Sostenibilidad para el futuro Fututo Sustentável

Anuncio
Nº 2/2011
Foto : schott / J. Meyer / Montage: dw SCHOTT colabora estrechamente con arquitectos y diseñadores para
ampliar los límites del diseño y crear nuevas oportunidades para la cultura
de la construcción – en términos de diseño y espacio, interiores y exteriores,
de electricidad de origen solar y de protección contra incendios, estética y
funcionalidad – todo ello de forma sostenible y a medida.
Esto hace de SCHOTT un partner fundamental para arquitectos y diseñadores.
schottsolutions Nº 2/2011
La libertad de diseñar
T H E S C H OTT T E C H N O LO G Y M AG A Z I N E
Sostenibilidad para el futuro
Fututo Sustentável
schott, con sus placas de cocción CERAN ®, es pionera en el campo de las vitrocerámicas
“verdes” e impulsa la tendencia hacia una mayor concienciación ecológica en la cocina.
Com os painéis cooktop CERAN ®,, a schott é pioneira na área de vitrocerâmicos “verdes”
e apoia a tendência de conscientização ambiental na cozinha.
Monolito multimedia en el Airport Center
de Fráncfort
Monolito multimedia de SCHOTT combinado
con MIRONA® – la solución perfecta para sistemas
de comunicación asistidos mediante monitor
SCHOTT AG
Architecture + Design
Hattenbergstrasse 10
55122 Mainz
Alemania
Tel.: +49 (0) 6131 66 2400
Fax: +49 (0) 6131 66 2525
info.architecture@schott.com
www.schott.com/architecture
www.schott.com/solutions
ENVASE FARMACÉUTICO schott produce ampollas y viales cerca de sus clientes en Rusia
embalagens farmacêuticas A schott produz ampolas e frascos perto de seus clientes na Rússia
Arquitectura La fachada de vidrio de la sala de conciertos de Reikiavik dialoga con su entorno
arquitetura A fachada de vidro da sala de concerto Reykjavik se integra ao ambiente
NEWS
FICHA TÉCNICA · EXPEDIENTE
Edición /, año 
Edição /, Ano 
Sí al reciclaje de
módulos solares
SCHOTT lleva más de 40 años revolucionando las cocinas de todo el mundo con sus placas
de cocción vitrocerámicas CERAN®. Este año hemos sido reconocidos con otro premio más.
SCHOTT CERAN® no es sólo uno de los productos más innovadores, sino también uno de
los 3 más sostenibles para el medio ambiente en Alemania.
Queremos agradecer a nuestros creativos empleados este logro.
Solar apoya un acuerdo europeo
más restrictivo
Foto : schott/C. Costard
Thinking outside
the box
SCHOTT
schott Solar ha suscrito el nuevo acuerdo voluntario, más restrictivo, sobre recogida y tratamiento de módulos fotovoltaicos que han
agotado su ciclo de vida (Environmental Agreement). La resolución de la asociación industrial PV cYcLE prevé que sean recogidos en
Informados con MIRONA ®
Europa, como mínimo, el % de estos módulos fotovoltaicos. “El uso juicioso de nuestros
El Airport Center de Fráncfort guía a los
recursos naturales no termina a las puertas de
pasajeros con un infoterminal de SCHOTT
nuestra empresa. Consideramos el cambio ha-
Un cubo de vidrio con varios monitores es el
cia la sostenibilidad de las políticas energéticas
principal componente de un sistema de orien-
un proceso integral, que cubre el ciclo de vida
tación en el nuevo Airport Center de Fráncfort.
completo”, explica el Dr. Holger Hoppe, Head
El infoterminal, revestido con el vidrio especial
of Sustainability y Ehs en schott Solar, ade-
MIRoNA ®, señala a los visitantes el camino has-
más de miembro del Consejo de Dirección de
ta el centro de oficinas y conferencias del aero-
PV cYcLE.
puerto y permite acceder a los datos de los
christina.rettig@schott.com
especial. Debido a los efectos de refracción reFoto : schott Solar
cen flotar sobre el objeto de vidrio, mientras
que el marco y los componentes interiores permanecen ocultos tras la superficie reflectante. <|
oliver.hart@schott.com
CERAN® es una marca registrada de SCHOTT
Aplicaciones Domésticas
SCHOTT AG
Hattenbergstrasse 10
55122 Mainz
Alemania
Responsable del contenido
Responsável pelo conteúdo
Klaus Hofmann
Redactora Jefe/Redatora-chefe
Christine Fuhr
Tel.: +-()  /-
E-mail : info.cpr@schott.com
Preimpresión/Pré-impressão
Knecht GmbH, Ockenheim
sultantes, las imágenes de los monitores pare-
bem informados com
o MIRONA ®
Sim para a Reciclagem de
Módulos Solares
O aeroporto de Frankfurt orienta os
A
passageiros com o painel da SCHOTT
acordo europeu mais rigoroso
Um cubo de vidro com vários monitores é o
A schott Solar assinou o novo e ainda mais
principal componente do sistema de orien-
restritivo acordo voluntário sobre coleta e
tação do aeroporto de Frankfurt, reformado
tratamento de módulos PV. A resolução da
recentemente. O terminal de informações, en-
associação industrial PV cYcLE exige que
SCHOTT
Impresión/Impressão
Rohland & more Mediengesellschaft, Offenbach
La reproducción total o parcial de estos artículos
(textos e imágenes) sólo está permitida previa
autorización por escrito del editor.
Reprodução total ou parcial de artigos e ilustrações
somente com a permissão expressa do editor.
Los nombres de producto señalados a continuación, son
marcas registradas en determinados países por schott AG
o por otras empresas del Consorcio schott:
Os seguintes nomes de produtos são marcas comerciais
da schott AG ou de outras empresas do
Grupo schott e registradas em alguns países:
Solar apóia
caixado no vidro especial MIRoNA ® da schott,
pelo menos % dos módulos PV da Europa
orienta os passageiros para o escritório e o cen-
que tenham chegado ao fim de sua vida útil
tro de conferências do aeroporto, e oferece
sejam recolhidos. “O uso racional de nossos
acesso aos dados de viagem em telas sensíveis
recursos não para nos portões de nossa em-
ao toque. O vidro-metamorfose da schott
presa. Nós vemos uma mudança sustentável
utilizado nesta aplicação tem um revestimento
na política energética como um processo
especial. Graças aos efeitos resultantes da
abrangente sobre o ciclo de vida completo”,
refração da luz, as imagens parecem flutuar
afirma o Dr. Holger Hoppe, responsável por
sobre os monitores, enquanto a superfície
Sustentabilidade e Ehs na schott Solar e
reflexiva permanece oculta.
membro da direção da PV cYcLE.
<|
Editor/Editor
schott AG
Corporate Public Relations
Hattenbergstrasse 
D- Mainz
www.schott.com
Diseño y litografía/Design e litografia
Designagentur Wagner (dw), Mainz
schott utilizado aquí lleva un recubrimiento
oliver.hart@schott.com
Tirada: . /Tiragem: .
Edición online/Edição online-Fevereiro:
www.schott.com/solutions
Traducción y edición en español
Euro Transmit, S.L.
Tradução e edição em português
soMA.cP Comunicação
<|
viajes mediante pantallas táctiles. El vidrio de
SCHOTT es un grupo tecnológico internacional con más de 125 años de
experiencia en los campos de los vidrios y los materiales especiales, así
como de las tecnologías avanzadas. Nuestra empresa está comprometida
con la gestión sostenible de sus actividades y con el soporte a sus
empleados, a la sociedad y al medio ambiente. Para ampliar información
visite por favor: www.schott.com
solutions thE schott tEchNoLoGY MAGAZINE
se publica  veces al año, en  ediciones bilingües,
inglés-alemán y español-portugués (Brasil)
solutions A REVIstA DE tEcNoLoGIA DA schott
é publicada semestralmente em inglês e alemão,
bem como em espanhol e português
schott , AMIRAN , cERAN ,
coNtURAX , MIRoNA , NARIMA , schott PoLY ,
schott PRotEct , ZERoDUR .
®
®
®
®
®
®
®
®
®
SERVICIO PARA LECTORES ·
SERVIÇO PARA LEITORES
Si está interesado en recibir solutions de forma
gratuita, regularmente o un número concreto,
envíenos por favor un e-mail a:
Caso queira receber a solutions gratuita e regularmente, ou mesmo uma edição gratuita, por gentileza,
envie e-mail para:
annette.schad@schott.com
<|
christina.rettig@schott.com
schott solutions
Nº 2 / 2011
47
Editorial
Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer
Apreciados/as lectores/as,
Caros leitores!
se dice que el término sostenibilidad fue utilizado por primera vez en
la industria forestal, hace unos 300 años. Por aquel entonces, las personas con mayor visión de futuro defendieron que había que talar sólo
tantos árboles como pudieran reemplazarse mediante una reforestación
planificada. Hoy en día, este principio del equilibrio natural se ha convertido en un modelo para el desarrollo sostenible de la Humanidad.
SCHOTT intenta impulsar activamente esta visión holística de la
sostenibilidad. Por ejemplo hemos desarrollado una nueva tecnología
de fusión que nos ha convertido en la primera empresa del mundo en
producir una placa de cocción negra sin necesidad de utilizar arsénico
ni antimonio. Esto no sólo le ha permitido a SCHOTT CERAN® obtener
el Premio Alemán a la Innovación 2010, sino también clasificarse entre
los 3 primeros productos sostenibles en el Premio Alemán a la
Sostenibilidad 2011 (pág. 46). Además hemos patrocinado el concurso
internacional “Cocinero del año” 2011, en el que la protección del medio ambiente ha desempeñado un papel importante (pág. 6).
Para SCHOTT la sostenibilidad tiene mucho que ver con la responsabilidad social. Por esta razón cooperamos con empresas y políticos y
apoyamos proyectos como el de Kenia, cuyo objetivo es convertir la
energía solar en una forma sostenible, respetuosa con el medio ambiente y el clima, de producir electricidad en África (pág. 10).
Lograr un progreso sostenible en el campo de la salud es un tema
importante para nosotros. En línea con el programa gubernamental
ruso, encaminado a proporcionar una mejor asistencia sanitaria a la
población y a fomentar la producción de medicamentos innovadores,
hemos inaugurado una fábrica de ampollas y viales en Zavolzhe, con la
finalidad de homologar la producción farmacéutica en Rusia con los
estándares internacionales (pág. 14). Nuestras soluciones de iluminación creativas para hospitales y otros centros médicos también persiguen el bienestar de las personas (pág. 28).
Consideramos todos estos proyectos oportunidades para actuar de
forma sostenible y conjugar nuestros intereses económicos, ecológicos
y sociales. Sólo así estaremos en condiciones de crear una base intacta
para el futuro y de mejorar la calidad de vida de las personas.
Dizem que o termo ‘sustentabilidade’ foi realmente usado pela primeira vez na indústria florestal, cerca de 300 anos atrás. Naquela época,
representantes da indústria eram favoráveis somente ao corte de árvores
que poderiam ser plantadas novamente através do reflorestamento planejado. Hoje, a ideia de criar um equilíbrio natural tornou-se um símbolo para o desenvolvimento sustentável da humanidade. A schott
trabalha para promover ativamente esta visão holística de sustentabilidade. Exemplo disso é a nova tecnologia de derretimento que desenvolvemos e ajudou a nos tornar a primeira companhia do mundo a produzir o painel cooktop preto sem adição de arsênico ou antimônio. Isto
permitiu que o schott ceran® ganhasse o Prêmio Alemão de Inovação 2010, e passasse a fazer parte dos três produtos top sustentáveis
do Prêmio Alemão de Sustentabilidade 2011 (veja matéria na pág. 46).
Além disso, patrocinamos o concurso internacional “Chef do Ano” 2011,
no qual a proteção ambiental tem importante papel (matéria da pág. 6).
Para a schott, sustentabilidade também tem muito a ver com responsabilidade social. Por esta razão, trabalhamos em cooperação com
corporações e políticos, além de apoiar projetos como o que se realiza
no Quênia, por exemplo, que pretende produzir energia solar de maneira sustentável para fornecer eletricidade na África de forma amigável
com o ambiente e o clima (como está na pág. 10).
Obter progresso sustentável na área da saúde também é importante
para nós. Em conformidade com o programa do governo russo para
fornecer os melhores cuidados de saúde à população e estimular a produção de medicamentos inovadores, abrimos uma fábrica de ampolas e
frascos em Zavolzhe, com o objetivo de introduzir padrões internacionais de produção na Rússia (veja na pág. 14). Atender ao bem-estar das
pessoas é também nossa meta no que diz respeito às soluções criativas
que oferecemos para hospitais e outras instituições médicas (pág. 28).
Vemos todos estes projetos como oportunidades para agir de forma
sustentável e, assim, manter nossos interesses econômicos, ecológicos e
sociais em equilíbrio. Só assim seremos capazes de criar uma base sólida
para o nosso futuro e o de nossas crianças, além de melhorar a qualidade
de vida das pessoas. Espero que apreciem esta edição!
¡Les deseo una lectura amena!
Grato por sua atenção!
Saludos cordiales,
Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer
schottsolutions
Nº 2 / 2011
3
Foto : schott/ A. Sell
Presidente del Consejo de Dirección de schott ag
Presidente do Conselho Diretivo da schott ag
Contenido
06
26
Foto : N. Lehoux
Foto : schott/A. Sell
Foto : Solgen Energy
Foto : schott/A. Matjuschetschkin
14
Foto : schott/StudioAF
20
10
Foto : schott/A. Baasner
Foto : schott/C. Fei
40
38
Foto : dieFotodesigner.de
Foto : schott
43
18
4
schottsolutions
Nº 2 / 2011
Índice
Título · Título
06
Contenido · Conteúdo
La importancia de los ingredientes
09
Doblemente certificadas y ecológicas
La compatibilidad con el medio ambiente es
cada vez más importante en las cocinas. El
concurso “Cocinero del año”, patrocinado
por SCHOTT CERAN®, y la producción de placas de cocción vitrocerámicas, lo ilustran.
Las placas vitrocerámicas CERAN ® Eco, certificadas por TÜV Rheinland y Underwriters Laboratories.
Tudo sobre os ingredientes
A compatibilidade ambiental torna-se cada
vez mais importante na cozinha. O concurso
“Chef do Ano”, patrocinado pelo SCHOTT
CERAN ®, ilustra isso, como também a produção de painéis cooktop vitrocerâmicos.
Destacados · Destaques
10
Oportunidad de desarrollo
para África
Duplamente Certificada e Amiga do Meio Ambiente
Os eco-painéis cooktop CERAN ® foram certificados pelos laboratórios tÜV Rheinland e Underwriters.
18 Resistencia incomparable
Con SCHOTT Xensation™ Cover entra en competición un prometedor vidrio para paneles táctiles.
Sem Comparação
Com o SCHOTT Xensation™ Cover, os promissores painéis sensíveis ao toque já estão na parada.
20 Tiempos esplendorosos
Ahora se puede contemplar en el puerto de Sidney un ejemplo perfecto de cómo utilizar la energía solar.
Tempos de Sol
Um perfeito exemplo de como usar a energia solar pode ser visto no porto de Sidnei, Austrália.
24
Enfoque Sinfonía iridiscente para arpa / Sinfonia para harpa
26 Sinfonía de colores en vidrio
El nuevo centro de conciertos y congresos de Reikiavik fascina con su singular fachada de vidrio.
Jogo de Cores com Vidro
A exclusiva fachada de vidro do novo Centro de Concertos e Convenções de Reykjavik fascina a todos.
La German Solar Academy Nairobi ayuda
a generar electricidad con energía solar.
32 Expertos en proyectos solares punteros
“SCHOTT Solar Power Projects” está impulsando con éxito grandes proyectos internacionales.
Oportunidade na África
A Academia Alemã de Energia Solar de
Nairobi ajuda a gerar eletricidade com
energia solar.
14
Rusia, en el camino
hacia “Pharma 2020”
Una nueva fábrica de envase farmacéutico
servirá al creciente mercado ruso.
Rússia: a caminho do „Farma
2020“
A nova planta de embalagens farmacêuticas
ajudará no crescimento do mercado russo.
Experts em Super-Projetos de Energia Solar
„Projetos SCHOTT Energia Solar“: iniciativas internacionais de sucesso.
34 Mentes brillantes para ideas creativas
800 participantes de 68 países han desarrollado ideas sobre cómo utilizar tubos de vidrio angulares.
Gente Inteligente com Ideias Criativas
800 pessoas de 68 países desenvolvem ideias sobre o uso de tubos de vidro perfilado.
36 Estética natural
Los discretos composites dentales hechos de polvo de vidrio ultrafino relevan a las amalgamas.
Beleza Natural
Componentes odontológicos, feitos com pó de vidro, substituem cada vez mais o amálgama.
38 Puente entre culturas
El Shanghai Museum of Glass explica la historia del vidrio en Oriente y en Occidente.
Ponte entre Culturas
O Museu do Vidro de Xangai conta a história do vidro no Oriente e no Ocidente.
40 “Documentando la simultaneidad del vidrio”
El arquitecto Tilman Thürmer nos habla sobre el diseño artístico de museos en China.
28
Luz beneficiosa
La iluminación inteligente para hospitales
tiene efectos positivos sobre las personas.
Luz Tranquilizante
Soluções inteligentes de iluminação têm
efeitos positivos no humor dos pacientes.
28
„Documentando a Confluência do Vidro“
O arquiteto Tilman Thürmer fala sobre o design artístico de museus da China.
42 Aperitivos a partir de energía solar
Un fabricante de aperitivos estadounidense instala la central solar más grande de Pensilvania.
Aperitivos Solares
O maior parque de energia solar da Pensilvânia abastece fabricante de petiscos com eletricidade.
43 Posicionamiento claro
Los vidrios espejizados ofrecen brillantes opciones de diseño para aparatos domésticos.
Posição Clara
Vidros reflexivos oferecem excelentes opções de design para aplicações domésticas.
44 Show de luces elec TRóN ico
Un innovador sistema conductor de luz para los efectos especiales de la nueva pinball TRON de Stern.
Show EleTRON ico de Luzes
Tecnologia inovadora permite efeitos especiais nas novas máquinas de pinball TRON, da Stern.
23 / 46
Noticias Ficha técnica / Expediente
Foto : schott/L. Zimmermann
schottsolutions
Nº 2 / 2011
5
Fotos : schott/A. Sell
Concurso de cocina
La importancia de los ingredientes
Com Todos os Ingredientes
La protección del entorno es una de las prioridades del concurso internacional
“Cocinero del año”, gracias también a las placas de cocción vitrocerámicas CERAN .
®
Proteção ao meio ambiente é prioridade para o concurso internacional “Chef do
Ano” – graças também aos painéis vitrocerâmicos CERAN.
Thilo Horvatitsch
U
n borboteo, una nube de vapor, un chisporroteo – ¡y un
olor sencillamente delicioso! Cuando ocho cocineros profesionales seleccionados despliegan su magia sobre el escenario,
atraen a mucho público, aunque sea en la feria Anuga 2011 de
Colonia. La feria de alimentos y bebidas dirigida al comercio y
la restauración más grande del mundo, con unos 6.500 expositores y más de 150.000 visitantes de 180 países en 2011, ha sido
escenario de un evento muy especial: la elección del “Cocinero
del año”. La final de este concurso se celebra cada dos años. Esta
vez habían participado en las rondas preliminares 400 cocineros profesionales de Alemania, Austria y Suiza, proporcionando
a este concurso, creado en España en 2004 y extraordinariamente popular entre los profesionales del sector, un sello internacional. Hay planes de ampliarlo a toda Europa para 2015. “Como
fabricante internacional, innovador y respetuoso con el medio
ambiente, sin duda nos estamos dirigiendo al grupo objetivo
adecuado”, comenta Stefan-Marc Schmidt, Vice President Marketing and Sales de SCHOTT Home Tech. Con su conocida
marca CERAN® el consorcio tecnológico ha sido uno de los prin-
6
schottsolutions
Nº 2 / 2011
B
arulhinho de comida na panela,
nuvens de vapor subindo, e um
cheiro simplesmente delicioso!
Quando oito selecionados chefs profissionais sobem ao palco e fazem
suas mágicas, chamam a atenção de
muita gente, mesmo que seja na Anuga 2011, em Colônia, Alemanha. A
maior feira do mundo de comida a
varejo e catering contou com a presença de 6.500 expositores, além de
150.000 visitantes de 180 países. Mais
uma vez, o evento foi palco da coroação do “Chef do Ano”, concurso
que acontece a cada dois anos. Desta
vez, cerca de 400 chefs profissionais
da Alemanha, Áustria e Suíça participaram das preliminares, o que conferiu a este concurso, originado na
Espanha em 2004 e muito popular
entre as indústrias do ramo, o primeiro toque internacional. Há planos de
estendê-lo para toda a Europa até
2015, e isso abre perspectivas interessantes para os patrocinadores do
evento também. “Como fabricante
internacional inovador e ecologicamente correto, estamos decididamente visando o público certo”, avalia Stefan-Marc Schmidt, vice-presidente de Marketing e Vendas da
schott Home Tech. Apresentando
sua reconhecida marca ceran®, o
grupo de tecnologia foi um dos principais patrocinadores do concurso
gastronômico que ressalta a criatividade e o alto desempenho, além da
consciência ambiental. “Sustentabili-
Concurso Gastronômico
cipales patrocinadores del concurso de cocina, que no sólo
ejemplifica la creatividad y los máximos logros, sino también la
concienciación sobre el medio ambiente. “La sostenibilidad y el
respeto al medio ambiente en la cocina son las nuevas tendencias que apoyamos”, explica Núria Roig de Puig, Directora de
“Cocinero del año” para Alemania, Austria y Suiza.
Esta es la razón por la que todos los participantes en las rondas preliminares y en la final cocinaron exclusivamente sobre
placas de cocción vitrocéramicas CERAN®. A fin de cuentas, este
producto es el primero de su clase en ser fabricado sin utilizar
arsénico y antimonio, evitando cada año el vertido al medio
ambiente de 180 t de estos “ingredientes”. Es también una razón
importante por la que SCHOTT CERAN® recibió el Premio Alemán a la Innovación de 2010 y fue nominada para el Premio
Alemán a la Sostenibilidad de 2011 (véase la página 46).
También al preparar los platos para la final en la Anuga el
objetivo fue utilizar productos regionales y de temporada, que
no tuvieran que ser transportados desde lejos y, en consecuencia,
no dañaran el medio ambiente. Cada chef preparó un menú
original de tres platos para seis personas, con un presupuesto de
no más de 16 € por persona. Los finalistas debieron preparar su
menú 6 veces en 5 horas. A continuación , el total de 18 platos
La final del conocido concurso “Cocinero del año“, al que se presentaron casi 400 chefs profesionales de Alemania, Austria y Suiza, se ha celebrado en la feria de alimentación más importante
del mundo, la Anuga de Colonia. Los chefs cocinaron sobre placas de cocción CERAN ®.
O duelo do “Chefe do Ano”: os finalistas do famoso concurso, do qual participaram cerca de 400
chefs profissionais da Alemanha, Áustria e Suíça. Em 2011, a maior feira de alimentos do mundo Anuga- foi realizada, em Colônia, Alemanha. Eles cozinharam em cooktops ceran.
dade e proteção ambiental na cozinha
são as novas tendências que apoiamos”,
diz Núria Roig de Puig, gerente do
“Chef do Ano” para a Alemanha, Áustria e Suíça.
É por esta razão que os participantes das etapas preliminares e os
finalistas cozinharam exclusivamente com os painéis cooktops
vitrocerâmicos ceran®. Afinal, este
é o primeiro produto deste tipo a
ser produzido sem o uso de arsênico
e antimônio, o que poupa o meio
ambiente de 180 toneladas destas
substâncias ao ano. É por isso também que o schott ceran® recebeu o Prêmio Alemão de Inovação
2010 e foi indicado para o Prêmio
Alemão de Sustentabilidade 2011
(veja na pág. 46).
Até as refeições para as finais foram preparadas com a questão ambiental em mente. A meta era usar
produtos regionais e sazonais que
não tiveram de ser transportados e,
assim, não causaram danos ao meio
ambiente. Para a final, cada chef
preparou três pratos originais >
schottsolutions
Nº 2 / 2011
7
Concurso de cocina
tuvo que ser servido en 15 minutos. Un jurado de prestigiosos
expertos, encabezado por el conocido chef alemán Dieter Müller, eligió al cocinero del año.
Pero previamente había ya un ganador: “Prácticamente todas las cocinas profesionales están equipadas con placas de cocción vitrocerámicas CERAN®”, asevera Stefan-Marc Schmidt.<|
camille.boyer-chammard@schott.com
para seis pessoas. Além disso, cada
prato não poderia ultrapassar o valor de 16 euros por pessoa. O júri de
especialistas, encabeçado pelo reconhecido chef alemão Dieter Müller,
selecionou o chef do ano com base
em sua performance.
Mas, o grande vencedor foi escolhido bem antes do concurso: “são
os painéis cooktop vitrocerâmico
ceran®, que podem ser encontrados
em quase todas as cozinhas profissionais”, comemora Schmidt.
<|
camille.boyer-chammard@schott.com
Sebastian Frank es “cocinero del año 2011”
El jefe de cocina del restaurante berlinés Horvath, Sebastian Frank
mendras y geranios de olor. El segundo puesto lo ha ocupado Tristan
(foto de la izda.), ha ocupado la primera posición en el concurso “Co-
Brandt (Izda. en foto de la Dcha.), del restaurante Victor’s Gourmet-
cinero del año”, con un menú bastante exigente. Los miembros del
Restaurant Schloss Berg, en Perl-Nennig/Mosel; David Papin (Dcha. en
jurado han evaluado cada plato de los ocho finalistas según los criterios
foto de la Dcha.), del restaurante Lago, en Ulm, ha quedado tercero.
sabor, presentación, creatividad y composición.
Junto con el título de “Cocinero del año”, este austriaco de 29 años
En línea con la tendencia actual de utilizar principalmente productos regionales y de temporada en su cocina para gourmets, el cocine-
ha recibido también 12.000 € de premio en metálico. Frank se ganó al
ro ganador declaró: “Damos la bienvenida a una cocina con ingredien-
jurado con un entrante compuesto por vegetales de otoño con nueces,
tes que no han necesitado dar primero la vuelta a medio mundo – una
carga innecesaria para el medio ambiente. Es el caso también de las
placas de cocción CERAN ® de SCHOTT – no sólo son perfectas para
horias, grosellas negras, limón, yogur de leche de oveja, aceite de al-
cocinar, sino que además son respetuosas con el medio ambiente”. <|
Fotos : schott/A. Sell
seguido de un plato principal de entrecot, cebollas, frutos de saúco,
esturión y lángos. El menú se completó con un postre hecho de zana-
Sebastian Frank é o “Chef do Ano 2011”
8
O chef top do restaurant Horvath, de Berlim, Sebastian Frank, chegou
O segundo lugar, emparelhado, coube a Tristan Brandt (à esq. na foto
ao primeiro lugar na competição “Chef do Ano” com um prato bastante
da dir.), do Victor’s Gourmet Restaurante Schloss Berg, em Perl-
desafiador. Os membros do júri escolheram os oito finalistas com base
Nenning, Mosela, França; David Papin (à dir. na foto), do Restaurante
no sabor, apresentação, criatividade e composição.
Lago, em Ulm, Alemanha, ficou em terceiro.
Juntamente com o título de “Chef do Ano”, esse austríaco de 29 anos
Sobre a última tendência entre os aspirantes a chefs profissionais de-
também recebeu um prêmio em dinheiro de 12.000 euros. Frank con-
penderem principalmente de produtos regionais e sazonais em suas
quistou o júri ao preparar um aperitivo composto por legumes de
cozinhas gourmets, o vencedor disse: “damos boas-vindas à cozinha
outono com avelãs, seguido do prato principal com entrecôte, cebolas,
com ingredientes que não tenham de viajar meio mundo, em primei-
milho, esturjão e lagosta. Seu prato foi complementado perfeitamente
ro lugar – este é um fardo desnecessário ao meio ambiente. Este é
por uma sobremesa feita com cenouras, groselha negra, limão, iogur-
também o caso dos painéis cooktop ceran® da schott – são perfeita-
te de leite de ovelha, azeite de amêndoas crocantes e gerânios rosa.
mente adequados para cozinhar e ambientalmente amigáveis”.
schottsolutions
Nº 2 / 2011
<|
Foto | Foto : schott/J. Meyer
Etiqueta ecológica · Eco-Selo
Doblemente certificadas y ecológicas
Duplamente Certificado e Eco-Amigo
Las placas de cocción vitrocerámicas schott CERAN han
sido confirmadas como respetuosas con el medio ambiente
por dos comités independientes y neutrales.
®
Thilo Horvatitsch
Os painéis cooktop vitrocerâmicos schott CERAN foram
confirmados como ecologicamente corretos por dois
comitês independentes e neutros.
®
L
as placas de cocción vitrocerámicas CERAN® Eco se producen
prescindiendo de arsénico y antimonio, por lo que son particularmente respetuosas con el medio ambiente. Este hecho ha
sido confirmado ahora por dos instituciones independientes.
En junio de 2011 SCHOTT CERAN® ha sido certificada como
respetuosa con el medio ambiente por el proveedor de servicios
de certificación alemán TÜV ­Rheinland (PROOF Certificate,
http://tuvdotcom.com, nº ID 0000033481). Esta entidad neutral e independiente monitoriza y certifica productos sobre la
base de su cumplimiento de las disposiciones legales, de los benchmarks de prestaciones relevantes y de la normativa. La marca
TÜV Rheinland se concede a placas de cocción vitrocerámicas
sometidas continuamente a tests para detectar sustancias nocivas
y determinar la aptitud alimentaria de las placas. Los productos
que llevan esta marca son ensayados por laboratorios independientes, con arreglo a los criterios aplicables a las placas de cocción vitrocerámicas.
Además, CERAN® ha sido la primera placa de cocción vitrocerámica en obtener la certificación de Underwriters Laboratories (UL) (certificación nº 10CA54701). Esta organización ­aplica
unos criterios muy exigentes en su examen y certificación de la
seguridad de los productos. CERAN® superó los tests de detección
de eventuales componentes peligrosos o tóxicos. La certificación
UL es una marca muy conocida. “Estos certificados tienen una
importancia de gran alcance y claramente global para nosotros
y nuestros clientes. El respeto al medio ambiente y la calidad
alemana – ensayada por entidades independientes – gozan de una
gran consideración internacional”, destacó Stefan-Marc Schmidt,
Vice-President Marketing and Sales, SCHOTT Home Tech. <|
christiane.donndorf@schott.com
O
s painéis cooktop vitrocerâ-­
micos ceran® são livres de
arsênico ou antimônio, amigáveis
ao meio ambiente. Isso foi confirmado duas vezes por instituições independentes.
Em junho de 2010, o schott ceran® foi certificado como ambientalmente amigável pelo certificador
tüv Rheinland (http://tuvdotcom.
com, ID nº 0000033481). A instituição monitora e certifica produtos
com base no cumprimento das disposições legais e performance relevante de padrões e marcas de referência. O selo tüv Rheinland é
atribuído aos painéis cooktop vitrocerâmicos submetidos a testes contínuos para substâncias nocivas e sua
adequação para uso em produtos alimentícios. Produtos com este selo
são testados de forma independente,
em conformidade com critérios que
se aplicam a painéis cooktop vitrocerâmicos. Além disso, o ceran® é o
primeiro painel vitrocerâmico que
ganhou a certificação dos Laboratórios Underwriters (UL) – certificação
nº 10CA54701. Esta organização
americana independente, fundada
em 1894, tem altos padrões em seus
exames e certificações de produtos
seguros. Assim, o ceran® foi testado para componentes tóxicos e perigosos, e passou. A certificação do
UL é um selo altamente reconhecido, em especial nos EUA. “Os certificados têm longo alcance global
para nós e nossos clientes. Respeito
ao meio ambiente e certificação de
qualidade alemã têm grande reputação internacional”, diz StefanMarc Schmidt, vice-presidente de
Marketing e Vendas da schott
Home Tech.
<|
christiane.donndorf@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
9
Fotovoltaica
Oportunidad de desarrollo para África
Chance de Desenvolvimento para a África
La German Solar Academy Nairobi quiere contratar a técnicos locales para proyectar e instalar
sistemas fotovoltaicos de alta calidad.
A Academia Alemã de Energia Solar de Nairobi recruta especialistas locais para planejamento
e instalação de sistemas fotovoltaicos de alta qualidade.
Christine Fuhr
L
a fotovoltaica no es un privilegio de los ricos”, señaló Achim
Steiner, Director del Programa de las Naciones Unidas para
el Medio Ambiente (unep), durante la inauguración oficial de
la sede principal de unep, el primer edificio energéticamente
neutro de África, ubicado en la capital de Kenia, Nairobi. Su
instalación fotovoltaica, compuesta por 4.000 módulos solares,
produce más energía que la precisada por los 1.200 empleados
y evita la emisión de más de 420.000 kg de CO₂ anuales. El
Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente adjudicó el proyecto al proveedor internacional de sistemas fotovoltaicos “Energiebau”, de Colonia, que éste realizó utilizando
módulos de schott Solar e inversores de sma Solar Technology AG. Para Steiner, este proyecto de referencia en Kenia marca un planteamiento de futuro, que demuestra la llegada de la era
de la fotovoltaica y, con ella, la posibilidad de abastecer a la población de Kenia con energía. En África Oriental la energía es
escasa y cara. Las sequías y las catástrofes naturales comprometen una y otra vez el abastecimiento energético, basado principalmente en la generación hidroeléctrica, el calor y el gas natural. Las consecuencias son, por una parte, escasez y racionamiento, por otra, precios más elevados de la energía y
sobrecarga de las redes de transporte existentes. Estas deficiencias afectan a todos los segmentos de la sociedad, al frenar el
crecimiento económico y el bienestar social y afectar negativamente al clima y al medio ambiente. Sin embargo, la electrici10
schottsolutions
Nº 2 / 2011
F
otovoltaicos não são privilégio
dos ricos”, garantiu Achim Steiner,
diretor do Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente (pnuma),
na abertura oficial do escritório central do pnuma, o primeiro edifício
corporativo com energia neutra localizado no Quênia, capital de Nairobi.
Seu sistema fotovoltaico com 4.000
módulos solares produz mais energia
que os 1.200 colaboradores precisam
e poupa mais de 420.000 quilos de
emissão de CO2 por ano – a tecnologia solar de emissão livre é “fabricada na Alemanha”. O fornecedor internacional de sistemas fotovoltaicos
Energiebau, de Colônia, recebeu o
pedido do pnuma em meados de
2010 e administrou o projeto usando
módulos da schott Solar e conversores da sma Tecnologia Solar AG.
Para Steiner, este projeto demonstra
uma abordagem voltada ao futuro,
ao mostrar que a era dos fotovoltaicos (PV) chegou, e com a perspectiva
de abastecer a população daquele
país com energia – o que é raro e caro
no leste da África. Secas e catástrofes naturais ameaçam repetidamente o fornecimento de energia,
que é baseado principalmente na
água, no calor e no gás natural. Entre
as consequências estão a escassez de
energia, o racionamento e os altos
preços, além da sobrecarga devido à
falta de redes de energia. Isso tem
efeito sobre todos os segmentos da
sociedade, diminui o crescimento
econômico e o bem-estar social, e
afeta negativamente o clima e o meio
ambiente. Eletricidade a partir da
energia solar, por outro lado, pode
representar um clima e um ambiente
amigáveis no longo prazo, como
também uma alternativa benéfica para as nações do leste africano. As condições na África são ideais: a intensidade do sol é quase duas vezes maior
que na Europa central, com mais de
cinco KW/hora por metro quadrado
Fotovoltaicos
Foto : Energiebau/schott/A. Baasner
Foto : Energiebau/Marieantoinetta Peru
dad de origen solar podría representar una alternativa a largo
plazo, perdurable y económicamente beneficiosa para las naciones de África Oriental. Las condiciones son allí idóneas: la intensidad del sol casi duplica a la de Europa Central, con más de
5 kWh por m2 y día. Además, los precios de la fotovoltaica en el
mercado global han caído significativamente, lo cual mejora
también su competitividad en aquel continente. Según giz (la
Sociedad Alemana para la Cooperación Internacional), pronto
se alcanzará en muchos países de África Oriental la ‘paridad de
red’, es decir, que la electricidad de origen fotovoltaico costará
lo mismo que la procedente de la red.
Proyectos de referencia sobre protección del clima en Nairobi, Kenia: La sede principal de
la unep, equipada con una cubierta solar (arriba a la Izda.) y la “German Solar Academy
Nairobi”, que ofrece cursos de formación para técnicos de Kenia, Tanzania y Ruanda (arriba).
Projetos-modelo de proteção climática em Nairobi, Quênia: o escritório central do pnuma
(no alto, à esq.) com um telhado solar e a Academia Alemã de Energia Solar de Nairobi, que
oferece cursos de treinamento para trabalhadores locais especializados do Quênia, da Tanzânia
e de Ruanda (acima).
e por dia. Além disso, os preços globais do mercado de PV caíram significativamente, o que ajuda a África a
Los gobiernos de África Oriental tienen sólo una experiencia ser tornar mais competitiva. De
limitada con la implementación técnica, las opciones de finan- acordo com a giz (Sociedade Alemã
ciación y la ejecución de grandes proyectos fotovoltaicos. La para a Cooperação Internacional),
energía solar es percibida no pocas veces como un producto a “paridade de rede” será alcançada
nicho para hogares individuales en regiones rurales. Muchas em muitos países do leste da África,
personas viven fuera de las metrópolis - aprox. el 80% de la o que significa que a eletricidade
población en el caso de Kenia - y no tienen acceso a las redes a partir dos PV custará o mesmo que
eléctricas. Las instalaciones solares domésticas representan una a das redes. Além disso, os sistemas
alternativa a los generadores alimentados con el cada vez más PV autossuficientes não conectados
caro gasóleo. En consecuencia, la falta de conocimiento impide para uso em residências, já são comuna implementación exitosa de esta tecnología a mayor escala. petitivos.
Potencial desconhecido
Falta de conocimiento del potencial
Os governos do leste africano têm
pouca experiência com a implementação técnica, as opções de financiamento e a realização de grandes projetos de PV. A energia solar quase
sempre é vista como um produto de
nicho para casas individuais de regiões rurais. Muitas pessoas que vivem fora de metrópoles em crescimento, cerca de 80% da população do
Quênia, não têm acesso a redes de
energia elétrica.
>
schottsolutions
Nº 2 / 2011
11
Fotovoltaica
12
schottsolutions
Nº 2 / 2011
Instalações de energia solar em casas representam uma alternativa aos
geradores que funcionam com o caro
diesel. A falta de conhecimento impede a implementação bem sucedida
desta tecnologia em larga escala. As
precárias condições políticas e regulatórias contribuem para quase não
haver incentivos para investidores privados apostarem em médios e grandes
sistemas de energia solar.
Para melhorar essas condições, as
três companhias alemãs – Energiebau
Solarsysteme, schott Solar e sma
Tecnologia Solar AG – estão trabalhando juntas no desenvolvimento de
parceria com a giz, em colaboração
com o Ministério Nacional para a Cooperação e o Desenvolvimento Econômico (bmz), além das operações que
estão realizando na construção do sistema do pnuma, uma parceria de três
anos que começou em agosto de 2010.
Seguindo as “melhores práticas” de
construção em Nairobi, este projeto
de parceria público-privada (ppp) irá
demonstrar as novas possibilidades de
aplicação dos sistemas de energia solar,
que também incluem sistemas-piloto
no Quênia e na Tanzânia.
A Academia Alemã de Energia Solar de Nairobi, que iniciou os trabalhos em julho de 2011, é parte importante disso. A Academia inclui especialistas alemães das três empresas
parceiras e oferece vários cursos de
treinamento para cerca de 40 peritos
locais, que são funcionários de companhias de energia, institutos de pesquisa e empresas privadas do Quênia,
da Tanzânia e de Ruanda. O conteúdo
dos workshops, realizados duas vezes
ao ano até 2013, inclui as bases técnicas
e informações sobre planejamento,
Existe una demanda enorme: los participantes en los cursos de formación aprenden cómo proyectar, instalar, operar y
mantener los sistemas fotovoltaicos.
Enorme demanda: os participantes dos
treinamentos aprendem como planejar,
instalar, operar e manter o desempenho
dos sistemas PV.
Fotos : Energiebau/schott/A. Baasner
Unas pobres condiciones políticas y normativas contribuyen a
que casi no haya incentivos para que los inversores privados
inviertan en sistemas solares medianos o grandes.
Con el fin de paliar estos déficits, las tres empresas alemanas
Energiebau Solarsysteme, schott Solar y sma Solar Technology AG están también trabajando desde agosto de 2010 con
giz en una cooperación para el desarrollo, por encargo del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo de
Alemania (bmz). Después del edificio ‘Mejor Práctica’ de Nairobi, el proyecto de “Public-Private-Partnership” (ppp) demostrará nuevas posibilidades de aplicación de las instalaciones
solares, incluyendo plantas piloto en Kenia y Tanzania.
La “German Solar Academy Nairobi”, que empezó a operar
en julio de 2011, es también una parte importante de este proyecto. La academia ofrece varios cursos de formación de una
semana de duración para aprox. 40 técnicos locales, entre los
que se incluyen empleados de compañías eléctricas, institutos
de investigación y empresas privadas de Kenia, Tanzania y
Ruanda. El contenido de los talleres, que se celebran dos veces
al año (hasta 2013), incluye los fundamentos técnicos e informaciones sobre el proyectado, la instalación, la operación y el
mantenimiento de sistemas fotovoltaicos, tanto conectados a la
red como aislados. También hay prevista una visita a la mayor
instalación solar sobre tejado, en la sede principal de unep.
“Al formar a técnicos locales en productos y procesos de alta
calidad esperamos consolidar los sistemas solares como fuente
de energía competitiva y sostenible en África Oriental. Para el
primer curso ha habido más solicitudes de matrícula que plazas
disponibles. Esto demuestra lo grande que es la demanda”, explica Bernd Wolff, responsable de Proyectos en África de Energiebau Solarstromsysteme. Para schott Solar, una empresa
que fabrica tecnología solar innovadora, esta implicación en
África, además de transmitir know how especializado sobre módulos solares y sus prestaciones, representa también una aportación a la ayuda al desarrollo. Martin Gorn, coordinador del
proyecto en schott Solar, señala, “Por una parte estamos suministrando módulos de alta calidad para el edificio de unep y
expertos en energía solar para la academia, por otra estamos
cumpliendo también con la responsabilidad social que nos dicta nuestra responsabilidad social corporativa”.
El punto de mira está puesto en colaborar con partners locales, que disfrutarán así de la oportunidad de profundizar en
sus conocimientos prácticos y teóricos. Para las empresas alemanas esta implicación activa representa un importante hito para
acceder a los mercados solares de África Oriental. Tanto los
partners del proyecto como los inversores se benefician de un
sector privado más fuerte en la región y pueden recurrir asimismo a técnicos cualificados. Dirk Niebel, Ministro de Cooperación Económica de Alemania, señala: “Esta cooperación para
el desarrollo crea una situación en la que todos ganan, las personas del país con el que cooperamos y nuestra economía”. <|
christina.rettig@schott.com
Fotovoltaicos
respuesta positiva
Todos los participantes en la German Solar Academy valoraron muy positivamente
la información compartida y el desarrollo de la formación:
“Tanto los ingenieros como los clientes prefieren los productos de alta calidad. Antes nos resultaba
difícil distinguir entre productos buenos y malos, pero ahora tenemos procesos de test útiles”.
Henry Giuchungi, Kenya Power and Light Company
“La formación nos ha mostrado la buena calidad que hay disponible en el mercado. Me gustaría que
más personas supieran lo que se puede hacer trabajando con los partners y los productos adecuados. Esto impulsaría verdaderamente las aplicaciones solares en esta región”.
Jean-Pierre Muhire, propietario de una pequeña empresa instaladora en Ruanda
“Aquí he podido ver por vez primera cómo funciona un sistema conectado a la red. Hemos tenido
la oportunidad de plantear a las empresas preguntas sobre proyectado, productos e instalaciones”.
Francis Maina, instalador de Kenia
Retornos Positivos
Os participantes da Academia Alemã de Energia Solar respondem positivamente
quando perguntados sobre as informações compartilhadas e o programa de treinamento:
“Tanto os engenheiros quanto os clientes querem produtos de alta qualidade.
Se encontramos dificuldade para distinguir entre bons e maus produtos,
agora temos úteis processos de testes disponíveis.”
Henry Giuchungi, da Companhia de Luz e Eletricidade do Quênia
“O treinamento mostrou a boa qualidade disponível no mercado. Gostaria que cada vez mais
pessoas soubessem que é possível trabalhar com os produtos e parceiros certos.
Isso daria real impulso às aplicações solares nesta região.”
Jean-Pierre Muhire, proprietário de uma pequena empresa de instalação em Ruanda
“Pela primeira vez, vi como funciona um sistema de rede conectado. O melhor de tudo foi
estarmos aptos a questionar as companhias sobre planejamento, produtos e instalações.”
Francis Maina, instalador do Quênia
instalação, funcionamento e manutenção de sistemas de PV conectados e
não conectados em rede. Também está
nos planos a visita ao maior sistema
solar em telhado, localizado no topo
do pnuma.
“Com o treinamento dos peritos
locais sobre processos e produtos de
alta qualidade, esperamos estabelecer
os sistemas solares como fontes de
energia competitivas e sustentáveis
no leste da África. Houve mais inscrições para o treinamento do que
conseguimos acomodar. Isto mostra
a grande demanda”, explica Bernd
Wolff, responsável pelos projetos
africanos da Energiebau Solarstromsysteme.
Para a schott solar, a companhia que produz tecnologia solar inovadora, este engajamento na África
também representa uma contribuição
ao desenvolvimento, além da transmissão de know-how em módulos
solares e seu desempenho. Martin
Gorn, coordenador de projeto na
schott Solar, garante: “fornecemos
módulos de alta qualidade para o
edifício do pnuma e especialistas
para a Academia, mas, por outro lado,
igualmente cumprimos nossa responsabilidade social dentro do senso de
responsabilidade social corporativa”.
O foco está também no trabalho conjunto envolvendo os parceiros locais,
que terão a oportunidade de aprofundar seus conhecimentos teóricos
e práticos. Para as companhias alemãs,
este envolvimento ativo representa
um importante marco para entrar
nos mercados do leste da África.
Os parceiros e investidores se beneficiam do forte setor privado da região,
porque podem contar com especialistas qualificados. Dirk Niebel, ministro para a Cooperação Econômica da Alemanha, conclui: “o desenvolvimento desta parceria cria uma
situação de ganha-ganha para as pessoas do país parceiro e para a nossa
economia”.
<|
christina.rettig@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
13
Envase Farmacéutico
Rusia, en el camino hacia »Pharma 2020«
Rússia caminha para o »Farma 2020«
SCHOTT quiere ayudar a la industria farmacéutica rusa a alcanzar sus ambiciosos objetivos gracias a su
know how en el campo del envase, su compromiso con la alta calidad y una fábrica local.
A SCHOTT está ajudando as companhias farmacêuticas russas a alcançarem suas ambiciosas metas através
da expertise nas áreas de embalagens, profundo comprometimento com a qualidade e produção nacional.
Sabrina Winter
U
n número creciente de mutuas de salud privadas, desarrollos positivos en el ámbito de los regímenes de restitución
y mejoras en la formación de los médicos se han traducido en
los últimos años en unas tasas de crecimiento de 2 dígitos del
mercado farmacéutico ruso. Rusia se ha convertido en consecuencia en uno de los llamados “mercados farmaemergentes”, un
grupo de mercados farmacéuticos al alza, que incluye también
a países como China, India y Brasil. Según IMS Health, una
consultora global para las industrias farmacéutica y de la salud,
estos mercados ofrecen tantas oportunidades y un potencial de
crecimiento tan enorme, que ninguna empresa puede permitirse ignorarlos.
El progreso y el crecimiento del mercado farmacéutico ruso
14
schottsolutions
Nº 2 / 2011
O
crescente número de empresas
de saúde privada, a evolução positiva nas normas de reembolso e as
melhorias na formação de médicos
levaram o mercado farmacêutico russo
a crescer dois dígitos nos últimos anos.
A Rússia desponta no chamado “mercado farmaemergente”, um grupo de
mercados emergentes de produtos farmacêuticos que inclui países como
China, Índia e Brasil. De acordo com
a IMS Health, empresa de consultoria
da indústria de produtos farmacêuti-
cos e saúde privada, estes mercados
oferecem tanto potencial e oportunidades que nenhuma companhia pode
se dar ao luxo de ignorá-los.
A evolução e o crescimento do
mercado farmacêutico russo também
estão recebendo apoio político. O
governo adotou o programa estratégico “Farma 2020“, que pretende contribuir para o desenvolvimento das indústrias farmacêutica e médica da Federação Russa até 2020. Este programa
governamental se divide em três fases
Fotos : schott/A. Matjuschetschkin
Embalagens Farmacêuticas
Cada año se fabrican en Zavolzhe hasta 600 millones de ampollas y viales de vidrio sobre una superficie de planta
total de 5.300 m2.
Mais de 600 milhões de ampolas e frascos são produzidos a cada ano em Zavolzhe, em uma área total de 5.300 metros
quadrados.
están recibiendo además apoyo oficial. El gobierno ha aprobado
un programa estratégico llamado “Pharma 2020”, que persigue
contribuir hasta 2020 al desarrollo de las industrias farmacéutica y médica de la Federación Rusa. Este programa gubernamental dividido en 3 fases incluye planes para mejorar la asistencia sanitaria de la población, la formación de especialistas
mediante la creación de nuevas ofertas educativas, la mejora de
la competitividad internacional de la industria farmacéutica del
país y el fomento del desarrollo y la producción de medicamentos innovadores. Un vistazo rápido a las inversiones previstas
permite apreciar la importancia concedida en especial al último
punto. ­Pharma 2020 prevé un desembolso total de 188 millardos de rublos durante los próximos 10 años, de los cuales se invertirán en i+d de nuevos productos casi el 80% . Sus impulsores esperan haber incrementado la cuota de la producción nacional dentro de la cifra de negocio global del mercado de
medicamentos, cifrada actualmente en aprox. el 20%, hasta el
50% en 2020. El Ministerio de Industria y Comercio estima que
e inclui, entre outras coisas, planos para melhorar os cuidados com a saúde
de toda a população, o incremento no
treinamento de médicos através do
oferecimento de novas oportunidades
educacionais, o aumento da competitividade internacional da indústria
farmacêutica nacional e o estímulo do
desenvolvimento e produção de medicamentos inovadores. ­Uma rápida passada d‘olhos pelo plano de investimento revela que o foco principal recai
justamente sobre o último destes objetivos. O programa “Farma 2020“ prevê gastos em torno de 188 bilhões de
rublos (em torno de 10,8 milhões de
reais) nos próximos dez anos, 80% dos
quais para investimento em pesquisa e
desenvolvimento de novos produtos.
Seus promotores esperam incrementar
a cota de produção nacional do mercado de medicamentos, que hoje está
hoje em cerca de 20%, para 50% até
2020. Os ministros da Indústria e do
Comércio daquele país acreditam que
será possível produzir 90% de todos os
medicamentos vitais dentro do
próprio país até 2015.
Além disso, para fortalecer a indústria farmacêutica nacional, a Rússia também procura atrair e convencer
companhias estrangeiras a trazerem
suas linhas de produção para o país. E,
de fato, o governo russo vem obtendo
sucesso nessa empreitada. A companhia farmacêutica francesa SanofiAventis, por exemplo, assumiu as plantas de produção da Bioton-Wostok
depois de comprar esta fabricante de
insulina. Já a companhia suíça Nycomed construiu uma planta completamente nova em Yaroslavl, a cerca de
300 quilômetros a noroeste de Moscou.
A americana Johnson & Johnson, por
sua vez, decidiu entrar no mercado
russo através do licenciamento de produção e vem produzindo seu inibidor
de protéase de HIV, que é fabricado
pela russa Pharmstandard. A compa­
nhia farmacêutica britânica GlaxoSmithKline, por outro lado, optou pelo
compartilhamento de produção. Uma
planta conjunta de injeção foi estabelecida com a Binnofarm, uma subsidiária da AFK-Sistema. A suíça Novartis surpreendeu ao anunciar o maior
investimento feito até agora: entre outras coisas, a companhia planeja investir cerca de 500 milhões de dólares
(mais de 800 milhões de reais) na Rússia em uma planta para fabricação de
medicamentos genéricos e originais
em São Petersburgo nos próximos cinco anos. 1,5 bilhão de unidades de medicamentos devem cruzar as fronteiras
na Zona Econômica Especial a partir
de Novo-Orlovskaya até 2014. Empresas como Biokad, Samson-Med,
Gerofarm e Farm-Holding planejam
iniciar suas operações na área de in- >
schottsolutions
Nº 2 / 2011
15
Envase Farmacéutico
ya en 2015 debería ser posible producir el 90% de todos los medicamentos vitales dentro del país.
Además, Rusia está intentando también atraer a empresas
extranjeras para que produzcan en el país. El gobierno ruso ha
alcanzado ya unos primeros éxitos en este sentido. La compañía
farmacéutica francesa Sanofi-Aventis se ha hecho cargo de las
fábricas de Bioton-Wostok al adquirir este fabricante de insulina. La empresa suiza ­Nycomed está construyendo una fábrica
completamente nueva en Yaroslavl, a aprox. 300 km al noreste
de Moscú. El fabricante estadounidense Johnson & Johnson ha
decidido entrar en el mercado ruso mediante la fabricación bajo licencia y el fabricante ruso Pharmstandard está produciendo
su inhibidor de la proteasa del vih. La compañía farmacéutica
británica GlaxoSmithKline, en cambio, ha elegido la vía de la
producción compartida. Está creando unas instalaciones de
producción de inyectables conjuntamente con Binnofarm, una
filial de afk-Sistema. El consorcio farmacéutico suizo Novartis
ha anunciado la inversión más grande hasta la fecha. A lo largo
de los próximos cinco años tiene previsto invertir un total de
500 millones de dólares, entre otras cosas en unas instalaciones
de producción de genéricos y medicamentos en San Petersburgo. Se prevé que, a partir de 2014, salgan en la Zona Económica
Especial de Novoorlovskaya anualmente 1,5 millardos de unidades de preparados de las líneas de producción. Empresas como
Biokad, Samson-Med, Gerofarm y Farm-Holding quieren establecerse en el polígono industrial de “Pushkinskaya”, que el
municipio de San Petersburgo ha puesto a disposición con este
fin. Todos estos desarrollos demuestran que Rusia está seriamente interesada en internacionalizar su mercado farmacéutico
y, por lo tanto, ha decidido crear un entorno favorable para las
inversiones necesarias.
Más cerca de los clientes rusos gracias a una nueva
fábrica de productos farmacéuticos
Estas tendencias positivas están teniendo también un efecto
similar sobre el mercado de los envases. La demanda, en particular de envases farmacéuticos primarios de alta calidad hechos
de vidrio, es especialmente grande y crece de forma sostenida.
SCHOTT Pharmaceutical Packaging optó por crear una sede de
producción para ampollas y viales propia con el fin de satisfacer
más rápidamente que antes esta demanda. La elección del emplazamiento recayó en Zavolzhe, una pequeña ciudad situada
al noroeste de Nizhny Nóvgorod. Aparte de su proximidad a
Moscú, está región posee buenas infraestructuras y acoge a numerosos especialistas. El hecho de haber ya una sede de producción de vidrio plano de SCHOTT en la región permite aprovechar las sinergias internas. La nueva planta fue completada en 15
meses sobre una superficie de 5.300 m2 , en unas instalaciones
industriales que la empresa tenía arrendadas en Zavolzhe. Además de modernizar la antigua nave de fábrica, hubo que adaptarla a los requerimientos de la producción farmacéutica. Se
16
schottsolutions
Nº 2 / 2011
dustrial de Puschkinskaja, que a cidade de São Petersburgo disponibilizou
para este fim específico. Todos esses
desenvolvimentos demonstram que a
Rússia está realmente interessada em
internacionalizar seu mercado farmacêutico e, para isso, decidiu criar
um ambiente adequado para atrais os
investimentos.
Perto dos clientes russos graças
a nova linha de produção
Essas tendências favoráveis também
provocam efeitos positivos no mercado de embalagens. Embalagens farmacêuticas primárias de vidro de alta
qualidade, em particular, encontram
grande demanda, que aumenta constantemente.
Diante deste quadro, a SCHOTT Embalagens Farmacêuticas abriu uma
planta de produção de seus próprios
frascos e ampolas, no sentido de atender a essa demanda de maneira ainda
melhor e mais rápido que antes. A
companhia decidiu montar a planta
em Zavolzhe, uma pequena cidade a
noroeste de Nizhny Novgorod. Além
de estar próxima a Moscou, esta região
possui sólida infraestrutura e já abriga
diversos especialistas nesta área. E como a planta de produção de vidro plano da SCHOTT está nessa mesma região, são muitas as possibilidades de
explorar e aproveitar os benefícios das
sinergias internas.
A nova planta foi construída no
prazo de 15 meses sobre um terreno de
5.300 metros quadrados que a companhia alugou dentro da fábrica de
Zavolzhe. Além da modernização do
chão de fábrica, foram realizadas as
modificações necessárias dentro das
novas exigências da produção farmacêutica. Várias linhas de produção
Las líneas de producción equipadas con una moderna tecnología de fabricación
y unas amplias medidas de control de calidad aseguran que todos los productos cumplan los exigentes estándares de calidad internacionales
impuestos a los envases farmacéuticos primarios.
Linhas de produção equipadas com moderna tecnologia e
completo controle de qualidade garantem que todos os
produtos estejam dentro dos padrões internacionais do setor de embalagens farmacêuticas.
Embalagens Farmacêuticas
foram instaladas de acordo com as necessárias aprovações, que foram requeridas e autorizadas. No que diz respeito a tecnologia e qualidade, o grupo de
tecnologia internacional segue os padrões globais que se aplicam às plantas
de manufatura de produtos farmacêuticos da SCHOTT. Isso inclui modernos sistemas e máquinas, colaboradores altamente qualificados e treinados,
com o cumprimento das respectivas
diretrizes, no sentido de assegurar a
qualidade na fabricação de medicamentos, ingredientes ativos e produtos médicos. A planta de ­Zavolzhe foi
inaugurada oficialmente no final de
maio de 2011.
Nesse meio tempo, a planta já
abasteceu com ampolas e frascos
todos os seus clientes na Rússia, além
daqueles que estão sediados e em
outros países da Comunidade de
Países Independentes. Com isso, os
clientes se beneficiaram não só da
alta qualidade dos produtos que
levam a chancela da SCHOTT, como
também do fato de a companhia
estar tão próxima deles. Rotas mais
curtas e redução de barreiras permitem atender as necessidades dos
clientes ainda muito melhor do que
já acontecia antes.
<|
christa.fritschi@schott.com
ruediger.wagner@schott.com
Fotos : schott/A. Matjuschetschkin
instalaron varias líneas de producción y se obtuvieron los correspondientes permisos de operación. Con relación a la tecnología y la calidad, la empresa se ajusta a los estándares globales
aplicables a las sedes de producción farmacéutica de SCHOTT.
Éstos incluyen líneas y máquinas modernas, personal cualificado y formado de manera intensiva y el cumplimiento de las directrices de aseguramiento de la calidad para la fabricación de
medicamentos, principios activos y productos médicos. La fábrica de Zavolzhe fue inaugurada oficialmente a finales de mayo
de 2011. Desde entonces la sede está suministrando ya ampollas
y viales a sus clientes de Rusia y otros países de la CeI. Los clientes no sólo se benefician de la alta calidad de los productos
SCHOTT, sino también de la nueva cercanía de la empresa: rutas
más cortas y menos barreras permiten satisfacer las necesidades
locales incluso mejor que en el pasado.
<|
christa.fritschi@schott.com
ruediger.wagner@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
17
Paneles táctiles
Resistencia incomparable
Sem comparação
El vidrio para displays ultraduro SCHOTT Xensation™ Cover hace que los
paneles táctiles sean todavía más resistentes.
Fotos : schott/J. Meyer
Os ultrafortes displays de vidro SCHOTT Xensation™ Cover tornaram os
painéis sensíveis ao toque ainda mais resistentes.
Alexandra Geithe
D
ifícilmente pasa un día sin que incluso los diarios informen
sobre ellos: los “smartphones” y las tabletas con funciones
táctiles son los nuevos “niños bonitos” del mundo electrónico.
Los pronósticos actuales, como el que publica la empresa de
estudios de mercado estadounidense IDC, señalaban que el mercado global de “smartphones” crecería en 2011 un 55 %, hasta
alcanzar los 472 millones de unidades. Se prevé que está cifra
aumente hasta casi 1.000 millones en 2015.
Como proveedor del atractivo mercado de los paneles táctiles, SCHOTT ha decidido ahora sumarse a la competición lanzando un nuevo vidrio de su familia de tecnologías de cobertura y táctiles. SCHOTT Xensation™ Cover presenta una resistencia y una durabilidad extraordinariamente grandes, que protege
las pantallas táctiles de los “smartphones” y las tabletas frente a
las rayaduras y la rotura. Este vidrio aluminosilicato flotado
presenta una resistencia a la flexión considerablemente mayor
al someter su superficie a una presión de más de 900 megapascales. En el ensayo de caída de bola ha ofrecido también una
resistencia mayor que otros vidrios comparables disponibles
actualmente en el mercado. De hecho, este vidrio de cobertura
18
schottsolutions
Nº 2 / 2011
D
ifícil passar um dia em que até
mesmo os grandes jornais não
falem neles: smartphones e tablets
são os novos queridinhos do nosso
mundo eletrônico. As últimas previsões, como a da empresa norte-americana de pesquisa de mercado IDC,
por exemplo, dão conta de que o mercado global de smartphones cresceria
55% ao alcançar 472 milhões de unidades em 2011.
Como sempre, a luta pelo apoio
dos clientes é feroz e ocorre em vários
níves. Como fornecedora do mercado
de painéis sensíveis ao toque, que cresce rapidamente, a SCHOTT decidiu
entrar na briga e lançou um novo vidro, da família dos sensíveis e revestimentos: o SCHOTT Xensation™ Cover
tem altas resistência e durabilidade, e
protege as telas dos smartphones e
PCs de arranhões e quedas. E esse vidro flotado de aluminosilicato já provou suas qualidades em testes de padrão internos. Sob compressão acima
de 900 megapascals, mostrou resistência significativamente maior a rupturas. Testes de queda comprovaram
maior resistência em relação aos vidros
oferecidos hoje no mercado: esse revestimento de vidro é até 20% mais duro
nas mesmas condições de têmpera. Se
o processamento é definido pelos valores, pela primeira vez os fabricantes de
painéis touch estão aptos a reduzir o
tempo de processamento e, assim,
poupar dinheiro.
Estas vantagens foram confirmadas em testes externos realizados por
empresas de processamento do setor
Painéis Touch
El vidrio para displays ultraduro Xensation™ Cover de SCHOTT se fabrica utilizando un proceso de fusión en continuo en la instalación de microflotado.
Extremamente resistente, o display de vidro Xensation™ Cover da SCHOTT
é produzido através de sistema microflotado e processo de fusão contínuo.
es hasta un 20% más duro bajo las mismas condiciones de templado. Ajustando la transformación para alcanzar valores de
resistencia corrientes en el mercado, los fabricantes de paneles
táctiles pueden acortar el tiempo de procesado y ahorrar dinero.
Estas ventajas han sido confirmadas también mediante ensayos externos realizados por empresas procesadoras de la industria “Cover & Touch”. “Después de completar la fase de
evaluación, este vidrio encajará sin fisuras y sin necesidad de
modificar instalaciones en los procesos de fabricación estándar.
Para asegurar una integración fluida en el proceso ofrecemos
también know how y asistencia técnica a lo largo de la cadena
de creación de valor completa como parte de nuestro campo de
competencias ‘Cover & Touch’”, subraya el Dr. Jochen Alkemper, que trabaja en desarrollo de materiales en SCHOTT.
Esta es una ventaja que no debería subestimarse, porque la
fabricación de un vidrio de cobertura para un teléfono móvil
comprende bastante más de 100 pasos distintos. Los vidrios
empleados en los paneles táctiles se transforman mediante un
proceso definido minuciosamente y controlado estrictamente.
Todo cambio comporta tiempo y costes adicionales. El objetivo
es evitarlo, en especial considerando la feroz competencia y el
breve ciclo de vida de los modelos de dispositivo móvil actuales.
En este sentido SCHOTT puede presentar un know how muy
diversificado, ya que se trata del único fabricante que ofrece
bajo su marca paraguas Xensation™, vidrios especiales para todas
las tecnologías de cobertura y táctiles. Esto resulta ventajoso por
otra razón: los “smartphones” no son los únicos productos responsables de las tasas de crecimiento de 2 dígitos auguradas en
los próximos años al mercado de paneles táctiles. La adaptación
de los sistemas operativos futuros, como Windows 8, al manejo
principalmente desde la pantalla, apunta a que la época dorada
de las pantallas táctiles de todo tipo está todavía por llegar. <|
alexandra.geithe@schott.com
industrial “revestimento & touch”.
“Assim que completarmos a fase de avaliação, esse vidro se enquadrará perfeitamente nos atuais processos de fabricação, sem qualquer modificação. Para
garantir a facilitação da integração de
processos, oferecemos também expertise e suporte técnico ao longo de toda
a cadeia de suprimento como parte do
nosso Centro de Excelência Revestimento & Touch”, enfatiza o Dr. Jochen Alkemper, que atua no desenvolvimento de materiais na SCHOTT.
Esta é uma vantagem que não deve
ser subestimada, porque a fabricação
de um telefone celular exige mais de
100 passos diferentes. O vidro usado
em painéis sensíveis ao toque é feito
através de um processo estritamente
controlado e meticulosamente definido. Qualquer mudança implica em
mais tempo e custos adicionais. O objetivo é evitar isso, especialmente con-
siderando a forte concorrência e o
tempo de vida útil dos atuais dispositivos móveis.
A SCHOTT desenvolveu alta expertise nessa área. Afinal, a companhia é
o único fabricante que oferece produtos de vidro especial para todo tipo de
tecnologias de revestimento e touch,
sob o guarda-chuva da marca Xensation™. E esta é uma vantagem por mais
um motivo: a Apple não é a única empresa responsável por produtos que
levarão a um crescimento projetado de
dois dígitos nos próximos anos no
mercado de painéis sensíveis ao toque.
Os projetos para futuros sistemas operacionais para computadores - como o
Windows 8, que você será capaz de
operar usando apenas um dedo - indicam que o melhor dos tempos para
todos os tipos de touchscreen ainda
estão por vir.
<|
alexandra.geithe@schott.com
El Profesor Udo Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de SCHOTT AG, y la modelo de
SCHOTT Xensation™ presentaron el nuevo producto durante una conferencia de prensa en Jena.
O Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, presidente do Conselho Diretivo da SCHOTT AG, e o novo modelo
do SCHOTT Xensation™ Model apresentado em coletiva de imprensa, em Jena.
schottsolutions
Nº 2 / 2011
19
Tecnología solar
Tiempos esplendorosos
Tempos de Sol
Foto : Solgen Energy
Australia está muy afectada por el cambio climático. El país invierte enormes
cantidades de dinero en energías renovables. Se espera que un sistema solar de
SCHOTT en el puerto de Sidney motive a la gente para utilizar la tecnología solar.
A Austrália está bastante afetada pelas mudanças climáticas, e o país vem
investindo alto em energias renováveis. Com o sistema de energia solar da SCHOTT,
em Sidnei, esperamos estimular a confiança das pessoas na tecnologia solar.
Boris Hänssler
E
l nivel de las aguas subió y subió. Miles de personas tuvieron
que abandonar en enero de 2011 la metrópolis australiana
de Brisbane a causa del desbordamiento del río Brisbane. Las
riadas arrastraron embarcaciones, coches, puentes y contenedores. Fueron las peores inundaciones en más de 50 años y no el
único récord establecido en tiempos recientes: en 2006 los meteorólogos de Australia confirmaron el comienzo de año más
caluroso del que se tenía constancia en los registros. Australia
está especialmente afectada por el cambio climático, con fenómenos como sequías, inundaciones e incendios forestales. Por
esta razón el gobierno planea combatir el alto consumo energético del país. Está previsto gravar con un impuesto a las 500
empresas con las emisiones de CO₂ más elevadas. Al mismo
tiempo, Australia invertirá aprox. 20 millardos de dólares para
fomentar hasta 2020 el uso de las energías renovables en la industria y los hogares privados. Aquí desempeña un papel muy
20
schottsolutions
Nº 2 / 2011
O
nível da água subiu tanto que
milhares de pessoas tiveram de
abandonar a metrópole australiana de
Brisbane, quando o rio que leva o mesmo nome transbordou, em janeiro de
2011. A água levou barcos, carros, pontes e contêineres. Aquela foi a pior
cheia dos últimos 50 anos, mas não foi
o único recorde alcançado ultimamente. Com seu clima extremo, que vai de
estiagem e enchentes a fogo em florestas, a Austrália está particularmente
afetada pelas mudanças climáticas. Está nos planos do governo uma taxação
sobre as 500 empresas que emitem
mais CO2, por exemplo. Ao mesmo
tempo, a Austrália irá investir cerca de
20 bilhões de dólares na expansão das
energias renováveis nas indústrias e
residências até 2020. O Green Precincts
Fund tem importante papel nesse
sentido. Através desta iniciativa, o
governo pretende estimular as comunidades a administrar a água e a energia com maior eficiência. 13 projetos
receberão apoio de 15 milhões de dólares, e o resultado deverá provocar a
uma economia anual de 144 mega­litros de água e cerca de nove milhões de
kilowatts-hora de energia elétrica.
Um desses projetos emblemáticos
está ancorado no porto de Sidnei. Os
Tecnologia Solar
edifícios da Ilha Cockatoo receberão
20% de sua energia dos módulos solares que estão instalados em uma antiga
construção para reparar turbinas submarinas.
A concessão para esta instalação foi
216 módulos solares de SCHOTT sobre la cubierta de un antiguo edificio
ganha
por uma companhia chamada
de mantenimiento junto al puerto de Sidney convierten la luz solar en
100 MWh de electricidad.
Solgen Energy, parceira de distribui216 módulos solares da SCHOTT no alto de um antigo edifício de manutenção,
ção da SCHOTT. 216 módulos de vidro
próximo ao porto de Sidnei, convertem a luz solar em 100 MWh de energia.
duplo SCHOTT Protect® Poly 300
foram instalados no alto da turbina do
especial el “Green Precincts Fund”. A través de esta iniciativa el edifício e, agora, absorvem a radiação
gobierno espera impulsar a los municipios a gestionar de forma solar e a converte em eletricidade. O
más eficiente el agua y la energía. 13 proyectos recibirán una visual é impressionante para os visitanayuda de 15 millones de dólares. Esto se traducirá en un ahorro tes da ilha: os painéis cobrem 680 meanual de 144 millones de litros de agua y de aprox. 9 millones tros quadrados e geram cerca de 100
megawatts-hora evitando, assim, a
de kWh de electricidad.
Uno de estos proyectos de referencia está localizado en el emissão de aproximadamente 110 tomismo centro del puerto de Sidney. Los edificios de Cockatoo neladas de dióxido de carbono.
Os operadores decidiram usar móIsland obtendrán en el futuro un 20% de su energía de módulos
solares instalados sobre una antigua nave de mantenimiento de dulos SCHOTT por uma razão espeturbinas para submarinos. El montaje ha sido adjudicado a la cial: a técnica de vidro duplo é única.
empresa Solgen Energy, un distribuidor de SCHOTT. 216 mó- Graças ao painel de vidro adicional na
dulos de doble vidrio SCHOTT PROTECT® POLY 300 instalados parte trazeira e à moldura de alumínio
sobre la cubierta de la nave de turbinas captan ahora las radia- anodisado, os módulos são extremaciones solares y las convierten en electricidad. Los paneles, que mente resistentes até mesmo nas piocubren 680 m2 y generan aprox. 100 MWh de energía, evitando res condições climáticas. E isso foi de
vital importância, porque a Ilha Cockatoo está constantemente exposta à
maresia e aos muitos pássaros que habitam por lá – sal e excrementos danificariam os módulos solares rapidamente.
15 toneladas de equipamento
ao longo de toda ilha
O clima incomum acabou sendo um
desafio, desde o começo da construção. Os preparativos anteriores
ao início do projeto levaram seis
semanas.
A Solgen Energy, contratante responsável pelos design e construção,
teve de transportar 15 toneladas de
equipamentos em navios cargueiros.
No entanto, todo o trabalho foi concluído no mês seguinte. "Tudo correu
bem e estamos muito satisfeitos", garante David Williams da Sydney Harbour Federation Trust, que gerencia a
instalação na ilha. Agora, o grupo pretende divulgar o uso da tecnologia
solar com esta instalação.
>
schottsolutions
Nº 2 / 2011
21
Tecnología solar
Dificilmente se poderia esperar um imagens e apresentaram o sistema de
lugar melhor. A Ilha Cockatoo é um energia solar para milhões de telesdos mais populares destinos turísticos pectadores.
de Sidnei. A ilha foi usada como prisão,
A região vizinha provavelmente
anteriormente, depois para uma escola também irá se beneficiar do sistema
confessional para meninas e sediou o futuramente. "Os imóveis de alta
maior estaleiro do país durante algum qualidade e que não estão adequados
tempo.
aos sistemas de energia solar ficam
Hoje, Cockatoo é um local de bem próximos à ilha", informa David
eventos e alguns dos edifícios indus- Williams.
triais se tornaram estúdios de cinema.
As pessoas andam muito interesEm 2010, a UNESCO declarou as ve- sadas em investir em módulos adiciolhas prisões como Patrimônio Cultu- nais na Ilha Cockatoo.
A la isla con 15 toneladas de equipo
ral da Humanidade.
Gonzalo Muslera, que dirige a
O grupo decidiu instalar uma SCHOTT Austrália, está convencido
El entorno poco habitual se convirtió desde el principio del
montaje en un reto. Los preparativos duraron 6 semanas. Solgen enorme tela em uma das antigas turbi- de que os sistemas de energia solar reEnergy tuvo que transportar hasta la isla 15 t de equipo sobre nas que, de maneira interativa, infor- presentam um enorme potencial para
embarcaciones preparadas para grandes cargas. Aun así, todo el ma a população sobre o sistema e mos- o país.
­" Só no ano passado, vimos um
trabajo se había completado sólo un mes más tarde. “Todo mar- tra seu desempenho em tempo real,
chó como la seda y estamos muy satisfechos”, explica David para dar aos turistas um melhor enten- forte aumento no interesse, especialWilliams, del Sidney ­Harbor Federation Trust, que opera las dimento da tecnologia solar.
mente no mercado imobiliário.
Além disso, existem guias turísti- A indústria solar está apenas comeinstalaciones de la isla. Con su instalación el Trust planea ahora
cos, materiais didáticos para escolas, çando a ganhar terreno na Austrália",
hacer publicidad del uso de la tecnología solar.
No podría desearse un entorno mejor. Cockatoo Island es um site e uma newsletter. Dois popu- conclui.
<|
uno de los destinos turísticos más populares de Sidney. La isla lares programas de TV gravaram david.thurstans@schott.com
fue antiguamente una prisión. Después se utilizó como escuelataller para chicas y durante bastante tiempo alojó uno de los
La industria solar está ganando terreno en Australia. Lo edificios de Cockatoo
astilleros más grandes del país. Actualmente se utiliza principalIsland obtendrán pronto aprox. el 20% de su energía a partir de módulos
mente como lugar para eventos y algunos de los edificios indusSCHOTT ­Solar. Esto ayudará a ahorrar 110 t de CO2 cada año.
triales albergan estudios cinematográficos. La UNESCO declaró
A indústria de energia solar ganha terreno na Austrália. Os edifícios da Ilha
las antiguas prisiones Patrimonio de la Humanidad en 2010.
Cockatoo logo receberão cerca de 20% de sua energia elétrica a partir de módulos da SCHOTT Solar, uma economia de 110 ton na emissão de CO2 por ano.
Para proporcionar a los numerosos visitantes una mejor
comprensión de la tecnología, el Trust decidió instalar en el
antiguo taller de turbinas un display de grandes dimensiones,
que informa interactivamente sobre la instalación solar y muestra sus prestaciones actuales en tiempo real. Aparte de esto se
ofrecen visitas guiadas, materiales didácticos para escuelas, un
sitio web y un boletín. Dos populares programas de televisión
se grabaron en la isla y descubrieron la instalación solar para una
audiencia de millones de personas.
En el futuro los vecinos probablemente también se beneficiarán de la instalación. “Justo al lado de la isla hay propiedades
inmobiliarias de alto nivel, poco adecuadas para alojar instalaciones solares”, señala David Williams.
Sus habitantes están extraordinariamente interesados en
invertir en módulos adicionales en Cockatoo Island. Gonzalo
Muslera, Country Manager de SCHOTT Australia, está convencido de que, en todo caso, la tecnología solar alberga un potencial enorme para el país. “Sólo en el último año el interés creció
enormemente, sobre todo en el mercado inmobiliario. La industria solar sólo acaba de poner un pie en Australia”, concluye. <|
david.thurstans@schott.com
22
schottsolutions
Nº 2 / 2011
Foto : Solgen Energy
de esta forma la emisión de aprox. 110 t de dióxido de carbono,
ofrecen una vista muy impresionante para los visitantes a la isla.
El Trust decidió utilizar módulos de SCHOTT por una razón
principal: la tecnología del doble vidrio que incorporan no tiene comparación. Gracias a la hoja de vidrio adicional en la cara
trasera y al marco de aluminio anodizado que carece de cámara,
los módulos son extraordinariamente resistentes. Y esto tiene
una importancia vital, porque en Cockatoo Island están constantemente expuestos a una atmósfera salina y a los numerosos
pájaros marinos que habitan la isla. La sal y las deposiciones
dañarían rápidamente unos módulos convencionales.
Foto : schott/A. Sell
NOTICIAS
Nuevo presidente
Luz láser conformada
sin lentes
Iluminación LED que
combina ventajas
Un conformador de rayos hace superfluas
Primera coproducción entre
las lentes de colimador para diodos láser
schott
Los diodos láser son compactos, eficientes y
Una nueva solución de iluminación para cabi-
y Lufthansa Technik
encuentran hoy en día numerosas aplicaciones.
nas de avión combina de una forma única las
Emiten luz, pero formando un haz muy abierto.
ventajas de las modernas tecnologías de ilumi-
Por esta razón se utilizan para restringir el haz
nación. Este nuevo desarrollo utiliza LED s, ele-
unas lentes denominadas “Fast Axis Collima-
mentos de vidrio y conductores de luz fibroóp-
tion” (FAC), difíciles de posicionar. El nuevo
ticos para proporcionar una iluminación homo-
Beam Shaper de SCHOTT resulta mucho más
génea y energéticamente eficiente. Emite una
sencillo de utilizar. Está hecho de fibras de vi-
luz uniforme, como lo haría un tubo fluores-
drio flexibles cofusionadas para formar un per-
cente, pero utiliza dos LED s de larga duración,
fil de entrada rectangular y se puede acoplar
que inyectan su luz en los dos extremos de una
directamente a los diodos láser. Es capaz de
varilla de vidrio. Tanto la dirección de la luz
El Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer dirige la
conformar la luz de éstos en rayos homogéneos
como su ángulo de apertura se pueden ajustar
feria más importante del vidrio – glasstec
de alta calidad y de cualquier contorno.
con precisión. Este producto asegura además
El Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente
andreas.uthmann@schott.com
<|
nuevo presidente de glasstec 2012, la principal
una distribución de la luz extraordinariamente
homogénea, con una emisión lineal.
del Consejo de Dirección de schott ag, es el
Foto : schott
feria mundial del sector del vidrio. Aparte del
andreas.uthmann@schott.com
Iluminação
Forças
cargo que ocupa en el Consorcio schott, Udo
Ungeheuer es también presidente de la Aso-
<|
LED
Combina
ciación Federal de la Industria del Vidrio de
Primeira co-produção entre a
Alemania La glasstec/solarpeq se celebra
e a Lufthansa Technik
bianualmente y es considerada la única feria
schott
sectorial internacional que cubre la cadena de
Uma nova solução de iluminação para cabines
creación de valor completa del vidrio. La feria
de aviões combina as forças das modernas tec-
se celebrará en el recinto ferial de Düsseldorf
nologias de iluminação de um jeito único. Este
en octubre de 2012.
<|
juergen.breier@schott.com
Luzes de Laser com Formas
e sem Lentes
novo desenvolvimento usa diodos de luz, elementos de vidro e guias de luz óptica para
oferecer iluminação homogênea e com eficiência energética. Ele emite luz uniforme, como
Novo Presidente
Modelador de feixes torna dispensáveis as
uma lâmpada fluorescente, mas usa dois LED s
lentes de colimação para diodos de laser
de longa duração que projetam a luz para a
O Prof. Dr. Udo Ungeheuer comanda a
Diodos de laser são compactos e eficientes,
face oposta da vareta de vidro. Tanto o direcio-
glasstec, a feira comercial líder no mundo
usados em diversas aplicações. Eles emitem
namento da luz quanto o ângulo de abertura
O Prof. Dr. Udo Ungeheuer, presidente do Con-
uma luz forte, mas de maneira dispersa. Por
são ajustados com precisão. Este produto tam-
selho Diretivo da SCHOTT AG, é o novo presi-
isso, usam-se as chamadas lentes „Fast Axis
bém assegura uma distribuição de luz extrema-
dente da glasstec 2012, a principal feira da in-
Collimation“ (FAC), que são difíceis de posici-
mente homogênea com emissão linear.
dústria de vidro do mundo. Além das posições
onar, para formar feixes. O novo modulador de
andreas.uthmann@schott.com
que ocupa no Grupo SCHOTT, Udo Ungeheuer
feixe lançado pela SCHOTT é muito mais fácil
é também presidente da Associação Federal da
de usar. Ele consiste de fibras de vidro flexíveis
Indústria de Vidro Alemã. A glasstec/solarpeq
fundidas juntas para configurar uma entrada
é realizada a cada dois anos e é considerada a
retangular, que pode ser conectada direta­
única feira internacional que cobre toda a
mente a diodos de laser. Assim, ele molda
cadeia de valores do vidro. A feira acontecerá
a luz em feixes homogêneos de qualquer
em outubro de 2012, em Dusseldorf.
formato e oferece feixe de alta qualidade. <|
juergen.breier@schott.com
<|
Foto : schott/C. Costar
<|
andreas.uthmann@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
23
ENFOQUE
sinfonía iridiscente para arpa
Sinfonia opalina para harpa
La polifacética fachada de vidrio del nuevo centro de conciertos y con-
A multifacetada fachada de vidro do novo Centro de Concertos e Con-
gresos Harpa (la palabra islandesa para arpa) juega con los ambientes
venções Harpa joga com os ambientes criados pela luz do mar, da cidade
creados por la luz del mar, la ciudad y el cielo en el puerto de Reikiavik,
e do céu do porto da capital da Islândia, Reykjavik. Isso é possível com
capital de Islandia. Esto es posible gracias a los vidrios de efectos de color
os vidros de efeito colorido e mil elementos de vidro pentagonais e
y a más de 1.000 elementos de vidrio pentagonales y hexagonales, entre
hexagonais, incluindo produtos fornecidos pela SCHOTT. O edifício de
ellos productos de SCHOTT. Este edificio de 28.000 m2 es fruto de la cola-
28.000 m2 é resultado da colaboração entre o renomado artista Olafur
boración entre el artista Olafur Eliasson y Henning Larsen Architects. <|
Eliasson e o escritório de Arquitetura Henning Larsen.
24
schottsolutions
Nº 2 / 2011
<|
Foto : Nic Lehoux
FOCO
schottsolutions
Nº 2 / 2011
25
Fotos : Nic Lehoux
Arquitectura
Las fachadas de vidrio de la sala de conciertos, con sus reflexiones
caleidoscópicas, son el resultado de una colaboración singular entre
el conocido artista Olafur Eliasson y Henning Larsen Architects.
As fachadas de vidro da sala de concerto com efeitos caleidoscópicos
são resultado de uma colaboração única entre o conhecido artista Olafur
Eliasson e o escritório de Arquitetura Henning Larsen.
Sinfonía de colores en vidrio
Jogo de Cores com Vidro
El imponente centro de conciertos Harpa, en Reikiavik, refleja la naturaleza de esta isla volcánica.
Su polifacética fachada de vidrio dialoga con los colores del mar, la ciudad y el cielo.
O impressionante Centro de Concertos e Convenções Harpa, em Reykjavik, reflete a natureza dessa
ilha vulcânica. A multifacetada fachada de vidro dialoga com os sons do mar, da cidade e do céu.
Dr. Gabriele Reinartz
E
l imponente nuevo centro de conciertos y congresos Harpa
se integra perfectamente en el área portuaria de la capital
islandesa Reikiavik. Consta de cuatro salas, cuyos nombres re­
miten a las fuerzas de la naturaleza: tierra, fuego, agua y luz.
Este edificio de 28.000 m2 de superficie es el resultado de una
colaboración entre el conocido artista Olafur Eliasson y Hen­
ning Larsen Architects, de Copenhague. Eliasson, que vive en
Berlín, ha diseñado la fachada sur de vidrio. Se ha inspirado en
la naturaleza de Islandia, sobre todo en las columnas basálticas.
Como explica en una entrevista, “Quería diseñar un edificio que
no sólo resultara atractivo, sino que también fuera muy funcio­
nal”. Y lo ha logrado. En la fachada que ha diseñado, la natura­
leza se encuentra con la arquitectura. A primera vista, el frente
de vidrio encarado con el centro de la ciudad parece una super­
26
schottsolutions
Nº 2 / 2011
O
impressionante novo Centro
de Concertos e Convenções
Harpa se encaixa perfeitamente na
área portuária da capital da Islândia,
Reykjavik. São quatro salas, cujos
nomes aludem às forças da natureza:
terra, fogo, água e luz. A construção de
28.000 m2, finalizada em meados de
2011, é resultado de uma colaboração
ideal entre o famoso artista Olafur
Eliasson e o escritório de Arquitetura
Henning Larsen, de Copenhagen.
Eliasson, que vive e trabalha em Berlim,
desenhou a fachada envidraçada vol­
tada para o sul. Ele se sentiu inspirado
pela natureza da Islândia e pelas colu­
nas cristalizadas de basalto, em parti­
cular. Ele explicou em uma entrevista
que “queria desenhar um prédio que
não fosse apenas atrativo ao olhar, mas
que também fosse altamente funcio­
nal” – e teve sucesso ao fazê-lo. Natu­
reza e Arquitetura se encontram na
fachada que ele desenhou.
À primeira vista, a fachada de vidro
que dá para a cidade parece ser uma
superfície plana, mas realmente não é ela segue seu próprio princípio geomé­
Arquitetura
ficie plana, pero en realidad no lo es, sino que sigue su propio
principio geométrico. Para conseguirlo, el artista dispuso unos
960 bloques hexagonales tridimensionales de forma que sobre­
salieran en zigzag en el exterior. Su colega Einar Thorsteinn creó
la inusual geometría de los bloques de vidrio. Gracias a ella,
Eliasson pudo dotar a la fachada frontal de una nueva dimen­
sión espacial. “Einar tiene un sentido de la geometría excepcio­
nal, que me ha inspirado desde que nos conocemos”, explica. El
juego con las formas de los hexágonos se prolonga al vestíbulo,
al proyectarse sus contornos sobre paredes y suelos.
La idea clave en torno a la luz y la transparencia queda tam­
bién patente en la elección del vidrio. Algunos de los bloques
están realizados con el vidrio de efectos de color SCHOTT NA­
RIMA® y reflejan la luz exterior cambiante a lo largo del día. La
fachada es como un caleidoscopio de colores, hecho posible
gracias a las capas de interferencia óptica de este vidrio de efec­
tos de color dicroico. Los colores cambian en función de la ra­
diación solar incidente y del ángulo de observación. El espectro
cubre desde tonos dorados cálidos de lava ardiente hasta el azul
gélido de los glaciares en invierno. Y por la noche la fachada
brilla en rojo, verde y azul, gracias a cómo son iluminados los
bloques con LEDs, controlables individualmente. Aparte del
vidrio de efectos de color, Eliasson ha utilizado también más de
1.000 elementos de vidrio singulares, pentagonales y hexagona­
les, entre los que se incluye el vidrio antirreflectante por inter­
ferencia óptica AMIRAN®, de SCHOTT, suministrado en forma
de vidrio laminado. Proporcionan transparencia adicional, por­
que allí donde se han empleado el observador puede mirar den­
tro del edificio sin que se lo impidan molestos reflejos.
Harpa, como objeto estático, queda ‘desmaterializado’ y en­
tabla un diálogo con su entorno. Esto hace que este monolito
imponente, situado en la pequeña y recogida ciudad de Reikia­
vik, produzca un efecto liviano y estético. “Una fachada es como
la piel humana. Es una intermediaria entre el mundo interior y
el exterior – en este caso, entre la sala de conciertos y la ciudad”,
señala Eliasson al describir su planteamiento artístico. El primer
concierto se celebró en Harpa a principios de septiembre de
2011. Este es sólo el principio. Le seguirán muchos otros eventos.
Después de todo, “Harpa” no significa sólo “arpa”, sino que es
también el nombre del primer mes de la primavera en el calen­
dario nórdico – en consecuencia, simboliza el comienzo de
tiempos mejores. Y esto es exactamente lo que Islandia, un país
golpeado por la crisis financiera y económica, necesita.
<|
oliver.hart@schott.com
trico. Para isso, o artista dispôs 960
blocos hexagonais tridimensionais de
tal forma que a fachada se projeta para
o exterior em ziguezague. Seu colega
Einar Thorsteinn criou uma geometria
incomum com os blocos de vidro. Gra­
ças a isso, Einar conseguiu dar à facha­
da uma nova dimensão espacial. “Ei­
nar tem um expepcional senso de
geometria e isso tem sido uma grande
inspiração para mim desde que nos
conhecemos”, elogia. O jogo de for­
mas com os hexágonos continua pelo
lobby através da projeção de suas lin­
has pelas paredes e escadas.
A principal ideia por trás da luz e
da transparência também se reflete na
escolha dos vidros. Alguns blocos de
vidro foram desenhados com base
nos efeitos de cores do vidro SCHOTT
NARIMA® que reflete as mudanças das
condições de luz durante o dia. A
fachada vira um caleidoscópio de
cores – isso se tornou possível por
causa da interferência das camadas
ópticas desse vidro de efeito colorido
dicroico. As cores variam de acordo
com a radiação solar incidente e o
ângulo de visão. O espectro de cores vai
do quente ouro da lava incandecente
do vulcão aos azuis glaciares das
geleiras de inverno. À noite, a
fachada brilha em vermelho, verde e
azul, graças à forma como os blocos
de vidro são iluminados com LEDs
que podem ser controlados individu­
almente.
Além dos vidros coloridos, Elias­
son usou também mais de mil elemen­
tos de vidro adicionais com cinco e
seis lados, incluindo o vidro antirrefle­
xivo de interferência óptica AMIRAN®
da SCHOTT, fornecido na forma de
laminados. Eles alcançam alta qualida­
de de transparência porque onde quer
que o vidro antirreflexo seja usado, é
possível ver de dentro do prédio sem
ser incomodado por reflexos.
O edifício estático desmaterializa e
o Harpa dialoga com o ambiente em
que está. Isso faz com que o monolito
encravado na pequena e tranquila
Reiquiavique pareça mais arejado e
estético. “A fachada tem a mesma
função da pele humana. Serve como
uma camada intermediária entre os
mundos interno e externo – neste caso,
entre a sala de concerto e a cidade”,
comenta Eliasson ao descrever a
abordagem artística. O primeiro concerto
em Harpa aconteceu em setembro - só
o começo. Muitos outros eventos
virão. Afinal, Harpa não é apenas uma
alusão ao nome do instrumento, mas é
o nome do primeiro mês da primavera
do calendário nórdico - o que simboliza
o início de tempos melhores. E isso é
o que a Islândia, país abatido pela crise
econômica e financeira, precisa. <|
oliver.hart@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
27
Tecnología de iluminación
Luz beneficiosa
Luz que Acalma
Los centros médicos están utilizando en grado creciente los sistemas de iluminación inteligente
para estimular el bienestar de sus pacientes y alegrar el ambiente aséptico de los hospitales.
Foto : licht.de
Instituições médicas recorrem cada vez mais aos conceitos de iluminação inteligente como forma
de ajudar seus pacientes a se sentirem melhor e abrandar a atmosfera inóspita dos hospitais.
La luz determina nuestros biorritmos en consonancia con el denominado ritmo
circadiano. Los primeros rayos de la mañana impiden la producción de la hormona
del sueño melatonina y nos ayudan a despertarnos.
A luz determina nosso ritmo interno baseado no sistema circadiano. Os raios de
sol da manhã impedem que a melotonina, hormônio do sono, seja produzida e
nos ajudam a acordar.
28
schottsolutions
Nº 2 / 2011
Tecnologia de Iluminação
THILO HORVATITSCH
T
anto de día como de noche, en verano como en invierno, la
luz determina desde siempre nuestro ritmo. A lo largo de
miles de años los humanos hemos desarrollado un reloj interno,
que sincroniza nuestro organismo con los procesos cíclicos que
ocurren a nuestro alrededor durante las 24 horas del día: el ciclo
circadiano (del latín: circa = cerca de, dies = día). Este director
invisible utiliza por ejemplo los primeros rayos del día como
servicio de despertador. La luz del amanecer inhibe la producción de la hormona del sueño melatonina, que nos hace sentir
sueño por la noche, fomentando de esta forma el despertar. La
cronobiología conoce también los efectos negativos de este tipo
de mecanismos: los oficinistas que adolecen de una dosis insuficiente de luz diurna a menudo sufren “depresión invernal” o
Trastorno Afectivo Estacional (tae) durante las estaciones con
S
eja à noite ou durante o dia, no
verão ou no inverno, a luz está
sempre determinando nosso ritmo.
Ao longo de milhares de anos, nós, humanos, desenvolvemos um relógio interno que sincroniza nossos organismos com os processos que ocorrem 24
horas em nosso meio ambiente: o sistema circadiano (do latin: circa = em
torno de; dÌes, ei = dia). Este invisível
e poderoso gerenciador usa os primeiros raios de sol da manhã, por exemplo,
para nos acordar. É que a luz da aurora
inibe a produção do hormônio do
desde lámparas de lectura hasta `mood lighting’
SCHOTT ofrece a la industria de la salud productos de iluminación y soluciones en forma de sistema,
basados en tecnologías fibroópticas y LED, ya acreditados en mercados extraordinariamente orientados hacia la seguridad, como el de la automoción y la industria aeronáutica:
> > > Lámparas de lectura de alta calidad en una amplia variedad de diseños según especificación del
cliente. Su rayo se puede ajustar para que cubra zonas limitadas y evite causar molestias a los vecinos
> > > La iluminación de contorno altamente flexible está compuesta por conductores de luz fibroópticos de emisión lateral, que reciben su luz de fuentes LED. Se puede utilizar también para la ampli-
sono, a melatonina, que nos faz sentir
cansados à noite, e nos mantém alertas.
A cronobiologia também reconhece
os efeitos negativos sobre esses mecanismos: os trabalhadores de escritórios que não têm suficiente luz do dia,
muitas vezes acabam sofrendo de “melancolia do inverno”, ou Desordem
Afetiva Sazonal (SAD, na sigla em inglês), que acomete as pessoas nas épocas sombrias do ano, porque o relógio
interno dos sistemas hormonal e
rítmico fica em desequilíbrio. Na
Alemanha, por exemplo, isso afeta um
em cada dez adultos.
A Medicina também está fazendo
um grande uso do fato de a luz ter
enorme influência em nossa saúde e
em nosso bem-estar. Estudos demonstram que, se biologicamente usada, a
luz pode ser eficaz no tratamento de
sintomas emocionais da tensão prémenstrual. Terapias com luz vêm sendo utilizadas atualmente para curar
depressão e certas formas de bulimia.
ficación de señales ópticas y para crear efectos de iluminación de atmósfera en hospitales y consultas
médicas. > > > Los paneles de vidrio con recubrimientos especiales empleados como paredes (divisorias) pueden crear atractivos efectos de iluminación en combinación con LED s o volverse opacos
Ressonância magnética: medo
nunca mais!
con sólo pulsar un botón. La BU ­Architecture + Design de SCHOTT ofrece estas soluciones. > > > SCHOTT
utiliza sus productos, sus tecnologías y su know how en aplicaciones para suministrar soluciones de
iluminación interior completas, que incluyen sistemas de creación de atmósfera. <|
de luzes de leitura a iluminação ambiente
A SCHOTT oferece produtos de iluminação e sistemas de soluções à indústria de cuidados com a
saúde baseados nas tecnologias de fibras ópticas e LED, que já foram testados em mercados altamente preocupados com segurança, como as indústrias automotiva e aeroespacial:
> > > Luzes de leitura de alta qualidade estão disponíveis em ampla variedade para projetos específicos dos clientes. > > > A iluminação de contorno consiste de guias de fibra óptica que emitem luz
nas laterais e alimentam sua luz a partir de fontes LED. Ela pode ser usada para amplificação de sinal
óptico e produz efeitos de iluminação ambiente em hospitais e procedimentos hospitalares. > > >
Painéis de vidro especial revestido para (partição) paredes podem ser usados para criar efeitos de
uma iluminação atrativa em cobinação com LED s ou podem ser trocados para opacos apenas apertando um botão. A SCHOTT Arquitetura + Design oferece os tipos certos de soluções. > > > A SCHOTT
confia na expertise de seus produtos, tecnologias e aplicações para fornecer soluções completas
para iluminação interior, incluindo abordagens de iluminação de ambiente. <|
Instituições médicas como hospitais,
casas de repouso e clínicas especializadas aproveitam cada vez mais os conceitos de iluminação e instalações inteligentes para melhorar o insensível e
inóspito ambiente hospitalar, e o humor de seus pacientes. E isso tem um
nítido fundo terapêutico. Pessoas com
agorafobia, por exemplo, têm grande
dificuldade de ficar dentro da máquina
de ressonância magnética (MRT, na
sigla em inglês) por muito tempo.
Entretanto, a prática mostra que ansiedade, náuseas e dores de cabeça
ocorrem com menor frequência em
uma atmosfera agradável e com iluminação apropriada, que inclui mudan- >
schottsolutions
Nº 2 / 2011
29
Tecnología de iluminación
menos luz del año. En Alemania esta disfunción afecta a uno de
cada diez adultos.
La medicina está haciendo un uso cada vez mayor del hecho
que la luz tenga una influencia tan poderosa sobre nuestra salud
y bienestar. Los estudios demuestran que los efectos secundarios
emocionales del síndrome premenstrual se pueden tratar con
éxito utilizando luz biológicamente activa. Las terapias con luz
se utilizan hoy en día tanto para las depresiones como para determinadas formas de bulimia.
Dejar de tener miedo al escáner trm
Hospitales, residencias asistenciales y clínicas especializadas
también están recurriendo cada vez más a los sistemas y las instalaciones de iluminación inteligente para alegrar el ambiente
frío y aséptico que reina en estos centros médicos y el estado
anímico de sus pacientes. A las personas con claustrofobia les
cuesta mucho permanecer durante mucho tiempo dentro de un
sistema de tomografía por resonancia magnética (trm). Sin
embargo, la práctica ha demostrado que la ansiedad, las nauseas
y los dolores de cabeza se dan con una frecuencia mucho menor
ças de cores e música relaxante. De
fato, também não tem sido mais necessária a administração de sedativos.
Além disso, o exame MRT pode ser
executado com maior êxito quando
não precisa ser repetido, porque a qualidade da imagem é prejudicada pela
ansiedade do paciente. Conceitos similares de iluminação podem ser usados para aliviar medos e alcançar me­
lhores resultados em tratamentos em
unidades de terapia intensiva e da dor.
“Até o pessoal da enfermagem se beneficia dos efeitos da luz e se sente mais
relaxado”, garante Jörg Warrelmann,
da SCHOTT Iluminação e Imagem.
Esta divisão do grupo internacional de
tecnologia tem 40 anos de experiência
no desenvolvimento e aplicação de sistemas tecnológicos de iluminação. Sua
gama de produtos para a indústria de
cuidados com a saúde inclui tudo, desde a moderna iluminação interior para
acender o humor e o ambiente, até painéis de luz e luzes de leitura e contorno
(veja outras informações no box à
p. 29). “Nós ajudamos as instalações
médicas a encontrar e configurar o tipo certo de sistema de iluminação que
atende as suas necessidades. Nosso foco envolve sempre o uso da luz como
uma ferramenta para criar estados de
humor e oferecer orientação”, conclui
Jörg Warrelmann.
Ya sean lámparas de lectura, iluminación de contorno o escenarios de iluminación completos, la luz
puede crear estados de ánimo, producir confort y proporcionar orientación en hospitales. SCHOTT
ayuda a los centros médicos a encontrar sistemas de iluminación ajustados a sus necesidades.
Quer seja em luzes de leitura, iluminação de contorno ou cenários completos, a luz cria estados
de espírito, inspira conforto e também oferece senso de orientação em hospitais. A SCHOTT ajuda
instituições médicas a chegar aos conceitos de iluminação que atendem suas exatas necessidades.
Fotos : schott/L. Zimmermann
30
schottsolutions
Nº 2 / 2011
Tecnologia de Iluminação
en un ambiente agradable, con una iluminación apropiada, que
incluya colores cambiantes sobre las paredes y música relajante.
Además, la resonancia magnética se puede realizar con más éxito y se evitan repeticiones debidas a una calidad deficiente causada por la intranquilidad del paciente. En las unidades de cuidados intensivos y para los exámenes pediátricos y los tratamientos del dolor se pueden aplicar sistemas de iluminación
similares para mitigar el miedo y alcanzar mejores resultados.
“Incluso el personal asistencial se beneficia del efecto de la
luz y se siente más relajado”, añade Jörg Warrelmann, de SCHOTT
Lighting and Imaging. Esta división de SCHOTT tiene 40 años
de experiencia en el desarrollo y la aplicación de soluciones de
tecnología de iluminación. Su gama de productos para la industria de la salud cubre desde la moderna iluminación de interiores hasta la iluminación de creación de ambiente, paneles luminosos y lámparas de lectura. “Ayudamos a los centros sanitarios
a encontrar y configurar el sistema de iluminación adecuado,
que satisfaga sus necesidades. Estamos enfocados siempre hacia
la utilización de la luz como herramienta para crear estados de
ánimo, confort y orientación”, explica Jörg Warrelmann.
Una luz agradable ayuda a las personas que
sufren de claustrofobia a relajarse incluso
dentro de un escáner TRM.
A luz agradável ajuda as pessoas que sofrem
de claustrofobia a relaxar, mesmo dentro da
máquina de ressonância magnética.
Diferenciación como beneficio añadido
Puede tratarse de los planteamientos y las soluciones más dispares, desde lámparas de lectura para unidades de diálisis hasta
sistemas de iluminación para las denominadas “snoozle rooms”
en centros educativos, donde los niños pueden distenderse y
relajarse. Los equipamientos quirúrgicos también se pueden
proveer de iluminación de contorno flexible en diferentes colores. Estos finos conductores de luz fibroópticos son compatibles
electromagnéticamente y funcionan incluso dentro de un sistema de tomografía por resonancia magnética, donde contribuyen a tranquilizar y desviar la atención de los pacientes. La señalización óptica del estado operativo de aparatos eléctricos
mediante el cambio del color de la luz es otra aplicación posible,
que aporta mayor seguridad. Por ejemplo, cuando la luz roja
brilla, significa que la unidad de rayos X está en marcha, verde
significa que está apagada o en modo standby.
El beneficio de estos modernos sistemas de iluminación no
se limita al efecto psicológico o de señalización de la luz. Su
utilización demuestra también a los pacientes que la atención
se centra en su bienestar integral. Esto abre nuevas formas de
destacarse de la competencia. Jörg Warrelmann lo confirma:
“Actualmente estamos suministrando muestras a importantes
fabricantes de equipamiento de quirófanos y comenzando a
trabajar en proyectos de iluminación de creación de atmósfera
en unidades de trm. Estamos hablando también con profesionales y empresas interesadas del campo de la odontología.
Nos repiten constantemente, “¡Llevábamos tiempo buscando
algo así”. Los tecnólogos médicos han visto ahora literalmente la luz. <|
michaela.georg@schott.com
Diferente: mais um benefício
Estas podem ser diferentes aborda­
gens e soluções que vão desde luzes de
leitura para estações de diálise a estratégias de iluminação para as salas usadas em escolas para que as crianças se
acalmem e relaxem. Equipamentos
cirúrgicos, incluindo mesas, braços
giratórios, luzes e suprimentos também podem ser instalados com iluminação de contorno flexível em várias
cores, por exemplo. Estes finos condutores de luz de fibra óptica são eletromagneticamente compatíveis e,
portanto, funcionam mesmo dentro
de um sistema de tomografia por
ressonância magnética, onde são capazes de acalmar e despreocupar os
pacientes. A sinalização óptica do
funcionamento dos dispositivos elétricos, alterando a cor da luz, é outra
aplicação possível que confere um
forte senso de segurança. Quando a
luz vermelha acende, por exemplo,
indica que o aparelho de Raio X está
em operação, e a verde, que está desligado ou em modo de espera. Contudo,
os benefícios dos modernos conceitos
de iluminação não se limitam aos aspectos psicológicos ou à sinalização.
Seu uso também mostra aos pacientes
que o foco está em seu conforto pleno.
Particularmente para as práticas médicas e hospitais especializados e seus
fornecedores, isso abre novos cami­
nhos para se destacar da concorrência. Jörg Warrelmann confirma a tendência e afirma: “hoje fornecemos
amostras para os principais fornecedores de equipamentos cirúrgicos, e
já começamos a trabalhar em projetos de iluminação ambiente para salas
de tratamento com ressonância magnética. E estamos conversando também com partes interessadas da área
de odontologia. Cada vez mais os ouvimos dizer: ‘procurávamos por algo
como isso há muito tempo!’ ”. Estes
técnicos da área médica agora, literalmente, enxergaram a luz.
<|
michaela.georg@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
31
Energía solar
En el ámbito de la venta directa, SCHOTT Solar ha suscrito recientemente contratos de suministro por más de 70 MWp. Las instalaciones
industriales sobre tejado, las instalaciones sobre suelo y la electrificación de áreas rurales albergan un potencial de desarrollo inmenso.
Na área de vendas diretas, a SCHOTT Solar firmou contratos de fornecimento com volume superior a 70 MWp nos últimos meses. Os negócios de telhados industriais montados, instalações verdes e eletrificação de áreas rurais oferecem um imenso potencial de desenvolvimento.
Expertos en proyectos solares punteros
Especialistas em Super-Projetos Solares
“SCHOTT Solar Power Projects” realiza con éxito grandes proyectos para clientes industriales y
centrales eléctricas de todo el mundo y ha recibido encargos de India, Tailandia y Alemania.
O “Projetos Energia Solar SCHOTT” obtém êxito ao completar os maiores projetos para clientes da
indústria e plantas de energia em todo o mundo. Já há novos pedidos da Índia, Tailândia e Alemanha.
MARTIN FREY
E
l mercado fotovoltaico experimenta un rápido crecimiento
y está sometido en todo el mundo a unas dinámicas extremas. Son principalmente las condiciones políticas las que influyen sobre su desarrollo en los países objetivo respectivos. Por
esta razón, SCHOTT Solar está captando de forma flexible otros
canales de venta. La división de proyectos “SCHOTT Solar
Power Projects” fue creada con esta finalidad. Su objetivo son
los canales de venta de gran volumen y los grandes proyectos de,
como mínimo, 500 kWp. Como en los nuevos mercados no
existen todavía redes comerciales, los proyectos piloto, en particular, sirven para abrir puertas. SCHOTT Solar Power Projects
ofrece en todo el mundo la venta directa a clientes de centrales,
además de asistencia para el desarrollo, la realización y la venta
de centrales eléctricas fotovoltaicas a inversores.
32
schottsolutions
Nº 2 / 2011
O
crescente mercado de fotovoltaicos requer dinâmicas extremas.
As condições políticas são o principal
fator que influencia seu desenvolvimento nos países-alvo. Por isso, a
SCHOTT Solar está criando novos canais flexíveis de vendas, e a divisão de
“Projetos Energia Solar SCHOTT” nasceu com este propósito. O objetivo é
expandir os canais de grandes vendas
e de projetos maiores, de ao menos 500
kWp. Devido ao fato de nenhuma rede
de negócios ter sido formada ainda
nesses novos mercados, projetos-pilo-
to, em particular, servem como portas
de entrada. “ Pr o j e t o s E n e r g i a
S o la r SCHOTT” oferece vendas diretas para plantas de energia, além de dar
suporte no desenvolvimento, realização e venda de plantas de energia
elétrica para investidores.
Uma equipe de 15 especialistas da
SCHOTT Solar irá se dedicar principalmente aos desenvolvedores de projetos, empreiteiros em geral e investidores estratégicos, como concessionárias
e produtores independentes de energia.
O negócio de instalações industriais
Energia Solar
Fotos : schott Solar
El equipo de expertos de SCHOTT Solar, que pronto contará con 15 miembros, se dirige principalmente a desarrolladores
de proyectos, contratistas generales e inversores estratégicos,
tales como compañías distribuidoras y productores independientes de energía. El negocio de las instalaciones industriales
sobre tejado, de las instalaciones sobre suelo y de la electrificación de áreas rurales ofrece un potencial de desarrollo enorme.
“Esperamos generar en el futuro una cuota significativa del
volumen de venta total de SCHOTT Solar a través de estos canales de venta”, señala Burkhard Söhngen, Vice President de
SCHOTT Solar Power Projects. En las regiones soleadas la generación eléctrica fotovoltaica ya es competitiva frente a las energías convencionales, incluso sin el apoyo de subvenciones. “Sin
embargo, las centrales eléctricas fotovoltaicas tienen mucho
sentido para los clientes industriales en países con primas, porque se invierte en seguridad de abastecimiento y estabilidad de
proyectado para las décadas venideras, contribuyendo a la sostenibilidad”, explica ­Soehngen. Señala asimismo que los mercados siguen siendo atractivos en Alemania gracias a la prima por
inyección a la red fijada en la Ley de Energías Renovables.
La empresa sigue muy de cerca el mercado solar griego y
pone la vista sobre Italia y el sudeste europeo, Rumanía, Bulgaria, América Central y del Sur, así como sobre Estados Unidos.
SCHOTT Solar Power Projects tiene una estructura interdisciplinar, para responder con mayor flexibilidad y rapidez a los
requerimientos del mercado. Los departamentos Desarrollo de
proyectos y Ventas, Sistemas y Tecnología, así como Financiación y Estructuración pueden recurrir a la red comercial internacional de SCHOTT y a desarrolladores locales de proyectos.
Dentro del ámbito de la venta directa, en los últimos meses
se han suscrito contratos por un volumen de más de 70 MWp,
p.ej. un pedido récord de 200.000 módulos SCHOTT ASI® (con
una potencia total de 20 MWp) del partner indio Premier Solar
y un importante pedido de 67.000 módulos solares, totalizando
15,9 MWp, de Tailandia. Estos clientes quedaron convencidos
del compromiso con la calidad de SCHOTT Solar y de la durabilidad de sus módulos solares, demostrada en numerosos tests.
La empresa está también prestando su apoyo en Alemania,
Francia e Italia a proyectos de desarrollo y ejecución que suman
más de 15 MWp (incluyendo 3 MWp sobre tejados de SCHOTT).
Soehngen: “Estamos muy interesados en establecer más contactos con inversores y clientes de centrales eléctricas”. <|
christina.rettig@schott.com
nos telhados, instalações ecológicas e
a eletrificação em áreas rurais oferecem enorme potencial de crescimento.
“No futuro, esperamos gerar uma significativa participação do total de vendas da SCHOTT Solar através desses
canais”, diz Burkhard Söhngen, vicepresidente do “Projetos de Energia
Solar SCHOTT”. Enquanto isso, a geração de eletricidade em regiões ensolaradas com a ajuda de plantas fotovoltaicas já é capaz de competir com as
formas convencionais de produção de
energia, mesmo sem qualquer apoio
financeiro. “Porém, plantas de energia
fotovoltaica também são bem-vindas
para clientes industriais de países subsidiados como a Alemanha, porque
solar na Grécia, de olho também no
sudeste da Europa, Romênia, Bulgária
e América do Sul, bem como nos EUA.
“Projetos Energia Solar SCHOTT”
tem estrutura interdisciplinar, no sentido de reagir às demandas do mercado com maior flexibilidade e rapidez.
Os departamentos de Desenvolvimento de Projetos e Vendas, sistemas e
tecnologia, financiamento e es-truturação estão prontos para utilizar a rede
internacional de vendas e os desenvolvedores locais da SCHOTT.
Na área de vendas diretas, contratos de fornecimento com volume
superior a 70 MWp foram assinados
ao longo dos últimos meses, como o
pedido recorde de 200 mil módulos
da SCHOTT ASI® (que irão produzir
20 MWp), feito pela parceira indiana
Partner Premier Solar, além de outra
grande encomenda da Tailândia de
67 mil módulos solares, que gerarão
15,9 MWp. Estes clientes se convenceram do forte compromisso da SCHOTT
Solar com qualidade e a longa vida útil
de seus módulos solares, como os muitos
“El know how para realizar proyectos y una red
comercial internacional son los dos elementos
que están adquiriendo una importancia creciente.”
“Know-how em projetos e uma rede internacional de vendas são dois elementos que se tornaram cada vez mais importantes.”
Dr. Martin Heming, ceo da schott Solar
eles investem mais em planejamentos
seguros e estáveis para as próximas décadas, e também contribuem para a
sustentabilidade”, diz Söhngen. Ele
observa ainda que os mercados continuam atrativos na Alemanha graças à
tarifa determinada pela Lei Fontes de
Energias Renováveis, que é um exemplo para outros países.
Além disso, a companhia acompanha de perto o mercado de energia
e diferentes testes demonstraram. A
empresa está também prestando apoio
ao desenvolvimento e à realização de
projetos que gerarão mais de 15 MWp
na Alemanha (incluindo 3 MWp em
telhados da SCHOTT), França e Itália.
Nas palavras de Söhngen: “estamos
muito interessados em estabelecer
novos contatos com investidores e
clientes de plantas de energia”.
<|
christina.rettig@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
33
Fotos : schott/A. Sell
Open Innovation
Mentes brillantes para ideas creativas
Gente Inteligente e Ideias Criativas
Casi 800 participantes de 68 países han atendido a la invitación de SCHOTT-Rohrglas y han
presentado sus ideas sobre nuevas aplicaciones del tubo de vidrio angular CONTURAX ® Pro.
Quase 800 participantes de 68 países aceitaram o convite da SCHOTT-Rohrglas e
apresentaram ideias sobre novas aplicações para o tubo de vidro perfilado CONTURAX ® Pro.
Sabrina Winter
¿
Cómo encontrar ideas innovadoras o crear un campo de
fuerza en el que la creatividad entre en ebullición? Hoy en
día, para conseguir esto los managers de innovaciones se apoyan
en estrategias como la innovación abierta, la externalización
masiva y la formación de ideas. Detrás de esto se esconde el
proceso de abrir las mentes de las personas al potencial creativo
que dormita en todos nosotros. Personas de culturas muy diferentes y con horizontes vitales distintos suministran ahora a las
empresas nuevas ideas y planteamientos. Combinándolos con
los conocimientos y el know-how ya existentes se allana el camino para desarrollar productos y aplicaciones innovadoras.
SCHOTT-Rohrglas estaba interesada en explotar este potencial para su tubo angular CONTURAX® Pro. Por ello, la empresa
se decidió a favor de la estrategia de la innovación abierta para
buscar nuevas ideas de aplicación. Y lo hizo con éxito. A lo largo de ocho semanas, casi 800 participantes de 68 países acudieron a la convocatoria y presentaron a través de una plataforma
34
schottsolutions
Nº 2 / 2011
C
omo é que se chega a uma ideia
inovadora ou se cria um campo
magnético no qual a criatividade começa a borbulhar? Hoje, os gerentes
de inovação dependem de aborda­
gens como inovação aberta, criação
coletiva e concepção para chegar ao
ponto. Estes conceitos representam as
mentes de pessoas abertas ao potencial criativo que se encontra adormecido na maioria da população. Pessoas
de diferentes culturas, com bagagens
diversas, estão agora abastecendo empresas com novas ideias e abordagens.
Isto abre o caminho para o desenvolvimento de aplicações e produtos ino­
vadores, juntamente com o conheci-
mento e know-how atuais – em mercados existentes assim como para
tendências. A SCHOTT-Rohrglas estava interessada em explorar este potencial com sua linha de tubos de
vidro CONTURAX® e, por esta razão,
decidiu adotar a abordagem de inovação aberta em busca de ideias para
novas aplicações. Sucesso total! Durante oito semanas, cerca de 800 participantes de 68 países atenderam ao
convite da companhia e apresentaram
mais de 500 ideias pela internet sobre
como usar o tubo de vidro angular em
áreas como Arquitetura, design, iluminação, ciência e em residências.
“Avaliamos as ideias com base em
~es : schott
Ilustraciones | Ilustraço
Inovação Aberta
de Internet más de 500 ideas sobre cómo utilizar un tubo de
vidrio angular en áreas como la arquitectura, el diseño, la iluminación, la ciencia y el hogar. “A continuación evaluamos las
ideas presentadas, basándonos en criterios como el beneficio
para el cliente, la viabilidad técnica y el potencial de mercado”,
señala el Dr. Nikolaos Katsikis, Director Business Development
en SCHOTT-Rohrglas GmbH, al explicar la operativa del jurado.
Finalmente se concedió el primer premio a Thomas E. Miller, un arquitecto de Huntley, Illinois (ee.uu.), por su idea de
una instalación para dirigir la luz y crear sombra sobre fachadas
de edificios. Los tubos de vidrio angulares se utilizan como elementos arquitectónicos y satisfacen requerimientos tanto funcionales como estéticos. Además, el vidrio tiene una gran durabilidad y no necesita casi mantenimiento. La idea de Denny
Kondic, de Nehren, en Baden-Wurtemberg (Alemania), le valió
el segundo premio. Se trata de instalar tabiques transparentes
hechos de tubos de vidrio para conseguir que los recintos parezcan más grandes. Además se pueden crear diferentes ambientes
utilizando fuentes de luz de color. El tercer premio recayó en
Daniil Kondratyev, un diseñador gráfico de ­Israel. Su idea utiliza la refracción de los tubos de vidrio angulares para producir
efectos de iluminación que crean atmósferas, utilizando tubos
de sección cuadrada cortados oblicuamente con diferentes largos o una variedad de fuentes de luz.
Los concursantes que ocuparon los siete primeros puestos
fueron invitados a la ceremonia de entrega de premios, a la que
acudieron también representantes de Glaco, Maars y Zumtobel.
Estas empresas han podido captar a SCHOTT-Rohrglas como
partner para la realización de prototipos de las ideas que ocuparon los lugares primero a tercero. “Las tres empresas son expertas en sus áreas de aplicación respectivas. Estamos muy confiados de que seremos capaces de trasladar junto con ellas estas
ideas al mercado”, explica el Dr. Nikolaos Katsikis. <|
jasmin.ehrenstamm@schott.com
Las ideas con tubo de vidrio angular CONTURAX ® Pro premiadas: instalación de Thomas E. Miller
(EE.UU.) ­para dirigir la luz y producir sombra (Izda.), tabiques transparentes (centro)
de Denny Kondic (Alemania) y generación de efectos de luz que crean atmósfera mediante
refracción, de Daniil K
­ ondratyev, Israel.
As três ideias vencedoras com o tubo de vidro perfilado CONTURAX ® Pro: instalação e
direcionamento de luz com sombra (esq.), de Thomas E. Miller (EUA); divisórias transparentes
(centro), de Denny Kondic (Alemanha); e efeito de luz ambiente através de refração, de
Daniil Kondratyev (Israel).
critérios como benefícios para os clientes, viabilidade técnica e potencial
de mercado”, afirma o Dr. Nikolaos
Katsikis, diretor de Desenvolvimento
de Negócios da SCHOTT-Rohrglas
GmbH, ao explicar a abordagem do
juri de especialistas.
O primeiro lugar foi conferido a
Thomas E. Miller, um arquiteto de
Huntley, Illinois (EUA), por sua ideia
de instalá-los para direcionar luz e
sombra lançadas sobre a fachada de
prédios. Os tubos de vidro angulares
são usados como elementos arquitetônicos e atendem tanto as exigências
funcionais quanto estéticas. Em comparação com outros materiais pos­síveis, o vidro tem longa vida útil e quase não exige manutenção. A proposta
de Denny Kondic, de Nehren em
Baden-Württemberg, Alemanha, lhe
valeu o segundo lugar: a instalação de
divisórias transparentes feitas de tubos
de vidro para dar a sensação de amplitude aos ambientes. Diferentes estados de espírito também podem ser
gerados ao usar fontes de luz coloridas.
O terceiro lugar ficou com Daniil
Kondratyev, designer gráfico de Israel.
Sua ideia propõe o uso da refração dos
tubos de vidro angulares para criar
iluminação ambiente. Eles têm flexibilidade até mesmo para serem alterados utilizando diversos comprimentos, tubos cortados em ângulo em diferentes formatos, como quadrados
ou retangulares, ou com variadas fontes de luz.
Os sete primeiros colocados foram
homenageados em uma cerimônia de
premiação, da qual participaram também representantes das empresas Glaco, Maars e Zumtobel. A SCHOTTRohrglas já conseguiu fazer parceria
com estas companhias para realizar
protótipos das ideias que ficaram em
primeiro, segundo e terceiro lugares.
„As três empresas são especialistas em
suas respectivas áreas de atuação. Por
isso, estamos confiantes que conseguiremos levar essas ideias para o mercado, juntamente com nossos parceiros“,
afirma o Dr. ­Nikolaos Katsikis.
<|
jasmin.ehrenstamm@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
35
Foto : Shotshop.com
Polvo dental
Los empastes hechos de composites dentales se endurecen en pocos segundos con luz. El material adquiere propiedades similares a los dientes gracias a su alta proporción de polvo de vidrio.
A restauração com compostos odontológicos endurece em alguns segundos com a aplicação de luz.
Este material tem propriedades próximas às do dente graças à grande proporção de pó de vidro.
Estética natural
Beleza Natural
Cada vez más frecuentemente las caries son restauradas con composites,
que consisten en hasta un 80% de polvo de vidrio ultrafino de alta pureza.
As cáries vêm sendo cada vez mais tratadas com compostos odontológicos
que consistem de 80% de pó de vidro ultrafino, com alto grau de pureza.
Oliver Frederik Hahr
L
a caries es una de las enfermedades infecciosas más frecuentes del mundo. Los productos metabólicos ácidos producidos por las bacterias atacan y descomponen lentamente el esmalte dental. A más tardar cuando la caries se haya abierto camino hasta la sensible dentina, causará dolor. Un dentista
tendrá que eliminar entonces las zonas dañadas y rellenar las
cavidades resultantes con un material de restauración. “En lugar
de optar por la amalgama, el oro o la cerámica, cada vez más
pacientes prefieren los discretos composites dentales”, explica
Sabine Pichler-Wilhelm, Directora de Investigación y Desarrollo de SCHOTT en Landshut. “Este material de relleno de larga
36
schottsolutions
Nº 2 / 2011
A
s cáries dentárias são classificadas como uma das doenças infecciosas mais frequentes do mundo.
Os ácidos metabólicos produzidos
pelo ataque de bactérias lentamente
decompõem o esmalte. E, uma vez
que a cárie tenha feito o caminho até
a sensível dentina, cedo ou tarde, irá
causar dor. Com isso, o dentista terá
de remover as áreas danificadas e
preencher as cavidades com material
de substituição. “Ao invés de amálgama, ouro ou cerâmica, os pacientes
preferem cada vez mais os tratamentos com os imperceptíveis compostos
odontológicos”, explica Sabine PichlerWilhelm, gerente de Pesquisa e
Desenvolvimento da SCHOTT em
Landshut, Alemanha. “Este material
de preenchimento de longa duração
deve suas propriedades a dois com­
ponentes principais: um material
Pó Dental
sintético fotocurável e até 80% de pó
de vidro de alto grau de pureza”. A
matriz de polímero fixa firmemente o
material de preenchimento no interior
da cavidade e garante a elasticidade
necessária. O pó de vidro se liga à resina assim que o agente de ligação silano
tenha sido adicionado, para evitar que
o composto sofra redução durante o
endurecimento. Isso ajuda a restauração a se tornar permanentemente
livre de lacunas e durável, conferindo
aos dentes sua beleza natural.
Um equipamento com alta transmissão de luz ajusta os índices de refração do vidro, unindo o polímero.
Com a adição de diferentes pigmentos,
o preenchimento é ajustado até chegar
à cor natural dos dentes. Ele se torna
virtualmente impossível de ser detectado – porém, não por um dentista,
porque a maioria dos vidros odontológicos da SCHOTT é radiopaco. A restauração destaca-se claramente entre o
dente cariado e o saudável em imagens
de Raio-X, ainda que a radiação usada
seja de baixa intensidade. Os compostos odontológicos resistem inclusive à
força de trituração dos músculos da
mastigação. Estes músculos são capazes de exercer uma pressão de até 700
Newton por metro quadrado – aliás,
são considerados os músculos mais
fortes do corpo humano.
Os fabricantes de compostos líderes em todo o mundo usam o vidro
odontológico da SCHOTT para desenvolver materiais personalizados para
uma grande variedade de indicações. A
SCHOTT é a fabricante líder de pó de
vidro especial com propriedades físicas, químicas e bioativas. Com diversos centros de competência em todo o
mundo, a companhia oferece os pós de
vidro odontológicos mais modernos
no mais alto grau de pureza e os grãos
mais finos (entre 5 microns e 180 nanômetros) para uma restauração estética
dos dentes.
<|
claire.buckwar@schott.com
(1.) Después de enfriarlo, el vidrio es molturado utilizando un proceso multietapa. (2.) En la fase de
molturación SCHOTT NanoFine, el vidrio tiene una granulometría media de 180 nm. (3.) Los composites dentales consisten en hasta un 80% de polvo de vidrio y una mezcla líquida de polímeros.
(4.) Unas gradaciones finas de pigmentos permiten adaptar su color al del diente a reparar. (5.)
Para endurecer los composites se aplica habitualmente luz mediante unas varillas de fibra de vidrio.
(1.) Depois de resfriado, o vidro é moído através de um processo de múltiplas fases. (2.) O grão
de vidro tem um tamanho médio de 180 nm quando atinge o estágio SCHOTT NanoFine. (3.) Os
compostos odontológicos consistem de 80% de pó de vidro e um mix de polímero líquido. (4.)
Tons de pigmentos finos permitem a adaptação à cor dos dentes naturais. (5.) A luz aplicada
com hastes de fibra de vidro é geralmente usada para seu endurecimento.
Fuente | Foute : schott
duración debe sus propiedades singulares a sus dos componentes clave: un material sintético fotocurable y hasta un 80% de
polvo de vidrio de alta pureza”, añade. La matriz del polímero
ancla firmemente el material de relleno en el interior de la cavidad y garantiza la elasticidad necesaria. El polvo de vidrio, que
se une al polímero gracias a la adición de silano, evita que el
composite se contraiga durante la fase de endurecimiento. Esto
ayuda a que el empaste quede permanentemente libre de huecos,
sea resistente y le dota de su estética natural.
Haciendo que el índice de refracción del vidrio coincida con
el del polímero se obtiene un composite con una elevada transmisión luminosa. El color de los empastes se puede igualar al
color natural de los dientes adicionando diferentes pigmentos.
Esto hace que resulten prácticamente imposibles de detectar –
pero no para el dentista, porque la mayoría de los vidrios dentales de SCHOTT son radioopacos. En una radiografía los empastes se distinguen claramente del material dental tanto cariado como sano. Los composites dentales soportan durante
décadas las presiones de abrasión del músculo de la masticación.
Este músculo es capaz de ejercer una presión de hasta 700 N por
m2, por lo que es considerado el más fuerte del cuerpo humano.
Fabricantes líderes de composites de todo el mundo utilizan
vidrio dental de SCHOTT para desarrollar materiales de restauración para una amplia variedad de aplicaciones específicas.
SCHOTT es el principal fabricante de polvo de vidrio especial
con propiedades físicas, químicas y bioactivas especiales. Con
varios centros de competencia en todo el mundo, esta empresa
ofrece el polvo de vidrio dental más moderno para la restauración estética de dientes, con grados de pureza máximos y los
tamaños de grano más finos, desde 5 µm hasta 180 nm.
<|
claire.buckwar@schott.com
5.
4.
1.
2.
3.
schottsolutions
Nº 2 / 2011
37
Museo del vidrio
Puente entre culturas
Ponte entre Culturas
El Shanghai Museum of Glass, que abrió sus puertas en mayo de 2011, se ha fijado el objetivo
de compartir las posibilidades ilimitadas del vidrio con el máximo número posible de personas.
O Museu do Vidro de Xangai, aberto em maio passado, pretende compartilhar as infinitas
possibilidades que o vidro oferece com tantas pessoas quanto possível.
Dr. Haike Frank
E
n Europa y Estados Unidos el arte del vidrio se estableció
bastante rápidamente como disciplina académica durante
los años 70. China les siguió hace unos 10 a 15 años. Zhuang
Xiaowei, en la actualidad un artista reconocido internacionalmente, desempeñó aquí un papel fundamental. La Universidad
de Shanghai le convenció en 1998 para que obtuviera un Máster
en el Arte del Vidrio en la Escuela de Arte y Diseño de la Universidad de Wolverhampton.
Tras su retorno a China, la universidad inglesa le proporcionó asistencia técnica para crear un estudio de vidrio en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Shanghai. En la actualidad el instituto está muy reconocido por la escena artística
internacional. Gracias a sus experiencias multiculturales,
Zhuang Xiaowei ha podido abrir el arte chino del vidrio a nuevos planteamientos y asegurarle al vidrio un importante papel
como material en la historia del arte de su país. Este experimen38
schottsolutions
Nº 2 / 2011
A
arte do vidro se estabeleceu como disciplina acadêmica muito
rapidamente na Europa e nos Estados
Unidos na década de 1970. A China
seguiu o exemplo 10 a 15 anos mais
tarde. Nesse meio tempo, o renomado artista Zhuang Xiaowei teve um
importante papel. Em 1998, a Universidade de Xangai o convenceu a conquistar o título de Mestre das Artes
em vidro da Escola de Arte e Design
da Universidade de Wolverhampton,
no Reino Unido.
Depois que ele voltou à China, a
universidade inglesa lhe deu apoio técnico para a montagem de seu estúdio
de vidro no Instituto de Belas Artes da
Universidade de Xangai, que hoje é
reconhecido por inúmeros artistas da
cena internacional. Graças às suas experiências multiculturais, Zhuang
Xiaowei conseguiu introduzir novas
abordagens à arte em vidro chinesa e
assegurou um lugar de importância
para o vidro como um material de trabalho na história da arte daquele país.
O experiente artista e professor recebeu uma encomenda da Companhia
de Vidro de Xangai para criar um museu interdisciplinar e interativo dentro
de uma antiga fundição fechada. Os
edifícios da grande fábrica, localizada
Museu do Vidro
Fotos : diephotodesigner.de
tado artista y maestro de taller recibió un encargo de la Shanghai
Glass Company para crear un museo del vidrio interdisciplinar
e interactivo dentro de su vieja planta de fusión, ya abandonada.
Las grandes naves de fábrica, situadas al norte de esta metrópolis global, rodeadas literalmente de encanto histórico, ofrecen
más de 5.000 m2 de espacio de exposición.
En el museo se cuenta la historia del vidrio en Occidente y
Oriente en paralelo, así como las influencias mutuas entre estas
culturas a lo largo de la historia. Todo gira en torno a la diversidad y la simultaneidad del vidrio, porque todo se repite en otra
parte. Es la motivación principal de la exposición, representada
simbólicamente mediante el motivo del caleidoscopio, utilizado de muchas formas dentro del museo: desde una sala caleidoscópica hasta la presentación visual del arte contemporáneo.
“Debemos a Zhuang Xiaowei que el museo consiga unir diferentes mundos y culturas”, explica Tilman Thürmer, el arquitecto alemán contratado por Zhuang para la arquitectura interior y el diseño del museo (ver la entrevista de la pág. 40). “Él
ha hecho que el tema principal para el equipo de proyecto germano-chino fuera inspirarnos y ayudarnos mutuamente y alcanzar una gran comprensión entre nosotros. De lo contrario,
no hubiéramos podido llevarlo a buen puerto”, añade Thürmer.
Ideado de forma interactiva, equipado con estaciones de
experimentación y lúdicas, el museo se entiende como un espacio vivencial. La exposición rompe con los conceptos tradicionales de museo y presenta el vidrio como un material versátil: es
testigo de nuestra cultura e historia, un material funcional con
valores estéticos y artísticos, la base para innovaciones y un material utilizado en la vida cotidiana. Como lugar de encuentro
que es, el museo atrae a muchos visitantes, también gracias a los
numerosos eventos culturales y talleres artísticos en torno al
vidrio que se organizan en el mismo.
<|
salvatore.ruggiero@schott.com
El Shanghai Museum of Glass, con 5.000 m2 de superficie de exposición, está dedicado a la historia del vidrio y a las influencias de las culturas. Diseñado para ser interactivo, el museo anima
a sus visitantes a experimentar de forma lúdica y así acumular nuevas experiencias con el vidrio.
O Museu do Vidro de Xangai dedica-se à história do vidro e às influências culturais em meio a
5.000 metros quadrados. Planejado para ser interativo, o museu estimula os visitantes a vivenciá-lo
de forma lúdica e, assim, ganhar novas experiências com o vidro.
ao norte da metrópole global, literalmente cercados de um charme histórico, oferecem mais de cinco mil metros quadrados para exposições.
A história da história do vidro, tanto no Oriente quanto no Ocidente,
com suas influências mútuas de diferentes culturas ao longo do tempo,
está contada dentro do museu. Tudo
remete à diversidade e confluência do
vidro, tudo se repete em outros lugares
e acaba sendo causa um do outro. Esta
é a razão da exposição, emblematicamente representada em forma de caleidoscópio, que é usado dentro do museu de muitas formas diferentes: desde
uma sala caleidoscópica até um display
óptico de arte contemporânea.
“Graças a Zhuang Xiaowei, o museu conseguiu unir mundos e culturas
diferentes”, celebra Tilman Thürmer,
o arquiteto alemão que Zhuang contratou para projetar as formas arquitetônicas e o design do museu (veja
entrevista à p. 40). “Durante este
projeto germânico-chinês, ele centrou o foco principalmente na inspiração, presença e obtenção de uma
melhor compreensão mútua. Caso
contrário, não teríamos sucesso”, avalia Thümer.
Construído para ser interativo, o
museu vê a si mesmo como um lugar
de vivências com referências experienciais e divertidas. A exposição rompe
com os conceitos tradicionais de um
museu e exibe o vidro como um material versátil. Ele representa um testemunho de nossa cultura e história, um
objeto funcional de valor estético e
artístico, a base para inovações sobre
um material utilizado na vida cotidiana que aproxima as pessoas.
O museu funciona como um bom
lugar de encontros e atrai muitos
visitantes para a exposição, graças
aos diversos eventos culturais e workshops artísticos sobre vidro que lá
são realizados.
<|
salvatore.ruggiero@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
39
Entrevista
“Documentando la
simultaneidad del vidrio”
„Documentando a
Confluência do Vidro“
El arquitecto Tilman Thürmer nos habla sobre la fundación de
“Coordination Asia” y sobre las exigencias al diseño y al arte en China
O arquiteto Tilman Thürmer fala sobre a fundação da “Coordenação
Ásia” e a especial demanda pelo design e pela arte na China.
Dr. Haike Frank
solutions: Un arquitecto en Shanghai –
¿una rareza o quizá una tendencia?
Thürmer : Alemania tiene una buena
reputación en China, por eso existe aquí una
gran demanda de servicios arquitectónicos
alemanes. Espero que sea más que una moda
pasajera.
solutions: ¿En que ésta especializado su estudio “Coordination Asia”?
Thürmer: “Coordination Berlin” está especializado en diseño de museos y en exposiciones.
Hace cinco años organicé una exposición en
Shanghai, por lo que tuve ocasión de hacer algunos contactos aquí. Dos años y medio más
tarde decidí mudarme a Shanghai y crear “Coordination Asia” como equivalente a la oficina
de Berlín.
solutions: ¿Qué le estimula de trabajar en
Shanghai?
Thürmer: Una vez has creado una relación
de confianza con tus clientes, ésta es muy sólida.
La colaboración es buena y la disfrutas. Sin embargo, los retos son inmensos, debido a las enormes presiones de tiempo.
40
schottsolutions
Nº 2 / 2011
solutions: Um arquiteto alemão em Xangai
– é uma raridade ou, talvez, uma tendência?
Thürmer: A Alemanha goza de boa reputação na China. Porém, os trabalhos arquitetônicos alemães estão com alta demanda aqui.
Espero que seja mais que simplesmente um
modismo.
solutions: Quais são as especialidades do
seu escritório “Coordenação Ásia”?
Thürmer: Nosso escritório “Coordenação
Berlim” é especializado em exposições e projetos de museus. Cinco anos atrás, organizei uma
exposição em Xangai e tive a chance de fazer
muitos contatos aqui. Assim, decidi vir para
Xangai há dois anos e meio e montar o “Coordenação Ásia”, como uma filial de nosso
escritório de Berlim.
solutions: Como é trabalhar em Xangai?
Thürmer: Uma vez que se estabelece relacionamentos baseados em confiança com os
clientes, estes revelam-se muito fortes. Traba­
lhamos bem juntos e nos divertimos. Mas os
desafios são imensos devido à enorme pressão
por tempo.
solutions: ¿Qué les gusta a los chinos de los
arquitectos alemanes?
Thürmer: Aprecian las típicas cualidades
alemanas, como la precisión y la fiabilidad.
solutions: ¿Qué proyectos han realizado
hasta la fecha?
Thürmer: El Shanghai Museum of Glass fue
nuestro primer gran proyecto. Sin embargo,
actualmente estamos trabajando en un proyecto todavía mayor, el Shanghai Film Museum.
solutions: ¿Cómo llegó a recibir el encargo
para realizar el museo del vidrio?
Thürmer: La Shanghai Glass Company financió la construcción del museo como institución sin ánimo de lucro y encargó al muy prestigioso profesor de Bellas Artes Zhuang
Xiaowei que buscara a alguien para realizar el
diseño. Supo de mí mientras buscaba estudios
de diseño y de arquitectura en la escena artística
de Shanghai.
solutions: ¿Cuánto tiempo se necesitó para
completar el proyecto?
Thürmer: El museo abrió sus puertas en
mayo de 2011. Desde mi primer contacto con
Entrevista
Fotos : schott/Chen Fei
el cliente hasta la completación del proyecto
transcurrieron 18 meses.
solutions: ¿Qué idea fundamental hay detrás del diseño?
Thürmer: Para el profesor Zhuang era muy
importante mostrar más que sólo las facetas
industrial y técnica del vidrio. Puso mucho énfasis en los aspectos artísticos y en el valor que
el vidrio tiene para la sociedad en la vida cotidiana.
solutions: ¿Qué motivo sigue el diseño?
Thürmer: La diversidad y simultaneidad del
vidrio están tematizadas en todas partes, en particular también las influencias mutuas entre
Oriente y Occidente.
solutions: ¿Qué elementos de SCHOTT se
exhiben allí?
Thürmer: El elemento hecho de ZERODUR®
es el más destacado. No sólo es significativo desde un punto de vista tecnológico, sino también
muy bello y estético. También se expone un wok
de CERAN®.
solutions: ¿Cómo entró en contacto con
SCHOTT?
Thürmer : Hace bastante tiempo que
conozco la empresa. Me topé nuevamente
con SCHOTT durante la EXPO 2010, por
su participación en la creación del pabellón
solutions: O que os chineses gostam nos
alemán.
arquitetos alemães?
solutions: Retrospectivamente, ¿cómo fue
de importante la EXPO 2010 para usted?
Thürmer: Eles realmente apreciam traços
típicos alemães, como precisão e confiabilidaThürmer: La EXPO de Shanghai fue exde.
traordinariamente importante para todos
solutions: Quais projetos o Sr. realizou na nosotros, diseñadores y arquitectos, porque
aumentó muy significativamente nuestra senChina até agora?
sibilidad hacia el buen diseño.
Thürmer: O Museu do Vidro de Xangai é
<|
Tilman Thürmer
Nacido en 1972, Tilman Thürmer estudió arquitectura en la Universidad de las Artes de Berlín.
En 2004 fundó su estudio “Coordination Berlin” junto con el arquitecto Jochen Gringmuth y
el diseñador Flip Sellin. En 2008 le siguió la fundación de “Coordination Asia”. “Coordination”
concibe exposiciones, crea entornos de diseño y desarrolla productos para clientes internacionales dentro de los campos de la moda, el arte, el diseño, lo corporativo y la cultura. <|
Tilman Thürmer
Nascido em 1972, Tilman Thürmer estudou na Universidade de Artes de Berlim. Em 2004, ele
fundou sua empresa “Coordenação Belim”, juntamente com o arquiteto Jochen Gringmuth
e o designer Flip Sellin. Em 2008, ele finalmente decidiu abrir o “Coordenação Ásia”. O
escritório desenvolve exposições, cria projetos para ambientes e produtos para clientes internacionais nas áreas de moda, arte, design, empresarial e cultural.
<|
nosso primeiro grande projeto. Neste momento, estamos trabalhando em outro projeto ainda maior: o Museu do Cinema de Xangai.
solutions: Como o Sr. conseguiu o contrato
para o Museu do Vidro?
Thürmer: A Companhia de Vidro de Xangai financiou a construção como uma instituição sem fins lucrativos e chamou o renomado professor da Escola de Belas Artes, Zhuang
Xiaowei, para encontrar um parceiro que pudesse lidar com o trabalho de design. E ele me
descobriu quando pesquisava escritórios de
Arquitetura e Design no cenário artístico de
Xangai.
solutions: Quanto tempo levou para completar o projeto?
Thürmer: O Museu foi aberto em maio de
2011. Foram 18 meses entre meu primeiro contato com o cliente e a finalização do projeto.
solutions: Qual é a tônica do Museu?
Thürmer: Para o professor Zhuang era muito
importante mostrar mais que simplesmente os
lados técnico e industrial do vidro. Ele enfatizou fortemente os aspectos artísticos e de valor
que o vidro oferece à sociedade a cada dia de
nossas vidas.
solutions: Qual tema o Museu seguiu?
Thürmer: A diversidade e a confluência do
vidro estão presentes em todos os lugares,
particularmente as influências que o Oriente
e o Ocidente exerceram um sobre o outro.
solutions: Quais elementos da SCHOTT
são exibidos no Museu?
Thürmer: O elemento ZERODUR® é realmente o grande destaque. Esta exposição
não é significativa apenas do ponto de
vista tecnológico, mas também pela beleza
e estética. O wok CERAN® também está em
exibição.
solutions: Como o Sr. conheceu a SCHOTT?
Thürmer: Já conheço a companhia há
algum tempo. Na EXPO 2010, encontrei a
SCHOTT novamente e pude ver o quanto a
empresa estava envolvida no Pavilhão
Alemão.
solutions: Qual a importância da ­EXPO
2010, na sua avaliação?
Thürmer: A EXPO de Xangai foi extremamente importante para todos nós, designers
e arquitetos, porque ampliou significa­
tivamente nossa sensibilidade para bons
projetos.
<|
schottsolutions
Nº 2 / 2011
41
Tecnología solar · Tecnologia Solar
Aperitivos a partir de energía solar
Aperitivos Solares
Snyder’s-Lance Inc. opera la mayor planta solar sobre suelo de Pensilvania.
A Snyder’s-Lance Inc. opera a maior fazenda de energia solar em solo, na Pensilvânia.
Matthew Kraft
C
Foto : Snyder´s Lance
asi todo el mundo disfruta tomándose de vez en cuando un
aperitivo dulce o salado, ya sean galletas o patatas chips.
Como demuestra ahora Snyder’s-Lance, fabricar estos deliciosos aperitivos también puede beneficiar al medio ambiente. En
la primavera de 2011, SCHOTT Solar PV, Inc. completó junto
con el instalador local RMK Solar la mayor planta solar fotovoltaica sobre suelo del estado de Pensilvania. Este sistema solar de
3,55 MW ocupa una superficie de 10,5 ha y cubre aprox. el 30% del
consumo eléctrico anual de Snyder’s-Lance. “Esta planta solar demuestra la implicación de Snyder’s-Lance en fabricar aperitivos
de forma sostenible. Nuestro objetivo ha sido siempre hacer
aperitivos según el lema ‘better for you’ y ahora son también
mejores para el medio ambiente”, explica Carl Lee, Presidente
y COO d e Snyder’s-Lance. Los 15.000 módulos SCHOTT POLY®
235 fueron fabricados por SCHOTT Solar en Albuquerque, Nuevo México. Recurriendo a contratistas locales, RMK Solar pudo
completar el proyecto en sólo 8 meses. “Nuestros empleados
instalaron el sistema junto con contratistas locales ajustándose
exactamente a los plazos fijados, a pesar de las difíciles condiciones climatológicas y de otros retos”, explica Rob Kline, Presidente de RMK Solar. “SCHOTT Solar suministró los componentes, fabricados en ee.uu., puntualmente y libres de defectos.”
Produciendo energía limpia, renovable y económica, la central solar ayudará significativamente a Snyder’s-Lance a alcanzar
sus objetivos medioambientales. A lo largo de 25 años, esta instalación fotovoltaica reducirá las emisiones de gases de efecto
invernadero en el equivalente a 111.328.402 millas recorridas por
un coche de tamaño medio.
<|
christina.rettig@schott.com
Q
uase todo mundo gosta de um
aperitivo doce ou salgado de vez
em quando, sejam salgadinhos, biscoitos ou batatas fritas. A Snyder’s-Lance
agora demonstra que, fazendo aqueles
deliciosos salgadinhos, também pode
beneficiar o meio ambiente. No outono de 2011, a SCHOTT Solar PV Inc.,
juntamente com o instalador local
RMK Solar, finalizou a maior fazenda
de energia solar sobre o solo no estado
da Pensilvânica, Estados Unidos.
Cobrindo 26 acres, o sistema de
energia solar de 3,55 megawatt (MW)
irá gerar aproximadamente 30% do
consumo anual de energia da Snyder’sLance. “A fazenda solar mostra o compromisso que a Snyder’s-Lance tem
com a criação de seus aperitivos de forma cada vez mais sustentável. Nossa
meta global sempre foi fazer ‘o melhor
para você’, e agora os salgadinhos são
ainda melhores também para o planeta”, afirma Carl Lee, presidente e COO
da Snyder’s-Lance. Os 15.000 módulos
SCHOTT POLY® 235 foram produzidos
nas instalações da SCHOTT Solar em
­ lbuquerque, Novo México. AproveiA
tando empreiteiros locais para realizar
o trabalho, a RMK Solar conseguiu
completar o projeto em apenas oito
meses. “Nossos colaboradores, juntamente com empreiteiros locais, instalaram o sistema dentro do cronograma,
apesar das dificuldades com o clima e
as condições desafiadoras”, conta Rob
Kline, presidente da RMK Solar. A
SCHOTT Solar entregou os componentes fabricados nos EUA dentro do
prazo e sem defeitos.
Ao produzir energia limpa e renovável, além dos benefícios com a redução de custos, a instalação solar
ajudará significativamente a Snyder’sLance a atingir suas metas globais. Ao
longo dos próximos 25 anos, o sistema de energia solar reduzirá a emissão de gases de efeito estufa equivalente a quase 180 quilômetros que
não serão percorridos por um carro
de porte médio.
<|
christina.rettig@schott.com
Foto : schott/StudioAF
Aparatos domésticos · Aplicações Domésticas
Posicionamiento claro
Com Precisão
schott ® SeeClear permite crear diseños
inconfundibles en aparatos domésticos con
vidrios espejizados.
Com o SCHOTT ® SeeClear, são outros os padrões
para projetos de aplicações domésticas.
Oliver Frederik Hahr
L
a cocina se ha convertido en una sala de estar. Los nuevos
materiales – especialmente el vidrio – están siendo utilizados cada vez más para diseñar mobiliario y aparatos domésticos
innovadores. Los vidrios espejizados ofrecen unas posibilidades
de diseño brillantes. Sin embargo, debido al efecto reflectante
del vidrio, hasta ahora los displays y los elementos gráficos impresos a menudo resultaban difíciles de distinguir. SCHOTT®
SeeClear es un producto innovador, que permite eliminar con
alta precisión el recubrimiento espejizante en puntos seleccionados y poner así notas de diseño inconfundibles.
“Los mandos y elementos de visualización de los aparatos
domésticos se distinguen así mucho mejor. Esto hace que su
manejo resulte más cómodo”, explica Nicola Avi, Director de
Marketing, Ventas y Nuevos Productos en SCHOTT Italvetro, en
Borgo a Mozzano (Italia), donde se ha ideado el nuevo proceso.
“Además, SeeClear ­hace posibles nuevas opciones decorativas.
Con el nuevo proceso, los logotipos de marcas, elementos de
diseño y patrones se muestran con una precisión y un brillo mucho mayores. Eliminando selectivamente el recubrimiento en la
cara anterior y aplicando colores y patrones sobre la cara posterior son también posibles efectos 3D extravagantes”, añade.
Los vidrios espejizados son muy populares en las cocinas de
Italia, Polonia, Turquía y Brasil. SCHOTT está presentando esta
innovación a la industria de aparatos domésticos, para crear de
diseños innovadores para frontales y portamandos de alta calidad en hornos, vidrios para cocinas a gas, neveras y otros aparatos domésticos, como cafeteras y hornos microondas. SCHOTT®
SeeClear es un vidrio de seguridad de alta calidad, con una alta
resistencia a los impactos y a las altas temperaturas.
<|
astrid.rotarius@schott.com
A
cozinha está se tornando uma
sala de estar. Novos materiais –
especialmente, o vidro – estão sendo
usados cada vez mais em projetos de
móveis e aplicações domésticas. Vidros revestidos de espelho, que foram
originalmente desenvolvidos para uso
arquitetônico, oferecem brilhantes
opções de design. Devido ao efeito dos
vidros espelhados, entretanto, displays
e imagens ficam difíceis de serem distinguidos. O SCHOTT® SeeClear é um
produto inovador que permite remover o revestimento de espelho nas posições escolhidas, com alta precisão,
para destacar o que se quer.
“Os elementos de operação e displays das aplicações domésticas tornam-se cada vez mais visíveis. Isso faz
com que eles devam ser mais fáceis de
usar”, avalia Nicola Avi, diretora de
Marketing, Vendas e Novos Produtos
da SCHOTT Italvetro, em Borgo a
Mozzano, Itália, onde o novo processo
foi desenvolvido. “Além disso, o SeeClear permite novas opções de decoração. Logomarcas, elementos de de-
sign e padrões aparecem com maior
exatidão e brilho com o novo processo.
As novas estéticas 3D também são possíveis com a remoção exata do revestimento na parte da frente, combinando
com a cor e o padrão de impressão na
parte de trás”, acrescenta.
Especialmente em países como Itália, Polônia, Turquia e Brasil, os vidros
espelhados cintilantes são muito populares. Agora, não há mais limites
para a criatividade com este vidro. A
SCHOTT está apresentando essa inovação para a indústria de aplicações
domésticas para possibilitar designs
inovadores para painéis de controle e
tampas de vidro de alta qualidade para
fornos, painéis cooktop para fogões a
gás, refrigeradores e outras aplicações
domésticas, como máquinas de café e
micro-ondas. Assim como todos os
vidros da SCHOTT Vidros Planos, o
SCHOTT® SeeClear é um vidro com
alto valor de segurança, que oferece
extrema resistência ao impacto e à
temperatura.
<|
astrid.rotarius@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
43
Iluminación de contorno
Fotos : Stern Pinball Inc.
Show de luces elec
ico
Show Ele
ico de Luz
Stern Pinball Inc. es el único fabricante de máquinas de pinball del
mundo. Para su edición limitada de “TRON Legacy” utiliza
Sidelights fibroópticas de SCHOTT.
Stern Pinball Inc. mantém-se como único fabricante
de máquinas de pinball do mundo e usa as luzes
da SCHOTT em seu “TRON - O Legado”.
Los efectos de luz especiales, como el denominado “Glow Wire”, son la característica estelar de la edición premium de la nueva máquina de pinball TRON
Legacy. Este modelo se basa en la película de ciencia ficción del mismo nombre de Disney, rodada en 2010.
Efeitos especiais de luz, como os chamados fios incandescentes, são o destaque da edição premium da nova máquina de pinball “TRON - O Legado”,
modelo inspirado na ficção científica dos Estúdios Disney, lançada em 2010.
Eveline Bürgi
T
odavía en los años 90 se podían ver en casi todos los bares,
salones recreativos, centros comerciales e, incluso, en algunos hogares privados. Sus luces parpadeantes y ruidosos sonidos
computerizados atraían la atención de todos y atrapaban a jóvenes y mayores. “The ball is wild” solía decir Harry Williams,
pionero de las máquinas de pinball – ¡y cuánta razón tenía!
Las precursoras de las actuales máquinas de pinball requerían lanzar hacia arriba unas bolas de acero sobre un campo de
juego inclinado, donde podían rebotar contra obstáculos a medida que descendían o ser interceptadas en unas áreas marcadas,
que representaban puntos para el jugador. Sin embargo, la historia del éxito de las máquinas de pinball comienza en 1947,
cuando Harry Mabs inventó las palancas “flipper”, que dieron
nombre a este juego. Gracias a ellas el jugador podía participar
activamente en el juego presionando los dos botones laterales.
Las máquinas de pinball hubieran prolongado su éxito de no ser
porque los vi­deojuegos y PCs entraron en escena, reduciendo a
un mínimo su cuota de mercado. Aun así, estas máquinas nunca han perdido del todo su atractivo, gracias a sus nuevas características técnicas y apasionantes diseños. “Fueron siempre capaces de crear un vínculo mágico entre el jugador y la bola”, ex44
schottsolutions
Nº 2 / 2011
A
ssim como nos anos 1990, ainda
se pode vê-las em quase todos os
bares, fliperamas, shoppings e até mesmo em algumas casas particulares. As
luzes piscantes e os barulhentos sons
computadorizados chamam a atenção
de todos para as máquinas de pinball.
“A bola é selvagem”, sempre costumava
dizer o pioneiro do pinball, Harry
Williams – e como ele estava certo!
As precursoras das atuais máquinas
de pinball exigiam que as bolas de aço
fossem lançadas até o topo de uma mesa inclinada, na qual tinham de superar obstáculos no caminho de volta
para baixo ou ser interceptadas por
áreas marcadas, sinal de que o jogador
havia ganho pontos. A história de sucesso das máquinas de pinball começou em 1947, quando Harry Mabs inventou o fliperama e deu a ele este
nome. Os dois botões laterais permitem que o jogador participe ativamente do jogo. O metal foi gradualmente
substituído por caixas de madeira, e
superfícies de controle eletrônico começaram a ser usadas no final dos anos
1970. Se não fosse a entrada em cena
dos videogames e PCs naquela época,
praticamente dizimando sua participação no mercado, as máquinas de
pinball ainda poderiam estar dominando a indústria de jogos eletrônicos.
Graças também aos novos recursos
técnicos e designs interessantes, estas
máquinas piscantes nunca perderão
completamente seu charme. “Elas
sempre conseguiram criar uma ligação
mágica entre o jogador e a bola”, acredita Jody Dankberg, gerente de Marketing da Stern Pinball em Chicago.
Os fãs de pinball são fascinados pelas
Iluminação de Contorno
plica Jody Dankberg, Director de Marketing en Stern Pinball,
de Chicago. Los fanáticos del pinball están fascinados con las
máquinas de esta empresa, porque han sido diseñadas inspirándose en temas de películas famosas, así como en varios deportes
y otros temas de entretenimiento. El último producto estrella
de Stern es una máquina llamada “Tron”, comenzada a fabricar
en junio de 2011 y basada en la película 3D de ciencia ficción
“Tron Legacy”, estrenada por Disney en 2010. Stern tenía planes
para construir 1.500 de estas máquinas de pinball hasta el final
de 2011; de ellas, 400 serían una versión premium especial equipada con las Sidelights patentadas por SCHOTT. Las Sidelights
crean un efecto de luz muy similar al efecto “glow wire” (filamento incandescente) de la película.
SCHOTT ya emplea la innovadora tecnología de conductor
de luz Sidelights en el diseño interior de automóviles, para iluminaciones de ambiente en aviones y en aplicaciones médicas.
Según Carl VanDommelen, Business Manager en SCHOTT
Lighting and Imaging, el hecho de colaborar con Stern Pinball
le da a SCHOTT la oportunidad de dotar de una nueva dirección
a productos y tecnologías existentes y de descubrir oportunidades antes desconocidas y nuevos mercados potenciales.
Los sistemas de iluminación de contorno flexibles de
SCHOTT consisten en inyectar en fibras de vidrio, luz de unos
LEDs, que brilla en los colores y con las intensidades deseadas
desde un extremo a otro de las fibras. Presentan dos ventajas
clave frente a otras iluminaciones LED: brillo homogéneo y fidelidad cromática, que realzan la percepción visual. Sus ventajas
técnicas incluyen profundidades de instalación reducidas, una
excelente gestión de la temperatura, gran durabilidad, facilidad
de mantenimiento y una flexibilidad sobresaliente: todas ellas
condiciones perfectas para un show de luces elecTRÓNico. <|
andreas.uthmann@schott.com
máquinas porque elas têm um design
baseado em temas de filmes populares,
como também em esportes e outros
objetos de entretenimento. O mais
recente destaque da Stern é uma
máquina chamada “Tron”, que a companhia começou a fabricar em junho
de 2011 baseada no filme de ficção científica “Tron - O Legado”, lançado
pela Disney em 2010.
Foram 1.500 máquinas de pinball
com o tema “Tron” nos planos de fabricação da Stern até o final de 2011;
efeito de iluminação muito parecido aos fios incandescentes do filme.
A SCHOTT já usa a tecnologia inovadora SideLights no design de interiores de automóveis como Mini
Countryman, por exemplo, como
também para iluminação ambiente
e suave em aviões, além de aplicações médicas.
Segundo Carl VanDommelen,
gerente de Negócios da SCHOTT
Iluminação e Imagem, trabalhar
com a Stern Pinball dá à SCHOTT a
entre elas, 400 com uma versão es- chance de alavancar produtos e
pecial premium equipadas com a tecnologias já existentes em novas
iluminação patenteada da SCHOTT, direções e descobrir com anteceSidelights. Estas luzes criam um dência oportunidades desconhecidas e outros mercados potenciais.
Em outras palavras, continuar a inovar. Os sistemas de iluminação de
máquinas de pinball para todo el mundo
contorno flexíveis da SCHOTT perStern Pinball Inc. (SPI), el único fabricante de máquinas de pinball del mundo, ha celebrado en 2011
su 25 aniversario. Los orígenes de la empresa se remontan, sin embargo, a los años 30, cuando Sam
mitem que LEDs alimentem fibras de
Stern se introdujo en el negocio de las máquinas de pinball. En 1947, Stern adquiriría la mitad de las
vidro com as cores desejadas e intenacciones de la Harry Williams Manufacturing Company de Chicago. Incluso fue durante muchos años
sidades de luz de uma extremidade a
presidente de la empresa y ayudó a que ésta se convirtiera en uno de los principales fabricantes de
outra. Este sistema oferece duas suestos populares juegos. Tras la muerte de Sam Stern, en 1986, su hijo Gary, que había heredado su
pervantagens sobre as luzes LED conpasión, fundó su propia empresa, que lleva el nombre de Stern Pinball Inc. desde 1999.
<|
vencionais: brilho uniforme e cores
mais verdadeiras, o que aumenta os
atrativos visuais. As vantagens técnimáquinas de pinball para o mundo todo
cas incluem ainda baixa profundidaStern Pinball Inc. (SPI), o único fabricante de máquinas de pinball do mundo, celebrou seu 25º anide de instalação, excelente gestão da
versário em 2011. As raízes da empresa remetem à década de 1930, quando Sam Stern se envolveu
com o negócio. Em seguida, Stern conseguiu comprar metade das ações da Harry Williams Manufactemperatura, longa vida útil, pouca
turing Company, em Chicago, em 1947. Ele chegou a ser seu presidente por muitos anos e ajudou a
ou nenhuma manutenção e, mais imempresa a crescer e se tornar uma das líderes na fabricação desses populares jogos. Seu filho Gary
portante, extraordinária flexibilidaherdou a paixão do pai e fundou sua própria companhia depois que Sam Stern morreu, em 1986, e
de: perfeitas condições para um
está no mercado com o nome Stern Pinball Inc. desde 1999.
<|
“show eleTRONico de luz”!
<|
andreas.uthmann@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
45
NOTICIAS
Vidrios para láser que
protegen los ojos
Sostenibilidad ejemplar
La placa de cocción vitrocerámica ecológica schott
ceran ®
se clasifica
Para las tecnologías médica y de medición
como uno de los productos más sostenibles de Alemania
Los nuevos vidrios activos para láser LG-910 y
Con su conocida marca CERAN ®, SCHOTT ha logrado situarse entre los 3 primeros puestos dentro
LG-930 de SCHOTT, emiten con una longitud
de la categoría “Productos y servicios más sostenibles de Alemania”, del Premio Alemán a la
de onda de 1,5 μm, que no perjudica a la vista
Sostenibilidad 2011, que está bajo el patronazgo de la canciller alemana Dra. Angela Merkel. El
– un prerrequisito importante para su utiliza-
Premio Alemán a la Sostenibilidad se convoca cada año para empresas que combinan de forma
ción en medición de distancias, señalización de
ejemplar éxito económico con responsabilidad social y protección del medio ambiente. El jurado
objetivos o tratamientos cosméticos con láser
de expertos ha reconocido el sobresaliente know how tecnológico de SCHOTT y la forma como la
en dermatología. Estos vidrios fosfato llevan un
empresa asume su responsabilidad frente a la sociedad y al medio ambiente. Después de desarro-
recubrimiento dieléctrico, son altamente resis-
llar una nueva tecnología de fusión, ha sido la primera empresa del mundo en lanzar una placa de
tentes a la radiación láser y satisfacen las nor-
cocción vitrocerámica negra producida sin utilizar los aditivos arsénico y antimonio en el proceso
mas medioambientales. Se utilizan principal-
de fabricación. Esto evita 180 t anuales de estas sustancias y reduce notablemente la carga para el
mente en láseres de estado sólido con bombeo
medio ambiente. SCHOTT es por ello la empresa líder en el ámbito de la vitrocerámica “verde”. <|
y presentan mejores propiedades termomecá-
camille.boyer-chammard@schott.com
nicas y una mayor eficiencia en aplicaciones
pulsantes que otras tecnologías. LG-940, la
nueva versión de la familia de productos, será
lanzada al mercado en la primavera de 2012. <|
agnes.huebscher@schott.com
Vidros a Laser que
Protegem os Olhos
Para medição e tecnologia médica
Os novos vidros a laser ativo da SCHOTT, LG-910
e LG-930, emitem comprimento de onda de
manos – um importante requisito para serem
usados em medição de distância, marcando os
alvos ou os tratamentos cosméticos a laser em
dermatologia, por exemplo. Os vidros fosfatados
Foto : SCHOTT/A. Sell
1,5 μm que se adaptam facilmente aos olhos hu-
possuem revestimento dielétrico, são altamente
resistentes à radiação laser e atendem aos mais
exigentes padrões ambientais. Eles são usados
Ótimo Exemplo de Sustentabilidade
principalmente em emissão de laser em estado
sólido e oferecem as melhores propriedades ter-
O painel cooktop vitrocerâmico ambientalmente amigável schott
ceran ®
modinâmicas, além de serem mais eficientes que
está entre os produtos mais sustentáveis da Alemanha
as tecnologias existentes de aplicação vibratória.
A SCHOTT chegou ao Top 3 na categoria “Os mais sustentáveis produtos e serviços da Alemanha”
LG-940, a nova versão dessa família de produtos,
com sua famosa marca CERAN® na apresentação do Prêmio Alemão de Sustentabilidade 2011, no
será lançada em meados de 2012.
qual a chanceler Angela Merkel foi patrona. Este prêmio é conferido anualmente às companhias
<|
agnes.huebscher@schott.com
que combinam sucesso econômico com responsabilidade social e proteção ambiental de maneira
exemplar. O juri de especialistas rendeu homenagens à SCHOTT por sua extraordinária expertise
tecnológica e a forma como assume sua responsabilidade com a sociedade e o meio ambiente.
Depois de desenvolver uma nova tecnologia de derretimento, o Grupo tornou-se o primeiro do
Foto : schott/C. Costard
mundo a introduzir um painel cooktop vitrocerâmico preto sem adição de arsênico e antimônio no
46
schottsolutions
Nº 2 / 2011
processo de produção. Isso poupa o planeta de 180 toneladas dessas substâncias a cada ano,
reduzindo significativamente a carga sobre o meio ambiente. A SCHOTT é, portanto, líder na área
de vitrocerâmicos “verdes”.
camille.boyer-chammard@schott.com
<|
NEWS
ficha técnica · Expediente
Edición 2/2011, año 6
Edição 1/2012, Ano 6
Sí al reciclaje de
módulos solares
schott
Solar apoya un acuerdo europeo
Foto : schott/C. Costard
más restrictivo
SCHOTT Solar ha suscrito el nuevo acuerdo voluntario, más restrictivo, sobre recogida y tratamiento de módulos fotovoltaicos que han
agotado su ciclo de vida (Environmental Agreement). La resolución de la asociación industrial PV CYCLE prevé que sean recogidos en
Informados con mirona ®
Europa, como mínimo, el 85% de estos módulos fotovoltaicos. “El uso juicioso de nuestros
El Airport Center de Fráncfort guía a los
recursos naturales no termina a las puertas de
pasajeros con un infoterminal de schott
nuestra empresa. Consideramos el cambio ha-
Un cubo de vidrio con varios monitores es el
cia la sostenibilidad de las políticas energéticas
principal componente de un sistema de orien-
un proceso integral, que cubre el ciclo de vida
tación en el nuevo Airport Center de Fráncfort.
completo”, explica el Dr. Holger Hoppe, Head
El infoterminal, revestido con el vidrio especial
of Sustainability y EHS en SCHOTT ­Solar, ade-
MIRONA ®, señala a los visitantes el camino has-
más de miembro del Consejo de Dirección de
ta el centro de oficinas y conferencias del aero-
PV CYCLE.
puerto y permite acceder a los datos de los
christina.rettig@schott.com
Editor/ Editor
schott ag
Corporate Public Relations
Hattenbergstrasse 10
D-55122 Mainz
www.schott.com
Responsable del contenido
Responsável pelo conteúdo
Klaus Hofmann
Redactora Jefe/Redatora-chefe
Christine Fuhr
Tel.: +49-(0) 61 31/66-4550
E-mail: info.cpr@schott.com
Diseño y litografía/Design e litografia
Designagentur Wagner (dw), Mainz
SCHOTT utilizado aquí lleva un recubrimiento
especial. Debido a los efectos de refracción re-
Preimpresión/Pré-impressão
Knecht GmbH, Ockenheim
sultantes, las imágenes de los monitores pareFoto : schott Solar
cen flotar sobre el objeto de vidrio, mientras
que el marco y los componentes interiores permanecen ocultos tras la superficie reflectante. <|
oliver.hart@schott.com
Bem informados com
o mirona ®
Sim para a Reciclagem de
Módulos Solares
O aeroporto de Frankfurt orienta os
A
passageiros com o painel da schott
acordo europeu mais rigoroso
Um cubo de vidro com vários monitores é o
A SCHOTT Solar assinou o novo e ainda mais
principal componente do sistema de orien-
restritivo acordo voluntário sobre coleta e
tação do aeroporto de Frankfurt, reformado
tratamento de módulos PV. A resolução da
recentemente. O terminal de informações, en-
associação industrial PV CYCLE exige que
schott
Impresión/Impressão
Rohland & more Mediengesellschaft, Offenbach
La reproducción total o parcial de estos artículos
(textos e imágenes) sólo está permitida previa
autorización por escrito del editor.
Reprodução total ou parcial de artigos e ilustrações
somente com a permissão expressa do editor.
Los nombres de producto señalados a continuación, son
marcas registradas en determinados países por schott ag
o por otras empresas del Consorcio schott:
Os seguintes nomes de produtos são marcas comerciais
da schott ag ou de outras empresas do
Grupo schott e registradas em alguns países:
Solar apóia
caixado no vidro especial MIRONA ® da SCHOTT,
pelo menos 85% dos módulos PV da Europa
orienta os passageiros para o escritório e o cen-
que tenham chegado ao fim de sua vida útil
tro de conferências do aeroporto, e oferece
sejam recolhidos. “O uso racional de nossos
acesso aos dados de viagem em telas sensíveis
recursos não para nos portões de nossa em-
ao toque. O vidro-metamorfose da SCHOTT
presa. Nós vemos uma mudança sustentável
utilizado nesta aplicação tem um revestimento
na política energética como um processo
especial. Graças aos efeitos resultantes da
abrangente sobre o ciclo de vida completo”,
refração da luz, as imagens parecem flutuar
afirma o Dr. Holger Hoppe, responsável por
sobre os monitores, enquanto a superfície
Sustentabilidade e EHS na SCHOTT Solar e
reflexiva permanece oculta.
membro da direção da PV CYCLE.
<|
Tirada: 17.000/Tiragem: 17.000
Edición online/Edição online-Fevereiro:
www.schott.com/solutions
Traducción y edición en español
Euro Transmit, S.L.
Tradução e edição em português
soma.cp Comunicação
<|
viajes mediante pantallas táctiles. El vidrio de
oliver.hart@schott.com
solutions the schott technology magazine
se publica 2 veces al año, en 2 ediciones bilingües,
inglés-alemán y español-portugués (Brasil)
solutions A revista de tecnologia da schott
é publicada semestralmente em inglês e alemão,
bem como em espanhol e português
schott , Amiran , Ceran ,
Conturax , Mirona , Narima , schott Poly ,
schott protect , Zerodur .
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Servicio para lectores ·
SERVIÇO PARA LEITORES
Si está interesado en recibir solutions de forma
gratuita, regularmente o un número concreto,
envíenos por favor un e-mail a:
Caso queira receber a solutions gratuita e regularmente, ou mesmo uma edição gratuita, por gentileza,
envie e-mail para:
annette.schad@schott.com
<|
christina.rettig@schott.com
schottsolutions
Nº 2 / 2011
47
Nº 2/2011
Foto : schott / J. Meyer / Montage: dw SCHOTT colabora estrechamente con arquitectos y diseñadores para
ampliar los límites del diseño y crear nuevas oportunidades para la cultura
de la construcción – en términos de diseño y espacio, interiores y exteriores,
de electricidad de origen solar y de protección contra incendios, estética y
funcionalidad – todo ello de forma sostenible y a medida.
Esto hace de SCHOTT un partner fundamental para arquitectos y diseñadores.
schottsolutions Nº 2/2011
La libertad de diseñar
T H E S C H OTT T E C H N O LO G Y M AG A Z I N E
Sostenibilidad para el futuro
Fututo Sustentável
schott, con sus placas de cocción CERAN ®, es pionera en el campo de las vitrocerámicas
“verdes” e impulsa la tendencia hacia una mayor concienciación ecológica en la cocina.
Com os painéis cooktop CERAN ®,, a schott é pioneira na área de vitrocerâmicos “verdes”
e apoia a tendência de conscientização ambiental na cozinha.
Monolito multimedia en el Airport Center
de Fráncfort
Monolito multimedia de SCHOTT combinado
con MIRONA® – la solución perfecta para sistemas
de comunicación asistidos mediante monitor
SCHOTT AG
Architecture + Design
Hattenbergstrasse 10
55122 Mainz
Alemania
Tel.: +49 (0) 6131 66 2400
Fax: +49 (0) 6131 66 2525
info.architecture@schott.com
www.schott.com/architecture
www.schott.com/solutions
ENVASE FARMACÉUTICO schott produce ampollas y viales cerca de sus clientes en Rusia
embalagens farmacêuticas A schott produz ampolas e frascos perto de seus clientes na Rússia
Arquitectura La fachada de vidrio de la sala de conciertos de Reikiavik dialoga con su entorno
arquitetura A fachada de vidro da sala de concerto Reykjavik se integra ao ambiente
Descargar