Literatura - Esperanto Argentina

Anuncio
Literatura
Obras escritas en o traducidos al Esperanto: en línea
libre disponible, clasificados por los autores.
Elibrejo:clásicos y originales.
Audiolibros: Presenta algunas obras en esperanto
disponibles en versiones de texto o audio.
Anuario DMOZ
Un raconto sobre la literatura en
Esperanto
La existencia de la literatura en esperanto es uno de los
hechos menos conocidos de la historia de esta lengua. La
historia
se puede dividir en tres grandes períodos. La
primera, a partir de 1887 hasta la primera guerra mundial; la
segunda, entre las dos guerras mundiales; y el tercero,
después de la Segunda Guerra Mundial.
Primer Período
Durante el primer período, principalmente las traducciones de
grandes obras de la literatura han surgido, pero fue entonces
cuando se establecieron las bases de la tradición lingüística
y cultural, de la que más tarde crecieron su propia literatura
autónoma en Esperanto, de alto nivel estético y humanista .
Las traducciones siempre han tenido una gran importancia en la
literatura en esperanto, incluso después de que el primer
período, de modo que casi todos los escritores de renombre en
esperanto eran también grandes traductores. Incluso se puede
argumentar que esta realidad se ha mantenido prácticamente
hasta los años 60, cuando empiezan a ser puesto en libertad la
obra poética de Baldur Ragnarsson (Islandia) y Edwin De Kock
(Sudáfrica), los primeros escritores que han alcanzado sólo el
nombre con obras originalmente escritas en esperanto. De todos
modos, la tradición literaria anterior que contribuyó a día de
hoy se traducen en importantes obras de esperanto de los
grandes autores de la literatura universal (Shakespeare,
Molière, Kavka, Goethe, Camões, Andersen, Mickievicz,
Sienkiewicz, Bulgákov, Cervantes, García Márquez, García
Lorca, Petöfi, Dante, Virgilo, entre muchos otros).
Durante este período hay tres escuelas literarias notables. La
primera y más importante era eslavo, escuela activa entre 1900
y 1920 (LL Zamenhof, F. Zamenhof, Devâtnin, Kofman, Grabowski,
Belmont Leo, Kazimierz Bein, Borovko), que se caracteriza por
su lirismo puro y gran libertad la estilística, que contribuyó
en gran medida a la formación de lo que se considera “el
espíritu” o “buen estilo” de la lengua hoy.
Entre 1890 y 1902 considera la existencia de la Escuela
Nórdica (Langlet, Svanborn, Nylén, Nordensvan), principalmente
activo en el campo de la prosa, pero más modesto punto de
vista estilístico. Entre 1900 y 1920 también destacó la
escuela francesa (Beaufront, Bourlet, Cesta, Boirac, Valienne,
Privat), más adelante la teoría de campo y los estudios
literarios, que se desarrolló el lenguaje vernáculo así que
cualquier cosa pero rígida.
Segundo período
En el período entre las dos guerras mundiales se destaca la
existencia de la escuela de Budapest, que se desarrolló a
partir de una revista literaria (Mondo Literatura) y la
actividad de dos eminentes escritores húngaros Kálmán:
Kalocsay y Baghy Gyula. Esta escuela, y sobre todo el genio
polifacético de Kalocsay influenciados técnica tan poético,
que el esperanto finalmente adquirió esta vez el estado de una
lengua literaria autónoma, como más tarde se reconocerá el 60
° Congreso Mundial de PEN que tuvo lugar en Santiago de
Compostela (1993).
Tárkony Lajos, Baranyai Imre y Ferenc Szilágyi fueron otros
grandes nombres que pertenecen a la Escuela Húngara de
Budapest, bajo cuya influencia desarrollado sus escritores
comerciales de otras nacionalidades, como Hilda Dresen
(Estonia), Nikolaas Kurzens (Lituania), Leonard Newell y KRC
Sturmer (Inglaterra), Teo Jung (Alemania), Waringhien Gastón y
Raymond Schwartz (Francia), Henri Vatré (Suiza), Stellan
Engholm (Suecia), Jan Fethke (Polonia), Jaume Grau i Casas
(Cataluña), Tomás Pumpř (Checoslovaquia) Jules Sain–Zee
(China), entre otros.
Fuera de la influencia de la escuela de Budapest desarrollado
la llamada escuela soviética, cuya actividad literaria,
esencialmente lírico, fue fuertemente influenciado por los
ideales de la Revolución de Octubre (Miqalskiĭ, Qoqlov,
Nekrasov, Demidûk, Drezen, Grigorov, Êroŝenko). La mayoría de
estos escritores fueron ejecutados cuando el esperanto fue
perseguido por el régimen estalinista.
Es de destacar también la escuela japonesa, formada por
escritores, periodistas, científicos y traductores, que se
evidencia en el campo poético, Ōsaka Kenji Ito Saburo Hattori
Tōru y Kanamatu Kenryō, y la prosa, Tabata Kisaku, Nakagaki
Kojiro y Teru Hasegawa .
Tercer período
La escuela de negocios de Budapest se prolongó mucho más allá
de la Segunda Guerra Mundial, sin dejar de ejercer su fuerte
influencia literaria y estilística.
Inicialmente los pasos de la escuela anterior, pero ganando
rápidamente la autonomía literaria, comenzó a operar la
llamada escuela escocesa, que se graduó de un cuarteto formado
por William Auld, John Dinwoodie, Juan Francisco y Reto
Rossetti. Estos autores publicaron en 1952 un libro de poesía
(Kvaropo, es decir, cuarteto), que, aunque inspirada en la
matriz de la escuela húngara, finalmente marcar el comienzo de
un nuevo ciclo y la tradición literaria. Este grupo se destacó
Auld, más fructífera y profunda que el resto, siendo
considerado el más grande poeta en esperanto. Su principal
obra literaria (La infana superficial), publicado en 1956, es
considerada una obra maestra de la literatura en esperanto. En
1992 se publicó una traducción al portugués (raza chica),
diseñado por el Knoedt Leopoldo brasileño, que por cierto ya
había publicado en 1980 una versión completa de Os Lusíadas en
esperanto.
Bajo la influencia de la escuela escocesa desarrollado su
actividad muchos escritores en el campo de la ficción, el
drama y la poesía. Vale la pena mencionar Marjorie Boulton
(Inglaterra), Brendon Clark (Nueva Zelanda), Poul Thorsen
(Dinamarca), Geraldo Mattos y Sylla Chaves (Brasil), Eli
Urbanová (Checoslovaquia), Claude Piron (Suiza), Szathmári
Sándor (Hungría), Jean Ribillard (Francia), así como los
nuevos grupos literarios o escuelas: la escuela italiana,
formada a partir de la revista Literatura y Foiro sigue activo
(Rossi Nicolino, Valerio Ari, Clelia Conterno, Gaudencio
Pisoni, Lina Gabrielli), la segunda escuela japonesa
continuación de la primera, que llegó a la cima y Masao
Miyamoto Masao Ueyama; la escuela yugoslava, desarrollado a
partir de la revista La Suda stelo (Josip Velebit, Bozidar
Vancik, Tibor Sekelj, Dalibor Brozović y sobre todo el gran
Ivo Rotkvić). En los años 80 comenzó a publicar las obras de
Karel Checa pic (poesía, novelas, cuentos cortos, crítica
literaria y teoría) que sacudió la escena literaria en
esperanto, expresado no sólo por los conceptos literarios,
como el abundante vocabulario utilizado en su en su mayoría
recogidos de una tradición literaria que se remonta a los
comienzos de la lengua. Gran parte de su obra permanece
inédita.
La exposición a bordo © Ancxjo
En la actualidad, aparte de la influencia de la obra de PIC,
ya fallecido, y algunos autores denominan antes, pero todavía
activo (ex. Claude Piron, Edwin De Kock), destaca el novelista
húngaro István Nemere, el escritor más prolífico en esperanto
nunca, el novelista australiano Trevor Steele, considerado uno
de los más grandes diseñadores de todos los tiempos, el sueco
Sten Johansson, el poeta chino Mao Zifu, el novelista francés
Georges Lagrange, el poeta flamenco cristiano Declerck, el
español Fernando de Diego, considerado el Kalocsay continuador
del portugués Manuel de Seabra, el poeta italiano Mauro Nervi,
y la escuela llamada Ibérica, que consta de los españoles
Jorge Camacho, Miguel y Miguel Fernández Aduriz y el portugués
Gonçalo Neves, que publicó en 1993 un volumen colectivo de
poemas (liberación Ibere), que fue seguida por otras obras
publicadas por separado en la misma rueda de ardilla
literaria. Alrededor de este grupo también se destacan–Español
crítico literario Antonio Valen y el poeta catalán Abel
Montagut, quien en 1993 publicó una de las obras más
importantes de Esperanto de todos los tiempos (Poemo de
Utnoa), considerada la primera gran epopeya en este idioma, y
ahora se ha traducido al catalán.
A pesar de que al escribir la historia de la literatura de
Esperanto, es de destacar la enorme diversidad geográfica y
cultural de la literatura reciente en esta lengua, lo que no
impidió, sin embargo, la formación, el desarrollo, la mejora y
preservación de un estilo común, o si se quiere, criterios
estéticos comunes.
Descargar