10/04/12 16:07 Page 1 ESPAGNOL Nº625 une espagnol 625 AN a? 2,90:vocable La presse internationale en V.O. pour progresser en espagnol ESPECIAL ECONOMÍA Sed de hidrocarburos I LA VANGUARDIA I POLÍTICA ¿La paz con los maras? I EL PAÍS I MÚSICA El nuevo Roberto Fonseca 19 avril au 2 mai 2012 — 2,90€ I VOCABLE I M 02899 - 625 - F: 2,90 E 3:HIKMSJ=^UW^UV:?a@g@m@p@a; ANDALUCÍA DULCE El bicentenario de la constitución de Cádiz, viaje por el Guadalquivir, Sotogrande 02-SP625: Page pair 10/04/12 15:36 Page 2 10:30 [88] B2-C1 Desmontando a la Pepa 6 Fête d’Avril I EL PAÍS I bril florecía frente a mi ventana», « Avril fleurissait à ma fenêtre » ce titre d’un poème d’Antonio Machado évoque entre jasmin et roses blanches, le passage de l’enfance à la maturité. Et c’est par cette promesse printanière que nous ouvrons ce numéro dédié à l’Andalousie. La Feria de Abril à Séville n’est pas au menu des festivités de cette quinzaine car elle laisse l'honneur à la Pepa née à Cadix il y a 200 ans. Celle-ci n’est pas une beauté brune au teint éclatant qu’aurait immortalisée le peintre Julio Romero de Torres dans son atelier de Cordoue mais une muse de papier. Née le 19 mars 1812, jour de la Saint José (dont le diminutif est Pepe), la constitution élaborée à Cadix marque le destin politique de l’Espagne. Les Espagnols accèdent grâce à elle du statut de sujets à celui de citoyens, et ce vent de liberté a soufflé jusqu’en Amérique latine puisqu’il a amorcé le processus des indépendances au XIXe siècle. Même si la Pepa balayée deux ans plus tard n'a eu qu' une courte durée de vie, elle a le mérite d’avoir soulevé des questions fondamentales. Cadix et toute l’Espagne fêtent ce bicentenaire avec de nombreux événements même si le programme est sérieusement entamé par les coupes budgétaires. En ces temps d’incertitude, sa flamme continue plus que jamais d'indiquer le chemin vers plus de maturité… ● À propos des articles (estimation CECRL, niveau européen) [ ] Facile A2-B1 [88] difficulté moyenne B2-C1 [888] difficile C1-C2 [4 ] espagnol/espagnol 8 Rejoignez-nous sur et suivez-nous sur conver [8] A2-B1 Una exclusiva urbanización que resiste 9 Pour améliorer votre compréhension le « CD de conversation ». Des interviews en V.O. sur les thèmes abordés dans le magazine. Sotogrande ne connaît pas la crise. I CINCO DÍAS I [444 ] C1-C2 Espiando a Sevilla desde el Guadalquivir Pour améliorer votre prononciation Tous les articles du magazine sont lus par des hispanophones sur le « CD de lecture ». on sati Le bicentenaire de la Constitution de Cadix A lect u re (MASTERFILE) À LA UNE TATIANA DILHAT « VOCABLE du 19 avril au 2 mai 2012 Dans ce numéro, des encarts d’abonnements brochés et jetés sur tous les abonnés. Cette publication comporte, sur une partie des abonnés, un livret “Vocable plus” ou un livret audio jetés. Page 3 11 Reportez-vous à l’encart en page centrale pour les recevoir. Séville vue par son fleuve. I EL MUNDO I [4 4 ] B2-C1 SOCIÉTÉ Silencio, NO se rueda 24 [8] A2-B1 Clap de fin pour le septième art espagnol ? Los gitanos que faltaban en la 'tele' 14 I LA VANGUARDIA I Une autre façon de regarder les gitans. [8] A2-B1 Carrière, Memoria española I EL MUNDO I ENJEUX [88] B2-C1 I LA VANGUARDIA I Sed de hidrocarburos 17 DÉCOUVERTES L’Espagne cherche son or noir. I LA VANGUARDIA I [8] A2-B1 [8] A2-B1 Un inédito plan de paz con las maras 26 Les mémoires d’un amoureux de l’Espagne. « Emociones sintéticas » para las máquinas 30 20 Les maras annoncent-ils la paix au Salvador ? Des émotions pour l’intelligence artificielle. I ABC I I EL PAÍS I CULTURE BON PLAN FORMATION [8] A2-B1 Apprendre l'espagnol à Cadix “YO es el resultado de todas mis vivencias” 22 TEST Interview du pianiste cubain Roberto Fonseca. Sur la route I VOCABLE I Pour vous abonner aux CD, reportez-vous aux encarts inclus dans ce magazine ou sur www.vocable.fr Gagnez des albums de Roberto Fonseca www.vocable.fr 32 35 SOMMAIRE 11/04/12 ÉDITO 03-SP625:vocable 11:38 EN CHIFFRES 2 China se convertirá este año en el segundo mercado de Inditex (Zara). se convertirá (convertirse)... en va devenir. Page 4 Tras las alertas emitidas por el Gobierno de Estados Unidos sobre el peligro de viajar a México por la violencia de los grupos criminales, no fueron pocos los destinos turísticos que sintieron una sensible baja en la visita de los americanos. Eso se vivió sobre todo en el puerto de Acapulco y en Mazatlán, donde se reportaron bajas en la ocupación de hasta el 90% respecto al año pasado. El 90% por à cause de / poco rare / el destino la destination / que sintieron (sentir) qui ont ressenti / eso se vivió c’est l’expérience vécue / de hasta el 90% allant jusqu’à 90 % / respecto a par rapport à. El 0,18% Las comunidades del sur de España frenaron la economía en 2011. Extremadura (con un 0,11% de crecimiento del PIB), Castilla la Mancha (un 0,18%) y Andalucía (un 0,18%) son las que menos crecieron. las comunidades les communautés autonomes (régions autonomes) / frenaron la economía ont connu un ralentissement de leur économie / Extremadura l’Estrémadure / el PIB (Producto Interior Bruto) le PIB / las que menos crecieron (crecer) celles qui ont connu la plus faible croissance. 4 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 Los Reyes se vuelcan con Latinoamérica a prioridad inmediata de los Reyes de España es América Latina. Tras el fiasco de la Cumbre Iberoamericana de Asunción (Paraguay) en otoño pasado, a la que dieron plantón la mitad de los mandatarios invitados, los esfuerzos se dirigen a garantizar el éxito de la cumbre del 16 y 17 de noviembre en Cádiz, con motivo del 200 aniversario de la Constitución de 1812. Los dos presidentes iberoamericanos que han pasado por Madrid desde que Rajoy se instaló en la Moncloa, el peruano Ollanta Humala y el ecuatoriano Rafael Correa han prometido su presencia en Cádiz. El Rey acudirá en junio a Chile para la firma del tratado de la Alianza del Pacífico y hará una visita a Brasil. ● L los Reyes le Roi et la Reine / se vuelcan (volcarse) con se consacrent corps et âme à / la cumbre le sommet / a la que dieron (dar) plantón qu’ont boudé / dar un plantón (fam.) poser un lapin / el mandatario le gouvernant / se dirigen a visent à / con motivo de à l’occasion de / la Moncloa siège du gouvernement espagnol / acudirá... a Chile se rendra... au Chili / la firma la signature. (SI PA ) 11/04/12 ZOOM 04-05-625 an:02_ZOOM+TETE_AFF ENTRE LES LIGNES «Pido un Gobierno de unidad para salvar la democracia» Javier Sicilia. Al cumplirse un año de la muerte de su hijo, el activista y poeta mexicano dice que votará en blanco. pido (pedir) je demande / al cumplirse un año de à l’occasion du 1er anniversaire de / el activista le militant. «Si quieres saber algo de la realidad de un pueblo, nada mejor que la ficción» Jean-Claude Carrière, guionista de Buñuel. nada mejor que rien de mieux que / el guionista le scénariste. 04-05-625 an:02_ZOOM+TETE_AFF 10/04/12 17:00 Page 5 TÊTES D’AFFICHE FELIPE CALDERÓN hubiera querido que se le recordara como «el presidente de la salud». Pero, con toda probabilidad, pasará a la historia por la guerra que le declaró al narcotráfico según asumió el poder, en 2006, y que se ha cobrado ya alrededor de 60.000 vidas. Asuntos estos, la violencia y la inseguridad, que de cumplirse el pronóstico de las encuestas pondrían fin a dos sexenios de gobierno del Partido Acción Nacional (PAN, conservador) y devolverían el poder al Partido Revolucionario Institucional (PRI), que lo monopolizó entre 1929 y 2000. ● Francisco Goya an a cumplirse cuatro años desde que, en junio de 2008, Manuela Mena, jefa de Conservación del siglo XVIII del Museo del Prado, comunicó que ‘El Coloso’ no era de Goya. La experta afirmó que, casi con toda seguridad, el cuadro era obra del artista valenciano Asensio Juliá (1760-1832), colaborador del maestro aragonés. Al estupor producido por la descatalogación —precipitada para muchos— ha seguido desde entonces una auténtica catarata de declaraciones y conclusiones más o menos científicas que, por el momento no han aportado ninguna luz definitiva. Esta solo llegará cuando se celebre el congreso de expertos que anunció el museo y que reclaman desde entonces historiadores y conservadores. ● V n mu e r ue van a cumplirse cuatro años cela va faire quatre ans / la jefa de Conservación la Conservatrice en chef / comunicó avait fait savoir / casi con toda seguridad de manière presque certaine / el cuadro le tableau / la descatalogación le retrait du catalogue / la catarata ici le torrent / cuando se celebre lorsqu’aura lieu. hubiera querido (querer) aurait aimé / que se le recordara (recordar) que l’on se souvienne de lui / según asumió el poder en accédant au pouvoir / que se ha cobrado ya... vidas qui a déjà fait... victimes / asuntos estos ces affaires-ci / de cumplirse el pronóstico si le pronostic... se vérifie / el sexenio le sexennat / devolverían (devolver) rendraient. (SIPA) RAFAEL ALBERTI ES COMO SI A RAFAEL ALBERTI, después de muerto, se le sometiera a un nuevo exilio. La noticia ha caído como un mazazo en el mundo de la cultura. Mucho más difícil de calibrar es cómo habrá caído en el mundo de la política, y precisamente ha sido desde ese universo de donde ha salido la decisión de quitar el nombre de Rafael Alberti, al teatro de de Huércal-Overa, porque Domingo Férnandez, el alcalde de esa localidad almeriense, cree que el poeta Rafael Alberti “no vende” y el pleno del Ayuntamiento decidió a principios de abril retirar del teatro municipal el nombre del más grande poeta de la generación del 27, junto con Federico García Lorca. ● como si a Rafael Alberti... se le sometiera a comme si on soumettait Rafael Alberti... à / después de muerto après sa mort / la noticia la nouvelle / el mazazo le coup de massue / calibrar évaluer / cómo habrá caído (caer) comment a-t-elle dû tomber / precisamente ha sido desde... de donde ha salido c’est précisément de... qu’est sortie / quitar ôter / el alcalde le maire / almeriense du département d’Almería / cree que estime que / el pleno del Ayuntamiento le Conseil municipal en assemblée plénière / a principios de début / la generación del 27 la Génération de 1927 (poètes se revendiquant de Góngora à l’occasion du tricentenaire de sa mort). (SIPA) HUGO CHÁVEZ EL MANDATARIO VENEZOLANO, Hugo Chávez, ha viajado a Cuba para recibir un tercer ciclo de radioterapia como parte del tratamiento que sigue tras la extracción de un segundo tumor canceroso que le fue diagnosticado en febrero pasado y, en esta oportunidad, se ha marchado anunciando su próximo triunfo electoral. El próximo 7 de octubre Chávez aspira a la tercera reelección en unos sufragios en los que se enfrentará al candidato de la oposición electo en primarias el pasado 12 de febrero, el actual gobernador del céntrico estado Miranda, Henrique Capriles. Ha dicho, además que tiene “mucha fe” en que Jesucristo: “va a repetir”, dijo, “el milagro para seguir viviendo, para derrotar definitivamente esta enfermedad”. ● el mandatario le gouvernant / como parte de dans le cadre de / en esta oportunidad en cette occasion / se ha marchado il est parti / en que dans le fait que / repetir refaire / seguir viviendo continuer à vivre / derrotar vaincre. Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 5 (SIPA) (MUSEO DEL PRADO) EL MEXICANO FELIPE CALDERÓN 06-07-08-625 an:A LA UNE 10/04/12 16:48 Page 6 À LA UNE EN PARTENARIAT AVEC BICENTENAIRE [88] B2-C1 Desmontando a La Pepa BICENTENAIRE ECLAIRE. Surnommée “la Pepa” parce qu’elle a été signée un 19 mars, jour de la saint José, la constitution de Cadix fête ses 200 ans ! Ce texte a marqué le destin politique de l’Espagne mais aussi celui de l’Amérique latine en inspirant le mouvement des indépendances. Retour sur une icône de la liberté. EL PAÍS Desmontando a La Pepa La Constitution de 1812 déboulonnée 1. a La Pepa le ocurrió lo que a il est arrivé à La Pepa la même chose qu’à / alcanzaron ils atteignirent / similar podio un même podium / el protagonista le héros / el arranque le démarrage / la Carta Magna la Grande Charte. 2. a pesar de que estuvo (estar) bien qu’elle ait été / vigente en vigueur / el paso l’étape / la división de poderes la séparation des pouvoirs / el catedrático le professeur / el inicio le début / el negro le Noir / referencial de référence. 3. la aprobación l’adoption / dejasen de cessent de / el súbdito le sujet / pasasen a ser deviennent / aunque... aclare même si... explique / no se reconoce (reconocer) hasta 1931 n’est reconnue qu’en 1931. 4. la efeméride la date anniversaire / la década la décennie / aunque se asentaron (asentar) pilares bien qu’aient été jetées les fondations / el antiguo régimen l’Ancien Régime / que convalecía (convalecer) de qui se remettait de / aunque tuviese même si elle avait / el resabio le relent, une trace / que hace (hacer) de qui fait office de / se plantea on y énonce. i 5. acertadamente judicieusement / si se advierte (advertir) que si on observe que / Original de 'la Pepa'. (DR) 6 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 POR TEREIXA CONSTENLA La Pepa le ocurrió lo que a James Dean. Murieron jóvenes, cargados de promesas y alcanzaron similar podio: tanto el protagonista de Al este del Edén como la Constitución de Cádiz de 1812 son mitos en sus respectivos parnasos. ¿Fueron en realidad el mejor actor de su generación y el arranque de la democracia en España? Dean aparte, los historiadores tienen una respuesta clara a propósito de la Carta Magna de 1812. 2. “Fue mítica a pesar de que estuvo pocos años vigente porque marcó dos pasos decisivos que son la base del sistema político liberal: la soberanía nacional y la división de poderes”, reflexiona Emilio La Parra, catedrático de Historia Contemporánea de la Universidad de Alicante. “No se puede decir que es el inicio de la democracia, porque no reconoce derechos políticos a todos, excluye a las mujeres, a los indígenas, a los negros y a los esclavos, pero probablemente sea uno de nuestros textos jurídicos referenciales”, añade. 3. El Consorcio del Bicentenario de la Constitución de 1812 conmemora con múltiples actividades los dos siglos desde la aprobación de un texto que, según el presidente del organismo, Francisco Menacho, “estableció que las personas dejasen de ser súbditos y pasa- A sen a ser ciudadanos”. Por vez primera la soberanía reside “en la nación”, aunque el catedrático La Parra aclare que la soberanía “popular”, base de la democracia, no se reconoce hasta 1931. Icono de libertad 4. A la efeméride se llega después de unas décadas de revisiones historiográficas que han puesto las cosas en su sitio. En 1812, como ya se ha dicho, no nació la democracia aunque se asentaron pilares de un modelo político que rompía con el antiguo régimen. A pesar de que solo se aplicó 15 meses en un territorio que convalecía de una guerra de liberación contra Napoleón y, de nuevo fugazmente, entre 1820 y 1823, se incrustó en el imaginario liberal y popular como icono de la libertad. “Tiene una carga simbólica muy fuerte, durante el XIX y el XX encarnó una idea del mito democrático, aunque tuviese resabios del siglo XVIII”, sostiene Isabel Burdiel, premio Nacional de Historia en 2011 por su biografía sobre la reina Isabel II (Taurus). “Es una Constitución que hace de puente, se plantea los derechos y la idea de ciudadanía (masculina), pero su mundo de reflexión pertenece al XVIII”, añade. 5. “Hoy sabemos que la Constitución se lee mucho más acertadamente si se advierte que 06-07-08-625 an:A LA UNE 10/04/12 16:48 Page 7 i 'El tiempo, la verdad, la historia', Goya. (AKG) Agenda de eventos Exposiciones ‘En-clave de Historia. Cádiz en la historia de España’ Lugar: Museo de Cádiz (Casa Pinillos). Hasta el 31 mayo ‘Tesoros pre-incas. El señor de Sipán y Huaca de la Luna’ Lugar: Casa de Iberoamérica ‘Venezuela. 4 ámbitos del arte’ Lugar: Castillo de Santa Catalina Hasta el 27 de mayo '1812 El Poder de la Palabra. La revolución constitucional en ambos hemisferios' Hasta › 30/09/2012 Lugar: Museo de Cádiz Plaza de Mina s/n, Cádiz Más información en http://www.bicentenariocadiz1812.es en ella hay más de mantenimiento del tradicional mundo de las corporaciones y de los pueblos del antiguo estado jurisdiccional, que de establecimiento de un Estado liberal de nueva planta”, plantea Javier Barrientos, miembro de la Academia chilena de la Historia. El espinazo del texto 6. Del pasado se arrastra igualmente la monumental injerencia eclesiástica: la nación se declara católica, se prohíbe el culto de cualquier otra religión y se otorgan fueros privilegiados al clero. Sobre La Pepa, mote acuñado por la fecha de su aprobación (19 de marzo de 1812, san José), elegida a su vez como guiño al rey Fernando VII que arrancó su reinado el 19 de marzo de 1808, han corrido algunos bulos históricos inherentes a los mitos. A la ya falsa idea de que fue la primera constitución democrática española, se suman otras como la prohibición de la Inquisición. Emilio La Parra, que hizo su tesis doctoral sobre el tema, es rotundo: “Es mentira. La Inquisición se suprime el 23 de febrero de 1813, casi un año después, aunque es verdad que los diputados se plantean la supresión de la Inquisición tomando como punto de partida la Constitución de 1812”. 7. En su artículo 303, la Carta Magna aprobada en Cádiz prohibía expresamente las torturas a los detenidos, lo que casaba mal con las técnicas usadas en procesos inquisitoriales. La protección del individuo es una de las premisas jurídicas que recorre el espinazo del texto gaditano. En España, sin duda supone la primera consagración de los derechos humanos (entendidos en su contexto histórico, esto es, sin mujeres, negros ni indios). Se reconocen la libertad de expresión e imprenta y otros derechos como el de propiedad o la seguridad personal. Se establece como objetivo del Gobierno “la felicidad de la nación”. h en ella hay (haber) il y figure / de nueva planta entièrement nouveau / plantea expose. 6. se arrastra on traîne / se prohíbe on interdit / cualquier (apoc. de cualquiera) tout(e) / se otorgan on octroie / fueros des pouvoirs spécifiques / el clero le clergé / el mote le surnom / acuñado créé / por la fecha à cause de la date / elegida (elegir) a su vez elle même choisie / el guiño le clin d’œil / que arrancó qui démarra / el reinado le règne / el bulo (fam.) le bobard / ya désormais / se suman il s’en ajoute / rotundo catégorique / es mentira ce n’est pas vrai / aunque (+ indic.) bien que (+ subj.) / se plantean envisagent. 7. las torturas a les tortures infligées à / lo que casaba mal con ce qui cadrait mal avec / el espinazo l’épine dorsale / gaditano de Cadix / supone (suponer) elle représente / esto es c’està-dire / e (= y devant i) imprenta et d’imprimer / la felicidad le bonheur. Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 7 06-07-08-625 an:A LA UNE 10/04/12 16:49 Page 8 À LA UNE EN PARTENARIAT AVEC i 8. “La consecución de la felicidad es una de Una de las imágenes más famosas de Cádiz. (ISTOCK) i las utopías de la Ilustración”, explica Alberto Ramos, catedrático de Historia Contemporánea de la Universidad de Cádiz y coordinador de un proyecto de investigación de historia comparada. “Cádiz se convirtió en una escuela política que influyó en América y Europa, como modelo de un país que lucha por su independencia contra un ejército invasor y al tiempo es capaz de hacer una revolución política”, indica Ramos. 8. la consecución la réalisation / la Ilustración l’Esprit des Lumières / la investigación la recherche / se convirtió (convertirse) en est devenue / el ejército invasor l’armée d’invasion / al tiempo en même temps. El mito tuvo tal auge que hasta Albert Camus situó en el Cádiz de la época su obra 'El estado de sitio'. 9. Para el historiador chileno Javier Barrientos, el momento más relevante para la América hispana arranca con la convocatoria de las Cortes porque introduce la discusión política entre las élites para elegir a sus diputados y porque el debate sobre la Constitución permite discutir “cuestiones americanas que habían permanecido en el olvido: se es consciente de la existencia de una mayoría de población indígena respecto de la cual hay que tomar una posición política frente a su declaración como ciudadanos, se 8 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 Vista de la catedral. (ISTOCK) 9. relevante significatif / las Cortes le Parlement espagnol / que habían permanecido (permanecer) qui étaient demeurées / se es (ser) on est / respecto de la cual vis-à-vis de laquelle / lo real la réalité / el auge l’essor / hasta même / El estado de sitio L’État de siège. es consciente de la diversidad americana, de la existencia de castas, se es consciente del peso económico de América en la monarquía...”. Contribuyó en muchos casos, añade, a los procesos de independencia. En el caso de Chile, fue uno de los textos que nutrieron la Constitución liberal de 1828. Hasta aquí lo real, pero el mito tuvo tal auge que hasta Albert Camus situó en el Cádiz de la época su obra El estado de sitio. ● Dans le CD avancé, Natalia Fernández évoque les perspectives et les limitations de la Constitution de 1812. 09-10-625 an:A LA UNE 2 10/04/12 17:01 Page 9 i El polo, el golf, los deportes náuticos, la calidad de vida, el clima, así como el enclave, son las señas de identidad de Sotogrande. (ISTOCK) À LA UNE EN PARTENARIAT AVEC SOCIÉTÉ [8] A2-B1 Una exclusiva urbanización que resiste 50 ANS FASTUEUX. Située sur la Costa del Sol entre Estepona et Gibraltar, la commune de Sotogrande ne connaît visiblement pas la crise. Luxe, golf et demeures somptueuses, telle est l’offre de Sotogrande réservée, il est vrai, aux riches clients venus du monde entier. Cinco días a poussé la porte de ce monde à part. CINCO DÍAS Una exclusiva urbanización que resiste Un lotissement chic qui résiste 1. se mantiene (mantenerse) firme campe sur ses positions / el pedazo de terreno le lopin de terre / el empresario l’entrepreneur / gibraltareño de Gibraltar / la modelo le mannequin, le top-model / el censo le recensement / famoso célèbre / el campo de golf le terrain de golf / la cancha de polo le terrain de polo / la vivienda le logement / entre... y en comptant... et / la mansión la villa / de corte de facture. 2. se sostiene (sostenerse) se fonde / estadounidense étasunien / sigue (seguir) siendo il demeure / aquellos que buscan ceux qui cherchent / disfrutarla en profiter. 3. el dresscode (angl.) le code vestimentaire / desenfadado décontracté, cool / a pesar de malgré / la cercanía la proximité / los brillos le strass / de puertas hacia adentro en privé / POR PAZ ÁLVAREZ Medio siglo después, Sotogrande se mantiene firme. Las grandes y elegantes fortunas nacionales, pero también internacionales, tienen Sotogrande casa o un pedazo de terreno en esta exclusiva urbanización. Las familias Garrigues, Entrecanales, Botín, Vallejo-Nágera, Villar Mir, Mora Figueroa, Benjumea, Domecq o González Byass, además de empresarios holandeses, ingleses, gibraltareños, aristócratas, alguna modelo, jugador de fútbol o presentadora de televisión, forman parte del censo de las más de 1.800 hectáreas de Sotogrande, famoso también por sus campos de golf y canchas de polo. El complejo cuenta con 4.500 viviendas: 2.000 en la zona de la Marina Puerto y 2.500 entre mansiones y residencias de corte más discreto. 2. Y son precisamente la familia, el deporte y la seguridad los pilares sobre los que se sos- tiene esta exclusiva urbanización de Cádiz. Fundada en 1962 por el coronel y empresario estadounidense Joseph McMicking, en una tierra fértil donde los montes andaluces y el río Guadiaro miran al Mediterráneo, sigue siendo un punto de encuentro para aquellos que buscan sobre todo discreción. “No es un lugar para exhibirse ni para los especuladores. Aquí quien compra una casa es para disfrutarla, no se compra para especular”, explica Michael Norton, director comercial y de marketing de Sotogrande, la división inmobiliaria de NH Hoteles. Clubes privados 3. Norton es un ejemplo de este estilo de vida y de un dresscode “juvenil y desenfadado”, alejado, a pesar de la cercanía física, de los brillos y el exhibicionismo de Marbella. En Sotogrande prima la discreción de los clubes privados británicos, todo es de puertas hacia adentro. A este lugar, este eje- h Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 9 09-10-625 an:A LA UNE 2 10/04/12 17:02 Page 10 À LA UNE EN PARTENARIAT AVEC cutivo llegó de la mano de sus padres, que en los años sesenta adquirieron una casa en la zona baja de esta urbanización, donde se agrupan las propiedades de los primeros residentes. Fue en 1995 cuando Norton, de 48 años, decidió instalarse definitivamente con su esposa para criar a sus hijos. “Es un magnífico sitio para vivir en familia. Muchos empresarios de Gibraltar están comprando casa aquí porque quieren educar a sus hijos en este ambiente”, señala este ejecutivo, que se ha convertido en el mejor embajador de este rincón del sur. 4. Aunque la mayoría de las viviendas son utilizadas como segunda residencia, hay familias que se han trasladado a vivir a este lu- 5. Un inglés, jubilado de la City londinense, ha montado un curioso jardín con plantas autóctonas. En el camino se ve a alguna pareja, de origen inglés o ruso, viendo parcelas. “El mercado español sigue siendo el más importante, pero también estamos atrayendo a ciudadanos de Bélgica, Holanda y países escandinavos. Si la libra mejora, tendremos a más ingleses de aquí a dos años”, señala Norton. De Rusia también proceden clientes interesados —”y educadísimos, nada que ver con la mala fama que tenían hace años”, aclara Norton— en comprarse una residencia en Sotogrande. Recientemente se han vendido 20 unidades a ciudadanos sudafricanos. “Y los alemanes, cuando esta crisis amaine, volverán. Hace unos años, de cada 15 posi- i Vista de los campos de golf. (ISTOCK) La tranquila vida en Sotogrande, solo se veía interrumpida por el trajín de los coches (Mercedes, Maserati, Aston Martin, Porche...) a primera hora de la mañana y de la tarde en la puerta del colegio. gar. Un gran reclamo es el colegio Sotogrande International Schools, que acoge a niños de 32 nacionalidades y tiene lista de espera, sobre todo para las edades de entre siete y ocho años. Los precios van de los 3.000 euros al año para los más pequeños a los 18.000 euros del último curso, previo a la universidad. La tranquila vida en Sotogrande, solo se veía interrumpida por el trajín de los coches (Mercedes, Maserati, Aston Martin, Porche...) a primera hora de la mañana y de la tarde en la puerta del colegio. El paseo entre las mansiones de la colina es entretenido. Michael Norton y Reyes Macías, directora de marketing de Sotogrande, saben quién vive en cada esquina. A un lado está la casa de un ejecutivo holandés que con 32 años adquirió un terreno y ha levantado una edificación de 2.000 metros cuadrados. Un poco más allá hay una espectacular vivienda de cristal, propiedad de un empresario de Madrid, con una roca próxima, cuyo dueño prohibió quitarla porque en ella anidan las águilas. 10 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 bles clientes uno acababa comprando aquí, ahora es uno de cada 60”, dice el director comercial de la urbanización. 6. Para quien lo desee, quedan viviendas a la venta. Sobre una atalaya natural se eleva el conjunto Las Cimas de Almenara, con vistas a uno de los cinco campos de golf, compuesto por 18 casas y con el mar en el horizonte. Los precios oscilan entre los 695.000 euros y los 800.000 euros, a los que hay que añadir el IVA. En la zona del puerto —conviene advertir que Sotogrande no dispone de una envidiable playa como en el resto de Cádiz— se encuentra el complejo Ribera del Marlin, propiedad, al 50% con Sotogrande (que se encargó de la construcción y de la venta), del fundador de Inditex, Amancio Ortega. De 198 apartamentos quedan disponibles 86 viviendas, a partir de 388.000 euros más IVA. También quedan parcelas de entre 2.500 y 11.000 metros cuadrados. “No conozco otro lugar en el mundo como este”, dice Norton. ● el ejecutivo le dirigeant / de la mano de grâce à / fue (ser) en... cuando c’est en... que / criar a élever / que se ha convertido (convertirse) en qui est devenu / el rincón le coin. 4. aunque (+ indic.) bien que (+ subj.) / segunda residencia résidence secondaire / que se han trasladado a vivir a qui sont partis vivre dans / el reclamo l’argument de vente / de entre... y compris entre... et / el último curso la dernière année / previo a précédant / la tarde le soir / el trajín le remue-ménage / el paseo la promenade / entretenido divertissant(e) / en cada esquina à chaque coin de rue / está (estar) il y a / ha levantado una edificación a fait construire un bâtiment / un poco más allá un peu plus loin / de cristal en verre / la roca le rocher / cuyo dueño dont le propriétaire / prohibió quitarla a interdit qu’on l’enlève / en ella anidan las águilas les aigles y nichent. 5. jubilado retraité / alguna pareja quelque couple / viendo (ver) regardant / si la libra mejora si la livre va mieux / interesados... en comprarse intéressés... par l’achat de / educadísimo (superl. de educado) très bien élevé / la mala fama la mauvaise réputation / hace (hacer) años il y a quelques années / aclara explique / cuando... amaine lorsque... s’apaisera / de cada 15 sur 15 / acababa comprando finissait par acheter. 6. la atalaya la tour de guet / el conjunto l’ensemble / hay (haber) que il faut / el IVA (Impuesto sobre el Valor Añadido) la TVA (Taxe sur la Valeur Ajoutée) / advertir remarquer / en el resto de Cádiz dans le reste de la province de Cadix / Inditex groupe textile, propriétaire de la marque Zara. Dans le CD basique, le professeur Natalia Fernández évoque le phénomène social de Sotogrande. 11/04/12 12:28 Page 11 i El Guadalquivir y la torre de Oro. (SIPA) 11-12-625 an:A LA UNE 2 TOURISME [■■■] C1-C2 Espiando a Sevilla desde el Guadalquivir L’EAU DE SEVILLE. Impossible d’évoquer Séville sans parler du Guadalquivir. Ce fleuve mythique irrigue autant la ville que son histoire. De l’arabe Oued-el-Kabir, qui signifie la grande vallée, le Guadalquivir fut emprunté par les grands conquistadors, peint par les maîtres du Siècle d’or et chanté par les poètes. Aujourd’hui, on peut naviguer sur ses eaux ou le traverser pour découvrir la capitale andalouse. EL MUNDO Espiando a Sevilla desde el Guadalquivir En épiant Séville depuis le Guadalquivir 1. ochenta 80 / el tramo el trayecto, el trecho / buques barcos sólidos y de gan tamaño / calado profundidad que alcanza la parte sumergida de una embarcación / subían se desplazaban / en busca de para adquirir / aceites materias grasas de origen vegetal / fue (ir) estrechando redujo poco a poco / hispalense de Sevilla, antigua Hispalis / algo de un poco de. 2. a mediados de hacia la mitad de / queda aislado de se aísla de / cauce lecho de una corriente de agua / dársena parte más resguardada de un puerto usada para tareas de carga, reparación o desguace de barcos / queda cerrada (cerrar) se cierra / deja de pasar por ya no pasa por / quedan quietas ya no corren / POR C. OUBERNELL os ochenta kilómetros que unen y separan Sevilla del Atlántico constituyen el tramo navegable más extenso de España para buques de gran calado. Antes, hace siglos, el Guadalquivir era navegable hasta Córdoba, cuando era capital de al-Andalus, y hasta aquellos puertos subían los navíos en busca de cereales, aceites y minerales de Sierra Morena. Con el paso de los siglos el río mayor de Andalucía fue estrechando sus márgenes, su profundidad se hizo menor y los barcos buscaron puertos más próximos a la capital hispalense. Conviene conocer algo de su historia más reciente. 2. A mediados del pasado siglo el puerto queda aislado del río, se aleja su cauce y la dársena queda cerrada. En aquellos años el Guadal- L quivir deja de pasar por Sevilla y sus aguas quedan quietas por el llamado tapón de Chapina. En 1951 se construye la esclusa que regula el nivel de esta inmensa lámina de agua frente a la influencia de las mareas y las crecidas. Se impide de ese modo las inundaciones que Sevilla padeció desde el principio de los tiempos. En los años sesenta el puerto y su actividad económica se trasladan hacia el sur. Hoy entre los puentes de San Telmo y de Isabel II navegan piraguas y barcas de recreo, y desde cubierta se advierte uno de los paisajes culturales más impagables de Europa. Suban y vean 3. El Guadalquivir y Sevilla son una misma cosa. O al menos lo fue hasta no h Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 11 11-12-625 an:A LA UNE 2 10/04/12 16:53 Page 12 À LA UNE EN PARTENARIAT AVEC i Acuarela homenaje a Murillo. (SIPA) i En los jardines de los Reales Alcázares. (SIPA) hace mucho, cuando por sus aguas descendieron los grandes conquistadores de los siglos XV y XVI, desde Cristóbal Colón hasta Juan ElCano o Magallanes. Luego llegaron las riquezas que hicieron de Sevilla capital del mundo. Mimada por la historia, la capital andaluza fue conocida en tiempos de Felipe II como ‘la Babilonia del pecado’. Más allá de su mojigatería, Sevilla era entonces el poso donde estallaría lo mejor del Siglo de Oro español. La paseó Cervantes, nació en ella Velázquez, pintaron a su sombra Murillo y Zurbarán y el río permaneció como testigo mudo de aquellos días, inundando los pilares de la torre del Oro y las callejas de El Arenal, convirtiendo Triana en un bullicioso puerto lleno de truhanes, engañifas, menesterosos y tullidos al estilo de los bufones de don Diego Rodríguez de Silva. La suerte de Sevilla 4. A Sevilla le tocó en suerte un alminar almohade convertido en tiempos de la cristiandad en el campanario de una catedral gótica. Pero más allá de la Giralda, de sus fotos fijas y sus estampas que amarillean en toda guía de viajes, la capital de Andalucía —al igual que sus otras siete hermanas andaluzas— es más, mucho más, que el ilumi12 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 nado resultado de una construcción altiva y estilizada que marca una frontera visual y psicológica en el centro de la capital andaluza. De entrada, la Giralda preside una de las plazas más hermosas de Europa, a un paso del río, allí donde se citan las puertas de los Reales Alcázares y el Archivo de Indias. Declarado Patrimonio Mundial de la humanidad, este triángulo isósceles es, desde hace décadas, una de las mayores concentraciones de turistas por metro cuadrado de todo el territorio andaluz. Los alrededores de un río 5. En torno al río navegable Sevilla invita a descubrir nuevos horizontes allá por los castizos barrios de Triana, Arenal y Macarena, por la avenida de la Palmera donde se alzan los pabellones de la Exposición Iberoamericana del 29, o por ese dédalo de callejas estrechas que es Santa Cruz, una réplica que el marqués de la Vega Inclán mandó construir como prototipo de los pueblos blancos españoles. ● Dans le CD basique, le professeur Natalia Fernández commente les principaux atouts de Séville, ses personnalités et ses fêtes. Chapina entrada norte del río en la ciudad / lámina capa / se impide de ese modo se evitan así / padeció (padecer) sufrió / desde el principio de los tiempos desde siempre / se trasladan se desplazan / de recreo deportivas / cubierta piso superior de una embarcación / se advierte (advertir) puede verse. 3. luego más tarde / mimada por halagada por / más allá de independientemente de / mojigatería beatería / entonces en ese tiempo / el poso el sedimento / estallaría reventaría / la paseó la recorrió / permaneció (permanecer) siguió ahí / calleja calle estrecha y corta / convirtiendo (convertir) transformando / bullicioso animado, bullanguero, festivo / truhanes granujas, bribones, pícaros / engañifas estafadores / menesterosos indigentes, necesitados / tullidos impedidos, lisiados, mutilados / don/doña tratamiento de respeto que se antepone a los nombres de pila. 4. le tocó en suerte la fortuna la agració con / alminar minarete / almohade dinastía musulmana de origen bereber que dominó el norte de África y el sur de le Península Ibérica desde 1147 a 1269 / campanario torre donde se instalan las campanas / más allá de independientemente de / que amarillean que, con el paso del tiempo, van tomando color amarillo / al igual que así como, lo mismo que / iluminado alumbrado / de entrada para empezar / hermosas bellas / allí donde en el lugar en que / se citan se dan cita, se encuentran. 5. allá por en / castizos tradicionales / barrios en una población, divisiones administrativas o tradicionales / se alzan se levantan. 13-625 an:04_EN BREF 11/04/12 11:40 Page 13 À LA UNE EN PARTENARIAT AVEC ubicado en la plaza situé sur la place / la madera le bois / diseñarlo le dessiner / la bóveda la voûte / el ficus le ficus (figuier de la baie de Moreton, qui orne cette place de Séville) / el hongo le champignon / el apodo le surnom / la seta le champignon / alberga abrite / los restos les vestiges / arriba au-dessus / el mirador le belvédère. Dossier réalisé en partenariat avec CLIC Clic est une école de langues fondée en 1983, présente à Séville et Cadix et membre du réseau mondial International House. Clic offre toute l’année des stages d’espagnol ainsi que des cours spécialisés pour groupes, adolescents, universitaires, stagiaires, cadres d’entreprise, etc. L’école, accréditée par l’Instituto Cervantes, est un centre d’examen DELE à Séville et à Cadix. Clic est membre d’EAQUALS : l’Association Européenne des Ecoles et Services Linguistiques de Qualité. www.clic.es Un centro mudéjar Sevilla no es solo barroca. El Ayuntamiento sevillano abrirá las puertas de uno de sus monumentos civiles más representativos del mudéjar: el palacio de los Marqueses de la Algaba, ubicado a las espaldas del mercado de abastos de calle Feria. El edificio se convertirá en Centro de Interpretación del Mudéjar a finales de este año y albergará parte de la colección arqueológica del Consistorio. El palacio de los Marqueses de la Algaba es un edificio con un imponente portal y una torre del siglo XV que se transformó en palacio renacentista a principios del XVI, pero al que el mestizaje tan propio del mudéjar le dejó una profunda huella. el Ayuntamiento la Municipalité / del mudéjar de l’art mudéjar (des musulmans restés en royaume chrétien après la Reconquête) / ubicado situé / a las espaldas de derrière (littéralt. dans le dos de) / el mercado de abastos les halles / se convertirá (convertirse) en deviendra / el Consistorio la Municipalité / renacentista de la Renaissance / a principios de au début de / propio de caractéristique de / la huella l’empreinte. 20 años de modernidad l Teatro Central de Sevilla celebra sus 20 años. Fue inaugurado el 18 de abril de 1992 en la Isla de la Cartuja con el estreno de “La Gallarda”, un poema dramático de Rafael Alberti. Desde entonces, siempre ha sido un referente de la escena vanguardista nacional e internacional, tanto en teatro como en danza y música. Gracias a la programación arriesgada de su director artístico, Manuel Llanes, pasaron por su escenario Patrice Chéreau, Bob Wilson, Anatoli Vassilev... Una gran exposición conmemora los 20 años del teatro. Calle José de Gálvez, 6. Isla de la Cartuja. 41092 Sevilla. ● E la Cartuja la Chartreuse / el estreno la première / arriesgado audacieux / el escenario la scène. Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 13 (T Dilhat) Desde su inauguración el año pasado, el Metropol Parasol no deja indiferente a nadie. Este edificio ubicado en la plaza de la Encarnación, en pleno centro de Sevilla, es una estructura de madera de 150 x 70 metros y de 26 metros de altura en forma de parasoles. El arquitecto, el alemán Jürgen Mayer, se inspiró para diseñarlo en las bóvedas de la catedral de Sevilla y los ficus de la plaza del Cristo de Burgos. Debido a su estructura en forma de hongos, los sevillanos le dan el apodo de Las Setas. El monumento alberga el museo Antiquarium (restos arqueológicos), un mercado y arriba un espectacular mirador con un recorrido panorámico. (SIPA) El Metropol Parasol 14-15-625-Steph:SOCIETE 10/04/12 17:11 Page 14 i Tendances [8] A2-B1 Muchas veces, los medios usan el tópico del gitano bailarín o cantante de flamenco. (ISTOCK) Los gitanos que faltaban en la ‘tele’ BASTA ! En Espagne, les clichés réducteurs concernant les gitans perdurent. Ils restent limités à la marginalité ou au flamenco. Les médias, jusqu’ici, n’avaient guère œuvré ces trente dernières années pour gommer ces préjugés. Aujourd’hui, une chaîne espagnole s’apprête à leur donner un visage différent grâce à une série documentaire. EL MUNDO Los gitanos que faltaban en la ‘tele’ Les Gitans qui manquaient à la ‘télé’ 1. el cajón le caisson / el mercadillo le marché en plein air / la chabola la baraque / contado rare / se queda en se cantonne à / el poblado le bidonville / el escenario la scène / la tonadillera la chanteuse de tonadilla (chanson flamenquisée, hist. intermède musical) / amplia de miras y duración large d’esprit et de longue durée / más allá de au-delà de. 2. chabolista habitant de bidonville / el directivo le dirigeant. 3. el espacio l’émission / aún encore / gestar(se) être concocté(e) / la productora la société de production / el juez le juge. 4. no lo plasman ne le reflètent pas / vive en infraviviendas est mal logée / el poblado chabolista le bidonville / resalta souligne / el (= la devant a tonique) área le secteur. 5. mediante par le biais de / el informe le rapport / si bien bien que / sólo aglutinaría a ne rassemblerait que / 14 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 POR EDUARDO FERNÁNDEZ a guitarra y el cajón, la cabra y el mercadillo, la cadena de oro y la chabola. ¿Y eso es todo? La comunidad gitana dispone de ocasiones contadas para mostrar su realidad en televisión, un reflejo limitado que a menudo se queda en un poblado de periferia o en la aventura sobre los escenarios de una popular tonadillera. Según ha conocido EL MUNDO, Cuatro pretende romper esa tendencia con una docuserie lo suficientemente amplia de miras y de duración como para ver más allá del simple tópico. 2. «Hasta ahora, las cámaras se han basado en el gitano chabolista y por fin aportamos un programa más rico que todos los anteriores», explica a este diario un directivo de la cadena. 3. El espacio, en fase de producción y aún sin título definitivo, se comenzó a gestar entre Mediaset España y la productora La Competencia a finales del año pasado. Con un mínimo de L seis episodios que recorren el país, Cuatro abordará «la ley, la cultura y la tradición, pero también la vida de gitanos modernos que casi nunca aparecen, como profesores, abogados y jueces». 30 años 4. «Los gitanos han cambiado profundamente en España en los últimos 30 años, pero los medios de comunicación no lo plasman. A pesar de que sólo el 2% de la población gitana vive en infraviviendas, suelen aparecer en televisión en poblados chabolistas», resalta Susana Jiménez, técnico del área de Comunicación de la Fundación Secretariado Gitano. 5. Desde esta organización se constató mediante un informe que la percepción social mayoritaria de los gitanos se sitúa en dos polos: el de los marginados y el de los artistas, si bien el primer extremo sólo aglutinaría a un máximo del 30%, mientras que el segundo no superaría el 5% de las personas gitanas. 6. Desde Cuatro, que ha tocado tangencialmente esta comunidad en programas como Callejeros o 21 días niegan «la mayor». «Los medios de comunicación son los que precisamente más trabajan en la superación de esas barreras», expresan, aunque no renunciarán a recopilar episodios llamativos como «la liturgia de los chavales a la hora de ligar, una serie de etapas de acercamiento que incluye a las familias y que en la actualidad se desarrolla por ejemplo en los centros comerciales». Docuserie 7. La cadena ha optado, eso sí, por evitar el habitual seguimiento al famoso de turno, casi siempre al compás del flamenco. «Nos gustaría ver menos a Joaquín Cortés y a Antonio Carmona y ver más a médicos o a inspectores de vivienda gitanos, como los que yo conozco», secunda Jiménez, descontenta con el tratamiento de los gitanos brindado por «Callejeros, 21 días, Espejo público y series como El síndrome de Ulises». Sobre esta ficción, emitida por Antena 3, recuerda: «El coprotagonista era gitano, con cadena de oro y un hermano preso, en lugar de mostrarse una situación familiar normalizada». 8. En Cuatro subrayan que «hasta la fecha en España no se ha realizado una docuserie sobre los gitanos; solamente programas sueltos», como es el caso de las incursiones de Jordi Évole en Salvados (La Sexta) o en espacios tan concretos como Mi gran boda gitana, producción británica de telerrealidad centrada en ampulosos enlaces y emitida por Antena 3. 9. El Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS) recogía en 2005 que la comunidad gitana continúa siendo el grupo social más rechazado, por encima de las personas que han estado en la cárcel, las alcohólicas y las de extrema derecha. Asimismo, en 2007, el CIS recopilaba que el 52% de los ciudadanos afirmaba sentir poca o ninguna simpatía por los gitanos. El marco de la ventana de la pequeña pantalla, por el momento, no ha ofrecido una panorámica que alcance mucho más lejos. ● SOCIÉTÉ Page 15 ENJEUX 17:11 CULTURE 10/04/12 DÉCOUVERTES 14-15-625-Steph:SOCIETE no superaría el 5% ne dépasserait pas 5 %. 6. que ha tocado qui a abordé / tangencialmente superficiellement / niegan (negar) « la mayor » on s’inscrit totalement en faux / los medios de comunicación son (ser) los que precisamente ce sont précisément les médias qui / la superación le dépassement / llamativo racoleur / el chaval le jeune / a la hora de ligar (fam.) lorsqu’ils vont draguer / el acercamiento l’approche. 7. eso sí certes / el habitual seguimiento al famoso de turno l’habituel suivi médiatique de la vedette du moment / al compás de au rythme de / Joaquín Cortés (1969) chorégraphe et danseur de flamenco / Antonio Carmona chanteur de flamenco / el inspector de vivienda l’inspecteur de logement / secunda soutient / brindado por offert par / el espejo le miroir / emitido diffusé / recuerda (recordar) elle se souvient / el hermano le frère / preso prisonnier / mostrarse être montré. 8. subrayan on souligne / hasta la fecha jusqu’à cette date / suelto épars / la boda le mariage / ampulosos enlaces des unions clinquantes. 9. la investigación la recherche / recogía rapportait / continúa siendo demeure / rechazado rejeté / por encima de ici plus que / en la cárcel en prison / el marco le cadre / la ventana la fenêtre / la pequeña pantalla le petit écran / que alcance mucho más lejos qui porte beaucoup plus loin. Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 15 16-625 an:30-ON EN PARLE 10/04/12 16:04 Page 16 EN BREF HELADERÍA ‘TRES ESTRELLAS’ LA MAGIA DE LOS HERMANOS Joan, Josep y Jordi Roca se extenderá más allá de El Celler de Can Roca, su triestrellado restaurante de Girona, tras Semana Santa. Pondrán en marcha un proyecto singular, extraordinario: Rocambolesc, un adjetivo que juega con su apellido. ¿Otro restaurante? ¿Un bar de tapas? ¿Una fundación? Frío, frío, tanto como los helados y postres lácticos que ofrecerán en el local que abrirán en la calle de Santa Clara en Girona. ● la heladería le marchand de glaces / el hermano le frère / triestrellado trois fois étoilé / Semana Santa Pâques / el apellido le nom de famille / otro ici encore un / el postre le dessert / el local l’établissement. (DR) El parque temático del Real l Real Madrid Resort Island, el macroproyecto deportivo y de ocio que abrirá sus puertas en 2015 en la isla artificial de Al Marjan, en el emirato árabe de Ras al Khaimah, movilizará una inversión superior a unos 760 millones de euros. El Real Madrid Resort Island albergará un parque temático de 12 hectáreas, que incluirá entre sus atracciones una montaña rusa y un parque acuático, un estadio de fútbol en forma de media luna abierto al mar, que tendrá capacidad para 10.000 localidades, así como una zona residencial con 400 apartamentos y 48 villas. ● E UN EMPRESARIO CATALÁN ha patentado el pan con tomate, concretamente un nuevo método de elaboración industrial de este combinado, con la intención de producirlo de forma industrial. El empresario inscribió la fórmula en la oficina de Patentes y Marcas. La nueva fórmula presenta la singularidad que “durante la elaboración de la masa para la barra de pan se añade el tomate debidamente preparado y el resultado es “un pan cobrizo con gusto a tomate” ha explicado el industrial. ● Pa amb tomàquet (cat.) pain frotté d’ail et à la tomate / ha patentado a fait breveter / el combinado ici le cassecroûte / el empresario l’entrepreneur / la oficina de Patentes (fém.) le Bureau des Brevets / la masa la pâte / la barra de pan la baguette de pain / cobrizo cuivré. el ocio les loisirs / la inversión l’investissement / albergará abritera / temático à thème / la localidad la place. (DR) (DR) ‘PA AMB TOMÀQUET’ CON PATENTE LA FILOSOFÍA DEL 15-M LLEGA A LOS AYUNTAMIENTOS LOS AYUNTAMIENTOS DE GETAFE, Leganés y Parla (Comunidad de Madrid) crean comisiones para buscar soluciones a los desahucios. Desde el inicio de esta marea municipal se han suspendido en el juzgado o paralizado mediantes acciones en la calle más de 30 desahucios. ● (SIPA) el 15-M (15 de mayo de 2011) le mouvement des Indignés / llega a gagne / el ayuntamiento la municipalité / buscar chercher / el desahucio l’expulsion / el inicio le début / la marea ici la fronde / en el juzgado au tribunal. 16 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 Page 17 CULTURE i Economie [88] B2-C1 SOCIÉTÉ 17:03 ENJEUX 10/04/12 DÉCOUVERTES 18-21-625-Steph:ENJEUX Vista de una refinería en Tarragona. (SIPA) Sed de hidrocarburos AU PAYS DE L’OR NOIR. En deux ans, les permis pour la prospection pétrolière ont augmenté de 60% en Espagne. La dépendance énergétique et les nouvelles technologies poussent vers l’exploration en eaux profondes. Cette soif d’hydrocarbures inquiète les organisations écologistes notamment aux Canaries. LA VANGUARDIA spaña tiene sed de hidrocarburos; de petróleo y de gas. Tanta, que el país sufre una especie de fiebre de solicitudes de prospecciones petroleras. Entre el 2009 y el 2012, los permisos de investigación concedidos por la Administración para hallar petróleo y gas se han incrementado un 60%. En el 2009, había 47 permisos vigentes y al iniciarse este año ya son 76. Mientras, la licencia obtenida por Repsol (Refinería Española de Petróleo Sociedad Limitada) para explorar las aguas de Canarias ha despertado una amplísima preocupación social por el riesgo de que estos proyectos generen vertidos contaminantes en zonas de valor natural. 2. El incremento de licencias de prospección de petróleo y gas responde a la voluntad de la Administración de reducir dependencia energética exterior. Y, a la vez, influye el hecho de que los avances tecnológicos permiten ya extraer petróleo en aguas marinas muy profundas (más de 3.000 metros). E 3. España depende casi completamente del petróleo que importa (sólo produce 2.000 barriles al día). Así, el año pasado importó recursos energéticos por valor de 55.821 millones de euros, un 28% más que el año anterior (y esa suma, 43.843 millones de euros fueron para la compra de petróleo). Ante tan alta dependencia, las alternativas más inmediatas serían el ahorro y la eficiencia energética así como el fondo de las fuentes renovables; pero estas opciones no son, por lo visto, las prioridades del Gobierno, que “parece inclinarse por buscar recursos propios”, sentencia Mariano Marzo, profesor de recursos energéticos de la Universidad de Barcelona (UB). 4. La búsqueda de yacimientos en España coincide con la decisión del Ministerio de Industria de congelar las ayudas a las energías renovables a partir del 2013, fecha a partir de la cual desaparecen las primas (remuneración extra en el recibo de la luz) para los nuevos proyectos. h La búsqueda de yacimientos en España coincide con la decisión de congelar las ayudas a las energías renovables a partir del 2013. POR ANTONIO CERRILLO Sed de hidrocarburos Soif d’hydrocarbures 1. la sed la soif / sufre est pris de / la solicitud la demande / la investigación ici la prospection / concedido por accordé par / hallar découvrir / se han incrementado un 60% se sont accrus de 60 % / vigente en vigueur / al iniciarse este año en ce début d’année / mientras entre-temps / Repsol compagnie pétrolière (Société à responsabilité limitée) / ha despertado (despertar) a suscité / amplísimo (superl. de amplio) très large / por à cause de / el vertido contaminante le rejet polluant / de valor natural à valeur naturelle. 2. el incremento de l’accroissement du nombre de / ya ici maintenant. 3. 55.821 millones 55,821 milliards / fueron (ser) para ont été affectés à / la alternativa la solution de rechange / el ahorro l’économie / la eficiencia la performance / la fuente renovable la source renouvelable / por lo visto apparemment / inclinarse por pencher pour / buscar chercher / sentencia juge. 4. el yacimiento le gisement / congelar geler / la fecha la date / extra supplémentaire / el recibo de la luz la quittance d’électricité. Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 17 18-21-625-Steph:ENJEUX i 11/04/12 12:39 Page 18 El sector turístico canario teme que el petróleo dañe la imagen de las islas. (SIPA) 5. por falta de par manque de / no... sino ne pas... mais / haya (haber)... que logren il y aura... qui réussiront à / limpio propre / quien vaticina qui prédit / la oleada la vague. 6. se necesitarían il faudrait / por cada tous les / calibrar bien bien jauger / el recurso la ressource / se acerca a s’approche de. 7. viene (venir) de la mano de a pour origine / cuenta (contar) con elle bénéficie de / en su haber à son actif / o EE.UU. (Estados Unidos) ou des États-Unis. 8. ha desatado a déclenché / suponer représenter / se aliviaría on soulagerait / los ingresos fiscales les recettes fiscales / rebaja el suflé fait retomber le soufflé / perforado foré. 9. las expectativas les estimations / llevada a cabo menée à bien / aún es largo est encore long / ambiental environnemental / que le llevará qui lui prendra / luego ensuite. 10. el golfo de Vizcaya le golf de Gascogne / la solicitud la demande / menudean pleuvent / está (estar) il y a / el pozo le puits / a la espera de conectarlos en attente d’être connectés. 11. ha tropezado con s’est heurtée à / se sumó... a s’est rallié... à / convocadas organisées / al entender car il estime / dañar porter atteinte à. 12. se tienen (tener) que llevar a cabo doivent être réalisées / con lo que si bien que / propios de aguas someras inhérents aux eaux peu profondes / se suman s’ajoutent / el escape la fuite / cerrar fermer / la válvula la soupape / el buzo le plongeur / remoto à distance / 18 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 5. “La Edad de Piedra no se acabó por falta de piedras; y de la misma manera, la era de los hidrocarburos no acabará porque se acabe el gas o el petróleo, sino porque haya otras tecnologías o fuentes renovables limpias que logren ser más competitivas económicamente”, opina José Santamarta, experto en energía, quien vaticina una oleada de prospecciones con el gobierno del Partido Popular (PP). 6. La ebullición de proyectos es lógica, si se tiene en cuenta que España es “un país inexplorado” en materia de petróleo. Se necesitarían cinco sondeos exploratorios por cada 1.000 km2 para calibrar bien la existencia o no de este recurso; pero solo la zona de Cantabria se acerca a este ratio. 7. La sed de los hidrocarburos viene de la mano de Repsol, una compañía que ha adquirido una gran experiencia en la explotación de petróleo; cuenta con tecnología propia, tiene en su haber con importantes descubrimientos de petróleo y gas en aguas ultraprofundas de Brasil o EE. UU. 8. El permiso obtenido en Canarias ha desatado cierta euforia. Repsol sostiene que si se confirman los indicios, “estaríamos ante el mayor descubrimiento de hidrocarburos de la historia de España”. Según la compañía, los posibles yacimientos podrían suponer una reducción del 10% de las importaciones de petróleo; además, se aliviaría la balanza comercial y aumentarían los ingresos fiscales. Pero Mariano Marzo rebaja el suflé: “Sin haber perforado no se puede saber cuánto petróleo o gas puede haber”. 9. Las expectativas de Repsol se basan en el éxito de una campaña sísmica llevada a cabo entre el 2002 y el 2004, y con la que se pudo detectar unas 14 estructuras susceptibles de contener petróleo o gas. Pero el camino aún es largo: hay que hacer un estudio de impacto ambiental (que le llevará al menos dos años) y luego efectuar un sondeo exploratorio para determinar los recursos. 10. En España, prácticamente solo hay explotaciones en el golfo de Vizcaya y frente a Tarragona. Pero las solicitudes menudean. Entre los planes más avanzadas está el de Siroco, frente a las costas de Málaga, con una declaración de impacto ambiental favorable para hacer el sondeo exploratorio; o el Chinook, también frente a las costas entre Málaga, que espera la declaración de impacto favorable. La irlandesa Cairn Energy quiere explorar las costas de Valencia; y en Tarragona, Repsol dispone de otros dos pozos más a la espera de conectarlos a la plataforma Casablanca... Temores 11. Pero la oleada de proyectos ha tropezado con la resistencia de los sectores turísticos en Canarias. Su gobierno se sumó el pasado mes de marzo a las manifestaciones convocadas en Fuerteventura, Lanzarote y Gran Canaria contra los proyectos en esta comunidad, al entender que pueden dañar al imagen turística de las islas. 12. Estas actividades petroleras se tienen que llevar a cabo en aguas profundas (más de 3.000 metros), con lo que a los riesgos propios de aguas someras, se suman “las dificultades tecnológicas de tener que trabajar en zonas de gran profundidad”, dice Sara Pizzinato, que dirige la campaña de Greenpeace. Si hay escapes y se tiene que cerrar válvulas de seguridad, la reparación se debe hacer sin buzos, con robots de control remoto. “Son operaciones íntrinsecamente peligrosas, y suponen enormes riesgos de vertidos y contaminación, como se demostró al hundirse la plataforma de BP en México hace menos de dos años”, agrega. Los SOCIÉTÉ Page 19 ENJEUX 17:04 CULTURE 10/04/12 DÉCOUVERTES 18-21-625-Steph:ENJEUX Mapa de sondeos y permisos Permisos y concesiones de la administración Permiso solicitado Permiso vigente la contaminación la pollution / al hundirse lorsqu’a coulé / agrega ajoute-t-il / los grupos conservacionistas les associations de conservation de la nature / temen redoutent / el lodo de compactación la boue de compactage / pues car / llevan metales pesados elles comportent des métaux lourds / el foco le foyer / que se siguen (seguir) usando que l’on continue à utiliser. 13. la apuesta le pari / hacer subir faire grimper / sufrir subir / el daño le dommage / supera dépasse / darse se produire / de hasta allant jusqu’à. Importaciones de crudo De España en el 2011 OPEP 55,1% Révisez votre bac avec 0123 Toutes les clés pour décrocher la mention 14. me recuerda (recordar) a me rappelle / la gasolina l’essence / de ironía ironiquement. México 11.8% Resto 31.9% Europa 1,2% Total importados: 382.238 millones de barriles grupos conservacionistas temen la contaminación procedente de los lodos de compactación que se usan para lubricar las puntas que perforan las rocas, pues “llevan metales pesados y compuestos aromáticos policíclicos, entre otras sustancias tóxicas”. Otro foco de posible contaminación procede de las viejas plataformas de exploración que se siguen usando. 13. Esther Fresno, dirigente canaria de la organización Ben Magec-Ecologistas en Acción, dice que las prospecciones de petróleo entran en contradicción con la necesaria apuesta por las energías limpias. “Las optimistas perspectivas de encontrar petróleo sirven a estas multinacionales para hacer subir sus acciones en la bolsa”, dice. Fresno denuncia que la exploración en Canarias es un peligro para los delfines (muy sensibles a los ruidos). Estos animales pueden sufrir daños fisiológicos cuando la intensidad sísmica supera los 180 decibelios, mientras que en las campañas de prospección sísmica puedan darse valores de hasta 250 decibelios. 14. “El sector turístico de Canarias es intensivo en petróleo; lo usa para el transporte marítimo o en avión. Todo esto me recuerda a una manifestación que pide ‘no al petróleo sí a la gasolina’”, replica con ironía el profesor Mariano Marzo. ● El olor a crudo Canarias ha comenzado a respirar el turbio aroma del petróleo. Aun años antes de que comience una eventual explotación de hidrocarburos, la decisión del ministro de Industria, el canario José Manuel Soria, de autorizar las prospecciones ha levantado a parte de las islas. Los principales operadores turísticos de Alemania y Reino Unidos se han opuesto —como era previsible— y el Gobierno regional y los cabildos temen que el archipiélago quede asociado al petróleo. Y sin embargo, ¿qué país renunciaría al menos a conocer cuánto petróleo tiene en su subsuelo? E 7,90 LES SUJETS DÉTAILLÉS + LES ARTICLES DU MONDE En partenariat avec EN VENTE DÈS LE 2 AVRIL CHEZ VOTRE MARCHAND DE JOURNAUX. Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 19 Politique Page 20 DÉCOUVERTES 17:05 CULTURE 10/04/12 ENJEUX SOCIÉTÉ 18-21-625-Steph:ENJEUX [8] A2-B1 Un inédito plan de paz con las maras UNE LUEUR D’ESPOIR ? En Amérique centrale, les maras sont une véritable pandémie pour la jeunesse. Organisés selon un principe mafieux, ces gangs vivent du trafic de stupéfiants et déploient une violence sans nom. Au Salvador, les maras seraient prêts à négocier avec le gouvernement de Mauricio Funes afin de freiner la violence qui mine le pays. Mais s’agit-il d’un véritable processus de paix? EL PAÍS Un inédito plan de paz con las maras Un plan de paix inédit avec les ‘maras’ 1. la pandilla la bande / como ici sous le nom de / detener arrêter / el derramamiento de sangre l’effusion de sang, les nombreux homicides / la salida l’issue / en la cumbre au sommet / la tasa le taux / de todo el mundo du monde entier / de confirmarse el acuerdo si l’accord était confirmé. 2. se cernía (cernerse) sobre el país le pays était menacé par / las maras mafia salvadorienne / ¡Vamos con todo! Mettons le paquet ! / en los cargos de aux postes de / la mano dura la fermeté / es decir autrement dit / la imposición la primauté / desde ici dès / ilegalizar rendre illégal. 3. el daño le dommage / que no solo es de ustedes, sino nuestro también car ce n’est pas seulement votre affaire, mais aussi la nôtre / la carta la lettre / los llamados Voceros les fameux Porte-paroles / la Mara Salvatrucha de Marabunta pour migration de fourmis légionnaires, Salva pour Salvador et trucha pour vigile, soit : Légion gardienne du Salvador. 4. la dieron (dar) a conocer a été rendue publique par / el marero le membre d’une ‘mara’ / de quien informó dont a informé / digital numérique / la investigación l’enquête / consistía en que consistait dans le fait que / el líder le caïd / trasladado transféré / el presidio de máxima seguridad la prison de haute sécurité / ubicado situé / dicho ledit / hacia vers / el penal le pénitentier / flexible souple. 5. otorgado a accordé à / el periodista le journaliste. 6. cualquier (apoc. de cualquiera) tout(e) / 20 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 POR JUAN JOSÉ DALTON a situación que actualmente vive El Salvador es inédita, y hasta cierto punto, también increíble. Las pandillas violentas, mejor conocidas como maras, parecen haber llegado a un acuerdo entre ellas para detener el derramamiento de sangre y parecen dispuestas a negociar con el Gobierno una salida para poner fin a una violencia que ha puesto al país en la cumbre de la tasa de homicidios por habitantes de todo el mundo. De confirmarse el acuerdo entre las maras y la negociación con el Gobierno del presidente Funes, sería el primer proceso de paz en marcha entre un gobierno democrático y una pandilla criminal en América Latina. L MSX3 y Pandilla 18 2. A finales de febrero, se cernía sobre el país una grave confrontación entre las fuerzas policiales y militares y las maras. En público y en privado, los más altos funcionarios de la seguridad declaraban: ¡Vamos con todo! ¡La represión contra las maras! Antes de estas declaraciones el presidente Mauricio Funes había nombrado a los generales de división David Munguía Payés y Francisco Salinas en los cargos de ministro de Justicia y Seguridad y director General de la Policía Nacional Civil (PNC), respectivamente. La oposición política y social interpretó tales designaciones como el retorno de la mano dura, es decir, la imposición de la represión sobre el modelo de prevención de la violencia. Funes ya venía desde los primeros días de mandato con la idea de ilegalizar la sola pertenencia a una mara. 3. “Somos conscientes que hemos ocasionado un profundo daño social, pero por el bien del país, de nuestras familias y de nosotros mismos, pedimos que se nos permita contribuir en la pacificación de El Salvador, que no solo es de ustedes, sino nuestro también”, dicen en una carta los llamados Voceros Nacionales de la Mara Salvatrucha MSX3 y Pandilla 18. 4. Esta misiva la dieron a conocer los mareros el pasado 19 de marzo con la finalidad de negar la existencia de un pacto entre sus organizaciones y el Gobierno de Funes, de que informó el periódico digital EL FARO tras una investigación propia. En el artículo se afirmaba que había un pacto y que consistía en que los líderes de las pandillas serían trasladados del presidio de máxima seguridad, ubicado en la ciudad de Zacatecoluca y conocido como Zacatraz —abreviatura de dicha ciudad y de Alcatraz—, hacia penales con regímenes más flexibles de seguridad, todo a cambio de que frenaran los homicidios. 5. En la misiva los líderes de la MSX3 y de la Pandilla 18, criticaron al director de EL FARO, Carlos Dada, por la publicación del artículo, pero en declaraciones otorgadas a EL DIARO DE HOY, “garantizaron” que no han amenazado a Dada ni a ningún otro periodista local. 6. Los generales Munguía Payés y Francisco Salinas, que son los únicos autorizados por el Gobierno para hablar del tema, han negado cualquier negociación de paz con los “grupos criminales”, pero han reconocido 18-21-625-Steph:ENJEUX 10/04/12 17:06 Page 21 el traslado le transfert / el presidiario le prisonnier / rebajar a abaisser à / el índice le taux. 7. ver para creer qui vivra verra / desde hace (hacer) depuis (+ durée) / la década la décennie / una media de entre... y une moyenne comprise entre... et / llegan a unos 6 o 5 diarios atteignent en moyenne 5 ou 6 par jour / entre... y en comptant... et / cuando alors que / lo usual la norme. 8. aunque (+ indic.) bien que (+ subj.) / mantiene (mantener) la negativa persiste dans ses dénégations / ya no solo da (dar) palos, sino también zanahorias ne donne plus seulement du bâton, mais aussi des carottes / los medios les médias / la cárcel la prison / el cabecilla le meneur. 9. el encargado de la personne chargée de / el capellán del Ejército l’aumônier de l’Armée / ese día ce jour-là / el pandillero le membre d’une bande / la palabra la parole / dedicó a avait adressées à / el firmante le signataire / dar pasos hacia atrás revenir en arrière. i El tatuaje forma parte del código de los maras. (SIPA) la autorización para el traslado de los líderes mareros y de otros presidiarios que estaban en Zacatraz, así como también que los jefes criminales han aceptado rebajar a más de la mitad el índice de homicidios a partir del 9 de febrero pasado. 7. Ver para creer. El Salvador desde hace más de una década registra una media de entre 12 y 14 homicidios diarios. Desde el pasado 9 de febrero, los homicidios llegan a unos 6 o 5 diarios. El último fin de semana se registraron 11 (entre sábado y domingo), cuando lo usual eran entre 30 y 40. ¿Paso histórico? 8. Aunque el Gobierno de Funes mantiene la negativa sobre la supuesta negociación con las maras, se acumulan las señales que sugieren que el Ejecutivo ya no solo da palos, sino también zanahorias a las maras. Aparte de los traslados, se ha autorizado a los periodistas de los principales medios a entrevistar en las cárceles a los líderes de las maras y la celebración de misas en los penales de Cojutepeque, donde están ahora recluidos los cabecillas de la Pandilla 18; y en el penal de Ciudad Barrios, donde permanecen recluidos los de la Mara Salvatrucha. 9. Los encargados de oficiar la misa el pasado 26 de marzo fueron el nuncio apostólico, Luigi Pezzuto, y monseñor Fabio Colindres, capellán del Ejército. Pezzuto, muy emocionado, dijo ese día que los pandilleros “quieren la paz y ser colaboradores y artesanos de la paz”, retomando las palabras que Juan Pablo II dedicó a los firmantes de los acuerdos que pusieron fin a la guerra civil (1980-1992)—. Por su parte, Colindres, quien se proclama como el mediador entre las dos pandillas rivales y ha dicho creer en su “conversión”, proclama que “se ha emprendido un camino histórico que no puede dar pasos hacia atrás”. En las misas, los presuntos jefes nacionales de las bandas, Dionisio Umanzor (alias El Sirra), y Carlos Mujica (alias El Viejo Lin), reconocieron la labor de la Iglesia Católica en el proceso de “pacificación”. También pidieron perdón por el daño ocasionado a la sociedad. ● El desplome de los homicidios "El promedio de homicidios en El Salvador se ha desplomado de 14 a 6 diarios desde que el gobierno trasladó a los principales líderes de las pandillas del penal de máxima seguridad de Zacatecoluca. El descenso es del 59%, entre el promedio que se tenía hasta el 8 de marzo, día de los traslados, y después de esa fecha", reportaba hace poco El Faro, el diario digital que dio a conocer que el gobierno de Mauricio Funes había negociado un acuerdo con las pandillas Mara Salvatrucha y Barrio 18. Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 21 Musique 17:15 Page 22 DÉCOUVERTES 10/04/12 CULTURE ENJEUX SOCIÉTÉ 22-27-625-Steph:CULTURE [8] A2-B1 “YO es el resultado de todas mis vivencias” ECHOS AFRICAINS. Après s’être illustré en tant que pianiste au sein de Buena Vista Social Club aux côtés d’Ibrahim Ferrer et d’Omara Portuondo, le pianiste cubain Roberto Fonseca a exploré en solo le jazz. Avec “YO” (Jazz Village), il rend un hommage festif à l’Afrique avec la complicité de Fatoumata Diawara, Baba Sissoko ou Faudel. POR TATIANA DILHAT (CARLOS PERICÁS) RENCONTRE AVEC ROBERTO FONSECA pianiste cubain VOCABLE VOCABLE: Con este nuevo álbum, ¿diría que hace 5. VO: Al escuchar el álbum, en realidad hacemos una búsqueda introspectiva? ¿Cómo definiría YO? ROBERTO FONSECA: Este álbum YO es la en- muchos viajes. Se podría decir que hace un trabajo casi narrativo con una historia en cada tema… R.F.: Sí, así es. trega de mi mundo musical y de todas mis experiencias musicales hasta el momento. Quiero, de una manera muy natural y sincera, compartirla con el público que me escucha. 2. VO: Este ‘YO’ nos hace viajar a África. ¿Cuánta «YO es el resultado de todas mis vivencias» « YO c’est le résultat de toutes mes expériences » 1. la búsqueda la quête / la entrega la livraison, ici la transmission / hasta el momento jusqu’à maintenant. 2. siempre he soñado (soñar) con j’ai toujours rêvé de / de alguna manera d’une certaine manière. 3. el hermano le frère / llevaron a casa ramenèrent à la maison / especial ici singulier / muy propio bien à eux / se hicieron (hacerse) sont devenues. 4. la estrella la star / así que du coup / el guiño le clin d’œil / me encanta j’adore. 5. casi presque / el tema la chanson / así es exactement. 6. rinde (rendir) homenaje también a vous rendez aussi hommage à / el rayo l’éclair / por eso c’est pourquoi / me sentí (sentirse) muy bien al ver j’ai été très content de voir / quedó muy bien con s’est très bien accordée avec. 7. incluso même / el mayor l’aîné / pone (poner) vous passez / una búsqueda de radio la recherche d’une station / el tributo l’hommage. 8. asimismo de même / en especial en particulier / convertirme en faire de moi. 9. lo han grabado vous l’avez enregistré / ¿no fue (ser) difícil... ? n’était-ce pas difficile de... ? / 22 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 África hay en su identidad cubana? R.F.: Hay mucha presencia de África en mi vida, viene de mis ancestros, de mi religión y siempre he soñado con hacer música que esté muy conectada a África de alguna manera. 3. VO: ¿Cuál fue el camino que le condujo hasta Fatouma Diawara, Sekou Kouyate y Baba Sissoko? R.F.: Cuando era muy pequeño mis hermanos llevaron a casa un disco de Salif Keita Soro, y desde entonces siempre estuve soñando con hacer participar artistas tan especiales con un color muy propio en la música… Y con la ayuda de Montuno y World Circuit, se hicieron posibles sus colaboraciones. 4. VO: En el álbum colabora también una estrella argelina como Faudel… así que hace un guiño también al África del Norte… ¿Cómo conoció a Faudel? R.F.: Lo conocí a través de su música, que me parece muy especial… me encanta la música de esa parte de África. 6. VO: Rinde homenaje también al poeta Nicolás Guillén con “7 rayos”… ¿Su poesía forma parte de usted? R.F.: Nicolás Guillén es nuestro poeta nacional, sus poemas tienen mucho lirismo y mucho ritmo. Por eso me sentí muy bien al ver como su poesía dicha por él quedó muy bien con el tema “7 rayos”. 7. VO: Hay incluso un tema, “El Mayor”, en el que pone extractos de una búsqueda de radio en el transistor… R.F.: Este tema rinde tributo a la radio, gracias a la cual tuve mucha información musical cuando era pequeño. 8. VO: “El Mayor” hace asimismo referencia a su hermano también músico y “Mi negra” fue compuesto con su madre Mercedes…. así que YO, ¿es también fruto de un trabajo familiar? R.F.: YO es el resultado de todas mis vivencias y en especial del apoyo de mi familia para convertirme en el músico que soy hoy. 9. VO: En el disco intervienen casi 15 músicos, cantantes… y lo han grabado en una semana, ¿no fue difícil trabajar con tantas personas? R.F.: Cuando hay muy buena energía, respeto y todos están conectados, resulta ser una reunión musical donde todos aportan sus colores en 22-27-625-Steph:CULTURE i 10/04/12 17:15 Page 23 Roberto Fonseca, gran pianista y compositor. (CARLOS PERICÁS) la música… incluso me hubiese gustado seguir grabando aún más. 10. VO:¿Nos puede hablar de su colaboración artística con Gilles Peterson? ¿Cuál es su aportación a grupos cubanos? ¿Es otra manera de ver Cuba después de Buena Vista Social Club? R.F.: Con Gilles la música urbana cubana tomará mucho poder y las personas la conocerán mucho más, para mi Gilles es una de las personas con mejor gusto musical que haya jamás existido, y estaré eternamente agradecido de que confiase en mí para esos proyectos. 14. VO: ¿Cómo ve el futuro de la isla? R.F.: Lo veo con muchas renovaciones, veo el futuro muy seguro y con mucha vitalidad. 15. VO: ¿Ya tiene algún proyecto de álbum? R.F.: Siempre tengo música para próximos proyectos, no puedo parar de componer. mos presentando el álbum primero en Europa, y espero recorrer el mundo entero porque estoy muy contento con los músicos que me acompañan. Club y de su colaboración con Ibrahim Ferrer y Omara Portuondo… ? R.F.: Tengo muchos recuerdos muy 17. VO: Su gira tiene fechas parisinas, ¿Qué representa el público francés para usted? R.F.: bonitos de mi época con Buena Vista, sobre todo con Ibrahim, Omara, Cachaito, y Guajiro Mirabal... Ojalá pudiera virar el tiempo atrás.... Tocar en París siempre ha sido como un test de música y siempre trato de tocar de la mejor manera. Es un público muy conocedor de música y sobre todo de melodías, por eso me encanta ver cuando el público francés reacciona bien con mis composiciones. ● sica abierta, romántica, espiritual, enérgica, loca. 13. VO: ¿Qué es Cuba para usted? R.F.: ¡Todo! 10. agradecido (agradecer) reconnaissant / de que confiase en mí qu’il ait eu confiance en moi. 16. VO: ¿Hace una gira mundial? R.F.: Sí, esta- 11. VO ¿Qué recuerdos guarda de Buena Vista Social 12. VO: Creo que no le gusta que le encasillen en el latin jazz… pero ¿cómo definiría su música? R.F.: Mú- y todos están conectados et que tout le monde s’entend bien / resulta ser c’est en fait / incluso me hubiese gustado ça m’aurait même plu de / seguir grabando continuer à enregistrer / aún encore. 11. muy bonitos très sympas / ojalá pudiera (poder) si seulement je pouvais / virar el tiempo atrás revenir en arrière. 12. no le gusta vous n’aimez pas / que le encasillen que l’on vous catalogue / loco fou. 14. el futuro l’avenir. 15. próximos proyectos des projets à venir / parar de arrêter de. 16. la gira la tournée / primero d’abord. 17. la fecha la date / tocar jouer / siempre trato de j’essaie toujours de. Gagnez des albums sur www.vocable.fr Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 23 Cinéma Page 24 DÉCOUVERTES 17:16 CULTURE 10/04/12 ENJEUX SOCIÉTÉ 22-27-625-Steph:CULTURE [44 ] B2-C1 Silencio, NO se rueda LA CULTURE EN SUSPENS. Avec les coupes budgétaires, l’industrie cinématographique espagnole est en partie paralysée. De nombreux tournages, même ceux de cinéastes de renom considérés “rentables”, ont été annulés faute de financement et beaucoup de professionnels sont au chômage. Face à l’incertitude, certains metteurs en scène tentent de trouver des alternatives. LA VANGUARDIA Silencio, NO se rueda Silence, on ne tourne pas! 1. llorar derramar lágrimas / quejarse lamentarse / no es para menos se justifica, se entiende / pendiente de a la espera de / presupuesto cálculo anticipado de ingresos y gastos / la espera la expectativa / la falta la inexistencia, la insuficiencia / y luego y a continuación / reacio a poco inclinado a, reticente a / que no cesa que no para; continua / la competencia la rivalidad. 2. a grandes rasgos en general / ha sido un poco quejica ha tenido cierta tendencia a quejarse / las quejas las lamentaciones / están cargadas de razones se justifican / tozudos tercos, testarudos, tenaces / ahí están (estar) he aquí, véanse / no se ruedan (rodar) no se filman / no encuentran (encontrar) no hallan. POR SALVADOR LLOPART PEDRO VALLÍN acer cine en España ¿es llorar? Un poco sí. Al menos, quejarse. La situación no es para menos. Estos días el mundo del cine se queja de la situación de indefinición de la administración, pendiente de los presupuestos del Estado, lo que hace que la maquinaria productiva sobreviva entre la espera y el colapso. Quejarse de la falta de financiación, con los créditos de los bancos paralizados. Y luego quejarse del público, reacio a ver las películas españolas; de la piratería que no cesa, y de la competencia desleal de los grandes de Hollywood… 2. El cine, a grandes rasgos, siempre ha sido un poco quejica. Pero lo malo es que, H en estos tiempos de crisis, las quejas están cargadas de razones, y como los hechos son más tozudos que las palabras, ahí están los datos: películas que no se ruedan y directores de prestigio que no encuentran financiación… 3. Daniel Monzón, por ejemplo, tras el éxito de Celda 211, ganadora de ocho premios Goya en el 2010, incluido el Goya a la mejor dirección, no logra levantar la financiación para El niño , sobre el contrabando en el Peñón de Gibraltar. El filme contaba con un presupuesto de 6,5 millones de euros y una estrella indiscutible: Luis Tosar. Pero está paralizado. Y lo mismo ocurre, al parecer, con Enrique Urbizu, el gran triunfador en los 3. tras el éxito después del triunfo / ocho 8 / no logra levantar no consigue / el niño el chico / contaba (contar) con tenía / y lo mismo ocurre (ocurrir) con otro tanto sucede con / al parecer aparentemente / los malvados los malos, los infames / i 24 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 Penélope Cruz durante el rodaje de 'Los abrazos rotos' en Lanzarote. (SIPA) Page 25 CULTURE i i Del cine a la novela 5. La novela de Medem se llama 2011 Aspasia. Amante de Atenas (Espasa) y se basa en el personaje real de Aspasia, la que fuera amante de Pericles. Un tema que, antes que novela, el director vasco hubiera querido que fuera película. En las sucesivas presentaciones de su obra, Medem no oculta su desazón: “Pertenezco al cine español y me siento orgulloso por ello”, decía recientemente, “pero estoy sufriendo la situación como muchos de mis compañeros”. Aunque se declara optimista, reconoce que estamos en un momento de cambio en el que “hay que ajustar muchas cosas, hay que buscar nuevas formas de ayuda y también de exhibición. Pero también tiene que haber la voluntad de que sigamos existiendo”. Luis Tosar, unos de los pocos actores que trabajan, ha visto el rodaje de Daniel Monzón cancelado. (SIPA) está (estar) en dique seco está parado / no acaba de cuajar no llega a cristalizar, a lograrse / la buena taquilla la buena recaudación / taquilla ventanilla o despacho donde se venden las entradas / claro por supuesto / pero también algo más pero además otra cosa. 4. nadie ninguna persona / solo solamente / novela obra literaria en prosa de cierta extensión. Los directores Julio Medem y Agustín Díaz Yanes tienen dificultades para rodar y publican novelas. (SIPA) Goya. El director de No habrá paz para los malvados, está en dique seco. Su nuevo proyecto no acaba de cuajar. ¿Motivo? De nuevo la financiación. Ni el éxito de crítica ni la buena taquilla de estos dos directores ha sido garantía de continuidad. ¿Qué está pasando? La crisis, claro. Pero también algo más. 4. Agustín Díaz Yanes, ganador del Goya a la mejor dirección por Nadie hablará de nosotros cuando hayamos muerto (1995), es otro ejemplo. No dirige desde el 2007 (Sólo quiero caminar). Estos días ha presentado su primera novela, un thriller político titulado Simpatía por el diablo (Espasa narrativa). Y lo mismo ocurre con Julio Medem. El director de Lucía y el sexo y Los amantes del circulo polar, por citar dos obras de éxito, también se pasa a la novela. SOCIÉTÉ 17:17 ENJEUX 10/04/12 DÉCOUVERTES 22-27-625-Steph:CULTURE 6. Pedro Pérez, presidente de FAPAE, la más importante de las patronales españolas de la producción, considera que el cine español debe mejorar en su conexión con el público. También ha repetido a menudo que se hacen demasiadas películas, sobre todo demasiadas primeras películas. En todo caso, Pérez evita el alarmismo. “En este momento lo llevamos con bastante tranquilidad, en tanto se dilucidan los presupuestos y se pone en marcha el nuevo sistema de ayudas y desgravaciones”. FAPAE es consciente de que son los recortes y la crisis la principal causa de las dificultades pero, ante la implantación de un modelo de incentivos corregido, lo que reclama es “que no haya un vacío, y que las reglas del juego estén claras para quien afronta un rodaje”. 7. La nueva directora del ICAA, Susana de la Sierra, espera que pronto pueda anticiparse cuáles serán las líneas de ayudas disponibles este año y que la incertidumbre se haya despejado completamente para el verano. Anticipa que se mantendrán las ayudas a largos sobre proyecto y las de realización de cortos, y asegura que lo que sobre de las amortizaciones pendientes —para las que se ha hecho una reserva de máximos— se destinará a ayudas. Desaparecerán líneas de ayuda, “pero no producto de un giro político, sino de la coyuntura presupuestaria”. ● Dans le CD avancé la journaliste Natalia Murua évoque l'état de la production cinématographique espagnole actuelle. 5. su desazón su inquietud, su desasosiego, su intranquilidad / orgulloso feliz, ufano / aunque se declara pese a declararse / hay (haber) que es necesario / buscar tratar de encontrar / y también y además de / sigamos (seguir) existiendo no dejemos de existir. 6. FAPAE Federación de Asociaciones de Productores Audiovisuales Españoles / a menudo con frecuencia / demasiadas excesivas / lo llevamos con bastante tranquilidad nos sentimos más bien tranquilos al respecto / desgravación descuento de gastos que pueden deducirse del importe de un impuesto / los recortes los tijeretazos en los presupuestos / ante frente a / un rodaje una filmación. 7. ICAA Instituto de la Cinematografía y de las Artes Audiovisuales / espera que confía en que / pronto pueda (poder) anticiparse no se tarde en anticipar / se haya despejado se haya aclarado / largos largometrajes / cortos cortometrajes / asegura afirma, sostiene / lo que sobre lo que quede / pendientes atrasadas / un giro un cambio, un viraje. Recortes Más allá del cine, grandes instituciones culturales sufrirán los recortes en los nuevos presupuestos. Estas son algunas de ellas: Museo del Prado: Un 24% menos en las asignaciones directas. Museo Reina Sofía: 17,63% de recorte. Teatro Real: 15% de caída. Biblioteca Nacional de España: 14,2% menos de presupuesto en el año de la celebración del tricentenario. Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 25 Page 26 DÉCOUVERTES SOCIÉTÉ Littérature 17:17 CULTURE 10/04/12 ENJEUX 22-27-625-Steph:CULTURE [8] A2-B1 Carrière Memoria española GROS PLAN. Le destin de Jean-Claude Carrière est fortement lié à l’Espagne. Scénariste attitré de Buñuel et d’autres cinéastes espagnols, l’homme de Lettres a connu les années 60, la transition démocratique et la movida. Il s’interroge dans “Mémoire espagnole” (Plon) sur l’Espagne d’hier et d’aujourd’hui, contradictoire et fascinante. LA VANGUARDIA POR ÓSCAR CABALLERO Carrière Memoria española Carrière Mémoire espagnole 1. cruza traverse / a pesar de que bien que / andrajoso en guenilles. 2. la movida période d’effervescence culturelle à Madrid, au tournant des années 1980 / tan (apoc. de tantos) protagonistas como autant de vedettes que. i 3. está (estar) ya figure désormais / aunque sólo fuera (ser) por adaptar même si c’était seulement pour avoir adapté / la tarea la tâche / el divulgador le vulgarisateur / aguerrida ici courageuse / que firmó qu’il signa / hace (hacer) il y a / el menosprecio por le mépris pour / al Quijote au Don Quichotte (l’ingénieux hidalgo). Portada de su libro publicado en Plon. (DR) Dans le CD avancé, la journaliste Natalia Murúa, commente la sortie du livre de J. C. Carrière et sa carrière en tant que scénariste et homme de Lettres. 26 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 i El guionista Jean-Claude Carrière. (SIPA) n 1950, a los 20 años, Jean-Claude Carrière cruza por primera vez la frontera —“por Puigcerdà”— del país vecino, misterioso, a pesar de que, a sus 8 años, en 1939, Antonio y Restituto Mesa, dos niños de su edad pero andrajosos y sin hablar francés, hijos de un republicano, introdujeron la historia española en su escuela, en su pueblo y en su vida. 2. De ahí este Mémoire Espagnole, que edita en Francia Plon, libro vital, apasionado y apasionante, con Barcelona y Castilla, la movida y la transición, Goya y la Residencia de Estudiantes, tan protagonistas como Buñuel, Carlos (Saura), Paco (Francisco Rabal), Fernando Rey o Jesús Franco, “una de las figuras más enigmáticas del cine español”. 3. Si Carrière está ya en la historia del cine por su colaboración con Buñuel, Tati, Malle, Forman, y en la del teatro —aunque solo E fuera por adaptar a espectáculo la respiración de la India, el Mahabaratta—, tampoco es un desconocido en librerías, con novedades en todos los géneros y una por año. Pero aparte de sus “diccionarios enamorados” (India, México...) y de su tarea tan marginal como eficaz de divulgador científico y de la muy aguerrida defensa del libro de papel que firmó hace dos años con Umberto Eco, la mayor parte de sus libros parecerían tal vez “ingeniosos” a su maestro de vida, Buñuel, “a quien olvidé preguntar si en su menosprecio por el término incluía el calificativo aplicado por Cervantes al Quijote”. SOCIÉTÉ Page 27 ENJEUX 17:19 CULTURE 10/04/12 DÉCOUVERTES 22-27-625-Steph:CULTURE 4. algo un peu / deshilvanado décousu / al titular en intitulant / el tópico le cliché / el semejante le semblable / la asignatura pendiente la question non résolue (littéralt. matière d’examen à repasser) / lo que no impide (impedir) ce qui n’empêche pas. 5. invirtió (invertir) il a investi / las tres cuartas partes les trois quarts / el lazo le lien / la bruja la sorcière / eso sí certes / le dieron (dar) cita on lui donna rendez-vous / buscaba cherchait / el guionista le scénariste / faltaba il manquait / el almuerzo le déjeuner / la comida le repas. 6. la hermana la sœur / el propio director le réalisateur lui-même / y le descubre et qui lui fait découvrir / la tarjeta de crédito la carte de crédit / en efectivo en espèces / liso banal / la habitación la chambre / esconde cache. i Luis Buñuel y Catherine Deneuve durante el rodaje de "Belle de Jour". (SIPA) 4. Una obra en la línea de Bouvard y Pécuchet, pero algo deshilvanada hasta esta memoria que reconoce, al titular el capítulo inicial Primeros tópicos, que “si es difícil conocerse a sí mismo”, el semejante es asignatura pendiente. Lo que no impide que “alguien normalmente educado pueda sin embargo, tras pasar dos semanas en Cancún, decir que conoce México”. 5. Carrière, por el contrario, fue alumno humilde, inteligente y aplicado —invirtió en conocer España y a los españoles las tres cuartas partes de su vida— para responder a preguntas como, por ejemplo, “¿qué lazo existe entre las brujas de Goya y los indignados?”. Eso sí: tuvo maestros excepcionales. El curso comenzó en 1963: le dieron cita para un extraño casting. Buñuel, ya célebre, buscaba un guionista “francés, joven y provinciano”, tres cualidades que Carrière reunía. Pero faltaba la principal: comer. Importante: aquel almuerzo fue el primero de “las más o menos 1.200 comidas que hicimos sin otra compañía que nuestras discusiones y el buen vino”. 6. A través de Buñuel, Lorca y Dalí son convocados al mismo título que Conchita, la hermana más surrealista que el propio director. Y es Buñuel quien le presenta a un hijo espiritual, Carlos Saura. Y le descubre Toledo, la historia de España, el estudio sobre el barroco de Eugenio D’ors, el castellano. Buñuel le enseñó, en aquella época sin tarjeta de cré- dito, “cuando viajábamos con el dinero en efectivo”, que “bajo su aspecto liso e impersonal, una habitación de hotel esconde un gran misterio” cuando se la inspecciona para ocultar el tesoro. 7. el recuerdo le souvenir / el procesador le processeur / el oficio le métier / de quien de celui qui / el hallazgo la trouvaille / amplio vaste / para eso está (estar) el libro le livre est là pour ça / bastan il suffit de / el hogar le foyer / el guion le scénario / la clave la clé / el embrujo la fascination / Gaudí (1852-1926) architecte moderniste (Art nouveau) / durante mucho tiempo longtemps. Barcelona 7. Hoy, cuando se habla de inteligencia emocional, el libro de Carrière puede revelarse como una síntesis del recuerdo asumido, vivido, pasado por el procesador del oficio de quien se reivindica “contador de cuentos”. Y sus hallazgos, las anécdotas, el contacto con mitos, merecerían una transcripción tan amplia como imposible. Pero para eso está el libro. Y su capítulo Barcelona, por ejemplo. “Desde mi pueblo, bastan tres horas de coche para ir a comer a Barcelona”. Un viaje de placer —y la comida en Casa Leopoldo, su otro hogar en el mundo— pero también de trabajo, desde 1966 “para ver algunas de mis piezas en catalán” y, durante diez años, “para el máster de guion que organizaba Lorenzo Vilches en la Autònoma”. Con esta clave: “Si quieres saber algo de la realidad de un pueblo, nada mejor que la ficción”. La transformación de la ciudad, el embrujo de Gaudí y las tapas de Cal Pep puntúan un recorrido que incluye el fin de la tauromaquia y un cierto desencanto: “La vida democrática en Catalunya me pareció ejemplar durante mucho tiempo. Hoy estoy menos convencido”. ● El libro de Carrière puede revelarse como una síntesis del recuerdo asumido, vivido, pasado por el procesador del oficio de quien se reivindica “contador de cuentos”. Enseignants Envie de tester gratuitement pendant 1 mois nos ressources numériques ? Contactez-nous au 01 44 37 97 89 Nos Packs Education sont Reconnus d’Intérêt Pédagogique par le Ministère de l’Education nationale Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 27 28-625 an:30-ON EN PARLE 10/04/12 16:05 Page 28 ON EN PARLE La nueva Dora Maar a actriz estadounidense Gwyneth Paltrow dará vida a la fotógrafa Dora Maar en 33 días, el nuevo trabajo del cineasta español Carlos Saura sobre el proceso de creación del Guernica de Pablo Picasso. ● (SIPA) estadounidense américain(e). EL AÑO DE ELENA EL LIBRO EN ESPAÑOL EN EE UU ELENA ANAYA ha termi- AMAZON, la tienda por Internet más diversificada del mundo, ha anunciado el lanzamiento de un nuevo portal de venta de libros digitales en español con una oferta de 30.000 para sus clientes hispanohablantes en Estados Unidos. ● EE UU (Estados Unidos) les Etats-Unis / la tienda le magasin / digital numérique / hispanohablante hispanophone. (DR) UNA MIRADA SOBRE MÉXICO (J LANGE/ CASA DE AMÉRICA) LA ACTRIZ JESSICA LANGE ha presentado en Madrid la muestra fotográfica «Secuencias de México», que se compone de 96 instantáneas tomadas por la actriz en el país azteca durante los últimos 15 años y que podrá verse hasta el 20 de mayo en Casa de América, en Madrid. Son escenas en blanco y negro (Lange ha confesado que no le gusta el color ni la técnica digital para la fotografía) que reflejan su pasión por México y retratan la cotidianeidad de este país, tan maltratado por la violencia. Casa de América. Sala Frida Kahlo. Calle Marqués, 2. Del 31 de marzo al 20 de mayo. ● la muestra l’exposition / no le gusta el color ni elle n’aime ni la couleur ni / digital numérique / México le Mexique / retratan dépeignent / la cotidianeidad la vie quotidienne. 28 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 CREDIT L nado la temporada de los reconocimientos de la mejor manera posible: es la chica del año del cine español. Desde el Goya a la mejor actriz hasta el Fotogramas de Plata en la misma categoría, su trabajo en ‘La piel que habito’, de Pedro Almodóvar, ha sido un constante alborozo para la actriz palentina. Ella considera que este papel ha sido para ella una oportunidad de inmejorable resultado: “Ha sido increíble. El personaje me ha dejado una gran enseñanza. He hecho un recorrido, un camino muy bonito con este Vicente/Vera Cruz. Creo que me ha convertido en una persona de alguna manera más fuerte y más resistente”. ● la temporada la saison / el Goya a la mejor actriz le Goya de la meilleure actrice (équivalent d’un César) / el Fotogramas de plata le Fotogramas d’argent (prix décerné par la revue de cinéma éponyme) / el alborozo la jubilation / palentino de Palencia (Castille-León) / el papel le rôle / de inmejorable resultado au résultat incomparable / muy bonito très beau / me ha convertido (convertirse) en il a fait de moi. 29-SP625: Page impair 10/04/12 17:13 Page 29 COURS DE CONVERSATION PAR WEBCAM Formations 100% financées par votre entreprise dans le cadre du DIF* Contactez-nous dès maintenant au 01 44 37 97 88 ou serviceformation@vocable.fr - www.vocableformation.com *Droit Individuel de Formation ® Dialoguez en direct avec un professeur anglais, espagnol ou allemand Page 30 DÉCOUVERTES 17:07 CULTURE 10/04/12 ENJEUX SOCIÉTÉ 30-625 an:DECOUVERTES Recherche et développement [8] A2-B1 «Emociones sintéticas» para las máquinas L’AME DES ROBOTS. Doter l’intelligence artificielle d’émotions. Telle est la prouesse réalisée par un chercheur espagnol qui nous montre que « Blade Runner » ne serait plus de la science fiction. ABC «Emociones sintéticas» para las máquinas Des « émotions synthétiques » pour les machines 1. el futuro l’avenir / básicamente pour l’essentiel / el software (angl.) le logiciel / lo suficientemente... como para que suffisamment... pour que / tal como tel que / devolvernos nous restituer / el dato la donnée / almacenado sotcké / el catedrático le professeur, l’agrégé / ha diseñado a conçu / tendremos (tener) devrons-nous. 2. obviamente évidemment / a pesar de malgré / por lo tanto par conséquent / carece (carecer)... de elle est... dépourvue de / la ira la colère / la alegría la joie / siguen (seguir) siendo demeurent / muy difíciles de implementar en très difficiles à appliquer à / seguramente assurément / proporcionarían procureraient / el grado le degré / justamente en este aspecto... es donde c’est justement sur cet aspect... que / acaba de vient de. 3. dotar a... con doter... de / el catedrático le professeur, l’agrégé / el asunto l’affaire. 4. adecuarse a s’adapter à / facilitando y mejorando ce qui facilitera et améliorera / nos recuerda (recordar) il nous rappelle / poco ici rare / superarán dépasseront. L (ISTOCK) 5. experimentar éprouver / el (= la devant a tonique) hambre la faim / bajo faible / alegrarse se réjouir / si bien bien que / mimar a choyer / el trato le traitement / acorde a adapté à. as inteligencias artificiales (IA) representan el futuro de los sistemas informáticos. Básicamente se trata de un software lo suficientemente complejo como para que podamos interactuar con él tal como lo hacemos con un humano. Dotado de una interfaz adecuada —un cuerpo robótico, por ejemplo— sería una máquina de consulta ideal, ya que además de devolvernos datos previamente almacenados podría evaluarlos y emitir “opiniones” y “conclusiones” a partir de su contenido. Ahora, el español José Luis Salmerón, catedrático de la Universidad Pablo de Olavide, ha diseñado un sistema capaz de dotar a la máquinas de emociones sintéticas. ¿Tendremos que comenzar a acariciar nuestro ordenador? 2. La tecnología está a punto de permitirnos crear inteligencias artificiales (IA). Obviamente, a pesar de su gran sofisticación no es más que una máquina y, por lo tanto, carece completamente de emociones. El humor, la ira o la alegría siguen siendo características muy difíciles de implementar en una máquina, pero que seguramente proporcionarían un grado más de realismo y facilitarían la interacción humano-máquina. Justamente en este aspecto de las IA es donde un español acaba de producir un gran avance. 3. José Luis Salmerón, catedrático de Sistemas de la Información e Informática 30 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 de Gestión de la Universidad Pablo de Olavide, ha sido capaz de dotar a una máquina con emociones sintéticas. Su trabajo, que ha sido publicado en la revista Applied Soft Computing, permitirá construir robots capaces de mostrar sus emociones y —quizás lo más interesante y complejo de todo este asunto— anticiparse a las emociones humanas. 4. Toda esta actividad permitirá a la IA modificar su comportamiento para adecuarse al estado emocional del usuario, facilitando y mejorando la interacción entre humanos y máquinas. Salmerón dice que “existen multitud de razones para la construcción de máquinas y robots que piensen de manera inteligente”, y nos recuerda que no son pocos los expertos en este tema convencidos de que las máquinas inteligentes superarán nuestras capacidades cognitivas, razonando de una forma prácticamente perfecta. 5. Es posible que el trabajo de Salmerón nos permita construir robots capaces de experimentar sensaciones similares al hambre cuando tienen un nivel bajo de energía, o alegrarse cada vez que un humano lo consulta. Si bien no será obligatorio “mimar” a los ordenadores del futuro, es posible que un trato respetuoso y acorde a la inteligencia de la IA haga que la interacción humano-máquina mejore. ● Balenciaga, collectionneur de modes CINEMA DANS LA TERRE VOLCANIQUE… tout ici n'est que poésie. La Galerie Voz image présente le travail de quatre jeunes photographes espagnols qui semblent partager une représentation fantastique du monde. Jusqu'au 31 juillet Voz image 41 rue Est 92100 Boulogne Billancourt CINEMA POUR LE QUARANTIÈME ANNIVERSAIRE DE LA DISPARITION DU GRAND COUTURIER BASQUE CRISTÓBAL BALENCIAGA, le musée Galliera organise une exposition à la cité des Docks et du design. Ainsi, habits de lumière en satin, boléros, robes à tournures, passementerie et autres costumes espagnols dialoguent avec une quarantaine de pièces du maître espagnol de l’épure. Les Docks - cité de la Mode et du Design 34 quai d’Austerlitz 75013 Paris www.paris-docks-enseine.fr Ouvert du mardi au dimanche de 10h à 18h, sauf jours fériés. Plein tarif : 6 € Lola, Marga, María, Alfonso et autres photographes espagnols… DES PAYSAGES LUNAIRES, UN ENVOL D'OISEAUX, UNE SILOUHETTE QUI SE DÉTACHE Impunité CONSTITUÉS DANS LES ANNÉES 80 EN COLOMBIE POUR LUTTER CONTRE LES GUÉRILLAS, les paramilitaires sont devenus au fil des années aussi problématiques que les FARC. Soutenus par les grands propriétaires et parfois avec l’appui de l’armée officielle, ils se sont livrés à une guerre sans merci avec les rebelles, n’hésitant pas à perpétrer des massacres de civils innocents. On dénombre ainsi pas moins de 40 000 homicides, plus de 1000 massacres (décapitations) et actes de torture. En 2005, la loi 975 intitulée « justice et paix » avait quatre objectifs : le droit à la vérité, à la justice, à réparation et à la non répétition de pareilles atrocités. Plusieurs années après, les familles de LES VIEUX CHATS LE FILM S’OUVRE SUR LA BALADE DE DEUX CHATS TIGRÉS UN PEU LOURDS qui viennent réveiller le matin leurs maîtres, un vieux couple de retraités dans un appartement de Santiago. A l’image des vieux félins, le couple formé par Isidora et Enrique vit le quotidien avec quelques égarements. Isidora a mal à la hanche et ne peut guère quitter l’appartement et surtout elle subit des moments de confusion liés à un alzheimer d é b u t a n t . Rosario, la fille d’Isidora débarque avec sa copine et c’est un nouveau film qui commence. Entre deux rails de coke, la quadra de fille demande de l’argent à sa mère et voudrait recevoir tout l’amour qu’elle n’a pas eu… Après «la Nana» où Sebastián Silva disséquait la famille et les relations avec le personnel de maison, il filme ici la déchéance et les relations mère-fille avec l’acidité d’un Bergman. On retrouve l’excellente Catalina Saavedra dans le rôle tendre et déjanté de la copine. De Sebastián Silva et Pedro Peirano avec Belgica Castro, Alejandro Sieveking, Catalina Saavedra, Claudia Celedón. Le 25 avril GAGNEZ DES PLACES SUR WWW.VOCABLE.FR victimes ou de disparus attendent toujours et très peu de paramilitaires ont été condamnés. Des structures paramilitaires continuent de semer la terreur auprès des paysans. Seule la menace semble perdurer. Familles de victimes, juges et journalistes vivent dans la crainte. Après l’excellent «Témoin indésirable», Juan Lozano et le journaliste Hollmann Morris ont repris la caméra pour évoquer avec sobriété et efficacité cette impunité. De Hollman Morris et Juan Lozano Le 25 avril SPECTACLES Flamenco à la Villette ! UN WEEK-END SOUS LE SIGNE DU ZAPATEADO ET DU CANTE JONDO, tel est le programme concocté par la Villette pour vivre le «duende», avec La Farruca, le pianiste Diego Amador, Pastora Galván (soeur d’Israel), José Maya, danseur du guitariste Tomatito. L’occasion aussi de poursuivre la fête dans le village espagnol, en dégustant des produits gastronomiques ibériques. Du 3 au 5 mai De 26 à 32 euros Grande Halle de la Villette 211 avenue Jean Jaurès 75019 Paris Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 31 LES SORTIES EXPOS Retrouvez plus de coups de coeur en vous inscrivant à notre newsletter sur www.vocable.fr Page 31 GUIDE 12:22 Des places de cinéma pour Paris et la province, des B.O., des entrées pour les expositions 11/04/12 sur www.vocable.fr gagnez... 31-625 an:Mise en page 1 11/04/12 10:30 Page 32 Pourquoi choisir d’apprendre l’espagnol à Cadix ? LA VILLE LA PLUS MÉRIDIONALE D’EUROPE, L’UNE DES PLUS ANCIENNES CITÉS D’OCCIDENT EST EN CETTE ANNÉE 2012 SOUS LE FEU DES PROJECTEURS. Elle célèbre le bicentenaire de la signature d’une constitution qui a apporté liberté et droits, et ce bien au-delà des frontières espagnoles. A cette occasion de nombreux événements sont organisés qui enrichiront les découvertes des étudiants venus apprendre l’espagnol. Parcours guidé dans une ville à taille humaine qui réserve un accueil chaleureux dans la lumière. BONS PLANS En partenariat avec FORMATION 32-33-34-SP625:vocable TATIANA DILHAT Trop venteuse, trop au sud, trop éloignée diront quelques esprits grincheux trop prompts à émettre des réserves quant aux avantages d’un séjour linguistique dans cette ville du grand sud. Ils préfèreront louer les attraits incontestables de Grenade ou de Málaga. Pourtant cette ville à la lumière océane éblouit le visiteur dès le premier regard. Et, singulière, elle surprend le voyageur. Bâtie sur un rocher relié au continent par une chaussée étroite, cette ville quasi insulaire, n’impose-t’elle pas son orgueilleuse beauté? Surnommée la « petite tasse d’argent », elle scintille au cœur de l’océan. C’est ainsi que Lord Byron la voit quand il s’adresse à elle dans ses écrits : «Brillante Cadix qui t’élèves sur le ciel au milieu du bleu profond de la mer »… ELLE EST AUSSI LA PETITE HAVANE Située à cent kilomètres de Séville, à 45 kilomètres de l’aéroport de Jérez, Cadix est un petit morceau de La Havane en Europe. Les immeubles de la baie se découpent en nuances pastel sur fond d’azur, 32 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 et si l’on cligne à peine des yeux on se projette aisément sur le Malecón. On s’attend au passage sucré d’une vieille buick sur la route qui longe la plage bordée de palmiers. Et élevant les regards par les ruelles protégées derrière les murailles de la vieille ville c’est un passé florissant qui ressurgit sur les façades coloniales baroques. Elles rappellent en effet combien furent riches les échanges commerciaux avec les Amériques. Et, paresseusement installé à la terrasse d’un café, comment ne pas percevoir les échos dans l’accent gaditan des voix cubaines ? Comme il est bon de se laisser emmailloter de cette douceur caribéenne ! C’est d’ailleurs ce charme exotique et l’humour des Gaditans qui ont séduit Lenaïg. Cette jeune bretonne, venue il y a cinq ans pour suivre des cours pendant neuf mois à l’université dans le cadre d’un échange Erasmus a choisi de s’y installer. La jeune femme enseigne désormais le français aux Espagnols. Elle vit ici dans un « ático » (appartement avec terrasse) dans la vieille ville. Elle regrette parfois la baguette de pain frais mais elle ne re- noncerait pour rien au monde à la qualité de vie que Cadix lui offre quotidiennement . UN HUMOUR PICARESQUE Il est facile d’apprécier la gaîté picaresque des Gaditans lors du carnaval de février. C’est à ce moment-là qu’au détour d’une ruelle on apprend la signification de « chirigota » (chœur musical humoristique), « popurrí » (mix musical) ou encore « cuplés » (troupe de gens masqués). La « guasa », la gouaille andalouse ne s’exprime pas ici seulement lors des fêtes de carnaval car on la savoure dans les échanges que l’on peut avoir avec les habi- 32-33-34-SP625:vocable 11/04/12 12:32 Page 33 FORMATION BONS PLANS En partenariat avec Espagne COUP DE CŒUR ¡VIVA LA PEPA! CLIC CADIX Idéalement située à quelques mètres de la plage et de la vieille ville, Clic offre l’avantage d’être une école à taille humaine. Ainsi, les étudiants bénéficient d’un suivi particulièrement attentif de leur professeur et le directeur de l’école développe une pédagogie dynamique et ludique afin que les étudiants construisent eux mêmes leur apprentissage. Pas de cours magistraux ici ! Les cours de 9h à 15h sont combinés à un programme culturel ou sportif (pratique du surf à l’école Hopupu) voire même d’une excursion au Maroc tout proche. Logement en famille, en résidence ou en appartement privé. Pack de 20 leçons d’espagnol/semaine + 2 cours de surf de 90 minutes par semaine : 450 euros pour les 2 semaines. tants. Voyez-vous, Cadix a le don de mettre de bonne humeur ! SURFER SUR LES VAGUES Et, si vous voulez parfaire votre espagnol tout en surfant, rendez-vous sur la plage de Santa María del Mar ! L’endroit est parfait pour débuter car la « ola es pequeña » nous dit Guillermo Alvárez, gérant de l’école de surf Hopupu. Les enfants dès 5 ans peuvent s’exercer mais ce sont les adolescents venus améliorer leur castillan qui apprécieront le plus. Les yeux rieurs, Guillermo leur expliquera comment appréhender « el tubo » (quand on est dans la vague) ou si la mer est « chopi » (bouge) ou au contraire « glassy » (tranquille). Dans ce tourbillon de mots et de sensations, vous ressentirez peut-être le « hopupu », le plaisir de la glisse, ici ou sur l’une des nombreuses plages de la côte. Si 7 kilomètres de plages se déroulent autour de la ville c’est souvent à La Caleta que les étudiants Erasmus préfèrent se donner rendez-vous. APPRENDRE DANS SON ASSIETTE Ceux qui, aux sensations fortes aiment associer le plaisir de la table dégusteront dans des préparations originales les produits de la mer. Ils ne seront pas déçus car Cadix est célèbre pour ses « pescaítos fritos » (poissons frits), « tortillas de camarones » (omelettes de crevettes), « las ortiguillas » (des algues frites) ou encore le « caldillo de perro » (ragoût à base de merlan, ail, oignon et jus d’orange). @ Mais trêve de nourritures terrestres, le plat principal de cette année 2012, reste la célébration du bicentenaire de la constitution. Surnommée affectueusement la Pepa, parce qu’elle a été signée un 19 mars, jour de la San José (Pepe en est le diminutif) il y a exactement 200 ans à Cadix, la constitution est plus qu’un bout de parchemin pour l’Espagne. Ce texte a influencé le destin politique de l’Espagne mais aussi celui de l’Amérique latine en ouvrant la porte au mouvement des indépendances qui s’est développé tout au long du XIXe siècle. Les autorités locales et nationales ont concocté un programme particulièrement alléchant pour célébrer la Pepa. La ville accueille aussi à la fin octobre le sommet des chefs d’état ibéroaméricains. Les étudiants d’espagnol pourront ainsi parfaire l’usage de « ser » y « estar » tout en se cultivant. A moins qu’ils ne préfèrent s’échapper à Grazalema, première halte de la route des villages blancs ou bien jouer aux explorateurs dans le parc national de Doñana ou celui de los Alconornocales. ● ADRESSES CONTACTS UTILES Etudier à l’étranger, se sentir comme à la maison ! COLEGIO DELIBES Salamanque, Espagne Avda. Italia, 21 • 37007 Salamanque (Espagne) • Tfno.: +34 923 12 04 60 • Fax: +34 923 12 04 89 delibes@colegiodelibes.com www.cadiz.clic.es Représentation en France : Activa Langues : www.activa-langues.com Goélangues : www.goelangues.org La Routes des Langues : www.laroutedeslangues.com Séjours Home Abroad : www.sejours-homeabroad.com www.colegiodelibes.com Renseignements et réservations publicitaires France Etranger Tél. 01 44 37 97 77 aclerc@vocable.fr Tél. 01 44 37 97 76 candre@vocable.fr Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 33 32-33-34-SP625:vocable 11/04/12 10:32 Page 34 BONS PLANS FORMATION Espagne Au pair, Jobs et Stages Séjours linguistiques Infos langues Séjours linguistiques du numéro du 19 avril 2012 Je désire recevoir une information détaillée sur les organismes suivants (4 maximum). Séjours linguistiques ❑ Alema ❑ Centre Easylangues ❑ Fm Sports et Langues ❑ GSL - Générations Sports et Langues ❑ Langues Vivantes ❑ Study Global ❑ Wep Au pair Espagne ❑ Clic - IH Sevilla ❑ Colegio Delibes ❑ don Quijote ❑ Enforex ❑ Malaca Instituto ❑ Paraninfo Allemagne ❑ did deutsch-institut ❑ Universität Wien ❑ Oliver Twist 34 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012 Formation continue COURS PAR TÉLÉPHONE Formations 100% financées dans le cadre du DIF* Devis et conseils gratuits au 01 44 37 97 88 www.vocableformation.fr *Droit Individuel à la Formation ✂ Adresser votre réponse sous enveloppe non affranchie à : Vocable - Service Lecteur - Libre réponse 88044 59365 Avesnes sur Helpe FRANCE ou par e-mail : infoslangues@vocable .fr Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Âge . . . . . Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................................................... Code postal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tél. dom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tél. prof. . . . . . . . . . . . . . . . . . E-mail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...................................................... Vous êtes intéressé(e) par un séjour à l’étranger. Destination souhaitée : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Période 2012 souhaitée : ❍PRINTEMPS ❍ÉTÉ ❍AUTOMNE ❍HIVER 10/04/12 17:08 Page 35 i 35-SP625 AN:vocable T E S T Sur la route TEST 2 ATTENTION AUX SENS INTERDIT ET SENS UNIQUE, RESPECTEZ LA PRIORITÉ ET GAREZ VOUS !… Connaissez-vous le vocabulaire du code de la route ? Voici quelques tests pour être un as du code ! Voici un extrait du code de la route. Replacez chaque mot au bon endroit. vía - motor - carril-bici - ciclista - izquierda - conductores vehículos - bicicletas - arcén Los conductores de _________________ tienen prioridad de paso respecto a los ___________ a ____________: a) Cuando circulen por un _____________, paso para ciclistas o _________ debidamente autorizado para uso exclusivo de ________________ de bicicletas. b) Cuando, para entrar en otra ____________, el vehículo a motor gire a derecha o ________, en los supuestos permitidos, habiendo un ______________ en sus proximidades. permitidos, habiendo un ciclista en sus proximidades. vehículo a motor gire a derecha o izquierda en los supuestos de conductores de bicicletas. b) Cuando, para entrar en otra vía el para ciclistas o arcén debidamente autorizado para uso exclusivo los vehículos a motor: a) Cuando circulen por un carril-bici, paso Los conductores de bicicletas tienen prioridad de paso respecto a Réponses : TEST 3 VOCABULAIRE 1. Si conduce un avión es un __ __ __ __ __ __ . 2. Si conduce un taxi es un __ __ __ __ __ __ __ . 3. Si conduce un camión es un __ __ __ __ __ __ __ __ __. 4. Si se dedica profesionalmente a conducir es un __ __ __ __ __ __ . 5. Si transporta mercancías es un __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ . Jeux conçus par Astrid Antolin - 5. TRANSPORTISTA. 1. PILOTO - 2. TAXISTA - 3. CAMIONERO - 4. CHÓFER TEST 1 Réponses : Vrai ou faux ? 1. En las autopistas, el límite de velocidad es de 120 km/h. ÉDITION ESPAGNOLE. 56, RUE FONDARY, 75015 PARIS. 2. El de las autovías varía de 110-120 km/h. SERVICE ABONNEMENTS 03 27 61 10 11 Tél : 01 44 37 97 97 / Fax : 01 44 37 97 98. Pour contacter votre correspondant, composez le 01.44. 37. 97.[...] suivi des 2 chiffres de son numéro DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : D.Lecat. RESPONSABLE D’ÉDITION : T.Dilhat [70], tdilhat@vocable.fr. TRADUCTION : T.Martinez, L.Maîtrepierre, M.Besada, D.Giner. PUBLICITÉ : C.Blondin [76], A.Clerc [77]. DIRECTION COMMERCIALE : C.Libilbéhéty [79]. ABONNEMENTS : GRANDS COMPTES : L.Khelfallah [81], ENTREPRISES : N.Priznic, E.Jayme [86], A.Kada [82], J.Annonier [72]. PROMOTION : C.Veziris[80]. MARKETING-FABRICATION : L.Schmid [91], J. de Beco [93], C.Bourdery [90]. SERVICE ABONNÉS : B.P. 1, 59440 Avesnes sur Helpe. tél. 03 27 61 10 11, fax 03 27 61 22 52, serviceabonnes@vocable.fr. RÉASSORTIMENT PROFESSIONNEL : AME, 4 rue de Jarente 75004 Paris tél. 0800 590 593 (N° vert). CONCEPTION GRAPHIQUE : Rampazzo & Associés. MAQUETTE : S.M.P./ S.Bousez, S.Burlion, M.Butynska, C.Soufflet, A.Thoilliez. IMPRESSION : Imprimeries IPS, 27120 Pacy sur Eure. N° de commission paritaire 1212 K 82494.ISSN n° 0765-6432 VOCABLE est édité par la Société Maubeugeoise d’Édition, 59603 Maubeuge Cedex 3. La velocidad de las carreteras varía desde 60 hasta 100 km/h. 4. En las carreteras locales, no se puede superar los 100 km/h. 5. Adelantar es estacionar el vehículo. 6. La zona de carga y descarga se traduce por «livraisons». 1. V - 2. F (inf. à 110) - 3. V - 4. V - 5. F (adelantar = doubler) - 6. V. Réponses : PLUS DE JEUX SUR www.vocable.fr 23 rue Auguste Vacquerie 75116 Paris Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 35 36-D632-GB639-SP625: Page pair 10/04/12 14:34 Page 36