaba Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 65 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 65 las cenas en casa, las reuniones en casa, tenía sus amigas, sus reuniones con sus amigas y…, y nosotros que íbamos al liceo, estudiábamos. Después de clase, la entrevistada nos dice que, al contrario de lo que puede ocurrir en España, los niños y adolescentes volvían a sus casas: «Allí no era exactamente lo mismo, era, era Francia en el Mediterráneo. Pero era una mentalidad muy francesa, es decir que liceo, después casa y nada. No había salidas, no había… Era otro mundo». Respecto a los domingos, la familia de T. V. hacía lo que, según dice, hacían las familias normales: ¡Ah! El domingo mi padre nos ponía a todos en el coche y nos llevaba a la playa. Allí tenían mis padres un chalet y entonces íbamos a pasar el fin de semana ahí, a bañarnos en verano, a… Bien, como una familia normal. Muchísima gente tenía casitas por las playas, había unas playas preciosas, muy cuidadas y era, era el domingo. Por último, nos centramos en la figura del pied-noir argelino, es decir, del francés de origen europeo que vivía en Argelia antes de la descolonización. Preguntamos a la entrevistada por su autopercepción en aquella sociedad y por la percepción social de los pieds-noirs en general. Finalmente, nos interesamos por su grado de satisfacción con la vida en Argelia, así como por el juicio que, según ella, tendría al respecto su grupo social. La entrevistada nos dice que la primera vez que escuchó la palabra piednoir fue a su llegada a Francia después de abandonar Argelia. Enseguida manifiesta su disconformidad respecto a la imagen del pied-noir que se ha formado en Francia como de alguien vulgar con una manera peculiar de hablar y de comportarse: …me molesta muchísimo esa noción de vulgaridad o de…, de no sé, esa manera de hablar. Todo el mundo no habla así, todo el mundo no hablaba así en Argelia. Esa manera de gesticular, todo el mundo no gesticulaba de esa manera. Entonces, esas bromas que oyes, que sigues oyendo en la radio, en la tele sobre los pieds-noirs, esa manera de comportarse, de, no sé, eso es una clase de pied-noir, pero no hay que generalizar. T. V. quiere distanciarse de ese tipo o de esa clase de pied-noir que tal vez representa a los colonos, pero no a ella ni a su familia: «Yo, personalmente, mi abuelo que llegó ahí no era colono, mi otro abuelo tampoco, entonces… Y como yo, había muchísima gente». Por tanto, la entrevistada concluye: «A mí me molesta muchísimo eso y te digo, no soy clasista pero no me gusta que me consideren esa clase de pied-noir». Más adelante, se le pide a la entrevistada que explique por qué no consideraba a su familia materna como una familia de colonos y la respuesta fue que se trataba de comerciantes algo muy diferente a los ojos de T. V.: «la familia de mi madre eran españoles que se fueron allí a vivir por razones políticas. Entonces, no tiene nada que ver con esas relacio- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 66 Papers 94, 2009 19:27 Página 66 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa nes…, había…, no eran funcionarios, eran comerciantes y era otro enfoque. Lo que pasa es que mi madre nació allí, en Argel, y mi madre era francesa también, de padres que venían de aquí, de Alicante». Y vuelve a insistir en la especificidad de su caso que le aleja de los pieds-noirs colonos: «[…] he estado hablando yo de mí […] pero era, era un medio especial; eso no se puede generalizar para todos los pieds-noirs, es decir, que todos no eran funcionarios, todos no… Había mucha mezcla, había…, eso está claro, pero, yo creo que yo no sirvo como modelo para todos los pieds-noirs, esa es una cosa que quería dejar muy claro». A continuación concluye: «[…] la mayoría de pieds-noirs eran colonos. Entonces claro, esa gente tiene un enfoque completamente distinto a lo que he tenido yo. Lógico». La entrevistada reconoce que los franceses eran un grupo privilegiado con respecto a los árabes, puesto que se habían preparado estudiando o trabajando, mientras que los árabes no lo hicieron. Opina que los árabes no son muy trabajadores y que necesitan a alguien que les ayude y que les guíe. Por tanto, habla de superioridad por parte de los franceses, pero «superioridad para ayudar»: Éramos privilegiados, está claro, pero porque, porque teníamos una preparación que no tenían los demás, es decir, que si llegaron ahí franceses, o franceses que habían nacido allí se habían preparado estudiando o trabajando y los árabes no lo hicieron, lógicamente se sentían superiores. Eso no lo niego, pero, por el mismo carácter de los árabes, ¿no?, que tampoco son muy trabajadores. Yo creo que, en general, el árabe que hemos conocido pues ha sido un hombre que necesitaba un tutor, es decir, una persona que le ayudase a vivir, a… y eso lo supieron hacer los franceses que llegaron allí. Hombre, ¿superioridad? Pues puede ser, pero no superioridad negativa, sino superioridad para ayudar. ¿Qué es lo que necesita ahora Argelia? ¿Por qué Argelia está tan mal hoy? Es que no hay nadie para decir cómo hay que trabajar. Si tuvieran un tutor como en una planta para orientarlos, yo creo que Argelia sería otra cosa. A la pregunta de si los franceses se sentían en su casa, T. V. responde categórica: «Por supuesto». Y un poco más adelante, hablando de la marcha forzosa de Argelia, dirá: «Porque era nuestro país, de acuerdo que éramos franceses y estábamos en Argelia, pero habíamos nacido ahí y nos sentíamos de ahí». La entrevistada califica como muy satisfactoria su vida allí hasta el momento en que comenzaron los disturbios violentos y cree que los franceses con los que ella trataba dirían lo mismo. Rememora su vida en Orán como un privilegio, pues era un lugar de mezclas, de contrastes de todo tipo que han marcado su vida y su forma de pensar. Por desgracia, llegaron los enfrentamientos entre franceses y árabes: Para mí fueron unos años privilegiados, porque conocí un país que consideraba el mío, como un país fuera de lo corriente, ¿no?, porque veníamos a Francia, sí, Francia era Francia, era muy bonito y tal, pero no tenía el encanto de Argelia. Y después me gustaba esa mezcla de, de, de pensamientos, de… No había dife- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 67 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 67 rencia de religión, no había diferencia de color de piel… Eso es mi juventud, ¿no? Es decir, que esa mezcla que no era lo nocivo que dijeron luego que era, yo nunca lo he sentido así. La prueba es que mis mejores amigas, Jasmina X, que era mi mejor amiga, era más negra que el tizón y era mi mejor amiga, y por todos esos problemas nos alejamos. Claro, porque éramos jóvenes y no podíamos acercarnos a un árabe ni los árabes se podían acercar a…, a un francés. Por eso mataron a Louisette. Y siento mucho rencor. Y siento rencor hacia muchos franceses de métropole, porque no supieron entender la posición que teníamos en Argelia, nos tomaban por dominantes superiores. Esa sociedad de contrastes en la que ella creció ha sido un privilegio del que sus hijos, criados en Alicante, no han podido disfrutar: «Y mi infancia, ojalá mis hijos hubieran podido tener… Hombre, han tenido una infancia bonita ¿no? Pero no con esa mezcla de, de, de ideas, de pensamientos tan diversos y que enriquecen mucho». Ése es el motivo por el cual T. V. quiso que sus hijos estudiaran en un colegio público, para que estuvieran «con toda clase de gente» y así evitar el racismo: «Lo hice bien, lo hice mal, no lo sé, pero, mis hijos no son racistas y me siento muy orgullosa de eso. Me gusta». 3.2. La experiencia del éxodo En primer lugar, pedimos a la entrevistada que nos relate los planes que hizo su familia para salir de Argelia, así como los datos concretos de la marcha. Hacia dónde se marcharon, cómo y por qué. Queremos que nos hable de aspectos concretos como la organización de la salida de Argelia, cómo se decidió o qué pasó con los bienes materiales. La primera persona de su familia que abandonó Argelia fue la entrevistada, pues cuando comenzaron los primeros disturbios, sus padres la mandaron a Niza con unos familiares. Era el año 1960 y ella tenía 16 años. Más tarde, fue la madre quien salió de Argelia, seguida de los hermanos. Finalmente, después de permanecer alrededor de un año solo, el padre también dejó Argelia un poco antes de la independencia. El gobierno le mandó a su nuevo destino en Biarritz y allí fueron su esposa y su hija para reunirse con él. Hacía dos años que T. V. no veía a su padre. Los hermanos tuvieron que trasladarse a París para continuar sus estudios universitarios. La entrevistada recuerda con amargura que sólo se les permitía viajar con una maleta: «No se pudo salvar nada, porque te tenías que ir con una maleta y nada más, así que imagínate tú una casa donde has vivido tu vida y lo único que te puedes llevar es una maleta y dejar todo». Respecto a los franceses que tenían negocios, T. V. dice que el Gobierno francés les ayudó a montar nuevos negocios en Francia, algo que, según ella, no ocurrió con los muchísimos españoles o italianos que vivían allí, que no tuvieron ninguna ayuda. Los sentimientos y pensamientos relacionados con la marcha de Argelia afloran de inmediato. La comunidad pied-noir se sintió muy decepcionada y traicionada por el general De Gaulle cuando, después de prometer que Argelia Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 68 68 Papers 94, 2009 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa seguiría siendo francesa, faltó a su palabra: «Y eso fue la gran desilusión y la gran tristeza cuando De Gaulle nos prometió que Argelia sería francesa y que, de repente, cambió de opinión y dijo que lo único que nos quedaba era coger la maleta e irnos. Eso nos cogió completamente desprevenidos. Eso fue tremendo». De hecho, mucha gente esperó hasta el último momento, porque no creía que realmente tuviera que abandonar Argelia: «Pues fue durísimo, porque…, primero, la gente esperaba hasta el último momento que eso no llegaba, no se lo esperaban. Entonces, como no se hacían a la idea, yo creo que no se prepararon para eso y entonces, cuando las cosas ya se pusieron muy feas, pues […] Entonces fue triste, lamentable, duro, horroroso». T. V. recuerda que la vida en Orán se hizo cada vez más insegura y relata el suceso por el cual sus padres decidieron mandarla a Francia: «Yo tengo recuerdos tremendos. Porque justamente a mí me enviaron a Francia porque yo estaba en el instituto, yo estaba terminando, y… Estábamos esperando para entrar a clase y hubo una, una lucha entre, entre los militares y los moros y fue, fue tremendo. Cayeron ahí muchísimos niños que éramos entonces ahí, porque nos encontrábamos en medio de la lucha. A consecuencia de eso, se cerró el liceo. Entonces, mis padres decidieron que yo ahí no continuaba. Me marché». Una de las consecuencias más dolorosas de esa marcha fue la separación familiar, algo que ocurrió en todos los hogares: «Además, mi caso de separación de la familia no fue el mío sólo, sino que lo que me ocurrió a mí, en mi familia, ocurrió a muchísimas familias, esas separaciones, porque no se podían ir. No había facilidades tampoco para salir de Argelia». 3.3. La experiencia como inmigrante Nuestra entrevistada salió de Orán rumbo a Niza. Allí permaneció algo más de un año con unos familiares y por fin se reunió con sus padres en Biarritz. Después, se marchó a París para realizar estudios universitarios y, cuando los terminó, llegó a Alicante para trabajar como profesora de francés. Corría el año 1970 y desde entonces vive en esta ciudad española. Por tanto, nos hemos interesado por su experiencia como inmigrante, tanto en Francia como en Alicante y, en la medida de lo posible, las hemos comparado. T. V. nos habla de sus primeros pasos en Francia y en Alicante con experiencias bien distintas. La acogida que tuvo en Francia fue muy decepcionante. T. V. se queja de la incomprensión hacia la situación de los pieds-noirs que mostraron los franceses de la metrópoli, quienes, además, no les consideraban franceses: «Y siento mucho rencor. Y siento rencor a muchos franceses de métropole, porque no supieron entender la posición que teníamos en Argelia, nos tomaban por dominantes superiores». En el caso de su familia, T. V. dice que no tuvieron problemas de trabajo a su llegada a Francia, pues su padre era funcionario. Sin embargo, todos sintieron un rechazo social: «Los que eran funcionarios, como mi padre por ejemplo, no hubo ningún problema, porque enseguida tuvo su trabajo y su casa, es decir, con la misma situación que la que teníamos en Argelia. Lo que pasa es que, claro, llegando a un país donde Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 69 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 69 te ven mal, donde no te consideran sus iguales…». Nuestra entrevistada se queja de los problemas que tuvo para continuar sus estudios en el instituto, pues no le facilitaron la incorporación. Por ese motivo, tuvo que estudiar por su cuenta y, por medio de unos amigos de sus padres, se pudo presentar a la prueba de selectividad (bac) en la ciudad de Lyon. Le duele, sobre todo, que eso ocurriera en su propio país: «Y después todo, follones para entrar en el instituto allí, en Francia, porque no te facilitaban, no te facilitaban la incorporación, ¿no?, en el país que, finalmente, era el país tuyo. Es decir, fue tremendo». La acogida en Alicante fue vivida de forma muy diferente. T. V. conocía la ciudad, pues una hermana de su madre se había casado con un alicantino y, por ello, su familia pasó muchas vacaciones de verano en ella. Sin embargo, fue a vivir allí por cuestiones de trabajo. Desde el momento en que llegó a Alicante, se sintió muy bien acogida, lo que le hizo no desear volver a Francia. T. V. define del siguiente modo la acogida que experimentó en Alicante: «Fue genial. Yo me sentí como si hubiera sido de aquí desde el primer momento». Un poco más adelante, lo contrasta con su experiencia francesa: «Me sentía acogida, me sentía protegida. Cosa que no había sentido en Francia, ¿eh? Por eso, para mí era evidente que vivir en Francia, no». En cuanto a los pensamientos y a los sentimientos relacionados con la llegada a Francia y a Alicante, volvemos a encontrar claras diferencias. T. V. dice que, cuando llegaron a Francia, se sintieron completamente incomprendidos por los franceses de la metrópoli. Se refiere a los franceses de Argelia en general cuando dice que fueron repartidos por toda Francia y que muchos no se adaptaron a su nueva situación, en parte por la actitud de rechazo e incomprensión («enemistad» y «odio» son los términos que ella utiliza) que tuvieron que soportar: Que nos enviaron con nuestros trabajos, con nuestros estudios, a diferentes sitios y nos encontramos todos, pues, muy perdidos en una Francia que creíamos distinta, porque la conocíamos de vacaciones pero que no correspondía a la Francia donde había que vivir durante toda nuestra vida, donde la gente nos tomaba a todos por esos colonos que pegaban a los moros y que vivían de ellos. Nos sentíamos un poco perdidos. Y por eso hubo tantos suicidios de gente que, que, llegando a Francia, no, no pudo soportar el choque brutal, esa enemistad, ese odio de los franceses de la métropole que consideraban que nosotros no éramos franceses como ellos. Fue muy duro. Sí. Después de este párrafo, la entrevistada hizo una gran pausa, a modo de recuerdo doloroso. Por el contrario, la llegada a España le produjo sentimientos opuestos a los sentidos en Francia: Es que la diferencia era abismal entre el llegar a Francia y llegar aquí, ¿no? Llegar a Francia, donde eres francesa, y te acogen con una frialdad, una sequedad, no sé… Te sientes como en un país extranjero ¿no?, aunque hables la misma, el mismo idioma. Sin embargo, aquí fue todo lo contrario; que yo Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 70 Papers 94, 2009 19:27 Página 70 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa hablaba con acento, que no he perdido completamente, pero, imagínate aquí en esos años, pues tenía muchísimo acento. Pues, nunca, nunca he tenido el mínimo problema. Nada, nada. Como consecuencia de las experiencias vividas en Francia, T. V. decidió que no pasaría su vida en ese país: «Yo tenía muy claro que vivir en Francia no me apetecía para nada». De hecho, se instaló en Alicante y, como ella dice: «No me arrepiento, eh. Ha sido lo más, lo más bonito que he tenido en…». En referencia a los aspectos sociales, el elemento más destacado por T. V. es la ruptura de las familias que se produjo por el éxodo de Argelia: «y ahí es donde empezó la caída creo más dura todavía que en Argelia, porque en Argelia estábamos rodeados de la familia, de los amigos, de los seres queridos y, sin embargo, en Francia estábamos, pues, todos separados. Y no mi familia, sino todas las familias. Yo no conozco ninguna familia que hubiera podido mantenerse junta». Tal vez, la desunión familiar es el aspecto que más afectó a la entrevistada. Sus padres vivían en Biarritz, sus hermanos tuvieron que ir a cursar estudios universitarios a París y ella misma también irá a estudiar a la capital francesa. La salida de Argelia significó la separación familiar: Pero… Ya no había familia, no había familia. Quiero decir que nos veíamos cada tres meses, pero no… Fue un, un choque tremendo para las mentalidades. […] En Argelia […] había esa noción de familia, pero al llegar a Francia eso desapareció. Desapareció porque nos tuvimos que separar todos. Entonces, el choque fue… brutal. Mi madre enfermó en ese momento, del corazón, y lo arrastró algunos años hasta que murió. Una vez que T. V. se instaló en Alicante, sus padres fueron a vivir con ella y allí acabaron sus días. T. V. se casó con un alicantino y tuvo tres hijos. No le gustaron los pieds-noirs que encontró en Alicante, pues no correspondían al tipo de gente con la que ella trató en Orán: «Cuando he llegado aquí, hay algo, creo que ya te comenté algo de eso. Cuando llegué aquí, los pieds-noirs que encontré no me gustaron mucho, es decir, que no correspondía a… Parece que estoy en un plan de superioridad y yo no soy, no me tomo por el ombligo del mundo, ni mucho menos, ¿no? Pero vamos, la gente que encontré aquí no, no me gustó». Por tanto, prefirió relacionarse con alicantinos: «[…] me sentí más a gusto con los alicantinos de pura cepa que con los franceses que hubiera podido encontrar en aquel momento». T. V. había pasado un mes de verano en Alicante durante cinco o seis años, por lo que ya disponía de una red de amigos y conocidos que fue ampliando con la gente del trabajo. Respecto a posibles vinculaciones con grupos de pieds-noirs o pertenencia a algún tipo de asociación, la entrevistada es categórica. Ella cree que lo mejor es integrarse totalmente en el país: «Además, me molesta muchísimo, porque yo pienso que cuando llegas a un país tienes que vivir con el país y con la gente del país para sentirte a gusto. A pesar de eso, me siguen llamando “la francesita” el panadero que me trae el pan y tal, es decir que nunca seré española, ya lo sé, pero, Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 71 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 71 pero me ha molestado muchísimo esa mentalidad de clanes por países ¿no?». A pesar de que, según dice, nunca será totalmente española, ella se considera una alicantina más. Un poco más adelante, hablando de sus hijos, dirá: «cuando eres extranjero y vives en un país, tienes ganas que tus hijos sean del país, ¿no? Y no se sientan extranjeros en ese país». Es evidente el interés de T. V. porque sus hijos se sintieran muy alicantinos: «pero quería eso, que se sintieran alicantinos aquí. Y son muy alicantinos». De hecho, tan solo el hijo mayor habla francés, pues T. V. dice que no quiso obligar a sus hijos a aprenderlo. Años más tarde, sí que tendrá algunos amigos franceses y se casará con uno de ellos. Los aspectos culturales son tratados desde la perspectiva del inmigrante. La entrevistada contrasta algunos de ellos, los más destacados a sus ojos, con Orán o con Francia. Cuando llegó a Alicante, T. V. alquiló un pisito en el barrio de Benalúa y nos cuenta que perdió diez kilos por la angustia que le producía el olor a aceite de oliva que sentía por todas las casas. Sin embargo, nos dice que ahora le gusta mucho. Por otro lado, se refiere a choques culturales, por ejemplo, habla de la indumentaria apropiada para entrar en una iglesia: Había que ir a misa con una cosita en el pelo, un duelo en el pelo, no se podía ir sin mangas en la iglesia. Para mí son detalles, son tonterías, pero que para mí me chocaban ¿no? O un short, que te ponías un short y no podías… Una vez me echaron de una iglesia porque llevaba un short. Es que, claro, yo te hablo de hace muchísimos años. Entonces, para mí eso fue un choque tremendo, pero no suficiente como para alejarme. También destaca el papel tan sumiso que tenía la mujer en la sociedad española y la excesiva protección de los padres hacia sus hijos: Yo aquí encontré que la mujer era demasiado sumisa, demasiado dependiente de, de toda la familia, de la suegra, de la madre, de… Yo, en ese sentido, sigo siendo muy francesa y muy independiente, ¿no? No es una, una crítica, ¿eh? Es decir que, me gusta ese lado de familia, pero a mí me gusta mi libertad, me gusta pensar y hacer lo que me da la gana. Yo, por ejemplo, a mis hijos les he dejado en libertad total para hacer lo que querían. Yo he estado dispuesta, y de hecho lo he hecho, a ayudarles en todo lo que querían, para estudiar, para salir… Total libertad, pero no, no esa protección excesiva que he sentido aquí. Es decir que yo lo que vi, comparando con la gente de mi edad, es que la gente estaba demasiado protegida, ¿no? Una chica que viajase sola o que… Es que era tremendo. Yo me acuerdo cuando me hice novio aquí. Mi novio me dijo que me quería presentar a sus padres enseguida. En cuanto al uso del tiempo, por un lado, T. V. se queja de las largas jornadas laborales a las que tuvo que enfrentarse, pero, por otro lado, valora mucho la mentalidad española, que, en contraposición a la francesa, sabe disfrutar de la vida a diario: Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 72 Papers 94, 2009 19:27 Página 72 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa Porque la diferencia de mentalidad entre Francia y Alicante… Y esa es una sensación que sigo teniendo ¿no?, con mi familia que viene aquí. Están trabajando todo el año pensando en ese mes de vacaciones, entonces en ese mes de vacación no para. Sin embargo, aquí, todo el año la gente disfruta, es decir que no está… […], es decir, que la gente aquí no está obsesionada por, por el trabajo, por el horario. Por lo menos, la diferencia que he notado yo aquí. Aquí quieres salir a tomar una cerveza e ir al cine, lo haces en plena semana y no pasa nada. En Francia, no, en Francia la gente no sale así. Por desgracia para ellos. Ja, ja, ja». Existe, desde este punto de vista, un uso y disfrute del ocio menos estructurado. Además, T. V. viaja a Francia dos o tres veces al año para visitar a su familia y a sus amigos. Preguntada por las similitudes que ella pueda recordar entre Orán y Alicante, nos habla del sol. El sol que todo lo inunda y que hace que la gente viva de una determinada manera, por ejemplo: fuera de las casas. Ese es un aspecto fundamental para T. V., que se declara hija del sol: Lo único que recuerdo, puntos de similitud entre Orán y aquí es el sol, es el vivir fuera de las casas, es… Parece una cosa muy superficial, pero no lo es, porque la gente es como vive. Si en Francia, no sé si conoces suficientemente Francia, es un país donde llueve mucho, la gente también es más cerrada, no sale mucho. Aunque, claro, todo el mundo, cuando hablamos de Francia, habla de París y mucha gente en la calle. Pero Francia no es París. Hay otras ciudades donde la gente es muy introvertida. Entonces, yo en eso encontré más similitudes y me sentí más a gusto aquí. Yo soy hija del sol y necesito sol. Sí. Quisimos saber la autopercepción de la entrevistada como inmigrante, pero respondió tajante que nunca se sintió inmigrante en Alicante, ni siquiera al principio. Hoy en día, además, se siente: «completamente alicantina». De todos modos, recuerda que tiene raíces españolas, alicantinas, y eso es algo que siempre ha dicho en cuanto ha tenido oportunidad: «No olvides también que yo tengo raíces españolas, ¿eh? Eso hace mucho. Que aunque hable con acento el idioma, yo en cuanto puedo decir que mis abuelos eran de aquí, lo soltaba, pero vamos, a los cinco minutos, y eso es un acercamiento». Le preguntamos a T. V. cómo ve el futuro del grupo de pieds-noirs en la provincia de Alicante. A su parecer, la primera generación de pieds-noirs se ha mantenido unida por la edad, pero sus hijos ya no tienen esa conciencia común; son simplemente alicantinos. Además, la mayoría de pieds-noirs que viven en Alicante son de origen español, lo que se supone debe bastar para sentirse cómodos en España: «La mayoría de los que yo he conocido era de origen español. La prueba lo oyes por los apellidos, ¿cómo se llaman los pieds-noirs que viven aquí?». A este respecto, se le pregunta si su familia materna volvió a Alicante y contesta que sólo una parte, pues los demás están en Francia. Enseguida aclara que aquéllos que nacieron en Argelia, como su madre, se sentían franceses, pues ni siquiera hablaban español. Parece que, en este caso, el origen ya no lo es todo: Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 73 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 73 Es que una cosa es los que nacieron allí, como mi madre, que ya se sentían franceses. Por ejemplo, no hablaban español. Los padres eran… Es como mis hijos, bueno, mis hijos sí, entienden algo de francés, pero ya no son franceses. Aunque tengo un hijo que ha nacido el 14 de julio, ja, ja, ja. Pero yo creo que es muy importante el nacer en un sitio y, y hablar el idioma y… Se olvida al final. Yo no sé si tú tienes mezclas, pero… Si tienes mezclas de, de, de otros países, tú has nacido aquí y te sientes de aquí, ¿no? ¿Cambiamos la entrevista, te la hago yo a ti? Ja, ja, ja. Las contradicciones son tan evidentes que la entrevistada acaba haciendo bromas para salir airosa de su argumentación. Según dice, la mayoría de piedsnoirs que viven en Alicante son de origen español, cosa que se puede constatar en los apellidos. Por tanto, se supone que han regresado a su lugar de origen. Sin embargo, en el caso de su madre no sólo cuenta el origen, sino también la lengua; ella ya es francesa y se siente francesa. Es decir, a igualdad de origen, en un caso cuenta la lengua y en el otro, no. Finalmente, preguntamos a T. V. si le hubiera gustado seguir viviendo en Argelia de haber sido posible. Nos contestó que, a veces, lo ha imaginado, pero que nunca se hubiera quedado en una Argelia independiente o no francesa. Sí que hubiese vivido en la Argelia francesa donde nació y en la que se imagina que hubiera vivido cómodamente: «Si hubiese quedado en Argelia siendo francesa, supongo que hubiera tenido la vida que tuvieron mis padres, es decir, una vida, entre comillas, privilegiada, ¿no? No ha sido mi caso y…, al no ser francesa, continuar viviendo ahí, no». Pero su ciudad y su barrio en la actualidad, después de haber visto unas fotos que un conocido le trajo, no tienen nada que ver con lo que ella recuerda: Ha sido un choque tremendo, porque no corresponde en absoluto a lo que yo recuerdo de mi casa, de mi barrio, de…, no sé, de una ciudad que era muy coqueta, muy limpia, muy…, muy francesa. Y ahora es el abandono completo. Entonces, ¿añorar? Hay momentos que he añorado, pero fue un lapso de tiempo muy corto. En momentos difíciles, lo que es normal, pero como me he sentido tan bien y me siento tan alicantina… A lo mejor, un día vuelvo allí antes de hacerme demasiado mayor. Vuelvo y veo… En los últimos minutos de la entrevista, T. V. hace un rápido repaso por sus peores recuerdos argelinos. Recuerda los muertos que ha visto, el día del tiroteo delante del liceo, el tener que salir a la calle siempre acompañada y la separación familiar. Confiesa tener mucho rencor y mucho miedo hacia los moros y se alegra de que su vida en Alicante le haya compensado de momentos tan amargos: […] he visto muchos muertos y tengo muchos muertos para recordar. Sobre todo, bueno, amigos de mis hermanos que eran mayores, sobre todo ese día tremendo en la, el tiroteo delante del liceo. Esas cosas tremendas que no puedes olvidar. Y la separación de toda la familia, eso no lo puedes olvidar. Yo Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 74 Papers 94, 2009 19:27 Página 74 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa tengo rencor. No soy racista, pero veo un moro y tengo miedo. Y no soy racista ¿eh? Mi mejor amiga es chinita y es mi amiga desde hace treinta años. Pero veo un moro en la calle y…, tengo miedo. No lo puedo remediar, es visceral. Son cosas muy feas que he vivido. Y decenas que no puedes olvidar. Yo era muy joven. Eso de tener, no sé, doce o trece años y no poder salir a la calle, un poco más tarde no sé qué edad, pero, no poder salir nunca a la calle sola. Nunca. Siempre tenía que estar acompañada. Eso te lo dije. Eso, te marca, te marca una juventud. Menos mal que he tenido Alicante para compensar esos malos recuerdos». 4. Conclusiones Como señala Jesús M. de Miguel (1996: 15) al referirse a las autobiografías —serviría igualmente para nuestro relato de vida— «representan un sistema de legitimización de una vida, e incluso de una estructura social determinada. […] La interpretación de lo que ocurrió hace varias décadas no es sólo un problema de memoria, sino también de racionalización (a veces de irracionalización) de lo ocurrido». La persona que narra su vida o una parte muy importante de ella, lo hace siempre, de un modo u otro, bajo la apariencia de que todo tiene un significado, una lógica, una explicación. Presenta los acontecimientos ocurridos junto con las decisiones tomadas y los pensamientos y sentimientos derivados, de forma que se justifiquen y que tengan sentido. En realidad, se trata de un proceso de reconstrucción. Sin embargo, el sociólogo o el investigador debe poner en relación lo micro con lo macro, lo individual con lo social, una vida con la sociedad a la que pertenece, así como evidenciar los aspectos más oscuros de la relación entre individuo y sociedad y las incoherencias del relato. La entrevistada nos ofrece una imagen armoniosa de la sociedad de Orán antes de que dieran comienzo los disturbios que prologaron la independencia argelina. Cada grupo realizaba sus funciones y la convivencia pacífica era la norma. Se trataba de una sociedad de mezclas, en muchos aspectos, que supo mantener la armonía en la diversidad. Los franceses eran el grupo privilegiado que vivía en los mejores barrios y que dirigía la sociedad. Nuestra entrevistada (T. V.) y su familia pertenecen, por tanto, a esa elite rectora. A pesar de ello, T. V. insiste en la normal cohabitación e interrelación de todos los grupos, ya fuera en la escuela o en las prácticas religiosas. Sin embargo, al ser preguntada por aspectos que aparentemente no tienen relación con ese respeto mutuo o con esa sociedad de mezclas que T. V. nos presenta, se evidencian separaciones muy marcadas. Por ejemplo, nos dice que sus padres salían a cenar con franceses, «lógicamente», y al preguntarle si también se relacionaron con árabes, ella contestó con un no muy convincente «en el principio, sí». Los aspectos culturales nos dejan ver claramente esa diferenciación, sobre todo con la vivienda y la comida. T. V. nos dice que la vivienda era como en Francia y que la comida era francesa, a lo que añade que sus padres eran franceses «y se comía francés, lógicamente». La práctica religiosa es probablemente el aspecto en el que Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 75 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 75 la intolerancia y la injusticia social se manifiestan con mayor evidencia y, tal vez por este motivo, T. V. nos muestra un escenario de total respeto y convivencia. Hablando del día a día en Orán, nos dice que «era Francia en el Mediterráneo», que era «una mentalidad muy francesa». Más adelante, T. V. recuerda Orán como «una ciudad muy coqueta, muy limpia, muy…, muy francesa. Y ahora es el abandono completo». En realidad, más que una sociedad de mezclas o de grupos fusionados, es una sociedad donde los distintos grupos están claramente diferenciados social y culturalmente. La percepción que en la Francia metropolitana se tiene de los pieds-noirs es más bien negativa; se piensa que han estado explotando a los árabes, que «pegaban a los moros» y que se comportaron como «dominantes superiores». Tal vez por estos motivos recibieron a los pieds-noirs con «enemistad» y «odio», según nuestra entrevistada. T. V. opina que esa es una imagen muy simplista e injusta y, en cualquier caso, ella no se identifica con «esa clase de pieds-noirs», porque sus abuelos no fueron colonos. De todos modos, justifica la superioridad de los franceses respecto a los árabes argelinos, pues se trataba de una «superioridad para ayudar», ya que aquéllos tenían una mayor y mejor preparación, estudios y capacidad de trabajo. De cualquier manera, T. V. no se siente cómoda con la denominación de pied-noir e intenta distanciarse todo lo posible de ella. Encontramos, en este sentido, una notable ambivalencia, pues es muy evidente su consciente alejamiento del grupo pied-noir a lo largo de toda la entrevista y, sin embargo, en otros momentos tal vez más inconscientes, muestra una mayor identificación, como cuando habla de la acogida que tuvieron en Francia o de la marcha de Argelia: «lo que me ocurrió a mí, en mi familia, ocurrió a muchísimas familias». En definitiva, su experiencia en Francia le decidió a vivir fuera de ese país. No debemos olvidar que, en Orán, ella formaba parte de la elite dirigente y que su situación en Francia supuso un cambio drástico, una pérdida de estatus. La acogida que T. V. tuvo en Alicante fue muy positiva. Ella declara que en ningún momento se sintió inmigrante en esta ciudad. Probablemente, porque comparte la diferenciación entre inmigrante y extranjero que, de forma inconsciente, se aplica en nuestra sociedad1. La figura del inmigrante tiene connotaciones de pobreza, de necesidad de trabajar para sobrevivir, mientras que el extranjero es el rico europeo que viene a España por motivos de ocio. Juan Díez Nicolás (2005: 110-113) pone de manifiesto esta percepción en su último estudio al comprobar que los españoles valoran muy positivamente como población inmigrante a los europeos occidentales y, en último lugar, a los árabes musulmanes y gitanos. El año en que T. V. llega a Alicante, 1970, se contabilizan 97.657 españoles que viven y trabajan en Europa. Esta cifra se incrementará hasta los 113.702 en el año 19712. España es en esos años un país de emigrantes. Por tanto, la emigración es una realidad muy presente en la socie1. Véase, en este sentido, Cristina Blanco (2000: 15). 2. INE, anuarios de 1971 y 1972. Tabla: «Emigrantes clasificados por grupos profesionales y países de destino» (ine.es). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 76 Papers 94, 2009 19:27 Página 76 José Ignacio Garrigós Monerris; Aurora Daniel Villa dad española y T. V. no quiere identificarse con ella. Nuestra entrevistada forma parte de los raros inmigrantes europeos que llegan a España a trabajar, pues los primeros europeos que se establecieron en nuestro país lo hicieron con la intención de pasar su jubilación (López de Lera, 1995). Además, T. V. no se relacionó con los pieds-noirs que vivían en Alicante, pues no le gustaron, pero sí que prefirió relacionarse con los «alicantinos de pura cepa». Las redes sociales que T. V. estableció en Alicante a lo largo de sus meses de veraneo en la ciudad le facilitaron enormemente su proyecto migratorio. T. V. llegó a Alicante a trabajar en un momento en el que España era, junto con Portugal, el país europeo donde menor proporción de mujeres trabajaba entre los veinticinco y los treinta y cinco años. Según el informe FOESSA de 1970, el nivel de población activa femenina total era inferior no sólo al de Francia o Italia, sino también al de Grecia, Portugal y Yugoslavia, debido a la baja tasa de mujeres asalariadas entre los veinticinco y los cincuenta años. Por tanto, la mujer en esos años necesitaba casarse para sobrevivir. En esa sociedad comienza a trabajar T. V., en un instituto donde todos sus compañeros son hombres y a ella la tratan con total cordialidad y amabilidad: «el director, que no me acuerdo como se llamaba, fue encantador y todos los compañeros —eran todos hombres, no había ninguna mujer— estaban conmigo encantadores, porque decían que yo iba a poner un poco de lado femenino, ¿no? y de sabor un poco extranjero en el colegio». Por todo ello, T. V. se considera muy alicantina, a pesar de los primeros choques culturales que experimentó, como su difícil adaptación al aceite de oliva, la indumentaria exigida para entrar en la iglesia, el papel tan sumiso de la mujer española, la sobreprotección con los hijos o la diferencia en los horarios. Todos estos aspectos no le supusieron ningún obstáculo para sentirse «completamente alicantina», lo que nos lleva a pensar en la socialización terciaria, es decir, la relativización de lo aprendido en un contexto social previo y la preferencia por la interiorización o asunción de las normas y los valores de la nueva cultura o sociedad. Sin embargo, a lo largo de la entrevista, pone de manifiesto su identidad francesa cuando dice que le llamaban la «gabachita» o que hoy en día le llaman la «francesita» o cuando destaca su acento francés como elemento diferenciador. Por otra parte, se siente muy orgullosa de que sus hijos estén plenamente integrados en la sociedad alicantina, de poder decir de ellos que «son muy alicantinos». Estas ambivalencias nos hacen pensar en la idea de transnacionalidad, de no sentirse de ningún país en concreto, pero de mantener múltiples relaciones sociales que le unen a la sociedad de origen y a la de asentamiento (Basch y otros, 1994). En definitiva, el proyecto migratorio de T. V. en Alicante ha sido todo un éxito y le ha servido para compensar los momentos tan amargos que pasó en Orán. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 77 Inmigración y proyectos migratorios. El caso de una pied-noir en Alicante Papers 94, 2009 77 Referencias bibliográficas BASCH, Linda; GLICK SCHILLER, Nina y BLANC-SZANTON, Cristina (1994). Nations unbound. Transnational projects, postcolonial predicaments and deterritorialized nation-states. Pensilvania: Gordon and Breach Science Publishers. BLANCO, Cristina (2000). Las migraciones contemporáneas. Madrid: Alianza. DÍEZ NICOLÁS, Juan (2005). Las dos caras de la inmigración. Madrid: Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. FOESSA (1970). Informe sociológico sobre la situación social en España en 1970. Madrid: Euramérica. IBÁÑEZ, Jesús (1979). Más allá de la Sociología. Madrid: Siglo XXI. LÓPEZ DE LERA, Diego (1995). «La inmigración en España a fines del siglo XX: Los que vienen a trabajar y los que vienen a descansar». Revista Española de Investigaciones Sociológicas, núm. 71-72: 225-245. MIGUEL, Jesús M. de (1996). Auto/biografías. Madrid: CIS. Colección Cuadernos Metodológicos, núm. 17. ORTÍ, Alfonso (1989). «La apertura y el enfoque cualitativo o estructural: la entrevista abierta semidirectiva y la discusión de grupo». En: GARCÍA FERRANDO, Manuel; IBÁÑEZ, Jesús y ALVIRA, Francisco (comps.). El análisis de la realidad social: Métodos y técnicas de investigación. Madrid: Alianza. PUJADAS, Juan José (1992). El método biográfico: el uso de las historias de vida en ciencias sociales. Madrid: CIS. Colección Cuadernos Metodológicos, núm. 5. QUIÑONERO FERNÁNDEZ, Francisco (1988). Los inmigrados en la ciudad de Alicante. Alicante: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Alicante. SEMPERE SOUVANNAVONG, Juan David (1997). Los pieds-noirs en Alicante: Las migraciones inducidas por la descolonización. Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante. — (2001). «Les pieds-noirs à Alicante». Revue Européenne des Migrations Internationales, vol. 17, núm. 3: 173-198. SEVA LLINARES, Antoni (1968). Alacant, trenta mil pieds-noirs. Barcelona: Edicions 62. VALLÈS, Miguel (1997). Técnicas cualitativas de investigación social: Reflexión metodológica y práctica profesional. Madrid: Síntesis. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 79 Papers 94, 2009 79-111 La valoración social del multiculturalismo y del monoculturalismo en Europa* Eduardo Bericat Alastuey Universidad de Sevilla. Departamento de Sociología ebericat@us.es Recibido: 17-04-2007 Aceptado: 25-06-2008 Resumen Partiendo de la tesis sostenida por Verena Stolcke, que advierte de la existencia de un cambio en el discurso mediante el que las poblaciones autóctonas rechazan a los inmigrantes, se ha realizado una investigación empírica con el objeto de verificar si, en efecto, los discursos basados en un fundamentalismo cultural están sustituyendo a los explícitamente racistas o xenófobos. El fundamentalismo cultural alerta del peligro que supone la entrada masiva de inmigrantes para la homogeneidad y la integridad cultural de la nación. Mediante análisis multivariables realizados con datos de la European Social Survey, se ha elaborado una tipología de europeos según su grado de monoculturalismo (valoración de la homogeneidad cultural), o su grado de multiculturalismo (valoración de la diversidad cultural). En esta tipología, también puede distinguirse entre aquellos europeos que defienden el monoculturalismo o el multiculturalismo por razones pragmáticas, y aquéllos otros que argumentan desde una concepción esencialista de la cultura. Tomando como base la clasificación en cuatro tipos, se determina el posicionamiento de cada uno de los países europeos, así como las correlaciones existentes entre el grado de monoculturalismo y tres importantes variables de identificación sociocultural: nivel educativo, posicionamiento ideológico y grado de religiosidad. Palabras clave: multiculturalidad, valores sociales, cohesión social, cohesión cultural, cultura, inmigración, racismo, xenofobia, discriminación, minorías. Abstract. The social valuation of multiculturalism and monoculturalism in Europe Following Verena Stolcke’s thesis, which defends that a change on the discourse through which native population rejects immigrants, an empirical research has been carried out attempting to verify if the discourses based on cultural fundamentalism are replacing those explicitly racist or xenophobic. Cultural fundamentalism warns against the risk that massive immigration implies for the homogeneity and cultural integrity of the nation. A new typology of Europeans based on their monoculturalism (valuation of cultural homogeneity) or their multiculturalism rate (valuation of cultural diversity) has been created through multivariable analysis using data from the European Social Survey. This typology also allows for a distinction between those * Este trabajo forma parte de una investigación titulada Identidad y fragmentación moral en Europa: religión, valores sociales y conflicto cultural, financiada por la Fundación Centro de Estudios Andaluces y por la Fundación BBVA, al obtener una de la Ayudas a la Investigación en Ciencias Sociales de la Tercera Convocatoria. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 80 80 Papers 94, 2009 Eduardo Bericat Alastuey Europeans who defend monoculturalism for pragmatic reasons and those who argue from an essentialist conception of culture. Considering a classification into four types, the orientation of each of the European countries has been determined, as well as the existing correlation between the degree of monoculturalism and three important variables for socio-cultural identification: education level, ideological orientation and religiosity. Key words: multiculturality, social values, social cohesion, cultural cohesion, culture, immigration, racism, xenophobia, discrimination, minorities. Sumario 1. Cultura e inmigracón 2. Opiniones valorativas en torno a la uniformidad y a la diversidad cultural 3. El monoculturalismo y el multiculturalismo 4. La estructura básica del debate acerca del multiculturalismo 5. Posicionamiento ideológico y multiculturalismo 6. El multiculturalismo como respuesta moral al reto de la multiculturalidad Bibliografía 1. Cultura e inmigración Europa se ha convertido en una sociedad multiétnica y multicultural. Incluso en España, un país de inmigración reciente, y según el Observatorio Permanente de la Inmigración, se contabilizaron, a día 31 de marzo de 2008, un total de 4.192.835 extranjeros con certificado de registro o tarjeta de residencia. La procedencia de estos extranjeros es muy diversa: 1.658.468 proceden de la Europa comunitaria; 119.582, del resto de Europa; 873.998, de África; 1.269.053, de Iberoamérica; 19.328, de América del Norte; 249.643, de Asia, y 11.632, de Oceanía. Así pues, extranjeros de los cinco continentes, procedentes de muchos países, habitan nuestras ciudades y pueblos, aportando una diversidad cultural hasta hace poco impensable. Todos ellos, al desplazarse físicamente, llegan con su cultura portando lenguas, religiones, modos de vida, visiones del mundo, valores sociales, costumbres y tradiciones que se distinguen, en mayor o menor medida, de las pautas culturales vigentes en la sociedad receptora. A partir de ese momento, la homogeneidad étnica y cultural puede convertirse en un objeto del deseo, pero, en cualquier caso, ha dejado de ser una realidad. El extranjero que llega se enfrenta a la dificultad de vivir en un medio cultural que le es extraño, se enfrenta al riesgo de experimentar un cierto grado de alienación vital. También se enfrenta a otros muchos riesgos: a la soledad, al desempleo, a la nostalgia, a la explotación en el mercado de trabajo, al sacrificio, a la carencia de derechos sociales, al trabajo duro o a la falta de vivienda. Y puede que haya de enfrentarse, además, al simple y atávico recelo de quienes ven en el «otro diferente» un peligro para la integridad y para la identidad cultural de la sociedad receptora. El rechazo al extranjero inmigrante puede estar alimentado por múltiples conflictos de intereses, sean percibidos o Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 81 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 81 reales. La población autóctona puede pensar que los inmigrantes quitan puestos de trabajo a los nacionales, que absorben gran parte de las prestaciones sociales disponibles, que incrementan las tasas de criminalidad, que reducen el nivel de los salarios o que elevan el precio de la vivienda. Pero lo que podemos observar cada día es que, en muchos casos, este rechazo se basa exclusivamente en razones culturales. El rechazo a los inmigrantes fundado en razones culturales puede adquirir formas muy diversas. Típicamente, se expresa en un fundamentalismo ideológico que valora en grado sumo la homogeneidad cultural de la sociedad receptora. Los fundamentalistas culturales creen que una entrada masiva de inmigrantes pondría en peligro la «homogeneidad de la nación», así como la esencia de su «cultura» y de sus «valores» esenciales. La ruptura de la integridad cultural del país, de su modo de vida, sus tradiciones, su lengua y sus costumbres, resquebrajaría la cohesión cultural y social, descomponiendo el consenso nacional considerado imprescindible para el mantenimiento del orden y de la paz social. La fragmentación social y moral de los países abriría la puerta a múltiples frentes de conflicto culturales e identitarios. Atendiendo al creciente fundamentalismo cultural que se observa en las sociedades europeas, Verena Stolcke sostiene la tesis de que se ha producido un cambio en el discurso mediante el que la población autóctona rechaza a los inmigrantes. Este rechazo, que ha dejado de expresarse en términos explícitamente racistas o xenófobos, se expresa hoy poniendo de relieve el peligro que supone la entrada masiva de inmigrantes para la homogeneidad e integridad cultural de la nación (Stolcke, 1995). En el ámbito europeo, la necesidad de construir una idea de Europa basada en las raíces de una cultura europea común (Amin, 2004), capaz de otorgar una identidad colectiva que trascienda la procurada por las diversas naciones europeas, intensifica aún más este deseo de uniformidad cultural. La intensa valoración de la uniformidad cultural en el interior de los países, a la que podemos denominar monoculturalismo, no sólo afecta a los inmigrantes por cuanto son «seres de cultura» diferentes, es decir, «otros» que la población autóctona puede percibir como un excluyente «ellos» ante un «nosotros» incluyente, sino que también les afecta en la medida de que tales inmigrantes conforman minorías en la estructura social de las sociedades receptoras. Su condición de minoría diferenciada culturalmente no sólo les expone al riesgo de la discriminación y de la exclusión, sino también a la falta del adecuado respeto interindividual y del adecuado reconocimiento colectivo. Cuando esto sucede, sobre todo cuando la explotación y la humillación se dan la mano, las minorías reaccionan potenciando sus vínculos comunitarios y sus símbolos identitarios. Es entonces cuando la fragmentación social y moral de la sociedad aumenta, y cuando comienzan a aparecer intensos conflictos culturales, expresivamente simbólicos, bajo los que también subyacen justificables lógicas de defensa del propio interés. Es entonces cuando las minorías culturales intensifican el grado de monoculturalismo interno como forma de resistencia y oposición al intenso monoculturalismo existente en el entorno. Los conti- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 82 Papers 94, 2009 19:27 Página 82 Eduardo Bericat Alastuey nuos y graves conflictos culturales que emergen por toda Europa, bien conocidos por todos, expresan las contradicciones de una compleja dialéctica, material y simbólica, entre un «NOSOTROS/ellos» excluyente y entre una «MAYORÍA/minoría» dominante. En esta situación de tensiones prácticamente irreductibles, tan perniciosas para la dignidad y para las condiciones de vida de los inmigrantes, como para el logro de un modelo de cohesión social y cultural que tenga en cuenta la diversidad, es decir, la multiculturalidad de hecho presente en las sociedades europeas, no ha de extrañarnos que el multiculturalismo normativo ocupe un lugar privilegiado en el núcleo mismo del gran debate existente en torno a un nuevo modelo de sociedad capaz de articular la justicia en unas sociedades cada vez más fragmentadas moral y socialmente, cultural e identitariamente. El trabajo que presentamos en este artículo aborda, pues, un sólo aspecto de la relación entre «cultura e inmigración», si bien creemos que, a tenor de lo dicho, constituye un aspecto clave para la población inmigrante, para las sociedades receptoras y también para el destino común de Europa y de los europeos. En el marco de este complejo mundo de fenómenos sociales y culturales, nuestro trabajo se ha centrado en estimar con suficiente rigor científico, utilizando datos de la European Social Survey realizada en el año 2002, la medida en que la población europea se adscribe, bien a valores sociales monoculturales, o de defensa de la uniformidad cultural en el seno de los países, bien a valores multiculturales, o de defensa de la diversidad cultural. En primer término, nuestra estrategia analítica ha consistido en localizar aquellas preguntas cuyo contenido semántico estuviera relacionado con la valoración de la homogeneidad o la heterogeneidad cultural del país. En segundo término, mediante la aplicación de un análisis de componentes principales categóricos, hemos obtenido, con todas esas variables, una dimensión de valor que corresponde al grado de monoculturalismo o de multiculturalismo al que se adscribe cada uno de los europeos entrevistados. En este mismo análisis multivariable también hemos obtenido una segunda dimensión que distingue dos tipos de monoculturalismo y de multiculturalismo. Estos dos tipos están relacionados con dos concepciones diferentes de cultura, una esencialista y otra pragmatista. La concepción esencialista se corresponde con la idea de cultura tal y como aparece en la obra de Herder y en la tradición del romanticismo alemán, mientras que la concepción pragmatista está vinculada a la obra de Montesquieu y a la herencia intelectual de la Ilustración francesa. El descubrimiento de esta segunda dimensión nos ha permitido elaborar una tipología de adscripción valorativa en torno a la diversidad cultural que va más allá de la mera consideración del grado cuantitativo de monoculturalismo o de multiculturalismo. Así, mediante el cruce de ambas dimensiones, hemos descubierto la existencia de cuatro posicionamientos culturales básicos: monoculturalismo esencialista, monoculturalismo pragmático, multiculturalismo pragmático y multiculturalismo esencialista. La mayor parte de los debates públicos en torno a esta cuestión fundamental se dirimen en el sentido de definir, mono- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 83 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 83 tónicamente, la propia posición en términos de mayor o menor multiculturalismo. Sin embargo, esta simple consideración monotónica no refleja adecuadamente la estructura básica de posiciones ideológico-morales presentes en la opinión pública o en los discursos de los europeos. El posicionamiento moral de las personas ante el fenómeno de la diversidad social y cultural es bastante complejo, paradójico y contradictorio, y esto es lo que explica el hecho de que, tras un debate aparentemente simple y libre de fuertes compromisos morales («defender o no la diversidad cultural»), se esconda una profunda complejidad ética, social y política, un laberinto de cuya resolución depende en parte el futuro moral de Europa. 2. Opiniones valorativas en torno a la uniformidad y a la diversidad cultural Del amplio cuestionario utilizado en la Encuesta Social Europea, 2002, hemos seleccionado diez preguntas cuyo contenido informativo está relacionado, directa o indirectamente, con la valoración expresada por los europeos respecto a la uniformidad o a la diversidad cultural de sus respectivos países. En las cuatro primeras, podemos comprobar la importancia otorgada a algunos rasgos culturales en tanto criterios a tener en cuenta a la hora de permitir o no la entrada de inmigrantes (cuadro 1.a). En un segundo bloque, compuesto de tres preguntas, podemos observar en qué medida los europeos consideramos si es mejor para un país que casi todo el mundo comparta al menos una lengua común, las mismas costumbres y tradiciones y la misma religión (cuadro 1.b). En este mismo cuadro, también se incluyen los resultados de la pregunta acerca de si la entrada de personas procedentes de otros países enriquece o empobrece la vida cultural del país. Por último, hemos incluido en el siguiente cuadro las respuestas a dos preguntas complementarias sobre política inmigratoria que contienen un profundo trasfondo cultural (cuadro 1.c). En ambas, se solicita el grado de acuerdo o desacuerdo con sendas frases: a) «Si un país quiere evitar problemas, debe poner fin a la inmigración», y b) «Las distintas comunidades de personas que han venido a vivir [al país] deberían poder educar a sus hijos en escuelas separadas, si así lo desean». Con un simple análisis de las distribuciones de frecuencias de cada una de estas diez variables, pueden obtenerse ya algunas conclusiones fundamentales acerca del grado de valoración que los europeos otorgan a los diversos tipos de homogeneidad cultural en el seno de los países. Con respecto a cada uno de los tipos, consideramos importante determinar, tanto los niveles de consenso o de disenso presentes en la opinión pública europea, como sus grados de polarización. Para determinar la existencia de un consenso o de un disenso, utilizaremos el Indicador de Opinión Pública (IOP), que refleja el balance de respuestas contabilizando solamente aquellos entrevistados que han expresado una opinión definida. Esto es, los porcentajes se recalculan excluyendo a los individuos que bien hayan expresado alguna posición neutral, indecisa o indiferente, o bien hayan manifestado no saber o no hayan contestado. Para determinar la existencia de Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 84 84 Papers 94, 2009 Eduardo Bericat Alastuey Cuadro 1.a. Cohesión cultural: criterios de entrada de inmigrantes Importancia Nada Criterios Hablar la lengua del país de acogida Proceder de un país cristiano Adoptar el modo de vida del país de acogida Ser de raza blanca Mucha (0-1-2) (3-4) (5) (6-7) (8-9-10) Ns/Nc 9,4 7,8 11,0 20,2 50,4 1,4 43,6 13,5 14,3 12,0 14,2 2,4 5,6 61,5 5,0 11,3 9,5 11,0 19,3 6,7 59,0 7,4 1,6 2,1 Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. polarización, utilizaremos el Indicador de Polarización de la Opinión Pública (IPOP), que se calcula poniendo en relación el total de respuestas que han optado por señalar posiciones extremas, con el total de respuestas que han elegido posiciones moderadas o centrales de cada una de las escalas1. Los datos contenidos en el cuadro 1.a indican con toda claridad que los europeos otorgan suma importancia al hecho de que los inmigrantes sean capaces de hablar la lengua del país receptor, así como que estén dispuestos a adoptar el modo de vida de los habitantes de ese mismo país. Sin embargo, la importancia que conceden al hecho de proceder de un país de tradición cristiana, o al hecho de ser de raza blanca es muchísimo menor. En suma, los europeos valoramos en altísimo grado tanto la homogeneidad lingüística como la uniformidad en el modo de vida de los habitantes de cada país. La valoración de la uniformidad lingüística alcanza la cota de un gran consenso de la opinión pública europea (IOP = 80,4%), pero aún es mayor la cota de consenso alcanzada por la uniformidad de modo de vida (IOP = 88,1%). Según los datos del cuadro, el grado de polarización existente en ambas variables es muy alto, ya que tanto en el caso de la lengua (50,4%), como en el caso del modo de vida (59,0%), más de la mitad de la población ha optado por valores extremos de la escala, es decir, ha señalado la gran importancia que otorgaría a hablar la misma lengua y a comprometerse con el modo de vida como criterio de entrada de inmigrantes. Así, la preocupación que sienten los europeos por el efecto que la inmigración pueda tener sobre la cohesión cultural de su país parece bastante evidente. De la misma manera, es evidente que estos datos, es decir, estos dos grandes consensos y su alta polarización, explican la intensa presión «asimilacionista» que pueden sentir los inmigrantes a la hora de hablar la misma lengua y de adaptarse al mismo modo de vida. 1. Una explicación más detallada de ambos indicadores puede verse en E. Bericat (dir.) (2003), El conflicto cultural en España: Acuerdos y desacuerdos entre los españoles, Madrid, CIS. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 85 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 85 El bajo índice obtenido por el criterio de proceder de un país de tradición cristiana (IOP = 31,5%), nos habla de la existencia de consenso europeo a la hora de considerar la reducida importancia del criterio religioso. El índice todavía inferior alcanzado por el hecho de ser de raza blanca (IOP = 15,9%) señala la existencia de un gran consenso a la hora de determinar la poca importancia de este criterio. El contraste entre, por un lado, los tres criterios culturales (lengua, modo de vida y tradición religiosa) y, por otro, el criterio de la raza, avalaría la tesis de Stolcke en el sentido de que el discurso de la discriminación ha dejado de ser explícitamente racista o xenófobo, y se está conformando como un discurso puramente cultural. Lo cierto es, sin embargo, que algunos análisis que hemos realizado con datos de esta misma encuesta revelan que un 22% de la población europea expresa una clara discriminación étnico-racista a la hora de limitar la entrada de inmigrantes. Datos incontestables que en modo alguno avalan la tesis de que el discurso racista en Europa es un discurso público superado, dormido o reprimido. Tomando como referencia el segundo bloque de opiniones valorativas (cuadro 1.b), cuyas preguntas de origen no hacen referencia explícita al fenómeno de la inmigración, sino directamente al de la homogeneidad cultural del país, podemos observar que la valoración de la uniformidad, salvo en el ámbito cultural de la religión, sigue predominando sobre la de la diversidad. En el ámbito de la lengua, lo que observamos ahora es un consenso absoluto (IOP = 97,3%) en torno a la creencia de que es mejor que casi todo el mundo comparta la misma lengua. También se observa un alto grado de polarización, pues el 42,2% de los europeos optan por la respuesta extrema, es decir, por señalar que están muy de acuerdo con esa afirmación. Cuando se pregunta sobre la conveniencia de compartir costumbres y tradiciones, el índice se mantiene relativamente alto (IOP = 66,4%) y alcanza la cota del consenso, si bien en este caso el grado de polarización es bajo, ya que tan sólo un 15,3% señala estar muy de acuerdo, mientras que un 35,6% elije la respuesta moderada del simple acuerdo. Así, en este caso, nos encontramos con un consenso escasamente polarizado a favor de la uniformidad de costumbres y tradiciones. En términos de valores sociales, una polarización escasa puede interpretarse como una baja implicación de los individuos o como una baja carga emocional asociada a la defensa de este valor. Además, es importante subrayar el alto nivel de indecisos, ya que un 21,6% de la población europea manifiesta no estar ni de acuerdo ni en desacuerdo. Por último, con respecto a la convivencia de gentes de distinta religión, nos encontramos con una situación fáctica de disenso social (IOP = 42,2%), si bien con un balance escorado hacia la pluralidad religiosa (IOP = 57,8%). Aquí volvemos a encontrarnos con un menor grado de polarización y con mayor grado de indecisión, ya que casi uno de cada tres europeos (29,5%) no tiene una opinión definida sobre si es mejor o no para el país que convivan gentes de distintas religiones. Ahora bien, teniendo en cuenta el arraigo que tiene en Europa el principio de libertad religiosa, así como el intenso proceso de secularización, este disenso puede estar indicándonos más la escasa relevancia que hoy otorgamos a la adscripción Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 86 86 Papers 94, 2009 Eduardo Bericat Alastuey Cuadro 1.b. Cohesión cultural: uniformidad y diversidad cultural Grado de acuerdo Muy de acuerdo Tipo de uniformidad Es mejor hablar todos al menos una misma lengua común Es mejor compartir todos las mismas costumbres y tradiciones Es mejor que convivan gentes de distintas religiones Los extranjeros, ¿empobrecen o enriquecen la vida cultural? Ni ac. Muy Acuerdo ni des. Desacuerdo desac. Ns/Nc 42,2 48,6 5,7 2,2 0,3 1,1 15,3 35,6 21,6 21,4 4,4 1,6 6,3 31,8 29,5 22,8 6,5 3,1 Empobrece (0-1-2) (3-4) (5) (6-7) 11,0 13,6 22,0 25,5 Enriquece (8-9-10) Ns/Nc 22,6 5,1 Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. religiosa, que una débil valoración de la uniformidad cultural. Dada la impronta cultural de la modernización y el cambio social, idénticos argumentos podrían esgrimirse respecto al valor de la uniformidad de las costumbres y las tradiciones. La creencia de que los extranjeros que vienen a residir al país enriquecen nuestra cultura puede ser considerada como un indicador de valoración de la diversidad cultural. A la inversa, quienes piensan que cualquier incorporación, penetración, hibridación o alteración de la cultura nacional supone un empobrecimiento de la misma, expresan con esta opinión una preferencia por la homogeneidad cultural, por evitar en lo posible cualquier contaminación. En este sentido, los datos muestran un consenso social en el que se expresa una baja preferencia por la uniformidad (IOP = 33,8%), si bien no es desdeñable el hecho de que uno de cada tres europeos con opinión expresen que la presencia de otras culturas empobrece o contamina la propia. Es de notar el alto porcentaje de europeos que optan por la indecisión (22,0%). También es interesante el hecho de que, con respecto a la pluralidad religiosa, las posiciones extremas reciban un mayor número de respuestas, lo que indica un relativamente mayor grado de polarización. La primera pregunta incluida en el cuadro 1.c contiene la idea subyacente de que la presencia de extranjeros en el país hace inevitable la aparición de conflictos tanto sociales como culturales. Corresponde a una actitud profundamente pesimista a la hora de abordar los problemas de convivencia multi- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 87 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 87 Cuadro 1.c. Cohesión cultural: políticas de inmigración Grado de acuerdo Tipo de política Para evitar problemas y tensiones, se debe poner fin a la inmigración Posibilidad, si lo desean, de que eduquen en escuelas separadas Muy de acuerdo Ni ac. Muy Acuerdo ni des. Desacuerdo desac. Ns/Nc 11,0 29,1 23,7 24,6 6,9 4,7 5,5 24,3 15,4 33,2 18,4 2,9 Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. cultural y multiétnica, ya que la única solución concebible es cortar de raíz los flujos migratorios. Pues bien, los datos expresan la existencia en la opinión pública de un disenso, con escasa polarización, orientada hacia el polo pesimista (IOP = 56%), si bien hay que considerar que el porcentaje de indecisos también es muy alto (23,7%). En cualquier caso, el resultado pone de manifiesto el sólido trasfondo de temor y de pesimismo que alimenta la valoración de la homogeneidad cultural. Cuando se pregunta a los europeos si las «comunidades de personas» que han venido a vivir aquí deberían poder «educar a sus hijos», «si así lo desean», en «escuelas separadas», lo que observamos es un ligero consenso en contra de que las comunidades culturales puedan socializar a sus miembros en escuelas separadas, es decir, en contra de la segregación educativa, incluso voluntaria (IOP = 36,6%). La interpretación de esta pregunta es muy compleja, pues en su respuesta influyen algunas de las más importantes claves ideológicas que afectan a la valoración de la uniformidad o de la diversidad cultural. Así, por ejemplo, la defensa de la segregación educativa podría estar justificada por la alta valoración que el entrevistado concede a la diversidad cultural. Sin embargo, esa misma defensa podría estar basada en una nítida actitud excluyente, en la voluntad de que los extranjeros vivan espacialmente aquí, pero que vivan segregados socialmente. A la inversa, el rechazo a la segregación educativa podría estar justificado por el deseo de no discriminar educativamente a los niños de las diversas comunidades culturales, pero también podría deberse a una voluntad integracionista o asimilacionista que pasa por la rigurosa aplicación de una política educativa universalista. En cierto modo, esta pregunta nos enfrenta de lleno con las más importantes paradojas y contradicciones morales que subyacen en el debate público del multiculturalismo y del monoculturalismo. De ahí que dar una respuesta éticamente coherente a esta pregunta comporte, salvo para los ingenuos morales, una extrema dificultad. Recapitulando los índices de opinión pública orientados a la defensa de la uniformidad cultural, hemos visto que tanto la homogeneidad «lin- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 88 88 Papers 94, 2009 Eduardo Bericat Alastuey güística» (IOP = 80,4% y 97,3%), como la referente al «modo de vida» (IOP = 88,1%), alcanzan una altísima valoración, con lo cual llegan a constituir grandes consensos, casi absolutos, de la cultura europea. En segundo lugar, hemos visto que la valoración de la homogeneidad cultural referente a «costumbres y tradiciones» es también bastante alta (IOP = 66,4%), lo que demuestra la existencia de un sólido consenso a este respecto. La homogeneidad religiosa es bastante menos valorada, aunque, por término medio, es defendida por uno de cada tres europeos (IOP = 31,5% y 42,2%), cantidad nada despreciable teniendo en cuenta el grado de secularismo de la cultura europea. Por último, una gran parte de los europeos entiende que la entrada de extranjeros enriquece nuestra cultura, si bien el porcentaje de quienes piensan que la empobrece tampoco es nada despreciable (IOP = 33,8%). En suma, sobre el trasfondo de una valoración generalizada de la uniformidad cultural por parte de los europeos, se dibujan importantes variaciones que afectan a los distintos elementos de la cultura. En el epígrafe siguiente, trataremos de ahondar en la interpretación de estas variaciones, pero, desde una primera inducción analítica, intuimos que algunas de las diferencias pueden estar relacionadas con las características asociadas a cada elemento de la cultura. En primer lugar, existe un contraste entre rasgos superficiales o epidérmicos y rasgos profundos de la cultura. Así, es obvio que admitir el enriquecimiento de la diversidad cultural no tiene la misma relevancia que admitir la presencia en el interior de un país de diferentes lenguas o modos de vida. En segundo lugar, también existe un contraste entre rasgos instrumentales y rasgos expresivos de la cultura que pudieran estar en el origen de algunas variaciones en la valoración de la uniformidad cultural. Así, es obvio que el idioma o el modo de vida presentan un grado de instrumentalidad que contrasta con el fuerte contenido expresivo que puedan tener las costumbres y las tradiciones o la misma adscripción religiosa. 3. El monoculturalismo y el multiculturalismo Según hemos visto en el análisis univariable de las diez opiniones valorativas, podemos suponer que las respuestas dadas por cada entrevistado a este conjunto de preguntas tendrán alguna coherencia, es decir, que tales respuestas vendrán determinadas en parte por la general adscripción del individuo a valores monoculturalistas o multiculturalistas. Al mismo tiempo, hemos observado variaciones en las respuestas que parecen estar relacionadas con el contenido semántico de las mismas, es decir, con las características o los rasgos del componente cultural referido por la pregunta. Pues bien, para comprobar que, en efecto, existe un valor general o una dimensión valorativa que subyace a este conjunto de opiniones, y para comprobar hasta qué punto las variaciones observadas dependen de algún factor subyacente vinculado a la naturaleza de los diversos elementos de la cultura, hemos realizado una exploración multivariable, analítico-interpretativa, aplicando la técnica del Análisis de Componentes Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 89 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 89 Cuadro 2. Análisis de componentes principales categóricos. Saturación de los componentes Dimensiones Variables Mejor si casi todos compartimos costumbres y tradiciones Mejor si hay variedad de diferentes religiones Mejor si casi todos hablan el mismo idioma Inmigr.: importancia hablar mismo idioma Inmigr.: importancia proceder de país de cultura cristiana Inmigr.: importancia del compromiso con el modo de vida Inmigr.: enriquece o empobrece la vida cultural D1 (Grado) D2 (Tipo) –0,720 –0,238 0,529 0,472 –0,350 0,628 0,582 –0,509 0,602 0,281 0,663 –0,413 –0,600 –0,331 Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. Principales Categóricos2. Tras una fase exploratoria, se obtuvo una solución factorial en la que, utilizando siete de las diez variables analizadas, se extrajeron dos factores o dimensiones. La primera dimensión obtenida explica un 34,6% de la varianza total, mientras que la segunda explica un 18,5% de esa misma varianza. Así pues, la varianza explicada por ambas dimensiones es del 53,1%. En el cuadro 2, se han incluido los autovalores o grado en el que cada una de las siete variables satura cada una de las dos dimensiones. En los datos de este cuadro, puede observarse, primero, que todas las variables, salvo una, muestran altos grados de saturación del primer factor y, segundo, que las variables saturan con muy diversos grados la segunda de las dimensiones. El primer hecho puede interpretarse en el sentido de que, en efecto, existe una dimensión subyacente a 2. La estrategia metodológica es similar a la utilizada en E. BERICAT y J. DEL PINO (1998), Valores sociales en la cultura andaluza, Madrid, CIS. Frente al uso común de la técnica factorial, en la que se introducen un gran número de variables con un alto grado de diversidad en su contenido semántico, mi estrategia consiste en introducir en el análisis variables con un contenido semántico similar. Esto permite obtener una dimensión común subyacente a todas ellas, así como profundizar en el análisis de los matices o diferencias, tanto semánticas como pragmáticas, que incorpora el conjunto. Como ejemplos interesantes del uso más extendido de la técnica factorial, pueden verse: CEA D’ANCONA (2004) y SORA (2001). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 90 Papers 94, 2009 19:27 Página 90 Eduardo Bericat Alastuey todas las variables. El hecho de que las dos variables referidas a la homogeneidad lingüística sean las que más saturen la segunda dimensión (0,628 y –0,509) nos indica la existencia de un factor subyacente que discrimina según la naturaleza del elemento cultural considerado. Ahora bien, la interpretación teórica de ambos factores se pone de manifiesto con mucha mayor claridad en el gráfico 1, en el que están representadas las puntuaciones medias que obtienen en cada uno de los factores el conjunto de entrevistados que han elegido una determinada categoría de respuesta. Analizando las posiciones de estas categorías, podemos concluir que la primera dimensión (eje horizontal) puede interpretarse como una medida del grado de valoración de la uniformidad o de la diversidad cultural. La segunda dimensión constituye una media del tipo de valoración, sea monoculturalista o multiculturalista, que realizan los entrevistados. Interpretamos que la dimensión 1 se corresponde con el grado de monoculturalismo o de multiculturalismo que manifiestan los europeos respondiendo a las siete preguntas incluidas en el análisis multivariable. Proyectando la posición de las categorías de respuesta sobre el eje horizontal, veremos que, en la parte derecha del gráfico, se ubican las categorías de las siete variables que están asociadas a una valoración positiva de la uniformidad cultural (valores positivos de la dimensión 1). Así mismo, las categorías asociadas a la defensa y a la valoración positiva de la diversidad cultural se ubican en la parte izquierda del gráfico (valores negativos de la dimensión 1). Desde esta perspectiva, resulta muy interesante observar con más detalle las posiciones que ocupan en el gráfico las categorías de respuesta, pues cada una de ellas implica un grado muy diferente de monoculturalismo o de multiculturalismo. Así, por ejemplo, responder que, como criterio de entrada, es muy importante (posición 11 de la escala) que el inmigrante proceda de un país de tradición cristiana equivale a un altísimo grado de monoculturalismo. Sin embargo, haber respondido estar «muy de acuerdo» en que casi todo el mundo hable la misma lengua equivale a un grado moderado de monoculturalismo. Interpretamos que la dimensión 2 se corresponde con dos tipos de monoculturalismo y de multiculturalismo que están vinculados a dos concepciones diferentes de la cultura, una pragmatista y otra esencialista. Observando la panorámica general que nos muestra el gráfico 1, podemos comprobar la existencia de dos haces o grupos de variables. En un racimo, se encuentran tres variables, dos que aluden a la homogeneidad lingüística y una a la homogeneidad en el modo de vida. El otro racimo se compone de cuatro variables: la valoración de la uniformidad de costumbres y tradiciones, las dos variables que hacen referencia a la religión y, por último, la que alude a si los extranjeros inmigrantes enriquecen o empobrecen la cultura. Así, comprobamos que, en efecto, el segundo factor discrimina según la naturaleza del elemento cultural incluido en la pregunta. Ahora nos queda interpretar el sentido de tal discriminación. En una primera aproximación teórica, podríamos decir que la defensa de la homogeneidad tanto «lingüística» como de «modo de vida» deben interpretarse como indicadores de una mayor consideración de los aspectos prác- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 91 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 91 Gráfico 1. Grado y tipo de valoración monoculturalista y multiculturalista (puntuación de las categorías). ticos, instrumentales y funcionales asociados al valor de la uniformidad cultural. Sin un adecuado conocimiento del mismo idioma, la interacción sociofuncional entre personas resulta mucho más difícil y complicada. Por tanto, la homogeneidad lingüística puede contemplarse como un mero requisito funcional del sistema. Por otro lado, el concepto de modo de vida remite a las pautas culturales y de comportamiento tal y como aparecen en el tiempo presente de un determinado sistema social, de ahí que también pueda considerarse que la diversidad de modos de vida dificultaría funcionalmente tanto la organización como la interactividad social. Este sentido pragmático presente en las valoraciones monoculturalistas queda perfectamente reflejado en el argumento de John Rex: No creo que en estos estados nación, la cultura nacional o el sistema institucional de la sociedad mayoritaria de asentamiento puedan ser vistos sim- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 92 Papers 94, 2009 19:27 Página 92 Eduardo Bericat Alastuey plemente como una cultura más entre numerosas culturas. Yo supongo que habrá una lengua nacional oficial (o más de una), un código civil y penal, una economía nacional y un sistema educativo nacional. Lo que los inmigrantes deben de aceptar —y creo que de hecho aceptan— es que tienen que aprender a vivir dentro de este sistema de instituciones […] Por lo tanto, tendrán que aprender a ser cultural y políticamente bilingües, porque, aunque conserven su cultura y sus costumbres propias en cuestiones de su comunidad, actuar en el mundo de la economía y de la política requiere un conocimiento fluido de la cultura y la lengua del ámbito público de la mayoría (Rex, 1995: 203). Al contrario, cuando concebimos el valor de la uniformidad cultural otorgando mayor relevancia a la homogeneidad «religiosa» y de «costumbres y tradiciones», o prestando mayor atención al hecho de que la entrada de extranjeros inmigrantes «empobrecería la cultura» de nuestro país, mostramos una muy diferente concepción de la cultura. En este caso, entendemos que nuestra cultura está vinculada, en esencia, a las costumbres, a las mores y a las tradiciones más profundamente arraigadas en nuestra sociedad, esto es, a un conjunto de prácticas y universos simbólicos que han persistido en el tiempo y que aún permanecen vivos. Desde esta perspectiva, la religión formaría parte indisociable del núcleo esencial de las culturas. Compartir la cultura no implicaría, tan sólo, conocer el idioma o ajustarse a las normas, a los modos y estilos de vida vigentes en una sociedad, sino comprender y compartir el sentido de la vida que ha sido conformado a lo largo del tiempo por nuestra esencia cultural. Por tanto, es obvio que quienes se adscriban a esta concepción esencialista de la cultura, entiendan que cualquier interpenetración, hibridación o contacto cultural implicaría un riesgo de contaminación, en ningún caso un enriquecimiento, sino un empobrecimiento que puede alterar la esencia de su cultura. En gran medida, el contraste entre la concepción pragmática y la concepción esencialista de la cultura, como bien señala Lamo de Espinosa (1995b), está presente en las obras de Montesquieu y Herder, así como en la tradición intelectual de la Ilustración francesa y del Romanticismo alemán. Proyectando ahora las posiciones de las categorías sobre el eje vertical del gráfico 1, observaremos que, en la parte superior (esencialismo), se encuentran las categorías asociadas a altas valoraciones de la uniformidad cultural de tipo esencialista y las asociadas a bajas valoraciones de la uniformidad de tipo pragmatista. Al contrario, en la parte inferior del gráfico (pragmatismo), se ubican aquellas categorías asociadas con una alta valoración de la uniformidad pragmática y con una baja valoración de la uniformidad esencialista. Pues bien, cruzando la información de las dos dimensiones, obtenemos un plano de cuatro cuadrantes que representarían los cuatro tipos o posiciones culturales básicas que muestran los europeos en torno al debate del multiculturalismo, esto es, monoculturalismo esencialista, monoculturalismo pragmático, multiculturalismo pragmático y multiculturalismo esencialista. Atendiendo a estos resultados, llegamos a una importante conclusión: el mero posicionamiento monotónico establecido exclusivamente en términos del grado en que valoramos la diversidad o la Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 93 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 93 uniformidad cultural, no es suficiente para fijar la posición ideológica de un individuo o de un colectivo en el debate acerca del multiculturalismo. 4. La estructura básica del debate acerca del multiculturalismo Tal y como ha puesto de manifiesto el análisis de componentes principales categóricos realizado, el debate acerca del multiculturalismo se estructura en cuatro posicionamientos. El contenido moral, ideológico y político de cada uno de ellos se expone en los párrafos siguientes. Monoculturalismo esencialista: la adscripción a este monoculturalismo extremo se corresponde con una defensa a ultranza, radical y cerrada, de la homogeneidad cultural, esto es, a un fundamentalismo cultural que observa con mucho recelo la entrada de «otros» que puedan poner en riesgo la integridad y la identidad nacional. La presencia del diferente, en sí misma, constituye una fuente de inseguridad ontológica, cultural, moral y social. El otro siempre resulta absolutamente incomprensible e ininteligible, por ello peligroso. La valoración de las otras culturas, y de la diversidad cultural en sí misma, es nula, cuando no explícitamente negativa o despreciativa. El fundamentalismo cultural, en palabras de Stolcke, invoca una concepción de la cultura contradictoriamente inspirada tanto por la tradición del universalismo ilustrado, como por el romanticismo germánico que marcó gran parte del debate nacionalista durante el siglo XIX (Stolcke, 1995: 8). Su traducción política consiste en la aplicación de una estrategia de asimilación o integración total del otro. Desde la perspectiva de un monoculturalismo esencialista, que cosifica y objetiva nuestra cultura en sus elementos identitarios más tradicionales, la incorporación de otras tradiciones culturales a la propia supondría, necesariamente, bien una degradación civilizatoria, bien una contaminación que reduce la pureza de nuestra esencia cultural. Monoculturalismo pragmático: éste es un tipo de monoculturalismo moderado que no está basado en la defensa, a veces desesperada y numantina, del centro de gravedad esencial que anima y da sentido a las culturas nacionales. En este posicionamiento, la defensa de las esencias culturales permanece como telón de fondo del discurso, sin adquirir un papel ni protagonista ni relevante. Lo que importa mucho es el mantenimiento de las pautas de vida y de los modos básicos de organización social vinculados al funcionamiento de la interacción social y al logro de los desempeños del sistema. No tiene por qué presuponer la superioridad de la cultura nacional, ni apoyarse en un etnocentrismo declarado. En su orientación de política positiva, el monoculturalismo pragmático esgrime una defensa de los prerrequisitos funcionales del sistema social, en el sentido parsoniano del término. En su orientación de política negativa, la coexistencia de comunidades monoculturales diversas contiene unos riesgos de violencia, de sufrimiento y de crueldad social que hay que evitar. La posición pragmática de Rex, en la que el otro tiene que y debe de integrarse, por meras razones funcionales, en el modo de vida de la sociedad recep- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 94 Papers 94, 2009 19:27 Página 94 Eduardo Bericat Alastuey tora, constituye un ejemplo de orientación monocultural funcionalista de carácter positivo. Rex combina una asimilación funcional en el ámbito de lo público, con un respeto esencialista hacia las culturas en el ámbito de lo privado. Jacob T. Levy, con su multiculturalismo del miedo, representaría la orientación negativa del monoculturalismo pragmático. Levy se centra en el desarrollo de una teoría política liberal orientada a mitigar los peligros, la violencia, la crueldad y la humillación que pueden surgir de la gestión política del contacto entre homogeneidades culturales diversas. Multiculturalismo pragmático: la adscripción a este tipo de multiculturalismo implica, en sentido general, una valoración positiva de la existencia de diversidad cultural en el seno de una sociedad nacional. Este reconocimiento implícito de las culturas no es, sin embargo, absoluto. Así, Lamo de Espinosa habla del «respeto a las identidades culturales, no como reforzamiento de su etnocentrismo, sino, al contrario, como camino, más allá de la mera coexistencia, hacia la convivencia, la fertilización cruzada y el mestizaje (Lamo, 1995: 18). Las dos claves del discurso multicultural pragmático son el reconocimiento del ser humano como «ser de cultura», y la necesidad del diálogo intercultural. Este diálogo entre culturas no es sólo instrumentalmente necesario para la convivencia, sino que nos aporta la posibilidad de un aprendizaje y de un reconocimiento. También contiene un claro imperativo ético: «cuando defendemos la diversidad, estamos invitando a escuchar al otro» (Jahanbegloo, 2007). Una versión diluida del multiculturalismo pragmático nos llevaría a la mera «exaltación cosmética de la diversidad cultural» (Isar, 2006: 374), así como a un aprovechamiento epidérmico de las potencialidades de enriquecimiento implícitas en el diálogo intercultural. En esta versión diluida, se descomponen las culturas hasta hacerlas aptas para el consumo individualista de un cosmopolitismo banal al que hace referencia Amin aludiendo a Beck. Esto es, «mezcla e hibridación, en el ámbito de la vida cotidiana, y fundamentalmente a través de prácticas de consumo, de múltiples rasgos culturales, múltiples identidades y múltiples sentidos de identificación territorial» (Amin, 2004: 8). Multiculturalismo esencialista: este tipo de multiculturalismo establece un absoluto respeto por todas las culturas y una valoración positiva de cada una de ellas, en tanto producciones singulares desarrolladas históricamente por la humanidad. Comporta una exaltación no epidérmica de la esencia de cada cultura, considerada sintéticamente como un todo que no admite la descomposición de sus elementos constituyentes básicos. Todas ellas cobrarían sentido y valor en función de un «centro de gravedad» esencial, según la terminología de Herder, que las define. Además, al considerar que la cultura constituye una producción necesariamente grupal, va más allá de la mera aceptación de «diferencias culturales», llegando al pleno reconocimiento público e incluso político de cada identidad social. La pertenencia del individuo al grupo constituye un bien primario y natural que es necesario preservar. En suma, el multiculturalismo esencialista implica una concepción comunitaria y una idea objetiva, y, en cierto sentido, bastante cerrada, de todas las culturas. El pluri- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:27 Página 95 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 95 Cuadro 3. Distribución porcentual de la población europea, según grado y tipo de valoración de la uniformidad cultural Grado (D1) Tipo (D2) Muy esencialista (mayor que +1) Esencialista (entre 0 y +1) Pragmático (entre 0 y –1) Muy pragmático (menor que –1) Total Muy Muy multicultural Multicultural Monocultural monocultural (menor que –1) (entre 0 y –1) (entre 0 y +1) (mayor que +1) Total 1,6 7,3 7,0 1,5% 17,4 6,2 11,9 10,6 5,7% 34,4 5,5 8,8 9,5 7,4% 31,2 2,9 17,3 5,5 32,7 5,6 33,5 2,7% 16,2 16,7 99,7 Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. centrismo y el pluralismo moral caracterizarían en gran parte a esta posición, si bien ello no tendría que abocar necesariamente en un absoluto relativismo cultural, aunque sí en un rotundo rechazo a la aplicación de cualquier moral universalista desde la que se pretenda juzgar al resto de las culturas. Desde un multiculturalismo comunitarista, que valora las virtudes derivadas del cierre cultural, social e identitario que instituyen las comunidades, la clave de la coexistencia estaría, según Waldrom, en el establecimiento de un derecho cosmopolita (Levy, 2000: 64) constituido por un conjunto de normas y leyes orientadas a regular y ordenar las interrelaciones, potencialmente cooperativas o conflictivas, entre las diversas comunidades culturales. Visto el contenido de los cuatro posicionamientos incluidos en esta tipología, mostraremos ahora algunas descripciones empíricas utilizando las cuantificaciones, obtenidas mediante el análisis de componentes principales categóricos, del «grado» y del «tipo» de valoración de la uniformidad o de la diversidad cultural. En primer lugar, ofrecemos el porcentaje de europeos que se adscriben a cada una de las posiciones (cuadro 3). En segundo lugar, describimos el contenido de los tipos en función de los porcentajes de repuesta dados por cada uno de ellos a las preguntas originales (cuadro 4). En tercer y último lugar, presentamos el posicionamiento de los países europeos en el plano constituido por ambas dimensiones (gráfico 2). En la distribución porcentual de la población europea que presentamos en el cuadro 3, hemos querido mantener la partición estadística de la masa total que establece la técnica multivariable. Ente otras razones, porque toda partición es convencional, pero, fundamentalmente, porque tal partición se adapta a nuestro propósito de cuantificar cuántos europeos muestran posiciones extremas en el debate sobre el multiculturalismo. Estas posiciones están bien representadas por los entrevistados que obtienen puntuaciones superiores a +1 o inferior a –1 en ambas dimensiones. Tal y como podemos observar en los datos Variables Muy monocultural Muy monocultural Pragmático 88,6 61,5 36,3 17,1 95,9 97,7 72,7 94,3 47,8 46,7 75,2 15,4 30,7 46,5 2,8 25,0 15,5 0,2 95,1 88,8 61,6 98,9 98,2 36,1 10,9 27,2 45,8 74,3 1,9 17,3 93,7 72,1 31,5 3,6 96,5 91,7 3,2 11,2 24,4 63,1 0,9 4,9 25,5 29,2 29,7 36,8 29,0 23,0 72,3 50,4 28,4 9,9 75,9 69,8 Notaciones: M = muy de acuerdo; M + B = muy + bastante de acuerdo; MI = muy importante, 8-10. Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. Página 96 Multicultural 19:27 Monocultural Eduardo Bericat Alastuey Hablar la lengua del país (MI) Hablar todos al menos una misma lengua común (M) Adoptar el modo de vida (MI) Proceda de un país cristiano (MI) Que convivan gentes de distintas religiones (M + B) Compartir todos las mismas costumbres y tradiciones (M + B) Inmigrantes: enriquecen la vida cultural (mucho = 8 a 10) Posibilidad de educar en escuelas separadas (M + B) Para evitar problemas: poner fin a inmigración (M + B) Muy Muy monocultural multicultural Esencialista 14/1/10 Tipos Papers 94 001-201:Papers 96 Papers 94, 2009 Cuadro 4. Tipología del multiculturalismo: contenido descriptivo Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 97 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 97 Gráfico 2. Posicionamiento de los países europeos, según grado y tipo de valoración de la uniformidad cultural. Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. del cuadro 4, los tipos establecidos difieren substancialmente en términos de las respuestas dadas a las variables originales y, además, los extremos casi se corresponden con tipos puros. Los europeos «muy monoculturales» abogan de una forma consistente y sistemática por la defensa de la uniformidad cultural: el 88,6% y el 72,7% defiende con valores extremos la homogeneidad lingüística; el 94,3%, la uniformidad del modo de vida; el 93,7%, la uniformidad de costumbres y tradiciones; el 89,1% no está de acuerdo en que convivan distintas religiones; el 96,8% cree que los inmigrantes empobrecen la cultura, y el 72,3% considera que, para evitar problemas, es mejor poner fin a la inmigración. Como hemos mencionado, este grupo constituye casi un tipo puro, compuesto por un 16,2% de europeos que mantienen claras y rotundas convicciones monoculturales. Incluso cuando se trata de señalar la importancia de proceder de un país de tradición cristiana como criterio de entrada de inmigrantes, casi la mitad de ellos opta por el extremo de la escala, esto es, por la categoría de respuesta 8, la 9 o la 10. En el cuadro 4, vemos cómo los porcentajes van variando sistemáticamente conforme nos acercamos al polo multicultural de la tipología. Sin embargo, Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 98 Papers 94, 2009 19:28 Página 98 Eduardo Bericat Alastuey este tipo no resulta ser técnicamente tan puro, pues la uniformidad lingüística y del modo de vida no obtiene un rechazo total. Sin embargo, es muy contundente la defensa, en los muy multiculturales, del pluralismo religioso o el rechazo a la uniformidad de costumbres y tradiciones. En las columnas más a la derecha de este mismo cuadro, pueden observarse el perfil de rasgos que caracteriza a los europeos «muy monoculturales», según sean más pragmáticos o más esencialistas. Los pragmáticos superan a los esencialistas en su valoración de la homogeneidad lingüística y de modo de vida, que llega en este tipo a ser prácticamente del 100%. En cambio, los esencialistas otorgan una importancia altísima, casi absoluta, a la uniformidad religiosa y tradicional. Asimismo, se detectan diferencias porcentuales en la posibilidad de educar en escuelas separadas, que los esencialistas aceptan en mayor medida (29,0%) que los pragmáticos (23%). Los esencialistas entienden que el problema de coexistencia cultural es más irresoluble, y de ahí que defiendan en mayor medida (75,9%) que los pragmáticos (69,8%) poner fin a la inmigración. Gracias a que el Análisis de Componentes Principales Categóricos imputa a cada entrevistado una puntuación en cada una de las dimensiones, podemos desarrollar múltiples análisis calculando los índices (medias estadísticas) de monoculturalidad y/o de esencialismo cultural de diversos colectivos sociales y agregados estadísticos. Podemos, por ejemplo, comparar a este respecto las culturas de los diferentes países europeos incluidos en la muestra. La primera conclusión que puede extraerse del gráfico 2 es la influencia que tienen las culturas nacionales sobre la adscripción a valores que muestran los individuos. Proyectando las posiciones de cada país sobre el eje horizontal, comprobamos que Suecia (–0,42) es el país con mayor grado de valoración del multiculturalismo, mientras que Grecia (0,87) constituye el país con la mayor valoración del monoculturalismo, una valoración próxima al 1, lo que significa que, por término medio, los griegos tienen un perfil de respuestas parecido al tipo «muy monocultural» expuesto en el cuadro 4. Las diferencias nacionales en el grado de pragmatismo o esencialismo a la hora de concebir la cultura, también son reseñables. Vemos que, en la parte superior del gráfico (polo esencialista), se ubica un conjunto de países, como Portugal, Italia, Polonia, España e Irlanda, caracterizados por una fuerte tradición católica. Si bien comparten una concepción esencialista de la cultura, su grado de multiculturalismo es muy diverso. Observando sus posiciones relativas, puede decirse que, en el contexto de los países católicos, un mayor grado de esencialismo parece estar correlacionado con un grado mayor de monoculturalismo. A este respecto, vemos que España ocupa una posición singular, bastante diferenciada del resto, pues, siendo un país católico y monorreligioso, presenta un relativamente alto grado de multiculturalismo y un relativamente bajo grado de esencialismo, lo que nos remite al intenso y rápido proceso de modernización cultural que está siguiendo, así como al profundo proceso de secularización que está afectando a su cultura. En la parte inferior del gráfico no se encuentra ningún país con fuerte tradición católica, salvando la excepción de Francia, que, como puede verse, constituye el país con una concepción cultural más pragmatista (excluido Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 99 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 99 Luxemburgo). Sin duda, el posicionamiento de los franceses puede interpretarse como el persistente reflejo de una tradición iniciada en el Siglo de las Luces, condensada culturalmente en la Ilustración y plasmada políticamente en la Revolución Francesa y en su modelo republicano. Como es bien sabido, este modelo político está íntimamente conectado con el modelo de integración ciudadana que Francia aplica a los inmigrantes, modelo en el que apenas existen políticas de reconocimiento a ninguna comunidad cultural. Así, la concepción pragmatista de la cultura puede entenderse en el marco de este complejo político-cultural típicamente francés, y típicamente «moderno» y «europeo». Desde una perspectiva ilustrada y moderna, la cultura no contiene una esencia inalterable que se perpetúa a través del tiempo por medio de las costumbres, las tradiciones y la religión, sino que constituye el concreto y particular despliegue de un modo de vida que los individuos acuerdan mediante un contrato social actualizado permanentemente en el marco de la legalidad democrática y de la interacción social de individuos libres e iguales entre sí. La negación de los derechos colectivos y comunitarios forma también parte de este ethos cultural, alejado de supuestas esencias colectivas que puedan imponerse a la libre y actual decisión de los individuos. En el gráfico, la posición de Francia forma una especie de conglomerado con otros dos países, Holanda y Alemania. Pese a la diferente naturaleza de la inmigración en Francia y Alemania, y pese a sus diferentes tradiciones culturales, la población de ambos países parece compartir una misma concepción de la cultura y un mismo grado de monoculturalismo. En ningún caso presentan un alto grado de multiculturalismo, y en todos ellos su concepción de la cultura es bastante pragmatista, lo que explicaría la debilidad o ausencia de adecuadas políticas de reconocimiento orientadas hacia las comunidades culturales, étnicas o identitarias. Los estados se preocupan de integrar al inmigrante, en la medida de sus posibilidades y con muy diversos grados de éxito, en tanto ciudadano universal o en tanto trabajador, pero nunca en cuanto sujeto de cultura e identidad que ponga en peligro, mediante diversas segmentaciones sociales, el universalismo desde el que opera el estado. A este respecto, la posición del Reino Unido difiere sensiblemente, de ahí que ocupe una posición central en el gráfico. Su grado de multiculturalismo es similar al de Francia o al de Alemania, pero su concepción de la cultura se orienta más hacia el esencialismo. De ahí que, en el modelo de integración del Reino Unido, exista cierto lugar para el reconocimiento de la diversidad cultural, tal y como puede manifestarse colectivamente en su vertebración comunitaria, étnica o identitaria. 5. Posicionamiento ideológico y multiculturalismo Desde la perspectiva del multiculturalismo del miedo, defendida por Jacob T. Levy, es evidente que los mayores peligros para una coexistencia multicultural pacífica proceden de las prácticas crueles y/o humillantes que puedan llevar a cabo mayorías o minorías con el propósito de alcanzar en su seno altos grados de monoculturalidad fáctica. Suponemos que estos propósitos estarán vincu- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 100 Papers 94, 2009 19:28 Página 100 Eduardo Bericat Alastuey Gráfico 3a. Grado y tipo de valoración de la uniformidad cultural, según grado de religiosidad. Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. Gráfico 3b. Grado y tipo de valoración de la uniformidad cultural, según autoposicionamiento ideológico. Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. lados a un alto grado de monoculturalismo normativo, esto es, a una valoración extrema de la uniformidad cultural. Tanto en la literatura académica como en los debates públicos, estos riesgos parecen estar siempre asociados, bien a algún tipo de nacionalismo xenófobo, bien a algún tipo de fundamentalismo religioso. De aquí que tenga gran interés conocer las relaciones que, en el ámbito de la opinión pública europea, puedan establecerse entre diversos posicionamientos ideológicos de la población y su grado de multiculturalismo o de monoculturalismo. En concreto, estamos interesados en verificar hasta qué punto un alto grado de religiosidad está asociado con la adscripción a valores monoculturales. Con el objeto de establecer un adecuado contraste con otras importantes variables culturales, así como también de poder controlar la asociación manteniendo constantes otros posicionamientos, hemos incluido en el análisis las variables de ideología política y de nivel educativo. Inicialmente, analizamos las asociaciones bivariables y, en un momento posterior, presentaremos los resultados del análisis multivarible. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 101 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 101 Gráfico 3c. Grado y tipo de valoración de la uniformidad cultural, según años de educación formal. Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. Según los datos del gráfico 3.a., podemos constatar que existe una relación positiva entre grado de religiosidad y grado de monoculturalidad. Los europeos que se ubican en el extremo laico de la escala (posiciones 0,1 y 2) están orientados hacia la multiculturalidad, mientras que los ubicados en el extremo religioso, sobre todo los ubicados en la posición más extrema, alcanzan un elevado grado de monoculturalidad. Con respecto a su concepción cultural, los laicos resultan ser más pragmáticos, mientras que los religiosos son más esencialistas. Cabe resaltar que los laicos ubicados en la posición extrema muestran un elevado grado de pragmatismo. Según los resultados del grafico 3.b., existe una relación positiva entre el posicionamiento ideológico de derechas y el grado de monoculturalismo. Puede destacarse el hecho de que los más izquierdistas, posición 0 de la escala, no son los más multiculturales, sino quienes se ubican en la posición 2. En el ámbito de la derecha, la relación sí es continua, es decir, cuanto más derechista, más monocultural. Por lo que respecta a la concepción de la cultura, observamos que la relación, aunque intensa, sólo se produce en casos muy particulares. Los izquierdistas más extremos son excepcionalmente pragmáticos, mientras que los «apolíticos» son muy esencialistas. Según los datos del gráfico 3.c, existe relación positiva entre el nivel educativo de las personas y su grado de multiculturalismo3. Esta relación general no es continua, pues presenta pautas diferentes en los diferentes tramos según los años de educación. Hasta los diez años de estudio, el grado de monoculturalismo es prácticamente constante; entre los diez y los veinte años, el grado de multiculturalismo crece con cada año de estudio adicional; a los veinte años, el grado de multiculturalismo alcanza su máximo, pero a partir de ahí permanece constante. Con respecto a la concepción de la cultura, se observa que quie3. Introducimos esta variable en el análisis por cuanto, sin ser una variable estrictamente ideológica, es, sin duda, una variable cultural, ya que el proceso educativo constituye un proceso fundamental de socialización mediante el que se introyectan valores sociales. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 102 Papers 94, 2009 19:28 Página 102 Eduardo Bericat Alastuey nes no han cursado al menos diez años de estudios son más esencialistas. A partir de los diez años, cambia levemente la tendencia, y alcanza su cota máxima cuando se han cursado veinte años de estudios. Las relaciones bivariables analizadas hasta ahora entre religiosidad, ideología política, nivel educativo y grado de monoculturalidad nos han informado en qué medida los europeos laicos o religiosos, de izquierdas o de derechas, y de bajo o de alto nivel educativo se adscriben a valores monoculturales o multiculturales, y en qué medida conciben la cultura en términos pragmáticos o esencialistas. Ahora bien, en el marco de un trabajo de sociología cultural, adquiere la máxima importancia tratar de revelar las afinidades culturales que, en el sentido weberiano del término afinidad, mantengan las diversas ideologías con los valores monoculturales o multiculturales. Esta afinidad ideológica no puede captarse mediante los análisis bivariables precedentes, porque tan sólo muestran correlaciones brutas que, en parte, pueden ser debidas al efecto de terceras variables. Dicho de otra manera, no podemos saber si, por poner algún ejemplo, los religiosos son más monoculturales debido a que su nivel educativo medio es menor, o si los laicos son más multiculturales, no por el hecho de ser laicos, sino debido a que los laicos son más de izquierdas. En suma, lo que nos interesa conocer es si el «laicismo», en tanto complejo ideológico-cultural, resulta ser más afín a la multiculturalidad que el «izquierdismo» o el hecho de haber recibido más años de educación formal. En términos estadístico, esta afinidad cultural puede ser explorada aplicando análisis multivaribles que midan el efecto de cada una de las variables independientes sobre la dependiente, habiendo controlando o mantenido constante el resto de variables independientes. Por ejemplo, el efecto que tiene ser religioso o ser laico, independientemente del nivel educativo que unos y otros tengan, e independientemente de lo izquierdistas o derechistas que éstos sean. Dado que buscamos relaciones entre posiciones culturales, hemos optado por aplicar una técnica logarítmica de dependencia, apta para variables categóricas o cualitativas, conocida como logit. La estrategia de contraste seguida para la estimación de los parámetros, que miden el efecto de cada posición ideológica en el grado de monoculturalismo o de multiculturalismo, ha consistido en comparar cada una de las dos posiciones ideológicas extremas (valores 0, 1, 2 y valores 8, 9 y 10 de la escala) con las posiciones ideológicas centrales (valores 3, 4, 5, 6 y 7). En suma, los parámetros del modelo logit saturado que se incluyen en el cuadro 5 nos indican hasta qué punto es más o menos probable pertenecer al tipo «muy monocultural» o al tipo «muy multicultural», cuando se es «izquierdista» o «derechista», en comparación con la probabilidad de quienes ocupan la parte central de esta escala ideológica. Idéntica estrategia se aplica a las otras dos variables independientes4. 4. La estrategia de estimación de los parámetros basada en el contraste entre posiciones ideológicas extremas se justifica sociológicamente, porque, en primer lugar, estos individuos suelen tener un mayor protagonismo, tanto en los debates culturales como en los conflictos sociales vinculados con ellos. En segundo lugar, porque suponemos que la afinidad ideológica se manifestará de modo más evidente en estas posiciones ideológicas extremas. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 103 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 103 Cuadro 5. Modelo logit: estimación de parámetros Posiciones culturales Muy monocultural Laico Religioso Izquierda Derecha Esudios universitarios Estudios primarios Laico de izquierdas Laico de derechas Religioso de izquierdas Religioso de derechas Laico con estudios universitarios Laico con estudios primarios Religioso con estudios universitarios Religioso con estudios primarios Izquierda con estudios universitarios Izquierda con estudios primarios Derecha con estudios universitarios Derecha con estudios primarios Laico de izquierda con estudios universitarios Laico de izquierda con estudios primarios Laico de derecha con estudios universitarios Laico de derecha con estudios primarios Religioso de izquierda con estudios universitarios Religioso de izquierda con estudios primarios Religioso de derecha con estudios universitarios Religioso de derecha con estudios pimarios Muy multicultural Monocultural esencialista –0,095 0,330 –0,210 0,843 –0,949 0,270 –0,388 0,362 –0,240 –0,313 –0,008 0,301 0,138 0,229 –1,696 –0,004 0,504 0,134 0,548 –0,002 0,521 –0,564 1,121 –0,844 0,133 –0,413 0,561 –0,157 –0,224 0,215 –0,148 –0,276 0,514 –0,034 –0,573 –0,063 –0,557 0,334 –0,043 0,343 –0,314 0,604 –0,314 0,076 –0,055 –0,108 –0,165 –0,375 0,001 0,020 –0,798 –0,108 0,492 –0,158 1,647 –0,246 –0,037 0,801 0,328 0,738 –0,180 0,122 –0,322 –0,273 0,552 0,396 0,368 –0,125 –1,230 0,676 –0,034 –0,201 –0,112 0,278 0,135 –0,236 0,425 0,148 Fuente: ESS, 2002. Elaboración propia. Sin abundar más en las características de esta técnica multivariable5, expondremos sucintamente las principales conclusiones que pueden derivarse de la estimación de los parámetros univariables, es decir, los incluidos en las seis pri5. Una de las virtudes de los modelos logit es que no estiman sólo los parámetros univariables, sino que también calculan los efectos que se producen por la interacción de categorías pertenecientes a dos o más variables. En el cuadro 5 también se muestran estos parámetros. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 104 Papers 94, 2009 19:28 Página 104 Eduardo Bericat Alastuey meras filas del cuadro 5. Considerando los efectos netos univariables de cada uno de los posicionamientos ideológicos sobre el hecho de pertenecer al tipo «muy monocultural», que son, desde la perspectiva del multiculturarismo del miedo, los de mayor interés sociológico, comprobamos que la ideología política de derechas muestra la mayor afinidad con la defensa extrema de la uniformidad cultural (0,843). Este efecto o afinidad es muy superior al del posicionamiento ideológico religioso (0,330), o incluso al posicionamiento ideológico vinculado a bajo nivel de estudios. En términos substantivos, y pensando especialmente desde la perspectiva del multiculturalismo del miedo, se impone una primera conclusión: los riesgos de conflicto que puedan derivarse de la adhesión extrema a principios de uniformidad cultural aplicables en el interior de los países europeos, procederán, en mucha mayor medida, de la dinámica política y del apoyo popular que obtengan las posiciones políticas «derechistas», y no tanto de la dinámica de los sentimientos religiosos que profesen los europeos, de los europeos que muestren altos grados de religiosidad. Una segunda conclusión, atendiendo al hecho de que poseer un alto nivel de estudios reduce muy intensamente la probabilidad de defender posiciones muy monoculturales (–0,949), sería la siguiente: la socialización en valores vinculada a procesos de educación formal parece constituir el mejor antídoto contra la defensa de una monoculturalidad extrema, inadecuada para garantizar la cohesión social de una Europa multiétnica y multicultural. Observando los parámetros incluidos en la segunda columna del gráfico, podemos comprobar que es también la educación la que muestra tener un mayor efecto (1,121) sobre la defensa extrema de la diversidad cultural, mucho mayor que el hecho de ser «laicista» (0,548), o que el hecho de ser «izquierdista» (0,521). El análisis minucioso de los efectos de interacción, tanto bivariables como trivariables, contenidos en el cuadro 5 permite desarrollar el análisis de las afinidades culturales cuando se combinan posicionamientos ideológicos diversos. Los efectos univariables son los que corresponden al mero hecho de ser, por ejemplo, «laicista», «izquierdista» o «universitario», pero no nos indican qué efecto tiene el hecho de ser las tres cosas a la vez, es decir, un «laico, de izquierdas, con formación universitaria». Pues bien, si observamos el valor de este parámetro de interacción en el cuadro 5, comprobaremos que, contra lo que podría esperarse, no tiene el efecto de reducir el monoculturalismo o aumentar el multiculturalismo, sino todo lo contrario. El hecho de ser «laicista, izquierdista y tener estudios universitarios» tiene el efecto de incrementar en mucho el grado de monoculturalismo (1,647), e incluso de reducir en algo el grado de multiculturalismo (–0,246). La explicación a este resultado contraintuitivo podemos encontrarla en la afinidad ideológica de las personas que compartan estas tres características con el ethos cultural de la Ilustración, inspirada en una razón universalista, y con el ethos político de la Revolución Francesa, inspirada en un concepto de ciudadanía individualista, en el que no caben identidades étnicas o culturales que puedan segmentar colectivamente la población de un estado. Estas personas suelen defender un tipo especial de monoculturalismo universalista y muy pragmático, desde el que resulta inconcebible e incomprensible Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 105 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 105 el sentido que puedan tener las formas y las fórmulas, tanto comunitarias como identitarias, en las que se expresan las comunidades étnicas o culturales. No podemos abordar aquí el análisis completo de las interesantes afinidades culturales e ideológicas que ponen de relieve los numerosos efectos de interacción incluidos en el cuadro 5. Tan sólo queremos insistir en que, tanto sociológica como culturalmente, las interacciones se corresponden con tipos de posicionamientos ideológicos mucho más reales que los que puedan establecerse mediante las categorías de una única variable. No somos tan sólo de izquierdas o de derechas, sino que también somos, simultáneamente, religiosos o laicos. Y el hecho de ser una «persona religiosa de izquierdas» o ser una «persona religiosa de derechas”, constituye en sí mismo una posición ideológica particular cargada de afinidades culturales específicas. De ahí el interés que, para un análisis de sociología cultural, posee el cálculo de estos efectos de interacción. 6. El multiculturalismo como respuesta moral al reto de la multiculturalidad Hemos comenzado el artículo señalando que Europa está conformada por un conjunto de sociedades étnica y culturalmente muy diversas, esto es, afirmando que la multiculturalidad de Europa constituye hoy un hecho insoslayable. Ahora bien, a juzgar por toda la información empírica analizada en este trabajo, podríamos también afirmar, con idéntico convencimiento, que el multiculturalismo, esto es, la genuina valoración de la diversidad étnica y cultural, constituye todavía hoy un reto, un incipiente proyecto moral que debería nutrir íntimamente en el próximo futuro el modo de ser europeo. Los datos no dejan lugar a dudas. Incluso los europeos que, en el marco de la tipología elaborada, hemos catalogado estadísticamente como «multiculturales» presentan un perfil de respuestas alimentado por un indiscutible deseo y una valoración de la uniformidad cultural (cuadro 4). Así pues, desde una interpretación sociológica de carácter normativo, es preciso resaltar el hecho de que tan sólo el 17,3% de la población europea manifiesta tener unas convicciones genuinamente multiculturales. Estos europeos, a los que hemos catalogado estadísticamente como «muy multiculturales», son los únicos que parecen estar coherentemente implicados con la defensa de la diversidad cultural. Estos resultados no deberían sorprendernos demasiado. Si pensamos, tal y como sostiene O’Neil, que, en la historia de la filosofía occidental, la diversidad no ha sido objeto de especial atención, y que siempre se ha enfatizado el valor de la homogeneidad, del consenso y de la comunidad, así como la relevancia de las asunciones comúnmente aceptadas y de los vínculos que mantienen a una sociedad unida (O’Neil, 2002), no ha de extrañarnos que sigamos pensando que la uniformidad cultural constituye una base imprescindible para el logro del orden social. Esto es, precisamente, lo que en el fondo seguimos pensando los europeos. Ahora bien, estamos convencidos de que la superación de este profundo y auténtico sentimiento monoculturalista, que anima nuestras más íntimas acti- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 106 Papers 94, 2009 19:28 Página 106 Eduardo Bericat Alastuey tudes, no puede cerrarse en falso recurriendo a meras declaraciones públicas, hoy en boga, sin duda políticamente correctas, en defensa del multiculturalismo y de la diversidad étnica y cultural. Creemos que resulta imprescindible la promoción de un verdadero debate público, descargado de toda hipocresía, en el que todos se expresen libre y sinceramente, contrastando sus ideas respectivas, argumentando sobre sus valores y exponiendo sus propias emociones. Sólo mediante un debate público de este tipo seremos perfectamente conscientes de cuál es nuestra verdadera posición con respecto al multiculturalismo. Sólo así podremos discutir y seremos capaces de superar el reto. Nada hay más engañoso que la aparente sencillez de los argumentos asociados con la simple «defensa» o «rechazo» de la diversidad cultural. Todos los discursos sociales en liza esconden una gran complejidad preñada de múltiples paradojas y contradicciones. En suma, creemos que la definición precisa de cada posicionamiento sólo puede entenderse si se comprenden las claves ideológicas que subyacen a cada uno de los discursos que alimentan este debate público (liberalismo vs. comunitarismo; etnocentrismo vs. pluricentrismo; ámbito público vs. ámbito privado); también si se comprende la concepción o idea de cultura de la que se parte (esencialismo vs. pragmatismo), y si se comprende, en tercer lugar, la doble dialéctica que afecta a estos discursos (nosotros vs. ellos; mayoría vs. minoría). Éste es, precisamente, el conjunto de claves que configuran y permiten comprender el contenido de los posicionamientos morales que inspiran los discursos en torno a la defensa de la uniformidad o de la diversidad cultural. Por supuesto, también establecen importantes matices a la hora de determinar el contenido cultural y moral de los cuatro elementos de nuestra tipología: el monoculturalismo esencialista, el monoculturalismo pragmático, el multiculralismo pragmático y el multiculturalismo esencialista. Dada su gran trascendencia, expondremos sucintamente la relación de cada una de estas claves con la valoración de la uniformidad o de la diversidad sociocultural. Liberalismo: la posición liberal clásica tiene un marcado carácter individualista, desde el que no se otorga ningún sentido ni a las comunidades culturales ni a las identidades colectivas. El concepto de ciudadanía ordena el vínculo político fundamental, vínculo que se establece exclusivamente entre cada individuo y el estado. La posición liberal se sustenta sobre un «individualismo abstracto» (Lamo de Espinosa, 1995b: 42), y de ahí que el liberalismo sea proclive a la defensa de la diversidad en términos puramente personales, pero recele de la diversidad cuando adquiere tintes grupales, comunitarios o identitarios. Su modelo ideal de multiculturalismo se corresponde con un cosmopolitismo individualista en el que cada ser humano es libre para adoptar, asimilar o hibridar cuantos rasgos crea convenientes del muestrario completo que ofrece la diversidad cultural de la humanidad. Comunitarismo: desde una posición ideológica comunitarista, se entiende que la pertenencia a un grupo constituye la forma natural de la sociabilidad humana. Dicho de otro modo, se entiende que un individuo sólo puede lle- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 107 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 107 gar a ser tal cuando está integrado en una cultura y en una comunidad. Así, el multiculturalismo comunitario defiende la coexistencia y la convivencia de diversas comunidades culturales. La paradoja, señalada entre otros por Levy, es que esta defensa de comunidades culturales requiere que tales comunidades existan y, por tanto, exige la defensa de la homogeneidad cultural en el seno de las mismas (Levy, 2000: 145). En este contexto, se puede ser al mismo tiempo defensor de valores multiculturalistas en el ámbito general de la sociedad y, al mismo tiempo, defensor de valores monoculturalistas en el ámbito particular de cada comunidad. Etnocentrismo: el etnocentrismo, en la medida que valora la cultura de la sociedad o de la comunidad de pertenencia como superior a las otras culturas, establece, en el mejor de los casos, un principio de mera tolerancia multicultural, cuando no de franco desprecio hacia el resto de las culturas. La tesis de la superioridad de una cultura, bien sea defendida en términos universalistas («Mi cultura es la forma superior de la cultura de la humanidad»), bien se la defienda en términos particularistas («Mi cultura es superior por sus rasgos particulares»), conduce directamente, desde el absolutismo moral que proclama, a políticas de asimilación e integración cultural. Ahora bien, aunque desde un universalismo moral puedan llegar a establecerse algunos criterios generales para la valoración de las culturas, conviene no olvidar que si bien una cultura podría ser considerada superior a otra, nunca podríamos determinar la superioridad de un ser humano sobre otro. Y este hecho determina un límite moral del etnocentrismo. Pluricentrismo: la creencia de que todas y cada una de las culturas tienen un valor propio está íntimamente asociada con la valoración de la diversidad cultural y con un interés en la preservación de las culturas. La dignidad que pueda atribuirse a toda cultura, por el mero hecho de ser la expresión de vida de un colectivo de seres humanos, puede entenderse, al estilo de Montesquieu, en tanto respeto y comprensión al resultado particular que emerge de la aplicación de un mismo principio universal a la múltiple diversidad de condiciones de existencia a la que se enfrentan los seres humanos. También puede ser entendida, siguiendo la estela de Herder, en términos de los principios valiosos que cada cultura específica realiza en la práctica. El pluralismo moral implica que los valores activados o realizados por las diversas culturas son hasta cierto punto incomparables, inconmensurables e incompatibles entre sí. La defensa extrema del pluralismo puede abocar en un puro relativismo moral en el que no tendría sentido el ejercicio de la crítica cultural. Ámbito privado: la aceptación de la diversidad cultural siempre que quede contenida en el ámbito de la realidad íntima o privada de los individuos, o en el ámbito que nutre la limitada sociabilidad de los grupos primarios, sean familiares, étnicos, religiosos o asociativos, no plantea problemas especiales a la integración política nacional. Se defiende un multiculturalismo folclórico o culturalista cuando se acepta la diversidad en términos de cultura, pero se niegan las implicaciones políticas de los agrupamientos sociales establecidos median- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 108 Papers 94, 2009 19:28 Página 108 Eduardo Bericat Alastuey te identidades culturales, étnicas, religiosas o comunitarias. La estricta separación de los ámbitos privado y público constituye el principio que inspira, en este tipo de posicionamientos, el respeto a la diversidad cultural. Ámbito público: el problema se plantea de forma muy diferente cuando la identidad de las diversas comunidades culturales puede afectar, o de hecho afecta, al ámbito público. Cuando esto sucede, la multiculturalidad trasciende el estricto ámbito de la «cultura», introduciéndose por derecho propio en el ámbito de la «política». En primer lugar, las identidades culturales comienzan a desempeñar un papel en los juegos de poder. En segundo lugar, se cuestiona la identidad de la cultura nacional y se requieren nuevas respuestas a las viejas preguntas: quiénes somos y cómo queremos convivir (Berger, 1999). En tercer lugar, no cabe la mera admisión cosmética de la diversidad, ni tampoco la mera tolerancia o el simple respeto (Taylor, 1993). En este caso, el estado debe reconocer públicamente el valor de las diversas comunidades culturales que pueblan su territorio, por lo que las meras políticas de redistribución, o el mero combate contra la intolerancia y la exclusión son insuficientes. El estado debe establecer adecuadas políticas de reconocimiento, otorgando dignidad, mecanismos de voz y reconocimiento público a los grupos y a las comunidades culturales, al mismo tiempo que debe mantener un sentido general de identidad nacional (Raj, 2006). Concepción cultural esencialista: la existencia de un centro de gravedad específico en la cultura particular y única de cada pueblo nos remite a una esencia o substancia cultural conformada intersubjetivamente a través de la historia y que, por tanto, ha de tener su referencia primordial en el pasado, en las costumbres y en las tradiciones de cada pueblo. La concepción esencialista se corresponde con la moderna idea objetiva de cultura, frente a lo que sería una idea subjetiva o subjetual de la misma (Bueno, 1996). Se corresponde con el concepto de cultura en tanto opuesto al de civilización (Lamo de Espinosa, 1995b). «Ningún individuo se ha hecho hombre por sí mismo, dice Herder, por tanto, todos los hombres se forman gracias a la “generación espiritual” que llamamos educación» (Bueno,1996: 58). Lamo de Espinosa sintetiza las diferencias señalando que «el contraste entre Montesquieu y Herder, como el contraste entre civilización y cultura, tiene, pues, múltiples dimensiones: el rechazo o la sublimación de las tradiciones; los derechos individuales vs. los derechos colectivos; una orientación al futuro o hacia el pasado; la tensión entre uniformización y respeto a la diversidad» (Lamo de Espinosa, 1995: 40). Concepción cultural pragmática: la existencia en el individuo de un mecanismo universal, la razón naturaleza, mediante la que los seres humanos se adaptan a las circunstancias específicas con las que tienen que enfrentarse en la vida, alude a la circunstancialidad última de cada constelación cultural, en la que no existe esencia alguna, sino más bien proyecto pragmático de desarrollo orientado desde la condición presente hacia el futuro. Para Gustavo Bueno, la idea subjetual de cultura es muy antigua y está relacionada con la paideia griega, que remite al proceso de cultivo y de aprendizaje que logra tanto Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 109 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 109 transformar la «naturaleza» originaria de un individuo, como alterar su «herencia». Mediante este proceso, el individuo adquiere cultura y se convierte en una persona «culta». La conciencia y la valoración de la diversidad cultural implícitas en la obra de Montesquieu, insertas en el marco de una razón naturaleza que opera pragmáticamente según las circunstancias, no entra en contradicción con el proyecto civilizador y universalista de la Ilustración francesa. «Las costumbres de otros pueblos pueden ser contrarias a las nuestras, pero esto no significa que sean contrarias a la razón, pues la naturaleza de los hombres es la misma aunque se exprese en costumbres diferentes o incluso opuestas, debido, en parte, a las diferentes condiciones en que los seres humanos tienen que desarrollar su vida» (Lamo de Espinosa, 1995: 37). En último término, aunque sin duda no el menos importante, debemos comentar la dialéctica social que establece el doble contraste entre nosotros/ellos y entre mayoría/minoría a la hora de definir el posicionamiento de cada individuo frente al reto de la multiculturalidad, dialéctica que todavía hace más complejo y paradójico el campo de los discursos morales. Muchos individuos aplican a su propia cultura unos principios que en ningún caso aplicarían a una cultura ajena. Así, pueden defender la homogeneidad de la esencia cultural propia sosteniendo al mismo tiempo la destrucción de la esencia cultural ajena. Muchos individuos se adscriben a unos o a otros valores dependiendo de si forman parte de una mayoría o de una minoría. Así, pueden defender el multiculturalismo en el ámbito nacional y estar aplicando un férreo monoculturalismo en el ámbito particular de su comunidad cultural. Ahora bien, ha de considerarse con toda seriedad el hecho de que un discurso asimétrico nunca puede llegar a ser un verdadero discurso moral. El multiculturalismo, considerado como respuesta moral al reto de la multiculturalidad, debería resolver también otro dilema básico. Aquél que se cierne entre una valoración meramente pragmática y una valoración puramente esencialista de la diversidad cultural. Unas comunidades culturales extremadamente cerradas, que exijan un reconocimiento público en tanto tales, que impidan la coalescencia social y cultural de sus miembros, que preserven contra viento y marea los rasgos esenciales de su cultura, y que se orienten en exclusiva hacia el pasado y hacia la tradición, serán capaces de mantener el orden de la cultura, pero serán incapaces de establecer los cauces por los que fluya un auténtico diálogo intercultural. A la inversa, una valoración exclusivamente pragmática de la diversidad, una cultura perfectamente individualizada sin apenas sustento grupal, o totalmente abierta y descompuesta en un conjunto inconexo de rasgos, nos conduciría a un profundo proceso de vaciado cultural y, por ende, a un fútil diálogo intercultural, convertido así en mera cháchara. Entre la versión más desleída de multiculturalismo pragmático, es decir, entre el cosmopolitismo banal, y el más extremo y cerrado multiculturalismo esencialista o comunitario, deberíamos encontrar posiciones morales intermedias desde las que establecer un auténtico y profundo respeto por los seres humanos. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 110 Papers 94, 2009 19:28 Página 110 Eduardo Bericat Alastuey Kant nos recuerda que todo ser humano constituye un fin en sí mismo, nunca un medio. Así que, en cualquier caso, y sea cual sea nuestra posición en el debate, lo más importante es que nunca olvidemos tratar a un ser humano como un ser humano. Esta sencilla regla es fundamental. Bibliografía ALEXANDER, J. (2001). «Theorizing the Modes of Incorporation». Sociological Theory, núm. 19(3), p. 237-249. ALSAYYAD, N.; CASTELLS, M. (eds.) (2002). ¿Europa musulmana o Euro-Islam?: Política, cultura y ciudadanía en la era de la globalización. Madrid: Alianza. AMIN, A. (2004). «Multi-ethnicity and the Idea of Europe». Theory, Culture and Society, vol. 21(2), p. 1-24. BARRY, B. (2001). Culture and equality. Cambridge: Polity Press. BECK, U. (2002). «The Cosmopolitan Society and its Enemies». Theory, Cultura & Society, núm. 19 (1-2), p. 17-44. BERGER, P. L. (ed.) (1999). Los límites de la cohesión social. Conflicto y mediación en las sociedades pluralistas: Informe de la Fundación Bertelsmann al Club de Roma. Barcelona: Galaxia Gutemberg. BERICAT, E. (dir.) (2003). El conflicto cultural en España: Acuerdos y desacuerdos entre los españoles. Madrid: CIS. BERICAT, E. y PINO, A. del (1998). Valores sociales en la cultura andaluza. Madrid: CIS. BERLIN, I. (1976). Vico and Herder: Two Studies in the History of Ideas. Londres: The Hogarth Press. BUENO, G. (1996). El mito de la cultura. Barcelona: Prensa Ibérica. CEA D’ANCONA (2004). La activación de la xenofobia en España. ¿Qué miden las encuestas? Madrid: CIS. ENTZINGER, H. (2003). «The rise and Fall of Multiculturalism: The case of the Netherlands». En: JOPPKE, C. y MORAWSKA, E. (eds.). Toward assimilation and citizenship. Basingstoke: Palgrave Macmillan. GINER, S. y SCARTEZZINI (eds.) (1996). Universalidad y diferencia. Madrid: Alianza. HABERMAS, J. (2006). Entre naturalismo y religión. Barcelona: Paidós. HALL, S. y DU GAY, P. (comps.) (2003). Cuestiones de identidad cultural. Buenos Aires: Amorrortu. HARTMANN, D. y GERTEIS, J. (2005). «Dealing with Diversity: Mapping Multiculturalism in Sociological Terms». Sociological Theory, núm. 23(2), p. 218-240. ISAR, Y. R. (2006). «Cultural Diversity». Theory, Culture and Society, vol. 23(2-3), p. 372-375. JAHANBEGLOO, R. (2007). Elogio de la diversidad. Barcelona: Arcadia. JOPPKE, C. (2007). «State neutrality and Islamic headscarf laws in France and Germany». Theory and Society, vol. 36, núm. 4, p. 313-342. — (2004). «The retreat of multiculturalism in the liberal state: theory and policy». The British Journal of Sociology, vol. 55, 2, p. 237-257. JOPPKE, C. y LUKES, S. (1999). Multicultural questions. Oxford: Oxford University Press. KYMLICKA, W. (1995): Multicultural citizenship. Oxford: Oxford University Press. KYMLICKA, W. y NORMAN, W. (2001). Citizenship in diverse societies. Oxford: Oxford University Press. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 111 La valoración social multicultural y del monoculturalismo en Europa Papers 94, 2009 111 LAMO DE ESPINOSA, E. (ed.) (1995a). Culturas, estados, ciudadanos: Una aproximación al multiculturalismo en Europa. Madrid: Alianza. — (1995b). «Fronteras culturales». En: Culturas, estados, ciudadanos: Una aproximación al multiculturalismo en Europa. Madrid: Alianza. — (1996). Sociedades de cultura, sociedades de ciencia: Ensayos sobre la condición moderna. Oviedo: Nobel. LEVY, J. T. (2000). El multiculturalismo del miedo. Madrid: Tecnos. MELUCCI, A. (1997). «Identity and Difference in a Globalized World». En: MODOOD, T. y WEBNER, P. (eds.). The politics of multiculturalism. Londres: Zed. LAMONT, M. y MOLNÁR, V. (2002). «The Study of Social Boundaries in the Social Sciencies». Annual Review of Sociology, núm. 28, p. 167-195. O’NEIL, D. J. (2002). «Caveats concerning multi-culturalism». International Journal of Social Economics, vol. 29, núm. 3, p. 238-250. PAREKHN, B. (2000). Rethinking multiculturalism. Basingstoke: Palgrave Macmillan. RAJ ISAR, Y. (2006). «Cultural Diversity». Theory, Culture & Society, núm. 23 (2-3), p. 372-375. REX, J. (1995). «La metrópoli multicultural: La experiencia británica». En: LAMO DE ESPINOSA, E. (ed.). Culturas, estados, ciudadanos: Una aproximación al multiculturalismo en Europa. Madrid: Alianza. SHWEDER, R. A.; MINOW, M. y MARKUS, H. R. (eds.) (2002). Engaging cultural differences: The multicultural challenge in liberal democracies. Nueva York: Russell Sage Foundation. SORA (THALHAMMER, E.; ENZENHOFER, E.; SALFINGER, B. y OGRIS, G.) (2001). Attitudes towards minority groups in the European Union: A special analysis of the Eurobarometer 2000 survey. Viena: European Monitoring Centre of Racism and Xenophobia. STOLCKE, V. (1995). «Talking culture: New Boundaries, New Rhetorics of Exclusion in Europe». Current Anthropology, vol. 36, núm. 1, p. 1-24. TAYLOR, Ch. (1993). «Multiculturalism and the “Politics of Recognitions”». En: GUTMANN, Amy (ed.). Multiculturalism and the “Politics of Recognitions”. Princeton: Princeton University Press. YOUNG, I. M. (2000). Inclusion and democracy. Oxford: Oxford University Press. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 115 Papers 94, 2009 115-137 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Antonio Ariño Villarroya Universitat de València. Departament de Sociologia i Antropologia Social Antonio.Arino@uv.es Recibido: 17-04-2007 Aceptado: 30-09-2008 Resumen La diversidad cultural y su gestión política se han convertido en el tema central de nuestro tiempo. Ello está relacionado con el hecho de que en las sociedades de la modernidad avanzada, inmersas en una radicalización e intensificación de los procesos de mundialización, se generan condiciones de pluralismo etnocultural constitutivo (con diversidad de estilos y estrategias de aculturación y nuevas modalidades de conciencia intercultural), que impugnan las pautas de gestión de la diversidad típicas de sociedades precedentes. El artículo aborda los principales estilos de aculturacion imperantes en dicho contexto, con especial referencia a la sociedad española: la pluralidad de estilos vigentes; el predominio de las preferencias a favor de estrategias integradoras; el carácter minoritario del asimilacionismo, y la existencia de una tendencia o evolución histórica de incremento del integracionismo. Finalmente, tras exponer diversos modelos teóricos de gestión política de la diversidad concluye con una apuesta, para estos contextos de pluralismo constitutivo, a favor de los modelos pragmáticos. Palabras clave: migraciones, asimilacionismo, integracionismo. Abstract. Acculturation styles and the crossroads of cultural diversity Cultural Diversity and its political management has become the central topic of our time. This is related to the fact that in advanced modern societies, submerged in the radicalization and intensification of the processes of globalization, we generate conditions of constituent ethno-cultural pluralism (with a diversity of styles and acculturation strategies and new modalities of intercultural awareness), which challenge the management guidelines of the typical diversities of previous societies. The article deals with the main acculturation styles that prevail in such contexts, with special reference to Spanish society: The plurality of present styles; the predominance of the preference towards integrating strategies; the minority character of assimilationism; and the existence of a historical increase of integrationism trend or evolution. Finally, after stating various theoretical models of political management of diversity we conclude with a defence of those contexts of constitutive pluralism, in favour of pragmatic models. Key words: migrations, assimilationism, integrationism. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 116 116 Papers 94, 2009 Antonio Ariño Villarroya Sumario 1. La creación de una situación de pluralismo etnocultural constitutivo 2. Los estilos de aculturación en la sociedad española 3. La organización de la convivencia en un mundo plural Bibliografía Decir que la especie humana se caracteriza por la diversidad de sus manifestaciones culturales constituye una afirmación incontestable que, de tan evidente, resulta banal. Sin embargo, la diversidad cultural y su gestión política se han convertido en el tema central de nuestro tiempo ¿Por qué nos ocupamos y preocupamos por ella? ¿En qué consiste? El lenguaje y los discursos que se elaboran al respecto suelen estar plagados de equívocos y generan tanta confusión como apasionamiento. Pocas veces se distingue entre la diversidad cultural como hecho, como valor, como derecho y como política; y, con menor frecuencia aún, se señala en qué puede radicar el carácter inédito de la diversidad cultural en las sociedades de la modernidad avanzada. En este artículo, sostendremos que, en dichas sociedades, inmersas en una radicalización e intensificación de los procesos de mundialización, se generan condiciones de pluralismo etnocultural constitutivo1, que impugnan las pautas de gestión de la diversidad típicas de sociedades precedentes (el asimilacionismo) y promueven una sospecha generalizada de imperialismo latente sobre las proposiciones universalistas. Esta situación de pluralismo etnocultural constitutivo se plasma en una diversidad de estilos y estrategias de aculturación y crea nuevas modalidades de conciencia intercultural, que modifican las condiciones de posibilidad de las políticas de gestión de la diversidad. De acuerdo con este planteamiento, en la primera parte abordaremos los cambios centrales en los flujos de personas y, muy especialmente, en los flujos migratorios, que producen esta situación de pluralismo constitutivo. Este hecho provoca transformaciones en la conciencia intercultural, es decir, en las preferencias, las actitudes y las creencias que guían los contactos entre grupos diferentes o cuyos contenidos abordan las pautas a seguir en la interacción. Cuatro dinámicas principales cabe esperar: la pluralidad de estrategias y estilos de aculturación; el predominio de las preferencias a favor de estrategias integradoras, tanto entre los grupos que ocupan posiciones dominantes como entre los que no; el carácter minoritario del asimilacionismo, y la existencia de una tendencia o evolución histórica de incremento del integracionismo. Estas cuatro tendencias han sido analizadas con cierta amplitud en la literatura especializada internacional (Berry, 2006b). Aunque no existen estudios similares en el Estado español, en la segunda parte restringiremos nuestra mirada para efectuar una primera aproximación al análisis de los estilos de aculturación en un contexto de rápido crecimiento de la inmigración, y los obser1. Este concepto se inspira en el «pluralismo constitutivo» de que habla Metz (2002). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 117 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 117 varemos a partir de datos de diversas encuestas realizadas en la primera década del siglo XXI en la sociedad española y en la sociedad valenciana. Al menos, esperamos registrar tres impactos fundamentales: el carácter minoritario de las posiciones asimilacionistas, el predominio de las preferencias integradoras y la pluralización de los estilos de aculturación2. Finalmente, retomaremos un vuelo más amplio y, a la luz del debate teórico sobre las políticas de gestión de la diversidad, concluiremos con una apuesta por los modelos pragmáticos para los contextos de pluralismo constitutivo. 1. La creación de una situción de pluralismo etnocultural constitutivo El pluralismo etnocultural constitutivo tiene que ver con la situación en que se encuentran las sociedades contemporáneas, en las que una parte significativa de la población residente es de origen inmigrante y está dispuesta a mantener sus modos de vida y valores en los contextos de inmigración, rechazando de manera radical cualquier forma de asimilación. Por tanto, está directamente relacionado con la generalización e intensificación de los flujos de personas en el horizonte de la globalización, pero no se explica meramente por un cambio en el volumen de dichos flujos. Inmigrantes ha habido siempre, porque los seres humanos desde antiguo se han desplazado a grandes distancias. Los primeros humanos fueron africanos y el poblamiento de Europa se puede entender como una etapa de la gran colonización de Eurasia, que se produjo, como mínimo, hace 500.000 años. Así pues, la migración es tan antigua como la propia humanidad, y toda la historia de nuestra especie en el planeta es en gran medida la narración de grandes movimientos migratorios, impulsados por razones y causas diversas. Y todos estos movimientos, de pueblos cazadores, de ejércitos, de esclavos, de perseguidos, de comerciantes, de misioneros, de aventureros, de trabajadores, de turistas, de refugiados, de estudiantes…, colocan ante nosotros una verdad incontestable: los seres humanos tienen pies, no raíces. ¿Hay algo nuevo, por tanto, en las migraciones contemporáneas? En cuatro aspectos me parece que puede sustanciarse la radical novedad de estas migraciones de hoy: la densidad demográfica, la estructuración del mundo en estados naciones, la experiencia postcolonial y las transformaciones en los flujos de signos generadas por las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación. De ellos, los dos últimos son especialmente relevantes para la génesis del pluralismo etnocultural constitutivo. 1.1. La densidad demográfica y la estructuración del mundo en estados naciones Las migraciones de hoy son nuevas, de entrada, porque el planeta Tierra ha alcanzado una extraordinaria densidad demográfica y ya no quedan espacios 2. No podemos observar la evolución del integracionismo por carecer de series históricas que permitan efectuar el análisis. Pero allí donde se hallan disponibles, como es el caso de Canadá, Berry muestra una evolución favorable del multiculturalismo y del integracioniso (Berry, 2006a: 37). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 118 Papers 94, 2009 19:28 Página 118 Antonio Ariño Villarroya por colonizar. Cuando alguien se mueve, lo hace a un territorio ocupado por más de 6.000 millones de habitantes. En 1800 sólo eran 1.000 millones; en 1927 se habían duplicado, de manera que llegaron a ser más de 2.000 millones. En el tiempo restante hasta hoy, en bastante menos de un siglo, la población mundial se ha multiplicado por tres, y aunque se halle desigualmente repartida por el mapa, ya no existen tierras «vírgenes» (no colonizadas o carentes de propietario) por conquistar y ocupar. En segundo lugar, el mundo se halla hoy estructurado todo él en estados naciones que actúan como contenedores o recipientes territoriales administrativos de seres humanos y, por tanto, las migraciones internacionales constituyen trasvases de personas entre estos contenedores. No estar incluido en alguno de ellos es ser un apátrida, cuyos sinónimos en el diccionario, son «paria», «vagabundo», «errante». Los derechos de los que las personas son titulares dependen del estado nación y sus leyes. La ciudadanía, esa extraordinaria conquista de la modernidad, tiene una naturaleza restrictiva derivada de su naturaleza e implantación nacional, de manera que no se es ciudadano por el hecho de nacer, por humanidad, sino por la pertenencia a una organización estatal y por territorialidad. La consolidación y maduración de la estructura del planeta en estados naciones, con sus fronteras y soberanía, con sus pasaportes, visados, permisos, licencias, estatutos, marcos institucionales, etc., es un fenómeno muy reciente, pero universal; en realidad, constituye una de las primeras dimensiones de la globalización, ya que consiste en la difusión general de un modelo de organización política por todo el planeta y la creación de aparatos burocráticos e institucionales de vigilancia de fronteras, que ahora se delimitan y se controlan con notable precisión. ¿Por qué el estado nación es tan importante en este asunto? Porque de él depende el alcance y la extensión de los derechos de ciudadanía y, por lo tanto, el grado y el tipo de integración o exclusión de los inmigrantes, es decir, de los no nacionales; y porque necesariamente desarrolla una ideología, supraétnica pero territorial, con pretensiones de universalidad, autenticidad y pureza, que trata de inculcar mediante el sistema educativo. Éste es el encargado de transformar a los individuos en ciudadanos y de crear en ellos el sentido de una conciencia de destino. Por tanto, hay un currículo oculto en el sistema escolar de carácter nacionalista y estatalista, así como una lógica de tipo asimilacionista que se impone a la diversidad. Un efecto más debe señalarse, por lo menos, derivado de la estructuración del mundo en estados naciones: mediante este proceso, se crea un sistema mundial de relaciones internacionales, moderado por Naciones Unidas y por su complejo de organismos (como, por ejemplo, UNESCO), que, al menos en el plano formal de la acción diplomática y en el plano normativo del derecho, sitúa a todos los estados naciones en un plano de igualdad, con la consiguiente erosión discursiva de las relaciones de superioridad. Esta equiparación de los actores nacional-estatales se ha hecho especialmente visible a partir del triunfo de los procesos de liberación y descolonización. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 119 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 119 1.2. Los procesos de liberación colonial En tercer lugar, el mundo actual es resultado de los procesos de liberación colonial posteriores a la Segunda Guerra Mundial. Este hecho tiene consecuencias muy importantes para los procesos migratorios. Como ha señalado Wallerstein (2008), a partir de 1945, el orientalismo, que fue la ideología legitimadora del colonialismo, al postular la existencia de un factor de inferioridad esencial en los «pueblos orientales» que obstaculizaba su acceso a la modernidad, quedó desenmascarado e invalidado. Y con la irrupción en la escena mundial de los nuevos pueblos naciones liberados, también sus comunidades inmigrantes pudieron identificarse, sin complejos y con orgullo, con las naciones de procedencia, y desafiar, en nombre del sufrimiento histórico infligido por las potencias imperialistas, el esquema occidental de valores. El resultado fue el cuestionamiento sistemático de la superioridad occidental, del universalismo europeo y de las políticas correlativas de asimilación. Por ello, ahora, ser persa en París no sólo no requiere una justificación particular, sino que puede consistir en una forma proactiva de pertenecer a la nación persa; residir en Heidelberg siendo kurdo, no constituye un impedimento para afirmar la lealtad a la nación kurda, y ser sij en Londres tampoco conlleva obstáculo alguno para la pertenencia activa a la comunidad sij. En cualquier lugar y circunstancia, la patria y el orgullo étnico pueden estar presentes y desarrollarse. Más todavía, esa situación de diáspora aviva y alimenta dichos sentimientos e identidades. Aquí se encuentra uno de los cimientos más sólidos del pluralismo constitutivo, porque no sólo los pueblos liberados y sus comunidades diáspóricas, sino también amplias capas de la población occidental, críticas con el eurocentrismo y el occidentalismo, sostienen que el universalismo de los derechos, del progreso y de la modernidad, incluso de la ciencia, no es sino un particularismo, espacial y temporalmente determinado. Y, por tanto, que las relaciones entre lo universal y lo particular han de replantearse y reconstruirse a partir del reconocimiento de una nueva generación de derechos: los culturales. 1.3. El impacto de la globalización y de los flujos de signos Pero el factor que, de manera más radical e imprevista, ha contribuido a crear las condiciones para el desarrollo de las comunidades diaspóricas y la instalación del pluralismo etnocultural con carácter constitutivo, se halla en las transformaciones de los flujos de signos, producidas por las innovaciones en los sistemas de información y comunicación y la incidencia de las redes computacionales como redes sociales3. 3. La globalización, de hecho, puede ser entendida como un incremento históricamente cualitativo en los flujos de signos, objetos, sustancias y personas. Es históricamente cualitativo porque afecta a su extensión, a su intensidad, a su diversidad, a su velocidad y a su impacto. A su extensión, en tanto que alcanza a todo el planeta; a su intensidad, en cuanto se ha Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 120 Papers 94, 2009 19:28 Página 120 Antonio Ariño Villarroya Y eso es posible ahora porque, gracias a la comunicación instantánea que procuran los nuevos medios de comunicación, los acontecimientos de Kurdistán, de la India, de Palestina, de Marruecos, de Senegal, de Ecuador y Bolivia se encuentran accesibles en las diversas ventanas abiertas al mundo que cada uno tiene instaladas en su casa o en el locutorio; y gracias a las herramientas de la comunicación móvil, se pueden mantener activas las interacciones sociales previas o incluso construir otras nuevas de mayor alcance. Nadie, si lo pretende, está alejado de su cultura originaria, porque las nuevas tecnologías de la comunicación han desbordado las distancias físicas, han quebrado la relación que existía entre el tiempo y el espacio, y, separados por miles de kilómetros, se pueden seguir de cerca, con vívidas imágenes, los ritos de los centros y líderes religiosos propios y los acontecimientos más descollantes que afectan a los compatriotas. El modelo nacional-estatal estipulaba, en principio, que los ciudadanos de una nación enfocaban toda su vida en la comunidad nacional y que ésta era inmutable. Para quienes venían de fuera se preveían procesos de asimilación y de «naturalización». Pero, hoy, tanto la movilidad de la mano de obra, como las características del mundo postcolonial y la instantaneidad de las comunicaciones, ponen en cuestión dicha lógica. Las fronteras se han desplazado, no están en los Pirineos o en el Estrecho, sino en cada patio de vecinos, en cada barrio, en cada escuela, en la interacción cotidiana, en el color de los cuerpos, y, a su vez, los lazos, las interacciones y las lealtades a distancia constituyen la nueva urdimbre del ecosistema comunicacional postmoderno. No hay ningún lugar del planeta que no se vea afectado ya y transformado por los flujos globales, y ésta es la causa de que, al tornarse porosas las fronteras físicas, cobren mayor relevancia las diferencias culturales. La globalización y, muy especialmente, las transformaciones en los flujos de signos modifican la naturaleza y el significado de las migraciones contemporáneas. Ello se hace especialmente visible, según Cristina Blanco, en dos factores que, a mi entender, no son sino las dos caras de la misma moneda: el incremento de las actividades trasnacionales y la configuración de enclaves étnicos. El énfasis en el transnacionalismo permite hacer visible la creciente intensidad y extensión de los flujos circulares de personas, información, bienes y símbolos alcanzados por las migraciones internacionales (Blanco, 2008: 269). Aunque no todos los migrantes puedan ser considerados transnacionales —de hecho, sólo lo serían aquéllos que mantienen relaciones estrechas entre origen y destino, con una acusada bipolarización vital—, la transnacionalidad constituye la tendencia emergente y hegemónica del tiempo actual. Por otro producido un salto cualitativo en el volumen de flujos; a su velocidad, dado el carácter instantáneo de los mismos y la ruptura de la relación histórica entre espacio y tiempo; a su impacto, porque crea una conectividad o una interdependencia compleja entre todos los lugares del planeta, de manera que lo local deja de gozar de la configuración que tuvo históricamente (Held y otros, 1999). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 121 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 121 Tabla 1. El uso de las NTIC en España en función de la nacionalidad Total personas Total personas 33.571.031 Nacionalidad: española 31.667.145 Nacionalidad: extranjera 1.903.886 Personas que Personas que han utilizado usan teléfono alguna vez móvil el ordenador Personas que han utilizado alguna vez Internet Personas que han comprado alguna vez a través de Internet Personas que disponen de dirección de correo electrónico privada 84,9 60,9 53,8 19,6 38,9 84,4 60,7 53,5 19,7 38,9 91,8 62,9 57,9 17,7 40,2 Fuente: Encuesta sobre equipamiento y uso de tecnologías de la información y comunicación en los hogares, segundo semestre de 2007 (INE, 2007). lado, las nuevas herramientas sociales de la comunicación permiten la creación y el mantenimiento de comunidades imaginadas de larga distancia. Los datos sobre los usos de las NTIC y de las herramientas sociales digitales por parte de los inmigrantes son concluyentes. De hecho, constituyen una fuente privilegiada de negocio para las compañías de comunicación móvil. Una ojeada rápida a los usos de las NTIC en España, según los datos de la Encuesta de equipamiento y uso de tecnologías de la informacion y de la comunicación en los hogares en el segundo semestre de 2007 arroja resultados significativos. Según los datos ofrecidos en la tabla, se observa que el porcentaje de personas de nacionalidad extranjera que usan el móvil, el ordenador, Internet o el correo electrónico supera a las personas de nacionalidad española. Solamente en un punto se produce la situación inversa, que es cuando se trata de la utilización de Internet para la realización de compras. Por tanto, resulta patente la incorporación de estos instrumentos como herramientas comunicativas básicas y medios ordinarios de interacción a distancia por parte de los inmigrantes. Las NTIC potencian extraordinariamente las actividades transnacionales, las maneras de relacionarse con las sociedades de origen, de construir las identidades, etc., como también de relacionarse con las sociedades de destino (distanciarse). Y es la intensidad de estas relaciones transnacionales y su instantaneidad las que permiten a los inmigrantes organizarse como comunidades culturales diferenciadas en los lugares de destino e invalidan cualquier estrategia o política de asimilación. Por ello, sostengo que otra faceta de los modernos procesos migratorios, relacionada con la transnacionalización, se halla en la creación de enclaves etnoculturales. Para Blanco, los cambios estructurales de los flujos migratorios a escala mundial transforman los estados naciones en mosaicos étnicos y culturales, lo cual genera importantes desafíos a la integración y a la cohesión social, y produce un nuevo tipo de estratificación, la étnica. En este sentido, la concentración residencial de grupos inmigrantes se ha interpretado generalmente como resultado de los procesos de exclusión social y étnica, genera- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 122 122 Papers 94, 2009 Antonio Ariño Villarroya dora de pérdida de oportunidades para los residentes, al cerrarles en un espacio de relaciones segregadas y obstaculizar el contacto con la sociedad receptora. Ésa es una perspectiva que no se puede abandonar ni minusvalorar, ya que forma parte de la realidad estructural y de las condiciones de vida de las poblaciones inmigrantes. Pero no excluye otras interpretaciones alternativas o complementarias y, sobre todo, no capta la naturaleza novedosa de las migraciones creada por los medios de comunicación móvil: las concentraciones de inmigrantes también se pueden entender hoy como asentamientos, relativamente voluntarios y por tanto estratégicos, que tratan de proveer a sus miembros de un sentido de comunidad y de una vivencia consistente de la propia cultura. Así, los enclaves étnicos constituyen pequeñas comunidades de inmigrantes insertadas en las sociedades de destino que proporcionan a sus miembros un espacio de sociabilidad, identidad y lealtad cultural, con lo cual suman un doble efecto: de estructura (segregación) y de elección (comunidad). Estos grupos, a su vez, se hallan conectados mediante redes asociativas transnacionales a sus países de origen y a organizaciones internacionales específicas. En el mundo globalizado por la intensidad de los flujos de personas, los flujos de signos actúan en múltiples direcciones: ponen en contacto a grupos culturalmente diferentes (lo que, en cierto sentido, genera inevitablemente efectos de homogeneización cultural instrumental, que aquí no se han tratado); permiten la creación de comunidades diaspóricas que mantienen y refuerzan sus lazos, identidades y lealtades nacionales preexistentes (con la consiguiente recreación de grupos étnicos en enclaves etnoculturales); conectan estos grupos no sólo con sus naciones de origen, sino también con otras comunidades diaspóricas o con miembros de ellas por todo el mundo (lo que supone la invención de un nuevo tipo de comunidades imaginadas de alcance global). En estas condiciones, en la interacción entre autóctonos y migrantes, quedan invalidadas las relaciones de superioridad cultural y las políticas asimilacionistas, y se desafía el discurso y la ideología universalista. Un contexto como éste, que he calificado de pluralismo constitutivo etnocultural, debe caracterizarse a un tiempo por una pluralidad de estilos de aculturación en la conciencia social y por un carácter minoritario de las posiciones asimilacionistas. Esto es lo que trataremos de mostrar en el apartado siguiente. 2. Los estilos de aculturación en la sociedad española A continuación, estudiaremos la incidencia de un contexto de pluralismo etnocultural constitutivo, como el que producen los contemporáneos flujos migratorios y los flujos simbólicos, sobre las preferencias y los estilos de aculturación de la población. Tras presentar el significado que tienen para nosotros los conceptos fundamentales, ofreceremos los resultados que pueden extraerse sobre este asunto a partir de encuestas realizadas en la sociedad española. Utilizaremos principalmente los datos de un barómetro del CIS de noviem- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 123 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 123 bre de 2005, porque las preguntas introducidas en el cuestionario permiten una primera aproximación, y la completaremos después con los datos de una encuesta realizada en 2002 a la población valenciana, en el marco de un proyecto más amplio sobre la situación de la inmigración en la Comunidad Valenciana. 2.1. Estrategias y estilos de aculturación El término aculturación tiene una larga historia en las ciencias sociales y, como suele suceder, se ha utilizado con distintos significados (Sam, 2006: 11-26). La definición que goza de mayor consenso fue plasmada en un conocido memorándum por los antropólogos Redfield, Linton y Herskovits, en 1936. Para ellos, la aculturación es «ese fenómeno que se produce cuando grupos de individuos que pertenecen a distintas culturas participan en contactos directos, con los consiguientes cambios en las pautas culturales originales de ambos grupos» (Redfield y otros, 1936). Así pues, la aculturación conlleva contactos, influencias recíprocas, aunque sean de un alcance muy distinto en cada uno de los grupos e individuos, y cambios en ambos grupos y en sus miembros. Para Berry, uno de los científicos sociales que más ha contribuido a estudiar los procesos de aculturación en las sociedades plurales contemporáneas, el proceso de aculturación se puede estudiar tanto en el nivel individual como en el de los grupos y la sociedad general. Depende o consta de dos dimensiones: del grado en que los individuos participan en la vida cultural de la nueva sociedad (participación) y, simultáneamente, del grado en que mantienen su identidad cultural original (fidelidad). Al conjugar estas dos dimensiones (orientación hacia el propio grupo y preferencia por la continuidad cultural, de un lado, y orientación al contacto con otros grupos y participación en sus pautas culturales, de otro), se obtienen cuatro estrategias para las relaciones interculturales: integración, asimilación, separación y marginalización. Desde el punto de vista de los grupos etnoculturales no dominantes, cuando los individuos no desean mantener su identidad cultural y se implican en la interacción cotidiana con las otras culturas, nos hallamos ante una estrategia de asimilación; si los individuos evitan los contactos con otros grupos y defienden su identidad, estaremos ante estrategias de separación; si se valoran simultáneamente la participación en otras culturas y el mantenimiento de las pautas propias, entonces se producen estrategias de integración; finalmente, cuando no se da un interés ni en el mantenimiento de las pautas propias ni en la interacción con las de otros grupos, se produce la marginalización. El estudio de las estrategias de aculturación, así entendidas, es complejo. Se trata de analizar preferencias, discursos y prácticas; de diferenciar entre los grupos dominantes y los no dominantes; entre el nivel individual, el grupal y el institucional; de tener en cuenta los contextos económicos, sociales y políticos en que se dan los contactos; de tomar en consideración los tipos de grupos en función de variables como la duración del contacto (permanente o temporal), el carácter voluntario o forzado del mismo y si los grupos son sedentarios Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 124 Papers 94, 2009 19:28 Página 124 Antonio Ariño Villarroya o migrantes; de analizar otros factores, como el tamaño de los grupos, sus recursos, su poder y sus derechos, y, sobre todo, de estudiar cuidadosamente distintas dimensiones específicamente culturales como pautas de diversidad, igualdad de trato, conformidad, capital económico, relaciones con el espacio y con el tiempo, y variaciones en la lengua y en la religión. Nuestro planteamiento aquí es forzosamente menos ambicioso. Nos proponemos efectuar una primera incursión en este territorio, no mediante una investigación diseñada ad hoc, sino observando las potencialidades que para ello ofrecen las bases de datos públicas. Por eso mismo, no estudiaremos las estrategias que se ponen en juego en las relaciones interculturales, sino una dimensión más abstracta, lo que hemos denominado estilos de aculturación, entendiendo por tales los tipos de preferencias relativos a las orientaciones que guían las opiniones y las conductas de la población en los asuntos concernientes a la diversidad cultural. La gente tiene distintas opiniones y puntos de vista sobre la existencia de la pluralidad cultural y sobre los contactos entre los individuos y los grupos. Las opiniones sobre dos cuestiones son especialmente relevantes para nuestro propósito: se deben establecer o no contactos e intercambios con otras culturas; se debe mantener y proteger o no la propia identidad cultural. 2.2. Perspectivas sobre la diversidad cultural en la sociedad española Comenzaremos con los datos procedentes del barómetro del CIS de 20054. En esta encuesta, la inmigración aparece, después del paro, como el segundo problema que más preocupa a los españoles: un 38% lo cita como preocupante. En dicha toma de posición, se anticipan otras de índole similar. Así, cuando se pregunta a los entrevistados si el número de personas de otros países que residen en España les parecen «demasiadas», «bastantes, pero no demasiadas» o «pocas», la mayoría, un 60%, contesta que son demasiadas. En la misma dirección, la inmensa mayoría se manifiesta partidaria de que se pongan restricciones de entrada fundadas en las necesidades laborales: el 85% sostiene que sólo se debe permitir ingresar en el país a quienes vengan con un contrato de trabajo. Por tanto, las elevadas frecuencias obtenidas por estas categorías de respuesta muestran la existencia de una preocupación creciente y de una concepción restrictiva e instrumental de los flujos migratorios. Sin embargo, incluso en estas circunstancias, se sostiene también que quienes han venido a vivir aquí deberían tener y disfrutar de los mismos derechos que los demás (las posiciones de acuerdo con esta afirmación llegan al 79%), 4. Ficha técnica del estudio número 2.625, correspondiente al barómetro de noviembre de 2005. Ámbito: nacional; universo: población española de ambos sexos mayor de dieciocho años y más; tamaño real: 2.485 entrevistas. Para un nivel de confianza del 95,5% (dos sigmas), y P = Q, el error real es de ±2,0% para el conjunto de la muestra y en el supuesto de muestreo aleatorio simple. Para un estudio sobre este barómero, ver Aierdi y Vidal de Rada, 2008. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 125 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 125 Tabla 2. Criterios a tener en cuenta para regular los flujos migratorios Aspectos a tener en cuenta a la hora de aceptar que una persona venga aquí Media (N) Que tenga un buen nivel educativo 5,62 (2351) Que tenga familiares cercanos viviendo aquí 4,74 (2338) Que hable castellano o la lengua oficial de esta comunidad autónoma 5,22 (2382) Que sea de un país de tradición cristiana 2,98 (2322) Que sea de raza blanca 1,72 (2375) Que tenga mucho dinero 1,80 (2337) Que tenga una cualificación laboral de las que España necesita 6,40 (2363) Fuente: Banco de datos del CIS, Estudio 2625, barómetro de noviembre de 2005. Nota: En la escala, 0 significa nada importante y 10, muy importante. y ni la afinidad cultural ni la asimilación aparecen como criterios determinantes para regular los flujos. Así, cuando se propone a los entrevistados que valoren las tomas de posición sobre los aspectos a considerar para establecer la política de flujos, ni la afinidad religiosa5 («que sea de un país de tradición cristiana»), ni la étnica («que sea de raza blanca») aparecen como factores determinantes. Esto es lo que se observa en la tabla 2, donde se ofrecen las medias obtenidas en una escala que va de 0 a 10 para una pregunta que solicita la valoración de diversos aspectos relacionados con la regulación de las migraciones. Pero en el cuestionario se contienen otras dos preguntas que todavía son más relevantes para el análisis de las posiciones en torno a la diversidad cultural derivada de los flujos migratorios. En la primera de ellas, se presentan cuatro afirmaciones (ver tabla 3) y se pide a los entrevistados que muestren su acuerdo o su desacuerdo con ellas. Las respuestas obtenidas esbozan las complejidades de la conciencia intercultural: de un lado, aparece una cierta predilección por una homogeneidad cultural básica o por una especie de cultura común de fondo (la afirmación «para un país, es mejor que todo el mundo comparta las mismas costumbres y tradiciones» logra el acuerdo del 59% de los entrevistados6), pero también queda claro que, en dicha homogeneidad, no tiene cabida la uniformidad religiosa, pues la afirmación correspondiente («para un país, es mejor que en él convivan gentes de distintas religiones») obtiene el porcentaje más elevado de respuestas en las posiciones acordes con el pluralismo religioso: un 40%. De otro lado, la mayoría se muestra contraria al separacionismo educativo y, por ello, un 57% está en desacuerdo con que «las distintas comunidades 5. Conviene tener presente que el 80% se declara católico en la encuesta. 6. De acuerdo con el estudio de Aierdi y Vidal de Rada (2008), se trata de una opinión que varía claramente con la ideología, con el capital educativo y con la pertenencia de clase (la homogeneidad encuentra sus apoyos fundamentalmente en las posiciones de derecha, en los niveles educativos más bajos y entre la clase trabajadora). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 126 126 Papers 94, 2009 Antonio Ariño Villarroya Tabla 3. Grado de acuerdo con afirmaciones sobre pautas culturales de la población inmigrante De acuerdo Para un país, es mejor que casi todo el mundo comparta las mismas costumbres y tradiciones Para un país, es mejor que en él convivan gentes de distintas religiones Las distintas comunidades de personas que han venido a vivir a España deberían poder educar a sus hijos en escuelas separadas, si así lo desean Si un país quiere evitar problemas, debe poner fin a la inmigración Ni acuerdo En ni desacuerdo desacuerdo 58,9 10,6 26,7 39,6 22,3 29,2 26,2 8,9 56,8 24,7 13,0 53,9 Fuente: Banco de datos del CIS, Estudio 2625, barómetro de noviembre de 2005. de personas que han venido a vivir a España deberían poder educar a sus hijos en escuelas separadas, si así lo desean», pero también una mayoría, el 54%, está en desacuerdo con el cierre o el encastillamiento nacional de los autóctonos («si un país quiere evitar problemas, debe poner fin a la inmigración»). La segunda de las preguntas del cuestionario que interesa abordar en este contexto plantea a la población entrevistada qué opina en relación con la diferencia cultural. Dado que, a menudo, los inmigrantes residentes en España tienen costumbres, lengua y cultura diferentes de las españolas, se ofrecen a los entrevistados dos sentencias, para que manifiesten con cuál de ellas se sienten más identificados. Las frases rezan así: — «Aunque se queden a vivir en España y aprendan muestra lengua y nuestras costumbres, es bueno que los inmigrantes mantengan también su lengua y sus costumbres.» — «Si los inmigrantes desean permanecer en España, deben olvidar sus costumbres, aprender el idioma y aceptar las costumbres españolas.» El primer aspecto a destacar, al observar los resultados registrados, es que los encuestados aceptan el reto de la entrevista y no se refugian en la comodidad del no sabe / no contesta, pues sólo un 6% adopta dicha opción. En cambio, un 72% se manifiesta conforme con la primera sentencia, es decir, con la afirmación que considera bueno que las comunidades inmigrantes mantengan su identidad cultural propia, y solamente un 22% se coloca del lado de la asimilación. Así pues, los datos de este interesante barómetro del CIS ofrecen información relevante sobre las posiciones de la población española ante la inmigración en general y muy específicamente ante la realidad de la diversidad cul- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 127 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 127 Tabla 4. Grado de acuerdo con que la llegada de los inmigrantes es enriquecedora para la cultura de España Muy de acuerdo De acuerdo Ni de acuerdo ni en desacuerdo En desacuerdo Muy en desacuerdo NS/NC (N) España 8,3 36,7 13,1 24,1 10,3 7,6 (3191) Fuente: CIS, encuesta nº 2.667/0, La identidad nacional en España. tural. De un lado, se constata el carácter minoritario de posiciones como el asimilacionismo y el separacionismo; de otro, también resulta evidente la complejidad y ciertas ambigüedades de la conciencia intercultural, es decir, de la conciencia relativa a las relaciones entre individuos y grupos de culturas diferentes. Pero el dato más destacable es el referido a la predominancia de una visión positiva de la inmigración. Todo ello queda rubricado por los resultados que arroja una pregunta de una encuesta específica sobre el espinoso y escurridizo asunto de la identidad nacional, realizada por el CIS en 20077. En ella, una de las preguntas solicita a los entrevistados que tomen posición sobre varias afirmaciones referidas a los inmigrantes. Es de interés para nuestro propósito la que propone una valoración positiva de la inmigración, y reza así: «la llegada de inmigrantes enriquece la cultura de España». Los resultados obtenidos se ofrecen en la tabla 4. Si sumamos las frecuencias de quienes manifiestan estar muy de acuerdo y de acuerdo, se obtiene un 45%. En cuanto a la suma de los desacuerdos, es claramente inferior: un 34,4%. Un 13,1% se muestra indiferente y un 7,6% no sabe / no contesta. Estos resultados son importantes, tanto por el contexto en el que se obtienen —una encuesta sobre la identidad nacional en España—, como por la claridad y la rotundidad con que se plantea la pregunta. Los resultados son inferiores a los obtenidos en otras circunstancias, pero el carácter mayoritario de la posición favorable a una valoración positiva de la aportación cultural de la población inmigrante es inequívoco. Los resultados parecen, pues, concluyentes, pero el contenido de estas encuestas del CIS, como el de la inmensa mayoría de las que se han realizado en España, no permite una identificación más clara y una exploración más sistemática de los estilos de aculturación presentes en la sociedad española. 7. Véase el banco de datos número 2.667. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 128 128 Papers 94, 2009 Antonio Ariño Villarroya Tabla 5. Acuerdo o desacuerdo con afirmaciones sobre pautas de la población inmigrante en la Comunidad Valenciana Están de acuerdo con las siguientes afirmaciones* Aunque se queden a vivir en la Comunidad Valenciana y aprendan nuestra lengua y nuestras costumbres, es bueno que los inmigrantes mantengan también su lengua y sus costumbres Si los inmigrantes quieren permanecer en la Comunidad Valenciana, deben olvidar sus costumbres, aprender nuestra lengua y aceptar nuestras costumbres NS/NC Total Comunidad Valenciana 66,6 28,1 5,3 100 * P. 28: «A menudo, los inmigrantes que viven en la Comunidad Valenciana tienen una cultura, una lengua y unas costumbres distintas a las nuestras. Con respecto a esto, dígame, por favor, con cuál de las siguientes afirmaciones está usted más de acuerdo». Fuente: Ariño, A. (dir.), La inmigración en la Comunidad Valenciana. Informe para la Generalitat Valenciana. 2.3. Los estilos de aculturación en la población valenciana Para acotar mejor los estilos de aculturación, que emergen en un contexto de rápido crecimiento del volumen de población inmigrante, acudiremos a una encuesta realizada en la Comunidad Valenciana en 20028. En el cuestionario, se introdujeron dos preguntas para estudiar los estilos actitudinales en relación con los procesos de aculturación que pone en marcha la nueva situación de los flujos migratorios y los enclaves etnoculturales. En primer lugar, examinaremos las respuestas a cada una de ellas por separado; después, efectuaremos un cruce de ambas, con el fin de determinar los estilos subyacentes. La primera pregunta planteaba a los entrevistados que expresaran su grado de acuerdo con dos afirmaciones similares a las que hemos visto en la encuesta del CIS de 2005: una define posiciones de carácter asimilacionista y la otra posiciones más integracionistas y multiculturales. Los resultados, que se ofrecen en la tabla 5, siguen la misma pauta que los obtenidos para la sociedad española. En concreto, un 67% de la población valenciana encuestada defiende una actitud de convivencia multicultural sobre una base de integración instru8. La encuesta formaba parte de un estudio encargado a la Universitat de València por la Generalitat Valenciana y que llevaba por título La inmigración en la Comunidad Valenciana: Situación actual y paradigmas políticos de integración. La explotación de los datos de la encuesta fue realizada por A. Ariño, Rafael Castelló y Ramón Llopis. Ficha técnica: el universo estaba constituido por la poblacion empadronada en la Comunidad Valenciana de dieciocho y más años; se realizaron 1.809 entrevistas en el domicilio de los entrevistados, del 14 de octubre al 8 de noviembre de 2002. Error muestral: ±2,36, con un nivel de confianza del 95,5%, y p = q = 50% (2σ). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 129 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 129 mental, lo que significa que acepta como valioso que las comunidades de inmigrantes mantengan sus diferencias culturales, mientras que un 28% adopta un estilo asimilacionista y, pese al equilibrio que ofrece la primera sentencia, defiende explícitamente que los inmigrantes «deben olvidar» sus costumbres y adoptar las de la sociedad receptora. El porcentaje de los que no saben o no contestan se sitúa en un 5%. La segunda pregunta cambia la perspectiva e interpela a los entrevistados no sobre cómo han de comportarse los inmigrantes en el contexto de la migración y el contacto intercultural, sino por cómo han de hacerlo los autóctonos: defender su identidad cultural o beneficiarse del contacto con las personas de otras culturas. En concreto, se presentan dos afirmaciones y se pide que los entrevistados manifiesten si están de acuerdo o en desacuerdo con cada una de ellas. La primera aserción propone que «para las personas de mi cultura, es enriquecedor relacionarse con grupos de personas de otras culturas», mientras que la segunda afirma «considero valioso defender ante todo el mantenimiento de mi identidad cultural y sus rasgos característicos». Las respuestas obtenidas se reflejan en la tabla 6. El 65% se manifiesta acorde con la primera afirmación: para las personas de mi cultura, es enriquecedor relacionarse con grupos de personas de otras culturas; en cambio, un 22% se manifiesta en desacuerdo con ella y, por tanto, rechaza como valioso el contacto intercultural, y un 13% se sitúa en el territorio, más o menos neutro, de la indefinición. En las pautas obtenidas por la segunda afirmación, se dan variaciones significativas. Así, la frecuencia de acuerdo que obtiene es sensiblemente superior que en la primera, ya que es apoyada por un 85%, es decir, 20 puntos porcentuales más de apoyo; el desacuerdo se da en un 10% de los casos y el no sabe / no contesta se mantiene en unos niveles más reducidos. Al parecer, la Tabla 6. Porcentajes de acuerdo o desacuerdo con afirmaciones relativas a la diversidad cultural en la Comunidad Valenciana % Afirmaciones* Para las personas de mi cultura, es enriquecedor relacionarse con grupos de personas de otras culturas Considero valioso defender ante todo el mantenimiento de mi identidad cultural y sus rasgos característicos Acuerdo Desacuerdo NS/NC 64,7 21,8 13,5 84,7 9,8 5,4 * P. 29: «En torno a la cultura de las sociedades, se suelen mantener algunas opiniones diversas. Le voy a leer dos frases para que Ud. me diga en qué medida está o no de acuerdo con cada una de ellas». Fuente: Ariño, A. (dir.), La inmigración en la Comunidad Valenciana. Informe para la Generalitat Valenciana. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 130 130 Papers 94, 2009 Antonio Ariño Villarroya Modelos y estilos de aculturación Los inmigrantes han de mantener su lengua y sus costumbres, aunque aprendan las nuestras Mantener Las relaciones con grupos de cultura diferente enriquece la mía Olvidar Sí Integración Asimilación No Separación Deculturación Cuadro 1. situación de contacto intercultural motiva una reafirmación de la identidad de la población autóctona. Una vez que hemos presentado las distribuciones y las dispersiones de respuesta de cada una de las frases relativas a las actitudes identitarias en su relación con el contacto con otras culturas, nos inspiramos en el modelo de Berry9 para el análisis de los estilos de aculturación, con algunas ligeras modificaciones. La razón para ello es doble, tanto técnica como histórica. Por una parte, la posición respecto al mantenimiento de la propia identidad ofrece bastante menos varianza que la posición respecto al mantenimiento de la lengua y las costumbres de los inmigrantes. Y, por otra parte, en la sociedad española la inmigración es un fenómeno todavía muy reciente. En estas condiciones, hemos creído más conveniente cruzar un indicador de posición con respecto a la propia identidad de la población autóctona con otro que se refiere a la identidad de los inmigrantes. De un lado, se encuentra la afirmación «aunque se queden a vivir en la Comunidad Valenciana y aprendan nuestra lengua y costumbres, es bueno que los inmigrantes mantengan también su lengua y sus costumbres» que permite dos opciones: los entrevistados piensan que los inmigrantes han de mantener su propia cultura o consideran que han de olvidarla. De otro lado, tomamos la proposición «para las personas de mi cultura, es enriquecedor relacionarse con grupos de personas de otras culturas», que también admite dos alternativas: las relaciones con otra cultura sí son enriquecedoras para la mía o dichas relaciones no son enriquecedoras. Como consecuencia del cruce, resultan cuatro estilos de aculturación, que se recogen en el cuadro 1. 9. Ver, en R. G. TONKS y Anand C PARANJPE, Two sides of acculturation: Attitudes toward multiculturalism and national identity amongst immigrant and canadian born youth. Comunicación presentada en la Third National Metropolis Conference, 15 de enero de 1999, Simon Fraser University Harbour Centre, Vancouver, B. C.; Randal G. TONKS y Anand C. PARANJPE, Identity, youth and immigration: Narratives of acculturation and adjustment, en http://ceris.metropolis.net/events/4metpres/tonksparanjpe.html y en http://tonks.disted.camosun.bc.ca/ colloquia/met99.htm. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 131 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 131 La primera posición se corresponde con la de aquellos entrevistados que manifiestan que el contacto con otras culturas enriquece la propia y, además, consideran que los inmigrantes han de mantener su lengua y sus costumbres: se trata de la población favorable a un modelo basado en la integración de los inmigrantes. Luego nos encontramos con aquéllos que, aunque creen que el contacto con otras culturas enriquece la propia, piensan que los inmigrantes, una vez aquí, tendrían que olvidar su lengua y sus costumbres: es la población favorable a un modelo basado en la asimilación de los inmigrantes. La tercera posición se corresponde con la de aquéllos que creen que el contacto con otras culturas no enriquece la propia, pero que los inmigrantes han de mantener su lengua y sus costumbres; es decir, se trata de una población que rehusaría el contacto con los inmigrantes manteniendo la separación y la diferencia entre culturas: nos encontramos ante aquellos ciudadanos que prefieren un modelo basado en la separación de los grupos (y, en este caso, de los inmigrantes). Y, finalmente, tenemos aquellos individuos que consideran que el contacto con otras culturas no enriquece y que, asimismo, los inmigrantes tendrían que olvidar su lengua y sus costumbres al instalarse aquí: se trata de una población que no sólo rehusaría el contacto, sino que también favorecería (¿obligaría?) el olvido de la lengua y las costumbres de los inmigrantes, es decir, una población favorable a la deculturación de los inmigrantes. Además de estas cuatro posibilidades, en la muestra, nos encontramos con aquella parte de la población que ofrece una respuesta parcial en alguna de las proposiciones, o en ambas. En lugar de proceder a una imputación de respuestas, se ha preferido mantener la no-respuesta para generar una categoría de «No clasificados»: aquellos individuos de los cuales no tenemos la suficiente información como para atribuirles alguna de las actitudes arriba descritas. Dada la naturaleza de las actitudes que se analizan, es preciso evitar cualquier forma de prejuicio en su conformación, como podría ser la de asignar respuestas (por medio de técnicas y análisis estadísticos) allá donde el propio entrevistado no las ha emitido. Así pues, con estas cinco categorías (intregacionismo, asimilacionismo, separacionismo, deculturación y sin clasificar), nuestra muestra se distribuye según se representa en el gráfico 1. La actitud mayoritaria es la de la población favorable a la integración de los inmigrantes, con un 52,4% del total. Es decir que más de la mitad de la población valenciana se mostraría acorde con políticas que favorecieran el contacto entre culturas, así como el mantenimiento de la lengua y costumbres de los inmigrantes. Sin embargo, esta mayoría forma parte de un conjunto en que las categorías restantes de la población muestran algún tipo de reticencia ante ella. Las otras tres categorías definidas presentan frecuencias bastante similares que rondan el 10%: la deculturación, un 11,1%; la asimilación, un 10,5%, y la separación, un 9,1%. Esto significa que cerca de un 22% de la población valenciana sería favorable a que los inmigrantes olvidaran su lengua y sus costumbres para poder instalarse aquí: la resultante de añadir los que mantienen Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 132 132 Papers 94, 2009 Antonio Ariño Villarroya Sin clasificar 16,9% Deculturación 11,1% Integracionismo 52,4% Separacionismo 9,1% Asimilacionismo 10,5% Gráfico 1. Distribución de los estilos de aculturación en la población valenciana. Fuente: elaboración propia. una posición asimilacionista y los favorables a la deculturación. O que un 20% de la población valenciana se mostraría favorable a una especie de «guetización» que mantuviera separadas las poblaciones inmigrantes de las autóctonas: la resultante de sumar los partidarios de la separación y de la deculturación. Todo ello sin tener en cuenta cuáles son las actitudes que se esconden detrás de aquéllos que hemos optado por no clasificar, debido a que los datos obtenidos no facilitan suficiente información para ubicarlos en este horizonte interpretativo. En definitiva, la posición mayoritaria de la población valenciana respecto a la inmigración es la favorable a su integración y la asimilación estricta es minoritaria, en un marco en el que pueden discernirse distintas posiciones en relación con las identidades culturales convivientes. Un contexto como éste, donde se redefinen posiciones preexistentes, no sólo es propicio para la pluralidad de posiciones, sino también para las ambigüedades y matizaciones. Con el fin de caracterizar un poco más los estilos de aculturación, se ha procedido a cruzarlos con las respuestas obtenidas en otras preguntas del cuestionario. Primero, respecto a dos cuestiones relacionadas con la percepción que tienen sobre la inmigración y los inmigrantes, y luego respecto a ciertos atributos de participación en la estructura social, que permiten esbozar sus perfiles sociales. Este segundo nivel de análisis conduce a una valoración más matizada del integracionismo, puesto que una cuartoa parte de esta categoría considera la inmigración como negativa, y solamente un 24% de la población entrevistada ofrece un talante o un perfil actitudinal netamente integracionista y tolerante sin fisuras. Se podría decir, pues, que también el suelo más firme del integracionismo es estadísticamente reducido, y que existe un espacio de crecimiento y de afirmación potencial, que puede ser basculante desde el inte- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 133 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 133 gracionismo hacia otras actitudes, en función de las coyunturas históricas, dado que las convicciones se modulan en los contextos y en las situaciones concretas. En definitiva, este análisis circunscrito de los estilos de aculturación subyacentes en una población concreta muestra que, en condiciones de pluralismo constitutivo, el asimilacionismo es minoritario; y que una mayoría, con todas las matizaciones y las ambigüedades que se quiera, se muestra favorable a la pluralidad de identidades culturales. La sociedad valenciana y la sociedad española se han adentrado durante las dos últimas décadas, y en un proceso de rápido crecimiento de la población inmigrante (tanto que Antonio Izquierdo ha hablado de «terremoto» demográfico10), por la senda de las sociedades etnoculturalmente plurales, y esta situación se traduce en la aparición de estilos de aculturación diversos con una tendencia favorable al integracionismo y una impugnación del asimilacionismo. Donde muchos ven un punto de llegada, una respuesta —que va del pluralismo como hecho al multiculturalismo como valor—, hay que ver, sin embargo, un espacio para el afloramiento de nuevas preguntas. De esto precisamente se ocupan las políticas de gestión de la diversidad: de observar cómo se reinventa el consenso, la cohesión y la solidaridad, en un horizonte en el que ha desaparecido el acuerdo sustantivo sobre lo que Wallerstein ha denominado el «universalismo europeo» (2008). 3. La organización de la convivencia en un mundo plural Los problemas y las preguntas que flotan en la opinión pública contemporánea, cuando la diversidad se contempla esencialmente desde la realidad creciente de los flujos migratorios, tienen una índole política: cómo se pueden establecer pautas generales en medio de la relatividad de los valores y la pluralidad de universos de significado y cómo se puede producir solidaridad en medio de la eclosión y la celebración de las diferencias. ¿Es posible encontrar un núcleo básico de valores y creencias que puedan ser compartidos por personas y grupos que sostienen distintas —y muchas veces— opuestas concepciones del bien y del ideal? Numerosos teóricos sociales y grandes organizaciones se han implicado en indagaciones y en programas destinados a buscar respuestas. El programa de UNESCO, desde hace tiempo y especialmente en los informes anuales que se han sucedido a partir de Nuestra diversidad creativa, se centra en la búsqueda de un universalismo sustantivo de mínimos (los elementos comunes a todas las culturas)11. Los resultados han sido magros, pues, como ya se ha comentado, los mismos derechos humanos son mirados con recelo y con la sospecha de ser una ideología occidentalista. El esbozo de un mapa básico de las posiciones 10. Izquierdo, 2008. 11. También cabe incluir aquí la propuesta de Diálogo de civilizaciones promovida por los gobiernos español y turco con apoyo de las Naciones Unidas. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 134 134 Papers 94, 2009 Modelos Antonio Ariño Villarroya Afirmaciones Cognitiva Prospectiva Política Asimilacionista Existe la diversidad… … pero unas formas son más valiosas que otras. El modelo liberal se presenta como ideal. Política de asimilación individual. Multicultural Hay diferencias sustantivas… … pero pueden ser reconocidas y armonizadas. Política de reconocimiento de los grupos. Segregador Hay diferencias sustantivas… … y no son Política de armonizables. El separación choque es inevitable. de los grupos. Pragmático Hay diversidad y los conflictos son inevitables… … pero también puede haber convivencia y comunicación. Política de mediación intercultural. Cuadro 2. Mapa de los modelos teóricos de aculturación. que se dibujan en el campo intelectual puede contribuir a delimitar los escenarios que gozan de mayor viabilidad. Las sintetizaremos en cuatro modelos —asimilacionista, multicultural, segregador y pragmático—, distinguiendo las afirmaciones, cognitivas, prospectivas y propiamente políticas que los caracterizan (cuadro 2). La posición asimilacionista sostiene que el pluralismo cultural debe subordinarse a la aceptación de los valores propios del consenso liberal en torno a los derechos individuales. Ésta es la posición, por ejemplo, de Giovanni Sartori (2003), quien identifica el multiculturalismo con el desmembramiento de la comunidad pluralista en subgrupos de comunidades cerradas y homogéneas; para él, existe una incompatibilidad radical entre pluralismo y multiculturalismo. La única garantía para una sociedad abierta radica en el pluralismo integrador, no en el multiculturalismo disgregador. Por tanto, la sociedad buena se debe asentar sobre las prácticas de asimilación de los recién llegados a los valores liberales. Pero ya hemos visto las dificultades con las que tropieza el asimilacionismo en el mundo postcolonial y de los flujos de signos. Por otra parte, este modelo tiende a reificar una definición histórica de valores y a identificarlos con los valores universales (véase la crítica de Wallerstein al universalismo europeo, 2008). La concepción multicultural defiende la viabilidad del reconocimiento de los derechos de las diversas identidades colectivas, cada una de las cuales vive inmersa en su nicho. «Juntos, pero no revueltos», parece ser su lema. En el Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 135 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 135 contexto canadiense y australiano, multiculturalismo hace referencia a la posibilidad de convivencia relativamente armónica y al reconocimiento de los diferentes grupos y comunidades que viven en el mismo territorio y estado (Kimlicka, 1996). Sin embargo, esta postura tiende a manejar un concepto esencialista de cultura12 y suele ignorar la relación estrecha (aunque no intrínseca) entre los procesos de diversidad cultural y los de desigualdad, dominio y jerarquización, que se dan tanto dentro de cada cultura como entre ellas. En consecuencia, los conflictos de derechos, valores e intereses son permanentes e inevitables. Una tercera posición defiende la segregación generalizada. Parte de que el choque es inevitable; unas culturas y otras son incompatibles entre sí. La solución es el aislamiento cultural y el pacto de no agresión. Conduce al apartheid cultural. Huntington, en su famoso ensayo El choque de civilizaciones, postula una segregación generalizada de las grandes culturas, dada su incompatibilidad radical (2001). Pero no es verdad que el mundo haya sido en ningún momento un archipiélago de culturas incomunicadas, como muestra el estudio de los grandes desplazamientos de los grupos humanos y de sus pautas culturales desde la misma prehistoria. Y lo es todavía menos en el contexto de la globalización cultural. Las culturas siempre han estado en contacto y los conflictos no han conducido necesariamente y de manera regular a choques excluyentes; las dificultades de comunicación se abordan con más y mejor comunicación, no con menos, y la investigación de campo sobre la praxis multicultural de la vida rutinaria y diaria lo que muestra es la existencia de «una red elástica entrecruzada de identificaciones circunstanciales» y de identidades mutables (Baumann, 2001: 151 s.). Los resultados de la investigación de Baumann y de tantos otros que se mueven en la observación de campo de la vida cotidiana conduce a un cierto pragmatismo. Los científicos sociales deben estudiar los contextos reales, las interacciones cotidianas, los procesos de negociación y mediación que se producen en ellos. En esos espacios opera una «conciencia multirrelacional» que, en ocasiones, utiliza el discurso de la «cultura deificada» y distintiva y, en otras, el discurso de la convergencia («todas las religiones hablan de la misma verdad»). El uso de un discurso u otro, sostiene Baumann, se basa en «criterios que son de carácter contextual y pragmático» (Baumann, 2001: 161). Ante este hecho, el pragmatismo político reconoce que la convivencia puede ser precaria y contingente, pero propugna que también se fortalece cuando se asienta sobre procedimientos regulados de arbitraje, mediación y espacios de convergencia. Esta posición de Baumann no supone una renuncia a algún tipo de consenso y un escepticismo radicales, como los que propone John Gray (2004), sino que sitúa a la problemática en el territorio de la interacción cotidiana, que 12. Para afirmar la diferencia, se exacerban los rasgos secundarios diferenciales y se desarrollan estrategias de reforzamiento de las fronteras por parte de los grupos dominantes internos. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 136 Papers 94, 2009 19:28 Página 136 Antonio Ariño Villarroya es el único en el que discursos y prácticas son sometidos a la piedra de toque de la experiencia, y donde los dilemas de las encrucijadas interculturales se prueban en el experimentum crucis de las identidades híbridas y las lealtades complejas. Bibliografía AIERDI, Peio y DÍAZ DE RADA, Vidal (2008). «Perfiles sociales de la opinión pública española sobre la inmigración». Revista Internacional de Sociología, núm. 50, p. 95-127. APPADURAI, Arjun (2001). La modernidad desbordada: Dimensiones culturales de la globalización. México: Trilce /Fondo de Cultura Económica. ARIÑO, A. (2003). «Sociología de la cultura». En: GINER, Salvador (ed.). Teoría sociológica moderna. Barcelona: Ariel, p. 295-329. — (dir.) (2006). Las encrucijadas de la diversidad cultural. Madrid: CIS. BAUMAN, Z. (2006). Vida líquida. Barcelona: Paidós. BAUMANN, Gerd (2001). El enigma multicultural. Un replanteamiento de las identidades nacionales, étnicas y religiosas. Barcelona: Paidós. BERRY, J. W. (1997). «Immigration, acculturation and adaptation». Applied Psichology: An International Review, núm. 46, p. 5-68. — (2006a). «Contexts of acculturation». En: BERRY, J. W. y SAM, David L. The Cambridge handbook of acculturation psychology. Cambridge University Press, p. 27-42. — (2006b). «Design of acculturation studies». En: BERRY, J. W. y SAM, David L. (2006). The Cambridge handbook of acculturation psychology. Cambridge University Press, p. 129-141. BERRY, J. W. y SAM, David L. (2006). The Cambridge handbook of acculturation psychology. Cambridge University Press. BLANCO, Cristina (2000). Las migraciones contemporáneas. Madrid: Alianza. — (2008). «Procesos migratorios contemporáneos y su incidencia en los tradicionales paradigmas de integración». En: GARCÍA ROCA, Joaquín y LACOMBA, Joan (eds.). La inmigración en la sociedad española: Una radiografía multidisciplinar. Barcelona: Edicions Bellaterra, p. 267-288. CUCHE, D. (1996). La notion de culture dans les sciences sociales. París: La Decouverte. GARCÍA ROCA, Joaquin y LACOMBA, Joan (eds.) (2008). La inmigración en la sociedad española: Una radiografía multidisciplinar. Barcelona: Edicions Bellaterra. GRAY, John (2004). Al Qaeda y lo que significa ser moderno. Barcelona: Paidós. GRUZINSKY, S. (2000). El pensamiento mestizo. Barcelona: Paidós. HANNERZ, U. (1992). Cultural complexity. Studies in the social organization of meaning. Columbia University Press. — (1998). Conexiones trasnacionales: Cultura, gente, lugares. Madrid: Cátedra. — (2002). ¿Choque de civilizaciones? Madrid: Tecnos (e. o. 1993). HELD, David y otros (1999). Global transformations. Londres: Polity Press. HUNTINGTON, Samuel P. (2001). El choque de civilizaciones. Barcelona: Paidós (e. o. 1996). IZQUIERDO, Antonio (2008). «Terremoto en los cimientos del modelo migratorio». En: GARCÍA ROCA, Joaquín y LACOMBA, Joan (eds.). La inmigración en la sociedad española: Una radiografía multidisciplinar. Barcelona: Edicions Bellaterra, p. 75-92. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 137 Estilos de aculturación y encrucijadas de la diversidad cultural Papers 94, 2009 137 KIMLICKA, W. (1996). Ciudadanía multicultural. Barcelona: Paidós. LAMO DE ESPINOSA, E. (ed.) (1995). Culturas, estados, ciudadanos: Una aproximación al multiculturalismo en Europa. Madrid: Alianza. METZ, Johann Baptist (2002). Dios y tiempo. Nueva teología política. Madrid: Trotta. REDFIELD, R.; LINTON, R. y HERSKOVITS, M. J. (1936). «Memorandum for the study of acculturation». American Anthropologist, núm. 38, p. 149-152. RUMMENS, Joanna (Anneke). Canadian Identities: An interdisciplinary overview of Canadian research on identity. An interdisciplinary overview of Canadian research on identity. En: <http://canada.metropolis.net/events/ethnocultural/publications/ identity_e.pdf>. SAM, L. David (2006). «Acculturation: conceptual background and core components». En: BERRY, J. W. y SAM, David L. The Cambridge handbook of acculturation psychology. Cambridge Univerity Press, p. 11-26. SARTORI, Giovanni (2003). La sociedad multiétnica. Madrid: Taurus. SIMONS, S. E. (1901). «Social assimilation». American Journal of Sociology, núm. 6, p. 790-822. TEZANOS, Félix (2008). «La inmigración en España». En: CAMPO, Salustiano del y TEZANOS, Félix (dirs.). España siglo XXI, 1. La sociedad. Madrid: Biblioteca Nueva, p. 93-137. WALLERSTEIN, I. (2008). L´universalisme europeu. La retòrica del poder. València: PUV. WELLMAN, B. y HAYTHORNTHWAITE, Caroline (2005). The Internet in everyday life. Londres: Blackwell. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 139 Papers 94, 2009 139-153 Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura Rosa Aparicio Andrés Tornos Universidad Pontificia Comillas Instituto Universitario de Estudios sobre Migraciones raparicio@iem.upcomillas.es tornos@iem.upcomillas.es Recibido: 17-04-2007 Aceptado: 25-06-2008 Resumen En España la temática del multiculturalismo empezó a relacionarse con las migraciones a propósito de las dificultades experimentadas en los colegios por los hijos de los inmigrantes, cuando éstos se encontraban con unos planes de estudio, unos criterios educativos y un trato diario que privilegiaban frente a ellos a los nativos. Frente a esta discriminación quiso promoverse la multiculturalidad. Más al no precisarse bien el significado que se quería dar a la palabra cultura, muy ambiguo entre nosotros en su uso corriente, vino a esencializarse y a «racializarse» la diferencia cultural, como si significara algo común, intangible e indeleblemente impreso en los provenientes de cada país. Pero así no llegaban a articularse bien las cuestiones específicas que se plantean por razón de las diferencias interculturales. El artículo quiere avanzar hacia esa articulación, apoyándose en la noción más precisa de cultura que ha estado usándose en la tradición antropológica. Palabras clave: multiculturalismo, antropología, discriminación. Abstract. Migrations, cultural diversity and theory of the culture In Spain, the topic of multiculturalism was first linked to migration in connection with the difficulties experienced in school by immigrant’s children, when these were confronted with study plans, educational criteria and everyday dealings which privileged native children. Multiculturalism was thus promoted as one way of facing this discrimination. But, as the term culture (a term already very ambiguous in its everyday use amongst us) was adopted without precising its meaning, cultural differences came to be essentialized and «racialized», as if they signified something common, intangible and indelibly imprinted in those coming from the same country of origin. This could not lead to a good articulation of the specific questions which arise when dealing with cultural differences. The article wishes to progress in this articulation by supporting it on the more precise notion of culture which has traditionally been used by anthropologists. Key words: multiculturalism, anthropology, discrimination. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 140 140 Papers 94, 2009 Rosa Aparicio; Andrés Tornos Sumario 1. Significados de la palabra cultura en el uso común 2. El significado clásico de la palabra cultura en antropología 3. Crisis y transformación del concepto clásico de cultura 4. Frustración o conflictos culturales y derechos culturales Bibliografía En España, la temática de la cultura empezó a relacionarse con las migraciones a propósito de los modelos de la enseñanza escolar, de los que se decía que debían respetar el multiculturalismo. Fue, sin embargo, luego, debido a la gran resonancia pública obtenida por la recepción que prestaron los medios de comunicación a la obra de G. Sartori La sociedad multiétnica. Pluralismo, multiculturalismo y extranjeros1, cuando la cuestión adquirió la difusión que ha venido a tener. Pero, desgraciadamente, todo esto, en nuestra opinión, habría ayudado bien poco a que se clarificaran las cuestiones que más afectan a los inmigrantes por razón de su diversidad cultural. En esta falta de clarificación, habría influido sobre todo el hecho de que la palabra cultura, al saltar de esa manera a la atención, ha perdido el significado preciso que, en los campos de la antropología y la psicología social, le permitían funcionar como una buena herramienta de análisis, útil para explicar las relaciones sociales e intervenir en ellas. Y eso apenas pudo dejar de ocurrir, primero, porque el uso de la palabra cultura, en el castellano corriente, venía siendo muy ambiguo. Segundo, porque, con ocasión de su ambigüedad, el significado de la palabra había ido «racializándose» y «esencializándose», es decir, convirtiéndose en un eufemismo sustitutivo de las palabras raza o etnia, entendidas como portadoras de una esencialidad diferencial estable en el conocer, valorar y comportarse2. En seguida se explanará esto más despacio, pero ya es fácil de ver que si los problemas culturales concomitantes con las migraciones fueran los de poner a los nativos ante inmigrantes programados innatamente para atenerse a costumbres distintas, entonces lo único que se podría decidir sobre tales problemas es que cada uno habría de ser libre para seguir sus costumbres —mientras no perjudicaran a los demás—, y que nadie debería ser discriminado por eso. Y si sólo se llega hasta ahí, se queda sin utilizar todo lo que la antropología y la psicología social han sacado a luz sobre las raíces de la pertenencia cultural de las personas, sobre su evolución o su cambio cultural, sobre las relaciones interculturales, sobre la identidad cultural, sobre los sistemas de 1. Madrid, Taurus, 2001. 2. Crítica breve, pero muy terminante, de la comprensión esencialista de la cultura en E. LAMO DE ESPINOSA (ed.) (1995), «Fronteras culturales», en Culturas, estados, ciudadanos, Madrid, Fundación Ortega y Gasset, p. 13-79. Referencia en la bibliografía. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 141 Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura Papers 94, 2009 141 conocimiento en que se basa la diversidad de costumbres… Igualmente, también se ignora lo que el derecho internacional público ha elaborado sobre los derechos culturales. Por eso, aquí nos ocuparemos primeramente, en sendos apartados, de los significados que, respectivamente, se han dado al término cultura en el uso común y en la antropología clásica, sobre todo para subrayar que ésta última, a lo largo de casi cien años, muchas veces luchando contra usos lingüísticos comunes, ha estado intentando hacer operativo el uso del concepto de cultura. Es decir: — Útil para dar razón de los modos de convivencia de una determinada sociedad o pueblo. — Útil, por eso mismo, para entender la alteración de dichos modos de convivencia. — Útil en su uso práctico para plantear y resolver los problemas relacionados con dicha alteración (que no se identificarían bien si se los mira simplemente como problemas de diferencias innatamente hereditarias en las costumbres). A continuación, un tercer apartado tratará brevemente de la crisis y de la transformación de ese concepto clásico de la cultura, y un cuarto apartado, de las dificultades o de los conflictos estrictamente culturales, así como también de los desarrollos habidos en el campo de los derechos culturales. 1. Significados de la palabra cultura en el uso común María Moliner, en su Diccionario del Uso del Castellano3, enumera los siguientes signficados de la palabra cultura: — Conocimientos no especializados adquiridos individualmente por una persona mediante el estudio, las lecturas, los viajes, etc. — Conjunto de los conocimientos, el grado de desarrollo científico e industrial, el estado social, las ideas, el arte, etc., de un país o de una época (cultura clásica o cultura moderna). — Conjunto de la actividad espiritual de la humanidad (historia de la cultura)4. Ya aquí aparece la ambigüedad que antes se mencionaba, puesto que la cultura se entiende unas veces como cuestión individual, otras veces como cuestión colectiva de un país y otras veces como atributo (¿esencial?) de la especie humana en su conjunto. Pero, además, unas veces la cultura es adquisión individual mediante estudio, lecturas, etc., otras veces es adquisición colectiva y no 3. Madrid, Editorial Gredos, 1979, reimpresión. 4. Las cursivas son nuestras (A. T. y R. A.). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 142 Papers 94, 2009 19:28 Página 142 Rosa Aparicio; Andrés Tornos pretendida de todo un país o una época. Y unas veces es desarrollo tecnológico y otras veces es actividad espiritual. Por lo demás, la misma María Moliner enumera los cinco adjetivos siguientes como los más utilizados para cualificar a la cultura, todos ellos fuertemente valorativos: deficiente, sólida, vasta, adelantada, atrasada. Ya se ve que, discurriendo con arreglo a estos usos lingüísticos, lo que habría de hacerse con las diferencias culturales es complementar sus deficiencias, dar solidez a su debilidad, anchura a su estrechez, actualización a sus atrasos. Y entonces el admitir la multiculturalidad, o incluso la interculturalidad, sería inaceptable. O todo lo más sería una especie de misericordia provisional para con los afectados por niveles culturales deficientes, una misericordia que esperaría pacientemente a que ellos fueran superando sin violencia su atraso, su estrechez de horizontes y su debilidad de pensamiento. Y nos tememos que ésta es la manera popular de entenderse lo que llamos multiculturalidad. Lo que, desde esta perspectiva, no se entiende es: — ¿Por qué habría de resultarles violento y penoso, a los que lo padecen, remediar su atraso, su estrechez y su debilidad cultural? — ¿Qué efectos sociales tendría sobre ellos el resistirse a transformar sus estilos culturales? — ¿Se necesitaría alguna pedagogía especial, distinta de las pedagogías usuales en los currículos escolares, para promover los cambios culturales o las relaciones interculturales? — ¿Por qué? — ¿Qué principios podrían guiar a esta pedagogía? Esto a propósito de los significados atribuidos, según María Moliner, a la palabra cultura en el uso corriente. Pero hay que reconocer que esos significados son generalmente algo más ricos cuando se habla de las migraciones. Porque entonces el uso común se complementa con dos matices muy importantes. Primero: entendiendo que la cultura no sólo es cuestión de conocimientos, sino también y más aún de costumbres; segundo: entendiendo que lo cultural no se refiere primariamente a costumbres individuales, sino prioritariamente a costumbres compartidas por un colectivo y vividas como tales. Éste es un gran paso para entender las cuestiones sobre la interculturalidad. Pero falta aclarar, ¿es que de veras se comparten del todo ciertas costumbres en todos o en algunos colectivos?, ¿por qué?, ¿por qué los miembros de ese colectivo creen que sus costumbres son compartidas por todos ellos?, ¿por qué experimentan resistencias frente al cambio de esas costumbres compartidas?, ¿cómo se producen los cambios culturales? El poder responder a estas preguntas sería de gran ayuda para plantear bien las cuestiones culturales relacionadas con la inmigración y a ello contribuiría el esforzarse por dar a la palabra cultura el significado más preciso que ha ido adquiriendo en el campo de la antropología. Pasamos a él. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 143 Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura Papers 94, 2009 143 2. El significado clásico de la palabra cultura en antropología Se fue formando a través de muchas discusiones, pero, a través de ellas, llegaron a prevalecer unos cuantos aspectos muy generalmente admitidos, que son los que necesitamos para tratar nuestro tema. Puede considerarse representativa de la situación inicial la antigua definición descriptiva de la cultura propuesta por Tylor en Primitive Culture (1871): […] la cultura es todo un complejo que incluye los conocimientos, las creencias, el arte, la moral, las leyes, las costumbres y todas las demás disposiciones y hábitos adquiridos por el hombre, en tanto que miembro de una sociedad. Implícito queda algo muy importante, y es que Tylor propuso su definición para precisar, a la luz de la experiencia práctica de los antropólogos, aquello que hace vivir a los distintos pueblos tal como viven. Y los antropólogos que criticaron o quisieron afinar esta definición lo hicieron porque pensaban que en ella faltaba algo o sobraba algo precisamente para eso: para definir concretamente lo que determina la forma de convivir de cada pueblo, por extraña que parezca. Muy generalmente, en la definición se echaba en falta que ésta, enumerando una porción de cosas, no indicaba lo que las unifica. Y así, en lugar de mostrar un «algo» único que pudiera dar razón de las formas de vida de los pueblos, parecía sugerir que esas formas de vida dependen de muchas cosas sueltas y distintas (conocimientos, moral, disposiciones…). Pero cuando quiso concretarse qué es lo que unifica o enlaza a los distintos elementos nombrados por Tylor, surgieron muchas discusiones, aunque no se abandonara la idea de que la cultura es un complejo unitario de todo lo nombrado por él. Unos mantendrían que todos los elementos de la cultura se unifican como un complejo proceso de adaptación al medio; otros mantendrían que la cultura es, ante todo, un conjunto de códigos compartidos para interpretar los signos de sí que dan los fenómenos, etc.5. No pertenece a este contexto el entrar en esas discusiones especializadas. Simplemente, basta retener que la cultura abarca todos aquellos elementos nombrados por Tylor, pero uniéndolos como en un todo único más o menos estrechamente ensamblado, incluso estructurado, en el sentido estricto de esta palabra, según aspectos más o menos esenciales, más centrales o más periféricos. Dejando, pues, de lado aquellas discusiones, deben retenerse, al tratar de la problemática del multiculturalismo, dos rasgos de la definición de Tylor que 5. Carlos Giménez ha resumido los debates habidos en torno al concepto de cultura en el artículo referente a ésta que publicó en S. GINER, E. LAMO DE ESPINOSA y C. TORRES (eds.) (1998), Diccionario de Sociología, Madrid, Alianza. Una revisión más razonada de la evolución habida se expone en el texto de R. M. KEESING (1993), «Teorías de la cultura», recogido por Honorio VELASCO en Lecturas de antropología social y cultural, Madrid, UNED, p. 43-74. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 144 Papers 94, 2009 19:28 Página 144 Rosa Aparicio; Andrés Tornos se han validado durante más de cien años en el estudio de las culturas y que afectan a lo que puede esperarse y lograrse en los intentos multiculturalistas: el de la complejidad de los elementos que las culturas abarcan y el del modo de su adquisición. La complejidad primero. Es de notar que, según Tylor, una cultura no sólo incluye repertorios de conocimiento, sino también creencias y usos morales, además de otras disposiciones y hábitos —entre los cuales siempre se han incluido actitudes emocionales o afectivas. Ya se ve que esto aleja a la comprensión antropológica de la cultura de los modos casi exclusivamente cognitivistas de entenderla descritos por María Moliner en su Diccionario de Uso del Castellano, pero también la aleja de muchos planteamientos actuales del debate sobre multiculturalismo, en la medida en que éstos se plantean desatendiendo a los componentes extraescolares, emocionales y de «habituación cuasi mecánica», que subyacen a las pertenencias culturales y demandan ser atendidos al promover cambios culturales y modelos de interculturalidad. Esto nos lleva al segundo de los elementos que la antropología de la cultura demandaría si se tuvieran en cuenta al hablar de multiculturalismo: el relativo a la peculiaridad de la adquisición de una cultura determinada. La definición de Tylor reservaba el nombre de cultura para aquello que uno adquiere en tanto que miembro de una sociedad. Es decir: no en tanto que uno pudo ser alumno de un centro de enseñanza determinado, ni en tanto que viajó por diversos países, ni en tanto que se dedicó a ciertos trabajos, etc. Más bien en tanto que uno está en un cierto lugar o sector de la humanidad y adquiere insensiblemente, en la interacción con aquellas personas que le son cercanas, los repertorios de conocimientos que por ellas comúnmente se utilizan, así como también una amplia experiencia de cómo entre ellas se valoran comúnmente las cosas. En este sentido, sigue manteniéndose por la antropología el uso de no concebir a la cultura como una cuestión individual, ni a los cambios culturales como cambios individuales6. Pero, normalmente, no sabe uno qué conocimientos ni qué disposiciones ha adquirido como por ósmosis en el lugar de la sociedad en que se formó y que usa como por contagio, sin ninguna selección consciente frente a conocimientos y disposiciones personalmente controlados. Por eso puede decirse que la cultura que uno tiene es inconsciente para él, al menos en cierto sentido, y que por eso debe estudiarse: 6. Lo que sí ha cambiado entre muchos antropólogos es la concepción de los grupos a los que la antropología clásica consideraba portadores de una cultura. Y es que la mundialización ha llevado a que prácticamente no existan los colectivos aislados sobre sí mismos y de culturas bastante monolíticas que, durante largo tiempo, ocuparon a la antropología. Pero culturas diferentes y compartidas hay hoy en día, a pesar de la mundialización, aunque sean compartidas más desigualmente. Geertz lo ha subrayado muy convincentemente en su ensayo «El mundo en pedazos: Cultura y política en el fin de siglo», publicado en Reflexiones antropológicas sobre problemas filosóficos, Barcelona, Paidós, 2002, p. 211-227. En este sentido, se ha dicho que la tarea actual de la antropología cultural es estudiar la distribución social de los significados. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 145 Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura Papers 94, 2009 145 — Desde fuera de quien la comparte. — Y principalmente en sus efectos. ¿Y cuáles son esos efectos? Para los relacionados con las migraciones, nos importan sobre todo tres, que podemos considerar como funciones de la cultura: una función cognitiva o epistemológica, una identitaria y una, más difícil de nombrar, que podemos llamar de creación de un medio histórico. Al atribuir a la cultura una función cognitiva, está recordándose que la cultura asimilada por un individuo al socializarse en su medio nativo canaliza posteriormente, mientras no se desidentifique de ella, sus posibilidades y su modo de adquirir conocimientos, así como el manejo que hará de esos sus conocimientos, sobre todo en la vida diaria. Ello quiere decir que sus hábitos interpretativos estarán sobreadaptados a sus contextos de origen e infraadaptados a los de ámbitos sociales distintos. De donde se seguirá que él, cuando se encuentre fuera del ámbito de formación de su cultura de origen, se encontrará muchas veces desorientado sobre el significado que, alrededor de él, se da a las cosas y sobre el sentido que se atribuye a lo que él mismo hace. Por ejemplo: un europeo que, en Arabia Saudí, se monta en un ascensor con una cabina grande y acompañado solamente por otro viajero, si éste se le arrima en la cabina hasta casi empujarle, se desorientará y no sabrá cómo interpretar la acción. Pero eso en Arabia sería una muestra común de cortesía7. Al decir que la cultura tiene una función identitaria no sólo quiere indicarse que uno muy generalmente se identifica como miembro del entorno sociocultural del que procede8, sino también que a cada uno, en el ámbito de su cultura, le es atribuida una determinada identidad conforme al sistema de identidades vigente en aquel ámbito9. En ese ámbito, lo que de él se espera y el modo de valorarle se corresponderá con lo atribuido al rol identitario correspondiente (v. g. el de ser uno un jefe, un hechicero, un diputado, un médico, un inmigrante). Por eso, comúnmente, uno, al estar fuera del ámbito de la propia cultura, tiende a perder su sitio en el sistema de las identidades y a necesitar un esfuerzo extra para que se le trate con arreglo a la identidad que él personalmente se atribuye. Cuando se dice que las culturas tienen también la función de «crear un medio histórico» quiere decirse que las culturas recrean constantemente en sus ámbitos la manera común de entenderse los contextos en que el sujeto puede 7. Todo el contenido de la influyente obra de C. GEERTZ (Interpretation of cultures, Nueva York, Basic Books, 1973) desarrolló este tema de diversas maneras. Tiene traducción castellana en Gedisa. 8. Sobre la permanencia e incluso intensificación de este fenómeno en el mundo actual, ver J. FRIEDMAN (1994), Cultural identity, Londres, Sage, p. 78-90. 9. Sobre la atribución de identidades en ámbitos culturales distintos, ver M. COHEN-EMERIQUE (1989), «Connaissance d’autrui et processus d’attribution en situations interculturelles», en J. RETSCHISKY y otros (1989), La recherche interculturelle, tomo I, París, L’Harmattan, p. 26-46. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 146 Papers 94, 2009 19:28 Página 146 Rosa Aparicio; Andrés Tornos actuar como agente social y «racional», es decir, en tanto que agente conocedor de cómo se entienden alrededor de él esos contextos y qué opciones, así entendidas las cosas, le permitirán actuar con vistas a participar responsablemente, no a ciegas, en la marcha social de sus asuntos. Por eso mismo, el indivíduo, al estar en el ámbito de una cultura extraña, no puede contar con que sabrá leer los contextos en que actúa para prever así los resultados de su interacción con otros y elegir bien los medios que le llevarán a conseguir racionalmente sus fines10. Y como consecuencia de todo ello, los inmigrantes que llegan desde culturas realmente ajenas a la del país de destino, no pueden menos que verse afectados por el colapso de lo que les aportaban sus culturas para orientarse en la convivencia (función cognitiva de sus culturas), para situarse adecuadamente en el sistema de identidades al que están accediendo (función identitaria de sus culturas) y para actuar razonable y responsablemente con arreglo a la lógica que, según el sentir común y difuso, configura las situaciones de la vida diaria (función cultural de creación de medios históricos). Estas precisiones indicarían cómo responder a las preguntas que más arriba se plantearon acerca de por qué había de resultarles penoso, a los socializados en culturas menos desarrolladas, el abandonarlas para ajustarse a los usos de países más desarrollados, o acerca de los efectos sociales que, sobre ellos, tendría el resistirse a transformar sus estilos culturales, o acerca del modo de ayudarles en los problemas de ello derivados, etc. En cuanto a lo primero, no puede sino resultar obvio que le resultará a uno penoso desprenderse de las formas de entender la vida por las que siempre se ha guiado, mientras no llega a tener una experiencia personal de lo que dan de sí otras formas de entender la vida. Gracias a las primeras ha estado dando sentido a su actuar, ha superado dificultades, ha gozado, ha construido proyectos. Quedarse sin ellas es como volverse uno un átomo loco en un mundo que gira por órbitas desconocidas. Los sentimientos y los proyectos se le dislocan a uno. El suelo afectivo se le mueve —si es que no le desaparece a uno bajo los pies. Pero el problema está en que el hacerse uno fuerte en sus primigenias adscripciones culturales, una vez consumada la emigración, puede cerrarle frente a los hábitos culturales del país de su arribada. Entonces le impide «socializarse» del todo en los nuevos contextos de vida en los que estará ingresando. No los descifrará bien. Actuará trabándose en constantes malentendidos. Se inclinará a recluirse en las redes de relación reservadas a sus connacionales, porque será sólo en ellas donde se encuentre a sí mismo. Aunque también puede ocurrir que el mantenimiento de la adscripción cultural a su origen no le impida a un inmigrante el ir captando los usos y las costumbres del país a que llegó, gracias al hecho de establecer interacción con 10. Acerca de la configuración cultural de las situaciones y de la importancia de captarla, ver E. T. HALL, «Beyond culture», en Situation, culture building block, cap. 9, p. 129-149. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 147 Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura Papers 94, 2009 147 él. Desarrollará, entonces, un posicionamiento cultural mestizo, capaz de transitar sin inadaptación por los distintos medios culturales11. Y tal vez éste sería el itinerario ideal para un sujeto que debe hacer frente a los esfuerzos no pequeños de la emigración. Porque para ello le vendrá bien no haber renegado de su socialización anterior, que le aportará criterios y energías para enfrentarse con sus oscuridades y dificultades iniciales. La opción por este itinerario ya se ve que no es cuestión de explicaciones teóricas —porque la participación en una cultura no sólo implica conocimientos y decisiones voluntaristas, sino también y, más aún, actitudes emocionales, sentimientos, hábitos mecánicos. Por otra parte, la sociedad receptora habría de implicarse a un doble nivel en el buen resultado de esta solución mestiza: en el nivel de las actitudes y en el de las innovaciones estructurales. En el de las actitudes, porque habría de aceptar de buen grado que, en medio de ella, surgieran posiciones culturalmente diferentes. En el de las innovaciones estructurales, porque, en la estructura social informal, necesitarían abrirse espacios aceptados para nuevos estilos de ciudadanía. Lo que esto supone seguramente no es muy diferente de lo que hubo de conseguir la llamada «clase obrera» para llegar a tener un sitio digno en las sociedades europeas —o lo que hubo de conseguirse en África del Sur para que los no blancos pudieran acceder a un estatus social digno. Así ocurriría todo esto, sin duda, vistas las cosas desde las teorías clásicas de la cultura. Pero, en cuanto a ellas, se plantea hoy una dificultad muy grave, sin cuya resolución todo lo dicho se queda en nada. Y es la siguiente: ¿pueden ser utilizables esas teorías de la cultura para explanar lo que sucede hoy? ¿No responden a una época en que la antropología sólo se ocupaba de pueblos lejanos, cerrados sobre sí mismos y mentalmente monolíticos? ¿No se elaboraron atendiendo a situaciones que ya no existen? ¿No está en crisis el concepto de cultura para los mismos antropólogos? 3. Crisis y transformación del concepto clásico de cultura La crisis se abrió hace ya unos cincuenta años, y lo hizo por dos motivos: — Porque los pueblos hasta entonces estudiados por los antropólogos —pueblos lejanos a ellos, generalmente exóticos y prácticamente cerrados sobre sí mismos— empezaron a escasear y a convertirse en rarezas. En cualquier parte del mundo estaba ya Coca-Cola y entraban usos euroamericanos. Las formas de vida se hacían en todas partes incoherentes. 11. En los estudios sobre migraciones, se ha vuelto de uso común el planteamiento de J. W. BERRY, que, en «Immigration, acculturation, and adaptation», Applied Psychology, núm. 1, 1997, vol. 46, p. 5-34, proponía diferenciar cuatro posibles posicionamientos de los inmigrantes ante las culturas de sus países de recepción: asimilación, aculturación, exclusión y marginación. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 148 Papers 94, 2009 19:28 Página 148 Rosa Aparicio; Andrés Tornos — Porque los antropólogos habían empezado a usar los métodos de la antropología para explanar aspectos de la vida de los países desarrollados y, en éstos, los conocimientos, las creencias y las disposiciones aparecían como en mosaicos hechos de piezas sueltas y heterogéneas. Si había cultura, era una cultura fragmentada cuya descripción antropológica no podría dar cuenta de las formas de convivencia en que los sujetos se implicaban. Y, a pesar de todo, la práctica de la investigación antropológica y la utilización del concepto de cultura —que era su columna vertebral— siguieron adelante y siguieron mostrándose útiles para describir y explicar cuestiones de convivencia. Los mejores estudios sobre integración de los inmigrantes y sobre relaciones interculturales lo muestran12. No sin que dejen de producirse «abusos teóricos», como, por ejemplo, utilizar la idea de cultura y las metodologías asociadas a ella para dar cuenta de formas de interacción derivadas de adscripciones profesionales o ideológicas. El que de todas formas siguieran resultando útiles los estudios basados en las clásicas teorías de la cultura, a pesar de que apenas hubiera ya países de culturas monolíticas y de que estuvieran produciéndose los abusos teóricos indicados, no podía menos de suscitar alguna clase de replanteamientos. Y, efectivamente, no han escaseado en los últimos treinta años, lo cual ha dado lugar, como innovación especialmente importante, a que se rompa con la asociación entre cultura y territorio. Y más en profundidad, a que los estudios sobre cultura se conviertan en estudios sobre la distribución social de los sistemas de significado. Ello no cambia mucho lo que siempre se hacía en los estudios antropológicos. Simplemente obliga a tomar nota de que esa distribución de los sistemas de significado no se atiene ya hoy a criterios territoriales. Pero es verdad que el asumir este principio impone una nueva tarea a quienes van a hablar de alguna cultura: la tarea de definir bien los grupos a los que va a atribuir unas determinadas características culturales. Por ejemplo: no bastará decir «la cultura de los marroquíes» para referirse a todos los inmigrantes venidos de Marruecos. Porque es sabido que hoy, en Marruecos, la cultura no es monolítica y que, en consecuencia, son muy distintas las formas de sentir y entender de quienes provienen de las zonas rurales del Riff y de quienes provienen de las concentraciones urbanas del sur; de los que han experimentado más fuertemente el contacto con Francia y de los que se han visto menos influidos por dicho país. Y otro tanto ocurriría con la pretensión de hablar de una cultura latinoamericana (!). Esto supuesto, sigue resultando útil y válido lo que hacían tradicionalmente los antropólogos, basándose en la clásica teoría de la cultura, para describir culturas y para explanar las frustraciones y los conflictos de quienes se ven 12. Como ejemplo en España de la utilidad de la aproximación antropológica en el estudio de las migraciones, puede citarse la investigación realizada por Dan Rodríguez sobre los matrimonios mixtos y las familias transnacionales de origen africano (ver referencia en bibliografía). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 149 Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura Papers 94, 2009 149 transplantados de unas culturas a otras. Lo que ocurre es que hoy hace falta delimitar bien los grupos a que se atribuye un determinado lugar en la distribución social de los significados. 4. Frustraciones o conflictos culturales y derechos culturales Una dificultad que tiene el abordar esta cuestión es que estas frustraciones y conflictos, aunque existen, no se reconocen como tales frustraciones o conflictos culturales. Por ejemplo: a un inmigrante ecuatoriano le hablan muy fuerte y él se siente tratado con violencia; seguramente dirá: «los españoles son soberbios y racistas». Y no dirá: «en comparación con Ecuador, aquí se habla como a gritos y el uso cultural es en mi país no hablar así sino cuando uno está enojado»13. Otro ejemplo: una inmigrante dominicana tiene una gran depresión. Irá al médico y él le dirá: «está viviendo el duelo por la pérdida de su país». Y, efectivamente, está haciendo duelo por la pérdida de su país, pero, en concreto, lo que ha perdido es la espontánea inserción en un sistema de referencias y de conocimientos que le son familiares por pertenecer a su cultura de origen, y es precisamente la pérdida de esa inserción lo que la deja en el vacío. En este sentido, las frustraciones y los conflictos culturales producen heridas de segundo nivel. Es decir: heridas padecidas en un nivel más profundo que el normalmente advertido. Por eso buscaríamos en vano menciones de traumas culturales si revisamos las narraciones de las historias de vida en que los inmigrantes cuentan las dificultades por ellos experimentadas en la emigración. Nombran consecuencias exteriores de las verdaderas frustraciones culturales, las cuales básicamente se reducirían a tres capítulos14: al de perder la posibilidad de comprender espontánea e inmediatamente las situaciones que atraviesan, al de perder su lugar acostumbrado en el sistema de las identidades que articulaba la interacción en sus ambientes de origen, y al de perder las referencias contextuales que les permitían sentirse autores responsables de su propia vida. O sea, en síntesis: los efectos de carecer, en todo o en parte, de lo que les aportaban en sus países las funciones cognitiva, identitaria y sociohistórica de las culturas respectivas. Otra perspectiva que ayuda a captar lo que sucede con las frustraciones culturales es comparar nuestras maneras de ver el medio laboral y el «medio cultural». Ocurre, pues, que nosotros mismos y el común de los inmigrantes sabemos o creemos saber cómo es el campo de la convivencia social en que surgen las cuestiones laborales, lo cual no ocurre con lo que se refiere al campo en que se plantean las tensiones de la diversidad cultural, porque, en efecto, 13. Eso no quita que, a veces, los españoles seamos efectivamente soberbios y racistas! 14. Una descripción de los conflictos culturales experimentados por los inmigrantes y de sus formas de expresión la encontramos en la obra de Nekane BASABE, Anna ZLOBINA y Dario PÁEZ (2004), Integración socio-cultural y adaptación psicológica de los inmigrantes extranjeros en el País Vasco, Vitoria, Gobierno Vasco, Cuadernos Sociológicos Vascos, 15. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 150 Papers 94, 2009 19:28 Página 150 Rosa Aparicio; Andrés Tornos tenemos una representación bastante concreta de cómo es el espacio o la esfera del trabajo, de lo que abarca, de la clase de actividades que incluye y de los abusos a que da lugar. Entonces podemos representarnos bastante bien la clase de problemas a que deben atender los derechos laborales. Pero no hay, en cambio, ni entre los inmigrantes ni en la población española, una representación concreta de que el campo de las relaciones culturales abarcaría al menos: — Las situaciones en que se da por supuesta una rápida y espontánea comprensión de los mensajes implícitos en gestos y en contextos típicos de determinados colectivos. — Las situaciones en que necesita hacerse valer la identidad personal vivida por un inmigrante, en un contexto social en el cual dicha identidad no tiene un sitio definido en el sistema de las identidades con arreglo al cual se estructuran espontáneamente las secuencias de interacción. — Las situaciones en que el inmigrante carece del background (o trasfondo) de experiencias y conocimientos que necesitaría para poder hacerse cargo de lo que le conviene hacer o saber para mantener bajo control, en los nuevos contextos en que habita, los aspectos sociales de su línea de vida. Pues bien: al no tener identificadas esas situaciones en que se hacen presentes desafíos culturales, tampoco se identifican los procesos de conducta a que dan lugar, los problemas que conllevan, los abusos a que darían ocasión. Y ello lleva a que ni los inmigrantes ni quienes quieren ayudarles tengan demandas concretas acerca de la consideración con que convendría o sería necesario que se les tratara en tales contextos. Y menos aún se vuelve fácil precisar y promover unos derechos culturales que pudieran proteger, a quien convive legítimamente en un espacio cultural distinto del propio, de las frustraciones y de los traumas que, por razón de su diferencia cultural, tenderán a afectarle. Y, sin embargo, se ha hablado mucho de derechos culturales a propósito de las pequeñas sociedades que hoy subsisten manteniendo estilos de vida primitivos y ajenos a las culturas occidentales. Hoy ya todo el mundo consideraría inadmisible que se hiciera con los indígenas amazónicos (por ejemplo) lo que hicieron españoles, portugueses, ingleses y holandeses, cuando, durante siglos, impusieron sus culturas a los pueblos a los que llegaron —como igualmente consideraría inadmisibles las ideas ilustradas según las cuales los países europeos que iban adquiriendo nuevas colonias no podían hacer nada mejor que arrancar a sus colonizados de su barbarie cultural y hacerles cuanto antes tan ilustrados como sus colonizadores. En esto sí que ha habido un vuelco y se han hecho valer los derechos culturales desde que los años de la descolonización sacaron a luz las perturbaciones y los daños originados por la colonización cultural en las sociedades menos evolucionadas. Y por eso hoy la ingenuidad se ha vuelto inaceptable en el campo de las relaciones culturales. Esto supone un cambio de mentalidad mucho más hondo de lo que a primera vista parece. Porque implica el paso de una racionalidad modelada con arre- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 151 Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura Papers 94, 2009 151 glo al criterio de que la superioridad cultural de los pueblos desarrollados les autoriza para preciar en menos a otras culturas —a otro estilo de racionalidad en que otras culturas, aunque posean un menor desarrollo científico-tecnológico, demandan el mismo respeto práctico y teórico que las más desarrolladas. Hablando en perspectiva jurídica, se ha dicho que un cambio tal desborda las concepciones clásicas de la modernidad, porque, conforme a éstas, la racionalidad del derecho implicaría una igualdad total bajo la ley de todos los sujetos del derecho, incompatible a primera vista con el reconocimiento de unas diferencias basadas en la respectiva adscripción cultural. Pero hoy la práctica parecería indicar que diversas situaciones requieren otro estilo de racionalidad del derecho, capaz de asumir y reconocer el pluralismo de esas adscripciones15. Pero el reconocerlo y asumirlo significaría tutelarlo en la medida en que esa tutela fuera conveniente para un ejercicio no discriminatorio de la ciudadanía. Y no es fácil traducir a normas jurídicas lo que necesitaría conseguirse para evitar los traumas culturales16. De todas maneras, mucho de lo que sería conveniente queda abarcado por prescripciones de los derechos humanos, sobre todo si se tiene en cuenta lo que demanda implícitamente su puesta en vigor efectiva. Particularmente, interesarían los siguientes artículos: — — — — — — — — — Artículo 2: Derecho a la no-discriminación. Artículo 3: Derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona. Artículo 5: Derecho a no ser sometido a tratos inhumanos o degradantes. Artículo 7: Derecho a la igualdad ante la ley. Artículo 19: Derecho a no ser uno molestado a causa de sus opiniones. Artículo 20.2: Derecho a obtener salario igual por un trabajo igual. Artículo 23.4: Derecho a sindicarse para la defensa de los propios intereses. Artículo 26.1: Derecho a una educación elemental gratuita. Artículo 26.4: Derecho de los padres a escoger el tipo de educación de sus hijos. Como se ve, esta lista de derechos es muy amplia y, si todos se hicieran efectivos, sería desde luego muy distinta la suerte de los colectivos de inmigrantes. Pero en la redacción de ellos hay diversas ambigüedades que en no pocos casos los dejan inoperantes. La principal de éstas se deriva del hecho de que, según ya se ha señalado, la filosofía política actualmente dominante considera a los derechos como referidos a sujetos individuales iguales, ignorando lo que en los mismos individuos apela a pertenencias comunitarias diferentes, 15. E. JAYME (1995), Identité culturelle et integration: Le droit international privé postmoderne, La Haya. 16. Una compilación de los documentos jurídicos internacionales que tenían que ver con el tema fue ofrecida por la FUNDACIÓN ENCUENTRO en su Cuaderno 130, Derechos culturales, una categoría subdesarrollada, Madrid, 1992. Desde entonces, no se han enriquecido mucho los enfoques ni las prescripciones. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 152 Papers 94, 2009 19:28 Página 152 Rosa Aparicio; Andrés Tornos aunque constitutivas de su ser social. Y quedan entonces los inmigrantes desprotegidos en cuanto a los traumas de segundo nivel a los que antes nos hemos referido: los abusos a que se ven sometidos por su desorientación cognitiva, por su desajuste identitario, por la distorsión y por el estrechamiento social de sus perspectivas. Bibliografía ALTAMIRANO, C. (dir.) (2002). Términos críticos de la sociología de la cultura. Buenos Aires: Paidós. APARICIO, R. (1981). Cultura y sociología. Madrid: Narcea. ARIÑO, A. (1997). Sociología de la cultura. Barcelona: Ariel. AUGÉ, M. (1992). Los «no-lugares». Barcelona: Gedisa. BASABE, N.; ZLOBINA, A. y PÁEZ, D. (2004). Integración socio-cultural y adaptación psicológica de los inmigrantes extranjeros en el País Vasco. Vitoria: Gobierno Vasco. Cuadernos Sociológicos Vascos; 15. BERGER, Peter L. y LUCKMANN, T. (1993). La construcción social de la realidad. Buenos Aires: Amorrortu. BERRY, J. W. (1997). «Immigration, acculturation, and adaptation». Applied Psychology, núm. 1, enero, vol. 46, p. 5-34. BIGSBY, C. W. E. (ed.) (1976). Approaches to popular culture. Londres: Edward Arnold. BRUNNER, J. J.; BARRIOS, A. y CATACAN, C. (1989). Chile: Transformaciones culturales y modernidad. Santiago: Flacso. BUENO, G. (1996). El mito de la cultura. Barcelona: Editorial Prensa Ibérica. CAÑEDO, M. El concepto de cultura y la antropología: Apuntes para una revisión crítica [en línea]. <http://www.ucm.es/info/dptoants/ateneo/montse.htm> CLIFFORD, J. (1995). Dilemas de la cultura. Barcelona: Gedisa. — (1999). Itinerarios transculturales. Barcelona: Gedisa. COHEN-EMERIQUE, M. (1989). «Connaissance d’autrui et processus d’attribution en situations interculturelles». En: RETSCHISKY, J. y otros. La Recherche Interculturelle, tomo I. París: L’Harmattan, p. 26-46. DUCH ÁLVAREZ, L. (2004). Estaciones del laberinto: ensayos de antropología. Barcelona: Herder. EROLES, C.; GAGNETEN, M. M. y SALA, A. (2004). Antropología, cultura popular y derechos humanos. Buenos Aires: Espacio. ETXEBERRIA, X. (2004). Sociedades multiculturales. Bilbao: Mensajero. FRIEDMAN, J. (1994). Cultural identity. Londres: Sage. FUNDACIÓN ENCUENTRO (1992). Derechos culturales, una categoría subdesarrollada. Madrid. Cuaderno; 130. GEERTZ, C. (1994). Conocimiento local. Barcelona: Paidós. — (1995). Interpretación de las culturas. Barcelona: Gedisa. — (2002). «El mundo en pedazos: Cultura y política en el fin de siglo». En: Reflexiones antropológicas sobre problemas filosóficos. Barcelona: Paidós, p. 211-22. GONZÁLEZ QUIRÓS, J. L. (2003). Repensar la cultura. Madrid: Ediciones Internacionales Universitarias. HALL, J. R. y NEITZ, M. J. (1993). Culture: Sociological perspectives. New Jersey: Prentice Hall. HALL, E. T. (1981). Beyond culture. Nueva York: Anchor Book/Doubleday. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 153 Migraciones, diversidad cultural y teoría de la cultura Papers 94, 2009 153 HANNERZ, U. (1998). Conexiones transnacionales. Madrid: Cátedra. HOFFSTEDE, G. (1984). Culture’s consequences. Beverly Hills: Sage Publications. JAYME, E. (1995). Identité culturelle et integration: Le droit international privé postmoderne. La Haya. KEESING, R. M. (1993). «Teorías de la cultura». En: VELASCO, H. Lecturas de antropología social y cultural. Madrid: UNED, p. 43-74. KROEBER, A. L.; KLUCKHOHN, C. (1952). Culture. A Critical Review of Concepts and Definitions. KUPER, A. (2001). Cultura, la versión de los antropólogos. Barcelona: Paidós. KYMLICKA, W. (1996). Ciudadanía multicultural. Barcelona: Paidós. LAMO DE ESPINOSA, E. (ed.) (1995). Culturas, estados, ciudadanos. Madrid: Fundación Ortega y Gasset. REYNOSO, C. (2000). Estudios culturales y antropología. Barcelona: Gedisa. REYNOSO, C. (comp.) (1991). El surgimiento de la antropología postmoderna. Barcelona: Gedisa. SARTORI, G. (2001). La sociedad multiétnica: Pluralismo, multiculturalismo y extranjeros. Madrid: Taurus. RODRÍGUEZ GARCÍA, D. (2004). «Inmigración y mestizaje hoy. Formación de matrimonios mixtos y familias transnacionales de inmigrantes en Cataluña». Migraciones, núm. 16, p. 77-120. TORNOS, A. y RODRÍGUEZ, M. E. (eds.) (2000). Derechos culturales y derechos humanos de los inmigrantes. Madrid: Publicaciones de la Universidad Comillas. Colección Sociedad, Cultura, Migraciones. TYLOR, Edward B. (1976). Primitive culture: Researches into the development of mythology, phylosophy, religion, language, art and custom. Gordon Press. WILLIAMS, R. (1980). The long revolution. Harmondsworth: Pelican. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 155 Papers 94, 2009 155-169 El desarrollo humano y los movimientos migratorios en las culturas mediterráneas María Teresa Algado Ferrer Raúl Ruiz Callado Universidad de Alicante. Departamento de Sociología I MT.Algado@ua.es RaulRuiz@ua.es Recibido: 17-04-2007 Aceptado: 25-06-2008 Resumen Los autores de este trabajo toman como marco de estudio e interacción el espacio físico, social y cultural mediterráneo para, en primer lugar, analizar descriptiva y comparativamente los logros obtenidos en educación, salud, recursos económicos e igualdad de género que indican su nivel de desarrollo socio-cultural y de bienestar humano, y que unen y separan a sus poblaciones. En segundo lugar, se verifica la existencia en los distintos países mediterráneos de profundos desequilibrios demográficos y de desiguales niveles de desarrollo y bienestar que son algunos de los factores que favorecen, aunque no de forma única, los movimientos migratorios. Palabras clave: sociología de la cultura, desequilibrio demográfico, bienestar, desigualdades. Abstract. Human Development and Migration in Mediterranean Cultures This work aims, in the first place, to analyze, describe, and compare the achievements in education, public health, economic resources, and gender equality that have taken place in the Mediterranean space (physical, social, and cultural). These achievements indicate the level of socio-cultural development and human welfare of this space. In the second place, it shows that there are deep demographic imbalances and unequal levels of development and welfare between different Mediterranean countries. It is showed how these are some of the factors that partially favour migration. Key words: sociology of culture, demographical imbalances, welfare, inequalities. Sumario Introducción: el Mediterráneo como objeto de estudio 1. El desarrollo humano en el Mediterráneo 2. El Mediterráneo: un mar de migraciones 3. Las remesas mediterráneas, oportunidad para evitar los desequilibrios sociales 4. Conclusiones Bibliografía Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 156 Papers 94, 2009 19:28 Página 156 María Teresa Algado Ferrer; Raúl Ruiz Callado Introducción: el Mediterráneo como objeto de estudio Mar de desigualdades, mar de oportunidades económicas, gran lago de los desequilibrios demográficos, mar que une y separa, mar que refleja las contradicciones de un presente complejo, espacio en el que todo se mezcla y se recompone, el Mediterráneo ha sido definido y analizado desde la perspectiva literaria y desde las ciencias sociales enfatizando, bien lo que de común posee, bien lo que le diferencia. En esa unidad original, en términos braudelianos, que forma el Mediterráneo confluyen tres continentes, Europa, Asia y África y nacen las tres religiones monoteístas: cristianismo, islamismo y judaísmo. La relevancia de este espacio común, tanto en los aspectos económicos como en los políticos o culturales, y la necesidad de crear una zona euromediterránea de cooperación y solidaridad se plasmó hace ya más de una década en la Conferencia Euromediterránea celebrada en Barcelona en 1995. La intención de la Declaración de Barcelona, apoyada por los quince países entonces miembros de la Unión Europea y doce países del sur y este del Mediterráneo, era reducir las desigualdades entre el norte y el sur del Mediterráneo y conseguir una zona de prosperidad compartida, de libre comercio y de paz y estabilidad. Un lugar en el que fuera posible el intercambio cultural y la cooperación en todos los aspectos, no solo vertical, norte-sur, sino también horizontal, sur-sur. Desde entonces, la Unión Europea ha establecido acuerdos de asociación con los distintos países socios del Mediterráneo (el primero de ellos fue firmado con Túnez en 1995) y ha puesto en marcha distintos programas de apoyo a los mismos para reducir las diferencias de riqueza (MEDA, EuropeAid, Iniciativa Eumedis, entre otros), que no han dado los frutos deseados sino que, por el contrario, han generado una situación de desconfianza y decepción en ambos lados del Mediterráneo. Pese a esto, los estudiosos y evaluadores del Proceso de Barcelona lo consideran un gran avance si se tienen en cuenta otras iniciativas políticas que le antecedieron. La baja inversión extranjera directa que han recibido de la Unión Europea los socios mediterráneos del sur, al haberse ésta orientado más hacia los nuevos estados miembros del este de Europa, junto con la escasa colaboración de los países socios mediterráneos debido a sus rígidas estructuras políticas, económicas y sociales y a sus tímidas reformas económicas, han contribuido a reforzar las diferencias de riqueza entre las dos orillas; más aún si se tienen en cuenta los diferentes rasgos demográficos que caracterizan a ambas. Tomando, pues, como marco de estudio e interacción ese espacio físico, social y cultural que denominamos el Mediterráneo, en este artículo se analizan los distintos logros conseguidos por los países que lo conforman en cuanto a la salud, la educación, los recursos económicos y la igualdad de género que, en definitiva, indican su nivel de desarrollo y de bienestar humano. Se parte de la idea de que muchos de los desequilibrios demográficos, -en el norte, países que, en su mayoría, han acabado su transición demográfica, tienen unos niveles de crecimiento, fecundidad y mortalidad bajos y unas estructuras de población envejecidas; en el sur, países transicionales, aunque con alguna excep- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 157 El desarrollo humano y los movimientos migratorios en el Mediterráneo Papers 94, 2009 157 ción, con niveles de crecimiento, fecundidad y mortalidad todavía altos y con estructuras de población jóvenes-, y gran parte de los desiguales niveles de desarrollo y bienestar conseguidos en los distintos países son, en gran medida, si no los únicos factores que provocan los movimientos migratorios, sí al menos, algunos de los que los favorecen. En segundo lugar, se lleva a cabo un análisis de los flujos migratorios en el Mediterráneo, incidiendo especialmente en sus efectos socioeconómicos y profundizando en el papel que las remesas desempeñan, destacando sus beneficios y riesgos potenciales. 1. El desarrollo humano en el Mediterráneo En este trabajo se utilizan dos de los indicadores propuestos por Naciones Unidas para medir el desarrollo humano: el Índice de Desarrollo Humano (IDH) y el Índice de Desarrollo relativo al Género (IDG) y se aplican a los países de las riberas norte, sur y este del Mediterráneo con fines comparativos. La limitación de estos índices es la imposibilidad de realizar comparaciones intertemporales al utilizar en la elaboración de los indicadores de cada año distintos criterios metodológicos, lo que obliga a realizar únicamente las comparaciones entre países en el mismo año. Los dos únicos países del Mediterráneo sobre los que no existe información de su IDH son Serbia y Montenegro. En la Tabla 1 se presenta el Índice de Desarrollo Humano de los países del Mediterráneo con sus componentes y sus mediciones. Se ha conservado, al lado de cada país, el número que les identifica con la posición ocupada en el ranking mundial. Así pues, Francia, el país con mayor desarrollo humano del conjunto del Mediterráneo, ocupa por tanto la primera posición, pero la diez en el total mundial; Marruecos, ocupa la última posición al ser el país del Mediterráneo con menor desarrollo humano, y la ciento veintiséis respecto al total mundial. Siguiendo los baremos acordados por Naciones Unidas, sólo catorce países de los que forman el Mediterráneo pueden considerarse de desarrollo humano alto (IDH superior a 0,800) y nueve de desarrollo humano medio (IDH entre 0,500 y 0799). Ningún país del Mediterráneo, según estos criterios, pertenece al grupo de países de desarrollo humano bajo (IDH por debajo de 0,500). De los catorce países que por su IDH se consideran de desarrollo humano alto, once están situados en la ribera norte y ocho de ellos pertenecen a la Unión Europea. La mayoría de los países de la ribera sur y este pertenecen al grupo de desarrollo humano medio. Una línea de fractura claramente visible la constituye el desigual PIB per cápita de los países del norte y del sur del Mediterráneo. Así por ejemplo, Francia (país con el IDH más alto del Mediterráneo) tiene un PIB siete veces mayor que el de Marruecos (país con el IDH más bajo del Mediterráneo). Los datos de la Tabla 1 permiten también comprobar que no siempre el ingreso nacional, medido a través del PIB, es el único o el mejor indicador para medir el bienestar humano, aunque exista entre ambos una estrecha rela- Esperanza de Tasa de Tasa bruta Índice de vida al nacer alfabetización combinada de PIB per cápita esperanza (años) (% de 15 años y más) matriculación (PPA $ USA) de vida Índice de educación Índice del PIB 96,5 98 90,6 89,6 99 94,3 77,6 89,8 80,9 73,5 94,1 69 68,6 70,1 30.386 27.169 28.529 25.864 23.381 22.273 22.699 20.410 19.189 13.042 10.335 7.032 5.316 7.200 0,919 0,925 0,922 0,921 0,898 0,874 0,900 0,879 0,901 0,839 0,806 0,825 0,853 0,814 0,982 0,987 0,958 0,946 0,97 0,974 0,904 0,925 0,856 0,899 0,875 0,874 0,887 0,875 0,954 0,935 0,944 0,927 0,91 0,902 0,905 0,888 0,877 0,813 0,774 0,710 0,663 0,714 IDH medio 84 Turquía 86 Jordania 88 Líbano 91 Túnez 104 Argelia 106 Palestina 108 Siria 112 Egipto 126Marruecos 0,775 0,773 0,772 0,766 0,733 0,731 0,724 0,708 0,646 71,4 71,9 71,5 73,5 71,7 72,9 73,6 70,7 70,4 87,4 91,1 — 74,3 69,9 92,4 80,8 71,4 52,3 68,7 78,1 84,6 76,3 73,7 82,4 64,8 76,9 58,5 8.407 5.530 5.584 8.671 7.062 — 3.808 4.337 4.555 0,773 0,782 0,775 0,808 0,778 0,799 0,811 0,761 0,757 0,812 0,868 0,871 0,750 0,711 0,891 0,755 0,732 0,544 0,740 0,670 0,671 0,739 0,711 0,505 0,607 0,629 0,637 Fuente: Elaboración propia a partir de los datos del Informe sobre Desarrollo Humano, 2007-2008. Naciones Unidas, 2008. Página 158 — — 98,4 97,1 96,0 99,7 96,8 93,8 87,9 98,1 84,2 96,7 98,7 96,1 19:28 80,2 80,5 80,3 80,3 78,9 77,4 79,0 77,7 79,1 75,3 73,4 74,5 76,2 73,8 14/1/10 0,952 0,949 0,941 0,932 0,926 0,917 0,903 0,897 0,878 0,850 0,818 0,803 0,801 0,801 María Teresa Algado Ferrer; Raúl Ruiz Callado IDH alto 10 Francia 13 España 20 Italia 23 Israel 24 Grecia 27 Eslovenia 28 Chipre 29 Portugal 34 Malta 47 Croacia 56 Libia 66. Bosnia-H. 68 Albania 69 Macedonia Papers 94 001-201:Papers Clasificación Valor del según el IDH IDH 158 Papers 94, 2009 Tabla 1. Índice de Desarrollo Humano Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 159 El desarrollo humano y los movimientos migratorios en el Mediterráneo Papers 94, 2009 159 ción. Es verdad que en la mayoría de los países del norte del Mediterráneo el ranking generado por el IDH se corresponde con el generado por el índice del PIB, sin embargo, en la mayoría de los países del sur y del este no ocurre lo mismo. Tal es el caso de Túnez, Turquía y Argelia que, a pesar de tener un PIB superior al de Bosnia, Albania, Líbano y Jordania, el valor de su IDH les sitúa por detrás de todos ellos al tener unos índices de educación o de esperanza de vida inferiores. La misma situación se produce en Líbano respecto de Albania y Jordania; en Marruecos respecto de Siria y Egipto; o en Egipto respecto de Siria. A Libia, por el contrario, su mayor PIB le ha colocado en mejor posición que a otros países con índices de salud y de educación superiores. Por otro lado, el acceso a la educación, a la salud, o a los recursos económicos y, en definitiva, los logros del desarrollo, no están, ni siquiera en los países desarrollados, igualmente distribuidos entre hombres y mujeres. Dado que el IDH no capta esas diferencias, al no desagregar los datos según el género, el Índice de Desarrollo relativo al Género (IDG), aunque utiliza los mismos indicadores, sí capta las diferencias al tener en cuenta la distinta esperanza de vida de hombres y mujeres, el desigual acceso a la educación, o los distintos ingresos económicos que perciben. Los desequilibrios existentes entre los hombres y las mujeres en los países del Mediterráneo, en relación con las variables salud, educación e ingresos, se presentan en la Tabla 2. Se ha mantenido a la izquierda de cada uno de los países el número que les identifica con la posición del IDH para dejar constancia de que la posición en el ranking generado por el IDG no necesariamente coincide con la del IDH sino que, por el contrario, un país puede tener una posición mejor en el IDG si los logros del desarrollo son compartidos por igual entre hombres y mujeres. La mejor posición conseguida por los países del Mediterráneo en el ranking del IDG que en el del IDH, puede tener su explicación en el hecho de que Naciones Unidas aplica el IDG a menos países. Una primera observación que puede hacerse, a partir de los datos de la Tabla 2, es que la única posición de ventaja de las mujeres, respecto de los hombres, tanto en los países del Mediterráneo como en los de todo el mundo, es la mayor esperanza de vida al nacer que las mujeres han conseguido. Ahora bien, esa diferencia de años de vida media no se da de manera uniforme en todo el Mediterráneo sino que guarda relación con el nivel de desarrollo de cada país: a un nivel de desarrollo mayor le corresponde una mayor diferencia en la esperanza de vida a favor de las mujeres y, por el contrario, a menor desarrollo la diferencia entre la esperanza de vida de los hombres y las mujeres se reduce. Así pues, si en la mayoría de los países del Mediterráneo con IDH alto la esperanza de vida de las mujeres es superior en seis o siete años a la de los hombres, en los países con IDH medio, la diferencia entre la esperanza de vida de los hombres y las mujeres es inferior a cuatro o cinco años. La mayor mortalidad de las mujeres relacionada con la maternidad (al no ser siempre atendidas por personal sanitario adecuado), el mayor número de embarazos y partos, el riesgo a contraer determinadas enfermedades o la precaria alimen- IDH medio 84 Turquía 86 Jordania 88 Líbano 91 Túnez 104 Argelia 106 Palestina 108 Siria 112 Egipto 126Marruecos 79 0,763 80 0,760 81 0,759 83 0,750 95 0,720 — — 96 0,710 — — 112 0,621 73,9 73,8 73,7 75,6 73,0 74,4 75,5 73,0 72,7 76,6 77,2 77,2 78,1 76,7 73,6 76,6 74,5 76,8 71,8 71,1 71,8 73,1 71,4 — — 98,0 97,7 94,2 96,6 95,1 92,0 89,2 97,1 74,8 94,4 98,3 94,1 — — 98,8 97,7 97,8 99,7 98,6 95,8 86,4 99,3 92,8 99,0 99,2 98,2 99 101 93 92 101 99 78 93 81 75 97 — 68 71 94 95 88 87 97 90 77 87 81 72 91 — 69 69 23.945 18.335 18.501 20.497 16.738 17.022 16.805 15.294 12.834 10.587 4.054 2.864 3.728 4.676 37.169 36.324 39.163 31.345 30.184 27.779 27.808 25.881 25.623 15.687 13.460 4.341 6.930 9.734 69,0 70,3 69,4 71,5 70,4 71,3 71,8 68,5 68,3 79,6 87,0 93,6 65,3 60,1 88,0 73,6 59,4 39,6 95,3 95,2 93,6 83,4 79,6 96,7 87,8 83,0 65,7 64 79 86 79 74 84 63 — 55 73 77 83 74 73 81 67 — 62 4.385 2.566 2.701 3.748 3.546 — 1.907 1.635 1.846 12.368 8.270 8.585 12.924 10.515 — 5.684 7.024 7.297 Fuente: Elaboración propia a partir de los datos del Informe sobre Desarrollo Humano, 2007-2008. Naciones Unidas, 2008. Página 160 83,7 83,8 83,2 82,3 80,9 81,1 81,5 80,9 81,1 78,8 76,3 77,1 79,5 76,3 Cálculo de los ingresos percibidos (PPA en $ USA) M H 19:28 7 0,950 12 0,944 17 0,936 21 0,927 24 0,922 25 0,914 27 0,899 28 0,895 33 0,873 46 0,848 62 0,797 — — 61 0,797 64 0,795 Tasa bruta (%) combinada de matriculación M H 14/1/10 IDH alto 10 Francia 13 España 20 Italia 23 Israel 24 Grecia 27 Eslovenia 28 Chipre 29 Portugal 34 Malta 47 Croacia 56 Libia 66. Bosnia-H. 68 Albania 69 Macedonia Tasa de alfabetización (% de 15 años y más) M H Esperanza de vida al nacer M H María Teresa Algado Ferrer; Raúl Ruiz Callado Valor del IDH 160 Papers 94, 2009 Clasificación según el IDH Papers 94 001-201:Papers Tabla 2. Índice de Desarrollo relativo al Género Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 161 El desarrollo humano y los movimientos migratorios en el Mediterráneo Papers 94, 2009 161 tación, son, entre otros, los responsables de que en los países menos desarrollados las diferencias en la esperanza de vida de hombres y mujeres sean menores. Respecto a los niveles de educación, estos reflejan que, si bien la tasa de matriculación actual de las mujeres en muchos países es ligeramente superior a la de los hombres, sin embargo, la mayor tasa de alfabetización registrada por los hombres en todos los países revela la existencia de una mayor proporción de mujeres analfabetas en todos ellos, fundamentalmente en los países de IDH medio. Argelia, Egipto y Marruecos son los países con mayor proporción de mujeres mayores de 15 años analfabetas: concretamente, el 40% de las mujeres argelinas y egipcias mayores de 15 años y el 60% de las mujeres marroquíes son analfabetas. En cuanto a la desigualdad de género atendiendo a los ingresos económicos percibidos, si bien es un hecho, además de injusto, universal, se pueden también apreciar importantes diferencias según el nivel de desarrollo y bienestar de los países. Es decir, en los países con IDH medio las diferencias entre los ingresos percibidos por las mujeres y por los hombres son más acentuadas que en los países con IDH alto. Así pues, en ningún país con IDH alto los ingresos percibidos por los hombres llegan a ser el doble de los percibidos por las mujeres, aún siendo superiores en todos los casos. Los ingresos percibidos por las mujeres de los países del Mediterráneo con IDH alto son de media un 27% inferiores a los de los hombres. Los países con menos desequilibrios entre los ingresos percibidos por los hombres y las mujeres son: Croacia, Portugal e Israel. Por el contrario, en los países de IDH medio los ingresos percibidos por los hombres son más del doble de los percibidos por las mujeres llegando en algunos países a ser tres o más veces superiores. Dicho en otros términos, los ingresos percibidos por las mujeres de los países del Mediterráneo con IDH medio son un 50% inferiores a los percibidos por los hombres. En países como Líbano, Jordania, Túnez, Argelia, Siria, Egipto y Marruecos, los ingresos percibidos por las mujeres son más del 50% inferiores a los que perciben los hombres. La situación más desigual se encuentra en Marruecos y Egipto (en ambos casos, los ingresos percibidos por las mujeres son un 60% inferiores a los de los hombres). 2. El Mediterráneo: un mar de migraciones El Mediterráneo, más que una barrera, ha supuesto un vínculo entre distintos países que ha propiciado el desarrollo de los desplazamientos humanos hasta tal punto que no se podría entender la vida cultural, política, social y económica de esta región sin el intercambio de personas que se ha producido históricamente desde unas regiones a otras. Actualmente este intercambio, a diferencia de lo que ocurría en otros tiempos, aparece como manifestación de las desigualdades cada día más acentuadas entre países ricos y países pobres y que en el Mediterráneo encuentran un marco idóneo en el que mostrarse, como hemos visto en las páginas precedentes. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 162 Papers 94, 2009 19:28 Página 162 María Teresa Algado Ferrer; Raúl Ruiz Callado Las migraciones en el Mediterráneo, tradicionalmente, se han abordado en cuatro ejes diferenciados: el Magreb, la Europa balcánica (repúblicas ex–yugoslavas, Albania, Turquía), Oriente Próximo y la Europa del Sur, perteneciente a la Unión Europea. En la actualidad, y dada la mundialización de las corrientes demográficas, se tratan como parte de un todo unitario; sin embargo, el desplazamiento de la población inmigrante sigue unas determinadas pautas. La Europa comunitaria, especialmente Francia, ha sido y es el destino principal de los flujos migratorios procedentes del Magreb. Desde la descolonización de estos territorios, las metrópolis, especialmente Francia, se convirtieron en el destino de miles y millones de sus antiguos súbditos. Holanda, Bélgica, el norte de Italia y España también destacan por la gran presencia de inmigrantes magrebíes. Los países de la Europa balcánica y del este, desde el derrumbe de sus modelos de estado y como resultado de la crisis económica y social que acompañó al cambio político, han proporcionado importantísimos contingentes de población a la Europa comunitaria. Alemania, Italia, Francia y España se han convertido en países receptores de rumanos, búlgaros, albaneses y eslovacos, entre otras nacionalidades de la región. Del mismo modo, Alemania ha sido el destino mayoritario de la inmigración turca, la cual constituye el principal colectivo entre los extranjeros residentes en el país teutón. La industria derivada del petróleo ha sido el foco de atracción de distintos movimientos migratorios originados en Oriente Próximo y el Magreb. Arabia Saudita, Kuwait, los Emiratos Árabes Unidos (EUA), Bahrein, Omán y Qatar han acogido, desde los años ochenta, a más de seis millones de trabajadores extranjeros. Libia, gracias a la explotación de sus recursos naturales, también se ha convertido en receptor de inmigrantes originarios de sus países vecinos triplicando su población desde 1970. Esta zona de destino, en la ribera sur del Mediterráneo, también recibe importantes cantidades de población procedente del continente asiático, particularmente de Pakistán, Filipinas, Corea del Sur, Indonesia, Bangla Desh o Tailandia. Todo ello corrobora y apoya que el término y concepto de mundialización de las migraciones esté aceptado en la actualidad por la comunidad científica y por los expertos en esta temática. En efecto, las migraciones no son un fenómeno numéricamente limitado: en 2004 en torno a un 2,5% de la población mundial era emigrante. Los movimientos migratorios en el Mediterráneo son, en proporción, menos importantes en la actualidad que en tiempos de la diáspora hacia América o la colonización del continente africano. A pesar de que la amplitud de las migraciones sea limitada, sus efectos sobre las sociedades de acogida y llegada adquieren una vital relevancia. El impacto cultural y económico no es nada marginal, las transferencias financieras individuales –remesas- y su generalización constituyen una fuente de vida básica para ciertos países y se profundiza en unos nexos de unión que facilitan la transmisión de valores y pautas culturales desde los lugares de acogida. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 163 El desarrollo humano y los movimientos migratorios en el Mediterráneo Papers 94, 2009 163 Aunque las redes migratorias, en muchas ocasiones, reproducen relaciones coloniales clásicas, como es el caso de los argelinos y marroquíes en Francia o de estos últimos también en España, el Mediterráneo ha sido y sigue siendo una zona de migración con fuertes disparidades, como se deriva de las cifras del IDH. Los países de la ribera sur y este poseen un porcentaje medio de población emigrante —el 5%—, que dobla la tasa media mundial, siendo los principales países de salida: Turquía, Egipto, Marruecos y Argelia. Respecto al porcentaje de población inmigrante, como puede observarse en la Tabla 3 destacan, en la ribera este, países como Israel y Jordania (que, por otra parte, poseen un IDH mayor que el resto de los países del este y del sur), con una tasa próxima al 40%, o Líbano con una tasa cercana al 20%. Los países de la ribera norte con mayor proporción de población inmigrante son, en correspondencia con esos mismos datos (ver tabla 1), Francia, Croacia y España. Por otra parte es importante destacar que los flujos migratorios en el Mediterráneo están íntimamente relacionados con los conflictos políticos, eco- Tabla 3. Tasa de inmigración y nivel de IDH por países Tasa de inmigración Jordania Israel Líbano Libia Francia España Croacia Chipre Serbia y Montenegro Siria Grecia Italia Eslovenia Bosnia-Herzegovina Portugal Malta Turquía Macedonia Argelia Albania Túnez Egipto Marruecos 38,6 37,3 18,2 10,9 10,6 9,9 9,6 6,3 5,9 5,5 4,9 4,8 2,6 2,4 2,3 2,2 2,2 1,6 0,8 0,4 0,4 0,2 0,1 Nivel de IDH Población total 0,773 0,932 0,772 0,818 0,952 0,949 0,850 0,903 5.759.732 6.276.883 3.826.018 5.759.732 60.656.178 45.200.737 4.495.904 780.133 10.829.175 18.448.752 10.668.354 58.103.033 2.011.070 4.025.476 10.566.212 398.534 69.660.559 2.045.262 32.531.853 3.563.112 10.074.951 77.505.756 32.725.847 0,724 0,926 0,941 0,917 0,803 0,897 0,878 0,775 0,801 0,733 0,801 0,766 0,708 0,646 Fuente: elaboración propia elaboración propia a partir de los datos ofrecidos por las distintas oficinas estadísticas gubernamentales de los estados ribereños del Mediterráneo y por el Informe sobre el Desarrollo Humano 2007-2008 del Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDP). Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 164 Papers 94, 2009 19:28 Página 164 María Teresa Algado Ferrer; Raúl Ruiz Callado Gráfico 1. Tasa de inmigración correlacionada con el nivel de IDH en los países mediterráneos. Fuente: elaboración propia a partir de los datos ofrecidos por las distintas oficinas estadísticas gubernamentales de los estados ribereños del Mediterráneo y por el Informe sobre el Desarrollo Humano 2007-2008 del Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDP). nómicos y culturales (Líbano, antigua Yugoslavia), pero que también dependen de la proximidad geográfica, como se observa en la diáspora de inmigrantes tunecinos o albanos a Italia. Como consecuencia de la mundialización, las relaciones de la mayoría de los países con el resto del mundo se han acentuado. Variables como las exportaciones, la atracción de inversión extranjera directa, el porcentaje de la población con acceso a Internet, el registro de nuevas patentes, etc., son utilizadas por los países, para determinar si están teniendo éxito en este nuevo contexto. Todas estas son formas de participación en la mundialización desde arriba, sin embargo, la población pobre no es ajena a este proceso y, de hecho, también está participando de manera creciente en los procesos de mundialización, precisamente a través de las migraciones. Según el Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDP), las migraciones contribuyen al crecimiento general, a la mayor productividad, a un más alto nivel de empleo y a evitar el envejecimiento poblacional. Sin embargo, como se demuestra en el siguiente gráfico de correlación, una mayor tasa de inmigración no implica necesariamente un desarrollo humano más elevado. La inmigración depende, principalmente, de las oportunidades de empleo que ofrezca el país de destino, pero la existencia de éstas no garantiza que aspectos como la educación o la igualdad de género vayan siempre a la par. Países como Jordania y Líbano se sitúan a la cabeza en cuanto a tasas de inmigración en el Mediterráneo y, sin embargo, sus niveles de IDH se sitúan Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 165 El desarrollo humano y los movimientos migratorios en el Mediterráneo Papers 94, 2009 165 por debajo de los de otros países en los que la inmigración es poco relevante, según queda reflejado en la Tabla 3 y en el Gráfico 1. En este último, y tras la utilización del coeficiente de correlación lineal de Pearson, se evidencia la no existencia de asociación lineal entre el índice de desarrollo humano (IDH) y la tasa de inmigración, ya que el estadístico resultante ofrece un valor muy próximo a cero. Sin embargo, resulta imprescindible señalar que, sin el efecto de países con un comportamiento atípico como Jordania y Líbano, con un IDH medio y una importante población inmigrante, sí que podríamos establecer correlación lineal entre ambas variables, puesto que el comportamiento típico de la mayoría de países es la correlación entre tasas de inmigración elevadas e índice de desarrollo humano también elevado, véase el caso de Francia, España, Italia o Israel y, al contrario, de Marruecos, Egipto, Túnez o Albania. El que un país disponga de empleo para personas procedentes de fuera de sus fronteras no siempre significa que su sistema educativo, su sistema sanitario o sus mujeres se encuentren en una situación óptima, como se identifica en el Gráfico 1 en el que se correlaciona la tasa de inmigración con el índice de desarrollo humano de los países ribereños del Mediterráneo. Medir el desarrollo en términos humanos, considerando variables no únicamente económicas, facilita tener una visión integral más próxima a la realidad cotidiana de las personas. 3. Las remesas mediterráneas, oportunidad para evitar los desequilibrios sociales De acuerdo con el World Economic and Social Survey 2005 sobre migración internacional, de Naciones Unidas, al inicio del siglo XXI más de 175 millones de personas, que representan casi el 3% de la población mundial, residen fuera de su país de nacimiento. En el Magreb, por ejemplo, los emigrantes constituyen ya más del 15% de la población. Estos emigrantes envían remesas al 17% de los hogares de Argelia, Marruecos y Túnez. Las remesas que van desde España a Marruecos ascendieron en 2005 a 3.398 millones de dirhams (318 millones de euros). Esta cifra notable bastaría para sufragar el salario mínimo anual de 125.000 marroquíes. Las remesas, del mismo modo, constituyen un importante alivio para la maltrecha economía argelina. La población en desempleo en este país se estima en torno a 1,5 millones de personas. La tasa de desempleo supera el 15% según los datos arrojados en la último trimestre de 2007. Para los menores de 30 años este porcentaje se incrementa hasta el 75%, cifra que equipara al conjunto de países de la ribera sur del Mediterráneo con muchos del continente americano. El impacto económico de las migraciones no se limita a las remesas. Los migrantes, además de enviar remesas a sus familiares, realizan una diversidad de actividades culturales y socioeconómicas que los mantienen vinculados a su país de origen. Utilizan servicios de telecomunicaciones para relacionarse con sus familiares, contratan servicios de transferencias y envíos de dinero, deman- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 166 Papers 94, 2009 19:28 Página 166 María Teresa Algado Ferrer; Raúl Ruiz Callado dan productos de consumo nostálgico y hacen inversiones en origen (compra de tierras, ganado, vivienda, pequeños negocios,…). Las remesas constituyen, por tanto, un reflejo de los fuertes lazos de reciprocidad y solidaridad que los inmigrantes mantienen, aún en la distancia, con sus comunidades y familias originarias. Son clara muestra de una intrincada combinación de dinámicas que interactúan en los niveles macroestructural, social y micro-individual, dentro de relaciones de transformación y dependencia que tienen la capacidad de promover e impulsar cambios de naturaleza social, cultural, económica y política. Los ingresos que los emigrantes hacen llegar a sus lugares de origen son, según algunos expertos, un factor clave para la disminución de la pobreza. Para el año 2005, el Banco Mundial estimó que de los 232.000 millones de dólares USA pertenecientes al volumen de remesas mundiales en un ejercicio, 167.000 millones tuvieron como destino países en desarrollo, teniendo en cuenta que la cantidad es mayor si se contabilizan aquellas remesas que viajan por cauces informales de difícil control financiero. En lo concerniente a las remesas y el desarrollo, el importe de las primeras es muy superior al de la Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) y pronto alcanzará a las inversiones extranjeras directas (IED) como fuente de recursos. Para muchos países, como Marruecos, Argelia, Túnez o Egipto, las remesas son fuentes de ingresos estables, predecibles y ocupan una parte importante del Producto Interior Bruto (PIB). La remesa, como factor de desarrollo cultural y socioeconómico, evita la extrema pobreza de muchos hogares del sur del Mediterráneo incrementando el Producto Nacional Bruto (PNB) e, indirectamente, el Índice de Desarrollo Humano (IDH). Para el caso de Marruecos se estima que en el año 2003, más de un millón doscientos mil habitantes del país alahuita escaparon de la pobreza únicamente gracias al ingreso procedente de la solidaridad de sus familiares residentes en el extranjero, especialmente en países de la ribera norte mediterránea. Por ejemplo, el volumen de remesas recibidas en Marruecos se ha multiplicado por más de seis desde 1982 a 2003, pasando de 5.115.000€ a 34.733.000€, un crecimiento espectacular cuya tendencia sigue manteniéndose al alza con una ampliación paulatina del número de países emisores. El riesgo de que con el tiempo se reduzca el flujo de las remesas y, con él, la posibilidad para muchos hogares de sobrepasar el umbral de la pobreza, se minimiza en la opinión de muchos autores, que cuestionan las consecuencias positivas de este maná a medio o largo plazo (Moré, 2005). Como es sabido, un importante volumen de las remesas se destina al consumo directo e inhibe la inversión productiva. Tanto en Marruecos como en Argelia, en las regiones en las que las remesas constituyen una parte mayor del ingreso familiar, se han abandonado cultivos tradicionales, se ha incrementado el desempleo e, incluso, se está asistiendo a la paradójica situación de admisión de mano de obra subsahariana para la ejecución de aquellas labores agrarias que las familias receptoras de remesas ya no desean llevar a cabo. En el conjunto de la ribera sur del Mediterráneo quienes menos se benefician de las remesas son los más pobres, las familias de las regiones más desfa- Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 167 El desarrollo humano y los movimientos migratorios en el Mediterráneo Papers 94, 2009 167 vorecidas que, pese a lo que se pueda pensar, son quienes encuentran mayores dificultades para emigrar y, posteriormente, enviar dinero a sus lugares de origen. En este sentido, las remesas son otro factor de desigualdad que, si bien mitigan el hambre de hoy, propician la dependencia e inhiben cambios estructurales políticos y económicos necesarios en el sur del Mediterráneo para erradicar, de forma eficaz y definitiva, el hambre y la desigualdad. Algunos autores y el Banco Mundial coinciden en que son necesarios mecanismos que faciliten el aprovechamiento de las remesas con el fin de promover a medio y largo plazo el crecimiento económico, reduciendo el coste de las transferencias y propiciando el ahorro de parte de las mismas para su aplicación en inversiones y en la obtención de créditos para la generación de actividades productivas. Las remesas pueden convertirse en una oportunidad para el desarrollo, entendiendo este último no únicamente en su acepción económica. Para ello se hace imprescindible la ejecución de programas gubernamentales en los países receptores combinados con medidas supraestatales que encaucen las corrientes de remesas de los trabajadores hacia, por ejemplo, el desarrollo de infraestructuras y la creación de empleo que, como resultado, alienten a los trabajadores a no abandonar sus países y, de este modo, evitar la pérdida de capital humano, principal sangría socioeconómica de países como Marruecos, Argelia, Túnez, Egipto y Turquía. En estos últimos podemos encontrar alguna medida gubernamental de esta índole que, sin minusvalorar su enorme valor, no transciende el límite de lo anecdótico. Además, las remesas poseen una dimensión estratégica que la ribera norte del Mediterráneo, especialmente la Unión Europea, puede aprovechar para reducir la presión migratoria que le afecta, presión motivada por la creciente desruralización del continente africano, especialmente del Magreb y de Turquía. Las transferencias personales de dinero procedentes de la emigración, junto con una activa política de cooperación al desarrollo, pueden ofrecer financiación adicional a las actividades productivas en áreas rurales. Las migraciones constituyen un magnífico medio de comunicación cultural entre las dos riberas del mar mediterráneo. Si la mejora y disminución del precio del transporte ayuda a que no se produzca una ruptura definitiva con el pasado y a que los lazos étnicos y religiosos perduren y se refuercen en las dos orillas, es importante señalar que los nexos económicos se incrementan gracias a las remesas, el turismo y las inversiones. Si como indicaba Moré (2005), la frontera más desigual en términos económicos de la Unión Europea, o incluso de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) , es la que separa a las ciudades de Ceuta y Melilla con Marruecos, pues el Producto Interior Bruto (PIB) per cápita de España multiplica por quince al de Marruecos, en lo referente a la cultura, las fronteras son cada día más permeables por el efecto de las migraciones, de la presencia cada día más notable de los vecinos del sur en los países de la ribera norte. En efecto, las redes sociales fruto de las migraciones, que vinculan el origen con el destino, conforman vías para comercializar bienes y servicios en el país Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 168 Papers 94, 2009 19:28 Página 168 María Teresa Algado Ferrer; Raúl Ruiz Callado de destino, a través de los canales convencionales o a través de negocios étnicos, que cubren una creciente demanda de mercado en los países con altas tasas de inmigrantes. Estas redes también sirven para la transmisión de información, conocimientos, ideas, actitudes, pautas de comportamiento, identidades y capital social. Es lo que se ha llamado remesas “sociales”, de importante carácter cultural, que juegan un papel de gran relevancia en el desarrollo de los territorios como agentes de cambio, de transformación social y política. 4. Conclusiones Las distintas situaciones demográficas por las que atraviesan los países de las riberas mediterráneas son las que en gran medida provocan actualmente y seguirán provocando en el futuro una presión migratoria del sur hacia el norte. Los diversos comportamientos ante la fecundidad y la mortalidad y sus diferentes crecimientos demográficos han abocado en unas estructuras de población jóvenes, en unos casos, y envejecidas, en otros, con necesidades muy dispares. Ese rápido crecimiento demográfico del sur del Mediterráneo es, entre otros aspectos, el causante de que las inversiones nacionales y extranjeras no tengan suficiente efecto sobre la eliminación de la pobreza. Todo ello justifica suficientemente el desarrollo del Proceso de Barcelona y de las estrategias de cooperación entre las distintas partes del Mediterráneo para conseguir el despegue de los países socios del sur y del este, el incremento de la inversión directa hacia ellos, y la formación y cualificación de sus poblaciones; en definitiva, la cooperación en el desarrollo de los socios mediterráneos del sur y del este para acabar así con las divisiones y desigualdades en la cuenca del Mediterráneo. Por otro lado, las diferencias socioeconómicas en este contexto, lejos de reducirse, se están incrementando. El efecto de las remesas, si bien evita situaciones de máxima pobreza, no se ha convertido hasta el momento en un elemento clave del desarrollo de los países emisores de mano de obra. Sí están siendo, sin embargo, un elemento fundamental de transmisión cultural e ideológica y de creación de redes sociales. Del mismo modo, se corrobora que el desarrollo humano y las tasas de inmigración no correlacionan de forma evidente en una región mediterránea caracterizada, desde antaño, por las migraciones y por los desequilibrios sociales y demográficos. Las migraciones hay que interpretarlas, no sólo como una fuente de desarrollo para los países emisores, sino también por su contribución a la sostenibilidad económicas de los países receptores. En definitiva, habría que hablar más de codesarrollo que de desarrollo, lo que supone entender las relaciones entre los países de las riberas del Mediterráneo de manera horizontal más que de forma vertical. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 169 El desarrollo humano y los movimientos migratorios en el Mediterráneo Papers 94, 2009 169 Bibliografía ALGADO, M. T. (2005). «La transición demográfica en el Mediterráneo». Sociedad y Utopía. Revista de Ciencias Sociales. BRAUDEL, F. (1987). El Mediterráneo. Madrid: Espasa Calpe. CASTLES, S. y MILLER, M. J. (1998). The Age of Migration Internacional Population. Movements in the Modern World. Nueva York: The Guilford Press.n COLLADO, J. (2005). «Claves de los países mediterráneos en 2005». Economía exterior, n.º 34, España, Unión Europea, Mediterráneo. GIMÉNEZ ROMERO, C. (2003) ¿Qué es la inmigración? Barcelona: RBA. HAMMAR, T., BROCHMANN, K. y FAIST, T. (2006) International Migration, Immobility and Development. Multidisciplinary Perspectives. Nueva York: Berg. LEVITT, P. (1996) «Social Remittances: A Conceptual Tool for Understanding Migration and Development». Working Paper Series, n.º 96.04. Center for Population and Development Studies, Harvard University. LÓPEZ BUENO, J. M. (2005), «España-Marruecos: la frontera más desigual». Economía exterior, n.º 34, España, Unión Europea, Mediterráneo. MORÉ, I. (2005) Las remesas de los emigrantes en España: una oportunidad para la acción exterior. Documento de Trabajo (DT) 3/2005. Madrid: Real Instituto Elcano de Estudios Internacionales y Estratégicos. MORERAS, J. (1995) «Mar de migracions». En: DCIDOB, n.º 51. Barcelona: Fundació Cidob. NYBERG SORENSEN, N. (2004) Migrant Remittances as a Development Tool. The Case of Morocco. Danish Institute for Development Studies. SOLÉ, C. (2001) El impacto de la inmigración en la economía y en la sociedad receptora. Barcelona: Anthropos. TAPINOS, G. (1996) «Development, Cooperation and Internacional Migration: The European Union and the Magreb». En: Mediterranean Conference on Population, Migration and Development. Palma de Mallorca, Estrasburgo: Consejo de Europa. UNDP (PROGRAMA DE NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO) (2006). Estado de la Población Mundial. Nueva York: ONU. UNDP (PROGRAMA DE NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO) (2006). Human Development Report. Beyond scarcity: Power, poverty and the global water crisis. Nueva York: ONU. UNDP (PROGRAMA DE NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO) (2008). Informe sobre Desarrollo Humano. La lucha contra el cambio climático: solidaridad frente a un mundo dividido. Nueva York: ONU UNDP (PROGRAMA DE NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO) (2005). World Survey on the Role of Women in Development: Women and International Migration. Nueva York: ONU. VV.AA. (2005). Codesarrollo: migraciones y desarrollo. Madrid: CIDEAL. WIHTOL DE WENDEN, C. «La inmigración en la cuenca mediterránea». Dossier La Vanguardia, n.º 17. Barcelona: La Vanguardia. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 171 Papers 94, 2009 171 Evaluadors anònims de Papers i estadística d’articles de l’any 2009 Evaluadors anònims de l’any 2009 Aguiar, Fernando (IESA-CSIC) Aierdi, Xavier (UPV) Alabart, Ana Maria (UB) Alegre, Miguel Angel (UAB) Amurrio, Mila (UPV) Baizán, Pau (UPF-ICREA) Beriain, Josetxu (UPN) Blanco, Cristina (UPV) Borras, Vicent (UAB) Botella, Joan (UAB) Brunet, Ignasi (URV) Busquet, Jordi (URL) Cabré, Anna (CED) Carabaña, Julio (UCM) Cardús, Salvador (UAB) Castro, Luis (UNED) Cebolla, Héctor (UNED) Delgado, Margarita (IEGD-CSIC) Espluga, Josep Lluis (UAB) Espuny, María Jesús (UAB) Ferrer, Ferran (UAB) Freixa, Carles (UL) Guiu, Jordi (UPF) Hita, Cecilia (UGR) Irigoyen Sánchez Robles, Juan (UGR) Izquierdo, Antonio (ULC) Izquierdo, María Jesús (UAB) Kaufmann, Alicia (UAH) Lamo de Espinosa, Emilio (UCM) Latiesa, Margarita (UGR) León Medina, Francisco José (UAB) León, Ana (IESA-CSIC) Linares, Francisco (ULL) Lizón, Angeles (UAB) Lozares, Carlos (UAB) Lurbe, Katia (ULC) Masjuan, Josep Maria (UAB) Meil, Gerardo (UAM) Morán, Mª Luz (UCM) Moreno, Sara (UAB) Mundó, Jordi (UB) Navarrete, Lorenzo (UCM) Notó, Pere (UPF) Oltra, Benjamín (UA) Pardo, Mercedes (UN) Parella, Sònia (UAB) Puigvert, Lidia (UB) Radl, Rita (USC) Rambla, Xavier (UAB) Requena, Félix (USC) Roche, Juan Antonio (UA) Rodríguez Morató, Arturo (UB) Rodríguez, Rosa Mª (CVC) Rotger, Josep Maria (UB) Saínz, Nora (UAB) Sánchez, Cristina (UdG) Sarasa, Sebastià (UPF) Stolcke, Verena (UAB) Tábara, David (UPF) Tezanos, José Félix (UNED) Torns, Teresa (UAB) Torres, Cristóbal (UAM) Trinidad, Antonio (UGR) Valles, Miguel (UCM) Verd, Joan Miquel (UAB) Estadística d’articles de l’any 2009 Acceptats sense modificacions o amb modificacions lleus Acceptats després de revisió Rebutjats Total Número 9 24 22 55 % 16,36 43,64 40,00 100,00 Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 173 Papers 94, 2009 173-175 Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 174 174 Papers 94, 2009 Premi “la Caixa” de Ciències Socials Objectius del premi Temàtiques La finalitat del premi ”la Caixa” de Ciències Socials és impulsar l’anàlisi i el debat entorn de les transformacions i els reptes socials, ambientals, tecnològics i de salut que afronta la societat contemporània. Aquest certamen premia recerques de contrastada qualitat científica i acadèmica sobre la realitat social espanyola i contribueix a divulgar-les mitjançant la publicació a la col·lecció d’Estudis Socials de l’Obra Social ”la Caixa”. Es contemplen fonamentalment estudis que encaixin en les línies de recerca següents: Requisits — Les investigacions que hi concursin han de tractar de la realitat social espanyola des d’una perspectiva nacional (preferiblement amb les dades desagregades per comunitats autònomes) o internacional comparada. — Els treballs han d’implicar una anàlisi d’evidència empírica generada per l’autor o autors, si bé s’accepten també els que analitzin dades obtingudes a partir de fonts secundàries. — Els treballs han de ser inèdits i no poden haver estat publicats en llibres o revistes científiques ni presentats públicament en cap suport o mitjà. No s’hi admeten treballs premiats en altres convocatòries semblants. — Les recerques estaran acabades i a punt per ser publicades. — Els treballs han d’estar redactats en castellà, en català o en anglès. — L’extensió dels originals ha de ser d’un mínim de 300.000 caràcters i un màxim de 400.000 (inclosos els espais). Candidats Poden presentar-hi originals investigadors individuals o grups de recerca. L’investigador principal ha de complir els Frequisits següents: — Tenir el títol de doctor. — Estar vinculat a una institució universitària o bé a un organisme públic o privat de recerca. — Tenir experiència investigadora en el tema del treball o altres temes afins. Aquesta experiència ha d’estar avalada per publicacions de caràcter científic, com també per la direcció o participació en projectes competitius finançats per entitats públiques o privades de prestigi. El premi s’adreça a investigadors de trajectòria consolidada i, per tant, no s’hi admeten tesis doctorals, llevat de casos d’excepcional qualitat i sempre que s’ajustin a la resta de condicions. Canvi social i trajectòries vitals Estudis vinculats a l’anàlisi del canvi social en alguna de les etapes del curs de vida, o bé relacionats amb les principals transicions vitals en contextos familiars, laborals o de lleure. Cohesió social Estudis que analitzin els processos d’exclusió social i els seus determinants, com també les seves manifestacions en termes de pobresa, solitud, marginació o violència. Educació i ciutadania Estudis que analitzin el paper de l’educació formal i no formal en la constitució de la ciutadania i en la participació cívica, política i associativa, com també en la generació de capacitats i consciència ciutadanes. Salut i qualitat de vida Estudis relacionats amb la salut, la qualitat de vida i el benestar d’individus i poblacions, la prevenció de malalties o la millora del sistema sanitari. Societat de la informació Estudis que analitzin l’impacte social en l’esfera pública i privada del desenvolupament de les tecnologies de la informació i la comunicació (TIC), l’accés a les TIC o els seus nous usos i aplicacions. Urbanisme, medi ambient i desenvolupament sostenible Estudis relacionats amb la dimensió social del desenvolupament sostenible i les interrelacions amb el medi ambient, la crisi ecològica i la producció i l’ús de recursos naturals. Presentació dels treballs Els treballs s’han d’adequar a les normes de presentació d’originals i d’estil publicades a la pàgina web www.laCaixa.es/Obra Social, a l’apartat corresponent al premi. Cal enviar un exemplar enquadernat i anònim, que s’ha d’identificar amb un lema i el títol del treball, com també una còpia en suport informàtic amb la mateixa identificació. A més d’això, cal incloure-hi els documents següents, tant en còpia física com digital: — Un breu resum de l’estudi, de 1.000 caràcters com a màxim. — Una relació de les hipòtesis principals i de les conclusions obtingudes. — Una descripció argumentada del potencial impacte social dels resultats obtinguts. Papers 94 001-201:Papers 14/1/10 19:28 Página 175 Premi “la Caixa” de Ciències Socials Addicionalment, cal lliurar un sobre tancat identificat amb el lema i el títol del treball. Aquest sobre ha de contenir els documents següents: — Una carta amb el títol del treball i les dades personals i professionals de l’autor o autors. La carta ha d’expressar la voluntat de participar en la convocatòria, acceptar les bases del premi, acatar la decisió del jurat, com també una declaració que indiqui que el treball no ha estat publicat abans i la cessió, en cas que resulti premiat, de tots els drets de publicació a l’Obra Social ”la Caixa”. Si l’autoria és col·lectiva, la carta ha d’estar signada per tots els autors. — El currículum professional abreujat de tots els autors de l’obra, amb esment de les publicacions i els projectes de recerca competitius afins a la temàtica del projecte en què hagin participat als darrers cinc anys (2.500 caràcters per autor com a màxim). — L’autor o els autors del treball només seran identificats un cop el jurat hagi decidit de donar el premi. Termini i lloc de lliurament El període per lliurar els treballs és de l’1 d’abril al 31 de maig de 2010. El lliurament s’ha de fer per correu certificat i amb acusament de recepció a: Premi ”la Caixa” de Ciències Socials 2009, Obra Social ”la Caixa”, Àrea de Beques, Universitats i Estudis Socials, avinguda Diagonal, 621, 08028 Barcelona. Dotació i difusió del premi La dotació del premi és de 40.000 euros. El treball guanyador es publicarà en la col·lecció d’Estudis Socials de l’Obra Social ”la Caixa”. L’obra premiada s’haurà de sotmetre a un procés de revisió per experts (peer review) que, si s’escau, suggeriran les modificacions que els autors han de fer-hi per adequar-la als criteris de la col·lecció. L’import del premi es lliurarà en dos terminis: el 50% quan es faci pública la resolució del jurat i l’altre 50% quan l’Obra Social ”la Caixa” doni la seva conformitat perquè es publiqui en la col·lecció d’Estudis Socials. L’Obra Social ”la Caixa” es compromet a dur a terme les fiaccions següents per difondre l’obra premiada: — La presentació pública de l’obra davant els mitjans de comunicació. — La publicació impresa en castellà i en català a la col·lecció d’Estudis Socials. — La traducció a l’anglès del treball. Papers 94, 2009 175 — La publicació a la web de l’Obra Social ”la Caixa” en castellà, en català i en anglès en format PDF perquè pugui ser descarregada lliurement. La concessió del premi implica, en tot cas, la cessió de tots els drets de l’obra per a la seva edició en qualsevol suport i idioma. L’Obra Social ”la Caixa” pot autoritzar els autors a fer-ne adaptacions i ulteriors edicions, sempre que s’esmenti que el treball ha estat premiat per ”la Caixa”. En cas que l’obra sigui col·lectiva, els autors han d’indicar quin percentatge del total del premi pertoca a cadascun d’ells. Si no en diuen res, s’entén que l’import s’ha de repartir a parts iguals. L’import del premi és subjecte a les retencions de l’IRPF que estableix la legislació vigent. Jurat i resolució El jurat, designat per l’Obra Social ”la Caixa” i presidit per la Sra. Glòria Duacastella, és format per experts en diversos àmbits de les Ciències Socials. La decisió del jurat es pren per majoria simple i és inapel·lable. Pel fet de concursar, els participants renuncien a qualsevol impugnació de les decisions del jurat o a qualsevol acció en contra d’aquestes bases. El premi pot ser declarat desert segons el criteri del jurat. La resolució del jurat es comunicarà per correu electrònic a tots els concursants el 30 de setembre de 2010. L’autor o els autors premiats no poden fer declaracions públiques sobre la seva recerca, ni fer-ne conèixer els resultats o les conclusions, fins que se celebri l’acte de presentació pública del premi. En compliment del que disposa l’article 5 de la Llei Orgànica 15/1999 de 13 de desembre de Protecció de Dades de Caràcter Personal, us informem que les dades de caràcter personal que ens proporcioneu seran recollides en un fitxer propietat de Fundació ”la Caixa” i s’utilitzaran per a la gestió d’aquesta convocatòria, com també per enviar-vos informació d’activitats i serveis futurs de la nostra entitat que puguin ser del vostre interès. Podeu exercir els vostres drets d’accés, rectificació, cancel·lació i oposició al tractament d’aquestes dades a Barcelona, avinguda Diagonal 621, Departament d’Organització de Fundació ”la Caixa”. www.laCaixa.es/ObraSocial