Demetrio Carceller Arce

Anuncio
festival de
VERANO
Teatro Auditorio San Lorenzo de El Escorial
DEL 22 DE JUNIO AL 5 DE AGOSTO DE 2013
20 de julio. 20,00 h.
LA GRAN MÚSICA ESPAÑOLA
PARA VOZ Y PIANO
Obras de I. Albéniz, E. Granados, M.
de Falla, J. Nin, A. García Abril, X.
Montsalvatge, etc.
Elena Gragera, mezzosoprano y
Antón Cardó, piano
Entradas: 15,00 €
21 de julio. 12,00 h.
LA VOZ DE LA TIERRA
Música contemporánea
para toda la familia
Ensemble NeoArs
Entradas: 8,00 €
26 de julio. 20,00 h. y 28 de julio. 19,00 h.
LA TRAVIATA
G. Verdi
Nueva producción del Festival de San
Lorenzo de El Escorial, la Quincena
Musical Donostiarra, el Baluarte de
Pamplona, la Ópera de Oviedo y el
Gran Teatro de Córdoba.
Desiree Rancatore - José Bros Ángel Ódena - Pilar Vázquez - Albert
Casals Fernando Latorre - Damián del
Castillo Marta Ubieta
Orquesta y Coro de la
Comunidad de Madrid
Pietro Rizzo, director musical
Susana Gómez, directora de escena
Entradas desde: 60,00 €
27 de julio. 20,00 h.
OPERAZZA
La lírica y el jazz se dan la mano
José Manuel Zapata, tenor
Pablo Martín, contrabajo
Daniel Oyarzabal, piano
Daniel García, percusión
Entradas: 15,00 €
28 de julio. 11,00 h.
CONCIERTO PROFESORES
CURSOS MATISSE
Entradas: 15,00 €
2 de agosto. 20,00 h.
BALLET VÍCTOR ULLATE
COMUNIDAD DE MADRID
Víctor Ullate, director
Jaleos / Y / Après toi / Bolero
Entradas: 25,00 €
4 de agosto. 12,00 h.
HANSEL Y GRETEL
Ópera para niños, teatro de títeres
La Tartana Teatro
Juan Muñoz, director
Entradas: 8,00 €
5 de agosto. 20,00 h.
CUPAIMA. CHAVELA VARGAS
Compañía Cecilia Gómez
Cecilia Gómez, coreografa
Luis Olmos, director de escena
Entradas: 25,00 €
25%
30%
DESCUENTO
DESCUENTO
COMPRANDO
MÁS DE
4 ENTRADAS
DIFERENTES
EN COMPRAS
DE MÁS DE
5 ENTRADAS
DIFERENTES
Más información y venta de entradas en
www.teatroauditorioescorial.es
y en taquillas de
Teatros del Canal
Teatro Auditorio San Lorenzo de El Escorial
Parque Felipe II | 28200 | S. Lorenzo de El Escorial
info@teatroauditorioescorial.com
T 91 890 07 07 | F 91 896 97 15
Il postino
Temporada 2012-2013
Daniel Catán (1949-2011)
Il postino
Administraciones Públicas fundadoras:
Administración Pública colaboradora:
Patronato
Presidencia de honor
Presidente
Vocales natos
Vocales
Secretario
Vicesecretaria
Patronos de honor
Presidente
Vocales natos
Vocales
Secretario
Vicesecretaria
Director General
Director Artístico
SS.MM. Los Reyes de España
Gregorio Marañón y Bertrán de Lis
José Ignacio Wert Ortega
Ministro de Educación, Cultura y Deporte
Ignacio González González
Presidente de la Comunidad de Madrid
Ana María Botella Serrano
Alcaldesa de Madrid
José María Lassalle Ruiz
Secretario de Estado de Cultura
Ana Isabel Mariño Ortega
Consejera de Empleo, Turismo y Cultura
de la Comunidad de Madrid
Miguel Ángel Recio Crespo
Director General del INAEM
Luis Abril Pérez
Ignacio Astarloa Huarte-Mendicoa
Fernando Benzo Sáinz
Regino García-Badell Arias
Laura García-Lorca de los Ríos
Ignacio Garralda Ruiz de Velasco
Javier Gomá Lanzón
Francisco González Rodríguez
Enrique Ossorio Crespo
Pilar Platero Sanz
Borja Prado Eulate
Matías Rodríguez Inciarte
Mario Vargas Llosa
Fernando Villalonga Campos
Juan-Miguel Villar Mir
Mariano Zabía Lasala
Antonio Garde Herce
Carmen Acedo Grande
Esperanza Aguirre Gil de Biedma
Carmen Alborch Bataller
Alberto Ruiz-Gallardón
Comisión ejecutiva
Gregorio Marañón y Bertrán de Lis
Miguel Ángel Recio Crespo
Ana Isabel Mariño Ortega
Luis Abril Pérez
Fernando Benzo Sáinz
Carmen González Fernández
Alfredo Sáenz Abad
Antonio Garde Herce
Carmen Acedo Grande
Ignacio García-Belenguer Laita
Gerard Mortier
Junta de Protectores
Presidente
Alfredo Sáenz Abad
Vicepresidentes
Francisco González Rodríguez
Presidente de la Fundación BBVA
y de BBVA
Carlos López Blanco
Director Global de Asuntos Públicos de
Telefónica
Matías Rodríguez Inciarte
Vicepresidente Segundo del
Banco Santander
Vocales
Pilar Albiac Murillo
Cassidian COO & CEO Cassidian Spain
Salvador Alemany
Presidente de Abertis Infraestructuras
David Angulo
Presidente Ejecutivo de AVIVA España
Pilar Aurrecoechea
Directora General de MasterCard
España y Portugal
Antonio Basagoiti
Presidente de Banesto
Santiago Bergareche Busquet
Co-Presidente de Cepsa
Pierre Bergé
Presidente de Fondation
Pierre Bergé - Yves Saint Laurent
Dominic Brisby
Presidente de Altadis
Antonio Brufau
Presidente de Fundación Repsol
Demetrio Carceller Arce
Presidente de Fundación Damm
Mauricio Casals
Presidente de La Razón
Juan Fábregas
Director General en España y Portugal
de Crédit Agricole CIB
Isidro Fainé
Presidente de “la Caixa”
Arturo Fernández
Presidente de Grupo Arturo Cantoblanco
Antonio Fernández-Galiano Campos
Presidente Ejecutivo de Unidad Editorial
Miguel Ángel Furones Ferre
Presidente de Publicis
Salvador Gabarró
Presidente de Gas Natural Fenosa
Antonio García Ferrer
Vicepresidente Ejecutivo
de Fundación ACS
Ignacio Garralda Ruiz de Velasco
Presidente de Mutua Madrileña
Julio Gómez-Pomar Rodríguez
Presidente de Renfe
Carlos González Bosch
Presidente de Cofares
Leopoldo González-Echenique
Presidente de la Corporación RTVE
Bosco González del Valle Chávarri
Presidente de EDT Eventos
Helena Herrero
Presidente de
Hewlett-Packard Española, S.L.
Philippe Huertas
Director General de Breguet para España
Enrique V. Iglesias
Secretario General Iberoamericano
José Joly
Presidente de Grupo Joly
Alejandro de la Joya
Consejero Delegado de
Ferrovial Agromán
Antonio Llardén
Presidente de Enagás
Enrique Loewe
Presidente de Fundación Loewe
Manuel López Cachero
Presidente de la Asociación de
Amigos de la Ópera de Madrid
Julián López Nieto
Presidente del Grupo Redislogar
Soledad Luca de Tena
Vicepresidenta de ABC
Fermín Lucas
Director General de Ifema
Marta Martínez Alonso
Presidenta de IBM España, Portugal,
Grecia e Israel
José Miguel Martínez Martínez
Presidente de Loterías y Apuestas
del Estado
Carlos Mas Ivars
Presidente de PricewaterhouseCoopers
España
Antonio Miguel Méndez Pozo
Presidente de Grupo de
Comunicación Promecal
Javier Monzón
Presidente de Indra
Vicente Moreno
Presidente y Consejero Delegado
de Accenture
Javier Pascual del Olmo
Presidente de Ediciones Condé Nast
Pedro Pérez-Llorca Zamora
Socio Director de Pérez-Llorca
Ignacio Polanco
Presidente de Honor de PRISA
Rosalía Portela
Consejera Delegada de ONO
Borja Prado Eulate
Presidente de Endesa
Rafael Prieto
CEO & Vicepresidente Ejecutivo de
Peugeot para España y Portugal
Jesús Quintanal
Presidente del Consejo de
Administración de AEGON España
Marcos de Quinto
Presidente de Coca-Cola España y Portugal
Fernando Ruiz
Presidente de Deloitte España
José Antonio Sánchez Domínguez
Director General de
Radio Televisión Madrid
Enrique Sánchez Sánchez
Presidente de Adecco España
John M. Scott
Presidente de KPMG en España
Martín Sellés Fort
Presidente y Consejero Delegado
de Janssen-Cilag
Alfonso Serrano-Súñer y de Hoyos
Presidente de Management Solutions
Ángel Simón Grimaldos
Presidente Ejecutivo de Agbar
Daniel Torras
Director General de JTI Iberia
José Manuel Vargas Gómez
Director General-Presidente de AENA
Paolo Vasile
Consejero Delegado de Mediaset España
Antonio Vázquez
Presidente de IBERIA
Jaime Velázquez
Socio Director de Clifford Chance en
España
Juan-Miguel Villar Mir
Presidente de OHL
Antonio J. Zoido
Presidente de
Bolsas y Mercados Españoles
Secretaria
Marisa Vázquez-Shelly
Directora de Relaciones Institucionales
y Patrocinio del Teatro Real
Mecenas
Patrocinadores
Colaboradores
Grupos de comunicación
Benefactores
patrocinio@teatro-real.com
Consejo Asesor
Presidente
Mario Vargas Llosa
Miembros
Rafael Argullol
Pierre Bergé
Nuria Espert
Iñaki Gabilondo
Carmen Giménez
José Luis Gómez
Manuel Gutiérrez Aragón
Carmen Iglesias
Montserrat Iglesias
Arnoldo Liberman Stilman
Miguel Muñiz de las Cuevas
Junta de Amigos
Presidente
Alfonso Cortina
Vicepresidente
Jesús Caínzos
Miembros
Modesto Álvarez
Rafael Ansón
Pierre Bergé
Dominic Brisby
Matías Cortés
Pilar Doval
Isabel Estapé
Amigos del Real
Antonio Muñoz Molina
Rafael Pardo Avellaneda
Mercedes Rico
Amelia Valcárcel
Secretaria
Marisa Vázquez-Shelly
juntadeamigos@teatro-real.com
Francisco Fernández Avilés
Fernando Fernández Tapias
Iñaki Gabilondo
Fausto González
María Guerrero
José María Mohedano Fuertes
Elena Ochoa, Lady Foster
Julia Oetker
Paloma del Portillo
Helena Revoredo
Alfredo Sáenz Abad
Juan Antonio Sagardoy
Alejandro Sanz
José Manuel Serrano-Alberca
Pilar Solís Martínez-Campos,
marquesa de Marañón
Blanca Suelves, duquesa
del Alburquerque
Antonio Trueba Bustamante
Juan Manuel Urgoiti y López Ocaña
Eduardo Zaplana
Secretaria
Marisa Vázquez-Shelly
Hazte Amigo: amigosdelreal@teatro-real.com
Lola Aguado · Isabel Algarra Martínez · María Pilar Álvarez Lammers · Poli Álvarez Matilla · Plácido Arango Arias
· Fernando Balldellou Solano · Pilar Ballestín Campa · Rafael Bañares Cañizares · Clara Bañeros de la Fuente ·
Eugenio Bargueño Gómez · Ana Barrio · Estela Benavides · José María Benito Sanz · MarÍa del Carmen Bermúdez
Muñoz · Roberto Blanco García de Mateo · María Bonetti de Cossarina · Simon Broadhead · Ángel Cano Plaza · María
Francisca Castillero García · Mercedes Castro Lomas · Yago Castro Rial Franco · Manuel Cavestani · Javier Chávarri
Zapatero · Nieves Chillón Sánchez · María Conde · Elena Cortés Gómez · Federico de la Cruz Bertolo · Julio de la
Cruz Rojas · Alberto de Elzaburu · Pelayo de Merlo Martínez · Rafael de Rueda Escardó · Armando del Valle Hernández · Inmaculada Díez Gil · Javier Domínguez García · Felicidad Echevarría Arroyo · Cruz Entrecanales Azcárate
· Javier Enjorlas · Entelgy · Concepción Escolano Belló · María Antonia Fernández · Isabel Fernández de Córdoba
· Luis Fernández Patiño · José Luis Fernández Pérez · Mª Pilar Fisac Martín · Germán Galindo Moya · Belén García
Álvarez-Valle · José Manuel García López · José García Valdivieso · María de la O Garijo Salazar · Luis Gil Palacios
· Rosa Gil Sotres · José Gilar Martínez · Montoisy Godelieve · Alicia Gómez de Pablos González · Florentino Gracia
Utrillas · Ray Green · Carmen Hernáez · Margarete Heusel Scherbacher · Rafael Iruzubieta Fernández · María Teresa
Iza Echave · Juan J. López Ibor Aliño · Sabine Kieselack · Juan Carlos Ledesma González · Librería Jurídica Lex Nova
· Beryl Lie Mora · Menchu López Ibinaga · Antonio Manada del Campo · Benito Martín Ortega · Juan Antonio Martín
Riaza · María Isabel Martín Tovar · Rosalía Martínez Pérez · Jesús Millán Núñez-Cortés · Juan Mora Díaz · Remedios
Morales Gutiérrez · Teresa Moreno Castillo · Juan Manuel Moreno Olmedilla · María Victoria Muela Pérez · Ángel
Muñoz Mesto · María Cruz Muñoz Olmedo · Ana Obradors de la Cruz · Gerd P. Paukner · Rosa Paz · Adolfo Pérez
Mejías · Jesús Pérez Pareja · Hortensia Pérez Quer · Mercedes Pérez Sampedro · Edite Perkons · Ana Pobes · José
María Portilla González · Rafael Prados García · Isabel Puebla · Reyes Puebla Caballero · Gonzalo Puebla Gil · Carlos
Ramírez Reguera · María del Carmen Requejo · Fernando Rodríguez · Irene Rodríguez Picón · Celia Román · Daniel
Romero-Abreu Kaup · María Teresa Romero Rodríguez · Rafael de Rueda Escardó· Ricardo Sadi Urban· Felipe Salanova García Mouriño ·Rosa Salanova García Mouriño · Ángel Salgueiro Benito · Luis Miguel Salinas Cámara · María
Isabel Sánchez · Fernando Sánchez · Marta Sánchez Heras · Manuela Sánchez Ventaja · Mariano Sánchez Yebra ·
Carmen Sánchez Yebra · Ana María Sancho Abril · Juan Manuel Santomé Urbano · Teresa Sappey · Paul Saurel ·
Ángel Seco Rodríguez · Angelita Serrano · Francisco Serrano Fandos · Asunción Silván Pobles · Ada Suardíaz Espejo
· Enrique Torres Arranz · José Luis Varea Perdiguer · Soledad Varela Ortega · Julita Varela Pedroche · Jorge Vergas
García · Marta Vidal Sánchez · María Villa de la Torre · Miguel Yebra Sánchez · Mª Rosa Zea Mendoza · Rita Zeindler
Muller · A.B.R. · M.A.B.R.∙ F.P.A. ∙ C.R.M. ∙ M.C.P. ∙ J.J.S.F. ∙ E.M.V. ∙ M.J.D.M. ∙ C.D.V.P. ∙ M.C.C.S. · S.L.T.
Daniel Catán (1949-2011)
Il postino
Ópera en tres actos
Libreto del compositor,
basado en la novela Ardiente paciencia de Antonio Skármeta
y en la película Il postino de Michael Radford
Nueva producción en el Teatro Real
procedente de Los Angeles Opera,
el Theater an der Wien y el Théâtre du Châtelet
Función del día 23 de julio patrocinada por:
17, 20, 23, 25, 28 de julio de 2013
20.00 horas
Ficha artística
Il postino
8
Director musical
Director de escena
Escenógrafo y figurinista
Iluminadora
Vídeo
Coreógrafo
Director del coro
Pablo Heras-Casado
Ron Daniels
Riccardo Hernández
Jennifer Tipton
Philip Bussmann
David Bridel
Andrés Máspero
Asistente del director musical Rogelio Riojas
Asistentes del director de escena Jean-Christophe Mast, Barbara Lluch
Maestra repetidora y apuntadora Nino Sanikidze
Pablo Neruda
Mario Ruoppolo
Beatrice Russo
Matilde Neruda
Donna Rosa
Giorgio
Di Cosimo
El padre de Mario
Un sacerdote
Pablito
Cuatro matones
Cinco clientes
Reparto
Plácido Domingo
Leonardo Capalbo
Sylvia Schwartz
Cristina Gallardo-Domâs
Nancy Fabiola Herrera
Víctor Torres
Federico Gallar
Eduardo Santamaría
José Carlo Marino
Álvaro Domingo,
Plácido Domingo,
David Moreno Barroso
Álvaro Andrés*
Claudio Malgesini*
Carlos Silva*
Harold Torres*
Abelardo Cárdenas*
Vasco Fracanzani*
César de Frutos*
José Alberto García*
Álvaro Vallejo*
* Miembro del Coro Titular del Teatro Real
Realizaciones Construcción y pintura de la escenografía por
CBS Scenic Studios, Los Ángeles.
Vestuario por el Taller de Vestuario de
Los Angeles Opera
Películas Fragmentos de las proyecciones cedidas
por la Fundación Pablo Neruda (Santiago
de Chile), Getty Images (Viena) e
Icarus Films (Nueva York)
Coro y Orquesta Titulares del Teatro Real
(Coro Intermezzo / Orquesta Sinfónica de Madrid)
Nueva producción en el Teatro Real,
procedente de Los Angeles Opera,
el Theater an der Wien y el Théâtre du Châtelet
Duración aproximada
Edición musical
Fechas
Actos I y II: 1 hora y 30 min.
Pausa de 25 min.
Acto III: 45 min.
Il postino de Daniel Catán
Libreto del compositor, basado en la obra de
Antonio Skármetá y la película de Michael Radford
G. Schirmer Inc. and Associated Music Publishers, Inc.
17, 20, 23, 25, 28 de julio de 2013
20.00 horas
9
Ficha artística
Figuración Magdalena Aizpurúa, Edgar Calot,
Moi Camacho, Paco Celdrán,
Joseba Gómez, María González,
Michael Guevara, Susana Lara,
Manu Mencía Calvo, José Luis Oliván,
Juan Renedo, Merche Romero,
Jorge Varandela
Resumen
Il postino
10
Fallecido prematuramente a los 62 años, el mexicano Daniel Catán es
un creador significativo en el proyecto de consolidación de una ópera en
lengua española producida en el ámbito estadounidense: una obra que
toma como base destacadas figuras de la literatura hispanoamericana,
como Gabriel García Márquez (Florencia en el Amazonas se basa en El amor
en los tiempos del cólera), Eliseo Alberto (Salsipuedes) o Il postino, derivada
de Ardiente paciencia, la novela corta de Antonio Skármeta publicada en
1983. La aparente incongruencia de utilizar un título en italiano para una
ópera en español procede de que Catán ha basado su obra no directamente
en la novela, sino en el filme homónimo de producción italiana realizado
por Michael Radford en 1994 a partir de ella: la película (cuya banda
sonora ganó un Óscar), protagonizada por Massimo Troisi y Maria Grazia
Cucinotta, fue lo que despertó el interés del compositor, autor así mismo
del libreto, y el empleo del título vino obligado por un acuerdo con la
productora.
La estructura narrativa, construida mediante escenas relativamente
breves situadas en localizaciones cambiantes y tiempos diversos, tiene
una evidente impronta cinematográfica que exhibe a las claras su fuente
de inspiración. El argumento es una elaboración fantástica a partir de
una figura histórica, la del genial poeta comunista Pablo Neruda –que en
el filme estaba encarnado por el eximio actor francés Philippe Noiret– y
cuya contrafigura operística nació para otro intérprete impar, el madrileño
Plácido Domingo, que estrenó la obra en Los Ángeles en septiembre de 2010
y que, posteriormente, la registró en DVD. La música, por su parte, emplea
un lenguaje tradicional cuyo referente, más que en Puccini, se sitúa en
algunos de sus epígonos, como Alfano o Menotti.
José Luis Téllez
Abstract
11
Resumen
Despite his early death at 62, the Mexican Daniel Catán was a significant
factor in the project to boost a Spanish-language opera on an American
platform: a work that uses distinguished figures from Hispano-American
literature, such as Gabriel García Márquez (Florencia en el Amazonas is
based on El amor en los tiempos del cólera), Eliseo Alberto (Salsipuedes)
or Il postino, which comes from Ardiente paciencia, the short novel by
Antonio Skármeta published in 1983. The apparent inconsistency of
using an Italian title for an opera in Spanish comes from the fact that
Catán did not base his work directly on the novel, but on the Italianproduced film of the same name directed by Michael Radford in 1994,
which was based upon the book: the film (the soundtrack of which
won an Oscar), starred Massimo Troisi and Maria Grazia Cucinotta and
was responsible for awakening the composer’s interest. He also wrote
the libretto, and the use of the title arises from an agreement with the
producers.
The narrative structure, which is based on changing scenarios and
different times, has a clear cinematographic feel which evinces its source
of inspiration. The argument is a fantastic elaboration that stems from
an historical figure, the enlightening Communist poet Pablo Neruda –
portrayed in the film by the distinguished French actor Philippe Noiret
– whose operatic counterpart emanated from another irreplaceable star,
Madrid’s Plácido Domingo, who premiered the work in Los Angeles in
2010 and subsequently recorded it on DVD. For its part, the music uses
traditional language which, rather than take Puccini as its reference
point, follows the lines of some of his disciples such as Alfano or
Menotti.
12
Acto I
Act I
Il postino
Argumento
La radio anuncia que el poeta
chileno Pablo Neruda ha llegado a
Roma. Exiliado de su patria por
sus ideas comunistas, ahora
vivirá en Cala di Sotto, una isla del
sur de Italia.
A radio announcement is heard with the
news that Chilean poet Pablo Neruda
has arrived in Rome. Exiled from his
homeland for his communist ideas, he will
now live on the southern Italian island of
Cala di Sotto.
Mario Ruoppolo está leyendo una postal
que le han enviado parientes que han
emigrado a América. Su padre, que sabe lo
poco que a su hijo le gusta trabajar como
pescador, le urge para que busque otro
trabajo o se vaya. Mario le cuenta que ya
ha encontrado un puesto como cartero.
Mario Ruoppolo is reading a postcard
from relatives who have moved to
America. Knowing how much Mario hates
working as a fisherman, his father urges
him to find a job or move away. Mario tells
his father that he has, in fact, found a job
as a postman.
Al día siguiente, Neruda está escribiendo en
su patio mientras Matilde, su mujer, riega
los tiestos de flores. La abraza con ternura,
y le agradece que haya convertido el lugar
de su exilio en un santuario. Tímido, Mario
llega con el correo de la mañana, y se queda
fascinado por la devoción que la pareja
manifiesta el uno por el otro.
The next day, Neruda is writing on his
patio as his wife Matilde tends to the
flower pots. He embraces her warmly,
and tells her that she has turned his
place of exile into a sanctuary. Mario
shyly arrives with the morning’s delivery,
fascinated by the couple’s obvious
devotion to each other.
En la oficina de correos, Mario examina
las cartas que han llegado para Neruda.
Le cuenta al jefe de correos, Giorgio, que
todas parecen escritas por mujeres. Mario
compra uno de los libros de Neruda, con la
esperanza de que este se lo firme, de modo
que les pueda mostrar a las chicas que es
amigo del famoso poeta.
At the post office, Mario examines
the letters that have arrived for Neruda.
He tells the postmaster, Giorgio, that
they all seem to be from women. Mario
has bought one of Neruda’s books,
hoping to have it signed so that he can
show the girls that he is a friend of the
famous poet.
Mario llega con nuevo correo. Le cuenta a
Neruda que le gustaría ser poeta también
para que las mujeres se enamoraran de él.
Neruda le recita uno de sus poemas y Mario
se queda impresionado por la imagen tan
Mario arrives with another delivery.
He tells Neruda that he would like to be a
poet too, so that women would fall in love
with him. Neruda recites one of his poems,
and Mario is impressed by the vivid imagery
Summary
13
and rhythm. Neruda encourages Mario to
look for metaphors in the world around him.
En el café en el que trabaja, Beatrice
canta una romanza para la escasa
clientela. Mario entra, y la joven beldad
le invita por señas a jugar al futbolín.
Ella gana rápido y vuelve a sus tareas.
Incapaz de hablar, Mario pregunta
su nombre.
In the cafe bar where she works, Beatrice
sings a romanza for the few patrons.
Mario enters, and the young beauty
beckons him to play table soccer with
her. She quickly wins and returns to her
duties. Barely able to speak, Mario asks
her name.
Mario le confiesa a Neruda que se ha
enamorado. Describiendo el fugaz
encuentro, le pide al poeta que le escriba
un poema para Beatrice. Neruda replica
que no puede escribir una poesía sobre
alguien que no conoce.
Mario tells Neruda that he has fallen
in love. Describing the fleeting encounter,
he asks Neruda to write a poem for
Beatrice. Neruda replies that he can’t
write a poem about someone he doesn’t
know.
A la orilla del mar, Mario contempla a
los pescadores reparando sus redes. Abre
su cuaderno de notas e intenta escribir,
pero la inspiración no surge. De repente
recuerda su libro de poemas de Neruda y
empieza a copiar uno de ellos.
At the edge of the sea, Mario watches
fishermen gathering their nets. He opens
his notebook and tries to write, but nothing
comes. Triumphantly, he remembers his
book of Neruda’s poems and begins copying
one of them into his notebook.
Acto II
Act II
Beatrice le cuenta a doña Rosa su
conversación con Mario, plagada de
poéticas metáforas. Preocupada, doña
Rosa le arrebata una nota que Mario le ha
escrito a su sobrina.
Beatrice tells Donna Rosa that Mario
has been speaking to her in poetic
metaphors. Concerned, Donna Rosa
snatches away a note that Mario has
written to her niece.
Di Cosimo, un político en campaña,
promete a los habitantes del pueblo que
hará llegar agua corriente a la isla. Doña
Rosa, preocupada siempre por conseguir
nuevos clientes, piensa que eso será posible
cuando lleguen los trabajadores, por lo que
se une a aquellos que le apoyan.
Di Cosimo, a politician campaigning
for office, promises the townspeople
that he will bring running water to the
island. Donna Rosa, looking forward to
the prospect of new customers when the
workers arrive to accomplish this, joins the
marchers supporting him.
Argumento
vívida y el ritmo. Neruda anima a Mario a
buscar metáforas en el mundo que le rodea.
Il postino
14
Mario se acerca a Beatrice fuera del café,
intentando impresionarla con sus palabras
poéticas.
Mario approaches Beatrice outside the
cafe, trying to impress her with his poetic
words.
Mario llega a casa de Neruda con el correo,
un mensaje grabado por Antonio, el editor
del poeta. El último libro de Neruda se ha
agotado, así que se imprimirá una segunda
edición. Cuando graba su propia respuesta
a estas noticias, Neruda le pide a Mario que
cuente algo de las maravillas de la isla. Mario
solo puede responder: “Beatrice Russo”.
Mario arrives at Neruda’s house with his
delivery, a recorded message from the
poet’s publisher, Antonio. Neruda’s latest
book has sold out and will receive a second
edition. As he records his own response
to this news, Neruda asks Mario to say
something about the wonders of the island.
Mario can only reply: “Beatrice Russo.”
Doña Rosa consulta con un sacerdote sobre la
nota que Mario le ha escrito a Beatrice. Ambos
se quedan horrorizados de que alguien le
escriba poemas semejantes a la chica.
Donna Rosa consults with a priest about
Mario’s note to Beatrice. They are both
horrified that someone is writing poetry to
the girl.
Mario y Beatrice encuentran un breve momento
para conversar fuera del café, pero doña Rosa
llama a Beatrice para que vuelva a entrar.
Mario and Beatrice find a brief moment
to speak outside the cafe, but Donna Rosa
calls Beatrice back inside.
Neruda recibe una carta con noticias
horribles sobre Chile: una manifestación
pacífica ha sido violentamente reprimida
por el gobierno. A pesar de su tristeza,
él y Matilde anhelan volver a su patria.
Ella pone un disco en el fonógrafo, y
ambos cantan y bailan mientras Mario les
contempla admirado. Se oculta cuando
llega doña Rosa con un arma. Esta le
explica furiosa a Neruda que Mario ha
envenenado a su sobrina con metáforas, y
piensa disparar sobre el joven si le vuelve
a ver.
Neruda receives a letter with terrible news
from Chile: a peaceful demonstration
has been violently repressed by the
government. Despite their sadness, he and
Matilde long to return to their homeland.
She puts a record on the phonograph,
and the two sing along and dance as
Mario watches admiringly. He hides when
Donna Rosa arrives with a shotgun. She
furiously tells Neruda that Mario has
poisoned her niece with metaphors, and
she will shoot the young man if she ever
sees him again.
Esa noche, Mario, escondido bajo el
balcón, llama a Beatrice. Ella desciende y
los amantes huyen. Cuando doña Rosa se
That night, Mario calls to Beatrice under
her balcony. She comes down to him,
and the lovers escape. When Donna Rosa
realizes that Beatrice has vanished, she
unsuccessfully tries to pursue them.
Tras la boda de Mario y Beatrice, los
invitados se reúnen para una recepción
en el café. Neruda canta una canción
dedicada a los recién casados y todo el
mundo felicita a la pareja. Entonces llega
un telegrama para Neruda: puede regresar
a Chile, su hogar. El cartero, Giorgio,
le insta a no difundir la noticia para no
ensombrecer este feliz día en la vida de
Mario. La celebración continúa.
After the wedding of Mario and Beatrice,
guests gather for a reception at the cafe.
Neruda sings a song for the newlyweds
and everybody toasts to the couple’s
happiness. A telegram arrives for
Neruda: he can return home to Chile.
The postmaster, Giorgio, urges him
not to share this news yet, for that
would spoil Mario’s happy day. The
celebration continues.
Acto III
Act III
Pablo y Matilde Neruda se preparan para
su viaje de regreso al hogar. Neruda le
promete a Mario que le escribirá, y se
despiden.
Pablo and Matilde Neruda are preparing
for their journey home. Neruda promises
Mario that he will write to him, and they
say their goodbyes.
Una vez que su amigo se ha ido, Mario es
incapaz de escribir ningún poema más.
Giorgio le muestra un periódico con un
reportaje sobre la concesión de un premio
de poesía a Neruda en Rusia. Más tarde,
en el café, Mario, Beatrice, Giorgio y doña
Rosa leen en otro periódico la noticia de
que Neruda se encuentra en París. En
ella, el poeta declara echar de menos las
bellezas de la isla, pero no menciona a los
amigos que encontró allí.
With his friend gone, Mario is unable to
write any more poetry. Giorgio shows
him a newspaper clipping with a report
that Neruda is in Russia to become a
poetry prize. Later, at the cafe, Mario,
Beatrice, Giorgio and Donna Rosa read
another newspaper report that Neruda
is in Paris. The poet is quoted as saying
that he misses the beauty of the island,
with no mention of the friends he found
there.
Di Cosimo ha ganado las elecciones
municipales, y su partido ha resultado
victorioso en toda Italia. Doña Rosa, que
contaba con que la llegada de los trabajadores
para instalar el agua corriente le reportaría
ingresos, le pregunta cuándo vendrán
los obreros. Cuando Mario manifiesta su
Di Cosimo has won the local election,
and his party has been victorious
throughout Italy. Donna Rosa, who
had counted on income from workers
bringing running water to the island,
asks him when work will resume. When
Mario states his skepticism that the
15
Argumento
entera de que Beatrice ha desaparecido,
intenta perseguirlos en vano.
Il postino
16
escepticismo sobre el cumplimiento de las
promesas de la campaña, Di Cosimo, en tono
amenazador, le tacha de comunista. Beatrice le
confiesa a Mario que está encinta. Entonces él
decide que deben marcharse a Chile.
campaign promises will be fulfilled,
Di Cosimo threateningly calls him a
communist. Beatrice tells Mario that she
is pregnant. He decides that they should
move to Chile.
Mario se emociona cuando llega una carta
desde Chile, la primera que ha recibido en
su vida. Al abrirla conmovido descubre que
se trata solo de una nota impersonal del
secretario de Neruda con instrucciones para
que le mande los pocos enseres que dejó
tras de sí.
Mario is excited when a letter from Chile
arrives, the first letter that he has ever
received. Tearing it open, he discovers
that it is only an impersonal letter from
Neruda’s secretary, with instructions
about where to send the few items he had
left behind.
Desolado, Mario vuelve a casa de Neruda.
Encuentra y pone en marcha la grabación que
hizo con el poeta y que no se llegó a enviar.
Devastated, Mario returns to Neruda’s
house. He finds and plays the unsent tape
recording that he and Neruda had made.
Mario y Giorgio conectan la grabadora
de Neruda a una batería. Recorren la isla
recogiendo todo tipo de sonidos de Cala di
Sotto.
Mario and Giorgio connect Neruda’s
tape recorder to a battery. They roam the
island, collecting the sounds of Cala di
Sotto.
Neruda y Matilde visitan la isla de nuevo,
comentando que se sienten como si
regresaran a casa. Entran en el café donde
se encuentran con Pablito, el joven hijo de
Mario, y Beatrice. Ella les cuenta cómo la
amistad con Neruda inspiró a Mario para
escribir poesía que hablara a los habitantes
más pobres y débiles de la isla. Invitado
a leer un poema en una manifestación
comunista, Mario fue asesinado cuando la
violencia desbordó la asamblea. Beatrice le
entrega a Neruda una carta de Mario.
Neruda and Matilde eventually visit the
island again, remarking that it feels like
coming home. They enter the cafe, where
they encounter Pablito, Mario’s young son,
and Beatrice. She tells him how Neruda’s
friendship had inspired Mario to write
poetry that would speak for the poorest
and weakest of the island’s residents.
Invited to read a poem at a communist
demonstration, Mario had been killed
when violence overtook the gathering.
Beatrice gives Neruda a letter from Mario.
Cuando Neruda lee la carta, recordando a
As Neruda reads the letter, remembering
su amigo, se oye la voz de Mario dándole las
his friend, Mario’s voice is heard, thanking
gracias por haber introducido la poesía a su vida. him for bringing poetry into his life.
Penélope Cruz, Palacio Marqués de Villafranca
Madrid, Noviembre 2012
W W W.L OE W E . C O M
Ópera
en español
Daniel Catán
Il postino
18
Mi nombre es Daniel Catán y soy un compositor de música mexicano,
aunque vivo en los Estados Unidos desde hace unos doce años. He
dedicado gran parte de mi vida a la composición y los últimos veinte
años a la composición de ópera en particular. Mucho de lo que quiero
decirles está relacionado con la ópera de manera muy específica. Sin
embargo, pienso que las otras artes comparten muchos de los temas
de los que quiero hablarles. Mi tema es la ópera en español.
En los últimos veinte años he podido componer cuatro óperas. Bueno,
en realidad cinco, pero la primera no la cuento. Es mi ópera número
cero y tiene grandes fallas. Pero esta es la ópera de la cual quiero
hablarles por un momento, pues es la obra de la que más aprendí.
Sin modestia, les confieso que musicalmente la obra no era mala.
De hecho logré salvar una suite orquestal que tuvo bastante éxito.
Sin embargo la ópera no funcionaba. Uno de los problemas, tal vez
el más interesante, era que sonaba como una ópera traducida al
español. Nada tenía que ver con la manera en que fluían las melodías
o con el canto de las palabras. El problema era más profundo.
Finalmente logré entender lo que sucedía. A pesar de que la obra
estaba en español, no surgía de una visión firmemente anclada en
nuestra lengua, es decir, en nuestra cultura. El punto es complicado,
pero los ejemplos son muy fáciles de apreciar. Lo vemos claramente
en el cine. Una película estadounidense, doblada al español, no
se convierte en una película española. Sigue siendo una película
estadounidense. Una película francesa doblada al inglés no se
convierte en una película estadounidense, ni inglesa, ni australiana.
Hagamos entonces una distinción que nos ayudará a hablar del
problema con mayor claridad. La distinción es entre el idioma y la
lengua. Una película traducida solo ha cambiado de idioma. Cuando
me refiero a la lengua, sin embargo, me refiero a algo mucho más
profundo que el idioma. Me refiero a la cultura en su sentido
más amplio. Cuando hablamos de la “lengua de Cervantes”,
nos referimos a algo mucho más vasto que el mero idioma.
Desde este punto de vista, podemos entender los esfuerzos de
muchos compositores por crear una ópera en su lengua –lo que ellos
Las mismas preocupaciones surgieron en Francia y posteriormente
en Rusia. El deseo de construir una ópera nacional ocupó a los
compositores más importantes de cada uno de esos países. Inglaterra
tuvo un buen comienzo con Purcell, pero después se interrumpió su
desarrollo y no fue sino hasta el siglo XX que surge una importante
escuela inglesa con la obra de Britten.
Entonces, regresando a mi ópera número cero, el problema era
que aún cuando los personajes cantaban en español, estaban muy
superficialmente plantados en su mundo. Esto no quiere decir que
hubiera que utilizar los símbolos patrios y nacionalistas que a veces
pueblan las óperas. Al contrario. Esos elementos pueden convertir la
obra en una baratija turística aún más superficial. No, más bien había
que explorar las raíces de nuestra cultura y edificar la ópera desde ahí.
La ópera es la unión de dos artes extraordinarias: la poesía y la música.
Pero esa unión tiene que darse desde las raíces y crear así un tronco
que unifique a las dos. Solo así crece una ópera de manera orgánica.
Si la unión de las artes la hacemos más arriba, si solamente atamos las
ramas, entonces acabamos más bien deformando ambos componentes
e impidiendo su desarrollo. El compositor de ópera tiene que excavar
muy profundo antes de edificar su obra. Y al hacerlo invariablemente
toca el origen de la poesía y de la música. Y es ahí –en el origen– en
donde radica la esencia misma de nuestra humanidad. La cultura,
como yo la entiendo, es la manera en que miramos esa esencia; es la
19
Ópera en español
llamaban una ópera nacional. Mozart, seguramente el más grande
compositor de ópera italiana en ese momento, se esforzaba por crear
una ópera en alemán. No le bastaba con componer una ópera italiana
cantada en alemán. Él quería componer, inaugurar más bien, la ópera
en alemán. Hay numerosas cartas de Mozart que hablan de crear una
ópera en alemán con urgencia y pasión. No todos compartían su idea,
ni veían la necesidad de hacerlo, pues estaban muy satisfechos con
el producto importado de Italia. No entendían que el asunto era más
profundo que el idioma, que lo que Mozart buscaba era reflejar su
propia cultura y no la de Italia. Y lo logró. Mozart inició una escuela
que es ahora una de las grandes tradiciones de la ópera.
Il postino
20
representación que hacemos de ella. En esa mirada nos enfrentamos
a lo verdaderamente importante: el amor y la muerte, el miedo y la
soledad, la felicidad y la pasión. Estos son los pilares sobre los que
edificamos nuestras vidas. Es por eso que la ópera nos afecta tan
profundamente, pues son justamente los temas que aborda la ópera.
Yo comparto con algunos compositores del pasado el sueño de
crear una ópera que represente la cultura extraordinaria que hemos
heredado. A este sueño lo llamo “Ópera en Español”. Y como he
indicado arriba, la ópera en español para mí no es simplemente
ópera cantada en español, sino el reflejo de nuestra cultura.
Esa cultura que enmarca nuestra mirada del mundo. ¡Y qué cultura
tan extraordinaria! No solo nos ha dado España la inspiración de
Garcilaso, la visión de Cervantes, la grandeza de Quevedo, las
formas de Góngora, el teatro de Lope y de Calderón. Están también
los marinos intrépidos que soñaron con un mundo que estaba
fuera del mapa, pero no fuera de su imaginación. La epopeya de la
Conquista es la aventura más insólita de la humanidad. El continente
americano ha sido nombrado con la lengua y la imaginación de
España: la Florida, el Reino de California, la Vera Cruz, Patagonia,
Amazonas, Última Esperanza, Mar Pacífico, Valparaíso. Es la
imaginación pura, la musicalidad del lenguaje hecho geografía.
Y América supo responder y conquistar a su vez la cultura que
heredaba. España se enriqueció más con los ritmos del Caribe que
con el oro de las minas. Machu Pichu, Palenque, Tenochtitlan. El
colibrí suspendido en el espacio, las plumas del quetzal, los colores
del tucán, la sombra del cóndor. Los cenotes subterráneos, los ríos
majestuosos, las selvas, las cordilleras. El mar, el sol de América.
Quién, si no un poeta de nuestra América, pudo haber escrito:
Coronado de sí, el día extiende sus plumas...
…el sol pone su huevo de oro y se derrama sobre el mar...
(Himno entre ruinas, Octavio Paz)
El mar, para saludarte, se levantará de su lecho y agitará
su penacho de sal...
(La hija de Rappaccini, Octavio Paz)
Los delirios de las liras...
(Divagación, Rubén Darío)
Del verano, roja y fría / carcajada / rebanada / de sandía!
(Juan José Tablada)
América, no invoco tu nombre en vano.
(Canto general, Pablo Neruda)
Pero ahora resulta que nuestra América está herida y necesita la ayuda
de España. Nuestra cultura está siendo asfixiada por doble partida.
Por un lado, las políticas locales, cada vez más ciegas y populistas, hacen
más difícil el trabajo de músicos y poetas que emigran de la región cada
vez con mayor frecuencia. Nuestros políticos, en su deseo de encabezar
las encuestas de popularidad, privilegian los formatos fáciles, los más
pedestres de la televisión. Confunden la diversión y el entretenimiento
con la cultura, el circo con el arte y el arte con el mercado.
Por el otro, estamos viviendo la globalización de una cultura,
principalmente anglosajona, que se impone por el simple hecho
de tener un grandísimo poderío económico. Cuando lo mejor de la
programación cultural es American Idol (Operación triunfo) creo que
tenemos un cierto motivo de alarma.
España, después de una guerra civil terriblemente dolorosa, está de pie
nuevamente y es la punta de lanza de la cultura hispana. Es urgente que
España asuma el papel de líder que le corresponde. Les voy a dar un
solo ejemplo, con el que vivo diariamente, para ilustrar la urgencia a la
que aludo:
Tan solo en Estados Unidos, hay 48 millones de hispanos. Es una
población mayor que la de toda España, que cuenta con 45 millones
de habitantes. Es realmente un país dentro de otro país. Después de
México, este país dentro de Estados Unidos es el más numeroso de todo
el mundo hispanoparlante. Contribuye de manera importantísima a las
economías de Hispanoamérica. Las remesas que envían los mexicanos
a sus parientes en México están casi al nivel de las exportaciones de
21
Ópera en español
¡Qué poesía y qué música han surgido de nuestra América!
Il postino
22
petróleo. Se calcula que en unos años, pocos, antes del 2020, este grupo
de hispanos tendrá un poder adquisitivo mayor que la totalidad de
la economía mexicana (que es más o menos la décima en el mundo).
Estamos hablando de un país que ya es importante y que crece en
importancia día a día.
Lejos de Hispanoamérica y de España, ese grupo no tiene opciones
culturales más que las que le ofrece la cultura popular de los Estados
Unidos. Sus manifestaciones culturales imitan la cultura popular
estadounidense porque simplemente no tienen acceso a ningún otro
modelo. Y cuando lo tienen, que son bien pocas ocasiones, el esfuerzo
viene de las instituciones estadounidenses que poco a poco se están
dando cuenta del tamaño del gigante dormido. Las instituciones
culturales estadounidenses están empezando a darle servicio a este
grupo que sin duda es importante para los Estados Unidos desde
cualquier punto de vista. Plácido Domingo está ahora al frente de dos
compañías de ópera: la de Washington y la de Los Ángeles. Gustavo
Dudamel acaba de ser nombrado director de la Filarmónica de Los
Ángeles. Todo esto subraya la importancia que este grupo ha adquirido
para el futuro de Estados Unidos. Y mientras los partidos políticos,
las televisoras, la industria del cine y muchos otros poderosos de
Estados Unidos se pelean por ganarse a ese grupo, los gobiernos de
Hispanoamérica se dan el lujo de ignorarlos olímpicamente. Es por eso
que me atrevo a robarle la palabra a Neruda y digo: ¡España, no invoco
tu nombre en vano... Te necesitamos más que nunca... no nos falles
ahora, cuando tanto hemos logrado...!
En vez de mirar exclusivamente hacia Europa, España debe volver
nuevamente su mirada a América. Debe asumir ese papel. No hay
nadie más. Debe seguir alimentando esa cultura extraordinaria que
nos heredó. La cultura hispana es la única que tiene la fuerza necesaria
para ser el contrapeso de la cultura anglosajona. ¡Hay 500 millones
de hispanohablantes! Hagamos el esfuerzo necesario y mostremos
nuestra cultura en todo su esplendor, porque si no lo hacemos, lo
que quedará de ella será una imitación hispana de la cultura popular
estadounidense. ¡Y muy pronto, ese grupo será el grupo hispano
Yo sueño con la ópera en español. Y para hacerlo realidad cuento con el
apoyo de grandes artistas: Plácido Domingo, Cristina Gallardo-Domâs,
Rolando Villazón, Nancy Fabiola Herrera, Ramón Vargas, Ana María
Martínez, Arturo Chacón, Eduardo Diazmuñoz, entre otros.
Cuento también con la obra de grandes escritores de nuestra lengua.
He colaborado con Octavio Paz, con Álvaro Mutis, con Gabriel García
Márquez, Eliseo Alberto Diego, Antonio Skármeta. Pero no es suficiente
y seguimos batallando cuesta arriba. Necesitamos ahora que las
instituciones crean en el proyecto y se unan a este sueño con toda su
fuerza institucional: instituciones culturales, la Secretaría General
Iberoamericana, embajadas, festivales, compañías de ópera, directores
de orquesta, directores de escena, directores de cine.
¿No resulta irónico, por ejemplo, que haya sido el cine italiano el que
haya rescatado a Neruda con Il postino? Yo ahora retomo Il postino, lo
convierto en ópera y lo devuelvo a nuestra lengua. ¿Por qué rescatar
cuando podemos crear?
¿Debemos esperar a que el cine estadounidense nos cuente The
Conquest of Mexico? ¿Debemos esperar a ser torturados con una serie
de televisión japonesa con figuras animadas y subtítulos narrando Las
aventuras de Don Quijote? Tendremos entonces que aclararle a nuestros
hijos que el Quijote original era de España, que hablaba español, que
portaba una lanza medieval y no un sable y que no era un samurai.
Y por supuesto, no lo creerán.
Artículo escrito por el autor para una serie de conferencias en el
Simposium Campus de Excelencia (Islas Canarias, 2008)
23
Ópera en español
económicamente más poderoso del planeta! Si no lo alimentamos, si
no lo nutrimos, ese grupo acabará imponiendo la cultura chatarra que
mamó desde su infancia.
Il postino
24
A Neruda
25
Il postino
26
27
Compositor
© Elisabeth Beristain
El estilo lírico-romántico de este compositor y libretista se presta particularmente bien a la voz
humana. Nació en la Ciudad de México, en 1949, y estudió filosofía en la Universidad de Sussex, y
composición en las universidades de Southampton y en la de Princeton (Estados Unidos). Regresó
a la capital de México para ocupar el cargo de administrador de música del Palacio de Bellas Artes.
Heredero de la rica y larga tradición operística, en 1994 estrenó en la San Diego Opera La hija de
Rappaccini, con libreto de Juan Tovar, basada en un cuento de Nathaniel Hawthorne y una obra de
teatro de Octavio Paz. El éxito de esta pieza le llevó a su siguiente ópera, Florencia en el Amazonas,
basada libremente en la novela El amor en los tiempos del cólera de Gabriel García Márquez. Desde
su estreno en Houston, en 1996, se ha representado en numerosos teatros de América (Los Angeles
Opera, Palacio de Bellas Artes de México, Cincinnati Opera, Seattle Opera, Houston Grand Opera,
Michigan Opera) se presentó, bajo el auspicio de la Comisión Europea, en 2006, en el Teatro de
Heidelberg (Alemania). Su tercera ópera, estrenada en 2004 y con libreto en español de Eliseo Alberto
y Francisco Hinojosa, se tituló Salsipuedes: una historia de amor, guerra y anchoas. Fue un encargo de
la Houston Grand Opera por el 50 aniversario de la fundación de la institución. El estreno europeo de
esta obra tuvo lugar en Hagen (Alemania) en 2008. Su cuarta ópera, con libreto del propio compositor
basado en la obra Ardiente paciencia de Antonio Skármeta y la película de título homónimo, de Michael
Radford, fue Il postino. Era un encargo de Los Angeles Opera y se estrenó en septiembre de 2010. Tres
meses más tarde tuvo su estreno europeo en el vienés Theater an der Wien, y la misma producción
viajó al parisino Théâtre du Châtelet en junio de 2011 y en octubre del mismo año al Palacio de Bellas
Artes de la Ciudad de México. En julio de 2012, esta misma producción pudo verse en el Teatro
Municipal de Santiago de Chile. También compuso obras orquestales (Caribbean Airs, En un doblez
del tiempo, Tierra final, Mariposa de obsidiana), música para ballet (Ausencia de flores) y música de
cámara (Encantamiento, Cuando bailas Leonor). En 1998 le fue entregado el Premio Plácido Domingo
por su contribución a la ópera, y en el año 2000 obtuvo una beca Guggenheim. Fue profesor de música
en el College of the Canyons en Santa Clarita (California), y a lo largo de su vida publicó numerosos
artículos sobre música y artes en las más importantes revistas literarias de México. Daniel Catán
falleció en el mes de abril de 2011 en Austin (Texas). Se encontraba trabajando en una nueva ópera
(Meet John Doe), basada en una película de Frank Capra y comisionada por la Butler School of Music
de la Universidad de Texas.
29
Biografías
Daniel
Catán
Pablo
Heras-Casado
Director musical
Il postino
30
© Felix Broede
Su carrera abarca las
grandes obras sinfónicas y el
repertorio operístico, así como
interpretaciones históricas y
partituras contemporáneas.
La temporada 2012-13 incluye
su regreso como director de
las orquestas de Los Ángeles,
Chicago y San Francisco, el
Tonhalle-Orchester Zürich, la
Freiburger Barockorchester,
la Symphonieorchester des
Bayerischer Rundfunk y la
Orquesta Sinfónica del Teatro
Mariinski. Hace su debut
con la Royal Concertgebouw
Orchestra, la Münchner
Philharmoniker, la Orquesta
Nacional de España y la
Orchestra dell’Accademia
Nazionale di Santa Cecilia en
Roma. Las producciones de
ópera de la temporada incluyen
Rigoletto en la Deutsche Oper
de Berlin, Les vêpres siciliennes
en la Ópera de Fráncfort y La
vida breve, L’Heure Espagnole
y Carmen en el Teatro
Mariinski. Entre otros títulos
que ha dirigido en temporadas
pasadas destacan Iphigénie
en Tauride en Toronto, L’elisir
d’amore en Baden-Baden
y Matsukaze de Hosokawa
en Bruselas, Varsovia y
Luxemburgo. En diciembre de
2011 fue nombrado director
principal de la Orchestra of
St. Luke’s de Nueva York. En
temporadas pasadas se ha
presentado con orquestas como
la Berliner Philharmoniker,
la Staatskapelle Berlin, la
Mahler Chamber Orchestra,
la Rotterdam Philharmonic,
la Dresden Staatskapelle, la
Orchestre Philharmonique
de Radio France, la Boston
Symphony Orchestra y la
Cleveland Orchestra. En
2010 dirigió por primera vez
durante el Festival Mostly
Mozart, y en 2012 debutó
en el Festival de Salzburgo.
Ha sido ganador del fórum
de directores de orquesta
del Festival de Lucerna en
2007. Recientemente ha
sido nombrado Embajador
de Honor de su ciudad natal,
Granada, por el Ayuntamiento
de esta ciudad. Dirige de
manera regular el Ensemble
InterContemporain y el
Klangforum Wien. En el Real
ha dirigido Rise and Fall of the
City of Mahagonny, de Weill.
(www.pabloherascasado.com)
Ron
Daniels
Director de escena
Biografías
31
Nació y creció en Río de
Janeiro, donde fue miembro
fundador del Teatro Oficina,
en São Paulo. Fue director
artístico del Other Place
Theatre (el teatro experimental
de la Royal Shakespeare
Company) en Stradford-uponAvon (Reino Unido) y después
de quince años con la compañía
fue nombrado director
asociado honorario de la Royal
Shakespeare Company. En
1991 se instaló en Estados
Unidos, donde ha dirigido en
muchos de los grandes teatros
de ese país (el Shakespeare
Theatre de Washington DC,
el Dallas Theatre Centre, The
Old Globe de San Diego, el
American Repertory Theatre
de Cambridge, el Long Wharf
Theatre) títulos como Ricardo III,
Macbeth, La fierecilla domada
y Mucho ruido y pocas nueces.
Este año ha dirigido una nueva
producción de Hamlet en São
Paulo y Río de Janeiro. En el
terreno operístico ha llevado
a la escena títulos como Il re
pastore (Boston Lyric Opera),
Carmen (Houston Grand Opera,
Michigan Opera Theatre),
La forza del destino (San
Francisco Opera), Tosca
(Teatro Municipal de Río
de Janeiro), Madama
Butterfly (Florida Grand
Opera, Washington National
Opera), The Turn of the Screw
(Berkshire Opera) y Così
fan tutte (Pittsburgh Opera,
Arizona Opera). En fechas
más recientes su trabajo
ha sido apreciado en una
producción de Die Entführung
aus dem Serail en Niza y en
la producción de Il postino
(estrenada en Los Angeles
Opera en 2010) en Viena,
París, Ciudad de México y
Santiago de Chile. Su primer
largometraje, The War Boys,
ha sido estrenado en el HBO
Latino Film Festival de Nueva
York (2009).
Riccardo
Hernández
Jennifer
Tipton
Philip
Bussmann
Escenógrafo y
figurinista
Iluminadora
Vídeo
Su labor se divide entre el teatro,
la ópera y los musicales. Ha
realizado The Dead de James
Joyce para el Abbey en Dublín,
La Mouette, presentada en el
Patio de Honor del Festival de
Aviñón, Jan Karski (Mon nome
est une fiction) en el Teatro de la
Ópera, el Festival de Aviñón y
el Teatro Polski de Varsovia, La
fiesta de Abigail, para el Teatro
Nacional de Oslo, Il tabarro y
Pagliacci en Saint Louis y Die
Entführung aus dem Serail en
Niza. En Broadway ha triunfado
con The Gershwins’ Porgy
and Bess, Caroline, or Change
de Tony Kushner (también
representada en el Royal National
Theatre de Londres), Topdog/
Underdog, Elaine Stricht at
Liberty, La tempestad, Parade
y Bells are Ringing. Es invitado
regularmente por las compañías
más importantes de los Estados
Unidos, además de contar con
más de veinte producciones para
el Festival Shakespeare de Nueva
York. En el mundo de la ópera
ha trabajado en San Francisco
(estreno mundial de Appomattox
de Glass), Chicago (estreno de
Amistad de Davis), la New York
City Opera (estreno de Haroun de
Wuorinen) y Los Angeles Opera
(La cenerentola, Il postino).
Reconocida en el mundo de
la danza, el teatro y la ópera,
sus trabajos más recientes en
este género incluyen L’elisir
d’amore, dirigida por Bartlett
Sher en el Metropolitan
Opera de Nueva York,
Elektra para la Lyric Opera
de Chicago, y Maria Stuarda
(en el Metropolitan Opera)
dirigidas por David McVicar.
Sus trabajos recientes en
danza incluyen Shostakovich
Trilogy, para el American
Ballet, de Alexei Ratmansky,
y Gossamer Gallants de Paul
Taylor. En el teatro, sus
trabajos más recientes han
sido The Testament of Mary
de Colm Tóibín en Broadway
(The Walter Kerr Theatre)
y In the Year of 13 Moons en
el Yale Repertory Theater.
Enseña diseño de iluminación
en la Yale School of Drama.
Recibió el Dorothy and
Gillian Gish Prize en 2001,
el Jerome Robbins Prize en
2003 y el Mayor’s Award for
Arts and Culture de Nueva
York en 2004. En 2008 fue
aceptada como United States
Artists Gracie Fellow y como
MacArthur Fellow.
Nativo de Alemania, este
vídeoartista y diseñador de
escenografías desarrolla su
carrera en el terreno de la
danza, el teatro y la ópera
desde 1995. En años recientes
ha trabajado en sus propios
proyectos de performances,
instalaciones y cortometrajes.
Inició su carrera en Nueva
York con The Wooster
Group, para los que diseñó
el vídeo de House/Lights y
To you, the Birdie! En danza
ha trabajado junto a William
Forsythe (Kammer/Kammer,
Decreation, You make me a
monster). En el campo de la
ópera ha creado vídeos para
Die Zauberflöte, Tristan und
Isolde, Der Freischütz, Il trittico
pucciniano y Lost Highway de
Olga Neuwirth, entre otros, y
ha colaborado con directores
de escena como Luk Perceval,
Peter Konwitschny y Sebastian
Baumgarten. Estos y otros
títulos se han visto en la
Staatsoper de Hannover, en la
English National Opera y en
la Ópera de Bremen. Diseñó
la escenografía, el vídeo y la
iluminación de Il mondo della
luna de Haydn para la Gotham
Chamber Opera de Nueva York.
(www.philipbussmann.com)
Il postino
32
David
Bridel
Andrés
Máspero
Coreógrafo
Director del coro
Biografías
33
© Javier del Real
Coreógrafo, escritor, director
y profesor de actuación,
clown y movimiento, Bridel se
formó con Philippe Gaulier,
Monika Pagneux y Anatoly
Vassiliev. Imparte cursos en
conservatorios y escuelas de
arte dramático en Europa,
Estados Unidos e Israel. Ha
llevado a la escena obras como
Medea de Eurípidea (California
Repertory Company), Ivanov
de Chéjov (Off-Broadway),
El misántropo de Molière y
Como gustéis de Shakespeare
(ambas en Tel Aviv). Es
cofundador de la Franklin
Stage Company, con la que ha
firmado la puesta en escena
y escenografía de, entre otras
piezas, La tempestad, Tío Vania,
Noche de Reyes, La fierecilla
domada y Hedda Gabler, así
como sus propias obras (The
Legend of the Dead Soldier, The
Heretic Mysteries). En el campo
de la ópera, ha realizado
coreografías para Ariadna auf
Naxos (Los Ángeles), Salome
(Múnich), Das Gehege de Rihm
(Múnich) e Il postino (Los
Ángeles, Viena, París, Ciudad
de México y Santiago de Chile).
(www.davidbridel.org)
Inició sus estudios de piano
y dirección orquestal en su
país natal (Argentina). En
la Universidad Católica de
Washington DC obtuvo el
doctorado en Artes Musicales.
Fue director del coro del Teatro
Argentino de La Plata (197478); más tarde ocupó el mismo
puesto en el Teatro Municipal
de Río de Janeiro durante
cinco temporadas. En 1982 fue
nombrado director del coro del
Teatro Colón de Buenos Aires y
en 1987 ocupó ese cargo en la
Dallas Opera. Posteriormente,
y durante cinco temporadas,
fue director del coro del Gran
Teatre del Liceu de Barcelona
y entre 1998 y 2003 tuvo a
su cargo el coro de la Ópera
de Fráncfort. En 2003 fue
nombrado, por iniciativa de
Zubin Mehta, director del coro
de la Bayerische Staatsoper
de Múnich. Ha colaborado
con la Accademia Nazionale
di Santa Cecilia de Roma en
varias ocasiones. Desde 2010,
invitado por Gerard Mortier,
ocupa el cargo de director del
Coro Titular del Teatro Real.
Plácido
Domingo
Leonardo
Capalbo
Sylvia
Schwartz
Pablo Neruda
Mario Ruoppolo
Beatrice Russo
Il postino
34
© Rubén Martín-Sony Classical
Uno de los cantantes líricos
más sobresalientes de todos
los tiempos, nació en Madrid,
y a la edad de ocho años,
acompañando a sus padres, se
estableció en México. Inició
sus estudios musicales en el
Conservatorio Nacional de
México. El primer personaje
principal que interpretó
en una ópera, en 1961, fue
el de Alfredo (La traviata)
en Monterrey. Pasó tres
temporadas en la Ópera
Nacional de Israel. Desde
entonces ha sumado más de
140 personajes en una carrera
internacional sin parangón,
siendo invitado a los más
prestigiosos escenarios del
mundo. Multifacético, también
es aplaudido como director
musical y gestor artístico.
En el Real ha cantado en un
concierto lírico (con Ana
María Martínez), en las óperas
Divinas palabras, Die Walküre,
Parsifal, La dama de picas,
Samson et Dalila, Tamerlano,
Simon Boccanegra, Iphigénie en
Tauride, Cyrano de Bergerac, y
en la zarzuela Luisa Fernanda.
Asimismo ha dirigido la gala
lírica en homenaje a Alfredo
Kraus y Madama Butterfly.
(www.placidodomingo.com)
© Enrico Nawrath
Este joven tenor ítaloestadounidense estudió en la
Juilliard School de Nueva York.
Ha sido invitado a cantar en
reconocidos teatros de ópera
de Europa y América, como
la Staatsoper de Berlín, el
Teatro dell’Opera de Roma,
la Semperoper de Dresde,
la Opéra national du Rhin
de Estrasburgo, Opéra de
Montréal, Opéra national
de Bordeaux, el Festival de
Glyndebourne, la Lyric Opera
de Chicago, la Staatsoper
de Stuttgart, la New York
City Opera y los festivales de
Glyndebourne y Spoletto.
De su repertorio sobresalen
personajes como Nemorino
(L’elisir d’amore), el Duque de
Mantua (Rigoletto), Edgardo
(Lucia di Lammermoor),
Rodolfo (La bohème), Macduff
(Macbeth), Ismaele (Nabucco),
Gabriele Adorno (Simon
Boccanegra), Roméo (Roméo
et Juliette) y los protagonistas
de Faust de Gounod, Roberto
Devereux de Donizetti y Candide
de Bernstein. Recientemente
ha interpretado a Nerone
(L’incoronazione di Poppea) en la
Opéra national de Montpellier
y Alfredo (La traviata) en el
Grand Théâtre de Ginebra.
(www.leonardocapalbo.com)
Esta joven soprano española
es uno de los talentos más
interesantes de su generación,
que ya ha aparecido en los
principales teatros del mundo y
ha actuado a menudo en
los festivales de Edimburgo,
Salzburgo, Baden-Baden
y Verbier, entre otros. Fue
descubierta cuando era
estudiante por Daniel Barenboim,
con quien estuvo cuatro años
en la Staatsoper de Berlín,
de donde pasó a trabajar con
directores como Abbado, Davis,
Jacobs, Harnoncourt, Dudamel,
Minkowski, Rilling y Hogwood. Es
conocida también por su refinada
interpretación en recitales, lo que
la ha llevado al Carnegie Hall,
el Wigmore Hall, la Berliner
Philharmonie y el Royal
Concertgebouw, trabajando con
Malcolm Martineau, Wolfram
Rieger, Charles Spencer y
otros importantes pianistas.
Esta temporada ha cantado Le
nozze di Figaro (Susanna), Die
Zauberflöte (Pamina) y L’elisir
d’amore (Adina) en la Staatsoper
de Viena. También ha participado
en el Festival Mozartwoche
de Salzburgo y ha ofrecido
conciertos y recitales por toda
Europa. Su primer disco de
canción española, con Malcolm
Martineau, salió en 2013.
Cristina
Nancy Fabiola
Gallardo-Domâs Herrera
Víctor
Torres
Matilde Neruda
Giorgio
Donna Rosa
Biografías
35
© Borghese
© Fidelo Artist-Outumuro
© Pietro Spagnoli
Nació en Santiago de Chile y
estudió en la Escuela Moderna
de Música y en la Juilliard
School de Nueva York. Su
debut tuvo lugar en el Teatro
Municipal de Santiago de Chile
como Cio-Cio-San (Madama
Butterfly) en 1990. Poco
después, esta soprano ganó
los concursos Reina Elisabeth
de Bruselas, Pavarotti y Licia
Albanese. Desde entonces ha
cantado en las temporadas de
ópera de los principales teatros
del mundo (el Metropolitan
de Nueva York, el Teatro alla
Scala de Milán, el Covent
Garden de Londres, la Opéra
national de Paris, la Staatsoper
de Berlín) con destacados
directores (Bartoletti, Chailly,
Maazel, Mehta, Muti, Pappano,
Thielemann). De su amplio
repertorio destacan sus
interpretaciones de Violetta
(La traviata), Liù (Turandot),
Amelia (Simon Boccanegra),
Desdemona (Otello), Manon
(Manon Lescaut) y Mimì (La
bohème). En fechas recientes
ha interpretado a Salud (La vida
breve) en Valencia y a Matilde
Neruda (Il postino) en Ciudad
de México y Santiago de Chile.
En el Real ha cantado Madama
Butterfly.
Es una de las mezzosopranos
más destacadas del
panorama internacional.
Su interpretación de la
protagonista de Carmen la ha
llevado a actuar, entre otras
ciudades, en Nueva York,
Londres, Berlín, Verona, Los
Ángeles, Japón y Dresde, papel
que en 2012 interpretó en
Las Palmas y en el Festival de
Masada (Israel) y en 2013 en
Múnich. Otros de los títulos en
la trayectoria de esta cantante
canaria son Anna Bolena (en el
Teatre del Liceu barcelonés),
Il postino (en su estreno
absoluto en Los Ángeles y en
Santiago de Chile), Samson
et Dalila (Manaos), Les contes
d’Hoffmann (París, Seattle),
La vida breve (Sevilla, Toronto,
Boston, Los Ángeles, Toulouse),
L’italiana in Algeri (Las Palmas,
Jerez y Kansas City), Werther
(Las Palmas y Oviedo), Norma
(Opéra de Montpellier),
Rigoletto (Metropolitan y La
Bastille parisina), además de
papeles protagonistas en The
Rake’s Progress e I Capuletti
ed i Montecchi. En el Real ha
cantado La dama de picas y
la zarzuela Luisa Fernanda.
(www.nancyfabiolaherrera.com)
Nació en Buenos Aires y
estudió en el Instituto Superior
de Arte del Teatro Colón.
Este barítono ha desarrollado
su carrera en importantes
escenarios como el Teatro
Colón, la Opéra national de
París, el Liceu de Barcelona, la
Staatsoper de Berlín, el Grand
Théâtre de Ginebra, el Théâtre
de la Monnaie/De Munt de
Bruselas y el Teatro Comunale
de Florencia, entre otros.
Junto a un vasto repertorio de
cámara y oratorio, interpreta
los personajes principales
de su cuerda en La traviata,
Don Carlo, Simon Boccanegra,
Rigoletto, Falstaff, Le nozze
di Figaro, Così fan tutte, La
bohème, Madama Butterfly,
Adriana Lecouvreur, Werther,
Manon, La cenerentola, L’elisir
d’amore, Il ritorno d’Ulisse in
patria y L’Orfeo. Ha cantado
bajo la batuta de destacados
directores como Jacobs,
Antonini, Pappano, Prêtre y
Christie. Recientemente ha
interpretado los personajes de
Argante (Rinaldo de Händel)
en el Teatro Colón y la Raulito
(Cachafaz de Oscar Strasnoy)
en el Festival de Música
Contemporánea de Buenos Aires.
(www.victortorresbaritone.com)
Federico
Gallar
Eduardo
Santamaría
José Carlo
Marino
Di Cosimo
El padre de Mario
Un sacerdote
Este barítono madrileño cursó
sus estudios musicales en la
Escuela Superior de Canto de
Madrid y luego los continuó
en el Mozarteum de Salzburgo
y en la Accademia Chigiana
de Siena. Ha sido invitado
a cantar en importantes
escenarios internacionales
como el Teatro alla Scala
de Milán, el Theater an der
Wien, el Teatro dell’Opera de
Roma, la Opéra de Laussane,
la Washigton National Opera
y Los Angeles Opera. En su
repertorio sobresalen títulos
como Don Carlo, Tosca, Lucrezia
Borgia, L’elisir d’amore, Marina,
La Dolores, El gato montés,
Don Gil de Alcalá, Gernika
de Escudero, y las zarzuelas
Pan y toros y Luisa Fernanda.
Actualmente compagina sus
compromisos profesionales
con su labor como profesor
en el Real Conservatorio
Superior de Música de Madrid.
Recientemente ha sido Don
Pedro de Vargas (Pepita
Jiménez de Albéniz) en los
Teatros del Canal en Madrid.
(www.federicogallar.com)
Desde su presentación en el
Teatro de la Zarzuela como
Arnalta (L’incoronazione di
Poppea), este tenor natural
de Cantabria ha cantado en
los principales escenarios
líricos españoles, así como en
Italia, Argentina, Alemania,
Portugal y Reino Unido,
participando en óperas como
La favorita, La vida breve,
Semiramide, Giovanna d’Arco
y numerosas zarzuelas. Ha
colaborado asiduamente
con la Ópera de Flandes en
títulos como Semiramide,
Die Entführung aus dem Serail,
Die Frau ohne Schatten e Il
ritorno d’Ulisse in patria. Ha
trabajado con prestigiosos
directores musicales (Giuliano
Carella, Marc Minkowski,
Alberto Zedda) y escénicos
(Robert Carsen, Mario Gas,
Robert Lepage). En fechas
recientes ha interpretado a
Poisson (Adriana Lecouvreur)
en el Liceu de Barcelona.
En el Real ha cantado en
Der Rosenkavalier, Il trovatore,
La señorita Cristina, Madama
Butterfly, Merlin, Semiramide,
Die Zauberflöte, Orpheus und
Eurydike, The Rake’s Progress,
Faust-bal, Salome y Die tote
Stadt.
Nació en Lima (Perú), dónde
inició sus estudios musicales.
En 2001 ingresó en el Coro
Nacional de Perú. En 2004
viajó a Madrid para continuar
su formación musical. Ha
realizado cursos de técnica
vocal e interpretación con
Renata Scotto, Mariella Devia,
Katia Ricciarelli, Ernesto
Palacio y Luigi Alva. Ha
participado en numerosos
conciertos y oratorios (el Libro
octavo de Monteverdi, Messiah
de Händel, el Magnificat de
Bach, los Valses de Brahms,
la Misa andina de Núñez
Allauca). En el mundo de la
lírica debutó, en 2006, como
Ricardo en La del manojo de
rosas. Ha interpretado otros
personajes como Javier (Luisa
Fernanda), Cardona (Doña
Francisquita), Gustavo (Los
gavilanes), Nemorino (L’elisir
d’amore), Rinuccio (Gianni
Schicchi), Arlequino (Pagliacci),
Borza (Rigoletto) y Alfredo
(La traviata), entre otros. Se
ha presentado en ciudades
de Perú, Colombia, Estados
Unidos, Italia y España. Desde
2010 forma parte del Coro
Titular del Teatro Real
(Coro Intermezzo).
Il postino
36
Coro Titular del Teatro Real
(Coro Intermezzo)
Tenores
Álvaro Andrés
Fernando Campo
César de Frutos
José Alberto García
Alexander González
Pablo Henares
Enrique Lacárcel
Antonio Magno
Miguel Ángel Ortega
Carlos Silva
Nauzet Valerón
Álvaro Vallejo
Barítonos-bajos
Abelardo Cárdenas
Carlos Carzoglio
Vasco Fracanzani
Manuel Lozano
Claudio Malgesini
Elier Muñoz
Ivaylo Ognianov
Luis Fernando Tangarife
Harold Torres
Igor Tsenkman
Asistentes-pianistas
Miguel Ángel Arqued
Roberto Balistreri
Director
Andrés Máspero
37
Biografías
El Coro Intermezzo, después de una selección, debuta como Coro Titular del Teatro
Real en septiembre de 2010, bajo la dirección del maestro Andrés Máspero, con Rise
and Fall of the City of Mahagonny (con dirección musical de Pablo Heras-Casado).
Entre las producciones en las que ha intervenido en este coliseo, el Coro Intermezzo
cuenta en su haber óperas como Der Rosenkavalier (director musical Jeffrey Tate),
Iphigénie en Tauride (director musical Thomas Hengelbrock), Król Roger (director
musical Paul Daniel), Le nozze di Figaro (director musical Víctor Pablo Pérez), Saint
François d’Assise (director musical Sylvain Cambreling), Tosca (director musical Renato
Palumbo), Les Huguenots (director musical Renato Palumbo), Lady Macbeth de Mtsensk
(director musical Hartmut Haenchen), Rienzi (director musical Alejo Pérez), C(H)ŒURS
(director musical Marc Piollet), Ainadamar (director musical Alejo Pérez), Boris
Godunov (director musical Hartmut Haenchen) y Macbeth (director musical Teodor
Currentzis). Desde 2004, Intermezzo colabora también de forma habitual con los
teatros y auditorios del país, tanto en el repertorio lírico como en el sinfónico-coral.
Desde 2011, Intermezzo acredita la certificación de calidad ISO 9001, hecho que
supone un hito en la lírica española.
Orquesta Titular del Teatro Real
(Orquesta Sinfónica de Madrid)
Il postino
38
Fundada en 1903 como heredera de la Sociedad de Conciertos, se presentó en el Teatro
Real de Madrid en 1904, dirigida por Cordelás. En 1905 inicia la colaboración con Arbós,
que se prolongó durante tres décadas. Otros directores titulares han sido Del Campo,
Franco, Jordá y Spiteri. Desde 1997 es la orquesta estable del Teatro Real. La colaboración
con el Teatro Real se ha incrementado con una orquesta-escuela y un ciclo de conciertos de
cámara, todos integrados en la programación del Teatro. Desde su incorporación al Teatro
Real como Orquesta Titular, la Orquesta ha contado con la Dirección titular del maestro
García Navarro, de 1999 a 2002, y del maestro Jesús López Cobos, de 2002 a 2010, a lo
que se suma desde ese mismo año de 2002 el Compositor asociado Cristóbal Halffter
(www.osm.es).
Concertino invitado
Jan Poda**
Aki Hamamoto*
Mitchell S. Andersson
Farhad M. Shorabi
Wolfgang Izquierdo
Alexander Morales
Erik Ellegiers
David Tena
Tomoko Kosugi
Saho Shinohara
Santa-Mónica Mihalache
Violines II
Margarita Sikoeva**
Vera Paskaleva*
Esperanza Velasco
Varghaollah Badiee
Mª Carmen Garrido
Ricardo Kwiatkowski
Marianna Toth
Ángeles Egea
Mayumi Ito
Manuel del Barco
Violas
Jing Shao**
Hanna Ambros*
Josefa Lafarga
Emilian J. Szczygiel
Vidor Vankay
Alex Rosales
Manuel Ascanio
Olga Izsak
Violonchelos
Dragos Balan
Solo de violonchelo
Holger Ernst
Silvia Costigan
Bernhard Huber
Flautas
Pilar Constancio**
Ana Constancio
Miguel Ángel Adriá*
Flauta, piccolo
Oboes
Vicente Castello**
Oboe de amor
Carmen Guillem*
Clarinetes
Luis Miguel Méndez**
Cristina Antón
Cristina Martín
Clarinete bajo
Fagotes
Salvador Aragó**
Alber Català*
Trompas
Ramón Cueves**
Fernando Puig**
Damián Tarín*
Trompetas
Andrés Micó**
Francisco Ramírez*
Ricardo García*
Trombones
Simeón Galduf**
Sergio García*
Gilles Lebrun**
Natalia Margulis*
Antonio Martín*
Michele Prin
Milagro Silvestre
Andrés Ruiz
Tuba
Walter Stormont**
Contrabajos
Fernando Poblete**
Luis da Fonseca*
Percusión
Esaú Borredà**
José Manuel Llorens
Timbales
Dionisio Villalba**
Arpa
Susana Cermeño**
Piano
Mack Sawyer
Banda en escena
Saxofón soprano
Federico Coca
Trompeta
Alexander Tatnell
Susáfono
Vicente Pascual
Percusión
Juan José Rubio**
Acordeón
Ángel Huidobro
** Solista
* Ayuda de solista
Francisco Ramírez (Inspector)
Joaquín Botana y
José Guillen (Archiveros)
Alfonso Gallardo y
Juan Carlos Riesco (Auxiliares)
Tania López (Moza)
Mª Pilar Meler,
Juan García e
Isabel Fernández (Secretaría)
Tel: 915 321 503
Fax: 915 325 364
www.osm.es
Los percusionistas de la OSM
utilizan instrumentos Zildjian
39
Biografías
Violines I
Elena Revich
Plaza de Oriente s/n
28013 Madrid
Director General
Ignacio García-Belenguer Laita
Il postino
40
Director Artístico
Gerard Mortier
Director del Coro
Andrés Máspero
Director Técnico
Massimo Teoldi
Directora de Publicaciones
Ruth Zauner
Coordinación
Víctor Pagán
Edición
Miguel Ángel de las Heras
© de la fotografía de la portada: Ricky Dávila
© de los textos: Daniel Catán, José Luis Téllez, Federico Figueroa
© de las fotografías de la producción: Marie-Noëlle Robert-Théâtre du Châtelet
Se han realizado todos los esfuerzos posibles para localizar a los propietarios de copyrights.
Cualquier omisión será subsanada en ediciones futuras.
Diseño: Argonauta
Maquetación e impresión: Estudios Gráficos Europeos, S. A.
Depósito Legal: M-20405-2013
Teléfono de información: 902 24 48 48
Teléfono de oficinas: 91 516 06 00
Fax: 91 516 06 21
Servicio de venta telefónica: 902 24 48 48
www.teatro-real.com
info@teatro-real.com
Sugerencias y reclamaciones:
espectador@teatro-real.com
El Teatro Real es miembro y colabora con las siguientes instituciones:
Síguenos en:
Descargar