Nº 2/2011 Foto : schott / J. Meyer / Montage: dw SCHOTT colabora estrechamente con arquitectos y diseñadores para ampliar los límites del diseño y crear nuevas oportunidades para la cultura de la construcción – en términos de diseño y espacio, interiores y exteriores, de electricidad de origen solar y de protección contra incendios, estética y funcionalidad – todo ello de forma sostenible y a medida. Esto hace de SCHOTT un partner fundamental para arquitectos y diseñadores. schottsolutions Nº 2/2011 La libertad de diseñar T H E S C H OTT T E C H N O LO G Y M AG A Z I N E Sostenibilidad para el futuro Fututo Sustentável schott, con sus placas de cocción CERAN ®, es pionera en el campo de las vitrocerámicas “verdes” e impulsa la tendencia hacia una mayor concienciación ecológica en la cocina. Com os painéis cooktop CERAN ®,, a schott é pioneira na área de vitrocerâmicos “verdes” e apoia a tendência de conscientização ambiental na cozinha. Monolito multimedia en el Airport Center de Fráncfort Monolito multimedia de SCHOTT combinado con MIRONA® – la solución perfecta para sistemas de comunicación asistidos mediante monitor SCHOTT AG Architecture + Design Hattenbergstrasse 10 55122 Mainz Alemania Tel.: +49 (0) 6131 66 2400 Fax: +49 (0) 6131 66 2525 info.architecture@schott.com www.schott.com/architecture www.schott.com/solutions ENVASE FARMACÉUTICO schott produce ampollas y viales cerca de sus clientes en Rusia embalagens farmacêuticas A schott produz ampolas e frascos perto de seus clientes na Rússia Arquitectura La fachada de vidrio de la sala de conciertos de Reikiavik dialoga con su entorno arquitetura A fachada de vidro da sala de concerto Reykjavik se integra ao ambiente NEWS FICHA TÉCNICA · EXPEDIENTE Edición /, año Edição /, Ano Sí al reciclaje de módulos solares SCHOTT lleva más de 40 años revolucionando las cocinas de todo el mundo con sus placas de cocción vitrocerámicas CERAN®. Este año hemos sido reconocidos con otro premio más. SCHOTT CERAN® no es sólo uno de los productos más innovadores, sino también uno de los 3 más sostenibles para el medio ambiente en Alemania. Queremos agradecer a nuestros creativos empleados este logro. Solar apoya un acuerdo europeo más restrictivo Foto : schott/C. Costard Thinking outside the box SCHOTT schott Solar ha suscrito el nuevo acuerdo voluntario, más restrictivo, sobre recogida y tratamiento de módulos fotovoltaicos que han agotado su ciclo de vida (Environmental Agreement). La resolución de la asociación industrial PV cYcLE prevé que sean recogidos en Informados con MIRONA ® Europa, como mínimo, el % de estos módulos fotovoltaicos. “El uso juicioso de nuestros El Airport Center de Fráncfort guía a los recursos naturales no termina a las puertas de pasajeros con un infoterminal de SCHOTT nuestra empresa. Consideramos el cambio ha- Un cubo de vidrio con varios monitores es el cia la sostenibilidad de las políticas energéticas principal componente de un sistema de orien- un proceso integral, que cubre el ciclo de vida tación en el nuevo Airport Center de Fráncfort. completo”, explica el Dr. Holger Hoppe, Head El infoterminal, revestido con el vidrio especial of Sustainability y Ehs en schott Solar, ade- MIRoNA ®, señala a los visitantes el camino has- más de miembro del Consejo de Dirección de ta el centro de oficinas y conferencias del aero- PV cYcLE. puerto y permite acceder a los datos de los christina.rettig@schott.com especial. Debido a los efectos de refracción reFoto : schott Solar cen flotar sobre el objeto de vidrio, mientras que el marco y los componentes interiores permanecen ocultos tras la superficie reflectante. <| oliver.hart@schott.com CERAN® es una marca registrada de SCHOTT Aplicaciones Domésticas SCHOTT AG Hattenbergstrasse 10 55122 Mainz Alemania Responsable del contenido Responsável pelo conteúdo Klaus Hofmann Redactora Jefe/Redatora-chefe Christine Fuhr Tel.: +-() /- E-mail : info.cpr@schott.com Preimpresión/Pré-impressão Knecht GmbH, Ockenheim sultantes, las imágenes de los monitores pare- bem informados com o MIRONA ® Sim para a Reciclagem de Módulos Solares O aeroporto de Frankfurt orienta os A passageiros com o painel da SCHOTT acordo europeu mais rigoroso Um cubo de vidro com vários monitores é o A schott Solar assinou o novo e ainda mais principal componente do sistema de orien- restritivo acordo voluntário sobre coleta e tação do aeroporto de Frankfurt, reformado tratamento de módulos PV. A resolução da recentemente. O terminal de informações, en- associação industrial PV cYcLE exige que SCHOTT Impresión/Impressão Rohland & more Mediengesellschaft, Offenbach La reproducción total o parcial de estos artículos (textos e imágenes) sólo está permitida previa autorización por escrito del editor. Reprodução total ou parcial de artigos e ilustrações somente com a permissão expressa do editor. Los nombres de producto señalados a continuación, son marcas registradas en determinados países por schott AG o por otras empresas del Consorcio schott: Os seguintes nomes de produtos são marcas comerciais da schott AG ou de outras empresas do Grupo schott e registradas em alguns países: Solar apóia caixado no vidro especial MIRoNA ® da schott, pelo menos % dos módulos PV da Europa orienta os passageiros para o escritório e o cen- que tenham chegado ao fim de sua vida útil tro de conferências do aeroporto, e oferece sejam recolhidos. “O uso racional de nossos acesso aos dados de viagem em telas sensíveis recursos não para nos portões de nossa em- ao toque. O vidro-metamorfose da schott presa. Nós vemos uma mudança sustentável utilizado nesta aplicação tem um revestimento na política energética como um processo especial. Graças aos efeitos resultantes da abrangente sobre o ciclo de vida completo”, refração da luz, as imagens parecem flutuar afirma o Dr. Holger Hoppe, responsável por sobre os monitores, enquanto a superfície Sustentabilidade e Ehs na schott Solar e reflexiva permanece oculta. membro da direção da PV cYcLE. <| Editor/Editor schott AG Corporate Public Relations Hattenbergstrasse D- Mainz www.schott.com Diseño y litografía/Design e litografia Designagentur Wagner (dw), Mainz schott utilizado aquí lleva un recubrimiento oliver.hart@schott.com Tirada: . /Tiragem: . Edición online/Edição online-Fevereiro: www.schott.com/solutions Traducción y edición en español Euro Transmit, S.L. Tradução e edição em português soMA.cP Comunicação <| viajes mediante pantallas táctiles. El vidrio de SCHOTT es un grupo tecnológico internacional con más de 125 años de experiencia en los campos de los vidrios y los materiales especiales, así como de las tecnologías avanzadas. Nuestra empresa está comprometida con la gestión sostenible de sus actividades y con el soporte a sus empleados, a la sociedad y al medio ambiente. Para ampliar información visite por favor: www.schott.com solutions thE schott tEchNoLoGY MAGAZINE se publica veces al año, en ediciones bilingües, inglés-alemán y español-portugués (Brasil) solutions A REVIstA DE tEcNoLoGIA DA schott é publicada semestralmente em inglês e alemão, bem como em espanhol e português schott , AMIRAN , cERAN , coNtURAX , MIRoNA , NARIMA , schott PoLY , schott PRotEct , ZERoDUR . ® ® ® ® ® ® ® ® ® SERVICIO PARA LECTORES · SERVIÇO PARA LEITORES Si está interesado en recibir solutions de forma gratuita, regularmente o un número concreto, envíenos por favor un e-mail a: Caso queira receber a solutions gratuita e regularmente, ou mesmo uma edição gratuita, por gentileza, envie e-mail para: annette.schad@schott.com <| christina.rettig@schott.com schott solutions Nº 2 / 2011 47 Editorial Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer Apreciados/as lectores/as, Caros leitores! se dice que el término sostenibilidad fue utilizado por primera vez en la industria forestal, hace unos 300 años. Por aquel entonces, las personas con mayor visión de futuro defendieron que había que talar sólo tantos árboles como pudieran reemplazarse mediante una reforestación planificada. Hoy en día, este principio del equilibrio natural se ha convertido en un modelo para el desarrollo sostenible de la Humanidad. SCHOTT intenta impulsar activamente esta visión holística de la sostenibilidad. Por ejemplo hemos desarrollado una nueva tecnología de fusión que nos ha convertido en la primera empresa del mundo en producir una placa de cocción negra sin necesidad de utilizar arsénico ni antimonio. Esto no sólo le ha permitido a SCHOTT CERAN® obtener el Premio Alemán a la Innovación 2010, sino también clasificarse entre los 3 primeros productos sostenibles en el Premio Alemán a la Sostenibilidad 2011 (pág. 46). Además hemos patrocinado el concurso internacional “Cocinero del año” 2011, en el que la protección del medio ambiente ha desempeñado un papel importante (pág. 6). Para SCHOTT la sostenibilidad tiene mucho que ver con la responsabilidad social. Por esta razón cooperamos con empresas y políticos y apoyamos proyectos como el de Kenia, cuyo objetivo es convertir la energía solar en una forma sostenible, respetuosa con el medio ambiente y el clima, de producir electricidad en África (pág. 10). Lograr un progreso sostenible en el campo de la salud es un tema importante para nosotros. En línea con el programa gubernamental ruso, encaminado a proporcionar una mejor asistencia sanitaria a la población y a fomentar la producción de medicamentos innovadores, hemos inaugurado una fábrica de ampollas y viales en Zavolzhe, con la finalidad de homologar la producción farmacéutica en Rusia con los estándares internacionales (pág. 14). Nuestras soluciones de iluminación creativas para hospitales y otros centros médicos también persiguen el bienestar de las personas (pág. 28). Consideramos todos estos proyectos oportunidades para actuar de forma sostenible y conjugar nuestros intereses económicos, ecológicos y sociales. Sólo así estaremos en condiciones de crear una base intacta para el futuro y de mejorar la calidad de vida de las personas. Dizem que o termo ‘sustentabilidade’ foi realmente usado pela primeira vez na indústria florestal, cerca de 300 anos atrás. Naquela época, representantes da indústria eram favoráveis somente ao corte de árvores que poderiam ser plantadas novamente através do reflorestamento planejado. Hoje, a ideia de criar um equilíbrio natural tornou-se um símbolo para o desenvolvimento sustentável da humanidade. A schott trabalha para promover ativamente esta visão holística de sustentabilidade. Exemplo disso é a nova tecnologia de derretimento que desenvolvemos e ajudou a nos tornar a primeira companhia do mundo a produzir o painel cooktop preto sem adição de arsênico ou antimônio. Isto permitiu que o schott ceran® ganhasse o Prêmio Alemão de Inovação 2010, e passasse a fazer parte dos três produtos top sustentáveis do Prêmio Alemão de Sustentabilidade 2011 (veja matéria na pág. 46). Além disso, patrocinamos o concurso internacional “Chef do Ano” 2011, no qual a proteção ambiental tem importante papel (matéria da pág. 6). Para a schott, sustentabilidade também tem muito a ver com responsabilidade social. Por esta razão, trabalhamos em cooperação com corporações e políticos, além de apoiar projetos como o que se realiza no Quênia, por exemplo, que pretende produzir energia solar de maneira sustentável para fornecer eletricidade na África de forma amigável com o ambiente e o clima (como está na pág. 10). Obter progresso sustentável na área da saúde também é importante para nós. Em conformidade com o programa do governo russo para fornecer os melhores cuidados de saúde à população e estimular a produção de medicamentos inovadores, abrimos uma fábrica de ampolas e frascos em Zavolzhe, com o objetivo de introduzir padrões internacionais de produção na Rússia (veja na pág. 14). Atender ao bem-estar das pessoas é também nossa meta no que diz respeito às soluções criativas que oferecemos para hospitais e outras instituições médicas (pág. 28). Vemos todos estes projetos como oportunidades para agir de forma sustentável e, assim, manter nossos interesses econômicos, ecológicos e sociais em equilíbrio. Só assim seremos capazes de criar uma base sólida para o nosso futuro e o de nossas crianças, além de melhorar a qualidade de vida das pessoas. Espero que apreciem esta edição! ¡Les deseo una lectura amena! Grato por sua atenção! Saludos cordiales, Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer schottsolutions Nº 2 / 2011 3 Foto : schott/ A. Sell Presidente del Consejo de Dirección de schott ag Presidente do Conselho Diretivo da schott ag Contenido 06 26 Foto : N. Lehoux Foto : schott/A. Sell Foto : Solgen Energy Foto : schott/A. Matjuschetschkin 14 Foto : schott/StudioAF 20 10 Foto : schott/A. Baasner Foto : schott/C. Fei 40 38 Foto : dieFotodesigner.de Foto : schott 43 18 4 schottsolutions Nº 2 / 2011 Índice Título · Título 06 Contenido · Conteúdo La importancia de los ingredientes 09 Doblemente certificadas y ecológicas La compatibilidad con el medio ambiente es cada vez más importante en las cocinas. El concurso “Cocinero del año”, patrocinado por SCHOTT CERAN®, y la producción de placas de cocción vitrocerámicas, lo ilustran. Las placas vitrocerámicas CERAN ® Eco, certificadas por TÜV Rheinland y Underwriters Laboratories. Tudo sobre os ingredientes A compatibilidade ambiental torna-se cada vez mais importante na cozinha. O concurso “Chef do Ano”, patrocinado pelo SCHOTT CERAN ®, ilustra isso, como também a produção de painéis cooktop vitrocerâmicos. Destacados · Destaques 10 Oportunidad de desarrollo para África Duplamente Certificada e Amiga do Meio Ambiente Os eco-painéis cooktop CERAN ® foram certificados pelos laboratórios tÜV Rheinland e Underwriters. 18 Resistencia incomparable Con SCHOTT Xensation™ Cover entra en competición un prometedor vidrio para paneles táctiles. Sem Comparação Com o SCHOTT Xensation™ Cover, os promissores painéis sensíveis ao toque já estão na parada. 20 Tiempos esplendorosos Ahora se puede contemplar en el puerto de Sidney un ejemplo perfecto de cómo utilizar la energía solar. Tempos de Sol Um perfeito exemplo de como usar a energia solar pode ser visto no porto de Sidnei, Austrália. 24 Enfoque Sinfonía iridiscente para arpa / Sinfonia para harpa 26 Sinfonía de colores en vidrio El nuevo centro de conciertos y congresos de Reikiavik fascina con su singular fachada de vidrio. Jogo de Cores com Vidro A exclusiva fachada de vidro do novo Centro de Concertos e Convenções de Reykjavik fascina a todos. La German Solar Academy Nairobi ayuda a generar electricidad con energía solar. 32 Expertos en proyectos solares punteros “SCHOTT Solar Power Projects” está impulsando con éxito grandes proyectos internacionales. Oportunidade na África A Academia Alemã de Energia Solar de Nairobi ajuda a gerar eletricidade com energia solar. 14 Rusia, en el camino hacia “Pharma 2020” Una nueva fábrica de envase farmacéutico servirá al creciente mercado ruso. Rússia: a caminho do „Farma 2020“ A nova planta de embalagens farmacêuticas ajudará no crescimento do mercado russo. Experts em Super-Projetos de Energia Solar „Projetos SCHOTT Energia Solar“: iniciativas internacionais de sucesso. 34 Mentes brillantes para ideas creativas 800 participantes de 68 países han desarrollado ideas sobre cómo utilizar tubos de vidrio angulares. Gente Inteligente com Ideias Criativas 800 pessoas de 68 países desenvolvem ideias sobre o uso de tubos de vidro perfilado. 36 Estética natural Los discretos composites dentales hechos de polvo de vidrio ultrafino relevan a las amalgamas. Beleza Natural Componentes odontológicos, feitos com pó de vidro, substituem cada vez mais o amálgama. 38 Puente entre culturas El Shanghai Museum of Glass explica la historia del vidrio en Oriente y en Occidente. Ponte entre Culturas O Museu do Vidro de Xangai conta a história do vidro no Oriente e no Ocidente. 40 “Documentando la simultaneidad del vidrio” El arquitecto Tilman Thürmer nos habla sobre el diseño artístico de museos en China. 28 Luz beneficiosa La iluminación inteligente para hospitales tiene efectos positivos sobre las personas. Luz Tranquilizante Soluções inteligentes de iluminação têm efeitos positivos no humor dos pacientes. 28 „Documentando a Confluência do Vidro“ O arquiteto Tilman Thürmer fala sobre o design artístico de museus da China. 42 Aperitivos a partir de energía solar Un fabricante de aperitivos estadounidense instala la central solar más grande de Pensilvania. Aperitivos Solares O maior parque de energia solar da Pensilvânia abastece fabricante de petiscos com eletricidade. 43 Posicionamiento claro Los vidrios espejizados ofrecen brillantes opciones de diseño para aparatos domésticos. Posição Clara Vidros reflexivos oferecem excelentes opções de design para aplicações domésticas. 44 Show de luces elec TRóN ico Un innovador sistema conductor de luz para los efectos especiales de la nueva pinball TRON de Stern. Show EleTRON ico de Luzes Tecnologia inovadora permite efeitos especiais nas novas máquinas de pinball TRON, da Stern. 23 / 46 Noticias Ficha técnica / Expediente Foto : schott/L. Zimmermann schottsolutions Nº 2 / 2011 5 Fotos : schott/A. Sell Concurso de cocina La importancia de los ingredientes Com Todos os Ingredientes La protección del entorno es una de las prioridades del concurso internacional “Cocinero del año”, gracias también a las placas de cocción vitrocerámicas CERAN . ® Proteção ao meio ambiente é prioridade para o concurso internacional “Chef do Ano” – graças também aos painéis vitrocerâmicos CERAN. Thilo Horvatitsch U n borboteo, una nube de vapor, un chisporroteo – ¡y un olor sencillamente delicioso! Cuando ocho cocineros profesionales seleccionados despliegan su magia sobre el escenario, atraen a mucho público, aunque sea en la feria Anuga 2011 de Colonia. La feria de alimentos y bebidas dirigida al comercio y la restauración más grande del mundo, con unos 6.500 expositores y más de 150.000 visitantes de 180 países en 2011, ha sido escenario de un evento muy especial: la elección del “Cocinero del año”. La final de este concurso se celebra cada dos años. Esta vez habían participado en las rondas preliminares 400 cocineros profesionales de Alemania, Austria y Suiza, proporcionando a este concurso, creado en España en 2004 y extraordinariamente popular entre los profesionales del sector, un sello internacional. Hay planes de ampliarlo a toda Europa para 2015. “Como fabricante internacional, innovador y respetuoso con el medio ambiente, sin duda nos estamos dirigiendo al grupo objetivo adecuado”, comenta Stefan-Marc Schmidt, Vice President Marketing and Sales de SCHOTT Home Tech. Con su conocida marca CERAN® el consorcio tecnológico ha sido uno de los prin- 6 schottsolutions Nº 2 / 2011 B arulhinho de comida na panela, nuvens de vapor subindo, e um cheiro simplesmente delicioso! Quando oito selecionados chefs profissionais sobem ao palco e fazem suas mágicas, chamam a atenção de muita gente, mesmo que seja na Anuga 2011, em Colônia, Alemanha. A maior feira do mundo de comida a varejo e catering contou com a presença de 6.500 expositores, além de 150.000 visitantes de 180 países. Mais uma vez, o evento foi palco da coroação do “Chef do Ano”, concurso que acontece a cada dois anos. Desta vez, cerca de 400 chefs profissionais da Alemanha, Áustria e Suíça participaram das preliminares, o que conferiu a este concurso, originado na Espanha em 2004 e muito popular entre as indústrias do ramo, o primeiro toque internacional. Há planos de estendê-lo para toda a Europa até 2015, e isso abre perspectivas interessantes para os patrocinadores do evento também. “Como fabricante internacional inovador e ecologicamente correto, estamos decididamente visando o público certo”, avalia Stefan-Marc Schmidt, vice-presidente de Marketing e Vendas da schott Home Tech. Apresentando sua reconhecida marca ceran®, o grupo de tecnologia foi um dos principais patrocinadores do concurso gastronômico que ressalta a criatividade e o alto desempenho, além da consciência ambiental. “Sustentabili- Concurso Gastronômico cipales patrocinadores del concurso de cocina, que no sólo ejemplifica la creatividad y los máximos logros, sino también la concienciación sobre el medio ambiente. “La sostenibilidad y el respeto al medio ambiente en la cocina son las nuevas tendencias que apoyamos”, explica Núria Roig de Puig, Directora de “Cocinero del año” para Alemania, Austria y Suiza. Esta es la razón por la que todos los participantes en las rondas preliminares y en la final cocinaron exclusivamente sobre placas de cocción vitrocéramicas CERAN®. A fin de cuentas, este producto es el primero de su clase en ser fabricado sin utilizar arsénico y antimonio, evitando cada año el vertido al medio ambiente de 180 t de estos “ingredientes”. Es también una razón importante por la que SCHOTT CERAN® recibió el Premio Alemán a la Innovación de 2010 y fue nominada para el Premio Alemán a la Sostenibilidad de 2011 (véase la página 46). También al preparar los platos para la final en la Anuga el objetivo fue utilizar productos regionales y de temporada, que no tuvieran que ser transportados desde lejos y, en consecuencia, no dañaran el medio ambiente. Cada chef preparó un menú original de tres platos para seis personas, con un presupuesto de no más de 16 € por persona. Los finalistas debieron preparar su menú 6 veces en 5 horas. A continuación , el total de 18 platos La final del conocido concurso “Cocinero del año“, al que se presentaron casi 400 chefs profesionales de Alemania, Austria y Suiza, se ha celebrado en la feria de alimentación más importante del mundo, la Anuga de Colonia. Los chefs cocinaron sobre placas de cocción CERAN ®. O duelo do “Chefe do Ano”: os finalistas do famoso concurso, do qual participaram cerca de 400 chefs profissionais da Alemanha, Áustria e Suíça. Em 2011, a maior feira de alimentos do mundo Anuga- foi realizada, em Colônia, Alemanha. Eles cozinharam em cooktops ceran. dade e proteção ambiental na cozinha são as novas tendências que apoiamos”, diz Núria Roig de Puig, gerente do “Chef do Ano” para a Alemanha, Áustria e Suíça. É por esta razão que os participantes das etapas preliminares e os finalistas cozinharam exclusivamente com os painéis cooktops vitrocerâmicos ceran®. Afinal, este é o primeiro produto deste tipo a ser produzido sem o uso de arsênico e antimônio, o que poupa o meio ambiente de 180 toneladas destas substâncias ao ano. É por isso também que o schott ceran® recebeu o Prêmio Alemão de Inovação 2010 e foi indicado para o Prêmio Alemão de Sustentabilidade 2011 (veja na pág. 46). Até as refeições para as finais foram preparadas com a questão ambiental em mente. A meta era usar produtos regionais e sazonais que não tiveram de ser transportados e, assim, não causaram danos ao meio ambiente. Para a final, cada chef preparou três pratos originais > schottsolutions Nº 2 / 2011 7 Concurso de cocina tuvo que ser servido en 15 minutos. Un jurado de prestigiosos expertos, encabezado por el conocido chef alemán Dieter Müller, eligió al cocinero del año. Pero previamente había ya un ganador: “Prácticamente todas las cocinas profesionales están equipadas con placas de cocción vitrocerámicas CERAN®”, asevera Stefan-Marc Schmidt.<| camille.boyer-chammard@schott.com para seis pessoas. Além disso, cada prato não poderia ultrapassar o valor de 16 euros por pessoa. O júri de especialistas, encabeçado pelo reconhecido chef alemão Dieter Müller, selecionou o chef do ano com base em sua performance. Mas, o grande vencedor foi escolhido bem antes do concurso: “são os painéis cooktop vitrocerâmico ceran®, que podem ser encontrados em quase todas as cozinhas profissionais”, comemora Schmidt. <| camille.boyer-chammard@schott.com Sebastian Frank es “cocinero del año 2011” El jefe de cocina del restaurante berlinés Horvath, Sebastian Frank mendras y geranios de olor. El segundo puesto lo ha ocupado Tristan (foto de la izda.), ha ocupado la primera posición en el concurso “Co- Brandt (Izda. en foto de la Dcha.), del restaurante Victor’s Gourmet- cinero del año”, con un menú bastante exigente. Los miembros del Restaurant Schloss Berg, en Perl-Nennig/Mosel; David Papin (Dcha. en jurado han evaluado cada plato de los ocho finalistas según los criterios foto de la Dcha.), del restaurante Lago, en Ulm, ha quedado tercero. sabor, presentación, creatividad y composición. Junto con el título de “Cocinero del año”, este austriaco de 29 años En línea con la tendencia actual de utilizar principalmente productos regionales y de temporada en su cocina para gourmets, el cocine- ha recibido también 12.000 € de premio en metálico. Frank se ganó al ro ganador declaró: “Damos la bienvenida a una cocina con ingredien- jurado con un entrante compuesto por vegetales de otoño con nueces, tes que no han necesitado dar primero la vuelta a medio mundo – una carga innecesaria para el medio ambiente. Es el caso también de las placas de cocción CERAN ® de SCHOTT – no sólo son perfectas para horias, grosellas negras, limón, yogur de leche de oveja, aceite de al- cocinar, sino que además son respetuosas con el medio ambiente”. <| Fotos : schott/A. Sell seguido de un plato principal de entrecot, cebollas, frutos de saúco, esturión y lángos. El menú se completó con un postre hecho de zana- Sebastian Frank é o “Chef do Ano 2011” 8 O chef top do restaurant Horvath, de Berlim, Sebastian Frank, chegou O segundo lugar, emparelhado, coube a Tristan Brandt (à esq. na foto ao primeiro lugar na competição “Chef do Ano” com um prato bastante da dir.), do Victor’s Gourmet Restaurante Schloss Berg, em Perl- desafiador. Os membros do júri escolheram os oito finalistas com base Nenning, Mosela, França; David Papin (à dir. na foto), do Restaurante no sabor, apresentação, criatividade e composição. Lago, em Ulm, Alemanha, ficou em terceiro. Juntamente com o título de “Chef do Ano”, esse austríaco de 29 anos Sobre a última tendência entre os aspirantes a chefs profissionais de- também recebeu um prêmio em dinheiro de 12.000 euros. Frank con- penderem principalmente de produtos regionais e sazonais em suas quistou o júri ao preparar um aperitivo composto por legumes de cozinhas gourmets, o vencedor disse: “damos boas-vindas à cozinha outono com avelãs, seguido do prato principal com entrecôte, cebolas, com ingredientes que não tenham de viajar meio mundo, em primei- milho, esturjão e lagosta. Seu prato foi complementado perfeitamente ro lugar – este é um fardo desnecessário ao meio ambiente. Este é por uma sobremesa feita com cenouras, groselha negra, limão, iogur- também o caso dos painéis cooktop ceran® da schott – são perfeita- te de leite de ovelha, azeite de amêndoas crocantes e gerânios rosa. mente adequados para cozinhar e ambientalmente amigáveis”. schottsolutions Nº 2 / 2011 <| Foto | Foto : schott/J. Meyer Etiqueta ecológica · Eco-Selo Doblemente certificadas y ecológicas Duplamente Certificado e Eco-Amigo Las placas de cocción vitrocerámicas schott CERAN han sido confirmadas como respetuosas con el medio ambiente por dos comités independientes y neutrales. ® Thilo Horvatitsch Os painéis cooktop vitrocerâmicos schott CERAN foram confirmados como ecologicamente corretos por dois comitês independentes e neutros. ® L as placas de cocción vitrocerámicas CERAN® Eco se producen prescindiendo de arsénico y antimonio, por lo que son particularmente respetuosas con el medio ambiente. Este hecho ha sido confirmado ahora por dos instituciones independientes. En junio de 2011 SCHOTT CERAN® ha sido certificada como respetuosa con el medio ambiente por el proveedor de servicios de certificación alemán TÜV ­Rheinland (PROOF Certificate, http://tuvdotcom.com, nº ID 0000033481). Esta entidad neutral e independiente monitoriza y certifica productos sobre la base de su cumplimiento de las disposiciones legales, de los benchmarks de prestaciones relevantes y de la normativa. La marca TÜV Rheinland se concede a placas de cocción vitrocerámicas sometidas continuamente a tests para detectar sustancias nocivas y determinar la aptitud alimentaria de las placas. Los productos que llevan esta marca son ensayados por laboratorios independientes, con arreglo a los criterios aplicables a las placas de cocción vitrocerámicas. Además, CERAN® ha sido la primera placa de cocción vitrocerámica en obtener la certificación de Underwriters Laboratories (UL) (certificación nº 10CA54701). Esta organización ­aplica unos criterios muy exigentes en su examen y certificación de la seguridad de los productos. CERAN® superó los tests de detección de eventuales componentes peligrosos o tóxicos. La certificación UL es una marca muy conocida. “Estos certificados tienen una importancia de gran alcance y claramente global para nosotros y nuestros clientes. El respeto al medio ambiente y la calidad alemana – ensayada por entidades independientes – gozan de una gran consideración internacional”, destacó Stefan-Marc Schmidt, Vice-President Marketing and Sales, SCHOTT Home Tech. <| christiane.donndorf@schott.com O s painéis cooktop vitrocerâ-­ micos ceran® são livres de arsênico ou antimônio, amigáveis ao meio ambiente. Isso foi confirmado duas vezes por instituições independentes. Em junho de 2010, o schott ceran® foi certificado como ambientalmente amigável pelo certificador tüv Rheinland (http://tuvdotcom. com, ID nº 0000033481). A instituição monitora e certifica produtos com base no cumprimento das disposições legais e performance relevante de padrões e marcas de referência. O selo tüv Rheinland é atribuído aos painéis cooktop vitrocerâmicos submetidos a testes contínuos para substâncias nocivas e sua adequação para uso em produtos alimentícios. Produtos com este selo são testados de forma independente, em conformidade com critérios que se aplicam a painéis cooktop vitrocerâmicos. Além disso, o ceran® é o primeiro painel vitrocerâmico que ganhou a certificação dos Laboratórios Underwriters (UL) – certificação nº 10CA54701. Esta organização americana independente, fundada em 1894, tem altos padrões em seus exames e certificações de produtos seguros. Assim, o ceran® foi testado para componentes tóxicos e perigosos, e passou. A certificação do UL é um selo altamente reconhecido, em especial nos EUA. “Os certificados têm longo alcance global para nós e nossos clientes. Respeito ao meio ambiente e certificação de qualidade alemã têm grande reputação internacional”, diz StefanMarc Schmidt, vice-presidente de Marketing e Vendas da schott Home Tech. <| christiane.donndorf@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 9 Fotovoltaica Oportunidad de desarrollo para África Chance de Desenvolvimento para a África La German Solar Academy Nairobi quiere contratar a técnicos locales para proyectar e instalar sistemas fotovoltaicos de alta calidad. A Academia Alemã de Energia Solar de Nairobi recruta especialistas locais para planejamento e instalação de sistemas fotovoltaicos de alta qualidade. Christine Fuhr L a fotovoltaica no es un privilegio de los ricos”, señaló Achim Steiner, Director del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (unep), durante la inauguración oficial de la sede principal de unep, el primer edificio energéticamente neutro de África, ubicado en la capital de Kenia, Nairobi. Su instalación fotovoltaica, compuesta por 4.000 módulos solares, produce más energía que la precisada por los 1.200 empleados y evita la emisión de más de 420.000 kg de CO₂ anuales. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente adjudicó el proyecto al proveedor internacional de sistemas fotovoltaicos “Energiebau”, de Colonia, que éste realizó utilizando módulos de schott Solar e inversores de sma Solar Technology AG. Para Steiner, este proyecto de referencia en Kenia marca un planteamiento de futuro, que demuestra la llegada de la era de la fotovoltaica y, con ella, la posibilidad de abastecer a la población de Kenia con energía. En África Oriental la energía es escasa y cara. Las sequías y las catástrofes naturales comprometen una y otra vez el abastecimiento energético, basado principalmente en la generación hidroeléctrica, el calor y el gas natural. Las consecuencias son, por una parte, escasez y racionamiento, por otra, precios más elevados de la energía y sobrecarga de las redes de transporte existentes. Estas deficiencias afectan a todos los segmentos de la sociedad, al frenar el crecimiento económico y el bienestar social y afectar negativamente al clima y al medio ambiente. Sin embargo, la electrici10 schottsolutions Nº 2 / 2011 F otovoltaicos não são privilégio dos ricos”, garantiu Achim Steiner, diretor do Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente (pnuma), na abertura oficial do escritório central do pnuma, o primeiro edifício corporativo com energia neutra localizado no Quênia, capital de Nairobi. Seu sistema fotovoltaico com 4.000 módulos solares produz mais energia que os 1.200 colaboradores precisam e poupa mais de 420.000 quilos de emissão de CO2 por ano – a tecnologia solar de emissão livre é “fabricada na Alemanha”. O fornecedor internacional de sistemas fotovoltaicos Energiebau, de Colônia, recebeu o pedido do pnuma em meados de 2010 e administrou o projeto usando módulos da schott Solar e conversores da sma Tecnologia Solar AG. Para Steiner, este projeto demonstra uma abordagem voltada ao futuro, ao mostrar que a era dos fotovoltaicos (PV) chegou, e com a perspectiva de abastecer a população daquele país com energia – o que é raro e caro no leste da África. Secas e catástrofes naturais ameaçam repetidamente o fornecimento de energia, que é baseado principalmente na água, no calor e no gás natural. Entre as consequências estão a escassez de energia, o racionamento e os altos preços, além da sobrecarga devido à falta de redes de energia. Isso tem efeito sobre todos os segmentos da sociedade, diminui o crescimento econômico e o bem-estar social, e afeta negativamente o clima e o meio ambiente. Eletricidade a partir da energia solar, por outro lado, pode representar um clima e um ambiente amigáveis no longo prazo, como também uma alternativa benéfica para as nações do leste africano. As condições na África são ideais: a intensidade do sol é quase duas vezes maior que na Europa central, com mais de cinco KW/hora por metro quadrado Fotovoltaicos Foto : Energiebau/schott/A. Baasner Foto : Energiebau/Marieantoinetta Peru dad de origen solar podría representar una alternativa a largo plazo, perdurable y económicamente beneficiosa para las naciones de África Oriental. Las condiciones son allí idóneas: la intensidad del sol casi duplica a la de Europa Central, con más de 5 kWh por m2 y día. Además, los precios de la fotovoltaica en el mercado global han caído significativamente, lo cual mejora también su competitividad en aquel continente. Según giz (la Sociedad Alemana para la Cooperación Internacional), pronto se alcanzará en muchos países de África Oriental la ‘paridad de red’, es decir, que la electricidad de origen fotovoltaico costará lo mismo que la procedente de la red. Proyectos de referencia sobre protección del clima en Nairobi, Kenia: La sede principal de la unep, equipada con una cubierta solar (arriba a la Izda.) y la “German Solar Academy Nairobi”, que ofrece cursos de formación para técnicos de Kenia, Tanzania y Ruanda (arriba). Projetos-modelo de proteção climática em Nairobi, Quênia: o escritório central do pnuma (no alto, à esq.) com um telhado solar e a Academia Alemã de Energia Solar de Nairobi, que oferece cursos de treinamento para trabalhadores locais especializados do Quênia, da Tanzânia e de Ruanda (acima). e por dia. Além disso, os preços globais do mercado de PV caíram significativamente, o que ajuda a África a Los gobiernos de África Oriental tienen sólo una experiencia ser tornar mais competitiva. De limitada con la implementación técnica, las opciones de finan- acordo com a giz (Sociedade Alemã ciación y la ejecución de grandes proyectos fotovoltaicos. La para a Cooperação Internacional), energía solar es percibida no pocas veces como un producto a “paridade de rede” será alcançada nicho para hogares individuales en regiones rurales. Muchas em muitos países do leste da África, personas viven fuera de las metrópolis - aprox. el 80% de la o que significa que a eletricidade población en el caso de Kenia - y no tienen acceso a las redes a partir dos PV custará o mesmo que eléctricas. Las instalaciones solares domésticas representan una a das redes. Além disso, os sistemas alternativa a los generadores alimentados con el cada vez más PV autossuficientes não conectados caro gasóleo. En consecuencia, la falta de conocimiento impide para uso em residências, já são comuna implementación exitosa de esta tecnología a mayor escala. petitivos. Potencial desconhecido Falta de conocimiento del potencial Os governos do leste africano têm pouca experiência com a implementação técnica, as opções de financiamento e a realização de grandes projetos de PV. A energia solar quase sempre é vista como um produto de nicho para casas individuais de regiões rurais. Muitas pessoas que vivem fora de metrópoles em crescimento, cerca de 80% da população do Quênia, não têm acesso a redes de energia elétrica. > schottsolutions Nº 2 / 2011 11 Fotovoltaica 12 schottsolutions Nº 2 / 2011 Instalações de energia solar em casas representam uma alternativa aos geradores que funcionam com o caro diesel. A falta de conhecimento impede a implementação bem sucedida desta tecnologia em larga escala. As precárias condições políticas e regulatórias contribuem para quase não haver incentivos para investidores privados apostarem em médios e grandes sistemas de energia solar. Para melhorar essas condições, as três companhias alemãs – Energiebau Solarsysteme, schott Solar e sma Tecnologia Solar AG – estão trabalhando juntas no desenvolvimento de parceria com a giz, em colaboração com o Ministério Nacional para a Cooperação e o Desenvolvimento Econômico (bmz), além das operações que estão realizando na construção do sistema do pnuma, uma parceria de três anos que começou em agosto de 2010. Seguindo as “melhores práticas” de construção em Nairobi, este projeto de parceria público-privada (ppp) irá demonstrar as novas possibilidades de aplicação dos sistemas de energia solar, que também incluem sistemas-piloto no Quênia e na Tanzânia. A Academia Alemã de Energia Solar de Nairobi, que iniciou os trabalhos em julho de 2011, é parte importante disso. A Academia inclui especialistas alemães das três empresas parceiras e oferece vários cursos de treinamento para cerca de 40 peritos locais, que são funcionários de companhias de energia, institutos de pesquisa e empresas privadas do Quênia, da Tanzânia e de Ruanda. O conteúdo dos workshops, realizados duas vezes ao ano até 2013, inclui as bases técnicas e informações sobre planejamento, Existe una demanda enorme: los participantes en los cursos de formación aprenden cómo proyectar, instalar, operar y mantener los sistemas fotovoltaicos. Enorme demanda: os participantes dos treinamentos aprendem como planejar, instalar, operar e manter o desempenho dos sistemas PV. Fotos : Energiebau/schott/A. Baasner Unas pobres condiciones políticas y normativas contribuyen a que casi no haya incentivos para que los inversores privados inviertan en sistemas solares medianos o grandes. Con el fin de paliar estos déficits, las tres empresas alemanas Energiebau Solarsysteme, schott Solar y sma Solar Technology AG están también trabajando desde agosto de 2010 con giz en una cooperación para el desarrollo, por encargo del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo de Alemania (bmz). Después del edificio ‘Mejor Práctica’ de Nairobi, el proyecto de “Public-Private-Partnership” (ppp) demostrará nuevas posibilidades de aplicación de las instalaciones solares, incluyendo plantas piloto en Kenia y Tanzania. La “German Solar Academy Nairobi”, que empezó a operar en julio de 2011, es también una parte importante de este proyecto. La academia ofrece varios cursos de formación de una semana de duración para aprox. 40 técnicos locales, entre los que se incluyen empleados de compañías eléctricas, institutos de investigación y empresas privadas de Kenia, Tanzania y Ruanda. El contenido de los talleres, que se celebran dos veces al año (hasta 2013), incluye los fundamentos técnicos e informaciones sobre el proyectado, la instalación, la operación y el mantenimiento de sistemas fotovoltaicos, tanto conectados a la red como aislados. También hay prevista una visita a la mayor instalación solar sobre tejado, en la sede principal de unep. “Al formar a técnicos locales en productos y procesos de alta calidad esperamos consolidar los sistemas solares como fuente de energía competitiva y sostenible en África Oriental. Para el primer curso ha habido más solicitudes de matrícula que plazas disponibles. Esto demuestra lo grande que es la demanda”, explica Bernd Wolff, responsable de Proyectos en África de Energiebau Solarstromsysteme. Para schott Solar, una empresa que fabrica tecnología solar innovadora, esta implicación en África, además de transmitir know how especializado sobre módulos solares y sus prestaciones, representa también una aportación a la ayuda al desarrollo. Martin Gorn, coordinador del proyecto en schott Solar, señala, “Por una parte estamos suministrando módulos de alta calidad para el edificio de unep y expertos en energía solar para la academia, por otra estamos cumpliendo también con la responsabilidad social que nos dicta nuestra responsabilidad social corporativa”. El punto de mira está puesto en colaborar con partners locales, que disfrutarán así de la oportunidad de profundizar en sus conocimientos prácticos y teóricos. Para las empresas alemanas esta implicación activa representa un importante hito para acceder a los mercados solares de África Oriental. Tanto los partners del proyecto como los inversores se benefician de un sector privado más fuerte en la región y pueden recurrir asimismo a técnicos cualificados. Dirk Niebel, Ministro de Cooperación Económica de Alemania, señala: “Esta cooperación para el desarrollo crea una situación en la que todos ganan, las personas del país con el que cooperamos y nuestra economía”. <| christina.rettig@schott.com Fotovoltaicos respuesta positiva Todos los participantes en la German Solar Academy valoraron muy positivamente la información compartida y el desarrollo de la formación: “Tanto los ingenieros como los clientes prefieren los productos de alta calidad. Antes nos resultaba difícil distinguir entre productos buenos y malos, pero ahora tenemos procesos de test útiles”. Henry Giuchungi, Kenya Power and Light Company “La formación nos ha mostrado la buena calidad que hay disponible en el mercado. Me gustaría que más personas supieran lo que se puede hacer trabajando con los partners y los productos adecuados. Esto impulsaría verdaderamente las aplicaciones solares en esta región”. Jean-Pierre Muhire, propietario de una pequeña empresa instaladora en Ruanda “Aquí he podido ver por vez primera cómo funciona un sistema conectado a la red. Hemos tenido la oportunidad de plantear a las empresas preguntas sobre proyectado, productos e instalaciones”. Francis Maina, instalador de Kenia Retornos Positivos Os participantes da Academia Alemã de Energia Solar respondem positivamente quando perguntados sobre as informações compartilhadas e o programa de treinamento: “Tanto os engenheiros quanto os clientes querem produtos de alta qualidade. Se encontramos dificuldade para distinguir entre bons e maus produtos, agora temos úteis processos de testes disponíveis.” Henry Giuchungi, da Companhia de Luz e Eletricidade do Quênia “O treinamento mostrou a boa qualidade disponível no mercado. Gostaria que cada vez mais pessoas soubessem que é possível trabalhar com os produtos e parceiros certos. Isso daria real impulso às aplicações solares nesta região.” Jean-Pierre Muhire, proprietário de uma pequena empresa de instalação em Ruanda “Pela primeira vez, vi como funciona um sistema de rede conectado. O melhor de tudo foi estarmos aptos a questionar as companhias sobre planejamento, produtos e instalações.” Francis Maina, instalador do Quênia instalação, funcionamento e manutenção de sistemas de PV conectados e não conectados em rede. Também está nos planos a visita ao maior sistema solar em telhado, localizado no topo do pnuma. “Com o treinamento dos peritos locais sobre processos e produtos de alta qualidade, esperamos estabelecer os sistemas solares como fontes de energia competitivas e sustentáveis no leste da África. Houve mais inscrições para o treinamento do que conseguimos acomodar. Isto mostra a grande demanda”, explica Bernd Wolff, responsável pelos projetos africanos da Energiebau Solarstromsysteme. Para a schott solar, a companhia que produz tecnologia solar inovadora, este engajamento na África também representa uma contribuição ao desenvolvimento, além da transmissão de know-how em módulos solares e seu desempenho. Martin Gorn, coordenador de projeto na schott Solar, garante: “fornecemos módulos de alta qualidade para o edifício do pnuma e especialistas para a Academia, mas, por outro lado, igualmente cumprimos nossa responsabilidade social dentro do senso de responsabilidade social corporativa”. O foco está também no trabalho conjunto envolvendo os parceiros locais, que terão a oportunidade de aprofundar seus conhecimentos teóricos e práticos. Para as companhias alemãs, este envolvimento ativo representa um importante marco para entrar nos mercados do leste da África. Os parceiros e investidores se beneficiam do forte setor privado da região, porque podem contar com especialistas qualificados. Dirk Niebel, ministro para a Cooperação Econômica da Alemanha, conclui: “o desenvolvimento desta parceria cria uma situação de ganha-ganha para as pessoas do país parceiro e para a nossa economia”. <| christina.rettig@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 13 Envase Farmacéutico Rusia, en el camino hacia »Pharma 2020« Rússia caminha para o »Farma 2020« SCHOTT quiere ayudar a la industria farmacéutica rusa a alcanzar sus ambiciosos objetivos gracias a su know how en el campo del envase, su compromiso con la alta calidad y una fábrica local. A SCHOTT está ajudando as companhias farmacêuticas russas a alcançarem suas ambiciosas metas através da expertise nas áreas de embalagens, profundo comprometimento com a qualidade e produção nacional. Sabrina Winter U n número creciente de mutuas de salud privadas, desarrollos positivos en el ámbito de los regímenes de restitución y mejoras en la formación de los médicos se han traducido en los últimos años en unas tasas de crecimiento de 2 dígitos del mercado farmacéutico ruso. Rusia se ha convertido en consecuencia en uno de los llamados “mercados farmaemergentes”, un grupo de mercados farmacéuticos al alza, que incluye también a países como China, India y Brasil. Según IMS Health, una consultora global para las industrias farmacéutica y de la salud, estos mercados ofrecen tantas oportunidades y un potencial de crecimiento tan enorme, que ninguna empresa puede permitirse ignorarlos. El progreso y el crecimiento del mercado farmacéutico ruso 14 schottsolutions Nº 2 / 2011 O crescente número de empresas de saúde privada, a evolução positiva nas normas de reembolso e as melhorias na formação de médicos levaram o mercado farmacêutico russo a crescer dois dígitos nos últimos anos. A Rússia desponta no chamado “mercado farmaemergente”, um grupo de mercados emergentes de produtos farmacêuticos que inclui países como China, Índia e Brasil. De acordo com a IMS Health, empresa de consultoria da indústria de produtos farmacêuti- cos e saúde privada, estes mercados oferecem tanto potencial e oportunidades que nenhuma companhia pode se dar ao luxo de ignorá-los. A evolução e o crescimento do mercado farmacêutico russo também estão recebendo apoio político. O governo adotou o programa estratégico “Farma 2020“, que pretende contribuir para o desenvolvimento das indústrias farmacêutica e médica da Federação Russa até 2020. Este programa governamental se divide em três fases Fotos : schott/A. Matjuschetschkin Embalagens Farmacêuticas Cada año se fabrican en Zavolzhe hasta 600 millones de ampollas y viales de vidrio sobre una superficie de planta total de 5.300 m2. Mais de 600 milhões de ampolas e frascos são produzidos a cada ano em Zavolzhe, em uma área total de 5.300 metros quadrados. están recibiendo además apoyo oficial. El gobierno ha aprobado un programa estratégico llamado “Pharma 2020”, que persigue contribuir hasta 2020 al desarrollo de las industrias farmacéutica y médica de la Federación Rusa. Este programa gubernamental dividido en 3 fases incluye planes para mejorar la asistencia sanitaria de la población, la formación de especialistas mediante la creación de nuevas ofertas educativas, la mejora de la competitividad internacional de la industria farmacéutica del país y el fomento del desarrollo y la producción de medicamentos innovadores. Un vistazo rápido a las inversiones previstas permite apreciar la importancia concedida en especial al último punto. ­Pharma 2020 prevé un desembolso total de 188 millardos de rublos durante los próximos 10 años, de los cuales se invertirán en i+d de nuevos productos casi el 80% . Sus impulsores esperan haber incrementado la cuota de la producción nacional dentro de la cifra de negocio global del mercado de medicamentos, cifrada actualmente en aprox. el 20%, hasta el 50% en 2020. El Ministerio de Industria y Comercio estima que e inclui, entre outras coisas, planos para melhorar os cuidados com a saúde de toda a população, o incremento no treinamento de médicos através do oferecimento de novas oportunidades educacionais, o aumento da competitividade internacional da indústria farmacêutica nacional e o estímulo do desenvolvimento e produção de medicamentos inovadores. ­Uma rápida passada d‘olhos pelo plano de investimento revela que o foco principal recai justamente sobre o último destes objetivos. O programa “Farma 2020“ prevê gastos em torno de 188 bilhões de rublos (em torno de 10,8 milhões de reais) nos próximos dez anos, 80% dos quais para investimento em pesquisa e desenvolvimento de novos produtos. Seus promotores esperam incrementar a cota de produção nacional do mercado de medicamentos, que hoje está hoje em cerca de 20%, para 50% até 2020. Os ministros da Indústria e do Comércio daquele país acreditam que será possível produzir 90% de todos os medicamentos vitais dentro do próprio país até 2015. Além disso, para fortalecer a indústria farmacêutica nacional, a Rússia também procura atrair e convencer companhias estrangeiras a trazerem suas linhas de produção para o país. E, de fato, o governo russo vem obtendo sucesso nessa empreitada. A companhia farmacêutica francesa SanofiAventis, por exemplo, assumiu as plantas de produção da Bioton-Wostok depois de comprar esta fabricante de insulina. Já a companhia suíça Nycomed construiu uma planta completamente nova em Yaroslavl, a cerca de 300 quilômetros a noroeste de Moscou. A americana Johnson & Johnson, por sua vez, decidiu entrar no mercado russo através do licenciamento de produção e vem produzindo seu inibidor de protéase de HIV, que é fabricado pela russa Pharmstandard. A compa­ nhia farmacêutica britânica GlaxoSmithKline, por outro lado, optou pelo compartilhamento de produção. Uma planta conjunta de injeção foi estabelecida com a Binnofarm, uma subsidiária da AFK-Sistema. A suíça Novartis surpreendeu ao anunciar o maior investimento feito até agora: entre outras coisas, a companhia planeja investir cerca de 500 milhões de dólares (mais de 800 milhões de reais) na Rússia em uma planta para fabricação de medicamentos genéricos e originais em São Petersburgo nos próximos cinco anos. 1,5 bilhão de unidades de medicamentos devem cruzar as fronteiras na Zona Econômica Especial a partir de Novo-Orlovskaya até 2014. Empresas como Biokad, Samson-Med, Gerofarm e Farm-Holding planejam iniciar suas operações na área de in- > schottsolutions Nº 2 / 2011 15 Envase Farmacéutico ya en 2015 debería ser posible producir el 90% de todos los medicamentos vitales dentro del país. Además, Rusia está intentando también atraer a empresas extranjeras para que produzcan en el país. El gobierno ruso ha alcanzado ya unos primeros éxitos en este sentido. La compañía farmacéutica francesa Sanofi-Aventis se ha hecho cargo de las fábricas de Bioton-Wostok al adquirir este fabricante de insulina. La empresa suiza ­Nycomed está construyendo una fábrica completamente nueva en Yaroslavl, a aprox. 300 km al noreste de Moscú. El fabricante estadounidense Johnson & Johnson ha decidido entrar en el mercado ruso mediante la fabricación bajo licencia y el fabricante ruso Pharmstandard está produciendo su inhibidor de la proteasa del vih. La compañía farmacéutica británica GlaxoSmithKline, en cambio, ha elegido la vía de la producción compartida. Está creando unas instalaciones de producción de inyectables conjuntamente con Binnofarm, una filial de afk-Sistema. El consorcio farmacéutico suizo Novartis ha anunciado la inversión más grande hasta la fecha. A lo largo de los próximos cinco años tiene previsto invertir un total de 500 millones de dólares, entre otras cosas en unas instalaciones de producción de genéricos y medicamentos en San Petersburgo. Se prevé que, a partir de 2014, salgan en la Zona Económica Especial de Novoorlovskaya anualmente 1,5 millardos de unidades de preparados de las líneas de producción. Empresas como Biokad, Samson-Med, Gerofarm y Farm-Holding quieren establecerse en el polígono industrial de “Pushkinskaya”, que el municipio de San Petersburgo ha puesto a disposición con este fin. Todos estos desarrollos demuestran que Rusia está seriamente interesada en internacionalizar su mercado farmacéutico y, por lo tanto, ha decidido crear un entorno favorable para las inversiones necesarias. Más cerca de los clientes rusos gracias a una nueva fábrica de productos farmacéuticos Estas tendencias positivas están teniendo también un efecto similar sobre el mercado de los envases. La demanda, en particular de envases farmacéuticos primarios de alta calidad hechos de vidrio, es especialmente grande y crece de forma sostenida. SCHOTT Pharmaceutical Packaging optó por crear una sede de producción para ampollas y viales propia con el fin de satisfacer más rápidamente que antes esta demanda. La elección del emplazamiento recayó en Zavolzhe, una pequeña ciudad situada al noroeste de Nizhny Nóvgorod. Aparte de su proximidad a Moscú, está región posee buenas infraestructuras y acoge a numerosos especialistas. El hecho de haber ya una sede de producción de vidrio plano de SCHOTT en la región permite aprovechar las sinergias internas. La nueva planta fue completada en 15 meses sobre una superficie de 5.300 m2 , en unas instalaciones industriales que la empresa tenía arrendadas en Zavolzhe. Además de modernizar la antigua nave de fábrica, hubo que adaptarla a los requerimientos de la producción farmacéutica. Se 16 schottsolutions Nº 2 / 2011 dustrial de Puschkinskaja, que a cidade de São Petersburgo disponibilizou para este fim específico. Todos esses desenvolvimentos demonstram que a Rússia está realmente interessada em internacionalizar seu mercado farmacêutico e, para isso, decidiu criar um ambiente adequado para atrais os investimentos. Perto dos clientes russos graças a nova linha de produção Essas tendências favoráveis também provocam efeitos positivos no mercado de embalagens. Embalagens farmacêuticas primárias de vidro de alta qualidade, em particular, encontram grande demanda, que aumenta constantemente. Diante deste quadro, a SCHOTT Embalagens Farmacêuticas abriu uma planta de produção de seus próprios frascos e ampolas, no sentido de atender a essa demanda de maneira ainda melhor e mais rápido que antes. A companhia decidiu montar a planta em Zavolzhe, uma pequena cidade a noroeste de Nizhny Novgorod. Além de estar próxima a Moscou, esta região possui sólida infraestrutura e já abriga diversos especialistas nesta área. E como a planta de produção de vidro plano da SCHOTT está nessa mesma região, são muitas as possibilidades de explorar e aproveitar os benefícios das sinergias internas. A nova planta foi construída no prazo de 15 meses sobre um terreno de 5.300 metros quadrados que a companhia alugou dentro da fábrica de Zavolzhe. Além da modernização do chão de fábrica, foram realizadas as modificações necessárias dentro das novas exigências da produção farmacêutica. Várias linhas de produção Las líneas de producción equipadas con una moderna tecnología de fabricación y unas amplias medidas de control de calidad aseguran que todos los productos cumplan los exigentes estándares de calidad internacionales impuestos a los envases farmacéuticos primarios. Linhas de produção equipadas com moderna tecnologia e completo controle de qualidade garantem que todos os produtos estejam dentro dos padrões internacionais do setor de embalagens farmacêuticas. Embalagens Farmacêuticas foram instaladas de acordo com as necessárias aprovações, que foram requeridas e autorizadas. No que diz respeito a tecnologia e qualidade, o grupo de tecnologia internacional segue os padrões globais que se aplicam às plantas de manufatura de produtos farmacêuticos da SCHOTT. Isso inclui modernos sistemas e máquinas, colaboradores altamente qualificados e treinados, com o cumprimento das respectivas diretrizes, no sentido de assegurar a qualidade na fabricação de medicamentos, ingredientes ativos e produtos médicos. A planta de ­Zavolzhe foi inaugurada oficialmente no final de maio de 2011. Nesse meio tempo, a planta já abasteceu com ampolas e frascos todos os seus clientes na Rússia, além daqueles que estão sediados e em outros países da Comunidade de Países Independentes. Com isso, os clientes se beneficiaram não só da alta qualidade dos produtos que levam a chancela da SCHOTT, como também do fato de a companhia estar tão próxima deles. Rotas mais curtas e redução de barreiras permitem atender as necessidades dos clientes ainda muito melhor do que já acontecia antes. <| christa.fritschi@schott.com ruediger.wagner@schott.com Fotos : schott/A. Matjuschetschkin instalaron varias líneas de producción y se obtuvieron los correspondientes permisos de operación. Con relación a la tecnología y la calidad, la empresa se ajusta a los estándares globales aplicables a las sedes de producción farmacéutica de SCHOTT. Éstos incluyen líneas y máquinas modernas, personal cualificado y formado de manera intensiva y el cumplimiento de las directrices de aseguramiento de la calidad para la fabricación de medicamentos, principios activos y productos médicos. La fábrica de Zavolzhe fue inaugurada oficialmente a finales de mayo de 2011. Desde entonces la sede está suministrando ya ampollas y viales a sus clientes de Rusia y otros países de la CeI. Los clientes no sólo se benefician de la alta calidad de los productos SCHOTT, sino también de la nueva cercanía de la empresa: rutas más cortas y menos barreras permiten satisfacer las necesidades locales incluso mejor que en el pasado. <| christa.fritschi@schott.com ruediger.wagner@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 17 Paneles táctiles Resistencia incomparable Sem comparação El vidrio para displays ultraduro SCHOTT Xensation™ Cover hace que los paneles táctiles sean todavía más resistentes. Fotos : schott/J. Meyer Os ultrafortes displays de vidro SCHOTT Xensation™ Cover tornaram os painéis sensíveis ao toque ainda mais resistentes. Alexandra Geithe D ifícilmente pasa un día sin que incluso los diarios informen sobre ellos: los “smartphones” y las tabletas con funciones táctiles son los nuevos “niños bonitos” del mundo electrónico. Los pronósticos actuales, como el que publica la empresa de estudios de mercado estadounidense IDC, señalaban que el mercado global de “smartphones” crecería en 2011 un 55 %, hasta alcanzar los 472 millones de unidades. Se prevé que está cifra aumente hasta casi 1.000 millones en 2015. Como proveedor del atractivo mercado de los paneles táctiles, SCHOTT ha decidido ahora sumarse a la competición lanzando un nuevo vidrio de su familia de tecnologías de cobertura y táctiles. SCHOTT Xensation™ Cover presenta una resistencia y una durabilidad extraordinariamente grandes, que protege las pantallas táctiles de los “smartphones” y las tabletas frente a las rayaduras y la rotura. Este vidrio aluminosilicato flotado presenta una resistencia a la flexión considerablemente mayor al someter su superficie a una presión de más de 900 megapascales. En el ensayo de caída de bola ha ofrecido también una resistencia mayor que otros vidrios comparables disponibles actualmente en el mercado. De hecho, este vidrio de cobertura 18 schottsolutions Nº 2 / 2011 D ifícil passar um dia em que até mesmo os grandes jornais não falem neles: smartphones e tablets são os novos queridinhos do nosso mundo eletrônico. As últimas previsões, como a da empresa norte-americana de pesquisa de mercado IDC, por exemplo, dão conta de que o mercado global de smartphones cresceria 55% ao alcançar 472 milhões de unidades em 2011. Como sempre, a luta pelo apoio dos clientes é feroz e ocorre em vários níves. Como fornecedora do mercado de painéis sensíveis ao toque, que cresce rapidamente, a SCHOTT decidiu entrar na briga e lançou um novo vidro, da família dos sensíveis e revestimentos: o SCHOTT Xensation™ Cover tem altas resistência e durabilidade, e protege as telas dos smartphones e PCs de arranhões e quedas. E esse vidro flotado de aluminosilicato já provou suas qualidades em testes de padrão internos. Sob compressão acima de 900 megapascals, mostrou resistência significativamente maior a rupturas. Testes de queda comprovaram maior resistência em relação aos vidros oferecidos hoje no mercado: esse revestimento de vidro é até 20% mais duro nas mesmas condições de têmpera. Se o processamento é definido pelos valores, pela primeira vez os fabricantes de painéis touch estão aptos a reduzir o tempo de processamento e, assim, poupar dinheiro. Estas vantagens foram confirmadas em testes externos realizados por empresas de processamento do setor Painéis Touch El vidrio para displays ultraduro Xensation™ Cover de SCHOTT se fabrica utilizando un proceso de fusión en continuo en la instalación de microflotado. Extremamente resistente, o display de vidro Xensation™ Cover da SCHOTT é produzido através de sistema microflotado e processo de fusão contínuo. es hasta un 20% más duro bajo las mismas condiciones de templado. Ajustando la transformación para alcanzar valores de resistencia corrientes en el mercado, los fabricantes de paneles táctiles pueden acortar el tiempo de procesado y ahorrar dinero. Estas ventajas han sido confirmadas también mediante ensayos externos realizados por empresas procesadoras de la industria “Cover & Touch”. “Después de completar la fase de evaluación, este vidrio encajará sin fisuras y sin necesidad de modificar instalaciones en los procesos de fabricación estándar. Para asegurar una integración fluida en el proceso ofrecemos también know how y asistencia técnica a lo largo de la cadena de creación de valor completa como parte de nuestro campo de competencias ‘Cover & Touch’”, subraya el Dr. Jochen Alkemper, que trabaja en desarrollo de materiales en SCHOTT. Esta es una ventaja que no debería subestimarse, porque la fabricación de un vidrio de cobertura para un teléfono móvil comprende bastante más de 100 pasos distintos. Los vidrios empleados en los paneles táctiles se transforman mediante un proceso definido minuciosamente y controlado estrictamente. Todo cambio comporta tiempo y costes adicionales. El objetivo es evitarlo, en especial considerando la feroz competencia y el breve ciclo de vida de los modelos de dispositivo móvil actuales. En este sentido SCHOTT puede presentar un know how muy diversificado, ya que se trata del único fabricante que ofrece bajo su marca paraguas Xensation™, vidrios especiales para todas las tecnologías de cobertura y táctiles. Esto resulta ventajoso por otra razón: los “smartphones” no son los únicos productos responsables de las tasas de crecimiento de 2 dígitos auguradas en los próximos años al mercado de paneles táctiles. La adaptación de los sistemas operativos futuros, como Windows 8, al manejo principalmente desde la pantalla, apunta a que la época dorada de las pantallas táctiles de todo tipo está todavía por llegar. <| alexandra.geithe@schott.com industrial “revestimento & touch”. “Assim que completarmos a fase de avaliação, esse vidro se enquadrará perfeitamente nos atuais processos de fabricação, sem qualquer modificação. Para garantir a facilitação da integração de processos, oferecemos também expertise e suporte técnico ao longo de toda a cadeia de suprimento como parte do nosso Centro de Excelência Revestimento & Touch”, enfatiza o Dr. Jochen Alkemper, que atua no desenvolvimento de materiais na SCHOTT. Esta é uma vantagem que não deve ser subestimada, porque a fabricação de um telefone celular exige mais de 100 passos diferentes. O vidro usado em painéis sensíveis ao toque é feito através de um processo estritamente controlado e meticulosamente definido. Qualquer mudança implica em mais tempo e custos adicionais. O objetivo é evitar isso, especialmente con- siderando a forte concorrência e o tempo de vida útil dos atuais dispositivos móveis. A SCHOTT desenvolveu alta expertise nessa área. Afinal, a companhia é o único fabricante que oferece produtos de vidro especial para todo tipo de tecnologias de revestimento e touch, sob o guarda-chuva da marca Xensation™. E esta é uma vantagem por mais um motivo: a Apple não é a única empresa responsável por produtos que levarão a um crescimento projetado de dois dígitos nos próximos anos no mercado de painéis sensíveis ao toque. Os projetos para futuros sistemas operacionais para computadores - como o Windows 8, que você será capaz de operar usando apenas um dedo - indicam que o melhor dos tempos para todos os tipos de touchscreen ainda estão por vir. <| alexandra.geithe@schott.com El Profesor Udo Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de SCHOTT AG, y la modelo de SCHOTT Xensation™ presentaron el nuevo producto durante una conferencia de prensa en Jena. O Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, presidente do Conselho Diretivo da SCHOTT AG, e o novo modelo do SCHOTT Xensation™ Model apresentado em coletiva de imprensa, em Jena. schottsolutions Nº 2 / 2011 19 Tecnología solar Tiempos esplendorosos Tempos de Sol Foto : Solgen Energy Australia está muy afectada por el cambio climático. El país invierte enormes cantidades de dinero en energías renovables. Se espera que un sistema solar de SCHOTT en el puerto de Sidney motive a la gente para utilizar la tecnología solar. A Austrália está bastante afetada pelas mudanças climáticas, e o país vem investindo alto em energias renováveis. Com o sistema de energia solar da SCHOTT, em Sidnei, esperamos estimular a confiança das pessoas na tecnologia solar. Boris Hänssler E l nivel de las aguas subió y subió. Miles de personas tuvieron que abandonar en enero de 2011 la metrópolis australiana de Brisbane a causa del desbordamiento del río Brisbane. Las riadas arrastraron embarcaciones, coches, puentes y contenedores. Fueron las peores inundaciones en más de 50 años y no el único récord establecido en tiempos recientes: en 2006 los meteorólogos de Australia confirmaron el comienzo de año más caluroso del que se tenía constancia en los registros. Australia está especialmente afectada por el cambio climático, con fenómenos como sequías, inundaciones e incendios forestales. Por esta razón el gobierno planea combatir el alto consumo energético del país. Está previsto gravar con un impuesto a las 500 empresas con las emisiones de CO₂ más elevadas. Al mismo tiempo, Australia invertirá aprox. 20 millardos de dólares para fomentar hasta 2020 el uso de las energías renovables en la industria y los hogares privados. Aquí desempeña un papel muy 20 schottsolutions Nº 2 / 2011 O nível da água subiu tanto que milhares de pessoas tiveram de abandonar a metrópole australiana de Brisbane, quando o rio que leva o mesmo nome transbordou, em janeiro de 2011. A água levou barcos, carros, pontes e contêineres. Aquela foi a pior cheia dos últimos 50 anos, mas não foi o único recorde alcançado ultimamente. Com seu clima extremo, que vai de estiagem e enchentes a fogo em florestas, a Austrália está particularmente afetada pelas mudanças climáticas. Está nos planos do governo uma taxação sobre as 500 empresas que emitem mais CO2, por exemplo. Ao mesmo tempo, a Austrália irá investir cerca de 20 bilhões de dólares na expansão das energias renováveis nas indústrias e residências até 2020. O Green Precincts Fund tem importante papel nesse sentido. Através desta iniciativa, o governo pretende estimular as comunidades a administrar a água e a energia com maior eficiência. 13 projetos receberão apoio de 15 milhões de dólares, e o resultado deverá provocar a uma economia anual de 144 mega­litros de água e cerca de nove milhões de kilowatts-hora de energia elétrica. Um desses projetos emblemáticos está ancorado no porto de Sidnei. Os Tecnologia Solar edifícios da Ilha Cockatoo receberão 20% de sua energia dos módulos solares que estão instalados em uma antiga construção para reparar turbinas submarinas. A concessão para esta instalação foi 216 módulos solares de SCHOTT sobre la cubierta de un antiguo edificio ganha por uma companhia chamada de mantenimiento junto al puerto de Sidney convierten la luz solar en 100 MWh de electricidad. Solgen Energy, parceira de distribui216 módulos solares da SCHOTT no alto de um antigo edifício de manutenção, ção da SCHOTT. 216 módulos de vidro próximo ao porto de Sidnei, convertem a luz solar em 100 MWh de energia. duplo SCHOTT Protect® Poly 300 foram instalados no alto da turbina do especial el “Green Precincts Fund”. A través de esta iniciativa el edifício e, agora, absorvem a radiação gobierno espera impulsar a los municipios a gestionar de forma solar e a converte em eletricidade. O más eficiente el agua y la energía. 13 proyectos recibirán una visual é impressionante para os visitanayuda de 15 millones de dólares. Esto se traducirá en un ahorro tes da ilha: os painéis cobrem 680 meanual de 144 millones de litros de agua y de aprox. 9 millones tros quadrados e geram cerca de 100 megawatts-hora evitando, assim, a de kWh de electricidad. Uno de estos proyectos de referencia está localizado en el emissão de aproximadamente 110 tomismo centro del puerto de Sidney. Los edificios de Cockatoo neladas de dióxido de carbono. Os operadores decidiram usar móIsland obtendrán en el futuro un 20% de su energía de módulos solares instalados sobre una antigua nave de mantenimiento de dulos SCHOTT por uma razão espeturbinas para submarinos. El montaje ha sido adjudicado a la cial: a técnica de vidro duplo é única. empresa Solgen Energy, un distribuidor de SCHOTT. 216 mó- Graças ao painel de vidro adicional na dulos de doble vidrio SCHOTT PROTECT® POLY 300 instalados parte trazeira e à moldura de alumínio sobre la cubierta de la nave de turbinas captan ahora las radia- anodisado, os módulos são extremaciones solares y las convierten en electricidad. Los paneles, que mente resistentes até mesmo nas piocubren 680 m2 y generan aprox. 100 MWh de energía, evitando res condições climáticas. E isso foi de vital importância, porque a Ilha Cockatoo está constantemente exposta à maresia e aos muitos pássaros que habitam por lá – sal e excrementos danificariam os módulos solares rapidamente. 15 toneladas de equipamento ao longo de toda ilha O clima incomum acabou sendo um desafio, desde o começo da construção. Os preparativos anteriores ao início do projeto levaram seis semanas. A Solgen Energy, contratante responsável pelos design e construção, teve de transportar 15 toneladas de equipamentos em navios cargueiros. No entanto, todo o trabalho foi concluído no mês seguinte. "Tudo correu bem e estamos muito satisfeitos", garante David Williams da Sydney Harbour Federation Trust, que gerencia a instalação na ilha. Agora, o grupo pretende divulgar o uso da tecnologia solar com esta instalação. > schottsolutions Nº 2 / 2011 21 Tecnología solar Dificilmente se poderia esperar um imagens e apresentaram o sistema de lugar melhor. A Ilha Cockatoo é um energia solar para milhões de telesdos mais populares destinos turísticos pectadores. de Sidnei. A ilha foi usada como prisão, A região vizinha provavelmente anteriormente, depois para uma escola também irá se beneficiar do sistema confessional para meninas e sediou o futuramente. "Os imóveis de alta maior estaleiro do país durante algum qualidade e que não estão adequados tempo. aos sistemas de energia solar ficam Hoje, Cockatoo é um local de bem próximos à ilha", informa David eventos e alguns dos edifícios indus- Williams. triais se tornaram estúdios de cinema. As pessoas andam muito interesEm 2010, a UNESCO declarou as ve- sadas em investir em módulos adiciolhas prisões como Patrimônio Cultu- nais na Ilha Cockatoo. A la isla con 15 toneladas de equipo ral da Humanidade. Gonzalo Muslera, que dirige a O grupo decidiu instalar uma SCHOTT Austrália, está convencido El entorno poco habitual se convirtió desde el principio del montaje en un reto. Los preparativos duraron 6 semanas. Solgen enorme tela em uma das antigas turbi- de que os sistemas de energia solar reEnergy tuvo que transportar hasta la isla 15 t de equipo sobre nas que, de maneira interativa, infor- presentam um enorme potencial para embarcaciones preparadas para grandes cargas. Aun así, todo el ma a população sobre o sistema e mos- o país. ­" Só no ano passado, vimos um trabajo se había completado sólo un mes más tarde. “Todo mar- tra seu desempenho em tempo real, chó como la seda y estamos muy satisfechos”, explica David para dar aos turistas um melhor enten- forte aumento no interesse, especialWilliams, del Sidney ­Harbor Federation Trust, que opera las dimento da tecnologia solar. mente no mercado imobiliário. Além disso, existem guias turísti- A indústria solar está apenas comeinstalaciones de la isla. Con su instalación el Trust planea ahora cos, materiais didáticos para escolas, çando a ganhar terreno na Austrália", hacer publicidad del uso de la tecnología solar. No podría desearse un entorno mejor. Cockatoo Island es um site e uma newsletter. Dois popu- conclui. <| uno de los destinos turísticos más populares de Sidney. La isla lares programas de TV gravaram david.thurstans@schott.com fue antiguamente una prisión. Después se utilizó como escuelataller para chicas y durante bastante tiempo alojó uno de los La industria solar está ganando terreno en Australia. Lo edificios de Cockatoo astilleros más grandes del país. Actualmente se utiliza principalIsland obtendrán pronto aprox. el 20% de su energía a partir de módulos mente como lugar para eventos y algunos de los edificios indusSCHOTT ­Solar. Esto ayudará a ahorrar 110 t de CO2 cada año. triales albergan estudios cinematográficos. La UNESCO declaró A indústria de energia solar ganha terreno na Austrália. Os edifícios da Ilha las antiguas prisiones Patrimonio de la Humanidad en 2010. Cockatoo logo receberão cerca de 20% de sua energia elétrica a partir de módulos da SCHOTT Solar, uma economia de 110 ton na emissão de CO2 por ano. Para proporcionar a los numerosos visitantes una mejor comprensión de la tecnología, el Trust decidió instalar en el antiguo taller de turbinas un display de grandes dimensiones, que informa interactivamente sobre la instalación solar y muestra sus prestaciones actuales en tiempo real. Aparte de esto se ofrecen visitas guiadas, materiales didácticos para escuelas, un sitio web y un boletín. Dos populares programas de televisión se grabaron en la isla y descubrieron la instalación solar para una audiencia de millones de personas. En el futuro los vecinos probablemente también se beneficiarán de la instalación. “Justo al lado de la isla hay propiedades inmobiliarias de alto nivel, poco adecuadas para alojar instalaciones solares”, señala David Williams. Sus habitantes están extraordinariamente interesados en invertir en módulos adicionales en Cockatoo Island. Gonzalo Muslera, Country Manager de SCHOTT Australia, está convencido de que, en todo caso, la tecnología solar alberga un potencial enorme para el país. “Sólo en el último año el interés creció enormemente, sobre todo en el mercado inmobiliario. La industria solar sólo acaba de poner un pie en Australia”, concluye. <| david.thurstans@schott.com 22 schottsolutions Nº 2 / 2011 Foto : Solgen Energy de esta forma la emisión de aprox. 110 t de dióxido de carbono, ofrecen una vista muy impresionante para los visitantes a la isla. El Trust decidió utilizar módulos de SCHOTT por una razón principal: la tecnología del doble vidrio que incorporan no tiene comparación. Gracias a la hoja de vidrio adicional en la cara trasera y al marco de aluminio anodizado que carece de cámara, los módulos son extraordinariamente resistentes. Y esto tiene una importancia vital, porque en Cockatoo Island están constantemente expuestos a una atmósfera salina y a los numerosos pájaros marinos que habitan la isla. La sal y las deposiciones dañarían rápidamente unos módulos convencionales. Foto : schott/A. Sell NOTICIAS Nuevo presidente Luz láser conformada sin lentes Iluminación LED que combina ventajas Un conformador de rayos hace superfluas Primera coproducción entre las lentes de colimador para diodos láser schott Los diodos láser son compactos, eficientes y Una nueva solución de iluminación para cabi- y Lufthansa Technik encuentran hoy en día numerosas aplicaciones. nas de avión combina de una forma única las Emiten luz, pero formando un haz muy abierto. ventajas de las modernas tecnologías de ilumi- Por esta razón se utilizan para restringir el haz nación. Este nuevo desarrollo utiliza LED s, ele- unas lentes denominadas “Fast Axis Collima- mentos de vidrio y conductores de luz fibroóp- tion” (FAC), difíciles de posicionar. El nuevo ticos para proporcionar una iluminación homo- Beam Shaper de SCHOTT resulta mucho más génea y energéticamente eficiente. Emite una sencillo de utilizar. Está hecho de fibras de vi- luz uniforme, como lo haría un tubo fluores- drio flexibles cofusionadas para formar un per- cente, pero utiliza dos LED s de larga duración, fil de entrada rectangular y se puede acoplar que inyectan su luz en los dos extremos de una directamente a los diodos láser. Es capaz de varilla de vidrio. Tanto la dirección de la luz El Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer dirige la conformar la luz de éstos en rayos homogéneos como su ángulo de apertura se pueden ajustar feria más importante del vidrio – glasstec de alta calidad y de cualquier contorno. con precisión. Este producto asegura además El Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente andreas.uthmann@schott.com <| nuevo presidente de glasstec 2012, la principal una distribución de la luz extraordinariamente homogénea, con una emisión lineal. del Consejo de Dirección de schott ag, es el Foto : schott feria mundial del sector del vidrio. Aparte del andreas.uthmann@schott.com Iluminação Forças cargo que ocupa en el Consorcio schott, Udo Ungeheuer es también presidente de la Aso- <| LED Combina ciación Federal de la Industria del Vidrio de Primeira co-produção entre a Alemania La glasstec/solarpeq se celebra e a Lufthansa Technik bianualmente y es considerada la única feria schott sectorial internacional que cubre la cadena de Uma nova solução de iluminação para cabines creación de valor completa del vidrio. La feria de aviões combina as forças das modernas tec- se celebrará en el recinto ferial de Düsseldorf nologias de iluminação de um jeito único. Este en octubre de 2012. <| juergen.breier@schott.com Luzes de Laser com Formas e sem Lentes novo desenvolvimento usa diodos de luz, elementos de vidro e guias de luz óptica para oferecer iluminação homogênea e com eficiência energética. Ele emite luz uniforme, como Novo Presidente Modelador de feixes torna dispensáveis as uma lâmpada fluorescente, mas usa dois LED s lentes de colimação para diodos de laser de longa duração que projetam a luz para a O Prof. Dr. Udo Ungeheuer comanda a Diodos de laser são compactos e eficientes, face oposta da vareta de vidro. Tanto o direcio- glasstec, a feira comercial líder no mundo usados em diversas aplicações. Eles emitem namento da luz quanto o ângulo de abertura O Prof. Dr. Udo Ungeheuer, presidente do Con- uma luz forte, mas de maneira dispersa. Por são ajustados com precisão. Este produto tam- selho Diretivo da SCHOTT AG, é o novo presi- isso, usam-se as chamadas lentes „Fast Axis bém assegura uma distribuição de luz extrema- dente da glasstec 2012, a principal feira da in- Collimation“ (FAC), que são difíceis de posici- mente homogênea com emissão linear. dústria de vidro do mundo. Além das posições onar, para formar feixes. O novo modulador de andreas.uthmann@schott.com que ocupa no Grupo SCHOTT, Udo Ungeheuer feixe lançado pela SCHOTT é muito mais fácil é também presidente da Associação Federal da de usar. Ele consiste de fibras de vidro flexíveis Indústria de Vidro Alemã. A glasstec/solarpeq fundidas juntas para configurar uma entrada é realizada a cada dois anos e é considerada a retangular, que pode ser conectada direta­ única feira internacional que cobre toda a mente a diodos de laser. Assim, ele molda cadeia de valores do vidro. A feira acontecerá a luz em feixes homogêneos de qualquer em outubro de 2012, em Dusseldorf. formato e oferece feixe de alta qualidade. <| juergen.breier@schott.com <| Foto : schott/C. Costar <| andreas.uthmann@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 23 ENFOQUE sinfonía iridiscente para arpa Sinfonia opalina para harpa La polifacética fachada de vidrio del nuevo centro de conciertos y con- A multifacetada fachada de vidro do novo Centro de Concertos e Con- gresos Harpa (la palabra islandesa para arpa) juega con los ambientes venções Harpa joga com os ambientes criados pela luz do mar, da cidade creados por la luz del mar, la ciudad y el cielo en el puerto de Reikiavik, e do céu do porto da capital da Islândia, Reykjavik. Isso é possível com capital de Islandia. Esto es posible gracias a los vidrios de efectos de color os vidros de efeito colorido e mil elementos de vidro pentagonais e y a más de 1.000 elementos de vidrio pentagonales y hexagonales, entre hexagonais, incluindo produtos fornecidos pela SCHOTT. O edifício de ellos productos de SCHOTT. Este edificio de 28.000 m2 es fruto de la cola- 28.000 m2 é resultado da colaboração entre o renomado artista Olafur boración entre el artista Olafur Eliasson y Henning Larsen Architects. <| Eliasson e o escritório de Arquitetura Henning Larsen. 24 schottsolutions Nº 2 / 2011 <| Foto : Nic Lehoux FOCO schottsolutions Nº 2 / 2011 25 Fotos : Nic Lehoux Arquitectura Las fachadas de vidrio de la sala de conciertos, con sus reflexiones caleidoscópicas, son el resultado de una colaboración singular entre el conocido artista Olafur Eliasson y Henning Larsen Architects. As fachadas de vidro da sala de concerto com efeitos caleidoscópicos são resultado de uma colaboração única entre o conhecido artista Olafur Eliasson e o escritório de Arquitetura Henning Larsen. Sinfonía de colores en vidrio Jogo de Cores com Vidro El imponente centro de conciertos Harpa, en Reikiavik, refleja la naturaleza de esta isla volcánica. Su polifacética fachada de vidrio dialoga con los colores del mar, la ciudad y el cielo. O impressionante Centro de Concertos e Convenções Harpa, em Reykjavik, reflete a natureza dessa ilha vulcânica. A multifacetada fachada de vidro dialoga com os sons do mar, da cidade e do céu. Dr. Gabriele Reinartz E l imponente nuevo centro de conciertos y congresos Harpa se integra perfectamente en el área portuaria de la capital islandesa Reikiavik. Consta de cuatro salas, cuyos nombres re­ miten a las fuerzas de la naturaleza: tierra, fuego, agua y luz. Este edificio de 28.000 m2 de superficie es el resultado de una colaboración entre el conocido artista Olafur Eliasson y Hen­ ning Larsen Architects, de Copenhague. Eliasson, que vive en Berlín, ha diseñado la fachada sur de vidrio. Se ha inspirado en la naturaleza de Islandia, sobre todo en las columnas basálticas. Como explica en una entrevista, “Quería diseñar un edificio que no sólo resultara atractivo, sino que también fuera muy funcio­ nal”. Y lo ha logrado. En la fachada que ha diseñado, la natura­ leza se encuentra con la arquitectura. A primera vista, el frente de vidrio encarado con el centro de la ciudad parece una super­ 26 schottsolutions Nº 2 / 2011 O impressionante novo Centro de Concertos e Convenções Harpa se encaixa perfeitamente na área portuária da capital da Islândia, Reykjavik. São quatro salas, cujos nomes aludem às forças da natureza: terra, fogo, água e luz. A construção de 28.000 m2, finalizada em meados de 2011, é resultado de uma colaboração ideal entre o famoso artista Olafur Eliasson e o escritório de Arquitetura Henning Larsen, de Copenhagen. Eliasson, que vive e trabalha em Berlim, desenhou a fachada envidraçada vol­ tada para o sul. Ele se sentiu inspirado pela natureza da Islândia e pelas colu­ nas cristalizadas de basalto, em parti­ cular. Ele explicou em uma entrevista que “queria desenhar um prédio que não fosse apenas atrativo ao olhar, mas que também fosse altamente funcio­ nal” – e teve sucesso ao fazê-lo. Natu­ reza e Arquitetura se encontram na fachada que ele desenhou. À primeira vista, a fachada de vidro que dá para a cidade parece ser uma superfície plana, mas realmente não é ela segue seu próprio princípio geomé­ Arquitetura ficie plana, pero en realidad no lo es, sino que sigue su propio principio geométrico. Para conseguirlo, el artista dispuso unos 960 bloques hexagonales tridimensionales de forma que sobre­ salieran en zigzag en el exterior. Su colega Einar Thorsteinn creó la inusual geometría de los bloques de vidrio. Gracias a ella, Eliasson pudo dotar a la fachada frontal de una nueva dimen­ sión espacial. “Einar tiene un sentido de la geometría excepcio­ nal, que me ha inspirado desde que nos conocemos”, explica. El juego con las formas de los hexágonos se prolonga al vestíbulo, al proyectarse sus contornos sobre paredes y suelos. La idea clave en torno a la luz y la transparencia queda tam­ bién patente en la elección del vidrio. Algunos de los bloques están realizados con el vidrio de efectos de color SCHOTT NA­ RIMA® y reflejan la luz exterior cambiante a lo largo del día. La fachada es como un caleidoscopio de colores, hecho posible gracias a las capas de interferencia óptica de este vidrio de efec­ tos de color dicroico. Los colores cambian en función de la ra­ diación solar incidente y del ángulo de observación. El espectro cubre desde tonos dorados cálidos de lava ardiente hasta el azul gélido de los glaciares en invierno. Y por la noche la fachada brilla en rojo, verde y azul, gracias a cómo son iluminados los bloques con LEDs, controlables individualmente. Aparte del vidrio de efectos de color, Eliasson ha utilizado también más de 1.000 elementos de vidrio singulares, pentagonales y hexagona­ les, entre los que se incluye el vidrio antirreflectante por inter­ ferencia óptica AMIRAN®, de SCHOTT, suministrado en forma de vidrio laminado. Proporcionan transparencia adicional, por­ que allí donde se han empleado el observador puede mirar den­ tro del edificio sin que se lo impidan molestos reflejos. Harpa, como objeto estático, queda ‘desmaterializado’ y en­ tabla un diálogo con su entorno. Esto hace que este monolito imponente, situado en la pequeña y recogida ciudad de Reikia­ vik, produzca un efecto liviano y estético. “Una fachada es como la piel humana. Es una intermediaria entre el mundo interior y el exterior – en este caso, entre la sala de conciertos y la ciudad”, señala Eliasson al describir su planteamiento artístico. El primer concierto se celebró en Harpa a principios de septiembre de 2011. Este es sólo el principio. Le seguirán muchos otros eventos. Después de todo, “Harpa” no significa sólo “arpa”, sino que es también el nombre del primer mes de la primavera en el calen­ dario nórdico – en consecuencia, simboliza el comienzo de tiempos mejores. Y esto es exactamente lo que Islandia, un país golpeado por la crisis financiera y económica, necesita. <| oliver.hart@schott.com trico. Para isso, o artista dispôs 960 blocos hexagonais tridimensionais de tal forma que a fachada se projeta para o exterior em ziguezague. Seu colega Einar Thorsteinn criou uma geometria incomum com os blocos de vidro. Gra­ ças a isso, Einar conseguiu dar à facha­ da uma nova dimensão espacial. “Ei­ nar tem um expepcional senso de geometria e isso tem sido uma grande inspiração para mim desde que nos conhecemos”, elogia. O jogo de for­ mas com os hexágonos continua pelo lobby através da projeção de suas lin­ has pelas paredes e escadas. A principal ideia por trás da luz e da transparência também se reflete na escolha dos vidros. Alguns blocos de vidro foram desenhados com base nos efeitos de cores do vidro SCHOTT NARIMA® que reflete as mudanças das condições de luz durante o dia. A fachada vira um caleidoscópio de cores – isso se tornou possível por causa da interferência das camadas ópticas desse vidro de efeito colorido dicroico. As cores variam de acordo com a radiação solar incidente e o ângulo de visão. O espectro de cores vai do quente ouro da lava incandecente do vulcão aos azuis glaciares das geleiras de inverno. À noite, a fachada brilha em vermelho, verde e azul, graças à forma como os blocos de vidro são iluminados com LEDs que podem ser controlados individu­ almente. Além dos vidros coloridos, Elias­ son usou também mais de mil elemen­ tos de vidro adicionais com cinco e seis lados, incluindo o vidro antirrefle­ xivo de interferência óptica AMIRAN® da SCHOTT, fornecido na forma de laminados. Eles alcançam alta qualida­ de de transparência porque onde quer que o vidro antirreflexo seja usado, é possível ver de dentro do prédio sem ser incomodado por reflexos. O edifício estático desmaterializa e o Harpa dialoga com o ambiente em que está. Isso faz com que o monolito encravado na pequena e tranquila Reiquiavique pareça mais arejado e estético. “A fachada tem a mesma função da pele humana. Serve como uma camada intermediária entre os mundos interno e externo – neste caso, entre a sala de concerto e a cidade”, comenta Eliasson ao descrever a abordagem artística. O primeiro concerto em Harpa aconteceu em setembro - só o começo. Muitos outros eventos virão. Afinal, Harpa não é apenas uma alusão ao nome do instrumento, mas é o nome do primeiro mês da primavera do calendário nórdico - o que simboliza o início de tempos melhores. E isso é o que a Islândia, país abatido pela crise econômica e financeira, precisa. <| oliver.hart@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 27 Tecnología de iluminación Luz beneficiosa Luz que Acalma Los centros médicos están utilizando en grado creciente los sistemas de iluminación inteligente para estimular el bienestar de sus pacientes y alegrar el ambiente aséptico de los hospitales. Foto : licht.de Instituições médicas recorrem cada vez mais aos conceitos de iluminação inteligente como forma de ajudar seus pacientes a se sentirem melhor e abrandar a atmosfera inóspita dos hospitais. La luz determina nuestros biorritmos en consonancia con el denominado ritmo circadiano. Los primeros rayos de la mañana impiden la producción de la hormona del sueño melatonina y nos ayudan a despertarnos. A luz determina nosso ritmo interno baseado no sistema circadiano. Os raios de sol da manhã impedem que a melotonina, hormônio do sono, seja produzida e nos ajudam a acordar. 28 schottsolutions Nº 2 / 2011 Tecnologia de Iluminação THILO HORVATITSCH T anto de día como de noche, en verano como en invierno, la luz determina desde siempre nuestro ritmo. A lo largo de miles de años los humanos hemos desarrollado un reloj interno, que sincroniza nuestro organismo con los procesos cíclicos que ocurren a nuestro alrededor durante las 24 horas del día: el ciclo circadiano (del latín: circa = cerca de, dies = día). Este director invisible utiliza por ejemplo los primeros rayos del día como servicio de despertador. La luz del amanecer inhibe la producción de la hormona del sueño melatonina, que nos hace sentir sueño por la noche, fomentando de esta forma el despertar. La cronobiología conoce también los efectos negativos de este tipo de mecanismos: los oficinistas que adolecen de una dosis insuficiente de luz diurna a menudo sufren “depresión invernal” o Trastorno Afectivo Estacional (tae) durante las estaciones con S eja à noite ou durante o dia, no verão ou no inverno, a luz está sempre determinando nosso ritmo. Ao longo de milhares de anos, nós, humanos, desenvolvemos um relógio interno que sincroniza nossos organismos com os processos que ocorrem 24 horas em nosso meio ambiente: o sistema circadiano (do latin: circa = em torno de; dÌes, ei = dia). Este invisível e poderoso gerenciador usa os primeiros raios de sol da manhã, por exemplo, para nos acordar. É que a luz da aurora inibe a produção do hormônio do desde lámparas de lectura hasta `mood lighting’ SCHOTT ofrece a la industria de la salud productos de iluminación y soluciones en forma de sistema, basados en tecnologías fibroópticas y LED, ya acreditados en mercados extraordinariamente orientados hacia la seguridad, como el de la automoción y la industria aeronáutica: > > > Lámparas de lectura de alta calidad en una amplia variedad de diseños según especificación del cliente. Su rayo se puede ajustar para que cubra zonas limitadas y evite causar molestias a los vecinos > > > La iluminación de contorno altamente flexible está compuesta por conductores de luz fibroópticos de emisión lateral, que reciben su luz de fuentes LED. Se puede utilizar también para la ampli- sono, a melatonina, que nos faz sentir cansados à noite, e nos mantém alertas. A cronobiologia também reconhece os efeitos negativos sobre esses mecanismos: os trabalhadores de escritórios que não têm suficiente luz do dia, muitas vezes acabam sofrendo de “melancolia do inverno”, ou Desordem Afetiva Sazonal (SAD, na sigla em inglês), que acomete as pessoas nas épocas sombrias do ano, porque o relógio interno dos sistemas hormonal e rítmico fica em desequilíbrio. Na Alemanha, por exemplo, isso afeta um em cada dez adultos. A Medicina também está fazendo um grande uso do fato de a luz ter enorme influência em nossa saúde e em nosso bem-estar. Estudos demonstram que, se biologicamente usada, a luz pode ser eficaz no tratamento de sintomas emocionais da tensão prémenstrual. Terapias com luz vêm sendo utilizadas atualmente para curar depressão e certas formas de bulimia. ficación de señales ópticas y para crear efectos de iluminación de atmósfera en hospitales y consultas médicas. > > > Los paneles de vidrio con recubrimientos especiales empleados como paredes (divisorias) pueden crear atractivos efectos de iluminación en combinación con LED s o volverse opacos Ressonância magnética: medo nunca mais! con sólo pulsar un botón. La BU ­Architecture + Design de SCHOTT ofrece estas soluciones. > > > SCHOTT utiliza sus productos, sus tecnologías y su know how en aplicaciones para suministrar soluciones de iluminación interior completas, que incluyen sistemas de creación de atmósfera. <| de luzes de leitura a iluminação ambiente A SCHOTT oferece produtos de iluminação e sistemas de soluções à indústria de cuidados com a saúde baseados nas tecnologias de fibras ópticas e LED, que já foram testados em mercados altamente preocupados com segurança, como as indústrias automotiva e aeroespacial: > > > Luzes de leitura de alta qualidade estão disponíveis em ampla variedade para projetos específicos dos clientes. > > > A iluminação de contorno consiste de guias de fibra óptica que emitem luz nas laterais e alimentam sua luz a partir de fontes LED. Ela pode ser usada para amplificação de sinal óptico e produz efeitos de iluminação ambiente em hospitais e procedimentos hospitalares. > > > Painéis de vidro especial revestido para (partição) paredes podem ser usados para criar efeitos de uma iluminação atrativa em cobinação com LED s ou podem ser trocados para opacos apenas apertando um botão. A SCHOTT Arquitetura + Design oferece os tipos certos de soluções. > > > A SCHOTT confia na expertise de seus produtos, tecnologias e aplicações para fornecer soluções completas para iluminação interior, incluindo abordagens de iluminação de ambiente. <| Instituições médicas como hospitais, casas de repouso e clínicas especializadas aproveitam cada vez mais os conceitos de iluminação e instalações inteligentes para melhorar o insensível e inóspito ambiente hospitalar, e o humor de seus pacientes. E isso tem um nítido fundo terapêutico. Pessoas com agorafobia, por exemplo, têm grande dificuldade de ficar dentro da máquina de ressonância magnética (MRT, na sigla em inglês) por muito tempo. Entretanto, a prática mostra que ansiedade, náuseas e dores de cabeça ocorrem com menor frequência em uma atmosfera agradável e com iluminação apropriada, que inclui mudan- > schottsolutions Nº 2 / 2011 29 Tecnología de iluminación menos luz del año. En Alemania esta disfunción afecta a uno de cada diez adultos. La medicina está haciendo un uso cada vez mayor del hecho que la luz tenga una influencia tan poderosa sobre nuestra salud y bienestar. Los estudios demuestran que los efectos secundarios emocionales del síndrome premenstrual se pueden tratar con éxito utilizando luz biológicamente activa. Las terapias con luz se utilizan hoy en día tanto para las depresiones como para determinadas formas de bulimia. Dejar de tener miedo al escáner trm Hospitales, residencias asistenciales y clínicas especializadas también están recurriendo cada vez más a los sistemas y las instalaciones de iluminación inteligente para alegrar el ambiente frío y aséptico que reina en estos centros médicos y el estado anímico de sus pacientes. A las personas con claustrofobia les cuesta mucho permanecer durante mucho tiempo dentro de un sistema de tomografía por resonancia magnética (trm). Sin embargo, la práctica ha demostrado que la ansiedad, las nauseas y los dolores de cabeza se dan con una frecuencia mucho menor ças de cores e música relaxante. De fato, também não tem sido mais necessária a administração de sedativos. Além disso, o exame MRT pode ser executado com maior êxito quando não precisa ser repetido, porque a qualidade da imagem é prejudicada pela ansiedade do paciente. Conceitos similares de iluminação podem ser usados para aliviar medos e alcançar me­ lhores resultados em tratamentos em unidades de terapia intensiva e da dor. “Até o pessoal da enfermagem se beneficia dos efeitos da luz e se sente mais relaxado”, garante Jörg Warrelmann, da SCHOTT Iluminação e Imagem. Esta divisão do grupo internacional de tecnologia tem 40 anos de experiência no desenvolvimento e aplicação de sistemas tecnológicos de iluminação. Sua gama de produtos para a indústria de cuidados com a saúde inclui tudo, desde a moderna iluminação interior para acender o humor e o ambiente, até painéis de luz e luzes de leitura e contorno (veja outras informações no box à p. 29). “Nós ajudamos as instalações médicas a encontrar e configurar o tipo certo de sistema de iluminação que atende as suas necessidades. Nosso foco envolve sempre o uso da luz como uma ferramenta para criar estados de humor e oferecer orientação”, conclui Jörg Warrelmann. Ya sean lámparas de lectura, iluminación de contorno o escenarios de iluminación completos, la luz puede crear estados de ánimo, producir confort y proporcionar orientación en hospitales. SCHOTT ayuda a los centros médicos a encontrar sistemas de iluminación ajustados a sus necesidades. Quer seja em luzes de leitura, iluminação de contorno ou cenários completos, a luz cria estados de espírito, inspira conforto e também oferece senso de orientação em hospitais. A SCHOTT ajuda instituições médicas a chegar aos conceitos de iluminação que atendem suas exatas necessidades. Fotos : schott/L. Zimmermann 30 schottsolutions Nº 2 / 2011 Tecnologia de Iluminação en un ambiente agradable, con una iluminación apropiada, que incluya colores cambiantes sobre las paredes y música relajante. Además, la resonancia magnética se puede realizar con más éxito y se evitan repeticiones debidas a una calidad deficiente causada por la intranquilidad del paciente. En las unidades de cuidados intensivos y para los exámenes pediátricos y los tratamientos del dolor se pueden aplicar sistemas de iluminación similares para mitigar el miedo y alcanzar mejores resultados. “Incluso el personal asistencial se beneficia del efecto de la luz y se siente más relajado”, añade Jörg Warrelmann, de SCHOTT Lighting and Imaging. Esta división de SCHOTT tiene 40 años de experiencia en el desarrollo y la aplicación de soluciones de tecnología de iluminación. Su gama de productos para la industria de la salud cubre desde la moderna iluminación de interiores hasta la iluminación de creación de ambiente, paneles luminosos y lámparas de lectura. “Ayudamos a los centros sanitarios a encontrar y configurar el sistema de iluminación adecuado, que satisfaga sus necesidades. Estamos enfocados siempre hacia la utilización de la luz como herramienta para crear estados de ánimo, confort y orientación”, explica Jörg Warrelmann. Una luz agradable ayuda a las personas que sufren de claustrofobia a relajarse incluso dentro de un escáner TRM. A luz agradável ajuda as pessoas que sofrem de claustrofobia a relaxar, mesmo dentro da máquina de ressonância magnética. Diferenciación como beneficio añadido Puede tratarse de los planteamientos y las soluciones más dispares, desde lámparas de lectura para unidades de diálisis hasta sistemas de iluminación para las denominadas “snoozle rooms” en centros educativos, donde los niños pueden distenderse y relajarse. Los equipamientos quirúrgicos también se pueden proveer de iluminación de contorno flexible en diferentes colores. Estos finos conductores de luz fibroópticos son compatibles electromagnéticamente y funcionan incluso dentro de un sistema de tomografía por resonancia magnética, donde contribuyen a tranquilizar y desviar la atención de los pacientes. La señalización óptica del estado operativo de aparatos eléctricos mediante el cambio del color de la luz es otra aplicación posible, que aporta mayor seguridad. Por ejemplo, cuando la luz roja brilla, significa que la unidad de rayos X está en marcha, verde significa que está apagada o en modo standby. El beneficio de estos modernos sistemas de iluminación no se limita al efecto psicológico o de señalización de la luz. Su utilización demuestra también a los pacientes que la atención se centra en su bienestar integral. Esto abre nuevas formas de destacarse de la competencia. Jörg Warrelmann lo confirma: “Actualmente estamos suministrando muestras a importantes fabricantes de equipamiento de quirófanos y comenzando a trabajar en proyectos de iluminación de creación de atmósfera en unidades de trm. Estamos hablando también con profesionales y empresas interesadas del campo de la odontología. Nos repiten constantemente, “¡Llevábamos tiempo buscando algo así”. Los tecnólogos médicos han visto ahora literalmente la luz. <| michaela.georg@schott.com Diferente: mais um benefício Estas podem ser diferentes aborda­ gens e soluções que vão desde luzes de leitura para estações de diálise a estratégias de iluminação para as salas usadas em escolas para que as crianças se acalmem e relaxem. Equipamentos cirúrgicos, incluindo mesas, braços giratórios, luzes e suprimentos também podem ser instalados com iluminação de contorno flexível em várias cores, por exemplo. Estes finos condutores de luz de fibra óptica são eletromagneticamente compatíveis e, portanto, funcionam mesmo dentro de um sistema de tomografia por ressonância magnética, onde são capazes de acalmar e despreocupar os pacientes. A sinalização óptica do funcionamento dos dispositivos elétricos, alterando a cor da luz, é outra aplicação possível que confere um forte senso de segurança. Quando a luz vermelha acende, por exemplo, indica que o aparelho de Raio X está em operação, e a verde, que está desligado ou em modo de espera. Contudo, os benefícios dos modernos conceitos de iluminação não se limitam aos aspectos psicológicos ou à sinalização. Seu uso também mostra aos pacientes que o foco está em seu conforto pleno. Particularmente para as práticas médicas e hospitais especializados e seus fornecedores, isso abre novos cami­ nhos para se destacar da concorrência. Jörg Warrelmann confirma a tendência e afirma: “hoje fornecemos amostras para os principais fornecedores de equipamentos cirúrgicos, e já começamos a trabalhar em projetos de iluminação ambiente para salas de tratamento com ressonância magnética. E estamos conversando também com partes interessadas da área de odontologia. Cada vez mais os ouvimos dizer: ‘procurávamos por algo como isso há muito tempo!’ ”. Estes técnicos da área médica agora, literalmente, enxergaram a luz. <| michaela.georg@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 31 Energía solar En el ámbito de la venta directa, SCHOTT Solar ha suscrito recientemente contratos de suministro por más de 70 MWp. Las instalaciones industriales sobre tejado, las instalaciones sobre suelo y la electrificación de áreas rurales albergan un potencial de desarrollo inmenso. Na área de vendas diretas, a SCHOTT Solar firmou contratos de fornecimento com volume superior a 70 MWp nos últimos meses. Os negócios de telhados industriais montados, instalações verdes e eletrificação de áreas rurais oferecem um imenso potencial de desenvolvimento. Expertos en proyectos solares punteros Especialistas em Super-Projetos Solares “SCHOTT Solar Power Projects” realiza con éxito grandes proyectos para clientes industriales y centrales eléctricas de todo el mundo y ha recibido encargos de India, Tailandia y Alemania. O “Projetos Energia Solar SCHOTT” obtém êxito ao completar os maiores projetos para clientes da indústria e plantas de energia em todo o mundo. Já há novos pedidos da Índia, Tailândia e Alemanha. MARTIN FREY E l mercado fotovoltaico experimenta un rápido crecimiento y está sometido en todo el mundo a unas dinámicas extremas. Son principalmente las condiciones políticas las que influyen sobre su desarrollo en los países objetivo respectivos. Por esta razón, SCHOTT Solar está captando de forma flexible otros canales de venta. La división de proyectos “SCHOTT Solar Power Projects” fue creada con esta finalidad. Su objetivo son los canales de venta de gran volumen y los grandes proyectos de, como mínimo, 500 kWp. Como en los nuevos mercados no existen todavía redes comerciales, los proyectos piloto, en particular, sirven para abrir puertas. SCHOTT Solar Power Projects ofrece en todo el mundo la venta directa a clientes de centrales, además de asistencia para el desarrollo, la realización y la venta de centrales eléctricas fotovoltaicas a inversores. 32 schottsolutions Nº 2 / 2011 O crescente mercado de fotovoltaicos requer dinâmicas extremas. As condições políticas são o principal fator que influencia seu desenvolvimento nos países-alvo. Por isso, a SCHOTT Solar está criando novos canais flexíveis de vendas, e a divisão de “Projetos Energia Solar SCHOTT” nasceu com este propósito. O objetivo é expandir os canais de grandes vendas e de projetos maiores, de ao menos 500 kWp. Devido ao fato de nenhuma rede de negócios ter sido formada ainda nesses novos mercados, projetos-pilo- to, em particular, servem como portas de entrada. “ Pr o j e t o s E n e r g i a S o la r SCHOTT” oferece vendas diretas para plantas de energia, além de dar suporte no desenvolvimento, realização e venda de plantas de energia elétrica para investidores. Uma equipe de 15 especialistas da SCHOTT Solar irá se dedicar principalmente aos desenvolvedores de projetos, empreiteiros em geral e investidores estratégicos, como concessionárias e produtores independentes de energia. O negócio de instalações industriais Energia Solar Fotos : schott Solar El equipo de expertos de SCHOTT Solar, que pronto contará con 15 miembros, se dirige principalmente a desarrolladores de proyectos, contratistas generales e inversores estratégicos, tales como compañías distribuidoras y productores independientes de energía. El negocio de las instalaciones industriales sobre tejado, de las instalaciones sobre suelo y de la electrificación de áreas rurales ofrece un potencial de desarrollo enorme. “Esperamos generar en el futuro una cuota significativa del volumen de venta total de SCHOTT Solar a través de estos canales de venta”, señala Burkhard Söhngen, Vice President de SCHOTT Solar Power Projects. En las regiones soleadas la generación eléctrica fotovoltaica ya es competitiva frente a las energías convencionales, incluso sin el apoyo de subvenciones. “Sin embargo, las centrales eléctricas fotovoltaicas tienen mucho sentido para los clientes industriales en países con primas, porque se invierte en seguridad de abastecimiento y estabilidad de proyectado para las décadas venideras, contribuyendo a la sostenibilidad”, explica ­Soehngen. Señala asimismo que los mercados siguen siendo atractivos en Alemania gracias a la prima por inyección a la red fijada en la Ley de Energías Renovables. La empresa sigue muy de cerca el mercado solar griego y pone la vista sobre Italia y el sudeste europeo, Rumanía, Bulgaria, América Central y del Sur, así como sobre Estados Unidos. SCHOTT Solar Power Projects tiene una estructura interdisciplinar, para responder con mayor flexibilidad y rapidez a los requerimientos del mercado. Los departamentos Desarrollo de proyectos y Ventas, Sistemas y Tecnología, así como Financiación y Estructuración pueden recurrir a la red comercial internacional de SCHOTT y a desarrolladores locales de proyectos. Dentro del ámbito de la venta directa, en los últimos meses se han suscrito contratos por un volumen de más de 70 MWp, p.ej. un pedido récord de 200.000 módulos SCHOTT ASI® (con una potencia total de 20 MWp) del partner indio Premier Solar y un importante pedido de 67.000 módulos solares, totalizando 15,9 MWp, de Tailandia. Estos clientes quedaron convencidos del compromiso con la calidad de SCHOTT Solar y de la durabilidad de sus módulos solares, demostrada en numerosos tests. La empresa está también prestando su apoyo en Alemania, Francia e Italia a proyectos de desarrollo y ejecución que suman más de 15 MWp (incluyendo 3 MWp sobre tejados de SCHOTT). Soehngen: “Estamos muy interesados en establecer más contactos con inversores y clientes de centrales eléctricas”. <| christina.rettig@schott.com nos telhados, instalações ecológicas e a eletrificação em áreas rurais oferecem enorme potencial de crescimento. “No futuro, esperamos gerar uma significativa participação do total de vendas da SCHOTT Solar através desses canais”, diz Burkhard Söhngen, vicepresidente do “Projetos de Energia Solar SCHOTT”. Enquanto isso, a geração de eletricidade em regiões ensolaradas com a ajuda de plantas fotovoltaicas já é capaz de competir com as formas convencionais de produção de energia, mesmo sem qualquer apoio financeiro. “Porém, plantas de energia fotovoltaica também são bem-vindas para clientes industriais de países subsidiados como a Alemanha, porque solar na Grécia, de olho também no sudeste da Europa, Romênia, Bulgária e América do Sul, bem como nos EUA. “Projetos Energia Solar SCHOTT” tem estrutura interdisciplinar, no sentido de reagir às demandas do mercado com maior flexibilidade e rapidez. Os departamentos de Desenvolvimento de Projetos e Vendas, sistemas e tecnologia, financiamento e es-truturação estão prontos para utilizar a rede internacional de vendas e os desenvolvedores locais da SCHOTT. Na área de vendas diretas, contratos de fornecimento com volume superior a 70 MWp foram assinados ao longo dos últimos meses, como o pedido recorde de 200 mil módulos da SCHOTT ASI® (que irão produzir 20 MWp), feito pela parceira indiana Partner Premier Solar, além de outra grande encomenda da Tailândia de 67 mil módulos solares, que gerarão 15,9 MWp. Estes clientes se convenceram do forte compromisso da SCHOTT Solar com qualidade e a longa vida útil de seus módulos solares, como os muitos “El know how para realizar proyectos y una red comercial internacional son los dos elementos que están adquiriendo una importancia creciente.” “Know-how em projetos e uma rede internacional de vendas são dois elementos que se tornaram cada vez mais importantes.” Dr. Martin Heming, ceo da schott Solar eles investem mais em planejamentos seguros e estáveis para as próximas décadas, e também contribuem para a sustentabilidade”, diz Söhngen. Ele observa ainda que os mercados continuam atrativos na Alemanha graças à tarifa determinada pela Lei Fontes de Energias Renováveis, que é um exemplo para outros países. Além disso, a companhia acompanha de perto o mercado de energia e diferentes testes demonstraram. A empresa está também prestando apoio ao desenvolvimento e à realização de projetos que gerarão mais de 15 MWp na Alemanha (incluindo 3 MWp em telhados da SCHOTT), França e Itália. Nas palavras de Söhngen: “estamos muito interessados em estabelecer novos contatos com investidores e clientes de plantas de energia”. <| christina.rettig@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 33 Fotos : schott/A. Sell Open Innovation Mentes brillantes para ideas creativas Gente Inteligente e Ideias Criativas Casi 800 participantes de 68 países han atendido a la invitación de SCHOTT-Rohrglas y han presentado sus ideas sobre nuevas aplicaciones del tubo de vidrio angular CONTURAX ® Pro. Quase 800 participantes de 68 países aceitaram o convite da SCHOTT-Rohrglas e apresentaram ideias sobre novas aplicações para o tubo de vidro perfilado CONTURAX ® Pro. Sabrina Winter ¿ Cómo encontrar ideas innovadoras o crear un campo de fuerza en el que la creatividad entre en ebullición? Hoy en día, para conseguir esto los managers de innovaciones se apoyan en estrategias como la innovación abierta, la externalización masiva y la formación de ideas. Detrás de esto se esconde el proceso de abrir las mentes de las personas al potencial creativo que dormita en todos nosotros. Personas de culturas muy diferentes y con horizontes vitales distintos suministran ahora a las empresas nuevas ideas y planteamientos. Combinándolos con los conocimientos y el know-how ya existentes se allana el camino para desarrollar productos y aplicaciones innovadoras. SCHOTT-Rohrglas estaba interesada en explotar este potencial para su tubo angular CONTURAX® Pro. Por ello, la empresa se decidió a favor de la estrategia de la innovación abierta para buscar nuevas ideas de aplicación. Y lo hizo con éxito. A lo largo de ocho semanas, casi 800 participantes de 68 países acudieron a la convocatoria y presentaron a través de una plataforma 34 schottsolutions Nº 2 / 2011 C omo é que se chega a uma ideia inovadora ou se cria um campo magnético no qual a criatividade começa a borbulhar? Hoje, os gerentes de inovação dependem de aborda­ gens como inovação aberta, criação coletiva e concepção para chegar ao ponto. Estes conceitos representam as mentes de pessoas abertas ao potencial criativo que se encontra adormecido na maioria da população. Pessoas de diferentes culturas, com bagagens diversas, estão agora abastecendo empresas com novas ideias e abordagens. Isto abre o caminho para o desenvolvimento de aplicações e produtos ino­ vadores, juntamente com o conheci- mento e know-how atuais – em mercados existentes assim como para tendências. A SCHOTT-Rohrglas estava interessada em explorar este potencial com sua linha de tubos de vidro CONTURAX® e, por esta razão, decidiu adotar a abordagem de inovação aberta em busca de ideias para novas aplicações. Sucesso total! Durante oito semanas, cerca de 800 participantes de 68 países atenderam ao convite da companhia e apresentaram mais de 500 ideias pela internet sobre como usar o tubo de vidro angular em áreas como Arquitetura, design, iluminação, ciência e em residências. “Avaliamos as ideias com base em ~es : schott Ilustraciones | Ilustraço Inovação Aberta de Internet más de 500 ideas sobre cómo utilizar un tubo de vidrio angular en áreas como la arquitectura, el diseño, la iluminación, la ciencia y el hogar. “A continuación evaluamos las ideas presentadas, basándonos en criterios como el beneficio para el cliente, la viabilidad técnica y el potencial de mercado”, señala el Dr. Nikolaos Katsikis, Director Business Development en SCHOTT-Rohrglas GmbH, al explicar la operativa del jurado. Finalmente se concedió el primer premio a Thomas E. Miller, un arquitecto de Huntley, Illinois (ee.uu.), por su idea de una instalación para dirigir la luz y crear sombra sobre fachadas de edificios. Los tubos de vidrio angulares se utilizan como elementos arquitectónicos y satisfacen requerimientos tanto funcionales como estéticos. Además, el vidrio tiene una gran durabilidad y no necesita casi mantenimiento. La idea de Denny Kondic, de Nehren, en Baden-Wurtemberg (Alemania), le valió el segundo premio. Se trata de instalar tabiques transparentes hechos de tubos de vidrio para conseguir que los recintos parezcan más grandes. Además se pueden crear diferentes ambientes utilizando fuentes de luz de color. El tercer premio recayó en Daniil Kondratyev, un diseñador gráfico de ­Israel. Su idea utiliza la refracción de los tubos de vidrio angulares para producir efectos de iluminación que crean atmósferas, utilizando tubos de sección cuadrada cortados oblicuamente con diferentes largos o una variedad de fuentes de luz. Los concursantes que ocuparon los siete primeros puestos fueron invitados a la ceremonia de entrega de premios, a la que acudieron también representantes de Glaco, Maars y Zumtobel. Estas empresas han podido captar a SCHOTT-Rohrglas como partner para la realización de prototipos de las ideas que ocuparon los lugares primero a tercero. “Las tres empresas son expertas en sus áreas de aplicación respectivas. Estamos muy confiados de que seremos capaces de trasladar junto con ellas estas ideas al mercado”, explica el Dr. Nikolaos Katsikis. <| jasmin.ehrenstamm@schott.com Las ideas con tubo de vidrio angular CONTURAX ® Pro premiadas: instalación de Thomas E. Miller (EE.UU.) ­para dirigir la luz y producir sombra (Izda.), tabiques transparentes (centro) de Denny Kondic (Alemania) y generación de efectos de luz que crean atmósfera mediante refracción, de Daniil K ­ ondratyev, Israel. As três ideias vencedoras com o tubo de vidro perfilado CONTURAX ® Pro: instalação e direcionamento de luz com sombra (esq.), de Thomas E. Miller (EUA); divisórias transparentes (centro), de Denny Kondic (Alemanha); e efeito de luz ambiente através de refração, de Daniil Kondratyev (Israel). critérios como benefícios para os clientes, viabilidade técnica e potencial de mercado”, afirma o Dr. Nikolaos Katsikis, diretor de Desenvolvimento de Negócios da SCHOTT-Rohrglas GmbH, ao explicar a abordagem do juri de especialistas. O primeiro lugar foi conferido a Thomas E. Miller, um arquiteto de Huntley, Illinois (EUA), por sua ideia de instalá-los para direcionar luz e sombra lançadas sobre a fachada de prédios. Os tubos de vidro angulares são usados como elementos arquitetônicos e atendem tanto as exigências funcionais quanto estéticas. Em comparação com outros materiais pos­síveis, o vidro tem longa vida útil e quase não exige manutenção. A proposta de Denny Kondic, de Nehren em Baden-Württemberg, Alemanha, lhe valeu o segundo lugar: a instalação de divisórias transparentes feitas de tubos de vidro para dar a sensação de amplitude aos ambientes. Diferentes estados de espírito também podem ser gerados ao usar fontes de luz coloridas. O terceiro lugar ficou com Daniil Kondratyev, designer gráfico de Israel. Sua ideia propõe o uso da refração dos tubos de vidro angulares para criar iluminação ambiente. Eles têm flexibilidade até mesmo para serem alterados utilizando diversos comprimentos, tubos cortados em ângulo em diferentes formatos, como quadrados ou retangulares, ou com variadas fontes de luz. Os sete primeiros colocados foram homenageados em uma cerimônia de premiação, da qual participaram também representantes das empresas Glaco, Maars e Zumtobel. A SCHOTTRohrglas já conseguiu fazer parceria com estas companhias para realizar protótipos das ideias que ficaram em primeiro, segundo e terceiro lugares. „As três empresas são especialistas em suas respectivas áreas de atuação. Por isso, estamos confiantes que conseguiremos levar essas ideias para o mercado, juntamente com nossos parceiros“, afirma o Dr. ­Nikolaos Katsikis. <| jasmin.ehrenstamm@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 35 Foto : Shotshop.com Polvo dental Los empastes hechos de composites dentales se endurecen en pocos segundos con luz. El material adquiere propiedades similares a los dientes gracias a su alta proporción de polvo de vidrio. A restauração com compostos odontológicos endurece em alguns segundos com a aplicação de luz. Este material tem propriedades próximas às do dente graças à grande proporção de pó de vidro. Estética natural Beleza Natural Cada vez más frecuentemente las caries son restauradas con composites, que consisten en hasta un 80% de polvo de vidrio ultrafino de alta pureza. As cáries vêm sendo cada vez mais tratadas com compostos odontológicos que consistem de 80% de pó de vidro ultrafino, com alto grau de pureza. Oliver Frederik Hahr L a caries es una de las enfermedades infecciosas más frecuentes del mundo. Los productos metabólicos ácidos producidos por las bacterias atacan y descomponen lentamente el esmalte dental. A más tardar cuando la caries se haya abierto camino hasta la sensible dentina, causará dolor. Un dentista tendrá que eliminar entonces las zonas dañadas y rellenar las cavidades resultantes con un material de restauración. “En lugar de optar por la amalgama, el oro o la cerámica, cada vez más pacientes prefieren los discretos composites dentales”, explica Sabine Pichler-Wilhelm, Directora de Investigación y Desarrollo de SCHOTT en Landshut. “Este material de relleno de larga 36 schottsolutions Nº 2 / 2011 A s cáries dentárias são classificadas como uma das doenças infecciosas mais frequentes do mundo. Os ácidos metabólicos produzidos pelo ataque de bactérias lentamente decompõem o esmalte. E, uma vez que a cárie tenha feito o caminho até a sensível dentina, cedo ou tarde, irá causar dor. Com isso, o dentista terá de remover as áreas danificadas e preencher as cavidades com material de substituição. “Ao invés de amálgama, ouro ou cerâmica, os pacientes preferem cada vez mais os tratamentos com os imperceptíveis compostos odontológicos”, explica Sabine PichlerWilhelm, gerente de Pesquisa e Desenvolvimento da SCHOTT em Landshut, Alemanha. “Este material de preenchimento de longa duração deve suas propriedades a dois com­ ponentes principais: um material Pó Dental sintético fotocurável e até 80% de pó de vidro de alto grau de pureza”. A matriz de polímero fixa firmemente o material de preenchimento no interior da cavidade e garante a elasticidade necessária. O pó de vidro se liga à resina assim que o agente de ligação silano tenha sido adicionado, para evitar que o composto sofra redução durante o endurecimento. Isso ajuda a restauração a se tornar permanentemente livre de lacunas e durável, conferindo aos dentes sua beleza natural. Um equipamento com alta transmissão de luz ajusta os índices de refração do vidro, unindo o polímero. Com a adição de diferentes pigmentos, o preenchimento é ajustado até chegar à cor natural dos dentes. Ele se torna virtualmente impossível de ser detectado – porém, não por um dentista, porque a maioria dos vidros odontológicos da SCHOTT é radiopaco. A restauração destaca-se claramente entre o dente cariado e o saudável em imagens de Raio-X, ainda que a radiação usada seja de baixa intensidade. Os compostos odontológicos resistem inclusive à força de trituração dos músculos da mastigação. Estes músculos são capazes de exercer uma pressão de até 700 Newton por metro quadrado – aliás, são considerados os músculos mais fortes do corpo humano. Os fabricantes de compostos líderes em todo o mundo usam o vidro odontológico da SCHOTT para desenvolver materiais personalizados para uma grande variedade de indicações. A SCHOTT é a fabricante líder de pó de vidro especial com propriedades físicas, químicas e bioativas. Com diversos centros de competência em todo o mundo, a companhia oferece os pós de vidro odontológicos mais modernos no mais alto grau de pureza e os grãos mais finos (entre 5 microns e 180 nanômetros) para uma restauração estética dos dentes. <| claire.buckwar@schott.com (1.) Después de enfriarlo, el vidrio es molturado utilizando un proceso multietapa. (2.) En la fase de molturación SCHOTT NanoFine, el vidrio tiene una granulometría media de 180 nm. (3.) Los composites dentales consisten en hasta un 80% de polvo de vidrio y una mezcla líquida de polímeros. (4.) Unas gradaciones finas de pigmentos permiten adaptar su color al del diente a reparar. (5.) Para endurecer los composites se aplica habitualmente luz mediante unas varillas de fibra de vidrio. (1.) Depois de resfriado, o vidro é moído através de um processo de múltiplas fases. (2.) O grão de vidro tem um tamanho médio de 180 nm quando atinge o estágio SCHOTT NanoFine. (3.) Os compostos odontológicos consistem de 80% de pó de vidro e um mix de polímero líquido. (4.) Tons de pigmentos finos permitem a adaptação à cor dos dentes naturais. (5.) A luz aplicada com hastes de fibra de vidro é geralmente usada para seu endurecimento. Fuente | Foute : schott duración debe sus propiedades singulares a sus dos componentes clave: un material sintético fotocurable y hasta un 80% de polvo de vidrio de alta pureza”, añade. La matriz del polímero ancla firmemente el material de relleno en el interior de la cavidad y garantiza la elasticidad necesaria. El polvo de vidrio, que se une al polímero gracias a la adición de silano, evita que el composite se contraiga durante la fase de endurecimiento. Esto ayuda a que el empaste quede permanentemente libre de huecos, sea resistente y le dota de su estética natural. Haciendo que el índice de refracción del vidrio coincida con el del polímero se obtiene un composite con una elevada transmisión luminosa. El color de los empastes se puede igualar al color natural de los dientes adicionando diferentes pigmentos. Esto hace que resulten prácticamente imposibles de detectar – pero no para el dentista, porque la mayoría de los vidrios dentales de SCHOTT son radioopacos. En una radiografía los empastes se distinguen claramente del material dental tanto cariado como sano. Los composites dentales soportan durante décadas las presiones de abrasión del músculo de la masticación. Este músculo es capaz de ejercer una presión de hasta 700 N por m2, por lo que es considerado el más fuerte del cuerpo humano. Fabricantes líderes de composites de todo el mundo utilizan vidrio dental de SCHOTT para desarrollar materiales de restauración para una amplia variedad de aplicaciones específicas. SCHOTT es el principal fabricante de polvo de vidrio especial con propiedades físicas, químicas y bioactivas especiales. Con varios centros de competencia en todo el mundo, esta empresa ofrece el polvo de vidrio dental más moderno para la restauración estética de dientes, con grados de pureza máximos y los tamaños de grano más finos, desde 5 µm hasta 180 nm. <| claire.buckwar@schott.com 5. 4. 1. 2. 3. schottsolutions Nº 2 / 2011 37 Museo del vidrio Puente entre culturas Ponte entre Culturas El Shanghai Museum of Glass, que abrió sus puertas en mayo de 2011, se ha fijado el objetivo de compartir las posibilidades ilimitadas del vidrio con el máximo número posible de personas. O Museu do Vidro de Xangai, aberto em maio passado, pretende compartilhar as infinitas possibilidades que o vidro oferece com tantas pessoas quanto possível. Dr. Haike Frank E n Europa y Estados Unidos el arte del vidrio se estableció bastante rápidamente como disciplina académica durante los años 70. China les siguió hace unos 10 a 15 años. Zhuang Xiaowei, en la actualidad un artista reconocido internacionalmente, desempeñó aquí un papel fundamental. La Universidad de Shanghai le convenció en 1998 para que obtuviera un Máster en el Arte del Vidrio en la Escuela de Arte y Diseño de la Universidad de Wolverhampton. Tras su retorno a China, la universidad inglesa le proporcionó asistencia técnica para crear un estudio de vidrio en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Shanghai. En la actualidad el instituto está muy reconocido por la escena artística internacional. Gracias a sus experiencias multiculturales, Zhuang Xiaowei ha podido abrir el arte chino del vidrio a nuevos planteamientos y asegurarle al vidrio un importante papel como material en la historia del arte de su país. Este experimen38 schottsolutions Nº 2 / 2011 A arte do vidro se estabeleceu como disciplina acadêmica muito rapidamente na Europa e nos Estados Unidos na década de 1970. A China seguiu o exemplo 10 a 15 anos mais tarde. Nesse meio tempo, o renomado artista Zhuang Xiaowei teve um importante papel. Em 1998, a Universidade de Xangai o convenceu a conquistar o título de Mestre das Artes em vidro da Escola de Arte e Design da Universidade de Wolverhampton, no Reino Unido. Depois que ele voltou à China, a universidade inglesa lhe deu apoio técnico para a montagem de seu estúdio de vidro no Instituto de Belas Artes da Universidade de Xangai, que hoje é reconhecido por inúmeros artistas da cena internacional. Graças às suas experiências multiculturais, Zhuang Xiaowei conseguiu introduzir novas abordagens à arte em vidro chinesa e assegurou um lugar de importância para o vidro como um material de trabalho na história da arte daquele país. O experiente artista e professor recebeu uma encomenda da Companhia de Vidro de Xangai para criar um museu interdisciplinar e interativo dentro de uma antiga fundição fechada. Os edifícios da grande fábrica, localizada Museu do Vidro Fotos : diephotodesigner.de tado artista y maestro de taller recibió un encargo de la Shanghai Glass Company para crear un museo del vidrio interdisciplinar e interactivo dentro de su vieja planta de fusión, ya abandonada. Las grandes naves de fábrica, situadas al norte de esta metrópolis global, rodeadas literalmente de encanto histórico, ofrecen más de 5.000 m2 de espacio de exposición. En el museo se cuenta la historia del vidrio en Occidente y Oriente en paralelo, así como las influencias mutuas entre estas culturas a lo largo de la historia. Todo gira en torno a la diversidad y la simultaneidad del vidrio, porque todo se repite en otra parte. Es la motivación principal de la exposición, representada simbólicamente mediante el motivo del caleidoscopio, utilizado de muchas formas dentro del museo: desde una sala caleidoscópica hasta la presentación visual del arte contemporáneo. “Debemos a Zhuang Xiaowei que el museo consiga unir diferentes mundos y culturas”, explica Tilman Thürmer, el arquitecto alemán contratado por Zhuang para la arquitectura interior y el diseño del museo (ver la entrevista de la pág. 40). “Él ha hecho que el tema principal para el equipo de proyecto germano-chino fuera inspirarnos y ayudarnos mutuamente y alcanzar una gran comprensión entre nosotros. De lo contrario, no hubiéramos podido llevarlo a buen puerto”, añade Thürmer. Ideado de forma interactiva, equipado con estaciones de experimentación y lúdicas, el museo se entiende como un espacio vivencial. La exposición rompe con los conceptos tradicionales de museo y presenta el vidrio como un material versátil: es testigo de nuestra cultura e historia, un material funcional con valores estéticos y artísticos, la base para innovaciones y un material utilizado en la vida cotidiana. Como lugar de encuentro que es, el museo atrae a muchos visitantes, también gracias a los numerosos eventos culturales y talleres artísticos en torno al vidrio que se organizan en el mismo. <| salvatore.ruggiero@schott.com El Shanghai Museum of Glass, con 5.000 m2 de superficie de exposición, está dedicado a la historia del vidrio y a las influencias de las culturas. Diseñado para ser interactivo, el museo anima a sus visitantes a experimentar de forma lúdica y así acumular nuevas experiencias con el vidrio. O Museu do Vidro de Xangai dedica-se à história do vidro e às influências culturais em meio a 5.000 metros quadrados. Planejado para ser interativo, o museu estimula os visitantes a vivenciá-lo de forma lúdica e, assim, ganhar novas experiências com o vidro. ao norte da metrópole global, literalmente cercados de um charme histórico, oferecem mais de cinco mil metros quadrados para exposições. A história da história do vidro, tanto no Oriente quanto no Ocidente, com suas influências mútuas de diferentes culturas ao longo do tempo, está contada dentro do museu. Tudo remete à diversidade e confluência do vidro, tudo se repete em outros lugares e acaba sendo causa um do outro. Esta é a razão da exposição, emblematicamente representada em forma de caleidoscópio, que é usado dentro do museu de muitas formas diferentes: desde uma sala caleidoscópica até um display óptico de arte contemporânea. “Graças a Zhuang Xiaowei, o museu conseguiu unir mundos e culturas diferentes”, celebra Tilman Thürmer, o arquiteto alemão que Zhuang contratou para projetar as formas arquitetônicas e o design do museu (veja entrevista à p. 40). “Durante este projeto germânico-chinês, ele centrou o foco principalmente na inspiração, presença e obtenção de uma melhor compreensão mútua. Caso contrário, não teríamos sucesso”, avalia Thümer. Construído para ser interativo, o museu vê a si mesmo como um lugar de vivências com referências experienciais e divertidas. A exposição rompe com os conceitos tradicionais de um museu e exibe o vidro como um material versátil. Ele representa um testemunho de nossa cultura e história, um objeto funcional de valor estético e artístico, a base para inovações sobre um material utilizado na vida cotidiana que aproxima as pessoas. O museu funciona como um bom lugar de encontros e atrai muitos visitantes para a exposição, graças aos diversos eventos culturais e workshops artísticos sobre vidro que lá são realizados. <| salvatore.ruggiero@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 39 Entrevista “Documentando la simultaneidad del vidrio” „Documentando a Confluência do Vidro“ El arquitecto Tilman Thürmer nos habla sobre la fundación de “Coordination Asia” y sobre las exigencias al diseño y al arte en China O arquiteto Tilman Thürmer fala sobre a fundação da “Coordenação Ásia” e a especial demanda pelo design e pela arte na China. Dr. Haike Frank solutions: Un arquitecto en Shanghai – ¿una rareza o quizá una tendencia? Thürmer : Alemania tiene una buena reputación en China, por eso existe aquí una gran demanda de servicios arquitectónicos alemanes. Espero que sea más que una moda pasajera. solutions: ¿En que ésta especializado su estudio “Coordination Asia”? Thürmer: “Coordination Berlin” está especializado en diseño de museos y en exposiciones. Hace cinco años organicé una exposición en Shanghai, por lo que tuve ocasión de hacer algunos contactos aquí. Dos años y medio más tarde decidí mudarme a Shanghai y crear “Coordination Asia” como equivalente a la oficina de Berlín. solutions: ¿Qué le estimula de trabajar en Shanghai? Thürmer: Una vez has creado una relación de confianza con tus clientes, ésta es muy sólida. La colaboración es buena y la disfrutas. Sin embargo, los retos son inmensos, debido a las enormes presiones de tiempo. 40 schottsolutions Nº 2 / 2011 solutions: Um arquiteto alemão em Xangai – é uma raridade ou, talvez, uma tendência? Thürmer: A Alemanha goza de boa reputação na China. Porém, os trabalhos arquitetônicos alemães estão com alta demanda aqui. Espero que seja mais que simplesmente um modismo. solutions: Quais são as especialidades do seu escritório “Coordenação Ásia”? Thürmer: Nosso escritório “Coordenação Berlim” é especializado em exposições e projetos de museus. Cinco anos atrás, organizei uma exposição em Xangai e tive a chance de fazer muitos contatos aqui. Assim, decidi vir para Xangai há dois anos e meio e montar o “Coordenação Ásia”, como uma filial de nosso escritório de Berlim. solutions: Como é trabalhar em Xangai? Thürmer: Uma vez que se estabelece relacionamentos baseados em confiança com os clientes, estes revelam-se muito fortes. Traba­ lhamos bem juntos e nos divertimos. Mas os desafios são imensos devido à enorme pressão por tempo. solutions: ¿Qué les gusta a los chinos de los arquitectos alemanes? Thürmer: Aprecian las típicas cualidades alemanas, como la precisión y la fiabilidad. solutions: ¿Qué proyectos han realizado hasta la fecha? Thürmer: El Shanghai Museum of Glass fue nuestro primer gran proyecto. Sin embargo, actualmente estamos trabajando en un proyecto todavía mayor, el Shanghai Film Museum. solutions: ¿Cómo llegó a recibir el encargo para realizar el museo del vidrio? Thürmer: La Shanghai Glass Company financió la construcción del museo como institución sin ánimo de lucro y encargó al muy prestigioso profesor de Bellas Artes Zhuang Xiaowei que buscara a alguien para realizar el diseño. Supo de mí mientras buscaba estudios de diseño y de arquitectura en la escena artística de Shanghai. solutions: ¿Cuánto tiempo se necesitó para completar el proyecto? Thürmer: El museo abrió sus puertas en mayo de 2011. Desde mi primer contacto con Entrevista Fotos : schott/Chen Fei el cliente hasta la completación del proyecto transcurrieron 18 meses. solutions: ¿Qué idea fundamental hay detrás del diseño? Thürmer: Para el profesor Zhuang era muy importante mostrar más que sólo las facetas industrial y técnica del vidrio. Puso mucho énfasis en los aspectos artísticos y en el valor que el vidrio tiene para la sociedad en la vida cotidiana. solutions: ¿Qué motivo sigue el diseño? Thürmer: La diversidad y simultaneidad del vidrio están tematizadas en todas partes, en particular también las influencias mutuas entre Oriente y Occidente. solutions: ¿Qué elementos de SCHOTT se exhiben allí? Thürmer: El elemento hecho de ZERODUR® es el más destacado. No sólo es significativo desde un punto de vista tecnológico, sino también muy bello y estético. También se expone un wok de CERAN®. solutions: ¿Cómo entró en contacto con SCHOTT? Thürmer : Hace bastante tiempo que conozco la empresa. Me topé nuevamente con SCHOTT durante la EXPO 2010, por su participación en la creación del pabellón solutions: O que os chineses gostam nos alemán. arquitetos alemães? solutions: Retrospectivamente, ¿cómo fue de importante la EXPO 2010 para usted? Thürmer: Eles realmente apreciam traços típicos alemães, como precisão e confiabilidaThürmer: La EXPO de Shanghai fue exde. traordinariamente importante para todos solutions: Quais projetos o Sr. realizou na nosotros, diseñadores y arquitectos, porque aumentó muy significativamente nuestra senChina até agora? sibilidad hacia el buen diseño. Thürmer: O Museu do Vidro de Xangai é <| Tilman Thürmer Nacido en 1972, Tilman Thürmer estudió arquitectura en la Universidad de las Artes de Berlín. En 2004 fundó su estudio “Coordination Berlin” junto con el arquitecto Jochen Gringmuth y el diseñador Flip Sellin. En 2008 le siguió la fundación de “Coordination Asia”. “Coordination” concibe exposiciones, crea entornos de diseño y desarrolla productos para clientes internacionales dentro de los campos de la moda, el arte, el diseño, lo corporativo y la cultura. <| Tilman Thürmer Nascido em 1972, Tilman Thürmer estudou na Universidade de Artes de Berlim. Em 2004, ele fundou sua empresa “Coordenação Belim”, juntamente com o arquiteto Jochen Gringmuth e o designer Flip Sellin. Em 2008, ele finalmente decidiu abrir o “Coordenação Ásia”. O escritório desenvolve exposições, cria projetos para ambientes e produtos para clientes internacionais nas áreas de moda, arte, design, empresarial e cultural. <| nosso primeiro grande projeto. Neste momento, estamos trabalhando em outro projeto ainda maior: o Museu do Cinema de Xangai. solutions: Como o Sr. conseguiu o contrato para o Museu do Vidro? Thürmer: A Companhia de Vidro de Xangai financiou a construção como uma instituição sem fins lucrativos e chamou o renomado professor da Escola de Belas Artes, Zhuang Xiaowei, para encontrar um parceiro que pudesse lidar com o trabalho de design. E ele me descobriu quando pesquisava escritórios de Arquitetura e Design no cenário artístico de Xangai. solutions: Quanto tempo levou para completar o projeto? Thürmer: O Museu foi aberto em maio de 2011. Foram 18 meses entre meu primeiro contato com o cliente e a finalização do projeto. solutions: Qual é a tônica do Museu? Thürmer: Para o professor Zhuang era muito importante mostrar mais que simplesmente os lados técnico e industrial do vidro. Ele enfatizou fortemente os aspectos artísticos e de valor que o vidro oferece à sociedade a cada dia de nossas vidas. solutions: Qual tema o Museu seguiu? Thürmer: A diversidade e a confluência do vidro estão presentes em todos os lugares, particularmente as influências que o Oriente e o Ocidente exerceram um sobre o outro. solutions: Quais elementos da SCHOTT são exibidos no Museu? Thürmer: O elemento ZERODUR® é realmente o grande destaque. Esta exposição não é significativa apenas do ponto de vista tecnológico, mas também pela beleza e estética. O wok CERAN® também está em exibição. solutions: Como o Sr. conheceu a SCHOTT? Thürmer: Já conheço a companhia há algum tempo. Na EXPO 2010, encontrei a SCHOTT novamente e pude ver o quanto a empresa estava envolvida no Pavilhão Alemão. solutions: Qual a importância da ­EXPO 2010, na sua avaliação? Thürmer: A EXPO de Xangai foi extremamente importante para todos nós, designers e arquitetos, porque ampliou significa­ tivamente nossa sensibilidade para bons projetos. <| schottsolutions Nº 2 / 2011 41 Tecnología solar · Tecnologia Solar Aperitivos a partir de energía solar Aperitivos Solares Snyder’s-Lance Inc. opera la mayor planta solar sobre suelo de Pensilvania. A Snyder’s-Lance Inc. opera a maior fazenda de energia solar em solo, na Pensilvânia. Matthew Kraft C Foto : Snyder´s Lance asi todo el mundo disfruta tomándose de vez en cuando un aperitivo dulce o salado, ya sean galletas o patatas chips. Como demuestra ahora Snyder’s-Lance, fabricar estos deliciosos aperitivos también puede beneficiar al medio ambiente. En la primavera de 2011, SCHOTT Solar PV, Inc. completó junto con el instalador local RMK Solar la mayor planta solar fotovoltaica sobre suelo del estado de Pensilvania. Este sistema solar de 3,55 MW ocupa una superficie de 10,5 ha y cubre aprox. el 30% del consumo eléctrico anual de Snyder’s-Lance. “Esta planta solar demuestra la implicación de Snyder’s-Lance en fabricar aperitivos de forma sostenible. Nuestro objetivo ha sido siempre hacer aperitivos según el lema ‘better for you’ y ahora son también mejores para el medio ambiente”, explica Carl Lee, Presidente y COO d e Snyder’s-Lance. Los 15.000 módulos SCHOTT POLY® 235 fueron fabricados por SCHOTT Solar en Albuquerque, Nuevo México. Recurriendo a contratistas locales, RMK Solar pudo completar el proyecto en sólo 8 meses. “Nuestros empleados instalaron el sistema junto con contratistas locales ajustándose exactamente a los plazos fijados, a pesar de las difíciles condiciones climatológicas y de otros retos”, explica Rob Kline, Presidente de RMK Solar. “SCHOTT Solar suministró los componentes, fabricados en ee.uu., puntualmente y libres de defectos.” Produciendo energía limpia, renovable y económica, la central solar ayudará significativamente a Snyder’s-Lance a alcanzar sus objetivos medioambientales. A lo largo de 25 años, esta instalación fotovoltaica reducirá las emisiones de gases de efecto invernadero en el equivalente a 111.328.402 millas recorridas por un coche de tamaño medio. <| christina.rettig@schott.com Q uase todo mundo gosta de um aperitivo doce ou salgado de vez em quando, sejam salgadinhos, biscoitos ou batatas fritas. A Snyder’s-Lance agora demonstra que, fazendo aqueles deliciosos salgadinhos, também pode beneficiar o meio ambiente. No outono de 2011, a SCHOTT Solar PV Inc., juntamente com o instalador local RMK Solar, finalizou a maior fazenda de energia solar sobre o solo no estado da Pensilvânica, Estados Unidos. Cobrindo 26 acres, o sistema de energia solar de 3,55 megawatt (MW) irá gerar aproximadamente 30% do consumo anual de energia da Snyder’sLance. “A fazenda solar mostra o compromisso que a Snyder’s-Lance tem com a criação de seus aperitivos de forma cada vez mais sustentável. Nossa meta global sempre foi fazer ‘o melhor para você’, e agora os salgadinhos são ainda melhores também para o planeta”, afirma Carl Lee, presidente e COO da Snyder’s-Lance. Os 15.000 módulos SCHOTT POLY® 235 foram produzidos nas instalações da SCHOTT Solar em ­ lbuquerque, Novo México. AproveiA tando empreiteiros locais para realizar o trabalho, a RMK Solar conseguiu completar o projeto em apenas oito meses. “Nossos colaboradores, juntamente com empreiteiros locais, instalaram o sistema dentro do cronograma, apesar das dificuldades com o clima e as condições desafiadoras”, conta Rob Kline, presidente da RMK Solar. A SCHOTT Solar entregou os componentes fabricados nos EUA dentro do prazo e sem defeitos. Ao produzir energia limpa e renovável, além dos benefícios com a redução de custos, a instalação solar ajudará significativamente a Snyder’sLance a atingir suas metas globais. Ao longo dos próximos 25 anos, o sistema de energia solar reduzirá a emissão de gases de efeito estufa equivalente a quase 180 quilômetros que não serão percorridos por um carro de porte médio. <| christina.rettig@schott.com Foto : schott/StudioAF Aparatos domésticos · Aplicações Domésticas Posicionamiento claro Com Precisão schott ® SeeClear permite crear diseños inconfundibles en aparatos domésticos con vidrios espejizados. Com o SCHOTT ® SeeClear, são outros os padrões para projetos de aplicações domésticas. Oliver Frederik Hahr L a cocina se ha convertido en una sala de estar. Los nuevos materiales – especialmente el vidrio – están siendo utilizados cada vez más para diseñar mobiliario y aparatos domésticos innovadores. Los vidrios espejizados ofrecen unas posibilidades de diseño brillantes. Sin embargo, debido al efecto reflectante del vidrio, hasta ahora los displays y los elementos gráficos impresos a menudo resultaban difíciles de distinguir. SCHOTT® SeeClear es un producto innovador, que permite eliminar con alta precisión el recubrimiento espejizante en puntos seleccionados y poner así notas de diseño inconfundibles. “Los mandos y elementos de visualización de los aparatos domésticos se distinguen así mucho mejor. Esto hace que su manejo resulte más cómodo”, explica Nicola Avi, Director de Marketing, Ventas y Nuevos Productos en SCHOTT Italvetro, en Borgo a Mozzano (Italia), donde se ha ideado el nuevo proceso. “Además, SeeClear ­hace posibles nuevas opciones decorativas. Con el nuevo proceso, los logotipos de marcas, elementos de diseño y patrones se muestran con una precisión y un brillo mucho mayores. Eliminando selectivamente el recubrimiento en la cara anterior y aplicando colores y patrones sobre la cara posterior son también posibles efectos 3D extravagantes”, añade. Los vidrios espejizados son muy populares en las cocinas de Italia, Polonia, Turquía y Brasil. SCHOTT está presentando esta innovación a la industria de aparatos domésticos, para crear de diseños innovadores para frontales y portamandos de alta calidad en hornos, vidrios para cocinas a gas, neveras y otros aparatos domésticos, como cafeteras y hornos microondas. SCHOTT® SeeClear es un vidrio de seguridad de alta calidad, con una alta resistencia a los impactos y a las altas temperaturas. <| astrid.rotarius@schott.com A cozinha está se tornando uma sala de estar. Novos materiais – especialmente, o vidro – estão sendo usados cada vez mais em projetos de móveis e aplicações domésticas. Vidros revestidos de espelho, que foram originalmente desenvolvidos para uso arquitetônico, oferecem brilhantes opções de design. Devido ao efeito dos vidros espelhados, entretanto, displays e imagens ficam difíceis de serem distinguidos. O SCHOTT® SeeClear é um produto inovador que permite remover o revestimento de espelho nas posições escolhidas, com alta precisão, para destacar o que se quer. “Os elementos de operação e displays das aplicações domésticas tornam-se cada vez mais visíveis. Isso faz com que eles devam ser mais fáceis de usar”, avalia Nicola Avi, diretora de Marketing, Vendas e Novos Produtos da SCHOTT Italvetro, em Borgo a Mozzano, Itália, onde o novo processo foi desenvolvido. “Além disso, o SeeClear permite novas opções de decoração. Logomarcas, elementos de de- sign e padrões aparecem com maior exatidão e brilho com o novo processo. As novas estéticas 3D também são possíveis com a remoção exata do revestimento na parte da frente, combinando com a cor e o padrão de impressão na parte de trás”, acrescenta. Especialmente em países como Itália, Polônia, Turquia e Brasil, os vidros espelhados cintilantes são muito populares. Agora, não há mais limites para a criatividade com este vidro. A SCHOTT está apresentando essa inovação para a indústria de aplicações domésticas para possibilitar designs inovadores para painéis de controle e tampas de vidro de alta qualidade para fornos, painéis cooktop para fogões a gás, refrigeradores e outras aplicações domésticas, como máquinas de café e micro-ondas. Assim como todos os vidros da SCHOTT Vidros Planos, o SCHOTT® SeeClear é um vidro com alto valor de segurança, que oferece extrema resistência ao impacto e à temperatura. <| astrid.rotarius@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 43 Iluminación de contorno Fotos : Stern Pinball Inc. Show de luces elec ico Show Ele ico de Luz Stern Pinball Inc. es el único fabricante de máquinas de pinball del mundo. Para su edición limitada de “TRON Legacy” utiliza Sidelights fibroópticas de SCHOTT. Stern Pinball Inc. mantém-se como único fabricante de máquinas de pinball do mundo e usa as luzes da SCHOTT em seu “TRON - O Legado”. Los efectos de luz especiales, como el denominado “Glow Wire”, son la característica estelar de la edición premium de la nueva máquina de pinball TRON Legacy. Este modelo se basa en la película de ciencia ficción del mismo nombre de Disney, rodada en 2010. Efeitos especiais de luz, como os chamados fios incandescentes, são o destaque da edição premium da nova máquina de pinball “TRON - O Legado”, modelo inspirado na ficção científica dos Estúdios Disney, lançada em 2010. Eveline Bürgi T odavía en los años 90 se podían ver en casi todos los bares, salones recreativos, centros comerciales e, incluso, en algunos hogares privados. Sus luces parpadeantes y ruidosos sonidos computerizados atraían la atención de todos y atrapaban a jóvenes y mayores. “The ball is wild” solía decir Harry Williams, pionero de las máquinas de pinball – ¡y cuánta razón tenía! Las precursoras de las actuales máquinas de pinball requerían lanzar hacia arriba unas bolas de acero sobre un campo de juego inclinado, donde podían rebotar contra obstáculos a medida que descendían o ser interceptadas en unas áreas marcadas, que representaban puntos para el jugador. Sin embargo, la historia del éxito de las máquinas de pinball comienza en 1947, cuando Harry Mabs inventó las palancas “flipper”, que dieron nombre a este juego. Gracias a ellas el jugador podía participar activamente en el juego presionando los dos botones laterales. Las máquinas de pinball hubieran prolongado su éxito de no ser porque los vi­deojuegos y PCs entraron en escena, reduciendo a un mínimo su cuota de mercado. Aun así, estas máquinas nunca han perdido del todo su atractivo, gracias a sus nuevas características técnicas y apasionantes diseños. “Fueron siempre capaces de crear un vínculo mágico entre el jugador y la bola”, ex44 schottsolutions Nº 2 / 2011 A ssim como nos anos 1990, ainda se pode vê-las em quase todos os bares, fliperamas, shoppings e até mesmo em algumas casas particulares. As luzes piscantes e os barulhentos sons computadorizados chamam a atenção de todos para as máquinas de pinball. “A bola é selvagem”, sempre costumava dizer o pioneiro do pinball, Harry Williams – e como ele estava certo! As precursoras das atuais máquinas de pinball exigiam que as bolas de aço fossem lançadas até o topo de uma mesa inclinada, na qual tinham de superar obstáculos no caminho de volta para baixo ou ser interceptadas por áreas marcadas, sinal de que o jogador havia ganho pontos. A história de sucesso das máquinas de pinball começou em 1947, quando Harry Mabs inventou o fliperama e deu a ele este nome. Os dois botões laterais permitem que o jogador participe ativamente do jogo. O metal foi gradualmente substituído por caixas de madeira, e superfícies de controle eletrônico começaram a ser usadas no final dos anos 1970. Se não fosse a entrada em cena dos videogames e PCs naquela época, praticamente dizimando sua participação no mercado, as máquinas de pinball ainda poderiam estar dominando a indústria de jogos eletrônicos. Graças também aos novos recursos técnicos e designs interessantes, estas máquinas piscantes nunca perderão completamente seu charme. “Elas sempre conseguiram criar uma ligação mágica entre o jogador e a bola”, acredita Jody Dankberg, gerente de Marketing da Stern Pinball em Chicago. Os fãs de pinball são fascinados pelas Iluminação de Contorno plica Jody Dankberg, Director de Marketing en Stern Pinball, de Chicago. Los fanáticos del pinball están fascinados con las máquinas de esta empresa, porque han sido diseñadas inspirándose en temas de películas famosas, así como en varios deportes y otros temas de entretenimiento. El último producto estrella de Stern es una máquina llamada “Tron”, comenzada a fabricar en junio de 2011 y basada en la película 3D de ciencia ficción “Tron Legacy”, estrenada por Disney en 2010. Stern tenía planes para construir 1.500 de estas máquinas de pinball hasta el final de 2011; de ellas, 400 serían una versión premium especial equipada con las Sidelights patentadas por SCHOTT. Las Sidelights crean un efecto de luz muy similar al efecto “glow wire” (filamento incandescente) de la película. SCHOTT ya emplea la innovadora tecnología de conductor de luz Sidelights en el diseño interior de automóviles, para iluminaciones de ambiente en aviones y en aplicaciones médicas. Según Carl VanDommelen, Business Manager en SCHOTT Lighting and Imaging, el hecho de colaborar con Stern Pinball le da a SCHOTT la oportunidad de dotar de una nueva dirección a productos y tecnologías existentes y de descubrir oportunidades antes desconocidas y nuevos mercados potenciales. Los sistemas de iluminación de contorno flexibles de SCHOTT consisten en inyectar en fibras de vidrio, luz de unos LEDs, que brilla en los colores y con las intensidades deseadas desde un extremo a otro de las fibras. Presentan dos ventajas clave frente a otras iluminaciones LED: brillo homogéneo y fidelidad cromática, que realzan la percepción visual. Sus ventajas técnicas incluyen profundidades de instalación reducidas, una excelente gestión de la temperatura, gran durabilidad, facilidad de mantenimiento y una flexibilidad sobresaliente: todas ellas condiciones perfectas para un show de luces elecTRÓNico. <| andreas.uthmann@schott.com máquinas porque elas têm um design baseado em temas de filmes populares, como também em esportes e outros objetos de entretenimento. O mais recente destaque da Stern é uma máquina chamada “Tron”, que a companhia começou a fabricar em junho de 2011 baseada no filme de ficção científica “Tron - O Legado”, lançado pela Disney em 2010. Foram 1.500 máquinas de pinball com o tema “Tron” nos planos de fabricação da Stern até o final de 2011; efeito de iluminação muito parecido aos fios incandescentes do filme. A SCHOTT já usa a tecnologia inovadora SideLights no design de interiores de automóveis como Mini Countryman, por exemplo, como também para iluminação ambiente e suave em aviões, além de aplicações médicas. Segundo Carl VanDommelen, gerente de Negócios da SCHOTT Iluminação e Imagem, trabalhar com a Stern Pinball dá à SCHOTT a entre elas, 400 com uma versão es- chance de alavancar produtos e pecial premium equipadas com a tecnologias já existentes em novas iluminação patenteada da SCHOTT, direções e descobrir com anteceSidelights. Estas luzes criam um dência oportunidades desconhecidas e outros mercados potenciais. Em outras palavras, continuar a inovar. Os sistemas de iluminação de máquinas de pinball para todo el mundo contorno flexíveis da SCHOTT perStern Pinball Inc. (SPI), el único fabricante de máquinas de pinball del mundo, ha celebrado en 2011 su 25 aniversario. Los orígenes de la empresa se remontan, sin embargo, a los años 30, cuando Sam mitem que LEDs alimentem fibras de Stern se introdujo en el negocio de las máquinas de pinball. En 1947, Stern adquiriría la mitad de las vidro com as cores desejadas e intenacciones de la Harry Williams Manufacturing Company de Chicago. Incluso fue durante muchos años sidades de luz de uma extremidade a presidente de la empresa y ayudó a que ésta se convirtiera en uno de los principales fabricantes de outra. Este sistema oferece duas suestos populares juegos. Tras la muerte de Sam Stern, en 1986, su hijo Gary, que había heredado su pervantagens sobre as luzes LED conpasión, fundó su propia empresa, que lleva el nombre de Stern Pinball Inc. desde 1999. <| vencionais: brilho uniforme e cores mais verdadeiras, o que aumenta os atrativos visuais. As vantagens técnimáquinas de pinball para o mundo todo cas incluem ainda baixa profundidaStern Pinball Inc. (SPI), o único fabricante de máquinas de pinball do mundo, celebrou seu 25º anide de instalação, excelente gestão da versário em 2011. As raízes da empresa remetem à década de 1930, quando Sam Stern se envolveu com o negócio. Em seguida, Stern conseguiu comprar metade das ações da Harry Williams Manufactemperatura, longa vida útil, pouca turing Company, em Chicago, em 1947. Ele chegou a ser seu presidente por muitos anos e ajudou a ou nenhuma manutenção e, mais imempresa a crescer e se tornar uma das líderes na fabricação desses populares jogos. Seu filho Gary portante, extraordinária flexibilidaherdou a paixão do pai e fundou sua própria companhia depois que Sam Stern morreu, em 1986, e de: perfeitas condições para um está no mercado com o nome Stern Pinball Inc. desde 1999. <| “show eleTRONico de luz”! <| andreas.uthmann@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 45 NOTICIAS Vidrios para láser que protegen los ojos Sostenibilidad ejemplar La placa de cocción vitrocerámica ecológica schott ceran ® se clasifica Para las tecnologías médica y de medición como uno de los productos más sostenibles de Alemania Los nuevos vidrios activos para láser LG-910 y Con su conocida marca CERAN ®, SCHOTT ha logrado situarse entre los 3 primeros puestos dentro LG-930 de SCHOTT, emiten con una longitud de la categoría “Productos y servicios más sostenibles de Alemania”, del Premio Alemán a la de onda de 1,5 μm, que no perjudica a la vista Sostenibilidad 2011, que está bajo el patronazgo de la canciller alemana Dra. Angela Merkel. El – un prerrequisito importante para su utiliza- Premio Alemán a la Sostenibilidad se convoca cada año para empresas que combinan de forma ción en medición de distancias, señalización de ejemplar éxito económico con responsabilidad social y protección del medio ambiente. El jurado objetivos o tratamientos cosméticos con láser de expertos ha reconocido el sobresaliente know how tecnológico de SCHOTT y la forma como la en dermatología. Estos vidrios fosfato llevan un empresa asume su responsabilidad frente a la sociedad y al medio ambiente. Después de desarro- recubrimiento dieléctrico, son altamente resis- llar una nueva tecnología de fusión, ha sido la primera empresa del mundo en lanzar una placa de tentes a la radiación láser y satisfacen las nor- cocción vitrocerámica negra producida sin utilizar los aditivos arsénico y antimonio en el proceso mas medioambientales. Se utilizan principal- de fabricación. Esto evita 180 t anuales de estas sustancias y reduce notablemente la carga para el mente en láseres de estado sólido con bombeo medio ambiente. SCHOTT es por ello la empresa líder en el ámbito de la vitrocerámica “verde”. <| y presentan mejores propiedades termomecá- camille.boyer-chammard@schott.com nicas y una mayor eficiencia en aplicaciones pulsantes que otras tecnologías. LG-940, la nueva versión de la familia de productos, será lanzada al mercado en la primavera de 2012. <| agnes.huebscher@schott.com Vidros a Laser que Protegem os Olhos Para medição e tecnologia médica Os novos vidros a laser ativo da SCHOTT, LG-910 e LG-930, emitem comprimento de onda de manos – um importante requisito para serem usados em medição de distância, marcando os alvos ou os tratamentos cosméticos a laser em dermatologia, por exemplo. Os vidros fosfatados Foto : SCHOTT/A. Sell 1,5 μm que se adaptam facilmente aos olhos hu- possuem revestimento dielétrico, são altamente resistentes à radiação laser e atendem aos mais exigentes padrões ambientais. Eles são usados Ótimo Exemplo de Sustentabilidade principalmente em emissão de laser em estado sólido e oferecem as melhores propriedades ter- O painel cooktop vitrocerâmico ambientalmente amigável schott ceran ® modinâmicas, além de serem mais eficientes que está entre os produtos mais sustentáveis da Alemanha as tecnologias existentes de aplicação vibratória. A SCHOTT chegou ao Top 3 na categoria “Os mais sustentáveis produtos e serviços da Alemanha” LG-940, a nova versão dessa família de produtos, com sua famosa marca CERAN® na apresentação do Prêmio Alemão de Sustentabilidade 2011, no será lançada em meados de 2012. qual a chanceler Angela Merkel foi patrona. Este prêmio é conferido anualmente às companhias <| agnes.huebscher@schott.com que combinam sucesso econômico com responsabilidade social e proteção ambiental de maneira exemplar. O juri de especialistas rendeu homenagens à SCHOTT por sua extraordinária expertise tecnológica e a forma como assume sua responsabilidade com a sociedade e o meio ambiente. Depois de desenvolver uma nova tecnologia de derretimento, o Grupo tornou-se o primeiro do Foto : schott/C. Costard mundo a introduzir um painel cooktop vitrocerâmico preto sem adição de arsênico e antimônio no 46 schottsolutions Nº 2 / 2011 processo de produção. Isso poupa o planeta de 180 toneladas dessas substâncias a cada ano, reduzindo significativamente a carga sobre o meio ambiente. A SCHOTT é, portanto, líder na área de vitrocerâmicos “verdes”. camille.boyer-chammard@schott.com <| NEWS ficha técnica · Expediente Edición 2/2011, año 6 Edição 1/2012, Ano 6 Sí al reciclaje de módulos solares schott Solar apoya un acuerdo europeo Foto : schott/C. Costard más restrictivo SCHOTT Solar ha suscrito el nuevo acuerdo voluntario, más restrictivo, sobre recogida y tratamiento de módulos fotovoltaicos que han agotado su ciclo de vida (Environmental Agreement). La resolución de la asociación industrial PV CYCLE prevé que sean recogidos en Informados con mirona ® Europa, como mínimo, el 85% de estos módulos fotovoltaicos. “El uso juicioso de nuestros El Airport Center de Fráncfort guía a los recursos naturales no termina a las puertas de pasajeros con un infoterminal de schott nuestra empresa. Consideramos el cambio ha- Un cubo de vidrio con varios monitores es el cia la sostenibilidad de las políticas energéticas principal componente de un sistema de orien- un proceso integral, que cubre el ciclo de vida tación en el nuevo Airport Center de Fráncfort. completo”, explica el Dr. Holger Hoppe, Head El infoterminal, revestido con el vidrio especial of Sustainability y EHS en SCHOTT ­Solar, ade- MIRONA ®, señala a los visitantes el camino has- más de miembro del Consejo de Dirección de ta el centro de oficinas y conferencias del aero- PV CYCLE. puerto y permite acceder a los datos de los christina.rettig@schott.com Editor/ Editor schott ag Corporate Public Relations Hattenbergstrasse 10 D-55122 Mainz www.schott.com Responsable del contenido Responsável pelo conteúdo Klaus Hofmann Redactora Jefe/Redatora-chefe Christine Fuhr Tel.: +49-(0) 61 31/66-4550 E-mail: info.cpr@schott.com Diseño y litografía/Design e litografia Designagentur Wagner (dw), Mainz SCHOTT utilizado aquí lleva un recubrimiento especial. Debido a los efectos de refracción re- Preimpresión/Pré-impressão Knecht GmbH, Ockenheim sultantes, las imágenes de los monitores pareFoto : schott Solar cen flotar sobre el objeto de vidrio, mientras que el marco y los componentes interiores permanecen ocultos tras la superficie reflectante. <| oliver.hart@schott.com Bem informados com o mirona ® Sim para a Reciclagem de Módulos Solares O aeroporto de Frankfurt orienta os A passageiros com o painel da schott acordo europeu mais rigoroso Um cubo de vidro com vários monitores é o A SCHOTT Solar assinou o novo e ainda mais principal componente do sistema de orien- restritivo acordo voluntário sobre coleta e tação do aeroporto de Frankfurt, reformado tratamento de módulos PV. A resolução da recentemente. O terminal de informações, en- associação industrial PV CYCLE exige que schott Impresión/Impressão Rohland & more Mediengesellschaft, Offenbach La reproducción total o parcial de estos artículos (textos e imágenes) sólo está permitida previa autorización por escrito del editor. Reprodução total ou parcial de artigos e ilustrações somente com a permissão expressa do editor. Los nombres de producto señalados a continuación, son marcas registradas en determinados países por schott ag o por otras empresas del Consorcio schott: Os seguintes nomes de produtos são marcas comerciais da schott ag ou de outras empresas do Grupo schott e registradas em alguns países: Solar apóia caixado no vidro especial MIRONA ® da SCHOTT, pelo menos 85% dos módulos PV da Europa orienta os passageiros para o escritório e o cen- que tenham chegado ao fim de sua vida útil tro de conferências do aeroporto, e oferece sejam recolhidos. “O uso racional de nossos acesso aos dados de viagem em telas sensíveis recursos não para nos portões de nossa em- ao toque. O vidro-metamorfose da SCHOTT presa. Nós vemos uma mudança sustentável utilizado nesta aplicação tem um revestimento na política energética como um processo especial. Graças aos efeitos resultantes da abrangente sobre o ciclo de vida completo”, refração da luz, as imagens parecem flutuar afirma o Dr. Holger Hoppe, responsável por sobre os monitores, enquanto a superfície Sustentabilidade e EHS na SCHOTT Solar e reflexiva permanece oculta. membro da direção da PV CYCLE. <| Tirada: 17.000/Tiragem: 17.000 Edición online/Edição online-Fevereiro: www.schott.com/solutions Traducción y edición en español Euro Transmit, S.L. Tradução e edição em português soma.cp Comunicação <| viajes mediante pantallas táctiles. El vidrio de oliver.hart@schott.com solutions the schott technology magazine se publica 2 veces al año, en 2 ediciones bilingües, inglés-alemán y español-portugués (Brasil) solutions A revista de tecnologia da schott é publicada semestralmente em inglês e alemão, bem como em espanhol e português schott , Amiran , Ceran , Conturax , Mirona , Narima , schott Poly , schott protect , Zerodur . ® ® ® ® ® ® ® ® ® Servicio para lectores · SERVIÇO PARA LEITORES Si está interesado en recibir solutions de forma gratuita, regularmente o un número concreto, envíenos por favor un e-mail a: Caso queira receber a solutions gratuita e regularmente, ou mesmo uma edição gratuita, por gentileza, envie e-mail para: annette.schad@schott.com <| christina.rettig@schott.com schottsolutions Nº 2 / 2011 47 Nº 2/2011 Foto : schott / J. Meyer / Montage: dw SCHOTT colabora estrechamente con arquitectos y diseñadores para ampliar los límites del diseño y crear nuevas oportunidades para la cultura de la construcción – en términos de diseño y espacio, interiores y exteriores, de electricidad de origen solar y de protección contra incendios, estética y funcionalidad – todo ello de forma sostenible y a medida. Esto hace de SCHOTT un partner fundamental para arquitectos y diseñadores. schottsolutions Nº 2/2011 La libertad de diseñar T H E S C H OTT T E C H N O LO G Y M AG A Z I N E Sostenibilidad para el futuro Fututo Sustentável schott, con sus placas de cocción CERAN ®, es pionera en el campo de las vitrocerámicas “verdes” e impulsa la tendencia hacia una mayor concienciación ecológica en la cocina. Com os painéis cooktop CERAN ®,, a schott é pioneira na área de vitrocerâmicos “verdes” e apoia a tendência de conscientização ambiental na cozinha. Monolito multimedia en el Airport Center de Fráncfort Monolito multimedia de SCHOTT combinado con MIRONA® – la solución perfecta para sistemas de comunicación asistidos mediante monitor SCHOTT AG Architecture + Design Hattenbergstrasse 10 55122 Mainz Alemania Tel.: +49 (0) 6131 66 2400 Fax: +49 (0) 6131 66 2525 info.architecture@schott.com www.schott.com/architecture www.schott.com/solutions ENVASE FARMACÉUTICO schott produce ampollas y viales cerca de sus clientes en Rusia embalagens farmacêuticas A schott produz ampolas e frascos perto de seus clientes na Rússia Arquitectura La fachada de vidrio de la sala de conciertos de Reikiavik dialoga con su entorno arquitetura A fachada de vidro da sala de concerto Reykjavik se integra ao ambiente