andalucía andalucía

Anuncio
10/04/12
16:07
Page 1
ESPAGNOL
Nº625
une espagnol 625 AN a? 2,90:vocable
La presse internationale en V.O. pour progresser en espagnol
ESPECIAL
ECONOMÍA
Sed de
hidrocarburos
I LA VANGUARDIA I
POLÍTICA
¿La paz
con los maras?
I EL PAÍS I
MÚSICA
El nuevo
Roberto Fonseca
19 avril au 2 mai 2012 — 2,90€
I VOCABLE I
M 02899 - 625 - F: 2,90 E
3:HIKMSJ=^UW^UV:?a@g@m@p@a;
ANDALUCÍA
DULCE
El bicentenario de la constitución
de Cádiz, viaje por el Guadalquivir,
Sotogrande
02-SP625: Page pair
10/04/12
15:36
Page 2
10:30
[88] B2-C1
Desmontando a la Pepa 6
Fête d’Avril
I EL PAÍS I
bril florecía frente a mi ventana», « Avril fleurissait à
ma fenêtre » ce titre d’un poème
d’Antonio Machado évoque entre
jasmin et roses blanches, le passage de l’enfance à la maturité. Et
c’est par cette promesse printanière que nous ouvrons ce numéro
dédié à l’Andalousie.
La Feria de Abril à Séville n’est
pas au menu des festivités de
cette quinzaine car elle laisse
l'honneur à la Pepa née à Cadix il
y a 200 ans. Celle-ci n’est pas une
beauté brune au teint éclatant
qu’aurait immortalisée le peintre
Julio Romero de Torres dans son
atelier de Cordoue mais une muse
de papier. Née le 19 mars 1812, jour
de la Saint José (dont le diminutif
est Pepe), la constitution élaborée
à Cadix marque le destin politique de l’Espagne. Les Espagnols
accèdent grâce à elle du statut de
sujets à celui de citoyens, et ce
vent de liberté a soufflé jusqu’en
Amérique latine puisqu’il a amorcé
le processus des indépendances
au XIXe siècle. Même si la Pepa
balayée deux ans plus tard n'a eu
qu' une courte durée de vie, elle a
le mérite d’avoir soulevé des questions fondamentales.
Cadix et toute l’Espagne fêtent
ce bicentenaire avec de nombreux
événements même si le programme est sérieusement entamé
par les coupes budgétaires. En ces
temps d’incertitude, sa flamme
continue plus que jamais d'indiquer le chemin vers plus de
maturité… ●
À propos des articles
(estimation CECRL, niveau européen)
[ ] Facile A2-B1
[88] difficulté moyenne B2-C1
[888] difficile C1-C2
[4 ] espagnol/espagnol
8
Rejoignez-nous sur
et suivez-nous sur
conver
[8] A2-B1 Una exclusiva urbanización que resiste
9
Pour améliorer
votre
compréhension
le « CD de conversation ».
Des interviews en V.O.
sur les thèmes abordés
dans le magazine.
Sotogrande ne connaît pas la crise.
I CINCO DÍAS I
[444 ] C1-C2 Espiando a Sevilla desde el Guadalquivir
Pour améliorer
votre
prononciation
Tous les articles du magazine
sont lus par des
hispanophones sur le
« CD de lecture ».
on
sati
Le bicentenaire de la Constitution de Cadix
A
lect u
re
(MASTERFILE)
À LA UNE
TATIANA DILHAT
«
VOCABLE du 19 avril au 2 mai 2012 Dans ce numéro, des encarts d’abonnements brochés et jetés sur tous les abonnés. Cette publication comporte, sur une partie des abonnés, un livret “Vocable plus” ou un livret audio jetés.
Page 3
11
Reportez-vous à l’encart en
page centrale pour les recevoir.
Séville vue par son fleuve.
I EL MUNDO I
[4 4 ] B2-C1
SOCIÉTÉ
Silencio, NO se rueda 24
[8] A2-B1
Clap de fin pour le septième
art espagnol ?
Los gitanos que faltaban
en la 'tele'
14
I LA VANGUARDIA I
Une autre façon de regarder
les gitans.
[8] A2-B1
Carrière, Memoria
española
I EL MUNDO I
ENJEUX
[88] B2-C1
I LA VANGUARDIA I
Sed de hidrocarburos
17
DÉCOUVERTES
L’Espagne cherche son or noir.
I LA VANGUARDIA I
[8] A2-B1
[8] A2-B1
Un inédito plan de paz
con las maras
26
Les mémoires d’un amoureux
de l’Espagne.
« Emociones sintéticas »
para las máquinas
30
20
Les maras annoncent-ils la paix
au Salvador ?
Des émotions pour l’intelligence
artificielle.
I ABC I
I EL PAÍS I
CULTURE
BON PLAN FORMATION
[8] A2-B1
Apprendre l'espagnol
à Cadix
“YO es el resultado de todas
mis vivencias”
22
TEST
Interview du pianiste cubain
Roberto Fonseca.
Sur la route
I VOCABLE I
Pour vous abonner aux CD, reportez-vous aux encarts
inclus dans ce magazine ou sur www.vocable.fr
Gagnez des albums
de Roberto Fonseca
www.vocable.fr
32
35
SOMMAIRE
11/04/12
ÉDITO
03-SP625:vocable
11:38
EN CHIFFRES
2
China se convertirá este
año en el segundo mercado de Inditex (Zara).
se convertirá (convertirse)... en va devenir.
Page 4
Tras las alertas emitidas por el Gobierno de Estados Unidos sobre el
peligro de viajar a México por la violencia de los grupos criminales, no fueron pocos los destinos turísticos
que sintieron una sensible baja en la visita de los americanos. Eso se vivió sobre todo en el puerto de Acapulco y en Mazatlán, donde se reportaron bajas en la
ocupación de hasta el 90% respecto al año pasado.
El 90%
por à cause de / poco rare / el destino la destination / que sintieron (sentir) qui ont
ressenti / eso se vivió c’est l’expérience vécue / de hasta el 90% allant jusqu’à 90 %
/ respecto a par rapport à.
El 0,18%
Las comunidades del sur de España frenaron
la economía en 2011. Extremadura (con un
0,11% de crecimiento del PIB), Castilla la Mancha (un 0,18%) y Andalucía (un 0,18%) son las
que menos crecieron.
las comunidades les communautés autonomes (régions autonomes) / frenaron la
economía ont connu un ralentissement de leur économie / Extremadura l’Estrémadure
/ el PIB (Producto Interior Bruto) le PIB / las que menos crecieron (crecer) celles qui
ont connu la plus faible croissance.
4 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
Los Reyes se
vuelcan con
Latinoamérica
a prioridad inmediata de los
Reyes de España es América
Latina. Tras el fiasco de la
Cumbre Iberoamericana de
Asunción (Paraguay) en otoño
pasado, a la que dieron plantón la
mitad de los mandatarios invitados,
los esfuerzos se dirigen a garantizar
el éxito de la cumbre del 16 y 17 de
noviembre en Cádiz, con motivo del
200 aniversario de la Constitución
de 1812. Los dos presidentes
iberoamericanos que han pasado
por Madrid desde que Rajoy se
instaló en la Moncloa, el peruano
Ollanta Humala y el ecuatoriano
Rafael Correa han prometido su
presencia en Cádiz. El Rey acudirá
en junio a Chile para la firma del
tratado de la Alianza del Pacífico y
hará una visita a Brasil. ●
L
los Reyes le Roi et la Reine / se vuelcan (volcarse) con se
consacrent corps et âme à / la cumbre le sommet / a la que
dieron (dar) plantón qu’ont boudé / dar un plantón (fam.)
poser un lapin / el mandatario le gouvernant / se dirigen a
visent à / con motivo de à l’occasion de / la Moncloa siège
du gouvernement espagnol / acudirá... a Chile se rendra... au
Chili / la firma la signature.
(SI
PA
)
11/04/12
ZOOM
04-05-625 an:02_ZOOM+TETE_AFF
ENTRE
LES LIGNES
«Pido un
Gobierno de
unidad para
salvar la
democracia»
Javier Sicilia. Al cumplirse
un año de la muerte de su
hijo, el activista y poeta
mexicano dice que votará en
blanco.
pido (pedir) je demande / al cumplirse un año de à l’occasion du
1er anniversaire de / el activista le
militant.
«Si quieres saber
algo de la
realidad de un
pueblo, nada
mejor que la
ficción»
Jean-Claude Carrière,
guionista de Buñuel.
nada mejor que rien de mieux que
/ el guionista le scénariste.
04-05-625 an:02_ZOOM+TETE_AFF
10/04/12
17:00
Page 5
TÊTES D’AFFICHE
FELIPE CALDERÓN
hubiera
querido que se le recordara como «el
presidente de la salud». Pero, con toda
probabilidad, pasará a la historia por
la guerra que le declaró al narcotráfico
según asumió el poder, en 2006, y que
se ha cobrado ya alrededor de 60.000
vidas. Asuntos estos, la violencia y la
inseguridad, que de cumplirse el
pronóstico de las encuestas pondrían
fin a dos sexenios de gobierno del
Partido Acción Nacional (PAN,
conservador) y devolverían el poder al
Partido Revolucionario Institucional
(PRI), que lo monopolizó entre 1929 y
2000. ●
Francisco Goya
an a cumplirse cuatro
años desde que, en junio
de 2008, Manuela
Mena, jefa de Conservación
del siglo XVIII del Museo
del Prado, comunicó que ‘El
Coloso’ no era de Goya. La experta afirmó que, casi con
toda seguridad, el cuadro era
obra del artista valenciano
Asensio Juliá (1760-1832), colaborador del maestro aragonés. Al estupor producido por
la descatalogación —precipitada para muchos— ha seguido
desde entonces una auténtica
catarata de declaraciones y
conclusiones más o menos
científicas que, por el momento no han aportado ninguna luz definitiva. Esta solo
llegará cuando se celebre el
congreso de expertos que
anunció el museo y que reclaman desde entonces historiadores y conservadores. ●
V
n
mu
e
r
ue
van a cumplirse cuatro años cela va faire quatre
ans / la jefa de Conservación la Conservatrice en
chef / comunicó avait fait savoir / casi con toda
seguridad de manière presque certaine / el cuadro le tableau / la descatalogación le retrait du
catalogue / la catarata ici le torrent / cuando se
celebre lorsqu’aura lieu.
hubiera querido (querer)
aurait aimé / que se le recordara (recordar) que l’on se
souvienne de lui / según
asumió el poder en accédant
au pouvoir / que se ha
cobrado ya... vidas qui a
déjà fait... victimes / asuntos estos ces affaires-ci / de
cumplirse el pronóstico si le
pronostic... se vérifie / el
sexenio le sexennat / devolverían (devolver) rendraient.
(SIPA)
RAFAEL ALBERTI
ES COMO SI A RAFAEL ALBERTI, después de
muerto, se le sometiera a un nuevo exilio. La
noticia ha caído como un mazazo en el mundo
de la cultura. Mucho más difícil de calibrar
es cómo habrá caído en el mundo de la política, y precisamente ha sido desde ese universo
de donde ha salido la decisión de quitar el
nombre de Rafael Alberti, al teatro de de Huércal-Overa, porque Domingo Férnandez, el alcalde de esa localidad almeriense, cree que el
poeta Rafael Alberti “no vende” y el pleno del
Ayuntamiento decidió a principios de abril retirar del teatro municipal el nombre del más
grande poeta de la generación del 27, junto
con Federico García Lorca. ●
como si a Rafael Alberti... se le sometiera a comme si on
soumettait Rafael Alberti... à / después de muerto après
sa mort / la noticia la nouvelle / el mazazo le coup de
massue / calibrar évaluer / cómo habrá caído (caer)
comment a-t-elle dû tomber / precisamente ha sido
desde... de donde ha salido c’est précisément de... qu’est
sortie / quitar ôter / el alcalde le maire / almeriense
du département d’Almería / cree que estime que / el
pleno del Ayuntamiento le Conseil municipal en assemblée plénière / a principios de début / la generación del
27 la Génération de 1927 (poètes se revendiquant de
Góngora à l’occasion du tricentenaire de sa mort).
(SIPA)
HUGO CHÁVEZ
EL MANDATARIO VENEZOLANO, Hugo Chávez, ha viajado
a Cuba para recibir un tercer ciclo de radioterapia
como parte del tratamiento que sigue tras la
extracción de un segundo tumor canceroso que le fue
diagnosticado en febrero pasado y, en esta
oportunidad, se ha marchado anunciando su
próximo triunfo electoral. El próximo 7 de octubre
Chávez aspira a la tercera reelección en unos
sufragios en los que se enfrentará al candidato de la oposición electo en
primarias el pasado 12 de febrero, el actual gobernador del céntrico estado
Miranda, Henrique Capriles. Ha dicho, además que tiene “mucha fe” en que
Jesucristo: “va a repetir”, dijo, “el milagro para seguir viviendo, para derrotar
definitivamente esta enfermedad”. ●
el mandatario le gouvernant / como parte de dans le cadre de / en esta oportunidad en cette occasion / se ha marchado
il est parti / en que dans le fait que / repetir refaire / seguir viviendo continuer à vivre / derrotar vaincre.
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 5
(SIPA)
(MUSEO DEL PRADO)
EL MEXICANO FELIPE CALDERÓN
06-07-08-625 an:A LA UNE
10/04/12
16:48
Page 6
À LA UNE
EN PARTENARIAT AVEC
BICENTENAIRE
[88] B2-C1
Desmontando a La Pepa
BICENTENAIRE ECLAIRE. Surnommée “la Pepa” parce qu’elle a été signée un 19 mars, jour de la saint José, la
constitution de Cadix fête ses 200 ans ! Ce texte a marqué le destin politique de l’Espagne mais aussi celui de l’Amérique latine en inspirant le mouvement des indépendances. Retour sur une icône de la liberté.
EL PAÍS
Desmontando a
La Pepa
La Constitution de
1812 déboulonnée
1. a La Pepa le ocurrió lo que a il est arrivé à
La Pepa la même chose qu’à / alcanzaron ils
atteignirent / similar podio un même podium /
el protagonista le héros / el arranque le démarrage / la Carta Magna la Grande Charte.
2. a pesar de que estuvo (estar) bien qu’elle
ait été / vigente en vigueur / el paso l’étape / la
división de poderes la séparation des pouvoirs
/ el catedrático le professeur / el inicio le début
/ el negro le Noir / referencial de référence.
3. la aprobación l’adoption / dejasen de cessent de / el súbdito le sujet / pasasen a ser
deviennent / aunque... aclare même si...
explique / no se reconoce (reconocer) hasta
1931 n’est reconnue qu’en 1931.
4. la efeméride la date anniversaire / la década
la décennie / aunque se asentaron (asentar)
pilares bien qu’aient été jetées les fondations
/ el antiguo régimen l’Ancien Régime / que
convalecía (convalecer) de qui se remettait de
/ aunque tuviese même si elle avait / el resabio
le relent, une trace / que hace (hacer) de qui fait
office de / se plantea on y énonce.
i
5. acertadamente judicieusement / si se
advierte (advertir) que si on observe que /
Original de 'la Pepa'. (DR)
6 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
POR TEREIXA CONSTENLA
La Pepa le ocurrió lo que a James Dean. Murieron jóvenes,
cargados de promesas y alcanzaron similar podio: tanto el
protagonista de Al este del Edén
como la Constitución de Cádiz
de 1812 son mitos en sus respectivos parnasos. ¿Fueron en realidad el mejor actor de su
generación y el arranque de la democracia
en España? Dean aparte, los historiadores tienen una respuesta clara a propósito de la
Carta Magna de 1812.
2. “Fue mítica a pesar de
que estuvo pocos años vigente porque marcó dos pasos decisivos que son la base
del sistema político liberal:
la soberanía nacional y la división de poderes”, reflexiona
Emilio La Parra, catedrático
de Historia Contemporánea
de la Universidad de Alicante.
“No se puede decir que es el
inicio de la democracia, porque no reconoce derechos políticos a todos, excluye a las
mujeres, a los indígenas, a los
negros y a los esclavos, pero probablemente
sea uno de nuestros textos jurídicos referenciales”, añade.
3. El Consorcio del Bicentenario de la Constitución de 1812 conmemora con múltiples
actividades los dos siglos desde la aprobación
de un texto que, según el presidente del organismo, Francisco Menacho, “estableció que
las personas dejasen de ser súbditos y pasa-
A
sen a ser ciudadanos”. Por vez primera la soberanía reside “en la nación”, aunque el catedrático La Parra aclare que la soberanía
“popular”, base de la democracia, no se reconoce hasta 1931.
Icono de libertad
4. A la efeméride se llega después de
unas décadas de revisiones historiográficas
que han puesto las cosas en su sitio. En 1812,
como ya se ha dicho, no nació la democracia
aunque se asentaron pilares
de un modelo político que
rompía con el antiguo régimen. A pesar de que solo se
aplicó 15 meses en un territorio que convalecía de una
guerra de liberación contra
Napoleón y, de nuevo fugazmente, entre 1820 y
1823, se incrustó en el imaginario liberal y popular
como icono de la libertad.
“Tiene una carga simbólica
muy fuerte, durante el XIX
y el XX encarnó una idea
del mito democrático, aunque tuviese resabios del siglo XVIII”, sostiene Isabel Burdiel,
premio Nacional de Historia en 2011 por su
biografía sobre la reina Isabel II (Taurus). “Es
una Constitución que hace de puente, se
plantea los derechos y la idea de ciudadanía
(masculina), pero su mundo de reflexión pertenece al XVIII”, añade.
5. “Hoy sabemos que la Constitución se lee
mucho más acertadamente si se advierte que
06-07-08-625 an:A LA UNE
10/04/12
16:48
Page 7
i
'El tiempo, la verdad,
la historia', Goya. (AKG)
Agenda de eventos
Exposiciones
‘En-clave de Historia. Cádiz en la historia de España’
Lugar: Museo de Cádiz (Casa Pinillos).
Hasta el 31 mayo
‘Tesoros pre-incas. El señor de Sipán y
Huaca de la Luna’
Lugar: Casa de Iberoamérica
‘Venezuela. 4 ámbitos del arte’
Lugar: Castillo de Santa Catalina
Hasta el 27 de mayo
'1812 El Poder de la Palabra. La revolución constitucional en ambos hemisferios'
Hasta › 30/09/2012
Lugar: Museo de Cádiz
Plaza de Mina s/n, Cádiz
Más información en
http://www.bicentenariocadiz1812.es
en ella hay más de mantenimiento del tradicional mundo de las corporaciones y de los
pueblos del antiguo estado jurisdiccional, que
de establecimiento de un Estado liberal de
nueva planta”, plantea Javier Barrientos, miembro de la Academia chilena de la Historia.
El espinazo del texto
6. Del pasado se arrastra igualmente la
monumental injerencia eclesiástica: la nación se declara católica, se prohíbe el culto
de cualquier otra religión y se otorgan fueros privilegiados al clero. Sobre La Pepa,
mote acuñado por la fecha de su aprobación (19 de marzo de 1812, san José), elegida a su vez como guiño al rey Fernando
VII que arrancó su reinado el 19 de marzo
de 1808, han corrido algunos bulos históricos inherentes a los mitos. A la ya falsa
idea de que fue la primera constitución democrática española, se suman otras como
la prohibición de la Inquisición. Emilio La
Parra, que hizo su tesis doctoral sobre el
tema, es rotundo: “Es mentira. La Inquisición se suprime el 23 de febrero de 1813,
casi un año después, aunque es verdad que
los diputados se plantean la supresión de
la Inquisición tomando como punto de partida la Constitución de 1812”.
7. En su artículo 303, la Carta Magna aprobada en Cádiz prohibía expresamente las
torturas a los detenidos, lo que casaba mal
con las técnicas usadas en procesos inquisitoriales. La protección del individuo es
una de las premisas jurídicas que recorre
el espinazo del texto gaditano. En España,
sin duda supone la primera consagración
de los derechos humanos (entendidos en
su contexto histórico, esto es, sin mujeres,
negros ni indios). Se reconocen la libertad
de expresión e imprenta y otros derechos
como el de propiedad o la seguridad personal. Se establece como objetivo del Gobierno “la felicidad de la nación”.
h
en ella hay (haber) il y figure / de nueva planta
entièrement nouveau / plantea expose.
6. se arrastra on traîne / se prohíbe on interdit
/ cualquier (apoc. de cualquiera) tout(e) / se
otorgan on octroie / fueros des pouvoirs spécifiques / el clero le clergé / el mote le surnom
/ acuñado créé / por la fecha à cause de la date
/ elegida (elegir) a su vez elle même choisie /
el guiño le clin d’œil / que arrancó qui démarra
/ el reinado le règne / el bulo (fam.) le bobard
/ ya désormais / se suman il s’en ajoute /
rotundo catégorique / es mentira ce n’est pas
vrai / aunque (+ indic.) bien que (+ subj.) / se
plantean envisagent.
7. las torturas a les tortures infligées à / lo que
casaba mal con ce qui cadrait mal avec / el
espinazo l’épine dorsale / gaditano de Cadix /
supone (suponer) elle représente / esto es c’està-dire / e (= y devant i) imprenta et d’imprimer / la felicidad le bonheur.
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 7
06-07-08-625 an:A LA UNE
10/04/12
16:49
Page 8
À LA UNE
EN PARTENARIAT AVEC
i
8. “La consecución de la felicidad es una de
Una de las imágenes más
famosas de Cádiz. (ISTOCK)
i
las utopías de la Ilustración”, explica Alberto
Ramos, catedrático de Historia Contemporánea de la Universidad de Cádiz y coordinador de un proyecto de investigación de historia comparada. “Cádiz se convirtió en una
escuela política que influyó en América y Europa, como modelo de un país que lucha por
su independencia contra un ejército invasor
y al tiempo es capaz de hacer una revolución
política”, indica Ramos.
8. la consecución la réalisation / la Ilustración
l’Esprit des Lumières / la investigación la
recherche / se convirtió (convertirse) en est
devenue / el ejército invasor l’armée d’invasion
/ al tiempo en même temps.
El mito tuvo tal auge que
hasta Albert Camus situó en
el Cádiz de la época
su obra 'El estado de sitio'.
9. Para el historiador chileno Javier Barrientos, el momento más relevante para la
América hispana arranca con la convocatoria de las Cortes porque introduce la discusión política entre las élites para elegir a sus
diputados y porque el debate sobre la Constitución permite discutir “cuestiones americanas que habían permanecido en el olvido:
se es consciente de la existencia de una mayoría de población indígena respecto de la
cual hay que tomar una posición política
frente a su declaración como ciudadanos, se
8 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
Vista de la catedral. (ISTOCK)
9. relevante significatif / las Cortes le Parlement espagnol / que habían permanecido (permanecer) qui étaient demeurées / se es (ser) on
est / respecto de la cual vis-à-vis de laquelle / lo
real la réalité / el auge l’essor / hasta même /
El estado de sitio L’État de siège.
es consciente de la diversidad americana, de
la existencia de castas, se es consciente del
peso económico de América en la monarquía...”. Contribuyó en muchos casos, añade,
a los procesos de independencia. En el caso
de Chile, fue uno de los textos que nutrieron
la Constitución liberal de 1828. Hasta aquí
lo real, pero el mito tuvo tal auge que hasta
Albert Camus situó en el Cádiz de la época
su obra El estado de sitio. ●
Dans le CD avancé, Natalia
Fernández évoque les perspectives et les limitations de
la Constitution de 1812.
09-10-625 an:A LA UNE 2
10/04/12
17:01
Page 9
i
El polo, el golf, los deportes náuticos, la calidad de vida, el clima, así
como el enclave, son las señas de identidad de Sotogrande. (ISTOCK)
À LA UNE
EN PARTENARIAT AVEC
SOCIÉTÉ
[8] A2-B1
Una exclusiva urbanización
que resiste
50 ANS FASTUEUX. Située sur la Costa del Sol entre Estepona et Gibraltar, la commune de Sotogrande ne connaît visiblement pas la crise. Luxe, golf et demeures somptueuses, telle est l’offre de Sotogrande réservée, il est vrai, aux riches
clients venus du monde entier. Cinco días a poussé la porte de ce monde à part.
CINCO DÍAS
Una exclusiva
urbanización que
resiste
Un lotissement chic
qui résiste
1. se mantiene (mantenerse) firme campe sur
ses positions / el pedazo de terreno le lopin de
terre / el empresario l’entrepreneur / gibraltareño de Gibraltar / la modelo le mannequin,
le top-model / el censo le recensement / famoso
célèbre / el campo de golf le terrain de golf / la
cancha de polo le terrain de polo / la vivienda
le logement / entre... y en comptant... et / la
mansión la villa / de corte de facture.
2. se sostiene (sostenerse) se fonde / estadounidense étasunien / sigue (seguir) siendo il
demeure / aquellos que buscan ceux qui cherchent / disfrutarla en profiter.
3. el dresscode (angl.) le code vestimentaire /
desenfadado décontracté, cool / a pesar de
malgré / la cercanía la proximité / los brillos
le strass / de puertas hacia adentro en privé /
POR PAZ ÁLVAREZ
Medio siglo después, Sotogrande se mantiene
firme. Las grandes y
elegantes fortunas nacionales, pero también
internacionales,
tienen
Sotogrande
casa o un pedazo de terreno en
esta exclusiva urbanización. Las familias Garrigues, Entrecanales, Botín, Vallejo-Nágera,
Villar Mir, Mora Figueroa, Benjumea, Domecq o González Byass, además de empresarios holandeses, ingleses, gibraltareños,
aristócratas, alguna modelo, jugador de fútbol o presentadora de televisión, forman
parte del censo de las más de 1.800 hectáreas
de Sotogrande, famoso también por sus campos de golf y canchas de polo. El complejo
cuenta con 4.500 viviendas: 2.000 en la zona
de la Marina Puerto y 2.500 entre mansiones
y residencias de corte más discreto.
2. Y son precisamente la familia, el deporte
y la seguridad los pilares sobre los que se sos-
tiene esta exclusiva urbanización de Cádiz.
Fundada en 1962 por el coronel y empresario estadounidense Joseph McMicking, en
una tierra fértil donde los montes andaluces
y el río Guadiaro miran al Mediterráneo, sigue siendo un punto de encuentro para aquellos que buscan sobre todo discreción. “No
es un lugar para exhibirse ni para los especuladores. Aquí quien compra una casa es
para disfrutarla, no se compra para especular”, explica Michael Norton, director comercial y de marketing de Sotogrande, la división inmobiliaria de NH Hoteles.
Clubes privados
3. Norton es un ejemplo de este estilo de
vida y de un dresscode “juvenil y desenfadado”, alejado, a pesar de la cercanía física,
de los brillos y el exhibicionismo de Marbella. En Sotogrande prima la discreción de los
clubes privados británicos, todo es de puertas hacia adentro. A este lugar, este eje- h
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 9
09-10-625 an:A LA UNE 2
10/04/12
17:02
Page 10
À LA UNE
EN PARTENARIAT AVEC
cutivo llegó de la mano de sus padres, que en los años sesenta adquirieron una casa en la zona baja de
esta urbanización, donde se agrupan
las propiedades de los primeros residentes. Fue en 1995 cuando Norton, de 48 años, decidió instalarse definitivamente con su esposa para criar a sus hijos.
“Es un magnífico sitio para vivir en familia. Muchos empresarios de Gibraltar están
comprando casa aquí porque quieren educar a sus hijos en este ambiente”, señala este
ejecutivo, que se ha convertido en el mejor
embajador de este rincón del sur.
4. Aunque la mayoría de las viviendas son
utilizadas como segunda residencia, hay familias que se han trasladado a vivir a este lu-
5. Un inglés, jubilado de la City londinense,
ha montado un curioso jardín con plantas
autóctonas. En el camino se ve a alguna pareja, de origen inglés o ruso, viendo parcelas. “El mercado español sigue siendo el más
importante, pero también estamos atrayendo
a ciudadanos de Bélgica, Holanda y países escandinavos. Si la libra mejora, tendremos a
más ingleses de aquí a dos años”, señala Norton. De Rusia también proceden clientes interesados —”y educadísimos, nada que ver
con la mala fama que tenían hace años”,
aclara Norton— en comprarse una residencia en Sotogrande. Recientemente se han vendido 20 unidades a ciudadanos sudafricanos.
“Y los alemanes, cuando esta crisis amaine,
volverán. Hace unos años, de cada 15 posi-
i
Vista de los campos de golf. (ISTOCK)
La tranquila vida en
Sotogrande, solo se
veía interrumpida por
el trajín de los coches
(Mercedes, Maserati,
Aston Martin, Porche...)
a primera hora
de la mañana y de
la tarde en la puerta
del colegio.
gar. Un gran reclamo es el colegio Sotogrande
International Schools, que acoge a niños de
32 nacionalidades y tiene lista de espera, sobre todo para las edades de entre siete y ocho
años. Los precios van de los 3.000 euros al
año para los más pequeños a los 18.000 euros del último curso, previo a la universidad.
La tranquila vida en Sotogrande, solo se veía
interrumpida por el trajín de los coches (Mercedes, Maserati, Aston Martin, Porche...) a primera hora de la mañana y de la tarde en la
puerta del colegio. El paseo entre las mansiones de la colina es entretenido. Michael
Norton y Reyes Macías, directora de marketing de Sotogrande, saben quién vive en cada
esquina. A un lado está la casa de un ejecutivo holandés que con 32 años adquirió un
terreno y ha levantado una edificación de
2.000 metros cuadrados. Un poco más allá
hay una espectacular vivienda de cristal, propiedad de un empresario de Madrid, con una
roca próxima, cuyo dueño prohibió quitarla
porque en ella anidan las águilas.
10 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
bles clientes uno acababa comprando aquí,
ahora es uno de cada 60”, dice el director comercial de la urbanización.
6. Para quien lo desee, quedan viviendas a
la venta. Sobre una atalaya natural se eleva
el conjunto Las Cimas de Almenara, con vistas a uno de los cinco campos de golf, compuesto por 18 casas y con el mar en el horizonte. Los precios oscilan entre los 695.000
euros y los 800.000 euros, a los que hay que
añadir el IVA. En la zona del puerto —conviene advertir que Sotogrande no dispone de
una envidiable playa como en el resto de Cádiz— se encuentra el complejo Ribera del
Marlin, propiedad, al 50% con Sotogrande
(que se encargó de la construcción y de la
venta), del fundador de Inditex, Amancio Ortega. De 198 apartamentos quedan disponibles 86 viviendas, a partir de 388.000 euros más IVA. También quedan parcelas de
entre 2.500 y 11.000 metros cuadrados. “No
conozco otro lugar en el mundo como este”,
dice Norton. ●
el ejecutivo le dirigeant / de la mano de grâce
à / fue (ser) en... cuando c’est en... que / criar
a élever / que se ha convertido (convertirse)
en qui est devenu / el rincón le coin.
4. aunque (+ indic.) bien que (+ subj.) /
segunda residencia résidence secondaire / que
se han trasladado a vivir a qui sont partis vivre
dans / el reclamo l’argument de vente / de
entre... y compris entre... et / el último curso la
dernière année / previo a précédant / la tarde
le soir / el trajín le remue-ménage / el paseo la
promenade / entretenido divertissant(e) / en
cada esquina à chaque coin de rue / está (estar)
il y a / ha levantado una edificación a fait
construire un bâtiment / un poco más allá un
peu plus loin / de cristal en verre / la roca le
rocher / cuyo dueño dont le propriétaire / prohibió quitarla a interdit qu’on l’enlève / en ella
anidan las águilas les aigles y nichent.
5. jubilado retraité / alguna pareja quelque
couple / viendo (ver) regardant / si la libra
mejora si la livre va mieux / interesados... en
comprarse intéressés... par l’achat de / educadísimo (superl. de educado) très bien élevé /
la mala fama la mauvaise réputation / hace
(hacer) años il y a quelques années / aclara
explique / cuando... amaine lorsque... s’apaisera
/ de cada 15 sur 15 / acababa comprando finissait par acheter.
6. la atalaya la tour de guet / el conjunto l’ensemble / hay (haber) que il faut / el IVA
(Impuesto sobre el Valor Añadido) la TVA (Taxe
sur la Valeur Ajoutée) / advertir remarquer /
en el resto de Cádiz dans le reste de la province
de Cadix / Inditex groupe textile, propriétaire
de la marque Zara.
Dans le CD basique, le professeur Natalia Fernández
évoque le phénomène social
de Sotogrande.
11/04/12
12:28
Page 11
i
El Guadalquivir y la torre de Oro. (SIPA)
11-12-625 an:A LA UNE 2
TOURISME
[■■■] C1-C2
Espiando a Sevilla desde
el Guadalquivir
L’EAU DE SEVILLE. Impossible d’évoquer Séville sans parler du Guadalquivir. Ce fleuve mythique irrigue autant la ville
que son histoire. De l’arabe Oued-el-Kabir, qui signifie la grande vallée, le Guadalquivir fut emprunté par les grands
conquistadors, peint par les maîtres du Siècle d’or et chanté par les poètes. Aujourd’hui, on peut naviguer sur ses eaux ou
le traverser pour découvrir la capitale andalouse.
EL MUNDO
Espiando a
Sevilla desde el
Guadalquivir
En épiant Séville
depuis le Guadalquivir
1. ochenta 80 / el tramo el trayecto, el trecho /
buques barcos sólidos y de gan tamaño / calado
profundidad que alcanza la parte sumergida de
una embarcación / subían se desplazaban / en
busca de para adquirir / aceites materias grasas
de origen vegetal / fue (ir) estrechando redujo
poco a poco / hispalense de Sevilla, antigua
Hispalis / algo de un poco de.
2. a mediados de hacia la mitad de / queda
aislado de se aísla de / cauce lecho de una corriente de agua / dársena parte más resguardada de un puerto usada para tareas de carga,
reparación o desguace de barcos / queda cerrada (cerrar) se cierra / deja de pasar por ya
no pasa por / quedan quietas ya no corren /
POR C. OUBERNELL
os ochenta kilómetros que unen y separan Sevilla del Atlántico constituyen
el tramo navegable más extenso de España para buques de gran calado. Antes, hace
siglos, el Guadalquivir era navegable hasta
Córdoba, cuando era capital de al-Andalus,
y hasta aquellos puertos subían los navíos en
busca de cereales, aceites y minerales de Sierra Morena. Con el paso de los siglos el río
mayor de Andalucía fue estrechando sus márgenes, su profundidad se hizo menor y los
barcos buscaron puertos más próximos a la
capital hispalense. Conviene conocer algo de
su historia más reciente.
2. A mediados del pasado siglo el puerto queda
aislado del río, se aleja su cauce y la dársena
queda cerrada. En aquellos años el Guadal-
L
quivir deja de pasar por Sevilla y sus aguas quedan quietas por el llamado tapón de Chapina.
En 1951 se construye la esclusa que regula el
nivel de esta inmensa lámina de agua frente
a la influencia de las mareas y las crecidas. Se
impide de ese modo las inundaciones que Sevilla padeció desde el principio de los tiempos.
En los años sesenta el puerto y su actividad
económica se trasladan hacia el sur. Hoy entre los puentes de San Telmo y de Isabel II navegan piraguas y barcas de recreo, y desde cubierta se advierte uno de los paisajes culturales
más impagables de Europa.
Suban y vean
3. El Guadalquivir y Sevilla son una
misma cosa. O al menos lo fue hasta no h
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 11
11-12-625 an:A LA UNE 2
10/04/12
16:53
Page 12
À LA UNE
EN PARTENARIAT AVEC
i
Acuarela homenaje a Murillo. (SIPA)
i
En los jardines de
los Reales Alcázares.
(SIPA)
hace mucho, cuando por sus aguas descendieron los grandes conquistadores de los siglos XV y XVI, desde Cristóbal Colón hasta
Juan ElCano o Magallanes. Luego llegaron
las riquezas que hicieron de Sevilla capital
del mundo. Mimada por la historia, la capital andaluza fue conocida en tiempos de Felipe II como ‘la Babilonia del pecado’. Más
allá de su mojigatería, Sevilla era entonces
el poso donde estallaría lo mejor del Siglo de
Oro español. La paseó Cervantes, nació en
ella Velázquez, pintaron a su sombra Murillo y Zurbarán y el río permaneció como testigo mudo de aquellos días, inundando los
pilares de la torre del Oro y las callejas de El
Arenal, convirtiendo Triana en un bullicioso
puerto lleno de truhanes, engañifas, menesterosos y tullidos al estilo de los bufones
de don Diego Rodríguez de Silva.
La suerte de Sevilla
4. A Sevilla le tocó en suerte un alminar
almohade convertido en tiempos de la cristiandad en el campanario de una catedral
gótica. Pero más allá de la Giralda, de sus fotos fijas y sus estampas que amarillean en
toda guía de viajes, la capital de Andalucía
—al igual que sus otras siete hermanas andaluzas— es más, mucho más, que el ilumi12 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
nado resultado de una construcción altiva y
estilizada que marca una frontera visual y
psicológica en el centro de la capital andaluza. De entrada, la Giralda preside una de
las plazas más hermosas de Europa, a un paso
del río, allí donde se citan las puertas de los
Reales Alcázares y el Archivo de Indias. Declarado Patrimonio Mundial de la humanidad, este triángulo isósceles es, desde hace
décadas, una de las mayores concentraciones de turistas por metro cuadrado de todo
el territorio andaluz.
Los alrededores de un río
5. En torno al río navegable Sevilla invita
a descubrir nuevos horizontes allá por los
castizos barrios de Triana, Arenal y Macarena, por la avenida de la Palmera donde se
alzan los pabellones de la Exposición Iberoamericana del 29, o por ese dédalo de callejas estrechas que es Santa Cruz, una réplica
que el marqués de la Vega Inclán mandó
construir como prototipo de los pueblos blancos españoles. ●
Dans le CD basique, le professeur
Natalia Fernández commente les principaux atouts de Séville, ses personnalités et ses fêtes.
Chapina entrada norte del río en la ciudad /
lámina capa / se impide de ese modo se evitan así / padeció (padecer) sufrió / desde el
principio de los tiempos desde siempre / se
trasladan se desplazan / de recreo deportivas /
cubierta piso superior de una embarcación /
se advierte (advertir) puede verse.
3. luego más tarde / mimada por halagada
por / más allá de independientemente de /
mojigatería beatería / entonces en ese tiempo
/ el poso el sedimento / estallaría reventaría /
la paseó la recorrió / permaneció (permanecer) siguió ahí / calleja calle estrecha y corta /
convirtiendo (convertir) transformando / bullicioso animado, bullanguero, festivo / truhanes
granujas, bribones, pícaros / engañifas estafadores / menesterosos indigentes, necesitados /
tullidos impedidos, lisiados, mutilados /
don/doña tratamiento de respeto que se antepone a los nombres de pila.
4. le tocó en suerte la fortuna la agració con /
alminar minarete / almohade dinastía musulmana de origen bereber que dominó el norte
de África y el sur de le Península Ibérica desde
1147 a 1269 / campanario torre donde se instalan las campanas / más allá de independientemente de / que amarillean que, con el
paso del tiempo, van tomando color amarillo
/ al igual que así como, lo mismo que / iluminado alumbrado / de entrada para empezar /
hermosas bellas / allí donde en el lugar en que
/ se citan se dan cita, se encuentran.
5. allá por en / castizos tradicionales / barrios
en una población, divisiones administrativas o
tradicionales / se alzan se levantan.
13-625 an:04_EN BREF
11/04/12
11:40
Page 13
À LA UNE
EN PARTENARIAT AVEC
ubicado en la plaza situé sur la
place / la madera le bois /
diseñarlo le dessiner / la
bóveda la voûte / el ficus le
ficus (figuier de la baie de
Moreton, qui orne cette place
de Séville) / el hongo le champignon / el apodo le surnom /
la seta le champignon /
alberga abrite / los restos les
vestiges / arriba au-dessus /
el mirador le belvédère.
Dossier réalisé
en partenariat
avec CLIC
Clic est une école de langues
fondée en 1983, présente
à Séville et Cadix et membre
du réseau mondial International House. Clic offre toute
l’année des stages d’espagnol ainsi que des cours
spécialisés pour groupes,
adolescents, universitaires,
stagiaires, cadres d’entreprise, etc. L’école, accréditée
par l’Instituto Cervantes, est
un centre d’examen DELE à
Séville et à Cadix. Clic est
membre d’EAQUALS : l’Association Européenne des
Ecoles et Services Linguistiques de Qualité. www.clic.es
Un centro mudéjar
Sevilla no es solo barroca. El Ayuntamiento sevillano abrirá las puertas de
uno de sus monumentos civiles más representativos del mudéjar: el palacio de
los Marqueses de la Algaba, ubicado a
las espaldas del mercado de abastos de
calle Feria. El edificio se convertirá en
Centro de Interpretación del Mudéjar
a finales de este año y albergará parte
de la colección arqueológica del Consistorio. El palacio de los Marqueses de la Algaba es un edificio con un imponente
portal y una torre del siglo XV que se transformó en palacio renacentista a principios
del XVI, pero al que el mestizaje tan propio del mudéjar le dejó una profunda huella.
el Ayuntamiento la Municipalité / del mudéjar de l’art mudéjar (des musulmans restés en royaume chrétien après la Reconquête) / ubicado
situé / a las espaldas de derrière (littéralt. dans le dos de) / el mercado de abastos les halles / se convertirá (convertirse) en deviendra / el
Consistorio la Municipalité / renacentista de la Renaissance / a principios de au début de / propio de caractéristique de / la huella l’empreinte.
20 años de modernidad
l Teatro Central de Sevilla celebra sus 20 años. Fue inaugurado
el 18 de abril de 1992 en la Isla de la Cartuja con el estreno de
“La Gallarda”, un poema dramático de Rafael Alberti. Desde
entonces, siempre ha sido un referente de la escena vanguardista
nacional e internacional, tanto en teatro como en danza y música.
Gracias a la programación arriesgada de su director artístico,
Manuel Llanes, pasaron por su escenario Patrice Chéreau, Bob
Wilson, Anatoli Vassilev... Una gran exposición conmemora los 20 años del teatro.
Calle José de Gálvez, 6. Isla de la Cartuja. 41092 Sevilla. ●
E
la Cartuja la Chartreuse / el estreno la première / arriesgado audacieux / el escenario la scène.
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 13
(T Dilhat)
Desde su inauguración el
año pasado, el Metropol
Parasol no deja indiferente
a nadie. Este edificio ubicado en la plaza de la Encarnación, en pleno centro de Sevilla, es una
estructura de madera de
150 x 70 metros y de 26
metros de altura en forma
de parasoles. El arquitecto,
el alemán Jürgen Mayer,
se inspiró para diseñarlo
en las bóvedas de la catedral de Sevilla y los ficus
de la plaza del Cristo de
Burgos. Debido a su estructura en forma de hongos, los sevillanos le dan
el apodo de Las Setas. El
monumento alberga el
museo Antiquarium (restos arqueológicos), un
mercado y arriba un espectacular mirador con un
recorrido panorámico.
(SIPA)
El Metropol
Parasol
14-15-625-Steph:SOCIETE
10/04/12
17:11
Page 14
i
Tendances
[8] A2-B1
Muchas veces, los medios usan el tópico del gitano bailarín o cantante de flamenco. (ISTOCK)
Los gitanos que faltaban
en la ‘tele’
BASTA ! En Espagne, les clichés réducteurs concernant les gitans perdurent. Ils restent limités à la marginalité ou au flamenco. Les médias, jusqu’ici, n’avaient guère œuvré ces trente dernières années pour gommer ces préjugés. Aujourd’hui,
une chaîne espagnole s’apprête à leur donner un visage différent grâce à une série documentaire.
EL MUNDO
Los gitanos que faltaban en la ‘tele’
Les Gitans qui manquaient à la ‘télé’
1. el cajón le caisson / el mercadillo le marché en
plein air / la chabola la baraque / contado rare /
se queda en se cantonne à / el poblado le bidonville / el escenario la scène / la tonadillera la chanteuse de tonadilla (chanson flamenquisée, hist.
intermède musical) / amplia de miras y duración
large d’esprit et de longue durée / más allá de
au-delà de.
2. chabolista habitant de bidonville / el directivo
le dirigeant.
3. el espacio l’émission / aún encore / gestar(se)
être concocté(e) / la productora la société de production / el juez le juge.
4. no lo plasman ne le reflètent pas / vive en infraviviendas est mal logée / el poblado chabolista le
bidonville / resalta souligne / el (= la devant a
tonique) área le secteur.
5. mediante par le biais de / el informe le rapport / si bien bien que / sólo aglutinaría a ne rassemblerait que /
14 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
POR EDUARDO FERNÁNDEZ
a guitarra y el cajón, la cabra y el mercadillo, la cadena de oro y la chabola. ¿Y eso
es todo? La comunidad gitana dispone de
ocasiones contadas para mostrar su realidad
en televisión, un reflejo limitado que a menudo
se queda en un poblado de periferia o en la
aventura sobre los escenarios de una popular
tonadillera. Según ha conocido EL MUNDO,
Cuatro pretende romper esa tendencia con una
docuserie lo suficientemente amplia de miras y de duración como para ver más allá del
simple tópico.
2. «Hasta ahora, las cámaras se han basado en
el gitano chabolista y por fin aportamos un programa más rico que todos los anteriores», explica a este diario un directivo de la cadena.
3. El espacio, en fase de producción y aún sin
título definitivo, se comenzó a gestar entre Mediaset España y la productora La Competencia
a finales del año pasado. Con un mínimo de
L
seis episodios que recorren el país, Cuatro abordará «la ley, la cultura y la tradición, pero también la vida de gitanos modernos que casi
nunca aparecen, como profesores, abogados
y jueces».
30 años
4. «Los gitanos han cambiado profundamente en España en los últimos 30 años, pero
los medios de comunicación no lo plasman.
A pesar de que sólo el 2% de la población gitana
vive en infraviviendas, suelen aparecer en televisión en poblados chabolistas», resalta Susana Jiménez, técnico del área de Comunicación de la Fundación Secretariado Gitano.
5. Desde esta organización se constató mediante un informe que la percepción social mayoritaria de los gitanos se sitúa en dos polos: el
de los marginados y el de los artistas, si bien el
primer extremo sólo aglutinaría a un máximo
del 30%, mientras que el segundo no superaría
el 5% de las personas gitanas.
6. Desde Cuatro, que ha tocado tangencialmente
esta comunidad en programas como Callejeros o
21 días niegan «la mayor». «Los medios de comunicación son los que precisamente más trabajan
en la superación de esas barreras», expresan, aunque no renunciarán a recopilar episodios llamativos como «la liturgia de los chavales a la hora de
ligar, una serie de etapas de acercamiento que incluye a las familias y que en la actualidad se desarrolla por ejemplo en los centros comerciales».
Docuserie
7. La cadena ha optado, eso sí, por evitar el
habitual seguimiento al famoso de turno, casi
siempre al compás del flamenco. «Nos gustaría
ver menos a Joaquín Cortés y a Antonio Carmona y ver más a médicos o a inspectores de
vivienda gitanos, como los que yo conozco», secunda Jiménez, descontenta con el tratamiento
de los gitanos brindado por «Callejeros, 21 días,
Espejo público y series como El síndrome de
Ulises». Sobre esta ficción, emitida por Antena
3, recuerda: «El coprotagonista era gitano, con
cadena de oro y un hermano preso, en lugar de
mostrarse una situación familiar normalizada».
8. En Cuatro subrayan que «hasta la fecha en
España no se ha realizado una docuserie sobre
los gitanos; solamente programas sueltos»,
como es el caso de las incursiones de Jordi Évole
en Salvados (La Sexta) o en espacios tan concretos como Mi gran boda gitana, producción
británica de telerrealidad centrada en ampulosos enlaces y emitida por Antena 3.
9. El Centro de Investigaciones Sociológicas
(CIS) recogía en 2005 que la comunidad gitana
continúa siendo el grupo social más rechazado,
por encima de las personas que han estado en
la cárcel, las alcohólicas y las de extrema derecha. Asimismo, en 2007, el CIS recopilaba que
el 52% de los ciudadanos afirmaba sentir poca
o ninguna simpatía por los gitanos. El marco
de la ventana de la pequeña pantalla, por el momento, no ha ofrecido una panorámica que alcance mucho más lejos. ●
SOCIÉTÉ
Page 15
ENJEUX
17:11
CULTURE
10/04/12
DÉCOUVERTES
14-15-625-Steph:SOCIETE
no superaría el 5% ne dépasserait pas 5 %.
6. que ha tocado qui a abordé / tangencialmente
superficiellement / niegan (negar) « la mayor »
on s’inscrit totalement en faux / los medios de
comunicación son (ser) los que precisamente ce
sont précisément les médias qui / la superación le
dépassement / llamativo racoleur / el chaval le
jeune / a la hora de ligar (fam.) lorsqu’ils vont
draguer / el acercamiento l’approche.
7. eso sí certes / el habitual seguimiento al famoso
de turno l’habituel suivi médiatique de la vedette
du moment / al compás de au rythme de / Joaquín Cortés (1969) chorégraphe et danseur de flamenco / Antonio Carmona chanteur de flamenco
/ el inspector de vivienda l’inspecteur de logement / secunda soutient / brindado por offert
par / el espejo le miroir / emitido diffusé / recuerda
(recordar) elle se souvient / el hermano le frère /
preso prisonnier / mostrarse être montré.
8. subrayan on souligne / hasta la fecha jusqu’à
cette date / suelto épars / la boda le mariage /
ampulosos enlaces des unions clinquantes.
9. la investigación la recherche / recogía rapportait / continúa siendo demeure / rechazado rejeté
/ por encima de ici plus que / en la cárcel en prison / el marco le cadre / la ventana la fenêtre / la
pequeña pantalla le petit écran / que alcance
mucho más lejos qui porte beaucoup plus loin.
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 15
16-625 an:30-ON EN PARLE
10/04/12
16:04
Page 16
EN BREF
HELADERÍA
‘TRES
ESTRELLAS’
LA MAGIA DE LOS HERMANOS
Joan, Josep y Jordi Roca se
extenderá más allá de El Celler de
Can Roca, su triestrellado
restaurante de Girona, tras
Semana Santa. Pondrán en
marcha un proyecto singular,
extraordinario: Rocambolesc, un
adjetivo que juega con su apellido.
¿Otro restaurante? ¿Un bar de
tapas? ¿Una fundación? Frío, frío,
tanto como los helados y postres
lácticos que ofrecerán en el local
que abrirán en la calle de Santa
Clara en Girona. ●
la heladería le marchand de glaces / el hermano le frère
/ triestrellado trois fois étoilé / Semana Santa Pâques /
el apellido le nom de famille / otro ici encore un / el
postre le dessert / el local l’établissement.
(DR)
El parque
temático del Real
l Real Madrid Resort Island, el
macroproyecto deportivo y de
ocio que abrirá sus puertas en
2015 en la isla artificial de Al Marjan, en el emirato árabe de Ras al
Khaimah, movilizará una inversión
superior a unos 760 millones de euros. El Real Madrid Resort Island albergará un parque temático de 12
hectáreas, que incluirá entre sus
atracciones una montaña rusa y un
parque acuático, un estadio de fútbol en forma de media luna abierto
al mar, que tendrá capacidad para
10.000 localidades, así como una
zona residencial con 400 apartamentos y 48 villas. ●
E
UN EMPRESARIO CATALÁN ha
patentado el pan con tomate,
concretamente un nuevo método de
elaboración industrial de este
combinado, con la intención de
producirlo de forma industrial. El
empresario inscribió la fórmula en la
oficina de Patentes y Marcas. La
nueva fórmula presenta la
singularidad que “durante la
elaboración de la masa para la
barra de pan se añade el tomate
debidamente preparado y el
resultado es “un pan cobrizo con
gusto a tomate” ha explicado el
industrial. ●
Pa amb tomàquet (cat.) pain frotté d’ail et à la tomate /
ha patentado a fait breveter / el combinado ici le cassecroûte / el empresario l’entrepreneur / la oficina de
Patentes (fém.) le Bureau des Brevets / la masa la pâte
/ la barra de pan la baguette de pain / cobrizo cuivré.
el ocio les loisirs / la inversión l’investissement / albergará abritera / temático à thème / la localidad la place.
(DR)
(DR)
‘PA AMB
TOMÀQUET’
CON PATENTE
LA FILOSOFÍA DEL 15-M LLEGA
A LOS AYUNTAMIENTOS
LOS AYUNTAMIENTOS DE GETAFE, Leganés y Parla (Comunidad de Madrid) crean comisiones para buscar soluciones a los desahucios. Desde
el inicio de esta marea municipal se han suspendido en el juzgado o paralizado mediantes acciones en la calle más de 30 desahucios. ●
(SIPA)
el 15-M (15 de mayo de 2011) le mouvement des Indignés / llega a gagne / el ayuntamiento la municipalité / buscar chercher / el desahucio l’expulsion / el inicio le début / la marea ici la fronde / en el
juzgado au tribunal.
16 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
Page 17
CULTURE
i
Economie
[88] B2-C1
SOCIÉTÉ
17:03
ENJEUX
10/04/12
DÉCOUVERTES
18-21-625-Steph:ENJEUX
Vista de una refinería en Tarragona. (SIPA)
Sed de hidrocarburos
AU PAYS DE L’OR NOIR. En deux ans, les permis pour la prospection pétrolière ont augmenté de 60% en Espagne. La
dépendance énergétique et les nouvelles technologies poussent vers l’exploration en eaux profondes. Cette soif d’hydrocarbures inquiète les organisations écologistes notamment aux Canaries.
LA VANGUARDIA
spaña tiene sed de hidrocarburos; de petróleo y de gas. Tanta, que el país sufre una
especie de fiebre de solicitudes de prospecciones petroleras. Entre el 2009 y el 2012, los permisos de investigación concedidos por la Administración para hallar petróleo y gas se han
incrementado un 60%. En el 2009, había 47 permisos vigentes y al iniciarse este año ya son 76.
Mientras, la licencia obtenida
por Repsol (Refinería Española de Petróleo Sociedad Limitada) para explorar las
aguas de Canarias ha despertado una amplísima preocupación social por el riesgo
de que estos proyectos generen vertidos contaminantes
en zonas de valor natural.
2. El incremento de licencias de prospección
de petróleo y gas responde a la voluntad de la
Administración de reducir dependencia energética exterior. Y, a la vez, influye el hecho de
que los avances tecnológicos permiten ya extraer petróleo en aguas marinas muy profundas (más de 3.000 metros).
E
3. España depende casi completamente del petróleo que importa (sólo produce 2.000 barriles al día). Así, el año pasado importó recursos
energéticos por valor de 55.821 millones de
euros, un 28% más que el año anterior (y esa
suma, 43.843 millones de euros fueron para
la compra de petróleo). Ante tan alta dependencia, las alternativas más inmediatas serían
el ahorro y la eficiencia
energética así como el
fondo de las fuentes renovables; pero estas opciones
no son, por lo visto, las
prioridades del Gobierno,
que “parece inclinarse por
buscar recursos propios”,
sentencia Mariano Marzo,
profesor de recursos energéticos de la Universidad de Barcelona (UB).
4. La búsqueda de yacimientos en España coincide con la decisión del Ministerio de Industria
de congelar las ayudas a las energías renovables
a partir del 2013, fecha a partir de la cual desaparecen las primas (remuneración extra en el
recibo de la luz) para los nuevos proyectos. h
La búsqueda de
yacimientos en España
coincide con la decisión
de congelar las ayudas a
las energías renovables a
partir del 2013.
POR ANTONIO CERRILLO
Sed de hidrocarburos
Soif d’hydrocarbures
1. la sed la soif / sufre est pris de / la solicitud
la demande / la investigación ici la prospection
/ concedido por accordé par / hallar découvrir
/ se han incrementado un 60% se sont accrus
de 60 % / vigente en vigueur / al iniciarse este
año en ce début d’année / mientras entre-temps
/ Repsol compagnie pétrolière (Société à responsabilité limitée) / ha despertado (despertar) a suscité / amplísimo (superl. de amplio)
très large / por à cause de / el vertido contaminante le rejet polluant / de valor natural à
valeur naturelle.
2. el incremento de l’accroissement du nombre
de / ya ici maintenant.
3. 55.821 millones 55,821 milliards / fueron
(ser) para ont été affectés à / la alternativa la
solution de rechange / el ahorro l’économie / la
eficiencia la performance / la fuente renovable
la source renouvelable / por lo visto apparemment / inclinarse por pencher pour / buscar
chercher / sentencia juge.
4. el yacimiento le gisement / congelar geler /
la fecha la date / extra supplémentaire / el
recibo de la luz la quittance d’électricité.
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 17
18-21-625-Steph:ENJEUX
i
11/04/12
12:39
Page 18
El sector turístico canario teme que el petróleo dañe la imagen de las islas. (SIPA)
5. por falta de par manque de / no... sino ne
pas... mais / haya (haber)... que logren il y
aura... qui réussiront à / limpio propre / quien
vaticina qui prédit / la oleada la vague.
6. se necesitarían il faudrait / por cada tous
les / calibrar bien bien jauger / el recurso la
ressource / se acerca a s’approche de.
7. viene (venir) de la mano de a pour origine /
cuenta (contar) con elle bénéficie de / en su
haber à son actif / o EE.UU. (Estados Unidos) ou
des États-Unis.
8. ha desatado a déclenché / suponer représenter / se aliviaría on soulagerait / los ingresos fiscales les recettes fiscales / rebaja el suflé
fait retomber le soufflé / perforado foré.
9. las expectativas les estimations / llevada a
cabo menée à bien / aún es largo est encore
long / ambiental environnemental / que le llevará qui lui prendra / luego ensuite.
10. el golfo de Vizcaya le golf de Gascogne /
la solicitud la demande / menudean pleuvent
/ está (estar) il y a / el pozo le puits / a la espera
de conectarlos en attente d’être connectés.
11. ha tropezado con s’est heurtée à / se sumó...
a s’est rallié... à / convocadas organisées / al
entender car il estime / dañar porter atteinte à.
12. se tienen (tener) que llevar a cabo doivent
être réalisées / con lo que si bien que / propios
de aguas someras inhérents aux eaux peu profondes / se suman s’ajoutent / el escape la fuite
/ cerrar fermer / la válvula la soupape / el buzo
le plongeur / remoto à distance /
18 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
5. “La Edad de Piedra no se acabó por falta de
piedras; y de la misma manera, la era de los hidrocarburos no acabará porque se acabe el gas
o el petróleo, sino porque haya otras tecnologías o fuentes renovables limpias que logren
ser más competitivas económicamente”, opina
José Santamarta, experto en energía, quien vaticina una oleada de prospecciones con el gobierno del Partido Popular (PP).
6. La ebullición de proyectos es lógica, si se tiene
en cuenta que España es “un país inexplorado”
en materia de petróleo. Se necesitarían cinco
sondeos exploratorios por cada 1.000 km2 para
calibrar bien la existencia o no de este recurso;
pero solo la zona de Cantabria se acerca a este
ratio.
7. La sed de los hidrocarburos viene de la mano
de Repsol, una compañía que ha adquirido una
gran experiencia en la explotación de petróleo;
cuenta con tecnología propia, tiene en su haber con importantes descubrimientos de petróleo y gas en aguas ultraprofundas de Brasil o EE. UU.
8. El permiso obtenido en Canarias ha desatado
cierta euforia. Repsol sostiene que si se confirman los indicios, “estaríamos ante el mayor
descubrimiento de hidrocarburos de la historia de España”. Según la compañía, los posibles
yacimientos podrían suponer una reducción
del 10% de las importaciones de petróleo; además, se aliviaría la balanza comercial y aumentarían los ingresos fiscales. Pero Mariano
Marzo rebaja el suflé: “Sin haber perforado no
se puede saber cuánto petróleo o gas puede haber”.
9. Las expectativas de Repsol se basan en el éxito
de una campaña sísmica llevada a cabo entre
el 2002 y el 2004, y con la que se pudo detectar
unas 14 estructuras susceptibles de contener
petróleo o gas. Pero el camino aún es largo: hay
que hacer un estudio de impacto ambiental
(que le llevará al menos dos años) y luego efectuar un sondeo exploratorio para determinar
los recursos.
10. En España, prácticamente solo hay explotaciones en el golfo de Vizcaya y frente a Tarragona. Pero las solicitudes menudean. Entre
los planes más avanzadas está el de Siroco,
frente a las costas de Málaga, con una declaración de impacto ambiental favorable para hacer el sondeo exploratorio; o el Chinook, también frente a las costas entre Málaga, que espera
la declaración de impacto favorable. La irlandesa Cairn Energy quiere explorar las costas de
Valencia; y en Tarragona, Repsol dispone de
otros dos pozos más a la espera de conectarlos a la plataforma Casablanca...
Temores
11. Pero la oleada de proyectos ha tropezado
con la resistencia de los sectores turísticos en
Canarias. Su gobierno se sumó el pasado mes de
marzo a las manifestaciones convocadas en Fuerteventura, Lanzarote y Gran Canaria contra los
proyectos en esta comunidad, al entender que
pueden dañar al imagen turística de las islas.
12. Estas actividades petroleras se tienen que
llevar a cabo en aguas profundas (más de 3.000
metros), con lo que a los riesgos propios de
aguas someras, se suman “las dificultades tecnológicas de tener que trabajar en zonas de
gran profundidad”, dice Sara Pizzinato, que dirige la campaña de Greenpeace. Si hay escapes
y se tiene que cerrar válvulas de seguridad, la
reparación se debe hacer sin buzos, con robots
de control remoto. “Son operaciones íntrinsecamente peligrosas, y suponen enormes riesgos de vertidos y contaminación, como se demostró al hundirse la plataforma de BP en
México hace menos de dos años”, agrega. Los
SOCIÉTÉ
Page 19
ENJEUX
17:04
CULTURE
10/04/12
DÉCOUVERTES
18-21-625-Steph:ENJEUX
Mapa de sondeos y permisos
Permisos y concesiones de la administración
Permiso solicitado Permiso vigente
la contaminación la pollution / al hundirse lorsqu’a coulé / agrega ajoute-t-il / los grupos
conservacionistas les associations de conservation de la nature / temen redoutent / el lodo
de compactación la boue de compactage / pues
car / llevan metales pesados elles comportent
des métaux lourds / el foco le foyer / que se
siguen (seguir) usando que l’on continue à utiliser.
13. la apuesta le pari / hacer subir faire grimper
/ sufrir subir / el daño le dommage / supera
dépasse / darse se produire / de hasta allant
jusqu’à.
Importaciones de crudo
De España en el 2011
OPEP
55,1%
Révisez
votre bac avec
0123
Toutes les clés
pour décrocher
la mention
14. me recuerda (recordar) a me rappelle / la
gasolina l’essence / de ironía ironiquement.
México
11.8%
Resto
31.9%
Europa
1,2%
Total importados:
382.238 millones de barriles
grupos conservacionistas temen la contaminación procedente de los lodos de compactación que se usan para lubricar las puntas que
perforan las rocas, pues “llevan metales pesados y compuestos aromáticos policíclicos, entre otras sustancias tóxicas”. Otro foco de posible contaminación procede de las viejas
plataformas de exploración que se siguen
usando.
13. Esther Fresno, dirigente canaria de la organización Ben Magec-Ecologistas en Acción, dice
que las prospecciones de petróleo entran en contradicción con la necesaria apuesta por las energías limpias. “Las optimistas perspectivas de encontrar petróleo sirven a estas multinacionales
para hacer subir sus acciones en la bolsa”, dice.
Fresno denuncia que la exploración en Canarias
es un peligro para los delfines (muy sensibles
a los ruidos). Estos animales pueden sufrir daños fisiológicos cuando la intensidad sísmica supera los 180 decibelios, mientras que en las campañas de prospección sísmica puedan darse
valores de hasta 250 decibelios.
14. “El sector turístico de Canarias es intensivo
en petróleo; lo usa para el transporte marítimo
o en avión. Todo esto me recuerda a una manifestación que pide ‘no al petróleo sí a la gasolina’”, replica con ironía el profesor Mariano
Marzo. ●
El olor a crudo
Canarias ha comenzado a respirar el turbio aroma del petróleo. Aun años antes de que comience una eventual explotación de hidrocarburos, la decisión
del ministro de Industria, el canario José
Manuel Soria, de autorizar las prospecciones ha levantado a parte de las
islas. Los principales operadores turísticos de Alemania y Reino Unidos se han
opuesto —como era previsible— y el
Gobierno regional y los cabildos temen
que el archipiélago quede asociado al
petróleo. Y sin embargo, ¿qué país renunciaría al menos a conocer cuánto
petróleo tiene en su subsuelo?
E
7,90
LES SUJETS DÉTAILLÉS
+ LES ARTICLES
DU MONDE
En partenariat
avec
EN VENTE DÈS LE 2 AVRIL CHEZ
VOTRE MARCHAND DE JOURNAUX.
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 19
Politique
Page 20
DÉCOUVERTES
17:05
CULTURE
10/04/12
ENJEUX
SOCIÉTÉ
18-21-625-Steph:ENJEUX
[8] A2-B1
Un inédito plan de paz
con las maras
UNE LUEUR D’ESPOIR ? En Amérique centrale, les maras sont une véritable pandémie pour la jeunesse. Organisés selon
un principe mafieux, ces gangs vivent du trafic de stupéfiants et déploient une violence sans nom. Au Salvador, les maras
seraient prêts à négocier avec le gouvernement de Mauricio Funes afin de freiner la violence qui mine le pays. Mais
s’agit-il d’un véritable processus de paix?
EL PAÍS
Un inédito plan de paz con las
maras
Un plan de paix inédit avec les
‘maras’
1. la pandilla la bande / como ici sous le nom de
/ detener arrêter / el derramamiento de sangre
l’effusion de sang, les nombreux homicides /
la salida l’issue / en la cumbre au sommet / la
tasa le taux / de todo el mundo du monde
entier / de confirmarse el acuerdo si l’accord
était confirmé.
2. se cernía (cernerse) sobre el país le pays
était menacé par / las maras mafia salvadorienne / ¡Vamos con todo! Mettons le paquet !
/ en los cargos de aux postes de / la mano dura
la fermeté / es decir autrement dit / la imposición la primauté / desde ici dès / ilegalizar
rendre illégal.
3. el daño le dommage / que no solo es de
ustedes, sino nuestro también car ce n’est pas
seulement votre affaire, mais aussi la nôtre /
la carta la lettre / los llamados Voceros les
fameux Porte-paroles / la Mara Salvatrucha de
Marabunta pour migration de fourmis légionnaires, Salva pour Salvador et trucha pour vigile,
soit : Légion gardienne du Salvador.
4. la dieron (dar) a conocer a été rendue
publique par / el marero le membre d’une
‘mara’ / de quien informó dont a informé
/ digital numérique / la investigación l’enquête / consistía en que consistait dans le fait
que / el líder le caïd / trasladado transféré / el
presidio de máxima seguridad la prison de
haute sécurité / ubicado situé / dicho ledit /
hacia vers / el penal le pénitentier / flexible
souple.
5. otorgado a accordé à / el periodista le journaliste.
6. cualquier (apoc. de cualquiera) tout(e) /
20 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
POR JUAN JOSÉ DALTON
a situación que actualmente vive El Salvador es inédita, y hasta cierto punto,
también increíble. Las pandillas violentas, mejor conocidas como maras, parecen
haber llegado a un acuerdo entre ellas para
detener el derramamiento de sangre y parecen dispuestas a negociar con el Gobierno
una salida para poner fin a una violencia que
ha puesto al país en la cumbre de la tasa de
homicidios por habitantes de todo el mundo.
De confirmarse el acuerdo entre las maras y
la negociación con el Gobierno del presidente
Funes, sería el primer proceso de paz en marcha entre un gobierno democrático y una
pandilla criminal en América Latina.
L
MSX3 y Pandilla 18
2. A finales de febrero, se cernía sobre el
país una grave confrontación entre las fuerzas policiales y militares y las maras. En público y en privado, los más altos funcionarios
de la seguridad declaraban: ¡Vamos con todo!
¡La represión contra las maras! Antes de estas
declaraciones el presidente Mauricio Funes
había nombrado a los generales de división
David Munguía Payés y Francisco Salinas en
los cargos de ministro de Justicia y Seguridad
y director General de la Policía Nacional Civil
(PNC), respectivamente. La oposición política
y social interpretó tales designaciones como
el retorno de la mano dura, es decir, la imposición de la represión sobre el modelo de
prevención de la violencia. Funes ya venía
desde los primeros días de mandato con la idea
de ilegalizar la sola pertenencia a una mara.
3. “Somos conscientes que hemos ocasionado
un profundo daño social, pero por el bien del
país, de nuestras familias y de nosotros mismos, pedimos que se nos permita contribuir
en la pacificación de El Salvador, que no solo
es de ustedes, sino nuestro también”, dicen
en una carta los llamados Voceros Nacionales de la Mara Salvatrucha MSX3 y Pandilla
18.
4. Esta misiva la dieron a conocer los mareros el pasado 19 de marzo con la finalidad
de negar la existencia de un pacto entre sus
organizaciones y el Gobierno de Funes, de
que informó el periódico digital EL FARO tras
una investigación propia. En el artículo se
afirmaba que había un pacto y que consistía
en que los líderes de las pandillas serían trasladados del presidio de máxima seguridad,
ubicado en la ciudad de Zacatecoluca y conocido como Zacatraz —abreviatura de dicha
ciudad y de Alcatraz—, hacia penales con regímenes más flexibles de seguridad, todo a
cambio de que frenaran los homicidios.
5. En la misiva los líderes de la MSX3 y de la
Pandilla 18, criticaron al director de EL FARO,
Carlos Dada, por la publicación del artículo,
pero en declaraciones otorgadas a EL DIARO
DE HOY, “garantizaron” que no han amenazado a Dada ni a ningún otro periodista
local.
6. Los generales Munguía Payés y Francisco
Salinas, que son los únicos autorizados por
el Gobierno para hablar del tema, han negado cualquier negociación de paz con los
“grupos criminales”, pero han reconocido
18-21-625-Steph:ENJEUX
10/04/12
17:06
Page 21
el traslado le transfert / el presidiario le prisonnier / rebajar a abaisser à / el índice le taux.
7. ver para creer qui vivra verra / desde hace
(hacer) depuis (+ durée) / la década la décennie / una media de entre... y une moyenne
comprise entre... et / llegan a unos 6 o 5 diarios
atteignent en moyenne 5 ou 6 par jour / entre...
y en comptant... et / cuando alors que / lo usual
la norme.
8. aunque (+ indic.) bien que (+ subj.) / mantiene (mantener) la negativa persiste dans ses
dénégations / ya no solo da (dar) palos, sino
también zanahorias ne donne plus seulement
du bâton, mais aussi des carottes / los medios
les médias / la cárcel la prison / el cabecilla le
meneur.
9. el encargado de la personne chargée de /
el capellán del Ejército l’aumônier de l’Armée /
ese día ce jour-là / el pandillero le membre
d’une bande / la palabra la parole / dedicó a
avait adressées à / el firmante le signataire /
dar pasos hacia atrás revenir en arrière.
i
El tatuaje forma parte del código de los maras. (SIPA)
la autorización para el traslado de los líderes mareros y de otros presidiarios que
estaban en Zacatraz, así como también que
los jefes criminales han aceptado rebajar
a más de la mitad el índice de homicidios
a partir del 9 de febrero pasado.
7. Ver para creer. El Salvador desde hace
más de una década registra una media de
entre 12 y 14 homicidios diarios. Desde el
pasado 9 de febrero, los homicidios llegan
a unos 6 o 5 diarios. El último fin de semana se registraron 11 (entre sábado y domingo), cuando lo usual eran entre 30 y
40.
¿Paso histórico?
8. Aunque el Gobierno de Funes mantiene la negativa sobre la supuesta negociación con las maras, se acumulan las señales que sugieren que el Ejecutivo ya no
solo da palos, sino también zanahorias a
las maras. Aparte de los traslados, se ha
autorizado a los periodistas de los principales medios a entrevistar en las cárceles a los líderes de las maras y la celebración de misas en los penales de
Cojutepeque, donde están ahora recluidos
los cabecillas de la Pandilla 18; y en el penal de Ciudad Barrios, donde permanecen
recluidos los de la Mara Salvatrucha.
9. Los encargados de oficiar la misa el pasado 26 de marzo fueron el nuncio apostólico, Luigi Pezzuto, y monseñor Fabio
Colindres, capellán del Ejército. Pezzuto,
muy emocionado, dijo ese día que los pandilleros “quieren la paz y ser colaboradores y artesanos de la paz”, retomando las
palabras que Juan Pablo II dedicó a los firmantes de los acuerdos que pusieron fin
a la guerra civil (1980-1992)—. Por su parte,
Colindres, quien se proclama como el mediador entre las dos pandillas rivales y ha
dicho creer en su “conversión”, proclama
que “se ha emprendido un camino histórico que no puede dar pasos hacia atrás”.
En las misas, los presuntos jefes nacionales de las bandas, Dionisio Umanzor (alias
El Sirra), y Carlos Mujica (alias El Viejo Lin),
reconocieron la labor de la Iglesia Católica
en el proceso de “pacificación”. También
pidieron perdón por el daño ocasionado a
la sociedad. ●
El desplome de los
homicidios
"El promedio de homicidios en El Salvador se ha desplomado de 14 a 6 diarios desde que el gobierno trasladó a
los principales líderes de las pandillas
del penal de máxima seguridad de Zacatecoluca. El descenso es del 59%, entre el promedio que se tenía hasta el 8
de marzo, día de los traslados, y después de esa fecha", reportaba hace
poco El Faro, el diario digital que dio
a conocer que el gobierno de Mauricio Funes había negociado un acuerdo
con las pandillas Mara Salvatrucha y
Barrio 18.
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 21
Musique
17:15
Page 22
DÉCOUVERTES
10/04/12
CULTURE
ENJEUX
SOCIÉTÉ
22-27-625-Steph:CULTURE
[8] A2-B1
“YO es el resultado de todas
mis vivencias”
ECHOS AFRICAINS. Après s’être illustré en tant que pianiste au sein de Buena Vista Social Club aux côtés d’Ibrahim Ferrer
et d’Omara Portuondo, le pianiste cubain Roberto Fonseca a exploré en solo le jazz. Avec “YO” (Jazz Village), il rend un hommage festif à l’Afrique avec la complicité de Fatoumata Diawara, Baba Sissoko ou Faudel.
POR TATIANA DILHAT
(CARLOS PERICÁS)
RENCONTRE AVEC
ROBERTO FONSECA
pianiste cubain
VOCABLE
VOCABLE: Con este nuevo álbum, ¿diría que hace
5. VO: Al escuchar el álbum, en realidad hacemos
una búsqueda introspectiva? ¿Cómo definiría
YO? ROBERTO FONSECA: Este álbum YO es la en-
muchos viajes. Se podría decir que hace un trabajo casi narrativo con una historia en cada
tema… R.F.: Sí, así es.
trega de mi mundo musical y de todas mis
experiencias musicales hasta el momento.
Quiero, de una manera muy natural y sincera, compartirla con el público que me escucha.
2. VO: Este ‘YO’ nos hace viajar a África. ¿Cuánta
«YO es el resultado de todas
mis vivencias»
« YO c’est le résultat de toutes
mes expériences »
1. la búsqueda la quête / la entrega la livraison,
ici la transmission / hasta el momento jusqu’à
maintenant.
2. siempre he soñado (soñar) con j’ai toujours
rêvé de / de alguna manera d’une certaine
manière.
3. el hermano le frère / llevaron a casa ramenèrent à la maison / especial ici singulier / muy
propio bien à eux / se hicieron (hacerse) sont
devenues.
4. la estrella la star / así que du coup / el guiño
le clin d’œil / me encanta j’adore.
5. casi presque / el tema la chanson / así es
exactement.
6. rinde (rendir) homenaje también a vous rendez aussi hommage à / el rayo l’éclair / por eso
c’est pourquoi / me sentí (sentirse) muy bien al
ver j’ai été très content de voir / quedó muy bien
con s’est très bien accordée avec.
7. incluso même / el mayor l’aîné / pone (poner)
vous passez / una búsqueda de radio la recherche
d’une station / el tributo l’hommage.
8. asimismo de même / en especial en particulier / convertirme en faire de moi.
9. lo han grabado vous l’avez enregistré / ¿no
fue (ser) difícil... ? n’était-ce pas difficile de... ? /
22 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
África hay en su identidad cubana? R.F.: Hay mucha presencia de África en mi vida, viene de
mis ancestros, de mi religión
y siempre he soñado con hacer música que esté muy conectada a África de alguna
manera.
3. VO: ¿Cuál fue el camino que
le condujo hasta Fatouma Diawara, Sekou Kouyate y Baba Sissoko? R.F.: Cuando era muy pequeño mis hermanos llevaron
a casa un disco de Salif Keita Soro, y desde entonces siempre estuve soñando con hacer participar artistas tan especiales con un color muy
propio en la música… Y con la ayuda de Montuno y World Circuit, se hicieron posibles sus
colaboraciones.
4. VO: En el álbum colabora también una estrella
argelina como Faudel… así que hace un guiño
también al África del Norte… ¿Cómo conoció a
Faudel? R.F.: Lo conocí a través de su música,
que me parece muy especial… me encanta la
música de esa parte de África.
6. VO: Rinde homenaje también al poeta Nicolás
Guillén con “7 rayos”… ¿Su poesía forma parte
de usted? R.F.: Nicolás Guillén es nuestro poeta
nacional, sus poemas tienen mucho lirismo y
mucho ritmo. Por eso me sentí muy bien al
ver como su poesía dicha por él quedó muy
bien con el tema “7 rayos”.
7. VO: Hay incluso un tema, “El
Mayor”, en el que pone extractos de una búsqueda de radio en el transistor… R.F.: Este
tema rinde tributo a la radio, gracias a la cual tuve
mucha información musical cuando era pequeño.
8. VO: “El Mayor” hace asimismo referencia a su hermano también músico
y “Mi negra” fue compuesto con su madre Mercedes…. así que YO, ¿es también fruto de un trabajo familiar? R.F.: YO es el resultado de todas mis
vivencias y en especial del apoyo de mi familia
para convertirme en el músico que soy hoy.
9. VO: En el disco intervienen casi 15 músicos, cantantes… y lo han grabado en una semana, ¿no
fue difícil trabajar con tantas personas? R.F.:
Cuando hay muy buena energía, respeto y todos están conectados, resulta ser una reunión
musical donde todos aportan sus colores en
22-27-625-Steph:CULTURE
i
10/04/12
17:15
Page 23
Roberto Fonseca, gran pianista y compositor. (CARLOS PERICÁS)
la música… incluso me hubiese gustado seguir
grabando aún más.
10. VO:¿Nos puede hablar de su colaboración artística con Gilles Peterson? ¿Cuál es su aportación
a grupos cubanos? ¿Es otra manera de ver Cuba
después de Buena Vista Social Club? R.F.: Con Gilles la música urbana cubana tomará mucho
poder y las personas la conocerán mucho más,
para mi Gilles es una de las personas con mejor gusto musical que haya jamás existido, y
estaré eternamente agradecido de que confiase en mí para esos proyectos.
14. VO: ¿Cómo ve el futuro de la isla? R.F.: Lo veo
con muchas renovaciones, veo el futuro muy
seguro y con mucha vitalidad.
15. VO: ¿Ya tiene algún proyecto de álbum? R.F.:
Siempre tengo música para próximos proyectos, no puedo parar de componer.
mos presentando el álbum primero en Europa, y espero recorrer el mundo entero porque estoy muy contento con los músicos que
me acompañan.
Club y de su colaboración con Ibrahim Ferrer y Omara
Portuondo… ? R.F.: Tengo muchos recuerdos muy
17. VO: Su gira tiene fechas parisinas, ¿Qué
representa el público francés para usted? R.F.:
bonitos de mi época con Buena Vista, sobre todo
con Ibrahim, Omara, Cachaito, y Guajiro Mirabal... Ojalá pudiera virar el tiempo atrás....
Tocar en París siempre ha sido como un
test de música y siempre trato de tocar de
la mejor manera. Es un público muy conocedor de música y sobre todo de melodías, por eso me encanta ver cuando el público francés reacciona bien con mis
composiciones. ●
sica abierta, romántica, espiritual, enérgica, loca.
13. VO: ¿Qué es Cuba para usted? R.F.: ¡Todo!
10. agradecido (agradecer) reconnaissant / de
que confiase en mí qu’il ait eu confiance en
moi.
16. VO: ¿Hace una gira mundial? R.F.: Sí, esta-
11. VO ¿Qué recuerdos guarda de Buena Vista Social
12. VO: Creo que no le gusta que le encasillen en el
latin jazz… pero ¿cómo definiría su música? R.F.: Mú-
y todos están conectados et que tout le monde
s’entend bien / resulta ser c’est en fait / incluso
me hubiese gustado ça m’aurait même plu de
/ seguir grabando continuer à enregistrer / aún
encore.
11. muy bonitos très sympas / ojalá pudiera
(poder) si seulement je pouvais / virar el tiempo
atrás revenir en arrière.
12. no le gusta vous n’aimez pas / que le encasillen que l’on vous catalogue / loco fou.
14. el futuro l’avenir.
15. próximos proyectos des projets à venir /
parar de arrêter de.
16. la gira la tournée / primero d’abord.
17. la fecha la date / tocar jouer / siempre trato
de j’essaie toujours de.
Gagnez des albums sur www.vocable.fr
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 23
Cinéma
Page 24
DÉCOUVERTES
17:16
CULTURE
10/04/12
ENJEUX
SOCIÉTÉ
22-27-625-Steph:CULTURE
[44 ] B2-C1
Silencio, NO se rueda
LA CULTURE EN SUSPENS. Avec les coupes budgétaires, l’industrie cinématographique espagnole est en partie paralysée.
De nombreux tournages, même ceux de cinéastes de renom considérés “rentables”, ont été annulés faute de financement et beaucoup de professionnels sont au chômage. Face à l’incertitude, certains metteurs en scène tentent de trouver
des alternatives.
LA VANGUARDIA
Silencio, NO se rueda
Silence, on ne tourne
pas!
1. llorar derramar lágrimas / quejarse lamentarse / no es para menos se justifica, se entiende
/ pendiente de a la espera de / presupuesto
cálculo anticipado de ingresos y gastos / la
espera la expectativa / la falta la inexistencia,
la insuficiencia / y luego y a continuación / reacio a poco inclinado a, reticente a / que no cesa
que no para; continua / la competencia la rivalidad.
2. a grandes rasgos en general / ha sido un
poco quejica ha tenido cierta tendencia a quejarse / las quejas las lamentaciones / están cargadas de razones se justifican / tozudos tercos,
testarudos, tenaces / ahí están (estar) he aquí,
véanse / no se ruedan (rodar) no se filman /
no encuentran (encontrar) no hallan.
POR SALVADOR LLOPART PEDRO VALLÍN
acer cine en España ¿es llorar? Un
poco sí. Al menos, quejarse. La situación no es para menos. Estos
días el mundo del cine se queja de la situación de indefinición de la administración, pendiente de los presupuestos
del Estado, lo que hace que la maquinaria productiva sobreviva entre la espera
y el colapso. Quejarse de la falta de financiación, con los créditos de los bancos paralizados. Y luego quejarse del público, reacio a ver las películas españolas;
de la piratería que no cesa, y de la competencia desleal de los grandes de Hollywood…
2. El cine, a grandes rasgos, siempre ha
sido un poco quejica. Pero lo malo es que,
H
en estos tiempos de crisis, las quejas están cargadas de razones, y como los hechos son más tozudos que las palabras,
ahí están los datos: películas que no se
ruedan y directores de prestigio que no
encuentran financiación…
3. Daniel Monzón, por ejemplo, tras el
éxito de Celda 211, ganadora de ocho premios Goya en el 2010, incluido el Goya
a la mejor dirección, no logra levantar la
financiación para El niño , sobre el contrabando en el Peñón de Gibraltar. El
filme contaba con un presupuesto de 6,5
millones de euros y una estrella indiscutible: Luis Tosar. Pero está paralizado.
Y lo mismo ocurre, al parecer, con Enrique Urbizu, el gran triunfador en los
3. tras el éxito después del triunfo / ocho 8 / no
logra levantar no consigue / el niño el chico /
contaba (contar) con tenía / y lo mismo ocurre
(ocurrir) con otro tanto sucede con / al parecer aparentemente / los malvados los malos, los
infames /
i
24 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
Penélope Cruz durante el rodaje de 'Los abrazos rotos' en Lanzarote. (SIPA)
Page 25
CULTURE
i
i
Del cine a la novela
5. La novela de Medem se llama 2011
Aspasia. Amante de Atenas (Espasa) y se
basa en el personaje real de Aspasia, la
que fuera amante de Pericles. Un tema
que, antes que novela, el director vasco
hubiera querido que fuera película. En
las sucesivas presentaciones de su obra,
Medem no oculta su desazón: “Pertenezco
al cine español y me siento orgulloso por
ello”, decía recientemente, “pero estoy
sufriendo la situación como muchos de
mis compañeros”. Aunque se declara optimista, reconoce que estamos en un momento de cambio en el que “hay que ajustar muchas cosas, hay que buscar nuevas
formas de ayuda y también de exhibición.
Pero también tiene que haber la voluntad de que sigamos existiendo”.
Luis Tosar, unos de los pocos actores que
trabajan, ha visto el rodaje de Daniel
Monzón cancelado. (SIPA)
está (estar) en dique seco está parado / no
acaba de cuajar no llega a cristalizar, a lograrse
/ la buena taquilla la buena recaudación /
taquilla ventanilla o despacho donde se venden las entradas / claro por supuesto / pero
también algo más pero además otra cosa.
4. nadie ninguna persona / solo solamente /
novela obra literaria en prosa de cierta extensión.
Los directores Julio Medem y Agustín Díaz Yanes tienen dificultades para
rodar y publican novelas. (SIPA)
Goya. El director de No habrá paz para los
malvados, está en dique seco. Su nuevo
proyecto no acaba de cuajar. ¿Motivo? De
nuevo la financiación. Ni el éxito de crítica ni la buena taquilla de estos dos directores ha sido garantía de continuidad.
¿Qué está pasando? La crisis, claro. Pero
también algo más.
4. Agustín Díaz Yanes, ganador del Goya
a la mejor dirección por Nadie hablará de
nosotros cuando hayamos muerto (1995),
es otro ejemplo. No dirige desde el 2007
(Sólo quiero caminar). Estos días ha presentado su primera novela, un thriller político titulado Simpatía por el diablo (Espasa narrativa). Y lo mismo ocurre con
Julio Medem. El director de Lucía y el sexo
y Los amantes del circulo polar, por citar
dos obras de éxito, también se pasa a la
novela.
SOCIÉTÉ
17:17
ENJEUX
10/04/12
DÉCOUVERTES
22-27-625-Steph:CULTURE
6. Pedro Pérez, presidente de FAPAE, la
más importante de las patronales españolas de la producción, considera que el
cine español debe mejorar en su conexión
con el público. También ha repetido a menudo que se hacen demasiadas películas,
sobre todo demasiadas primeras películas. En todo caso, Pérez evita el alarmismo. “En este momento lo llevamos
con bastante tranquilidad, en tanto se dilucidan los presupuestos y se pone en
marcha el nuevo sistema de ayudas y desgravaciones”. FAPAE es consciente de que
son los recortes y la crisis la principal
causa de las dificultades pero, ante la implantación de un modelo de incentivos
corregido, lo que reclama es “que no haya
un vacío, y que las reglas del juego estén
claras para quien afronta un rodaje”.
7. La nueva directora del ICAA, Susana de
la Sierra, espera que pronto pueda anticiparse cuáles serán las líneas de ayudas
disponibles este año y que la incertidumbre se haya despejado completamente para el verano. Anticipa que se
mantendrán las ayudas a largos sobre proyecto y las de realización de cortos, y asegura que lo que sobre de las amortizaciones pendientes —para las que se ha
hecho una reserva de máximos— se destinará a ayudas. Desaparecerán líneas de
ayuda, “pero no producto de un giro político, sino de la coyuntura presupuestaria”. ●
Dans le CD avancé la journaliste Natalia Murua évoque l'état de la production cinématographique espagnole
actuelle.
5. su desazón su inquietud, su desasosiego, su
intranquilidad / orgulloso feliz, ufano / aunque
se declara pese a declararse / hay (haber) que
es necesario / buscar tratar de encontrar / y
también y además de / sigamos (seguir) existiendo no dejemos de existir.
6. FAPAE Federación de Asociaciones de Productores Audiovisuales Españoles / a menudo
con frecuencia / demasiadas excesivas / lo llevamos con bastante tranquilidad nos sentimos
más bien tranquilos al respecto / desgravación
descuento de gastos que pueden deducirse del
importe de un impuesto / los recortes los tijeretazos en los presupuestos / ante frente a /
un rodaje una filmación.
7. ICAA Instituto de la Cinematografía y de las
Artes Audiovisuales / espera que confía en que
/ pronto pueda (poder) anticiparse no se tarde
en anticipar / se haya despejado se haya aclarado / largos largometrajes / cortos cortometrajes / asegura afirma, sostiene / lo que sobre
lo que quede / pendientes atrasadas / un giro
un cambio, un viraje.
Recortes
Más allá del cine, grandes instituciones
culturales sufrirán los recortes en los
nuevos presupuestos. Estas son algunas de ellas:
Museo del Prado: Un 24% menos en
las asignaciones directas.
Museo Reina Sofía: 17,63% de recorte.
Teatro Real: 15% de caída.
Biblioteca Nacional de España: 14,2%
menos de presupuesto en el año de la
celebración del tricentenario.
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 25
Page 26
DÉCOUVERTES
SOCIÉTÉ
Littérature
17:17
CULTURE
10/04/12
ENJEUX
22-27-625-Steph:CULTURE
[8] A2-B1
Carrière Memoria española
GROS PLAN. Le destin de Jean-Claude Carrière est fortement lié à l’Espagne. Scénariste attitré de Buñuel et d’autres
cinéastes espagnols, l’homme de Lettres a connu les années 60, la transition démocratique et la movida. Il s’interroge
dans “Mémoire espagnole” (Plon) sur l’Espagne d’hier et d’aujourd’hui, contradictoire et fascinante.
LA VANGUARDIA
POR ÓSCAR CABALLERO
Carrière Memoria
española
Carrière Mémoire
espagnole
1. cruza traverse / a pesar de que bien que /
andrajoso en guenilles.
2. la movida période d’effervescence culturelle à
Madrid, au tournant des années 1980 / tan
(apoc. de tantos) protagonistas como autant
de vedettes que.
i
3. está (estar) ya figure désormais / aunque
sólo fuera (ser) por adaptar même si c’était
seulement pour avoir adapté / la tarea la tâche
/ el divulgador le vulgarisateur / aguerrida ici
courageuse / que firmó qu’il signa / hace
(hacer) il y a / el menosprecio por le mépris
pour / al Quijote au Don Quichotte (l’ingénieux
hidalgo).
Portada de su libro publicado
en Plon. (DR)
Dans le CD avancé, la journaliste Natalia Murúa, commente la sortie du livre de J. C.
Carrière et sa carrière en tant
que scénariste et homme de Lettres.
26 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
i
El guionista Jean-Claude Carrière. (SIPA)
n 1950, a los 20 años, Jean-Claude Carrière cruza por primera vez la frontera
—“por Puigcerdà”— del país vecino, misterioso, a pesar de que, a sus 8 años, en 1939,
Antonio y Restituto Mesa, dos niños de su
edad pero andrajosos y sin hablar francés,
hijos de un republicano, introdujeron la historia española en su escuela, en su pueblo
y en su vida.
2. De ahí este Mémoire Espagnole, que edita
en Francia Plon, libro vital, apasionado y apasionante, con Barcelona y Castilla, la movida
y la transición, Goya y la Residencia de Estudiantes, tan protagonistas como Buñuel,
Carlos (Saura), Paco (Francisco Rabal), Fernando Rey o Jesús Franco, “una de las figuras más enigmáticas del cine español”.
3. Si Carrière está ya en la historia del cine
por su colaboración con Buñuel, Tati, Malle, Forman, y en la del teatro —aunque solo
E
fuera por adaptar a
espectáculo la respiración de la India, el Mahabaratta—, tampoco es
un desconocido en
librerías, con novedades en todos
los géneros y una
por año. Pero aparte de sus “diccionarios enamorados” (India, México...) y
de su tarea tan marginal como eficaz de divulgador científico y de la muy aguerrida
defensa del libro de papel que firmó hace
dos años con Umberto Eco, la mayor parte
de sus libros parecerían tal vez “ingeniosos” a su maestro de vida, Buñuel, “a quien
olvidé preguntar si en su menosprecio por
el término incluía el calificativo aplicado
por Cervantes al Quijote”.
SOCIÉTÉ
Page 27
ENJEUX
17:19
CULTURE
10/04/12
DÉCOUVERTES
22-27-625-Steph:CULTURE
4. algo un peu / deshilvanado décousu / al
titular en intitulant / el tópico le cliché / el
semejante le semblable / la asignatura pendiente la question non résolue (littéralt. matière
d’examen à repasser) / lo que no impide (impedir) ce qui n’empêche pas.
5. invirtió (invertir) il a investi / las tres cuartas
partes les trois quarts / el lazo le lien / la bruja
la sorcière / eso sí certes / le dieron (dar) cita on
lui donna rendez-vous / buscaba cherchait / el
guionista le scénariste / faltaba il manquait / el
almuerzo le déjeuner / la comida le repas.
6. la hermana la sœur / el propio director le
réalisateur lui-même / y le descubre et qui lui fait
découvrir / la tarjeta de crédito la carte de crédit / en efectivo en espèces / liso banal / la
habitación la chambre / esconde cache.
i
Luis Buñuel y Catherine Deneuve durante el rodaje de "Belle de Jour". (SIPA)
4. Una obra en la línea de Bouvard y Pécuchet, pero algo deshilvanada hasta esta memoria que reconoce, al titular el capítulo inicial Primeros tópicos, que “si es difícil
conocerse a sí mismo”, el semejante es asignatura pendiente. Lo que no impide que “alguien normalmente educado pueda sin embargo, tras pasar dos semanas en Cancún,
decir que conoce México”.
5. Carrière, por el contrario, fue alumno humilde, inteligente y aplicado —invirtió en conocer España y a los españoles las tres cuartas partes de su vida— para responder a
preguntas como, por ejemplo, “¿qué lazo existe
entre las brujas de Goya y los indignados?”. Eso
sí: tuvo maestros excepcionales. El curso comenzó en
1963: le dieron cita para un
extraño casting. Buñuel, ya
célebre, buscaba un guionista “francés, joven y provinciano”, tres cualidades
que Carrière reunía. Pero
faltaba la principal: comer.
Importante: aquel almuerzo fue el primero de
“las más o menos 1.200 comidas que hicimos sin otra compañía que nuestras discusiones y el buen vino”.
6. A través de Buñuel, Lorca y Dalí son convocados al mismo título que Conchita, la hermana más surrealista que el propio director.
Y es Buñuel quien le presenta a un hijo espiritual, Carlos Saura. Y le descubre Toledo,
la historia de España, el estudio sobre el barroco de Eugenio D’ors, el castellano. Buñuel
le enseñó, en aquella época sin tarjeta de cré-
dito, “cuando viajábamos con el dinero en
efectivo”, que “bajo su aspecto liso e impersonal, una habitación de hotel esconde un
gran misterio” cuando se la inspecciona para
ocultar el tesoro.
7. el recuerdo le souvenir / el procesador le processeur / el oficio le métier / de quien de celui
qui / el hallazgo la trouvaille / amplio vaste /
para eso está (estar) el libro le livre est là pour
ça / bastan il suffit de / el hogar le foyer / el
guion le scénario / la clave la clé / el embrujo
la fascination / Gaudí (1852-1926) architecte
moderniste (Art nouveau) / durante mucho
tiempo longtemps.
Barcelona
7. Hoy, cuando se habla de inteligencia
emocional, el libro de Carrière puede revelarse como una síntesis del recuerdo asumido,
vivido, pasado por el procesador del oficio de
quien se reivindica “contador de cuentos”.
Y sus hallazgos, las anécdotas, el contacto con
mitos, merecerían una transcripción tan amplia como imposible. Pero para eso está el libro. Y su capítulo Barcelona, por ejemplo. “Desde
mi pueblo, bastan tres horas de coche para ir a comer a Barcelona”. Un viaje
de placer —y la comida en
Casa Leopoldo, su otro hogar en el mundo— pero
también de trabajo, desde
1966 “para ver algunas de
mis piezas en catalán” y,
durante diez años, “para el
máster de guion que organizaba Lorenzo Vilches en la Autònoma”. Con esta clave: “Si quieres saber algo de la realidad de un pueblo,
nada mejor que la ficción”. La transformación
de la ciudad, el embrujo de Gaudí y las tapas
de Cal Pep puntúan un recorrido que incluye
el fin de la tauromaquia y un cierto desencanto: “La vida democrática en Catalunya me
pareció ejemplar durante mucho tiempo. Hoy
estoy menos convencido”. ●
El libro de Carrière
puede revelarse como
una síntesis del
recuerdo asumido,
vivido, pasado por el
procesador del oficio
de quien se reivindica
“contador de cuentos”.
Enseignants
Envie de tester
gratuitement
pendant 1 mois
nos ressources
numériques ?
Contactez-nous
au 01 44 37 97 89
Nos Packs Education
sont Reconnus d’Intérêt Pédagogique
par le Ministère de l’Education nationale
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 27
28-625 an:30-ON EN PARLE
10/04/12
16:05
Page 28
ON EN PARLE
La nueva
Dora Maar
a actriz estadounidense Gwyneth
Paltrow dará vida a la fotógrafa Dora
Maar en 33 días, el nuevo trabajo
del cineasta español Carlos Saura sobre
el proceso de creación del Guernica de
Pablo Picasso. ●
(SIPA)
estadounidense américain(e).
EL AÑO
DE ELENA
EL LIBRO EN ESPAÑOL EN EE UU
ELENA ANAYA ha termi-
AMAZON, la tienda por Internet más
diversificada del mundo, ha anunciado el
lanzamiento de un nuevo portal de venta de
libros digitales en español con una oferta de
30.000 para sus clientes hispanohablantes en
Estados Unidos. ●
EE UU (Estados Unidos) les Etats-Unis / la tienda le magasin / digital numérique / hispanohablante hispanophone.
(DR)
UNA MIRADA SOBRE MÉXICO
(J LANGE/ CASA DE AMÉRICA)
LA ACTRIZ JESSICA LANGE ha presentado en
Madrid la muestra fotográfica «Secuencias de
México», que se compone de 96 instantáneas
tomadas por la actriz en el país azteca durante los
últimos 15 años y que podrá verse hasta el 20 de
mayo en Casa de América, en Madrid. Son
escenas en blanco y negro (Lange ha confesado
que no le gusta el color ni la técnica digital para la
fotografía) que reflejan su pasión por México y
retratan la cotidianeidad de este país, tan
maltratado por la violencia. Casa de América.
Sala Frida Kahlo. Calle Marqués, 2. Del 31 de
marzo al 20 de mayo. ●
la muestra l’exposition / no le gusta el color ni elle n’aime ni la couleur ni /
digital numérique / México le Mexique / retratan dépeignent / la cotidianeidad la vie quotidienne.
28 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
CREDIT
L
nado la temporada de los reconocimientos de la mejor manera posible: es la chica del
año del cine español. Desde el
Goya a la mejor actriz hasta el
Fotogramas de Plata en la
misma categoría, su trabajo en
‘La piel que habito’, de Pedro
Almodóvar, ha sido un constante alborozo para la actriz
palentina. Ella considera que
este papel ha sido para ella
una oportunidad de inmejorable resultado: “Ha sido increíble. El personaje me ha dejado una gran enseñanza. He
hecho un recorrido, un camino
muy bonito con este Vicente/Vera Cruz. Creo que me
ha convertido en una persona
de alguna manera más fuerte
y más resistente”. ●
la temporada la saison / el Goya a
la mejor actriz le Goya de la meilleure
actrice (équivalent d’un César) / el
Fotogramas de plata le Fotogramas
d’argent (prix décerné par la revue de
cinéma éponyme) / el alborozo la jubilation / palentino de Palencia (Castille-León) / el papel le rôle / de
inmejorable resultado au résultat
incomparable / muy bonito très beau
/ me ha convertido (convertirse) en il
a fait de moi.
29-SP625: Page impair
10/04/12
17:13
Page 29
COURS DE CONVERSATION
PAR WEBCAM
Formations 100% financées
par votre entreprise dans le cadre du DIF*
Contactez-nous dès maintenant au 01 44 37 97 88
ou serviceformation@vocable.fr - www.vocableformation.com
*Droit Individuel de Formation
® Dialoguez
en direct avec un professeur
anglais, espagnol ou allemand
Page 30
DÉCOUVERTES
17:07
CULTURE
10/04/12
ENJEUX
SOCIÉTÉ
30-625 an:DECOUVERTES
Recherche et développement
[8] A2-B1
«Emociones sintéticas» para
las máquinas
L’AME DES ROBOTS. Doter l’intelligence artificielle d’émotions. Telle est la prouesse réalisée par un chercheur espagnol qui
nous montre que « Blade Runner » ne serait plus de la science fiction.
ABC
«Emociones sintéticas» para las
máquinas
Des « émotions synthétiques »
pour les machines
1. el futuro l’avenir / básicamente pour l’essentiel / el software (angl.) le logiciel / lo suficientemente... como para que suffisamment...
pour que / tal como tel que / devolvernos nous
restituer / el dato la donnée / almacenado
sotcké / el catedrático le professeur, l’agrégé /
ha diseñado a conçu / tendremos (tener)
devrons-nous.
2. obviamente évidemment / a pesar de malgré / por lo tanto par conséquent / carece (carecer)... de elle est... dépourvue de / la ira la
colère / la alegría la joie / siguen (seguir) siendo
demeurent / muy difíciles de implementar en
très difficiles à appliquer à / seguramente assurément / proporcionarían procureraient / el
grado le degré / justamente en este aspecto...
es donde c’est justement sur cet aspect... que /
acaba de vient de.
3. dotar a... con doter... de / el catedrático le
professeur, l’agrégé / el asunto l’affaire.
4. adecuarse a s’adapter à / facilitando y mejorando ce qui facilitera et améliorera / nos
recuerda (recordar) il nous rappelle / poco ici
rare / superarán dépasseront.
L
(ISTOCK)
5. experimentar éprouver / el (= la devant a
tonique) hambre la faim / bajo faible / alegrarse
se réjouir / si bien bien que / mimar a choyer /
el trato le traitement / acorde a adapté à.
as inteligencias artificiales (IA) representan el futuro de los sistemas informáticos. Básicamente se trata de un
software lo suficientemente complejo como
para que podamos interactuar con él tal
como lo hacemos con un humano. Dotado
de una interfaz adecuada —un cuerpo robótico, por ejemplo— sería una máquina de consulta ideal, ya que además de devolvernos
datos previamente almacenados podría evaluarlos y emitir “opiniones” y “conclusiones”
a partir de su contenido. Ahora, el español
José Luis Salmerón, catedrático de la Universidad Pablo de Olavide, ha diseñado un
sistema capaz de dotar a la máquinas de emociones sintéticas. ¿Tendremos que comenzar
a acariciar nuestro ordenador?
2. La tecnología está a punto de permitirnos
crear inteligencias artificiales (IA). Obviamente, a pesar de su gran sofisticación no es
más que una máquina y, por lo tanto, carece
completamente de emociones. El humor, la
ira o la alegría siguen siendo características muy difíciles de implementar en
una máquina, pero que seguramente
proporcionarían un grado
más de realismo y facilitarían la interacción humano-máquina. Justamente en este aspecto de
las IA es donde un español
acaba de producir un gran
avance.
3. José Luis Salmerón, catedrático de Sistemas de la
Información e Informática
30 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
de Gestión de la Universidad Pablo de Olavide,
ha sido capaz de dotar a una máquina con
emociones sintéticas. Su trabajo, que ha sido
publicado en la revista Applied Soft Computing, permitirá construir robots capaces de
mostrar sus emociones y —quizás lo más interesante y complejo de todo este asunto— anticiparse a las emociones humanas.
4. Toda esta actividad permitirá a la IA modificar su comportamiento para adecuarse
al estado emocional del usuario, facilitando
y mejorando la interacción entre humanos
y máquinas. Salmerón dice que “existen multitud de razones para la construcción de máquinas y robots que piensen de manera inteligente”, y nos recuerda que no son pocos
los expertos en este tema convencidos de que
las máquinas inteligentes superarán nuestras capacidades cognitivas, razonando de
una forma prácticamente perfecta.
5. Es posible que el trabajo de Salmerón nos
permita construir robots capaces de experimentar sensaciones similares al hambre
cuando tienen un nivel
bajo de energía, o alegrarse cada vez que un
humano lo consulta. Si
bien no será obligatorio
“mimar” a los ordenadores del futuro, es posible
que un trato respetuoso
y acorde a la inteligencia
de la IA haga que la interacción humano-máquina mejore. ●
Balenciaga,
collectionneur
de modes
CINEMA
DANS LA TERRE VOLCANIQUE… tout ici n'est que poésie. La Galerie Voz image
présente le travail de quatre
jeunes photographes espagnols qui semblent partager
une représentation fantastique du monde.
Jusqu'au 31 juillet
Voz image
41 rue Est
92100 Boulogne
Billancourt
CINEMA
POUR LE QUARANTIÈME
ANNIVERSAIRE DE LA DISPARITION DU GRAND COUTURIER
BASQUE CRISTÓBAL BALENCIAGA, le musée Galliera
organise une exposition à la
cité des Docks et du design.
Ainsi, habits de lumière en
satin, boléros, robes à tournures, passementerie et
autres costumes espagnols
dialoguent avec une quarantaine de pièces du maître espagnol de l’épure.
Les Docks - cité de la
Mode et du Design
34 quai d’Austerlitz
75013 Paris
www.paris-docks-enseine.fr
Ouvert du mardi au
dimanche de 10h à 18h,
sauf jours fériés.
Plein tarif : 6 €
Lola, Marga,
María, Alfonso
et autres
photographes
espagnols…
DES PAYSAGES LUNAIRES, UN
ENVOL D'OISEAUX, UNE
SILOUHETTE QUI SE DÉTACHE
Impunité
CONSTITUÉS DANS LES
ANNÉES 80 EN COLOMBIE
POUR LUTTER CONTRE LES
GUÉRILLAS, les paramilitaires sont devenus au fil des
années aussi problématiques que les FARC. Soutenus
par les grands propriétaires
et parfois avec l’appui de l’armée officielle, ils se sont livrés à une guerre sans merci
avec les rebelles, n’hésitant
pas à perpétrer des massacres de civils innocents. On
dénombre ainsi pas moins
de 40 000 homicides, plus
de 1000 massacres (décapitations) et actes de torture.
En 2005, la loi 975 intitulée
« justice et paix » avait quatre objectifs : le droit à la
vérité, à la justice, à réparation et à la non répétition de
pareilles atrocités. Plusieurs
années après, les familles de
LES VIEUX CHATS
LE FILM S’OUVRE SUR LA
BALADE DE DEUX CHATS
TIGRÉS UN PEU LOURDS
qui viennent réveiller
le matin leurs maîtres,
un vieux couple de
retraités dans un
appartement de Santiago. A l’image des
vieux félins, le couple
formé par Isidora et
Enrique vit le quotidien avec quelques
égarements. Isidora a
mal à la hanche et ne
peut guère quitter
l’appartement et surtout elle subit des
moments de confusion liés à un alzheimer d é b u t a n t .
Rosario, la fille d’Isidora débarque avec sa
copine et c’est un nouveau film qui commence. Entre deux
rails de coke, la quadra de fille demande
de l’argent à sa mère
et voudrait recevoir
tout l’amour qu’elle
n’a pas eu… Après «la
Nana» où Sebastián
Silva disséquait la
famille et les relations
avec le personnel de
maison, il filme ici la
déchéance et les relations mère-fille avec
l’acidité d’un Bergman. On retrouve l’excellente Catalina
Saavedra dans le rôle
tendre et déjanté de
la copine.
De Sebastián Silva et
Pedro Peirano avec
Belgica Castro,
Alejandro Sieveking,
Catalina Saavedra,
Claudia Celedón.
Le 25 avril
GAGNEZ DES PLACES
SUR WWW.VOCABLE.FR
victimes ou de disparus
attendent toujours et très
peu de paramilitaires ont été
condamnés. Des structures
paramilitaires continuent de
semer la terreur auprès des
paysans. Seule la menace
semble perdurer. Familles de
victimes, juges et journalistes
vivent dans la crainte. Après
l’excellent «Témoin indésirable», Juan Lozano et le
journaliste Hollmann Morris
ont repris la caméra pour
évoquer avec sobriété et efficacité cette impunité.
De Hollman Morris et
Juan Lozano
Le 25 avril
SPECTACLES
Flamenco à la
Villette !
UN WEEK-END SOUS LE
SIGNE DU ZAPATEADO ET DU
CANTE JONDO, tel est le programme concocté par la
Villette pour vivre le
«duende», avec La Farruca,
le pianiste Diego Amador,
Pastora Galván (soeur d’Israel), José Maya, danseur
du guitariste Tomatito. L’occasion aussi de poursuivre
la fête dans le village espagnol, en dégustant des produits gastronomiques
ibériques.
Du 3 au 5 mai
De 26 à 32 euros
Grande Halle de la
Villette
211 avenue Jean Jaurès
75019 Paris
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 31
LES SORTIES
EXPOS
Retrouvez plus de coups de coeur en vous inscrivant
à notre newsletter sur www.vocable.fr
Page 31
GUIDE
12:22
Des places de cinéma pour Paris et la province,
des B.O., des entrées pour les expositions
11/04/12
sur www.vocable.fr gagnez...
31-625 an:Mise en page 1
11/04/12
10:30
Page 32
Pourquoi choisir d’apprendre
l’espagnol à Cadix ?
LA VILLE LA PLUS MÉRIDIONALE D’EUROPE, L’UNE DES PLUS ANCIENNES CITÉS D’OCCIDENT EST EN CETTE
ANNÉE 2012 SOUS LE FEU DES PROJECTEURS. Elle célèbre le bicentenaire de la signature d’une constitution qui a apporté liberté et droits, et ce bien au-delà des frontières espagnoles. A cette occasion de nombreux événements sont organisés qui enrichiront les découvertes des étudiants venus apprendre l’espagnol.
Parcours guidé dans une ville à taille humaine qui réserve un accueil chaleureux dans la lumière.
BONS PLANS
En partenariat avec
FORMATION
32-33-34-SP625:vocable
TATIANA DILHAT
Trop venteuse, trop au sud,
trop éloignée diront quelques
esprits grincheux trop prompts
à émettre des réserves quant
aux avantages d’un séjour linguistique dans cette ville du
grand sud. Ils préfèreront louer
les attraits incontestables de
Grenade ou de Málaga. Pourtant cette ville à la lumière
océane éblouit le visiteur dès
le premier regard. Et, singulière, elle surprend le voyageur.
Bâtie sur un rocher relié au
continent par une chaussée
étroite, cette ville quasi insulaire, n’impose-t’elle pas son
orgueilleuse beauté? Surnommée la « petite tasse
d’argent », elle scintille au
cœur de l’océan. C’est ainsi que
Lord Byron la voit quand
il s’adresse à elle dans ses
écrits : «Brillante Cadix qui
t’élèves sur le ciel au milieu du
bleu profond de la mer »…
ELLE EST AUSSI LA
PETITE HAVANE
Située à cent kilomètres de Séville, à 45 kilomètres de l’aéroport de Jérez, Cadix est un
petit morceau de La Havane
en Europe. Les immeubles de
la baie se découpent en
nuances pastel sur fond d’azur,
32 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
et si l’on cligne à peine des
yeux on se projette aisément
sur le Malecón. On s’attend au
passage sucré d’une vieille
buick sur la route qui longe la
plage bordée de palmiers. Et
élevant les regards par les
ruelles protégées derrière les
murailles de la vieille ville c’est
un passé florissant qui ressurgit sur les façades coloniales
baroques. Elles rappellent en
effet combien furent riches les
échanges commerciaux avec
les Amériques. Et, paresseusement installé à la terrasse
d’un café, comment ne pas
percevoir les échos dans l’accent gaditan des voix cubaines ? Comme il est bon de
se laisser emmailloter de cette
douceur caribéenne !
C’est d’ailleurs ce charme exotique et l’humour des Gaditans
qui ont séduit Lenaïg. Cette
jeune bretonne, venue il y a
cinq ans pour suivre des cours
pendant neuf mois à l’université dans le cadre d’un échange
Erasmus a choisi de s’y installer. La jeune femme enseigne
désormais le français aux Espagnols. Elle vit ici dans un
« ático » (appartement avec
terrasse) dans la vieille ville.
Elle regrette parfois la baguette
de pain frais mais elle ne re-
noncerait pour rien au monde
à la qualité de vie que Cadix lui
offre quotidiennement .
UN HUMOUR
PICARESQUE
Il est facile d’apprécier la gaîté
picaresque des Gaditans lors
du carnaval de février. C’est à
ce moment-là qu’au détour
d’une ruelle on apprend la signification de « chirigota »
(chœur musical humoristique),
« popurrí » (mix musical) ou
encore « cuplés » (troupe de
gens masqués). La « guasa »,
la gouaille andalouse ne s’exprime pas ici seulement lors
des fêtes de carnaval car on la
savoure dans les échanges que
l’on peut avoir avec les habi-
32-33-34-SP625:vocable
11/04/12
12:32
Page 33
FORMATION BONS PLANS
En partenariat avec
Espagne
COUP
DE CŒUR
¡VIVA
LA PEPA!
CLIC CADIX
Idéalement située à quelques mètres de la plage et de la
vieille ville, Clic offre l’avantage d’être une école à taille
humaine. Ainsi, les étudiants bénéficient d’un suivi particulièrement attentif de leur professeur et le directeur de
l’école développe une pédagogie dynamique et ludique afin
que les étudiants construisent eux mêmes leur apprentissage.
Pas de cours magistraux ici ! Les cours de 9h à 15h sont
combinés à un programme culturel ou sportif (pratique du
surf à l’école Hopupu) voire même d’une excursion au Maroc
tout proche. Logement en famille, en résidence ou en appartement privé.
Pack de 20 leçons d’espagnol/semaine + 2 cours de surf
de 90 minutes par semaine : 450 euros pour les 2 semaines.
tants. Voyez-vous, Cadix a
le don de mettre de bonne
humeur !
SURFER
SUR LES VAGUES
Et, si vous voulez parfaire votre
espagnol tout en surfant, rendez-vous sur la plage de Santa
María del Mar ! L’endroit est
parfait pour débuter car la
« ola es pequeña » nous dit
Guillermo Alvárez, gérant de
l’école de surf Hopupu. Les enfants dès 5 ans peuvent s’exercer mais ce sont les adolescents
venus améliorer leur castillan
qui apprécieront le plus. Les
yeux rieurs, Guillermo leur expliquera comment appréhender « el tubo » (quand on est
dans la vague) ou si la mer est
« chopi » (bouge) ou au
contraire « glassy » (tranquille). Dans ce tourbillon de
mots et de sensations, vous
ressentirez peut-être le « hopupu », le plaisir de la glisse,
ici ou sur l’une des nombreuses
plages de la côte. Si 7 kilomètres de plages se déroulent
autour de la ville c’est souvent
à La Caleta que les étudiants
Erasmus préfèrent se donner
rendez-vous.
APPRENDRE DANS
SON ASSIETTE
Ceux qui, aux sensations fortes
aiment associer le plaisir de la
table dégusteront dans des
préparations originales les produits de la mer. Ils ne seront
pas déçus car Cadix est célèbre
pour ses « pescaítos fritos »
(poissons frits), « tortillas de
camarones » (omelettes de
crevettes), « las ortiguillas »
(des algues frites) ou encore le
« caldillo de perro » (ragoût à
base de merlan, ail, oignon et
jus d’orange).
@
Mais trêve de nourritures
terrestres, le plat principal
de cette année 2012, reste la
célébration du bicentenaire
de la constitution. Surnommée
affectueusement la Pepa,
parce qu’elle a été signée
un 19 mars, jour de la San
José (Pepe en est le diminutif)
il y a exactement 200 ans à
Cadix, la constitution est plus
qu’un bout de parchemin
pour l’Espagne. Ce texte a
influencé le destin politique de
l’Espagne mais aussi celui de
l’Amérique latine en ouvrant
la porte au mouvement des
indépendances qui s’est développé tout au long du XIXe
siècle. Les autorités locales
et nationales ont concocté
un programme particulièrement alléchant pour célébrer
la Pepa. La ville accueille
aussi à la fin octobre le
sommet des chefs d’état ibéroaméricains. Les étudiants
d’espagnol pourront ainsi parfaire l’usage de « ser » y « estar » tout en se cultivant. A
moins qu’ils ne préfèrent
s’échapper à Grazalema, première halte de la route des villages blancs ou bien jouer aux
explorateurs dans le parc national de Doñana ou celui de
los Alconornocales. ●
ADRESSES
CONTACTS UTILES
Etudier à l’étranger, se sentir comme
à la maison !
COLEGIO DELIBES
Salamanque, Espagne
Avda. Italia, 21 • 37007 Salamanque (Espagne) • Tfno.: +34 923 12 04 60 • Fax: +34 923 12 04 89
delibes@colegiodelibes.com
www.cadiz.clic.es
Représentation en France :
Activa Langues : www.activa-langues.com
Goélangues : www.goelangues.org
La Routes des Langues : www.laroutedeslangues.com
Séjours Home Abroad : www.sejours-homeabroad.com
www.colegiodelibes.com
Renseignements et
réservations publicitaires
France
Etranger
Tél. 01 44 37 97 77
aclerc@vocable.fr
Tél. 01 44 37 97 76
candre@vocable.fr
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 33
32-33-34-SP625:vocable
11/04/12
10:32
Page 34
BONS PLANS FORMATION
Espagne
Au pair, Jobs et Stages
Séjours linguistiques
Infos langues
Séjours
linguistiques
du numéro du 19 avril 2012
Je désire recevoir une information détaillée
sur les organismes suivants (4 maximum).
Séjours linguistiques
❑ Alema
❑ Centre Easylangues
❑ Fm Sports et Langues
❑ GSL - Générations
Sports et Langues
❑ Langues Vivantes
❑ Study Global
❑ Wep
Au pair
Espagne
❑ Clic - IH Sevilla
❑ Colegio Delibes
❑ don Quijote
❑ Enforex
❑ Malaca Instituto
❑ Paraninfo
Allemagne
❑ did deutsch-institut
❑ Universität Wien
❑ Oliver Twist
34 • VOCABLE Du 19 avril au 2 mai 2012
Formation continue
COURS PAR TÉLÉPHONE
Formations
100%
financées
dans le cadre
du DIF*
Devis et conseils
gratuits au
01 44 37 97 88
www.vocableformation.fr
*Droit Individuel à la Formation
✂
Adresser votre réponse sous enveloppe non affranchie à :
Vocable - Service Lecteur - Libre réponse 88044
59365 Avesnes sur Helpe FRANCE
ou par e-mail : infoslangues@vocable .fr
Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Âge . . . . .
Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
......................................................
Code postal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tél. dom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tél. prof. . . . . . . . . . . . . . . . . .
E-mail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
......................................................
Vous êtes intéressé(e) par un séjour à l’étranger.
Destination souhaitée : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Période 2012 souhaitée : ❍PRINTEMPS ❍ÉTÉ ❍AUTOMNE ❍HIVER
10/04/12
17:08
Page 35
i
35-SP625 AN:vocable
T E S T
Sur la route
TEST 2
ATTENTION AUX SENS INTERDIT ET SENS UNIQUE, RESPECTEZ LA
PRIORITÉ ET GAREZ VOUS !… Connaissez-vous le vocabulaire du code
de la route ? Voici quelques tests pour être un as du code !
Voici un extrait du code de la route. Replacez chaque mot
au bon endroit.
vía - motor - carril-bici - ciclista - izquierda - conductores vehículos - bicicletas - arcén
Los conductores de _________________ tienen prioridad de
paso respecto a los ___________ a ____________:
a) Cuando circulen por un _____________, paso para
ciclistas o _________ debidamente autorizado para uso
exclusivo de ________________ de bicicletas.
b) Cuando, para entrar en otra ____________, el vehículo a
motor gire a derecha o ________, en los supuestos
permitidos, habiendo un ______________ en sus
proximidades.
permitidos, habiendo un ciclista en sus proximidades.
vehículo a motor gire a derecha o izquierda en los supuestos
de conductores de bicicletas. b) Cuando, para entrar en otra vía el
para ciclistas o arcén debidamente autorizado para uso exclusivo
los vehículos a motor: a) Cuando circulen por un carril-bici, paso
Los conductores de bicicletas tienen prioridad de paso respecto a
Réponses :
TEST 3
VOCABULAIRE
1. Si conduce un avión es un __ __ __ __ __ __ .
2. Si conduce un taxi es un __ __ __ __ __ __ __ .
3. Si conduce un camión es un __ __ __ __ __ __ __ __ __.
4. Si se dedica profesionalmente a conducir es
un __ __ __ __ __ __ .
5. Si transporta mercancías es
un __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ .
Jeux conçus par Astrid Antolin
- 5. TRANSPORTISTA.
1. PILOTO - 2. TAXISTA - 3. CAMIONERO - 4. CHÓFER
TEST 1
Réponses :
Vrai ou faux ?
1. En las autopistas, el límite de velocidad es de 120 km/h.
ÉDITION ESPAGNOLE. 56, RUE FONDARY, 75015 PARIS.
2. El de las autovías varía de 110-120 km/h.
SERVICE ABONNEMENTS 03 27 61 10 11
Tél : 01 44 37 97 97 / Fax : 01 44 37 97 98. Pour contacter votre correspondant,
composez le 01.44. 37. 97.[...] suivi des 2 chiffres de son numéro
DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : D.Lecat. RESPONSABLE D’ÉDITION : T.Dilhat [70],
tdilhat@vocable.fr. TRADUCTION : T.Martinez, L.Maîtrepierre, M.Besada, D.Giner. PUBLICITÉ : C.Blondin [76], A.Clerc [77]. DIRECTION COMMERCIALE : C.Libilbéhéty [79]. ABONNEMENTS : GRANDS COMPTES : L.Khelfallah [81], ENTREPRISES : N.Priznic, E.Jayme [86], A.Kada
[82], J.Annonier [72]. PROMOTION : C.Veziris[80]. MARKETING-FABRICATION : L.Schmid
[91], J. de Beco [93], C.Bourdery [90]. SERVICE ABONNÉS : B.P. 1, 59440 Avesnes sur Helpe.
tél. 03 27 61 10 11, fax 03 27 61 22 52, serviceabonnes@vocable.fr. RÉASSORTIMENT PROFESSIONNEL : AME, 4 rue de Jarente 75004 Paris tél. 0800 590 593 (N° vert). CONCEPTION GRAPHIQUE : Rampazzo & Associés. MAQUETTE : S.M.P./ S.Bousez, S.Burlion, M.Butynska,
C.Soufflet, A.Thoilliez. IMPRESSION : Imprimeries IPS, 27120 Pacy sur Eure. N° de commission
paritaire 1212 K 82494.ISSN n° 0765-6432
VOCABLE est édité par la Société Maubeugeoise d’Édition, 59603 Maubeuge Cedex
3. La velocidad de las carreteras varía desde 60 hasta 100 km/h.
4. En las carreteras locales, no se puede superar los 100 km/h.
5. Adelantar es estacionar el vehículo.
6. La zona de carga y descarga se traduce por «livraisons».
1. V - 2. F (inf. à 110) - 3. V - 4. V - 5. F (adelantar = doubler) - 6. V.
Réponses :
PLUS DE JEUX SUR www.vocable.fr
23 rue Auguste Vacquerie 75116 Paris
Du 19 avril au 2 mai 2012 VOCABLE • 35
36-D632-GB639-SP625: Page pair
10/04/12
14:34
Page 36
Descargar