Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social Centro Nacional de Epidemiologia PLAN DE ABORDAJE ANTE AMENAZA DE INGRESO DE EPIDEMIA DE ÉBOLA (EVE) EN GUATEMALA. Prevención, preparación, alerta, control y evaluación. (CIE- 10 A98.4) Guatemala, Octubre 2014 ÍNDICE Resumen ejecutivo Acrónimos Introducción 1 Antecedentes 1 Justificación 3 Objetivos 4 Fase Pre Epidemia 5 Fase Alerta 8 Fase Pos Epidemia 15 Plan de vigilancia en vías marítimas y terrestres 17 Bibliografía 20 Anexos 21 ACRÓNIMOS CDC Centro de Control de Enfermedades CNE Centro Nacional de Epidemiología EVE Enfermedad por el Virus del Ébola ELISA Ensayo Inmunoenzimático de Análisis ERI Equipo de Respuesta Inmediata FHV Fiebre Hemorrágica Viral RSI Reglamento Sanitario Internacional EPP Equipo de Protección Personal LNS Laboratorio Nacional de Salud MSPAS Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social OMS Organización Mundial de la Salud ONG Organización No Gubernamental OPS Organización Panamericana de la Salud PRESENTACION El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS), con el propósito de proporcionar a los proveedores de salud herramientas de trabajo para actuar con eficacia y hacer frente a una epidemia de Ébola (EVE), se ha elaborado el presente Plan de respuesta ante cualquier amenaza de brote. Esto derivado de las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud –OMS- a todos los países ante la amenaza de la expansión de dicha epidemia. Este documento constituye un plan de acción orientado a prevenir e identificar oportunamente los posibles casos de EVE en el país. Propiciando con esto, la disminución de los daños a la sociedad en particular a la población en general , al personal de salud que atiende estos casos en los diferentes niveles de atención (médicos, enfermeras, técnicos y otros), así como, los Integrantes de los equipos de Respuesta Inmediata (ERI) en los diferentes niveles de atención. En Guatemala, no existen antecedentes de esta enfermedad, por lo que se debe incrementar la vigilancia epidemiológica en todos los niveles de atención del sector salud (público y privado), esto con la finalidad de detectar oportunamente casos sospechosos. El presente documento, ha sido elaborado por un cuerpo colegiado de profesionales multidisciplinarios de la institución, definiendo el rol que a cada uno corresponde y las diferentes etapas de desarrollo. El reto y compromiso es que la aplicación de este documento en todos los niveles de atención permita la detección oportuna y manejo adecuado de los casos. Lic. Luis Enrique Monterroso Ministro de Salud Pública y Asistencia Social Resumen ejecutivo Respuesta a la epidemia de Ébola Finalidad del documento y público objetivo Los brotes de fiebre hemorrágica del Ébola, constituyen un importante problema de salud pública en África al sur del Sahara. De los 2,870 casos documentados de Ébola, entre junio de 1967 y junio de 2011, se ha documentado que 270 (9%) eran trabajadores de la salud. En Diciembre de 2013 se notificó el primer caso de un nuevo brote de Ébola en África Occidental, notificándose el primer caso en Guinea, extendiéndose a los países fronterizos de Liberia y Sierra Leona, luego se extiende por vía aérea y terrestre a Nigeria y Senegal, de forma paralela se reporta un brote en La República Democrática del Congo, se ha registrado una alta tasa de letalidad de 35 a 90%. En la epidemia actual a octubre 2014, se reportan 443 trabajadores de salud infectados y 244 fallecidos, (letalidad 55%). Considerando la alta virulencia del virus y su transmisión intensa dentro de la comunidad y en los servicios de salud, los casos reportados en países no fronterizos al origen del brote, el tránsito aéreo y terrestre a nivel internacional y el sistema de servicios deficiente en aquella región, la Organización Mundial de Salud (OMS) el 8 de Agosto del 2014 basado en el Reglamento Sanitario Internacional declara el Ébola como una emergencia para la Salud Publica a nivel Mundial. El objetivo de este documento es describir las medidas de preparación, prevención y control que se han aplicado con éxito durante las epidemias que han ocurrido en los países endémicos de Ébola. Implementadas en cuatro fases: (1) Pre-epidemia de preparación (2) Alerta (identificar, investigar, evaluar los riesgos) (3) Respuesta a los brotes y las operaciones de control (4) Evaluación Post-epidemia. Cuadro No. 1 Ruta de respuesta a la epidemia de Ébola Preparación, alerta, control y evaluación Preparación Alerta Detección de casos febriles sospechosos con procedencia de países con Ébola (en puntos de entrada. (aéreos, marítimos y terrestres) Investigación epidemiológica Vigilancia del Síndrome Febril hemorrágico (SFH) Recolección y envío de muestras Precauciones para control de infecciones Evaluación de recursos y necesidades locales Promoción de Salud Interpretación de resultados de laboratorio Control Evaluación Anunciar el fin de la epidemia Toma de decisión Aprobar y aplicar estrategias de coordinación para el control Vigilancia laboratorial Intervención social Medios de comunicación manejo de casos Apoyo Psicosocial Aspectos Éticos Logística Reanudar las actividades sociales y afrontar el estigma Reanudar las actividades de la fase de preparación Preparar el informe final Mantener el registro de la epidemia Evaluar la gestión del brote Fuente adaptado de: INTERIM versión 1.2, Ébola And Marburg virus disease epidemics: preparedness, alert, control, and evaluation. Geneva, Switserland, August 2014, OMS; pp 23. 1) Antes: fase de preparación o pre-epidémica Los servicios de salud del MSPAS deben establecer un sistema de vigilancia para detectar los casos febriles sospechosos por los diferentes puntos de entrada según el Reglamento Sanitario Internacional (Aéreos, marítimos y terrestres). A continuación el algoritmo para el manejo de casos: Figura No. 1 Fuente adaptado de: Ébola Virus Disease (EVD) Evaluation Algorithm, (Last update October 9, 2014) NYC healt. En esta fase se debe fortalecer el sistema de vigilancia de las enfermedades febriles hemorrágicas como Dengue y Leptospirosis, de acuerdo a los protocolos de vigilancia de estas enfermedades endémicas en el país. Las precauciones de control de infecciones estándar deben reforzarse en todos centros de atención de la salud. Las precauciones estándar son el nivel mínimo de control de la infección, se requiere en el tratamiento y la atención de todos los pacientes con el fin de evitar el contacto directo con sangre y fluidos corporales, durante la atención al paciente. La fase de pre-epidemia también debe utilizarse para preparar al público sobre los posibles comportamientos de riesgo para la Enfermedad del virus del Ébola y promover medidas de prevención y control de las infecciones; por ejemplo, lavado de manos. Es importante gestionar fondos, las autoridades de salud deben llevar a cabo actividades de capacitación destinadas a actores claves dentro de la comunidad, colaboradores, voluntarios, comadronas, guardianes de la salud entre otros. 2) Alerta: Sospechoso de Ébola Si los informes del sistema de vigilancia reportan casos sospechosos de Ébola, un equipo debe ser enviado al sitio inmediatamente -provisto del equipo de protección personal completo- para investigar el rumor (ERI), capacitado en plan de abordaje de Ébola, evaluar el riesgo de un brote, coordinar traslado y recepción de paciente con personal de la unidad de aislamiento y tratamiento. La toma de la muestra se hará en la unidad de aislamiento y tratamiento (a cargo de LNS) y se coordinara el envío de la misma a CDC. Cuadro No. 2 Lista de verificación para evaluación, aislamiento y manejo clínico inicial de casos de Ébola en Guatemala (Marque en cuadro correspondiente Si cumple o No con lo solicitado) A su llegada a la clínica de TRIAGE (clasificación) ¿El paciente tiene fiebre (subjetiva o ≥ 380 C)? ¿El paciente tiene síntomas EVE compatibles tales como dolor de cabeza, debilidad, dolor muscular, vómito, diarrea, dolor abdominal o hemorragia? Uso de equipo de protección personal (EPP) Consideraciones de ingreso y de atención al paciente Activar equipo de uso adecuado de EPP (supervisor, asistente y usted) para asegurar que el EPP se pone y quita con seguridad Mantener registro de todas las personas que entran en la habitación de paciente Antes de entrar en la habitación del paciente, vestir: El paciente ha viajado a un área afectada o en contacto con enfermos por Ébola en los 21 días antes del inicio de la enfermedad, en África u otros países que han reportado casos fuera de África. Traje (resistente o impermeable a los fluidos) Mascarilla Tras la evaluación inicial Guantes Aislar paciente en una habitación individual con baño privado y con la puerta al pasillo cerrado Implementar, precauciones por contacto según estándares. Notificar al Programa de Control de Infecciones del hospital Protección para los ojos (gafas o careta) Exposición a sangre o fluidos corporales, EPP que incluya Doble guante Bota de hule Utilice equipos médicos desechables (si es posible) Limite el uso de agujas y otros objetos punzantes Limite la flebotomía y las pruebas de laboratorio a los procedimientos esenciales para el diagnóstico y la atención médica Deseche con cuidado todas las agujas y objetos punzocortantes en recipientes contenedor plástico sellado Evite procedimientos que generan aerosoles, si es posible. Al salir de la habitación del paciente Informe al Centro nacional de epidemiologia EPP se eliminará cuidadosamente sin contaminar los ojos, mucosas o ropa. Llevar a cabo una evaluación de riesgos para: Descartar EPP excepto gafas, botas de hule. Use EPP durante la limpieza del medio ambiente y el uso de un desinfectante hospitalario registrado por la EPA con indicación de uso en la etiqueta de virus no encapsulados El manejo inicial del paciente Exposiciones de alto riesgo Percutánea (por ejemplo, pinchazo de aguja) o la exposición de las mucosas a sangre o fluidos corporales del paciente Contacto directo de la piel con sangre o fluidos corporales de un paciente Re-usable EPP debe ser limpiado y desinfectado siguiendo las instrucciones de bioseguridad. La higiene de manos debe realizarse inmediatamente después de la retirada del EPP Durante el procedimiento de aplicación de cloro Procesamiento de la sangre o fluidos corporales de un paciente EVE sin EPP apropiado. Limitar el número de personal presente Se debe realizar en un espacio separado del aislamiento y estar en un ambiente ventilado con la asistencia de dos supervisores. El contacto directo con un cadáver en un área afectada por el Ébola sin EPP apropiado. Utilizar como mínimo mascarilla N 95 y guantes de nitrilo. Exposiciones de bajo riesgo Miembros del hogar de un paciente y otros que tienen un breve contacto directo (por ejemplo, dar la mano) con un paciente sin EPP apropiado. Consulte con el Laboratorio nacional de salud para realizar pruebas diagnósticas de Ébola (RT – PCR) Considere, prueba para tratar (en su caso) otras causas infecciosas de los síntomas (por ejemplo, malaria, dengue, infecciones bacterianas ) Proporcionar atención de apoyo agresivo con líquidos IV, si se justifica incluyendo reanimación Evaluar desequilibrio hidroelectrolítico. Evaluar la evidencia de sangrado y evaluar los parámetros hematológicos y de coagulación. El manejo sintomático de la fiebre, náuseas, vómitos, diarrea y dolor abdominal. Consulta con especialistas del hospital con respecto a otras opciones de tratamiento. Personal de salud que ha estado en las áreas de atención de pacientes sin EPP recomendado. Fuente adaptada de: Checklist for Patients Being Evaluated for Ébola Virus Disease (EVD) in the United States, US department of healt and human services and prevention. 3) Fase de control o fase epidémica Una vez confirmado el brote de Ébola, equipos de respuesta deben poner en práctica una estrategia con enfoque multisectorial de control de brotes incluyendo los siguientes aspectos: a) Coordinación de las actividades de prevención y control y la movilización de recursos. b) Creación de un sistema de vigilancia activa para la detección de casos de Ébola: Vigilancia de los contactos por un periodo de 21 días después de su última exposición conocida y referencia a la sala de aislamiento en caso de enfermarse c) Promoción de un programa de intervenciones sociales y de conducta: destinado a informar a los ciudadanos y promover la adopción de prácticas para la reducción de la transmisión en la comunidad. d) Manejo clínico de los pacientes de Ébola en el área afectada, tomando en cuenta las siguientes cinco reglas: El respeto a la dignidad y los derechos de los pacientes y su familia Implementar un área de aislamiento y la aplicación de las precauciones de aislamiento de enfermos Organizar la seguridad del transporte del paciente desde su casa al servicio de aislamiento. Apoyo psicosocial a los trabajadores de salud, los pacientes, sus familias y sus comunidades. Realizar entierros/sepelios seguros, siguiendo las medidas de bioseguridad en el manejo del cadáver. e) Adoptar y reforzar las precauciones de control de infecciones en el área afectada. Figura No. 2 FLUJOGRAMA DE CONTROL DE BROTE DEL EBOLA EN GUATEMALA Persona con fiebre (38oC), cefalea, mialgia, con antecedente de viaje o procedencia de lugar que ha notificado casos de Ébola Acude a los servicios de salud públicos y privados No acude a servicios de salud Se detecta por rumor Cuidados aislados Cuarentena domiciliaria Notificación inmediata e inicio de acciones de control comunitario Positivo Toma de muestra y envío por personal capacitado Negativo Tratamiento e inicio de acciones de control hospitalario Correr otras pruebas diagnósticas Seguimiento de acciones de control comunitario y hospitalario Tratamiento Según Diagnostico Investigación epidemiológica Notificación inmediata Inicio de acciones de control Identificación contactos Medidas de sostén, en descompensación traslado a Unidad Terapia Intensiva (UTI) Caso concluido Los contactos de un caso deben ser vigilados por 21 días después de la exposición. Traslado a cuidados aislados 4) Fase de evaluación o Fase de Post-epidemia Una vez la epidemia ha terminado, se reanudarán las actividades de la fase previa a la epidemia. El MSPAS a través de Centro Nacional de Epidemiología (CNE) definido como centro nacional de enlace ante la OMS es quien declara el fin de la epidemia, emitiendo un informe oficial avalado por autoridades nacionales. En todo momento, se debe evidenciar solidaridad con la población afectada como gesto de sensibilidad ante los posibles daños padecidos, así mismo, agradeciendo a las instituciones que han brindado apoyo ante la epidemia. Evaluar el nivel de gestión y sus resultados durante el brote e incluirlo en el informe nacional. Toda la documentación de la epidemia debe resguardarse, ya que servirán de antecedente, estudio y referencia a otros países. INTRODUCCIÓN El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, como ente rector tiene la responsabilidad de velar por la salud de la población guatemalteca, ha elaborado el presente plan de abordaje con la finalidad de enfrentar a la fiebre hemorrágica producida por el virus del Ébola. Esta enfermedad ha estado afectando a la población de África Subsahariana con alta tasa de letalidad desde Diciembre del 2013. La OMS declaró, la epidemia del Ébola como una emergencia para la Salud Pública a nivel mundial y amparado en el reglamento sanitario internacional, ha recomendado a los países implementar un plan para enfrentar esta emergencia. Pretendiendo con esto desarrollar la capacidad de respuesta en el sistema de salud, a través de la información oportuna a la población guatemalteca sobre la epidemia y fortaleciendo las capacidades en el personal de salud en la detección y diagnóstico oportuno de posibles casos, así como, realizar la notificación que corresponde, orientada al control del brote. Se ha diseñado el presente plan en cuatro fases: pre epidemia, alerta, epidemia y post epidemia por los epidemiólogos que forman parte del Centro Nacional de Epidemiología del Ministerio de Salud Pública, basado en las recomendaciones sanitarias de la Organización Mundial de la Salud. Este plan representa una guía de acción para el personal de salud en los diferentes niveles de atención, asegurando con ello la estandarización de acciones, la optimización de recursos físicos, humanos y financieros. ANTECEDENTES Los primeros casos de Ébola fueron detectados en República Democrática del Congo y Sudan en 1976. El 22 de Marzo del 2014 el Ministerio de Sanidad de Guinea Conakry notificó a la OMS un brote de enfermedad por el virus Ébola (EVE). Las investigaciones epidemiológicas retrospectivas indican que el primer caso de EVE ocurrió probablemente en Diciembre de 2013 en la zona forestal de Gueckedou. Al comienzo del brote los casos se notificaron principalmente en tres distritos del sureste de Guinea Conakry (Guekedou, Macenta y Kissidougou) y posteriormente en la capital, Conakry. A finales de marzo, se habían notificado los primeros casos en zonas fronterizas de los países vecinos, Liberia y Sierra Leona. Tras la aplicación de las primeras medidas de control, el número de casos nuevos descendió a finales de abril, pero posteriormente se produjo una reaparición del brote, con el diagnostico de nuevos casos y su desenlace en muertes, fundamentalmente en Sierra Leona y en Liberia. 1 El 30 de Julio del 2014, Nigeria confirmó la detección de un caso probable de EVE importado en un ciudadano que viajó vía aérea desde Liberia (Monrovia) hasta Nigeria (Lagos) y que se encontraba sintomático a su llegada a ese destino. Los países afectados hasta la fecha son Guinea, Conakry, Liberia, Sierra Leona, Nigeria (Lagos) República Democrática del Congo, Ruanda, Senegal, Uganda, España y EEUU. El 6 y 7 de Agosto de 2014, la Directora General de la OMS convoca a reunión del Comité de Emergencia, en el marco del Reglamento Sanitario Internacional declarando el 8 de Agosto el brote de Ébola en África Occidental como una Emergencia de Salud Pública de Importancia Internacional; considerando que la situación del brote es un ¨evento extraordinario¨ existiendo un riesgo de propagación a otros países por la virulencia del virus, el patrón de trasmisión en la comunidad y los servicios de salud y la fragilidad del sistema sanitario en los países afectados, por lo tanto, es esencial una respuesta de carácter internacional coordinada para controlar el brote y detener la diseminación del virus del Ébola. Se definen recomendaciones por la OMS para minimizar los riesgos de exposición y transmisión, fortaleciendo los servicios de salud como respuesta a la Epidemia. 2 JUSTIFICACIÓN La Fiebre hemorrágica por el virus del Ébola es una enfermedad que constituye una potencial amenaza para todos los países. Se caracteriza por una alta tasa de letalidad del 36 al 90%, no existiendo aún medicamento que contrarreste la enfermedad, ni vacuna que evite su propagación. Por las complicaciones que produce, es una enfermedad que consume gran parte de los recursos financieros de salud, además de poner en riesgo al personal sanitario y al resto de la población. Las epidemias de Ébola que se han registrado han producido pérdidas de vidas humanas, similares a la que se presenta actualmente. Al 29 de octubre 2014 el CDC (Center for Disease Control) reportó 13,703 casos con 4,920 fallecidos con una tasa de letalidad del 36%, situación que evidencia que el fortalecimiento de las capacidades técnicas y de equipamiento institucionales son indispensables para enfrentar esta situación de salud. El plan de abordaje estandarizado de país brinda la oportunidad para que el sistema de salud dé respuesta a la población y que los insumos sean adquiridos y utilizados eficientemente. Además se disminuye la cadena de transmisión, centralizando la estrategia de observación y atención. Permite que el Ministerio de Salud pública, como ente rector, dé los lineamientos de abordaje a nivel nacional, diferenciando y asignando claramente, según sea la etapa de la enfermedad, indicando las tareas de cada segmento laboral tomando en cuenta sus competencias y responsabilidades. El presente plan, constituye la ruta a seguir, para el personal de salud, en el momento de la aparición de un caso y así trabajar coordinadamente en beneficio de quien demanda atención médica. 3 OBJETIVO GENERAL Implementación del plan de abordaje para la detección temprana de casos por el virus del Ébola, evitando la propagación en el territorio nacional. OBJETIVOS ESPECÍFICOS - Disponer de lineamientos para homogenizar los procedimientos de vigilancia epidemiológica, atención al manejo clínico del paciente y bioseguridad a nivel nacional. - Reducir los riesgos de morbilidad y mortalidad del trabajador de salud derivados de la atención de esta emergencia sanitaria. - Fortalecer la capacidad local para la efectiva implementación de estrategias de prevención y control ante la posible importación del Virus de Ébola. - Reducir el impacto en la población guatemalteca de la posible entrada del virus Ébola. 4 1. FASE PRE-EPIDÉMICA: Etapa 1. Intensificar la vigilancia de rutina para todas las fiebres hemorrágicas virales Elaborar definición de caso estándar de las fiebres hemorrágicas virales. (Anexo No.1, consultar protocolos de Vigilancia de Dengue y Leptospirosis de CNE) - Socializar las definiciones de casos en los servicios de salud. - Aplicar la definición de caso estándar para la vigilancia de rutina. - Buscar en forma sistemática posibles casos sospechosos - Notificar inmediatamente de cualquier sospechoso que se ajusta a la definición de caso durante las primeras 24 horas (Anexo No.2) - Capacitar al personal de vigilancia en todas las áreas de salud - Fortalecer la capacidad de conocimientos sobre vigilancia de acuerdo al reglamento sanitario internacional (RSI). - Implementar medidas de detección en puntos de entrada. (aeropuertos, marítimos y terrestres, según RSI) En los países no afectados • • • • • Proporcionar a quienes viajen a zonas infectadas por el virus del Ébola información pertinente sobre los riesgos, las medidas para reducirlos al mínimo y las que hay que adoptar tras una posible exposición. Designar una unidad de aislamiento donde se pueda investigar y atender adecuadamente cualquier caso sospechoso de Ébola. Garantizar el acceso al diagnóstico por laboratorios reconocidos por la OMS. Establecer una estrategia para identificar y seguir los contactos de todo caso sospechoso de EVE y registrarlos. (Anexos No.4, 5, 6) Cuando proceda, velar por que las actividades de preparación incluyan planes de contingencia para los servicios de salud, las escuelas y otras infraestructuras y servicios vitales. En los países no afectados que tengan fronteras terrestres con una zona infectada por el virus del Ébola • Establecer una vigilancia activa de los conglomerados de muertes o casos de fiebre inexplicada en zonas fronterizas con países afectados por la EVE y en las grandes ciudades. • Proporcionar a la población general información pertinente y exacta sobre el brote de EVE y las medidas para reducir el riesgo de exposición. 5 • Establecer un protocolo para atender a los viajeros que lleguen a un paso fronterizo terrestre importante con fiebre inexplicada. (Anexo No.7) • Designar y preparar una unidad de aislamiento donde se pueda investigar y atender adecuadamente cualquier caso sospechoso de EVE. • Establecer un procedimiento para enviar rápidamente las muestras diagnósticas a laboratorios reconocidos por la OMS. (Anexo No.10) • Involucrar a los equipos internacionales de apoyo necesarios para acelerar la elaboración, aplicación y evaluación de las medidas de preparación. En todos los países no afectados que tengan un centro de transporte internacional • Reforzar la capacidad para atender a los viajeros que lleguen a un aeropuerto internacional con fiebre inexplicada y posible exposición al virus del Ébola. (Anexo No.7) • Establecer un protocolo y designar una unidad de aislamiento para investigar y atender todo caso sospechoso de EVE. Etapa 2. Implementar la vigilancia basada en la comunidad - - - Explicar y dar a conocer el sistema de alerta temprana en la comunidad. Identificar a los actores claves (Colaboradores voluntarios de salud, religiosas, líderes, comadronas, curanderos tradicionales, alcaldes auxiliares, trabajadores de extensión de cobertura y los Grupos Móviles Institucionales entre otros) y capacitarlos en vigilancia basada en la comunidad. Organizar actividades regulares de promoción de la salud en las comunidades. Definiciones de casos sindrómico y difundir adecuadamente para uso de la comunidad. (Anexo No.3) Involucrar a los actores claves de la comunidad para reportar cualquier sospecha o rumor a los servicios de salud y promocionar prácticas de higiene básicas. Proporcionar información a las personas sobre el estado de los rumores reportados. Etapa 3. Elaborar un manual para la recolección, embalaje, almacenamiento y envío de muestras de laboratorio (Anexo No.10) - Hacer manual de laboratorio para recolección de muestra segura y uso de equipo de protección personal (EPP) y garantizar su disponibilidad. Conocer y aplicar las directrices para la recolección, embalaje, almacenamiento y envío de muestras de casos sospechosos de FHV. 6 - Contar con cajas y recipientes adecuados y que estén disponibles para el triple embalaje de las muestras obtenidas de casos sospechosos de FHV El laboratorio de referencia nacional es responsable de enviar las muestras a laboratorios internacionales que estén colaborando(CDC, OPS/OMS) Etapa 4. Fortalecer los comités de gestión de epidemias y equipos respuesta Inmediata - Revisar las competencias y funciones de los equipos de respuesta inmediata (ERI). Reactivar o conformar los equipos de respuesta (Nombrar a quienes los integran, deben ser multidisciplinario y multisectorial) Garantizar que los ERI estén funcionado Realizar reuniones periódicas para examinar la situación epidemiológica y de hacer un balance de los medicamentos, equipos y otros suministros necesarios. Etapa 5. Funciones de los Equipo de Respuesta Inmediata ERI (Anexo No.11) Los equipos de respuesta deben: Reforzar la vigilancia Fortalecer las capacidades de diagnóstico para el Ébola. Fortalecer la colaboración entre los servicios intra y extrasectoriales. Posibles puntos de ruptura en un sistema de Vigilancia Una vigilancia eficaz se basa en la interacción entre los profesionales sanitarios y los pacientes. Los trabajadores de salud deben identificar correctamente al paciente, realizar una evaluación exhaustiva de los pacientes sintomáticos para determinar la necesidad de aislamiento y el seguimiento de todos los contactos conocidos. Localización inadecuada de contactos, el seguimiento y la mala evaluación clínica del paciente, detección inoportuna en deportados, contribuirán a la ruptura del proceso. Esto se ve agravado por la negativa de los pacientes a recibir tratamiento, el ocultar síntomas o negación de que tienen la enfermedad y culmina en una mayor propagación de la enfermedad. (Anexo No.9) Etapa 6. Prevención, control de infección y manejo de residuos sólidos hospitalarios en servicios de atención de salud 6.1 Implementar guías o normas Elaboración, socialización de guías o normas (según guía de hospitales). Capacitar a los proveedores de salud. Monitorear su implementación 7 Garantizar la existencia y disponibilidad del equipo básico para control de infecciones nosocomiales (guantes, mascarillas, batas) y artículos de higiene (jabón, alcohol, etc.) en el centro de aislamiento. Poner en práctica el manejo de residuos sólidos hospitalarios. Etapa 7. Equipo de protección personal y otros suministros necesarios para investigación epidemiológica en el municipio, departamento y país Almacenamiento en condiciones adecuadas de suministro mínimo de Equipo de Protección Personal, desinfectantes y otros materiales necesarios para aplicar las precauciones de control de infección estándar. Generar, gestionar y mantener, en condiciones adecuadas de almacenamiento, un abastecimiento mínimo de materiales para la toma de muestras, embalaje y envío. Desinfección de vehículos de traslado. Actualizar la lista de las instalaciones de la cadena de frío, el sistema de gestión de residuos, las telecomunicaciones red, y los vehículos disponibles con el fin de trabajar en las unidades de salud del distrito. Considere la posibilidad de la reparación equipo defectuoso. Garantizar la existencia de suministro de combustible. Etapa 8. Programa de promoción de la salud 8.1 Mejorar los comportamientos relacionados con la salud entre los grupos en riesgo y vulnerables (basado en guía promoción de salud PROEDUSA y comunicación social). (Ver anexo 14) Coordinar con las autoridades nacionales y locales para identificar factores de riesgo y grupos vulnerables, su comportamiento y fomentar la adopción de prácticas de reducción de riesgos (lavado de manos, consumo de agua saludable, etc.), para la prevención y control de infecciones y reducción de la transmisión en la comunidad. Concientizar sobre la enfermedad de Fiebre Hemorrágica y virus del Ébola, especialmente entre los grupos de riesgo, entre los que podemos mensionar trabajadores de salud, personal religioso, ejército nacional, comadronas, curanderos. Etapa 9 Manejo de cadáveres (Ver anexo 13, 15) 2. FASE DE ALERTA. (Ver RSI anexo 17) Detección de casos sospechosos: Cuando el sistema de vigilancia detecta casos sospechosos de fiebre hemorrágica viral (FHV), un equipo de respuesta inmediata central debe ser enviado al sitio sin demora a investigar, confirmar o descartar el rumor y tomar medidas de control iniciales según se requiera. 8 Etapa 1. Investigación epidemiológica. 1.1 Movilizar a los miembros del equipo nacional de respuesta rápida. Se trata de un equipo multidisciplinario, que deberá incluir un epidemiólogo, un clínico, un especialista de laboratorio, un coordinador de logística, y otros expertos necesarios (Medico infectólogo o internista, comunicación social, entre otros etc.) 1.2 Definir las funciones de cada miembro del equipo de investigación (ERI). Una definición de las tareas a ser realizada por cada miembro del equipo da una idea precisa de lo que se debe hacer una vez en el campo y lo que cada uno de ellos necesita lograr durante su misión específica. 1.3. Listar los materiales a usar durante la investigación (equipo de protección personal (EPP), dispositivos de muestreo, equipos para el envío de muestras, formularios de investigación, definición de caso, formularios de recolección de datos). (Anexo No.13). Utilice una lista de control de los materiales y equipos necesarios en el campo. 1.4. Notificar a las autoridades del Área de salud, sobre el presunto brote. Solicitar su autorización y su apoyo a la realización de la investigación del brote. 1.5. Coordinar reuniones con las autoridades locales y obtener su apoyo. El apoyo de las autoridades locales de la zona afectada por el brote, asignando a un representante local. 1.6. Organizar el trabajo de campo para la investigación de brote Asegurar el medio de transporte apropiado, seguro y combustible. Así como los viáticos de los miembros del equipo. 1.7. Investigar los casos sospechosos de Ébola. Recolectar información de los miembros de la comunidad, autoridades locales, personal de atención de la salud, etc. Confirmar el brote. Adoptar una definición de caso para su uso en el contexto local y crear una lista / registro de todos los casos (SIGSA 3 y Anexo No.3). Completar un formulario de investigación de cada caso registrado (Anexo No.5) Después de haber proporcionado información precisa y clara al paciente sobre la enfermedad (incluyendo la explicación por qué la recolección de una muestra de sangre es importante) y la obtención del consentimiento informado, recolectar las muestras de sangre de cada caso y enviar al laboratorio de diagnóstico para su confirmación. Interactuar adecuadamente con las comunidades locales, respetando las costumbres sociales y culturales y jerarquías. 9 Obtener información crítica del comportamiento, socio-cultural, económico y político que bien podría ayudar o dificultar las actividades de investigación de brotes continuos y aplicación del control inicial medidas (guía a cargo de salud mental). Analizar e interpretar la información recibida durante la investigación. Analizar los datos en términos de tiempo, lugar y personas. Describir las vías de transmisión en el transcurso del evento. Determinar las poblaciones que puedan estar en riesgo de contraer la enfermedad. Identificar la posible fuente del brote. Comparar los resultados de los análisis epidemiológicos con otras investigaciones similares realizadas. Preparar un informe escrito. 1.8. Evaluar el riesgo de un brote/ epidemia de Ébola. El equipo debe formular las hipótesis sobre: la fuente de la infección, la causa del brote, vías de transmisión y las poblaciones en riesgo. Estas hipótesis se formulan tomando en cuenta los hechos conocidos sobre el Ébola, tales como: Aspectos sociales y culturales, Prácticas y eventos que puedan transmitir o incrementar la infección, ya que esto puede necesitar intervenciones específicas, como por ejemplo; reuniones, tales como funerales, ritos de duelo, etc. Tomando en cuenta los aspectos clínicos, de laboratorio, epidemiológicos, socioculturales y ambientales, el equipo de investigación evalúa el riesgo de la epidemia, confirma o descarta la sospecha de Ébola. 1.9. Implementar medidas de control iniciales. Si se confirma la epidemia de Ébola (incluso antes de la confirmación de laboratorio) el equipo debe proponer la aplicación inmediata de una estrategia de control de brotes multisectorial y tomar medidas iniciales de prevención y control de la infección a proteger a los trabajadores de salud, a los pacientes y sus familias. Identificar posibles obstáculos para el cumplimiento que tendrán la consideración inmediata, tales como el comportamiento de búsqueda de tratamiento y el compromiso existente con los curanderos tradicionales para remitir los casos sospechosos. 1.10. Notificar a la OMS el presunto brote de Ébola y el despliegue de un equipo de investigación. El equipo responsable debe proporcionar a la OMS información actualizada sobre la situación y especificar si hay necesidad de un apoyo con un equipo más grande en el futuro. Etapa 2: Recolección y envío de muestras 10 Las muestras deberán ser tomadas en la unidad de Ébola del nivel central, embaladas y enviadas al CDC inmediatamente, para evitar la manipulación y riesgo de contagio de más personal. (Anexo 10) 2.1. El técnico de LNS Informara al laboratorio nacional de salud que se van a enviar muestras, con el objetivo de preparar aspectos logísticos para recibir las muestras y enviarlos a CDC, con información clínica y epidemiológica pertinente. 2.2. Use el equipo de protección personal (EPP) correctamente para evitar cualquier riesgo de contaminación cuando se toman las muestras. Tomar las muestras de acuerdo a las normas y procedimientos descritos. 2.3. Empaquetar las muestras como se describe en las instrucciones de seguridad de acuerdo a las normas de laboratorio nacional de referencia usando triple embalaje. 2.4. La ficha epidemiológica deberá ir en el último embalaje, separado del espécimen. 2.5 En las 24 horas después del envío, verificar la llegada de las muestras en el laboratorio internacional de referencia. 2.6 Tras la recepción de las muestras, el laboratorio nacional de referencia debe informar al equipo médico y las autoridades del servicio de salud que recibió la muestra. Etapa 3 Búsqueda activa y el seguimiento de los contactos Si hay una fuerte sospecha de un brote de Ébola en base a los resultados de los estudios clínicos y la investigación epidemiológica (aun sin confirmación de muestras del laboratorio), el equipo de investigación debe hacer búsqueda activa y seguimiento de los contactos. Para cada caso identificado (sospechoso, probable, o confirmado), el equipo de investigación debe elaborar una lista de contactos utilizando la definición de caso de "persona de contacto" (Anexo No.5) Nota: Si es necesario, la definición de caso inicial puede ser revisada y ajustada en base a las hipótesis formuladas, los datos clínicos y epidemiológicos recolectados, por el equipo de investigación. Etapa 4: Evaluación de los recursos y las necesidades logísticas locales Si el equipo de investigación confirma una fuerte sospecha de un brote de Ébola y considera que el despliegue de un equipo más grande, será necesario, evaluar los recursos locales y evaluar las necesidades de logística. 11 4.1. Contactar con líderes comunitarios o informantes claves del lugar del brote. 4.2. Evaluar los recursos logísticos existentes dentro de la comunidad y elaborar una lista de los elementos que faltan, los cuales pueden incluir: los medios de transporte por carretera y río, la disponibilidad de combustible, etc. 4.3. Verifique que hay existencias disponibles de los EPP, desinfectantes, materiales para la toma y envío de muestras, medicamentos, y otros, dentro de la comunidad y el distrito. 4.4. Evaluar los medios, vías de comunicación y tomar en cuenta sus coordenadas según mapa (carreteras, puentes, radio, teléfono, pistas de aterrizaje, material de oficina, etc.) 4.5. Estudiar mapas o croquis de la zona afectada, ya sea a partir de fuentes disponibles a nivel local o de relevante agencias gubernamentales. 4.6. Evaluar alojamientos disponibles a nivel local, el agua, la electricidad y la comida para los equipos de respuesta. 4.7. Inventario de recursos humanos locales (trabajadores de la salud, trabajadores comunitarios de cuidado de salud, Organizaciones no gubernamentales (ONG), consultores de asistencia técnica externos que operan en la zona afectada, curanderos entre otros). 4.8. Emprender una evaluación de las necesidades financieras inicial de los costes que hayan de efectuarse por la respuesta a la epidemia. 4.9. Visitar y evaluar a todos los servicios de atención de salud en la zona afectada (número de camas, cadena de frio, el acceso al agua, la electricidad, el espacio para la creación de un área de aislamiento, el espacio de almacenamiento) e identificar las posibles modificaciones a realizar. 4.10. Identificar los contextos socio-culturales que pueden complicar la investigación y respuesta. Etapa 5. La obtención de resultados de laboratorio Seguimiento de las muestras y la obtención de resultados de laboratorio (Anexo 10) El equipo de investigación debe ponerse en contacto con el Laboratorio Nacional de salud para obtener los resultados. Los resultados preliminares del examen pueden ser obtenidos por teléfono o correo oficial del Laboratorio Nacional de Salud y Centro Nacional de Epidemiología para evitar cualquier demora. Las copias de los documentos originales deben enviarse después por correo, servicio de mensajería, fax o e-mail. Los resultados deben ser comunicados a los médicos 12 del servicio de salud quien informara al paciente su resultado, o a un familiar si el paciente es menor de edad o no está en capacidad de comprender su diagnóstico. Etapa 6 Interpretación de los resultados de laboratorio Un caso es positivo o confirmado cuando el laboratorio por medio de: - Detección de antígenos mediante la prueba de ELISA - Detección de anticuerpos IgM Ébola - Seroconversión o aumento de los títulos de anticuerpos IgG en dos muestras subsiguientes colectado con una semana de diferencia - Detección de ARN del virus por reacción en cadena de la polimerasa con transcriptasa inversa (RT-PCR) y la secuenciación; - Detección por inmunohistoquímica (IHC) en tinción de tejidos, sangre o por Aislamiento viral. 6.1 Tomar una decisión en base a los resultados de laboratorio y de la investigación Una vez que el equipo de investigación recibe los resultados de laboratorio, hay tres escenarios posibles: 6.1.1 Los resultados son positivos para el Ébola, por lo tanto, se confirma la epidemia. Implementar estrategias de respuesta Notificar a la OMS (centro nacional de enlace) de la epidemia de Ébola a través del Centro Nacional de Enlace 6.1.2. Los resultados son negativos para el Ébola, pero el laboratorio ha encontrado otra etiología. Siga los procedimientos estándar para la prevención y la lucha contra la enfermedad. 6.1.3. Los resultados son negativos para el virus del Ébola y no se ha encontrado ninguna otra etiología. Cuando la sospecha de Ébola es muy fuerte: Proseguir la investigación ulterior y enviar nuevas muestras para análisis de laboratorio. Cuando la sospecha de Ébola es muy débil: Reevaluar la situación y considerar otras etiologías posibles. Etapa 7. Fase de confirmación de epidemia Control del brote Tan pronto como se confirme la epidemia de Ébola debe aplicarse acciones 7.1. Formar un comité encargado de la coordinación de prevención y control de epidemias y responsable de la movilización de recursos (COE nacional). Debe definir las responsabilidades de los diferentes equipos y la información para las operaciones de respuesta a los brotes. 13 7.2. Colaborar y trabajar con los medios de comunicación social local (elaborar guía de comunicación) 7.3. Implementar protocolo de vigilancia para interrumpir las formas transmisión, incluyendo: de a. Búsqueda activa de casos y su referencia a los servicios de salud asignados para su atención. b. Seguimiento de todas las personas de contacto durante un período de 21 días después de la última exposición y su referencia al servicio de salud asignado si se enferman. c. Monitoreo de la persistencia viral en la recuperación de los pacientes (ej. En esperma). d. Identificar la fuente (s) de la infección (enlace con la vigilancia de los animales) y adoptar estrategias para prevenir una nueva introducción del virus en la población humana (de enlace con la movilización social). 7.4. Establecer un programa de movilización y educación sobre la epidemia para la población y promover la rápida adopción de la reducción del riesgo en la comunidad. 7.5. En las zonas afectadas por el brote, asegurar que los pacientes y sus familiares son tratados con seguridad y dignidad. a. Crear una unidad de cuidados aislada para proteger la privacidad de los pacientes y que tenga los métodos de bioseguridad. b. Implementar directrices de cuidados de enfermería. c. Proveer el derecho a la información y la confidencialidad. d. Organizar el transporte seguro de los pacientes desde sus casas al lugar de hospitalización. e. Obtener el consentimiento de los pacientes hospitalizados para cualquier procedimiento. f. Llevar a cabo un sepelio con manejo seguro de cadáveres, respetar siempre el duelo familiar (Anexo 14) g. Ofrecer asistencia psicosocial a los pacientes, familias y profesionales de la salud. h. Prever en el nivel local la habilitación de centros de aislamiento de ser necesarios. 7.6. Más allá de la fuente del brote, reforzar las precauciones de control de infecciones básicas en todos los servicios de salud (centros de salud y hospitales) de la zona afectada con el objetivo de prevenir la aparición de fuentes secundarias de infección. 14 3. FASE POST EPIDEMIA Después: ¿Qué debe hacerse una vez que la epidemia ha terminado? Declarar el final de la epidemia El Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social MSPAS, a través del Centro Nacional de Epidemiología en colaboración con la OMS, es el responsable de declarar el fin de la epidemia. El tiempo a tomar en cuenta para declarar fin de la epidemia es el doble del periodo de incubación máximo del Ébola (42 días) desde el último contacto infeccioso con un caso confirmado o probable. Las autoridades nacionales, en colaboración con la OMS y los asociados internacionales, deben de emitir información oficial del fin de la epidemia a la prensa para agradecer a todos los actores nacionales e internacionales que participaron en la lucha contra la epidemia. También deben comunicar formalmente su solidaridad y empatía con las víctimas, familiares y población afectada. Reanudar las actividades de la fase previa a la epidemia Una vez que el brote está contenido, las autoridades de salud pública deben centrarse en la aplicación de las actividades de vigilancia y prevención a largo plazo Seguimiento médico de los sobrevivientes Tras el impacto de la epidemia, el MSPAS debe establecer un seguimiento médico a los pacientes que han sobrevivido a la infección (por ejemplo, asegurar que todos los pacientes se han recuperado totalmente, seguimiento a posible complicaciones médicas, seguimiento de los pacientes para medir carga viral y proporcionar seguimiento psicosocial para la recuperación de los pacientes (apoyo guía programa de salud mental) Producir el informe final de la epidemia El objetivo principal del informe final es describir las actividades realizadas durante la epidemia, así como las limitaciones y dificultades encontradas. Este informe es un documento importante detallando el manejo de la epidemia y las lecciones aprendidas. El informe deberá ser presentado para su aprobación a un grupo de trabajo formado por expertos nacionales y asesores técnicos para posteriormente ser distribuido a las autoridades nacionales y socios nacionales e internacionales. Los autores del informe deben escribir artículos sobre la información clave y recomendaciones contenidas en el informe para su publicación en revistas 15 científicas nacionales e internacionales, para que los principales retos y lecciones aprendidas se documenten oficialmente y se encuentren a disposición de comunidad de salud pública. Mantener registros sobre la epidemia Reunir todos los informes, fotografías y demás documentación sobre la gestión de la epidemia. Guardar todos los registros en un lugar de fácil acceso para su uso futuro. Evaluar el proceso de abordaje de la epidemia Una vez que el brote de Ébola está controlado, las autoridades del MSPAS llevarán a cabo una evaluación con el fin de verificar la calidad de la respuesta de las intervenciones realizadas en la epidemia, extraer lecciones y hacer recomendaciones para un mejor abordaje de epidemias en el futuro. La evaluación debe ser realizada por un equipo de expertos nacionales con el apoyo de la cooperación técnica internacional tomando en cuenta los componentes de respuesta a la epidemia: Coordinación interinstitucional, Relación con los medios de comunicación, Investigación epidemiológica de vigilancia y de laboratorio, Intervenciones sociales y de comportamiento; Manejo de casos clínicos, ético y logístico, entre otros. Debe basarse en los informes del final de la epidemia, registros y entrevistas con informantes clave de la comunidad. La evaluación debe incluir lo siguiente: Evaluación de la preparación del brote a nivel de país Existencia de un sistema de alerta temprana. Existencia de comités nacionales y locales de control de brotes. Existencia de un plan de respuesta al brote nacional. Nivel de formación en gestión brote de trabajadores de la salud. Nivel de conciencia pública. Disponibilidad pre-epidémico de suministros y medicamentos para la respuesta a los brotes a nivel nacional y los niveles locales. Existencia de un comité de ética de trabajo. Evaluar las actividades de respuesta ante epidemias, especialmente en las siguientes áreas: 16 Estrategia de respuesta global (procedimientos, estrategias y acciones, rapidez de respuesta y la ejecución de las diferentes fases, herramientas, asociación, etc.). Detección de la epidemia (investigación de los rumores, la confirmación de laboratorio, etc.). Implementación de un sistema de detección, notificación, vigilancia y reporte de caso: la puntualidad, exactitud de información / datos y la exhaustividad de los informes. Uso de definiciones estándar de casos, contacto de seguimiento / rastreo Coordinación de la gestión nacional y local de la epidemia. Manejo de casos clínicos (evaluar la correcta aplicación de los protocolos de tratamiento y la aplicación y el cumplimiento de la prevención y control de infecciones precauciones en el cuidado de la salud). Intervenciones conductuales y sociales (incluyendo la evaluación de lo que funcionó bien y lo que no era para informar cuáles son las políticas y procedimientos de operación estándar tiene que ser adaptada o cambiada). Proporcionar una oportunidad de retroalimentación dirigido a la comunidad. Sugieren un mecanismo para transmitir la experiencia adquirida a las comunidades y ONG. Comunicación de brotes: medios de comunicación y el público de las medidas de higiene y saneamiento, logística, seguridad manejo psicosocial (sobre todo evaluar el estado mental de los sobrevivientes, sus familias, y los trabajadores de la salud que gestionan los casos de Ébola). Movilización de recursos. Formular sugerencias y recomendaciones sobre todas las áreas revisadas y de incluirlos en el informe final. (Anexo 16). Una vez completado el informe de evaluación, los resultados deben comunicarse a las autoridades, cooperación internacional y población en general. Plan de vigilancia de febriles sospechosos de Ébola en puntos de entrada marítimos (puertos) y terrestres Componente 1: Desarrollar la capacidad básica necesaria en los Puertos marítimos y fronteras terrestres (ver anexo 8 y 18) 1.1. Conformar la Unidad de vigilancia en los puertos marítimos y fronteras terrestres 1.2. Ofrecer acceso a un servicio médico apropiado 24 horas, el cual incluya medios de diagnóstico clínicos, que permitan la evaluación y atención inmediata de los viajeros febriles (en marítimos termómetros digitales y en vías terrestres cámaras térmicas y termómetro digital). 17 1.3. Garantizar en la unidad de vigilancia, personal de atención clínica, vigilancia epidemiológica. 1.4. Garantizar equipo básico y de logística para la unidad de vigilancia y de traslado para casos sospechosos. 1.5. Disponer de un programa de capacitación de los miembros del equipo sobre el plan general de abordaje del Ébola y el Reglamento Sanitario Internacional (RSI) 1.6. Garantizar a la unidad de vigilancia todos los materiales para bioseguridad y protección personal adecuados. Componente 2. Fortalecer la capacidad básica necesaria para las tareas de vigilancia y respuesta a la detección de febriles sospechosos (este proceso debe llevarse a cabo con la cooperación de la autoridad del barco) 2.1 Detección de casos: Toda persona con fiebre > 380C y al menos uno de los siguientes síntomas: cefalea intensa, mialgias, vómitos, diarreas, dolor abdominal, cualquier forma de manifestación hemorrágica no especificada, fallo multiorgánico. Que haya viajado a una zona afectada con enfermedad el virus de Ébola (EVE), o ha tenido contacto con un caso confirmado de EVE, en los últimos 21 días antes de la aparición de la enfermedad, incluyendo dolor de cabeza, mialgias (dolores musculares), vómitos, diarrea, dolor abdominal o hemorragia inexplicable. (Ver anexos 1,3 y 5) 2.1.1 En Puertos: solicitar la declaración marítima de sanidad: la autoridad sanitaria de la localidad del Puerto debe exigir la entrega por adelantado de la declaración marítima de sanidad, con el aval del médico de a bordo si hubiera y si no con el del capitán de la embarcación. 2.1.2 Hacer la verificación de la declaración marítima en la embarcación (si es necesario): cuando a bordo de la embarcación se identifiquen signos o síntomas clínicos o información basada en hechos o pruebas de riesgo para la salud pública, incluidas fuentes de infección o contaminación, la autoridad sanitaria local considerará que el medio de transporte está afectado y podrá realizar la verificación. 2.1.3 En fronteras terrestres: se realizará inspección visual: Se refiere a la observación que el personal asignado (médicos, enfermeras o paramédicos) tienen que realizar al viajero durante su tránsito por las instalaciones del paso interfronterizo con el fin de detectar casos febriles sospechosos de Ébola. 18 2.1.4 Toma de temperatura: Para fines de clasificación o triage, la temperatura corporal se mide con cámaras térmicas que detectan el grado de la temperatura corporal. Sin embargo, este instrumento de medición no es un método clínico, por lo tanto, puede o no determinar con exactitud la temperatura corporal del individuo. Para ello, se requiere de un instrumento más exacto que deberá ser utilizado por el médico durante la evaluación clínica del individuo (termómetro digital). 2.1.5 Boleta de declaración de migración: deberá realizarse a través de un cuestionario donde el usuario señale si presenta o no la sintomatología relacionada con la definición de caso de febril sospechoso de Ébola, así como si ha viajado durante los últimos 30 días a lugares con casos positivos de Ébola. (ver anexo). 2.1.6 Registro de los casos: llenar ficha epidemiológica según clasificación de caso (ver anexo 2, 4,5 y 6) 2.2 Notificación de los casos: Se notificará inmediatamente al Centro Nacional de Epidemiologia utilizando la ficha de notificación y por vía telefónica al 2471 5487 y semanalmente por SIGSA 18. 2.3 Comunicación de riesgo: Debe proporcionarse material para difusión de información del evento a través de posters, trifoliares, volantes relacionados con el evento (síntomas, forma de transmisión y medias de protección individual y comunitaria) (ver anexo 14) 3. Traslado del caso a la unidad de aislamiento (ver anexo 11) 3.1 En casos marítimos: podrá adoptar medidas adicionales, incluso el aislamiento del barco, para impedir la propagación de la enfermedad. Dichas medidas adicionales se notificarán al Centro Nacional de Epidemiologia y este a su vez al Centro Nacional de Enlace de OMS. 3.2 No obstante, si el punto de entrada no dispone de medios para la aplicación de las medidas sanitarias contempladas para el abordaje del Ébola, se podrá ordenar a la embarcación que prosiga el viaje, por su cuenta y riesgo, hasta el punto de entrada apropiado más cercano que convenga para el caso, salvo que la embarcación o la aeronave tengan un problema operativo que haga inseguro ese desvío. 3.3 En casos terrestres: el equipo designado especialmente para el traslado de los viajeros febriles sospechosos será el responsable de coordinar el traslado a la unidad de aislamiento. 19 BIBLIOGRAFÍA 1. INTERIM version 1.2, Ebola and Marburg virus disease epidemics: preparedness, alert, control, and evaluation. Geneva, Switzerland August 2014, OMS. 2. Filovirus Haemorragic Fever, guideline medicine sans frontieres 2008 3. Plan de contingencia para enfrentamiento de casos por Enfermedad de virus de Ébola en Chile. Chile, septiembre 2014. Ministerio Salud. 4. Ebola – what went wrong?, Simon Mardel, the Lancet, 6 oct,2104 5. OMS. Hoja Ruta para la respuesta 6. OMS. Reglamento Sanitario Internacional, 2005. 2da. Edición 7. Reglamento Sanitario internacional, OMS, 2005 8. Plan Aeropuerto Ébola, Guatemala, CNE, 2014 9. Hoja de ruta de respuesta al Ébola, OMS, 2014 20 ANEXO 1 Síndrome Febril Hemorrágico Síndrome febril hemorrágico sospechosos: Enfermedad con aparición de fiebre que no tenga respuesta al tratamiento para las causas habituales de zona (Dengue y Leptospirosis) y al menos uno de los siguientes signos: diarrea con sangre, sangrado de encías, sangrado en piel (púrpura), sangrado en los ojos y la orina. Síndrome febril hemorrágico confirmado: Un caso sospechoso con confirmación de laboratorio (IgM positiva, PCR positiva, o viral aislamiento). Definición de caso estándar de la fiebre hemorrágica viral de la vigilancia basada en la comunidad Esta definición de "casos de alerta" de la enfermedad del virus del Ébola ha sido desarrollado para su uso por el comunidad o voluntarios de la comunidad. Puede ser utilizado para la vigilancia basada en la comunidad durante la fase de preepidémico y durante el brote. Caso de alerta: Enfermedad con aparición de fiebre y no hay respuesta al tratamiento de las causas habituales de fiebre en la zona, o al menos uno de los siguientes signos: hemorragia, diarrea con sangre, sangrado en la orina o cualquier muerte súbita. Instrucciones: Si un caso de alerta (vivo o muerto) se identifica: Presentamos el caso de un equipo de vigilancia o al centro de salud más cercano 21 ANEXO 2 Ficha epidemiológica Virus Ébola. Investigación de caso Caso número: ____ Área de salud: ____________________ Localidad: _______________________ Fecha de la detección de casos ___ / ___ / ___ Caso reportado por Puesto de salud: _____________________ Hospital: ___________________________ Municipio:___________________ Centro de salud: _____________ Otros:_______________________ Formulario llenado por (nombre y apellido): _________________________________________________________________ Información transmitida por (nombre y apellido): _________________________________________________________________ Relación con el paciente: _________________________________________________________________ Datos generales del paciente Nombres: ___________________________________________________________ Apellidos: ___________________________________________________________ Nombre de padre, madre o encargado:____________________________________ Fecha de nacimiento: ___ / ___ / ___ Edad (años): _________________ Nacionalidad: ________________________ Pueblo: _____________________ Sexo M:______ F:_____ Dirección: ___________________________________________________________ Departamento: _____________________ Municipio:___________________ Profesión del paciente Comerciante:__________ Economía informal: ____________ Oficinista:_____________ Operario: ____________________ Estudiante: ___________ Niño:________________________ Otro (especifique): _____________ Trabajador de la Salud:____________________ especifique: Centro de salud: _________________ Ubicación: _________ Fecha de inicio de la actividad:_________________ La condición del paciente Condición del paciente: Vivo:____________ Muerto:___________ Si ha fallecido, fecha de la muerte ___ / ___ / ___ Lugar de la muerte Comunidad:___________________ Municipio: _______________________ 22 Área de Salud:________________ _____________ Lugar de entierro Comunidad:___________________ Municipio: _______________________ Área de Salud:________________ _____________ Clínica Fecha de inicio de los síntomas___ / ___ / ___ ¿El paciente muestra alguno de los siguientes síntomas? (marque todas las que correspondan) El paciente ha tenido fiebre? Sí:______ No:_____ Si es así, la fecha de inicio de la fiebre: ___ / ___ / ___ NS:_____ ¿El paciente tiene o ha tenido alguno de los siguientes síntomas? (marcar las casillas correspondientes y proporcionar detalles si es necesario) Dolor de cabeza Sí:______ No:_____ NS:_____ Diarrea Sí:______ No:_____ NS:_____ Dolor abdominal Sí:______ No:_____ NS:_____ Vómitos Sí:______ No:_____ NS:_____ Letargo/Deb Sí:______ No:_____ NS:_____ ilidad Anorexia Sí:______ No:_____ NS:_____ Dolores musculares Sí:______ No:_____ NS:_____ Dificultad para tragar Sí:______ No:_____ NS:_____ Dificultad para respirar Sí:______ No:_____ NS:_____ Tos intensa Sí:______ No:_____ NS:_____ Erupciones en piel Sí:______ No:_____ NS:_____ Sangrados para puntos de punción Sí:______ No:_____ NS:_____ Sangrado de encías (gingivitis) Sí:______ No:_____ NS:_____ Sangrado de ojos (inyección conjuntival) Sí:______ No:_____ NS:_____ Heces oscuras o con sangre(melena) Sí:______ No:_____ NS:_____ Vómitos con sangre (enterorragia) Sí:______ No:_____ NS:_____ Hemorragia nasal (epistaxis) Sí:______ No:_____ NS:_____ Sangrado vaginal fuera de lo normal Sí:______ No:_____ NS:_____ El riesgo de exposición ¿Ha estado el paciente en contacto con un caso sospechoso o confirmado en las 3 semanas anteriores a la aparición de los síntomas? Si:_______ No:_____ NS:_____ Nombre completo: _______________________________________________ En el momento del contacto el caso sospechoso estaba: Vivo:_____________ Muerto:__________ Fecha de muerte:____/____/____ 23 Fecha del último contacto con el caso ___ / ___ / ___ Fue el paciente hospitalizado o él / ella visitó un hospital cercano en las 3 semanas anteriores a la aparición de los síntomas? Si:_______ No:_____ NS:_____ Dónde? ____________________________________________________ Cuando (fechas) ___ / ___ / ___ ___ / ___ / ___ El paciente ha visto a un curandero tradicional en las 3 semanas anteriores a la aparición de los síntomas? Si:_______ No:_____ NS:_____ Nombre:________________________________________________ ¿Dónde y cuándo fue la consulta? Lugar: _______________________ Fecha: ___ / ___ / ___ El paciente ha recibido tratamiento tradicional? Si:_______ No:_____ NS:_____ Especifique el tipo de tratamiento:____________________________________ Ha asistido el paciente algún funeral de una persona fallecida por Ébola, en las 3 semanas anteriores a la aparición de los síntomas? Si:_______ No:_____ NS: ___ Nombre completo del fallecido: ______________________________________ El paciente ha viajado a algún lugar donde se haya identificado casos sospechosos o confirmados de Ébola, en las 3 semanas anteriores a la aparición de síntomas ? Si:_______ No:_____ NS:_____ A donde:_______________________________________________________ Cuando (fechas) ___ / ___ / ___ ___ / ___ / ___ Consultó el paciente al hospital por alguna sintomatología relacionada con Ébola: Si:_______ No:_____ NS:_____ Nombre del hospital: _________________ Fecha de transporte: ___/___/___ Datos de laboratorio ID de lab. ________ Tipo de muestra: Sangre completa en Sangre usando tubo:___________ anticoagulante:______________________ Orina:____ Saliva:___ Hisopado:_____ Semen:___ _ Fecha de toma de muestra: ____/____/____ 24 Persona que colecta la muestra: Paciente:__________ Paciente en recuperación:______ Fecha de toma de muestra: ___/___/___ Resultados Antígeno detectado Posmortem:________ Fecha de resultado: ___/___/___ Positiva:________ NA:____________ Negativo:_______ Fecha: ___/___/___ IgM serológico Positiva:________ NA:____________ Negativo:_______ Fecha: ___/___/___ IgG serológico Positiva:________ NA:____________ Negativo:_______ Fecha: ___/___/___ RT-PCR Positiva:________ NA:____________ Negativo:_______ Fecha: ___/___/___ Cultivo Positiva:________ NA:____________ Negativo:_______ Fecha: ___/___/___ Inmunohistoquímico Positiva:________ NA:____________ Negativo:_______ Fecha: ___/___/___ Verificar 4 semanas después de los síntomas Vivo:______ Muerto:_____ Clasificación final de caso: Sospechoso:_______ Confirmado:________ Fecha: ___/___/___ Probable:__________ No caso:___________ 25 Anexo 3 DEFINICION DE CASO PARA LA ENFERMEDAD DEL VIRUS DEL EBOLA (EVE) 1. Caso sospechoso/Paciente bajo investigación (PBI) Paciente con criterio epidemiológico y clinico descrito a continuación: a) Criterio clínico: Fiebre > 38 grados Centígrados y al menos uno de los siguientes síntomas: cefalea intensa, mialgias, vómitos, diarreas, dolor abdominal, cualquier forma de manifestación hemorrágica no especificada, fallo multiorgánico. Para valorar la fiebre, se deberá tener en cuenta si es contacto de un caso confirmado y preguntar siempre si está tomando antipiréticos, están en situación de inmunosupresión o cualquier otra situación que pueda afectar a la temperatura corporal, como son los niños, ancianos, etc. b) Criterio epidemiológico: Paciente que tuvo al menos un factor de riesgo dentro de los 21 días antes del inicio de los síntomas: -Contacto directo con sangre u otro fluido corporal de un paciente (vivo o muerto) infectado con sospecha de EVE. -Que resida en, o que ha viajado a un área de transmisión activa de EVE. -Contacto directo con murciélagos, roedores, cerdos o primates de áreas endémicas a EVE. c) Criterio de laboratorio: Los casos sospechosos o probables con un resultado positivo de laboratorio para el antígeno del virus, ya sea mediante la detección de ARN del virus por transcriptasa inversa reacción en cadena de la polimerasa (RT-PCR) o mediante la detección de anticuerpos IgM dirigidos contra Ébola. 2. Caso probable Paciente sospechoso que además es contacto de un caso de EVE, y que tuvo exposición de alto o bajo riesgo 3. Caso confirmado Caso confirmado de EVE por laboratorio. 4. Contacto de un caso de EVE Los contactos de un caso de EVE tienen diferentes niveles de riesgo de exposición. Tipos de exposición 26 1. Exposiciones de alto riesgo: a) Exposición percutánea, exposición de las membranas mucosas a los fluidos corporales de una persona con un paciente con EVE. b) Cuidados o exposición directa a los fluidos corporales de un paciente de EVE sin el uso apropiado de EPP. c) Personal de laboratorio que haya procesado fluidos corporales de un paciente confirmado de EVE sin el uso apropiado de EPP o que no haya seguido los estándares de bioseguridad. d) Participación en los ritos fúnebres que incluyan exposición directa a restos humanos en el área geográfica donde el brote se está produciendo sin el uso apropiado de EPP. 2. Exposiciones de bajo riesgo: a) Miembro del hogar u otro contacto casual con un paciente con EVE. b) Contacto Indirecto: Estar a una distancia de más de 90 cms. dentro de la habitación, en el área de cuidado por un periodo prolongado de tiempo (personal médico, miembros del hogar), sin usar el EPP recomendado. c) Contacto directo breve (dar la mano) con un caso con EVE sin usar el EPP apropiado. Hasta el momento, la definición de contacto directo NO incluye interacciones breves como pasarle por el lado a una persona ni el caminar dentro de un hospital, o persona que haya permanecido dentro de un servicio de salud donde se están tratando personas con EVE sin tener contacto directo con el área de tratamiento o pacientes tratados. Esto incluye personal clínico que hayan usado EPP apropiadamente, empleados no involucrados en el cuidado directo de pacientes y otros pacientes que no están siendo tratados para EVE y sus familiares cuidadores. Sin exposición conocida: Persona que ha estado en los pasados 21 días en un país afectado por un brote de EVE, pero no conozca haber tenido exposición alta ni baja. 5. Caso descartado Caso en el que se descarta la causa de infección por virus de Ébola por juicio clínico, investigación epidemiológica o porque se confirma otro agente infeccioso que explica el caso. 27 Anexo 4 El rastreo de contactos Definición estándar de contactos con pacientes de Ébola Nota importante Durante una epidemia, estas definiciones se puede cambiar para corresponder a lo local evento. 1. Contactos con casos de Ébola Cualquier persona que haya sido expuesta a un sospechoso, caso probable o confirmado de Ébola en al menos una de las siguientes maneras - Ha dormido en la misma casa con un caso Ha tenido contacto físico directo con el caso (vivo o muerto) durante la enfermedad Ha tenido contacto físico directo con el (muerto) caso en el funeral Ha tocado su sangre o fluidos corporales durante la enfermedad Ha tocado su ropa o ropa de cama Ha sido amamantados por el paciente (el bebé) La exposición debe de haberse realizado antes de 21 días de la identificación como contacto por equipos de vigilancia. 2. Contactos de laboratorio Cualquier persona que haya sido expuesto a material biológico en un laboratorio en al menos una de las siguientes maneras - Contacto directo ha tenido con especímenes recogidos de pacientes sospechosos de Ébola. La exposición debe de haberse realizado antes de 21 días de la identificación como contacto por equipos de vigilancia. 3. Otros factores de riesgo condicionan la transmisión Contacto con un hospital donde los casos de Ébola están siendo tratados. La persona de contacto debe ser seguido durante 21 días después de la exposición y si es asintomática será descartada. 28 Anexo 5 29 Anexo 6 Ficha de Seguimiento de Contactos 30 Anexo 7 GUÍA MÉDICA ANTE CASOS DE ENFERMEDAD POR VIRUS DEL ÉBOLA EN AEROPUERTO MEDIDAS DE PREVENCIÓN Y CONTROL DE LA INFECCIÓN ACTUACIONES EN EL AEROPUERTO AL CAPTAR DEL PACIENTE No se permitirá el acceso a la aeronave de ninguna persona, una vez aterrizado en el aeropuerto de destino a no ser que sea autorizado tanto por el responsable del grupo médico como por el comandante de la misma y lo hará con las condiciones de seguridad y aislamiento que se le indiquen. Si algún miembro de la tripulación debe abandonar la nave para realizar misiones de mantenimiento o de carga lo hará con el equipo de protección que se haya decidido previamente y se retirara el mismo en el momento de acceso al avión tal y como se le indique. Se recomienda disponer de una tienda para realizar el tratamiento de preparación de los pacientes en el aeropuerto, montable fácilmente, ligera y cuyo desmontaje sea también rápido. Asimismo se debe prever algún sistema de iluminación puesto que puede ser necesario realizar la transferencia del paciente de noche (sistema de iluminación de la tienda, trajes con luces incorporadas, foco con alimentación autónoma o con alimentación del avión) El proceso de carga de los pacientes se hará con las mayores garantías de seguridad, se hará siempre de uno en uno y por la puerta que se indique y siempre manteniendo alejados a los miembros de la tripulación. EVALUACIÓN EN EL PUNTO DE ENTRADA AL PAÍS. El aeropuerto de entrada debe ser, preferiblemente, uno de los Puntos de Entrada designados de acuerdo a lo establecido en el Reglamento Sanitario Internacional (RSI-2005) El estacionamiento de la aeronave se realizará en un lugar aislado en el aeropuerto. Ninguna persona podrá abandonar la aeronave hasta que no finalice el control sanitario. El Equipo de control sanitario en el punto de entrada estará compuesto por un grupo de acción, conformado por un epidemiólogo responsable del operativo, un médico clínico y dos enfermeros, y un grupo de apoyo compuesto por dos médicos. 31 El Equipo de control, una vez que se ha colocado los equipos de protección individual se aproximan a la aeronave. El médico accede a la aeronave, quedando el enfermero a pies de avión a la espera de instrucciones. Se solicita informe al responsable de la aeronave sobre el estado del afectado y sobre la existencia de algún tipo de incidente en vuelo, tanto del afectado como del resto de la tripulación y pasajeros que en su caso deberá constar en la Parte Sanitaria de la Declaración General de Aeronave. Tras ser evaluada la situación general de la aeronave se autoriza la salida del paciente, que se realiza en coordinación con los equipos sanitarios del traslado. Una vez concluida la actuación sanitaria, el equipo se retirará los EPP en un punto designado y se eliminarán siguiendo el procedimiento establecido. El equipo se lavará las manos tras la retirada de los EPP frotándolas durante 40-60 segundos con agua solución desinfectante y secándolas con una toalla desechable. Se recogerá información epidemiológica de todo el personal que ha participado en el operativo, especificando el nivel de riesgo adquirido, para su posterior seguimiento. Limpieza y desinfección de la aeronave y desecho de los residuos biológicos El equipo de Control Sanitario supervisa la limpieza y desinfección de la aeronave y el adecuado desecho de los residuos biológicos. El procedimiento seguido es el establecido en la “Guía de higiene y saneamiento de los transportes aéreos” de la OMS, específicamente lo indicado en el apartado para desinfección posterior a un evento en la aeronave. Aplicar según RSI en su artículo 24 inciso c) “a las aeronaves en tránsito en un aeropuerto bajo su jurisdicción, con la salvedad de que estas podrán ser obligadas a permanecer en una zona determinada del aeropuerto sin efectuar embarques o desembarques ni carga o descarga. No obstante bajo la supervisión de las autoridades competentes, esas aeronaves se podrán aprovisionar de combustible, agua, víveres y suministros”. Todo el material biológico potencialmente peligroso, incluyendo los EPP se deben introducir en contenedores convenientemente rotulados como “peligro biológico”, y ser depositados a pie de pista. 32 La desinfección debe ser realizada por una empresa homologada por las autoridades competentes. Una vez recogido todo el material, debe ser transportado por una empresa autorizada para el manejo de residuos biológicos y posteriormente destruido adecuadamente. Una vez concluida la actuación sanitaria, el Jefe de Equipo elaborará un informe de las actuaciones realizadas para su posterior distribución a las unidades competentes. Traslado de la persona enferma al área de referencia Preparación Las ambulancias que trasladen al paciente deben plastificarse, tanto el habitáculo como el material necesario para el manejo del paciente. Habitáculo: se plastificarán de forma independiente el techo, suelo y paredes de la ambulancia, uniendo los diferentes plásticos con cinta americana. La ventanilla y rejillas de ventilación que comuniquen el habitáculo con la cabina serán selladas con plástico y cinta americana. El material que lleve la ambulancia deberá ir plastificado o en doble bolsa en función de que sea material fijo o portátil. Otros materiales: bolsas de recogida de residuos biológicos (bolsas rojas), bolsa de recogida de vómitos, spray con hipoclorito sódico, un Equipo de Protección Individual (EPI) de repuesto por profesional (que irán en la cabina de la ambulancia), y cinta americana. Junto con la ambulancia saldrá un vehículo que, una vez realizada la transferencia del paciente, permita el regreso de los profesionales que han ido en el habitáculo de la ambulancia al centro operaciones. Los profesionales que vayan a realizar el traslado deberán, antes de entrar en contacto con el paciente, protegerse con un EPP (previa higiene de manos). Traslado a unidad de atención del Ébola El paciente deberá llevar, al menos, mascarilla quirúrgica y guantes con el fin de disminuir la contaminación, y si su situación clínica lo permite. El conductor de la ambulancia, que irá vestido con el EPP correspondiente, actuará como hombre limpio de forma que no entrará en contacto con el paciente y será el responsable de abrir y cerrar la ambulancia. 33 Una vez en el hospital, se realizará la transferencia del paciente en la que participará sólo el personal del área de aislamiento. Los profesionales que vayan al área de aislamiento se retirarán los zapatos y guantes exteriores antes de entrar al hospital, colocándose material limpio siempre que haya habido contacto con fluidos del paciente Se trasladará al personal del hospital el informe clínico efectuado por el equipo y se informará de cualquier intervención que se haya podido realizar en el traslado desde el aeropuerto al hospital. El material que haya sido utilizado para la transferencia del paciente (camilla) será reintroducido en el habitáculo de la ambulancia por el personal que ha estado en contacto con el paciente. Todo el material desechable que se utilice para el manejo del paciente y que tenga contaminación biológica, será introducido en bolsas o contenedores para este tipo de residuos. Es recomendable que la ambulancia vaya escoltada por un vehículo de seguridad para minimizar el riesgo de que se produzca un incidente de tráfico durante el traslado. Descontaminación del personal Una vez que se haya dejado al paciente en el hospital y que se haya cerrado el habitáculo de la ambulancia, el personal regresará al hospital para proceder a la retirada del EPP En caso de que se haya producido salpicadura de algún fluido sobre el EPP, se procederá a la descontaminación del mismo antes de su retirada mediante ducha o lavado. El material retirado se depositará en bolsas rojas que se rociarán con hipoclorito al 1% antes de su depósito en los cubos habilitados en los hospitales al efecto para su posterior gestión. Higiene de manos: Los profesionales deberán colocarse de nuevo un EPP que llevarán en la cabina del conductor de la ambulancia, y regresarán al centro de operaciones de ambulancias en dicha cabina. En el centro base de operaciones se procederá a la retirada de los EPP y los residuos generados se depositarán en el contenedor especialmente preparado para este fin, siempre antes de retirar los últimos guantes de nitrilo. 34 Descontaminación del vehículo La descontaminación se realizara en los siguientes pasos: En el hospital de destino, el material utilizado en el manejo del paciente será introducido en bolsas rojas que se rociarán con una solución de hipoclorito 1:100 antes de su depósito en el correspondiente cubo de residuos. Se procederá a la descontaminación del cubículo del transporte y material del mismo en el siguiente orden: Desinfección del plastificado del cubículo con un desinfectante adecuado en aerosol, aplicado según las instrucciones del fabricante. Retirada de los plásticos: una vez pase el tiempo establecido por el fabricante, en la desinfección del interior de la ambulancia, se procederá a la retirada de los plásticos. El personal que realice este trabajo deberá llevar también EPP. Los materiales reutilizables, que necesiten una especial descontaminación (ventiladores, cilindro de oxígeno portátil) se desinfectarán con una solución, preparada recientemente, de hipoclorito 1:100 de lejía de uso doméstico. Superficies, sillones, consolas, equipos, techos, paredes, pisos, se desinfectarán con una solución, preparada recientemente, de hipoclorito 1:100 de lejía de uso doméstico por el mismo personal, que utilizará un EPP. Debe desmontarse todos los componentes internos de la ambulancia y limpiar de arriba hacia abajo y de adentro hacia afuera. Finalmente se procederá al lavado con agua y jabón o detergente. Todos los residuos (tanto de la atención al paciente, de la descontaminación del personal, como de la descontaminación de la ambulancia) serán tratados como biopeligrosos y serán gestionados por una empresa autorizada, a la que previamente se habrá informado sobre el material que se ha introducido en los contenedores. Una vez descontaminado y lavado el vehículo, quedará preparado para su próxima utilización. 35 Anexo 8 Fuente:Tomado de RSI 36 Flujograma de actuación en vías de ingreso marítimo: 37 Anexo No.9 Sistema de vigilancia del Ébola y posibles puntos rupturas Lista de contactos: para determinar con precisión la lista de contactos en riesgo Lista de contactos no incluye a todas las personas infectadas Seguimiento diario de cada persona en la lista de contactos durante 3 semanas No darle el seguimiento al contacto e Hallazgos de contactos con síntomas por parte del equipo de vigilancia Evaluación médica para determinar las necesidades de aislamiento Se requiere la cooperación del paciente y la seguridad en el transporte Mala evaluación del contacto que desarrolla síntomas Que la persona oculte o niegue tener síntomas El paciente no acepta ser trasladado o ingresado o retraso en el transporte La pérdida de la relación epidemiológica Causa dificultad o retraso en el diagnostico Falta de precauciones estandarizadas en el cuidado de la salud Comunicación de riesgo sobre el Ébola (medidas preventivas individuales y de comunidades y las prácticas de enterramiento seguras) Pérdida de personal sanitario debilita aún más los sistemas de atención de salud Aislamiento seguro en el centro de tratamiento O Entierro seguro para los fallecidos 38 Anexo No.10 Guía de Laboratorio Nacional Guía de toma de muestras para pacientes sospechosos de Ébola Las muestras deberán ser tomadas en la unidad de asilamiento del Ébola en el nivel central, embaladas y enviadas al CDC inmediatamente para evitar la manipulación y riesgo de contagio de más personal. El virus de Ébola se detecta en la sangre sólo después de la aparición de los síntomas, especialmente fiebre. Puede tomar hasta 3 días después de la aparición de los síntomas para que el virus llegue a niveles detectables. La viremia puede tardar hasta 3 días desde el inicio de los síntomas en ser detectable. Por ello, en caso de antecedente de una exposición de riesgo y si la primera muestra se tomó antes de estos tres días y fue negativa, se recomienda enviar una segunda muestras. La toma, embalaje y envío de muestras deberán realizarse atendiendo a las normas de bioseguridad establecidas para patógenos de alto riesgo. Por su baja especificidad, el uso de las pruebas rápidas no está indicado, ni para confirmar ni para descartar casos, por lo que se desaconseja su uso. La recuperación del paciente depende de su respuesta inmunitaria. Las personas que se recuperan de la infección por el virus del Ébola producen anticuerpos que duran por lo menos 10 años. PRINCIPIOS DE BIOSEGURIDAD EN LA TOMA, MANEJO Y TRANSPORTE DE MUESTRAS DE PACIENTES SOSPECHOSOS DE EBOLA Durante la manipulación de sustancias bioinfecciosas o material contaminado con sustancias bioinfecciosas, utilizar doble guantes, gafas protectoras, careta Mascarilla N100 y traje de bioseguridad. Si hay heridas en las manos, recubrirlas con una banda adhesiva y luego proceder a colocarse los guantes. MANIPULACIÓN DE AGUJAS Las agujas deben descartarse con todo y jeringa en un recipiente contenedores de descarte de punzocortantes (proceder según las instrucciones del fabricante). 39 Se recomienda utilizar sistema de extracción sanguínea al vacío para la toma de muestra de pacientes sospechosos de virus Ébola. Una vez tomada la muestra se recomienda no abrir los tubos. MANIPULACIÓN DE SANGRE La muestra para el estudio y/o diagnóstico para el Virus Ébola es sangre con EDTA. Los tubos con sangre, deben estar correctamente cerrados con su tapón de goma, y dispuestos en gradilla de modo de mantenerse en posición vertical. Toda muestra de sangre debe manipularse con doble par de guantes y transportarse en contenedores con tapas de rosca, especialmente diseñadas y destinadas sólo para ese propósito en cadena de frío. Jamás debe transportarse una muestra dentro de un bolsillo o en la mano. EQUIPO NECESARIO PARA TOMA DE MUESTRA A PACIENTES SOSPECHOSOS DE VIRUS EBOLA. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL El equipo de protección personal (EPP) está diseñado para proteger a los trabajadores de riesgo de lesiones o enfermedades infecciosas que puedan resultar del contacto con la piel (fluidos corporales) que puedan amenazar su salud. GUANTES Recomendable utilizar dos pares de guantes (adecuado al tamaño de la mano) cuando se anticipa contacto con pacientes sospechosos de virus Ébola: fluidos corporales así como cualquier otro material bioinfeccioso. Recomendaciones para mejor uso de los guantes: Verificar el buen estado de los guantes (sin perforaciones). Cambiarlos por nuevos si resultan dañados o contaminados. Observar técnicas asépticas al quitarse y desechar los guantes. Desinfectar los guantes usados antes de desecharlos. Descartarlos en bolsa roja para descarte y posteriormente autoclavear. Desecharlos después de terminar el trabajo. Descartar la bolsa en el centro de acopio o depósito de la basura designada para desechos bioinfecciosos. Cambiar guantes obligatorios entre paciente y paciente. No use los guantes de trabajo cuando: Utilice el teléfono. Maneje el equipo de laboratorio. Abra y cierre puertas o ventanas. Escriba en los libros de registro. Maneje papelería de las muestras o lapiceros. 40 TRAJE DE BIOSEGURIDAD El traje de bioseguridad debe ser impermeable de una sola pieza. Se debe utilizar mientras se realizan procedimientos a personas sospechosas de Virus Ébola tales como: toma de muestra, preparación de muestras para envío, o procesamiento de las mismas. PROTECTOR DE ZAPATOS Impermeable hasta la rodilla en caso de riesgo de contacto con sangre o fluidos corporales. MASCARILLAS N 95, ANTEOJOS PROTECTORES Y/O CARETA PLASTICA Es obligatorio utilizarlos cuando se realicen procedimientos con pacientes sospechosos de Virus Ébola. PROCEDIMIENTO PARA TOMA DE MUESTRA A PACIENTES SOSPECHOSOS DE VIRUS EBOLA. PROCEDIMIENTO DE VENOPUNCIÓN Se deben tomar dos muestras de 5 ml cada una con tubo de plástico con sistema de extracción sanguínea al vacío con EDTA. Todo personal de salud que realice toma de muestra de pacientes sospechosos de Virus Ébola, SIEMPRE DEBE USAR EL EPP. Colocar sobre la mesa de trabajo todo el material que se necesitará para ejecutar la obtención de muestra. Llenar la ficha epidemiológica del paciente con los datos que se solicitan y explicar al paciente el propósito de los exámenes a practicarle. Rotular los tubo plástico al vacío (vacutainer) con nombres, apellidos y edad del paciente Acomodar al paciente de manera que el brazo donde se extraerá la muestra quede extendido para extracción de sangre. Observar las venas del antebrazo a nivel del pliegue del codo o cualquier vena sobresaliente. Limpiar la zona de punción con algodón embebido en alcohol, haciendo movimiento de adentro hacia afuera en forma circular sobre la zona de punción. Colocar la ligadura de 4 a 5 dedos sobre el pliegue del codo. Tomar muestra con el sistema de extracción al vacío, utilizar únicamente tubos con EDTA. 41 Abrir el empaque de la aguja. Colocar la cubierta de protección gris en el extremo de rosca del adaptador y ajustarlo bien. NOTA: no se debe remover la cubierta gris. Quitar el tapón de la aguja. Con el bisel de la aguja hacia arriba, alinear la aguja con la vena, penetrar la piel y entrar en la vena a un ángulo de aproximadamente 15 a 30 grados. Sostener el adaptador para evitar el movimiento de la aguja en el brazo del paciente y empujar el tubo hacia delante hasta que la parte posterior de la aguja puncione el tapón. Mantener el tubo de plástico más bajo que el sitio de punción mientras la aguja este en la vena. Mientras se llena el tubo plástico al vacío (vacutainer) coloque el adaptador entre su dedo pulgar e índice para evitar que se movilice. Aplicar una pieza seca de algodón sobre la parte donde se encuentra oculta la punta de la aguja Retirar la ligadura del brazo del paciente y desecharla. Se haga presión sobre la herida hasta que cicatrice. Los tubos plásticos al vacío, con aditivo se deben de mover suavemente, invirtiéndolos con movimientos de “ocho acostado” evitar que se coagule la sangre (∞). Descartar material contaminado según procedimientos establecidos localmente. BAJO NINGÚN MOTIVO LAS MUESTRAS DEBEN CENTRIFUGARSE NI CONGELARSE. DEBEN DE ENVIARSE INMEDIATAMENTE SEGÚN PROTOCOLO DE ENVIO A CDC. TOMA DE MUESTRA A FALLECIDOS: Cuando se trate de un paciente fallecido con historia clínica y epidemiológica compatible con Enfermedad de Virus Ébola, se sugiere tomar un hisopado oral con hisopo de poliéster en un tubo con 3 ml de solución salina estéril. La autopsia está contraindicada. PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE DE MUESTRAS AL CDC GENERALIDADES Las muestras serán tomadas por personal entrenado del LNS Todo personal de salud que manipule muestras de pacientes sospechosos de Virus Ébola, SIEMPRE DEBE USAR EL EPP. No envolver ni colocar los tubos de muestras con las fichas epidemiológicas, éstas deben estar en forma separada. 42 Los tubos de muestras deberán ser transportados en hielera o recipiente hermético y en posición vertical. FUNCIONES DEL REMITENTE (QUIEN ENVÍA LA MUESTRA): Identificar el tubo de plástico al vacío, el cual contiene la muestra escribiendo con tinta indeleble y letra legible los nombres y apellidos completos, edad y otros datos necesarios según los requerimientos del destinatario. La ficha epidemiológica debe estar completamente llena y con letra legible (asegurarse que no tenga contacto con el paciente o sus fluidos). Asegurarse de entregarla al que transportará la muestra. Asegurarse que los tubos de plástico tengan su tapón bien ajustado. Embalaje de las muestras: Se recomienda introducir las muestras en una bolsa de plástico tipo Ziploc, por si hubiera algún derrame. Introducirlo en un recipiente impermeable hermético, de plástico, nunca vidrio. Poner papel absorbente Colocarlo dentro de otro recipiente mayor Poner refrigerantes para mantener la cadena de frío. Verificar la concordancia de los datos de la ficha y datos en la muestra. Cerrar el recipiente hermético y mantenerla en posición vertical para evitar algún derrame. Identificar debidamente el recipiente hermético escribiendo el lugar de procedencia. Proceder a desinfectar el recipiente hermético antes de entregarlo al personal responsable de transportarlo. Capacitar al personal que transporta las muestras en el tema de bioseguridad. 43 Ejemplo ideal para el embalaje de muestras para envío FUNCIONES DEL TRANPORTADOR (PILOTO O EMPRESA CONTRATADA PARA EL SERVICIO) Guardar la documentación correspondiente en un folder. Utilizar equipo de protección básico Transportar el recipiente hermético con especial cuidado de no voltearla. En caso de existir algún derrame: Asegurarse que el vehículo del transporte contenga un set con los siguientes insumos: Cloro al 0.5% (Para 100 ml, mezclar 10 ml de cloro con 90 ml de agua) y material absorbente (papel mayordomo, algodón). Un contenedor plástico para los desechos a prueba de fugas líquidas. Guantes resistentes desechables Bolsas plásticas. PROCEDIMIENTO Y MANEJO DE DERRAMES Colocarse el equipo de protección personal: guantes, bata, mascarilla, gafas, careta. Colocar papel absorbente sobre el derrame. Verter solución de cloro al 0.5 % sobre el papel absorbente. Dejar actuar por 15 minutos. Proceder a retirar el derrame y colocarlo en la bolsa para descarte. Limpiar la superficie con detergente y luego aplicar cloro. Notificar al Área de Salud y al Laboratorio Nacional de Salud acerca del derrame, para tomar las medidas necesarias. Se recomienda no lavar el vehículo utilizado para el transporte de muestra en ríos, lagos ni en ninguna otra fuente de agua para evitar posibles contaminaciones de más personas. Cualquier sugerencia, duda, comentario, en relación a la toma y envío de muestra favor comunicarse al correo ucreve@lns.gob.gt 44 Anexo 11 Manual de Funciones de Equipo de Respuesta Inmediata ERI • • • • • Verifica rumores Lleva a cabo investigaciones Propone formas para disminuir los daños y aumentar oportunidades Inicia acciones de prevención y control Brinda apoyo Técnico Epidemiólogo: – – – – – – – – – Coordinar el ERI del Área de Salud. Solicitar convocatoria de los Integrantes del ERI del Área de Salud. Establecer las acciones a realizarse en el abordaje del brote/epidemia y/o evento adverso, en forma conjunta con el resto del ERI del Área de Salud y el ERI Nacional. Integrar planes de trabajo e informes de labores. Realizar un análisis de la Situación de Salud de la comunidad en forma conjunta con el ERI Nacional. Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el resto de miembros del ERI del Área de Salud y/o ERI Nacional. Verificar conjuntamente con el resto del Equipo si se llevó a cabo adecuadamente el abordaje de los brotes /epidemias y/o evento adverso. Solicitar el apoyo de Equipos de Respuesta de Nivel Nacional, en forma conjunta con el Director del Área de Salud y su equipo técnico. Capacitar y actualizar al resto del ERI del Área de Salud en las estrategias de abordaje de brotes. Enfermera/o Profesional: – – – – – Participar en el abordaje de brotes /epidemias o evento adverso. Participar en la realización de la recolección de la información producida en la comunidad/hospital objeto de la investigación. Apoyar al Médico Clínico en aspectos clínicos y comunitarios del abordaje de brotes/epidemias y/o eventos adversos. Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el resto de miembros del ERI del Área de Salud. Participar en las actividades de capacitación y actualización en el abordaje de brotes. Trabajadora Social – Identificar diferentes grupos sociales que componen la población 45 – Entrevistar y establecer estrecha relación con líderes locales y conocer sus puntos de vista en cuanto a la situación de Salud de la comunidad. – Fomentar la participación comunitaria en las acciones de prevención y control Apoyar a la población en riesgo a identificar en los problemas de salud que aquejan a la comunidad y en la realización de planes para encontrarles soluciones por medio de participación comunitaria activa. Fortalecer las capacidades de la población en riesgo por medio de estrategias adecuadas. – – Profesional QB o Técnico Laboratorista – – – – Participar en el abordaje de brotes y en los procesos de toma, conservación, procesamiento o envío de muestras. Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el resto de miembros del ERI del Área de Salud. Participar en las actividades de control. Participar en las actividades de capacitación y actualización del personal. Médico Clínico: – – – – – Participar en el abordaje de brotes /epidemias y eventos adversos. Identificar, dar tratamiento y plan educacional a casos que requieran atención médica. Observar estado clínico de pacientes (aplicación del Triage). Registrar y notificar la presencia de casos sospechosos y/o confirmados de eventos de interés epidemiológico. Participar en las actividades de capacitación y actualización, entre otros. INSPECTOR DE SANEAMIENTO AMBIENTAL: – – – – – – Participar en el abordaje de brotes/epidemias y eventos adversos. Participar en la realización de la recolección, procesamiento y análisis de la información producida en la comunidad/hospital objeto de la investigación. Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el resto de miembros del ERI. Investiga y controla fuentes de contaminación y riesgos ambientales. Realiza toma y envío de muestras de agua y alimentos, medición de cloro residual, mapeo de localidades identificando, acueductos, pozos, letrinización, riesgos, etc. Participar en actividades de capacitación, entre otros. 46 • TÉCNICO EN SALUD RURAL: – – – – – Participar en el abordaje de brotes/epidemias y/o eventos adversos. Participar en la realización de la recolección, procesamiento y análisis de la información producida en la comunidad/hospital objeto de la investigación. Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el resto de miembros del ERI. Participar en las actividades de prevención y control planeadas por el equipo. Participar en las actividades de capacitación, entre otros. Coordinador ETV: – – – – – Participar en el abordaje de brotes /epidemias y eventos adversos. Participar en la realización de la recolección de la información producida en la comunidad/hospital objeto de la investigación. Realizar visitas a la Comunidad u hospital conjuntamente con el resto del equipo. Participar en las actividades de control, especialmente en aquellas de control vectorial. Participar en actividades de capacitación 47 Anexo No. 12 Descripción del equipo de protección disponible, para el uso dentro de centros de salud (Módulo EPP A: Módulo básico de equipo de protección personal). Módulo EPP A. Módulo básico de equipo de protección personal. Uso interno, instalación de cuidado en salud, control de desinfección, desechable, no perecederos MODULO EPP BASICO A A1 CANTIDAD Guantes quirúrgicos, desechables, talla pequeña Pares Guantes quirúrgicos, desechables, talla mediana Pares Guantes quirúrgicos, desechables, talla grande Pares Guantes quirúrgicos, desechables, talla extra grande Pares Bata quirúrgica tamaño pequeño Unidad Bata tamaño mediano Unidad Bata tamaño grande Unidad Bata tamaño extra grande Unidad Careta con cincho ajustable Unidad Lentes tipo unigafas resistentes a fluidos Unidad Gorros quirúrgicos Unidad Mascarilla N95/FFP2 Unidad Mascarilla quirúrgica (paciente) Unidad Bolsas roja para desecho infeccioso Unidad Módulo EPP Básico A A2 Desinfectante para manos, botella 100 ml Unidad Alcohol gel, galón Unidad Cloro, galón Unidad 48 Anexo No.13 Descripción de equipo de protección personal de bioseguridad alto riesgo con Módulo Básico de EPP A, para la utilización fuera durante la desinfección de áreas contaminadas, objetos y ropa, y cuando trabaja con cuerpos muertos y sepelio (Modulo EPP B: equipo de protección personal de bioseguridad alto riesgo) Módulo EPP B. Equipo de protección personal de bioseguridad alto riesgo Actividades de alto riesgo, uso externo, asociado a módulo EPP A Básico, desinfección de áreas contaminadas, objetos y ropa y trabajo con cuerpos muertos y sepelio. MODULO EPP BASICO B Equipo de protección personal de bioseguridad alto riesgo (completar con EPP de Módulo A) CANTIDAD Traje de bioseguridad nivel 3 pequeño Unidad Traje de bioseguridad nivel 3 mediano Unidad Traje de bioseguridad nivel 3 grande Unidad Traje de bioseguridad nivel 3 extra grande Unidad Botas de hule tamaño 36 Pares Botas de hule tamaño 38 Pares Botas de hule tamaño 40 Pares Botas de hule tamaño 42 Pares Cubre botas Pares Guantes de nitrilo verdes manga larga Unidad Gabacha impermeable Unidad Bolsas para cuerpos Unidad Spray para desempañar Unidad Rociador de manos Unidad 49 Anexo No. 14 LINEAMIENTOS DE PROMOCIÓN Y EDUCACIÓN PARA LA PREVENCIÓN DE LA ENFERMEDAD TRANSMITIDA POR EL VIRUS DEL ÉBOLA Municipalidades: o Informar y capacitar a todo su personal sobre la EVE y medidas preventivas. o Establecer o activar el Comité de Emergencias Municipal. o Recopilar y verificar toda la información sobre casos sospechosos nivel institucional y comunitario. o Establecer una ruta de referencia de casos sospechosos a los servicios de salud designados. o Coordinar el trabajo interinstitucional de su jurisdicción. (Escuelas, proyectos, ONG´s). o Adecuar las regulaciones de uso del cementerio a las recomendaciones por EVE (no velorios, no abrir cajas mortuarias, depósito de cadáveres bajo tierra) o Adecuar las regulaciones de basureros a las recomendaciones por EVE (incinerar ropa contaminada por sangre o sudor, por pacientes con EVE o utilizados en limpieza de áreas infectadas). o Favorecer la participación comunitaria organizada y movilización social para la prevención mediante una comunicación clara y verídica, reduciendo información equivocada. o Regular reuniones masivas sociales según el caso lo amerite. o Involucrar sectores productivos, turismo y transporte en búsqueda de soluciones y trabajo coordinado. Comunidad: o Activación o fortalecimiento de comité de salud comunitario o Participar en capacitaciones dirigidas a líderes comunitarios o Organizar y participar en asambleas comunitarias informativas o Disponer listado telefónico de referencia de casos o Apoyar las disposiciones oficiales de organización comunitaria o Seguir las recomendaciones del MSPAS Escuelas, Iglesias y otros grupos sociales: o Informar y concientizar a los maestros, directores e integrantes de la sociedad para que se involucren en las acciones recomendadas por el MSPAS o Participar en las reuniones informativas a nivel comunitario promoviendo el diálogo como medio para resolución de conflictos o Promover a nivel interno todas las medidas preventivas a practicarse a nivel familiar e individual o Apoyar en la divulgación de la ruta de referencia de casos sospechosos Familia e individuo: o Practicar medidas de higiene en su domicilio o Evitar contacto directo con personas sospechosas de EVE 50 o Comunicar al servicio de salud acerca de toda persona con síntomas de fiebre mayor a 38 grados o Evitar viajes innecesarios a zonas endémicas o Evitar el contacto con sangre o fluidos corporales de personas y animales infectados o Explicar por qué se deben evitar los rituales de sepultura y costumbres funerarias que requieren tocar el cuerpo de alguien que haya muerto por la enfermedad del Ébola. o No consumir carne cruda o mal cocinada de animales o Evitar ir a los hospitales donde reciben tratamiento pacientes con la enfermedad del Ébola o Los familiares que estuvieron en contacto con el enfermo deben ser puestos en cuarentena y aislados o La vestimenta del paciente y cama debe de ser incinerada (quemada) Mensajes clave: A continuación se presenta una serie de mensajes clave, los cuales pueden transmitirse por diferentes medios, adecuándolos a los idiomas locales y con pertinencia cultural: Lávese las manos con agua y jabón antes de comer, después de ir al baño, antes de preparar sus alimentos y constantemente en actividades cotidianas El lavado de manos debe hacerse con jabón y agua corrida. El buen lavado de manos es efectivo para prevenir muchas enfermedades No saludar de beso ni de mano Al toser o estornudar utilice papel higiénico o el antebrazo Si tiene fiebre alta asista al servicio de salud más cercano Utilice medicinas únicamente si su médico lo indica El Ébola se transmite por contacto directo con fluidos corporales como sangre, saliva, orina, semen, sudor y heces fecales de personas afectadas por el virus Utilice cloro de concentración al 0.5% para desinfectar superficies y utensilios de cocina Participación comunitaria: La organización comunitaria nos permite evitar la propagación de enfermedades Prevenir el Ébola y otras enfermedades infecciosas es responsabilidad de todos El Ébola es una enfermedad mortal, con prevención lograremos evitar su propagación Comunidades unidas, enfermedades disminuidas Si en Guatemala nos unimos, el Ébola prevenimos Tu participación es importante para la prevención del Ébola Mi comunidad es saludable, porque yo soy responsable 51 Capacitación de personal institucional o Confianza en sí mismo o Empoderamiento del tema EVE o Capacidad de respuesta en caso de emergencia o Uso de material operativo y metodológico o No generar expectativas de ansiedad y alerta Preparación a Comisiones de Salud o Conformación de comisiones de salud a nivel comunitario o Que las comisiones comunitarias estén informadas sobre la enfermedad, sus características y medidas de prevención o Definir roles de actuación por cada miembro de la comisión o Identificar la red de servicios a dónde acudir o Publicar un listado de personas/instituciones a donde notificar cualquier caso sospechoso o Tener claridad de las medidas preventivas a tomar en caso de un paciente con EVE sin aumentar el riesgo al resto de personas cercanas o Ser la vía de comunicación inmediata entre las familias y los servicios de salud Promoción de la red de servicios o Mantener apertura y dialogo con la comunidad y personas individuales sobre la EVE y medidas preventivas o Informar de los síntomas de la EVE y el protocolo de atención a casos sospechosos del MSPAS, con el fin de reducir riesgos para el personal y los usuarios o Divulgar los servicios de atención a pacientes sospechosos de EVE o Mantener la socialización de medidas preventivas en salas de espera Redes comunitarias de vigilancia o Las comisiones comunitarias de áreas de mayor riesgo deben mantenerse informadas con datos actualizados sobre la presencia de potenciales casos. o Mantener comunicación en doble vía con los servicios de salud y entre las comisiones, para que informen de casos sospechosos. o Establecer y formar vigilantes especializados, quienes son líderes comunitarios clave que pueden apoyar para promover las medidas preventivas, detección de casos sospechosos e informar de potenciales eventos. o Realizar reuniones locales periódicas de análisis e interpretación de información generada a nivel comunitario, para mantener vigilancia activa o Favorecer la toma de decisiones oportunas acerca de notificación de casos sospechosos, medidas preventivas y eventos relacionados. o Deberán conocer las acciones y medidas operativas que pueden llevar a cabo, sin exponerse a riesgos innecesarios y reducir las posibilidades de brotes. 52 Materiales educativos: o Cartilla educativa para consejería interpersonal Lámina desplegable Hoja 1. Qué es el Ébola 2. Síntomas 3. Medidas preventivas 4. Que hacer. Material cartoncillo plastificado (durabilidad) Para uso por el personal Uso: consejería interpersonal, visita domiciliaria o o o o Cuñas radiales Spot televisivos Manta Afiche Sesiones educativas: 1. Qué es el Ébola y medidas preventivas 2. Comunidades saludables y gestión de riesgo 3. Redes comunitarias de vigilancia 53 Anexo 15 MEDIDAS DE BIOSEGURIDAD PARA LA ATENCIÓN DE PACIENTES CON ENFERMEDAD POR VIRUS ÉBOLA (EVE) EN GUATEMALA Para las precauciones estándar y basadas en la transmisión se requiere de Equipo de Protección Personal (EPP), constituye en una barrera eficaz en la protección de la salud y seguridad del usuario del equipo, las cuales son: Precauciones Estándar: Guantes, Mascarilla simple, lentes protectores. Precauciones basados en la transmisión, en este caso, atención directa a pacientes con sospecha y diagnóstico de EVE, se requiere del siguiente equipo: 1. Traje base, un traje quirúrgico tradicional, que absorbe líquidos y que se limpia con facilidad. Se utiliza debajo del overol. Normalmente está metido dentro de las botas de goma para asegurar que no se expone la piel Equipo de Protección Personal (EPP), constituye en una barrera eficaz en la protección de la salud y seguridad del usuario del equipo. 2. Botas de Goma o de Hule: Si no hay botas disponibles, los trabajadores deben utilizar EPP con bota incluida, o en su defecto zapato cerrado protegido contra fluidos. 3. Traje integral u overol impermeable y resistente de pierna larga y manga larga, puños ajustables, con gorro impermeable, tipo mono o buzo, Tyvek® o calidad similar, con cierre delantero con zíper el cual debe estar cubierto. 4. Cubre calzado antideslizante, impermeable hasta la rodilla con ajuste de elástico y cinta de amarre, resistente a fluidos, o botas de goma color blanco. 5. Mascarilla o respirador desechable con ajuste a la nariz, N95, con certificación NIOSH. La mascarilla debe tener los sellos de modelo y certificación NIOSH impresos. El respirador se pone de segundo, luego de colocarse el overol. 6. Gorro quirúrgico: el gorro cubre la cabeza y el cuello. Ofrece un nivel adicional de protección a los trabajadores de salud, dado que impide que se toquen cualquier parte de su rostro mientras atienden a un paciente. En caso de personal femenino protege de contaminación por manejo de cabello. 7. Lentes tipo unigafa antiempañantes y resistentes a fluidos.(Protección ocular, que cubra la parte frontal y lateral de la cara). 54 8. Careta cubre rostro o mascara facial con ajustador de cabeza para cubrir rostro y cuello. 9. Delantal o gabacha de hule, material impermeable, se coloca encima del overol como una capa final de ropa protectora. 10. Guantes de nitrilo resistentes (≥ 6,2 gramos/mano), son necesario al menos 2 pares de guantes, 1 par cubriendo la muñeca antes de ponerse el overol y el segundo par colocado sobre las mangas del traje. 11. Guante de nitrilo manga larga color verde que se colocan sobre los 2 pares de guantes en casos de manejo de emergencias y cadáveres. Para los dos tipos de precauciones, se debe incluir lo siguiente: Lavado o higienización de las manos con frecuencia, antes y después de contactar al paciente o su entorno, al ponerse o quitarse los guantes y el EPP. La OMS define 5 momentos en relación con el paciente para realizar la higiene de manos: 1. 2. 3. 4. 5. Antes del contacto con el paciente. Antes de realizar una técnica limpia/aséptica. Después del contacto con fluidos corporales. Después del contacto con el paciente. Después del contacto con el entorno del paciente. El alcohol gel se puede usar, pero debe preferirse lavado con agua y jabón líquido ante suciedad visible. Dentro de la unidad es preferible usar solución de cloro al 0.5%. Manipulación segura de objetos punzocortantes. o Uso de recipiente rígido para desecho de material punzocortante. Limpieza y desinfección inmediata de derrames de secreciones. Uso de recipiente rígido para el manejo de material punzo-cortante. Cuando se presenta un derrame, rociar con solución de cloro al 0,5% para la descontaminación, colocar un paño absorbente dejar 10 minutos luego con la ayuda de una bolsa plástica recoger el derrame sin tocar el paño. Bolsas color rojo para desechos bioinfecciosos. El personal que brinda atención directa al paciente, también debe tomar en cuenta otras medidas así como: Mantener el cabello corto, en relación a mujeres con cabello largo, mantenerlo bien recogido, así también uñas 55 cortas y evitar el uso de joyas, lo cual facilitará el uso de equipo de protección y evitará rasgadura especialmente de los guantes. Es muy importante disponer de baño con ducha y que esté en buenas condiciones para los trabajadores, así mismo contar con insumos, equipo médico y equipamiento de EPP, y estar entrenado sobre las técnicas de su uso. El personal de salud, de intendencia, de laboratorio y de mantenimiento, debe estar capacitado en la asistencia de pacientes con sospecha o confirmación de EVE, y sobre técnicas de uso de EPP. Debe estar bien señalizada el área de colocación del EPP y el área de retiro. Técnicas de colocación y retiro de EPP: Antes de vestirse beber 1 o 2 vasos de agua para no sufrir de deshidrataciones. Preparar el material necesario si debe realizar procedimientos médicos o de laboratorio, una vez que pasa por el área de cuidado NO PUEDE regresar al vestidor. El EPP debe ser de tamaño o talla de la persona quien lo va a utilizar y debe ser colocado antes de entrar a la habitación del paciente, por lo mismo debe considerarse un área cercana a la habitación para colocación del equipo. Otra persona debe estar apoyando y supervisando la colocación. Técnica de colocación de EPP: Preparar el equipo en el orden de uso. Verificar que el equipo esté completo y en buenas condiciones sin roturas ni rasgaduras. Tener colocado traje de base, es decir uniforme de tela tipo quirúrgico. Debe realizarse lavado o higienización de las manos con agua y jabón o con jabón de base alcoholica, según técnica establecida. Colocarse el primer par de guantes. De utilizar botas de hule, colocárselo despues de haberse colocado el traje u overol, con el cuidado que las mangas de la pierna de la ropa o uniforme de base deben estar dentro de las botas. Colocación del traje: Bajar el zíper del traje, introducir o meter ambos miembros inferiores con las botas puestas, posteriormente ambos miembros superiores primer par de guantes puestos,(ajustar la manga al 56 pulgar para que el traje ajusta mejor encima del guante), cerrar el zíper y el velcro que hay en la parte posterior. Protector de pies o cubre calzado: En caso de no contar con botas de hule asegúrese de contar con el calzado completamente cubierto hasta las rodillas por debajo del overoll. Mascarilla o respirador N95: Para su colocación se debe cubrir nariz y boca, sin tocar el interior. Con una mano detener la mascarilla a nivel del menton, con la otra mano, colocar la liga o el sujetador superior de la mascarilla, en la parte o región occipital de la cabeza, posteriormente colocar la segunda liga de la parte inferior de la mascarilla en la coronilla. Lentes o gafas: Con ambas manos colocar el lente, ajustando bien al nivel de la nariz y ajustar bien la liga en la cabeza. Gorro, capucha o cobertor de cabello: Con ambas manos colocar el gorro, cubriendo completamente la cabeza, atandolo en la parte posterior del cuello. Guantes: Colocarse segundo par de guantes, teniendo especial cuidado de que el primero quede por debajo del traje y el segundo queda encima del puño y manga del traje. NO hacer ningún movimiento reflejo (NO, tocarse la cara u otra parte del cuerpo con guante contaminado). En caso de manejo de cadáveres y/o procesos de alto riesgo, colocar un tercer par de guantes de nitrilo verde manga larga. Técnica de retiro de EPP: El EPP debe ser retirado al salir de la habitación o área de cuidado de pacientes con EVE. Evitar al máximo el riesgo de contaminación. NO hay margen de error. Previo a retiro del EPP debe pasar por un pediluvio (recipiente con solución de cloro para desinfección de calzado), aspersión de solución de cloro al 0,5%. Durante todo el procedimiento en cada paso de retiro del EPP se deben lavar las manos con solución de cloro al 0,5%. En el área de retiro del EPP se recomienda, con base a recomendaciones del CDC, que haya un ayudante utilizando EPP y un agente de seguridad que verifique el cumplimiento riguroso de los pasos para el retiro del EPP. Si se utilizó gabacha, retirar dando vuelta sobre sí evitando manipular la parte externa, depositar cuidadosamente en recipiente de desecho bio infeccioso. (Lavarse las manos con solución de cloro). Si se utilizó guante de nitrilo verde manga larga, retirarlos y proceder a lavado de manos con solución de cloro al 0.5% 57 Retirar careta y colocarla en el área para desinfección. (lavarse las manos con solución de cloro). Retiro del último par de guantes colocado: Deslizar suavemente el guante desde su exterior, darle vuelta sobre sí mismo y sostener con la mano que todavía tiene puesto el segundo guante, posteriormente retirar el segundo guante desde su interior y darle vuelta sobre sí mismo, depositar en recipiente de desecho bioinfeccioso. Lavado de manos: Teniendo colocado el primer par de guantes, proceder a remojar las manos con agua, aplicar jabón frotar por lo menos 10 a 15 segundos cubriendo todo el área de manos y dedos enjuagar para retirar el jabón y secar con toalla desechable, usar la misma toalla desechable para cerrar la llave del lavamanos. Desechar toalla en recipiente de desecho bio infeccioso. Rociado de manos con cloro al 0.5%. Retiro de traje: Despegar el velcro, bajar zíper del traje, retirar el gorro o cobertor de cabello, sin tocar la parte exterior del cobertor es decir introducir las manos desde la parte interna entre la cabeza y el cobertor, continuar con retiro del traje enrollando con apoyo del ayudante, primero hombros y mangas, posteriormente de ambos miembros inferiores y cubre calzado, dando vuela sobre si, depositar cuidadosamente en recipiente de desecho bioinfeccioso o depósito de equipo reutilizable para el procesamiento de desinfección. Rociado de manos con cloro al 0.5%. Quitarse el cubre calzado sin tocar el exterior, volteándolos y enrollándolos para depositarlos en contenedor de residuos bioinfecciosos. (Esto es en caso de no contar con bota de hule). Rociado de manos con cloro al 0.5%. Retiro de lentes o gafas: Introducir los dedos debajo de la cinta en ambos lados de la cabeza, y retirar cuidadosamente de atrás para adelante evitando tocar las gafas en la parte externa. Colocar en recipiente con bolsa roja, exclusivo para depósito de equipo reutilizable para el proceso de desinfección. Retiro de mascarilla: Con una mano liberar el sujetador o la liga que detiene la mascarilla sobre la coronilla, sin tocar la parte externa de la mascarilla, continuar con el mismo proceso con la siguiente liga, depositar cuidadosamente en recipiente de desecho bio infeccioso. Retiro de las botas de hule: retirar cuidadosamente colocándolas en recipiente exclusivo para depósito de equipo reutilizable para el procesamiento de desinfección. Retiro del primer par de guantes colocado: Continuar con la misma técnica de retiro igual que el anterior. (Similar a proceso quirúrgico) 58 Lavado de manos con agua y jabón. Rociado de manos con cloro al 0.5%. Retiro de trajeo uniforme de base: No tocar la parte delantera. Pasar encima del cuello, voltear la ropa al revés, enrollándola y depositar en el recipiente de equipo reutilizable para el proceso de desinfección. Lavado o higienización de las manos: continuar con técnica establecida. Limpieza de ambiente hospitalario con pacientes con sospecha o diagnóstico de EVE El trabajador que realiza la limpieza del ambiente y la desinfección debe usar el EPP recomendado para EVE y considerar el uso de barreras adicionales, así como zapatos impermeables o botas y las piernas cubiertas, etc., si fuera necesario. Para la desinfección de derrames de excretas, orina, vómito o sangre del paciente, añadir cloro al 0,5%, para cubrir fluidos y desechar como desecho bioinfeccioso. La limpieza y la desinfección de superficies deberá ser con una solución de hipoclorito al 0.5%, siguiendo la técnica de limpieza de lo menos a lo más contaminado. Manejo de desechos hospitalarios Los contenedores de objetos punzocortante deben ser retirados, cuando haya alcanzado el 75% de su capacidad y previo a su retiro deberá estar sellado y con rotulo de bio-peligroso. Todos los residuos sólidos no punzocortante deben ser desechados en bolsa roja para desechos bioinfecciosos. Todos los residuos sólidos y punzocortante de pacientes con sospecha y diagnóstico confirmado de EVE, deben ser retirados según ruta establecida e incinerados. Manejo de cadáveres El personal encargado en el manejo y disposición del cadáver debe estar equipado con EPP completo y buen estado. Así mismo debe ser entrenado constantemente. Durante la manipulación y disposición del cadáver el personal debe usar EPP, exclusivo para contacto de pacientes con EVE. 59 El personal debe limitarse a la manipulación del paciente fallecido, NO debe ser embalsamado, ni realizar autopsia. Amortajar al paciente con material impermeable y resistente de preferencia con cierre en la parte superior, sin costuras, para evitar rotura o rasgadura. (Utilizar bolsa con cierre hermético). El cadáver preparado y colocado en bolsa con cierre hermético deberá disponerse mediante proceso de cremación. Las cenizas deben ser entregadas a su familia. En caso de no contar con servicio de cremación, colocar el cadáver en doble bolsa de cierre hermético y enterrar en área destinada para el efecto a una profundidad mínima de 2 Mts. (Evitar uso de nichos). Con capas alternas de tierra y cal, se podrá permitir la presencia de familiares en el entierro a una distancia no menor de 2mts. NO permitir la organización de rituales con el cadáver que puedan generar contacto directo con el mismo, ni de velorios, informando a la familia que esta medida busca evitar nuevas infecciones en familiares o allegados a la misma. Debe limpiarse y desinfectarse las superficies donde ha permanecido el cadáver con solución de hipoclorito de sodio al 0.5%. El procedimiento para colocación y retiro de EPP del personal que maneje cadáveres es el mismo agregando el uso de un tercer par de guantes de nitrilo ver de mangas largas. Traslado de los pacientes Incluir a pilotos de ambulancia, en el entrenamiento constante sobre manejo de pacientes con EVE (Incluyendo cadáveres y EPP). Coordinar previamente con encargado de transporte especificando. condición del paciente. El traslado del paciente se hará según protocolos de manejo de manejo de pacientes sospechosos y confirmados de EVE. Considerar el número de personal para el traslado del paciente según su condición. La ubicación del paciente se limitará exclusivamente en el área de transporte del paciente, NO en la cabina del piloto. El personal que estará en contacto directo con el paciente, debe usar EPP exclusivo para atención de pacientes con EVE. 60 El piloto si no estará en contacto directo con el paciente, utilizara precauciones estándar, excepto al realizar limpieza y desinfección de la unidad de transporte, deberá utilizar EPP exclusivo para atención de pacientes con EVE. La limpieza y desinfección de la ambulancia se hará de inmediato posterior a su uso, utilizando hipoclorito de sodio o cloro orgánico, a 1000 ppm. (Para este procedimiento el piloto deberá utilizar EPP completo). Información sobre preparación de cloro: Para la reparación de cloro se debe usar equipo de protección personal, bata, mascarilla simple, guantes de hule y lentes protectores. Debe prepararse en un área que sea aireada o ventilada. Se debe utilizar recipientes de plástico opaco, que NO sean metálicos, debido a que es corrosivo. Los galones deben permanecer cerrados, rotulados con fecha de dilución en un área obscura, dado a que se inactiva por la luz y el calor. Durante el uso, los galones, NO deben permanecer destapados. El cloro se inactiva con materia orgánica, por lo mismo NO debe mezclarse con detergentes u otros desinfectantes. Las soluciones deben renovarse cada 24 horas y descartar si no es utilizado. Se debe agregar 100 c.c. de hipoclorito de sodio al 5% a 900 c.c. de agua para tener 1000 c.c. de una dilución al 0.5%. 61 Ilustración de EPP 62 Pulverización cloro al 0.05%: Pulverización de cloro al 0.5%: HIGIENIZACION DE LAS MANOS CON AGUA Y JABÓN 1 Humedecer las manos con agua corriente 2 Enjabonar las palmas de las manos 6 5 Interdigital Frotar con movimiento de rotación pulgar derecho e izquierdo 3 4 Enjabonar al dorso de ambas manos 7 Frotar la punta de los dedos mano derecha e izquierdo Abarcar muñecas 8 5 Enjuagar bien los dedos y manos 63 9 10 Cerrar la llave de chorro con la Secar las manos misma toalla desechable RECOMENDACIONES PARA LA PREPARACION Y EL USO DEL CLORO: Para la reparación de cloro se debe usar equipo de protección personal, bata, mascarilla simple, guantes de hule y lentes protectores. Debe prepararse en un área que sea aireada o ventilada. Se debe utilizar recipientes de plástico opaco, que NO sean metálicos, debido a que es corrosivo. Durante el uso, los galones, NO deben permanecer destapados. El cloro se inactiva con materia orgánica, por lo mismo NO debe mezclarse con detergentes u otros desinfectantes. Las soluciones deben renovarse cada 24 horas y descartar si no es utilizado. Se debe agregar 100 c.c. de hipoclorito de sodio al 5% a 900 c.c. de agua para tener 1000 c.c. de una dilución al 0.5%. Esperar 20 a 30 minutos antes de utilizar las soluciones Rotular sobre el recipiente el nombre, el porcentaje de la dilución, fecha de preparación y caducidad, firma de la persona quién preparó y almacenar en un área obscura, dado a que se inactiva por la luz y el calor. Nunca agregar una solución fresca a un resto de solución ya caducada. Cambiar diariamente 0.05% (al final del día) la solución usada para las inmersiones de las manos y pies. Para la descontaminación de superficies, equipo y utensilios de pacientes se debe utilizar cloro al 0.5% antes y después del proceso de limpieza. Para la descontaminación de material potencialmente contaminado, desechar la solución y preparar otra fresca. 64 Preparación del cloro al 0.05 % para condiciones contaminadas (derrame de sangre menos instrumentos de acero inoxidable) Preparación del cloro al 0.05 % para la Desinfección de manos, vestimentas, desechables etc… 65 Anexo No. 16 VIABILIDAD DE ABORDAJE DE ÉBOLA Viabilidad: Las condiciones para enfrentar la amenaza son difíciles, desde el punto de vista social y económico, asociado al temor que genera la enfermedad en los trabajadores de salud por la exposición a noticias altamente negativas sobre el impacto a la población. El proceso de vigilancia epidemiológica es crucial para la detección, control, referencia y tratamiento oportuno de los casos para evitar la diseminación potencial de la epidemia. Vulnerabilidad: la ubicación geográfica de Guatemala, localizada en el norte del Istmo Centroamericano, la convierte en un área de tránsito migratorio hacia el norte y el sur del continente Americano. Oficialmente tiene dos fronteras aéreas, cuatro fronteras marítimas, diez y nueve puntos en vías terrestres aproximadamente; además de innumerables puntos de ingresos fronterizos sin control legal. Un 65% de la población vive en condiciones de pobreza, Índice de Desarrollo Humano (IDH), de 0.56 el Índice de Gini, que mide la distribución de la riqueza. El hacinamiento en las áreas rurales y urbanas marginales es un factor a considerar. Veintitrés idiomas mayas con cuatro pueblos, que divergen en patrones culturales, prevalecen en el país. Estamos ante un Ministerio de Salud que atraviesa momentos de recuperación financiera, técnica, con personal que posee el conocimiento teórico pero hay falta experiencia en el manejo de esta enfermedad. Existe una brecha en el manejo de pacientes con Ébola que se practica en los países en vías de desarrollo y los países desarrollados; por lo que el manejo de esta situación de salud estará condicionado por la disponibilidad de recursos financieros y tecnológicos. Tendencia: se predice una tendencia conservadora en la cual, y a partir del caso índice se podrían generar dos casos en ocho días, y sucesivamente por cada uno que se identifique, aparecerán dos casos más; llegando a tener en el día 32, probablemente, un total de 16 casos. Se considera que por cada infectado pueden haber diez contactos, por lo que al día treinta y dos se esperarían 310 contactos potenciales, los cuales deben ser identificados, clasificados y vigilados epidemiológicamente. Se proyectan además dos escenarios probables in crescendo respecto a su magnitud. 66 Económico: Actualmente no se cuenta con fondos asignados específicamente para el abordaje del Ébola en el país, se requiere mayor asignación de recuso económico a las partidas presupuestarias correspondientes según planificación. Técnico: Se cuenta con personal con conocimiento teórico de la enfermedad y capacitado en los servicios de salud para la atención y manejo de pacientes sospechosos y confirmados de Ébola. Es importante mencionar que en Guatemala no se ha presentado en ninguna oportunidad algún brote de esta enfermedad. Financiero: Es necesario contar con un presupuesto para el abordaje del Ébola ya que desde la fase de preparación se incurren en gastos no contemplados dentro del presupuesto del MSPAS. Para la fase de preparación se necesitan Q18,212,670 los cuales de ser necesario asumirán con los recursos del presupuesto y el apoyo de la cooperación externa quienes ya han expresado su apoyo a esta emergencia epidemiológica. Por aparte para cremación de un cadáver se estima un costo de Q. 16,000.00. Las bolsas para resguardo de cadáveres por unidad son de $ 5.00 estimando utilizar dos bolsas por cadáver. Existe dos opciones para manejo de cadáveres inicialmente se recomienda la cremación, de no ser viable se debe proceder al entierro de manera inmediata sin los ritos mortuorios acostumbrados. Se estima el costo de un paciente hospitalizado en UTI por día de Q. 6,000.00. Por un máximo de 15 días totalizando, Q. 90,000.00 Político: Actualmente se tiene la voluntad política de las autoridades nacionales para el abordaje del Ébola, favoreciendo la incidencia para lograr consenso nacional y una mejor respuesta a mediano plazo. 67 VIABILIDAD DEL PLAN Estrategias (Qué) Actividades (Cómo) Recursos (Con qué) Fortalecer capacidades técnicas del 100 % Talleres de capacitación sobre plan del personal de DAS y Hospitales en de abordaje de Ébola abordaje de Ébola y medidas de bioseguridad, manejo de casos vivos no enfermos, vivos enfermos y fallecidos. Costos en quetzalez 300,000 Fechas (Cuándo) Octubre a diciembre 2014 Equipos de Protección Personal Tychem C 1,450,000.00 Octubre Diciembre 2014 Charlas informativas sobre medidas de prevención 65,000.00 Realización y socialización de sala situacional de febriles hemorrágicos o casos y áreas potenciales de presencia del virus Ébola Según necesidad Realizar acciones de información, educación, comunicación y prevención, dirigido a la población, en coordinación con autoridades locales y el sector salud Comunicación en medios masivos sobre Ébola en los diferentes Idiomas Mayas y español. Compra de EPP (2900 EPP X Q.500.00) Técnicas Socializar y sensibilizar autoridades del sistema de salud, grupos comunitarios organizados y autoridades locales. En el plan de abordaje de Ébola. Responsable de la Actividad (Quién) Dirección General SIAS/departamentos y/o unidades competentes Hospitales Indicadores Las áreas de salud y hospitales fortalecidas en esta temática. Octubre Diciembre 2014 Dirección General SIAS/departamentos y/o unidades competentes Hospitales Director General del SIAS / Directores DAS Las áreas de salud y hospitales priorizados fortalecidas en esta temática. Autoridades del sistema, grupos prioritarios y autoridades sensibilizados 65,000.00 Octubre Diciembre 2014 Epidemiólogo y estadígrafo DAS y hospitales Exhibición de la sala situacional actualizada 100,000.00 Octubre Diciembre 2014 Directores DAS, hospitales/Promoción Población meta informada, sensibilizada, que reconozca los signos y síntomas primarios y a dónde acudir. 68 Fortalecimiento de la vigilancia ERI habilitados y capacitados por las epidemiológica en puertos, aeropuertos y DAS fronteras terrestres oficiales donde aplique. 10,000,000.00 Octubre Diciembre 2014 Dirección General del SIAS / CNE / Directores DAS, hospitales. Control para la contención del virus de Ébola, cubriendo de ser posibles puntos ciegos. Fortalecimiento del Laboratorio Nacional de Salud y Manejo de muestras 4,073,000.00 Octubre Diciembre 2014 Laboratorio Nacional de Salud Control o contención del virus de Ébola Manejo de desechos líquidos y sistemas de agua potable 1,000,000.00 Octubre Diciembre 2014 Radios, repetidoras, mantenimiento 1,143,670.00 Octubre Diciembre 2014 SIAS/UGR Control o contención del virus de Ébola Fechas (Cuándo) Responsable de la Actividad (Quién) Ministro de salud Indicadores Agua y Saneamiento Sistema de Radiocomunicación Elevar al LNS a nivel 3 de respuesta Total: Estrategias (Qué) Política Actividades (Cómo) Socialización del plan nacional de abordaje para del Ébola, al gabinete de ministros y entidades autónomas y semi autónomas. Utilización de los espacios de comunicación masivos ya establecidos para difundir acciones en posibles escenarios de Ébola SIAS Agua y Saneamiento Control o contención del virus de Ébola Q. 18,212,670 Recursos (Con qué) Contar con el apoyo de los ministerios e instancias involucradas (ministerio de relaciones exteriores, Dirección General de Migración, Dirección general de aduanas, aeronáutica civil, portuarias). Canales de televisión nacional y medios escritos. Costos en quetzales Octubre a diciembre 2014 0 Octubre Diciembre 2014 Ministro de salud Acciones implementadas en las diferentes instancias del gabinete de gobierno Información difundida en los diferentes medios e Idiomas del país. 69 Anexo 17 70 71 Anexo 18 Formulario de registro en aerolíneas para viajeros con exposición y síntomas a Ébola 72