festival de VERANO Teatro Auditorio San Lorenzo de El Escorial DEL 22 DE JUNIO AL 5 DE AGOSTO DE 2013 20 de julio. 20,00 h. LA GRAN MÚSICA ESPAÑOLA PARA VOZ Y PIANO Obras de I. Albéniz, E. Granados, M. de Falla, J. Nin, A. García Abril, X. Montsalvatge, etc. Elena Gragera, mezzosoprano y Antón Cardó, piano Entradas: 15,00 € 21 de julio. 12,00 h. LA VOZ DE LA TIERRA Música contemporánea para toda la familia Ensemble NeoArs Entradas: 8,00 € 26 de julio. 20,00 h. y 28 de julio. 19,00 h. LA TRAVIATA G. Verdi Nueva producción del Festival de San Lorenzo de El Escorial, la Quincena Musical Donostiarra, el Baluarte de Pamplona, la Ópera de Oviedo y el Gran Teatro de Córdoba. Desiree Rancatore - José Bros Ángel Ódena - Pilar Vázquez - Albert Casals Fernando Latorre - Damián del Castillo Marta Ubieta Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid Pietro Rizzo, director musical Susana Gómez, directora de escena Entradas desde: 60,00 € 27 de julio. 20,00 h. OPERAZZA La lírica y el jazz se dan la mano José Manuel Zapata, tenor Pablo Martín, contrabajo Daniel Oyarzabal, piano Daniel García, percusión Entradas: 15,00 € 28 de julio. 11,00 h. CONCIERTO PROFESORES CURSOS MATISSE Entradas: 15,00 € 2 de agosto. 20,00 h. BALLET VÍCTOR ULLATE COMUNIDAD DE MADRID Víctor Ullate, director Jaleos / Y / Après toi / Bolero Entradas: 25,00 € 4 de agosto. 12,00 h. HANSEL Y GRETEL Ópera para niños, teatro de títeres La Tartana Teatro Juan Muñoz, director Entradas: 8,00 € 5 de agosto. 20,00 h. CUPAIMA. CHAVELA VARGAS Compañía Cecilia Gómez Cecilia Gómez, coreografa Luis Olmos, director de escena Entradas: 25,00 € 25% 30% DESCUENTO DESCUENTO COMPRANDO MÁS DE 4 ENTRADAS DIFERENTES EN COMPRAS DE MÁS DE 5 ENTRADAS DIFERENTES Más información y venta de entradas en www.teatroauditorioescorial.es y en taquillas de Teatros del Canal Teatro Auditorio San Lorenzo de El Escorial Parque Felipe II | 28200 | S. Lorenzo de El Escorial info@teatroauditorioescorial.com T 91 890 07 07 | F 91 896 97 15 Il postino Temporada 2012-2013 Daniel Catán (1949-2011) Il postino Administraciones Públicas fundadoras: Administración Pública colaboradora: Patronato Presidencia de honor Presidente Vocales natos Vocales Secretario Vicesecretaria Patronos de honor Presidente Vocales natos Vocales Secretario Vicesecretaria Director General Director Artístico SS.MM. Los Reyes de España Gregorio Marañón y Bertrán de Lis José Ignacio Wert Ortega Ministro de Educación, Cultura y Deporte Ignacio González González Presidente de la Comunidad de Madrid Ana María Botella Serrano Alcaldesa de Madrid José María Lassalle Ruiz Secretario de Estado de Cultura Ana Isabel Mariño Ortega Consejera de Empleo, Turismo y Cultura de la Comunidad de Madrid Miguel Ángel Recio Crespo Director General del INAEM Luis Abril Pérez Ignacio Astarloa Huarte-Mendicoa Fernando Benzo Sáinz Regino García-Badell Arias Laura García-Lorca de los Ríos Ignacio Garralda Ruiz de Velasco Javier Gomá Lanzón Francisco González Rodríguez Enrique Ossorio Crespo Pilar Platero Sanz Borja Prado Eulate Matías Rodríguez Inciarte Mario Vargas Llosa Fernando Villalonga Campos Juan-Miguel Villar Mir Mariano Zabía Lasala Antonio Garde Herce Carmen Acedo Grande Esperanza Aguirre Gil de Biedma Carmen Alborch Bataller Alberto Ruiz-Gallardón Comisión ejecutiva Gregorio Marañón y Bertrán de Lis Miguel Ángel Recio Crespo Ana Isabel Mariño Ortega Luis Abril Pérez Fernando Benzo Sáinz Carmen González Fernández Alfredo Sáenz Abad Antonio Garde Herce Carmen Acedo Grande Ignacio García-Belenguer Laita Gerard Mortier Junta de Protectores Presidente Alfredo Sáenz Abad Vicepresidentes Francisco González Rodríguez Presidente de la Fundación BBVA y de BBVA Carlos López Blanco Director Global de Asuntos Públicos de Telefónica Matías Rodríguez Inciarte Vicepresidente Segundo del Banco Santander Vocales Pilar Albiac Murillo Cassidian COO & CEO Cassidian Spain Salvador Alemany Presidente de Abertis Infraestructuras David Angulo Presidente Ejecutivo de AVIVA España Pilar Aurrecoechea Directora General de MasterCard España y Portugal Antonio Basagoiti Presidente de Banesto Santiago Bergareche Busquet Co-Presidente de Cepsa Pierre Bergé Presidente de Fondation Pierre Bergé - Yves Saint Laurent Dominic Brisby Presidente de Altadis Antonio Brufau Presidente de Fundación Repsol Demetrio Carceller Arce Presidente de Fundación Damm Mauricio Casals Presidente de La Razón Juan Fábregas Director General en España y Portugal de Crédit Agricole CIB Isidro Fainé Presidente de “la Caixa” Arturo Fernández Presidente de Grupo Arturo Cantoblanco Antonio Fernández-Galiano Campos Presidente Ejecutivo de Unidad Editorial Miguel Ángel Furones Ferre Presidente de Publicis Salvador Gabarró Presidente de Gas Natural Fenosa Antonio García Ferrer Vicepresidente Ejecutivo de Fundación ACS Ignacio Garralda Ruiz de Velasco Presidente de Mutua Madrileña Julio Gómez-Pomar Rodríguez Presidente de Renfe Carlos González Bosch Presidente de Cofares Leopoldo González-Echenique Presidente de la Corporación RTVE Bosco González del Valle Chávarri Presidente de EDT Eventos Helena Herrero Presidente de Hewlett-Packard Española, S.L. Philippe Huertas Director General de Breguet para España Enrique V. Iglesias Secretario General Iberoamericano José Joly Presidente de Grupo Joly Alejandro de la Joya Consejero Delegado de Ferrovial Agromán Antonio Llardén Presidente de Enagás Enrique Loewe Presidente de Fundación Loewe Manuel López Cachero Presidente de la Asociación de Amigos de la Ópera de Madrid Julián López Nieto Presidente del Grupo Redislogar Soledad Luca de Tena Vicepresidenta de ABC Fermín Lucas Director General de Ifema Marta Martínez Alonso Presidenta de IBM España, Portugal, Grecia e Israel José Miguel Martínez Martínez Presidente de Loterías y Apuestas del Estado Carlos Mas Ivars Presidente de PricewaterhouseCoopers España Antonio Miguel Méndez Pozo Presidente de Grupo de Comunicación Promecal Javier Monzón Presidente de Indra Vicente Moreno Presidente y Consejero Delegado de Accenture Javier Pascual del Olmo Presidente de Ediciones Condé Nast Pedro Pérez-Llorca Zamora Socio Director de Pérez-Llorca Ignacio Polanco Presidente de Honor de PRISA Rosalía Portela Consejera Delegada de ONO Borja Prado Eulate Presidente de Endesa Rafael Prieto CEO & Vicepresidente Ejecutivo de Peugeot para España y Portugal Jesús Quintanal Presidente del Consejo de Administración de AEGON España Marcos de Quinto Presidente de Coca-Cola España y Portugal Fernando Ruiz Presidente de Deloitte España José Antonio Sánchez Domínguez Director General de Radio Televisión Madrid Enrique Sánchez Sánchez Presidente de Adecco España John M. Scott Presidente de KPMG en España Martín Sellés Fort Presidente y Consejero Delegado de Janssen-Cilag Alfonso Serrano-Súñer y de Hoyos Presidente de Management Solutions Ángel Simón Grimaldos Presidente Ejecutivo de Agbar Daniel Torras Director General de JTI Iberia José Manuel Vargas Gómez Director General-Presidente de AENA Paolo Vasile Consejero Delegado de Mediaset España Antonio Vázquez Presidente de IBERIA Jaime Velázquez Socio Director de Clifford Chance en España Juan-Miguel Villar Mir Presidente de OHL Antonio J. Zoido Presidente de Bolsas y Mercados Españoles Secretaria Marisa Vázquez-Shelly Directora de Relaciones Institucionales y Patrocinio del Teatro Real Mecenas Patrocinadores Colaboradores Grupos de comunicación Benefactores patrocinio@teatro-real.com Consejo Asesor Presidente Mario Vargas Llosa Miembros Rafael Argullol Pierre Bergé Nuria Espert Iñaki Gabilondo Carmen Giménez José Luis Gómez Manuel Gutiérrez Aragón Carmen Iglesias Montserrat Iglesias Arnoldo Liberman Stilman Miguel Muñiz de las Cuevas Junta de Amigos Presidente Alfonso Cortina Vicepresidente Jesús Caínzos Miembros Modesto Álvarez Rafael Ansón Pierre Bergé Dominic Brisby Matías Cortés Pilar Doval Isabel Estapé Amigos del Real Antonio Muñoz Molina Rafael Pardo Avellaneda Mercedes Rico Amelia Valcárcel Secretaria Marisa Vázquez-Shelly juntadeamigos@teatro-real.com Francisco Fernández Avilés Fernando Fernández Tapias Iñaki Gabilondo Fausto González María Guerrero José María Mohedano Fuertes Elena Ochoa, Lady Foster Julia Oetker Paloma del Portillo Helena Revoredo Alfredo Sáenz Abad Juan Antonio Sagardoy Alejandro Sanz José Manuel Serrano-Alberca Pilar Solís Martínez-Campos, marquesa de Marañón Blanca Suelves, duquesa del Alburquerque Antonio Trueba Bustamante Juan Manuel Urgoiti y López Ocaña Eduardo Zaplana Secretaria Marisa Vázquez-Shelly Hazte Amigo: amigosdelreal@teatro-real.com Lola Aguado · Isabel Algarra Martínez · María Pilar Álvarez Lammers · Poli Álvarez Matilla · Plácido Arango Arias · Fernando Balldellou Solano · Pilar Ballestín Campa · Rafael Bañares Cañizares · Clara Bañeros de la Fuente · Eugenio Bargueño Gómez · Ana Barrio · Estela Benavides · José María Benito Sanz · MarÍa del Carmen Bermúdez Muñoz · Roberto Blanco García de Mateo · María Bonetti de Cossarina · Simon Broadhead · Ángel Cano Plaza · María Francisca Castillero García · Mercedes Castro Lomas · Yago Castro Rial Franco · Manuel Cavestani · Javier Chávarri Zapatero · Nieves Chillón Sánchez · María Conde · Elena Cortés Gómez · Federico de la Cruz Bertolo · Julio de la Cruz Rojas · Alberto de Elzaburu · Pelayo de Merlo Martínez · Rafael de Rueda Escardó · Armando del Valle Hernández · Inmaculada Díez Gil · Javier Domínguez García · Felicidad Echevarría Arroyo · Cruz Entrecanales Azcárate · Javier Enjorlas · Entelgy · Concepción Escolano Belló · María Antonia Fernández · Isabel Fernández de Córdoba · Luis Fernández Patiño · José Luis Fernández Pérez · Mª Pilar Fisac Martín · Germán Galindo Moya · Belén García Álvarez-Valle · José Manuel García López · José García Valdivieso · María de la O Garijo Salazar · Luis Gil Palacios · Rosa Gil Sotres · José Gilar Martínez · Montoisy Godelieve · Alicia Gómez de Pablos González · Florentino Gracia Utrillas · Ray Green · Carmen Hernáez · Margarete Heusel Scherbacher · Rafael Iruzubieta Fernández · María Teresa Iza Echave · Juan J. López Ibor Aliño · Sabine Kieselack · Juan Carlos Ledesma González · Librería Jurídica Lex Nova · Beryl Lie Mora · Menchu López Ibinaga · Antonio Manada del Campo · Benito Martín Ortega · Juan Antonio Martín Riaza · María Isabel Martín Tovar · Rosalía Martínez Pérez · Jesús Millán Núñez-Cortés · Juan Mora Díaz · Remedios Morales Gutiérrez · Teresa Moreno Castillo · Juan Manuel Moreno Olmedilla · María Victoria Muela Pérez · Ángel Muñoz Mesto · María Cruz Muñoz Olmedo · Ana Obradors de la Cruz · Gerd P. Paukner · Rosa Paz · Adolfo Pérez Mejías · Jesús Pérez Pareja · Hortensia Pérez Quer · Mercedes Pérez Sampedro · Edite Perkons · Ana Pobes · José María Portilla González · Rafael Prados García · Isabel Puebla · Reyes Puebla Caballero · Gonzalo Puebla Gil · Carlos Ramírez Reguera · María del Carmen Requejo · Fernando Rodríguez · Irene Rodríguez Picón · Celia Román · Daniel Romero-Abreu Kaup · María Teresa Romero Rodríguez · Rafael de Rueda Escardó· Ricardo Sadi Urban· Felipe Salanova García Mouriño ·Rosa Salanova García Mouriño · Ángel Salgueiro Benito · Luis Miguel Salinas Cámara · María Isabel Sánchez · Fernando Sánchez · Marta Sánchez Heras · Manuela Sánchez Ventaja · Mariano Sánchez Yebra · Carmen Sánchez Yebra · Ana María Sancho Abril · Juan Manuel Santomé Urbano · Teresa Sappey · Paul Saurel · Ángel Seco Rodríguez · Angelita Serrano · Francisco Serrano Fandos · Asunción Silván Pobles · Ada Suardíaz Espejo · Enrique Torres Arranz · José Luis Varea Perdiguer · Soledad Varela Ortega · Julita Varela Pedroche · Jorge Vergas García · Marta Vidal Sánchez · María Villa de la Torre · Miguel Yebra Sánchez · Mª Rosa Zea Mendoza · Rita Zeindler Muller · A.B.R. · M.A.B.R.∙ F.P.A. ∙ C.R.M. ∙ M.C.P. ∙ J.J.S.F. ∙ E.M.V. ∙ M.J.D.M. ∙ C.D.V.P. ∙ M.C.C.S. · S.L.T. Daniel Catán (1949-2011) Il postino Ópera en tres actos Libreto del compositor, basado en la novela Ardiente paciencia de Antonio Skármeta y en la película Il postino de Michael Radford Nueva producción en el Teatro Real procedente de Los Angeles Opera, el Theater an der Wien y el Théâtre du Châtelet Función del día 23 de julio patrocinada por: 17, 20, 23, 25, 28 de julio de 2013 20.00 horas Ficha artística Il postino 8 Director musical Director de escena Escenógrafo y figurinista Iluminadora Vídeo Coreógrafo Director del coro Pablo Heras-Casado Ron Daniels Riccardo Hernández Jennifer Tipton Philip Bussmann David Bridel Andrés Máspero Asistente del director musical Rogelio Riojas Asistentes del director de escena Jean-Christophe Mast, Barbara Lluch Maestra repetidora y apuntadora Nino Sanikidze Pablo Neruda Mario Ruoppolo Beatrice Russo Matilde Neruda Donna Rosa Giorgio Di Cosimo El padre de Mario Un sacerdote Pablito Cuatro matones Cinco clientes Reparto Plácido Domingo Leonardo Capalbo Sylvia Schwartz Cristina Gallardo-Domâs Nancy Fabiola Herrera Víctor Torres Federico Gallar Eduardo Santamaría José Carlo Marino Álvaro Domingo, Plácido Domingo, David Moreno Barroso Álvaro Andrés* Claudio Malgesini* Carlos Silva* Harold Torres* Abelardo Cárdenas* Vasco Fracanzani* César de Frutos* José Alberto García* Álvaro Vallejo* * Miembro del Coro Titular del Teatro Real Realizaciones Construcción y pintura de la escenografía por CBS Scenic Studios, Los Ángeles. Vestuario por el Taller de Vestuario de Los Angeles Opera Películas Fragmentos de las proyecciones cedidas por la Fundación Pablo Neruda (Santiago de Chile), Getty Images (Viena) e Icarus Films (Nueva York) Coro y Orquesta Titulares del Teatro Real (Coro Intermezzo / Orquesta Sinfónica de Madrid) Nueva producción en el Teatro Real, procedente de Los Angeles Opera, el Theater an der Wien y el Théâtre du Châtelet Duración aproximada Edición musical Fechas Actos I y II: 1 hora y 30 min. Pausa de 25 min. Acto III: 45 min. Il postino de Daniel Catán Libreto del compositor, basado en la obra de Antonio Skármetá y la película de Michael Radford G. Schirmer Inc. and Associated Music Publishers, Inc. 17, 20, 23, 25, 28 de julio de 2013 20.00 horas 9 Ficha artística Figuración Magdalena Aizpurúa, Edgar Calot, Moi Camacho, Paco Celdrán, Joseba Gómez, María González, Michael Guevara, Susana Lara, Manu Mencía Calvo, José Luis Oliván, Juan Renedo, Merche Romero, Jorge Varandela Resumen Il postino 10 Fallecido prematuramente a los 62 años, el mexicano Daniel Catán es un creador significativo en el proyecto de consolidación de una ópera en lengua española producida en el ámbito estadounidense: una obra que toma como base destacadas figuras de la literatura hispanoamericana, como Gabriel García Márquez (Florencia en el Amazonas se basa en El amor en los tiempos del cólera), Eliseo Alberto (Salsipuedes) o Il postino, derivada de Ardiente paciencia, la novela corta de Antonio Skármeta publicada en 1983. La aparente incongruencia de utilizar un título en italiano para una ópera en español procede de que Catán ha basado su obra no directamente en la novela, sino en el filme homónimo de producción italiana realizado por Michael Radford en 1994 a partir de ella: la película (cuya banda sonora ganó un Óscar), protagonizada por Massimo Troisi y Maria Grazia Cucinotta, fue lo que despertó el interés del compositor, autor así mismo del libreto, y el empleo del título vino obligado por un acuerdo con la productora. La estructura narrativa, construida mediante escenas relativamente breves situadas en localizaciones cambiantes y tiempos diversos, tiene una evidente impronta cinematográfica que exhibe a las claras su fuente de inspiración. El argumento es una elaboración fantástica a partir de una figura histórica, la del genial poeta comunista Pablo Neruda –que en el filme estaba encarnado por el eximio actor francés Philippe Noiret– y cuya contrafigura operística nació para otro intérprete impar, el madrileño Plácido Domingo, que estrenó la obra en Los Ángeles en septiembre de 2010 y que, posteriormente, la registró en DVD. La música, por su parte, emplea un lenguaje tradicional cuyo referente, más que en Puccini, se sitúa en algunos de sus epígonos, como Alfano o Menotti. José Luis Téllez Abstract 11 Resumen Despite his early death at 62, the Mexican Daniel Catán was a significant factor in the project to boost a Spanish-language opera on an American platform: a work that uses distinguished figures from Hispano-American literature, such as Gabriel García Márquez (Florencia en el Amazonas is based on El amor en los tiempos del cólera), Eliseo Alberto (Salsipuedes) or Il postino, which comes from Ardiente paciencia, the short novel by Antonio Skármeta published in 1983. The apparent inconsistency of using an Italian title for an opera in Spanish comes from the fact that Catán did not base his work directly on the novel, but on the Italianproduced film of the same name directed by Michael Radford in 1994, which was based upon the book: the film (the soundtrack of which won an Oscar), starred Massimo Troisi and Maria Grazia Cucinotta and was responsible for awakening the composer’s interest. He also wrote the libretto, and the use of the title arises from an agreement with the producers. The narrative structure, which is based on changing scenarios and different times, has a clear cinematographic feel which evinces its source of inspiration. The argument is a fantastic elaboration that stems from an historical figure, the enlightening Communist poet Pablo Neruda – portrayed in the film by the distinguished French actor Philippe Noiret – whose operatic counterpart emanated from another irreplaceable star, Madrid’s Plácido Domingo, who premiered the work in Los Angeles in 2010 and subsequently recorded it on DVD. For its part, the music uses traditional language which, rather than take Puccini as its reference point, follows the lines of some of his disciples such as Alfano or Menotti. 12 Acto I Act I Il postino Argumento La radio anuncia que el poeta chileno Pablo Neruda ha llegado a Roma. Exiliado de su patria por sus ideas comunistas, ahora vivirá en Cala di Sotto, una isla del sur de Italia. A radio announcement is heard with the news that Chilean poet Pablo Neruda has arrived in Rome. Exiled from his homeland for his communist ideas, he will now live on the southern Italian island of Cala di Sotto. Mario Ruoppolo está leyendo una postal que le han enviado parientes que han emigrado a América. Su padre, que sabe lo poco que a su hijo le gusta trabajar como pescador, le urge para que busque otro trabajo o se vaya. Mario le cuenta que ya ha encontrado un puesto como cartero. Mario Ruoppolo is reading a postcard from relatives who have moved to America. Knowing how much Mario hates working as a fisherman, his father urges him to find a job or move away. Mario tells his father that he has, in fact, found a job as a postman. Al día siguiente, Neruda está escribiendo en su patio mientras Matilde, su mujer, riega los tiestos de flores. La abraza con ternura, y le agradece que haya convertido el lugar de su exilio en un santuario. Tímido, Mario llega con el correo de la mañana, y se queda fascinado por la devoción que la pareja manifiesta el uno por el otro. The next day, Neruda is writing on his patio as his wife Matilde tends to the flower pots. He embraces her warmly, and tells her that she has turned his place of exile into a sanctuary. Mario shyly arrives with the morning’s delivery, fascinated by the couple’s obvious devotion to each other. En la oficina de correos, Mario examina las cartas que han llegado para Neruda. Le cuenta al jefe de correos, Giorgio, que todas parecen escritas por mujeres. Mario compra uno de los libros de Neruda, con la esperanza de que este se lo firme, de modo que les pueda mostrar a las chicas que es amigo del famoso poeta. At the post office, Mario examines the letters that have arrived for Neruda. He tells the postmaster, Giorgio, that they all seem to be from women. Mario has bought one of Neruda’s books, hoping to have it signed so that he can show the girls that he is a friend of the famous poet. Mario llega con nuevo correo. Le cuenta a Neruda que le gustaría ser poeta también para que las mujeres se enamoraran de él. Neruda le recita uno de sus poemas y Mario se queda impresionado por la imagen tan Mario arrives with another delivery. He tells Neruda that he would like to be a poet too, so that women would fall in love with him. Neruda recites one of his poems, and Mario is impressed by the vivid imagery Summary 13 and rhythm. Neruda encourages Mario to look for metaphors in the world around him. En el café en el que trabaja, Beatrice canta una romanza para la escasa clientela. Mario entra, y la joven beldad le invita por señas a jugar al futbolín. Ella gana rápido y vuelve a sus tareas. Incapaz de hablar, Mario pregunta su nombre. In the cafe bar where she works, Beatrice sings a romanza for the few patrons. Mario enters, and the young beauty beckons him to play table soccer with her. She quickly wins and returns to her duties. Barely able to speak, Mario asks her name. Mario le confiesa a Neruda que se ha enamorado. Describiendo el fugaz encuentro, le pide al poeta que le escriba un poema para Beatrice. Neruda replica que no puede escribir una poesía sobre alguien que no conoce. Mario tells Neruda that he has fallen in love. Describing the fleeting encounter, he asks Neruda to write a poem for Beatrice. Neruda replies that he can’t write a poem about someone he doesn’t know. A la orilla del mar, Mario contempla a los pescadores reparando sus redes. Abre su cuaderno de notas e intenta escribir, pero la inspiración no surge. De repente recuerda su libro de poemas de Neruda y empieza a copiar uno de ellos. At the edge of the sea, Mario watches fishermen gathering their nets. He opens his notebook and tries to write, but nothing comes. Triumphantly, he remembers his book of Neruda’s poems and begins copying one of them into his notebook. Acto II Act II Beatrice le cuenta a doña Rosa su conversación con Mario, plagada de poéticas metáforas. Preocupada, doña Rosa le arrebata una nota que Mario le ha escrito a su sobrina. Beatrice tells Donna Rosa that Mario has been speaking to her in poetic metaphors. Concerned, Donna Rosa snatches away a note that Mario has written to her niece. Di Cosimo, un político en campaña, promete a los habitantes del pueblo que hará llegar agua corriente a la isla. Doña Rosa, preocupada siempre por conseguir nuevos clientes, piensa que eso será posible cuando lleguen los trabajadores, por lo que se une a aquellos que le apoyan. Di Cosimo, a politician campaigning for office, promises the townspeople that he will bring running water to the island. Donna Rosa, looking forward to the prospect of new customers when the workers arrive to accomplish this, joins the marchers supporting him. Argumento vívida y el ritmo. Neruda anima a Mario a buscar metáforas en el mundo que le rodea. Il postino 14 Mario se acerca a Beatrice fuera del café, intentando impresionarla con sus palabras poéticas. Mario approaches Beatrice outside the cafe, trying to impress her with his poetic words. Mario llega a casa de Neruda con el correo, un mensaje grabado por Antonio, el editor del poeta. El último libro de Neruda se ha agotado, así que se imprimirá una segunda edición. Cuando graba su propia respuesta a estas noticias, Neruda le pide a Mario que cuente algo de las maravillas de la isla. Mario solo puede responder: “Beatrice Russo”. Mario arrives at Neruda’s house with his delivery, a recorded message from the poet’s publisher, Antonio. Neruda’s latest book has sold out and will receive a second edition. As he records his own response to this news, Neruda asks Mario to say something about the wonders of the island. Mario can only reply: “Beatrice Russo.” Doña Rosa consulta con un sacerdote sobre la nota que Mario le ha escrito a Beatrice. Ambos se quedan horrorizados de que alguien le escriba poemas semejantes a la chica. Donna Rosa consults with a priest about Mario’s note to Beatrice. They are both horrified that someone is writing poetry to the girl. Mario y Beatrice encuentran un breve momento para conversar fuera del café, pero doña Rosa llama a Beatrice para que vuelva a entrar. Mario and Beatrice find a brief moment to speak outside the cafe, but Donna Rosa calls Beatrice back inside. Neruda recibe una carta con noticias horribles sobre Chile: una manifestación pacífica ha sido violentamente reprimida por el gobierno. A pesar de su tristeza, él y Matilde anhelan volver a su patria. Ella pone un disco en el fonógrafo, y ambos cantan y bailan mientras Mario les contempla admirado. Se oculta cuando llega doña Rosa con un arma. Esta le explica furiosa a Neruda que Mario ha envenenado a su sobrina con metáforas, y piensa disparar sobre el joven si le vuelve a ver. Neruda receives a letter with terrible news from Chile: a peaceful demonstration has been violently repressed by the government. Despite their sadness, he and Matilde long to return to their homeland. She puts a record on the phonograph, and the two sing along and dance as Mario watches admiringly. He hides when Donna Rosa arrives with a shotgun. She furiously tells Neruda that Mario has poisoned her niece with metaphors, and she will shoot the young man if she ever sees him again. Esa noche, Mario, escondido bajo el balcón, llama a Beatrice. Ella desciende y los amantes huyen. Cuando doña Rosa se That night, Mario calls to Beatrice under her balcony. She comes down to him, and the lovers escape. When Donna Rosa realizes that Beatrice has vanished, she unsuccessfully tries to pursue them. Tras la boda de Mario y Beatrice, los invitados se reúnen para una recepción en el café. Neruda canta una canción dedicada a los recién casados y todo el mundo felicita a la pareja. Entonces llega un telegrama para Neruda: puede regresar a Chile, su hogar. El cartero, Giorgio, le insta a no difundir la noticia para no ensombrecer este feliz día en la vida de Mario. La celebración continúa. After the wedding of Mario and Beatrice, guests gather for a reception at the cafe. Neruda sings a song for the newlyweds and everybody toasts to the couple’s happiness. A telegram arrives for Neruda: he can return home to Chile. The postmaster, Giorgio, urges him not to share this news yet, for that would spoil Mario’s happy day. The celebration continues. Acto III Act III Pablo y Matilde Neruda se preparan para su viaje de regreso al hogar. Neruda le promete a Mario que le escribirá, y se despiden. Pablo and Matilde Neruda are preparing for their journey home. Neruda promises Mario that he will write to him, and they say their goodbyes. Una vez que su amigo se ha ido, Mario es incapaz de escribir ningún poema más. Giorgio le muestra un periódico con un reportaje sobre la concesión de un premio de poesía a Neruda en Rusia. Más tarde, en el café, Mario, Beatrice, Giorgio y doña Rosa leen en otro periódico la noticia de que Neruda se encuentra en París. En ella, el poeta declara echar de menos las bellezas de la isla, pero no menciona a los amigos que encontró allí. With his friend gone, Mario is unable to write any more poetry. Giorgio shows him a newspaper clipping with a report that Neruda is in Russia to become a poetry prize. Later, at the cafe, Mario, Beatrice, Giorgio and Donna Rosa read another newspaper report that Neruda is in Paris. The poet is quoted as saying that he misses the beauty of the island, with no mention of the friends he found there. Di Cosimo ha ganado las elecciones municipales, y su partido ha resultado victorioso en toda Italia. Doña Rosa, que contaba con que la llegada de los trabajadores para instalar el agua corriente le reportaría ingresos, le pregunta cuándo vendrán los obreros. Cuando Mario manifiesta su Di Cosimo has won the local election, and his party has been victorious throughout Italy. Donna Rosa, who had counted on income from workers bringing running water to the island, asks him when work will resume. When Mario states his skepticism that the 15 Argumento entera de que Beatrice ha desaparecido, intenta perseguirlos en vano. Il postino 16 escepticismo sobre el cumplimiento de las promesas de la campaña, Di Cosimo, en tono amenazador, le tacha de comunista. Beatrice le confiesa a Mario que está encinta. Entonces él decide que deben marcharse a Chile. campaign promises will be fulfilled, Di Cosimo threateningly calls him a communist. Beatrice tells Mario that she is pregnant. He decides that they should move to Chile. Mario se emociona cuando llega una carta desde Chile, la primera que ha recibido en su vida. Al abrirla conmovido descubre que se trata solo de una nota impersonal del secretario de Neruda con instrucciones para que le mande los pocos enseres que dejó tras de sí. Mario is excited when a letter from Chile arrives, the first letter that he has ever received. Tearing it open, he discovers that it is only an impersonal letter from Neruda’s secretary, with instructions about where to send the few items he had left behind. Desolado, Mario vuelve a casa de Neruda. Encuentra y pone en marcha la grabación que hizo con el poeta y que no se llegó a enviar. Devastated, Mario returns to Neruda’s house. He finds and plays the unsent tape recording that he and Neruda had made. Mario y Giorgio conectan la grabadora de Neruda a una batería. Recorren la isla recogiendo todo tipo de sonidos de Cala di Sotto. Mario and Giorgio connect Neruda’s tape recorder to a battery. They roam the island, collecting the sounds of Cala di Sotto. Neruda y Matilde visitan la isla de nuevo, comentando que se sienten como si regresaran a casa. Entran en el café donde se encuentran con Pablito, el joven hijo de Mario, y Beatrice. Ella les cuenta cómo la amistad con Neruda inspiró a Mario para escribir poesía que hablara a los habitantes más pobres y débiles de la isla. Invitado a leer un poema en una manifestación comunista, Mario fue asesinado cuando la violencia desbordó la asamblea. Beatrice le entrega a Neruda una carta de Mario. Neruda and Matilde eventually visit the island again, remarking that it feels like coming home. They enter the cafe, where they encounter Pablito, Mario’s young son, and Beatrice. She tells him how Neruda’s friendship had inspired Mario to write poetry that would speak for the poorest and weakest of the island’s residents. Invited to read a poem at a communist demonstration, Mario had been killed when violence overtook the gathering. Beatrice gives Neruda a letter from Mario. Cuando Neruda lee la carta, recordando a As Neruda reads the letter, remembering su amigo, se oye la voz de Mario dándole las his friend, Mario’s voice is heard, thanking gracias por haber introducido la poesía a su vida. him for bringing poetry into his life. Penélope Cruz, Palacio Marqués de Villafranca Madrid, Noviembre 2012 W W W.L OE W E . C O M Ópera en español Daniel Catán Il postino 18 Mi nombre es Daniel Catán y soy un compositor de música mexicano, aunque vivo en los Estados Unidos desde hace unos doce años. He dedicado gran parte de mi vida a la composición y los últimos veinte años a la composición de ópera en particular. Mucho de lo que quiero decirles está relacionado con la ópera de manera muy específica. Sin embargo, pienso que las otras artes comparten muchos de los temas de los que quiero hablarles. Mi tema es la ópera en español. En los últimos veinte años he podido componer cuatro óperas. Bueno, en realidad cinco, pero la primera no la cuento. Es mi ópera número cero y tiene grandes fallas. Pero esta es la ópera de la cual quiero hablarles por un momento, pues es la obra de la que más aprendí. Sin modestia, les confieso que musicalmente la obra no era mala. De hecho logré salvar una suite orquestal que tuvo bastante éxito. Sin embargo la ópera no funcionaba. Uno de los problemas, tal vez el más interesante, era que sonaba como una ópera traducida al español. Nada tenía que ver con la manera en que fluían las melodías o con el canto de las palabras. El problema era más profundo. Finalmente logré entender lo que sucedía. A pesar de que la obra estaba en español, no surgía de una visión firmemente anclada en nuestra lengua, es decir, en nuestra cultura. El punto es complicado, pero los ejemplos son muy fáciles de apreciar. Lo vemos claramente en el cine. Una película estadounidense, doblada al español, no se convierte en una película española. Sigue siendo una película estadounidense. Una película francesa doblada al inglés no se convierte en una película estadounidense, ni inglesa, ni australiana. Hagamos entonces una distinción que nos ayudará a hablar del problema con mayor claridad. La distinción es entre el idioma y la lengua. Una película traducida solo ha cambiado de idioma. Cuando me refiero a la lengua, sin embargo, me refiero a algo mucho más profundo que el idioma. Me refiero a la cultura en su sentido más amplio. Cuando hablamos de la “lengua de Cervantes”, nos referimos a algo mucho más vasto que el mero idioma. Desde este punto de vista, podemos entender los esfuerzos de muchos compositores por crear una ópera en su lengua –lo que ellos Las mismas preocupaciones surgieron en Francia y posteriormente en Rusia. El deseo de construir una ópera nacional ocupó a los compositores más importantes de cada uno de esos países. Inglaterra tuvo un buen comienzo con Purcell, pero después se interrumpió su desarrollo y no fue sino hasta el siglo XX que surge una importante escuela inglesa con la obra de Britten. Entonces, regresando a mi ópera número cero, el problema era que aún cuando los personajes cantaban en español, estaban muy superficialmente plantados en su mundo. Esto no quiere decir que hubiera que utilizar los símbolos patrios y nacionalistas que a veces pueblan las óperas. Al contrario. Esos elementos pueden convertir la obra en una baratija turística aún más superficial. No, más bien había que explorar las raíces de nuestra cultura y edificar la ópera desde ahí. La ópera es la unión de dos artes extraordinarias: la poesía y la música. Pero esa unión tiene que darse desde las raíces y crear así un tronco que unifique a las dos. Solo así crece una ópera de manera orgánica. Si la unión de las artes la hacemos más arriba, si solamente atamos las ramas, entonces acabamos más bien deformando ambos componentes e impidiendo su desarrollo. El compositor de ópera tiene que excavar muy profundo antes de edificar su obra. Y al hacerlo invariablemente toca el origen de la poesía y de la música. Y es ahí –en el origen– en donde radica la esencia misma de nuestra humanidad. La cultura, como yo la entiendo, es la manera en que miramos esa esencia; es la 19 Ópera en español llamaban una ópera nacional. Mozart, seguramente el más grande compositor de ópera italiana en ese momento, se esforzaba por crear una ópera en alemán. No le bastaba con componer una ópera italiana cantada en alemán. Él quería componer, inaugurar más bien, la ópera en alemán. Hay numerosas cartas de Mozart que hablan de crear una ópera en alemán con urgencia y pasión. No todos compartían su idea, ni veían la necesidad de hacerlo, pues estaban muy satisfechos con el producto importado de Italia. No entendían que el asunto era más profundo que el idioma, que lo que Mozart buscaba era reflejar su propia cultura y no la de Italia. Y lo logró. Mozart inició una escuela que es ahora una de las grandes tradiciones de la ópera. Il postino 20 representación que hacemos de ella. En esa mirada nos enfrentamos a lo verdaderamente importante: el amor y la muerte, el miedo y la soledad, la felicidad y la pasión. Estos son los pilares sobre los que edificamos nuestras vidas. Es por eso que la ópera nos afecta tan profundamente, pues son justamente los temas que aborda la ópera. Yo comparto con algunos compositores del pasado el sueño de crear una ópera que represente la cultura extraordinaria que hemos heredado. A este sueño lo llamo “Ópera en Español”. Y como he indicado arriba, la ópera en español para mí no es simplemente ópera cantada en español, sino el reflejo de nuestra cultura. Esa cultura que enmarca nuestra mirada del mundo. ¡Y qué cultura tan extraordinaria! No solo nos ha dado España la inspiración de Garcilaso, la visión de Cervantes, la grandeza de Quevedo, las formas de Góngora, el teatro de Lope y de Calderón. Están también los marinos intrépidos que soñaron con un mundo que estaba fuera del mapa, pero no fuera de su imaginación. La epopeya de la Conquista es la aventura más insólita de la humanidad. El continente americano ha sido nombrado con la lengua y la imaginación de España: la Florida, el Reino de California, la Vera Cruz, Patagonia, Amazonas, Última Esperanza, Mar Pacífico, Valparaíso. Es la imaginación pura, la musicalidad del lenguaje hecho geografía. Y América supo responder y conquistar a su vez la cultura que heredaba. España se enriqueció más con los ritmos del Caribe que con el oro de las minas. Machu Pichu, Palenque, Tenochtitlan. El colibrí suspendido en el espacio, las plumas del quetzal, los colores del tucán, la sombra del cóndor. Los cenotes subterráneos, los ríos majestuosos, las selvas, las cordilleras. El mar, el sol de América. Quién, si no un poeta de nuestra América, pudo haber escrito: Coronado de sí, el día extiende sus plumas... …el sol pone su huevo de oro y se derrama sobre el mar... (Himno entre ruinas, Octavio Paz) El mar, para saludarte, se levantará de su lecho y agitará su penacho de sal... (La hija de Rappaccini, Octavio Paz) Los delirios de las liras... (Divagación, Rubén Darío) Del verano, roja y fría / carcajada / rebanada / de sandía! (Juan José Tablada) América, no invoco tu nombre en vano. (Canto general, Pablo Neruda) Pero ahora resulta que nuestra América está herida y necesita la ayuda de España. Nuestra cultura está siendo asfixiada por doble partida. Por un lado, las políticas locales, cada vez más ciegas y populistas, hacen más difícil el trabajo de músicos y poetas que emigran de la región cada vez con mayor frecuencia. Nuestros políticos, en su deseo de encabezar las encuestas de popularidad, privilegian los formatos fáciles, los más pedestres de la televisión. Confunden la diversión y el entretenimiento con la cultura, el circo con el arte y el arte con el mercado. Por el otro, estamos viviendo la globalización de una cultura, principalmente anglosajona, que se impone por el simple hecho de tener un grandísimo poderío económico. Cuando lo mejor de la programación cultural es American Idol (Operación triunfo) creo que tenemos un cierto motivo de alarma. España, después de una guerra civil terriblemente dolorosa, está de pie nuevamente y es la punta de lanza de la cultura hispana. Es urgente que España asuma el papel de líder que le corresponde. Les voy a dar un solo ejemplo, con el que vivo diariamente, para ilustrar la urgencia a la que aludo: Tan solo en Estados Unidos, hay 48 millones de hispanos. Es una población mayor que la de toda España, que cuenta con 45 millones de habitantes. Es realmente un país dentro de otro país. Después de México, este país dentro de Estados Unidos es el más numeroso de todo el mundo hispanoparlante. Contribuye de manera importantísima a las economías de Hispanoamérica. Las remesas que envían los mexicanos a sus parientes en México están casi al nivel de las exportaciones de 21 Ópera en español ¡Qué poesía y qué música han surgido de nuestra América! Il postino 22 petróleo. Se calcula que en unos años, pocos, antes del 2020, este grupo de hispanos tendrá un poder adquisitivo mayor que la totalidad de la economía mexicana (que es más o menos la décima en el mundo). Estamos hablando de un país que ya es importante y que crece en importancia día a día. Lejos de Hispanoamérica y de España, ese grupo no tiene opciones culturales más que las que le ofrece la cultura popular de los Estados Unidos. Sus manifestaciones culturales imitan la cultura popular estadounidense porque simplemente no tienen acceso a ningún otro modelo. Y cuando lo tienen, que son bien pocas ocasiones, el esfuerzo viene de las instituciones estadounidenses que poco a poco se están dando cuenta del tamaño del gigante dormido. Las instituciones culturales estadounidenses están empezando a darle servicio a este grupo que sin duda es importante para los Estados Unidos desde cualquier punto de vista. Plácido Domingo está ahora al frente de dos compañías de ópera: la de Washington y la de Los Ángeles. Gustavo Dudamel acaba de ser nombrado director de la Filarmónica de Los Ángeles. Todo esto subraya la importancia que este grupo ha adquirido para el futuro de Estados Unidos. Y mientras los partidos políticos, las televisoras, la industria del cine y muchos otros poderosos de Estados Unidos se pelean por ganarse a ese grupo, los gobiernos de Hispanoamérica se dan el lujo de ignorarlos olímpicamente. Es por eso que me atrevo a robarle la palabra a Neruda y digo: ¡España, no invoco tu nombre en vano... Te necesitamos más que nunca... no nos falles ahora, cuando tanto hemos logrado...! En vez de mirar exclusivamente hacia Europa, España debe volver nuevamente su mirada a América. Debe asumir ese papel. No hay nadie más. Debe seguir alimentando esa cultura extraordinaria que nos heredó. La cultura hispana es la única que tiene la fuerza necesaria para ser el contrapeso de la cultura anglosajona. ¡Hay 500 millones de hispanohablantes! Hagamos el esfuerzo necesario y mostremos nuestra cultura en todo su esplendor, porque si no lo hacemos, lo que quedará de ella será una imitación hispana de la cultura popular estadounidense. ¡Y muy pronto, ese grupo será el grupo hispano Yo sueño con la ópera en español. Y para hacerlo realidad cuento con el apoyo de grandes artistas: Plácido Domingo, Cristina Gallardo-Domâs, Rolando Villazón, Nancy Fabiola Herrera, Ramón Vargas, Ana María Martínez, Arturo Chacón, Eduardo Diazmuñoz, entre otros. Cuento también con la obra de grandes escritores de nuestra lengua. He colaborado con Octavio Paz, con Álvaro Mutis, con Gabriel García Márquez, Eliseo Alberto Diego, Antonio Skármeta. Pero no es suficiente y seguimos batallando cuesta arriba. Necesitamos ahora que las instituciones crean en el proyecto y se unan a este sueño con toda su fuerza institucional: instituciones culturales, la Secretaría General Iberoamericana, embajadas, festivales, compañías de ópera, directores de orquesta, directores de escena, directores de cine. ¿No resulta irónico, por ejemplo, que haya sido el cine italiano el que haya rescatado a Neruda con Il postino? Yo ahora retomo Il postino, lo convierto en ópera y lo devuelvo a nuestra lengua. ¿Por qué rescatar cuando podemos crear? ¿Debemos esperar a que el cine estadounidense nos cuente The Conquest of Mexico? ¿Debemos esperar a ser torturados con una serie de televisión japonesa con figuras animadas y subtítulos narrando Las aventuras de Don Quijote? Tendremos entonces que aclararle a nuestros hijos que el Quijote original era de España, que hablaba español, que portaba una lanza medieval y no un sable y que no era un samurai. Y por supuesto, no lo creerán. Artículo escrito por el autor para una serie de conferencias en el Simposium Campus de Excelencia (Islas Canarias, 2008) 23 Ópera en español económicamente más poderoso del planeta! Si no lo alimentamos, si no lo nutrimos, ese grupo acabará imponiendo la cultura chatarra que mamó desde su infancia. Il postino 24 A Neruda 25 Il postino 26 27 Compositor © Elisabeth Beristain El estilo lírico-romántico de este compositor y libretista se presta particularmente bien a la voz humana. Nació en la Ciudad de México, en 1949, y estudió filosofía en la Universidad de Sussex, y composición en las universidades de Southampton y en la de Princeton (Estados Unidos). Regresó a la capital de México para ocupar el cargo de administrador de música del Palacio de Bellas Artes. Heredero de la rica y larga tradición operística, en 1994 estrenó en la San Diego Opera La hija de Rappaccini, con libreto de Juan Tovar, basada en un cuento de Nathaniel Hawthorne y una obra de teatro de Octavio Paz. El éxito de esta pieza le llevó a su siguiente ópera, Florencia en el Amazonas, basada libremente en la novela El amor en los tiempos del cólera de Gabriel García Márquez. Desde su estreno en Houston, en 1996, se ha representado en numerosos teatros de América (Los Angeles Opera, Palacio de Bellas Artes de México, Cincinnati Opera, Seattle Opera, Houston Grand Opera, Michigan Opera) se presentó, bajo el auspicio de la Comisión Europea, en 2006, en el Teatro de Heidelberg (Alemania). Su tercera ópera, estrenada en 2004 y con libreto en español de Eliseo Alberto y Francisco Hinojosa, se tituló Salsipuedes: una historia de amor, guerra y anchoas. Fue un encargo de la Houston Grand Opera por el 50 aniversario de la fundación de la institución. El estreno europeo de esta obra tuvo lugar en Hagen (Alemania) en 2008. Su cuarta ópera, con libreto del propio compositor basado en la obra Ardiente paciencia de Antonio Skármeta y la película de título homónimo, de Michael Radford, fue Il postino. Era un encargo de Los Angeles Opera y se estrenó en septiembre de 2010. Tres meses más tarde tuvo su estreno europeo en el vienés Theater an der Wien, y la misma producción viajó al parisino Théâtre du Châtelet en junio de 2011 y en octubre del mismo año al Palacio de Bellas Artes de la Ciudad de México. En julio de 2012, esta misma producción pudo verse en el Teatro Municipal de Santiago de Chile. También compuso obras orquestales (Caribbean Airs, En un doblez del tiempo, Tierra final, Mariposa de obsidiana), música para ballet (Ausencia de flores) y música de cámara (Encantamiento, Cuando bailas Leonor). En 1998 le fue entregado el Premio Plácido Domingo por su contribución a la ópera, y en el año 2000 obtuvo una beca Guggenheim. Fue profesor de música en el College of the Canyons en Santa Clarita (California), y a lo largo de su vida publicó numerosos artículos sobre música y artes en las más importantes revistas literarias de México. Daniel Catán falleció en el mes de abril de 2011 en Austin (Texas). Se encontraba trabajando en una nueva ópera (Meet John Doe), basada en una película de Frank Capra y comisionada por la Butler School of Music de la Universidad de Texas. 29 Biografías Daniel Catán Pablo Heras-Casado Director musical Il postino 30 © Felix Broede Su carrera abarca las grandes obras sinfónicas y el repertorio operístico, así como interpretaciones históricas y partituras contemporáneas. La temporada 2012-13 incluye su regreso como director de las orquestas de Los Ángeles, Chicago y San Francisco, el Tonhalle-Orchester Zürich, la Freiburger Barockorchester, la Symphonieorchester des Bayerischer Rundfunk y la Orquesta Sinfónica del Teatro Mariinski. Hace su debut con la Royal Concertgebouw Orchestra, la Münchner Philharmoniker, la Orquesta Nacional de España y la Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia en Roma. Las producciones de ópera de la temporada incluyen Rigoletto en la Deutsche Oper de Berlin, Les vêpres siciliennes en la Ópera de Fráncfort y La vida breve, L’Heure Espagnole y Carmen en el Teatro Mariinski. Entre otros títulos que ha dirigido en temporadas pasadas destacan Iphigénie en Tauride en Toronto, L’elisir d’amore en Baden-Baden y Matsukaze de Hosokawa en Bruselas, Varsovia y Luxemburgo. En diciembre de 2011 fue nombrado director principal de la Orchestra of St. Luke’s de Nueva York. En temporadas pasadas se ha presentado con orquestas como la Berliner Philharmoniker, la Staatskapelle Berlin, la Mahler Chamber Orchestra, la Rotterdam Philharmonic, la Dresden Staatskapelle, la Orchestre Philharmonique de Radio France, la Boston Symphony Orchestra y la Cleveland Orchestra. En 2010 dirigió por primera vez durante el Festival Mostly Mozart, y en 2012 debutó en el Festival de Salzburgo. Ha sido ganador del fórum de directores de orquesta del Festival de Lucerna en 2007. Recientemente ha sido nombrado Embajador de Honor de su ciudad natal, Granada, por el Ayuntamiento de esta ciudad. Dirige de manera regular el Ensemble InterContemporain y el Klangforum Wien. En el Real ha dirigido Rise and Fall of the City of Mahagonny, de Weill. (www.pabloherascasado.com) Ron Daniels Director de escena Biografías 31 Nació y creció en Río de Janeiro, donde fue miembro fundador del Teatro Oficina, en São Paulo. Fue director artístico del Other Place Theatre (el teatro experimental de la Royal Shakespeare Company) en Stradford-uponAvon (Reino Unido) y después de quince años con la compañía fue nombrado director asociado honorario de la Royal Shakespeare Company. En 1991 se instaló en Estados Unidos, donde ha dirigido en muchos de los grandes teatros de ese país (el Shakespeare Theatre de Washington DC, el Dallas Theatre Centre, The Old Globe de San Diego, el American Repertory Theatre de Cambridge, el Long Wharf Theatre) títulos como Ricardo III, Macbeth, La fierecilla domada y Mucho ruido y pocas nueces. Este año ha dirigido una nueva producción de Hamlet en São Paulo y Río de Janeiro. En el terreno operístico ha llevado a la escena títulos como Il re pastore (Boston Lyric Opera), Carmen (Houston Grand Opera, Michigan Opera Theatre), La forza del destino (San Francisco Opera), Tosca (Teatro Municipal de Río de Janeiro), Madama Butterfly (Florida Grand Opera, Washington National Opera), The Turn of the Screw (Berkshire Opera) y Così fan tutte (Pittsburgh Opera, Arizona Opera). En fechas más recientes su trabajo ha sido apreciado en una producción de Die Entführung aus dem Serail en Niza y en la producción de Il postino (estrenada en Los Angeles Opera en 2010) en Viena, París, Ciudad de México y Santiago de Chile. Su primer largometraje, The War Boys, ha sido estrenado en el HBO Latino Film Festival de Nueva York (2009). Riccardo Hernández Jennifer Tipton Philip Bussmann Escenógrafo y figurinista Iluminadora Vídeo Su labor se divide entre el teatro, la ópera y los musicales. Ha realizado The Dead de James Joyce para el Abbey en Dublín, La Mouette, presentada en el Patio de Honor del Festival de Aviñón, Jan Karski (Mon nome est une fiction) en el Teatro de la Ópera, el Festival de Aviñón y el Teatro Polski de Varsovia, La fiesta de Abigail, para el Teatro Nacional de Oslo, Il tabarro y Pagliacci en Saint Louis y Die Entführung aus dem Serail en Niza. En Broadway ha triunfado con The Gershwins’ Porgy and Bess, Caroline, or Change de Tony Kushner (también representada en el Royal National Theatre de Londres), Topdog/ Underdog, Elaine Stricht at Liberty, La tempestad, Parade y Bells are Ringing. Es invitado regularmente por las compañías más importantes de los Estados Unidos, además de contar con más de veinte producciones para el Festival Shakespeare de Nueva York. En el mundo de la ópera ha trabajado en San Francisco (estreno mundial de Appomattox de Glass), Chicago (estreno de Amistad de Davis), la New York City Opera (estreno de Haroun de Wuorinen) y Los Angeles Opera (La cenerentola, Il postino). Reconocida en el mundo de la danza, el teatro y la ópera, sus trabajos más recientes en este género incluyen L’elisir d’amore, dirigida por Bartlett Sher en el Metropolitan Opera de Nueva York, Elektra para la Lyric Opera de Chicago, y Maria Stuarda (en el Metropolitan Opera) dirigidas por David McVicar. Sus trabajos recientes en danza incluyen Shostakovich Trilogy, para el American Ballet, de Alexei Ratmansky, y Gossamer Gallants de Paul Taylor. En el teatro, sus trabajos más recientes han sido The Testament of Mary de Colm Tóibín en Broadway (The Walter Kerr Theatre) y In the Year of 13 Moons en el Yale Repertory Theater. Enseña diseño de iluminación en la Yale School of Drama. Recibió el Dorothy and Gillian Gish Prize en 2001, el Jerome Robbins Prize en 2003 y el Mayor’s Award for Arts and Culture de Nueva York en 2004. En 2008 fue aceptada como United States Artists Gracie Fellow y como MacArthur Fellow. Nativo de Alemania, este vídeoartista y diseñador de escenografías desarrolla su carrera en el terreno de la danza, el teatro y la ópera desde 1995. En años recientes ha trabajado en sus propios proyectos de performances, instalaciones y cortometrajes. Inició su carrera en Nueva York con The Wooster Group, para los que diseñó el vídeo de House/Lights y To you, the Birdie! En danza ha trabajado junto a William Forsythe (Kammer/Kammer, Decreation, You make me a monster). En el campo de la ópera ha creado vídeos para Die Zauberflöte, Tristan und Isolde, Der Freischütz, Il trittico pucciniano y Lost Highway de Olga Neuwirth, entre otros, y ha colaborado con directores de escena como Luk Perceval, Peter Konwitschny y Sebastian Baumgarten. Estos y otros títulos se han visto en la Staatsoper de Hannover, en la English National Opera y en la Ópera de Bremen. Diseñó la escenografía, el vídeo y la iluminación de Il mondo della luna de Haydn para la Gotham Chamber Opera de Nueva York. (www.philipbussmann.com) Il postino 32 David Bridel Andrés Máspero Coreógrafo Director del coro Biografías 33 © Javier del Real Coreógrafo, escritor, director y profesor de actuación, clown y movimiento, Bridel se formó con Philippe Gaulier, Monika Pagneux y Anatoly Vassiliev. Imparte cursos en conservatorios y escuelas de arte dramático en Europa, Estados Unidos e Israel. Ha llevado a la escena obras como Medea de Eurípidea (California Repertory Company), Ivanov de Chéjov (Off-Broadway), El misántropo de Molière y Como gustéis de Shakespeare (ambas en Tel Aviv). Es cofundador de la Franklin Stage Company, con la que ha firmado la puesta en escena y escenografía de, entre otras piezas, La tempestad, Tío Vania, Noche de Reyes, La fierecilla domada y Hedda Gabler, así como sus propias obras (The Legend of the Dead Soldier, The Heretic Mysteries). En el campo de la ópera, ha realizado coreografías para Ariadna auf Naxos (Los Ángeles), Salome (Múnich), Das Gehege de Rihm (Múnich) e Il postino (Los Ángeles, Viena, París, Ciudad de México y Santiago de Chile). (www.davidbridel.org) Inició sus estudios de piano y dirección orquestal en su país natal (Argentina). En la Universidad Católica de Washington DC obtuvo el doctorado en Artes Musicales. Fue director del coro del Teatro Argentino de La Plata (197478); más tarde ocupó el mismo puesto en el Teatro Municipal de Río de Janeiro durante cinco temporadas. En 1982 fue nombrado director del coro del Teatro Colón de Buenos Aires y en 1987 ocupó ese cargo en la Dallas Opera. Posteriormente, y durante cinco temporadas, fue director del coro del Gran Teatre del Liceu de Barcelona y entre 1998 y 2003 tuvo a su cargo el coro de la Ópera de Fráncfort. En 2003 fue nombrado, por iniciativa de Zubin Mehta, director del coro de la Bayerische Staatsoper de Múnich. Ha colaborado con la Accademia Nazionale di Santa Cecilia de Roma en varias ocasiones. Desde 2010, invitado por Gerard Mortier, ocupa el cargo de director del Coro Titular del Teatro Real. Plácido Domingo Leonardo Capalbo Sylvia Schwartz Pablo Neruda Mario Ruoppolo Beatrice Russo Il postino 34 © Rubén Martín-Sony Classical Uno de los cantantes líricos más sobresalientes de todos los tiempos, nació en Madrid, y a la edad de ocho años, acompañando a sus padres, se estableció en México. Inició sus estudios musicales en el Conservatorio Nacional de México. El primer personaje principal que interpretó en una ópera, en 1961, fue el de Alfredo (La traviata) en Monterrey. Pasó tres temporadas en la Ópera Nacional de Israel. Desde entonces ha sumado más de 140 personajes en una carrera internacional sin parangón, siendo invitado a los más prestigiosos escenarios del mundo. Multifacético, también es aplaudido como director musical y gestor artístico. En el Real ha cantado en un concierto lírico (con Ana María Martínez), en las óperas Divinas palabras, Die Walküre, Parsifal, La dama de picas, Samson et Dalila, Tamerlano, Simon Boccanegra, Iphigénie en Tauride, Cyrano de Bergerac, y en la zarzuela Luisa Fernanda. Asimismo ha dirigido la gala lírica en homenaje a Alfredo Kraus y Madama Butterfly. (www.placidodomingo.com) © Enrico Nawrath Este joven tenor ítaloestadounidense estudió en la Juilliard School de Nueva York. Ha sido invitado a cantar en reconocidos teatros de ópera de Europa y América, como la Staatsoper de Berlín, el Teatro dell’Opera de Roma, la Semperoper de Dresde, la Opéra national du Rhin de Estrasburgo, Opéra de Montréal, Opéra national de Bordeaux, el Festival de Glyndebourne, la Lyric Opera de Chicago, la Staatsoper de Stuttgart, la New York City Opera y los festivales de Glyndebourne y Spoletto. De su repertorio sobresalen personajes como Nemorino (L’elisir d’amore), el Duque de Mantua (Rigoletto), Edgardo (Lucia di Lammermoor), Rodolfo (La bohème), Macduff (Macbeth), Ismaele (Nabucco), Gabriele Adorno (Simon Boccanegra), Roméo (Roméo et Juliette) y los protagonistas de Faust de Gounod, Roberto Devereux de Donizetti y Candide de Bernstein. Recientemente ha interpretado a Nerone (L’incoronazione di Poppea) en la Opéra national de Montpellier y Alfredo (La traviata) en el Grand Théâtre de Ginebra. (www.leonardocapalbo.com) Esta joven soprano española es uno de los talentos más interesantes de su generación, que ya ha aparecido en los principales teatros del mundo y ha actuado a menudo en los festivales de Edimburgo, Salzburgo, Baden-Baden y Verbier, entre otros. Fue descubierta cuando era estudiante por Daniel Barenboim, con quien estuvo cuatro años en la Staatsoper de Berlín, de donde pasó a trabajar con directores como Abbado, Davis, Jacobs, Harnoncourt, Dudamel, Minkowski, Rilling y Hogwood. Es conocida también por su refinada interpretación en recitales, lo que la ha llevado al Carnegie Hall, el Wigmore Hall, la Berliner Philharmonie y el Royal Concertgebouw, trabajando con Malcolm Martineau, Wolfram Rieger, Charles Spencer y otros importantes pianistas. Esta temporada ha cantado Le nozze di Figaro (Susanna), Die Zauberflöte (Pamina) y L’elisir d’amore (Adina) en la Staatsoper de Viena. También ha participado en el Festival Mozartwoche de Salzburgo y ha ofrecido conciertos y recitales por toda Europa. Su primer disco de canción española, con Malcolm Martineau, salió en 2013. Cristina Nancy Fabiola Gallardo-Domâs Herrera Víctor Torres Matilde Neruda Giorgio Donna Rosa Biografías 35 © Borghese © Fidelo Artist-Outumuro © Pietro Spagnoli Nació en Santiago de Chile y estudió en la Escuela Moderna de Música y en la Juilliard School de Nueva York. Su debut tuvo lugar en el Teatro Municipal de Santiago de Chile como Cio-Cio-San (Madama Butterfly) en 1990. Poco después, esta soprano ganó los concursos Reina Elisabeth de Bruselas, Pavarotti y Licia Albanese. Desde entonces ha cantado en las temporadas de ópera de los principales teatros del mundo (el Metropolitan de Nueva York, el Teatro alla Scala de Milán, el Covent Garden de Londres, la Opéra national de Paris, la Staatsoper de Berlín) con destacados directores (Bartoletti, Chailly, Maazel, Mehta, Muti, Pappano, Thielemann). De su amplio repertorio destacan sus interpretaciones de Violetta (La traviata), Liù (Turandot), Amelia (Simon Boccanegra), Desdemona (Otello), Manon (Manon Lescaut) y Mimì (La bohème). En fechas recientes ha interpretado a Salud (La vida breve) en Valencia y a Matilde Neruda (Il postino) en Ciudad de México y Santiago de Chile. En el Real ha cantado Madama Butterfly. Es una de las mezzosopranos más destacadas del panorama internacional. Su interpretación de la protagonista de Carmen la ha llevado a actuar, entre otras ciudades, en Nueva York, Londres, Berlín, Verona, Los Ángeles, Japón y Dresde, papel que en 2012 interpretó en Las Palmas y en el Festival de Masada (Israel) y en 2013 en Múnich. Otros de los títulos en la trayectoria de esta cantante canaria son Anna Bolena (en el Teatre del Liceu barcelonés), Il postino (en su estreno absoluto en Los Ángeles y en Santiago de Chile), Samson et Dalila (Manaos), Les contes d’Hoffmann (París, Seattle), La vida breve (Sevilla, Toronto, Boston, Los Ángeles, Toulouse), L’italiana in Algeri (Las Palmas, Jerez y Kansas City), Werther (Las Palmas y Oviedo), Norma (Opéra de Montpellier), Rigoletto (Metropolitan y La Bastille parisina), además de papeles protagonistas en The Rake’s Progress e I Capuletti ed i Montecchi. En el Real ha cantado La dama de picas y la zarzuela Luisa Fernanda. (www.nancyfabiolaherrera.com) Nació en Buenos Aires y estudió en el Instituto Superior de Arte del Teatro Colón. Este barítono ha desarrollado su carrera en importantes escenarios como el Teatro Colón, la Opéra national de París, el Liceu de Barcelona, la Staatsoper de Berlín, el Grand Théâtre de Ginebra, el Théâtre de la Monnaie/De Munt de Bruselas y el Teatro Comunale de Florencia, entre otros. Junto a un vasto repertorio de cámara y oratorio, interpreta los personajes principales de su cuerda en La traviata, Don Carlo, Simon Boccanegra, Rigoletto, Falstaff, Le nozze di Figaro, Così fan tutte, La bohème, Madama Butterfly, Adriana Lecouvreur, Werther, Manon, La cenerentola, L’elisir d’amore, Il ritorno d’Ulisse in patria y L’Orfeo. Ha cantado bajo la batuta de destacados directores como Jacobs, Antonini, Pappano, Prêtre y Christie. Recientemente ha interpretado los personajes de Argante (Rinaldo de Händel) en el Teatro Colón y la Raulito (Cachafaz de Oscar Strasnoy) en el Festival de Música Contemporánea de Buenos Aires. (www.victortorresbaritone.com) Federico Gallar Eduardo Santamaría José Carlo Marino Di Cosimo El padre de Mario Un sacerdote Este barítono madrileño cursó sus estudios musicales en la Escuela Superior de Canto de Madrid y luego los continuó en el Mozarteum de Salzburgo y en la Accademia Chigiana de Siena. Ha sido invitado a cantar en importantes escenarios internacionales como el Teatro alla Scala de Milán, el Theater an der Wien, el Teatro dell’Opera de Roma, la Opéra de Laussane, la Washigton National Opera y Los Angeles Opera. En su repertorio sobresalen títulos como Don Carlo, Tosca, Lucrezia Borgia, L’elisir d’amore, Marina, La Dolores, El gato montés, Don Gil de Alcalá, Gernika de Escudero, y las zarzuelas Pan y toros y Luisa Fernanda. Actualmente compagina sus compromisos profesionales con su labor como profesor en el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid. Recientemente ha sido Don Pedro de Vargas (Pepita Jiménez de Albéniz) en los Teatros del Canal en Madrid. (www.federicogallar.com) Desde su presentación en el Teatro de la Zarzuela como Arnalta (L’incoronazione di Poppea), este tenor natural de Cantabria ha cantado en los principales escenarios líricos españoles, así como en Italia, Argentina, Alemania, Portugal y Reino Unido, participando en óperas como La favorita, La vida breve, Semiramide, Giovanna d’Arco y numerosas zarzuelas. Ha colaborado asiduamente con la Ópera de Flandes en títulos como Semiramide, Die Entführung aus dem Serail, Die Frau ohne Schatten e Il ritorno d’Ulisse in patria. Ha trabajado con prestigiosos directores musicales (Giuliano Carella, Marc Minkowski, Alberto Zedda) y escénicos (Robert Carsen, Mario Gas, Robert Lepage). En fechas recientes ha interpretado a Poisson (Adriana Lecouvreur) en el Liceu de Barcelona. En el Real ha cantado en Der Rosenkavalier, Il trovatore, La señorita Cristina, Madama Butterfly, Merlin, Semiramide, Die Zauberflöte, Orpheus und Eurydike, The Rake’s Progress, Faust-bal, Salome y Die tote Stadt. Nació en Lima (Perú), dónde inició sus estudios musicales. En 2001 ingresó en el Coro Nacional de Perú. En 2004 viajó a Madrid para continuar su formación musical. Ha realizado cursos de técnica vocal e interpretación con Renata Scotto, Mariella Devia, Katia Ricciarelli, Ernesto Palacio y Luigi Alva. Ha participado en numerosos conciertos y oratorios (el Libro octavo de Monteverdi, Messiah de Händel, el Magnificat de Bach, los Valses de Brahms, la Misa andina de Núñez Allauca). En el mundo de la lírica debutó, en 2006, como Ricardo en La del manojo de rosas. Ha interpretado otros personajes como Javier (Luisa Fernanda), Cardona (Doña Francisquita), Gustavo (Los gavilanes), Nemorino (L’elisir d’amore), Rinuccio (Gianni Schicchi), Arlequino (Pagliacci), Borza (Rigoletto) y Alfredo (La traviata), entre otros. Se ha presentado en ciudades de Perú, Colombia, Estados Unidos, Italia y España. Desde 2010 forma parte del Coro Titular del Teatro Real (Coro Intermezzo). Il postino 36 Coro Titular del Teatro Real (Coro Intermezzo) Tenores Álvaro Andrés Fernando Campo César de Frutos José Alberto García Alexander González Pablo Henares Enrique Lacárcel Antonio Magno Miguel Ángel Ortega Carlos Silva Nauzet Valerón Álvaro Vallejo Barítonos-bajos Abelardo Cárdenas Carlos Carzoglio Vasco Fracanzani Manuel Lozano Claudio Malgesini Elier Muñoz Ivaylo Ognianov Luis Fernando Tangarife Harold Torres Igor Tsenkman Asistentes-pianistas Miguel Ángel Arqued Roberto Balistreri Director Andrés Máspero 37 Biografías El Coro Intermezzo, después de una selección, debuta como Coro Titular del Teatro Real en septiembre de 2010, bajo la dirección del maestro Andrés Máspero, con Rise and Fall of the City of Mahagonny (con dirección musical de Pablo Heras-Casado). Entre las producciones en las que ha intervenido en este coliseo, el Coro Intermezzo cuenta en su haber óperas como Der Rosenkavalier (director musical Jeffrey Tate), Iphigénie en Tauride (director musical Thomas Hengelbrock), Król Roger (director musical Paul Daniel), Le nozze di Figaro (director musical Víctor Pablo Pérez), Saint François d’Assise (director musical Sylvain Cambreling), Tosca (director musical Renato Palumbo), Les Huguenots (director musical Renato Palumbo), Lady Macbeth de Mtsensk (director musical Hartmut Haenchen), Rienzi (director musical Alejo Pérez), C(H)ŒURS (director musical Marc Piollet), Ainadamar (director musical Alejo Pérez), Boris Godunov (director musical Hartmut Haenchen) y Macbeth (director musical Teodor Currentzis). Desde 2004, Intermezzo colabora también de forma habitual con los teatros y auditorios del país, tanto en el repertorio lírico como en el sinfónico-coral. Desde 2011, Intermezzo acredita la certificación de calidad ISO 9001, hecho que supone un hito en la lírica española. Orquesta Titular del Teatro Real (Orquesta Sinfónica de Madrid) Il postino 38 Fundada en 1903 como heredera de la Sociedad de Conciertos, se presentó en el Teatro Real de Madrid en 1904, dirigida por Cordelás. En 1905 inicia la colaboración con Arbós, que se prolongó durante tres décadas. Otros directores titulares han sido Del Campo, Franco, Jordá y Spiteri. Desde 1997 es la orquesta estable del Teatro Real. La colaboración con el Teatro Real se ha incrementado con una orquesta-escuela y un ciclo de conciertos de cámara, todos integrados en la programación del Teatro. Desde su incorporación al Teatro Real como Orquesta Titular, la Orquesta ha contado con la Dirección titular del maestro García Navarro, de 1999 a 2002, y del maestro Jesús López Cobos, de 2002 a 2010, a lo que se suma desde ese mismo año de 2002 el Compositor asociado Cristóbal Halffter (www.osm.es). Concertino invitado Jan Poda** Aki Hamamoto* Mitchell S. Andersson Farhad M. Shorabi Wolfgang Izquierdo Alexander Morales Erik Ellegiers David Tena Tomoko Kosugi Saho Shinohara Santa-Mónica Mihalache Violines II Margarita Sikoeva** Vera Paskaleva* Esperanza Velasco Varghaollah Badiee Mª Carmen Garrido Ricardo Kwiatkowski Marianna Toth Ángeles Egea Mayumi Ito Manuel del Barco Violas Jing Shao** Hanna Ambros* Josefa Lafarga Emilian J. Szczygiel Vidor Vankay Alex Rosales Manuel Ascanio Olga Izsak Violonchelos Dragos Balan Solo de violonchelo Holger Ernst Silvia Costigan Bernhard Huber Flautas Pilar Constancio** Ana Constancio Miguel Ángel Adriá* Flauta, piccolo Oboes Vicente Castello** Oboe de amor Carmen Guillem* Clarinetes Luis Miguel Méndez** Cristina Antón Cristina Martín Clarinete bajo Fagotes Salvador Aragó** Alber Català* Trompas Ramón Cueves** Fernando Puig** Damián Tarín* Trompetas Andrés Micó** Francisco Ramírez* Ricardo García* Trombones Simeón Galduf** Sergio García* Gilles Lebrun** Natalia Margulis* Antonio Martín* Michele Prin Milagro Silvestre Andrés Ruiz Tuba Walter Stormont** Contrabajos Fernando Poblete** Luis da Fonseca* Percusión Esaú Borredà** José Manuel Llorens Timbales Dionisio Villalba** Arpa Susana Cermeño** Piano Mack Sawyer Banda en escena Saxofón soprano Federico Coca Trompeta Alexander Tatnell Susáfono Vicente Pascual Percusión Juan José Rubio** Acordeón Ángel Huidobro ** Solista * Ayuda de solista Francisco Ramírez (Inspector) Joaquín Botana y José Guillen (Archiveros) Alfonso Gallardo y Juan Carlos Riesco (Auxiliares) Tania López (Moza) Mª Pilar Meler, Juan García e Isabel Fernández (Secretaría) Tel: 915 321 503 Fax: 915 325 364 www.osm.es Los percusionistas de la OSM utilizan instrumentos Zildjian 39 Biografías Violines I Elena Revich Plaza de Oriente s/n 28013 Madrid Director General Ignacio García-Belenguer Laita Il postino 40 Director Artístico Gerard Mortier Director del Coro Andrés Máspero Director Técnico Massimo Teoldi Directora de Publicaciones Ruth Zauner Coordinación Víctor Pagán Edición Miguel Ángel de las Heras © de la fotografía de la portada: Ricky Dávila © de los textos: Daniel Catán, José Luis Téllez, Federico Figueroa © de las fotografías de la producción: Marie-Noëlle Robert-Théâtre du Châtelet Se han realizado todos los esfuerzos posibles para localizar a los propietarios de copyrights. Cualquier omisión será subsanada en ediciones futuras. Diseño: Argonauta Maquetación e impresión: Estudios Gráficos Europeos, S. A. Depósito Legal: M-20405-2013 Teléfono de información: 902 24 48 48 Teléfono de oficinas: 91 516 06 00 Fax: 91 516 06 21 Servicio de venta telefónica: 902 24 48 48 www.teatro-real.com info@teatro-real.com Sugerencias y reclamaciones: espectador@teatro-real.com El Teatro Real es miembro y colabora con las siguientes instituciones: Síguenos en: