Italiano de cada día Incluye CD mp3 + audio L’italiano di tutti i giorni El libro incluye: Aprende sin esfuerzo y sin estrés cuando y donde quieras: en el coche, en el tren, en casa... Ideal para memorizar estructuras y mejorar la pronunciación Dirigido tanto a españoles que quieren aprender italiano como a italianos que quieren aprender español • Una guía de pronunc iación y fonética • Todas las palabras, fra ses y expresiones más útiles y más frecu entes de la vida cotidiana y su equiv alente en español • Un completo resumen de los aspectos más importantes de la gramática del italiano • Un CD con todo el ma terial auditivo en formato audio y mp 3 Incluye CD mp3 + audio Italiano de cada día L’italiano di tutti i giorni La manera más sencilla de iniciarse en la lengua italiana • Una breve historia de la lengua italiana Italiano de cada día L’italiano di tutti i giorni La manera más sencilla de iniciarse en la lengua italiana www.ponsidiomas.com 9,90 € ISBN: 978-84-8443-492-4 Español - Italiano Italiano - Español 04 italiano.indd 1 13/07/12 11:06 Primeras Paginas Italiano.qxd 29/11/06 16:36 Página 3 Italiano de cada día L’italiano di tutti i giorni Primeras Paginas Italiano.qxd 29/11/06 16:36 Página 4 Italiano de cada día L’italiano di tutti i giorni © Difusión, Centro de Investigación y Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2007 Redacción: Angela Argiolas Mereu Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric Jardí Foto de la cubierta: Jorge Aragonés Ilustraciones: Roger Zanni Material auditivo (CD incluido al final del libro) Voces: Virginia Piazzo, David Velasco Grabación: CYO Studios, Barcelona ISBN: 978-84-8443-492-4 Depósito legal: B-15.893-2011 Reimpresión: abril 2011 Impreso en España por Tesys Primeras Paginas Italiano.qxd 29/11/06 16:36 Página 5 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Algunas ideas sobre la lengua italiana. . . . . . . . . . . . . . . . . . Escritura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pronunciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Saludar (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Despedirse (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nombre (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedencia (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Profesión (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domicilio (Pista 6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Edad (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presentaciones (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al teléfono (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de la comunicación (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . Localizar en el tiempo (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La fecha (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La hora (Pista 13). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Partes del día (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frecuencia y costumbres (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cantidades / Intensidad (Pista 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posesión (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Describir / Comparar cosas (Pista 18) . . . . . . . . . . . . . . . . . . De compras (Pista 19). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Describir personas (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21). . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estados físicos y sensaciones (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiempo meteorológico (Pista 23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gustos, intereses y preferencias (Pista 24) . . . . . . . . . . . . . . . Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 11 12 12 17 18 19 19 19 20 21 21 25 27 29 31 32 33 33 37 39 40 41 44 48 51 53 56 57 58 Primeras Paginas Italiano.qxd 29/11/06 16:36 Página 6 Causa / Consecuencia (Pista 26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grados de seguridad (Pista 27). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pedir disculpas (Pista 28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agradecer (Pista 29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Felicitar (Pista 30) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lugar (Pista 31). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viajes y transportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coche (Pista 32) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tren (Pista 33) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aeropuerto (Pista 34). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otros (Pista 35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hotel (Pista 36) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bar y restaurante (Pista 37) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Números cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avisos / Carteles públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los artículos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Algunos tiempos verbales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los determinantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los pronombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Las preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 62 63 64 65 66 72 72 72 73 74 74 78 81 81 82 83 85 85 86 88 89 99 103 104 108 Primeras Paginas Italiano.qxd 29/11/06 16:36 Página 7 Introducción El manual Italiano de cada día ha sido concebido para practicar y memorizar, con rapidez y comodidad, las expresiones y el vocabulario más habituales en las diversas situaciones que suelen darse en la vida cotidiana en Italia. Su objetivo principal es mejorar los conocimientos de quien lo utilice mediante el autoaprendizaje. El hecho de que el planteamiento del manual sea bidireccional lo hace especialmente indicado también para las personas que hablan italiano y que quieren aprender a comunicarse en español. Italiano de cada día consta de: • una presentación de la lengua, su historia, sus usos y su fonética, todas las frases en español y su traducción al italiano, un vocabulario para cada situación de comunicación y una gramática. • un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en italiano (tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26 bloques temáticos según las situaciones en las que suelen usarse. El manual puede emplearse con varias finalidades. • Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que, tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate de recordar cómo se diría en italiano. Inmediatamente después, oirá otra equivalente que suele emplearse en la misma situación. • Para mejorar la pronunciación. Basta con que repita las alocuciones en italiano o en español. Para ello, puede pulsar los botones de pausa o retroceso de su reproductor. Introducción / 7 Primeras Paginas Italiano.qxd 29/11/06 16:36 Página 8 • Para memorizar. A muchos estudiantes de idiomas les resulta útil oír lo que están leyendo. Se trata de un buen método de aprendizaje. • Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de las expresiones en italiano e intente traducir las españolas, o viceversa. A medida que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no. No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la ocasión de practicar con un nativo, olvídese de la timidez: las lenguas se aprenden leyendo y... hablando. ¡Buena suerte! 8 / Introducción Primeras Paginas Italiano.qxd 4/12/06 10:45 Página 9 Introduzione Il manuale Italiano de cada día è nato per praticare e memorizzare in modo veloce e comodo le espressioni e il vocabolario più usati nelle distinte situazioni della vita quotidiana in Italia. Il suo obiettivo principale è quello di migliorare la conoscenza della lingua dell’usuario, mediante l’autoapprendimento. Il manuale presenta un’esposizione bidirezionale, che lo rende indicato anche per le persone che parlano italiano e desiderano imparare a comunicare in spagnolo. Italiano de cada día è composto da: • una presentazione della lingua, la sua storia, gli usi e la sua fonetica; tutte le frasi in spagnolo con la traduzione all’italiano, un vocabolario per ogni situazione cominicativa e un annesso di grammatica. • un CD con le espresioni e frasi registrate in spagnolo e in italiano (sia files di audio CDA che MP3), e riuniti in 26 gruppi tematici secondo le situazioni in cui vengono generalmente usate. Il manuale si può usare con vari propositi. • Per comparare espressioni. Ascolti atentamente il CD: noterà che, dopo la frase o l’espressione in spagnolo, c’è una pausa che le darà il tempo di ricordare come si dice in italiano. Subito dopo, sentirá l’equivalente in italiano. • Per migliorare la pronuncia. Basta che ripeta le locuzioni in italiano o in spagnolo, usando i tasti di pausa o riavvolgimento del suo apparecchio riproduttore. Introducción / 9 Primeras Paginas Italiano.qxd 4/12/06 10:45 Página 10 • Per memorizzare. Per molti studenti di lingue straniere risulta utile sentire quello che stanno leggendo. Si tratta di un buon metodo per apprendere. • Per autovalutarsi. È sufficiente che copra con un foglio la parte delle espressioni in italiano e provi a tradurre quelle in spagnolo, o viceversa. Mentre avanza, verifichi se la sua risposta è corretta o no. Comunque esistono molti altri modi per imparare. Se ha l’occasione di praticare con una persona madrelingua, lasci perdere la timidezza: le lingue si imparano leggendo e... parlando. Buona fortuna! 10 / Introducción Primeras Paginas Italiano.qxd 4/12/06 10:45 Página 11 Algunas ideas sobre la lengua italiana El italiano es una lengua romance procedente del latín vulgar que pertenece a la rama itálica de las lenguas indoeuropeas. El italiano desciende directamente del dialecto toscano literario, empleado en las obras de Dante, Petrarca y Bocaccio, los grandes escritores del Renacimiento florentino. Durante muchos años fue únicamente una lengua escrita y, por tanto, su evolución ha sido menor en comparación con otras lenguas románicas. En el siglo XIX, con la unificación, el dialecto toscano se impuso como lengua oficial para todo el país. Hoy en día, aunque con grados variables de competencia, la práctica totalidad de los aproximadamente 57 millones de habitantes del país usa el italiano. A pesar de la homogeneización de la lengua normativa, la mayor parte de los dialectos siguen muy vivos y muchos italianos usan la lengua en dos niveles sociolingüísticos: el dialecto local en el ámbito familiar y entre amigos, y el italiano normativo en las demás ocasiones formales. Podemos dividir lingüísticamente a Italia en cuatro grandes grupos: el central, que incluye los dialectos toscano, marquesano y umbro; el meridional, con el romanesco, el abruzés, el apuliano, el napolitano, el salentino, el lucaniano, el calabrés y el siciliano; el septentrional o altoitaliano, que incluye el piamontés, el lombardo, el veneciano, el genovés y el emiliano-romañol; y el sardo. El italiano es también lengua oficial en Suiza y en San Marino así como en la Unión Europea. Eslovenia y Croacia acogen desde hace mucho tiempo comunidades de origen veneciano en Istria y Dalmacia. En Malta, el italiano llegó a convertirse en la lengua de la cultura y de la administración. La expansión colonial del siglo XIX fue la responsable de que el italiano se convirtiese en la segunda lengua más importante de Eritrea. Si bien la expansión del italiano fuera de Europa no puede compararse con la del español, la del portugués o la del francés, el número total de hablantes de italiano asciende a 60 millones. Algunas ideas sobre la lengua italiana / 11 Primeras Paginas Italiano.qxd 4/12/06 10:45 Página 12 Escritura El alfabeto italiano está compuesto por 21 letras: 5 vocales y 16 consonantes. a (a), b (bi), c (ci), d (di), e (e), f (effe), g (gi), h (acca), i (i), l (elle), m (emme), n (enne), o (o), p (pi), q (cu), r (erre), s (esse), t (ti), u (u), v (vu), z (zeta). Hay algunas letras que, aunque no existen en el alfabeto italiano, se utilizan en palabras de origen extranjero (estas palabras tienden a conservar la pronunciación original): j (i lunga), k (cappa), w (doppia vu), x (ics) e y (ipsilon). Pronunciación A Es la vocal más abierta: cane. B La b italiana se pronuncia igual que la española en palabras como “barco” o “ambiente”: bene. C Delante de a, o, u y de consonante, la c italiana es igual a la española de “casa”: casa, colore, cultura. Delante de e y de i, la c suena de forma muy parecida a “ch” en español: cenare, civetta. El grupo ch, delante de e y de i, corresponde al sonido de palabras españolas como “queroseno”: anche, chilo. 12 / Algunas ideas sobre la lengua italiana Primeras Paginas Italiano.qxd 4/12/06 10:45 Página 13 D La d italiana se pronuncia como la española: dado. E La e italiana posee dos sonidos: uno cerrado, como en español, en sílaba abierta (la que termina en vocal), y otro más abierto, en sílaba cerrada (la que termina en consonante): rete, testa. F La f italiana se pronuncia como la española: fare. G Delante de a, o, u y consonante, se pronuncia como la “g” española de “gato”: gatto, gola, gusto. Delante de e y de i, suena como la j en inglés en la palabra jeep: giro, giacca, giovane, giusto. En las combinaciones gue, gui, siempre se pronuncia la u: guerra, guidare. En la combinación gh delante de e y de i, la h confiere el sonido duro a la letra g. Corresponde al sonido de palabras españolas como “guepardo”: ghepardo, ghiro. El grupo gn se pronuncia como la “ñ” española: gnomo. En el grupo gli, la g se pronuncia aproximadamente como la “ll” española. Si después de la i aparece otra vocal, la i casi no se pronuncia: bottiglia, foglio. H La h italiana es muda y muy poco frecuente; se usa en algunas exclamaciones y en el Presente del verbo avere. Algunas ideas sobre la lengua italiana / 13 Primeras Paginas Italiano.qxd 4/12/06 10:45 Página 14 I La i italiana se pronuncia como la española: lino. L La l se pronuncia como la española; cuando es doble tiene un sonido un poco más largo: luna, palla. M Se pronuncia como la “m” española; cuando es doble tiene un sonido un poco más largo: martedì, mamma. N Se pronuncia como la “n” española; cuando es doble tiene un sonido un poco más largo: nero, nonna. O La o italiana tiene dos sonidos: uno cerrado, como el español, en sílaba abierta (la que termina en vocal), y uno más abierto, en sílaba cerrada (la que termina en consonante): molto, forte. P Se pronuncia de forma fuerte, como la “p” española: portare. Q Delante de a, e, i y o, se pronuncia fuerte, como la “c” española; la u siempre se pronuncia: quadro, questo, quinto, aliquota. R Se pronuncia como la “r” española; a principio de palabra se pronuncia como una r sencilla: ridere, correre. 14 / Algunas ideas sobre la lengua italiana Primeras Paginas Italiano.qxd 4/12/06 10:45 Página 15 S La s a principio de palabra, la doble s y la s antes de consonante sorda tienen un sonido sordo, como el español pero más dental. ¡Atención! Antes de consonante hay que evitar pronunciar una “e” antes de la “s”: sigaro, assetato, scala, trasporto, stile. La s sencilla entre vocales y la s antes de consonante sonora tiene un sonido sonoro, vibrante, como la s en la palabra inglesa music. También aquí antes de consonante hay que evitar pronunciar una “e” antes de la “s”: musica, sbadigliare, slavo, sveglia. El grupo sc seguido de e y de i se pronuncia como sh en la palabra inglesa show. Cuando está entre vocales, se pronuncia un poco más largo: sciare, sciopero, coscienza, crescere. T La t italiana tiene el mismo sonido que la española; cuando es doble su pronuncia es más fuerte: terra, retta. U La u italiana tiene el mismo sonido que la española: unico. V La v italiana tiene un sonido labiodental diferente al bilabial de la española. Para pronunciarla se juntan los dientes con los labios como para pronunciar una “f ” pero el sonido vibra. Suena como la v inglesa de very: vino, dovere. Z La z italiana tiene dos sonidos: uno sordo y uno sonoro. Nunca suena como en español. El sonido sordo se produce apoyando la lengua a los dientes como para pronunciar una “t” y pronunciar una “s”: zucchero, bellezza, influenza. El sonido sonoro se produce al hacer vibrar el anterior. Es como pronunciar una “d” y enseguida una “s” sonora: ozono, zanzara. Algunas ideas sobre la lengua italiana / 15 Primeras Paginas Italiano.qxd 4/12/06 10:45 Página 16 Las dobles consonantes Es importante pronunciar correctamente las dobles consonantes. A veces hay palabras muy parecidas que se distinguen fonéticamente por la presencia de consonante doble y que pueden tener significados totalmente diferentes. Por ejemplo, pala significa “pala” y palla, “pelota”, poro significa “poro” y porro, “verruga”; fato es “destino” y fatto, “hecho”. El acento Las palabras italianas son en su mayoría llanas, es decir, con el acento en la penúltima sílaba. La lengua italiana cuenta, sin embargo, con muchas palabras agudas (acento en la última sílaba) y también esdrújulas (acento en la tercera). En italiano, el acento gráfico (tilde) puede ser agudo (´), en las vocales e y o cerradas, o grave (`), en la e y o abiertas y en las demás vocales. El acento gráfico es obligatorio en palabras agudas de dos o más sílabas (sarò, caffè, libertà...), en algunos monosílabos (più, già, può...) y en otros monosílabos para distinguirlos de palabras que se pronuncian igual: è (verbo), e (conjunción), tè (nombre), te (pronombre), lì (adverbio), li (pronombre), etc. Es fácil tener dudas sobre si una palabra es llana o esdrújula cuando no hay tilde; sin embargo, la práctica auditiva es muy útil para una correcta pronunciación. 16 / Algunas ideas sobre la lengua italiana Italiano de cada dia.qxd 29/11/06 16:52 Página 17 Saludar Salutarsi Buenos días. Buon giorno. Buenas tardes. Buona sera. Buenas noches. Buona notte. Hola. Ciao. ¿Qué tal? Come stai? / Come va? Muy bien, gracias. ¿Y tú? Molto bene, grazie. E tu? Muy bien, gracias. ¿Y usted? Molto bene, grazie. E Lei? Bien, gracias. ¿Y usted? Bene, grazie. E Lei? Muchos recuerdos a tu mujer. Tanti saluti a tua moglie. Muchos recuerdos a su mujer. Tanti saluti a sua moglie. Salude al señor Rossi de mi parte. Saluti il signor Rossi da parte mia. PISTA 1 Vocabulario: Saludar Señor (Sr.) Signor (Sg.) Señorita (Srta.) Signorina (Sig.ina) Señora (Sra.) Signora (Sig.ra) Saludar / 17 Italiano de cada dia.qxd 29/11/06 16:52 Página 18 Despedirse Salutare Adiós. Ciao. Hasta luego. A dopo. Hasta mañana. A domani. Hasta el martes. A martedì. Hasta la vista. Arrivederci. Buen viaje. Buon viaggio. Buenas noches, que descanses. Buona notte, dormi bene. PISTA 2 Ci a o ! 18 / Despedirse Italiano de cada dia.qxd 29/11/06 16:52 Página 19 Información personal Informazione personale Nombre Nome ¿Cómo te llamas? Come ti chiami? Yo me llamo Pablo, ¿y tú? Paolo, e tu? ¿Cómo se llama usted? Come si chiama? Su nombre, por favor. Il suo nome, per favore. ¿Es usted el señor Verdi? Lei è il signor Verdi? No, yo me llamo Neri. No, mi chiamo Neri. El señor Verdi soy yo. Sono io il signor Verdi. Procedencia Provenienza Soy español. Sono spagnolo. Soy de Sevilla. Sono di Siviglia. Soy de Sevilla, pero vivo en Madrid. Sono di Siviglia, ma vivo a Madrid. ¿De dónde eres? Di dove sei? ¿De dónde es usted? Di dov'è Lei? Usted es italiano, ¿verdad? Lei è italiano, vero? ¿Es usted de aquí? Lei è di qui? Soy extranjero. Sono straniero. PISTA 3 PISTA 4 Información personal / 19 Italiano de cada dia.qxd 29/11/06 16:52 Página 20 ¿De qué parte de Italia es usted? Di che parte dell'Italia è Lei? Profesión Professione ¿A qué se dedica usted? Di cosa si occupa? ¿Estudias o trabajas? Studi o lavori? ¿Qué estudias? Che cosa studi? ¿Dónde trabajas? Dove lavori? Estudio en la Universidad. Studio all'università. Estudio Historia. Studio storia. Soy médico. Sono medico. Trabajo por mi cuenta. Sono libero professionista. Trabajo en un banco. Lavoro in banca. Trabajo en una tienda. Lavoro in un negozio. Trabajo en una fábrica. Lavoro in una fabbrica. Estoy parado. Sono disocupato. Estoy jubilado. Sono in pensione. PISTA 5 20 / Información personal Italiano de cada dia.qxd 29/11/06 16:52 Página 21 Domicilio Indirizzo ¿Dónde vive? Dove vive? ¿Cuál es su dirección? Qual è il suo indirizzo? ¿Cuál es su número de teléfono? Qual è il suo numero di telefono? ¿En qué calle vive? In che via vive? Vivo en la calle Villafranca número 40. In via Villafranca numero 40. Edad Età ¿Qué edad tiene usted? Quanti anni ha? Tengo 45 años. Ho 45 (quarantacinque) anni. PISTA 6 PISTA 7 Vocabulario: Información personal apellido cognome estado civil stato civile dirección indirizzo estudiar studiare domicilio domicilio extranjero straniero edad età fecha de nacimiento data di nascita Información personal / 21 Italiano de cada dia.qxd 29/11/06 16:52 Página 22 lugar de nacimiento luogo di nascita belga belga llamarse chiamarsi español/ola spagnolo/a nacionalidad nazionalità francés/esa francese/a nombre nome inglés/esa inglese/a número de teléfono numero di telefono italiano/a italiano/a número de pasaporte o de DNI numero di passaporto o della carta di identità peruano/a peruviano/a profesión professione portugués/esa portughese/a sueco/a svedese ser essere trabajar lavorare vivir vivere Nacionalidad alemán/ana tedesco/a americano/a americano/a austriaco/a austriaco/a 22 / Información personal suizo/a svizzero/a Profesión abogado/a avvocato/a actor / actriz attore / attrice albañil muratore ama de casa casalinga Italiano de cada dia.qxd 29/11/06 16:52 Página 23 aprendiz apprendista contable contabile arquitecto/a architetto dependiente/a commesso/a artista artista diseñador/ora de moda stilista asesor fiscal commercialista economista economista asistente/a social assistente sociale electricista elettricista auxiliar de vuelo assistente di volo empleado/a impiegato/a biólogo/a biologo/a empresario/a imprenditore / imprenditrice bombero pompiere, vigile del fuoco enfermero/a infermiere/a camarero/a cameriere/a entrenador/ora allenatore / allenatrice carnicero/a macellaio/a escritor/ora scrittore / scrittrice carpintero falegname estudiante studente cartero/a postino/a farmacéutico/a farmacista cocinero/a cuoco/a filólogo/a filologo/a conductor/ora autista fontanero idraulico Información personal / 23 Italiano de cada dia.qxd 29/11/06 16:52 Página 24 funcionario/a funzionario/a peluquero/a parrucchiere/a guardia de seguridad agente di sicurezza pescador pescatore guía turístico guida turistica periodista giornalista ingeniero/a ingegnere piloto pilota joyero gioielliere pintor/ora pittore / pittrice jubilado/a pensionato/a policía poliziotto/a maestro/a maestro/a profesor/ora professore / professoressa mecánico meccanico psicólogo/a psicologo/a médico medico taxista tassista modelo modello/a técnico tecnico músico musicista técnico de sonido tecnico del suono obrero operaio vendedor/ora venditore / venditrice panadero/a panettiere/a veterinario/a veterinario/a parado/a disoccupato/a zapatero calzolaio 24 / Información personal Gramatica Italiano.qxd 29/11/06 17:00 Página 85 Gramática Los sustantivos Género En italiano los artículos pueden ser masculinos o femeninos. En general, los sustantivos que terminan en -o son masculinos (il centro, l’albergo) y los que terminan en -a son femeninos (la casa, la ricetta). Los sustantivos que terminan en -e pueden ser tanto masculinos como femeninos (il piede, la chiave). ¡Atención! Hay un grupo de sustantivos que aunque terminan en -a son masculinos (il problema, il cinema) y un grupo de sustantivos que aunque terminan en -o son femeninos (la moto, la radio). En general, los sustantivos que terminan en -tore, -one o en consonante son masculinos (il dottore, il cotone, il film) y los que terminan en -tà, -tù, -i y en -ione son femeninos (la felicità, la virtù, la tesi, la televisione). Asimismo, los sustantivos que terminan en -ista (il giornalista, la giornalista), -ega (il collega, la collega) y -ante o -ente (il rappresentante, la rappresentante) son masculinos y femeninos. Algunos sustantivos (por ejemplo los nombres de profesiones) tienen una forma masculina y una femenina (il commesso, la commessa). La forma femenina de los sustantivos masculinos que terminan en -e puede ser -a (il cameriere, la cameriera) y la de los sustantivos masculinos que terminan en -tore es -trice (il fumatore, la fumatrice). Número El plural de los sustantivos masculinos que terminan en -o se forma sustituyendo -o por -i (il centroi centri); los sustantivos femeninos que terminan en -a cambian -a por -e (la casale case). En los sustantivos masculinos y femeninos que terminan en -e, se sustituye -e por -i (il piedei piedi, la chiave le chiavi). Gramática / 85 Gramatica Italiano.qxd 29/11/06 17:00 Página 86 También hay sustantivos que tienen la misma forma en singular y en plural (sólo cambia el artículo). Son los sustantivos masculinos y femeninos que terminan en consonante, los sustantivos con acento en la última sílaba, los sustantivos abreviados y los que terminan en -i (il gasi gas, il caffèi caffè, l’autole auto, il taxii taxi). Veamos algunas reglas sobre la formación del plural: Los sustantivos masculinos que terminan en -a, cambian la -a por -i (il problemai problemi), los femeninos que terminan en -o son invariables (le moto, le radio), los que terminan en -io cambian -io por -i (il viaggioi viaggi), pero si la i de la terminación -io es tónica, el plural es -ii (lo ziogli zii). Los que acaban en -co y -go cambian -co y -go casi siempre por -chi y -ghi cuando la penúltima sílaba es tónica (il tedescoi tedeschi, l’albergogli alberghi). Pero cuando la tónica es la antepenúltima sílaba, cambian -co y -go por -ci y -gi (il medicoi medici). Finalmente, los que acaban en -ista cambian -ista por -isti (il giornalistai giornalisti). Los sustantivos femeninos que terminan en -ca y -ga, sustituyen -ca y -ga por -che y -ghe (l’amicale amiche, la collegale colleghe). Los que acaban en -cia y -gia, sustituyen -cia y -gia por -ce y -ge cuando delante de la terminación hay una consonante (l’aranciale arance). Los que acaban en -cia y -gia sustituyen -cia y -gia por -cie y -gie cuando delante de la terminación hay una vocal y cuando la i final es tónica (la valigiale valigie, la farmaciale farmacie). Los adjetivos Los adjetivos que terminan en -o tienen cuatro formas (leggero, leggera, leggeri, leggere). Concuerdan con el sustantivo en género y número. Il pacco è leggero. La valigia è leggera. 86 / Gramática El paquete es ligero. La maleta es ligera. Gramatica Italiano.qxd 29/11/06 17:00 I pacchi sono leggeri. Le valigie sono leggere. Página 87 Los paquetes son ligeros. Las maletas son ligeras. Los adjetivos que terminan en -e tienen dos formas (grande, grandi). Concuerdan con el sustantivo en número y son iguales en masculino y en femenino. Il pacco è grande. La valigia è grande. I pacchi sono grandi. Le valigie sono grandi. El paquete es grande. La maleta es grande. Los paquetes son grandes. Las maletas son grandes. La gradación del adjetivo Con più/meno + adjetivo se forma la comparación de los adjetivos. Questa gonna è più bella. Vorrei un colore meno scuro. Esta falda es más bonita. Quisiera un color menos oscuro. Para comparar dos o más personas u objetos, se utiliza più /meno + adjetivo + la preposición di (que equivale a “que” en español). Marta è più piccola di Luisa. Marta es más pequeña que Luisa. Si después de di hay un pronombre, se utiliza el pronombre tónico. Marta è più bassa di me. Marta es más pequeña que yo. Si después de di hay un sustantivo, di se une al artículo. Paolo è più alto del fratello. Paolo es más alto que el hermano. Si la comparación es entre dos verbos, dos adverbios o dos adjetivos, se utiliza che en lugar de di. Lavorare è più faticoso che studiare. Trabajar cansa más que estudiar. Gramática / 87 Gramatica Italiano.qxd 29/11/06 17:00 Página 88 Para expresar que dos objetos o personas son iguales se utiliza el adjetivo + come. Monica è alta come Chiara. Mónica es tan alta como Chiara. Los artículos Artículo determinado La forma masculina del artículo determinado es il (il centro). Si el sustantivo empieza con s + consonante o con x, y, z, gn, pn, ps o i + vocal, el artículo il se convierte en lo (lo studente, lo zio, lo psicologo), y si el sustantivo empieza con vocal o con h, se usa l’ (l’amico, l’hotel). La forma femenina del artículo determinado es la (la signora, la chiave). Si el sustantivo femenino empieza con una vocal, se utiliza el artículo con apóstrofo l’ (l’amica). El plural de il es i (il signore i signori), el de lo y l’ es gli (lo studentegli studenti, l’amicogli amici) y el de la y l’ es le (la signorale signore, l’amicale amiche). ¡Atención! El artículo le nunca se apostrofa. Artículo indeterminado La forma masculina del artículo indeterminado es un (un signore, un amico). Cuando el sustantivo empieza con s + consonante o x, y, z, gn, pn, ps o i + vocal, el artículo un se convierte en uno (uno studente). La forma femenina es una (una signora). Si el sustantivo femenino empieza con una vocal, se sustituye la a del artículo por un apóstrofo (un’amica). ¡Atención! En italiano el artículo indeterminado no tiene plural. En su lugar se usan las formas plurales del artículo partitivo. 88 / Gramática Gramatica Italiano.qxd 29/11/06 17:00 Página 89 Artículo partitivo El artículo partitivo se forma con la preposición di seguida del artículo determinado. Se usa para expresar una cantidad indeterminada. Masculino singular di + il del di + lo dello di + l’ dell’ Masculino plural di + i dei di + gli degli Femenino singular di + la della di + l’ dell’ Femenino plural di + le delle Vorrei dell’acqua. Ho visto dei libri interessanti. Quisiera agua. He visto unos libros interesantes. Algunos tiempos verbales En italiano hay tres tipos de verbos: los que terminan en -are (primera conjugación), los que terminan en -ere (segunda conjugación) y los que terminan en -ire (tercera conjugación). El Presente Verbos en -are parlare (“hablar”) io parlo tu parli lui, lei, Lei parla noi parliamo voi parlate loro parlano Gramática / 89 Italiano de cada día Incluye CD mp3 + audio L’italiano di tutti i giorni El libro incluye: Aprende sin esfuerzo y sin estrés cuando y donde quieras: en el coche, en el tren, en casa... Ideal para memorizar estructuras y mejorar la pronunciación Dirigido tanto a españoles que quieren aprender italiano como a italianos que quieren aprender español • Una guía de pronunc iación y fonética • Todas las palabras, fra ses y expresiones más útiles y más frecu entes de la vida cotidiana y su equiv alente en español • Un completo resumen de los aspectos más importantes de la gramática del italiano • Un CD con todo el ma terial auditivo en formato audio y mp 3 Incluye CD mp3 + audio Italiano de cada día L’italiano di tutti i giorni La manera más sencilla de iniciarse en la lengua italiana • Una breve historia de la lengua italiana Italiano de cada día L’italiano di tutti i giorni La manera más sencilla de iniciarse en la lengua italiana www.ponsidiomas.com 9,90 € ISBN: 978-84-8443-492-4 Español - Italiano Italiano - Español 04 italiano.indd 1 13/07/12 11:06