a. i'l lfá Dtdá An Invitation to lfa givination Volume ONE Copyright @ 2008 by : A5éfín Media LLp Cover designed by: Fákúnlé Oyésányá & Kori lfálójú Publicist Alawoye Productions - www.Alawgye.com circulation coordinator: Apéfín Media LLp eMail : publisher@asefin.net Notice of Right All rights reserved, no part of this book may be reproduced or duplicated in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, scanning and recording or by any digital information storáge or retriéval system without the prior written permission from the copyright holder(s), the authór(s) or the publisher, is considered unlawful. Contact Agéfín Media LLP for more information eMail: admin@asefin.net ,"-f: . |SBN: 978-0-981001 3-L:9.; .' First Edition t preparation The autho(s) and publisher have made every effort in the of this book to ensure its utmost accuracy of the quality and . . book information present here within. However, the information in this the is sotd without warranty, either expressed or implied by any of Ís nor the publishers or its Jart¡es s caused or alleged to be caused ál"ntt, will be lly by the information in this directly, book. mention I inciden and their The opinions expressed in this book are solely those of the author(s) informants, and are not necessarily those of the publisher(s)' human imPact on our Plant Earth' all future Asefin A portion of all sales ót tn¡r compiete 17 volume collection and plant Holy green space' preserve tropical lr¡áO¡" publications will be donated to Palm trees & other sacred trees of lfa' Ekofa lNC, Asefin Media, LLP - Publications Division, working in conjunction with grassroots traditional to Europ" & US based non-profit organization, dedicated "énuitont"ntal projects globally & pieserving Nature for which we depend' f Preface Mine is a story of gratitude. For more than 11 years, Darkness work' They saw no reason whv and arf his agents were activefy at be fight in the rife of :li::L, :l?,ilití.li::1 strue thei;rdil ñü;H neo ; irrey nái.r,é¿ series jte4 Mine is trufy a story of gratitude. My story wirf be Srrgte$ in prover!. proverb, they say, is the horse that sentence rides; in the rár. vein, sentenóe is the horse that proverb rides' If any sentence gets los! *u proverb to search for ¡t. My proverb comes from the Hory scripture in otura offmu (otura IretQ). In this stanza, rfa ,.. iü, Kf bááj+_beáje ó máa beá j€ K.y." ó_Iáa tun ge Uq t,qitnnf$ó -- DláfilnAbgrq A bü fi¡n Obe Aw tor"'Ílili,"'iil¿"##*i:?:: Translation Let the Spoilers continue to spoil things in We shaf l continue to mend ü.,b, front rrr-dil; This was lfá,s message forAbQrS, And also for Qbg, tne fn¡fe t¡," ñélji" *n":.!l? w31e bgth fishtins for supremacy They were advised to oñergog when Abgrg, the Needre, had not exhibited his potentiars, he was foved bv ail. one day, tñe rnire,,..il"JÁiré .no assefted thar werf Qbé, Abgrg was too smaff, ro_o and too rra¡fto ltay in the same ry*perienced, prace, move in the same group w¡th or him. "what ir-*,e m"aning of this? we had been movins tose[her *iil.'óri proorem]t;;';;ü ume. why rhis now?,, Abfré queried' Qo* rnr*"ru4Iiñrt *ár;J;:'row, r hate your race. r I 1 ; can no longer bear to have you around me any more. You are worthless and useless!" AbQr€ could not believe his indeed. He however made ears. The development made him very sad it clear to Qbg that OlÓdümare gave him his own talent and potentiats which were quite different from those of Qbq. This only annoyed Qbg the more and he set aside a date that he will exhibit his potentials so as to show AbQrQ that they did not belong to the same class. On the appointed day, bundles of clothes were rolled out. Qbq set out to cut them into pieces. Before long, he finished. All the clothes were in bits and pieces. After this, those present demanded to know what use the rags, bits and pieces could be put into. Qbq was at a loss on what to do ner,t" He left the scene in a state of confusion. Those present packed all the pieces and dumped them in the refuse site. When AbÉrÉ saw altthese rags, bits and pieces, he was strongly convinced that those materials cannot and must not be left to waste. He knew that they could still be made useful. He looked for thread and began to knit the rags together. He made Dañlki, shifts, trousers, agbádá, bübá, kerñbe, frla, dandógó etc for men. He also made 9élé, head-gear,IrÓ, wrappel bübá, scarf, blouse, underwear, stockings, etc for women. What had hithefto been considered a waste was turned into useful commodities. What was thought to be useless was made to be valuable by AbÉre. When people saw this, they concluded unanimously that AbQrQ was by far superiorto Qbe. They saY: Ab$r$ o wáá dé o' QgbQn Qbe B'Qmgdé kékeré bá gbQ'Fá Ad'grüfágbe Abereo,QgbQn Obq Translation Here comes AbQrE, the Elder brother of Qbq If a Youth is well versed in Ifa He will be dreaded and respected by Elders All hail AbQrQ, the Elder brother of Qbe As from that moment hencefofth, the potentials of AbQrQ, the Needle, became well known to all. Mine is a story of gratitude. The potential exhibited by Abqrq became a big threat to the other Elders. They felt that he must be stopped at all costs and by all means. He must not be allowed to exhibit all these potentials. Darkness must envelop his life, they concluded. They forgot however that as small and as frail as AbQrQ was, he could not be swallowed by any fowl. As a matter of fact, even an elephant could not swallow AbQrQ! The plans began. Ab€rQ must be stopped and run aground. He must be made to suffer untold hardship. The Chief Cutlass summoned an extraordinary meeting of other Chief Blades. The meeting of the 16 Chief Blades centered primarily on how to urgently find something decisive to do in order to stop Ab€r€. After much deliberations, it was decided that AbQrQ must be summoned to hear the verdict of the 16 Chief Blades, even though none of them cared to give him the chance to defend himself or even hear his own side. The 16 Chief Blades handed down the following verdicts; one, AbQrQ's mother, who was a daughter of $ángó and Ifá, and whose name means $angó adds to honour must never be called his mother again, he must never communicate with her againi two, he must never exhibit his talent anywhere again; and three, anything he knew or did must be in the name of the Chief Cutlass or any of the other Chief Blades. After delivering these verdicts, AbQrQ was summarily dismissed. Knowing thatAbQrQ was a strong willed person they knewthatthey needed to do more than that in order to stop him. As soon as AbQrQ left, they sent telephonic and telepathic missiles to him. They also forgot that uprisings could affect an innocent person and make him suffe1 but curses could have no effect on an innocent person. Mine is truly a story of gratitude. When Abqrq left, he was overwhelmed with grief and pains. These were the same Elders he had all along given their due honour and respect throughout his life. He had worked for, and assisted them in his own little ways. Why should they be the same people planning his downfall. He searched his conscience to see whether he had offended them in any way before that time. He was totally convinced that he never did anything against them, or even against anyone else for that matter. He however remembered this stanza in Qgqlmulg (QSeIwórl) where Ifá says: Qq€ nl ñS€ lórrjo-lóñjo Iwórl nl ngq loñjo-lonjo Dlá fi¡n Qmgkünrin pupa roró OkéApá Eyl tl wqn ñbá ro'jQ ikrl le s'álede qrun Fbg ni wQn nl kówáá 9e NjeIfáéwoni moqe Tl mo fi gb'odl i wgn o Emi ó pe k'ólówó llé-Ife ó má má nl Ifá éwo ni mo ge Tl mo fi gb'odl i wgn o Emi O pé k'álaya llé-Ife ó má má fQ Ifáéwoni mose Tl mo fi gb'odl i wgn o Emi o pé k'áboyún llé-Ifq ó má má bl Ifá éwonimose Tl mo fi gb'odl i wgn o Emi O pé k'ónflé llé-Ife ó má má kQ Ifáéwoni mose Tl mofi gb'odl i wgn o fnlkanosQrQfiln mi Kl n relé lqq wl Ifá éwo ni mo ge Tl mo fi gb'odl i wgn o Ifá nl lálál nf klnnl-klnnl gmgdé Lálál nllrádQágbahgbá FsQ-esE loun ó fi gégun eni tl nperf oun o Fso-esq Translation Qgq dangles precariously without fa lling Andlwófl swings sideways without breaking i Letter from the Publisher team of traditional lfá A5éfín Media LLP wishes to thank the collaborative in compiling this magnificent work' researchers and scholars, for their efforts vast body of knowledge we call lfá' tfá Didá,furthers the understanding of the ever been written on the subject of lfa' Until now, nothing of this magnitude has eiá tn(ffiá poetic stanzas) for the first 16 major vet this work most áátoiÁ"tions (called Olodu), which according to Ifálo¡ the first 16 major estimates contain áppio"¡tátef 1,800 Ese combinations. has;ii'ié Nonetheless,thisisahistoricmasterpieceandVo|11e''oneofaful| collection' comprehensive encyclopedic seventeen-volume book tfá D¡dá is the first with its detailed explanation of the full ]fá literary corpus, practitioner' the novice' to tne ifá of its kind to bring lfá's deeper understánding as a multi-volume collection' pácraged and to the scholar of African pninsoprrüs, collection' and to be an Aséfín Media is pleased to publish this multi-volume of the coded messages within the integral part of prototiñgá'n"* unoéistanding ancient lfá tradition. gnd cherished by we trust that lfá Dídá -Volume one, will become a masterpiecg persons alike' Ifá Didá is one great lfá devotees, researchers and interested body of knowledge we call lfá' contribution toward comprehend¡ng the énol"t. V9lyme One of a Congratulations, once again for completing-this ;ñé6ne colleciion - a tiue encyclopedia of Ese- lfá' Publisher Aséfín M¿dia u-P eMail : oublisher@asefin.net UK Office: 020-8144-5005 www.Asefin-Media.com \ I l t I Dedication To Maria-Elena Montiel for standing firm against, and saying NO to Darkness and its agents, on that day when ail séemed lost. I shallforever be grateful. Contents Page Dedication Contents Preface Chapter 1- Eji Ogbe Chapter 2- Oyeku Meji Chapter 3- Iwori Meji Chapter 4- Odi Meji Chapter 5- Irosun Meji Chapter 6- Owonrin Meji Chapter 7- Obara Meji Chapter 8- Okanran Meji Chapter 9- Ogunda Meji Chapter 1O- Osa Meji Chapter 11- Ika Meji Chapter L2- Oturupon Meji Chapter 13- Otura Meji Chapter t4- Irete Meji Chapter 15- Ose Meji Chapter 16- Ofun Meji 1087 Glossary 1185 Index 1 I,23 r97 257 32r 37! 437 507 567 661 739 819 877 947 1025 of These were lfá's messages to the light-complexioned youth 0 ke -A pa land Who was being accused with the intention of eliminating him completely He was advised to offer gbg He complied Alas, Ifá what have I done To deserue their malice? f never stopped the wealthy from progressing Ifá whatwas myoffence To warrant their enmity? f neverstopped anyonefrom enjoying hisspouse Ifáwhatsindid Icommit To deserue their hatred? I never prevented a pregnant woman from having a safe delivery Ifá what ill had I done To make them hate me so? f neverstopped anyonefrom completing his propefi Ifá what was my crime To deserue this odium? Nobody had ever kept any secret with me For meto expose itto others Ifá whatwas my inadequacy To bring aboutthis hatred? Ifá declares that since I harbour no malice against any youth And shows no hatred againstanyelder Gradually, should I overcome all those who are against me Systematically, this shall manifest! W¡th this assurance from Ifá, AbQrQ took his solace. AbQrQ was totally convinced that the whole world may change, what Ifá says will never change. Mine is a story of gratitude. Up till today, Darkness and all his agents are st¡ll at work. Somehow, Light cont¡nues to penetrate and displace Darkness. For this, I am eternally grateful to Olódümaré, OÍ, InlnmglQ,OFiga, ImglQ, Egrtngtln, Oró and true friends. But these Elders who had vowed never to stop their nefarious activities, what can one do about them? Come to think of it, not all Elders are against this AbSrQ. Some of the Elders are still using AbQrS to knit dresses of all designs. If the sun insists that we should not look at its face, we might as well lookatthe moon. Of course! To those who do evil everyday, what can we do? All we need do is to follow what Ifá says inlka-Funfun (Ika Ofun). In this stanza, Ifá says: Kl ¡kú ó má pa gni tó Tó ñ dá'n¡ l'óró Tl a báil jgmáa rl'raawa K'Arün má pa gnitó Tórtgb'erolka Ká jl jl Tlabájl jq máa rl'raawa B'Órl bá yl nllQ bó bá p€ Yóó pada wáá d'orf ire ni .... Ká Translation May Death spare those who wake uP And inflict pain on others Wheneverwewakewake up Let us continue to see each other MayAffliction spare those who wake up And plan evil againstothers When we wake up Letus continueto see each other If one suffers for long Such person willsucceed in the end .... Many of the Elder Cutlasses are still around when this AbQrQ picked the b'tts and pieces of Ifá clothes and knitted this dress. When Ifá says Y€s, nobody c?ñ sd}l ho; Mine is truly a story of gratitude. For over 11 years, it was planned that this AbQrQ shall amount to nothing in life. That was their plan. It was not suppofted by the Divinities. There is nowhere in Ifá that it was said that a devotee shall not face tribulation; what we have is that true devotees shall always overcome. This is why forever grateful. In I am Iwofi-Wówó (Iwóii-QSe), Ifá says: IwOrl wowó-wowó IwOrl wokün-wokün IwOrl wokün tán kl o tóó wo'dg Dlá filn 'Lánlnkún Tl wqn nl eléyll O g'gmg o ówaa d'é,ylnwá Kl gtóó m'fdu nl Baba o ó d'e,ylnwa Translation Iwóñ who perceives money AndlwO¡'lwho perceives okün beads LetlwOrl lookatokün beads before looking at brass Ornaments This was lfá's message for Qláffnkún Whom people say shall never amountto anything in life It is in the end Thatyou will knowthat [dr: (Ifá) is the Fatherof all It is surely in the end This AbQrQ, whom they said shall never be anything ¡n life has now been blessed by Ifá to knit this E¡)-Ogbe to Ofun-Ue¡'i together from bits and pieces. Truly, Fdu ¡s the Father of all. Mine is undoubtedly a story of gratitude. Abgru Abgye, $. $91ágbadé PópóQlá. Chapter 1 \\ EJI OGBE tl II tt ll Chapter En 1 osbé Alias: Efi OnflQ, Ogbé Méji A. l. -lkgsQdáyé lfá says that for the person for whom this OdD is revealed during or-ttétódü to succeed in life, there is the need'to, among other thingS serve his/her Oli with a big live catfish. lfá says that if this is done, he/she shall not lack any of the good things of life. He/she shall succeed where others had failed. A stanza in E¡) Ogbé in support of this assertion has this to say: Ojúmg mQ, mo r'ire-r'ire Kütükütü ljénf mo rTwá-rTwá IXá fún Akápó WQn nf kó feja ArQ bg'ri Kó tóó fojú kan ire Translation When the day dawned, I saw lrein abundance Very early four days ago, my destiny manifested This was the lfá cast forth e Akápó Who was advised to serve his Oli with a cat fish Before setting his eyes on allthe /re of life Akápó was an lfá devotee. He followed the dos and don'ts of ltá in all the things he was doing. He studied lfá extensively and was very good in it. One day, his Baba /fá asked him to prepare for his freedom. The ceremony was very solemn but eventful. Shortly after this, he went for ii ,j,ono" lfá consultation in orderto determine his success chances in life. The Awo advised Akápó to use a big live catfish to serve his Ofi so that he would have peace of mind and comfort in his life. He was assured that he would really succeed in life, but doing this would also enhance his success chances. He complied. Soon after this, Akápó dreamt of success, he was having the feelings that he would surely succeed in life. Four days after having this dream, he received some clients who paid him a huge amount of money with the promise that many more money was coming where that came from. Before long, he became very wealthy. With wealth, he was able to secure a good spouse of his dream. The wife gave b¡rth to many children for him, including sets of twins. He also had several aides who assisted him in his dayto-day activities. He built several mansions and had many horses in his stable. He was indeed very comfortable as the Babaláwo had predicted. He was full of joy and gratitude to Olódümaré. OjúmQ mQ, mo rf re-r'ire Kütü kütü tjénf mo rTwá-rTwá Dtá filn Akápó WQn nf kó fejaArQ bg'ri Kó tóó fojrl kan ire Akápó feja ArQ bg'ri Akápó fojrt kan're Ó ri're ajé ó ri're aya ó ri're gmg Ó ri're gbogbo Ó ri're alkú, baálQ grQ Ñ¡6 arq, arawárQ wá ná o, árQ o OjúmQ mQ, mo fi're(t're ArQ,ara wá rQ wá na o,árQ o Kütükütüljénf mo f'wá ri'wá ArQ, arawárQ wá ná o, lrQ o Transtation When the dawned I saw lretn abundance lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Very early, four days ago my good destiny manifested This was the lfá cast forAkápó Who was advised to serve his Oliwith a live catfish Akápó has now offered ArQfish to his Oli And he set his eyes on all /re of life He gotthe /reof wealth And thatofa good spouse And thatof good children Andthatof good houses And thatof long life, the king of all /re NowArQ, we are quite comfortable, ArQ The daydawned and I saw /re in abundance ArQ we are quite comfortablé ArQ, the catfish Very early four days ago, good destiny manifested ArQ, we are quite comfortablé ArQ,the catfish lfá says that the person for whom this OdD is revealed shall be very comfortable in life. All what he/she need to do is to follow the instruction of lfá atalltimes. 2. lfá says that it foresees all round /RE for the person for whom E¡)-Ogbé is revealed. lfá says that it shall replace Death with Wealth, Sadness with Joy, Grief with Celebration, Loss with Longevity and Want with Surplus. lfá says that he/she shall live and die a happy person. Odü,lfá says that Death shall be converted to Financial Well-being; Affliction to Spouse; Contention to Child-bearing opportunities; and Loss to Longevity. lfá says that there is the need for this person to offer qbg known as 'ARÚXORE or AnÚXAeQru.lA'. Sacrifice materials include, two pigeons, two cocks, two rats, two fish, four kolanuts, four bitter kola, four alligator peppers, and money. On all these, lfá say's In this Qtqq-tqe-tqq QrQQ-rge-rQQ 4 il ,¡'ono" Qtqqtq taá kO'¡é QtqqtOq láá gbé'nú u rQ Qgbln tá eá fff kq'lé Kótó éyi táaá fff gbé'nú u r$ Dlá fif n Qrúnmllá Müq fi Ajogun mgrin ká wgn mQ'lé l'Ótu ffq Ti Baba lé wgn, lé wgn T'i won ó lo Translation Qto0-tqq-tQé QrQQ-rqg-rQQ Separately do we erect our homes Separately do we live in the homes The wisdom with which we erect our homes ls not as much as that with which we live in those homes These were the declarations of lfá to Qrrlnm)lá When fourAjogun invaded the cityof llé-lfQ And he evacuated them without success Theysimply refused to go The inhabitants of llé-lfQ were ovenruhelmed with the problems being caused byAjogun. TheseAjogun were lk(t (Death), ArDn (Affliction), E"¡Q (Contention), and ÓfO (Loss). When alltheir efforts to chase these Ajogun away failed, they approached Qrúnmllá for assistance. Qrúnmllá went to work. He tried all he knew to no avail. Out of frustration, Qrúnmllá decided to leave llé-lfQ and neverto return there again. On his way out of llé-lfQ, he met some of his former students. They were Amósü and AmQrQ. They inquired from him what was wrong. Qrúnm)la explained to them about his inability to chase away the fourAjogun causing problems for the inhabitants of llé-lfe. Both Amósü and AmQrQ persuaded Qrr1nm)la not to give up. They prevailed on him to let them go for lfá consultation. He agreed; and togethe¡ they went to the groups of Awo mentioned above for lfá lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consuttation consultation. These Awo were also QrrJnmlla's ex-students. They consulted lfá and Eji-Ogbé was revealed. The group of Awo assured Qrrlnm)la that the four Ajogun would be chased away, and in their places would be the tRE of Ajé (wealth), Aya (spouse), Qmq (children) and ogbó (Longevity). Qrúnm)rá was advised to offer góg as stated above. He complied. After this, he was asked to take four bitter kolas and four alligator pepper to the crossroad where four roads met. He complied. After the sacrifice, Qrrlnmlla took the bitter kolas and alligator peppers to the roadsides with four paths together with Amósü and AmQrQ. when they reached the four crossroads, they met lk(t (Death). Amósü and AmQrQ advised Qrúnm)la to throw one bitter kola and one alligator pepper at Death. He did. lmmediately these seeds hit Death, he began to run away. Amósü and AmQré asked QrrJnmllá to follow him. The three of them did. Before long, Death fell down. When they reached where he fell, instead of Death, they met a lot of money. órúnmlla was surprised. Amósü and AmQrQ however told Orúnmllá that Dea th is the owner of Wealth. They said that anyone looking for money without any other consideration whatsoever is a sure candldate for death. untimely death, forthat matter. They returned to the crossroad with four parts and they met ArDn (Affliction). Qrúnmlla threw the two seeds at him. He began to run away. They followed him. Before long, Affliction fell down. when they reached where he fell, they met Spouse. Amósü and AmQré told Qrúnmilá that Spouse is the owner of Afftiction. They said that if any man has no control in his desire for, and enjoyment of , women, he is a sure candidate forAffliction. On the other hand, if a woman has no control in her desire for and enjoyment of men, she is a sure candidate forAffliction. They returned to the crossroads and they met fiQ (Contention). They threw the two seeds at him. He ran. They followed. EjQ fell. when they reached the spot where he fell, they met children. Amósü and il ,¡,ono. AmQrQ explained to Qrúnmllá that contention is the owner of children. They said that the moment a person is matured, the person will be looking for an appropriafe spouse. He or she will 'talk'. The talking is in itself a form of contention. lf it has been taking too long to secure a spouse of his/her choice, the 'Contention' will become more consisfe nt. After getting his/her choice, then there will be 'contention' on pregnancy and child-birth. lf the wife did not conceive in time, the 'contention'will be more than ever before. The 'contention'will leave the couple's home and move to other people's homes such as the homes of experts, advisers, relatives and so on. When the woman eventually succeeded in becoming pregnant, there will be more 'contention'. When the woman has finally delivered of a baby, the'contention' is increased in folds. Talking to the baby and teaching the baby how to talk and behave are senous talking busrness . To go to schodlto complete the schooling, to travél and to celebrate the child's achievements entail 'contention'. Not to have a child does not preclude anyone from engaging in this 'contention'. They returned to the crossroads and met OfO (Loss). Qrúnm'ilá threw the remaining two seeds at him and he took to his heels. They followed him. Loss fell down. When they arrived at the spot where loss fell, they saw Longevity. Amósü and AmQrQ told Qrúnm)lá that Loss is the owner of Longevity. They said that if a person is too old he/she shall be experiencing terrible /osses - /oss of memory, loss of dear ones, /oss of energy, /oss of vitality and so on. Those who are suppose d to bury him/herwould be the oneswhom he/she would point to thei r tom bs to othe rs. Qrúnm)lá returned to llé-lfQ a happy man. He was glad that he had been able to accomplish hls mission. That was how Qrrlnm'ila was able to chase away the Ajogun of lkrl, Arün, fiQ and OfO and replaced them with the lre ofAjé, Aya, Qmg and Ogbó respectively. Qtqq+ee+qq 7 Ifa Dida: An invitation to lfa Consultation ArQQ-ree-rQQ Qtqqtq taá kq'té Qtqqtqq táá gbé'nrf u rQ 9gbQn tá aá f¡¡ kó'lé Kó tó éyi táaá fii gbé'nrt u rg tliá frf n Qrúnmllá l*üüq ti Ajogun mgrin ká wgn mQ'lé l'ótu lfq Tt Baba lé wgn, lé wgn fiwgnólg f;bq ni wqn nf kó wáá ge Ó gb'fbg, ó rú'bg F wá bá ni nl wQwQ ire gbogbo Translation Qt0q-tee-tqq QrQQ-rqq-rQQ Separately do we erect our homes Separately do we live in the homes The wisdom with which we erect our homes ls not as much as that with which we live in those homes These were the declarations of lfáto Qrúnm)lá When fourAjogun invaded the city of llé-lfe And he evacuated them without success Theysimply refused to go He was advised to offerebo He complied Before long, not too far Join us in the midst of abundant success lfá says that it shall able to replace Death with Wealth, Affliction with spouse, contention with children and Loss with Longevity. lfá however cautions this person to be moderate in his/her pursuit of wealth, sexual pleassure, and all opportunities in his/her life so as to avoid harming himself/herself in the process. 3. lfá says that it foresees all lre for the person for whom this Odü is ii t¡'onr, revealed . lfá says that he/she is presently exper¡enc¡ng some hardships which could be making him/her to contemplate harming himself/herself or inflicting other social, physical or mental pain on himself/herself. Because of the way he/she has been behaving recentty, he/she has given other people cause to write him/her off and conclude that nothing good can ever come from him/her again. lfá says that he/she must have a change of attitude and must never lose hope. lt is not too late for him/her to succeed in l¡fé he/she will definitely succeed in his/her lifetime. There is need to offer gbg with two white pigeons, two cocks, two hens, two guinea-fowls and money. He/she also needs to feed lfá with four rats, four fish, palm-oil, gin and money. On these, lfá says. f uttt já fáyá lu'tQ tf á filn YéyéAlS-tI{e Tó fQyIntI m'ójrl gkún sünráhün ire Fbg ni wQn nf kó wáá ge gbogbo Translation The dead fall trap fell and hit its chest on the ground This was the declaration of lfá to Yéyé-Ale-fi-lÉ When she was weeping in lamentation of her inability to succeed in life She was advised to offer gbg Yéyé-AlQ-tl-le, (the night of my success has not yet fallen), was a failure in all aspects of life. She had no money, she had no husband, she had no child, she had no home, and she had bad health. In fact, nothing seemed to work for her. To compound the problem, she had been losing confidence in herself and her ability to succeed in life. As a result of the way Yéyé-Ale-fi-lQ was carrying herself, she became a nuisance to all her neighbours. Also, because of her pessimism, those around her were equally infected and she was completely lfa Dida: An invitation to lfa Consultation written off. one day, she went to the Babaláwo mentioned above just for the fun of it. The Babaláwo however diagnosed her problems correctly and went further to assure her that she would succeed in her life and that the night of her success had not yet fallen. She was equally advised to have a change of attitude and a change of perception of herself. She managed to do all and she became hopeful that she could still make it in life after-all. There ls hope, there is future. soon after this, her wealth improved, she started plaiting hair for others. She was able to make some money. She started a small business of her own. while going on her business, she met a man she loved. Before long, they got married. A year after, she gave birth to her first baby. But surprisingly, the birth was a set of twins. She was very happy and she lived happily for the rest of her life. There is hope forthe clientforwhom this Odü is revealed. He/she still has future. He/she shall still reach the very peak or his/her goals in life. f nm¡a fáyá tu'tQ tXá filn YéyéAlg-tl-le Tó fQyIntI m'ójrl gkrf n sünráhün ire gbogbo f;bg ni wQn nf kó wáá se Ó gbg'bg, ó rú'bg Kó pÉ, kó jlnná lre gbogbo wá ya dé tütrf ru ñ¡E atE ajé klt téAwo f;yln wá Kénimá r'Edú pin o f;yln wá Alg aya klf léAwo fyln wá Kgnf má r'f;dú pin o Eyln wá Alg ire gbogbo klf bAwo 10 ii ,¡'ono" fyln wá Translation The deadfall trap fell and hit its chest on the ground This was the declaration of lfá to Yéyé-Ab-ti-lÉ When she was weeping in lamentation of her inability to succeed in life She was advised to offergbg She complied Before long, nottoofar All ire came trooping in The nightof wealth has notyetfallen foranAwo There is hope, there is future Let no one lose hope on fOu There is hope, there isfuture The night of all ire has not yet fallen for an Awo There is hope, there isfuture Let no one lose hope on fOu There is hope, there isfuture lfá says that this person shall be blessed with the lre of wealth, spouse, children, befitting home and means of transportation. He/she must never leave the path of lfá at any time whatever. 4. Ifá says that this person needs to offer gbg because of the four Ire that are looking for him/her. Howeve; he/she shall be able to secure three of the four Ire if the necessary ebo is offered. No matter what was done, only three of the four Ire shall be his/hers. The four Ire being mentioned by Ifá are wealth, jewelries, spouse and Enini. Ifá says that he/she shall be able to get the first three Ire but will miss Enini, the foufth lre. Ifá says also that he/she needs to be listening to the advice of a woman very close to him/her. The woman ¡n question may be his/her mother, wife, blood relation or friend, The advice the woman is offering to him/her will eventually be invaluable to 11 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation him/hen There is also the need for this person to offer gbg with two pigeons, two hens and money. He/she needs to feed Ifá with four rats and four fish. And more importantly, he/she needs to feed EEr: Qdara with one [mg, Brown rat, and 160 cowries. These cowries will be strung together and woven round the rat and stuck upright in front of Egu Qdara. He/she also needs to take his/her bath four times on the day that this Odü is releaved. He/she will also change dresses four times after bath on thatday. This person must also avoid going out of his/her house for one full week. Ifá says that the three Ire being referred to by Ifá will come to him/her within one week. If everything is not gotten on the specified days, at least the foundation of the three Ire shall be laid within the period. In this wise, it is not advisable for him/her to go out in order that the spirits responsible for ushering in those Ire shall meet him/her at home when they come visiting. On these, E¡) Ogbé says: Inájójóójó Inárefr Ótun tq6 pa lqlóQlS ÓOnin-tnrdnrán-ánrán ÓrcnQtQsá lq réé wQ frarifngbáko, gbájü Ógblyindkunlgo DráfúnAjé Qmq g wgnlódeftrrni AbüfúnOkun Qmg q wo¡Iódelra¿e |fúfinOmidan Tíggmqwgntódeikgpa NfjQ fr wQn rilq rdé wQ s'rlé Qr,nnma bara lr!\ AgDoruUregun 12 d mi ii pbq ni wSn rír lú w{n wáá ,¡'onu" 9e Translation The fire burns and burns And goestothe Ocean bankto rest The sun shines and shines And goestothe River Bankto set The breeze sweepsthe plain and forest And goes to the back ofthe ocean to recess These were lfá's declarations to Ajé, Wealth Their offspring in Ibf rf And to Okün, beads Their offspring in Irádá And to Omidan, the beautiful Damsel Their offspring inlkgpa When they were going to reside in the home of Qrunm'llá, my fatherAgbgnnlrégrln They were advised to offer fibg Ajé, wealth; Okün, expensive bead; and Omidan, a beautiful damsel grouped together and they were all willing to go to Qrúnm'ilá's home to stay permanently throughout their lives. The three of them learnt that Qrúnm'ilá had the patience, maturity, mental and emotional capability to take care of them and make them comfoftable. They therefore went to the Awo mentioned above for Ifá consultation. In the home of the Awo, they were assured that they had made the best choice ever. They were told that they would enjoy their lives and they would live in comfoft and happiness throughout. They were also advised to offer qbg with two pigeons, two hens and money. They complied. Shottly after, they set out on their journey to 0rúnm'llá's house. Bó o bá dá'fá tán Kl o dá'fá gwq kan de ml 13 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation fitn Enini Tll qqmgdianlwarun Mjq tl ñlg réé wq sl|é Qrunmllá, bara á mi Agbgnnlrégrtn fibg ni wqn nl kówá ge Ddá Translation After cast¡ng your own Ifá Help mecast mine before I return This was lfá's declaration to Enini, the Dew The offspring of Ajánfwárun When going to reside in the home of Qrrlnmllá My father Agbgnn'lregun He was advised to offer gbg Enini, the Dew, on his own also sent somebody to go to the home of the Awo mentioned above to help him find out ¡f will be advantageous for him to go and take his permanent residence in the home of Qrúnm)lá. He was assured that it would be fruitful to him. He was advised to offer gbg with two pigeons/ two hens, his sash and money. He simply ignored the advice of the Awo. He went and joined Ajé, OkUn, and Omidan on their way to Qrúnmllá's home. it Nñkan rlbltl tl rrt'ojU Olerun-un be wa Dlá fr¡n Qrunmlla Tl ire merin ó forl kó tltllü fún fbg ni wEn nl kó wáá ge Translation Something big and heavythat is coming from the sky This was Ifá's declaration to Orúnmllá Whom four Ire will be waiting endlessly for He was advised to offer gbg Business was down for Qrúnmllá. He had no money at that particular point in time. To eat became a serious problem for him. consequently, 14 il t¡'onou he went to the Awo ment¡oned above for Ifá consultation. He wanted to know what he needed to do for fortune and progress to smile at him. The Awo assured him that he would succeed in life. He was told that, as at that period, four Ire had been looking for him. He was told that he should not go out of his home for seven days so that these Ire would meet him at home whenever they came calling. The Awo assured him that the lre would come within the seven days specified for him. Qrúnmllá was however warned that if these lre did not meet him home, they would not stay. He was also instructed to take his bath four times that day and put on his very best attires. After this, Qrrfnm'ilá was advised to offer gbg with two pigeons, two hens and money. He was also told to feed FSU Qdará with one brown rat and 160 cowries. He was told to bind the cowries together with a string, tie it round the brown rat and give it to Egü. The Awo added that Egü Qdara would direct the four Ire to his home and that failure to feed Egü might make Egü to refuse to assist him in his effoft to secure these lre. Qrunmila offered the gbg but failed to feed ESU Qdara. Qrúnm'llá went back home and was ready to stay at home for seven days as advised. Epü Qdara could not see what Qrúnmllá was supposed to give him. He (EpU) went to QrUnm'ilá's house to demand for it. Qrúnmllá did not give it to him. Qgúnfún¡1lQyg, Qrúnm'ilá's wife, however advised her husband to give Esu the rat and the 160 cowries. Qrrlnm'llá did not heed the advice. The second day, the four Ire who had been asking everyone they met to direct them to Qrrf nm'ilá's home eventually came across those who knew the house. They were well directed. A few blocks to Qrúnm'llá's house, they met Egü Qdara. They asked Egü Qdará if he knew the shoftest route to Qrúnmllá's house. Egü responded that he was living in the next house to Qrúnm1la. He said that Qrúnm'lla had just told him (ESU) a few moments ago that he (Qrúnmllá) was going to the farm and would return the next day. These Ire said that they would go 15 ffa D¡da: An invitation to lfa Consultation and stay somewhere and go to meet QrúnmIla the following day as they could not go to his home in his absence. That was how Qrúnmllá missed the four Ire the second day that he offered the AbA. on the third day, Egü Qdara went to Qrúnm)la to ask for his brown rat and 160 cowries. He was not given. QgúnfrlnnleyQ also pleaded with her husband to give Egü hislbg to no avail. The four Ire slept under the shade of a big tree in the outski¡ts of the town. They woke up very early in the morning, tidied themselves up in preparation for their encounter with Qrúnm]la. when they estimated that Qrunmllá ought to have been back from the farm at that period, they set out. On their way, they met Egü edárá. This time around, he had taken up another identity. He told them that he was Qrúnmllá's student and that Qrúnm'lla had gone to the house of one of his clients and would not be back for three days. The four Ire decided to wait atthe outskift of the town forQrúnm)lá to return. On the sixth day, Egu Odara wentto Qrúnmllá's house to askfor his rat and 160 cowries. Again, he was not given. QpúnfrrnrrlQyQ insisted that Qrúnmllá must do it unfailingly, or else she would pack out of his house. unfortunately, Egu Qdará had left Qrúnmllá's house when Qrúnmllá himself decided to give Egu Qdara thelbg. In the middle of the sixth day, Egü Qdara went to the town. And again he changed is identity. He used ashes to rub every paft of his body and was weeping. when asked why he was weeping, he said that Qrúnmllá had a terrible accident and died that morning. All of the four Ire began to weep. The weeping of Egü was more profound than that of the others. At a stage, Egü began to shed blood instead of tears. The five of them wept until late in the evening. Egu left when it was very dark and promised to come and meet the four Ire in the morning and inform them about how the burial ceremony went. They asked him to come and that after his briefing, they would like to return to their respective locations. 16 ii ,¡'ono" When the sun was overhead that day, Enini, one of the four lre, went out and committed suicide with the sach which he failed to offer as gbg material. That was how it remained only Aje, Okun and Omidan. Very early the following day, the seventh day, Qrrlnmllá offered to Egü Qdara the rat and 160 cowries as expected. He added a bottle of gin for Egü Qdara to consume. Immediately the lbg was offered, Epu Qdará returned to the three remaining lre at outskift of the town. And again, he changed his appearance. He met the three of them mourning the demise of both Qrúnmllá and Enini. He greeted them and asked them why they were weeping. They responded that they had come to stay with QrrlnmIlá only for them to learn that Qrúnm'ilá had died. As if that was not bad enough, one of them also committed suicide. Egu Qdará then told them that the person who informed them that Qrúnmllá had died had misinformed them. He assured them that he was just coming from Qrúnmllá's house and that Qrúnmllá was hail and hearty. He showed them the bottle of alcohol that he had just been given by QrúnmTlá and shared the content with them. He later urged them to follow him to Qrúnm)lá's house as Qrúnmllá had been expecting them in the last seven days. They all trooped to Qrúnmllá's house. It was joy that had no bound for them when they met. The three Ire lived in Qrúnmllá's house forever and ever. jojóójó Iná r'etl okun lqq pa lqhqlq Ina OOrr¡n-Un ránrán-ánrán Ó r'etl Q$sa lg ree wQ Efuufu gba'ko, gbá 5ü ó gbQyln okun lg o Dlá filn Ajé gmgqwgn Iódelblnl 17 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation A bü filn Okün 9mg g wgn lóde lrádá Dlá fitn omidan Tff Sgmq wgn lqde lkgpa Mjg tl wqn nlg réé wQ silé Qrunmllá bara mi Agbgnnlrégún fbg ni wqn nl kl wón wáá ge Bó o bá dá'fá tán Kl o dá'fá gwq kan dé ml Dlá fitn Enini Tll 99mg Ajenlwarun Nljq ü ñ¡q réé wq sllé Qrrrnmllá, bara a mi Agbonnlrégrtn Fbg ni wqn nl kó wá 9e Nñkan rlbltl tl ñtojr¡ Qlorun-un bo wa Dlá filn QrUnmlla Tl ire mgrin o forl kó tltlltl fun Fbq ni wOn nl kó wáá ge ó gb'gbg ,6rít'bg Ko p€ o, Qná o jln F wa bá ni bá'yQ g wáá wo're o Translation The fire burns and burns And goestothe Ocean bankto rest The sun shines and shines And goes to the Lagoon Bank to set The breeze sweepsthe plain and forest And goes to the back ofthe ocean to recess These were lfá's declarations to Ajé, Wealth Their offspring inlblnl And to Okün, beads Their offspring inlrádá And to Omidan, the beautiful Damsel Their offspring inlkgpa When they were going to reside in the home of QrrJnmllá, my 18 ll ,¡'ono" fatherAgbgnnlrégún They were advised to offer fibg After casting your own Ifá Help me cast mine before I return This was lfá's declaration to Enini, the Dew The offspring of Ajárfwárun When going to reside in the home of Qrunm)lá My father dg bgn nlrégrf n He was advised to offer gbg Something big and heavythat is coming from the slcy This was lfá's declaration to QrúnmTIá Whom four Ire will be waiting endlessly for He was advised to offer ebo He complied Nottoo long Comeand join us in the midstofjoyand behold all Ire Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with three major Ire within the next seven days. This Ire shall make this person happy for rest of his/her life. 5. Ifá says that the person fór whom this Odü is revealed has been blessed with a good spouse. The relationship shall be blessed with happiness, progress, children and security. To make this happen,there is the need for this person to offer gbg with one hen, one pigeon, four fish, four rats and money. He/she is also to feed Ifá with four rats, four fish, palm-oil and money. On this, Ifá says: MlmQojt¡ QlQrun kO kan gblgbá Fwá OgUpa kO kan t'iwQ Isanra Ogé ko kan ti oñje Dlá fi¡n Qrúnmilá Ifá ñlg réé gbé Orllgwá nl'yáwó Fbg ni wqn nl kó wáá 9e 19 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Translation The cleanliness of the sky is not as a result of constant sweeping The beauty of the moon is not as a result of regular bathing The plumpness of the Ogé tree is not as a result of frequent or excessive food consumption These were the declarations of Ifá to Qrunmilá When going to have the hand of Orllgwá in marriage He was advised to offer gbg 'Qrúnm)lá was in love with or{lgwa. The love was reciprocated by Qrúnmllá intended to cement this relationship with marriage. consequently, he went to the Awo mentioned above for Ifá consultation. Would this relationship be fruitful? Would there be peace and harmony? would he not regret ever entering into the relationship? would they be blessed with children? would they be prosperous? Would they both live long and happily? The Awo put the fears of Qrúnmllá at rest and told him that while he had come to consult Ifá on the possible outcome of their relationship, ofilewá, his proposed wife, had equally gone elsewhere for Ifá consultation; and she too had also been assured that all would be well in their relationship. They would be happy. The relationship would be fruitful. They would have peace and harmony. They would never regret entering into the relationship. They would be blessed with beautiful and useful children. They would be prosperous. They would both live long and their love for each other would never wane. Qrrlnmllá was advised to offer gbg as stated above. He complied. Soon after this, they got married. They lived in peace and harmony. They were both proud of each other. They were equally blessed with children and they never lacked happiness throughout. 20 t! ll Ei¡ Ogbe Mlmqoju Qlófun ko kan 9bl9bá Ewa Oqüpá ko kan tTwg Isanra Oqé ko kan ti oñjg Dláfitn Qrunmllá Ifá ñlg réé gbé Orlle, wá nl'Yáwó fbg ni wqn n| kówáá 9e Ógb'Qboróru'bg Ñjg g sáré wá, g wáá wo qmq Orile,wá wgrere Orúnmllá ló gbé OrÍlgwa nl'yáwó F sáré wá, q wáá wo gmg Orilqwá wgrcre Translation The cleanliness of the Sky is not as a result of constant sweePing The beauty of the moon is not as a result of regular bathing The plumpness of the 09é tree is not as a result of frequent or excessive eating These were the declarations of Ifá to Qrúnm)lá When going to have the hand of Oflgwá in marriage He was advised to offer gbg He complied Come and see the beautiful children of Oflewa OrrJnmllá himself is he who had taken OÍQwa as his wife Behold the beautiful children of Otllgwá' Ifá says that the relationship shall be blessed with happiness and beautiful children whom the couple would be proud of. 6. whom Ifá says that it forsees the Ire of wealth and prosper¡ty for E:l- Ogbé is revealed during Ifá consultation or during Itqntfa, initiation. Ifá says that he/she has brought his/her heaven. Ifá says that he/she has the wealth of twins or that there is a set of tendenry to give b¡rth to a twins in his/her family. In one word, he/she is closely affiliated to the Twins Deity. In the same stanza, Ifá says that the person for whom this Odü is revealed will have good luck throughout Ifá from ' set i 21 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation his/her life and people will be showering him/her w¡th gifts and other presents. Ifá also says that he/she will overcome problems and enemies no matter how many they may be. Ifá says that he/she will also have peace of mind and happiness in his/her life and that he/she will be in full control of his/her life and the lives of those around him/her. In the same stanza, Ifá says that he/she is an H$gbQ and that his/her heavenly double will be showering him/her with all the good things of life that will bring him/her successes and achievements. Ifá says also that he/she will be comfoftable under any condition; no matter how tough the situation may be. He/she will also win the admiration of others with the way he/she carries himself/herself under tough and difficult situations. Ifá equally says that five children or five young ones, either biological or adopted children, will have great influence on his/her life. Ifá however advises that he/she needs to offer gbg for the children so as to prevent them from dying young or during his/her lifetime. On allthese, Ifá says: Ifá ló di enf Mo ló di enl Eleeff Dlá filn'Láménl 9mq at'erun lá, gbé'gbá Ajé ka'rl wá'yé Translation Ifá says"it is now one" I chorusthat"it is now one" Eleeeff He was the Awo who cast Ifá for'Láméff He who carried the calabash or wealth and success on his head from heaven to earth 'Láménf was coming from Qrun, Heaven to Ayé, Eafth. He went to Eleen'i, a Babaláwo in Orun to cast Ifá in order to determine how this ii ,¡'ono" journey on eafth would be. 'Lámé¡l was assured that he would be very successful on eafth. He was advised to offer the gbg, sacr¡fice, with two pigeons, honey, bean fritters and money. He was also advised to feed Ajé, the Deity of Wealth, with one pigeon and honey. He complied. from Qrun to bring to Ayé. He did. While on eafth, h€ became so successful that his wealth had no comparison. He was always ranked He was therefore given the calabash of wealth and achievement among kings. rfá ló d¡ eil Mo ló d¡ éil Ejeell Dlá fi¡n $e-Eildé Tó f éyln tl m'ójrl gkún süráhün t'gmg Translation Ifá says"it is now two" I chorus that"it is now two" E¡ee¡t He was the Awo who cast Ifá for SiQ-E;ldé Who reclined and wasweeping in lamentation of her inabilityto bear a child. SIQ-Elldé had been married for 16 years without a child. She wentto Eiee¡t, a Babaláwo, who cast Ifá for her and advised her to offer gbg with two rats, two fish and money. She was assured that she would have multiple bifths. She was also asked to feed the Twins Deity. She complied. During the time of offering that gbQ, she was in her menstrual period. She missed her next period and became pregnant. She gave b¡rth to a set of twins. rfá lód¡ eta Mo ló di éta Ikorita meta abldl yakátá-yakata 23 lfa Dida: An inv¡tat¡on to lfa Consultat¡on Dla fun TamllQrg Tff ge gmgkünrin lta Translation Ifá says"it is nowthree" I chorus that"it is now three" The three crossroads with broad base He was the Awo who cast Ifá for Tarn'ilQrg (Present me with gifts) The son oflta, the main street TarnflQrg went for Ifá consultation in the home of IkoÍta MQta-AbldfYákátá-Yakata, a Babaláwo, to find out about his chance of success in life. The Awo told him to work hard, study and be proficient in a profession, and go out into the streets to display his talent. He was also advised to offer gbg with two white pigeons, two guinea-fowls and money. He complied. He studied music. He began to play Ifá music about. Everybody who met him along the street used to shower him with presents and other gifts. Before long, he became a very wealthy man. Ifá ló di Qrin Mo ló dl Qrin f rln ni wqn ñrln fg'ná o, tl Frln q$Q ni ágbárá ñrln ko odo l'óna fitn flgrlnmagba 9mg atako l9l99lg gegun D{á Translation Ifá says "it is now four" I chorus that it now four It is with laughter people collect fire for liquor distillation W¡th smiles, the flood joins the river They were the Awo who cast Ifá for filQiin-magba, the king of pñn-Ilé He who knots leaves, shrubs and grasses to overcome adversary 24 il ,¡,onu" Fléñn-magba, the king of frin-Ilé was being threatened with attacks and problems ranging from internal strive, conspiracy to external warfare. Tired of all these developments, he summoned the Awo mentioned above for Ifá consultation in orderto find lasting solution to his various problems. The Awo assured flQdn-magba that he would overcome all his problems. He was advised to offer gbg with two goats and money. He was advised to feed Egu Qdara with one cock. He complied. After that, they made some preparations for him with which he used to knot the leaves, shrubs and grasses around his palace and the whole town. After these have been done, all the internal strives were overcome while external aggressions became ineffective. That was how flQfin-magba overcame all his problems and all subsequent fiQrin are being praised as filQrln-magba Qmg ata'ko lglgglg $egun. "filgflnmagba, the offspring of those who knot feaves, shrubs and grasses to overcome adversary" Ifá ló di árún Mo ló di árún Qrggrún ni wQn tt ká'lá Qrggrttn ni wQn tf ká'kán Dlá fitn QlQrunjlnml Qrggrrln ni wQn rtf¡ ohun ire é jin'raa wqn Translation Ifá says "it is now five" I chorus that "it is now five Every five days do we haruest Okra Every flve days do we haruest garden-eggs They were the Awo who cast Ifá for QlQrun¡)nrn'i (God has blessed me with this gift) Every five days do they present gifts to one another QlQrun¡)nrnf, God has blessed me with a gift, went to the two Awo mentioned above to determine how he would be able to secure the mercy and blessing of Olódümaré. He was advised that to realize his 25 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation heaft's desires, he too must be obseruing his Qsq-Ifa every five days. He was also advised to offer gbg with two pigeons, two guinea-fowl, two ducks, two hens and money. He complied. The more he observed his Qsq-Ifá, the more he was receiving the blessing of Olódümaré. rfá tó di Ffa Mo ló di efe Irü gbogbo ló ñ flrü j'et¡l Bl wqn bá dé'nrt igbó Dlá f¡tn 9lqfa-Fül 9mq ata'ko lglgqlq gegun Translation Ifá says"it is now six" I chorusthat"it is now six" All animals'tails resemble that of ptá, the Leopard When they are in the bush They were the Awo who cast Ifá for glQfa-Etá He who knots leaves, shrubs and grasses to overcome adversary Qlqfa-Ftá, the king of Qfa was having the same problem as filQrinmagba. He went to another set of Babaláwo who gave him the same advice as the one given to Hgrin-magba. He complied. The same preparation was also made for QlQfa-Fta. He got the same result as FQrin-magba. His offsprings were also nicknamed erQfa-Ftá Qmg atako lglqglg Fegun - meaning "QlQfá-[tá, the offspring of those who knot leaves, shrubs and grasses to overcome adversary". rfá tó di éje Mo ló di éje B'ólugbqn bá g'oró A k'lje B'ArQsá bá g'oro A kTje ii ,¡,ono" fi¡n Olójelé aS'qte T¡ ñbe l'áarln oJá Tt ñfoiooir¡mg kg'm¡nú ogun Dfiá Translation Ifá says"it is now seven" I chorus that"it is now seven" Whenever OhlgbQn performs his annual ritual Hewillmarktheseventhdayoftheceremony - : Whenever ArQsá pedoms his anuual ritual He willalso markthe seventh day of the ceremony They were the Awo who cast Ifá for Olójele, the conspirator When he was in the midstof enemies And was living in constantfearof uprising. Olójelé, the king of Ojele was in the midst of enemies. He had only few people whom he could trust. When he realized that his opponents were gaining the upper hand, he went for Ifá consultation. He was assured that he would overcome his enemies. He was however advised to offer gbg with one matured he-goat and money, He complied. Shortly after this had been done, his enemies had a serious disagreement on how best to deal with him. They therefore descended on each other and destroyed each other. That was how Olójeb was able to overcome his enemies. Ifá ló d'ejg Mo ló d'ejq KTwájrl ileóigs{ reresf rere K'éylnkünlé ilé óiq s{ rere sl rere Dla fun Abltiiq Tl wqn bl s'óde lgbáiq T'óun tl lresl Oro Iwa jg Fvln iq Mo ti g'awo egbéiq g t'émi 27 Ifa Dida: An invitation to lfa Consultation Translation Ifá says"it is now eight" I chorus that"it is now eight" Maythe home frontage be calm and peaceful May the back of the home be calm and peaceful They were the ones who cast Ifá for Ablrrjg Who was born inlgbájg town Together with IrQs'i -Oró The front is calm and peaceful The back is calm and peaceful I had offered my own gbg with 1,600 cowries Ablrljg was a nat¡ve oflgbájg town. His main preoccupation was how to secure and maintain peace and tranquillity in his home. He therefore went to the group of Babaláwo mentioned above. They assured him that he would be able to realize his heart's desire. He was advised to offer gbg with two white pigeons, two guinea-fowl, two male ducks together with 1,600 cowries. He complied. Before long, his home, his environment, his life became peaceful and harmonious. He was full of happiness for the rest of his life. If anyone asked him how he managed to have such an agreeable life, he used to respond that he had offered his gbg with 1,600 cowries. Ifá Ió d'Qsán Mo ló d'ésán Asan-gbó I'agg t'áwQn AwQ-gbó I'agg t'áwa o Dlá fttn AlákQsán-magba Erlgl magba Eyl tó j'gba tán Tó ñsunkún Oun ó rl Olüsln A wá mú Alákesán ie qbja Gbogbo gmg gni E yá wá, q wa sln Gbogbo gmg gni 28 il ,¡,ono" Translation Ifá says"it is now nine" I chorusthat"it is nine" Their clothes are to be hung until they tear to pieces Our dresses are to be worn until they fade They were the Awo who cast Ifá for AlákQsan-magba Whose praise name includes"Engl magba" Who after being installed an Qba Wasweeping in lamentation of his inabilityto have people Who would pay him homage We have now madeAlákQsán the head of the market Allourchildren Step here and payyour homage Allourchildren AlákQsán was installed as the head of AkQsán market. All his effofts to get submissive subjects proved abortive. He consequently approached the group of Babaláwo mentioned above for Ifá consultation. He was assured that he would have people who would be paying him homage. He was advised to offer gbg with two white 'Before pigeons, two guinea-fowls, two cocks and money. He did. long, he was able to muster enough support which made him relevant as the head of Akesan market. He was very happy when he saw everybody, young and old, paying him homage. Those who were not around were informed to come and pay homage to him. They all did. lód'Qwá Mo lód'Qwá Ifá , ', lfrllwá-wlwá ni wqn ñwá Babaláwoo re'lé Babalawo kff wá qnlkan go9 o Dlá filn Qwa-Qga 9wá Ogllrl gbQdu Qmq okun yéye Aja fi'b¡ kqQkqq la'lQ Eyl tO ttsunkún uvlpe apá óun O ká'yé 29 Ifa Dida: An invitation to lfa Consuftation Translation Ifá says'tit is now ten" I chorus that "it is now ten" Clients are the ones who go to Babaláwo's house Babalawo is not to frequent a client's house This was the declaration of Ifá to Qwá Qga 9wa Ogfrfi gbQdu Off-spring of those who greet with "Okun yéye" He who fights and uses the handle of his sword to mark the ground When weeping in lamentation of his inability to control his subjects Qwá Ogfni gbQdu, the king of ljqgaland, was looking for all the good things of life. He got them. He became rich; he was very successful in his business; he was nominated as an Qba and was eventually installed asthe Qba. There was one snag however: he had no control over his domain. Most of his directives were simply ignored by his subjects. consequently, he went to the group of Awo mentioned above for Ifá consultation. The Awo assured him that he would have control over his domain and that his subjects would respect him. He was advised to offer an gbg with two pigeons, two guinea fowls, two ewes, 16 rings and money. He did. Before long, he became so popular among his subjects that anythlng he said, even jokingly, was law. He became one of the most accomplished Qba in the history of his town. In the end, he died a very happy man. rfá ló di Qkanla Mo ló di Qkanla Qkanh ni wgn ñd'grü f'ólu Qkanla ni wgn td'grü flAwg Qkanla ni wgn ñd'grü welewele jáko Dlá ftrn Qkanhwqn WQn nl kó rú'bg 30 ii ,¡'ono" K ekejl reg t'qrun ó Ieé dá ohun rere lée I'QwQ Translation Ifá says"it is now eleven" I chorus"it is now eleven" When packing ritual materials for Olú, they are always done in eleven When packing ritual material for AwQ they are always done in eleven These were the declarations of Ifá to QkanláwQn Who was advised to offer gbg So that his second in heaven would shower him with good gifBs of life QkanláwQn was an FlÉgbÉ. He had however forgotten about his heavenly peers while on eafth. All what he was doing amounted to naught. For solution, he wentfor Ifá consultation. The Awo told him that this problem was that he had forgotten about his heavenly peers and they too had chosen to forget about him. Consequently, all his effofts on eafth did not receive the backing of his Fgb€ in heaven. He was advised to offer gbo with two pigeons, two cocks and money. He was also asked to feed his Fgb€ with sugarcane, honey, bananas, peanuts/ coconut, oranges and other edibles. He complied. Before long, he became a very successful man. rfá ló d¡ lf Mo ló d¡lil Qrunmllá nl t'óün bá il l'óróóru kütükr¡tü Oun gbogbo lO maá ñbá óun l'áraa dé Ó nl tl óun bá jl I'órOOru kütükütü T'óün bá f¡ agg drldrl bo'ra ñkq? WQn nl wQn á nl Qrrtnmllá pgle Qmgal'ádütt-já 9mqonlwgnran Ifá lótún diljl 31 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on Mo lo tún di ljl Qrunmllá nl t'óün bárt l'órooru kütükütü Oun gbogbo ló maá rtbá Oun l'áraa dé Ó nl tl óun bá jl l'óróóru kütükütü T'óün bá flagg pupa bo'ra ñkg? Wgn nl wen á nl Qrrrnmllá peh 9mq onl'lQ kanrllQ kán Tl ñbá wgn pqn rlgerlga Ifá lótún dilil Mo ló tún di ljl QrÚnmllá nl t'óün bá il t'óróóru kütükütü Oun gbogbo ló maá ttbá Oun l'áraa dé Ó nl tl Oun bá jl l'óróóru kütükütr) T'óun bá f¡ a9g funfun bo'ra rkq? WQn nl wgn á nl Qrúnmilá peh 9mg ¡gi Qpe kan, Qpe kan Tl rbá wgn fún nlngin-nlngin Ifá lótún diljl Mo ló tún di ljl Qrúnmllá nl t'óün bá il l'óróOru kütükütü Oun gbogbo ló maá ñbá óun l'áraa dé Ó nl tl óun bá jl l'órÓóru kütükütü T'oun o bo sokoto, t'oun o san bante nko? Wen nl wQn á nl Qrúnmilá peh Arúnmllá ñlg Pe$peh gmg arln'hóho g'Qsln Peb gmg arlnhóhó g'Qra Translation Ifá says"it is nowtwelve" I chorus that"it is now twelve" Orrlnmllá says that whenever he wakes up at dawn Allthings are agreeable to him He asks that what if he wakes up at dawn And he wraps himself with a black coverlet? They respond that people will say"genily QrUnmlla 32 il ' ,¡,ono" "The man who shines in his blackness \rThe owner of black jewelleries" "Ifa says"it is again twelve" I chorus that"it is again Twelve" Qrunmlla saysthatwhenever he wakes up at dawn All things are agreeable to him He asks that what if he wakes up at dawn And he wraps himself with a blackcoverlet? They respond that people will say"gently Qrúnmlla" "Ownerof the land space" "That is as red as clay" "Ifa says"it is again twelve" I also respond that"it is again twelve" Qrúnmlla says that whenever he wakes up at dawn All things are agreeable to him He asks that what if he wakes up at dawn And he wraps himself with white coverlet? They respond that people will say"gently Qrúnmlla" "The ownerof that palm-tree "Which is white and immaculate" "Ifá says"it is again twelve" I chorusthat"it is again twelve" Qrtlnm'lla says that whenever he wakes up at dawn All things are agreeable to him Qnf nm'lla asks that what if he wakes up at dawn And chooses to wear neither trousers nor apron? They respond that people will hail him and say "gently QrúnmIla" "Easy QrúnmIla "Gently, easy, he who is fresh and lovely in his complete nakedness" Gently, the man who is kingly in his nudity" Ifá says that no matter the condition of the person for whom this Odü is revealed he/she will still regale and other people will find something for which to envy and emulate him/her. Consequently, it is in the interest of the person for whom E¡-Ogne is revealed to make the very best use of 33 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultat¡on whatever condition in which he/she finds himself/herself. Idl ni gbé'dó-gbé'dó t¡ nt'ódóo tire € gbe o Idl ni Oj'ayo-nj'ayó ti ñj'ayóo tirg l'óde Ekltl-ffgn IOt n¡ ajeó ti mu gi rQg gün Kó tóó re Qgenggn igi Idl ni Baba á mi AgbÓnljosú ti Tó bá di lgba ejQdr¡n Ire gmg nff yg'rf I sl Dlá fitn Egbé Dlá fun'Frán Dlá fi¡n $agara Dlá fún ArQnl-abÓgü-panpa Dlá fitn Sqnakqkl b'óblnrin nQ g'eré Tll g'gmg lke, yln wgn lénje-lénje WQn nl kl wón rú'bg s{ lálkú ara wgn Translation It is from the base that the mortar caruer commences the carving for a moftar It is from the base that Ayó game player plans the defeat of his opponentat Eklü-ffgn It is from the bottom of a tree that Ajao climbs to the peak of anytree It is from the bottom that my father, known as AgbOnIjósU makes loveto his spouse By the same season the following year The result is the Ire of a bouncing baby These were the declarations of Ifá to Egbé And to frán And to gagara And to ArQnI with the big, thick tuft of hair on his head (after the rest had been cleanly shaven) And to $Qnakqkl Who was the youngest of them all They were advised to offerthe ebg for longevity ii ,¡,ono" The five children ment¡oned above were the ones who were most impoftant to Qrúnmllá among all his children at that material point in time. These children went to the home of the group of Awo whose names were mentioned above for Ifa consultation. They were all informed that they were Fl€gbÉ children. Each of them was advised to offer gbg with one cock, palm oil and money. They were also told to cut kolanuts into pieces and place them on their Ifá. From there they were to be picking the kolanuts for consumption. By so doing, they were assured, they would live long on eafth. They did; and they lived long. They were all saying that: Bó ge ogún gdún l'ónff A máa ba wgn $€'bl l'órl Bó ge ggbqn gdún l'ónff A máa bá wgn gg'bl l'órl Ikin jg lkin jg Aado¡a gdun l'ónff A máa bá wgn ge'bl l'órl Ikin Awá ti di $Qnqkgkl Ikú kff pa ag€'bl l'órf Ikin jg At¡ d¡ $Qnakgkl jg Translation Even in twentyyearsto come We shall be eating kolanuts placed on top of Ikin our holy kernel In thifi years to come We shall be eating kolanuts placed on top of our holy kernels In fifty years time We shall be eating kolanuts placed on top of our holy kernels We have taken up the identity of $Qnákgki Death will never kill the person who eats kolanuts placed on top of the holy kernel We are now pQnákgld Ifá says that so long as the children (natural or adopted) of the person for whom this Odü is revealed can do this, so long will they live on lfa Dida: An invitation to lfa Consultation eafth. This can be done daily or at every Ifá days. It is a sure remedy aga¡nst ailments and evil spirits for those born by this Odü or those for whom this Odü is revealed during consultation. Ifá ló di enl Mo ló di enl Eleenl Dlá ft¡n'Lámenl Qmg at'Qrun la, gbé'gbá Ajé ka'rf wá'yé rfá ló d¡ éi¡ Mo ló d¡ éjl Ejeefi Dlá fún S¡q-Ejldé Tó féyln tl m'oju qkrln süráhün t'gmg Ifá ló d¡ eJa Mo ló di eta Ikorita m€ta abldl yákátá-yakata Dlá firn TamllQrg Tll ge gmgkünrin lta Ifá ló di Qrin Mo ló dl Qrin frln ni wqn ñrln fo'ná gtl Frln +e+g ni ágbárá ñrln ko odó l'óná IXá filn Elérlnmagba Qmq atako l9l99l9 S€gun Ifá ló di árún Mo ló di árun Orggrún ni wqn ñ ká 'lá OrygrUn ni wqn ñ ká 'kán IXá filn QlQrunflnml Qrggrün ni wQn ñfi ohun ire é jin'raa wgn rfá di lfa Mo ló d¡ efa Irü gbogbo ló ñ flrü j'e, tá Bl wqn bá dé'nú igbó Dlá fún Qlqfa-Ft¡l ró li 9mg ata'ko lglgglg 9 Qgun Ifá ló di eje Mo ló di éje B'Ólugbqn bá 9'oro A k'lje B'ArQsá bá g'oró A k'lje Dlá firn olóje|e ag'qte Tl ñbe l'áárfn óJá fi ñfojoojúmg kg'minú ogun fá16 d'éjg Mo lód'ejg K1wajú ilé óiq sl rere sl rere K'é, ylnkünlé ilé ó jq sl rere sf rere Dla fun Ablñjq Tl wQn bl s'óde lgbáje T'Oun tl lresl Oro Iwa jq Fvln Mo iq ti g'awo egbéjq g t'émi Ifá ló d'Qsán Mo ló d'ésán Asan-gbó I'agg t'áwQn AwQ-gbó I'aggt'áwa o Dlá fit n Alákesán-magba Erlgl magba Eyl tO j'qba tán Tó ñsunkún Oun O rl olüsln Awá mú AlákQsán jeQ¡Oia Gbogbo gmg gni E yá wá, g wa sln Gbogbo gmg gni Ifá ló d'Qwá Mo lód'Qwá Wlwá-wlwá ni wqn ñwá Babaláwoo re'lé Babaláwo kff wá gnlkan gogo 37 ,¡,on,, lfa Dida: An invitation to lfa Consultation fi¡n Qwa-Qga 9wa OgÉlrl gbQdu Qmq okun yéye Aie f¡'b¡ kQQkQQ la'lg Eyl tO ñsunkún wlpe apá óun ó ká'yé D,lá rfá Ió di Qkanh Mo lódi Qkanh Qkanla ni wgn ñd'grü fóm Qkanla ni wgn ñd'grü fAwg Qkanh ni wgn ñd'qrü welewele jáko Dlá fún Qkanlawqn WQn nl kó rú'bg K ekefl rQgt'Qrun ó leé da ohun rere lée I'Owq rfá ¡ód¡ril Mo ló d¡lil Qrunmllá nl t'óün bá il l'órooru kütr¡kutü Oun gbogbo ló maá ñbá Oun l'áraa dé Ó nl tl Oun bá jl I'orOOru kütükütü T'óün bá fi agg drtdtt bo'ra ñkq? WQn nl wQn á nl Orrtnmllá peh 9mg al'ádürf -já Qmq onlwgnran Ifá lótún diljl Mo ló tún di ljl Qrrtnmllá nl t'óün bá il l'ór0Oru kütükütü Oun gbogbo ló maá rtbá Oun l'áraa dé Ó nl tl Oun bá jl I'orOOru kütükütü T'óün bá f'a9g pupa bo'ra ñkg? WQn nl wQn á nl Qrúnmllá pgh Qmq onl'lQ kan,llQ kán Tl rrbá wqn pqn rlgarlga Ifá lótún diljl Mo ló tún di ljl QrUnmllá nl t'óün bárt l'órÓOru kütükütü Oun gbogbo ló maá ñbá Oun l'áraa dé Ó nl ü Oun bá jl I'oróOru kütükütü ii T'óün bá f¡ a$g funfun bo'ra rtkq? WQn nl wQn á nl Qrúnmllá pele 9mg ¡gi Qpe kan, QpQ kan T¡ ñbá wgn fitn nlngin-nlngin Ifá Iótún diljl Mo ló tún di ljl Qrrtnmllá nl t'óün báil l'órÓOru kütükütü Oun gbogbo ló maá ñbá Oun l'áraa dé Ó nl tl óun ba jl l'óróóru kütükütü T'oun o bo sokoto, t'oun o san bante nko? WQn nl wQn á nl Qrúnmllá peh Qrunmlla ñlS Pqrcpeh gmg arln'hóhó g'Qsln PeK qmg arlnhohó f'Qra Idl ni gbé'dó-gbé'dó ti ñ'ódóo tirQ e gbq o Idl ni Oj'ayo-rlj'ayó ti rj'ayóo tirg l'óde Ekltl-ffgn Idl ni ajaó ti mu gi r$g gün Kó tóó re qgenggn igi Idl ni Baba á mi Agbonljosú t¡ b'óblnrin rQ g'eré Tó bá dilgbe ajQdún Ire gmg nff yg'r{ | s{ Dlá filn Egbé Dfiá fi¡n Frán Dlá fi¡n $agara üá fún ArQnl-abógü-pánpá Dlá fif n $Qnakqkl Tll $'qmglk-eyln wgn lénje-lénje WQn nl kl wqn rú'bg sl lálkr¡ ara wgn Bó ge ogún gdun I'ónff A máa bá wgn ge'bl l'órl lkin jg Bó ge ggbqn gdún l'ónff A máa bá wgn s€'bl I'Or{ Ikin jq Aadqta gdun l'ónff A máa bá wgn gq'bl l'órl Ikin jg Awá ti di $QnQkgkl Ikr¡ kff pa aSe'bl l'órf Ikin jg ,¡,ono" lfa Dida: An invitation to lfa Consultation At¡ d¡ sonekokl Translation Ifá says"it is now one" I chorus that"it is now one" Eleee¡f He was the Awo who cast Ifá for'Láméff He who carr¡ed the calabash orwealth and success on his head from heaven to eaÉh Ifá says"it is nowtwo" I chorus that"it is now two" E;ee¡r He was the Awo who cast Ifá for SIQ-E¡Tdé Who reclined and was weeping in lamentation of her inability to bear a child Ifá says"it is nowthree" I chorusthat"it is nowthree" Thethree crossroads with broad base He was the Awo who cast Ifá for TarnflQrg (present me with gifts) The son oflta, the main street Ifá says"it is now four" I chorus that it now four It is with laughter people collectfire for liquor distillation W¡th smiles, the flood joins the river They were the Awo who cast Ifá for filQiln-magba, the king of Enn-lte He who knots leaves, shrubs and grasses to overcome adversary Ifá says"it is now five" I chorus that"it is now five Every five days do we harvest Okra Every five days do we haruest garden-eggs They were the Awo who cast Ifá for QlQrun;)nrn'i Every five days do they present good gifts of life to one another Ifá says"it is now six" 40 ll ,¡,onr" I chorus that'tit is now six" All animals'tails resemble that of [tá When theyare in the bush They were the Awo who cast Ifá for QQfa-fta He who knots leaves, shrubs and grasses to overcome adversary Ifá says"it is now seven" I chorus that"it is now seven" Whenever OlúgbQn performs his annual ritual He will markthe seventh day of the ceremony Whenever ArQsá perfoms his annual ritual He will markthe seventh day of the ceremony They were the Awo who cast Ifá for Olójele, the conspirator When he was in the midst of enemies And was living in constant fear of uprising Ifá says"it is now eight" I chorusthat'tit is now eight" May the home frontage be calm and peaceful Maythe backof the home be calm and peaceful They were the ones who cast Ifá for Abf njg Who was born inlgbájg town Together with IrQs)-Oró The front is calm and peaceful The back is calm and peaceful I had offered my own gbg with 1,600 cowries Ifá says"it is now nine" I chorus that"it is nine" Their clothes are to be hung until they tear to pieces Our dresses are to be worn until they fade They were the Awo who cast Ifá for AlákQsán-magba Whose praise name includes"EFlgl magba" Who after being installed an Qba Was weeping in lamentation of his inability to have people Who would pay him homage We have now madeAlákQsán the head of the market All our children Step here and payyour homage 41 Ifa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consultat¡o¡ Eji Ogbe Allourchildren Ifá says"it is nowten" I chorus that"it is now ten" Clients are the ones who go to Babaláwo's house Babaláwo is not to frequent a client's house This was the declaration of Ifá to ewá Qga Qwá OgririigbQdu Off-spring of thosewho greetwith"Okun yéye,' He who fights and uses the handle of his sword , to mark the ground When weeping in lamentation of his inability to control his subjects Ifá says"it is now eleven" I chorus"it is now eleven" When packing ritual materials for Olú, they are always done in eleven When packing ritual material for Awo they are always done in eleven These were the declarations of Ifá to Qkanhwgn Who was advised to offer gbg So that his second in heaven would shower him with good gifts of life Ifá says"it is nowtwelve" I chorusthat"it is nowtwelve" Qrúnm)lá says that whenever he wakes up at dawn Allthings are agreeable to him He asksthatwhat if hewakes up atdawn And he wraps himself with a blackcoverlet? They respond that people will say"gentlyOnfnmllá "The man who shines in his blackness "The owner of black jewel leries" "Ifá says"it is again twelve" I chorusthat"it is again Twelve Qrunm'ila says that whenever he wakes up at dawn All things are agreeable to him He asks that what if he wakes up at dawn And he wraps himself with a red coverlet? 42 ii '¡'ono" They respond that people will say"gently Qrúnm'ilá" "Ownerof the land "That is as red as clay" "Ifá says"it is again twelve" I also respond that"it is again twelve" Qrunm)lá says that whenever he wakes up at dawn All things are agreeable to him He asks that what if he wakes up at dawn And he wraps himself with white coverlet? They respond that people will say"gently Qrúnmllá" "The owner of that palm-tree" "That is white and immaculate" "Ifá says"it is again twelve" I chorus that"it is again twelve" Qrúnmllá says that whenever he wakes up at dawn Allthings are agreeableto him Qrúnm'ilá asks that what if he wakes up at dawn And he chooses to wear neither trousers nor apron? space" (' They respond that people will hail him and say "gently u ': Qrúnm)fá Easy 0rúnmllá "Gently, easy, he who is fresh and lovely in his complete nakedness" "Gently, the man who is kingly in his nudity" It is from the base that the moftar carver commences the carving for a moftar It is from the base that Ayó game player plans the defeat of his ENtl-FfQn opponentat It is from the bottom of a tree that Ajao climbs to the peak anytree It is from the bottom that my father known as AgbOn'ljOsr1 makes love to his spouse By the same season the following year of i ! The result is the Ire of a bouncing baby These were the declarations of Ifá to Egbé And to frán And to $agara ( 43 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation And to ArQn) with the big, thick tuft of hair on his head And to SQnákgki Who was the youngest of them all They were advised to offerthe gbg for longevity Even in twentyyears to come we shall be eating kolanuts placed on top of Ikin our holy kernel In thirtyyearsto come we shallbe eating kolanuts placed on top of our hory kernels In fiftyyearstime we shall be eating kolanuts placed on top of our hory kernels We have taken up the identity of SQnákgki Death will never killthe person who eats kolanuts placed on top of the holy kernel We are now Sónákoki 7. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed loves to crave for attention and recognition at all times. He/she shall always get the attention he/she desires. Ifá already advises that he/she must never be complacent with whatever achievement he/she had attained until he/she has reached the zenith of his/her career in life. He/she .must however be cautious in his/her pursuit of recognition at all times. Ifá says that even though he/she must strive to reach the top, he/she must however be cautious in his/her pursuit. Ifá atso says that this person must learn the attitudes of elders and i m p o rt a n t dignitaries in the community. By so doing, he/she wilt move in the midst of elders and very important personalities. on all these, Ifá says: Mo sá pamQ, sá pamq Orl mi l'óun ó sá pamq Mo rln nl kQrq, nl kQrQ Fda ml l'óun o fe kQrQ Dlá fi¡n Ilé ll Nfiq tl ó ñt'Qrun bQ rú'bg ,¡,ono" wa'ye WQn nl kó Kl ñnkankan má baá g'orli rQ IIQ nl ayé t¡ ye Oun tó báyff { Translation I tried in vain to hide myself But my Orf says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my fda refusesto accept mywalking in These were lfá's declarations to IlQ, the mother-earth When coming from heaven to eafth She was advised to offergbg So that nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it was alleyways When IlQ, the Mother-earth, was coming from Heaven to Eafth, she was advised to offer gbg in order to avoid a situation where everyone would be placing things on her. She refused to offer the gbg, that she was quite satisfied with the way her life was. It was on very day that people spread mat on her. That was when she understood the importance of the advice of the Awo. retorting that Mo sá PamQ, sá PamQ Orl mi l'óun ó sá pamq Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ Fda m¡ l'óun o f€ kQrQ Dlá filn f Nfiq tl ó ñt'qrun bQ wá'Yé WQn nl kó rú'bg Kl ñnkankan má baá g'orfi rQ f nl nl ayé ti yq oun tó báYll nl I i I i Translation I tried in vain to hide myself But my Of says it does not accept my hiding myself I 45 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation I tried to walk in alleyways But my fda refuses to accept my walking in alleyways These were lfá's declarations to [n'i, the mat When coming from heaven to ea¡th She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it was when fnl, the Mat, was spread over the Ground, frf thought that her pos¡t¡on was the ultimate in achievement. She was however advised to offer gbg with two pigeons and money. She was also asked to feed her oú with one white pigeon, honey, liquor, four kolanuts, eight bitter kola and money. She refused and said that she was quite satisfied with her present achievement. It was on that very day that a rug was placed on her. Mo sá pamQ, sá pamq Orl mi l'óun O sá pamq Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ Fda ml l'óun o fQ kerQ üá firn ltq Nfjq ü ó ñt'Qrun be wá'yé WQn nl kó rú'bg Kl ñnkankan má baá g'orfi rQ Ite nl ayé ti ye óun tó báyff Translation I tried in vain to hide myself But my Ol says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alley ways But my lda refusesto accept mywalking in alleyways These were lfá's declarations toltq, the Rug When coming from heaven to eafth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her 46 li t¡,ono" She responded that her life was right and proper the way it was timeltg, the Rug was placed on top of finf the Mat, the Rug was jubilation, thinking that her achievement was the greatest anyone could ever make. She was however advised to offer gbg as stated By the above so that no other thing could ever be placed over and above hen She refused to heed this advice. On the same day, Apéré, the stool, was placed on top of her. Mo sá pamQ, sá pamQ Orl mi l'óun O sá pamq Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ Fdá ml l'óun o f$ kQrQ Dlá filn Apere Nljq tl ó rtt'Qrun bQ wáyé WQn nl kó rrl'bg l(l ñnkankan má baá g'orli rQ Apere nl ayé ti ye oun tó báyll Translation I tried in vain to hide myself But my Orisays itdoes notaccept my hiding myself I tried to walk in alley ways But my fda refuses to accept my walking in alleyways These were Ifá's declarations to Apéré, the stool When coming from heaven to eafth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it was When Apéré, the stool was placed on top of ItE, the Rug, she was happy and thought that she had achieved a lot. She was however advised to offer gbg so that no other thing could be placed on top of her. She refused to heed the advice of the Awo. That same day, Qba, the king was placed on top of her. 47 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation Mo sá pamg, sá pamq Orl mi l'óun O sá pamq Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ fda ml l'óun o fg kQrQ üá fitn 9ba Mjq tl o rtt'grun bQ wáyé Wqn nl kó rú'bg Kl ñnkankan má baá g'orli rQ Qba nl ayé ti yg Oun tó báytl Translation I tried in vain to hide myself But my Ori says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alley ways But my FdArefuses to accept my walking in alleyways These were lfá's declarations to Qba, the king When coming from heaven to eafth He was advised to offer gbg Sothat nothing could be placed on top of him He responded that her life was right and proper the way it was Qba, the king, was placed on the stool, which was placed on the Rug, which was placed on the Mat, which was placed on the Mother-Eafth. He was very elated. Everyone was halling him and chanting "Kábfyeff" in salutation. He was however advised to offer gbg and feed his Of as stated above so that nothing cou¡d be on top of him. He said that he was quite contented with his present condition. On that same day, Adé, the crown, was placed on top of his head. Mo sá pamQ, sá pamQ Orl mi l'óun ó sá pamQ Mo rln nl kQrq, nl kQrQ lda ml l'óun o fg kQrQ Dfá fi¡n Adé Nljq tl ó nt'qrun bQ wáyé li ,¡,ono" WQn nl kó rú'bg Kl ñnkankan má baá g'orli ré Adé nl ayé t¡ yg oun tó báyff Translation I tried in vain to hide myself But my Oú says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my fda refuses to accept my walking in alleyways These were lfá's declarations to Adé, the crown When coming from heaven to eafth She wasadvised to offergbg So that nothing could be placed on top of him He responded that his life was right and proper the way it was Adé, The Crown, was placed on the head of Qba, the king. The Crown thought that the achievement was the ultimate. He was full of joy and celebrations. He was however warned to offer gbg as prescribed above so that nothing could be placed over and above him. He simply ignored the advice. On that very day, 16 peacock plumes were placed on top of Adé, the Crown. Mo sá pamQ, sá pamQ Orl mi l'óun O sá pamq Mo rln nl kQrO, nl kQrQ Fda ml l'óun o f€ kqrq Dlá frtnly€ Qk¡n mérlndlnlógrtn füjq tl o nt'grun bQ wáyé WQn nl kó rú'bg Kl ñnkankan má baá g'orli rQ WQn nl ayé ti ye áwgn tó báyff Translation I tried in vain to hide myself But my Ori says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alley ways 49 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on But my lda refuses to accept my walk¡ng in alleyways These were lfá's declarations tolyq Ql(n, the Peacock Feathers When coming from heaven to eafth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it was When Iyq Qldn, the Peacock Plumes, were attached to the top of Ade, the Crown, they looked everywhere and concluded that there was no way any other thing could be placed on top of them. Based on this conviction, they simply ignored the advice of the Awo who asked them to offer gbg as prescribed above. On that very day, Eginsin-ténté, a tiny Housefly, landed on top of the plumes. Mo sá pamó, sá pamQ Orl mi l'óun O sá pamq Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ fda ml l'óun o fQ kQrQ Dlá fr¡n lyQ Egingin-ténté Nliq tl ó ttt'Qrun bQ wáyé WQn nl kó rú'bg Kl ñnkankan má baá g'orfirQ Translation I tried in vain to hide myself But my Of says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alley ways But my fda refuses to accept my walking in alleyways These were lfá's declarations to Egingin-ténté, the Tiny Housefly When coming from heaven to eafth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her Egingin-ténté found himself on top of the IyQ Qldn, Peacock Plumes, who were on top of Adé, the Crown, who was on top of Qba, the King, ii ,¡'ono" who was on top of Apéré, the Royal Stool, who was on top of ItQ, the Rug, who was on top of f n'i, the Mat who was on top of IlQ, the Ground and realized that nothing stops any other thing from being placed on top of him. In this wise, he heeded the advice of the Awo who asked him to offer gbg in order to avoid a situation where something else would be placed on top of him. He also fed his Ofi as prescribed. He was also advised to take life easy and that he should learn how to behave in the midst of people. He complied. He was then assured that nothing would be placed on top of him. True to prediction, nothing was placed on top of him. Anytime he landed on Iyg Ol(n, the Peacock plumes, he would wash his two hands and two legs thoroughly, he would then wine and dine with Qba, the King and all his Highness Chiefs and other subordinates. Afterthe feasting, he would then begin to jubilate by singing thus: Mowg'wQrwg'sQ Mojgun Qba o Mowg'wQrwg'sQ Mo jgun Qba o Emi wg'wQ, we'sQ Miokúmq Emll wg'wQ, wg'se Mo jgun 9ba Translation I wash both hands and feet And feastwith Qba, the king I wash both hands and feet And feastwith Qba, the king I wash both hands and feet I die no more I wash both hands and feet And feastwith Qba, the king Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to learn 51 Ifa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultat¡on proper conduct and decorum so as to live long and be able to mix freely in the midst of very important personalities. Ifá says that he/she shall be found in the midst of, and counted along with, eba and impoftant dignitaries. Mo sá pamó, sá pamq Orf mi l'óun O sá pamó Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ Fda ml l'óun o fg kQrQ D,lá fún IIQ Nfjq tl nt'qrun bQ wá'yé WQn nl kó rú'bg Kl ñnkankan má baá g'orfi rQ Ilg nl ayé ti yg oun tó báytl Oojq náá ni wqn t'gnl lée l'órl Mo sá pamó,, sá pamq Orl mi l'óun ó sá pamó Mo rln nl kQre, nl kQrQ Fda ml l'óun o fg kQrQ Dlá fún gnl Nfjq ü ó ñt'qrun bQ wá'yé WQn nl kó rrt'bg Kl nñkankan má baá g'orli rQ fnl nl ayé t¡ yg óun tó báyff oojq náá ni wEn tq ltg l'ée l'órf Mo sá FamQ, sá pamq Orl mi l'óun ó sá pamg Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ FAa m¡ l'óun o fg kerQ Dtá fún lte Nfjq tl ó rtt'Qrun bQ wá'yé Wen nl kó rú'bg Kl nñkankan má baá g'orli rQ Itq nt ayé ti yg oun tó báyff oojq náá ni wqn gbé ápéré lée l'órl Mo sá pamó, sá pamq Orl mi l'óun O sá pamq O tltl ll Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ Fda ml l'óun o f€ kQrQ Dlá fún Apéré t{ljq tl ó ñt'Qrun bQ wáyé WQn nl kó rú'bg Kl n¡tkankan má baá g'orli rQ Apéré nl ayé ti ye oun tó báYll Oojq náá ni wqn gbé Qba lée l'órl Mo sá pamQ, sá pamq Orl mi l'óun o sá pamq Mo rln nl kQrq, nl kQrQ Fda ml l'óun o f€ kQrQ Dlá filn Qba Nljq tl ó ñt'Qrun bQ wáyé WQn nl kó rú'bg KI nñkankan má baá g'orli rQ Qba nl ayét¡ yg óun tó báyll oojq náá ni wqn gbé Adé lée l'órl Mo sá pamQ, sá pamq Orl mi l'óun O sá pamq Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ Fda ml l'óun o f$ kQrq Dlá ft¡n Adé r.ffiq tl ó nt'9run bQ wáyé WQn nl kó rrl'bg Kl nñkankan má baá g'orli rQ Adé nl ayé ti ye Oun tó báyff Ooiq náá ni wqn fi lye Qkln mQrlndlnlogún Iée Mo sá FamQ, sá pamq Orl mi l'óun ó sá pamQ Mo rln nl kQrQ, nl kQnQ Fda ml l'óun o f$ kQrq Dlá fi¡n lyg Qkln mgrlndlnlógun NljQ tl ó ñt'qrun bQ wáyé WQn nl kó rú'bg Kl nñkankan má baa g'orfi rg l'órl EiiOgbe lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation WOn nl ayé ti ye áwgn tó báyll oojq náá ni Eegin Ténté bá lée Mo sá pamQ, sá pamQ Orl mi l'óun O sá pamQ Mo rln nl kQrQ, nl kQrQ Fda ml l'óun o f$ kQrQ Dlá fun lyg Egingin-ténté tüjq ü ó ñt'Qrun bQ wáyé WQn nl kó rrl'bg l(| nñkankan má baá g'orli rQ Ó gb'gbo, ó rú'bg I'órl Ówa wg'wE iténl iténl Ó w'gsQ iténl ¡ténl Ó ya'nu kótó Orin Awo ló ñko Ó nl mowgwQ,wg'se Mo jgun Qba o MowqwQrwg'sg Mo jgun Qba Eml wgwQ, wg'sQ Miokúmq Eml iwgwqrwe'se Mo jqun Qba Translation I tried in vain to hide myself But my Ol says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my fda refusesto accept mywalking in alleyways These were Ifá's declarations to IIQ the mother-eafth When coming from heaven to eafth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it was Thatwasthe daythat [nf, the Matwas placed on it I tried in vain to hide myself 54 li ,¡'ono" myself But my Ori says it does not accept my hiding I tried to walk in But my pda refuses to accept my walking in alleyways These were lfá's declarat¡ons to fnl, the mat When coming from heaven to earth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it was Thatwas the day thatltg, Rug was placed on it I tried in vain to hide But myOf says itdoes notaccept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my fda refuses to accept my walking in alleyways These were lfá's declarations toltq, the Rug When coming from heaven to eafth She was advised to offer gbg Sothat nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it was Thatwasthe daythatApéré, the Stoolwas placed on I tried in vain to hide But my Or'i says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my pda refuses to accept my walking in alleyways These were lfá's declarations to Apéré, the stool When coming from heaven to eafth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it That was the day Qba was placed on it Itried in vain to hide myself But my Of says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my fda refuses to accept my walking in alleyways These were Ifá's declarations to Qba, the king When coming from heaven to eafth He was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of alleyways myself it myself was him 55 I ' i t \ r ( lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on He responded that her life was r¡ght and properthe way itwas Thatwasthe daythatAdé, the Crown was placed on his head I tried in vain to hide myself But my Of says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my fda refusesto accept mywalking in alleyways These were lfá's declarations to Adé, the crown When coming from heaven to eafth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of him He responded that his life was right and properthe way it was That was the day that 16 peacock plumes were placed on it I tried in vain to hide myself But my Of says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my lda refuses to accept my walking in alleyways These were lfá's declarations to Iyq the peacock Ql(n, Feathers When coming from heaven to earth She was advised to offer gbg So that nothing could be placed on top of her She responded that her life was right and proper the way it was That was the day that Egingin ténté, the tiny Fly landed on the feathers I tried in vain to hide myself But my Oí says it does not accept my hiding myself I tried to walk in alleyways But my fda refuses to accept my walking in alleyways These were lfa's declarations to Egingin-ténté, the Tiny Housefly When coming from heaven to earth She wasadvised to offergbg So that nothing could be placed on top of her She complied She washed her hands gingerly And washed her legs gingerly il t¡,ono" She opened her mouth And Awo songs came out of mouth Shethen declared: I wash both hands and feet And feastwith Qba, the king I wash both hands and feet And feastwith Qba, the king I wash both hands and feet I die no more I wash both hands and feet And feastwith Qba, the king Ifá saysthat the person for whom this Odü is revealed shall wine and dine in the midst of the high and mighty in the society. He/she shall be given the respect reserued only for royalties. 8. Ifá says that as the child of EI-Ogbé, the person for whom this Odü is revealed has no other source of support except Olódümaré, Of and Ifá, It is through Ifá that his/her wealth, success, health and popularity are assured. Ifá says that, as pafts of his/her perpetual crave for attention and recognition, he/she endeavours to prove to others how intelligent he/she really is. Ifá says that all his/her intellect usually exposes his/her folly. Conversely, if anyone tries to under-estimate his/her intelligence, such person will be shocked when it dawned on him/her how smaft he/she is. Ifá says in conclusion, that it foresees the Ire of wealth, spouse, children, house, horse, longevity and good health for the person for whom this Odü is revealed. He/she needs to rely on Ifá at alltimes. There is need for him/her to offer gbg of ArrJkore. He/she is advised to offer two pigeons, two hens, two cocks and money. He/she also needs to feed Ifá with four rats, four fish, palm-oil and liquor. On these, Ifá says: Ako Ako A 9Q bl A gbQn bi 57 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation Ako gbQngbqn-qngbQn, Ako ko wá'lé Ako gQgQqgq, enlkan ko teé gb'Ako ta Agbatófi itéeresl'h Tó ñ kiri iléonl'le kiri Oun láá peAko K'ónllé ó hü'wá gbQdQ K'ónllé ó Se pehpeh B'ónlléObá hü'wá gbqdq B'ónllé o bá 9e pel€pele Ako O re'lé mffrán dandan A Sl'pa tán, ayanngede Ayanngede, a st'pá I)|á fit n Odnaája-Ag ü nyt n Qmqérl kan b'érl gwój€ 9mg orl tl rtsunkún ate Qmq bebé-ldl tl ilsunkún Oun ó gunlbaaka l'égin Ó na'ja ¡lekfletltl B$$ ni ko r'eré jgo WQn nl kó lg máa bá Qrunmllá g'OwO pQ Translation . Thewisdom of Ako The foolishness of Ako As wise asAko is, he cannotcome home As foolish as Ako is, he cannot be sold into slavery The elder who left his own home And was moving about other people's homes Isthe person called Ako Letthe occupantofthe house exercise caution Letthe occupant ofthe house show meekness If the occupantof the house ís notcautious Ifthe occupant of the house does not show meekness Ako will surely leave for another house With arms akimbo, he will match majestically He will walk majestically, with arms akimbo These were lfá's declarations to Onlnáája-Agünfin Offspring of the Of which is in search of a befitting cap And of beaded waistand buttocks in search of a mule to mountas a horse He engaged in merchandise in several places But he had no profit to show for his efforts He was advised to enter into partnership with 58 " | | ei¡ogn" Qrunmllá Orfnáájá-Agünln tried so many enterpr¡ses but failed. He tried farming; he failed. He tried hunting; he failed. He tried fishing; he failed. He trled trading; he failed. He tried handicraft; he failed. He tried singing; he failed. Consequently, he approached the group of Awo mentioned above for Ifá consultation: would he succeed in his life? The Awo assured him that he would succeed in his life. They said that he must never prove to be more intelligent than others. He must also avoid being too arrogant or feeling that he understood how to do things better than others. He was equally advised to offer gbg as stated above, to be cool and calm at alltimes, and to enter into paftnership with Qrúnmllá. He complied with everything hewastold to do. Before long, all the spirits responsible for financial success and He had money; he was achievement were attached to his domain by Ifá, financially solvent enough to have a spouse. W¡th his spouse, he was able to have good children. W¡th children, he was able to build a beffiting house. W¡th his home, he was able to purchase horses and keep them in the manger in his home. With horses, he was able to go about his business on horseback. He was happy and contented. He was always equated among kings. A gbQn bi Ako AgQ bl Ako Ako gbQngbqn-qngbqn, Ako ko wá'lé Ako gQgQqgo, gnlkan ko leé gb'Ako tá Agba tó fi ilée rQ sl'lQ Tóñ kiri iléonl'lé kiri Oun láá peAko K'ónllé ó hü'wá gbQdq K'ónllé ó 9e pelepe¡€ B'ónlléO bá hü'wa gbqdq B'ónlléo bá 9e pelÉpQh Ako o re'lé mllrán dandan ASI'patán, ayanngede Ayanngede, a sf 'pá D,lá filn Onl naája -Ag ü nyl n 59 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation qmqérf kan b'érfgwojq Qmqorltl ñsunkún ate 9mg bébe-ldl tl ñsunkrf n Oun O gunlbaaka l'égin Ó ná'ja ¡leklhtltl BgQ ni kO r'éré jg o won nl kó lg maa bá Qn¡nmllá g'owo pq Ógbg'bgrórú'bg A kff bá Qrrtnmllá g'owO K'Qni ó má r'éréajé Ajénl ñbá ni p'éénáaya A kll bá Qrúnmllá g'OwO K'gniómá r'éréaya Aya nl ñbá ni p'ééná gmg A kll bá Qrrlnmllá g'OwO K'Qni ó má r'éré gme Qmq ni ¡tbá ni p'eena ilé A kff bá Qrunmllá g'ów0 K'$ni ó má r'éré ¡lé Ilé nl ñbá ni p'eéná ggin A kff bá Qrrrnmllá g'ówó K'éni ó má r'éré esin fgin la o máa g0n g'awo Ayamg bl $l-Ogbe kq I'gba nl'lé Ifá fqin la O maa gün g'awo Translation Thewisdom of Ako The foolishness of Ako As wise as Ako is, he cannot come home As foolish as Ako is, he cannot be sold into slavery The elderwho left his own home And was moving aboutother people's homes Isthe person called Ako Let the occupant of the house exercise caution Letthe occupantofthe house show meekness If the occupant of the house is not cautious Ifthe occupantofthe house does notshow meekness Ako will surely leave for another house With arms akimbo, he will match majestically He will walk majestically, with arms akimbo These were Ifá's declarations to Offnáájá-Agünfin Offspring of the Ol which is in search of a befitting cap And of beaded waist and buttocks in search of a mule to mount as a horse 60 ii ,¡,ono" He engaged in merchandise is several lands But he had no profit to show for his effotts He was advised to enter into paftnershíp with Qrúnmllá He complied and offered the appropriate sacrifice One cannotenter into partnership with Qrrlnmllá For one not to have the profit of wealth Wealth is itwhich attractsspouse One cannot enter into paftnership with Qrúnm'llá For one not to have the profit of spouse Spouse is itwhich attracb children One cannot enter into partnership with Qnf nmllá Forone notto havethe profitof children Children are they who attract a befitting home One cannotenter into partnership with Qntnm)lá For one not to have a befitting home Home is it which attract horses One cannot enter into partnership with Qrúnmllá Forone notto have horses Horses shall we mount in our Ifá enterprises Unless if E¡T Ogbe is notthe king of allthe Odü of Ifá Horses shall we mount ín our Ifá enterprises 9. Ifá says that it is advisable for the person for whom this Odü is revealed not to procrast¡nate in the offering of gbg and the feeding of Egü in order to get all the Ire, which are already looking for him/her, at the appropr¡ate time. Ifá says that the person for whom EI-OgOe was revealed had los! or is about to lose, many things in terms of material possession in life. Ifá says that he/she needs not to worry as along as he/she still has possess¡on of the most invaluable asset in this world his/her life. Ifá says that as long as he/she still lives, all the things which might have been lost shall be regained several times over. It may however be that he/she had missed several prom¡s¡ng chances in life due to no fault of his/hers. Ifá says that he/she shall still attain greater heights in life as long as as there is life. Ifá says that nothing lost must ever be allowed to worry the person 61 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on for whom this Odü is revealed. As long as there is life, there is hope; as long as there is hope, there are several opportinites. On these, Ifá says: Afin lófi gbogbo ara h'ewú Arg ni O na wQ Kógbé'gbáOOge l'áje Dla fún lml Tff g'gmg Orlga Gb0wujt Eyl tl yóó je gloje l'áwüjg ara f bg ni wQn nl kó wáá 9e Translation An Albino is he who grows grey hair all over his body A cripple is he who never stretches his hands And carry Oñga calabash form the attic These were Ifá's declarations to fnf , Life Theoffspring of Oñ9á cbówúI Who shall become the most important part of the body He was advised to offerebo prn'i was an offspring of Qbátálá. He was very popular. one day, he went to the Awo mentioned above in order to know his position among the other parts of the body. He was told that he would become the mos[ impoftant paft of the body and that without him, all the other part of the body, without exception, would be useless. He was also told that the body would lose many things in life but that as long as he still remained as part of the body, allthe lost items would be regained. He was advised to offer gbg with three cocks, three white pigeons and money. He complied. He was also advised to feed Qbatálá. He also complied. Before long, the Body lost many things - position, spouse, clothing materials, prosperity, money and many other things. But because Frn'i, Life, was still retained as he had been forewarned, the Body clung to life. No room was given to despair, Life clung to hope. soon after, things began to change for the better. Money returned, spouse returned with children. Because there was money, he was able to purchase all the essential things in his life. He regained all the lost things in several folds. He was so happy. He began to preach to others who were in difficult situations that they only 62 il ,¡,ono" Life, was not lost. When there is life, there is needed to ensure that fnf, hope; and when there is hope, there are boundless opportunities. i Afin lo fi gbogbo ara h'ewrl Arg ni O na'wQ Kógbé'gbáOoSa l'áia Dlá fi¡n Emf Tfi I'gmg Orlga Gbowrljl Eyl tl yóó je Qlója l'áwüjg ara fbg ni wQn nl kó wáá 9e Ógb'gborórú'bg Ñje Orlqa t'!ml ( ló góro o o Orts,át'fml lógOro T'fmff O bá bQ o KóslounYOónü Orlgát'!ml lógoroo Translation An Albino is he who grows grey hair all over his body Acripple is hewho neverstretches his hands And carryOflgá calabash from the attic These were Ifá's declaration to The offspring of Ofl9á Gbówttfl Who shall become the most impoftant paft of the body He was advised to offer gbg frnl ( He complied Lo,Oñga, fnf isthe mostimportant Orisa, frnl is the most invaluable If Enf is nottaken away Verily, nothing is lost Oñga, Ernl is the most essential l Ifá says that with life, all things are poss¡ble. Only the dead can lose hope. As long as there is life, there is the need to continue to strive for the better. 10. Ifá says that the person for whom EI-Ogbé is revealed shall succeed in life. That is not in contention. He/she however needs to take the issue of securing a spouse of his/her own very seriously and make it a point of priority to have his/her own children early in life. He/she { 63 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation should not be too concerned with secur¡ng money and all other material things of life without giving a serious consideration to having his/her own children early in life. This is because he/she may end up spending a considerable part of the money that he/she had made in the search for children at later stage in his/her life. Ifá says that this person needs to offer gbg with three hens, eight rats, eight fish and money. He/she is also to feed Ifá with one goat, eight rats and eight fish. A stanza in EJ)-ogbé in suppoft of this says: Ifa lod'fpgil,Awo ilée kenQ lódé Ifá mo láa g'awotlff d'óde ilQyll Mo láa r'áwo ge Qrúnmllá nl klni e mú bq ¡be? Tl gfi r'áwo$e Mo nl eku mefl olüwéré La mú bQ ibe Oun la fi r'áwo ge Translation Ifá declares that here comes KQrQ FpeJi the wealth accumulator Ifá, I state that we transacted the Awo in the household of Ifá business extensively and arrived atthis land I declared that we were very successful indeed Qrúnm)lá asked whatwe broughtback Which made us feel that we were successful I responded that it was two swift rats Which we brought back This made us have a successfulenterprise Some Ifá practitioners headed bV Fp-ef approached Qrúnm'llá and declared to him thatthey were successful in their Ifá practices. Qrrlnmllá asked them to state what they brought back as ga¡n in their transactions. They responded that they brought back two rats each. Orrlnmllá declared that what they made did not amount to success. They had only gone on ratseating expedition. Qrunmllá then asked them to go out again and pursue real profit in their Ifá practices. Ifá ló d'f pejl, Awo ilé e kerQ ló dé 64 il ,¡'ono. Ifá mo láa g'awo tltl d'óde ilQ yll Mo láa r'áwo se Qrrlnmllá nl klni e mú bQ ¡be? Tl gfi r'áwoge Mo nl eja mejl ab'lwe gbada La mú bq ¡bQ Oun lafi r'áwoseo Translation Ifá declares that here comes Fpé,f, the Awo in the household of KQrg the wealth accumulator Ifá, I say that we transacted Ifá business extensively and arrived atthis land I declare that we were very successful indeed Qnlnm'ilá asked what we brought back Which made us feel that we were successful? I responded that itwas two fish, graceful in swimming Which we broughtback This made us have a successful enterprise Again, Qrrlnmllá made it clear to the Ifá practitioners that acquisition of fish did not const¡tute profit. It only showed them to be fish eaters. Qrrtnm'ilá ordered them to go back in pursuit of real profit. ( Ifá ló d'Fpejl, Awo ilé e kQrQ ló dé Ifá mo láa g'awotltf d'óde ilQyll Mo láa r'áwo ge Qrrlnmllá nl klni e mú bq ¡be? Tl gfi r'áwo ge Mo nl eJe méjl abtf0fángá La mr¡ bq ¡be Oun lafi r'áwoseo i Translation Ifá declares that here comes, Fpef, the Awo in the KQrQ the wealth accumulator Ifá, I say that we transacted lfá business extensively and arrived atthis land I declare that we were very successful indeed Qrúnmllá asked whatwe broughtback Which made us feelthatwe were successful? I responded that itwas two birds, swift in flight 65 household of lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation Which we broughtback This made us have a successful enterprise. And again, Qrúnml!á told the Ifá pract¡t¡oners that to acquire birds did not make a person successful, It only showed one as a bird eater. Qrúnmllá then asked them to go back in search of real profit. Ifá ló d'!pejl, Awo ilé e kqrg ló dé Ifá mo láa g'awotltl d'óde ilQyll Moláa r'áwoge Qrunmllá nl klni e mú bq ¡be? Tl gfi r'áwo s3 Mo nl gran méjl ab'édó gbQké La mú bQ ¡be Oun lafi r'áwoseo Translation Ifá declares that here comes FpQf, the Awo in the household of KQrQ the wealth accumulator Ifá, I say that we transacted Ifá business extensively and arrived atthis land I declare that we were very successful indeed Orrf nmllá asked what we brought back Which made us feel that we were successful? I responded that itwas two beasts, with large livers Which we broughtback This made us have a successfulenterprise. And yet aga¡n, Qrúnm)lá declared that having several beasts did not make anyone successful. It d¡d not constitute profit in life. It only categorized one among the group of beast eaters. Qrúnm'ilá aga¡n ordered them to go in search of real profit in life. Ifa ló d'Fpgjl, Awo ilé e kQe ló dé Ifá mo láa g'awotlt¡ d'óde ilQyll Moláa r'áwo9e Qrúnmllá nl klnie mú bq ¡be? Tl gfi r'áwoge Mo nl omidan méil ab'OJen gagera La mrl bE ¡be Oun la fi r'áwo se o 66 ii ,¡,ono" Translation I Ifá declares that here come Fpe,f, the Awo in the household of KQrQ, the wealth accumulator Ifá, I say that we transacted Ifá business extensively, and arrived at this land I declare that we were very successful indeed Qnlnm)lá asked whatwe broughtback Which made us feel that we were successful I respond that it was two maids, with pointed breasts Whom we broughtback This made us have a successfulenterprise When QrúnmIlá heard that the Awo had brought two damsels, he declared that itwas atthattimethatthe Awo could saythatthey had a successful Ifá enterpr¡se. The Awo were surpr¡sed that only when they brought home two maids did Qrúnmllá declare that they could really talk of engaging in a profitable enterprise in life. They asked Qrúnmllá why this was so. Qnf nmllá responded that it was only through these maids that they could have children. It was through children that their future was assured. He stated that only children constitute people's real profit in Consequently, rats, fish, birds or beasts do not constitute profit in life; life. i whereas marriage and children do. Ifa lo d'!pejl, Awo ilé e kQrQ ló dé Ifá mo láa g'awo tltl d'óde ile yll Mo láa r'áwo ge Qrrlnmllá nf klni I mú bq ¡be? 'Tlgfir'áwo.ge olüwéré Mo nl eku mejl La mrl bq Oun lafi r'áwo9eo Qrrlnmllá nl kO s'Awo nl'bQ nnl Awo ká j'eku lásan ni Ifá ló d'Fpgil, Awo ilé e kQrQ ló dé Ifá mo láa g'awo tltl d'óde ilQ yll Mo láa r'áwo ge Qrúnmllá nl klni e mú bq ¡be? ¡be : { Tlgfi r'áwoge Mo nl eja meil ab'lwQ gbada La mrl bó ¡bé 67 ( lfa Dida: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultat¡on Oun lafi r'áwoseo Orunmila n¡ ko s'Awo nl'bé nnl Awo ká j'eja lásán ni Ifá ló d'Fpejl, Awo ilé e kqrq ló dé Ifá mo láa g'awofftl d'óde ilgyfl Mo láa r'áwo ge Qrrtnmllá nl klnie mú bQ ibg? Tl gfi r'áwoge Mo nl eJg méil abTfOfangá La mrt bq ¡be Oun lafi r'áwogeo Orrlnmllá nl kO s'Awo nibe nni Awo ká j'eyg lásán ni Ifá ¡ó d'Fpejl, Awo ilé e kQrg ló dé Ifá mo láa g'awo üff d'óde ilQ yfl Mo láa r'áwo ge Qrúnmltá nl klni 9 mú bQ ¡be? Tlgfi r'áwoge Mo nl gran méjl ab'QdQgbgkQ La mrl bq ¡be Oun la fi r'áwo se o Qrrlnmllá nl kó s'Awo nl'bQ nnl Awo ká j'gran lásán ni Ifá ló d'!pejl, Awo ilé e kerQ ló dé Ifá mo láa g'awofiff d'óde ilQyll Mo láa r'áwo se Qrunmllá nl klni I mú bO ibe? Tl efi r'áwose Mo nl omidan méjl ab'óyán gagera La mrt bq ¡be Oun lafir'áwogeo Qrunmllá nl nlgbag g tóó r'Awo ge WQn nl éétirl tó f¡ j€ nlgbaÍ la tóó r'Awo 9e? Qrúnmllá nl tt wqn bá bl Amósü t¡tn Wen á tún bl Amqrg Qmg qnf nlgbá nt'é, yln gni 9e Translation Ifá declares that here KQrQ comes Fpef the Awo the wealth accumulator Ifá, I state that we transacted Ifá arrived atthis land I declare that we were very successful indeed 68 in the househord of business extensively and il ,¡,ono" Qrrlnmllá asked that what we brought back That made us feel thatwe were I responded that it was two swift rats Which we brought back This made us have a successfulenterprise Qrrlnm)lá asse¡ts that it was not a successful enterprise Itwas justa rateating venture Ifá declares that here comes FpQf, the Awo in the household of KQrQ the wealth accumulator Ifá, say that we transacted Ifá business extensively and arrived atthis land I declare that we were very successful Qrunmllá asked whatwe brought back That made us feel thatwe were successful? I responded that it was two fish, graceful in swimming, Which we broughtback This made us have a successful enterprise. Qrrf nm)lá asseftsthat itwas nota successfulenterprise Itwas justa fish eating venture Ifá declares that here comes FpéJi, the Awo in the household of KQrQ the wealth accumulator Ifá, say that we transacted Ifá business extensively and arrived atthis land I declare that we were very successful indeed Qrunmllá asked whatwe brought back That made us feel that we were successful? I responded that it was two birds, swift in flight Which we brought back This made us have a successful enterprise Qrunmlb assefts that it was not a successful enterprise Itwas justa bird eating venture Ifá declares that here comes Fpe,Ji, the Awo in the household of KQrQ the wealth lfá, say that we transacted Ifá business extensively and arríved atthis land I declare that we are very successful indeed Qrúnm)lá asked whatwe broughtback To make us feel that we were successful? I responded that it was two goats with massive liver Which we brought back This made us have a successful enterprise Qrrlnmllá assefts that it was not a successful enterprise Itwas justa beasteating venture Ifá declares that here come Fpe,f, the Awo in the household successful i I índeed i I I accumulator of 69 t ( lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation KQrQ, the wealth accumulator Ifa, I say that we transacted Ifá business extens¡vely, and arrived atthis land I declare that we were very successful indeed Qrúnmllá asked whatwe broughtback That made us feelthatwe are successful I responded that it was two maids, with pointed breasts Whom we broughtback This made us have a successful enterprise Qrúnmllá assefts that ¡t is now that you engage in successful enterorise AkápO asks why it is so Qrúnmllá responds that when the maids give bifth to AmósU They will also give bifth to Amqre Our children preserve our name when we are gone In this Ifá, only one's ch¡ld is what one possesses that is greater than the possessor. Life without children is not worth living. Consequently, it is in the best interest of E¡T-Ogbé children or whoever this Odu ¡s revealed for, to struggle and have children early in life in order to avoid a situation where he/she would be spending his/her resources ¡n search of children. 11. Ifá says that the person for whom this Odrl is revealed is an Flggb€. He/she needs to feed his/her FgbÉ regularly. By so doing, he/she will live long, be prosperous and will have several followers who will respect and adore him/her. There is also the need to offer gbg with two hens, two rats, two fish and money. He/she also needs to look for a big cocoyam leal put a "hand" of Ifá in the leaf and while using the leaf as a container, slaughter one of the hens offered as gbg and drain its blood on the cocoyam leaf without allowing the blood to touch the lkin. This is to be left there for at least, six hours or better st¡ll, until the following day before being returned into the Ifá container. After this, Ifá will be asked what the flgbg will accept as feeding materials for the person for whom this Odü is revealed. On these,Ifá says Fún'ra igu nff yan'ra rQ nl'yán Fún'ra ágbádo nff yan'ra nQ l'ekq Fún'ra oblnrin nllyan'ra rQ l'ááy0 7A ii Fún'ra gmg blbl Olúfe nff yan'ra Dlá firn Qrúnmllá Ifá ó se 89be éwe wqnÍ Fbg ni wqn nl kó wáá 9 e rQ ej¡ogn" l'árQmg Translation the quality of the yam that selects it for pounded-yam is the quality of the maize that selects it for corn-meal is the attitude of a woman that makes her the favourite wife is the attitude of a child that makes him the heir apparent These were the declarations of Ifá to Orrf nmllá Who shall befriend alltheseyouths He was advised to offer gbg It It It It is There are several groups of flQgbg children who were in heaven and they always planned to come to the world only to live for a few days to a few years and return to heaven. The parents of such children were usually sad whenever the children depafted the world. When the mothers of such children became pregnant again, they would be gripped with the fear that they never knew whether these children would live to old age or not. W¡th all these developments, the societies in which these children lived were never happy. Several parents used to troop into Qrúnmllá's home on a daily basis. Consequently, Qrúnmllá devised a means of ensuring that these children found it very difficult, if not totally impossible, to die young. He gathered all the children together when they were about to leave their abode in heaven for eafth. He pleaded with them to become his friends. They agreed. During the shoft period that they stayed in heaven, they enjoyed unprecedented joy, friendship and improved quality of life. They were so impressed that they did not want to leave Qrúnmllá for one moment anymore. One day, Qrrlnmllá called these children together and informed them of his intention to return to earth. They were all very sad to hear this. Qrunm'llá however told them that there was nothing to make them sad since they too were due to be born on eafth very soon. He nonetheless told them that if they wished to continue to be his friends on eafth, they needed to enter into a covenant with him. They gladly agreed. He then brought out a cocoyam leaf; he held an edge and asked the children to hold the edge of 71 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation the leaf. They all d¡d. He killed a fowl and drained its blood on it. He told them that while on earth, they must never wish to return to heaven until they were already old and that if they forgot and harboured this though! the moment this symbol of their covenant was peformed for them, they must drop such thought. They all agreed. QrúnmTlá also told them to use the oppoftunity of their closeness to him to assist each other and make each other great. They also agreed. Since then, they found it difficult to die young, especially if the gbg stated above had been performed for them. They also have the backing and suppoft of their heavenlyegbe. Ifá says that there is the need to make all the Fl€gbÉ children close to Ifá for adequate protection. They are all Qrunmlla's friends. They had also entered into an all-abiding covenantwith Ifá - rightfrom heaven. Afterthis, the parents need to feed egbe for them regularly in order to ensure the suppoft and encouragement of their heavenly peers for them to reach the very peakof theirchosen careers. Fún'ra igu nll yan'ra rQ nl'yán Fún'ra agbado nfl yan'ra rQ l'gkg Fún'ra oblnrin nll yan'ra rQ l'ááyO Fún'ra gmg blbl Olúfe nffyan'ra re l'áremg üá frtn Qrrtnmllá Ifá ó$e qgb€éwewqnyl fbg ni wqn nl kówáá ge Ógb'Qbgrórrl'bo KO pe, kOjlnna F wá bá ni nf wQwq ire ñjq e má má má j'Awo ó bajQ o $ebl ewe e kóko la fi s'áml QpQ Translation the quality of the yam that selects it for pounded-yam is the quality of the maize that selects it for corn-meal is the attitude of a woman that makes her the favourite wife is the attitude of a child that makes him an heir apparent These were the declaratíons of Ifá to OrUnmIlá Who shall befriend alltheseyouths He was advised to offerebo It It It It is 72 l', ti,ono" Hecomplied Before long, nottoo far Come and join us in the midstof all ire Lo, please do not breakthis covenant We have chosen a cocoyam leaf as the symbol (of the covenant) L2. . Ifá says that it foresees the Ire of childbear¡ng for a barren woman. This woman ¡s between 30 and 45 years old. The woman in question is too proud and too full of herself. Even though she had never had any child in her life, yet she had been making it difficult for men to approach her for a long-lasting relationship. This woman prefers casual relationship to a serious affair. Ifá says that this woman must think of having a paftner of her own if she had not had any. She needs to be less arrogant to her paftner and think more seriously about having her own child in her life. Ifá also says that throughout the period that the woman in question ought to be serious about child-bearing, she was busy pursuing worldly possession. The woman needs to offer qbQ with 200 brown rats, one bead which would first be tied round her waist and then used as part of the gbg materials. If she already has a bead tied round her waist, that is the one she must use. Her paftner also needs to offer one brown rat as ebg. These gbg materials are to be carried to the outskift of the town and placed by the roadside separately. The couple must not together. The husband must go first while the woman goes later to place her own gbQ a few metres away from that of her husband. Ifá says that if all these are done accordingly to lfá's specifications, the following year will not meet the woman without carrying her own baby either in her womb, ready to deliver, or on her back, already a proud mother. A stanza in EJ|-Ogbé supporting this says: go w'Óh¡rokun w'Ólúrokun Bée la o r'ólúrokun mó A 73 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on Mo nl nlbo I'OlttrOkun gbé lg WQn nl Olúr0kun ñbe nl'lé ayé w'Abgrokun w'AbQrókun BQQ la ó r'Abgrókun mó Mo nl nlbo I'Abgrókun gbé lo WQn nl AbgrOkun rtbe l'áladeQrun A DláfilnAyé Tff S'gmg Olódü ma ré AgOJún Qba atgnl qla leg€lÉgQforl sagbeji TófQylntl m'ójü gkún sünráhOn gmg lbg ni wQn nl kó wá ge Translation We searched and searched for OhtrOkun Yet we did not find Olúrókun I asked where OlúrOkun had gone to Theysaid thatOlúrOkun is still in thisworld We searched and searched forAbQrókun Yetwe did notfind AbQrOkun I asked whereAbgrOkun had goneto Theysaid thatAb€rOkun is in heaven These were lfá's declarations to Ayé, the world The offspring of Olódümaré When weeping in lamentation for her inability to have her own baby She was advised to offer qbg Ayé, the world was an offspring of Olódümaré. All the secrets of the world were inside her belly. All the resources inside the world were embedded inside her. Allthe wisdom in the world was also in her custody. As a result of this, Ayé was full of herself. she was proud and arrogant. she saw no reason why she should bow down for any man. Knowing that she had more resources than any man, she found it difficult to maintain any lasting relationship with any man. As a result, she used to snub men. If she had anyone as lover, she had no emotional consideration for him. At a stage, she made up her mind that no man would eversee her nakedness. At a point, she realized that she was gett¡ng older and older, but she had no 74 ll ,¡,ono" the have she went to the house of Ifá priests mentioned above. There, she was assured that she would her own baby in her life. She was however advised against being too selfcentered. She was also told to her humility to her man. They told her that any woman whose nakedness cannot be seen by a man can never have a child. She was advised to offer gbg as prescribed above, She was also told that she had a bead tied round her waist and that the bead must be added to the gbg. All these were to be taken to the outski¡t of the town. Hearing all these, she signified her readiness to offer the gbg as quickly as possible. The Ifá priests told her to go and look for the 200 gmQ (brown rats) child. She became worr¡ed and consequently, she , i I needed to offerthe gbg. A w'Óh¡lokun w'Ólúrokun B€Q la O r'Óh¡rOkun mó Mo nl nlbo I'Oltlr0kun gbé lg WQn nl OlúrOkun nbg nl'lé ayé A w'Abqrokun w'Abgrokun Bee la O r'AbQrókun mq Mo nl nlbo I'AbQrOkun gbé lg WQn nl AbQr0kun rrbg l'álade Qrun Dlá filn Qkankanlénlrrln WQn ñlg réé fQ Ayé Tff $'gmg Olódümaré AgOJrln lrúnmgle ' Qba atg'nl qlá hgelegq forl s'agbeji pbg ni wqn n| kó wáá $e Translation We searched and searched for Olúrókun Yet we did not find Olúrókun I asked where OlúrOkun had gone They said that Olúrókun is still in this world We searched and searched forAbQrókun Yetwe did notfind AbQrOkun I asked whereAbQrókun had goneto They said thatAbQrókun is in heaven These were lfá's declarations to the 401 IrunmglQ to When each of them wished to Ayé 75 proposition and marry I lfa Dida: An invitation to lfa Consultation The offspring of Olódümaré Each of them was adv¡sed to offer ebo Knowing that Ayé was full of resources and potentials, all the 401 lrrlnmglQ were eagerto marry her. When each of them approached her, she snubbed them. They then went to the home of the Ifá priests mentioned above for Ifá consultation in order to know what they needed to do in order to have Ayé's hand in marriage. The Awo assured them that anyone among them who could offer gbg prescribed above would be the lucky husband of Ayé. They were advised to offer one brown rat and money. The gbg was to be taken to the outskirt of the town. When the gbg was placed there, whoever carried the gbg there was supposed to hide somewhere and watch the gbg throughout the day and see what would happen before returning home late in the eveining of that day. When the 401 lrúnmglQ heard of this, they all said that there was no reason why they should go into all those troubles because of one ageing woman. Consequently, they refused to offer the gbg. None of them was able to marry Ayé, the daughter of Olódümaré. A w'ólurokun w'ólrtrokun BgQ la ó r'ÓlUrOkun mó Mo nf nlbo I'Ohtrókun gbé lg WQn nl Olúrókun rlbgnl'léayé I w'Abqrokun w'AbQrókun Bee la O r'AbQrOkun mq Mo nl nlbo I'Abgr0kun gbé lg WQn nl AbQrókun rtbg l'áláde Qrun IXá filn OrUnmlla Ifá rr¡g rééfQAyé Ttl g'gme Olódümaré Agqtt¡n Qba atQ'nl qla lggqlgggforl s'agbeji f bg ni wqn nl kó wáá 9e Translation We searched and searched forOlúrOkun Yetwe did notfind OhtrOkun I asked where Olúrókun had gone to They said that Olúrókun is still in this world 76 li' ,¡,ono" . We searched and searched forAbQrókun Yet we did not find AbQrókun I asked whereAbQrókun had goneto Theysaid thatAbQrOkun is in heaven These were lfá's declarationsto Qrrlnmllá When proposing to marryAyé The offspring of Olódümaré He was advised to offer gbg Qrunmllá, see¡ng that all the 401 lrúnmglQ tried and failed in their bid to marry Ayé, the daughter of Olódümaré, also approached the same set of Ifá priests for Ifá consultation on the same subject. The Awo also assured him that he would succeed in marrying Ayé, butthat he needed to offer gbg as prescribed to the other IrúnmQlQ. Qrúnm'ilá realized that the 401 IrtlnmglQ failed because they did not offer the gbg as prescribed. He then made up his mind to go and get the brown rat and'bring it to the Awo so thatthe gbg could be offered for him. Very early on the following day, Qrunmllá went to E;)gbomgkün market to purchase the brown rat and returned to the home of the Ifá priests so that the gbg could be offered on time for him to carry to the outskirts of the town. The Ifá priests offered the gbg and Qrunmllá set out on his shoft trip. He placed the qbg by the roadside at the outskift of the town and found a hidden but comfoftable place from where to keep vigil on the gbg throughout the day as instructed by the Ifá priest. chose to go to E¡)gbómgkün market to purchase her own 200 brown rats so as to enable the Ifá priests to offer her own gbg for her and for her to carry same to the On that same day, as fate would have it, Ayé too outskirt of the town. On the very day in question however, all the rat sellers in ElTgbómgkün market brought exactly 200 rats to the market. Qrunmlla had bought one of the rats, leaving a remaining 199 rats for sale on that day. This market opened for commodities transactions once every five days. When Ayé arrived at the market she bought all the 199 rats and searched endlessly for one more rat, allto no avail. W¡th heavy heaft, she leftforthe home of the Ifá priest. 77 Ifa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consultation In the home of the Ifá priests, Aye explained that she could only get 199 rats to buy and that she was informed that there were only 200 rats in the market on that day but that one man came to buy one of the rats which made it impossible for herto getthe 200 rats she needed. The Awo told her that it would have been perfect if she had been able to secure the 200 rats needed for the gbg. This notwithstanding, the Awo offered the gbg for her and instructed her to carry it to the outskift of the town. She left the home of the Ifá priest and set out on her way to the outskift of the town. However, she was not fully satisfied that she could not get the whole 200 rats needed for her gbg. At the outskift of the town, she placed her gbg very close to where Qnlnmllá was hiding but she did not see him. She knelt beside her gbq and was praying fervently to the gods to please accept it even though it remained one rat for it to complete the 200 rats she needed. While she was praying, Olódümaré breathed life into the one rat offered by Qrrlnm)lá as his own gbg. The rat ran toward Aye. When Ayé saw this, she was determined to catch and kill the rat in order to add it to her gbg to complete the 200 rats she needed. She began to pursue the rat up and down. She ran towards Qrrlnm'ilá three times without knowing that Qrunmlla was close by. On her third approach, however, as she was about to hit the rat with a stick, she slipped, her wrapper loosened and she fell down completely naked. The bead she tied round her waist was clearly seen by Qrúnm'ilá. The bead had a distinct loop. Because she was unaware that she was being watched by someone she stood up still naked, and used her hand to clean the dust pafticles from her body. While doing this, Qrúnm'llá greeted her and expressed how sorry he was for herwhen she felldown. On hearing thls, Ayé hurridly picked up her wrapper and tied it round her body before answering Qrrfnmllá. She later asked Qrúnmllá if he ever saw her in her nudity. Qrúnmllá responded that he never did, except that he saw the loop of the bead she tied round her waist which he could describe in details. 78 ll ,¡,ono" There and then, Ayé made up her mind to become QrúnmIlá's wife, since he was the first man to see her in her complete nakedness. The ceremony was a quiet one. Only a handful of people were invited. The marriage i' following year, Ayé became the proud mother of a bouncing baby. However, tried as people did, nobody ever knew what lead to the final decision of Ayé to marry Orrlnmllá. While in Qrúnmllá's home, Ayé showed her husband the secrets of the world. This made Qrúnmllá to be even wiser and more appreciative of the intricacies that abound in the world. Whenever anyone asked how Qrúnm)lá became Ayé's husband, it remained a mystery which no one could fathom. Thus the Awo present especially the students of Qnlnm)lá began to singIyQrQ: Yeeeryeeeo T'lfá ofi fgAyergnlkan Yeeeryeeeo o mQo T'Ayé ó fi fel;¡á,gnlkan O mq o Translation i Yeee,yeeeo Thewaylfá becamethe husband of Ayé, nobodyknows Yeeeryeeeo The way Ayé became the wife of Ifá, nobody knows Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with a good and compatible spouse. W¡th appropriate gbg, nothing shall hinder the marital bliss of this person. w'Ólúrokun w'Ólúrokun Bee la o r'Ólúrokun mó Mo nl nlbo I'Olürokun gbé lg WQn nl Olúrokun ñbq nl'lé ayé A w'Abqrokun w'Abgrokun BQQ la O r'Ab$rókun mq Mo nl nlbo I'Ab$rOkun 9bé lg WQn nl AbQrókun rtbg I'álade Qrun D¡áfúnAyé Tff $'gmg Olódümare AgO, tún A 79 i lfa Dida: An invitation to lfa Consultation 9ba atÉnl qlá l€g€legÉforl sagbei¡ Tóf'Qylntl m'ójtl gkún sünráhün gmg Fbq niwQn nl kówá Se Ógb'$bg'ó rrl'bg A w'Ólúrokun w'Ólúrokun BQQ la o r'Ólúrokun mó Mo nl nlbo I'Olrtrókun gbé lg WQn nl Olúrokun ñb? nl'léayé A w'Abqrokun w'Abqrokun Bee la O r'Abqrókun mq Mo nl nlbo I'AbqrOkun gbé lg WQn nl AbgrOkun ñbg l'á¡edeQrun Dlá f¡ln Qkankan|enlrún IrrlnmglQ wqn ¡rlg réé f$ Ayé Tff g'gmg Olódümaré AgoJún Qba atg'nl 9lá hgel€g$ forl s'agbeji Fbg niwqn nl kó wáá Se WQn kg'tl Qgbgnyin s'gbo A w'Ólúrokun w'Ólúrokun Beelaor'Ólurokunmq Mo nl nlbo I'Oltlrókun gbé lg WQn nl Olúrokun ttbg nl'léayé A w'Abqrokun w'Aberokun BqQ la O r'AbQrOkun mq Mo nl nlbo I'AbgrOkun gbé lg WQn nl AbgrOkun rtbe l'áhde Qrun Dlá fi¡n Orrlnmllá Ifá rrlq reéf€Ayé Tff $'gmq Olódümaré AgOJún Qba atQ'ff elá l€gQl€g$forl s'agbeji lbg ni wqn nl kó wáá $e Ógb'Qbgrórú'bg ñjgyeheeréy{ árá T'Ayeóf¡fe'Fá Enlkan O mO o Yehee, éyl árá Tffá óf¡fAye lnlkan O mQ o Translation We searched and searched for OhJrOkun Yet we did not fi nd OlúrOkun 80 ii ,¡,ono" I asked where OlúrOkun had goneto They said that Olúrókun is still in this world We searched and searched forAbérOkun I asked whereAbQrókun had goneto Theysaid thatAbQr0kun is in heaven These were Ifá declarations to Ayé, the world The offspring of Olódümaré When weeping in lamentation for her inabilityto have her own baby She was advised to offerqbg We searched and searched for OlúrOkun Yetwe did notfind OlúrOkun I asked where OlúrOkun had gone to They said that Olürókun is still in this world We searched and searched forAbQr0kun Yetwe did notfind AbérOkun I asked whereAbQrókun had goneto They said thatAbQrOkun is in heaven These were the declarations of Ifá to the 401 Irúnmgle When each of them wished to proposition and marryAyé The offspring of Olódümaré Each of them was advised to offer gbg We searched and searched for OlúrOkun Yetwe did notfind OltlrOkun I asked where Olúrókun had gone to They said that OlUrOkun is still in this world We searched and searched forAbQrOkun Yetwe did notfind AbQrókun I asked whereAbQrOkun had goneto Theysaid thatAbgrOkun is in heaven These were lfá's declarationsto QrUnmllá When proposing to marry Ayé The offspring of Olódümaré He was advised to offer gbg Hecomplied Now yehee, this is really wonderful Until Aye goes with Ifá Nobody will ever know Yehee, this is indeed maruelous Until Ifá becomes Ayé's companion Nobody wil I ever comprehend Ifá says that both husband and wife shall live happily together for a very 81 lfa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consuftat¡on long time. Nobody shall be ableto come in between them. They shall both become successful and influential in their community. 13. Ifá says that it foresees the Ire of victory over death, afflictions and evil forces for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that even though he/she is under the constant threat of death, he/she will nonetheless live long and happily. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to feed Ifá with two rats on the fifth day that this Odü is revealed, and two fish on the ninth day, two fowls on the 13th day and one goat (If it can be afforded, two) on the 17th day this Odü is cast. Allthe evilforces of death, afflictions, contention and loss (and most especially death) shall run away in the vicinity of this person. Astanza in E¡)-Ogbé suppofting thisasseftion says: Igi t$$rQ igbórrbQwáá d'lil Afu¡a rrbg wáá d'ená Igi wgrq-wQrQ-wgnÉ igbó rtbQ wáá d'ljl Dfá fitn Baba Jagadarúwá Tl wqn bl Eil ogbé sg lóokg NljQqwQn nl lkrt kán-án fbg niwqn nf kówáá ge Translation The slenderforesttree shallsoon become a mightytree A shoft-cut route shall soon become a major road The smalltrees shall soon become mightyforest These were the declarations of Ifá to Baba Jágádárúwa The name given to E¡I-Ogbe When they declared that it was his turn to die He was advised to offergbg. The evil forces of death, afflictions, contention and loss were on the rampage in the town of Ilé-IfQ during the period when allthe 256 Odü were here on eafth, living in the midst of, and as, human beings. They had killed several people, leaving in their trail, anxiety, sorrow, pain and anguish. Before long, they declared thattheir nextvictim was Baba Jágádárúwá, also known as E¡) Ogbe. When this information reached him, E¡) Ogbe went to the Awo mentioned above for Ifá consultation. The Awo assured him that he would not die at a tender age. (E¡T ogbe was the youngest of all the 16 li t¡'ono. principal Odü). He was advised to offer gbg and feed Ifá as stated above. He complied, The day Death came to his house, he informed Death to try QyQkU Mé¡). The second day, Death went to QyQkrl Mé¡T and was told to tryIwóñ Mé¡). On the third day, Death wenttolwó¡'l Mé¡) and was told to try Odt-Ue¡f . On the foufth day, Odf-Mé¡) was visited and Death was told to tryIrosün Méfl. Very early on the fifth day, as Death was about to visitlrosün Mé¡T, Efl-Ogbe fed Ifá with two rats. Whenlrosün Mé¡) was visited, Death was told to try QwQnf n Mé¡). The following day, Death was informed to go to Qbara Mé3). On the eighth day Death tried Qkanran Mé¡T. On the ninth day, E3) Ogbe fed Ifá with two fish. That day, Death visited Ogunda Mé¡) and was told to visit Qsá Me) the following day; andlka Me¡I the day after; and OturrlpQn Méfl the next day after. On the 13th day, E¡I-Ogbe fed Ifá with two hens. On that same day, Death visited Otura Mé¡) only to be told to tryIr-etQ Mé¡) the following day. On the 14th day, Death visitedlrqtQ Me;) and was told to try Qsq MeST on the 15th day. Death visited Qgq Me¡l and was referred to Ofr:n Méfl. On the 16th day Death visited Ofrln Mé¡) and was referred to QSe-Otura on the 17th day. On the 17th day, E)-Ogbe fed Ifá with two goats. Death got tired of pursuing E¡)-Ogbe about and left him alone. E) Ogbé was so happy that he began to sing while feeding Ifá with the goats, saying. Rán ml ni'krl o ojq kán o Sqran Rán ml nl'kü o ojQ kán lgran Rán Rán Rán Rán ml nlkú nráyél'ówóo ml ni'krl n ráyél'áyao ml ni'krl n ráyé bl'mg o ml ni'kú n ráyeé nl'regbogbo fgran Rán ml nfkú o ojo kan o fgran Translation Help carry my death away today 83 Ifa Dida: An invitation to lfa Consuftat¡on Oh ye beast Help carry mydeath awaytoday Help carry my death away for me to be prosperous Help carry my death away for me to be secure a spouse Help carry my death away for me to have children Help carry my death away for me to have all Ire You beast Help carry mydeath awaytoday You beast Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall not d¡e young so that he/she will be prosperous, will get marr¡ed, will have children and have allthe other Ire in life such as having a house of his/her own (a certainty for E¡)-Ogbe children) before he/she dies. Igi tggrg igbó tlbQ wáá dTif Abüjá ñbgwáá d'Qná Igi wqrq-were-werÉ igbo nbQwaá d'ljl Dláfiln Babajagádáffwá Tl wgn bl Ejl ogbe sg lóókg MjQqwqn nl Ikrl kán-án f,bg ni wQn nf kówáá s€ Ógb'Qbgrórú'bo Ejl ogbe |Ó ku QyQkr¡ Méil Qyeku Méil ló ku lwórl Méjl lwórl Mé¡I ló ku Odl Méjl Odl Méil ló ku lrosün Méjl Irosün Méil lóku Qwgnrln Méjl Qwgnrtn Méi¡ lo ku Qbara Meil Qbara Méjl ló ku Qkanran Méjl Qkanran Mé¡T ló ku ogundá Méjl Ogunda Méjt tó ku Qsá Méjl Qsa Mejl lókulká Méjl Iká Méjl lokuOtun¡pQn Méjl oturupqn Méjt ló ku otura Mejl Otr¡ra Méjl ló ku lrgtQ Méjl IrgtQ Méil ¡ó ku Qsq Mejl Qqq Mejl b ku Ofún Méjl Ofun Méjl ¡ó ku Qgq-otüra Ñjg ran ml nl'kr¡ o, ojq kán o Eeran 84 ii Rán ml nl'kü o ojq kán o fgran Rán Rán Rán Rán ml nf kú ml ni'krl ml nf kú ml ni'krl nráyé l'ówó o n ráyé l'áya o n ráYé bl'mg o n ráyeé nl're gbogbo fgran Ránmlnfkú oojqkano fgran Translation The slender forest tree shall soon become a mighty tree A shoft-cut route shall soon become a major road The smalltrees shall soon become mighty forest These were the declarations of Ifá to Baba Jágádárúwá The name given to E¡)-Ogbé When they declared that it was his turn to die He was advised to offergbg E|-Ogbe asked them to try Qyekú Mé¡I Qyeku Mé¡) asked them to tryIwóri Mé¡T IwOil Mé¡I asked them to try Odf Mé;T 0d ue¡f asked them to tryIrosün Mé¡) Irosun Mé) asked them totryQwqnrn Mé¡) QwQnrln Mé¡) asked them totryQbara Mefi QOara Mé¡) asked them totryQkánrán Mé¡) Qkanran Mé¡I asked them totryOgunda tle¡t ÓgUnda Mé¡) asked them totryQsa Me¡l Qsá Mé¡T asked them totry lka MéJ] 'lká Mé¡I asked them totryOtUrr:pQn MéI Otttrupqn Mé¡) asked them totry Otura Me¡) Otrrra Méfl asked them to try lr-etQ Mé¡I 'lreJQ Mé¡) asked them totryQqq Mé¡l ' QgQ Mé¡l asked them to try Ofr:n try Ofun ue¡t asked them to Qqe-Otrlra Please help carry mydeath awaytoday Oh ye beast Help carry my death awaytoday You beast Help carry my death away for me to be prosperous Help carry my death away for me to be secure a spouse Help carry my death away for me to have children Help carry my death away for me to have all Ire You beast Me¡) 85 ¡ ,¡,ono" lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultatíon Help carry my death awaytoday You beast 14. Ifá says that the person for whom this Odü revealed is about to have a change of environment - a change of home, a chance of work or workplace, a change of school, a change in vicinity and so on. If he/she is contemplating this, or even a change of spouse and so on, he/she is strongly advised aga¡nst such move as ¡t can only lead to misfortune, pa¡n and disappo¡ntment. This is one of the most serious and most impoftantaspects of Eji-Ogbe. Astanza in this Odü says: QgbágbáabTdl kü Dlá filn glgmg-Agbo-EslÉ Nljqtó rlt'Qrun bQwá s{'léAyé fbg ni wqn nl kówáá ge W$n nl kó má lg Translation The nailwith its broad base He wasthe Awo who castlfá forQlgmg-AgbO-EsIQ When coming from heaven intotheworld He was advised to offer gbg Hewasalsotold nottogo a permanent resident in heaven. One day, he decided to change his environment by coming to reside on earth on a permanent basis. He therefore went to Qgbágbá-AHdl-kü, his Awo in Qlgmq-AgbÓ-Eslg was heaven for Ifá consultation. His Awo however advised him never to change his environment at that material point in time as Efl-Ogbé was opposed to any change of abode, work, career, relationship, etc. whenever was revealed during consultation. Qlgmg-AgbO-Esle had nonetheless made up h¡s mind to change his place of abode. Without minding the warnings of Ifá, he left for it eafth. While on earth, he was faced with untold hardship. Human beings began to eat his body. He became lean and haggard. When this suffering became unbearable, he returned to heaven unceremoniously. The day he reached heaven was the day he went straight to the home of Qgbagbá-Abldl-ku, his 86 ii ,¡'ono" Babaláwo. He narrated his ordeal to the Awo. The Babaláwo blamed him for refusing to heed lfá's warning. He was told to offer gbg with one matured pig. He complied. After this, he was asked to return to eafth and that everything would, as from that day, turn right for him. The next day, he went backto earth. On eafth, he became very impoftant. All things relied on him for their survival. Those eating him developed strange illnesses which usually made their cheeks swell. Nobody dared to eat Qlqmg-Agbo-Esle again. He continued to live happily on eafth ever since. Ifá says that Qlqmq-AgbÓEsIg is the name given to the ground, or eafth-dust. It cannot be eaten. Neither can it be mishandled without impunity. QgbágbáabTdl kü Dlá fil n glgmq-Ag bó-Esl$ Mjq tó ñt'Qrun bq wá sl'lé Ayé f bg ni wqn nl kó wáá Se Ógb'Qborórú'bg KOpÉ,kOjlnná E wá bá ni nl wOwó ire. Translation The nailwith its broad base He was the Awo who castlfá forQlgmg-AgbÓ-EsIQ When coming from heaven to eafth He was advised to offer gbg He complied Before long, nottoofar Join us in the midstof all Ire Ifá says that with patience, and accurate timing, all things shall come out fine for the person for whom E|-Ogbé is revealed. 15. Ifá warns that the person for whom this Odü is revealed must never be untruthful or tell lies in order to receive any favour from anyone. Ifá also warns this person never to show lack of gratitude whenever he/she is done a favour - no matter how little this favour may seem. 87 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation ' Ifá says that if he/she engages in lying and/or shows ingratitude, all what he/she had ever made in this life shall be retrieved from him/her by OIódümare and Ifá. The end is filled with regrets. On theseaspects, Ifá says: Iwájrt -iwájrl o,I'Qpá eb¡t¡ ñ résl DláfilnQrúnmllá Ifá ñg'awo lqsl IfQAgoótQ Fbq ni wqn n| kl wqn 9e Translation It is in front that the staff used to bait a dead fall trap springs to This was lfá's declaration to Qrunmllá When going on Ifá mission to IfQ, the truthful They were advised to offer gbg QrrfnmTlá was go¡ng to IfQ AgOótó, the truthful, together with all 16 principal Odü and Qg€ Tüurá. On their way they arrived at the city of the Blind. All the inhabitants of this city were blind. On reaching there, Qrúnmllá expressed the desired to take tobacco snuff because he was feeling the urge for it. The blind people said that if not that they could not see, the village where they sell tobacco and snuff was very close to them. Qrúnmllá then asked them "what if we help you to regain your eye sights, will you get the snuff for us?" They responded in the affirmative. "I hope you are not lying to us". They all responded that they could never lie over such impoftant issue. Qrúnm)lá, having secured the promise from them, hit the staff of truth on the ground. He asked them allto hold the staff; those who could not hold the staff of truth were asked to hold the blind persons next to them. When they all did, the 16 principal Odü and QSe-Türlrá began to sing, saying: A kll see báhun Eewo Akffgeebáhun Eewo Translation It It It rightto (lie) do such a thing forbidden ís not properto lie is not is 88 il It is a ,¡,ono" taboo Suddenly, they all regained their sights. All of them began to go to transact their respective businesses. At that point, Qrúnm'ilá called all of them and asked, "what about your promise to us?" They responded with another question, 'which promise?' Qrúnmllá responded, "The promise you made that you would procure tobacco and snuff for us". "Are you deaf or something? What soft of restless man is this? If you must take tobacco or snuff, go and buy. We have explained to you where to get it". Qrunmllá told the 16 principal Odü and QggTüúrá, "let us go, they have lied to us and insulted us in the process". They leftwith disappointment. Their next poft of call was the city of Cripples. Qrunmllá also expressed his desire to use snuff. They too said that if not for their inability of walk, they would have gone there to secure plenty of tobacco and snuff for him. He asked if they would give the stuff to him if they helped them to regain the use of their limbs. They promised that they would. Qrtlnmllá asked them to hold on to the staff of Truth. They did. The 16 principal Odü and QSgTürJrá sang for then as they did for the Blind. They immediately regained the use of their limbs. All of them decided to go about their respective businesses. When OnJnmllá asked them to fulfil their promise to him, they told him that if he had not been drinking the herbs prepared for him to bath with, he would have known that he ought to go and buy his tobacco by himself. Afterall, they were not his slaves. Qrúnm)lá asked his 17 disciples to let them go. He said that they had lied to them and passed insults on them. They also reached the city of those who had hunch backs. All the citizens of this town had hunch back. They behaved like their counterpafts when their ailments were cured. Qrunm)lá and his disciples left with disappointment thatthey had been deceived and insulted. Their next port of call was the city of the Albinos. All of the inhabitants there were Albinos. They also treated Orunmlla and his disciples exactly the same way that those in the cities of the Blind, Cripple and Hunchback did. Qrrinmllá and his disciples leftthistown. Soon after this, Qrrtnmllá and his disciples arrived at IfQ Agóótó. He expressed his desire to take snuff. The inhabitants of IfQ Atoótó asked him to wait a little bit for them. Before long, they returned with two rats, two 89 lfa Dida: An invítation to lfa Consuftation fish, two hens, two matured goats, two big kolanuts, two big bitterkolas, two kegs of wine and plant of tobacco and snuff. QrUnm)lá was so impressed that it was still possible to find a town where people were that hospitable. Qrunmllá asked Qge-Otura to go back to Olódümaré to bring the calabash of Destiny. He told Qge- Tüúrá to pass through the cities of the Albinos, the Hunchbacks, the Cripples and the Blind, and ask them to hold the staff of Truth and make them return to their previous conditions. The Albinos who had hithefto been changed to dark complexion returned to their original white skin colour; the Hunchbacks whose backs had hithefto been straightened also developed hunchbacks again; the Cripples who were walking freely returned to their original lameness; and the blind who had regained their sights also became blind again. They all lived and died miserably, fu ll of regrets. The inhabitants of Ifé, Agóótó were given the calabash of Destiny; they were blessed abundantly for their truthfulness and their sense of appreciation. Theywere assured and given the full blessings of the Deities. Ifá says that as long as the person for whom this Odü is revealed is truthful and honest, as long as he/she is appreciative of good gestures done to him/her, so long shall he/she be receiving the blessings and suppofts of the Deities. Iwajú -iwájrl o, I'Qpá Qbl$ ñ ré s{ DláfitnQrúnmllá Ifá r1g'awo lgsl lfeAgÓótq lbg ni wqn nl kl wgn ge Ñje ká g'offtQo Ká s'Ododo Agba tóg'otltq ni'mglQ ñ gbe Translation It is in front that the staff used to bait a dead fall trap springs to This was Ifá's declaration to Qrúnm)lá When going on Ifá mission to IfQ, the truthful They were advised to offer gbg Be truthful Be righteous The elders who are truthful are supported and blessed by the 90 ll ,¡'onr" Deities NOTE: If this pafticular stanza isthe area picked by Ifá where the ebg of Eil Ogbé is to be offered, then it is forbidden for the Awo to imprint E¡t OgUe on the 9p0n Ifá, the Ifá tray. Instead' the Awo neéds to imprint on the QpQn-Ifá, Qq€-OtUrá in order to receive the Aqe and Igbá Iwá (Calabash of Destiny).That is the time that the blessings and suppoÉ of the Deities are assured, 16. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to be warned against engagin(¡ in self-deceit. Ifá says that this person is working himself/herself up over what has already been spoilt without having a thought on how to have a new and better one. He/She is placing his/her hope on something that could be of no benefit to him/her anymore; whereas he/she still have the chance to secure another one that can be very useful. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to cast his./her mind off what is clearly lost, spoilt or damaged and concentrate his/her effort instead on how to get a better replacement. The gbg materials here depend largely on the damaged, spoilt or lost thing which needed to be replaced. Ifá says that this must be done asquickly as possible so that it will not be too late for the person for whom this Odü is revealed. On this aspect, E!-Ogbé says: Ifá w¡, Ó ló d¡ gl'éJán mi éJán Mo ló di gl'é,tán mi Qtán Bara Agbgnnlrégrin Qrúnmllá nf kl wQn lo mú gni tó ñtan ara rQ jgwá Translation Ifá says that it is a matter of deceit I chorus that it is a matter of deceit, Qrúnmllá the Bara Agbgnnlrégrf n Qrúnm'ilá asked them to go and bring the person who engages in self-deceit to him 91 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation one day, Qrrfnm'llá called all his followers together. He gave them an assignment to go and bring for him the person they knew was engaging in self-deceit. They traveled far and returned with Alara, the king of llaraE¡dti. 'This is the person we saw who was deceiving himelf', they told Qnfnmllá. "Is it true that you are engaging in the act of self deceipt?" Qrúnmtlá asked Alárá. 'How am I deceiving myself?'Alárá countered. 'My fatherwas a king; I am now a king. Myfatherwas powerful; I am powe#ul. I am more powelful than my father. My father was popular during his life time; I am popular and definitely more popular than my father. My father had severalwives and children during his life time; I have several wives and children and even more than my father. My father had several propefties during his life time; I have more propefties my father. so, how am I deceiving myself?' Qrrfnm)lá declared that Alárá was surely not deceiving himself. Qrúnmllá again asked his disciples to go and bring for him the person engaging in self-deceipt. They again went and brought Ajero, ewárángrln, QbalQyQ-AjÓf and so on, one afterthe other. Qrúnm'llá asked each of them if it was true that they were engaging in self-deceipt. one by one they denied the allegation and gave their defences similar to the ones Alárá gave. one by one, Qrúnmllá declared that they were not engaging in the actof self-deceit. once more, QrúnmIlá asked them to go and bring the person engaged in self-deceit. They confessed that they did not know such person. Qrúnmllá asked them to go and bring for him a woman who gave b¡rth to a set of twins, but who had lost the babies and had instead carved images representing the dead babies. Before they made enquiries in 10 compounds, they saw such woman. They brought the woman to Qrúnm'ilá. After exchanging greetings, Qrúnmllá asked after her set of twins. "They were dead', she responded. 'Xnd what happened after?" QrúnmIlá demanded from her. 'They gave to me two dolls to represent the babies. I was also told that the bab¡es had turned to 0il9á and they will be assisting me in all my undeftakings", replied the woman. "what are you doing to the babies" Qrunmlla asked. The woman replied, "I feed them, I clothe them, sing for them and dance for them". Qrunmllá asked her what happened after singing and dancing forthe dolls? "Nothing happens'i she responded. 92 li '¡'ono" "When you talk to them, did they reply you?". No', she sa¡d. "When you send them on errands, do they answer yott?" "No, she replied. "When you feed them, who eats the food, is it the babies or cats, dogs, goats or rats and lizards?" Qrúnmllá asked. "To speak the truth, all of these animals except the doll babies eat the food", she responded. That was when Qrúnm'llá declared; "here is the person who engaged in the act of self-deceipt". When the woman asked why Qrrfnmllá said that she was deceiving herself, Qrúnmllá responded that, "instead of looking for means to have other children who will be usefulto you in future, you are celebrating the ones which had already died, spoilt and of no benefit to you anymore. Instead of looking for two rats, two fish, and two hens for me to offer ebo for you so that you will become pregnant and later a proud mother of a baby, you are still singing, dancing, feeding and fending for ordinary dolls! She agreed that truly, she had been engaging in self deceit. Shevowed to rectifli her mistakesforthwith. That same day, she brought all the gbg materials to Qrrtnm'llá and the gbg was duly performed. Qrrtnm'llá asked her to go to his backyard and pluck the first leaves she found on her right hand and the first ones she found on her Ieft. She did. The two leaves were ground together to make herbal soup for her consumption. Qnfnm)lá told her to go to her home, that she had just taken pratical steps against her former act of self-deceipt. A month after this ceremony, she became pregnant. After the pregnancy, she gave bifth to a bouncing baby. This time around, the baby su¡vived. On the sixth day of b¡fth, people gathered together for the naming ceremony. The woman insisted that only Qrúnmllá could name the baby since only he knew how the baby came into being in the first place They invited QrUnmIlá for the naming ceremony. When he arrived, he asked her that on the day she came for the gbg, she was asked to go to his backyard to pluck some leaves; did she remember the leaves she plucked on her right side? She replied that they wereldOró leaves. And the ones on her left side? She replied that they were Owri leaves. Qrúnm)lá replied that the baby whose mother ate herb soup prepared 93 L lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation withldoró and 0wú leaves had brought its name from heaven. The baby should be namedldowr¡. That is,Idoró + Owu =Idowrl when \dowrl", the baby attaíned 30 months of age, the mother brought to Qrunmllá another set of two rats, two fish and two hens for another gbg, she told Qrrlnm'llá that she needed another baby. Qrúnmllá told her that was the period she no longer engaged in self-deceit. The gbg was offered for her. And as it happened the first time, she was sent to the backyard to pluck leaves. she did with both hands, and she soon became pregnant. After this, she gave b¡fth to another bouncing baby. The baby also sulvived. During the naming ceremony, Qrúnm)lá was invited. He asked the mother to name the leaves she plucked on her right side; she responded thatthey were *Lára" leaves. And the leaves on the left side, she responded that they were "Arábá" leaves. Orúnm'llá declared that the baby born after the mother ate the herb soup prepared with "Lárá" and "Arábá" leaves should be called Alabá. That is Lárá + Arábá = Alaba. The woman was full of joy, singing and dancing and praising olódümaré, Ifá and Qrúnmllá saying: 9mg mer¡n werewerQ fémi nlkan 9mq mQrin wq¡Qworqf'émi nlkan Qmg-Táyé omg ni, gmg ni Qmg-Ké, ylndé gmg ni, gmo ni Eyd Aebá gmg ni, gmg ni 9mq mi n'Idowú gl'e$e okün Qmg mer¡n werg wqrQ fémi nlkan Translation Four big babies for me alone Four hefty babies for me alone Qmg-Táyé ¡sa babytruly Qmq-K€yrnde is truly a baby And Alaba is truly a baby But my own baby is ldówrr, the owner beads 94 of selected okün li ,¡,ono" Four big babiesfor me alone Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to take pract¡ca¡ steps in order to change his/her lot from misery to joy from disappointment to fulfillment and from hopelessness to accomplishment. Ifá wl, Ó ló di el'€t¡ln mi Qtán Mo lódi gl'é,tiln m¡ e,t¡ln Bara Agbgnnlregún Orrtnmllá nl kl wQn lg mrl gni tó ñtan ara rQ j9 wá WQn lg mu Alárá WQn nl Alárá tl áwQn rl tó ñtan'ra rQ jg réé Alárá nl klnni ñnkan étán? Alárá lóun ó tan'ra Oun jg Orrrnmllá nl kótan'ra r$jq WQn lg mú AjerO Wón nl Ajeró tl áwgn rl tó ntan'ra rQ jg réé AjerO nl klnni ¡tnkan Qtán? AjerO lóun Otan'ra Oun jg Qrunmllá nl AjerO kótan'ra rQ jg Wqn lg mrt Qwarángun-Aga WQn nl Qwárángún tf áwgn rl tó ñtan'ra reig réé Qwárangún lóun ó tan'ra Oun jq Qrr¡nmllá nl Qwárángr¡n kOtan ra rQjg Wgn lg mu Qbal€yQ-Aior{ WQn nl Qbaléyq-AjOr{ tl áwgn rl tó rttan'ra reie réé gbal€yQ nl klnni ñnkan éJán? gbaléyQ nl oun ótan'ra óun jgo Qrrlnmllá nl Qbal$yQ kOtan'ra nQ j9 WQn nl áwgn O mg gni tó ñtan'ra reiq mq WQn nl kl wgn lg mulyálbeil wa Eylt¡ qmq re méjeéjlti sln Tl wqn wá 9b$ érelbejl fun WQn múlyálbejt dé Qrúnmllá nl gni tó ñtan'ra Gie reé pbg ni wqn nl kó wáá ge Ógb'Qbg, ó rú'bg ÑjÉ qmq mQrin wQrqwqrQ f'émi nlkan Qmg Táyé gmg ni, gmg ni Qmg-Ké,ylndé gmg ni, gmg ni E$ Alabá gmg ni, gmg ni 95 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on gmq mi n'Idowú el'€ga okün gmg mQrin wQró, wQrQ fémi nlkan o ' Translation Ifá says it is a matter of deceit I chorus that it is a matter of deceit QrUnmllá the Bara Agbgnn)régr1n Qrunm)la asked them to go and bring the person who engages in self deceitto him They broughtAlárá They said thatAlárá was engaging in self-deceit Alara said thatwhatevidence did they have? Alara claimed that he was not deceiving himself Qrúnm)lá declared thatAlárá was notdeceiving himself They broughtAjerO They said thatAjerO was engaging in self-deceit Ajeró said that what evidence did they have? Ajeró claimed that he was notdeceiving himself Qrún m) lá decla red that Ajero was not deceiving hi mself They brou g ht Qwá ráng rt n-Aga They said that Qwárángrln was engaging in self-deceit Qwárangún demanded fore!'vidence of self deceit Qwárángún said that he was not deceiving himself Qrrrnmila declared that Qwárángún was not deceiving himself They broug ht Qba l€yQ-Ajof They said that QbalQyQ-AJof was engaging in self deceit Qbal€yO said that he was not deceiving himself Qrrlnm)lá agreed that QbalQyQ was not deceiving himself They said that they did not know the person deceiving himself Qrunmlla asked them to go and bring someone who gave bifth to a set of twins And thetwinsdied And she was given two carued images to represent the twins They broughtthe woman to QrUnmIlá Qrúnm)lá declared that this was the person who engaged self deceit She was advised to offergbg She complied Now four big babies for me alone Four hefty babies for me alone Qmg-Táyé is a baby, truly Qmq-Ké, $ndé is truly a baby And Alaba is also a baby 96 in ii ,i,ono" But my own baby isldOwtl, the owner of selected Okün beads Four big babies for me alone I L7. Ifa says that the person whom this Odü is revealed should be seriously warned aga¡nst the act of being ungrateful for what ever deed that he/she received from Olódümaré, Ifá and/or his/her fellow human beings. Ifá says that this person has the tendency of displaying lack of gratitude for whatever was done to him/her. Ifá says that if this is not stopped fofthwith, this person may find himself/herself in a situation where his/her ingratitude will not tolerated, and he/she may be referred to where his/her cries for assistance maysimply be ignored or handled with levity. be ( Ifa also says that this person for whom E¡)-ogbé is revealed needs to salute and praise Olódümaré and Ifá every morning, for all the good deeds he/she has received in life and ask for more good things. If this is done, he/she will never lack any good thing in life. If this is not done however, he/she will live a sad and worrisome life. On these, Ifá says: ( Ifá ló di ojumg mQ n¡ klni-klni Alklni má I'odl o Att¡n¡ má I'odl eni o Dláfiln olúrómbl Tóil nl kütükütü Ó loun o l'ókelpqd oun-ún kl Wón nl nltorl i klnni Ó nl oun sin'fá sin'fá Ifá Oun ó gbe Oun ni Arrlnmllá ji l'ááárQ kütükütü Ó nl Oh¡rómbl Iilire Olúrómbl nl hun, ó nl hUnün hun-un Qrrlnmllá nl ó ti jg tl ó f¡ ñ kün ákün-slnr¡ olúrómbl nl nltorl oun ó l'ájé ni Ifá já'wé ajéfitn olúrómbl olúrómbl l'ówó ó I'owó náátán Kó dúpe I'qdQ óké-lpgrl rQ 97 ( Ifa Dida: An invitation to lfa Consultation Translation Ifá says that it is when the day dawns that we greet one another Failure to greet each other amounts to keeping malice Refusal to greet one means keeping malice with such person This was the Ifá cast for Olúrómbl Who wakes up early in the morning And declared that she would never greet Ifá any more When asked why She responded that she followed Ifá for so long But her Ifá was of no benefit to her Qrúnm)lá woke up early in the morning He said "Olúrómbf good morning to you" Olúrómbf responded with "hün-ün hun-un" Qrúnmllá said that "Olurombi why are you murmuring and grumbling? Olúrómbf responded that it was because she had no money Qrr:nm'llá prepared the herb of wealth for Olúrómbi Olúrómbl became very wealthy After securing abundant wealth She refused to give thanks to Ifá Olúrómbi was a follower of Ifá for some time. At a stage, she refused to greet her Ifá anymore. When Qrúnm'llá realized this, he wentto Ohirómbl early in the morn¡ng to greet her. She responded with grumbling. When QrrJnmllá asked her why she was grumbl¡ng, she responded that after serving Ifá for so long, she had no wealth to show for it. Qrúnmllá saw this as a challenge and he prepared herbs which make people to be wealthy for Olúrómbl. She became very wealthy, but she still refused to give thanks or show her gratitude to Ifá. Ifálódi ojumq m0n¡ klni-klni Alklni má I'odl o Alklni má I'odl gni o Dláfitn olúrómbl Tójl nf kütükütü Ó loun o l'ókelpqd oun-ún kl Wón nf nltorl i klnni Ó nl oun sin'fá sin'fá Ifá Oun O gbeóun ni Qrunmllá ji l'ááárQ kutükr¡tü 98 il olurombl9 jlire Olúrómbl nl hun, ó nl hünün hun-un Qrrlnmllá nl óti jgtf óf¡ rr kün ákün-slnU olúrómbl nl nltorl oun ó I'Qkg ni Ifá já'wé gkg fún olúrómbl olúrónbl I'qkq ó l'qkgtan ,¡,onu" Ó nl í! Kó drlp$ I'qdQ oké-lpQrl rQ Translation Ifá says that it is when the day dawn that we greet one another Fa il u re to greet each other a mou nts to keeping ma ice Refusal to greetone means keeping malice with such This was the Ifá cast for Olúrómbl Who woke up early in the morning And declared that she would never greet the Ifá any more When asked why She responded that she followed Ifá for so long But her Ifá was of no benefitto her Qn3nmllá woke up early in the morning He said "Olúrómbf good morning to you" Ohlrómbl responded with "hun-un hun-un" I Qrúnmllá said person that "Olúrómbf why are you murmuring grumbling" { and ( Ohlrómbl responded that it was because she had spouse Ifá prepared the leaves of spouse for Olúrómbl Olúrómtr became successfu lly married woman After securing a spouse of her choice She refused to givethanksto Ifá When Qrúnmllá realized that Ohirómbi refused to show apprec¡at¡on when she became a very prosperous woman, he approached her again and greeted her. Ohirómbi responded with compla¡nts. When asked her why she was grumbl¡ng and complaining, she responded that it was ¡mpossible for her to have a responsible spouse of her choice. An appropriate Ifá work was prepared for her to that effect and she became a successfully married woman. She also became the envy of other married women and spinsters al¡ke. Yet, Ohfrómbf refused to give thanks or show appreciation to her Ifá which made these things poss¡ble for her. Olúrómbi i Ifá 1ó di ojúmQ mE n¡ klni-klni Alklni má I'odl o ( 99 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Alklni má I'odl gn¡ o Ddá fi¡n Olúrómbl Tójl nl kütükütü Ó loun o l'ókelporl oun-ún kl Wón nl nftorl i klnni ó nl óun sin'fá s¡n'fá IfáOun OgbeOun ni Qrunmlla j¡ l'áaánQ kütükütü ó nl Oh¡rombl9 jtire olúrómbl nl hunronl hunünhun-un Qrunmllá nl óti jgtl ófi ñ kün ákün-slnu Olúrómbl nl nltorl óun O nl'lé ni Ifá já'we iléklkqfi¡n olrrrómbl Olúrómbl di onl'lé Ó nl'lé náa tán Ko dúp€ I'qdq oké-lpQrl I rQ Translation Ifá says that when the day dawns, we need to salute each other Failureto do so amounts to keeping malice Refusal to greet each other means keeping malice with each other This was the Ifá cast for Olúrómbl Whowoke up early in the morning And declared that she would never greet her Ifá anymore Theyasked herwhy She responded thatafterfollowing Ifá forso long She had nothing to show for it Qrrlnm)lá woke up early in the morning, he said, "Ohlrómbf, good dayto you" Olúrómbl responded with "hün-ün hun-un" Orrlnmllá her"why areyou mumuring and grumbling?" She responded that it was because she had own Qrrlnmllá prepared leaves which make have a house forOhf rOmbl Olúrómbl became a proud house owner After securing the house, she refused it asked no house of possible her for one to to show gratitude to Ifa After Ifá had made olúrómbf a prosperous woman and made her happily 100 il ,¡'ono" marr¡ed, she still refused to greet Ifá, show apprec¡ation or even thank Ifá for all that Ifá had done for her. But in order to prove to her that had no grudge against her and that Ifá kept no malice, Qrúnmllá still went to her early in the morning to greet her. As usual, she responded with mummur and complaints. Orrlnmllá asked her why she was still complaining. She responded that it was because she had no house of her own. QrúnmIlá made some herbal preparations for her and before long, she became a proud owner of a very big mansion. After erecting and completing this edifice, she refused to greet Ifá or show any form of Ifa appreciation. ( i Ifá 1ó d¡ ojr¡mQ mq ni Hni-klni Alklni má I'odl o Alklni má I'odl eni o Dlá fi¡n olúrómbl Tófi nl kütükutü Ó loun ó l'ókelpQrl óun-rtn kl Wón nl nltorl i klnni Ó nl óun sin'fá sin'fá Ifá Oun O gbe Oun ni Qrúnmllá ji l'ááárQ kütükütü Ó nl oh¡rombl qilire olúrómbl nl hunró nl hünün hun-un Qrunmllá nl óti j$tl óf¡ rr kün ákün-slnu Ohlrómbl nl nltor{ oun o blmo ni Translation Ifá declares that when the day dawns, we need to salute each other Failure to do so amounts to keeping malice with each other This was the Ifá cast for Olúrómbl Who declared that she would never greet her Ifá any more They asked her why She responded that after seruing Ifa for so long She had nothing to show for it QrUnmlla woke up early in the morning, he said, "Olúrómbf, good day to you". Oh1rómbl responded with, "hün-ün hun-un" Olúrómbl asked her, "Why are you murmuring and 101 (. lfa Dida: An invitation to lfa Consultation grumbling?" She responded that it was because she had no child of her own Qrúnm)lá realized that after ensur¡ng that OhJrómbl became a house owner, she still refused to greet Ifá. He went to greet her early in the morning. Olúrómbl complained that her refusal to greet Ifá was because she had no child of her own. This was the time that Qrúnmllá told her that she had some questions to answer. Qrúnmllá then asked her the following questions: "One, when you complained that you had no money, I made you prosperous beyond your wildest imagination, did you come back to give thanks or even show your gratitude?" Qrúnmllá asked. ohirómbf responded that she never did. "Two, when you complained thatyou had no spouse, I made it possible for you to have a spouse of your dream. You became the envy of all. Everybody was praying to have a spouse like yours. was that not so? "It was so'i olúrómbf responded. "Did you come back to say thanks or show any form of appreciation? She was asked. "No, I never did", Olúrombl responded. "Three, when you complained that you had no personal house, Ifá made it possible for you to erect the biggest mansion in your environment. Was it not so?" she was asked. "It was so'i she responded. *D¡d you come back to say your thanks or even show your gratitude to Olódümaré and Ifá who made it possible for you?" "No, I never d¡d." Olúrómb¡ responded. QrúnmTlá then declared to her that it was clear that she was a person who never knew how to show appreciation for any good deed done for her. For this reason, Qrúnm)lá told her that her child was notwith him. "If you need a child, go to beg for one in the home oflrókó Ogbó Ohtwéré". Ifá told her that she would meet several other people who had gone there for similar requests. The only condition was that they needed to make a solemn pledge of what that would give lrókó-ogbó after they had been 102 li ,¡' ono" safely delivered. She was told that she must mention whatever she knew that she would be able to redeem as her pledge no mater how small. Orúnm'ilá cautioned her not to exhibit the type of attitude she had been displaying with him over there. W¡th that, she was dismissed When Ohirómbt reached the shrine of lrókó, she met several women making their pledge. \rókó, if you give me a child, I shall be here this time nextyearto give you a big ewe"; \rókó, I need a child, if you give me, I will come here next year to give you a big goat"; \rókO, my husband's family had been planning to send me away because I'cannot bear a child for my husband, if you give me a child, I shall bring you a big hen this time next year"; "greatlrókO, a tree on eafth but a Deity in heaven, my home is being threatened because I cannot give my husband a male child. His people are planning to marry another woman for him who will give him a male child. Make it possible for me to become pregnant this month and give bifth to a male child so that I will give bifth to the heir in my husband's lineage before any other woman. If you do this for me, I will give you a big ram with twisted horn this time next year". These were some of the requests and pledges that OIrtrómbf heard other women making. She however did not believe thatlrókó would be able to do all these. When it was her turn to make her request and pledge, she said; \rókó, I have come here for you to give me a beautiful child. If you give me this child, I shall come here next year to sacrifice the child for you in appreciation." Everybody there looked at her with shock and surprise. They advised her to make another request but she refused. Irókó told her to think properly on her pledge and she told Irókó that she had said what was on her mind. Everybody dispersed. The following month, she became pregnant. Ten months after, she gave b¡¡th to a bouncing baby boy. The baby was the most beautiful child ever seen around that area for a very long time. The baby was faircomplexioned, bulky, healthy and happy. ESU Qdara himself kept pampering this baby. The baby became the baby of the whole community, and was loved by all. However, when the time came for Olúrómb'i 103 to redeem her pledge, she t lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation could no longer sleep. She was just crying everyday and everywhere. She said that she never knew thatlrókO could do it for her. She thought that she could not have a baby. Her reason was that it was because Qrúnmllá knew that she was barren from heaven that he referred her to lrókó. Now that she had given b¡fth to the baby, she could not think of losing She summoned up hercourage and wentfor Ifá consultation. In the home of the Babaláwo, E¡T-Ogbé was revealed. The Awo told Olúrómbl that she was in her present dilemna simply because she never knew how to show appreciation when anyone did her anything good. They however advised her to offer ebo with two big he-goats 2,000 cowries and knife. She complied immediately. The Awo gave her one he-goat and asked her to head for the shrine oflrókó. Egu Qdára offered to follow Olúrómbf to Irókó shrine because if not, the day would be extremely bitter for her. it. At the shrine, Olúrómbl saw all the women whom she met the previous year redeeming their pledges. They came with hens, goats, ewes, rams, hegoats, pigeons, food and lrókó was collecting all as they tallied with their various pledges. IrókO kept looking at Ohlrómbf with contempt. When it reached the turn of Ohirómbf, with the deepest sorrow ever heard by anyone in life, Olúrómbi began to plead and sing, saying: Olúrómbl o, gbeni-gbeni Iwg lroto, gbeni-gbeni Oun Olurombl o, gbeni-gbeni Iwg IrókQ gbeni-gbeni Awgn oklkálukr¡, wQn iljéjee ewúrq Ewúr$ 9 wqn b€léj€ Awgn olrtkálukr¡ wgn ñjéjQQ ágüntán Agüntiln-an wgn bq|ojQ Oun Olurombl, óun jeQjeeqmgoun 9mq roro bl epo Olúrómbl Q gbeni-gbeni Iwg lrókó, gbeni-gbeni o Translation Olúrómbio, please suppoft me Ohlrókó, please havecompassion on me Olúrómbl, please support me 104 ii ,¡,ono" OhlrókO, please help and suppoft me Severalpeople pledged Their slender goats And severalothers pledged ewes Their robustewes But I Olurombl, I pledged my child My chiH as fair-complexioned as newly prepared palm-oil Olúrómbf oh! Please give me support Ohlroko, please have mercyon me!!! goats I mercy baby. She rolled herself on the ground pleading with Irókó to please have on her. She said that she was only living and happy because of that /i Instead for Irokó to show any form of compass¡on, it was the highest degree to contempt that was shown. IrókO replied her with her song, say¡ng: Iwg Olurombl Q gbgmg-gbgmg Oun IrókQ gbqmq-gbqmq Olúrómbl ógbgmg-gbgmg Oun lrókó gbgmq-gbgmg O rl áwgn olúkálukr¡rwQr ñjéjeÉewúr$ Ewurgg bÉlsi€ O rl áwgn olúkálukrlr wQn rrjÉjee egüntán Agüntiln-an wgn bqlojE lwg olrtrombl,lwg jéjee qmg Q rg o Qmq roro bl epo Iwg Ohlrómbl O, gbgmg-gbgmg Oun IrókQ gbgmg-gbgmg Translation collector collector You, Olúrómbl, are a baby And I,IrókO an a baby Yoú Olúrómbf were her to collect a baby t / \- { \' And IIrókO will also collectthe baby You saw several others pledging goats Their slender goats And you saw several others pledging ewes Their robustewes You Olúrómbf pledged yourbaby Your baby as fair-complexioned as newly prepared palm-oil You Ol úrómír, are a baby collector ( 105 lfa Dida: An inv¡tat¡on to lfa Consultation And I,Irokó shall collect backthe baby Iróko told her that nobody forced her to make her pledge. That was what she promised to bring back if the baby could be given to her. A pledge, Iroko insisted, was a pledge. Iroko said that the he-goat she brought was not acceptable. olúrombl cried and cried. Irókó did not budge one bit. At that stage, Egu Qdara asked ohlrómbi to bring the baby. she did. He asked her to bring the he-goat. She also did. Egu Qdara promised Irókó that the head of the baby would be given tolrókó and that the baby would be slaughtered. Irókó respo¡ded that it was acceptable. Egu Qdara brought out the knife that she offered as part of her gbg. He placed the baby on the ground and at the same time placed the he-goat besides the baby. Egu Qdara cunnyingly smuggled the baby back to the mother from behind and slaughtered the he-goat. He wrapped the head of the he-goat in a white cloth and gave it to lrokó. Iróko accepted the parcel. when Irókó unwrapped the parcel, it was discovered that it contained the head of a he-goat. Irókó protested. ESü Qdara responded that nobody collects one head two times. "Why did you not look well before you accepted the pledge?" Case closed !! !. Ifálódi ojúmQ mq n¡ klni-klni Alklni má I'odl o Alklni má I'odl gni o Dlá filn Olúrómbt Tójl nl kütükütü Ó lOun O l'ókelpQrl Oun-ún H WQn nl nltorl i klnni Ó nl Oun sin'fá sin'fá Ifá Oun OgbeOun ni Qru nmllá ji l'áaárq kütü kütü Ó nl Ohlrómbl gjlire OlúrOmbl nl hun, ó nl hünün hun-un Qrunmllá nl óti jQtl ófi rr kün ákün-s{nu Olúrómbl nl nltor{ Oun O l'ájé ni Ifá já'wé ajé filn Ohlrómbl Olúrómbl l'ówó ó I'owónáátán Kó dúpe I'qdq oke-lpgrf rQ Ifá ló di ojumg mQ ni klni-klni 106 li AlHni má I'odl o Alklni má I'odl gnio Ddáfitnolúrómbl Tóil ril kütükütü Ó loun o l'ókelpqrl oun-ún kl WQn nl nltorl i klnni Ó nl oun sin'fá sin'fá Ifá Oun O gbe Oun ni Qrrtnmllá ji l'ááárQ kütükütt¡ Olúrómbl9 jlire olúrómbl nl hunró nl hünün hun-un Qrúnmllá nf ó ti j$ tl ó f¡ ñ kün ákün-Stnú olúrómbf nl nltorl óun o I'Qkg ni Ifá já'wé gkg filn olúrómbl oh¡rónbf I'qkg Ó nl ól'gkgtan Kó dúpe I'qdq oké-lpQÍ re Ifá ló di ojúmQ mq n¡ klni-klni Alklni má I'odl o Alklni má I'odl gnio üá fún Olúrómbl Tóil nl kütükütü Ó lOun O l'ókelpQrl Oun-ún kl WQn nl nltorl i klnni Ó nl oun sin'fá sin'fá Ifá óun O gbe Oun ni Qrúnmllá ji l'ááárQ kütükUtü ó nl Olürómbf g jlire Olúrómbl nl hunró nl hunün hun-un Qrúnmllá nl óti jQtl ófi rr kün ákün-slnú Olrtrómbt nl nltorl óun o nl'lé ni Ifá iá'wé iléklkQ fitn olürómbl olúrómbl di onl'lé Ónl'lénáátán Ko dúp€ I'qdq oké-tpQrf I rQ Ifá ló di ojr¡mq mq n¡ klni-klni Alklni má I'odl o Alklni má I'odl eni o Dláfúnolúrómbl Tójl nl kütükütü Ó loun o l'ókelpgr{ oun-ún kl Wón nl nltorl i klnni 107 ,¡,ono" lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation sin'fá sin'fá Ifá Oun O gbe óun ni Qrrlnmllá j¡ l'áaárq kütü kutu Ó nl oh¡rómbl gjlire olúrómbl nl hun, ó nf hünün hun-un Qrunmlla nl óti jgtt ófi ñ kün dkün-s{nu Olúrómbl nl nltorl óun O bfmo ni Qrrtnmllá nl kO s'Qmg rg I'QdQ Oun Kó máa lg s'qdQ lróko olrrwéré olúrómbl dé qdq lróko oluwere Ó nl oun Ófqms re jéjee f b9 ni wqn nl kó wáá 9e Ógb'Qbgró rú'bg Egu Qdara báa 19s'QdQlróko Nje Olúrómbl ó gbeni gbeni IrókO gbeni gbeni Awgn Olúkálukrl wqn ñjéjee ewúr€ Ewurqewgn bdéje ' Awgn olrtkál ukrlr wgñ ñj€jeQ agünt¡ln Agünteln-anwgn bQlojq olúrómbl lój€jQÉgmqrQ Qmg roro bl epo Olúrómbl ó gbgmo-gbgmo Irókó gbgmg-gbgmg Ko pé, kójlnná Fwá bá nib'áyQ E wá wó're o Translation Ifá says that it is when the day dawns that we greet one another Failure to greet each other amounts to keeping malice Refusal to greet one means keeping malice with such a person This was the Ifá cast for OlUrOmbf Whowoke upearly inthe morning And declared that she would never greet her Ifá anymore Theyasked herwhy She responded that she followed Ifá for so long But her Ifá was of no benefit to her Qrúnm)lá woke up early in the morning He said, "Olúrómbf, good day to you" 108 ll Olúrómbf responded with, "hün-ün hun-un ei¡ Qrrlnmllá said that, "Olúrómbl, why are you murmmuring ogt" and i grumbling" Olúrómbf responded that itwas because she had no money Ifá prepared the herbs of wealth of Olúrómbi Olúrórnbl became very wealthy After securing abundant wealth She refused to give thanks to Ifa Ifá says that it is when the day dawns that we greet one another Fail u re to g reet each other amou nts to keepi ng ma ice Refusal to greet one means keeping malice with such a person This was the Ifa cast for Whowoke up early in the morning And declared that she would never greet her Ifá anymore Theyasked herwhy She responded that she followed Ifá for so long But her Ifá was of no benefit to her Qrunmllá woke up early in the morning He said, "Olúrómbl, good day to you" Ohlrómbi responded with, "hün-ü n hun-un I Olúrómbf ( Orúnmllá said that, "Olúrómbf, why are you murmuring and grumbling" spouse Olúrómbl responded that itwas because she had no Ifá prepared the leaves of spouse for Olurombt Olúrómbi became a successfully married woman After securing a spouse of her choice She refused to give thanks to Ifá Ifá says that it is when the day dawns that we greet one another Failure to greet each other amounts to keeping malice Refusalto greet one means keeping malice with such a person This was the ifa cast for Olúrómbl Who woke up early in the morning And declared that she would neuét gteet her Ifá Theyasked herwhy She responded that she followed Ifá for so long But her Ifá was of no benefitto her Qrr1nm)lá woke up early in the morning He said, "Olúrómbl, good dayto you" Olúrómbf responded with, "hün-ün hun-un anymore Orúnmllá said that, *OhJrómbf, why are you murmuring and grumbling" Olúrómbf responded that it 108 was because she had no house of t 1. t lfa Dida: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultation herown Qrúnm)lá prepared leaves which make it possible for one to have a house for Olúrónbf Olúrómbl became a proud house owner Aftersecuring the house She refused to give thanks to Ifá Ifá says that it is when the day dawns that we greet one another Failure to greet each other amounts to keeping malice Refusal to greet one means keeping malice with such a person Tlf s was the Ifá cast for Ohlrómbl Who woke up early in the morning And declared that she would never greet her Ifá anymore Theyasked herwhy She responded that she followed Ifá for so long But her Ifá was ofno benefitto her QrUnm)lá woke up early in the morning He said, "Olúrómbf, good day to you" Olúrómbf responded with, "hün-ün hun-un" Qrrlnm)lá said that, "Olúrómbf, why are you murmuring grumbling" Olúrómbf responded that it was because she had no child QrUnmIla responded that her child was not with him He asked her to go tolrók0 Oluweré OhJ róm bl went to IrókO Ohlwere And pledged herbaby She was advised to offer gbg She complied fgu Qdara accompanied hertolrokO Now, Olúrómbl o, pleasesupportme Oh!IrókO, please pity my condition and be lenient with me Several people pledged goats Their slender goats And severalothers pledged ewes Their robust ewes But Olúrómbf pledged her baby Her baby as fa ir-complexioned as newly-prepa red pa m,oi I Olúrómbf, the baby receiver Andlrokb the baby receiver Before long, and nottoo far Join us in the midstof happiness Come and see all ire in life. I ra and il ,¡'ono" Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall have course to rejoice even though he/she had hiterto shown lack of gratitude. This happiness shall come only if he/she is ready to turn over a new leaf. 18. Ifá says that whenever this Odü is revealed during any ceremony either for naming, remembrance, marriage, house warming, funeral,chieftaincy, birthday e.t.c, nothing must be slaughtered for the occasion. No bird must be killed; no beast must be slaughtered where this Odü is revealed. If the said occasion entails enteftaining a lot of people, then, fish may be used. Alternatively, already slaughtered animals may be bought from a supermarket or abbatoir and brought home for cooking. A restaurant may be contracted to prepare all the food to be used for the occasion. The reason why this is very impoftant is that Ifá says that several evil spirits are hovering around where this OdrJ is cast. These spirits love to consume blood. If any animal's blood is sighted in that area, these spirits will consume the blood. The moment they taste this blood,they will be demanding for more blood and they will simply be consuming human blood. This may translate to avoidable accidents or other disasters where human blood will be spilled unnecessarily. to take place, Ifá recommends that those involved needs to prepare plenty of mashed yam mixed with palm-oil and place it where this Odü is revealed and the venue where the ceremony is to take place. The mashed yam and oil will also be sprinkled on Ifá and on the ground of the venue where the ceremony willtake place. If this is done, these evil spirits will consume the mashed yam and palm-oil. As soon as these spirits taste the mashed yam and oil, they will be looking for more mashed yam and oiland will no longer be interested in consuming blood. On allthese, a stanza in E¡)-Ogbé says: If this Odü ¡s revealed when a ceremony is about OjúmQ mQ, mo k'ápó o témi d$QrQkundQ Ojúmq mq, mo k'ápO témi dQQrQkundQ 111 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Ojumg mq, mo k'áp0 o témi dln-lnlnrlnkunkün Dlá fitn Orrtnmllá Ifá ñg'awo lg Ode lgin Translation The day dawned I carried my consultation bag with all its contents Early in the morning I carried my bag ready to go At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my journey These were lfá's declarations to Qrunmllá When going on Ifá expedition to Ipin town On his arr¡val at Igin town, Qrrf nmllá met the citizen of that town holding a big goat on their way to the home of one prominent Babaláwo. "Where are you all going?" Qrúnm'llá asked. "We were told that we need to serue Ifá with this goat in order to alleviate all the problems ¡n the town," the citizens of Igin town responded. "No!" Orúnmllá shouted. "You must not do that. If you do it, you will only aggravate your problems as the evil spirit which you are trying to avoid will only grow wild and consume you all in the process". Qrúnmllá explained fu¡therthat if they spilled any blood, these evilelementals would consume the blood and at the same time be searching for more blood to consume. If they could not get any blood, they would begin to consume their blood. goat. "That was how we were asked to do it and nothing would change our mind on that," the Citizens of Igin town retofted. They went straight to the home of their Babaláwo and the goat was slaughtered. They were even making jest of Qnf nm)lá pleaded with them not to slaughter the Qrúnm'ilá for trying to mislead them. As soon as the goat was slaughtered the evil spirits consumed its blood. They all went berserk searching for more blood to consume. When they could not get any blood, they began to consume the blood of the citizens of Igin town. Things became worse. Creditors became debtor. Those who were hithefto strong and healthy became invalids, pregnant women lost their pregnancy. Mostable-bodied men and women became jobless. Life 112 ii ,¡'onr" became unbearable for them at Isin town. OjúmQ mó,, mo k'ápó o témi d€ÉnÉkund€ Ojumq mó,, mo k'ápO témi dQQGkundQ Ojúmq mó,, mo k'ápo otémi dln-lnlnrlnkunkün Dláfiln Qrunmllá Ifá r{g'awo lq Ódelk¡ja Translation its The day dawned, I carried my consultation bag with all contents Early in the morning, I carried my bag ready to go At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my journeY These were lfá's declarations to Qrúnm'ilá When going on Ifa expedition to lkija land ( As in Igin town, Qrúnmllá met the Citizens of Ik'ljá town dragging a goat to the home of their Babaláwo. He asked what they wanted to do with the the goat, They explained that they cast Ifá for overall well being and Baba|áwoaskedthemtobringagoatforgbg.QrrfnmI|áalsoadvisedthem not to kill the goat and told them of its possible consequences if this was done. Just like what happened in Igin town, the citizens of Ikija town slaughtered the goat and all evil things began to happen to them. Their own was even worse than those things which happened to the people in Igin town. mó,, mo k'ápo o témi OjümQ mó,, mo k'ápO témi Ojrtmg mór mo k'ápó o témi ojumo i d$$rQkund$ dQQr$kundQ dln-lnlnrlnkunkün ( 1 I)láfitn Orr¡nmlla Ifá rtg'awo lg s'óde QtunmQba Translation The day dawned, I carried my consultation bag with all its contenb Early in the morning, I carried my bag ready to go At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my journey ! 113 lfa Dida: An invitation to lfa Consultaüon These were Ifá's declarations to Qrúnmlla When going on Ifá expedition to QtUnmgbá land when Qrúnm'ilá arrived at QtünmQbá town, he saw them with a big goat which they planned to slaughter in order for them to acquire alL the good things of life. QrUnm)lá advised them aga¡nst it as he had done in Igin and Ik¡a towns. He warned them of the possible consequence of doing such a thing. "what are we going to do now?', they asked. He told them to go and cook 10 big pots of yam. when the yam was sufficiently done, he asked them to mash it and add palm oil to it. The pottage was mixed together. He advised them to sprinkle it to all the roads leading to the town and attheir respective doorsteps. They ail compried. when the evil spirits saw what they had prepared, they settled down to consume it. After the consumption, they all lost their appetite for blood consumption. It was only mashed yam and oil they were interested in eating. Unable find more, they left the scene. As soon as the evil spirits depafted, those responsible for all the good things of life took over in the town. The inhabitants of QtUnmQbá became wealthy. They were blessed with good spouses and children. Their businesses grew well. They were very happy. The following year, QrúnmIlá came to QtunmQbá town on a visit. when they saw him they were all hailing him. He asked them; "how was the situation in your town since last year? "Everything had been very well with us; our lives had been veryeventful. our business had grown well. we are all healthy and happy", they responded. They then promised that they would never do anything in that town without first preparing mashed yam and palm-oil to appease the spirits. That is what they do in Qtunmqba town from that time to date. They began to sing and dance, saying: Qtrtnmgbe gmg a¡Iwo sanra QlóJün o dé o QtUnmgba gmg ajlwó sanra Translation QtUnmqbá citizen offsprings of those who consume yam 114 il t¡,ono" pottage to put on weight Here comes QlQtün. Qtunmgba inhabitants, the offsprings of those who consume yam pottage to gain weight That was how the inhabitants of QtünmQbá town did themselves a world of good by listening to the simple advice of Qrrlnmllá Ojúmq mq, mo k'ápo o témi d€ÉnÉkundÉ OjúmQ m0, mo k'ápo temi dQQrQkundQ ojr¡mQ mq, mo k'ápo otémi dln-lnlnrlnkunkün D6áfiln Orünmllá Ifá ñg'awolgOdelgin Sbg ni wQn nl kl wQn 9 e WQn fetl Qtún gb'ebg WQnfit'Osldáá nü ojúmq mQ, mo k'ápo otémi dQ$rQkundQ OjrlmQ mQ, mo k'ápó témi dQQnQkunds Ojumq mó,, mo k'ápo o témi dln-lnlnrlnkunkün Dlá firn Qrrtnmllá Ifá ñg'awo lgOdelkiia Fbq ni wqn n| kl wQn ge WQn fetl ó,tt¡n gb'ebg Wón fi t'Osl daá nü ojúmq mó,, mo k'ápó o témi d€€r€kund€ Ojumq mó, mo k'ápó témi dQQrQkundQ Ojrtmg mó,, mo k'ápo o témi dln-lnlnrlnkunkün Dlá filn orrlnmllá Baba ñg'awo Ig s'ode Qtünmqba Fbg ni wQn nl kl wqn ge WQn gb'gbgwQn rú'bg Ko p€ kójlnná Ire gbogbo wá ya dé tütúru Ñjq QtunmQba gmg ajlwo sanra o Iwó laá jg yó o Qtr¡nmqbá gmg ajlwó sanra Translation The day dawned I carried my consultation bag with all its contents Early in the morning I carried my bag ready to go At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my 115 ffa Dida: An invitation to lfa Consultation journey These were lfá's declarations to Ortjnmllá When going on Ifá expedition to Igin town He asked them to offier appropriate gbg The heard the advice with their left right ears And threw it away with their left (ears) The day dawned, I carried my consultation bag with all its contents Early in the morning, I carried my bag ready to go At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my journey These were lfá's declarations to Qnlnmllá When going on Ifá expedition to Ikijá land They heard the advice with their right ears And threw it away with their left The day dawned, I carried my consultation bag with all ib contents Early in the morning, I carried my bag ready to go At dawn, I carried my bag filled with all my needs for my journey These were Ifá's declarations to OrUnmllá When going on Ifá expedition to QtünmQbá land He advised them to offer appropriate gbg They complied according to the advice given to them by Ifa Before long not too far All the good thing of life became theirs Now, QtUnmgbá citizens, offsprings of those who consume yam pottage to gain weight. Ifá says that all the good things of life shall surely come the way of the person for whom this Odü is revealed as long as he/she can listen to simple advice and observe the taboo never to slaughter any an¡mal during any occas¡on where he/she is involved. 19. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed must try his/her best poss¡ble to avoid being involved in a serious scandal which may tarnish his/her image and reputation for the rest of his/her life. 116 ll '¡'ono' Odü Ifá says also that there is a very beautiful young lady where this is revealed with whom someone, a relation, is having an incestuous relationship. There is equally this male relation who had been trying to protect this young lady who needed to be advised as well so that both of them may notend up disgracing themselves. However, if this had alreadytaken place, each of those involved must first of all confess their misdeeds in the presence of those who ought to know about it. Each of them also needed to offer gbg with one hegoat and money. Each of them also needed to feed Ifá with one and at least six litres of palm oil. If this is not done, they are not likely to succeed in anything they lay their hands upon for the rest of their lives. This is because the wrath of the Deities shall continue to live with them throughout their lives. That is why it is very impoftant to ensure that they propitiate Ifá in order for them to be forgiven. On these,Ifá says: goat { \ ( Igelgekrtge Iwalhokuhr¡ l{ff mUwgn-qnfeountlwgn kOleésg ( Igelgekuge Iwalhukuhr¡ Nll mú wqn-qn sg oun tl wgn kO leé ge Dlá firn Qtoo¡q En[án Tlyóo bl'mqoblnrin kan naa Tlyóóslfi g'oblnrin fbg ni wQn nl kó wáá 9e Translation actions Untoward conducts and Irreg u lar cha racters a nd attitudes Were what make them to do whatthey cannotsay Untoward conducts and actions Irreg u lar characters and attitudes Were what make them to say what they cannot do These were lfá's declarations to OJQoJQ En)yán Who after giving bifth to only one woman Shall in turn make her his woman He was advised to offer ebo 117 \. t lfa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consultation OjqOtq Enlyán was a very popular man in his commun¡ty. He was a great merchant. He had travelled far and wide in the course of his business transactions. For this reason, he was well known far and wide. He was also very wealthy. He gave bifth to an extremely beautiful girl who soon became the center of attraction everywhere she went to. She was the dream wife of all eligible bachelors. Because of this girl's striking beauty, QtQoJQ En)yán was never comfo¡table whenever his lovely daughter was not around her. He then decided to be taking her everywhere he went to. Instead of solving any problem, this move only compounded the existing one. Everywhere they went, people were making passes at her, even at her tender age. All these, QtOqtq EnIyán rubuffed. When this young lady became matured and ripe for marriage, all known influential people in the communities sent emissaries to QTQOJQ EnIyán, that they were interested in marrying her daughter. For example, kings like QlQfin of Ilé-IfQ, Qwá of ljqgaland, Alárá of llara-EkIti, Ajeró of )jeróEldtl, Qwárángr¡n oflla town, OltlgbQn of llé-Igbqn, Ewiof Ado-Eklü and so on showed their interest in marrying the daughter of Qtggtg Enlyán. All of these people, heturned down. One day however, people suddenly realised that Qtgo¡g Enlyán's daughter had become pregnant. All the Kings, chiefs and very important personalities in the various communities became curious. They wanted to know who that person whom QtqoJE EnIyán considered more wofthy of his daughter's hand in marriage was. They sent emissaries to him to let them know the husband-to-be. He only told them that they shall know the lucky man in due course of time. Soon after, QtEqtQ En'lyán's daughter gave b¡fth to a bouncing baby boy. The naming ceremony was fixed for the sixth day of b¡fth. Unable to know what to do, Qtqqtq EnIyán went to the Awo mentioned above for Ifá consultation. He did not want anyone to know that he was the person responsible for putting his own daughter in the family way. He wanted to know what he needed to do in order for him to be able to cover up this 118 ii t¡,onu" scandal. a grave thing. EnTyán that he had done Consequently, the wrath of the Deities was on him and the person with whom this outrageous act was perpetrated. The Awo declared that he must confess his misdeeds and ofter an gbg with one he-goat. Afterthis, he must feed Ifa with one she-goat. He must also pray to the Deities for forgiveness. He must never repeat the action again. All these, Qt00t0 En'iyán felt was impossible for him to do, especially the aspecb'which the Awo said that he must confess his misdeeds. The Awo declared that the steps enumerated above were the only condition under which he could ever see the forgiveness and favour of the Deities in his Failure to comply would only mean that he would live with the wrath of the Deities forthe remaining paftof his life. The Awo told Qtqqt0 life. QtQOtq Enlyán thought over his problem and decided to offer his gbg as prescribed by his Awo. He therefore invited allthose who had ever made passes at his daughter before, to the naming ceremony of the new-bornbaby. He promised them that they would all know the lucky father of the new-born-baby. All the Kings sent representatives to the ceremony with the instruction for them to identiff the husband of Qtqqtq Enlyán's daughter who was more presentable or more impoftant than them. Other Very Impoftant Personalities were physically present. The guests were lavishly ente¡tained. Curious guests asked QtqOtq Enlyán when the husband would appear to them, but he only asked them to be patient and that they would soon know the husband. When all the guests had beed fed to their satisfaction, the host announced that he wanted to announce the presence of the husband in due course. He then disappeared inside his house. When he appeared again, he had changed his dress. He was wearing his best dress, looking very attractive and justifiably presentable. He told the gathering that he would announce the father of the new-born-baby with a song. He said: 119 lfa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consultat¡on f wlfünAlárá $fipe mo sJge !wlfúnAjerO VUlpemosJgeo f wlfitn Qrángrtn IléIlá lillpémosJgeo !wlfiln Qbal'fyQAjorl tillpémosJgeo KO ma má sl eni tl áslse ko lé bá o Translation TellAbra, the King ofllara ThatI have made a terrible mistake TellAjer0, the King ofljeró That I have committed a grave blunder Tell Qrángr1n, the King oflla ThatI havecommitted a big error Tell Qbal-éyQ, the King of QyQtown That I have terribly misbehaved There is no-oneabove mistake When he said this, everyone present understood the implicat¡on of the song. They all went home to report their findings. lgelgekrtge IwaIhr¡kuhr¡ Ml mú wgn-qn geountl wgn Igelgekrtge Iwalhr¡kuhr¡ Nll mu wqn-qn sg oun tl wgn Dlá firn QtOo¡O Enlyán Tl yoó bl'mg oblnrin kan naa Tl yóó sl fi g'oblnrin fbg ni wQn nl kO wáá ge Ó gb'gbo, ó rú'bg ñje e wl fi¡n Alárá tMpe mo sJge kO kO |ee $e fiwlfirnAjerO Urflpe mo sJge o Iwlfiln Qrangún fMpe mo sJge o leésq IléIlá f wlfilnQbat'fyQAjorl 120 ll ,¡'ono. Wlpe mo sJge o KO má má slgni tl e$Se kó lé ba o Translation Untoward conducts and actions u lar characters a nd attitudes Were what makethem to dowhatthey cannotsay Untoward conducts and actions Irregu la r characters and attitudes Were what makethem to saywhattheycannotdo These were lfá's declarations to QtQQtQ Enlyán Who after giving birth to only one woman Shall in turn make her his woman He was advised to offer gbg He complied Now, tellAlara That I have made a terrible mistake TellAjerO That I have committed a grave blunder TellQrangun oflla ThatI have committed a big error Tellthe King of Qyg That I have terribly misbehaved There is no-one above mistake Irreg 20. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed is fond of fighting a no-w¡n battle. He/she loves to fight a hopeless battle in which he/she would be justifoing his/her act¡on without success. Ifá says that if the person for whom this Odü is revealed has for sympathy for someone or for a cause, he/she will begin to fight the cause or person even if it is obvious that such fight is hopeless. Consequently, Ifá says that it is advisable for this person to accept whatever he/she cannot change gracefully. He/she should desist from fighting wrongly. Ifá also says that the person for whom this Odü is revealed needs to offer gbg so as to live his/her Iife honourably. He/she cannot hope to live forever, but he/she can offer gbg for him/her to attain great 121 { lfa Dida: An invitation to lfa Consultation height in life, have honour and respect, peace of mind and dignity before he/she dies. On these, he/she needs to offer gbg with two white pigeons, two guinea fowls two ducks and money. He/she also needs to feed Ifá with four rats, four fish and money. A stanza supporting these asseftions says: Agbakú mogbelsélé Dlá fif n Qrr¡nmlla Babayóó bá lküja Yóósl jeb¡ rkú fbg ni wqn ff kóge Translation Agbakú mogbelséle He wastheAwo castlfá forórunmlb Who shall fight against Ikti (Death) And shall be found guilty He was advised to offer gbg when Qrúnm'llá was here on eafth, he had only a few friends whom he chose with extreme care. He made sure that all his friends were lawabiding, decent, God-fearing, honest, dedicated, humble, trustwofthy and reliable. For this reason, he valued these friends. Once in a while, he used to give them assignments on ways to improve the communities in which they lived. These friends would carry out the assignments to his satisfaction. For these, Qnfnmllá was extremely proud of these friends. Theirfriendship lasted fora very long time. At a stage however, Iktl began to pick these friends one after the other. This infuriated Qrúnm'llá to the extent that the decided to wage a serious war against Iktl. He claimed that all those who had been assisting him to carry out the missions which Olódümaré set out for him were being systematica lly el minati ng by Iktl. i All his loved ones were being deliberately removed by lku. In order to fashion out the best way to deal with lkr1, Qrúnm)lá went for Ifá consultation in the house of Agbákr1-Mogbe-Isele. He was however told 122 li ,¡,ono" notto engage in this fight because he would eventually be found guilty. On hearing this, he got more infuriated and decided to 9o and lodge his complaint against Ikú ¡n the presence of Olódümaré. When he arrived there, he reported to Olódümaré how callous Ikrt had been. He explained in details how Ikri had been taking away all the good and selfless people who had been assisting him in his work. Olódümaré, after bearing allwhat Qrúnmllá had to say, sent for Ikrt to come and explain his own side of the matter. When Ikrl arrived, Olódümaré asked Qrúnm'llá to repeat all the allegations he had levelled against Ikr1. Qnfnmllá did. Olódümare then demanded for Ikrl's representations on the matter. Ikú responded that all of Qrrlnm'ilá's allegations were misplaced and one-sided.. Ikú explained that the assignment given to him by Olódümaré was that of taking away all living beings whenever their time was up. This assignment required being carried out without discrimination, fear or favour. Anyone whose time was up; young or old, ugly or beautiful, shoft or tall, benevolent or wicked, honest or dishonest, hail or sickly, brilliant or dull, God fearing or heaftless, dark skinned or fair complexioned, would be taken away. He stated fufther that Qrúnmllá was angry that he (Ik'l) took away those assisting him in carrying out his assignments, but he convieniently forgot about those spoiling his good works whom he (Iku) had equally taken away. Ikú said that Qrúnmllá was complaining against him for killing good people but he did not say anything aboutthe bad people whom he had equally killed. Ikú rested his submission. After this, Olódümaré asked Qrúnm'ilá if that was his first time of coming into the world on assignment. Qrúnmllá responded that it was not. Olódümaré then asked him if he had ever met again those who assisted him on his previous assignments on eafth. Qrúnm)lá said that he had not. When asked what had become of them, Qrrlnm)lá responded that they were all dead. Then Olódümaré declared that all the people who were assisting him at that point in time would also die. Without death, there can be no rebifth. Without death, there can be no judgement. It is only during judgement by Olódümaré thatthose who were bad can be commensurately rewarded. Human judgement can be faulty; but the judgement of the Deities can never be wrong. Olódümaré then ordered Orrlnmllá to 123 lfa D¡da: An invitation to lfa Consultation apolog¡se to Ikti for accusing Ikrl thus settled. This was noted. wrongly. Qrúnm)lá did. The matter was Iktl however told Olódümaré that it was clear that the ass¡gnment given to him by Olódümaré would make all human beings to hate him since they would not appreciate his work, no matter the explanation. He sought relief from olódümaré. As from that day, olódümaré declared that nobody would trace anyone's death directly to Ikrt (Death) anymore. whenever anyone died, if people asked forthe cause of death, nobodywould mention Ikú; instead, they would mention other causes such as old age, illness, accident, ignorance, recklessness, excessive alcoholism, assassination, suicide, accidental missile shot, stabbing, malnutrition, poisoning, hunger, staruation and so on. Ikrl thus got his much-needed relief. Agbakú mogbelsélé Dláfitn Orunmlla Baba yóó bá lkt¡ ja Yóó d jeb¡ lkr¡ f bg ni wQn nl kó 9e Njgarafubáhundáo Arábbahun dá Iba ge wlpé wgn kll kr¡ l'áyé o Arálgbáhun dá o Translation Agbakrt mogbelséle He was the Awo cast Ifá for QrUnmIlá Who shall fight against Ikú (Death) And shall be found guilty He was advised to offer gbg Where are the elders of old Where are the elders of yesteryears Had it being that people do not experience death on eafth Where are the elders of old It is the gbg to live a fulfilled life we ought to offer Ifá says that the person for whom this Odü is revealed must not level allegation against those doing their normal jobs. 124 ll B. ,¡,ono" SIGNIFICANCE OF EJI.OGBE FOR THOSE BORN BY THE oDü DURTNG TTELODU ORIK9SEOAVE Eil-Ogbe is the most important and the most extensive of all the 256 Odü. It is the King among all the other Odü. Those born by the Odü are equated among kings. It is not advisable for Efi-Ogbé children to prostrate to Kings as such gesture is likely to have an adverse effect on such King. Ejl-Ogbé children love to crave to attention. They love to be pampered. They see themselves as someone whom others owe a duty to By nature, make comfoftable. The success of Ejl-Ogbé children is guaranteed. They will have a home of their own; they will be able to have all those things which make people comfoftable. They are however advised to pursue marriage and childbearing business early in life as it is essential to do so. If this is not taken seriously, there is a high likelihood that they may have problem of child-bearing and may invest a huge resource on this in order to ensure thatthey havetheir own children in their lives. Ejl-Ogbé children are flQgbQ children, they have the suppott of fgbQ and Ifá ¡n this regard. They are born leaders even though they sometimes lack the capability to manage huge resources and many followers. This notwithstanding however, they will have a lot of respect and honour from far and wide. They will not die young, they usually leave the stage of life when their ovation is atthe loudest, These children also have an unbelievable capacity to overcome advdersary. To them, no person who conspires against them shall strive or succeed. To them also, it is never late for them to achieve success and recognition in life. When there is life, there is hope. When there is hope, there are boundless oppoftunities to succeed. In order to succeed however, they must never rest on their oars or be complacent untilthey reach the zenith of their chosen careers in life. They have the tendency to be easily carried away by little achievements. This is why it is good for all Ejl-Ogbé children to be constantly reminded not to 125 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consuftation rest until they achieve their ultimate success in life. Indeed, Ejl-ogbé children can become very lazy if they are not urged on to success. Ejl-Ogbé children have the tendency to assume that they are wiser than others, only to be proven to be bloody fools. Conversely, those who feel that Ejl-Ogbé children are fools, who can easity be taken for a ride, will only live to regret such assumption. There is the tendency that Ejl-Ogbé children may experience terrible losses in their lives. They nonetheless have the luck and capability to bounce back and,regain all what they have lost several times over. To them, when there is life, there is hope. When there is hope, there are greater oppoftunities. Ejl-Ogbé children have the luckof getting hooked to the paftners of their dream. Their spouses are usually loving and understanding. They also take care of their spouses, even though there is the tendenry for them to engage in extra- ma rita I activities. These children must always be warned against engaging in scandalous activities, which may end up disgracing and humiliating them. This advice is very impoftant because one hardly finds one Ejl-ogbé child who can live above board in this area. w¡th much determination, however, they may be able to caution themselves. On the whole, Ejl-Ogbé children have the potentials to live well fulfilled lives and leave their marks on the sand of history. when it come to movements, if an Ejl-ogbé child plans to travel to another place for a shoft time, it is good. But if he/she plans to go and live there on a permannent basis, it is not advisable. Fufthermore, ¡f Eilogbe children plan a change of worlg change of school, change of home, change of environment, change of spouse, adequate Ifa consultations must be made and all the necessary gbg must be performed before this can be done. For the children whom Efl-ogbé was revealed for during lkgsQdáyé, no animal must be slaughtered in the home of the parents for the naming 126 ii ,¡'ono" spilled to ceremony of the ch¡ld - no bird, no beast, in fact, no blood must be for the nam¡ng ceremony. The parents may however go to the market purchase all the meat in the market and use it for the naming ceremony. There is nothing wrong in this. Futhermore, the child must not be taken into the market until he/she is old enough to enter the market on his/her own volition. ti' In general, the heaven is the beginning of all opportunities for Eil-Ogbe children. They must however be advised against being too emotional or fighting a wrong C. cause. { AFFILIATED IRÚNMgLF AND ORIFA OF EJI-OGBE E¡T-Ogbe is affiliated to all lrúnmglQ prominent ones include the following: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ifá Orí Éqü - D. TABOOS OF EJI-OGBE and Oñga. However, the more For overall Ire and especially for protection against death. untimely For suppoft, achievement and success. It is also victory over adversary For overatl Ire and to facilitate the good things of life coming towards the children of ElT-Ogbe gbetáld- For progress, longevity, comfortand peaceof mind $ángo Forchildren, good spouse and success Ogrtn For victory and direction For financial success, progress and selfAjé (wealth deity) - Fgb€ Oke 10. Ibejl - for fulfilment For leadership, progress and god support. Also for long life, For progress and long life and victory over adversary For double success, double victory and multiple Bifth The taboos of E¡)-Ogbe are so many that it is not likely that anyone can avoid all of them. Consequently, most Babaláwo or Iyarffá use to consul, 127 , I I i lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation Ifá on which ones to drop among these taboos. Prominent among them are: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Must not eat goat to avoid depression and lack of progress Must not eat fowl to avoid being turned against by peers and colleagues Must noteat peanuts toavoid children moftality Must noteat mushrooms same as in (3) Must noteatlmumu (0fr0) same as in (3) Must not brush his body against early-morning dew (i.e must not go morning) to avoid unfulfilled dreams outtoo early in Must never be envious of other people's achievements - to avoid calamity and disaster to avoid unwanted repercussions Must never be involved in sexual scandal to avoid disgrace and humiliation Must never thin( plan or do evil to others to avoid negative repercussion Must never tell lies to avoid the wrath of the Deities and public condemnation Must never eat snakes to avoid being castigated among peers 72. Must never sleep in total darkness to avoid disappointments and to be able to fulfil his/her destiny 13. Must never settrap for animals to avoid unfulfilled ambitions Must never be a tailor or use needles to avoid being condemned by peers. And to avoid lackof suppoft from colleagues 15. Must never pursue wealth at the expense of children to avoid childlessness the 10. 11. t4. E. POSSIBLE NAMES FOR E¡I-OGBE CHILDREN Males 1. 2. 3. 4. 5. TQmllójü Life is most important Ablnjg The unique bifth Qlámenl Honour is given to one's present position QlQrunjlnml - God blessed me Qkanhwgn - This one is special and different - - Ones - 128 6. Orlmidára - My Orl is good 7. Ikrtgégbágbé - Death has forgotten (about me) 8. Ifálólayé - Ifá owns the world 9. Ifáygrl - Ifá excels 10. Ifátqba - Ifá is great Females 1. Ifágbayé - Ifá ¡s universal 2. Qmglagg - Children are one's coverlet 3. Qmgniyl - Ch¡ld is one's prestige 4. Eirdé 5. Orlmidára - My OÍ is good 6. Okemuyiwa - Oke (deity) has brought this 7. qhffitán - In-exhaustible honour AB9RÚABgYE 129 ll '¡' ono" Chapter 2 OVEr(I ME¡I tl ll lr llil illt lril Chapter 2 QvFKú ME¡i Alias: EfI-QVf A. 1. Ifá says that it foresees all the Ire in life for the person for whom this odu, QyQkrl-Mé¡l is revealed. Ifá says that this person shail be blessed with abundant wealth, good and loving spouse, healthy and .well-behaved children and all other essential things of life. Ifá also says that the most appropriate time for this person to pray to his/her olódümaré and other Deities is early in the mornings. By so doing, Ifá says that all his/her prayers shall be answered. Ifá advises this client to offer gbg with ttno hens, two pigeons, hro rats, two fish, two guinea-fowls, hro cocks and money so that all these good things of life shall be his/hers forever. On this aspect, QyQkuMé¡) says: QpelelóyótErn Lóda'kündé'le Dfáfún Peregede Tfl9eyéyeOjúmq mq f bg ni wgn nl kO waa s. e Translation QpQIQ divínation seeds are they which after being filled up with food Turned their stomach to the ground This was lfá's declaration to Peregede The mother of Ojúmg-mQ, the day has dawned She was advised to offer ebg It was Peregede who was complaining about her inability to succeed in life. She had no money, no hope of succeeding in future. Consequently, she went to the Awo mentioned above for Ifá consultation. She was assured that she would ceftainly attain success in her life. She was told that she was destined to succeed in life. She was however advised to be communicating to her Olódümaré and the 131 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation Deities very early in the mornings as that was the time that the heavenly beings were most disposed to answering her prayers. She was also advised to offer gbg as stated above. She complied with all the advices given by the Awo and noted the obseruations of the Awo to her. Before long, she succeeded in her trade. Shoftly after this, she had a good spouse. Together with her spouse, she was able to take care of her health. Soon after, she became pregnant and had a bouncing baby. After this, she had many more babies. With her husband and children, they built a big house. They soon bought a horse. W¡th all her achievements she knew that she had hope for a brighter future. She was full of joy for what the Deities had done for her. Qpe¡elóyóütn Lóda'kün dé'le Dláfiln Peregede TfigeycyéOiúmqmq Fbq niwqn nl kówáá $e Ógb'Qbgórú'bg ojúmqlremEmil'ónffÓ ttol'Ajelqwq Peregede Iwgni YéyéOjúmq-mq ojúmqlremq milónllÓ Mo I'QkQnllé Percgede IwgniYéyéOiúmq-mq OjUmqlremQ mi lónfl ó Mobl'mglé'mg Peregede IwgniYéyéOiúmq-mq ojumqlremqm¡ lónllo . MokQ'lémQ'lé Peregede IwgniYéyéOjúmQ-mq OjumqlremQmi lónffó Mo I'Qgin l'éekan ( Peregede Iwg ni Yéyé Ojumq-mq ojúmqlre mQ mi lónll Ó Mo nl'rcgbogbo Peregede IwgniYéyéOiúmq-mq Translation Qpele seed are they which after being filled up with food 132 ilt¡ iiii over<u n're¡¡ Turned their stomach to the ground This was Ifá's declaration to Peregede The mother of Ojúmó-mQ, the day has dawned Shewas advised to offer gbg Shecomplied Good day has dawned for me today I am blessed with wealth Peregede You are the motherof OjúmQ-mQ Good day has dawned for me today I am blessed with a good spouse Peregede You arethe mother of Ojúmq-mQ Good day has dawned for me today I am blessed with lovely children Peregede You arethe motherof OjúmQ'mQ Good day hasdawned for metoday I am blessed with comfortable home Peregede You are the mother of OjúmQ-mo Good day has dawned for me today I am blessed with horses in the manger Peregede You are the mother of OjúmQ-mQ Goód day has dawned for me today I am blessed with allthe good things in lífe Peregede You are the mother of OjúmQ-mQ Ifá says that as long as the person for whom this Odü is revealed knows how to pray every morn¡ng, work hard and is hopeful in life, there is no limit to what he/she ach¡eves. He/she shall be blessed with all the good things of life. 2. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall definitely succeed in life. Ifá says that it has been pa¡t of his/her destiny to succeed in life. Consequently, his/her success is coming from heaven and not as a result of any ass¡stance from human be¡ngs. He/she may be grateful to some people for being instrumental to his/her success, but the ultimate gratitude goes to Olódümaré for counting him/her among the successful ones in life. On this, Ifá says:Subrladé o r'Qmg okün, ó kQriri-kQriri ó royunkun róyungba Ó ró yüngbá 16 gbüngbündá 133 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultaüon Ojo ba'h m¡¡'le rin gblndlngblndln Dláfrtn Eil-Qve Tlyóót'Qrun láwá'yéblQba Sbgniwqn nlkó9e Í\ Frekq Translation Subúadé saw the Okün beads and showed her happiness who dresses fashionably She who dresses flamboyantly The rain falls, and made the ground wet and soft These were lfá's declarations to E¡l-QyQ Who shall bring his unprecedented success from heaven to the world He was advised to offer 'She gbg ( When E:l-QyQ was about to come into this world, he chose as paft of his destiny all the good things of life wealth, good spouse, lovely children, good health, respect, honour, comfoftable home, long life, peace of mind, victory over adversary and so on, while on earth, he went to the Awo mentioned above to determine how best to achieve all what had been destined for him while in heaven. He was advised to offer gbg with three pigeons, and money. He was also advised to feed Ifá with plenty of Qm)nI, banana and palm-oil. He complied. He was equally told to feed his Of with plenty of QmInI bananas and palm-oil. Before long, E:t-QVe became the most successful among his When asked how he was able to make it that big, he simply responded that had brought his success from heaven. peers. he Subrladé O ( \ r'Qmg okün, ó kQriri-kQriri Óroyunkun rcyüngbá Ó rO yUngbe ró gbüngbündá Ojo ba'h mú'lQ rin gblndlngblndln Dláf¡ln E¡l-Qyg Tl yóó t'Qrun lá wá'yé bl Qba Frekq ru'bo idldQqtemibQw'áye f;bg ni wQn nl kó geO gb'ebo, O Qrun lémiti mórt qgedeqmlnlodé , '., Qlgmgat'Qrun gblwá bQ Translation Subrfadé saw Okün beads and showed her happiness She who dresses fashionably She who dresses fl amboyantly The rain falls, and made the ground wet and soft These were Ifá's declarationsto Elt-QVe Who shall bring his unprecedented success from heaven to the world He was advised to offer ebQ 134 ( i!li or"*u t"¡' Hecomplied It is from heaven I brought my OÍ of comfort and success Here comes an QmInI banana Which brought its destinyfrom heaven Ifá says that the success of QyQktl-Méjt children and those for whom this Odü is revealed during consultation is guaranteed. It is just a matter of when it will come and how it will come. 3. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with many children. Ifá says that his/her home shall be like a market with children. All the children shall be healthy, lovely, obedient and successful. He/she need to offer gbg with eight rats, eight fishrhruo hens and money. He/she also needs to feed Ifá with four rats and fourfish with palm oil. On this aspect, a stanza in QyEkrl-Mé¡I says: Igbotq'lQ kl'lg ml IgbOtq'lQ kl'lQ rin dQndQn Q+qq+q-Fge on|róro IXá filn Qlábamlnle Tfi S'gmg fgbá nl'léAké Ey to fgylntl m'ójr¡ qkrin sünráhün gmg Fbq ni wQn nl kó 9e. Translation Letlgb0 birds walk on the ground for the ground to shake LetIgbO birds walk on the ground for the ground to wet profusely Thechirping of f9á, the palm-birds These were declarations of Ifá to Qlábanf nlQ Theofbpring of fgbá inthe homeof Aké When weeping in lamentation of his inability to give bifth to a child He was advised to offer gbg Qlábarnfnlé was married for a very long time. Unfoftunately, the marriage was not blessed with any ch¡ld. He tried everything he knew, to no avail. one day, he summoned courage and went to the Awo mentioned above for Ifá consultation; would he be blessed with children in his life? Would he have children who would assist him in his old age? The Awo assured QlábarnfnlQ that he would be blessed with several children and grand children in his life. He was told that his home shall turn to a market with children. He was however advised to offer ebo as prescribed above. He complied. Before long, hiswife became pregnant. She gave bifth to a baby boy. Soon.after, 135 Ifa Dida: An invitation to lfa Consultation she gave bi¡th to several other children in quick success¡on. Before long, these children began to give birth to several children of their own. The home glábarffnlQ was so fullof children that people began to compare his home with a market. This comparison gave QlábanfnlQ the greatest joy of his life. QlábanfnlQ lived and died a very happy man, when he was asked how he got all the children, he used to respond that it was Ifá who promised him that his home shall be asfilled with children asa market. Igbotg'l$ kl'19 ml Igbotg'lQ kl'lQ rin dQndQn Q+qqqe-Fga onlróro Dlá filn QlábámlnlQ Tff g'gme Fgbá nl'léAké Eyltófé,ylntl m'ójtl ekun s0nráhün gmg fbg ni wQn nl kó 9e. of Ó (. / \ gb'$bg' ó nt'bg Nje Qqqqqq-Fga onlróro Ifá réé'pé ilé ibééá kún Aá d'oia Onlróro Q+qe$-Fga onlrúrc Translation shake Letlgbó birds walkon the ground forthe ground to Letlgbo birds walk on the ground for the ground to wet profusely The chirping of Pgá, the Palm-birds These were declarations of Ifá to Qlábarnf nlQ Theoffspring of pgbá inthe homeof Aké When weeping in lamentation of his inability to give bifth to a child He was advised to offer ebo He complied Now, the chirping of Fgá birds It is Ifá which promised that this home shall be filled with Children ( And shall be comPared to a market QSqOpq-Fgá onf róro, the chirping of the 4. ( fga birds we praise! Ifá says that it foresees the lre of a chieftaincy title for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she shall become a titleholder before he/she died. Ifá says also that he/she shall be blessed with a fitting spouse and also with beautiful and well-behaved children. 136 ||t! ll il Oyeku Meji Ifá equally says that the persons for whom this Odü is revealed shall live long. He/she shall never die young. He/she shall never be involved in group death, such as multiple accidents or any other mishap which may cause several people to die at the same time. When the person for whom this Odü is revealed is outside, there is the need for him/her to be careful with what he/she will be eating. This is because eating outside may cause serious disagreement between him/her and his/her loved ones. Ifá says that there is need for people to have respect for elders where this Odü is revealed. This is in order to avoid terrible calamity here. There is also the need to offer the following gbg here, for chieftaincy: two pigeons, two cow:t?ils, one male duck and money. For a good spouse: hro hens for males, cocks for females, and money; for children: four rats, four fish, one guinea fowl and money: for longevity: hro cocks and money: for avoidance of calamity: two cocks and money. There is also the need to feed Ifá with ether a hen or a she goat, and to feed Egü with either a cock or a he-goat. On allthese, a stanza in QyQkrl-Mé¡) says: Igbáéklnnl Wqn 4 pa kúbQ-kübQ-krlb€wo'léAro Mo nl Owo lQ rlpa kr¡bq-kübe-kúbq wg'le Aro s{? WQn nl Oyél'áwgn ñ jq Mo nl Olóyé yóó gbó ogbó Oh¡y€qye€tuy€ Yóó gbó ogbó Olúyeeyeetuye Yóó gbó ogbó OlógbO oun epár¡ Ara gbogbo l'qtü fil h'ewú gburugburu YóógbóogbóOlú-Ago Qgbqqgbq lyáwo, Q9'qrywá g'akin Eyl togbogbóógbó Td fgmg owú rán olde s'qrün Qmsowu jejeeje Ó kr¡ bl abéré Ó gbe irinwógdrln l'óyée baba rq Óbtqq¿egbéjesmq Translation Theveryfirsttime They were congregating in the home of Aró I enquired why they were congregating in the home of Aró 137 lfa üda: An invitation to lfa Consultation . They responded thatthey were taking a chieftainry title I prayed that the title holder shall grow old and feeble The title holder shall live very long on earth The title holder shall grow grey hair and become bald-headed Just like the guinea fowl grows grey hair all over its body The title holder shall be as old as OhJ-ASo The newly betrothed wife, who is both beautifuland brave Whogrewsoold And used the blacksmith's hammer as her neck pendant The hammer ate away steadily with age And reduced to just a mere needle She spent 400 years on the throne of her ancestors She gave birth to 1,300 children Ifá says that while Qrrlnmllá was wander¡ng about, he met people prepar¡ng to take chieftainry title in the home of Aró. He went there to enquire what they were doing. They told him and he blessed them. After this, they asked him to return home as his wander¡ng was enough. He responded that it was not yet time for him to return home. IsbaQQkejl WQn n pa kubg-kUbe-kúb$wg'léAró Mo nlemi niwqn ñ pá kúbe-kübQ-krtbQwg'léArósl? WQn nilyáwó l'áwQn ñgbé Mo nl lyewó yóó gbó ogbó OlúyeéJeqtuyq Yóó gbó ogbó olrryQeyeetuye Yóó gbó ogbó Ológbó oun apárl Ara gbogbo l'gtü f¡l hiewú gburugburu Yóó gbó ogbó Olú-ASo ggbQQg bQ lyáwó, Qq'qrqwá 9'akin Ey{togbogbóógbo Tófgmg owú rán o¡ldé s'orün Qmsowu jejeeje ó kü bt abere Ógbé irinwógdrtn l'óyée baba rc Óblq€dqgbejegmg Translation The second time They were congregating in the home of Aró I enquired why they were congregating in the home of Aró They responded thatthey were taking a new wife I prayed thatthe newwife shall grow old and feeble The new wife shall live very long on earth The wife shall grow grey hair and become bald-headed Just like guinea-fowl grows grey hair all over its body ( 138 i!iior*""¡' The new wife shall be as old as Ohf -Agg The newly betrothed wife who is both beautiful and brave Whogrewsoold And used the blacksmiths hammer as her neck pendant The hammer ate away steadily with age And reduced to justa mere needle She spent 400 years on the throne of her forefathers She gave birth to 1,300 children Qrúnmllá also narrated how he wandered about and returned to Aró's home the second time. He saw people celebrating during a marriage ceremony. When he was told this, Qrrlnm'llá blessed them. After this, they asked Qrúnmllá to come and celebrate with them in Aró's home and stop wander¡ng about. Qrrlnmllá declined theirofferand told them that itwas notyettimefor him to return home. lgbaQQk€ta Wqn ñ pa kúbg-kübQ-kúbQwg'leAro Mo nleminiwQn ñ pá kúbe-kübe-kúbqwg'léArós{? WQn nl gmg l'áwQn ¡tkó Mo nl Qmg yoo 9bó ogbó Olúyeeye*uye Yóó gbó ogbó olúyeeyeetuye Yóó gbó ogbó Ológbó oun ápárl Ara gbogbo l'gtü fil h'ewú gburugburu YóógbóogbóOlü-A$o ggbQQgbQ lyiwO, Q+'qre, wá S'akin Eyltogbogbóógbó Tó fgmg owú rán oñdé s'Qrün qmgowr¡ jqjeejq ó ku blabqrq Ó gbé irinwó gdrin l'óyée baba rq óu¡ee¿qgbéjesms Translation thethird occasion Theywere congregating in the home of Aró I enquíred what they were congregating in the home of Aró for They responded thattheywere doing a naming ceremony I prayed thatthe new born babyshallgrow old and feeble The new born baby shall live very long on earth On The baby sha | grow g rey hair and become bald-headed Just like guinea-fowl grows grey hairall over its body | The baby shall be as old as Ohl-ASQ The newly betrothed wife, who is both beautiful and brave Who lived and became so old And used the blacksmith's hammer as her neck pendant The hammer ate away steadily with age 139 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation And reduced to just a mere needle She spent 400 years on the throne of her ancestors She gave bifth to 1,300 children Again, Qrrtnmllá narrated how he came to Aró's house the third time. He met them celebrating the arrivalof a new born baby. He blessed the baby. Again, he was invited to enter the house of Aró and celebrate with them. This time around he did. Qrúnm'ilá said that when he glanced at his right hand side, he saw people eating mashed yam with palm oil. They invited him to come and eat but he declined. He said that when he glanced at his left hand side, he saw another group of people eating mashed water-yam with palm-oil. They too invited him to come and eat; and again, he declined. He said that when he glanced straight ahead, he found yet another group of people eating mashed coco-yam with palm-oil. And again, he was invited to come and eat; and this time around, he ate a little and returned to his own home. When he got home, Qrúnmllá said that his adopted parents asked him to tell them what he ate outside; and he responded that he did not know what he ate. Hearing this, his adopted parents said that they were going to beat him up for that. There and then, Qrúnmllá said that he declared that it was a forbidden act for anyone to ever lay his/her hand against him. He said that nobody raises his/her hand to beat a cobra, or a boa conscriptor, or a leopard, if not a proficient hunter. That was the time QrrlnmIlá's adopted parents suspected that he was not an ordinary human being after all. In their state of confusion, they asked Orrlnmllá to tellthem where he learnt all what he was saying. In order to confuse them the more, Qrúnm'llá said that he told them another story to shield himself from answering their question. He said thatthe event in the storywentthus: Two devilish beings named AwrirrJkú-Madágbáá and 0jO-perükü-má-wQ wentto E¡)gbó-mgkün market and gave the mother of Ikrl (Death) a beating of her life. When Ikú heard of what had happened, he used a cobra as his protection charm and used a scorpion as his charm for finding his ways in the dark. Armed with these charms, Qrúnmllá said that Ikú landed onlgbá tree and felled ¡t. Next it was Fde tree and it was felled. Next it was Irókó tree and this was felled. Next it was Ooro tree and again it was felled. In his blind fury and desire 144 ( ililor"*"",' to destroy anything and everything that he came across on h¡s way, he landed on AyünrQ tree in order to fell it. AyünrQ tree dodged to the right side and Ikú fell down and broke his fore limbs. Ikrl pursued it again, and AyünrQ tree dodged to the leftside and Ikú broke his hind-limbs. Ikrt made a third attemptand broke his waist. Having narrated this story Qrrlnmllá then demanded from his adopted parents that like the Ayunre tree, we should be seeking Ifá's special protection against Ikri whenever it is coming to land on, and fell a follower of Ifá. When he said this, his adopted parents forgot about every other thing and prayed for protection and longevityfrom Qrrtnmllá and QyQkrl-Mé1T. Igbáéklnnl Wqn 4 pa kubg-kübQ-kúbgwg'léAró Mo nl éwO lQ rtpa kúbg-kübe-kúbe wg'b Aro sl? WQn nl Oyél'áwgn n jq Mo nl Olóye yóó gbó ogbó Oh¡y€€y€etuyq Yóó 9bó ogbó ohryQQyQetuye Yóó gbó ogbó Ológbó óun ápárl Ara gbogbo I'qtü fil h'ewr¡ gburugburu Yóó gbó ogbó Olú-Aqo QgbQQgbQ lyiwo, Qg'qrgwá 9'akin Eyltogbogbóógbó fgmg owú rán oñdé s'orün emgowrt jejeeje ó kü blab€re Ó gbé irinwógdrln l'óyée baba rg Óbtgqdegbejegmg WQn nl freé mitóféé Kl nyalé MolémiótúnyalémQ Tó lsbaeekejl Wqn ñ pa kúbQ-kübQ-krlbgwg'léAró Mo nl emi ni wqn ñ pá kúbq-kübQ-kúbg wg'lé Aró sf? WQn ni lyawO l'áwQn rtgbé Mo nl lyáwó yóó 9bó ogbó O¡úyeey€é¡uye Yó<l gbó ogbó OlrlyQeyeetuye Yóó gbó ogbó Ológbó oun ápárl Ara gbogbo l'gtü fil h'ewú gburugburu Yóó gbó ogbó Olu-Aqo 9g bQQgbQ lyáwo, Os'qrqwa g'akin Eyltógbógbóógbó fgmg owrl rán oñdé s'Qrün Qmgowrl jejeeje ó kü bl abere Ó gbe irinwó gdrln l'óyée baba rg Óbtgqoqgbéjesms Tó 141 lfa Dida: An invitation to lfa Consultaüon WQn nl ire é mitófeé Kf nya'lé Mol'émiótúnya'lémQ lgbeQQk$ta Wqn í pa kúbe-kübQ-krtb€wq'léAró Monlemi niwqn ñ pá kúbe-kübe-kúbqwg'léArósl? WQn nl gmg l'áwQn ¡tkó Mo nl Qmg yóó gbó ogbó Oluyeey€€tuy€ Yóó gbó ogbó Olúyeeyeetuye Yóó gbó ogbó Ológbó Oun áparl Ara gbogbo I'qtü fil h'ewú gburugburu Yóó gbó ogbó Olú-Aqo ggbQQgbQ lyáwo, Qg'qrqwá 9'akin Eyttogbogbóógbó Tó fgmQ owú rán oñde s'qrun Qmgowrt jejeeje ó ku ¡tabere Ó gbé ¡r¡nwó gdr¡n l'óyée baba rq Óble€d€gbéjegms WQn nl ireémitóféé Kl nyalé lgbáy,l ni mowaayalé Mo#jr¡woapáámiQtún Mo bá wgn nlbi wQn gbé nfepo jTwO igukg WQnnlnwáájq Mol'émiojq Moqljúwoapá miOsl Mo bá wgn nlbi wQn gbé nfepo j'lwó ewüra jq Mol'émiójq Mo#5r¡woaárln mi pQngbá blojq Mo báwgn nlbi wgn gbé nfepo j'lwó kokó l'ágbálá WQn nl nwá jg WQn nl ñwá Émiwaa jgdlQnlbQ Mgbatlmodé'nú ilé Iya mi nl klnnimo je Molém¡o mgountl mojq Bábá mi nl klnni mo jq Molémlomgountlmojg Iya mi l'óun ó ná ml Bábá mi l'óun ó ná ml MonlééwqOrlga f;nlkan kff gi'wQ lu gká Fnlkan kll ql'wQ lu eré Snlkan kllgl'wQ lu qkün Bló9egdq 142 tr[ trtl ll WQn nláwgnta lókQ mi léyff Mo nl awgn Awt¡rúkt¡-madágbáá Awgn Ojo-perukü-má-we Awgn niwQn nályáIkú I'qja E¡Tgbo-mgkün Ikú mú oká Ófi se'Káábá Ómueré ófidelHnna Ómr¡akekeé ófi seórr¡ka Ikútééor¡lgbá Igbá gblre n1h Ikútééort ede FdQegHra n1h Ikrl téé orllrók0 IrókOgblre n'lle Ikú té orl ooro Oorogblrá n'llQ Ikrl téé orl ayUnrq Ayünrgyeges'qtün-ún Iku fapá dá Ayünrqyeges'ósl Ikr¡fesedá Ikrl wááfagbede-mejl dá r€úneú l(nni yoo yg'krt nü l'órf Awo Qba leil-Qyg Ifá n¡yóóye'kú nu l'órlAwo Ifá n¡yóófEyeye'kú IkU to jáde n'lle Tó rl wáAwoó bQwá Ifá niyóó fQyqyg'ku Translation Theveryfirsttime They were congregating in the home of Aró I enquíred whatthey were congregating forin the home of Aró They responded that they were taking a chieftaincy title I prayed that the title holder shall grow old and feeble The títle holder shall live very long on eafth The title holder shall grow grey hair and become bald-headed Just like guinea-fowl grows grey hair all over its body The títle holder shall be as old as Oh1-agg The newly betrothed wife, who is both beautiful and brave Whogrewsoold And used the blacksmiths hammer as her neck pendant The hammer ate away steadily with age And reduced to just a mere needle 143 ll Oyeku Mej¡ lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation She spent 400 years on the throne of her ancestors She gave bifth to 1,300 children They said my prayers were enough They asked me to come in I responded that I was not coming in The second time They were congregating in the home of Aró I enquired what they were congregrating for in the home of Aro They responded that they were taking a new wife I prayed thatthe new wife shall grow old and feeble The newwife shall livevery long on eafth The wife shall grow grey hair and become bald-headed Just like guinea-fowl grows grey haír all over its body The new bride shall be as old as Olú-ago The newly betrothed wife, who is both beautifuland brave Whogrewsoold And used the blacksmiths hammer as her neck pendant The hammer ate away steadily with age And reduced to justa mere needle She spent 400 years on the throne of her ancestors She gave bifth to 1,300 children They said my prayers were enough They asked me to come in I responded that I was not coming in On the third occasion They were congregating in the home of Aró I enquired whattheywere congregating for in the home of Aró They responded thattheywere doing a naming ceremony I prayed thatthe new born baby shall grow old and feeble The new born baby shall live very long on ea¡th The baby shall grow grey haír and become bald-headed Just like guinea-fowl grows grey hair all over its body The baby shall be as old as Olú-agg The newly betrothed wífe, who is both beautifuland brave Whowassoold And used the blacksmiths hammeras her neck pendant The hammer ate away steadily with age And reduced to just a mere needle She spent 400 years on the throne of her ancestors She gave bifth to 1,300 children They said my prayers were enough They asked me to come in That was the time I entered the house I glanced at my right hand side I saw them where they were using palm-oil to eat mashed yam They invited meto paftake in eating I declined theiroffer I glanced at my left hand side 144 iiii or"*, I sawthem usíng palm-oilto eat mashed wateryam They invited me to come and partake I declined there offer I glanced straightahead of me I sawthem using palm-oilto eatcocoyam in the courtyard They invited me to come and paftake Then I ate just a little When I returned home My mother asked me what I had eaten I responded that I did not know what I had eaten Myfather asked me what I had eaten I responded that I did not know what I had eaten My mothersaid thatshewould beat me up My frther said that he would beat me up I declared that it is an abomination Nobody dare raises his bare hand to beat a cobra Nobody dare raises his bare hand to beat a boa conscrictor Nobody dare raises his bare hand to beat a leopard "",, Except a proficient hunter They asked me who had taught me all these Instead I responded that it was AwrJnJkrl-madágbáá and OjO- perükü-má-wQ They were the ones who beat up Ikú (Death)'s mother at E¡Igb0mgkün market Ikú (Death) took a cobra And made it his protection charm He took the boa And used itas path finding charm He tookthe scorpion And made ithisfighting ring Ikrl landed onlgbá tree Down wentthelgbá tree IkrJ landed on fdE tree And down went Edetree Ikú landed on Oorotree And down wentOorotree Ikú landed on Ayünretree But Ayünrg tree dodged to the right side Ikú fell down and broke his forelimbs And Ayünrg dodged to the left And lkri felldown and broke his hind limbs Iku then broke the mid-section of his body Now, what is itthatwillward off Ikú (Death) from the head of It is E¡l-QyQ (QyQku-Me¡l) the king It is Ifá who wíll ward off lkr: from the head of Awo It is lfa who shall use Oye divination powderto ward off IkrJ When Ikú leaves his home 145 an Awo lfa Dida: An invitaüon to lla Consultation And is looking for an Awo to kill It is Ifá who shall use Qye dívination powder to ward off Ikú Ifá says that O3gkrf-Mé¡I shall ward off death and other forms of calamity that is about to befall the person for whom this Odü is revealed. The protection of Ifá forthis person is guaranteed. 5. Ifá says that it foresees the Ire of longevity for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that lkrl, Death, will show compassion for him/hen Ifá says that he/she will live to his/her old age. In the same vein, Ifá says that the home where this Odü is revealed shall be spared the pain of death, affliction and other misfoftunes. If it is duringlkgsgdáyé, Ifá says thatthe life of the new born baby shall be spared and the baby shall live long on earth. The appropriate name of the new born baby is lkrlgáánú as given by Ifá. There is the need to offer qbg with one he-goat and money. There is also the need to feed Ifá with four rats, fourfish and money. On these, Ifá says: Em¡ Qye rwe Qve Qyepe+g ñle lát'okéé bq 9mq aráyéwon Se bl ojúmq ló rtmq wá oiúmqo mEo BabaqyQ|o|a EÍá fún lkú9eánú Tl rtt'Qrun bqwáyé fbg niwgn nl kó9e Translation I am QyQ, the twilight You are QyQ, the twilight The twilight was just showing appearance in the sky People thought it was the day which had dawned It was not yet dawn It was only the twilight appearing in the sky These were Ifá's declaratíons to lkrlgáánr1 (Ikú had shown me compassion) When coming from heaven to eafth He was advised to offer ebQ It was lkrlSáánri who was coming from heaven to eafth. He decided to go for Ifá consultation so as to determine how successful his sojourn on eafth would be: 146 ilii or"*"",' Would he be successful? Would he be able to live tong enough to get married, bear children, build his own house, have his own horse and be able to achieve all those things which made people successful on eafth? IkúFaánú was assured that Ifá had guaranteed that he would live long on earth. If he did not die young, he would be able to achieve all his heaft's desires. He was then advised to offer qbg as prescribed above. He complied and set out on his journey to eafth. While on eafth, he was guided and protected by the deities. He was able to live long and happily. He achieved all his eafth's desires. Ikrl showed him pity by leaving him alone to Iive his life in peace. By the time Ikrlgáánu died, he was an extremely old man: Em¡ QyQ lwqQve Oreqeeeñta tát'okéébq Qmgarayéwqn ge bl ojúmQ Ojúmq o mq o ¡ó ñmqwá Babaqyglo|a üáfún lkúsaánú Tl ñt'Qrun bQwáyé fbgniwqn nl kóge Ógb'gboróni'bg ñje Ikú ó bá 9áanrt omoAwo ArüngáánúgmoAwo Kl o re'lé mlrán Translation I am Qyg, the twilight You are QyQ, the twilight The twilight was just showing appearance in the sky Peoplethought itwasthe daywhich had dawned Itwas notyetdawn It was only the twilight appearing in the sky These were lfá's declarations to lkrlgáánú (Ikú had shown me compassion) When coming from heaven to eafth He was advísed to offer ebQ Hecomplied Ikrl, please have merry on Awo Arün, Afflictions, please have mercy on Awo And goto other lands Ifá says that the person for whom QyqkU-méJ'i is revealed shall be spared the pain of death, afflictions and other evil forces while on eafth. 147 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation 6. Ifá says that the person for whom QyQkrl-Mé¡) is revealed shall not be allowed to die a group death. He/she shall be spared when there is natural or human-caused disaster such as earthquake, fire, road accident, plane crash, sea mishap and other similar occurrence. Ifá says that there is the need for this person to offer qbg with one he-goat, money and a piece of red clothe. If this can be done, his/her ability to live long and to avoid group disaster is assured. On this, a stanza is QyQkrl-Mé¡) says: Qpagbongbó nfl Stwájú agbQn'nini Fse méiéeil nll jljádrt qna gborcgán-gborogán Dlá fün SrunlQjQ aqq Mjq tl wqn ñt'Qrun bq w'áyé Fbg ni wQn nl kl wQn ge Translation Asho¡tstaff is used to brush awaythe early-morning dew The two feet fight for supremacy in their bid to lay claim to the foot-path These were Ifá's declarations to the 165 clothes When coming from heaven to eafth Theywere advised to offer gbq One hundred and sixty five clothes with variety of textures, colours and makes were about to leave heaven for eafth. They decided to go for Ifá consultation in order to know how their sojourn on eafth would be. The Awo told them that they would all be successful on eafth. They were assured that people would love them when they reached the eafth and that people would want them to be their companions. They were however advised that there was the need for them to offer gbQ with one he-goat each in order to avoid a situation where they, the clothes, would be dying group deaths or where they would be made to accompany corpses to heaven. The 165 clothes deliberated on the information given to them by the Awo and concluded that even though these Awo were competent, they were nonetheless greedy. The clothes claimed that the Awo were actually demanding for 165 hegoats. They concluded that only thieves could ask for such things and therefore the Awo were thieves. All of them refused to offer the ebQ except kQlQ-the red clothes or calico. KQIQ said that he could not afford the consequence of doubting theAwo. 148 t !il1 ll !l oyeku Meji Consequently, he went and offered his own ebq. Soon after this, whenever anyone died, allthe clothes, with the exception of Keh, were used to accompany such corpse to heaven. That was how all the remaining clothes began to die premature deaths while only KQIQ, was spared. KQIQ began to sing and dance and give praises to his Awo. From that time hencefofth, it was an abomination and taboo to use calico or red cloth to bury a corpse. Qpa gbOngbó nfl gfwajrl agbQn'nini méjéejl nll jljádrl Qne gborogán-gborogán Dlá fif n QrunlQjQagg Mjq tl wQn ñt'Qrun bg w'aye fbgniwqn nl klwQnge KQIQ nlkan n¡ nbe I'eyln tó úg'ebg Kgle ló ru o Ken |Ótü Aggtó bá m'qbg Kll bá wgn yún mOrlgá Fse Translation A shoft staff is used to brush away the early-morning dew The two feet fight for supremacy in their bid to lay claim to the foot-path These were lfá's declarations to the 165 clothes When coming from heaven to eafth Theywere advised to offergbg Only KQIQ, the red cloth, complied It is KQIQ which complied with Ifá's advice The clothe which recognized the need to offer ebo Will neverexperience group death Ifá says that the person for whom this Odü is revealed will never be involved in group death or be involved in mass disaster. 7. Ifá says that there is a female where this Odü is revealed or that if the person for whom this Odü is revealed is a female, she needs to be advised that it is in her best interest to marry an Awo or for her man to be fully initiated into Ifá. This is because the female in question has a problem that only those who are consulting Ifá and offering gbg regularly will be able to solve for her. In other words, it is to the advantage of such a woman to do so as she stands to gain tremendously from such relationship. At the same time, if this Odü is revealed during lkgsqdaye for a female 149 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consuftation to get ch¡ld, the name of such a baby is AtóórQ and she ought to be given out an Awo or someone initiated into Ifá when she is matured enough to married. ¡. I In the interim, the female is question needs to tie the Idé beads round her waist wrist or neck as a sign of her being lfá's wife or ApQtQbl. She also needs to offer gbg with two cocks, two guinea-fowls and money. She needs to feed Ifá with four rats, four fish and money. On these Ifá says: n'llé j€ k'Qni ó sün Itahgodogbo koj€ k'gni ósün I'qdede Emlrln kO ( Irl dá Irl so Irl balé ta lébé-|ébe-|ébé Dláfiln Qrrlnmllá Ifá ñlqg'gkgAtóórO fibgniwQn nl kóge Translation The tiny room mosquitoes do not allow one to sleep in the I\ The big biting bugs do not allow one to sleep in the verandah The dew stopped The dew settled The dew dropped and scattered on the ground These were Ifá's declarations to Qntnm)lá When going to marryAtOórQ He was advised to offergbg woman. She was suffering from all softs of ailments ranging from physical, mental, emotional to psychological problem. She had a weak heaft and her womb was blocked, making it impossible for her to become pregnant. When the information on her problems leaked out to people, every prospective suitor ran away from her. She became lonely, sad and sicker. At a AtOórQ was a very sick stage, she lost all hopes. When Qrúnmllá saw this, he took pity on AtóórQ and decided to marry her in order to take care of her and help solve all her problems for her. He went to consult Ifá, and Ifá gave him the go-ahead. In no time, Qrúnm'ilá made all the necessary moves and AtóórQ became his wife. The parents of AtóórQ were simply too happy to give her hands away in marriage to Qrr1nmllá. Immediately AtóórQ moved in, 150 i \. t\.. t"i' Qrrlnm)lá began intensive treatment for her. Before long, she was cured of all her ailments. Soon after, she became pregnant and gave bifth to a baby. She had several children soon after. She became happy, contented and a proud wife and mother for the rest of her life. iiil or"*u je k'Qnió sün n'llé Italg godogbo ko j€ k'€n¡ ó sün I'qd+dQ Emf r{n kO lrl dá Irl so Irl balé ta lébé-lébé-lébé Dláfiln Qrúnmllá Ifá ñlg g'gkgAtoóÉ f b9 niwQn nl kó s, e Ógb'QborÓru'bg ñjelrldáo' Irl so Emlr{n kO j€ k'€n¡ O sUn n'llé Italg godogbo ko jQ k'Qni ó sün I'qdede Irl dá Irl so Irl balQ ta lébé-lébe-lébé Dlá frln Qrúnmllá Ifá ñlgg'gkgAtóórO f;bg ni wqn nl kó 9e Emlr{n kO j€ k'Qni ó sün n'llé Itale godogbo ko jQ k'€ni ó sün I'qdQde lrl dá Irl so Irl balQ ta lébé-lebe-Ebé DláfilnQrúnmllá Ifá rlgs'okoAtóórO [b9 ni wqn ff kó 9e Qrunmllá dúró Ifá kóowá s'okoAtOólO Translation The tiny mosquitoes do not allow one to sleep in the room The big biting bugs do not allow one to sleep in the verandah The dew stopped The dewsettled The dew dropped and scattered on the ground These were Ifá's declarations to OrrJnmllá 151 Ifa Dida: An invítat¡on to lfa Consultation When going to marryAtOóró He was advised to offer gbg Hecomplied Nowthe dew stopped Thedewsettled Please Orúnm'ilá Do come and take AtOórg aswife Ifá says that the woman for whom this Odü is cast is an ApQtQbi. She needs to marry Ifá and she willdefinitely have causeto rejoice in the end. Ifa says that the person for whom this Odrl is revealed shall succeed in life. He/she had been having problems because he/she had been using the wrong materials to feed his/her Ofi. Ifá says that it is a taboo forthis client to use water as paft of the material to feed his/her OÍ. As long as this is being done, so long shall he/she be experiencing hardship. The moment water is replaced with palm-oil and used to feed his/her Oú, his/her problems shall be replaced with prospects; despair shall be replaced with hope; disappointments shall be replaced with fulfillment; agony shall be replaced with pleasure and sadness shall be replaced with joy. Ifá says that this client need to offer gbg with one he-goat and money in order to neutralize all the negativity caused by his/her initial usage of water as paft of the materials for feeding his/her Of . When next he/she wishes to feed his/her Oú, he/she must first put some drops of palm-oil on the ground before any other thing is done. On these, Ifá says: fnitó rtfg'gbá F kl¡ ¡Se Fnitl rlfgawo kú ¡ee Dlá firn lni tó jl nl Kütükütü Tó ñ'fomi b'Qrl i rQ f;bg ni wqn nl kó 9e F Translation Those washing calabashes I say"well-done" And those washing plates I say"well-done" 152 iiii ov"r" u"l¡ These were Ifá's declarations to "he who wakes up early in the Morning And uses waterto feed his Of " He was advised to offer gbg The person in question was a very successful farmer in his time. One day, he discovered that his yields were dwindling gndually. He therefore went for Ifá consultation. During this consultation QyQkrl-Mé¡'i was revealed. The Awo advised him to offer gbg and feed his Of . He did. When he was aboutto feed his OÍ, he used water as part of the feeding materials. Instead of improving, his farm yields became worse than ever before. He changed the materials with which he fed his of from kolanuts, to coconuts, from pigeon to guinea-fowl, hen, cock, duck, ewe, ram, and so on, but still included water. There was no improvement. He changed his profession several times. He tried hunting, weaving, trading, singing and so on. still, there was no improvement. His situation was getting worse bythe day. One day, he decided to consult another set of Babaláwo for Ifá consultation. He approached the Awo mentioned above. when Ifá was cast for him, QyQkrl,Mé¡) was once more revealed. The Awo assured him that his lot would change forthe better. He was informed that he was in his present state because he had been using the wrong materials for feeding his Of He was also advised to offer one he goat and money. After this he was to feed his Oú with palm-oil and any other materials of his choice. When feeding his Of, some palm-oil needed to be dropped on the ground before any otherthing could be done. He complied. . When all these had been done, all the spirits responsible for his anguish and disappointments disappeared and were replaced with those which brought happiness, achievements and progress. He was a very happy man aftenruards. fni tó rtfg'gbá I krl i96 fnitt ñfgawo kú ise Dlá fi¡n fnitófl nl Kütükotü Tóñ'fomi b'Qrl i rQ fbg ni wQn nl kó 9e WQn nl epo ni kó maa fi bqrt F Ógb'gbgrÓ rú'bg Ñjqlwa mi yóó lg soké nlgbáyt o Bllpgnrf iná bá gb'epo 153 lfa Dida: An invitation to lfa Cansuftat¡on Iwá a nQ a sl goke Translation Those washing calabashes I say"well-done" And those washing plates I say"well-done" These were lfá's declarations to"he who wakes up early in the morning ..And uses waterto feed his Ofi " He was advised to offer ebQ He was also told to be using palm-oil instead Hecomplied My destiny shall certainly rise this time When the fire is fed with Palm oil Its destiny shall surelY go uP Ifá says that the luck of this client shall certainly shine through. He/she shall surely become a successful man or woman. His/her tribulations shall become things of the past in a shoft time to come. for ; whom this Odü is revealed. Ifá says that this person shall be very 9. Ifá says that it foresees limitless success and achievement for the person \ successful in the areas of Ifá practices, herbal medicine, conventional medicine, nursing, midwivery occultism, pharmacy, otthopaedic medicine or nursing, and other para-medical fields. Ifá says that in any field that he/she chooses, his/her popularity shall extend far beyond the community, country or region where he/she resides. He/she shall be sought after by the highly placed and influential people in his/hercommunity. I Ifá however warns that in all what he/she he/she must never allows his /her achievements to enter his /her head. He must never show pride. The more his/her success, the more humble he/she must be. The more the humility, the morethe success. The person for whom this Odü is revealed needs to offer gbg with hro white pigeons, two guinea fowls and money. He/she also needs to serve lfa with four rats, four fish, one hen and money. On this, Ifá says: ( 154 I tl Itl ll ll Oyeku Meji f ni a nl kó hu'pá ó leé hu'pá Fnia nl kó hu'yele O leé hu'yQlé Qqtun tó nlgba gwqtó nlgba qsQ Ósltr¡n ñbáwgn-Qn hüwáa pQlQ Dlá fún Ogo-Im€le QmgafáárQ jqun olóunjg fbgniwQn nl kó$e Translation Those whom we thought would raise their arms in pride all Those whom we thought would raise their legs could not do so at in arrogance also failed to do so The millipede which has 200 hands, and 200 legs He was howevershowing unbelievable meekness These were Ifá's declarations to Ogo-Imglg, the lazy one Who, early in the morníng, eats other people'sfood He was advised to offer gbg Ogo Imqlq, the lazy one, was an Ifá practit¡oner. He could not farm. Neither could he hunt. He had no experience ¡n trading. His only interest was ¡n the area of Ifá. He was very versatile in this field. The only snag ¡n this was that his peopfe cons¡dered him a lazy man, who would only live through the mercy of others. They considered that he was living a mend¡cant life, unfit for any member of their family. They abused him daily. Tired of their incessant harassment, he went to the Awo mentioned above for Ifá consultation; would he become a successful man through his chosen career? Would he be accorded respect and honour in his profession? As a Babaláwo, would he be able to acquire all the good things of life which people considered as yardsticks for fulfillment in his life? In response to his questions, the Awo assured him that he would become a very successful Ifá practitioner in his life, that he would be highly respected and honoured in his profession, that he would be able to acquire all the good things of life, That he would be popular and well respected from far and near. The lazy one was told that it was from his laziness that he would be able to achieve allthe good things of life. He was however warned against being proud and arrogant. He was told that if he lowered himself through humility, the Deities shall raise him up by making him prosperous. Conversely, if he showed pomposity, the Deities shall lower him. He was also advised to offer gbg with two white pigeons, two guinea fowls, two hens, two cocks and money, He complied. He did not only comply, he was treating each and every client of his with genuine humility, care and Iove. This attitude surprised a lot of people and it endeared 155 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation him to his various clients because they always felt welcomed whenever they went to the house of the lazy one. For this reason, his clients made it a point of duty introduce more clients to him. Because he was competent in his chosen career, he used to retain these new clients. to Soon after this, the lazy one began to accumulate wealth. He felt he was ready to get married. All his people who had hithe¡to been castigating him rose in his suppoft and he was able to get a good and loving woman as wife. The woman gave birth to several children for him. With his wife and children, he was able to erect a house befitting his status, and in due course he bought several horses. All these he did without being carried away by his achievements and without pompous. All his people reluctantly admitted that his chosen profession and "laziness" really benefitted him. When asked how he was able to achieve so much in his lifetime; he responded that Ifá, labeled as the lazy man's profession was indeed an interesting career. He concluded that all gratitude was to Ifá who made it possible for him to accomplish all what he did. He was made a community leader and his opinions and suggestions carried a lot of weight in his being his ( / I community. Fni a nl kó hu'pá O leé hu'Pá fni a nl kó hu'yQlQ o leé hu'y$lQ QgtuntónlgbagwQtónlgbagsQ i\ tún lrbá wgn-qn hüwaa pQ¡€ Dlá filn Ogo-Im$lq QmgafáárQ jgun olóúnjq fbg ni wQn nl kó 9e Ógb'$bgrórrl'bg Im€lg mi ni mo ge fi mofi l'ówó OwolmqlQdün l'ádünjü Ó sl f bá midúpel'qwqlfá F n'lfá geun, geun Imele ni mo ge Tl mofi l'áya Owolmql€ dün l'ádünjü t \- ! bá mi dúp€ I'o, wq lfa ! n'ffa Feun, geun Imqlq ni mo qe Tl mofi bl'mq Tl mofi kQlé o Owolmgl€ dün l'ádünjü | 156 iiii ov"r,, n¡"¡¡ mi dúpe l'qwq Ifá geun, geun n'lfa I lmqlq ni mo ge Tl mo nlregbogbo Owólmgl€dün l'ádünjü F bá mi dr¡p€ I'qwq Ifá ; n'ffa geun, Seun F bá Translation pride Those whom we thought would raise their arms in could not do so at all Those whom we thought would raise their legs in arrogance also failed to do so The millipede which has 200 hands, and 200 legs He was however showing unbelievable meekness These were Ifá's declarations to Ogo-Imelq, the lazy one Who, early in the morning, eats other people's food He was advised to offergbo He complied It is my laziness that brought me wealth The profession of the lazy one is very rewarding Help give my thanks to Ifá ThatI am verygrateful It is my laziness that brought me spouse The profession of the lazy one is very rewarding Help give mythanks to Ifá That I am very grateful It is my laziness that brought me children The profession of the lazy one is very rewarding Help give my thanks to Ifá ThatI am verygrateful It is my laziness that brought me house The profession of the lazy one is very rewarding Help give my thanks to Ifá That I am very grateful It is my laziness that brought me all the good things of life The profession of the lazy one is very rewarding Help give my thanks to Ifá That I am very grateful Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall have cause to be grateful to Ifá. As long as he/she shows humility, there is no limit to his/her success in life. 157 lfa Dida: An invitation to tfa Consuttation 10' Ifá says that it foresees the lre of materiafs success, several children, and generalwellbeing forthe person forwhom this Odü is revealed. Ifa says that whenever he/she rends other peopre money, he/she needs not lord it over those who are n¡i/ner debtors. This is because those for whom this Odü is revealed háve the tendency to make life unbearable for their debtors. on the other hands, Ifá says that if those for whom this odü is reveared are the one o*¡ng otheá, ir,"v have the tendency not to wish to pay ba.ck U'r" ron.v'wñen aske'd ioiir," money they are owing, they do not believe in ."ói.¡Áing their inability to pay in a gentte manner, instead they wourd ask thbsetháy ur.o*¡ñó iá é", bst as they cannot commit suicide because tnev áie owing somebody; and that neither can they be killed simply becausé ilrev ra¡rcá to r"rrní*nrt tt,.y are owing' Ifá says that there is nothing .nyon. can do about this because the attitude cannot be changed. Ifá says arso that no matter .whgt the person for whom this odü is revealed has acquired in life, he/she w¡li st¡ll oe looking foi-more. tra says that he/she shall be getting more and more oi uit the good things of life, even when hé/sne-¿o"r noi such things in any way.The craze to acquire more and more .need. things in rife ¡s wñat keeps him/her going at his/her undoing. art times. In extreme cases however, it may be Ifá says that there is the for him/her to offer qbg with four redtrousers pigeons, four cocks, a coupre of his áiá ,oney, these, on stanza in QyQkrl-Mé¡) says: ' Olówó nfl gbé,|é ránn$e, omiAké otówóojgbi,omiltor¡ó¿o KO s| odO OmiAsta ü a ó pa Ot0sl sl, omi tbará, txáfi¡n Koltómitan rfi geyeye Ojomtntgtg It tr¡e tóko t9e bbánrayé Eyltf elgrun oslwaa t"nna Iwá fún Sbg niwqn nl kowaa $e Translation A creditor is he who sits at home and sends (debtors) onerrand, the name of Aké River 158 a iill ov"tu r,¡"ii A creditor cannot be found guilty for lending money to a debtor, the name of Itori River failure to There is no river where a debtor can be executed (for Ibará and Ala rivers. refund the amount he owes) the names of These were Ifá's declarations to KóItómitán (It is not yet enough for me) Who was the mother of Ojomlnleke When she was in desperate want of all the good things of life They said that Olódümaré would lighten up her destiny that very year She was advised to offer ebo Kó'ltómitán was a very poor woman. She had no money. She had no husband. She had no child. In short, she lacked all the essent¡al needs of life. One day, she went to the Awo mentioned above: would she be able to change her present condition for the better? Would luck smile on her? Would she secure her own spouse and children? She was advised to offer ebg as prescr¡bed above. She did. She was assured that she would be able to secure all the good things of life within one year as it was ¡n her destiny that her life would change for the better in that very year. She was also given a special soap made with in lnábó leaves. These leaves were grinded and mixed with soap for bathing. When she got back home, she got a friendly loan from an acquaintance. She lent another person this money at a very high interest rate; from there she began to make huge profit. Anyone who could not pay back the money was usually made to work for her. She was making so much money. At the same time, she was borrowing money from others at a very low rate of interest and lending out the money at a high interest rate. The Irony here however was that she was never ready to pay backthe money she borrowed from others unless she had seen that it might lead her into serious trouble if she failed to refund the loan, but nobody would do this to her as she would go to any length to get her money back from any of her debtors. Before long, she became very rich. Soon after, she had her own husband, and she became pregnant shoftly after. Ten months after, she was already a proud mother. She was accumulating money and other material things of life, even beyond her needs. The older she became, the more her urge for material acquisition. She was always hoping to acquire more things than everybody else. That was the urge which drove her into pursuing her business, life, and other activities to success. Olówó nll gbé'lé ránngQ' omi Aké Olówó o jeb¡, omi ltori OdO 159 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consuftation Ko sl odotf a ó pa otosl slromi lbará, Omi Asta D,láfi¡n Koltómit¿tn Tfi 9e yeyé Ojomlnhke fi ñbelókol9$lgbánrayé tl QlQrun oslwáátannáIwáfün fbg ni wQn nl kówáá Se Ógb'QborÓrú'bo ,Tó bá jet'owó ni l(l n nljüwQn lglfá Ig'ojuOlóko NilnábOfi ñ ná bo'lQ Ig'ojú Olóko Ey{ Tóbá jet¡aggni Kl n nl jü won lg Ifá Ig'ojú Olóko Nilnábófi ñ ná bo'lé fg'ojrlOlóko Bó bá jQt'ilé ni Kl n nl jü wqn b Ifá Ig'ojú Olóko NilnabOfi ñ ná bo'lé Ig'ojrtOlóko Bó bá j€t'ggin ni Kl n nf jüwqn lglfá Ig'ojrl Olóko NilnábOfi ñ na bo'le fg'ojú Olóko Bó bá j€t¡regbogbo ni Kl n nl jü wQn lg Ifá Ig'ojrl O¡óko NiInábOfi ñ ná bo'lQ Ig'ojú Olóko Translation A creditor is he who sits at home and sends (debtors) on errand, the name of Aké River A creditor cannot be found guilty for lending money to a debtor, the name ofltoriRiver There is no river where a debtor can be executed (for failure to refund the amount he owes) the names oflbará and Asfa rivers. Thesewere lfá's declarationsto KOltómitán (It is notyetenough for me) 160 i!ll ov"r'u r,¡"¡i Who was the mother of Oj0minhke When she was in desperate want of all the good things of life They said that Olódümaré would lighten up her destÍny that very year She was advised to offer ebQ Shecomplied If it is money Let me have morethan allothers, Oh Ifá It is in the presence of the farmer That'lnábO leaves cover the whole farmland Right in the farmer's presence If it is dressing materials Let me have more than all others, oh Ifá It is in the presence of the farmer Thatlnábó leaves coverthe whole farmland Right in the farmer's presence If it is housing propefties Let me have morethan allothers, oh Ifá It is in the presence of the farmer Thatlnabó leaves cover the whole farmland Right in the farmer's presence If it is horses Let me have morethan allothers, oh Ifá It is in the presence of the farmer Thatlnábó leaves cover the whole farmland Right in the farmer's presence If it is allthe good things of life Let me have morethan allothers, oh Ifá It is in the presence of the farmer That'lnabO leaves cover the whole farmland Right in the farmer's presence Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be'blessed with all the good things of life. Ifa says that the older he/she becomes, the better his/her chances of becoming wealthy. In fact, the riches of QyQkrlMé¡T children usually come during the later pafts of their lives. 11. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed has several enemies. These include those who hate him/her justifiable, those who are envious of his/her achievements and those whose toes he/she had stepped upon deliberately and/or inadveftently. Ifá warns that he/she however needs to watch his/her utterances and behaviours in order to avoid accumulating too many enem¡es in 161 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consuftation his/her lifetime. Ifá says that there is the need for him/her to offer qbq with 20 blades, three matured cocks and feed Eqt¡ Qdara with one cock. If these are done, he/she will ceftainly overcome. On these, Ifá says: Pakéeré páké A t'áwg gkün st jlnnájlnná DláfúnAjá T'áwgnt'Ogldán jg ñ$'ó,tá ara a wgn lbg ni wQn nl kl wQn wáá fe Translation Pakéeré Páké (Name of an Awo) The leopard's skin shall be spread at a far distance This was lfá's declaration to Ajá, the dog When he and Og'ldán, the leopard, were after each other He was advised to offer gbq in animosity Ajá, the dog was an enemy of Ogldán for a very long time. The Dog had many colleagues with whom he planned to killthe Leopard. One day, the Dog went to the Awo mentioned above in order to know how best to overcome the Leopard. The Awo told him to offer gbq with three cocks, bventy blades and money. He was also advised to feed Egü with one cock. The Dog felt that with more than 400 colleagues of his who were prepared to fight the Leopard with him, there would not be much problem in overcoming his enemy. Consequently, the Dog considered the gbg he was asked to offer as a waste of money and therefore unnecessary. He felt that the Awo was a liar and a cheat. He simply ignored his advice to offer gbg. Pákééré paké A t'áwg gkün sl jlnnájlnná DláfitnOgldán Tl Oun at¡Ajá jq ñS'qtá ara awgn fbgniwqnn|kós,e Translation Pakéeré Páké (Name of an Awo) The leopard's skin shall be spread at a far distance This was lfá's declaration to OgIdán, the Leopard 162 iiil ov"t' r'¡"¡¡ When he and Ajá, the Dog were after each other in animosity He was advised to offer gbg Og)dán, the Leopard was aware that Ajá had gathered all his colleagues and were all planning to eliminate him. Og'ldán felt helpless and powerless. Consequently, he approached the Awo mentioned above for Ifá consultation and solution to his problem. The Awo told him that he would overcome. He was advised to offer gbg as prescribed for Ajá. He was also advised to feed Esü. He complied. The moment the Leopard offered the qbg and fed Egü as prescribed, Egü in turn removed the 20 nails in the hands and legs of the Leopard and replaces them with the 20 blades which he offered as part of his qbg. He returned home with the Leopard. He advised the Leopard never to be afraid of any animal in the forest, no matter how big or how many. Allthese, the Dog was notaware of. One day, the Dog gathered all his colleagues for a show-down with the Leopard. As they approached the Leopard's den, they rushed in. The Leopard was fast asleep. Their noise woke him up. Esu Qdara simply whispered into his ears never to be afraid of any animal. He rose up. About five dogs confronted him. He used his new nails given to him by EgU to split them into several parts. Seeing this, the other Dogs dispersed in utterconfusion. From that day onwards, any time the Dogs confronted the Leopard, they were usually doing so at their own peril. When their losses became unbearable, they learnt to maintain a good distance from the leopard. Even the carcass of a leopard created fear in the mind of the Dogs. Pákéérépáké A t'áwg etü n sl jlnnájl nná DláfirnAjá T'áwgn t'Ogldán jg ñS'Qtá ara awqn fbg ni wqn nl kl wQn wáá $e Pakéerépáké At'áwg gkün sl jlnnájlnná Dláfiln Ogldan Tl Oun ati Ajá jq ñg'qtá ara a wgn Fbg ni wqn nl kó q e Ogldán nlkán nl nbgl'éylntóng'gbg Irg! áti ba g'éké el€ya IrinwoAjá O lé lé'pa Fkün 163 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Irg! Translation Pákééré Páké (Name of an Awo) The leopard's skin shall be spread at a far distance This was lfá's declaration to Ajá, the dog When he and Ogldan, the leopard were aftereach other in animosity He was advised to offer gbg. Pákééré Páke The leopard's skin shall be spread at a far distance This was lfá's declaration to Ogldán When he and Ajá were after each other in animosity He was advised to offer ebo Only Ogldán complied with the advice of the Awo, It is all líes, it is simply a bid to engage in unrealistic gossip Four hundred dogs cannot overcome the leopard It is all lies! Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall overcome his/her enem¡es no matter their number. { 12. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall overcome all his/her enem¡es. Ifá says that the enemy is more powerful; nonetheless, he/she shall triumph. He/she needs not despair. All that is required of him/her is to offer gbg with one hegoat and money. He/she needs to procure at least one gong and place it besides Ifá. There is also the need to serue Egü with one cock and serue Qbátálá with 16 snails' shea butter' nat¡ve chalk and money, Ifá says that if all these were done, the would use his/her m¡sch¡ef to huft himself/herself. On this Ifá enemy says: Em¡ Qye rwq Qve Qye qeqe ñla ht'oké é bq Qmq aráyé wqn ge bl ojúmQ ló nmq wá DláfünAgogoSékété Mjqtl oun áti Qpa je lrS'Qtá ara wgn Fbq ni wgn nl kó 9e 164 ,. \ ntl tr tl !l !l Oyeku Meji Translation I am QyQ, the twilight You are QyQ, the twilight Thetwilightwas justshowing appearance in the sky Peoplethought itwasthe daywhich had dawned These were Ifá's declarations to Agogo-$ékété the little Gong The offspring ORga-Gbowu¡T (Qbatálá) When he and Qpa, the staffwere enemies He was advised to offer gbg Agogo-$ékété, the little Gong, was always living in fear of Qpá, the staff. He was afraid that one day, Qpa would kill him because Qpa had been threatening that there was nothing Agogo could doto prevent himself from being eliminated. As a result of this Agogo went to the Awo mentioned above for Ifá consultation; would he be able to overcome Qpa who had been planning to kill him? Would he be able to live long and enjoy his life? The Awo assured Agogo that he would live long and that he would overcome Qpá his arch-enemy. He was informed that whatever Qpá planned against him shall be the lot of Qpa. He was advised to offer gbg and feed Egu Qdara and Qbátálá as explained above. He complied. Soon after this, Qpa started to hit Agogo repeatedly in a bid to kill him. Miraculously, Agogo was able to withstand all of Qpa's blows against him. Before long, Qpá split into pieces and died. Several other Qpa were brought to hit Agogo. They all died without being able to harm Agogo in any way whatsoever. Agogo was full of joy. He was thus singing and dancing everyday. Em¡ Qye I*q Qve Iát'okeé bq 9mq aráyé wqn ge bl ojúmQ ló nmQ wá I)lá filn Agogo Fékété Mjqtl Oun áti Qpa jq ñg'Qtá ara wqn fbg ni wQn nl kó 9e Ógb'Qbgrórú'bg Qpa to l'óun á pa Agogo KO lee pa Agogo mq o Qpa lo ku o O, VeqgqQ ñla Agogoa sl gbé'lQ 165 Ifa Dida: An invitatíon to lfa Consultat¡on Translation I am QyQ, the twilight You are QyQ, the twilight Thetwilightwas justshowing appearance in the sky People thought it was the day which had dawned These were lfá's declarations to Agogo-$ékété the little Gong The offspring Oñga-Gb0wr1¡) (Qbatálá) When he and Qpa, the staffwere enemies He was advised to offer gbg He complied Qpá who said he shall kill Agogo He was unableto killAgogo It is 0pá who died And Agogowas spared Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be spared the agony of facing the wrath of his/her enemies. Those who plan evil against him/her shall instead be visited by their evil designs. 13. Ifá says that it foresees victory over enemies for the person for whom QyQkr:-Mé¡l is revealed. Ifá also says that the person will live long. In the same vein, Ifá warns that those planning evil against him/her are ( most likely to meet with untimely death if they do not desist. Ifá says that he/she needs to bath Ifá with AyünrQ leaves and feed Ifá with a matured ram, If this could be done, all his/her enemies will meet with calamities before long. This is why it is not wise to paln evil against Olekrl-Mé¡I children. On this, Ett-QVe says: Orrlnmllá M¡IbA w|lba Mlba Orlge I'Orl9a i f¡ dájl Qrrlnmllá l'óun w'Oréré ayé Ó nltaló rtygAkapogmgt'oun lQnu? WQn nl igba gmg eku ló nyg AkápO gmg tlrg lgnu ó nl igba gmgeku let'ójQ Tábl wqn o leét'ójq? WQn nl igba gmg eku wqn o leé t'ójQ Gbogbo gmg eku tó ñbá ebltl ¡yan odl ( 166 iiii fbltl niyóó reyln wgntán porogodo Qrúnmllá wllbá M¡IbA Mlba Orlga I'Orl9áf¡ dáil Qrúnmllá l'óun w'Oréré ayé Ó nf talO ñygAkápOomgt'Oun lQnu? WQn nl igba gmq eja ló nyg Akápó gmg tlrg lgnu Ó nl igba gmg eja le t'ójQ Tabl wgn O leét'qjq? WQn nl igba gmg eja wgn O leet'ójg Gbogbo gmg eja tó n bá lgereé yan odl Igere niyóó r'éyln wgn tán porcgodo Qrúnmllá úlbe M¡IbA Mlba Orlga I'Orl9 f¡ dájl Qrúnmllá l'óun w'Oréré ayé Ó nl taló rlyg AkápO gmg t'óun lénu? WQn nl igba gmg eJe ló nyoAkápo gmg tlry lQnu Ó nl igba qmq eJe le'tójQ Tábl wgn O lee t'ójq? WQn nl igba gmg eJe wgn O lee t'qjq Gbogbo gmg eJe tó n ba Até yan odl Ate n¡yóó réJln wgn tán porogodo Qrúnmllá w| lbe Mitba Mlba Orlgá I'Orl9á f¡ dájl Qrúnmllá l'óun w'Oréré ayé Ó nltaló nygAkápOomgt'Oun lQnu? WQn nl igba gmg gran ló nyg AkápO gmg tlre lenu Ó nl igba gmg eran le t'ójQ Tábl wgn O leé t'ójQ? WQn nl igba qmq gran wgn O leé t'ójQ Gbogbogmgeran tó ñbállasa áyan odl Ilasa ni yóó réJln wgn titn porogodo D,láfiln Orrtnmllá Baba ñbe láarln Qt¡r Ó nfojoojr¡mQ kominrl ogun fbg ni wqn n| kówáá ge Translation QrUnmIlá declares that it is time to pay homage I respond that it is time to pay homage 167 or"*'",, lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation It is homage pa¡d to Oñga which gives them authority Qrrlnm'llá says that he looked at the long vista of the world He inquired about those making trouble with his children, the AkápO They respond that 200 rab are the ones troubling your children, the Akáp0? not They asked if the 200 rats could live long or if they live long? He responded that the 200 rats could not live long All rats keeping malice with the deadfall It is the deadfall that will see their demíse Qrrtnm'llá declares that it is time to pay homage I respond that it is time to pay homage It is the homage paid to Onga which gives them authority Qrúnm'llá says that he looked at the long vista of the world He inquired about those making trouble with his children,the Akáp0 They respond that 200 fishes are the ones troubling your children, the Akápó They asked if the 200 fishes could live long or if they could not live long? He responded that the 200 fishes could not live long All fishes keeping malice with the fish net It is the fish net that will see their demise Qrunm)lá declares that it is time to pay homage I respond that it is time to pay homage It is the homage paid to Origa which give them authority Qrrlnmllá says that he looked at the long vista of the world He inquired about those making trouble with his children, the Akáp0 They respond that 200 birds are the ones troubling your children, the Akápo They asked itthe 200 birds could live long or if they could not live long? He responded that the 200 bírds could not live long All birds keeping malice with the bird-lime It is the bird-lime that will see their demise Qrunmllá declares that it is time to pay homage I respond that it is tíme to pay homage It is the homage paid to Oñga which give them authority Qrunm'llá says that he looked at the long vista of the world He inquired about those making trouble with his children, the Akápó They respond that 200 beasts are the ones troubling your children, the Akáp0 They asked itthe 200 beasts could live long or if they could not live long? He responded thatthe 200 beasts could not live long All beasts keepíng malice with cannon The cannon shall see their demise could 168 iiii or"nu *"¡' These were lfá's declarations to Qrrf nm)lá When he was in constant fear of uprising against his person He was advised to offer ebo Qrúnm'ilá discovered that many of his AkápO were discrlminated against by other non-Ifá practitioners. There were some of these Akápó whom their enemies were planning to eliminate outright. Some of them had already been incapacitated one way or the othen Some others had been banished from their various places of abode all because of their faith. Having succeeded in doing all these, the enemies decided to deal ruthlessly with Qrúnm'llá himself. unknown to them however, Qrúnmllá had been extremely worried and uncomfoftable with the problems being faced by the Akápó, his spiritual children. Consequent upon this, he went for Ifá consultation. He was assured that all those planning evil against him and his children shall meet with disaster. He was advised to feed his Ifá as explained above. He complied. Anyone trying to harm his Akápó would just see in his/her dream that he/she was being pursued and hit by dangerous rams. when they woke up, they became very ill. Many of them died and those who did not die fled their vicinities out of fear. All his Akápo were singing, dancing and praising Qrúnm'llá who made it possible for them to overcome their adversa ries. Ifá says that anyone who is the enemy of the person for whom QyQkrl-Mé¡) revealed oran QyQkrl-Mé¡l child had Qrrlnmllá himsetf to contend with. Qrúnmlláwllbá M¡Tbá fi da¡T Qrúnmllá l'óun w'Oréré ayé Ó nl tatO ñyg AkápO gmg t'Oun lénu? WQn nl igba gmg eku ló nyg AkápO gmg ttrg tgnu Ó nl igba gmg eku let'QjQ Tábl wgn O leé t'ójQ? Wgn nl igbagmgekuwgnó leét'ójQ Gbogbo gmg eku tó ñbá Qbltl i yan odl fbltl niyOo réylnwgntetn porogodo Ml lba Orlga I'Orlga Orrinmlláwllbá M¡IbE Mllbá Orlgá I'Orlgafi dájl Qrrrnmlla l'óun w'óréré ayé Ó nl taló ñyg AkápO gmg t'óun lgnu? WQn nl igba gmg eja ló nyg Akápo gmo tlrq tenu Ó nl igba gmg eja let'ójQ 169 is Consultation Tábl wqn o leét'ójq? Eji Ogbe lfa Dida: An invitation to lfa WQn nl igba gmg gja wgn o leé t'qiq Gbogbo gmq qia tó n bá lgérééYan odl yóó r'$yln wgn titn porcgodo Qrrrnmlla wllba M¡IbE Mlba Or{9a I'Orl9á f¡ dáil Qrúnmllá l'óun w'óréré aYé Ó nt talo ñyg AkáPo gmg t'óun lQnu? Wqn nl igba gmg eyq ló nyg Akápo gmg tlrq hnu Ó nl igba gmqqyq le'tójQ Tabl wqn ó leét'ójQ? WQn nl igba gmg eyq wgn o leé t'óiq Gbogbo gmg qyq tó n ba Ate Yan odl Ate ni yoo neyln wgn titn porogodo Qrrrnmllá úlbe M¡IbE ffilba Orlga I'Or{gafi dail Qrúnmllá l'óun w'oréré ayé Ó nl taló rryg AkáPó gmg t'óun l$nu? WQn nl igba gmg qran ló nyg Akápo gmg tlrg l$nu Ó nl igba gmg eran le t'ójQ Tabf wgnoleét'ójQ? WQn nl igba gmgqranwqn o ¡eét'qiq Gbogbogmgqrantó ñbállasa á yan odl llása ni yóó ré, yln wgn titn porogodo Igere n¡ DlafúnOffnmllá Baba ¡rbe láedn qt¡r nfojoojrlmQ kominri ogun Fbqni wqn nl kówáá Fe Ó Ógb'Qbgórú'bg ñjé bá mi kán qtá pa Agboglrlga Ifá wáá baa mi kan Qtá pa o Translation to pay homage pay homage I respond that it is time to It is homage paid to Origa which gives them authority world Qrr¡nm'ila says that he looked at the long vista of He inquired about those making trouble with his children, the Akáp0 children, the They respond that 200 rats are the ones troubling Qrrinm'ilá declares that it is time the your Akápó? They asked if the 200 rats could live long or if they He responded that the 200 rats could not live long All rats keeping malice with the deadfall 174 could not live long? iiii or"*' It ""¡' is the deadfall that will see their demise Qrúnm'llá declares that it is time to pay homage I respond that it is time to pay homage It is the homage paid to Oñga which gives them authority Qrúnmllá says that he looked at the long vista of the world He ínquired about those makÍng trouble with his chíldren, the AkápO They respond that 200 fishes are the ones troubling your children, the AkápO They asked if the 200 fishes could live long or if they could not live long? He responded that the 200 fishes could not live long All fishes keeping malice with the fish net It is the fish net that will see their demise Qnlnm)lá declares that it is time to pay homage I respond that it is time to pay homage It is the homage paid to Ortga which give them authority Qrrlnmllá says that he looked at the long vista of the world He inquired about those making trouble with his children, the Akápó They respond that 200 birds are the ones troubling your children, the Akáp0 They asked it the 200 birds could live long or if they could not live long? He responded that the 200 birds could not live long All birds keeping malice with the bird-lime It is the bird-lime that will see their demise Qrúnm'llá declares that it is time to pay homage I respond that it is time to pay homage It is the homage paid to Oñgá which give them authority Qntnmllá says that he looked at the long vista of the world He inquired about those making trouble with his children, the AkápÓ They respond that 200 beasts are the ones troubling your children, the Akápo They asked it the 200 beasts could live long or if could not live they long? He responded that the 200 beasts could not live long All beasts keeping malice with cannon The cannon shall see their demise These were Ifá's declarations to Qrúnmlla When he was in constant fear of uprising against his person He was advised to offer ebo He complied Please help butt my enemies to death Help me butt my opponents to death The mighty ram Ifá, please help me butt my enemies to death Ifá says that the person for whom QyQkrl-Mé¡I is revealed shall overcome all his/her enem¡es and adversary. Not only this, his/her enem¡es shall meet with ser¡ous calamities at the time they least expected. To fight aga¡nst the person for whom this Odü is revealed istotake Qrúnmllá as personalenemy. The person for whom this Odü is revealed is assured of Qrr:nmllá's protection at all times. 171 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation is However, it must be noted that this does not give the person for whom this Odü revealed or even QyQku-Meji children the license to be looking for more enemies through behaviours unbecoming of a responsible and responsive member of any society. They too must not plan evil against other people as they too will end up being atthe receiving end of lfá's butt. ( In Ifá, the maxim has always been "If you abhor evil to come your way, do not throw evil in other people's ways". Or better put "whatever will pain you if done to you, do not unto others". i 14. Ifá says that if foresees the Ire of longevity for the person for whom QyekrlMé¡) is revealed. Ifá says that he/she shall live long, grow old and reside in the midstof theelders. Ifá says also that as he/she grows old, he/she shall be blessed with more and more wealth, honour, prestige, respect and success. Ifá says that he/she shall never be counted among those who shall die young. He/she shall not be found in their midsteither. Ifá says that there is need for him/her to offer gbg with traro pigeons, two hens, two cocks, four rats, four fish and money. There is need to feed Ifá with two rats, two fish and one hen. On these, Ifá says: t Ifá ló d i onlwl rlwlrl-nda kQ Mo ló di onlwlrlwlrl-ndakOIfá K'ójt¡ kóil K'ójú kóg'orl imú KO ¡étéé-tee-téé kólélósan-án Kádegbáogü Qrunmlla nl oun ñ ti lkqlé Srun bQ wá s{ IkQlé Ayé Oun mr¡ lreAjé Oun mü lreAya Oun mr¡ lre Qmg Oun mu ká láná, káfüta pelú Oun wá padé áwgn glrlpá lQná wqn ñréwQn-wQn-wQn Qrunmllá nl nlbo lg 9bé rrlg báwQnyl o? WQn nl áwgn ñlg sója a TOkrttOkr¡ Orrlnmllá nl kl wgn tóó dé ( ttko? . 172 ilii or"*u wqn ló di ojQ el€kq áárQ bá t'Ogün L'áwon máa tóó dé t"' bQQ Translation Ifá saysr "Hastily do we manouvre a canoe" I respond that"hastily do we manouvre a canoe" Lettheeyewake up And let the eye mount on top of the nose And staytheregingerly Letthe full moon appear in the daytime Qrrtnm'ilá says that while he was coming from heaven to earth He brought with him the Ire of wealth He broughtthe Ire ofspouse He broughtthe Ire of children He also brought the accomplishment of one's goals He met some able-bodied youths along the way Theywere allfullof life and vitality Qrúnm)lá asked, "Where are you all going?" They responded that they were all going to the TOkútÓkrJ market (where corpses were being sold) QrUnm)lá asked them when they planned to return to heaven They responded as soon as the early-morning corn- meal seller dips her mixing staff into the porridge Theyshall return to heaven Qrúnm'ilá narrated how he was coming from heaven to eafth and he brought along all the good things of life with him. On his way he met some able-bodied youths who were full of strength and vigour. When he asked them where they were go¡ng, they responded that they were going to TókútÓkti market. Unfoftunately, this was where those destined to die young while on eafth were go¡ng. Qrúnm'ilá declared that he could not be in their midst because they were destined to die prematurely deaths. After this, he moved and continued his journeyto eafth Ifá ló d i onlwl rlwlrl -ndakQ Mo lódi onfwlrlwlrl-ndakó Ifá K'ójú kóil K'ójrl kóg'orf imú Kó létéé-tee-téé Kádágbá ogü kó lé lósán-án Qrúnmllá nloun ñt¡lkqléQrun bQwásf lkqlenye 173 lfa D¡da: An inv¡tat¡on to lfa Consultat¡on Oun mu lreAjé Oun mú IreAya Oun mu lre Qmg Oun mú ká láná, káfüta pQltl Oun wá pádé áwgn Májésln I'qna Won ñsá'ré grlr¡jo-glrtjo WQn ñsá'ré glrljo-gl rljo Qrúnmllá nf nlbo 19 gbé ñlg báwQny{ o? WQn nl áwgn nlg soja a Tokt¡toktl Qrúnmllá nl kl wQn tóó dé ñkq? WQn ló di ojq elqkq aánQ bá t'ogün bQq L'áwgn máa tóó dé Translation Ifá saysr "hastily do we manouvre a canoe" I respond that"hastilydowe mano-uvera canoe" Lettheeyewake up And letthe eye mount on top of the nose And staythere gingerly Letthe full moon appear in the daytime Cornmeal says that while he was coming from heaven to earth He broughtwith him the lre of wealth He broughtthe Ire ofspouse He broughtthe Ire of children He also brought the accomplishment of one's goals He metsome children along the way They were running from one place to the other They were moving without a specifi c dírection Cornmea| asked,"Where areyou aIIgoing now?" They responded thattheywere all going totheTOktJtOkú market Qnf nmllá asked them when they planned to return to heaven They responded that as soon as the early-morning corn-meal seller deep her mixing staff intothe porridge They shall return to heaven Corn-meat continued with the narration of his story and stated that when he left the able-bodied youths, he met children who were wander¡ng about without spec¡fic direction. He asked them where they were going to and the children responded exactly as the able-bodied youths did. Knowing that those going to Tokritokú marketwere destined to die young, he declared that he could not 174 iiii ov"r., and would not be in their midst. Ifá ló d ¡ onlwlrlwlrl-ndakQ Mo ló di onlwlrlwlrl-ndakó Ifá K'ójú kóil K'ójú kóg'orl imú KOIétéé-tee-téé Kádágbá ogü kó lé lósan-án Qrunmllá nl oun rt ti lkqlé Qrun bQ wa st lkq|e nye mú IreAjé mú lreAya mú lre Qmg mr¡ ká láná, káfüta pQhl wá padé áwgn arugbó I'ená wqn ñtepá o$ooro-ogooro wqn rttepá q$aára-Qgáárá WQn ñtQpá isQgQ-isQgQ Qrúnmllá nf nlbo 19 gbé ñlg báwQnyl o ? WQn nl t'áwgn-tTre egbe ñdan ? Qrünmllá nl ti ggbg kq la ñwl Ó nl kl wqn dá oun l'óün kláklá W{n nl áwgn rrlg s{ Oja EflgbO-mgkün Qrunmllá nl klwQntóódé ñkq? WQn ló di ojQ tó p€ tltlltl WQn lódi ojQtó pg kánrin-kése Oun Oun Oun Oun Oun Translation Qrúnm)lá says 'hastily do we manoeuvre a canoe' I responded that'hastily do we manoeuvre a canoe' Letthe eye wake up And letthe eye mount on top of the nose And staythere gingerly Letthe full moon appear in the day time Qrrlnmllá says that while he was coming from heaven to the ea¡th He brought with him the Ire of wealth He broughtthe Ire ofspouse He broughtthe Ire of children He also brought the accomplishment of one's goals He met some aged people along the way They were all using walking sticks to aid their movements They were all using walking sticks cautiously to give them support They were all using walking sticks to suppofttheir feeble frames Qrúnm'llá asked, "Where are you all going now?" 175 ¡¡"¡¡ Ife Dida: An invitation to lfa Consultaüon They countered thatr "are we your age-mate?" Qrunmllá responded that he was not contesting age superiority with them He ordered them to respond to his quest¡on immediately Theythen responded thattheywere going to ElgbOmgkün market Qrúnmllá asked them to tell him when they planned to return to heaven They responded that they would return at a very distant date They said that it would take a long, long time before they returned Qrunmllá said that when he dismissed the able-bodied youths and the children, he met the old ones on his way from heaven to ea¡th. OrrJnmllá asked them wheretheywere go¡ng. They initially refused to answer his question but Qrúnmllá ordered them to answer immediately. They did. They told Qrúnmllá that they were going to Elgbo-mgkün market. QrúnmIlá wanted to know when they planned to return to heaven. They responded that it would take them a very long time before they returned to heaven. E¡)gbO-mgkün market was the first market in recorded history of mankind. Remember, the world is a market, while heaven is our home. Efigbo-mgkün is the "market" where those who planned to live long on eafth usually head for. When Qrúnm'ilá asked them how long the time would be, they responded that the time would be indefinite. When QrrlnmIlá pretended that he did not know what they meant by saying that their period on eafth would be indefinite, they declared that they would return to heaven only when pebbles begin to spouse leaves, when potsherd begins to bleed, when a toftoise begins to complain of head-ache, when a snail beginsto sufferfrom afflictions, when a crab begins to experience cold in the river and when Akannámagbó plant begins to bow in supplication to other farm trees. QrúnmIlá, knowing that it was impossible for all these to happen, was ceftain thatthese old folks would live long on eafth. Of paramount concern to Ifá was ensuring that human begins enjoyed longevity on eafth. Ifá declared that he would follow the old folks to eafth, and notthe able-bodied youths orthe children who were destined to die young. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed will not die young. He/she will live to his/her old age. Those expecting him/her to die young will have a very long time to wait indeed. Ifá ló d ¡ onlwlrlwl rl-ndakO Mo lódi onlwlrlwlrl-ndakQ Ifá K'ójú kóil K'ój¡¡ kóg'orl imú Kólétéé-tee-téé 176 iiii or"*, Kádagbá o$ü kó lé lósan-án Qrrtnmllá nl Oun ñ t¡ lkQlé Qrun bQ wá sl IkQlé Ayé Oun múIrcAjé Oun múIrcAya Ounmr¡lreQmg Oun mú ká lana, káfüta pelú Oun wa pádé áwgn glrlpá Qna Won ñréwqn-wQn-wQn Qrrtnmlla nl nlbo lq gbé rrlg báwQnyl o? WQn nl awgn ñlq sqia a TOkrttókú Qrrtnmllá nl klwQntóódé ñkq? wQn ló di ojQ el€kq aánQ bá t'Ogün bQo L'áwgnmáatóódé Qrúnmtlá nl Oun O bá wqn rln Ó nl orlsekrt ni wqn Ifá ló d ¡ onlwlrlwlrl-ndak0 Mo ló di onlwlrlwlrl-ndakQ Ifá K'ójú kóf K'ójú kóg'orl imu Kó létéé-tee-téé Kádagbá oSü kó lé lósán-an Qrrrnmllá nl óun ñ t¡ IkqE Srun bQ wá sl lke¡éAyé Oun múIrcAjé Oun m¡t IreAya Oun mú IrcQmg Oun mú ká láná, ká füta pelú Oun wá pádéáwgn Májésln I'Qná WQn ñsá'ré glrljo-grlrljo WQn ñsá'r€ glrljo-glrljo Qrrrnmlb nl nlbolqgbé ñlq báwqnylo? WQn nl ewgn ñlq sqja a T0krttOkrl Qrrrnmlla nl kl wqn tóó dé ñkq? WQn ló di qjQ glQkq eánQ bá t'ogün bQq L'áwgnmáatóódé Qrrlnmllá nl Oun O bá wgn rln Ó nl EméÉ ni wQn Ifá ló d¡ onlwlrlwlrl-ndakQ Mo lódi onlwlrlwfu{-ndakO Ifá K',ójú kóil K'ójl¡ kog'orl imú Kó létéé-tee-téé Kádágbá oFü kó lé lósan-án Qrrrnmllá nl oun ñ t¡ lkqlé orun Oun mú lreAjé Oun mú lreAya Oun mú lreQmg bQ 177 wa st lkelé Ayé ""¡, Ifa D¡da: An invitation to lfa Consuftation Oun mr¡ ká láná, káfüta pelü Oun wá padé awgn arugbó I'qna wqn ftepá osooro-ofoono wqn ñtQpá qsaare-qgaara wqn ñtepá isqge-isege Qrrtnmllá nl nlbo lq gbé ñlg báwQnf o ? WQn nf t'áwgn-tTrqegbe ñdan ? Qrrrnmllá nl ti qgb4 kq la ñwl Ó nl kl wqn dá oun l'óün kláklá WQn nf áwgn ñlqsl Qje Efigbó-mqkün Orrlnmllá nl klwqntÓódé ñkq? WQn ló di qjqtó pqtltlltl Wqn ló di ojq tó p$ kánrin-kése Qff nmllá nl óun o mg qjq tó pe titlltl Ó nl oun O mggiqtó pQ kánrin-kése WQn ló di qjq o, ta inú omi bá rt p'ewé di gjQ apáadl-lQno bá n S'Qie d¡ qjq orl ba nfQ alábahun d¡ qjq ojojo bá ñ gelgbln di 9¡q ótútu bá n mú gmg akán lódo di qjq Akannamagbo bá n forl balQ L'áwüjg igi oko Qrrrnml la nl éhée,éhéé! ! ! Ó nl oun o gbq ibi gta inrl omi gbé np'ewé Ounó gbQ ibi epáed¡hrqgbé ng'QjQ oun ogbq ibi orl gbé ñfQ alábahun Oun o gbg ibi ójojo 9bé n9 e lgbln Óun o gbq ¡b¡ otútü gbé rlmú gmg akán l'ódó Oun o ma gbq ibiAkannamagbogbé ñforl bah L'áwüjg igi oko Ñjq arugbo ni mó bá lg Arúgbó ni mo bá lg Emi O bá Eméré rln Ó Ó Ó Ó Ó Translation Qrrlnm'llá says 'hastily do we manoeuvre a canoe' I promise that'hastily do we manoeuvre a canoe' Let the eye wake up And let the eye mount on top of the nose And stay there gingerly Let the full moon appear in the day time Qrrfnmllá says that while he was coming from heaven to eafth He brought with him the Ire of wealth He brought the Ire of spouse He brought the Ire of children He also brought the accomplíshment of ones' goals 178 illi or"*, t"¡, He met some able bodied youths and some children I along the way They were running from one place to the other They were movíng without a specific direction Qrrlnmllá asked, "Where are you all going now?" They responded that they were all going to the T0kút0kt1 market Qrúnmllá asked them when they planed to return to heaven They responded that as soon as the early-morning corn-meal seller dips her míxing staff into the porridge They shall return to heaven Orúnm'ilá declared that he cannot be in their mídst Because they were all Eméré (children destined to die young) Ifá says, "hastily do we manoeuver a canoe" I respond that "hastily do we manoeuver a canoe" Let the eye wake up And let the eye mount on top of the nose And stay there gingerly Let the full moon appear in the daytime Cornmeal says that while he was coming from heaven to earth He brought with him the Ire of wealth He brought the Ire of spouse He brought the Ire of children He also brought the accomplishment of one's goals He met some children along the way They were running from one place to the other They were moving without a specific direction Cornmeal asked, "Where are you all going now?" They responded that they were all going to the TÓkútÓkú market Qrúnmllá asked them when they planned to return to heaven They responded that as soon as the early-morning corn-meal seller deep her mixing staff into the porridge They shall return to heaven Qrrtnmllá declared that he cannot be in their midst Because they were all Or{gqkrl (children destined to díe young) Ifá says, "Hastily do we manouver a cannoe" Iresponded that "hastily do we manouver a cannoe" Let the eye wake up Let the eye mount on top of the nose And stay there gingerly Let the full moon appear in the daytime Qrrtnmllá said that he was coming from heaven to the world He brought with him the Ire of wealth He brought the Ire of spouse He brought the Ire of children He brought also the accomplishment of one's goals He met some aged people along the way They were all using walking sticks to aid their movement 179 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation They were all using walking sticks cautiously to give them suppott They were all using walking sticks to suppoft their feeble Qntnmllá asked "where are you all going now? They countered that "are we your age-mate?" Qrrlnmllá responded that he was not contesting age superiority with them He asked them to respond to his question immediately They then responded that they were going to E¡Igbó-mqkün market Qrúnmllá asked them when they planned to return to heaven They responded that they would return at a very distant date They said that it would take a long, long time before they returned Orrlnmllá said that he did not know what was meant by a long, long tíme (before they returned to heaven) They responded that they would not return until the day river pebbles frames begin i i to sprout leaves Until the day potsherd begíns to bleed Until the day a tortoise begins to complain of headache Until the day a snail begins to suffer from afflictions Until the day a crab begins to experience cold in the river Until the day AkannamágbO plant begins to bow in supplication among the farm trees Qrúnmllá exclaimed in wonder! He declared that he had never heard of where river pebbles ever sprout leaves He had He had He had He had He had heard of where potsherd ever bleeds heard of where a tortoise complains of heard of where a snail suffers from afflictions heard of where a crab experiences cold in the river heard of where Akánnámágbó plant bows in supplication farm trees among the Now, the aged ones will I follow Certainly, I shall follow old ones I shall never follow Eméré never never never never never headache i Ifá says that for a person for whom this Odü is revealed long life and success is guaranteed. This person shall have the Ire of Health, and Prosperity and be able to accomplish all his/her heaft's Wealth, desires. 15. Ifá says that it is in the best interest of the person for whom this Odü is revealed never to marry more than one w¡fe at a time. Ifá says that to marry more than one w¡fe at a time is to cause trouble, problem, tribu lation and disaster. Ifá says also that it is not w¡se for a woman for whom this Odü is 180 i ' llii or"*""¡' revealed to marry an already marr¡ed man. If she got married to a married man, she will never have peace of mind in her life. She will make sorrow and uncertainty her daily companion. On these, Ifá says: Olóko+€ I'awo aflkün Óflküntltl Ó 19 bl odelgbgnna ArQrQ I'awo am'emq ó m'emr¡ tltl Ó le bf ode Dábál Tlnhf n-tlnhln m'érüwá jlngln Ó m'Qrg, ó m'Qpa Tltl lgdélgboho-MQrg Qrúnmllá 9e peQ o 9mq gl'qgin gódógbó ntQyá Qrrlnmllá ge pQle 9mq O-ta-ou n-d úd ú -ra-ou n-d úd rt PQIQ qmg ó-ta-oun-pupa-ra-oun-pupa Ifá ta sáá, ó r'éhl Ifá ta OdOdO, ó ra Frllánl Qrunmlla nf káfljá d'ggbgra Aflje d'ggbQra O kl mi nokl Moj€gnqkl Baba nQkl-ngki ánáre Qrunmllá nl kág'erúúkq Ag'arúúkq Qrúnmllá nl ká hünnpapa Ahünnpapa Ifá lwg ni baba papah Iwg ni baba márg Baba Blrlyanbf ló bl baba Blrlyanbl Baba Blrlyanbl ló bl baba Blrlyanbl Baba Blrlyanbl ló bf baba Fl'ewaá-pas¡n Baba f I'é, wáá pásin ló nl óun O mg ibi ogun gbé pa Arúnkrtnná st oun o bá mg ibQ Oun O bá bü mu Oun o bá bü je Oun ó bá bü ta Oun o bá bü wg Oun O bá bü s{ lágolágoldl Ó nl 181 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation Ounóbá bU lgfilnQrQOun nllé 9dún náa reéajá nj'oori Osun ñjQsede Ajá á krl Ogrtn á sl gbé'h Erin nb'ágá ffQn nb'ájáná QgbQQgbQ agbQnrln nlá'mi ápata Irlnwo eJOn, ggbQrin lwo Ogun Fúláni, Ofi beta OgUn omidan, Ojl oyán Balógun a$á ogbedQ ba l'ájá QgQrun áwodl o pa ga gb'éyin nlkün adle Agt pa l' gkü nrin talambl rlya ú Tfi ta'mi l'ójrl QlQrun talambú-talambü Hd ¡aá Í'dó Gblrlgldl-gbirigidi laá y'ódü lkoko Iyltl ayl'dó K'Qni má má yllkoko bqe Bl ayllkoko bee InúAl'ámqa baje Inú ol'ódóá máa k'gfun Nltort odó n'igi Ikoko I'amo ojopatapata ló paTápá l'ába d'ábata ófuntapa gba bate L'ódeAjanbeül N'lbi wgn gbértg'eeré bátá Ifá ni Qkan gogo poro I'oblnrin dün mg I'qwq gkg Bó bá di mejl . WQn a diljQngbQn Bó bá d¡ méta wOn á d¡e,ta-ntú'lé Bó bádi mérin Wgn á nl dgbati o rln mi ni mó rin g Bó bá dimarün-r¡n WQn a nl klnni ikin gkg áwgn tilQfg're aya ge? Bó bá dimefa WQnafaaggaraawgnya Bó bá di meje WQn a d'áj$ Bó bá dimejg 182 ilii o,"*"q WQn di gl'éjQ-k'éjQ Bó bá di mQsán-án wqn á nl lyálé ilé áwgn ko n'lgq kan Bee n¡ ko l'ábo B'ójúmQ ba mg Aqgqkgáwgn longán-an kiri ilé Bó bá di mewaa WQn á nl kl wqn lg réé pe Onlaja wa Qlanja qmgdé wá Onlfg Ela wooro waa Dláfún Elejl-Qyq Tl ñlg reé tún ayé OnlfQ sg Nljqtófq bl igbá Tó fáya g baragada-g ba ragade bl agg qg beará ka n' lQ !b9 ni wgn nl kó 9e Translation Olókogé, the sparrow, is a crooked-legged bird With its crooked legs, it went as far aslgbQnná town ArQrQ, is a divíng bird It dived and travelled as far as Dubai city The smallTinhin-tinhin bird is not easily recognizable in the shrub While flying inside the shrub He went as far aslgbOho-MQrg Gently, Qrúnm)lá The owner of the big horse which he pays stipends to Gently, Qrúnm)lá He who sold a dark complexioned material to buy a dark complexioned material Gently, he who sold a light complexioned material to buy a light complexioned material Ifá sold tobacco leavesto buy indigo Ifá sold flowers to buy a Fúlánl man Qrrlnm'llá asked usto have a fighting competition We did have a fighting competition You greeted mewith disdain I answered you with disdain Qrrlnm'ilá the dark complexioned man who responds to dísdain with equal measure of disdain Orúnmllá asked usto lookfora hoe-handle We looked forthe hoe-handle QrUnmlla asked us to go the smithery to learn We went for training in the smithery Ifá, you are the head of the smithery 183 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation You are ceftainly the father of smithery Baba Bffyanbf wasthe fatherof Bilyanbf Baba Blflyanb'i was the father of Bifiyanb) Baba Blfyanbl was the father of flQwáá-pásin Baba flgwáá-pasin was he who lamented that he did not know the site where Arunkrlnná was killed during the war Had he known the site, he said He would have collected some for drinking And some foreating And someforselling And some for bathing And some for decorating his waist-band And some for his friend at home That was the year that dogs were eating the wild pigeons And Ogún waseating banana The dogs died But Ogún was spared of any problem The elephants were being killed with javelins And the buffaloes were killed with long spears And antelopes were wading through rocky streams Four hundred buffaloes, 800 horns Twenty Fulani,40 pieces of sandals Twenty da msels, 40 breasts A brave hawk cannot catch a dog as prey A warrior eagle cannot be so fast as to snatch eggs in the stomach of a fowl Alpa, isthe strong medicine-man Who causes heavy rain to fall from heaven With force do we roll a moftar But gently do we roll a pot The waywe roll a moftar Let no-one in like manner roll a pot If we rolla pot in like manner The potters shall become sad The moftar roller who rolls the pot shall have his face painted with dust (from the broken pot) This is because a mortar is made of wood Whilea potis madeof clay The heavy rain which fell on a Tápá-man from the village to the marshy place And dealt with the Tápá-man as if he was beating a bátá drum Rightatthe frontage of Ajanbaffi Wheretheywere playing bát¿t drum Ifá declares that a wife is enjoyable in a man's house only when she is the only one he married 184 liii or"*,'"t, When they become two Marriage becomes a troublesome ventu re When they becomethree It is a home-scattering undertaking When they become four The wives would be saying to each other that it was when you made jest of me thatl madejestof you in return When they become five They would complain that'why is it that Ifá ¡s st¡ll foreseeing the Ire of another spouse for our husband?' When they become six They would be tearing each other's dresses (when quarrel or fight occurs) When they become seven They become witches When they become eight They become incessant naggers and tale-bearers When they become nine They gossip that 'the most senior wife of our husband has no work whatsoever' 'She has no mission' 'When shewakes up' 'She would wrap our husband's dress round her body' When they become ten They will ask people to go and call on mediators Let mediators come into Offfé's house fla woorowaa theAwo who castlfá for He was E¡l-QyQ When EI-Qye was invited to come and mend the life of Onffé When it broke like a calabash And tore apaft completely like a disused clothe He was advised to offer ebo Olóko$e I'awo ó mtun ttt¡ Ó tq Ut aflkün odelgbqnná Arqrg I'awo am'QmQ Ó m'qmu tltl Ó le bl ode Dábál Tl n hl n-tlnhln m'érüwá jlngrl n Ó m'Qro, ó m'Qpa Tltl lo dé lgboho-Mgry Orunmllá ge peleo 9mg gl'Qgin gódógbó ntoyá 185 Ifa Dida: An invitaüon to lfa Consultat¡on QrrrnmllágePqle 9mq O-ta-oun-drldrl-ra'oun-dÚdtt Pel€ qmq O-ta-oun-pupa-ra-oun-pupa Ifáta sááró r'éltl Ifá ta OdOdó' ó ra Fúlánl Qrrtnmlla nl ká fljá d'qgbQra Afiia O d'qgbQra kl mi nQkl Moi€ I nQkl Baba nOkl-ngkiánáre Orrlnmllá nl ká I'drÚ ÚkQ A$'erúúkq Qrrlnmllá nl ká hünnPaPa Ahünnpapa Ifá lwg ni baba PáPála lwg ni baba marg Baba Blrlyanbf lobl baba Blrlyanbl Baba Blrlyanbl lóbl baba Blrlyanbl Baba Blr{yanbf lobl baba fl'Qwáá-pásin wáá pásin ló nl oun o mq ibi ogun gbé pa Arúnkrlnná sl Ó nl óun O bá mg ibQ Oun o bá bü mu Baba Sl'é, Ounobá büiq OunObábütá Oun ó bá bü wq Oun o bá bü sl lágolágoldl Oun O bá bü lq fitn Qre Oun nllé Odrln náa reéajá nj'oori Ogrtn ñiqgede Ajá á kú Ogun á sl gbé'h Erin nb'ágá ffQn nb'ájáná QgbQQgbQ agbQnrln nlá'mi áPata Irlnwó 9 fQn' ggbQrin lwo Ogr¡n Frtláni' oil bate Ogrtn omidan' oil oYán Balógun agá o gbqdQ ba l'áiá QgQrun awodl o pa 9a gb'$yin nlkün adlg Aqlpa I'gkü nrin talambl rlYau Tfi ta'mi l'ójrl QlQrun talambÚ-talambü Blrl lááyl'dó 186 Itl Ill ll Gblrlgldl-gbirigidi láá y'ódü lkoko Iyl t¡ a yl'dó K'$ni má má yllkoko b€e Bl a yllkoko bgQ InrrAl'ámQa baje Inú ol'ódóá máa k'efun Mtorl odó n'igi Ikoko I'amo OjO patapata |Ó pa Tápá ¡'ába d'ábate ófuntapá gba bákt L'ódeAjenbata Nlbi wQn gbé rg'eeré bátá Ifá ni Qkan $ogo poro I'oblnrin dün mg I'qwq gkg Bóbádi mejl WQn a di ljQngbQn Bó bá di méta WQn á di éJa-ñtú'¡é Bóbádi mgrin Wqn á nl nlgbáti o rln mi ni mó rin q Bó bá di márün-ún WQn a nl klnni ikin gkg áwgn tilQfg're aya ge? Bó bá di m€fa WQnafaaggaraawgnya Bó bá di méje WQnad'ájg Bó bá di méjo WQn di gl'éjQ-k'éjQ Bóbádi mqsán-an WQn á nl lyálé ilé áwgn kO n19Q kan BgQ ni kó l'ábq B'ójümQ bá mq A+q ekq áwon ló ngán-an kiri ilé Bó bá di mgwáá wqn á nl kl wqn lg réé pe onla¡a wa Qlanja gmgdéwá OnlfQ f la wooro wáa D,|áfiln Eléjl-Qyg Tl ñlg réé trtn ayé Onlfe sg Mjqtóf0 bl igbá Tó fáya gbaragada-gbárágáde bl agg Qgbaará kan'lQ fbgniwgn nl kó9e Ógb'$bgrórú'bg 187 ll Oyeku Meji Ifa D¡da: An invitation to lfa Consultation Ñjq tani yóó bá wa tún Amqrl ge o? F¡E Ifá niyóó bá wa túnAmQrl geo E|a Translation Olókopé, the sparrow, is a crooked-legged bird With its crooked legs, it went as far aslgbQnná town ArQrQ, isa diving bird ' It dived and travelled as far as Dubai cíty The small Tinhin-tinhin bird is not easily recognizable in the shrub While flying inside the shrub He went as far aslgbOho-MQrg Gently, QnJnmllá The owner of the big horse which he pays stipends to Gently, QrúnmIlá He who sold a dark complexioned material to buy a dark complexioned material Gently, he who sold a light complexioned material to buy a light complexioned material Ifá sold tobacco leaves to buy indigo Ifá sold flowersto buya Fúláff man Qrrlnm'llá asked us to have a fighting competition We did have a fighting competition You greeted mewith disdain I answered you with disdain QrUnm'llá the dark complexioned man who responds to disdain with equal measure of disdain Qrunm)lá asked us to look for a hoe-handle We looked forthe hoe-handle Qrúnmllá asked usto gothe smitheryto learn We went for training in the smithery Ifá, you arethe head of the smithery Youareceftainlythefatherofsmithery Baba BlÍiyanbf was the father of Bf Íyanbf Baba Biflyanb'l was the father of Blflyanbl Baba Bf Íyanbf was the father of f lQwaá-pasin Baba flfwáá-pasin was he who lamented that he did not know the site where Arunkúnná was killed during the war Had he known the site, he said He would have collected some for drinking And some foreating And some for selling And some for bathing 188 iiii ov"x" n¡"¡i And some for decorating his waist-band And some for his friend at home That was the year that dogs were eating the wild pigeons And OgUn was eating banana The dogs died But Ogún was spared of any problem Theelephantswere being killed with javelins And the buffaloes were killed with long spears And antelopes were wading through rocky streams Four hundred buffaloes, 800 horns Twenty Fulani,40 pieces of sandals Twenty da msels, 40 breasts A brave hawkcannotcatch a dog as prey A warrior eagle cannot be so fast as to snatch eggs in the stomach of a fowl A$pa, is the strong medicine-man Who causes heavy rain to fall from heaven With force do we roll a mortar But gently do we roll a pot The waywe roll a moftar Let no-one in like manner roll a pot If we roll a pot in like manner The potters shall become sad The moftar roller who rolls the pot shall have his face painted with dust (from the broken pot) This is because a moftar is made of wood While a pot is made of clay The heavy rain which fell on a Tápá-man from the village to the marshy place And dealt with the Tápá-man as if he was beating a bátá drum Right at the frontage of Ajanbatá Wheretheywere playing bátá drum Ifá declares that a wife is enjoyable in a man's house only when she is the only one he married When they become two Marriage becomes a troublesome venture When they become three It is a home-scattering undertaking When they become four The wives would be saying to each other that it was when you made jest of me thatl made jestof you in return When they become five They would complain that'why is it that Ifá is still foreseeing the Ire of another spouse for our husband?' When they become six They would be tearing each other's dresses (when quarrel or fight occurs) 189 Ifa D¡da: An invitation to lfa Consultation When they become seven They become When they become eight They become incessant naggers and tale-bearers When they become nine They gossip that 'the most senior wife of our husband has no work whatsoever' 'She has no mission' 'When she wakes up' 'She would wrap our husband's dress round her body' When theybecometen They will ask people to go and call on mediators Let mediators come ínto OnffQ's house flá wooro wáá He was the Awo who cast Ifá for E¡l-QyQ When EI-Ofe was invited to come and mend the life of OfffQ When it broke like a calabash And tore apartcompletely like a disused clothe He was advised to offer gbg He complied Now, who will help us mend our destiny? Ela (Qrunmlla) Ifá is he, whowillhelp us me mend ourdestiny witches Eta i I Ifá says that the destiny of the person for whom this Odü is revealed shall be mended for the better. He/she needs to change certa¡n aspects of his/her character as discussed above. If these could be done, his/her life will surely changeforthe better. 16. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to take adequate care of his/her health and overall well-being, and at the same time, offer appropriate gbg in order to forestall a situation where would fall ill and then spend all his/her life savings before he/she suruive the illness. Ifa says that even if he/she does sulive, he/she may not be able to appear in public anymore. He/she may be forced to stay outside his/her community due to the fact that his/her skin had been ruined as a consequence of the illness or he/she may be forced to stay permanently indoors due to loss of sight, loss of limb or loss of hearing. Such illness may preclude the person for whom this Odü is revealed from mixing freely among his/her peers. Ifá says that the more successful this person is, the more he/she is prone to being involved in this problem. he could 190 ! i iiiior"*"",' Ifá says that there is the need to offer ebg with one matured he-goat, a black dress and money. If this is done, the chances of getting this illness may be drastically reduced if not totally eliminated. On these, Ifá says: Eefin ni iyl iná Imqnqmqnq ni iyt ojo A$q ñlá ni iyl Eégún Dlá firn ofafa Tllg'gmg glQlá kan et¡jq f bq ojojo ni wqn nl ko waa ge Translation Smoke is the honour of the flame Lightening is the honour of rainfall Big costume is the honour of the EgUngUn masquerade These were lfá's declarations to Ofafa, the tree bear The offspring of the noble man of the olden days He was advised to offer gbg against illness Qfafa, the tree bear, wentto the Awo mentioned above in orderto determine his chance of becoming a successful man in life. He was informed that he would ceftainly succeed but there is the need for him to offer gbg against ailments which might drain all his life savings before he would be able to regain his health. He was advised to offer one matured he-goat, a black dress and plenty of money. He simply ignored the advice of the Awo, calling them thieves and tricksters. Before long, Sfafa became a very successful man. He was very wéalthy and he had a lot of workers under him. One day, he fell ill. He nearly died. He spent all his life savings on the illness, allto no avail. He then remembered the advice of the Awo. He was taken to the Awo. The Awo in turn asked him to offer ebo with two matured he-goat, two black dresses and plenty of money instead of one each. He complied. Soon after, he became well. Unfortunately for him, the illness had taken its own toll on him. His skin and body had been damaged terribly. He could no longer live in the midst of his colleagues. He went to live on trees in order to avoid meeting or seeing most of his friends and well-wishers. Because he had been destined to succeed in his life however, there was no tree that he could not climb to the very top. He however lived to regret his initial refusal to offer gbg as prescribed forthe rest of his life. Since that time, he lived 191 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation a¡one on trees, and died alone on a tree. Only his immediate family members were around him during the very end of his life. Eefin niiyl ina Imgnqmqnq n¡ iyl ojo ASq rtlá ni iyl Eegun Dláfi¡nQfafa Tff I'gmgglqlá kan atijg Fbq ojojo ni wQn nl kó waa ge kg'tl Qgbgnyin s'€bg Qfáfá o bátété mQ Iba wa fowó s'árúfin gbg ErolpoeroQfa Ó fni gb'Qbg nTbQ kó 9'9bg o Translation . Smoke is the honour of the flame Lightning isthe honourof rainfall Big costume is the honour of the Egúngún masquerade These were Ifá's declarations to Qfafa, the tree bear The offspring of the noble man of the olden days He was advised to offer gbg against illness He ignored the advice Had Qfafa, theTree bear, known He would have spent his money to offer gbg Now travelers tolpo and Qfa towns Let those who were advised to offer gbg do so For those whom this Odü is revealed and those who were born by this Odü, let them take care of their health, and at the same time, offer the appropriate gbg as prescribed. Refusal to heed this advice will lead to grave consequences for those concerned Abgrr¡ Abqyé. 192 trtl iltr ll ll Oyeku Meji B. SIGNIFICANCE OF OYEKU-MEJI FORTHOSE BORN BYTHE ODU DURING ITELODU ORIKOSEDAYE QyQkr¡-Méjl children have a very high chance of living to their old age even though they are frequently threatened by death. No matter how much they are threatened, they usually come out victorious. As a matter of fact, it is in the best interest of their enemies to tender unreserved apology to them, desist from planning or doing evil against them and advise others never to have evil plans against them. As an adjunct to this, the olderthey are, the more successful they will become. By this time that they grow very old, they would have been able to achieve all their heafts' desires. Qyeku-Méjl children believe so much in confrontation. They do not see any reason why they should allow any chance for a good fight to pass them by. They also believe in trading any of their properties for another. They also love to have free things brought for them by others. In fact, they believe that it is the responsi bi ity of others to ma ke them comforta ble. I For QyQkrl-Mé¡T children, the best period to pray to the Deities is very early in the morning. If they pray every morning, all whatthey lack shall come their way easily. They shall be blessed with abundant wealth, more than average number of children and happy homes. They shallalso be blessed with titles in recognition of their achievements, contributions and worth in the community. Qyqku-Méjl children easily pick up enemies either due to €ñ!y, jealousy or misunderstanding of their actions. Sometimes, it may be due to the bad attitude of Qyqku-Mé¡) children. Instead of recognizing their inadequacies and amend their ways accordingly, they usually blame everything on the fact that it is in their destiny to have many enemies. This is an aspect which they need to examine properly and review accordingly. The best professions of QyQkú-Méil children are in Medical fields-either as Doctors, pharmacists, physiotherapists, nurses, midwives, medical occultists, Babaláwo, herbalists, and so on. They are also good in trading and banking but never as farmers. Qyeku-Méfl male children must never marrytwo women atthe same time but in 193 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation circumstances of death, divorce, incompatibil¡ty, he may marry another woman but must never have two wives at the same time. For QyQkr¡-Méjl female children, they must never marry an already married man. They must also marry someone who has Ifá as they may not have a successful home if they marry someone who never underwentltelódu ceremony. As regards money and material acquisitions, QyQkr¡-Méjl children, males and females have an insatiable urge for wealth accumulation. The more they acquire, the more they wish to acquire. If they lend people money, they try to exploit their debtors to the maximum. On the other hand, if they are the ones owing other people, they hold onto the money until they are forced to pay up. If they have no money to pay, they do not see any reason why they should speak softly to those they owe. In shoft, when it comes to money they love to enjoy the better of two worlds - exploiting those who owe them money and holding ontothe moneytheyowe foras long as possible. There is however the need for QyQkrl-Mé¡T children to offer all appropriate qbg and take care of their health in order to avoid physical, mental and or emotional incapacitation which may lead to blindness, deafness, amputation of limbs, lameness'due to stroke or outright paralysis. This will ceftainly preclude them from socializing with theircolleagues or moving in their midst. On the whole however, QyQkr¡-Méfl children, males and females, shall inherit the world. They have the capability to overcome their opponents and achieve more than all their contemporaries. They will succeed in terms of wealth, spouse, children and general well-being. C. AFFILIATED IRUNMOLE AND ORISA OF OYEKUMEJI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ifá - For protection against enemies, financial success, and over-all wellbeing Orl - Forfinancialsuccess and general protection EgU Qdará - For general well-being and suppoft Qbatá¡á - For child bearing and protection of the children Qsun - For child bearing and good spouse Ogún - For protection and direction $ángO - For protection against opposition 194 8. óke - For overall success 9. FgbQ - For suppoft and leadership 10. Egúngún - For support of the ancestors. D. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. B. 9. 10. TABOOS OF OYEKU.MEJI CHILDREN Must never walk in the rain - to avoid missing his chances of success Must never use fgá, the Palm Bird, for anything - to avoid his/her home from scattering Must never use water as paft of feeding materials for his oÍ - to avoid failure in life which may come from his/her prayers not being answered. Must not use millipede for anything - to avoid failure in his/her búsiness Must not use sand paper leaves for anything - to avoid fairure in his/her business undertaking. Must not use AyünrS leaves for anything - to avoid reduction in the protection from the Deities Must never marry more than one wife at a time: A woman must never marry an already married man - to avoid unending matrimonial crises Must never farm - to avoid business failure Must never eat fish - to avoid problem of giving birth to abfkú children Must never use leopard for anything - to avoid being ovefwhelmed by adversary. E. POSSIBLE NAMES FOR OYEKU.MEJI CHILDREN Males 1. 2. 3. 4. 5. 6. iiii overu veji QlábardnlQ - Honour FádeÍ - Ifá holds is at hand unto this Ikrlgáánú - Ikú, Death, please be compassionate Ojúmq-Qlá - Thedawn of honour Ifágggun - Ifa ensures victory Fádárá - Ifa performs wonders 195 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Females 1. Fádárá - Ifá peformswonders 2. AtOóro - She who brings her success from heaven 3. Fátóóyln - Ifá is praise wofthy 4. Odülére - Odü is profitable 5. Subúadé -Thedepth ofthe crown 6. Ikúmápáyl May Death sparesthis Abgrrt Aboyé. 196 Chapter 3 IWORT- ME¡I II II I I I I ll il Chapter 3 IWORI- ME¡I A.1 Ifá says that the person for whom Iwoñ-Mé¡) is revealed during IkqsQdáyé orltelódü shall succeed in his/her life. Ifá says that he/she shall perform wonders in life. In fact, all his/her achievements in life shall be unbelievable to his/her colleagues. Many people shall consider the feat, achievements and/or success of the person for whom this Odü is revealed as miraculous. Ifá says that without any tangible means of livelihood, he/she shall be financially successful; without any tangible means of keeping a matrimonial home, he/she shall make a very successful home; without enough means of training his/her children, he/she shall maintain a highly successful family; without the means to take adequate care of himself/herself, he/she shall be healthy, cheerful and happy. Ifá says that there is the need for him/her to offer ebg with three white pigeons, three hens, three guinea fowls, three fish and money. On theselwóñ-Mé¡) says:OgOdO Owrt gb'óké odO Ló payln kekeeke s'olóko Dlá fitn Aláñtakün Tl yOó maa Se oun gbogbo bl idán bl idán fbg ni wqn rd kó qé Translation The cotton wool stayed across the stream And bloomed invitingly at the farmer This was Ifá's declaration to Aláñtakün, the Spider Who shall be doing everything as if by magic 198 lI wo¡ ue¡¡ Aláñtakün, the Spider, had no money. He had no wife. He had no ch¡ld. He had no home. As a matter of fact, he had absolutely nothing to show for his existence in life. Tired of this, he went to the Awo mentioned above for Ifá consultation: Would he ever succeed in his life? Would he have money? Would he have a spouse? Would he beget children in life? Would he have his own home? Would he live long? Would all his wants in life be gotten? Above all, would all his sadness give way to joy? The Awo assured him that he would be able to achieve all his heart desires in life. The Awo then advised Aláñtakün, the Spider, to offer gbg as stated above. He complied. Thereafter the Awo prepared a special medicine for him to use. He used it. Before long, Aláñtakün was able to produce very strong strings from cotton which he knitted together in form of net. This net serued as his home. He was using the net to trap insects and even small birds. His daily food was thus guaranteed. The surplus, he used to sell and by so doing, he was able to get money to do some other things he wished to do, Before long he was able to accumulate enough money with which to marry a wife of his choice. Soon after this, his wife gave b¡rth to several children for him. Within a shoft period, the spider was able to achieve all his heart's desires without having any tangible means of livelihood. All what people knew was that the cotton which he knitted into strong strings with which he constructed his net, which serued as his home, his trap and means of livelihood came from his abdomen. How it came there was not known. What supplied it there in an inexhaustible way was not known. Everyone considered how the spider made it in life as miraculous. The Spider was full of happiness. He was dancing and singing saying: , OgOdO Owrl gb'óké odO ro payln kekeeke s'olóko Dlá filn AIáñtakün Tl yOó maa ge oun gbogbo bl idán bl idán fbg ni wqn nl kó sé Ó gb'Qbg, ó rrlbg Bl idán ni mo ge Tl mo fi ¡'ájé Awo I'ogódo Owú gb'óké odó Pa'yln kekeeke s'olóko 199 lfa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consultation OwO bl idan . I'fdrt ltge Bl idan ni mo ge Tf mo fi l'áya Awo I'ogOdO Owú gb'óke OdO P'ayln kekeeke s'olóko Owó bl idan l'fdU rrge Bl idán ni mo ge Tl mo fi kó'lé Awo lOgodO ówrt gb'óké Odó P'ayln kekeeke s'ólóko Owo bi idan l'fdu nge Bl idán ni mo $e Tl mo fi ntre gbogbo Awo I'OgOdO Owrt gb'óké OdO P'ayln kekeeke s'ólóko Owó bl idan I'Edr¡ nse Translation The cotton wool stayed across the stream And bloomed invitingly at the farmer This was lfá's declaration to Aláñtakün, the spider Who shall be doing everything as if by magic He was advised to offer gbg He complied I got my wealth as if by magic 'The cotton wool stayed across the stream And bloomed invitingly at the farmer' Ifá does his things miraculously I got my spouse as if by magic 'The cotton wool stayed across the stream And bloomed invitingly at the farmer' Ifá does his things miraculously I got my children as if by magic 'The cotton wool stayed across the stream And bloomed invitingly at the farmer' Ifá does his things miraculously I got my home as if by magic 'The cotton wool stayed across the stream And bloomed invitingly at the farmer' Ifá does his things miraculously I got my Ire as if by magic 'The cotton wool stayed across the stream And bloomed invitingly at the farmer' 200 lllt t*o¡ ue¡¡ Ifá does his things miraculously Ifá says that the person for whomlwóñ-Me¡) is revealed shall get all the Ire in life in a miraculous manner. 2. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to dedicate his/her mind and attention to Ifá. Ifá says that the more he/she does this, the more Ire he/she will acquire. Ifá says that if he/she is dedicated to Ifá, Ifá in turn will never lose interest in all his/her matter. Ifá says that there is the need for him/her to offer gbg with four rats, four fish, two hens and money. He/she also needs to feed Ifá with one matured goat. On this issue, Ifá says:Eni a bá wá'de láá báá re'lé f;ni ajá bá wá I'ajá ñbáá 19 Dda fi¡n Elejl-IwüÍl Tl yoó te'jú ire mq Akápo o rQ glrlglrt fbg ni wQn nl kó 9e Translation The person whom we follow out is he whom we ought to return home with The person whom a dog accompanied out is he whom the dog returns home with These were Ifá's declarations to Elé¡)-Iwórl (Iwoñ-Mé¡)) Who shall take an intense but benevolent look at his Akápó He was advised to offer gbg Elé¡)-Iwóñ was a delegate of the Divinities. He was g¡ven the authority to disburse all Ire of life to those who are dedicated to Ifá. His main problem For this however was how to know the best way to disburse the reason, he went to the Awo mentioned above to determine how best it would be for him to Identify those who deserve the Ire so as to avoid a situation where those who were not worthy of those Ire were those who received them. lre. 201 lfa Dida: An invitation to lfa Consultaüon The Awo assured him that only those who deserved the compass¡on and benevolence of Ifá shall rece¡ve them. He was advised to offer gbg as stated above and to feed Ifá with one goat. He did. Thereafter, he was advised to use the following criteria to judge those who deserve all these Ire from Ifá: Dedication: Those who shall be given the Ire shall be totally devoted to Ifá. He/she shall not mix his/her loyalty to Ifá and Olódümaré with other beliefs. ¡¡. Honesty: He/she must be honest in thought, speech and action at all times ¡¡i. Hopefulness: He/she must be hopeful and rely on Ifá for things at all times. He/she must also be patient at all times. iv. Humility: He/she must be humble to Ifá and Olódümaré, his/her all superior, his/her colleagues and even his/her subordinates at all times. to use these criteria for alt Ifá practitioners. The more these criteria were followed and adhered to, the more the success and achievement of the Ifá devotees. Those who followed all the laid-down criteria of E¡)-IwOfl began to sing and dance. They began to rejoice in Ifá, Elé¡)-IwOri began saying: pni a bá wá'de láá báá re'lé fni ajá bá wá I'ajá ñbáá lg Dlá filn Elejl-Iwof Tl yóó te'jú ire mq Akápo o rQ glrlglrl fbg ni wqn nl kó 9e Ó gb$bg, ó rrtbg Ifá tq'jú mQ mi, o wó ml ire Ejl koko lworl Bl o bá te5ú mq n¡ A máa l'ówó I'Qwq Eji koko lworl Qmq Q rg l?mi ñ9e Ejl koko lwórl 242 li two¡ ¡¿e¡¡ Bl o bá tejú mq n¡ A máa ni're gbogbo i Ejl koko lworl 9mg Q rg l'émi ñge o Ejl koko lworl Ifá te5t¡ mQ mi, o wó ml ire $l koko lwórl 9mq Q rg l'émi ñ9e Ejl koko lworl Translation with The person whom we follow out is he we ought to return home The person whom a dog accompanies out is he whom the dog ought to return home with These were Ifá's declarations to Eléfi-IwOr1 Who shall take an intense but benevolent look at his Akápó He was advised to offer gbg He complied lfá, please take an intense glance at me with your eyes of benevolence All haillwori-Mé¡T, the mighty I am indeed your child All haillwOñ-Mé¡), the strong If you take an intense look at one One will surely be wealthy All haillwOñ-MéJI, the mighty I am indeed your child All haillwófi-Mé¡), the strong If you take an intense look at one One will surely be blessed with a good spouse All hailIwOrl-Mé¡I, the mighty I am indeed your child All haillwOfl-Mé¡), the strong If you take an intense look at One will surely be blessed with lovely children All haillwOñ-Mé¡), the mighty I am indeed your offspring All haillwOñ-Mé¡), the strong If you take an intense look at one One will surely be blessed with propefties All haillwofi-Mé¡T, the mighty I am indeed your offspring All haillw0il-Mé¡T, the strong If you take an intensive look at one i ! one i 243 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultaüon One will surely be blessed with all lre in life All haillwor't-Mé¡), the mighty I am indeed your offspring All haillwófl-Mé¡), the strong I am indeed your child All haillwOil-Mé¡), the mighty Ifá says that the more dedicated, humble, honest, pat¡ent and hopeful the person for whomlwór1-Mé¡) is revealed, the more benevolence he/she w¡ll acqu¡re. Ifá says that with dedication, humility, hopefulness and honesty, all the Ire in life, without exception, is guaranteed for the person for whom this Odü is revealed. 3. Ifá says that the person for whom Iwófl-Mé¡), is revealed shall be blessed and assisted by not only Ifá, but also OÍi and Ayé. The person for whom this Odü is revealed shall be supported by Ifá, Ol and Ayé. He/she shall be blessed and pampered by all these deities. Ifá says that it is advisable for the person for whom this Odü is revealed to procure 16 fresh fowl egg-four to be offered fresh as gbg. The remaining L2 areto be boiled; four to be used to feed rfá, four to feed Aye and the remaining four to feed the orl of the person for whom the Odü is revealed. On these, Ifá says: KÉk€nk€ I'awo kQkgnkQ GQgQngg I'awo Gegenge Dlá filn OrlmgnlkQq Qmq at'Qrun kg'rl kgkq wá'lé ayé fbg ni wqn nl kó qe Translation To take care of the person who deserves being taken care To pamper the person who ought to be pampered This was Ifá's message for Or{mqffkQQ Who brought his own lovable Of from heaven He was advised to offer qbg 204 of tf li lworí Meji OÍmgffkQg wenttotheAwostated above forlfá consultation. Hewanted to know if he would have the suppoft of Ifá in his life in accomplishing all his heaft's desires. He was sure that he could not achieve everything all alone. That was why he wanted to know if he would be blessed with the support of i Ifá and other Deities. The Awo assured him that for him, the backing of Ifá was guaranteed. Not only this, he was also assured that his Ori was equally in his suppoft right from heaven. To crown it all, Ayé was also in his suppott. He was advised to offer gbg and feed the Deities as stated above. He complied. Before long, allthe good things of life came his way. Ifá, his OÍ and Ayé came to his aid and he succeeded where all others failed. After achieving so much, he was still being assured of the continuous assistance and support of the Deities. He was thus full of gratitude, saying: KQkgnkQ I'awo kQkQnk$ GQgQngQ I'awo GQgQngQ Dlá fi¡n OrlmgnlkQ$ Qmq at'Qrun kS'rl kgkg wá'lé ayé Fbg ni wqn nl kó 9e Ó gb'Qbo, ó rú'bg Ifá máa kQ mi nlgó Orl maa k€ mi nlgo Enlyán máa ke mi nlgo Gege láá k'Qyin adlg o Translation .Totakecareofthepersonwhodeservesbeingtakencareof To pamper the person who ought to be pampered This was Ifá's message for Ofmgn'ikéé Who brought his own lovable Of from heaven He was advised to offer gbg He complied Now, let Ifá continue to pamper me Let OÍ continue to assist me And let Ayé continue to assist me Gingerly does one collect and handle fowl eggs 205 i lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be loved and treated with care by Tfá, Ort and Ayé. 4. Ifá says that it foresees all Ire for whom lwóñ-Méji is revealed. Ifá says that he/she shall not lack any Ire in his/her life. He/She shall be blessed with wealth, good spouse, health, beautiful and responsible children, a home of his/her own, long life and prosperity. Ifá however advises him/her to show hospitality to visitors and strangers at all times. By so doing, all the good things of life shall be his/hers. There is also the need for him/her to offer gbg with three pigeons, three hens and money. on this, a stanza in this odü says: Qffnmllá lo di sll Mo nl kl ooro ó yebá Qrrtnmllá nl H d'omid'omi ó fese d'omi Kó má baá d'om¡ s'ólojo l'ára Translation Qrúnm)lá declares that it is time to rest peacefully respond that all evil principalities must disperse Qrúnmllá cautions all water throwers to throw away water with care and consideration Lest they wet an impoftant visitor I Qrúnm'ilá called on all his disciples and gave them lecture on the need to treatvisitors and strangers with respect, and on the virtue of showing them hospitality. This, he said was impoftant because a good Awo must learn never to maltreat anyone because one can never tell who would be of use and impoftance to him/her in future. He warned them especially on those visitorswhom they had never met before in their lives. He emphasized that the more respect and humility they show towards them, the more blessing theywill receive from Olódümaré and Ifá. Qrunm)lá also enjoined all his disciples to go home and offer gbq with three pigeons and three hens each. The disciples wanted to know why they should offer such gbg and what profitthey were expected to gain by so doing. Qrúnm)lá then told them that all the good things of life were strangers to us. 206 l!f, wori ue¡i The way we treat them would determine how their responses to us would be. A spouse that we would marry in future was once a stranger to us. We needed to study all aspects of each other's characters for a long, long time to come before we could declare that we really knew each other very well. The riches we would get in our lives were strangers to us until we began to acquire them and know how best to utilize them, since how we acquired our wealth were more of speculations, accurate and guesswork, in a conducive business environment and more especially shear luck. Our children were strangers to us until we begot them. Even after giving b¡fth to them, we could not fully understand their characters. All the other Ire we got in our lives were strangers to us because we simply could never understand the format they would take before and after their acquisition. They all complied with the advice of Qrúnmllá. They all offered the gbg as advised. Before long, all the Ire in life came to their homes to stay permanently because they (the lre) were well treated. The Awo became wealthy, they had good spouses, they gave birth to good children, they were honoured with chieftaincy titles, and they lived purposeful lives in relative comfo¡t and peace of mind. They were very happy, They were singing and dancing, saying: Qnrnmllá lo di sll Mo nl kl ooro ó yebá Qrrtnmllá nl kl d'omid'omi ó fQsQ d'omi Kó má baá d'omi s'ólojO l'ára Mo nl abjO wo ni o ? Ó nl alejo ajé ni o Mo nl alejÓ wo ni? Ó nt ale¡o aya ni Mo nf alejO wo ni? Ó nf alejO omg ni o Mo nf alejO wo ni? Ó nl alejo ogbó ni Mo ni alejO wo ni? Ó nl alejO ire gbogbo ni Kó p€, ko jlnna F wá bá ni nl wQwq ire gbogbo 207 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation Translation Qrúnm'llá declares that it is time to rest peacefully I respond that all evil principalities must disperse Qrúnm)lá cautions all water throwers to throw away water with care and consideration Lest they wet an impoftant visitor I ask that what type of visitor (is Qnlnm'llá referring to) He responds that it is visiting Ajé (Wealth) I asked that what other type of visitor He responds that it is visiting Aya (Spouse) I asked that what other type of visitor. He responds that it is visiting Qmg (Children) I asked that what other type of visitor He responds that it is visiting Oye (Chieftaincy) I ask that what other type of visitor He responds that it is visiting Ogbó (Longevity) I ask what other type of visitor He responds that it is visiting Ire Before long, not too far Join us in the midst of all Ire ' Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with all Ire in life as long as he/she takes care of v¡sitors and strangers. Ifá says that he/she shall be conferred with a title in recognition of his/her good deeds. 5. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü ls revealed to be properly initiated into Ifá. Ifá says that he/she shall not be Ieft alone he/she shall be taken proper care of by Ifá. With the initiation, all problems shall be solved for him/her. His/her sorrow shall be convefted to happiness; his/her worries shall be changed to assurances; poverty to riches; and failures to successes. A stanza in Iwóri-Mé¡) suppoft¡ng this says: Iná nilta gangan já'ko OOrün nil ta sangan kán'run oñta o ta Oñran O ran fónrán'kün kan Owrl IXá fitn Orunmlla Ifá yóó maa tún ilé qni tl kO sunwQn $e 208 f,I two¡ ue¡¡ f;bg ni wqn nl kó 9e i Translation The fire is it which lights the farm completely The sun shines and illuminates the heavens The spinner does not spin And the roller does not roll only one strand of cotton string These were lfá's declarations for Orúnmllá When he wished to improve the lot of those whose home were in shambles He was advised to offer qbg, i Very many people were in trouble. All what they were doing had no head; they were living their lives in sheer frustration. They did not know what to do to improve their lot. For this reason, they approached Qrrlnmllá for possible solutions to their problems. QrrlnmlIá in turn approached the Awo ment¡oned above for Ifá consultation: Would he be able to improve the lives of thosewho had approached him on theirvarious problems? Qrúnm)lá was assured that he would be able to solve all their problems for them. He was advised that all those having these problems needed Consequently, they adequate and all-encompassing protect¡on of needed to be properly initiated in order to ensure that all their problems were solved. Ifá. the i Qrúnm'llá returned home and began to initiate all those having problems and all their problems began to disappear. Their lives began to change for the better. They were all full of joy for the good things Ifá had done for them. i Iná nif ta gangan já'ko Oorün nil ta gangan kán'run Onta o ta Oñran O ran fQnrán'kün kan ówú Dia fun Qrrlnmllá Ifá yóó maa tún ilé gni tl kO sunwQn 9e Fbg ni wQn nl kó 9e Ó gb'Qbo, ó nl'bg Njq or{ Awo wQ Awggbo má ni o { 249 lfa D¡da: An ¡nvitation to lfa Consultation Ipln Awo wq Translation The fire is it whích lights the farm completely The sun shines and illuminates the heavens The spinner does not sp¡n And the roller does not roll only one strand of cotton string These were Ifá's declarations to Qn:nmllá When he wished to improve the lot of those whose home were in shambles He was advised to offer gbg. He complied The OÍ which Awo washes through initiation Such OÍ shall succeed and enjoy longevity The Of which Awo washes through initiation Ifá says that it shall not allow the person for whom this Odü is revealed to face problems in his/her life. 6. Ifá says thatthe person for whom this Odü is revealed shall succeed ¡n life. He/she shall be able to attain all his/her heart's desires - be it wealth, spouse, children, longevity or even peace of mind. Ifá however advises that the person for whom this Odü is revealed must never attempt to become number one or number two in anything he/she does. He/she must never aim to become the president or cha¡rperson of any association or society. He/she must never aim beyond being the number Three. There lies his/her success. There lies peace of mind for him/her. Aiming beyond Number Three pos¡t¡on in his/her life is like sending an open invitation to trouble and restlessness. There is the need forthe person forwhom this Odü is revealed to offer his/her gbg as Anlkore: three guinea-fowls, three cocks and money. He/she also needs to feed Ifá with one matured goat. On these, Ifá says: Irqke idl abTdl gárlgelé-gangele Dláfiln EleJl-IwOrl 214 ilt twori t,te¡i Tl yóó $e lkgta Odü wá'lé Ayé pbg ni wqn nl kó ge Translation The Ifá tapper carued with Idf wood with íts broad but uneven base This was the Ifá cast forlwÓfi-Mé¡) Who shall occupy the number three position among the Odü when coming into this Eafth He was advised to offer gbg The 16 principal Odü were com¡ng from heaven into the world. They were taking var¡ous pos¡t¡ons of seniority which they expected to ma¡nta¡n while on eafth. Consequent upon this, EJi-Iwófi went to the Awo mentioned above for Ifá consultation in order to determine which position would be most advantageous to him while on eafth. The Awo first assured him that his journey to eafth would be very fruitful. He was also informed that he would have peace of mind and would be highly respected on eafth. He was asked to offer his qbg asArúkore and for him to use three things in each category of materials he was asked to offer - three rats, three fish, three pigeons, three hens, three guinea fowls, three cocks and so on. He was also asked to feed Ifá with a goat. He complied. Thereafter, he was advised to go for the Numberthree position asthere laid success, achievement, victory peace of mind, fulfillment and harmony for him. Iwoñ-Mé¡) agreed and went to the remaining principal Odü that he was contented with the Number Three position. The 16 principal Odü left heaven in the following order of seniority- Ofttn-tvtelt, Number One; Qgg-Mefl, Number Two, IwOfl-Méf, matured Number Three; Odf -Me¡, Number Four; Irosün-Mé¡), Number Five; QwQnrin-Mé¡), Number Six; Qbará-Mé), Number Seven; Qkanran-Mé;), Number Eight; Ogunda-tvté¡T, Number Nine; Qsá-Mé¡), Number Ten; IkaMé¡T, Number Eleven; 0turrrpgn-Mé3), Number t2¡ Ótara-MéJ|, Number 13; IrQtQ-MéL Number la; QyQktl-Mé¡), Number 15; and E)-Ogbé, Number 16. While on eafth, Ofun-Vte¡I, the most senior Odü, began to misbehave and his misconduct was affecting the whole 16 Odü. They tried to settle the problem amicably without success. Before long, the misconduct of OfunMé¡) began to rub on Q9Q-Mé¡I which occupied the second position. This 211 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation cr¡s¡s soon came to a head and Of¡ln-Méfl was d¡splaced from the Number one position to Number position to Number 15. 16. Qgg-Me¡l was moved from Number two conversely, E¡)-ogbé the most junior among the 16 principal odü was moved from Number 16 to Number one position, while QyQkrl-Méji was moved from Number 15 to Number Two Position. All these movements and crises did not affectlwoñ-Méj¡ in any way. He still maintained his Number Three position. Any time he remembered the advice of his Awo to him, he was always grateful to Olódümaré that he heeded the advice. Since the time that he had been occupying this position, he never had any cause to regret. ' IrQkg idl abTdl gáñgété-gangete Dlá fi¡n EteJt-Iworl Tl yóó 9e lkeJa Odü wa'E Aye fbg ni wqn nl kó 9e ó gb'gbg, ó rú'bo Mo k'éta Odü mo sinmi o fyin o r'Heji-Iworl Bó t¡ k'gta Odü wá'yé Mo k'é,ta Odü mo sinmi o Translation The Ifá tapper carved with Idf wood with its broad but uneven base This was the Ifá cast for lwóil-Mé;) Who shall occupy the Number Three position among the Odü when coming into this Earth He was advised to offer gbg He complied I occupied Number Three position; I have peace of mind Behold Iw0r1-Mé¡) who came into this world, occupying the Third position I occupied the third position And I have peace of mind and satisfaction. 7. Ifá says that it foresees the ire of pregnancy and child-bearing for a couple who are in search of a baby. Ifá says that they will not wait for too long before their prayers are answered. Ifá says that if the 212 f,I mo¡ ue¡¡ appropr¡ate gbg is offered at the right time, the woman ¡n question will surety miss her menstrual period and become pregnant that month. very Ifá says that there is the need for them to offer gbg with three hens, three rats, three fish, three round white chalksr three big camwood and money. Ifá says that they need not overdo things in terms of copulation and they should be hopeful and prayetful. On These,Ifá says: Qgán nff m'órf iq adé Ó m'€sQ méieefl ig YeYe Orubu gfun ló ba'l$ ó kó rümü'rumu Ata ba'h fq pee D,la fun Atq hlqqlq Tll g'gmgkünrin IsahYe A brl fitn Aqq Tff S'gmqblnrin Qrun Igbatl wqn lrmenu ú sünráhün gmg fbg ni wgn nl kl wgn wáá 9e Translation The tip of an ant-hill resembles a crown The legs were rooted firmly to the ground The round shaped native chalk fell down, and scattered white dust about Ata, the ridge at the top of a house, fell down and broke into pieces These were Ifá's declarations to Atg lQlQQlq, the slimy Sperm Their offsPring here on Eafth And also to AgE, the Menstrual egg Their offspring in Heaven When they wére both lamenting their inability to beget a child They were advised to offer gbq Both AtQ lQlQQlQ, the slimy Sperm and Agg, the Menstrual egg had been married for sometime without being able to beget a child. Consequently, they wentto the group of Awo mentioned above for Ifá consultation; would they be able to beget a baby of their own? If yes, would it happen that month? 213 i lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation The Awo assured the two of them that they would certainly be blessed with a child of their own. They were advised not to be in a hurry and not to overdo things. They were also advised to offer gbg as prescribed above. They complied. That same month, when it was time for Agg to pass her time, she discovered that the menstrual flow had ceased to come. They began to pray. They were advised not to copulate for the next three to four months. They complied. After 10 months, Ag€ delivered a bouncing baby. She was full of gratitude to olódümaré. Both Agq and Atg lglgglQ, were giving praises to their Awo saying: jq adé mejeéjl jg yeye Qgan nff m'órl ó m'QsQ Orubu eJun ló ba'lQ ó kó rümü-rumu Ata ba'tg fq pe€ Dfá fun Atq tQtqqto Tll g'gmgkünrin lsálayé A bü fún A9g Tll g'gmgblnrin Qrun Igbetl wqn ñmenu ú sünráhün gmg fbg ni wqn nl kl wqn wáá se WQn gb'Qbo, wQn rú'bo At'Agé, at'Atq TlafgkütqOwámq f, bá I'awg-l'asQ kgg d'gmg tuntun Translation The tip of an ant-hill resembles a crown The legs were rooted firmly to the ground The round shaped native chalk fell down, and scattered white dust about Ata, the ridge at the top of a house, fell down and broke into pieces These were lfá's declarations to Atg lQlqQlg the slimy Sperm Their offspring here on earth And also to A9g Their offspring in Heaven When they were both lamenting their inability to beget a child They were advised to offer gbg They complied 214 lll t*o¡ ue¡¡ Now, both egg and sperm Which we have missed for now Please undergo transformation processes and turn into a bouncing babY Ifá says the couple for whom this Odü is revealed shall be blessed with a bouncing baby. They are however caut¡oned that immediately after they noticed that the woman had missed her period, they should avoid having sexual intercourse with each other for at least three months in order to give the pregnancy time to develop without interruption. 8. Ifá says that it foresees the lre of child-bearing for the woman for whom this Odü is revealed. Ifá says that all the children that this woman shall be blessed with shall be very influential. They shall all occupy the position of kings and queens and shall be treated as first among their colleagues. At the same time, Ifá says that it foresees the Ire of a good wife for a man who is in search of a compatible spouse. The person in question is currently facing financial hardship but Ifá says the hardship shall give way to financial success. All the children whom the woman will give bifth to shall be great and influential. The man himself comes from a very highly placed and deeply traditional home. He needs not worry since all his children shall be great, even greater than him and anyone who had ever come out of that lineage before. On all these, a stanza inlwóñ-mé¡T says : Qrúnmllá ló rtge rnl réére Emi náá wl, mo ló ttge ml rére Qrunmila Koto qna nff g'awo lmojln gbungbungbun Olúwo igi méje nil ñbq l'óde Isálayé Agbáagba igi mé,fa nl ñbg l'óde lsahye Agbeágbe igi mgfa ló dá awo s'llQ l'Ókltl lfgn Apá ñtan'ná ogó Iróko a ya gblrá nl'há Ako rr d'ádé orl Orúrü ñw'é, wü éj$ Ológünñge9e ló fi gbogbo ara s{n gmgokün ka'lQ bggrqbq lgungun t€€r€ awo ilé Onlré-Sánbé 215 lfa Dida: An invítation to lfa Consultation Dlá fitn onlrée-sánbé Tó f'e,yln tl m'ójtfgkún sünráhün gmg lbg ni wgn nl kó wá Fe Translation Qrúnmllá declares that 'it Ís giving me a feeling of accomplishment' I respond that 'it is giving me a sensation of success' The hollow paft of a foot-path makes one to appreciate how long the path had been in use There are seven superior trees on eafth There are also six elderly trees on eafth The six elderly trees stafted Awo practices at óldü FfQn Apá tree sprouts the flowers of financial success IrókO tree breaks and loses one of its major branches Ako tree adorns its head with a crown OlOgünnggge tree covers ibelf with okun beads The slender Egúngtln, the resident Awo of On'irée-Sánbé He was the Awo who cast Ifá for Offrée-Sánbé When weeping in lamentation of his inability to have a child He was advised to offer gbg Offrée-Sánbé was the Qba oflré. In spite of this however, he was living in abject poveflry. He had no money, no wife, no ch¡ld, and no good cloth and if not for the fact that he was living in the palace of his ancestors, he had nothing which could be rightly called his personal belonging. He struggled and got a w¡fe. Unfoftunately for him, the wife was with him for several years without becoming pregnant. Tired of all these problems, he went for Ifá consultation in the home of the Awo mentioned above: Would he ever be able to have an heir in his life? Would his problem give way to success? Would he too be called the proud father of at least one ch¡ld in his life? The Awo assured him that he would be able to have not only a child, but several children. He was informed that his children would even be greater than him. He was also informed that through the children he would beget, his influence would spread throughout the length and breadth of Yorübáland. He was however advised to offer ebg with six rats, six fish, three hens and one matured goat. The reproductive organ of the goat, (including the womb) was to be cooked with Qt'inblsowo leaves for his wife to eat in orderto assist herto become pregnant. 216 '1f, mo¡ ¡vre¡¡ Hearing this, Orfrée-Sánbe was ready to offer the gbg, but there was a snag. He had no money with which to purchase all the gbg materials. therefore solicited the assistance of his relatives and all the 9bq materials were procured. Before long, the wife of Offrée-Sánbé became pregnant; she gave b¡fth to a baby boy. The baby was named "QmoJárá" meaning the child whom relatives assisted in procuring the gbg materials. When the child grew up, they made him Qba-Alárá in llara-Eldtl, a town named after him. He Qrr¡nmllá lo nge ml réére Emi naa wl, mo ló ñ9e ml rére QrÚnmilá KOIO Qna nff g'awo lmOjln gbungbungbun Olrtwo igi meje nil ñbg l'óde Isalaye Agbaagba ¡gi méJa nf ñbg l'Óde lsálayé Agbaagba ¡9¡ méJa ló dá awo s'llQ t'Óttü frqn Apá ñtan'ná ogó Iro¡<o a ya gblrá nl'há Ako ¡t d'ádé orl Orrlrü rrw'ewu ei$ Ológunttggge ló f¡ gbogbo ara sln gmgokün ká'lQ bggrqbq lgungun t€€ne Awo ilé Onlré-Sánbé { , i filn odree-senbé Tó féyln tl m'ojtfgkún sünráhün gmg fbg ni wqn nl kó wá 9e D,lá Translation ' OrUnmilá declares that'it is giving me a feeling of accomplishment' I respond that'it is giving me a sensation of success' The hollow paft of a foot-path makes one to appreciate how long the path had been in use There are seven superiortrees on There are also six elderlytrees on ea¡th The six elderly trees started Awo practices at Óhti ffgn Apa ffee sprouts the flowers of financial success lrókO tree breaks and loses one of its major branches Ako tree adorns its head with a crown Orrlrü wears the dress of blood OlógünngggQ tree covers itself with okün beads eafth The slender fgungun, the residentAwo of Orfrée-Sánbé He was the Awo who cast Ifá for Offrée-Sánbé 217 i lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation When weep¡ng in lamentation of his inabilityto have a ch¡ld He was advised to offer gbg Offrée-Sánbé, still in penury wanted another child. His wife was unable to become pregnant. He went back to his Awo. He was again advised to offer gbg. There was no money. He again summoned his people for deliberation on his matten His people deliberated and assisted him again in procuring all the gbg materials. The gbg was offered and his wife became pregnant and delivered another baby boy. The child was named QrQ-Qmgtó-Ajgró - meaning, the matter of having a child is worth deliberating upon. when this child grew up, he was made the Qba of a town. The town was named Ijero-Eldtl after h i m. Th us he beca me the Ajeró ofljeró. Again they wanted to have another child. His wife was unable to become pregnant. He went back to his Awo for solution. He was advised to offer the same gbg as before. Again, there was no money. This time around, he was too ashamed to summon his relations to his assistance. He therefore decided to go into the forest to cut firewood for sale. He did this until he was able to gather enough money with which to procure all the gbg materials. He then went to offer the gbg. His wife became pregnant and another baby boy was delivered. He named the boy Orftagi-QlQlQ the child born while we were hewing firewood for sale. when he grew up, he was madethe Qba ofltagi Ekiti, a town named after him. Soon after, Onf rée-Sánbé wanted to have another chitd. His wife was again unable to become pregnant. He again wentto his Awo for Ifá consultation. He was again advised to offer the same gbg. There was no money. He went to gather indigo leaves for sale until he was able to gather enough money to procure all the gbg materials. He offered the qbo. This time around, he was advised to feed the Egü-Qdárá with one white pigeon. He did. His wife became pregnant and gave b¡fth to yet another bouncing baby boy. The boy took it as a duty to feed E9ü with pigeons on a regular basis. The boy was named fléjQltl the child born after the parents were selling indigo. When he grew up, hewas madethe fléjQhl. Yet again, offrée-sánbe wished to have another child, and again, his wife was unable to take in. He again went to his Awo. They advised him again 218 lI twori ue¡i to offer the same gbg. Again there was no money to offer the same gbg. He went and procured palm fronds for making enough brooms for sale. sold the brooms until he was able to gather enough money to procure the gbg materials. He offered the gbg and his wife became pregnant. She gave b¡Éh to yet another baby boy. The baby was named QIQwQ the baby born after selling brooms. When the baby grew up, he was made the Qba of QwQ, a town named after him. He After allthese had been done, foftune smiled at Offrée-Sánbé. He became very wealthy. He was highly respected in his community. He was his life to the fullest. He wanted to continue to enjoy his life. He saw no reason why he should die when he was at the peak of his mission in life. Consequent upon this, he went to Adó Eldtl to meet Qrúnmllá himself for Ifá consultation. Qpe teere oróke Adó Erlgl abggbó Erlgl abgtQ Erlgl abglá Erlgl áboyé Dlá filn Onll€e-Sánbé WQn nf kó rrl'bg sl lalkr¡ araa rg enjoying i , i Translation The slender palm-tree of Adó hill That which is fed for one to live long That which is fed for one to grow old That which is fed for one to become successful That which is fed for one to sulive He was the one who cast Ifá for Onfrée-Sánbe Who was advised to offer gbQ for him to live long r Qrrlnm'ilá advised Onfrée-Sánbé to offer one matured he goat as did. He lived long and was able to enjoy his life to the fullest. gbg. He Qrunmllá ló ñge ml réére Emi naá wl, mo ló ñ9e ml rére Qrunmila KOtO Qna nff g'awo lmOjln gbungbungbun Ohiwo igi méje nil rtbq l'óde Isahye Agbiigbá igi mé,fa nl ñbq l'óde lsahye Agbaegba igi m-éfa ló dá awo s'llQ l'Ókltl lfqn I 219 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation Apá ñtan'ná o$ó IrOkO a ya gblrá d'ha Ako rt d'ádé orl Orúrü ñw'e,wü eje Ológünñgege ló fi gbogbo ara s{n gmgokün ká'le bggrgbg lgungun t€€r€ awo ilé Onlré-Sánbé Dlá fún Onlrée-Sánbé Tó f'Qyln tl m'ójrf gkrln sünráhün gmg f,bg ni wqn nl kó wá ge Awgn ará báa rrl'bg 9mg tl ará bá'ni rrl'bg tl a fi bl Ká máa péé nl QmoJárá WQn fi j'oyé Alárá Qrúnmllá ló ñSe ml réére Emi naá wf, mo ¡ó ñ$e ml rére Qrúnmilá KOIO Qná nff g'awo lmOjln gbungbungbun Olrtwo igi meje nil rtbq I'óde Isalaye Agbáágbi igi me,fa nl ñbg l'óde tsalaye Agbaagba igi mqfa ló dá awo sllQ t'ómü ffqn Apá rttan'ná o9ó IrOkO a ya gblrá nl'há Ako ¡r d'ádé orl orúrü ñw'ewü éjQ Ológonñgele |Ó fi gbogbo ara sln gmgokün ká'le beercbq $gungun teere awo ilé Onlré-Sánbé üá fitn onfree-sanbe Tó fé,yln tl m'Ojrf gkün sünráhün gmg lbg ni wqn nl kó wá Se Awgn ará báa rrl'bg 9mg tl ará bá'ni rrl'bg tl a fi bl Ká máa péé nl QrQ-qmq-tó-ajgro QrQ-gmg-tó-ajgro d'ágbá üln WQn fi j'oye AjerO Qmq ógbólrt kQrQ lje kanlQ QrUnmlla ló ñge ml réére Emi naa wl, mo ló tt$e ml rére QrUnmilá KOtO Qna nff g'awo lmójln gbungbungbun Olrtwo igi méje nil ñbq l'óde lsalaye Agbáágbá igi méJa nl ñbg l'óde lsálaye Agbáagba igi mgfa ló dá awo sllQ l'ókltl Ffqn Apá ñtan'ná o$O IrotO a ya gblrá fi'ha 220 llll Ako n d'ádé orl Orúrü ñw'ewü eje OlógünñgegQ ló fi gbogbo ara sln gmgokün ká'le bggrgbg lgungun t€Ér€ awo ilé Onlré-Sánbé Dlá fitn onlrée-sánbé Tó féyln tl m'ojrf gkún sünráhün gmg lbq ni w$n nl kó wá fe ó ba rl lg réé ge'g¡ ta Qmq tl a bl Tians€'g¡ta Ká máa péé nl Onltag¡-Qlel€ Onltagi d'ágbá tán WQn fi joye Odtagi-Qlglq 9mq ág bgn- nml-j r¡j r¡j ü-nlj ü Qrunmllá ló ñSe ml réére Emi náá wl, mo ló ñge ml rére Qrrlnmilá KOIO Qna nff g'awo lmOjln gbungbungbun Olrtwo igi méje nff rrbg l'óde Isálayé Agbáágbi igi mqfa nl rrbe l'óde balaye Agbaagba igi mé,fa ló dá awo s'llQ t'Ókltl ffgn Apá ñtan'ná ogó IrókO a ya gblrá nl'há Ako n d'ádé orl OrUrü ñw'é, wü éjQ Ológünñgege Io fi gbogbo ara sin omookun ka'le beerebe lgungun tqsrÉ awo ilé Onlré-Sánbé Dlá fi¡n onlree-sanbe Tó fé,ylntl m'ójrl gkún sünráhün t'emg fibq ni wQn tún nl kó 9e ó nlg réé fá elú ta Qmq tl a bl Tlañfáelúta Ká máa péé nl Fléjeh¡ E¡éjelr¡ d'ágbá tán WQn fi j'oye Fléjeh¡ 9mq arl Qrukükü k'Egü Qrrfnmllá ló rrge ml réére Emi náá wl, mo ló ñge ml rére Qrrtnmilá KOtO Qná nfl g'awo lmOjln gbungbungbun Olrtwo igi méje nff rrbg l'óde Isalaye Agbáágbá igi mEfa nl rrbg l'óde lsahye Agbaagba ig¡ mefa ló dá awo sllQ l'Ókltl lfgn 221 two¡ ue¡¡ lfa Dida: An invitation to lfa Consultaüon Apá tttan'ná ogó IrókO a ya gblra d'ha Ako n d'ádé orl Orurü ñw'Qwü éjQ OlógünñSege ló fi gbogbo ara s{n gmgokün ká'le bggrgbe Egúngún t€€r€ awo ilé Onlré-Sánbé Dlá fitn onlrée-senbé TO f'é,yln tl m'ójÍekún sünráhün gmg fbg ni wqn n| kó wá ge Ó wá ñlg réé fá gwq t¡l Qmq tl a bl Tl a ñfá 9wQ ta Ká maa péé nl QlqwQ qlqwq d'ágbá ütn Wen fi j'oyé Qló,wq 9mg arere gejggejQ OpQ t€er€ oróke Adó Erlgl abqgbó Erlgl áboJe Erlgl abgle Erlgl áboyé Dtá fitn onfree-sanbé Eyl tO ri're tán WQn nl kó rú'bg sl I'alkú araa re ó gb'Qbo, ó n¡'bg Ko pe kó jlnná F wa bá ni nl wQwQ ire gbogbo Translation Qrúnmilá declares that'it is givíng me a feeling of accomplishment' I respond that'it is giving me a sensation of success' The hollow part of a foot-path makes one to appreciate how long the path had been in use There are seven superiortrees on eafth There are also six elderly trees on eafth The six elderly trees stáfted Awo practices at óklü ffgn Apá tree sprouts the flowers of financialsuccess IrókO tree breaks and loses one of its major branches Akotree adorns its head with a crown OlógünñgggQ tree covers itself with okun beads The slender pgungun, the residentAwo of Offrée-Sánbé He was theAwo who castlfá for Orf rée-Sánbé 222 !\ two¡ ue¡¡ When weeping in lamentation of his inabilityto have a child He was advised to offer ebg His relations assisted him in offering the gbg A child who was born after one's relations assisted When QmoJárá grew uP He was conferred with Qbaship title of Alárá Qrrf nmllá declares that'it is giving me a feeling of accomplishmenf I respond that'it is giving me a sensation of success' The hollow paft of a foot-path makes one to appreciate how long the path had been in use There are seven superior trees on earth There are also six elderly trees on eafth The six elderly trees stafted Awo practices at Ókiti lfgn Apa tree sprouts the flowers of financial success IrókO tree breaks and loses one of its major branches Ako tree adorns its head with a crown Ológünñggge Fee covers itself with okun beads The slender fgungun, the residentAwo of Orfrée-Sánbé He was the Awo who cast Ifá for O¡f rée-Sánbé When weeping in lamentation of his inabilityto have a child He was advised to offer another gbg His relations once again came to his aid A child who was born after one's relations assisted in offering the gbg Let him be known as QrQ-9mg-tó-ajgr0 He was made the AjerO of Ijeró. QrrJnmtlá declares that 'it is giving me a feeling of accomplishmenf I respond that'it is giving me a sensation of success' The hollow part of a foot-path makes one to appreciate how long the path had been in use There are seven superior trees on eafth There are also six elderly trees on eafth The six elderly trees stafted Awo practices at Óklti pfqn Apá tree sprouts the flowers of financial success IrókO tree breaK and loses one of its major branches Akotree adorns its head with a crown OlógünngggQ tree covers itself with okun beads The slender fgungun, the residentAwo of On'iree-Sanbé He was the Awo who cast Ifá for Onlrée-Sánbé When weeping in lamentation of his inability to have a child Hewas advised to offer another qbg He went to cut firewood for sale The child who was born While cutting firewood for sale 223 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultaüon Let him be known as'On'itagi-Qlele' When Onltagi-QlglQ grew up He was conferred with the title of Onftagi-QleQ The king of Itagi Qrrf nmilá declares that 'it is giving me a feeling of accomplishment' I respond that'it is giving me a sensation of success' The hollow part of a foot-path makes one to appreciate how long the path had been in use There are seven superior trees on eafth There are also six elderlytrees on eafth The six elderly trees started Awo practices at Ókiü ffqn Apá tree sprouts the flowers of financial success Irókó tree breaks and loses one of its major branches Ako tree adorns its head with a crown OlógünñggFe tree covers Ítself with okun beads The slender fgungun, the residentAwo of Offrée-Sánbé He wastheAwo who castlfá for Offrée-Sánbé When weeping in lamentation of his inabilityto have a child He was advised to offer gbg He began to fetch indigo leaves for sale The child born after selling indigo Let him be known as'fléjQhf' He was made the fléjQltl He who uses pigeons to feed Egu-Qdara Orrlnmllá declares that'it is giving me a feeling of accomplishment' I respond that'it is giving me a sensation of success' The hollow paft of a foot-path makes one to appreciate how long the path had been in use There are seven superiortrees on earth There are also six elderlytrees on eafth The six elderly trees stafted Awo practices at Ókltl lfgn Apá tree sprouts the flowers of financial success Irokó tree breaks and loses one of its major branches Ako tree adorns its head with a crown OlogünngggQ tree covers itself with okun beads The slender fgungun, the residentAwo of Onfrée-Sánbé He was the Awo who cast Ifá for Onlrée-Sánbé When weeping in lamentation of his inabilityto have a child He was advised to offer gbg He went and fetched brooms for sale . The child born after selling brooms Let the child be called QIQwQ When QIQwQ grew up 224 i! wori ue¡i He was made the QIQwQ of Qwg The sender palm-tree of Ado hill That which is fed for one to live long That which is fed for one to grow old That which is fed for one to become successful That which is fed for one to suruive He was the Awo who cast Ifá for Offree-Sanbé Who after being successful He was advised to offer ebg for him to live long He complied Before long, not too far Meet us in the midst of all Ire Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with all the Ire in life. He/she should however note that no matter how successful he/she becomes, his/her children shall be more successful. The accompl¡shments of his/her children shall enhance his/her own success ¡n life. All he/she needs to do is to pray hard and offer gbg to live long. 9. Ifá says that there is a child who is ill where this Odü is revealed; or that a child is about to fall ill where this Odü is revealed; or purpose for consulting Ifá where this Odü is revealed is to determine the fate of a child who is very ill. It is in the best interest of the parents of this child to offer four guinea fowls, three as qbg and the remaining one to feed qbetálá in order to prevent a situation the I where the child in question will die an untimely death. Ifá says that with appropriate gbg and the feeding of Qbátálá, the child shall be protected by this Deity and will not allow him/her to suddenly. On this, a stanza inlwórl-Mé¡) says: die { On¡pa jegedÉ Awo won nflé e F¡ede FáwQn-gbalé, Awo Ajuwqn lrésl fyg kan ablfO gqrg-Sqrq-Sgr9r Awo wgn nl keeku lyere Dla fUn Ayéra Tff 9'9mg Orlga-lgbo ñdáil Eyl to rtgEgbqgbQ árün Tl ¡ltara káká áti dlde Fbq ni wqn n| kó ge i 225 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation Translation The slender Orúpa tree, their Awo in ElQdg's household FáwQn-gbalQ, the Awo of AjUwQn Irés'i The bird which hops hither and thither, their Awo in Kéeku Iyere They were the Awo who cast Ifá for Ayéra The offspring of Oñga-Igbo ndáfl (Qbatála) When he was down with serious illness And was lamenting his inability to rise and walk He was advised to offer gbg Ayéra, the world is in ruins, was he who was very ¡ll. All medications proved ineffective. One day, he was taken to the group of Awo mentioned above for Ifá consultation; Would he overcome this illness? Would he be able to rise up and peform effectively again? What types of medication would they use to overcome his problem? The Awo assured them that Ayéra would soon be well. They were told that they needed to use one guinea-fowl to appease Qbatáh and to offer gbg with three guinea-fowls. Ayéra's relations did all the gbg he was expected to offer for him. After this, they took a guinea-fowl to Qbatáh to appeal to him to please spare the life of their son, Ayéra. Ayéra soon became well. He began to shower praises on Ifá and Qbátála for a job well done. Orúpa jÉgÉd€ Awo won ni'lé e Flede FáwQn -gbalQ, Awo AjrtwQn lrésl Pyq kan ablfO $gr?-gqrq-gero,r Awo wgn nl keeku lyere Dlá filn Ayéra Tll g'gmg Orlga-Igbo ñdájl Eyl tó ñ$qgbQgbQ árün Tl ñtara káká ati dlde fbg ni wqn nl kó 9e Ó gb'Qbg, ó rú'bg ñjq Orl+a-Igbo gb'eJü Kóo má baa pa Ayéra 226 !! two¡ ue¡¡ Translation The slender Orupa tree, their Awo in [lQdg's household FáwQn -gbalQ, the Awo of Ajuwgn Ires'l The bird which hops hither and thither, their Awo in Kéeku Iyere They were the Awo who cast Ifá for Ayéra The offspring of OñEa-Igbo ndá¡l (Qbatála) When he was down with serious illness And was lamenting his inability to rise and walk He was advised to offer gbg He complied Please Ofi5a-Igb0, take a guinea fowl So as to spare Ayéra from death and prevent the world from going into ruins Ifá says that the person for whom this Odü is revealed is a child of gbaHla. He/she needs to feed Qbatála on a regular basis so as to prevent illness and other mischief from happening to him/her. 10. Ifá says that it foresees the ire of victory for the person for whom IwórT-Mé¡T is revealed. Ifá says that this person had been pursuing a course of action for a very long time to no avail. Ifá says that this person had also been frustrated and is about to give up altogether. Ifá says that he/she will surely accompl¡sh his/her mission. Ifá recommend perseverance and with time, there will be victory. Ifá says also that there had been opposit¡on to a project, course of " action, the activities, and the personality of the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that the person should continue to persevere as he/she is aboutto overcome all his/her adversaries. Ifá urges the person never to give way to despair as victory is at hand. Ifá says that in the end, he/she will have course to thank his/her stars. He/she shall overcome and shall be blessed with ire of accomplishment. Ifá recommends that there is the need for this person to procure at least 16 fresh fowl eggsr three cocks, palm oil and 227 lfa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consultation money and offer these items as ebg. This will aid his v¡ctory chances. On this aspect,Iwóii-Mé¡T says: gqan já, gffn d'Qpá Okün jojg I'egbé o,wQ Láy{nká, Awo wgn l'óde Oró Ko lóhun-ún-ta-hja, Awo Obara-mojg Aganna Awo wgn l'óde l$¡n Okún-oké, oké-okún üá fitn gwa-Qga, 9wá Ogrlrli-gbQdu 9mq oko grtrtgüü lgyln ámü Ey{ tó ti ñjagun BgQ ni o lee $Égun pbg ni wgn nl kó 9e Translation When the string breaks, the bow becomes just a mere staff Tying the broom with adequate string suppolG the broom Lá/inká, their Awo in oró town He-who- has-nothing-to-buy-i n-the-market, the Awo of Oba ra- MOjq town Agánná, their Awo in I$in town Okún-oké, oké-okún (Ijgsa greeting format) They were the Awo who cast Ifá for Qwa-Qga, the Qba of Ijgsa-land Whose praise-name is the offspring of the thick shrub behind the water pot He who had been waging wars Without any victory Qwá-Qgá, was the Oba (king) of Ijgshaland. He was facing the threat of both internal upr¡sing and external aggress¡ons. Much as he tried, he was unable to overcome his problems. one day, he summoned all the Awo mentioned above for Ifá consultation in order to know if he would ever overcome all the problems he was having. The Awo assured Qwa-Qgá, that he would not only overcome his problems, but that these problems would never rear up their ugly heads again. He was informed that unknown to him, the spirits responsible for victory had always been very close to him; but unfortunately for him, he did not know what to use which would put them into action in his support. He was told 228 ll two¡ ue¡¡ that these sp¡r¡ts need fresh fowl eggs from him in order to ensure victory. They also needed three matured cocks for him to offer as gbg. í Thatsame day, he complied. Soon after, he was able to overcome all the internal uprisings. With a united home front, he was able to stamp out all external aggressions. He was fullofjoy. He invited everybodyto come and celebrate with hinr. When asked how he managed to overcome all his almost insurmountable problems, he responded that he used fresh eggs as his weapons of victory. He was then singing and dancing and saying: I Qgán járqrúnd'qpá Okün jojo l'égbé gwQ Láylnká, Awo wgn l'óde Oró Ko lóh u n-ú n-t¡l-bja, Awo obara- MojQ Aganna Awo wgn l'óde lgin Okrln-oké, oké-okún Dlá filn gwa-Qgá, Qwá Ogrlrli-gbQdu Qmg oko güü9üü l$yln ámü Eyltóti ñjagun i B$Q ni O leé9É9un [b9 ni wqn nl kó Se Ógb'gborórú'bg Qrrlnmllá ló di OpOrOpOrO Mo lódi oporoporo Oporoporo, e wá wo Qwa-Qgá Bó t¡ ñf¡ eyin adlg Segun Translation . staff When the string breaks, the bow becomes justa mere Tying the broom with adequate string supports the broom Láfinká, theirAwo in Orótown He-who-has-noth i ng-to-buy- in-the- ma rket, the Awo of Oba ra- MójQ town Agánná, theirAwo inlgin town Okún-oké, oké-okún They were the Awg who cast Ifá for Qwá-Qgá, the Qba of Ijgsa- land Whose praise-name is the offspring of the thick shrub behind the water ( pot He who had been waging wars Withoutanyvictory | 229 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation He was advised to offer ebo He complied Ortlnm'llá declares that'it is in torrents' I respond that'it is really in torrents' In torrents behold gwa-Qga as he uses fresh fowl eggs to overcome adversary Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall overcome his/her problems. He/she needs to offer as many eggs as he/she can afford. The more eggs he/she offers the higher the chances of overcoming his/her problems. 11. Ifá says that it foresees the Ire of victory for the person for whom Iwófi-Mé) is revealed. Ifá says that this person had taken up res¡dence among two poweful but mischievious people. Ifá says that he/she should watch his/her utterances at all times because the two devilish people have already concluded terribly dangerous designs against him/her. Ifá says that they plan to put the person for whom this Odü is revealed in the middle so as to be able to harm him/her. Ifá says that the reason why these people are planning to do him/her evil is simply because of his/her truthfulness. He/she also loves to repeat the same statement over and over against the person. Ifá says that he/she needs to learn the virtue of being reticent at all times. He/she should also be informed that it is not everything one sees that one must says to others. Ifá says also that this person needs to offer fresh beef and money as gbg. By so doing, he/she will be able to overcome allthe devilish around him/her. A stanza in this Odü says: Bóorlowt Alwl l'g9g Bl o bá wlráñ fitn wgn láwflglwq A dabf qni pe lwg lo ñ $e wqn Dláfitnobr¡ko Tll g'gmg wgn l'óde IgOdó f;bg ni wqn nl kó 9e 230 lt! wo¡ ue¡¡ Translation To see isto say Refusal to speak out amounts to iniquity If you continue to speak out without relenting at all It will appear that you are the one behind their misfoftune These were Ifá's declarations to Obukg, the He-goat Their offspring inlgódó town He was advised to offer gbg Obukg, the He-goat was known to be a very truthful person. Whenever there was any development, he would be invited to speak out on how he felt about the matter. He would say it the way it was, no matter how highly-placed the person involved might be. If the matter happened in his presence, he would continue to speak the truth. One aspect of his character was that he would cont¡nue to repeat what he considered the truth even if those who were guilty were highlyplaced personalities in the community. To make matters worse, he would be saying his own anywhere he was, without consideration for the feelings of the affected party. One day, OOrtkq went to the Awo mentioned above to consult Ifá on his general well-being. There the Awo told him that it was good and advisable to speak the truth at all times as refusal to speak the truth was a sin in the presence of Olódümaré. He was however cautioned that there was a limit to the number of times he needed to repeat what he had said on a matter before he was considered a nuisance. He was cautioned that anytime there was any matter, he should say it the way it was and keep his mouth shut afterwards. It was not his duty to begin to broadcast the matter about and it was not his duty to wish to force his opinions on others, lest the others hate him over his effoft. He was told that as at present, there were two poweful people living close to his house. These were mischievous people whom he must try everything he knew to avoid, he was warned. The Awo explained fufther that these people planned to harm him because of his truth- fullness 231 lfa Dida: An invítation to lfa Consultat¡on because these were ev¡l people. And as a result of his telling the truth at all times, they were finding their lives too difficult to cope with and they felt, in their devilish way of reason¡ng, that Obrl¡<o was the person responsible for their misfoftunes. They felt that because Obrlkg was speaking the truth and criticizing their adequacies, and by extension, exposing them to misfoftune and danger. He was then cautioned to be moderate in evefihing he did or said as excess of everything, even good thing, was bad. He was also advised to offer gbg with fresh raw beef or raw pork or raw mutton and money. He was advised to place the gbg very close to his home. He agreed. Bó o rl owl Aiwl I'g9g Bl o bá wl'rán fitn wqn l'áwflslwó AdaH gni pelwg ló ñ gewQn Dláfitn SkUn Tl ñlg réé dá'ko l'ójúdelgódó Dláfitnlkooko T¡ rt¡g reédá'ko l'ójt¡delgódó fbg ni wQn nl kl wgn ge Translation To see is to say Notto say is a sin If you continue to speak out without relenting It will appear that you are the one behind their misfoftunes These were lfá's declarationsto [kün, the Leopard When going to farm atlgOdó And tolkookO, the Hyena When going to farm at)godo besidelkookó's farm They were advised to offer gbg Both fkün, Leopard, and fkookó, Hyena were wicked people. There was nothing bad they had not done - they had killed, stolen, blackmailed, lied, fornicated, instigated people against each other, inflicted pain on others and so on. All these actions were usually roundly condemned by Obrtkg. when Obúkq continued to condemn them relentlessly, the two of them 232 tr*ffi,; planned to put Obukq in the middle in order to eliminate him. Igodo, the home town of Obukg. fikün began farming on the left side of Obukg's home whilelkookó began his own farming on the right side. In order to protect their plan to eliminate Obr:kg, the two of them went to the same group of Awo mentioned above for Ifá consultation; Would they succeed in their plan? Would they be able to eliminate the nuisance giving them trouble in their lives? The Awo told them that there was the need for them to be truthful and honest all times. They were also told never to think evil, say evil or do evil. They were told that those who do these things would never have rest of mind and that they would only be accusing those who had been correcting their bad ways wrongly. They were also advised never to do things excessively even if what they were doing was good. They were encouraged to think good, say good things and do good at all times, lest they end up harming themelves. They were advised as Obrlkq was advised. The two of them left the home of these Awo in anger. They then intensified their evil plan. They said that they would approach the home of Obukg in the dead of the night, lure him out and then kill him. They said that this plan must be carried outthat night. Meanwhile, when Obukg arrived home in the evening of that day, he went and procured a big chunk of fresh raw beef. He placed it in a clay plate and put it besides his home. He returned home to sleep. At night whilelkookO was coming to Obukg's house, he saw the meat. He thanked his stars for coming through that route and settled down to eat before going to finish up Obúkq. While he was eating, Fkün had become impatient where he was waiting. He decided to tracelkookó and found his co-conspirator where he was eating. In his mad fury he thought that Ikookó had already lured ObUtg out and had killed him and began eating him alone. Beforefkookó could explain, fkün had pounced on him. Both of them fought and tore at each other. Before long, fikün killedlkookó. The wound which]kookO had inflicted on Fkün incapacitated him. A few days after, germs entered the wound and it became a festering sore. Seven days after the fight, fikün too died of infections. 233 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation That was how Obrlkg was able to get rid of his two antagon¡sts. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed is surely go¡ng to get rid of his/her enemies as long as the appropriate gbg is offered and he/she heeds the warnings of the Awo. Obukg was full of joy and was jubilating that he had overcome his powerful enemies, saying: Bóorlowl Ar-wl I'Q9Q Bl o bá wl'rán filn wgn I'awflg{wq A dabl gni pe lwg ló rt ge wonu Dláfitnobr¡ko Tl ñ;gmg wgn l'ójrlde lgódó Dláfiln Ekün Tl ttlq réé dá'ko l'ójúdelgódo D,|áfilnlkooko Tl rr¡q réé dá'ko l'ójúde lgódó fbg ni wqn n| kl wgn ge Obrtkgnlkan nl ñbgl'gylntl ñtubg QrUnmilá wl ód¡ Omlrln ajgran j'ápó Emi naawl molódiOmlrlnajgran jápO F m'eranf'f;kun kóje Translation To see is to say Refusal to speak out amounts to iniquity If you continue to speak out incessantly It will appear that you are the one behind their misfoftunes These were lfá's declarations to ObUkg Their offspring in Igódó town And to Ekün When going to farm atlgodo beside Obukg's farm And tolkookó When going to farm atlgodó beside Obúkg's farm They were all advised to offer qbg OnlyObrtkg complied Qrrlnmilá says it istimeto consume fresh meat Give meatto Ekün to eat Ifá says that this person must continue to speak the truth but must not be 234 f,ll** r"¡, repeat¡ng the same topic over and over aga¡n. Conversely, Ifá says that the person for whom this Odü is revealed must be ready to accept his/her fault whenever he/she had done something wrong which others had pointed out to him/her. He/she must not consider those telling him/her the truth as his/her enemies. He/she must not plan against them, lest he/she meets with serious disaster. L2, Ifá says that the person for whom this Odü is revealed must know how to divide his/her time between being fashion-conscious and doing real business. Ifá says that the business of this client entails some elements of appearing dirty attimes. Ifá saysthat it should not bother him/her as there is time for him/her to look neat after the completion of his/her duty. Ifá says that if he/she is too conscious of his/her looks while at work and if he/she is pre-occupied with appearing neat and spotless all the time while at work, he/she may find out that the business would suffer. For this reason, he/she must never mind how he/she looks while at work. It will be understandable to those who will see him/her, and in fact, it will be quite appreciated. Instead of people thinking that he/she is dirty, they will ceftainly see him/her as busy at his/her work since it is the nature of the job that made him/her d¡rty. Whenever the assignment is completed for the day, he/she can then clean up and appear as neat as possible. Ifá says it foresees the ire of success and accomplishment for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she will be well known in his/her chosen line or profession. His/her reputation will extend beyond his or her community. There is the need for the person to offer gbg with three pigeons, three guineafowls, three cocks and money. He/she also needs to feed Ogun of the Blacksmiths with one cock. On all these, Ifá says: Iworl kan nlhln-ln lw0rl kan lQhün-rf n Iwórl dimejl a d'Ododo Dlá firn Alágb$dg Imogun Tlyóó maa firin jóná 235 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Mtorl oge lbg ni wqn nl kó wáá $e Translation One leg oflwóñ hereon the right One leg oflwóñ there on the left When the legs oflwOri become two, it isIwOñ-Mé¡) This was the Ifá cast for the Blacksmith oflmógún Who will be firing iron until it becomes ashes Because of his fashion consciousness He was advised to offer gbg The Blacksmith was always complaining that his business was not doing fine. All the iron that he bought in to fashion into hoes, cutlass, and knives and as on used to burn into ashes. Whenever he put the iron into the fire, he would examine his hands and ¡f he spotted any dift, he would go and wash his hands thoroughly. Before he returned, he would discover that the iron had burnt into ashes. Tired of this business misfoftune, he went to the home oflwóil -Méfl for Ifá consultation; Would he be able to turn his loss into profit? Would he know what was responsible for his business misfoftune in the first place? The Awo informed AlágbQdg Imógrf n that his problem emanated from his being too neatness conscious. He was told that it was not advisable for him to be cleaning his hands whenever he putthe ¡ron into fire. If his hands were d¡rty, he was to use his hands to rub his face so that he would be able to face his work and the iron would be removed inside the fire before it burnt into ashes. He was also advised to offer gbg with three pigeons for economic success, three guineafowls for peace of mind and prestige and three cocks for victory over his misfortune. He was also advised to feed the Ogun of the Blacksmiths to enable him get the suppoft of his Deity. He complied with the advice oflwOil -Méfl. Soon after this, whenever he was working in his smithery he used to rub his hands on his face whenever his hands were d¡rty. This action used to blacken his face but his irons were never burnt again. He fashioned cutlasses, hoes, knives, spoons, nails, iron doors, lock and so on. He sold 236 lI ¡wo¡ ue¡¡ them regularly. This gave him a lot of money which enabled him to buy dresses,shoes,bang|es,jewe|riesandsoon,whichhewasus¡ngafterthe day's work. That was when he realized that it was reasonable for him to ignore his appearance while he was working. Afterthe day's work, he would bath, put on beautiful dresses and stroll out majestically. He was full of gratitude to hisAwo,Iwór'l-Mé¡T. He was singing, dancing and saying: Iworl kan nlhln-ln IwOrl kan lohün-rln Iworl di méjl a d'Ododo Dla fi¡n AlágbQdq ImOgrtn Tl yóó maa firin jóná Nltor{ oge fbg ni wqn nl kówáá ge Ó gb'$bo, ó rú'bq Ñje ut o bá slt¡ lworl-Méil Tó nl kl n dú lójtl Kl n dú l$nu Kl n 9e ágbQn lsálQ worl-worl Gbogbo irin ni lbá ti jóná tán Erolpo, ero Qfa F wa ba ni nl wQwQ lre WQwQ ire léré Qpq n'lfg Translation One leg ofIwOñ here on the right One leg oflwóñ there on the left When the legs oflwOil become two, it islwOñ -Mé¡) This was the Ifá cast for the Blacksmith Who will be firing iron until itturns into ashes Because of his fashion consciousness oflmogrln He was advised r to offer gbg He complied If notforlwoñ-Mé17 Who advised me to blacken my face And blacken my mouth (while rubbing my hands on my face) And blacken my lower jaw as charcoal Allthe iron would have burnt into ashes Travellers tolpo and Qfa i 237 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultat¡on Join us in midstof abundantlre Abundant Ire is the prof¡t of Ifá followers at Ife Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall make profit ¡n his/her Iife. He/she needs to work hard and ignore how he/she looks while atwork. 13. Ifá says that it forsees the ire of wealth, prestige, honour, peace of mind and happiness for the person for whom this Odü is revealed. says that his/her OÍ will assist him/her in getting his/her heart's desires. His/her life ambitions shall be fulfilled. Ifá Ifá says that he/she shall be called upon to come and occupy a position of responsibility. This position shall make him/her great. Ifá says that there is the need for this person to offer gbg so as to be placed in the aforementioned position of honour. At the same time, he/she needs to offer gbQ against slanderers so that he/she would not be removed unceremoniously from that position. The gbg materials he/she needs to offer so as to be placed in a position of honour are: three rats, three fish, three hens, three horsetails, and money. The gbg against slanders are: big morsels of meat, cooked or raw, and money. On these two impoftant aspects, Ifá says: Qkán yg gingin, Qkán wg'nú igbó Qgen yq lQlQQlQjá'ná Ati grtnke ñg'gmg nldfr blrlpé-blrlpe Dlá fú n Ahéré-gQko-má-m'ólé Orrlkg tl á a pe lkookó Tll sigmg Onlsüúrü Awo Akinja WQn nl gdún gdún nll I'g!á a ree pé f;bg oyé ni wqn nl kó wáá s-e Ko sl ff'bg elénlnl Translation Qkán sprouts thícK and strong and enters the forest Qgan sprouts slender and long and reaches the road To climb a hilly road, a child's waists move sideways 238 lll tworiue¡i These were the decla¡ations of Ifá to "the farm-hut-watches-the farmbut-cannot-catch-a-th ief" The name given tothe Hyena The offspring of Onfsütlrü , the patient one, the Awo of Akinja, the Heroic fish He was told that that year was his year of success He was advised to offer gbg for him to be honoured with a chieftaincy title. And also told him to offer gbg against slanders Ahéré-gQko-má-m'ólé, the-farm-hut-watches-the-farm-but-cannot-catcha-thief, otherwise known aslkooko, the Hyena, went to the Awo mentioned above to know how his chances of success that year would be. The Awo assured him that he would be successful that very year. He was informed that he would be made the Qba of his town that very year. He was advised to offer ebQ so as to be made the Qba of lgodo, his town, that year. The ebg materials were three rats, three fish, three hens, three horsetails and money. He was also advised to offer gbg against slanders with three cocks, six morcels of meat and money. He also needed to wear the Ifá beads at all times. Ikookó reasoned that if he could be made the Qba of his town, it would be very easy for him to crush any slanderer. Consequently,Ikookó offered the gbg for him to become the Qba of his town and ignored the one he was expected to offer against slanderers. He also agreed to wear idé. Soon after this, the reigning 9ba of Igodo died. The king-makers deliberated and decided to put a fish inside a covered calabash as a test for the person who would be picked to be the next Qba of lgodo. They said that anyone who was able to know what was inside the calabash or who mentioned the word'fish' would be made the next Qba of)godo. All the Awo were invited to come and tell them what was inside the calabash. All of them recited several Ifá stanzas without success. They asked them to tryagain. They did, without success. While they were doing this,Ikookó was passing along the road. The king makers saw the Idé which he tied round his wrist and invited him to come and recite for them any Odü which he knew. He told them that he was not a Babaláwo and that he only knew of one stanza in)wóri-Mé¡T. He was asked 239 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation to recite it. He began by saying. Qkán yggingin, Qkán wo'nrl igbó Sgen yq lQlQQlQ já'ná Ati gunke ñg'gmg nldl btrtpe-blrlpé Dlá fil n Ahéré-g0ko-má-m'ólé Orrlkgtl áá pelkookó Tff sfgmg Onlsüúrü Awo Akinja " Translation Qkán sprouts thicks and strong and enters the forest Qgan sprouts slender and long and reaches the road To climb a hilly road, a child's waists move sideways These were the declarations of Ifá to 'the-farm-hut-watches-the farmb ut-ca n not-catch -a-th ief ' The name given to the Hyena The offspring of On'isüúrü, the patient one, the Awo of Akinja, the Heroic fish. They did not allow him to go beyond this stage before they declared that he had mentioned 'fish' which was what they placed inside the covered calabash. That was howfkookó was made the Qba oflgodo. He became a very influent¡al Qba soon after this. He was really enjoying his reign as the Qba oflgodo. Seven years after this, all the goats, rams, ewes, he goats, p¡gs, chicken etc. began to get missing in the town. unknown to anyone, it was Egü Qdara who had been keeping these domestic animals. After a while, people began to point accusing fingers at the Qba. Before long, they confronted the Qba that he was the one killing and eating their animals. Before he could explain himself properly, he was dethroned and chased out of the town. In sadness he went back to his Awo for another round of Ifá consultation. That was when he was reminded that he had earlier been warned against slanderers and he had refused to heed the advice of the Awo to offer gbg. He told the Awo that he was prepared to offer the gbg as prescribed. They responded that it had taken him seven years to offer the gbg, therefore all the gbg materials were to be purchased in the multiple of seven. He was 244 lltt twori ue¡i to procure 2L cocks and 42 morsels of meat as gbQ aga¡nst slanderers. He quickly complied. The 42 morsel of meat were placed asked inside a clay plate and taken to the bank of the stream very early the following morning. Those who went to fetch water in the stream did not notice that Egü Qdara had been dropping one morsel of meat into each of theirwater jars. These morsels of meat turned to fore limbs and hind limbs of ewes, goats, rams, pigs and so on, while the water turned to blood. At home, everyone who saw this happening exclaimed that they had never seen anything like that before in their lives. EgU Odara again turned into human being and explained to them that instead of accusing lkookO of killing their domestic animals they should know as from that time that Ikookó knew nothing about the missing animals since they had all found the pafts of these animals in their own possession. They should therefore go and find a way of begging Ikookó to return to the throne. The elders reasoned that with the latest development, it was clear that the exhibits were found with the elders in the town afterlkookO had been driven out. They selected some representatives to go and appeal to, and bringlkookó backto the throne. Qkán yg gingin, Qkán wg'nú igbó Qgan yg lQlQQlQ já'ná Ati grtnke ñg'qmq nldh blrlpe-blrlpe Dlá fitn Ahéré-gqko-má-m'ólé Orr¡kqtl áá pelkookO Tll slgmg Onlsüú rü Awo Akinja WQn nlgdún gdún nll I'g!á a ree pé f bg oye ni wqn nl kó wáá ge Kósl rú'boelénlnl Ógb'Qbgrórú'bg Ko p€ kójlnná fi wáá bá'ni nl wQwQ ire gbogbo Translation Qkán sprouts thicks and strong and enters the forest Qgan sprouts slender and long and reaches the road To climb a hilly road, a child's waists move sideways These were the declarations of Ifa to "the farm-hut-watches-the farmbut-can not-catch-a-th ief" The name given to the Hyena 241 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation The offspring of Orfsüúrü , the patient one, the Awo of Akinja, the Heroic fish He was told that that year was his year of success He was advised to offer gbg for him to be honoured with a chieftaincy title. And also told him to offer gbg against slanderers Hecomplied Before long, nottoofar loin us in the midstof alllre Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be honoured with a deseruing title and he/she shallovercome slanderers. t4. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed will successful be in life. Therefore, he/she must never be in a hurry to succeed. He/she needs to be patient and be prayerful. Ifá also says that there is someone who had been trying hard to improve the lot of the person for whom this Odü is revealed. However, it is not yet time for him/her to succeed. Ifá says that he/she needs to wait for a little more period for him/her to succeed. Ifá says that he/she needs to wait, and the remaining period for him/her to wait is less than one year. He/she must persevere for the rema¡n¡ng period. Ifá also says that even though the person for whom this Odü is revealed is very truthful, he/she however runs the risk of being tagged a wicked person because he/she easily jumps into conclusions on any matter. He/she also lacks the patience and maturity to listen to the two sides of any matter before jumping into conclusion. He/she could easily pass judgment on any person or issue without waiting to hear the other side of the case. Ifá says that he/she needs to change this attitude and cultivate the viftue of being patient for him/her not to be blamed where he/she is supposed to be praised. Ifá says that if the person for whom this Odü is revealed is a Babaláwo or \yárrtfá, he/she must never use any animal that had hithefto been used as gbg for any client to feed his/her Ifá. Ifá says that if there is the need for him/her to serue Ifá, he/she must go to the market to purchase the items he/she intends to use. Failure to do this will amount to his/her prayer not 242 tt twori Meii TT being answered in time. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with three pigeons, three guinea fowls, three ducks and money. He/she also needs to feed Ifá with one goat and be very patient at all times. On theselwórl-Mé¡) says: 9wq éwe kO tó pepg T'áwgn ágbálagbá kO wg kérégbé Igeewebeagba Kó má 9e kq i96tl baba ñgeéfQmg o IXáfi¡nAkápo Mjqtl ñlg reé pe Qrunmlla l'éj$ I'qdq Olódümaré Ó nl Fbq ni wQn nl kó 9e Translation The hands ofyouths cannot reach the shelf Those of elders cannot enter the neck of the bottle gourd The errand that a youth sends an elder Lettheelderrefuse not There are assignments a father is expected to carry out for hís child This was the Ifá cast for AkápO When he went to complain against Qrunm'llá in the presence of Olódümaré He was advised to offer ebg Akápó had been serving Qrúnmllá with all his capacity. He promoted Qrúnm)lá's interest at all times. He did all things that Qrrlnm)lá approved of and abstained from all those things his master did not support. He defended Qrúnmllá at any given oppoftunity. He carried out assignments for Qrrlnm)lá, come rain and shine. Even if he had nothing to eat, he was always doing what Qrúnm)lá his master wanted him to do. AkápO was doing all these with the understanding that Qrúnmllá in turn would promote his, Akápó's, interest. QrUnmIla would protect him, shower him with blessings and supply him with all his needs in life. Unfoftunately for the Akápó, his situation did not improve. He was not rich; he had no wife, no child, no house of his own/ no horse, and no good dresses to show for his unalloyed loyalty to Qrúnmllá. To make the matter worse, he saw many people who had not served Ifá as much as he had done, who had 243 lfa D¡da: An invitation to lfa Consuftation been more successfulthan him. In his mind, he concluded that Qrúnm)lá had done nothing to protect him or shower him with blessings. He went and' repofted Qrúnmllá to many people that in spite of all what he had done to serve QrúnmIlá with dedication and loyalty, Qrúnmllá had left him uncared forand he wastaking care of other people who had not in any way done a fraction of what he had done to serve Qrunmllá. All the people he told condemned Qrrlnmllá in strong terms and urged him to go and repoft Qrúnm)lá to olódümaré. He therefore went to olódümaré to lodge a strong complaint against Qrunmllá. When he finished his narration, Olódümaré asked him if he was sure of the allegation he had leveled against Qrrlnmllá. He responded that he was very sure and that all the people had condemned Qrúnmllá for his (Qrúnmllá) insensitivity towards the plight of the AkápO. When Akápo finished his story Olódümaré sent for QnJnm'ilá to hear his own side of the story. There and then, Akápó knew that something was wrong with the step he took when he came to repoft Qrrtnmllá to olódümaré. He knew that nobody had ever bothered to ask Qrúnm)lá to tell him/her his (Qrúnmlla) side of the story. Allthe same he waited to hear what Qrrfnmllá had to say on the weighty allegation he had leveled against him. AgbQt'gnu gnlkan dá'jq ArQmgósJka Dláfitn Qrunmlla Nljotl baba ñlg rééj'éjqAkápo I'qdootódümaré fbg ni wQn nl kó 9e Translation He who judges by listening to only one side He is the prince of the wicked-ones This was lfá's declaration to QrúnmIlá When going to defend himself on the allegations levelled against him by Akápó in the presence of Olódümaré He was advised to offergbg When Qrúnm)lá was given the message 244 of Olódümaré, he went to the !! wo¡ ue¡¡ group of Awo ment¡oned above to find out why Olódümaré had invited him to His presence. The Awo told Qrrtnm'ilá that his Akápo had gone to Olódümaré to lodge a serious complaint against him. They told Qrunmllá to go to Olódümaré and explain his own side of the story. They also told him to offer gbg as prescribed above. He did, and left for the presence of Olódümaré In the presence of OIódümaré, Akápó was asked to repeat the entire allegation he had leveled against Qrunm)lá. He did. grunm'ila too was asked to explain his own side of the story and Qrúnmllá explained that he had tried all his best for the AkápO. He explained that he had offered several qbg and etutu on behalf of Akápó but alas, the destiny of Akápó had decreed that it was not yet time for Akápó to succeed in life. Qrrtnmllá explained fufther that whenever he carried the offerings of AkápO to lwárun where gbg were being accepted by the Deities, it was the faces and destinies of other people which used to appear to him. That was when it was discovered that it was the original clients who used the materials which AkápÓ used to feed Ifá as their gbg whose faces were appearing at Iwárun. There and then Akapo was advised never to use any material which he had hithefto used to offer gbg for his clients to feed Ifá. He was advised to endeavour to purchase his own materials independently. Qrúnm'ilá explained fufther that it remained less than one year for AkápO to succeed. Olódümaré told Qrúnmllá to show his Akápó all the evidences that Akápó would need to convince him (Akápo) that a lot had been done on his (AkápÓ) behalf. Qrrf nmllá did. Olódümaré then asked the two of them to go backto eafth and return in one year's time. They all went. Before one year, AkápO had succeeded. He had become wealthy. He now had a wife, and his wife was already pregnant. Both Akapó and Qrúnmllá returned to Olódümaré. Ever before any of them could say anything, Akápó prostrated for Qrúnmllá, begging for forgiveness that he had not heard Qrunm)lá's side of the story Olódümaré. He before he went to repoft him to people and then to 245 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation admitted that he had acted without properly investigating the matters. That was when Olódümaré declared that nobody should judge any matter without hearing all sides of the story. Qwq éwe kó tó pgpe T'áwgn agbalagbá kó wg kérégbé IFeewebgagba Kó má ge kq ó nl i96tl baba ñgeéfQmg o D,láfitnAkápO rüiq tl rtlg réé pe Qrunmlh l'Éjq l'qdq olódümaré fibg niwQn nl kó9e Ógb'Qborórú'bg Njea gbqt'qnu gnlkan dá'jqoOseun o A gbQ t'gnu gnlkan dáTq ó g'énlyán Mgbatl o o gbq t'e4u gnlkejl Emi lodá'jqs{? Translation The hands of youths cannot reach the shelf Those ofelders cannotenterthe neck ofthe gourd The errand that a youth sends an elder Letthe elder refuse not There are assignments a father is expected to carry out for his child This was the Ifá cast for AkápO When he went to complain against Qrrlnmllá in the presence of Olódümaré He was advised to offer gbg He complied He who listens to, and judges, one side; you do not do well He who listens to, and judges, one side; you are wicked When you have not heard from the other side Why passing judgment? Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to desist from pass¡ng judgments without listening to all sides of the story. Ifá warns also that he/she must never jump into conclusion without thorough investigation on any matter before upholding what is the truth of the matter at all times. 246 lll twori me¡i Ifá says also that whenever he/she was wrongly accused of any wrongdoing, he/she must explain patiently for those involved to see the real truth of the matter at all times. He/she must never be angry. He/she must display maturity at all times. There lies honour, there lies glory. There lies happiness. There lies greatness. 15. Ifá says that a thief or group of thieves is stealing the things of the person for whom this Odü is revealed or someone or group of people very close to him/her. lfá says that those responsible for dispossessing other people of their legitimately acquired possessions shall meet with disgrace and humiliation. Ifá says that those responsible for this dastardly act are highly placed people in the community. In this wise, they are warned to desist from this behaviour. Ifá also warns the victims of this theft action never to make any deliberate attempt to broadcast and expose those involved because their expose will surely lead to a chain of reaction which will eventually tear the community apart, because of the caliber of those involved. Ifá says that those who will catch them only need to make them agree to an undeftaking that such a thing will never repeat itself again, and then find a way of ensuring that it is binding on them. This is in no way a method of condoning a wrong deed but rather, a way of preserving the future of the community. Ifá says that there is need to offer qbg with three cocks and money. There the need to feed Egu Qdara with one cock. On this, a stanza inIwOfi-mé¡T says:is also Agba tó g'Ofin yQnmQtl Kl wQn má geká Qkan mg ápó o rQ lállal Dia fun Qrunmllá Baba rtlo reé dá'ko etf 'lé f;bg niwqn nl kó Se Translation The elder who had placed a ban on benniseed 247 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation One seed of it must never be found in his pocket That was Ifá's declaration to Orr:nmlla When going to cultivate farm on the outskiritof the village He was advised to offergbg Qrrlnmllá went tolgodo as a Babaláwo. While inlgódó, he discovered that the inhabitants of this town knew nothing about benniseed and its medicinal values. He therefore approached the Qba of town to encourage his people to grow the seed. They all showed lack of interest in the venture. He explained again that oil could be extracted from the seed and that the seed had great medicinal values. Yetthey showed no interest. Qrunm'llá, in order to prove to the inhabitants oflgodó that they were about to throw away a golden chance, decided to cultivate the benniseed farm by himself. He therefore approached the Qba once again to seek a parcel of land in the outskift of the town. The land was granted to him. Qrunm)la asked for paid labourers who helped him to clear the farm and plant the seeds. He also had workers who were wetting the farm as at when required. Soon afteq the seeds began to germinate. When it was about time to begin to harvest the seeds, he discovered that others had been harvesting same behind his back. He wentto repoft his finding to the Qba. The Qba advised him to be vigilant and to be on the look-out for those who might want to sell the seeds in the market. When this measure did not solve the problem, Qrrfnm)lá approached the Qba again for a better solution to the problem. The Qba then informed the town criers to announce that allthe inhabitants should assemble in front of the Qba's palace the following morning. When they had all assembled, the Qba informed them of what had been happening to Qnf nmllá. He then decreed that nobody should be found with a single seed of bennlseed since nobody was cultivating its plantation except Qrunmllá. Everybody dispersed. The following day, Qrúnm)lá went to his farm only to discover that more of the seeds had been removed by these unknown hoodlums. Consequent upon this, Qrúnmllá went to the home of the Awo mentioned above for Ifá consultation: Would he be able to catch the thieves stealing his farm product? Would he be able to make any profit from this experiment of his 248 llf, two¡ ¡¿e¡¡ with the benniseed plantation? The Awo assured him that thieves who were stealing his things would be exposed. He was however warned that he should not raise an alarm whenever they were caught. Instead, he should make sure that an allabiding oath was sworn to so that the culprit or culprits would desist from their nefarious acts. Qrrlnmllá was warned that exposing the culprits might tear the town apart because of the fear and distrust that it would bring. He was told to offer gbg with three cocK and money. He was also advised to feed E9ü Qdara with one cock, Qrúnmllá did allthesethings immediately. About three days later, QrUnm'llá was first asleep at night when he suddenly woke up with the feeling that some people were in his farm and that he needed to go there urgently. He set out for the farm. Right inside the farm, he caught the Oba and many of his highly placed chiefs with benniseeds in their pockets, hands, and filled inside several bags that they had brought to caft the product away as they were about to leave the farm with their loot. Immediately they saw QrUnm)lá, they discovered that it would be fruitless to bolt away. They also knew that they could not harm or kill him in order to hide their misdeed. They all took the next available option open to them; they all prostrated to him and began to beg him. When he saw this, he first had the urge to raise an alarm in order to attract people to the scene. He however remembered the warning of his Awo. He therefore made them to swear to an oath that they would never steal or get themselves involved in any act unbecoming of highly placed individuals of their caliber again. They did. Qrrlnm'llá then swore on them that any of them who went against the oath they had sworn to would die a shameful and unceremonious death. They allsaid Ase, may it be so. Qrúnmllá leftthem to go, but took back his belonging from them. As from that time, nobody stole anything from his farm again, The community too did not repoft any serious incident of stolen items any more. Agba tó $'Ofin yQnmQtl Kl wQn má ge ká Qkan mq epo o rg |állal DiafunQrúnmllá Baba ñlg réé dá'ko etf'lé Fbq niwQn nl kó9e 249 lfa Dida: An invítaüon to lfa Consultation Ógb'gborórú'bg Njg mo r'ójú olé l'ókoó mi o Emi má má r'ójrt olé Emiojgvüo Mo r'ójrt olé l'ókoó mi o Translation The elderwho had placed a ban on benniseed One seed of it must never be found in his pocket That was Ifá's declaration to QrrlnmIlá When going to cultivate farm on the outskift of the village He was advised to offer qbg. He complied I have found thethieves stealing in myfarm I have been able to identiff the thieves But I dare not say I have found the thieves stealing in my farm Ifá says that those stealing the things of this person shall be exposed and put to shame. Conversely, the person for whom this Odü is revealed must never steal, cheat or deceive others, lest he/she is exposed and put to shame. Ifá says that he/she must never alter the law that he/she had made himself/herself or whom he/she was a party to its promulgation. This may lead to his/her being humiliated and putto public odium. 16. Ifá says that there is a pregnant woman where this Odü is cast, the woman needs to offer gbg so as to avoid a situation where the coming child will become a notorious thief when he/she grows up. Ifá says that the chances of the ch¡ld becoming a bandit it is too high and only gbg can avert it. Ifá also warns that there is a woman who had just finished her menstruation and who is willing and ready to become pregnant at that pafticular point in time but Ifá advised the woman and her man to exercise patience for at least a couple of months lest she becomes pregnant and gives b¡rth to a bandit. Ifá says that such a child, when born, will give his/her parents, 254 !! wor¡ue¡¡ espec¡ally the mother, sleepless nights and a lot of troubles. The parents shall be blamed for all the misdeeds of their child. The child will be so notorious that everybody in the community will not have rest for one day because of his/her activities. Ifá therefore recommends for the pregnant woman, one matured he-goat' bones of any kind and money. On this,IwOr'i-Méfl says:ogun¡a bl ljl wg'lu OrlgA-Oko ló rln lhOho wg'ja Dlá filn Yéwandé Tlyóó I'oyún Qlgqa s'lnü Fbq ni wqn nl kó wáá ge Translation Like hurricane, Ogún rushed into the city And OriSa-Oko walked nakedly into the market place These were lfá's declarations to Yéwándé Who shall be carrying the pregnancy of a thief about She was advised to offer qbg Yéwándé was she who had just missed her menstrual period. She went to her Awo to find out what manner of child she would eventually give bifth to, and at the same time, find out about the incoming child's chances of success in life. The Awo informed her that she would deliver the baby safely and in good health. She was however advised to offer gbg against giving bifth to a child who would eventually become a bandit later in life. She was warned that the child would be her greatest source of sorrow in life. In order to avoid this therefore, there was the need for her to offer qbg with one matured he-goat, assofted bones of any kind and money. Yéwándé thought that this warning was just a device by the Awo to make her waste her money over nothing, She simply refused to offer the qbg. Soon after, she gave bifth to a bouncing baby boy. The boy grew rapidly. The boy was also full of health and vitality. By the time he was 10 years however, he had been stealing things at home and in the neighbourhood. By the time he was 15 years he had been waylaying people to dispossess 251 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation them of their belongings. By the time he was 20, he had become a notor¡ous bandit. The whole community knew no peace because of Yéwándé's child. Everybody kept shouting the name of Yéwándé as the mother of a terrible terrorist. They were all blaming her for not being able to take adequate and proper care of her child from youth. That was when she remembered the warnings of the Awo when she was carrying the pregnancy of the boy. But alas, it was rather too late for her to make any amendment. She lived and died with her regrets. Ogun ja bnjtwQ'tú Ortgq-Oko ló rln lhOho wg'ja Dlá filn Yéwándé Tl yóó l'óyún QIqqa s1nr¡ fibg ni wqn nl kó wáá Se ó kg'tl Qgbgnhin s'ebg Yéwándélwg lo ó ge'ni Yéwándélwg lo o g'énlyán Iwg lo wáá l'óyún sl'nú Tl o sl bl olé I'Qmg Translation Like hurricane, Ogún rushed ínto the city And OilSa-Oko walked nakedly into the market place These were lfá's declarations to Yéwándé Who shall be carrying the pregnanry of a thief about She was advised to offer gbg She refused to heed the advice Now, Yéwándé you are a bad person Yéwándé, you are an irresponsible woman You were the one who got pregnant And gave bifth to a bandit Ifá says that it is in the best interest of the person for whom this Odü is revealed to heed Ifá's warning. If Yéwándé had known, she would have been willing to spend her money to secure a more rewarding future for herself and her child. Abgrrt Aboyé. 252 lI B. mo¡ ua¡¡ SIGNIFICANCE OF IWONI-ME¡I TON THOSE BORN BYTHE ODÜ DURING ITFLÓDÜ ORIK9SFDAYE Iwórl-Méjl children will achieve alltheir goals in life. Their achievements are not usually easy as it will always be a lucky break at the very last minutes. That is one major reason why their achievements are miraculous. The other reason is that it is usually difficult to match their business and other means of livelihood with their achievements. This may surprise other people, but should not surprise those who understand the workings of Ifá aslwóil-Méll ch¡ldren are beloved children of Ifá. The more they dedicate their livesto Ifá the morethe suppoftand protectlon theywillget. Apart from Ifá, Iworl-Méjl children also have the suppoft of Ol and Ayé. Their Ori are always behind them and since no Deity is greater than Ol (except Olódümaré), nothing can stop their achievements in life. Many people complain of being in trouble with Ayé, the witches, but in the case of IwOrl-Méjl children, Ayé gives them suppoft and they achieve success where hordes of other people failwoefully. tworl-Méjl children usually succeed through the assistance of strangers and visitors. That is, visitors of all types. There lies the success secret of all lwOrl-Méjl children. That is why, they succeed where other fails. That is how they receive assistance from unexpected sources. For lwOrl-Méjl children, the most comfoftable position they could ever attain in their lives is the Number Three position. This is because of peace of mind, achievement, success and glory. Aiming to attain the NumberOne orTwo positions is simplythe means of courting trouble. Iwórl-Méil children are blessed with the fact that no matter how great they may be, their children, if properly cared for, will be richeq greater, more influential and more respected than them. The influence and position of their children will enhance their success chances. For any lwórl-Méjl child, victory over adversary is assured. He/she shall overcome all his/her adversary. He/she shall overcome povedry, ill-health, misfortune, backbiters, conspirators and so on. He/she shall also live long 253 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consuftation to his/her old age. By nature, fwórl-Méil ch¡ldren are honest and they uphold the truth at all times, even though they do not have the patience or presence of mind to investigate all sides of any matter before taking sides. This is an aspect of their lives they need to amend in order to avoid a situation where they will be taking decisions or passing judgment based on incomplete information. In the same vein, as a result of their insistence on the truth, and on forcefully repeat¡ng their castigation of wrong deeds and wrong doers at all times, they end up incurring the wrath of powerful people who are usually after their downfall. But no matter what these people do, Iwórl-Méil children are usual ly victorious. IwOrl-Méjl ch¡ldren must also be advised on how to divide their time between the period of play and work. They must know when to go after fashion and good looks and when to go after their work, how to go about the two separately, and with what manner to do so. They appear to lack the capac¡ty to make a clear cut division between work and play. This may adversely affect their business and other means of livelihood. That lwOrl-Méjl children will succeed in life is not contestable, but they need to offer gbg against, and beware of, slanderers so that their white clothes will not be stained with oil. Iwórl-Méjl children must be patient at all times. They must learn how to wait for their turn at all times. They will succeed but they must never move ahead of their destiny. They must never be avaricious; they must never wish to reap where they had not sown in order to avoid being disgraced. All their children must also be properly taken care of, so as to avoid any of them becoming notorious bandit. On the whole, lwórl-Méfl children live fulfilled and satisfactory lives. They live long, grow old, and enjoy the fruits of their labour. C. AFFILIATED IRUNMOLE AND ORISA OF IWONI-PIE¡I 1. Ifá 2. Orl - For progress, assistance and security For assistance, progress, security and protection 254 ltf, 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. gbatáE (Orlga-Ñlá) wori ue¡i - For protection against death E;u Qdara - For overall well-being and suppoft Ogrtn - For financial success and business achievement. $ángó For security and protection. Fgb€ For general love and leadership Yemoja For child-bearing and followership Odü For success and security Orlfa-Oko For abundance and contentment D. TABOOS OFIWONI-MEJI CHILDREN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. E. Must never use any paft of Idf tree to avoid being displaced in his/her place of comfoft Must avoid using cotton or do any work relating to the cotton industry cannot be a tailor, fashion designer, wool spinner, or work in a cloth-making factory. This is in order to avoid failed ambition and inability to actualize self. Must never use Orúpa tree to avoid incessant illness which claim his/her life in the end Must never use Qkán and/or Qgan leaves to avoid childlessness Must never use apá,Irókó, áko, Órúpa, ológünñsesé, and/or árábá trees or any part thereof - to avoid childlessness and inability to achieve one's desire. Must never judge without hearing all sides of the story to avoid may disgrace and humiliation Must never use other people's gbg materials for himself/herself to avoid unfulfilled dreams and unanswered Must never be too fashion conscious to avoid economic failure prayers POSSIBLE NAMES OF IWONI MEJI CHILDREN DURING IK9SFDAYE i. Male 1. OrllonlkgÉ Oú ensures love and adoration 255 í i Ifa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on 2. Ifádárá Ifá performs wonders 3. Ifáoséün Ifá does not renege on ¡ts prom¡se 4. Ifággmg Ifá gives us the child 5. Ifátlmllé,yln Ifá gives me suppoft ¡i. Female IfákQmi Ifá pampers me 2. Ifádünmlnlnú Ifá makes me happy 1. 3. Ifadara Ifá performs wonders 4. Ifáfúnmikg Ifá gives me someone to pamper Abgrrt Abgye. 256 CHAPTER FOUR ODl ME¡I ll illl ll ll ll Chapter Four Ool r t{E¡I A. 1. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed is guaranteed the protection of Ifá. Ifá says that he/she is sure of the protection of four major Odü. These Odü are E¡)-Ogbé, QyQkú-mé¡),Iwóil-Mé¡T and Odf -me¡). He/she will not die young. He/she will not be deserted bythese principal Odü. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to uphold tenets at all times. He/she must act, and must be seen, as a sincere, dedicated and loyal Ifá follower at all times. He/she needs to offer one matured he-goat as gbg for longevity. He/she also needs to feed Ifá with a mature goat. If these can be done, no matter what, he/she will not die young. On these Odt-welf says:Agblnklngblnkln InU erin Nñkan jQbojqbq lQrün e,fgn Alamq-ede, bl ko bá bq kl¡fe Dlá fün Máyáml Tff sgmgodü mqrqQrln Igbaü ó ñtQrun bq wálé ayé f bg ni wqn nl kó wáá 9e Translation The massive belly of an elephant And the thick fleshy paft of the bush cow's neck A guess-work, if not understood fully, is not satisfactory These were lfá's declarations to Máyárnf (Do not deseft Me) Who was the child of the four principal Odü When coming from Heaven to eafth 258 ii oo,r"¡, He was advised to offer ebo Máyámi was about to leave Heaven for eafth, in order to know if he would live long and happily on eafth, he went for Ifá consultation. Would he live long? Would he be prosperous on eafth? Would he be able to achieve his heaft's desires while on earth? Would he be happy on eafth? The Awo assured him that he would surely be happy on earth. He was also assured that he would live long. He was told thatthe four principal Odü were in his suppoft. As a matter of fact, he was told that he actually derived the source of his very existence and protection from the spring of EJi-Ogbé, QyQkrt-mé3),Iwófl-Mé;T and Od-meji. He was assured thatthese Odü would never abandon him while on ea¡th. He was advised to uphold allthe tenets of Ifá and be of good behaviour at all times. He was advised to offer ebg with one matured he goat. He complied. While on eafth, Máyárnl enjoyed the protection of the four principalOdü. He lived long. He was blessed with all the good things of life. He was a very happy man indeed. He used to announce to people that he was a child of the four principal Odü and he was very proud of this. Agblnklngblnkln Inu erin Nñkan jQbojQbq Qrün gfgn AlámQ-ede, bl ko bá bq klife D,lá fün Máyáml Tll sgmg odü mereerln Igbatl ó ñtQrun bq wálé ayé Fbq ni wqn nl kó wáá Se Ó gb'gbo, ó nl'bg Eil-ogbé o nff fi Máyáml tlrQfiln Ikú pa QyQkrt-méji o nflfi MáyámltlrQfitn lktt pa Iw0rl-Méji O nll fi Máyáml tlrQfitn Ikú pa Odl-meji o nff fi Máyáml ttrQfiln Ikú pa Gbogbolworo-ñSqpe Máyáml Ifá lémi ñge o Gbogbolwóro-ñ9qpe Translation The massive belly of an elephant 259 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation And the thick fleshy paft of the bush cow's neck Aguess-work, if not understood fully, is notsatisfactory These were lfá's declarations to Máyárnl (Do not desert me) Who was the child of the four principal Odü When coming from Heaven to Eafth He was advised to offer gbg He complied Ef-Ogbé will never dese¡t Máyarff for Death to kill QygkU-mejiwill neverdeseft Máyárfffor Death to kill IwÓfi-Méji will never deseft Máyárn1 for Death to kill Od-mejiwill neverdesert Máyánf for Death to kill Allfollowersof Ifá I am indeed Máyánf of Ifá All followers of Qpg, the only kernel Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall never be abandoned and allowed to die a premature death. 2. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with allthe ire of life. In fact, these ire will be coming to him/her in fours. He/she shall not lack any of the good things of life. He/she shall be blessed with all of these things. All he/she needs to do is to offer appropriate gbg and be contented with what Olódümaré had donefor him/her. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to offer gbg with four rats, four fish, four pigeons, four hens, four cocks, four guinea fowls and money. He/she also needs to feed Ifá with one hen. On these,Ifá says: 0qqtqo¡qq QrqqrggrQQ Oglrl toJqg hünhün Dlá fün Qrúnmlla Babayóó nlregbogbo Nlgbe tógbgrin gbQrin fibg ni wqn nl wQn nl kó 9e 260 *i oo,r"¡, Translation Qtqqtqqtqq ( QrqqrQQrQq Oglritgtqg hünhün They were the Awo who cast Ifá for Qrúnrnf la Who shall acquire allthe Ire of life At the time that they would come in fours He was advised to offer ebo. would them? Qrúnrn'ila went to the three Awo mentioned above to know how he be able to get all the good things of life. What would he do to get How much of them would he be able to get? When would he get them? Through what means would he be able to get them? i I The Awo assured him that he would be able to get all the IRE in life. He was also assured that he would get them with relative ease. He was told that through consistency, handwork, dedication to his duty and patience, his success was assured. To crown it all, the Awo affirmed that all the IRE would come to him in fours.- four wives, four children, within a year, four of his own, for horses, four of everything he desired. He advised to offer gbg as prescribed above. He complied. houses was i Truly, before long, he was able to acquire allthe Ire he wanted as promised by Ifá. He was full of joy. He was also full of gratitude to Olódümaré. He was singing and dancing saying:- StqqtqoJq0 QrQQrggrQQ OglrltoJqqhonhün ( Dlá fün Qrrtnmlla Baba yóó nlre gbogbo Mgba tó gbQrin gbQrin fbg ni wQn nl wgn nl kó 9e Ógb'Qbg,órú'bg Nig bati o gberi n-gberin Tepele, laa bewe eleyo-oka lodo Ayaje nni o lügba tó gbQrin gbQrin TepelQ láá béwé gléyg-oká lódo i 261 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultat¡on Qmej€nnlq Mgba tógbQrin gbQrin Tépélé, láá béwé qléyg-gka lódo Iléjg nnl9 Nlgba tó gbQrin gbgrin Tepélé, laá béwé glgyg-gka |Ódo IregbogbojQnnf g l,flgba tó gbQrin gbQrin Tépélé, leá béwé gléyg-gka lódo KopS, kojlnná f wá bá ni nl wQwq ire gbogbo Translation OJQqtqoJqQ QrQQrggrgg 0gIñ t9t9g hünhün TheyweretheAwo who cast Ifá forQrünrnlla Who shall acquire all the IRE of life Atthe time thattheywould come in fours He was advised to offerebq He complied Ajé riches let me have you When you will come in fours In heaps do we meet flQyg-gká leaves in the river Spouse, let me haveyou When you willcome in fours In heaps do we meet flgyg-gka leaves in the river Children let me haveyou When you will come in fours In heapsdowe meetflQyq-gka leaves inthe river? All Ire let me haveyou When you willcome in fours In heaps do we meet flQyg-gká leaves in the ríver Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall acqu¡re all the Ire of life. They will be rush¡ng to him/her. It may not be a surprise to see that he/she has more than one house, more than one car, many children etc. it is merely the fulfillment of lfá's promise to him/her. He/she shall be verysuccessful in life. 262 *l 3. oo,r"¡, Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs not to travel outside the shores of his/her fatherland before he/she will succeed. Ifá says that it is in one spot that he/she stays that he/she will be getting allthe Ire required in life. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed has already travelled outside his/her community, he/she needs to be advised to return to his/her home-land as all the Ire in life are already waiting for him/her at home. Ifá says thatthere is need for him or her to offer qbq with four pigeons, salt and money. There is also the need to feed Ifá and Oke w¡th kolanuts, palmoiland money. On these Ifá says: Iléni mojókOóst Ni gbogbo ire ñ wQ tüurutu wá bá ml Mojókoóalneró Mo rire grQ tó ñwq tqml wá DláfünOdl fibg ni wQn nl kó wáá s, e Translation I sat in my home When all lre came trooping towards my direction I sat down without attempting to stand up I saw prosperíty moving towards me These were lfá's declarations to Od'i When going on spirítual mission to OkO He was advised to offer ebo l¡u was the original home of Od'i. He feltthat business was not moving fine for him in his home-town. He therefore wanted to go to Oko where he felt that there were better business oppoftunities for him. Consequent upon this, he went to the Awo mentioned above for Ifá consultation; Would he succeed in his proposed abode? Would he be able to make more money at OfoZ Would he have peace of mind, prestige and honour there? The Awo told him thatthere was no need for him to leave his home-town for any other place. He was assured things of life would soon come his way. He 263 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consuftation was advised to offer gbg with four pigeons, salt and money. He was also advised to feed Ifá and Oke with kolanuts and palmoil. He was also advised to exercise patience. Odf felt that the Awo did not know what they were talking about, more also, when all those who had gone to Oko returned with plenty of all the good things of life. Odl did not see any reason why his own case would be of any different. For this reason, he simply ignored the advice of the Awo. Two days later, he headed for Oko town. At 0kó, his situation grew from bad to worse. Things simply refused to work for him. Much as he tried, things did not improve instead they were just deteriorating. By the time he began to patch his dresses when he could not afford new one's he decided to pack his bags and baggages and return to Eiu. Immediately he reached fiU, ne headed for the home of his Awo. He informed them that he was ready to offer his gbg as prescribed. The Awo offered the gbg for him fed Ifá and Oke for him and advised him to go home and exercise patience. He was also warned never to gauge his success or failure chances with other people's yardsticks again. He took to their advice and went home to await what the Deities had in store for him. A few days after, he returned, people began to come to his home to seek spiritual seruices. At first, they came in trickles. Later, they trooped to his house. Soon after, his house became a beehive of activities. He was well remunerated by his clients. When he could notcope allalone, he gotseveral . apprentices to assist him. He was being sought for from far and near. Befqre long, his name was synonymous with his home town. People used to say that they were going to Eju, the home of Odf . He became a very rich, highly respected, honourable and prestigious man. Because he had learnt to be contented with whatever Ifá had given him, he had relative peace of mind. He was a very happy man indeed. It was a joyful Odf who began to praise his Awo, saying:- Ilé ni mojókóósl Ni gbogbo ire ñ wQ tüurutu wá bá ml Mojók0óalnaró 264 ii oo,r",, Mo rire grq tó ñwq tqml wá Dla fün Odl Fbq ni wQn nf kó wáá ge WQn sl nl kó má lg Ógb'$borórú'bg , Ojotoo-teyt n-tig IreAjé ñ dá wá o Glrlglrl i -á koko Nire gbogbo á maa dá wa bá mi Gtrlglrl Ire aya á maa dá wa o Glrlglrl Nire gbogbo á maa dá wa bá mi Girigiri Ire gmg á maa dá wa o Glrlglrl Nire gbogbo á maa dá wa bá mi Glrlglrl Ire ilé á maa dá wá o Glrlglrl Nire gbogbo á maa dá wá bá mi Glrlglrl Ibi a fi ¡yq sl IbQ náá nlyq ngomil sl Glrlglrl Nire gbogbo á maa dá wa bá mi Glrlglrl Ote ffi ye Tfl filgb'QbgtirQ Glrlglrl Nire gbogbo á maa dá wá bá mi Glrlglrl Translation In home I sat When all Ire came trooping towards my direction I sat down without attempting to stand up I saw prosperity moving towards me These were Ifá's declaration to 0d1 When going on spiritual mission to Oko He was advised to offer qbg And for him notto go (. 265 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation ' Hecomplied He-sits-and-rest-h is-back-aga i nst'the-Akü ko-tree And wealth came rushing to me LikeSwarm AllIre rushestoward me Just likeswarm The Ire of a spouse rushed towards me Like swarm All Ire rushes toward me The Ire of children rushes towards me Like swarm All Ire of good home rushestoward me Likeswarm All Ire rushes towards me Just like swarm The sport where salt is kept Is where it turns to water Likeswarm All Ire rushes towards me Just like swarm The illdoes notmove Before it is given its own gbg Like swarm All Ire rushes towards me Just like swarm Ifá says that for Odt-Ue¡f children and all those for whom this Odü is cast, they do not need to travel about before all the good things of life becomes theirs. Their chances of success are more enhanced in their home base than outside their place of b¡fth. 4. Ifá says that it foresees the Ire of a good spouse, good children, honour, prestige, achievement and Ire from outside the domain of the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed or someone very close to him/her is seriously looking for a baby. Ifá says thatwith appropriate gbg and feeding of Odü, they will get the baby. The child will be a female. When she grows uF, she must be given out to Ifá because she is Ifá's wife from heaven. If this is done, when this 266 trl oo,r.¡, female child grows up, she will give b¡fth to a male ch¡ld as her first born. , There is yet another person here who needs to offer gbg and feed Ifá, for him/her to be able to live very long on ea¡th. Ifá says that the person concerned shall live to become very old on earth. On these, a stanza ln Odf-Mefl says: Bl bá ñdun'ni Ká mQ pé ldun'ni dunni-dunni lárankán gni QrqtOñdun Babaláwo l{fl dun Ifá QrQtó ñdun Onlgégun lrffl dun Qsanyin OrQ I OhuntórrdunAj€ lüffdunOmusuldfl re DláfünQrunmllá Ifá ñgawo relé lléjrl [bg niwqn ff kó wáá ge Translation If it hurts one l I We must recognize that it hu¡ts one A matter which hufts one is it that one ionsiders as one's malignity A matterwhich hu¡ts a Babaláwo Is the one that hurts Ifá (QrUnrnlla) A matter which hurts an Orfgégrln, the herbaliset Is the one that hufts Qsanyin That which hufts an Aje, the witch Is the one that hufts her Omüsü These were Ifá's declarations to When going on spiritual mission to the home of f léjü the king of He was advised to offer ebo Qrünrnllá Eju t \ Qrünnfla was living in Adó-Eldtl. He had established himself as an accompl¡shed Ifá priest. His reputation had gone far and wide. One day, Flejü, the king of Ejü was having the problem of childlessness. He and his counc¡l of Awo in EjU tried everyth¡ng they could, all without success. Fléjü was then told about the capabilities of Qrünnflá. Consequently, he summoned Qrünrnf lá to come and help him solve his problems. ( 267 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation The moment Qrünnflá received the message of Flejü, he approached the group of Awo ment¡oned aboved for Ifá consultation; Whatwas the reason behind Eléjü's problem? Would he receive honour while there? Would Flejü be a grateful person after his problems had been solved? The Awo told Qrünrn'ilá that Fléjü was only suffering from childlessness. He was told that fléjü needed to offer gbg and feed Odü in order for his wife to become pregnant. Qrünrnfla was told that if this problem was eventually solved, Fléjü would show his gratitude to Qrünrnfla. Qrünnfla was then advised to offer gbg with four hens, four fish, four rats'and money. He was also asked to feed Ifá with four rats, four fish and money. He did everything and headed for fléjü's palace to answer his call. Qrünmlla Awo f;lgjü Dláfün Fléjü To nsunkrtn Oun Oblmo f;bg ni wQn nl kó wáá 9e Translation Qrünrnf la, theAwo of fl-éjü He was the one who cast Ifá for lléjü When weeping in lamentation of his inabilityto beget a child He was advised tooffergbg At the Fléjü palace, Qrünrntla cast Ifá for flQjü and said that the reason why he summoned him was on how to beget many children in his life. Qrünnfla advised FléjU to offer gbg with 16 hens and money. He was also advised to feed Odü with 16 snails. He complied immediately. After this, Qrünnf la assured Fléjü that his first child was going to be a female and that the child needed to be given to Ifá as wife when she grew up. to be his resident Babaláwo in order to ensure that Qrünnfla was around when his prediction came to pass. Orünnfla FléjU then asked Qrünntila agreed. Soon after this, f lQjü's wife became pregnant. She gave b¡fth to a baby girl. The baby was named Oküntó. When the girl grew up, pQjü handed her over 268 ii oo,r"¡, as wife to Qrünnfla. On that day, when all the wedding ceremon¡es were completed, Qrünrnfla fed Odü again with 16 snails. Soon after this, Oküntó became pregnant for Qrünrnila, she gave birth to a baby boy. The baby was named Apéré-ó-dágbá a name given to him after Odü. The boy was trained as a Babalawo. He soon became a prominent Ifá priest. Qrünrn'ila had however returned to Ado-Ekiti as soon as his wife was handed overto him. One day, Fléjü summoned Qrünrn'ila again to come and cast Ifá for him. Instead of going by himself, Qrünrnf la sent his son Apéré-ó-dagba who was fléjü's-grandson to go and cast Ifá for his grand-father. When Apéré-ódágba was going, he wentto meet Igbln ó pile aró nl dldá AfeébOjO ó p¡¡e árán nl wlwá Tá nff gbójü u fifo |áideagada Kó s'gni ttl gbójü u ylyan lé alágqmg D,lá fün Apéré-O-dagba Tl ñgawo ó 19 ¡lé Fléjü fbg ni wqn nl kó qe Translation The snail does not originate the aft of dye-making AfeebOjÓ ratdoes notoriginatethe artof hole digging Who dares to rely on a tied-hen for flying? Nobody can ever rely on a chameleon to make a quick These were lfá's declarations to Apéré-ó-dágba When going on a spiritual mission to fléjü's palace He was advised to offer ebe match' past The main reason why Apéré-ó-dágbá went for Ifá consultation was for him not to assume that since fléjü was his maternal grand-father he (Fléjü) must have summoned him for matrimonial matters. In this wise, he wanted to be very sure of the reason behind his being summoned. He also wanted to know if he would succeed in his sojourn. The awo mentioned above, whom he went to for Ifá consultation, told him that fléjü, having acquired all the good things of life was pre-occupied with how he would be able to live long and enjoy the fruit of his labour. Apéré-O- 269 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consuftation dágbá was also assured that he would accompl¡sh his m¡ss¡on and would in his sojourn. He was advised to offer gbg with four pigeons, four hens and money. He complied. Soon after, he succeed headed for fléjü's palace. g bá, Awo f, léjü Dláfün Fhjü Tl ñsunkún ogbó gbuurugbu Apéré-O-dá Sbg ni wQn nl kó wáá 9e Translation Apéré-O-dágbá, theAwo of fléjü He was the one who cast Ifá for f;lQjU When worried overthe issueof longevity He was advised to offerqbg when Apéré-ó-dágba arrived at flQjü's house, he cast Ifá for Fléjü. He told Fléiü that after he had been blessed with all the Ire in life, he was praying for long life in order for him to enjoythe fruit of his labour. Fléjü was assured that he would live long on eafth. He was advlsed to offer gbg with one matured he-goat and money. He was also advised to feed Ifá with one matured she-goat. He complied. After this, he lived very long on eafth. He died a very contented man. Bl bá ñdun'ni Ká mQ pé rtdun'ni OrQ dunni-dunni lárankán gni QrQtórtdun Babaláwo Ml dun Ifá OrQtó ñdun Onlgégrln l{ff dun Qsanyin OhuntóñdunAjg Nll dun OmüsUldff re DláfünQrUnmllá Ifá rt$awo relé fléjü fbg ni wqn nl kó wáá ge Ógbgbgrorubg Qrünmllá awo ile Fhjü Dláfün Fléjü Eyl tl ñsunkún alál blmg 270 *i oo,r",, Fbq ni wqn nl kó wáá ge Ógb$borórrlbg lgbatlyóóbll ó bl okunto Okunto ñfqsán degba ó nforu dlde WQn feá lé Qrunmllá lówó WQn ni kl wQn lo Éé bdOdü WQn gb'$bo, wQn rú'bg Okr¡ntO náa finu soyun Ofoyún rg bl qkünrin Qmg ti a bg Odü ká tóó bl Káa máa péé nl Aperc-ó-degba Awgn lgbln o pilQ aró nl dldá Aféebojo ó pilQ árán nl wlwá Ta nff gbójr¡ u fifó l'ádle egádá KO s'Qnitll gbójü u ylyan lé alágemQ DláfünApér€-O-dágbá Tl ñsaworeléfléjrt Tff Se babalya a rQ Fbq niwqn nl kó wáá 9e Ógb€bqó rrlbg Apéré-O-dá gbá, Awon ¡lé F¡éjü Dláfün Heju Tl ñsunkún ogbó gbuurugbu Fbq niwqn nl kó wáá 9e Ógbebq ó rrlbg Ko p€ ko jlnna Ire gbogbo wáa ya dé tütúru Nje Fléju-nl-pee Qmgowó kúnlé, owóya doko Nbá r'ógbó ñbá rá ñba ma má r'ógbó Fléjü ma rá Eyin o mQ wlpé Alkú Ifá dün,ó j'oyin 19o? Translation If it hurts one We must recognize that it hurts one A matter which hurts one is it that one considers as one's malignity A matterwhich hufts a Babaláwo Is the one that hufts Ifá 271 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultat¡on A matter which hurts an Orf9egÚn Is the one that hutts QsanYin That which hufts an Ajé(witches) Isthe onethat hufts her OmUsU These were lfá's declarations to QrÚnmllá When going on spiritual mission to the home of Fl-éjü Hewas advised to offerqbg HecomPlied Orrlnmlldthe residentAwo of [léjü He was the one who castlfá for SléjU when weeping in lamentation of his inabilityto beget a child He was advised to offerqbq He comPlied When hewould have a babY His wife gave bifth to a female child The female child was named OküntÓ Oküntó was growing bY the daY And develoPing raPidlY bY night She was handed overto Qnlnmlla (as wife) TheY were advised to feed Odü TheYcomPlied She became pregnant and gave bifth to a baby boy The baby born afterfeeding Odü That baby shall be named Apere-O-dagba Now, the snail does not originate the art of dye-making And Afeeboió rat does not originate the art of hole-digging Who dares to rely on a tied-hen for flying? Nobody can evei rely on a chameleon to do a quick match-pass These were Ifá's declarations to Apéré-0-dágbá When going on a spiritual mission to fléjü's palace His maternal grand-father He was advised to offer gbg He comPlied Apere-o-dagbá, the residentAwo of f lQjü He wasthe onewho castlfá for [lQjü When preoccupied with the issue of longevity He was advised to offer gbq He comPlied Before long, nottoofar Alllre came in abundance Now flejü-rf-Pee He whó anei RIting his home to the brim with money, the spill-over reached thefarm { 272 li oo,r"¡, If I could be as old as FIéJU, I am prepared to pay for ¡t If I could be this old, I am readyto pay Don'tyou knowthat The longevity as guaranteed by lfa is sweeter than honey? Ifá says that the person for whom this Odü is cast will have all the good things of life in his/her possess¡on. Not only this, the Ire of longevlty shall be added to him/heras bonus. 5. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be says blessed with responsible people who shall surround him. Ifá that he/she shall get all the necessary suppofts from people. Ifá says that he/she shall never be abandoned by people. Ifá says that there is the need for him/her to feed his/her OÍ regularly. By so doing, all the ire in life shall be his/hers and all the responsible people shall surround him/her and shall be giving him useful advice that will make him/her great, so says Ifá. On these Ifá says: . Ylmlylml abQyin páál| Dlá fr¡n Orl Tll ñbg lógbéré Oun nlkan goso glrogúro Fbg ni wqn n| kó wáá ge Translation Vrnlyirnf , the beetle, with its hard back He was the Awo who cast Ifá for Of When he was alone without companion He was advised to offer gbg When OÍ was coming from heaven to Earth, he was saddled with the responsiblities of feeling, hearing, thinking, seeing, speaking, breathing, eating, tasting and smelling. He discovered that the nine functions he was expected to perform would be too much for him alone if he did not have those who would assist him. In this wise, he decided to go to the Awo mentioned above for Ifá consultation. The Awo told him that he would not only get those who would assist him in anyway. He would be able to share his responsibilities with those who shall 273 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation four pigeons, four hens, four guinea-fowl, four ducks and money. The client will also be asked to feed his Ol with kolanuts, bitter-kola, palm oil and alcohol. He complied. come to be his compan¡on. He was advised to offer gbg with Before long, fiti (Ears) came to attach himself to Ol. fti took over the functions of hearing. Soon after, Ojrl (Eyes) came to attach himself to Of . Ó¡rl toot< over the duty of seeing. Then came [nu (Mouth). fnu took over the functions of eating and speaking. Then AhQn (tongue) came to join Enu. Ahon was saddled with the duty of tasting. And then came Imu (Nose). Imú took over the duty of breathing and smelling. Soon, Of himself was left with the duties of thinking and feeling. Ori was also asked to coordinate other activities going on in the whole body. He gladly did. He was just singing and dancing and giving praisesto hisAwo and saying:Ylmlylml abQyin pááll DláfünOrl Tff rrbe bgbére óun nlkan $o9o fbg ni wqn nl kó wáá $e glroglro Ógb'gbgrórú'bo KQTQkQnQ Orl ml kágál d'glgni KQTQkQTQ Imú wá,Imú bód dó Or{ mi kagál d'glQnl Kerekene Ojrl wá, ojrt bórl dó KQTQkQTQ Orl ml kágál d'glQni KQTQkQnQ nnuwá, fnu bórldó KerekeG Orl ml kagald'glgni KQTQkQTQ AhQn wá, AhQn bórl dó Kerekene Orl ml kágal d'glgni KQTQkQTQ Gbogboárá wá Gbogboara bórl dó KQTQkQTQ 274 ii oo, *"¡, Orl ml káSal d'91$ni KQTQkQTQ Translation Ynrt\ftr(t,the beetle, with ib hard back He was the Awo who cast Ifa for OÍi When he was alone without companion He was advised to offergbg He complied pti, the Ear, and keptOtf 's company GraduallY MyOtl shall be blessed with companions GraduallY Imú, the Nose, came and keptOÍ's company GraduallY My Ol shall be blessed with companions GraduallY Ojr1, the Eyes, came and kept OÍ's company GraduallY My Otl shall be blessed with companions GraduallY fnu, the mouth, came and kept Otf 's company GraduallY My OÍ shall be blessed with companions GraduallY AhQn, the Tongue came and kept Of's company GraduallY My Orl shall be blessed with companions GraduallY Thewhole bodyand kePtOf company GraduallY MyOtl shallbe blessed with companion GraduallY Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with respons¡ble companions. He/she shall never be abandoned. He/she shall gain the support of friends and loved ones 6. Ifá says that it foresees success for two people who are engaged ¡n a joint venture. Ifá says that both of them need to be sincere to each 275 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation other, failure to do so m¡ght make the joint venture exper¡ence ser¡ous setback. ' In the same ve¡n, Ifá says that it foresees the blessing of a baby for a couple in need of children. There is also the need for the couple to cooperate with, and be sincere to each other. If this is not done, it may not be possible for them to bear children. Ifá says that there is need for them to offer gbg with four rats, four fish, two hens and two guinea fowls each. If this can be done, happiness would be theirs. On these Ifá says:KókóagggUrUkan Ogédégedenlgedé fytn-éytn taá ffjó Ortga sl Dlá fün wqn nl ldl-künrin A bü fi¡n wqn n| Idl-blnrin Awgn mejeejl ñmóm¡ojrl süngbér€ gmg fibg ni wqn nl kl wqn wáá ge Translation Kókó agg gúrUkan Ogédégede n'igedé Backwards do one take Oñsa dancing steps These were Ifá's declarations to them at Idl-künrin (male genitalorgans) And to them atldl-blnrin Both are lamenting their inabilityto bearchildren They were advised to offergbg The couple was newly married. They were eager to bear children. They tried everything that they knew without success. They used several medicines without any pos¡tive result. Tired of their childlessness, they both wentfor Ifá consultation. The Awo whom they went to meet informed them that they were worried and sad because they had no children. They assured them that they would bear many children in their lives. They were however told that the two of them were not sincere to each other, and that was why they were having 276 li oo,r"¡, problems. They were warned that without cooperat¡on with each other, the desire to look for pregnancy and any ch¡ld was hopeless. After this they were advised to offer gbg with four rats, four fish, two hens and two guinea fowleach. The couple offered this gbg but they did not heed the warning of the Awo which asked them to be sincere and cooperate with each other. Much as they tried, it was impossible for the woman to become pregnant. warning, I One day, the couple sat down and decided to give the advice of the Awo a trial. They began to cooperate with each other. They were sincere to each other. The couple stopped all forms of extra-marital activities. There was nothing one did outside the knowledge of the other. Two months after, the woman became pregnant. The couple could not believe that it was truly a viable pregnancy. They went to their Babaláwo for test and confirmation. There it was confirmed that the woman was indeed pregnant. Soon after, she gave b¡fth to a bouncing baby. The couple was full of joy. They then realized their mistakes. They vowed never to repeat such mistakes. From then onwards, getting pregnant or giving b¡fth to children was no longer paft of their worries. They were both singing and dancing and praises to Ifá. giving Kókóagggúrúkan Ogedegedenlgedé Fgn-eyln ¡aáÍjó Orlga sl Dlá fün won nl ldl-künrin Abü fitnwqn nl ldl-blnrin Awgn méjéejl ñmómi ojú süngbéré gmg fbg ni wqn nl kl wQn wáá $e WQn gb'$bo, wQn rrl'bg t r ''. lgba ffi ti jg Qkan la o r'Qmg bl Igba ül dI mejl la tó ñ bl'mo o Translation Kókóagggúnlkan Ogedegede n'lgedé Backwards do one take ORsa dancing steps These were lfá's declarations to them atld'i-künrin And to them atldf -blnrin And to them at both lamenting their inability to bear 277 children ( Ifa Dida: An invitation to lfa Consultation They were advised to offer gbq He complied When the genital was singular, there was no child But when the genital became a couple, we were blessed with children Ifá says that the couple for whom this Odü is revealed shall be blessed with children. They should however be honest and sincere with each other. With these child bearing is assured. Those engaged in joint ventures are also advised to cooperate with each other and be honest and truthful. If they do, success is guaranteed. Ifá says that it foresees success for a couple who had come for Ifá consultation. Ifá says that the two of them shall succeed together in their various fields. Ifá says that the woman would realise her potentials to the optimum if she takes to trading. The man has the potential to become a big time industrialist. The man shall have either a street or an establishment of Iike nature named after him. Ifá says that the two of them shall be very popular and their popularity shall out live them. Ifá says that there is need for them to offer gbg with four white pigeons each. A stanza in Od-Ue¡f laying emphasis on these asseftions says: $ókótó láá p'ilé awqn Bó bá d'óké tán A gb'odó A gb'olo A gb'Odü keke baba lgasun üá fün Akesán Tl ñlg re€ je baále oje A br¡ fun aya rg Tl ñlg rQQ dá'ja Fbq ni wqn nl kl wgn wáá $e 278 itr oo,r"¡, Translation With a narrow base do we knit a net When it reaches the top It will be wide enough to contain a moftar And contain a grind stone And a cauldron, the father of the soup-pot. These were lfá's declarations to AkQsán When going to become the market chief And to his wife When going to establish her merchandise They were advised to offer gbg. AkQsán and his wife wanted to know which of the business fields available, that would bring them the highest success in their lives. Consequent upon this, they went to the group of Babaláwo ment¡oned above for Ifa consultation. The Awo assured the couple that they would not only be successful in life, but that their success and popularity would out live them. They were advised to cooperate with each other at all times and that one must never hide anything from the other. They advised the husband endeavour to establish a huge business concern where people would coming to transact various types of business. The wife was also advised to engage in trading and other types of merchandise. If they could do this, they were assured that they would be exceedingly successful. In order to ensure the success of these ventures, they were advised to offer gbg with four white pigeons each. to be First, the couple offered the gbg, second, AkQsán went to look for a large piece of land close to QyQ town. He cleared the land and several stalls. Many market- women came to rent the stalls from AkQsán. The place soon became known as AkQsán Market. His wife divided the stalls into several segments for yam sellers, pepper sellers, cloth sellers, meat sellers, goat sellers, foods stuff sellers and so on. Soon she too became the leader of the market women, Both of them became very successful and wealthy. When they died, the market was still known as AkQsan market up till today. created The couple were full of praises to their Awo for giving them advice 279 which i I I i lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation later enabled them to realize their full potentials in life which in turn made then accomplish what their destines had sent them into the world to do. $ókótó láá p'ilé áwQn Bó bá d'óké tán A gb'odó A gb'glg A gb'Odü keke baba Igasün Dlá fün AkQsán f i ñ19 ree je baálQ ojá A bu frln aya rg I'i nlg rQQ dá'ja Fbq ni wQn ff ki wQn wáá ge WQn gb'€bg, wQn rú'bg AkQsán ñ d'ádé Aya rQ ñ dá'ja Ero lpo ero Qfá F wa wo olóÍ-ire él rée ñdá'já Translation W¡th a narrow base do we knita net When it reaches the top It will be wide enough to contain a mortar And contain a grindstone And a cautdron, the father of the soup-pot These were lfá's declarations to Akgsan When going to becomethe market-chief And to his wife When going to establish her merchandise Theywere advised to offerebq They complied Akgsan was adorning a crown And his wife was establishing merchandise Travellerto lpo and Qfa towns Come and behold a lucky woman who was establishing merchandise 280 4* oo,r"¡, Ifá says that for the couple who was prepared to follow this line of business and endeavour and at the same time, follow the advice of the Awo there no limit to their capability to succeed in life. Ifá says that it foresees victory for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that this person will overcome his/her enemies. There is need for the person for whom this OdO is revealed to use his/her mouth to deliver himself/herself. He/she must be talking boldly at all times. By so doing, his/her adversary shall be scared away. There is also the need for him/her to sfhr oneFgoat, one cutlass or sword and money as ebo, He/she also needs to Ogr:n with one cock, palm-wine, roasted yam, roasted maize, palm oil and so on. If all these can be done, then victory is assured. On these,Od-Me¡ says: is ( 8. serve Qdldl nll fgnu ara rQ dlgun Qwawa nff fohün ara re bu yQrl fni gbóhün olóbüró lókééré A nl bl ó térin Ó pq ju eJQn lg o Ib¡ kl olóbüró ba sl Ko má tó adle o D,lá fün lrin-wQnwQn Tll g'gmgkünrin Ogun Igbatl ñbe láar¡n Qt¡r fbg ni wQn nl kó 9e t i 1 Translation A cork uses its mouth as seal against uprising Qwáwa,The Tiee hyrax uses its voice as weapon against He who hears the voice of Olobüro bird from He would think that if the bird is not as big as an It will certainly be bigger than a buffalo Where Olóbüró couches, it is not as big as a hen These were lfá's declarations to lrin-wQnwqn The son of Ogrtn When he was in the midst of enemies He was advised to offer gbg its enemies afar elephant t \' Irin-wQnnwQñ, the gun, was the son of OgUn. He was living and sleeping in the midst of enemies. He was being threatened with death, injury and persecution. Unable to withstand all these threats anymore, he went for 281 i! lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Ifá consultation; Would he be able to overcome all his enemies? Would he out-live them? Would he be able to change his position as the persecuted to that of an aggression? Would he be able to have full control of his destiny? Would he be able to make all his enemies shake and tremble whenever they encounter him? These questions and many more were what pre-occupied the mind of Irin-wonnwon when he approached the group of Awo mentioned above for solution to his problem. The Awo assured him that he would surely overcome his enemies. He was told that all his enemies would not only tremble when they got in contact with him, but would always maintain a good distance from him. All these enemies,Irin-wQnwQn was told, would create chance for him to operate. He was assured that he would always have his way. He was however advised to offer gbg with one he-goat, one cutlass, one sword (or improvised cutlass and sword if original ones cannot be found. A wooden cutlass and sword may even be used) and substantial amount of money. He was also advised to feed OgUn with one cock, palmwine, roasted y?ffir roasted maize, palm oil, a bottle of gin and so on. He complied. After this; he was instructed to use his mouth to talk at all times when his enemies are around. He promised the Awo that he would give their advice a trial. Shottly after this, his enemies came to him with the purpose of inflicting on him a deadly blow. As these enemies moved closer to lrin-wónwQn, fear enveloped him. Suddenly, he remembered the advice of the Awo. Not sure of what to expect, he let out a big shout. One of his teeth shot out and hit one of his enemies in front of him in the throat. The enemy dropped dead. He let out two more shouts and two more enemies dropped dead. This action emboldened him and he kept on shouting and his enemies kept dropping. Several were confirmed dead, several more fatally wounded while all the others scattered in fear and confusion. Ever since that time all the enemies offrin-wQnwqn learned how to avoid him so as not to cause themselves bodily harm or even lose their lives altogether. That was howlrin-wQnwQn, The Gun, was able to use his mouth to overcome his enemies. He was thus dancing, singing and giving praises to Ifá and Ogún his father for turning him from the persecuted to the 282 ii oo,r"¡, persecutor. Merely see¡ng him makes his enemies shiver and apprehensive. Qdldl nfffgnu ara redlgun Qwáwá nfffohün ara rQbuyQrl Fn¡ gbóhün olóbüró lókééré Anl blotérin Ó pQ ju eJQn lg o Ib¡ k¡ olóbüró ba sl KO má tó adle o Dlá fün lrin-wqnwqn Ttl q'gmgkünrin Ogrtn Igbatl ñbg láárin Qftl lbg niwqn nl kóge Ó gb'Qbo, ó nl'bg Ibgn l'ápátl Ibgn kó I'apati Enlkan o le j€ kl wqn d'ojrl lbgn kg oun Translation A cork uses its mouth as seal against uprising Qwáwá, The Tree hyrax uses its voice as weapon against ¡ts enemies He who hears the voice of Olóbüró, the bird from afar He would think that if the bird is not as big as an elephant Itwill ceftainly be biggerthan a buffalo Where Olóbüró couches, it is not as big as a hen These were Ifá's declarations to lrin-wgnwQn Theson of Ogun When he was in the midstof enemies He was advised to offer gbg He complied Whether a gun is loaded or is without bullets Nobody will allow anyone to point it in his/her direction Ifá says that the person for whom Odt-we¡f is revealed will make his/her enemies tremble in his/her presence. Ifá says that all his/her enemies will fear to confront him/her or look at him/her in the face. 9. Ifá says that it foresees victory over all adversar¡es for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that all his/her enemies shall shiver anytime he/she talks or shouts at them. Ifá says here also that 283 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation he/she need to use his/her mouth to talk and defend himself/herself. By so doing, victory is certain. is Ifá says also that there is the need for the person for whom this Odü revealed to offer gbg with one ram and monetary equivalent of 2or0oo cowries. There is also the need to feed gángó with one cock' 200 pebbles and money. If these are done, all adversaries shall be forced to fear and respect the person for whom this Odü is revealed. On these, Od'i-Me¡l says: Qdldl nfl fgnu ara rQ dlgun Qwáwá nff f'ohün ara rQ bu yQrl fni gb'óhün olóbüró lókééré A nl bl o térin ó pQ ju gfQn 19 o Ib¡ kl olóbüró ba sl KO má tó adlg o Dlá fün Arlra-gaga Tfl g'gmgkünrin Qrun Igbatl ñbe láárin o,tá fbg ni wqn nl kó 9e Translation A cork uses its mouth as seal against uprising Qwáwá, The Tree hyrax, uses its voice as weapon against its enemies He who hears the voice of OlóbürO bird from afar He will think that if the bird is not as big as an elephant It will ceftainly be bigger than a buffalo Where Olóbüro couches, it is not as big as a hen These were Ifá's declarations to Añra-gága The son of the Sky in Heaven When he was in the midst of enemies He was advised to offer gbg Anra-gagá, the Thunder, was the son of the SW in Heaven. He has several enemies who thought of nothing but evil aga¡nst him. They never wished him well in anything whatsoever. Consequent upon this, Arirá-gágá went to the group of Babaláwo mentioned above for Ifa consultation. There he laid bare his problems, how he had helped 284 ii oo,r.¡, facilitate rainfall which susta¡ned human beings here on eafth and how human beings thought of nothing but evil against him. He pleaded with the Awo to help him overcome all these enemies. The group of Awo consulted Ifá and Odt-welf was revealed. They informed Anra-gagá that even though he was right in the midst of enemies, he needed not enteftain any fear. He was assured that he would certainly overcome all these enemies. He was advised to offer gbg with one ram and 2O'OO0 cowries monetary-value (The client also needs to feed $angó with one cock 200 pebbles and money). He complied. He was also advised to open his mouth always to defend himself. He was told that by shouting at his enemies, they would be able to recognize the force in his body and they would be forced to respect and fear him. He also agreed to give this advice a trial. Soon after, his enemies gathered together to plot against him, out of annoyance, AFlrá-gágá roared at them. As he did this, fire gushed out of his mouth and one of the stones with which he offered his gbg landed in the midst of his enemies. They all scattered for cover in awe of his newly found energy. Ever since that time, nobody dared to plan any evil against Añrá-gágá for fear of being wrecked with untold havoc. The pebbles with which he offered gbg that day soon came to be known as Thunder stone. That was how Ailra-gaga the son of the Sky in Heaven became victorious. Since that time, Añrá-gágá depended on nothing and no other person except $ángó, the Deltyfrom whose kingdom his powerwas derived. Qdldl nll fgnu ara rQ dlgun Qwawa nfi fohün ara rq bu yQrl nni gb'óhün olóbüró lókééré A nl bl ó térin Ó pq ju e,fQn 19 o Ib¡ kl olóbüró ba sl KO má tó adle o Dlá fün Arlra-gaga Tff g'gmgkünrin O¡un Igbátt ñbg láárin ott Fbq ni wQn nl kó 9e 285 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Ó gb'Qbo, ó rü'bg Bl n o I'ebq Bl n O l'óOgün Arlrá-gágá tl mo gb'Qkán lé tó ñt'émi o Translation . A cork uses ¡ts mouth as seal aga¡nst upr¡s¡ng Qwáwá, The Tree hyrax, uses ¡ts voice as weapon aga¡nst its enemies He who hears the voice of Olóbüró bird from afar He would think that if the bird is not as big as an elephant It is ceftainly bigger than a buffalo Where OlóbürO couches, it is not as big as a hen There were lfá's declarations to ArTrá-gágá The són of the Sky in Heaven When he was in the midst of enemies He was advised to offer gbg He complied Even if I am not sure of the efficacy of offering ebQ Or even the power of strong charms $añgo whom I rely upon is enough for me Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall use his/her voice as defense against enemies. In his/her mouth lays power and victory. 10. Ifá says that, for a man for whom this Odü is revealed, the question of mate selection has been a course for concern for him. He has been preoccupied with howto get his own befitting spouse. Ifá says that he will meet two women; one is very beautiful, while the other is from a very influential home. Either of them is suitable for him to marry as both women have the potential of being very rewarding to him. Ifá says that he may marry either or both of them depending upon the values of his society, especially on polygyny. If polygyny is allowed in his society, then, both of them have the potentialof being of benefitto him. There is the need for him to offer gbg with one goat, two hens, 286 *i oo,*"¡, four rats and four fish and money, He also needs to feed Ifa with four rats, fourfish and one hen. On these, Ifá says: tó bá rr dun Babaláwo Oun náá nl ñ dun Ifá QrQ tó bá ñ dun Onlgégün Oun náá nl ñ dun gsanyln Qrq tó bá n dun Ajg Oun náá nl ñ dun Omüsü ldl i rQ Ddá fün Qrünnrilá Baba ñ sunkún alál l'óblnrln o Fbg ni wqn nl kó ge QrQ TransJation Whatever is causing a Babaláwo grief It is also causing Ifá grief Whatever is causing grief to an herbalist It is equally of grief to Qsanyin, the Deity of Herbs and medicine Whatever is bringing sorrowto a witch It is at the same time causing sorrow to the tail-feather of her witch bird These were Ifá's declarations to Qrünmila When he was lamenting his inability to secure a suitable wife for himself He was advised to offer gbg Qrunmila was always complaining that he had no wife. He was always lamenting his inabiliff to secure a befitting wife of his own. Whenever any of his friends advised him on any other essential thing in life, he would respond that what was most important was for him to secure a suitable wife and all other good things of life would follow it. Before long, all his friends and acquaintance came to realize that his primary pre-occupation was for him to geta wife. One day, Qrunmila decided to do morethan complaining bytaking practical steps on how to get his prayers answered. He therefore went to the group of Awo mentioned above, who were his former students; would he be able 287 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation to have his own wife in life? Would the wife and the children be his true companions? These and many more were the questions he asked during Ifá consultation. The Awo assured Qrunmila that his worries would soon be over. They told him that he would not get only one wife, but that there were two women coming his way. He was advised to be hopeful and to offer gbg with one goat, 2 hen, four rats, four fish and money (The client for whom this Odü is revealed also needs to feed Ifá as stated above). He complied. When he was about to leave the home of the Awo, he was told that one of the women that would come his way would be extremely pretty while the other would hail from highly respected home. Qrünmilá thanked the Awo and leftfor home. Not too long after, Qrünmilá met a very beautiful damsel. Both of them showed interest in each other. Soon after, all marriage rites were formalized and she became Qrünmilá's wife. A shoft while after the first marriage, cC met another woman who was a princess and he propositioned her. She agreed. The parents were contacted and allthe marriage rites were also formalized. That was how Qrünmila who was a bachelor barely 12 months back became the proud husband of two women within a year. Orünmila was thus singing and dancing and praising the competence of Ifá and his ex-students. QrQtó bá ñ dun Babaláwo Oun naa nl ñ dun Ifá QrQtó bá ñ dun Onlgegun Oun nae nl ¡tdunQsanyln QrQtó ba n dunAjq Oun naa nl ñ dun OmUsr¡ldl i re Dfá fün OrUnnrila Baba ñ sunkún alál l'óblnrln o gbg ni wqn nl kó sp Ógb'Qbo, ó rrl'bg Igba tl yóófQ€ Ófefl$wá l'óblnrln 288 itr oo,r"¡, O si fiApérétll s'gmggba g'aya Erolpo, ero Qfe Fwá bá ni nf wó,wQlre Translation Whatever is causing grief to a Babaláwo It is also causing grief to Ifá Whatever hufts a herbalist It is surely hufting Qsanyin, the Deity of Herbs and medicine Whatever is brínging sorrow to a witch It is at the same time causing sorrow to the tail-feather of her witchcraft bird These were lfá's declarationsto Qrünmilá When he was lamenting his inability to secure a suitable wife for himself He was advised to offer gbg He complied When hewasto marry He got married to a beautiful lady And when hewasto marryagain He took Apéré, a princess as wife Travellers tolpo and Qfa towns Join us in the midst of abundant Ire Ifá says that the main cause of concern of the person for whom this Odü is revealed shall soon be over. Ifá also says that the person for whom this Odü ls revealed shall soon be blessed with two prospective women. Both are good and rewarding. The women will prove to be good compan¡ons, caring lovers and mothers of h¡s children. 11. Ifá says thatthere is need for a young unmarried woman to offer gbg in order for her to be able to stay in one man's house and give bifth to all her children there. This is in order to prevent her from moving into one man's house today, only for her to be driven out of the matrimonial home after the birth of one child. If this is not addressed, it may lead to a situation where she would give birth to four or five children for four or five different men. 289 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation In the same ve¡n, Ifá says that there was a woman who had already given b¡fth to four children where this Odü is revealed. This woman needed to be advised to gather her children together in order for her to enjoy her children and for her to have peace of mind over her children. If all these children are together under one roo[, Ifá says that this woman still needed to be advised not to instigate them against one another. The woman must be advised that if the children failed to cooperate with each other, the woman is responsible for this as she is the one dividing her children. If she did not desist from this attitude, she may know peace again in her life. There is the need for this woman with four children or the unmarried woman to offer gbg with one he-goat, four cocks and money. There is also the need for her to feed Ifá with four rats, four fish, one hen and money. On allthese,Ifá says:FQnránkün kan ówú lo so ilé ayé ró DláfünOnlkl-Qla Tl ñw'QkglmQrán-án yán Sbo ni wQn nl kó 9e kiri Translation Only one strand of string was what was used to suspend the eafth This was lfá's declaration to Onfld-Qla When looking foran ideal husband She wasadvised to offergbg When she was young, Onfki-Qh had one ambition in life. She wás determined to make a good home and be a perfect housewife and caring mother to her children. One day, she wentto the Awo mentioned above for Ifá consultation. would her dream of being a perfect home maker come true? Would she be able to live happily with her paftner? Would she be comfoftable in her matrimonial home? Would she bear great children? Offld-Qla was assured that all her children would be very influential in life. They would be very popular and highly respected in their various undertakings in life. She was however advised to ensure that she gave bifth to all these children in one home by rnaking sure that she avoided any 294 ii oo,r"¡, form of conflict or m¡sunderstanding which may lead to her pack¡ng out of her matrimonial home unceremoniously. The Awo warned her that this might lead her into a situation where she would be changing husbands as if she was changing her wrappers. In order to avoid this unpleasant situation, she was advised to offer gbg with one he-goat four cocks and money. She was also advised to feed Ifá with four rats, fourfish one hen and money. Instead of heeding the advice of the Awo, Otfld-Qla felt that she was capable of avoiding anything which might lead to misunderstanding or quarrel between her and her future husband. In this wise, she felt that it" was unnecessary to waste scarce resource on the procurement of all the gbg materials. She also felt that the Awo must be cheats for demanding for all those items simply because they wanted to offer gbg for her against broken home. She therefore resolved not to offer the ebo. All entreaties to herto have a change of mind fellon deaf ears. A shoft while after her encounter with the Babaláwo and her refusal to offer gbQ, Offld-Qlá travelled to Qtun town. There, she met one man whom she loved. Before long, they became husband and wife. They were living very happily. She was known to be a very good cook. She was neat and she made sure that all her environment was clean at all times. She washed her husband's clothes regularly; she was respectful to her husband and allthe members of his family. In return all her neighbours loved her and respected her. They were all very proud of her and they referred to her as a perfect example of how a housewife oughtto be. A few months after she got married, she became pregnant. Her husband was very happy and his entire neighbours were congratulating him on his good luck. She soon gave b¡fth to a bouncing baby boy. The baby was named Efl-Ogbe. The joy in her matrimonial home was increased several times over. The citizens of Qtun did not consider this child as the personal gift of Orfld-Qla and her husband; In fact, they saw the baby as E¡)-Ogbé, gmQ wqn lódé óJün meaning, Ejl-Ogbé their child in Qtrtn town". That was how the situation was for a long time in Qtun town. 291 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation One day however, Onll{-Qla's husband went outto work. Before his return, his wife had prepared his favorite food ready. On arrival, she placed his food on the mat for his consumption. When the husband tasted the food, he felt that the salt was not enough and demanded for more salt. His wife was at the backyard. He asked one of his female relations to bring him a pinch of salt in order to bring the soup to his taste. The relation went and brought the salt. As he was about to put the salt into the food, his wife entered his room and saw him and his relation together. She demanded to know why her husband was adding salt to the food and she was told that the salt was not enough. Something told Orfld-Qla that it must be the female relation who had been instigating her husband against her since her husband had never complained against her cooking before. Before she could realize what she was doing, something snapped inside her brain and she gave the relation a big slap. This drew the attention of all those present in the house to her husband's room. As they were trying to calm her down she was just kicking, slapping, bitting and abusing everyone. When they got tired of her action, theythrew her out of the house. Out of anger, she packed all her belongings and left the town altogether. When she returned to Ile-IfQ, her parents' hometown, all appeals to her to let there be a peaceful settlement was rebuffed. She kept saying that the people in Qtun town had conspired against her. When the citizens of Qtun town sent delegates to come and appeal to her to let bygone be bygone, she refused to listen. They begged herto consider herson whom she left behind at Qtun. She refused. When she discovered that those coming from O¡un town to plead for a settlement were getting too much, she decided to leave Ilé-Ifg, and travelled to Apá town where she made up her mind to settle down to a new life. When she reached this town, everybody welcomed her. She soon became the toast of every home. Later, she got married to another person in Apá town. She soon became pregnant. She delivered another bouncing baby boy. The baby was named QyekU-Mé¡). And as in Otun town, the citizens of Apá town considered Offld-Q|á's baby as the child of the whole town. They therefore named him O3Qkrl-Mé¡), gmg wqn lódé Apá meaning Qygkú-Méjl their child in Apá town, And also as 292 ,tl ll Qdi Meji in Qtun town, everybody loved herand adored her. One day however, her husband had some friends who came to visit him. She was introduced to these friends. After the introduction, she left for the kitchen to prepare food for her husband's visitors. The visitors and her husband remembered some old jokes of theirs and they all burst into laughter. Hearing this, something snapped inside Onlld-Qh's head. She saw their laughter as making jest of her. She grew so annoyed that her husband could subject her to ridicule in the midst of his friends whom she just knew for the very first time. She went into the kitchen and carried the water she had been boiling and stamped out the fire and began to pack her belongings. Before she left the house, she went to confront her husband. She poured all her venom on her husband to the chagrin of everyone present. When these friends tried to appeal to her, she pounced on them too and left the house, leaving her son behind. Again, all effofts to reconcile them failed. She returned to llé-Ifg to live. Many people came to beg her to return to Apa she refused. But when she was ready to go back to her matrimonial home, her husband was no longer ready to accept her as wife. She too began to send people to plead with her husband on her behalf butthe husband refused to listen. Soon aften¡rard, she left Ilé-IfQ again forlgodo town. And again, she was well received in this new town. She soon got attached to a man and before long she became pregnant. She gave b¡fth to yet another baby boy. The baby was named lwó¡'i-Mé¡). And again, the baby was known as \wOrlMé3), gme wón lóde fgódó," meaning lwórl-Méjl, their child in IgOdó town. She was enjoying the cooperation and suppo¡ts of everyone in this town. Offld-Qla had been living happily in Igodó town until one day when she went to the market in another town to help her husband sell his farm products. On her way back to the house, a heavy rain fell and the stream which she would have to cross before she could reach home became impassable due to heavy flood rushing into the stream. She had to wait until the rushing of water in the stream abated. It was dark before she reached home. 293 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation To her surpr¡se however, there was no rainfall in IgOdó. When she explained to her husband that she was held up by heavy rainfall her husband shouted her down, that she was a liar. He concluded that she had cheated on him. She knelt down, begging her husband to please investigate what she had said before taking fu¡ther action. Her husband refused to listen. Then she remembered that one of her husband's bossom friends also went to the market to transact business on that day. She asked her husband to go and inquire from his friend in order to asceftain the verity of her statement. This only worsened the matter as her husband concluded that his friend must have been her secret lover. While she was still pleading with him, something snapped in his head and he began to throw all her belongings out of his home. All entreaties failed to yield any fruitful result. She therefore returned to llé-Ife, a very sad woman indeed. She also left herson behind. After sometime, she again made up her mind to travel out of Ilé-Ife to try her luck elsewhere. This time around, she went to Eju town. As usual, she was well loved in her new abode. Everyone respected her. She soon got another man who showed interest in her. She later became pregnant and gave b¡'th to a bouncing baby boy again. This child was named Odf-wle¡). And yet again, the citizens of EjU considered the baby the gift to the whole town. They therefore named him "Odf-Mé¡), gmg wqn lódé Eju" meaning OOt t"te¡ their child in Ejrt town. This was done in order to give her honour and in appreciation of her exemplary character and good qualities. She was living quiet happily in Eju town. She was convinced that she had learnt her lessons and that she had to put behind her the bitter experiences of Qtun, Apa and Igodo towns. She assured herself that E¡ü town was where she would live the rest of her life. Then one day, one of her husband's relatives who had been envious of Onlld-Qh's rising profile in the town went to gather people together and told them that she had a dream that confirmed to her that Offld-Qlá was a wicked witch who had been using her apparent good characters and cheerfulness to cover up her wickedness. She claimed that Offld-Qla had been using the destinies of other women in the town to enhance her good 294 trtr oo,r"¡, foftunes. She claimed that it was this evil power that On'ild-Qla had been using which did not allow her husband to see anything bad that she OffldQlá had done. The relative wentto the e*ent of saying that Onfld-Qlá was the person directing and controlling the mind of her husband and other relatives. In the end, everybody agreed thatthere was sense in whatthis relative had said. They reasoned that nobody could know Offl{-Qh better than her husband's relative. They therefore concluded that Onlld-Qh must leave their town for them. They recruited other women and agreed to converge at the frontage of Offkl-Qlá's home at dawn the next day. Most of them did not sleep. At the first cock-crow, all the women began to assemble at their predetermined place. Their shouting woke everyone up in Offld-Qlá's house. They demanded forcefully that Onll{-gla must be handed over to them for punishment as she was the brain behind all the woes of the town. Offld-Qh could not believe her ears; she thought that she was in a dream. To make matter worse, all her friends and close acquaintances were among those demanding for her to be punished. Her husband refused to hand her over to them. In the end, a compromise was reached; she would not be punished again but she must leave their town immediately. That was how Offld-Qh left EjU leaving behind Odl-Mé1T and all her other belongings. She returned to llé-Ifq a shattered woman. A few days after her arrival, her relatives called her and asked her to tell them what went wrong again. She narrated all her ordeals to them, starting from her experience in QtUn town, to what she encountered in Apá town, and then that oflgódó town and to the humiliations she received at E¡u town. Even though the relatives sympathized with her, they however concluded that she was the one who could not make a good home. They therefore advised her to forget about traveling out of llé-Ifg again and concentrate on how to make the best use of what remained of her life. She agreed with her relatives. One day, as she was ruminating over her life, she remembered the warning of the Awo and wept bitterly. I[ dawned on her that had she offered the ebo as prescribed, she would not have experienced all what she had gone 295 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consuftation through. Alas, itwas simplytoo Iate to make amends. Her four children grew up differently. They did not have much in common except that they were all born by the same mother. They had different experiences, different outlook towards life and different approach to things. However, the four children grew up to become great men in their various fields of endeavour in life. Offld-Qh regretted that she could not pafticipate in their upbringing. She also regretted that they were not in the same place, born to the same person and trained under the same roof. She felt that if she had offered one he-goat and four cocks as gbg and had fed Ifá with four rats, four fish and one hen the story would have been different. And again it was too late to make amends. She lived with the regrets for the rest of her life. FqnránkUn kan Owú lo so i|é aye rO Dlá fün Onlkl-Qle Tl ñw'Qkg lmQrán-án yán kiri lboniwqn nl kóqe Ó kg'tl Qgbgnyin 9'ebg ó bl Ejl Ogbéfün wgn l'ódeO¡rrn Ó bl Qyqku-Méjl fün wQn l'ódeApá Ó bl lworl-méil fün wqn l'óde lgódó Ó bl odl Méjl fün wqn l'óde Ejü Rfrú gbg nll gbe'ni Erü átükégü á dá hdajü Onlkl-Qlá ¡ bá teté mq I ba waa fowó s'árúfi n ebo o Translation Only one strand of string was what was used to eafth This was lfá's declaration to Offld-Qb When looking foran idealhusband She was advised to offer gbg She refused to comply She then gave bifth to E¡T Ogbé for them at OJUn town And QyQktl-Méfl forthem atApátown AndlwOfi-mé¡I for them atlgOdó town And Odl Mé¡) forthem at Eju town Offering of gbg isverysupportive 296 suspend the i4 oo,r",, To give érü to E9ü in very rewarding Offki-Qla known this before it was too late She would have spent her money to offer gbg for her life to be more fruitful Had Ifá says that it will not allow the person for whom this Odü is revealed to regret. She however needs to offer gbg as prescribed here so that she too can have a say in the up-bringing and eventual success of her children in future. This is because whether the woman participated in the upbringing of her children or not, they would all succeed and she would not be able to beat her chest in future that she had any meaningful contribution to the success of her children. L2. Ifá says that it foresees the Ire of a new baby for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that this child shall be very influential in life. The child shall be known the world over. They should take proper care of this child when it comes because the child would be extremely successful in Iife. Ifá says that there is the need to offer qbg with one ewe | 2OO big needles, and 1O yards of white cloths and money. On this, Ifá says: f'ojrt tan'ná QlqbQn-ünbgn-ün nff fapa mejeéfl lu gbedu Ajlja gogoro, Awo ilé Ajlgunwa Dlá fun Ajlgúnwá lgbaü rr t'Ikqle Qrun bQ w'áyé Fbq niwQn nl kó 9e Fse rug nfi Translation The broken surface of a brass shines like ember The large beetle uses its two wings to buzz like one beating the gbQdu drum The tall, slender A¡Tjá staff, the resident Awo of Afigunwá (He who sits in royal Splendors early in the morning, another 297 lfa D¡da: An invitation fo lfa Consultation name of the sun). He was the Awo who cast Ifá for AJigrtnwa When com¡ng from Qrun to Aye He was advised to offer qbg AJigunwa was coming into this world from heaven. He wanted to know what his chances of success would be. He therefore went to the Awo mentioned above for Ifá consultation. The two Awo assured him that he would be highly respected and honoured. He was told that he would have a very rewarding stay on Aye (Earth). He was advised to offer gbg with one ewe, 200 big needles 10 yards (meters) of white cloth, and money. He complied. When he set out on his journey, the white cloth with which he offered the gbg was spread over the sky, 200 needles was shattered around him and they became the sun rays while the ewe with which he offered qbg ensured honour and prestige for him. He discovered that no force or energy was as great as his. He therefore decided that there was no need for him to be physically present on eafth, rather, he chose to be sending his rays and the energy was felt everywhere. Ifá says that the chlld in question would be greater than all his colleagues. He would also be greater than his two parents. His reputation would be felt the world over. The force of the Sun is felt in every nook and corner of this world. fojrr tan'ná QlQbQn-ünbgn-ün nll fapá mejeéfi lu gbQdu Fs€ lde nfl Ajlje gogoro, Awo ilé AilgUnwa tXá fün Ajlgúnwá T¡ ñtl IkQlé Qrun bQ w'áyé fbo ni wqn nl kó 9e Ó gb'gbo, ó rú'bg Ko p€ ko jlnná F wa bá ni nl wO,wQ ire WO, wq ire l'ér€ QpQ n'tfg 298 ii oo,*",, Translation The broken suface of brassshines like ember The large beetle uses its two wings to buzz like one beating the gbQdu drum The tall, slenderA¡)ja stafl the residentAwo of Aj'igúnwá He wastheAwo who castlfá forAigúnwá When coming from Qrun toAyé He was advised to offergbg Hecomplied Nottoo long, and nottoo far Joín us ín the midstof all Ire Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs not travel outside the shores of his or her fatherland before he/she will succeed. Ifá says that it is in one spot that he/she stays that he/she will be getting all the Ire required in life. 13. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be victorious in serious dispute with others. This dispute may or may not involve litigation. Ifá says that the case in question will be very tough but with appropriate gbg, he/she or the group who had come for Ifá consultation will be victorious in the end. Ifá says that he/she was on the right path, but there is the need to offer gbg in order to prevent any unforeseen event or miscarriage of justice which may make him/her lose the case. There is need to offer gbg with one hegoat, yams bean, ma¡ze grains and money. There is also the need to feed Egu with one cock and money. The moment all these are done, victory is assured. On this, Ifá says: Igbln o pTlQaró nl dldá AféébOjOO pll$Aran nl wlwá A kff gb'ojú u fifo l'ádle agádá Tani I gb'ójtl u ylyan l'álággmg? DláfünAfeébojo Tl ñlgsllkúnlQejQ fbg niwqn nl kó $e 299 lfa Dida: An invitation to lfa Consultaüon Translation . The snail did not originate the aft of dye-making And Afééb0jó rat did not originate that of burrow-making We cannot rely on a tied hen to fly Who dare count on a chameleon to match briskly? These were the declarations of Ifá to AféébOj0 When going to appear in a litigious matter He was advised to offer gbg Afeebójó was a rat of royal descent. He was very handsome and very hardworking. His hole where he lived was always magn¡ficently constructed. One day, out of €ñW, some other members of the rat family went to report him to King Leopard that AfeebÓjÓ had no respect for constituted authorities. They said that he was more of a problem than asset to the an¡mal kingdom. They impressed it on King Leopard that Aféébójó must, as a matter of urgency, appear before his majestic presence to come and defend himself. Hearing this, King Leopard promptly summoned AfeebOjó to come and defend himself. When he got the message, he decided to go to consult Ifá on the possible outcome of his being summoned. The Awo told him that some of his colleagues had gone to level some allegations against h¡m. He was assured that the judgment would be delivered in his favour. He was however advised to offer gbg as prescribed above. He complied and set out for King Leopard's palace. Two main allegations were levelled aga¡nst him: One, that AfeebÓjó resembled a squirrel and squirrels were living inside nests. Therefore, he too ought to be living inside a nest and not in a hole as his practice; and two, that he was the one who originated the bad attitude of digging holes and burrows to live in, thereby encouraging other animals to follow his bad example. His accusers concluded that he would either stop living inside a hole and begin to live in nests or leave the animals' kingdom entirely. Responding to the first allegation, AfeebOjÓ explained that living inside a hole was eintirely a matter of choice for him. He explained fuñher that it was more convienient for him to live inside a hole on the ground than 300 ii oo,r"¡, inside a nest, on a tree, in a rock, cranny, or ¡n any other env¡ronment. He said that as long as he did not impinge on any other animal's freedom or convenience, he saw no reason why he should stop living inside the hole. He gave the example of several animals such as the cat and the leopard; they belonged to the same family. One was living with human beings while the other was the king of the forest. Some birds choose to live in the forest, some in the savannah while others live in the house with human beings. Some rats of the same family were not living in the same environment. Some live in the house, with human beings while others live in the forest. These were not made subjects of litigation. Why then should he be singled out ? On the second allegation, he explained that his was not an exception. He said that among the rats, the big rat, and grass cutter and so on were also living in holes ever before he was born. Among the birds, the woodpecker was living inside a hole on a tree, Among beasts, the king leopard, lion and so on were living in holes. He contended that it would be unwise to assert that it was his bad habit that the King Leopard was immitating when the latter chose to be living inside a hole. He explained fufther that if a snail was broken, one would discover that there was blue dye liquid in its body. This cannot be constructed to mean that the snail was the originator of dye-making. He said that because he was living in a hole did not make him the originator of hole digging. After this, Aféébójó rested his submission. King leopard adjourned his verdict till later in the day. Many Aféebójó antagonists went to King Leopard to influence him to find AfeebÓjó guilty. When the verdict came however, the judgement was in the favour of Aféébójó . King Leopard said that he found no substance in the two allegations levelled against AfeebOjÓ . Consequently, King Leopard declared that AfeebójÓ was free to construct his dwelling place as he pleased and in any place of his choice. He was thus singing and dancing and giving praisesto hisAwo saying: Igbln 0 pTlQaro nl dldá AféébOjO ó pllg Arán nl wfwá 301 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation gb'ojú u fifO I'adlg agada Tanif gb'ójrt u ylyan l'álággmg? DdáfünAféebojo Tl r1¡gsllkúnlQeje fbg ni wgn nl kó 9e Ógb'gborórú'bg A kff Bl igu bátat¡tn Agb'áre rg l'ór{ Aféebojo Awo nl yóó maa j'ááre wgn B'éréé bá y'gmg tán Agb'arerQ l'órf Aféebojo Awo ni yóó maa j'ááre wgn B'ágbádo bá y'gmg tán Agb'are rQ l'órl Aféebojo Awo ni yóó maa j'ááre wgn Translation The snail did not originate the aft of dye-making And Aféébójo rat did not originate that of burrow-making We cannot rely on a t¡ed hen to fly Who dare counton a chameleon to match briskly? These were the declarations of Ifá to AféébOjo When going to appear in a litigious matter He was advised to offer ebg He complied When theyam germinates Itcarriesalong its rightto live , Aféébójo An Awo shall always be given judgement over them When the bean germinates Itcarriesalong its rightto live Afeébójo An Awo shall always be given When the maize germinates It carries along its rightto live All hailAfeebOjo 3A2 li oo,r"¡, An Awo shall always be given judgement overthem Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall come out victorious on the issue of any impending matter. t4. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed is'a great person or a pótentially great person. The situation at present is such that thing are very tight for him/her. He/she is presently under someone whom he/she is higher or greater than. Ifá says that with appropriate gbg the situation will change and he/she shall be able to regain his/her independence. On the other hand, Ifá says that the person for whom this Odü is revealed has under him/her someone greater or higher than him/her. Ifá says that this subordinate ought to be set free so that the person keeping him/her will not experience hardship, confusion or dilemma. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with one he-goat (16 palm coconuts one load of firewood and money. Paft of the he-goat shall be used to feed the Elders of the Night (the witches) while a cock shall be used to feed Epu Qdara. If all these can be done, he or she will regain his former status or independence. This is because he/she is not supposed to experience such hardship in the first place. On these, Ifá says: Odl lwo ¡lé glqf¡n Dlá fün Qló,fi n Tll yóó p'áróko ránrrge d Ajata Igbatl áwon ará llé-Ife ñbg nlgbá ñráyé osóko Fbq ni wqn nf kl wgn wáá ge Translation Od'i, the residentAwo of QlQfin He was the one who cast Ifá for QlQfin Who wanted to send a coded message to Ajaká the Qba of QyQ town 303 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation When the citizens of lle'Ife were ¡n pawnage to the QyQ people He was advised to offer gbg Ilé-Ife was the origin of human civilization. That was where human beings first lived on eafth. All human beings migrated from this city. 0yó citizens also migrated from llé-Ife to their location. It could therefore rightly be said that Ilé-IfQ city is the mother of all communities on earth. All Qba were considered to be children of QlQfin the Qba of Ilé-IfQ. It however reached a certain stage in the history of Qyq town that it attained military and political superiority over all the communities around her. She subjugated them alland formed an QyQ Empire with her influence reaching far and wide. She also subjugated Ilé-Ife and forced her to be paying yearly IsakólQ (an annualtax paid in for by a vanquished community to a victorious community in recognition of the might of the latter by the former and in exchange for protection) during the reign of Ajaka as the Qba (Alaafin) of OyQ empire, the might and influence of 0, yQ Empire was at its peak. A¡ata ensured that all communities paid homage to QyQ on a yearly basis and they also brought their IsakólQ without fail. Whenever there was going to be any military expedition, A¡aka made it compulsory for all communities'able-bodied and welltrained men to enrolas soldiers. Failure to do these was viewed seriously and the punishmentwas severe. when the time to pay the annual homage was at hand, QlQfin and his high chiefs felt that it was abnormal and in fact an abomination for QlQfin to be paying homage to one of his children. They there and then made up their minds never to pay homage or tax to A;aka as from that year onwards. There was a snag in this their resolution however; they had the political and military might of Ajaka and QyQ Empire to contend with. As a way out of this problem therefore, they summoned Odt-vte;t, the resident Awo of QlQfin for Ifá consultation: how would they regain their independence from QyQ Empire without having to confront her militarily? Was it even possible for Ilé-IfQ to retain her old glory in view of her present subseruient position? The Awo made it clear to QlQfin that Ilé-IfQ would surely regain her old glory and independence without engaging in any military confrontation with anyone. He also told QlQfin that the respect as the father of all other kings ii oo,r"¡, on earth wou¡d be regained and nobody would dare wage war against his kingdom or subordinates his kingdom again. He advised 9ló,fin to offer gbg with one he-goat and money. Qlqfin complied. Paft of the he-goat was used as Ipese for the witches. One cock was also used to feed Egu Qdara. When allthese had been done, Odf-Mé¡T advised them to go and secure 16 palmnuts, 16 coconuts a bundle of firewood. These were then sent to Ajaká ¡n QyQ with a message that he should use the coconuts in place of Ikin, to cast his Ifá that year. He should also give the bundle of firewood to his daughter who had just put to bed to make fire with which to warm herself. All these items were delivered to A¡aka in his palace. When Ajaká took delivery of these materials, he became confused. He found it difficult to understand what they were supposed to mean. He summoned the QyQmé$, his high chiefs, for deliberation. They too could not make any sense of the materials. In the end they summoned the residentAwo of Ajaka for Ifá consultation: Qsa Awo ilé Ajaká Dlá fün 9bal€yQ Ajorl Oba aj'olu gmggbárale Eyl tf yóó j'ese yg'kün l'éJQ Igbatl ógba árokoOló,fin tán Fbq niwgn nl kó 9e Translation Qsá the residentAwo of Ajaka's household He was the Awo who cast Ifá for the Qba of Qyg, the shea butter eater The Qba who eats the fruit of shea-butter tree for energy And eats his foods to develop pot-belly ¡n Qyq When he received a coded messagefrom QlQfin But did not understand what to make of the message He was advised to offergbg Qsa informed Ajaka and his high chiefs that they were in a state of confusion over recent development. He explained that they subjected a group more elderely and more honourable than them under their command. The group had however sent them a big warning that it was an abomination for children to order their elders around. He cautioned that it would be in their best interest to stop whatever they were doing as it would never pay them 305 lfa D¡da: An invitation to lfa Consuftation to continue. When Ajaká and his high chiefs explained that they had just been sent a present of 16 coconuts to be used to cast Ifá that year and a bundle of firewood to give A¡aka's daughter who had just put to bed, Qsa told them that no matter how big the hands of the Babaláwo who would cast the Ifá may be, they could never contain 16 coconuts at the same time. What that meant essentially was that they were using their hands to handle what was beyond their capability. He also told them that it was not the duty of a father to send firewood to his daughter who had just been delievered of a baby, but that of the husband's household. It stood to reason that it was not the duty of IIé-Ife to send IsakólQ to Qyg which was one of the "children" of llé-lfQ. He advised them again that they should stop demanding IsakólQ from Ilé-Ife henceforth. They complied. As from that time llé-Ife stopped paying homage to QyQ. The citizens of Ilé Ife were full of happiness that they were truly independent at last. They were thus singing and dancing and full of praises for Odf their Babaláwo. Od lwo ilé glqfin Dláfünqló,fin Tll yóó p'áróko ranngg st Ajata Igbatl awon ará llé-Ife ñbe rdgbe ñráyéosóko fbq niwqn nl kl wgn wáá Se Ógb'$borórú'bg Qsa Awo ilé Ajaká Dlá fün 9baleyQAjor{ Oba aj'olrt gmggbárale Eyl tl yóó j'ésé yg'kün l'éJQ Igbatl ó gba erokO Ohfin t¡tn Ebg niwQn nl kóge Ógb'Qborórú'bg Odl odeo,Agbálagba lfe Igbafi l'gbgáwa á da Translation the residentAwo of QlQfin He was the one who cast Ifá for QlQfin Who wanted to send a coded message to Ajáká the Qba of QyQ town Od'i, 306 ii oo,r.¡, He was the Awo who cast Ifá for the Qba of QyQ, the shea When the citizens of lle-Ife were in pawnage to the Qyq people He was advised to offer qbg He complied Qsa the residentAwo of Ajaka's household buttereater The Qba who eats the fruit of shea-butter tree for energy And eats his foods to develop pot-belly in QyQ When he received a coded message from QlQfin But did not understand what to make of the message He was advised to offer gbg Hecomplied Here comes Odl, the elderlyAwo of Ilé-IfQ It is now that our gbg is accepted Ifá says that all what had been ag¡tat¡ng the mind of the person for whom this Odü is revealed shall soon become a thing of the past. He or she is bound to overcome all his or her problems. 15. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed is to offer gbg against restlessness. There is the need for him/her to offer gbg as to enjoy the frult of his/her labour. Ifá says that even though he/she is quite competent in his/her chosen field of endeavour, none the less, there is the need to offer gbg in order to avoid being pushed around and in the end for others to make profit where he or she had laboured. In one word, there is need for him/her to offer gbg so as notto labour in vain for others to make profit. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to stay where he/she is and avoid go¡ng about other people's areas of operation as this can only lead to his/her being pushed around and being sent on errands by those who are not as competent or capable as he/she is. To make the matter worse, these other people will only use his/her expeftise and in the end, dump him/her without seeing anything to show for the effort he/she has put into the venture. The person for whom this Odü is revealed should not serue other people's heads at the expense of his or her own. 307 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with four pigeons, four hens, four cocks and money. He should also stay where he/she is and not move about. On these, Ifá says: ó duro n'ipQkun opópó ó Oere n'ipQkunópópó Okltl babaábe nff pQkunopópó Dláfün Qsünwgn Tl rtlg sl lfe Akelú-bÉb€ fbg niwQn nl kóge Translation He stands atthe end of the main road And bends down atthe end of the main road The mound is itthatterminates a publicthrough fare These were the declarations of Ifá to QsUnwqn, the measuring calabash When going on a business mission to Ilé-IfQ He was advised to offer gbg Qsunwqn, the measuring calabash, was an expeft in the determination of the exact worth of commodities. All market-women selling salt, beans, guinea-corn, maize grain, rice, garri (cassava meal) yam-flower and so on relied on him whenever they wished to know the accurate measurement of their merchandise. Because of his apparent impoftance, QsünwQn felt that it would be very profitable for him to go to Ilé-IfQ to exhibit his expertise at Elgbomgkün market. He then went to the Awo mentioned above for Ifá consultation on his success chances. Would he be acceptable at llé-Ife? Would he have recognition in the market? Would people continue to rely on his expeftise as they were doing? Would he be able to turn his expertise into a profit-making business? The Awo told QsünwOn that he would be accepted at lle-Ife. Theytold him that he would have recognition in the market. That people would continue to rely on his expeftise. But that it was better for him to stay where he was living at that particular point in time for people to be looking for him in his domain, instead of going about in search of work. The Awo concluded that seruing others would never fetch him profit. He was also advised to offer 308 i* oo,*"¡, gbg with four pigeons, four cocks and stay in his house. money. He was also told to QsUnwgn felt that if he was accepted, and loved, and recognized, and relied upon in the market, there was no way he would not use his expertise to make foftune for him. Consequently, he refused to offer the gbg as prescribed by the Babalawo. A few days after this, he set out on his way to Ilé-Ife in defiance of the Awo's advice. When he reached Elgbómgkün market in Ilé-IfQ, the salt seller was already searching for QsünwQn. She used Qsünwgn to measure her salt for her customer. She simply did not bother to pay. Soon after, a beans seller was looking for QsünwQn. She went to collect him for the salt seller. Discovering that he had just been used to measure salt, she cleaned the salt particles which could have been the profit of QsünwQn before using him to measure her beans. Soon after, the rice seller used Qsunwgn, also without paying. And then the garri seller. And the yam-flour seller And then the rice seller. And so on and on, all without paying anything. That was how QsUnwgn continued to work without getting paid. One day, Qsünwgn spit into two and was newed. A short while after this, he spit into two again and was dumped. Those using him went in search of anotherQsünwqn. Qsunwgn died a wretched man. Ó duro n'ipQkun opópó Ó bere n'ipQkunopópó Okltl babaaba nff pQkunopópó Dlá fün QsünwQn fi ñlgsl lfeAkelú-bebe fbgniwqn nl kó9e Ó ko,tlQgbqyinsebg OsUnwqn O bá tété mQ I báwááfowósárúfin eboo Translation atthe end of the main road And bends down atthe end of the main road The mound is itthatterminates a publicthrough fare He stands 309 lfa Dida: An inv¡tat¡on to lfa Consultat¡on These were the declarations of Ifá to QsUnwqn When going on a bus¡ness mission to Ilé-IfQ He was advised to offer gbg He refused to comply Had QsünwQn known before itwastoo late He would have spent his money to offer all the appropriate gbg. Ifá says that it would not let the person for whom this Odü is revealed regret in life. 16. Ifá says that there is a woman where this Odü is revealed who needs to be seriously warned against any attempt to subject her husband to ridicule, lest she meets with disaster. Ifá warns that if she refuses to mend her ways she is most likely going to weep and gnatch her teeth forthe restof her life. Ifá says also that the entire household (or even community) where this Odü is revealed needs to offer gbg against epidemic disease, especially airborne or waterborne epidemy. Ifá advises the woman in question to offer gbg with one he-goat and one of her dresses. She is to feed EgU witfr one Cock and feed Ifá with one goat. The household or community need to feed Qbalúwayé w¡th one cock, roasted yam, roasted beans, palmoil and palm-wine. On these Ifá says:ürflwqn gdün mo nl pa AlwQn gdün mo nl pa Ero llqtq ló dl'rü kalQ Ló fi 9óñgó abg gun lórl Dlá fün Qrunmllá Babajl nl kütükütü Baba O Iówó kan á áyqQ ná fbg ni wqn nl kó 9e Translation A sharp axe has its impact A dull axe has its impact The traveller tollgkg was the one who after packing his load Stuck the tips of a knife into the load 310 ii oo,r,,, These were Ifá's declarations to Orúnm'ilá When he woke up early in the morning Without any money to spend He was advised to offer gbg Qrrlnmllá was fac¡ng a real hard time atthis particular po¡nt in time. He had no money to settle most of his debts. He owed those who were supplying him Qko, the corn meal, with which he offered gbg for his clients and which he and his wife and students ate regularly. He owed other people too. Unfortunately, he had no immediately means off-setting allthese debts. One day, the woman supplying him Qkg came to his home and insisted on collecting all her money that day, claiming that she had no money with which to purchase maize to make Qkg and that the amount Qrúnmllá was owing her had already made herfinancially insolvent as she too had several people to pay. She reminded Orúnmllá that he already owed her up to 10,000 cowries. As Qrúnm)lá was thinking of a way out of this problem, he suddenly remembered that Fléjü the Qba of Eju who was the father of his wife Yüngbá, used to consult Ifá and offer gbg every Ifá day. The day in question was an Ifá day meaning that f;léjü would consult Ifá and offer gbg that very day. QrUnm'ilá pleaded with the woman to exercise patience until evening when he would be able to pay her all the money he was owing her. When asked how he would be able to do this, Qnlnm)lá explained that flgjü was his father in-law and that he was going to cast Ifá for FléjU that very day. He said that he would add as paft of the gbg materials 10, 000 cowries with which he would be able to pay her. The woman was very elated knowing that Qrunmllá had never made any promise that he did not keep, with this, she left, promising to return in the evening. Unknown to Qrúnm'ilá, all the discussion with the eko seller was overheard by Yüngbá. She was infuriated when she learnt that Qrunm'ila relied on her father to pay his debt. She had been looking for ways and means of humiliating Qrrlnm'llá for a long time but without success. She was aware of all the debts her husband was owing but simply refused to assist him. She was however, elated that she overheard this discussion. She then vowed that Qrunm'llá would never be able to get that money from her 311 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation father. She planned to rush to her father and tell him that Qrrlnmllá had planned to rip him off by adding 10,000 cowr¡es to the qbg materials. She vowed that she would dissuade her father from consulting Ifá from Qrúnmllá anymore as he was a fraudulent and untrustwofthy person. W¡th all her plans in place, she went to QrúnmTlá, asking for permission to visit her father that morning for an impoftant matter, she was asked to wait since Qrúnm)lá too would be going there the same day, in order for them to go together. She refused, claiming that her discussion with her father could not wait as she was going for an urgent matter Qrunm'llá asked her to go. lMwQn qdün mo nl pa AlwQn gdün mo nl pa Ero llgt<q bdt'rü katg Ló fi góñgó abq gun lórl I)láfünYüngbá Tff sgmq fléjü-nl-pQrg Eyt tO lóun ó fAwo geedn Fbq niwQn nl kóge Translation A sharp axe has its impact A dull axe has its impact The traveller tolQkg was the one who after packing his load Stuck the tips of a knife into the load These were Ifá's declaration to Yüngbá The daughter of Eléju, the Qba of Eju Who planned to humiliate an Awo She was advised to offer qbg Knowing that Qrúnm'ila was not exactly an easy person to plan against, Yüngbá went to the Awo mentioned above to enquire about how best to tackle the matter so that she would be able to ridicule Qrrtnmlla in a way that he would notforget in a hurry. The Babaláwo however told her to be very careful and not to embark on what she had in mind to do, lest she regretted her action. She was also told to offer gbg against pestilence in her father's household. She was then advised to offer one he-goat and the dress she wearing on that day. She was asked to return home immediately, remove the dress and bring 312 i\ o¿¡u"i¡ same to the Awo for immediate gbg. She was asked to offer one goat to appeal to Ifá for forgiveness; to feed Egü with one cock and feed Qbalúwaye with one cock, palmwine, roasted yam, roasted beans, palm-oil and so on. She was also advised to add lOrOO0 cowries to the gbg materials so that she would not witness calamity in her father's household and her father's household would not witness same over her. The Awo urged that the gbg must be offered on that very day as delay was dangerous. The mere mention of the 10,000 cowries made her fully determined never to have anything to do with the gbg or the advice of the Awo. She concluded in her mind that her husband must have been to the Awo to influence them. For this reason, she quickened her pace and rushed to her father's palace to narrate her story. She convinced her father never to patronize Qrúnmlla again as he was a cheat and unworthy of trust. Her father told her to be patient and waitfor Qrúnmlla's arrival so as to hearwhat he had to say. at [léjü's palace Flejü had fully made up his mind never to offer gbg, no matter what Qrrlnmlla had to say. When Qnlnmlla knocked at the door of the palace, FléiU asked Yüngbá to go and hide herself within earshot but away from where Qrúnmlla could see her. Fléjü asked Qrtlnmlla to cast Ifá'for him. Qrrlnm'ila did, and 0df-Mé3) was revealed. Qrrlnm'lla asked FIéjü to offer gbg immediately in order to guide against pestilence in his household and community. Qrúnmlla told him that this cannot wait as Qbalüwayé, the Deity in charge of pestilence was already on his way to the community. He asked Fléiü to offer gbg with one he-goat and 10,000 cowries. He asked Fléiü to feed Egu Qdara with one cock and feed Qbalüwayé with one cock, roasted Y?ffi, roasted beans, By the time Qrúnm)la arrived palm-oil, and palm-wine. Flejü asked Qrúnmlla to go home. He promised to call on Qrúnmlla to come and offer the qbg for him whenever he was ready. Qrúnmlla, who knew that danger was close at hand due to the revelation of Ifá' pleaded with Fléjü to offer the gbg immediately as was his(flQjü) usual practise. Flejü refused, thinking that the main concern of QrúnmIla was to collect the 10,000 cowries with which to offset his indebtedness to the woman 313 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation supply¡ng ekg to him Qrunmlla left with heavy heafi. Meanwhile, Obalüwaye, the Deity in charge of pestilence had already set out on his journey to EjU town to go and inflict the community with air-borne and waterborne diseases. On his way, he met Egü Qdara. Had it been that fléjü offered the gbg, EgU Odara would have been the one to plead, on behalf of the community, with Obalüwayé not to inflict pestilence on them. But it was the same EgU Odara urging Obalüwayé to go and peform his duty since they had refused to offer gbg. A few moments after Orrlnm'lla left fléjü's palace, Obalüwayé struck. The first victim and casualty was Yüngbá. She was struck with, and died of small pox and convulsion. Several others in the community and fléjü's palace were struck with small pox, chicken pox, polio, and measles and so on. All of them trooped to fléjü's palace because the suddenness and severity of the afflictions were unprecedented. There were wailing, weeping and gnashng of teeth. Fléjü was sad and confused. After sometimes, fléjü asked his subordinates to go and fetch Qnlnmlla for him, wherever Qrúnmlla might be at that time. They did. On arrival, Qrúnmlla met several corpses in front of fléjü's compound, (which was in itself an abomination, as an Qba must not see a corpse). when he learnt that Yüngbá, his wife was among the dead, he broke down. But EgU Qdara came and said that instead of weeping, Orrinmlla ought to listen to what Flejü had to say. Fléjü asked Qrrlnmlla to help offer the gbg as he Flejü, was ready to do so. Qrúnm)la did. After this, Egü Qdara went to fetch all the agogo (Ifá'gongs) of Qrunmlla and his students in his house. They began to singlyQrQ songs saying : Kln la ósun o? ! kún Yüngbá la ó sun g I kún Yüngbá la ó sun Translation What shall we weep over? It is the misfoftune which had befallen Yüngbá 314 ii oo,r",, We shall weep over Yüngbá's demise. They then began to sing and dance since it was, and still is, a taboo for a Babaláwo to weep over the death of anyone, fufther, it was possible for Qrrlnm'ila to offset his debt in the end and as he had promised. . tltllwQngdün monl pa Alwgn gdün mo nl pa Ero ltgtq ló dl'ro kalg tóf¡ góñgóabggun lórt DláfünOrúnmllá Babajl nl kütükütü Baba o lówó kan á á ygq ná Fbg niwQn nl kó9e Ó gb'Qbo, ó rrl'bo DláfünYüngbá Tll sgmg Fléjü-nlpqr€ Tll gaya Qrrtnmllá Tó lóun ó fAwo gedn fibg ni wqn nl kó s,e ' Ó ko,tl Qgbgnhin s€bg ó loun ó fAwo gesln Ó fira ré fitn lkrt pa Yüngba, ara á rq lo flse Yüngbá Kin la ó sun o fkún Yüngbá la ó sun o fkún Yüngbá la ó sun Translation A sharp axe has its impact A dull axe has its impact 315 lfa Dida: An invítation to lfa Consultation The traveller to'llQkQ was the one who after packing his load Stuck the tip of a knife into the load These were lfá's declarations to Qrúnmllá When he woke up early in the morning Without any money to spend He was advised to offer gbg He complíed The same was declared to Yüngbá The daughter of Fléjü, the Qba of EjU The wife of Qrúnmllá When she planned to humiliate an Awo She was advised to offer gbg She refused to comply Yüngbá who planned to humiliate an Awo Handed herself over to Death Yüngbá, you had just harmed yourself Yüngbá What shall we weep over? It is the misfoftune which had befallen Yüngbá We shall weep over Yüngbá's demise Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall never be humiliated by anyone. Those who plan to humiliate him shall live to regret such plan. Ifá says that he must never rely on anyone for help or think that anyone would pull him out of any problem. Only Olódümaré and Ifá can do that for him. A woman planning to humilitate her husband needs to stop it as she may meet with terrible repercussion. The person for whom this Odü is revealed needs to offer gbg against pestilence and other related illness and afflictions. Aboru Aboye. 316 il oo,r"¡, B. THE SIGNIFICANCE OF ODT-MEJI FOR THOSE BORN BY THE ODü DURING ITELÓDÜ OR IKOSEOAYE Odl-me¡T children are assured of the protection of Ifá through four major Odü - EJi-Ogbé, Qyekr:-Mé;T, IwOñ-Mé¡) and Odf-méJl. They have the tendency to Iive to their old age. As long as they uphold Ifá tenets and codes of conduct, so long will their chances of living long be enhanced. OCt-t"te¡l children will not only live to their old age, they also have the potential of being blessed with all the good things of life - good home, wealth, good children and other essentials of life. They however need to show gratitude to Olódümaré and be contented with their achievements in life; the unique thing about the success of Odl-Méil children is that they have the tendency to acquire all the good things of life in fours - four children (at least), four houses, four cars, four business concerns and so on. Consequently, they will never lack any Ire in life. These children thrive best in their Iocal environment and not when they travel outside their home base. OCt-t"te¡i male children thrive best as Babaláwo, medical or para-medical practitioners and related fields. They will surely have a street, foundation, institution or establishment named after them in recognition of their worth. And their female counterpafts will succeed best in the area of merchandising. They too will have recognition and honour in this field. No matter how successful they may be, male or female, they should be in their local environment. Odl-Méji children are usually very amiable and God-fearing. They usually show appreciation when someone did anything good for them. They also pay back good with good. If they are doing anything bad and they are corrected, the tendency is that they will change their bad deeds for good. This is one of the major reasons why Odl-Méj¡ children have the tendency to be suppofted and surrounded by responsible people who will never abandon them in their period of need. jointventureswith others need to exhibit transparency at all times in order for the undertaking to succeed. In the Odl-Méii children who engage in 317 lfa Dida: An invitation to lfa Consultaüon Odl-Méji couples need to cooperate with one another, eschew extra-marital activities in order to succeed and make a stable home and have children. Honesty and sincerity are their keys to success and same ve¡n, achievement. These children will succeed where others had f-ailed. They will also overcome their enemies. They need to be using their mouths boldly to ward off oppositions. As long as they do not allow anyone to cow or intimidate them, so long will their victory over adversary be guaranteed. They need to be using their mouth to save themselves by talking and even bragging themselves out of trouble. By so doing, their enemies will also fearto confrontthem. Odl-Méjl, male children are most likely going to meet two prospective paftners at the same time, one a beautiful lady, In the area of mate selection, and the other from a prosperous home. Both of them are good and if the culture of their area perm¡ts ¡t, they can marry both of them. It will lead to huge success and achievement. For the female Children, they are great home makers. They have the tendency of satisffing their paftners but must be advised against anything that will make them leave their matrimonial home at the slightest excuse. They also have the problem of setting their children against each other or planning to disgnce their men. These attitudes need to be guarded against as they may prove to be their eventual undoing. Outside these shoftcomings, they are interesting, loving, caring and lovable partners. Odl-Méil children also have the potential to see through conspincy and smash same with their afticulate ways of presenting their cases. If they have any case, the tendency is high that they will come out victorious since they are surrounded by spirits which make it possible for people to win cases. It is therefore not advisable to engage in legaltussle with Odl-Méjl children as such as person or group is not likely to win their cases in that they usually ensure that they are not wrong in the first place. In case of any litigation, it is usually notdifficultto explain themselves outof trouble. When Odl-Méii children are in trouble they do not need to rely on anyone for assistance. This is because their assistance will come from Olódümaré, 318 ii oo,r",, their Ori and Ifá. W¡th all these; they do not need to rely on anyone for help. The assistance of Olódümare is greater than that of one people puttogether. million c. AFFTLTATED TRUNM9LF AND ORISA OF t, oDÍ-MEJI CHILDREN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. - for overall prosperity and long life Egu-Qdara - for overall lre, prosperity and long life Orl - for protection, assistance and for ensuring that they are surrounded by responsible people and overcome loneliness OgUn - for victory and protection against adversary $añgO - for victory and protection against adversary Odü - for childbearing Oke - for prosperity and achievement Egúngún - for childbearing. Fgbg - for leadership and accomplishment Ifá D. TABOOS OF ODT-MEJI CHILDREN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Must never use Olóbüró bird - to avoid difficulty in getting victory over adversary. Must not leave his/her Iocality for other places in search of fortune to avoid disappointment and hardship The couple must avoid insincerity - for there to be peace harmony; for there to be success and children Must avoid the use of beetles for anything -to avoid people desefting or going against him/her. Female children must desist from humiliating or disgracing their men- to avoid being visited with calamity Must never eat snails- to avoid losing cases or being implicated in litigious matters. Must not eat tree hyrax or use same for anything- to avoid difficulty in getting victory over and I adversary. i 319 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consuftation 8. 9. 10. 11. 12. E. Women to desist from setting their children aga¡nst each other- to avoid lackof peaceof mind. Must not eat or use any paft of an elephant - to avoid untimely death. Must not eat or use any part of a buffalo- to avoid untimely death. Must not use palm-kernel oil -to avoid pestilence Must not eat or use crab- to avoid loss of intelligence. POSSIBLE NAMES OF ODÍ-MEJI CHILDREN DURING IKOSEOAVE ¡. Males 1. Ajlgunwá - He who wakes up in majestic splendor 2. IfakQya - Ifá rejects suffering for me 3. Ifádáre - Ifá exornerates me 4. Odüblyl - Odü begets this 5. Máyaff - Do not depart from me ¡¡. Female 1. Oküntó - Energy and vitality 2. Awojáre - Awo is vindicated 3. Máyed - Do not depart from me ABQR(I ABQYF 324 Chapter 5 InOSÜN-ME¡I I I ll I I II lt ll t Chapter Four Inosülrl-ME¡I A. 1. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be very successful in life. Ifá says that the chosen career of this person is Ifá. If he/she cannot study Ifá as a profession, however, there is the need for him/her to be feeding Ifá regularly on his/her chosen career. He/she is advised never to abandon Ifá as it is the Deity in which his/her success resides. Ifá also says that the person for whom this Odü is revealed needs to offer ?b? with three white pigeons and money. He/she needs to feed Ifá with one matured goat. On these,Ifá says:Ahéré o ktl,lwo nlkan soso nlnú oko frü o ba abá nfjü ó ai5q ojo bá rQ Kl ahéré ó tóó di glQni o Dlá fún Egbe-Qpg Tff S'gmg blbl inu AgbgnnlregUn fbg ni wqn nl kó 9e Translation Gently, Ahéré, the farmhouse, you are the only one in the farm. Abá, the Barn, exercises no fear in the wilderness It is the day when rainfall is experienced That the farm-house will have companions These were lfa's declarations to Egbe-QpQ When coming from Qrun to Aye He was advised to offer ebo Egbe-Qpe, the backing of the Holy palm tree, was coming into the world, He was going to become Orúnmllá's son. Before his depafture in heaven, he went to the Awo mentioned above for Ifá consultation to determine how his 322 tl *Jfi:;: success chances would be while on eafth: Would he live long? able to acquire all the good things of life? These questions and others were what preoccupied the mind of Egbe-Qpe. The Awo assured him that he would live to his old age on eafth. He was told that he would be very wealthy and influential. He was also assured that he would be able to acquire all the good things of life. He was however informed that his chosen career from Olódümaré was for him to become a Babaláwo. If he could do this, he was told that he would be extremely successful on earth. He was advised to offer gbg with three white pigeons and money. He was also told to feed Ifá with one matured goat, He complied and set out on his journey into the world. Egbe-QpQ began to learn Ifá as a toddler. By the time he was 20 years, he was well versed in the Aft. When he was asked by Qrúnmllá his father, to stand on his own, he was already an accomplished Babaláwo. He was known and respected from far and near. He was very successful and was able to acquire all the good things of life - all through his reputation as a competent Babaláwo. Ahéré o krl,lwg nlkan sogo nlnú oko Frü O ba abá ni'jü Ó d¡'jq ójo bá rQ Kl ahére ó tóo di elÉni o D,lá firn Egbé-Qpéó Tll g'gmg blbl inu Agbgnnlrégun Fbq niwQn nl kó 9e Ó gb'Qbg, ó rú'bg Ñjq owo tl n ó 9e lá n'Ifá B'ffá bá hu méjlrma tg Qkan Owo tl n o se la n'lfá B'lfá bá hu Qkan, ma tg éjl Owo tl n o se lá n'Ifá Translation Gently, Ahéré, the farmhouse, you are the only one in the farm Abá, the Barn, exercises no fear in the wilderness It is the day when rainfall is experienced That the farm-house will have companions 323 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation These were lfá's declarations to Egbe-QpQ The child of Agbgnn)regún When coming from Orun to Aye He was advised to offer gbg He complied The business I will do to succeed is Ifá If Ifá remains two, I will imprint one The business I will do to succeed is Ifá If Ifá remains one, I will imprint two The business I will do to succeed is IÉ Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall succeed in life in his/her chosen career. He/she is advised to adhereto, and embrace Ifá. 2. Ifá says that all the good things of life shall be handed over to the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she shail not lack any Ire in life. Ifá advises him/her to offer gbg with hro pigeons, two hens, hro guinea fowls, turo cocks, four rats, fourfish and money. On these,Ifá says:Akercse Qwlnnl Owlnnf náá Akerese üá fitn orfwééré 9mg OjO OwúrO tf nb'ólówO n'lnú Igbatl ó ñsunkrtn Oun ó r1re gbogbo fbg ni wQn nf kó 9e Translation . Akerese is Owlnnl Qn)innt is Akerese These were the Awo who cast Ifa for Onfwééré The offspring of the early morning rainfall which infuriates the rich When he was weeping because of his inability to secure all the ire in life He was advised to offer gbq on'iwééré, the Qba oflwéré town was a very poor Qba. Apart from the fact that he was the Qba of his town, he had nothing else to show in terms of achievement - no money, no wife, no child, no authority, and no good 324 úl tosun ue¡i health. In fact, he was the laughing stock of his subjects. He was never taken serious in anything he said. His directives were simply ignored. Tired of this, he went to the two Babaláwo mentioned above for Ifa consultation: Would he be able to command the respect of his subjects? Would he be prosperous in life? Would he have wives of his own? Would the wives give him children for him to leave an heir behind when he died? Would he havegood health? Would he live long? The two Awo assured Offwééré that he would be blessed withallthe good things of life. He was told that his success would be beyond his wildest dreams. He was advised to offer gbg as stated above. Onlwééré struggled to gather all the materials together and the Awo offered the gbg for him. He was advised to go home and see what Ifá had in store for him. He complied. Soon after this, he discovered that all his chiefs who had hithefto abandoned his palace were coming to pay their daily homage. Later, allthe villages adjoining his town were coming to pay their tributes to him. He soon became rich. Some of his chiefs arranged for wives for him. He got married to these women and later the wives gave b¡fth to several children for him. His palace was renovated by his subjects. His health improved. He was given a horse for his personal usage. He lived very long on the throne of his ancestors. By the time that he died, he was a contented Qba indeed. Akerese Qwlnnl Qwlnnl náá Akerese Dlá fitn onlwéere Qmg ojo owúro tl ñb'ólówó n'lnú Igbatl ó ñsunkún oun o r'lre gbogbo fbg ni wQn nl kó 9e Ñje Ajé wg'lé mi wá o Akerese Qwlnnl Owlnnl náá Akerese Aya wg'lé mi wá o Akerese Qwlnnl Qwlnnl náá Akerese Qmq wg'lé mi wó o Akerese Owlnnl 325 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation Owlnnl náa Akerese Alkú wo'lé mi wá o Akerese Owlnnl Qwlnnl náá Akerese Ire gbogbo wg'lé mi wá o Akerese Owlnnl Qwlnnl náá Akerese Translation . Akerese is Qwlnn'l Qwt-nnl is Akerese These were the Awo who cast Ifá for Offwééré The offspring of the early morning rainfrll which infuriates the rich When he was weeping for his inability to secure all the ire in life He was advised to offer ebo. He complied Now, wealth enters my home Akerese is Owlnnl And Owlnnl is Akerese Spouse enters my home Akerese is Qwlnnl And Qwlnnl is Akerese Children enter my home Akerese is Qwlnnl And QWlnnI is Akerese Longevity enters my home Akerese is Owlnnl And Qwlnnl is Akerese All Ire in life enter my home Akerese is Qwlnnl And QWlnnI is Akerese Ifá says that all the good things of life shall be g¡ven to the person for whom this Odü is revealed. He/she was not destined to lack any Ire in life. 3. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed ought to be taking care of other people's matter than his/her own. Ifá says that if he/she could do this, then Ifá itself would be looking after his/her own affa¡rs for him/her. Ifá says that the person for whom 326 lI ,.*, r"¡, this Odü is revealed shall be properlytaken care of by Ifá. But he/she i s also expected to take care of other people. The more this is done, the better the chances of him/her being protected a nd pa mpered by Ifá. People like this are very good in the hospitality fields such as medicine, public relations, and welfare establishments like motherless babies home, old people home, mentally retarded people's home and so on. There is however the need to offer gbg with two pigeons, two guinea fowls and money. He/she also needs to feed Ifá with one hen and palm oil. On these, Ifá says:Akrtkg fogbe lQbQlgbQ ge'yl Dlá fi¡n Opflllkl Tl yóó f¡ t¡ne dle Ti yóó maa gbQ ti gni glgni kiri ayé fbg ni wgn nl kó 9e Translation The cock uses its comb to add to its honour This was the Ifa cast for OpT'llfl(l Who left his own affairs And was taking care of other people's matters the world over He was advised to offer gbg Opllllld was always ensuring that other people were comfoftable. He used to settle quarrels and misunderstandings, feed the poor/ assist the handicapped and give to the needy. He could go hungry for days just to asslst others. As he was doing these things, some people began to abuse him as someone who would never mind his business. Some saw him as a person who loved to poke his nose into what was none of his business. Yet others saw him as a busybody. Soon his relations began to warn him to leave other people alone with their affairs and face his own problems. In order to know what steps to take in his life without making mistakes, he went to the Awo mentioned above for Ifá consultation: Was he doing the right thing? Was there any hope in it for him? Did he need to change and face his own business? What was the position of Ifá on what he was doing? 327 lfa Dida: An ¡nv¡taüon to lfa Consultation The Awo told him that he should cont¡nue to help other people and A¡agunmálé himself would repay him all his good deeds. He was advised against listening to slanderers and backbiters as they could only lead him astray. He was advised to offer gbg as prescribed above. He d¡d. Before long, he was blessed with all the good things of life. He had wealth, stable home, peace of mind, happiness, good health and long life. He was thus singing, dancing and giving praisesto Ifa and Olódümaré: Akokg f'ogbe nbelebe ge'yl Dlá fitn Opflllkl Tl yóó fi tirQ sllQ Tt yoó ma gbQ ti gni qlQni kiri aye Eyl tl Ajagunmab yóó maa wo'lé dé Sbg ni wqn nl kó 9e Ó gb'gbo, ó rú'bg Ñjg tani yóó bá mi tún'wa a témi ge o QrUnmllá, Bara a m¡ EHgl-AlQ Ni yóó bá mi tún'wá témi se o Translation The cock uses its comb to add to its honour This was the Ifa cast for Oplllfld Who left his own affairs And was taking care of other people's matter the world over And whom A¡agunmalé would be taking care of his own home in his absence He was advised to offer gbg He complied Nory who will help me repair and improve my destiny? Qrunm)la, my father, also known as Ertgt-Alo, was the one who will help me repair and improve my destiny Ifá says that Qrrlnmllá himself shall help the person for whom this Odü is revealed to shape his/her destiny for the better. Ifá says also that Ajagunmálé, the ohiwo in heaven will be looking after his/her home in his/her absence. He/she needs to continue to do good as the reward for that is guaranteed. He/she will never regret his/her actions in life. The Deities are on his/her side. 328 *h 4. uosun ue¡i Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall have his/her own period of recognition and success in life. People will be able to identify his/her good deeds and reward him/her accordingly. He/she will never be forgotten. Ifá says that he/she is about to go to somewhere on business or to go and assist other people. Ifá says that he/she should go as the place will be very rewarding to him/her. Ifá says that he/she may experience initial setback or hardship, that should not deter him/her as the reward will surely come and he/she would be honoured. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with two pigeons, okro and garden eggs and money. On these, a stanza inlrosün-MéJi says:Itarukr¡ l'awo ltarukrt Itarr¡kr¡ I'awo ltarr¡kr¡ Rükürúkü tataata Dlá firn lgba TI ñg'awo r'ode QyQ fbg ni wqn nl kó ge Translation Itarúkú is the Awo of Itarúkú And lterükü is the Awo of Itaruku Rükürúkü tátaata They were the Awo who cast Ifá forlgba When going to QyQ on Ifa business He was advised to offer ebo Igba was a very prominent Babaláwo. He was known for his competence and his ability to diagnose problems and provide solutions. So, when the inhabitants of QyQ town were experiencing series of problems ranging from childlessness, economic decay and stagnation, failed harvest, emotional instability to internal strive, they summonedlgbá for Ifá consultation. They asked him to come to their town with the intention of making it his permanentabode. Whenlgbá received their message however, 329 he went to the Awo mentioned lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consuftation above for Ifá consultat¡on. How would his stay in Qyg turn out to be? would he be able to realize his full potentials in QyQ? would he be respected there? would history give him a space in QyQ? would the inhabitants of Qyo town appreciate all the good things that he would do for them? These questions and many more were what pre-occupied the mind oflgbá when he wentfor Ifá consultation. The Awo informedlgba that he would be very successful in QyQ town: that he would be able to realize his full potentials there; that he would be highly honoured and respected; that the inhabitants of OyQ would appreciate all his good deeds for them; and that his name would be written in gold by history. His position of honour among the inhabitants of QyQ was assured, Igba was told. He was however warned that he would initially experience hardship in his proposed abode, but after someiimes, ¡t would be enjoymentwithoutend. Igba was advised to offer gbg with plenty of okro, garden-e99sr two pigeons and money. He complied. shortly after, he set out on his journeyto QyQ town. While in OyQ, he met the inhabitants of this town with series of problems. They were poor due to unsuccessfulcrop-yield, they were sick due to failed expectation and they were unhappy.Igba went into action immediately; as he was consulting Ifá forthem on individual basis, so was he doing on group basis and even doing same for the whole town in general. As he was offering gbg, so was he doing etütü and offering Ipésé for the Elders of the night. After all these had been done, everyone waited to see the outcome his efforts. Meanwhile,Igbá himself was faced with the problem of what to eat, drink and wean He was quite aware of the problems of the inhabitants of QyO. In order not to add to their burden therefore, he moved to a small village. He cultivated a small farm and was living there. He maintained a low profile in this village. He was fully determined to endure all the hardship he was already experiencing in the village because he had already been told by Ifá that such would be his lot initially before his situation would change for the better. 330 'hh msrn u"¡¡ In QyQ however, the situation began to change for the better, there was abundant rainfall. Farm products and crops improved, the inhabitants had surplus ha¡vest that year, which brought about improved economy. W¡th improved economy, there was better and stronger bargaining power. The people concentrated on their farm work and other businesses such as craftsmanship, trading and so on, therefore reducing joblessness. These gave them less time to plot against their leaders, thereby reducing internal strives. Before long, there were smiles on everybody's face. One day, the inhabitants of QyQ gathered in front of the Qba's market. They were so happy and they began to jubilate. They sang, danced and gave praises to Olódümaré. They then decided that they must send people to go and bring Igba who had made it possible for them to experience the progress in their community. So they sent people with Ifá gongs to go and bring backlgba to QyQ, The emissary went along with a new dress, new cap, and new sandals for )gba to wear when coming to the town. The delegates leftfor the village wherelgbá was living. Igba was however on his farm working. On sighting him, they began to beatthe agogo (Ifá gongs) and were singing that:Itarr¡kr¡ ta Itarr¡ku ta Rükün¡kU tataata , QVq nilé o Igbá, emi lo wá d'óko o? Translation Itarr:ktl ta Itaruku ta Rükürúkü tataata QyQ is your home Igbá, what are you looking for in the village? They were all dancing and singing. )gbá, on hearing whatthey were saying threw down his hoe and joined them. They told him that the town asked them to go and bring him. They explained to him that everything had changed for the better as he had predicted. They asked him to go and take 331 lfa Dida: An inv¡tat¡on to tfa Consuttation his bath so that they woufd be abfe to return to Qyó the same day. when he tofd them that.i¡e had on, they faughrer and gave him the ¿iér! thar thev hrd!;oyghr for alf burst into him from Qvq, It was one of the mater¡als uséá onry ov'tlgh and other successfuf businessmen in Qvq. Igbá ñsurprised Jnd erated. They returned to Qyg that night. ;; ñd d,.I,;'il;}, ;i"f, In Qyq, Igba was made the resident Babafáwo of the Qba of Qyq. He was ili:ffi"ff :':fl 'ildo¿l-T,:[TiX;1ffi;?ü"wha'reoioiorrhem Itaruku |,awo ltarúkú Itarükü t,awo ttarJLJ Rükürrfkü tataata Dfá firn lgbá Tl ñg'awo r,ode Oyó fbq ni wqn nf to je ó gb'gbo,, ó rú,bóIgba rú,1á o lgba rrl'kán Bf a bá w,áyé gni A a nÍgla ni Itarúkú ta Itarukr¡ ta RükürUkü tataata gyq n¡té o lgbá, emi lo wá d,óko o? Transfation Itar¡rku is the Awo of ltaruku And ltaruku is the nwo ofle ltarükü RükürUkü tataata They were the Awo who cast Ifa forlgbá When going to Oyq on td bus¡ness He was advised to offer ebó -He complied i-Í Igbá offered Okro And offered garden-eggs When we come into tñé world We surefy.will have orir".ron (of success) Now,ItarUkr: ta 332 'htr And rc*nu"¡' ltarükü ta And RükürÚkü tataata O, YQ is Your home What utt yo' looking for in the village? odü is reveared shail surery have Ifá says that the person for whom this Initiar setback should his/her own season of success and achievement.succeed' effort to not deter n¡m/neifróm putting in more 5. for whom this odü is revealed shall make Ifa s says that the person -n./she shall surely succeed in life' Ifá however profit in n¡iir,"i üái oi denying all the go:9 things warns that this person ,, ,n1ñ. habit matter how successful he/she which Ifá had done for himÁer. No that no improvement had had been, he/she would rtili ü chim!ry is not good enough' The occurred in his/her life. rrá savs thatthis to imbibe the value of person for whóm this Odü is rávealed needs had given assistance one way or showing upór"iütion to those who the other. gbg with three pigeons and Ifá says that this person needs to offer money.He/shea|soneedstobemoreappreciative.onthese,Ifá says: Adá ñkq? Adá r'oko Adá ñkÓ? Ada r'odo Ada wa mÚ forojángán Dlá fi¡n Flqkq ldere TI YÓó I'QrQ k'ále Ó tÓÓ le Fbg ni wqn nl kÓ 9e Translation How is Ada, the cutlass? Ada has gone to the farm And how is Ada Ada has gone to the Stream Ada is now very sharP-edged 333 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation This was the Ifá cast for the fkg seller of ldere town Who shall become wealthy before evening time She was advised to offer gbg Idere was a very popular town in the olden days. This town was the centre of many activities in Yorübá land. The population of this town was also reasonable, compared to other towns at that particular time. There was however this woman ¡n the town who was selling eko, corn meal. She was very popular in the town, but she was always complaining that her sales were not moving as ¡t ought to be. Consequent upon this, she went to the group of Awo mentioned above for Ifá consultation. The Awo told her that her sales would improve. She was advised to offer gbg as prescribed above. She complied. After this, she was advised to cultivate the habit of exercising patience at all times. She was told not to expect that her Qkg would be sold immediately it was prepared because it would still be very hot at that time, rather, for her to be patient for it to be cold so that it would be hard and agreeable for people to buy and eat. She was also cautioned that when she began to make profit, she should not deny or hide the blessings of Ifá, After this, she went home. A few days after she offered the gbg, her sales picked up, she used to prepared one basked full of Qkg and sell them for three days. After the gbg, she was selling five baskets of Qkg daily. It later increased to L2, and thén to 16 baskets full. Before long, she began to wear new dresses. At a stage she would wear a black wrapper, a red bübá (blouse), she would wear a white head-gear and use a green loin to tie the dress - all new dresses. Her shoes and bag were usuallythe latest. However, when anyone approached her, she would be complaining that her sales had not improved One day, her complaints were so much that the Awo who assisted her in offering the gbg decided to pay her a visit. When they did, they discovered that she had really changed and that the manifestation of wealth was all over her, and yet she complained bitterly that what they did for her had not worked. The Awo left with the determination to teach her a little lesson. The following day, the Awo in company of their students went to her stall with agogo and drum and began to sing thus: 334 trI rosu, u"¡i Fl'ekg ldere $ebl o lóO j'éere El'Ékg ldere $ebl o lóó jééré O ró'gg dúdú o rÓ'99 pupa A faffga wé'r{ O lé kenká O lé kenká O firln p'eeke Fl'€kg ldere Sebl o lóO j'eéré Translation The Qkg seller of Idere I thought you sa¡d you made no profit The Qkq seller of Idere You complained you made no profit Your wear a black dress And tie a red wrapper You use a green dress as head-gear You sit majestically And you wear a broad smile The gkg seller of ldere Yet you complain of making no profit When she saw what the Awo had done, she simply stood up and joined them in singing and dancing forgetting her initial complaints, Adá ñkq? Adá r'oko Adá ñkó? Adá r'odo Ada wa mu forojangán Dlá firn Flekq ldere Tl yóó I'QrQ k'álQ ó tóó le fbq ni wqn n| kó qe Ó gb'Qbo, ó rú'bg Nje HQkg ldere 335 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation Sebf o lóO j'ééré O ró'gg dúdr¡ O ró'gg pupa o fafiga wé'rl O lé kenká O lé kenká O fedn p'eeke FlÉkq ldere $ebf o lóO j'ééré Translation How is Ada, the cutlass? Adá has gone to the farm And how ]s Ada? Ada has gone to the Stream Ada is now very sharp-edged This was the Ifá cast for the lkg seller of Idere town Who shall become wealthy before evening time She was advised to offer gbq She complied Now, the fkg seller of Idere I thought you said you made no profit The Ekq seller of Idere You complained you made no profit Your wear a black dress And tie a red wrapper You use a green dress as head-gear You sit rnajestically And you wear a broad smile The !k9 seller of Idere Yet you complain of making no profit Ifá says thatthe person for whom this Odü is revealed shall make profit and become very successful in his/her business. He/she is however warned aga¡nst hiding or denying the blessings of Ifá in his/her life. 6. Ifa says that the Of of the person for whom this Odü is revealed will support him/her. The person is in a state of confusion. He/she needs guidance, support and protection. Of will provide all these for the person for whom this Odü is revealed. No Ofiga, Egrlngrln (ancestor) 336 or Irúnmgle can do this but his/her Of. Consequerr,, ,nJjJ;il: need for this client to offer gbg with two pigeons, hffo ducks, two guinea fowls and money. He/she also needs to serve his/her Ol with one white pigeon, one guinea fowl, one duck and money. If all these can be done, the life of this client will change for the better. On these Ifá says: Enl poroporo láá g'ódó Ejl poroporo láá g'ósün Ddá frf n Baba bóo-l€jQ-o-bá-Ipln-re-wl Tl rrbq nlgbá ñráye osóko f;bg ni wQn nl kó 9e translation One at a time do we pound a mo¡tar And in twos do we pound cam-wood These were lfá's declarations to he whose name was lf-you-haveprob lem-consu lt-you ny When he was in utter dilemma and confusion He was advised to offer gbg r- Desti Baba-bóo-léjQ-o-bá-Ipin-rg-Ú, was in a state of utter confusion. He did not know what work to do in order to succeed in his life; the type of wife to marry to be a happy man; the type of children he would beget in his life; how long he would live on eafth; the positions he would occupy in life; and so on. He had gone to feed several Deities and Egrfngún but his confusion was still there. One day, he decided to carry his matter to the Babalawo stated above for Ifá consultation. The Awo told him that he was a confused man. They said that what was causing his confusion could not be addressed by any Ofiga, Irrlnmglé or Egúngún. Rather, itwas his Of which would help him solve his problems and throw light into his life. The Awo stated fufther that what he wanted to know was what his destiny had chosen from heaven and how to ensure that he followed the path of his destiny. He was advised to offer gbg with two white pigeons, two guinea fowls, two ducks and money. He was also asked to serve his Of with one white pigeon, one guinea fowl, one duck and money. He complied. 337 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation The Awo then explained to him that he was destined to be a prosperous person, he would have peace of mind and he would be honoured. He was told that his Ori would guide him to where he would be able to realize his destiny. When he returned home, he went into trading and he was successful. He got married and he was blessed with many children. His wives took good care of him. Together with his family, they built several houses. He bought a horsefor his usage. He Iived long and lived and died a happy man. Enl poroporo láá g'ódó Ejl poroporo láá g'ósUn Dlá fir n Baba bóo-léjQ-o-bá-Ipln-rg-vu{ Tl ñbe nlgbá ñráyé osóko lbg ni wqn nl kó 9e Ó gb'gbo, ó rú'bg KO pé, kO jlnna Ire gbogbo wá ya détütúru QrQ O kan Egrtngrln o Kó kan Orlsá Fledaá gni I'Qrán kán Translation One at a time do we pound a moftar And in twos do we pound cam-wood These were lfá's declarations to he whose name was "ifyou-have-problem-consu lt-you r- Desti ny" When he was in utter dilemma and confusion He was advised to offer gbg He complied Before long, not too far All Ire came to him in abundance This matter does not concern Egúngún (ancestor) Neither does it concern the Origa It is one's Destiny the matter concerns Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be guided to where he/she would be able to realize his/her destiny. He/she needs to continue to serue his/her Of regularly. There lies the secret to his/her success. His/her OÍ shall show him/her the way out of dilemma and 338 ti ilfr lrosun Meii confus¡on. Ifá says that it shall not allow the person for whom this Odü is revealed to go astray. All he/she needs to do is follow the advice of Ifá espec¡ally on how to serve his/herOú. 7. Ifá says thatthe person for whom this Odü is revealed shall acquire all the Ire of life which he/she lacked. Ifá says that he/she shall not suffer for long before there is relative comfort in his/her life. Ifá says thatthe way he/she carries himself/herself, people thinkthat he/she is a wicked person. For that reason, people find it difficult to move close to him/her for discussion or to give assistance. Ifá says that the mind of this person is pure and he/she harbours no evil against anyone. Ifá says that with appropriate gbg, the situation will change and the client will experience comfort in his/her life and live a happy life. Ifá says that this person needs to offer ebg with a p¡g and serue Ifá with shear butter and palm-oil. If these can be done, before long, the person shall have cause to celebrate. On these, a stanza inlrosün Méfl says: Lasánlásan ni Olósün-Méjl g'ojú lásanlásán Bl eni tó l'óró nlnú B€e n¡lrosün-Méjl O nl 'ká nlnú Dlá firn o¡ósun-Méil Tó f'e,yln tl m'ómi ojrl sünráhün ire gbogbo fbg ni wgn nl kó ge Translation The face of Olósün-Mé¡) was merely uninviting Like someone who has wickedness within Butlrosün-MéjT harbours no malice against anyone This was lfá's verdict to Irosün-Mé¡I When lamenting his inability to acquire any ire in life He was advised to offer ebo 339 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation As a Babaláwo, OlosUn-Mé;T (Irosün-Mé¡T) was well trained. He underwent all the rudimentary and highly esoteric aspects of the training from Qrúnmllá himself. Atthe end of this training, he came out as one of the best 16 disciples of Qrrlnm)lá. In spite of this however,Irosün-Mé¡) had nothing to show for it - no money, no wife, no child, no house of his own, no peace of mind, no comfoft, no respect in the community, no friends etc. He was indeed a very sad man. Many people ran away from him because they considered him a wicked man. They believed that he could harm them if they moved close to him because his face was tough and uninviting. One day, as Olósün-Mé| was ruminating over his life, he came to the conclusion that if the situation continued to go the way it was going, he would surely die as a sad and unfulfilled man. Determined to change all these, he went to the group of Awo mentioned above for Ifá consultation; why was his life the way it was? Was he destined to live and die a poor man? Was he doing something wrong that made people run away from him? What could he do to change his life for the better and turn his destiny around? The Awo told him that he was destined to be great in life. He was also told that his chosen career was the greatest and most rewarding of all professions. He was told that his main problems are two fold: one, people were afraid to move close to him because they considered him a wicked man who could inflict on them serious harm if they moved too close to him; two, he did not have peace of mind and comfort. He was told that his looks made people feel that he was wicked but that Ifá said that he harboured no illfeeling toward anyone. He was also told that he needed to offer gbQ and serve Ifá ¡n order that people's attitude toward him would change for the better and for him to have comfort and peace of mind. Ifá said that if these could be done, he would live a fulfilled life. He would stop complaining and would be highly respected for his wofth. He was advised to offer gbg with one big pig and money. He was also advised to feed Ifá with palm-oil and shear butter mixed together and used to serve Ifá. To get the money with which to purchase all the materials became a serious problem. Eventually, he did. He invited the Awo to come and help him offer the gbg and serue his Ifá. All these were done, he began 340 tri to wait for what Ifá would do for ,.*, r"¡, him. i Immediately after offering the gbg, Esu Qdara went out in the form of man asking people to go and try frosün-Mé¡) that he was a very competent Babaláwo. He convinced all those who had reseruations against lrosünMé;T and told them that only lrosün-Mé¡) could solve their problems for them. Then, one by one they began to go to his (Irosun-Mé¡T ) house, and one by one he was solving their problems. Those who felt thatlrosün-Mé3T was a wicked man soon changed their opinions towards him. Before long, his house became a beehive of activities. He got several students who assisting him. Soon after this, he got a wife of his choice and after sometime, the wife gave b¡fth to children for him. He became a worthy member of Idere where he was living. He was indeed a very happy and comfoftable man. He was thus singing and dancing and giving praises to Olódümaré and his Awo. were lásánlásán ni Olosün-Méjl g'ojr¡ lásanlásan Bl gni tó l'óró nlnú Bee ni Irosün-MéJT o nl 'ká nlnrt Dlá f¡rn olósün-Méjl Tó fQyln tl m'ómi ojrt sünrahün ire gbogbo fibg ni wgn nl kó 9e ó gb'gbo, ó ff'bg Aládé wáá fglQdQ rubg GbedQ, I'ara ó maa dQ ml lg cbQdQgbqdq nll rg'gbá epo GbQdQ, I'ara ó maa dQ ml lg GbQdQgbedg nff rg'gbá Or{ Gbede, I'ara ó ma dQ ml lg o Enitó bá f'glede rú'bg o Gbeder I'ara ó maa dQ wqn o Gbede Translation The face of Olósün-Mé¡) was merely uninviting Like someone who has wickedness withÍn Butlrosün-Méjl harbours no malice against anyone This was lfá's verdict to frosUn-Me¡) When lamenting his inability to acquire any ire in life He was advised to offer ebo 341 I ( ( lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation He complied Nory Aládé had offered a p¡g as ebg With ease, shall we acqu¡re comfort and convenience A calabash of palm-oil is known for its convenience Wíth ease, shall we acquire comfoft and convenience A calabash of shea-butter we acquire comfoft and convenience Whoever offered a pig as ebg With ease shall he acquire comfort and convenience Ifá says that the person for whom this odü is revealed shall acqu¡re peace and comfoft in his/her life. 8. Ifá says that it foresees the gift of a child for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that it is essential to know what to use as gbg materials here and at the same time, know the number to use in order to achieve the required result. Ifá says that if these can be done, the woman for whom this Odü is revealed shall be blessed wlth a bouncing baby. Ifá says that this woman needs to offer gbg for child-bearing with six bats and money. The moment this is done, Ifa will bless her with a baby. A stanza in this odü laying emphasis on this aspect says: Ada fgwq fg'jrt erwqn Dlá fitn onldéré Qmq afádán g'gbg gmg Igbá tó féyln tI m'ójrr gkrrn süngbéré qmq fbg ni wqn nl kó wá 9e Translation Ada f'gwg fg'jrl gwQn He was the Awo who cast Ifá for Onfdéré Ofilspring of those who uses bats to offer qbg for child-bearing When he was lamenting her inability to bear a child He was advised to offer gbg on'idéré was the Qba ofldéré town. He had many wives, he was strong and popular, but he had no child. None of his wives ever conceived at any time. 342 \l r** u"¡¡ He therefore called the Awo ment¡oned above for Ifá consultation in order to determine what he needed to do in order for his wives to become pregnant. When the Awo came to Offdéré's palace, Ifá was consulted. The Awo told him that his wives would become pregnant and they would give bifth to many children. He was advised to offer gbo with six bats and money. When Onfdéré heard this, he was very angry because he had been told several times to offer gbg with a bat and he had done so several times without any success. The Awo however explained to him that his gbg had not been accepted because the correct number of materials had not been used. He advised Offdéré to buy six bats at the same time, and wait for the outcome. Offdéré did. The ebo was offered. He did it for each of the wives. various I i Three months after, Offdéré's wives became pregnant and they all had safe deliveries. Offdéré became a proud father of several children in one year. He was thus praising his Awo for a job well done. e,wqn Ada fgwq fe5ú Dla fUn Onldéré 9mq afádán g'ebg gmg Igbá tó fé,yln tl m'ójr¡ gkún süngbéré gmg fbg ni wqn nl kó wá Se Ó gb'gbo, Ó ru'bg Igbá ádán ti ñje Qkan La O r'Qmg bl Igba oJqqtq ádán di me,fa Ni're omo dé ( ( Translation Ada f'gwg fg'jt1 gwgn He was the Awo who cast Ifá for Onldéré Offspring of those who uses bats to offer ebo for child-bearing When he was lamenting her inability to bear a child He was advised to offer gbg He complied When we used only one bat There was no child But when the bats became six in number t lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation We got the Ire of children Ifá says that the person for whom this Ifá is cast shall be blessed with child. The person shall never leave this world without his/her own ch¡ld. 9. a Ifá says that it foresees victory over Death, Affliction, Litigation and Loss for the person for whom this Odü is revealed. Ifásays that this person needs to feed the O¡'i of his/her child because it is the Of of this child that will help overcome this adversary. If the person for whom this Ifá is revealed has more than one child, then there is the need for the Awo to find out whom among the children Ifá is referring to, Ifá says that even though all these four Ajogun had already surrounded this person, they will have no power to harm him/her because the Ori of his/her child being referred to by Ifá ¡s simply too powedul. Ifá says also that the person for whom this Odü is revealed needs to be taking proper care of all his/her children, biological or otherwise, to love them and act in a way that these children will love and adore him/her back. This will bring happiness and progress and when trouble comes, the OÍ of the children will naturally rise up in his/her defense. Ifá says that there is need for the person for whom this odü is revealed to ofter gbg with four cocks and money. There is also the need to serve the Ol of his/her child with whatever Ifá prescribes. The Awo needs to confirm from Ifá the specific item to use in order to ensure this victory and protection. On these, Ifá says: Agillñtl nll gb'óko nilpá'rl KOñkO nll gb'ódO ta plüpltl Aláñtakün nff gb'óko nfl rán,wú Oglnnlrtglnnl Ddá firn ojtjl Tl yóó bl E|á I'Qmg Nfjq Ajogun káa mQ'té pttipttl 344 hh rc*, u"¡i lbg ni wqn nl kó 9e Translation Agfllfrltl, the monitor reptile, lives in the farm and develops baldhead And KgñkQ, the Bull-frog, lives in the brook and hops about While Aláñtakün, the Spider, lives in the farm and spins threads fit for Qg'lnn'lñg)nnl clothes These were lfá's declarations to O¡)jf, the Shadow Who gave birth to fh And who was living in the midst of Ajogun She was advised to offer gbg When OJifl was very young, she had been told to love everyone as she would love herself. She had also been advised that whatever she knew that when done to her would pain her, she must never do to anyone. Ever since her youth, she had been abiding by these advices. She loved all. She cared forall. In turn, all loved her. When she grew up and was getting married, it was a very big ceremony. Several people turned up to felicitate with her and to congratulate the familyof her husband on their luckfor marrying such a well-trained lady. Soon after, her wedding ceremony, she became pregnant. When it was getting to the time of her delivery she went to the group of Awo mentioned above for Ifá consultation: Would she deliver safely? What soft of baby would she have? What would be the baby's do's and don'ts, especially the taboos? O)fi was assured that she would be delivered of her baby safely and that the baby would be greater than the two parents when the baby grew up. When the baby was delivered, it was a male and was named fla. O)jf was again advised to ensure that this baby was properly trained and shown the ways of Olódümaré and the lrúnmglQ. She was advised to show love to the baby without compromising discipline. All these, OJü d¡d. When th¡s child was growing up, he had been showing the traits of being great. Then one day, Oj[i had a terrible dream. Worried over this dream, she went for Ifá consultation and the samefrosün-Mé¡) was revealed. That 345 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultat¡on day, the group of Awo told her that four Ajogun were crowding ove her: Death to kill her; Affliction to tie her down for Death to kill; Litigation to give her emotional trauma for Affliction to tie down; and Loss to ensure that all she had laboured for in her life were in vain. She was however assured that the four Ajogun would fail in their effofts. She was told that because she had given fla her child all the love a good parent ought to give, the Ori of her child was ready to protect her as the OÍ felt that the child still needed her Iove and affection and cannot afford to miss such things atthe moment. She offered the gbg and at the same time se¡ved the O¡f of her child. As soon as all these processes were completed, her child's Of rose stoutly in her defense. The OÍ warded off Ikrl, Arün, $Q and Ofo wh¡ch had already stationed in her home. She thus became free of all the Ajogun which had hitherto been pestering her life. She was therefore singing and dancing and giving praisesto herAwo,Ifá and Olódümaré. Agiflrrtl nll gb'óko nif pá'rf KOñkO nll gb'ódó ta pltlpltl Aláñtakün nff gb'óko nll rán'wrl Oglnnlñglnnl Dlá fi¡n ojljl Tl yóó bl Ela I'Qmg Nfjq Ajogun kaa m{'le pltipltl Fbq ni wqn nl kó 9e Ó gb'gbo, Ó rú'bg Ikl¡ tó l'óun o pa Ojlil Ko lee paá mq o fla gmg rQ ni ó j€ o, Fla Arün tó l'óun O 9e OiH KOleéFeém0o Fla gmq re ni o je o, Fla Fjq tó l'óun o qe Oilil Koleegeémqo fla gmg ré ni o je o, Fla Ofo to l'óun o qe Ojlil KOleégeémqo Fla gmq re ni o je o, Fla Translation Aginní, the monitor reptile, lives in the farm and develops bald- 346 ii trosun Mej¡ head And KQnkQ, the Bull-frog, lives in the brook and hops While Aláñtakün, the Spider, lives in the farm and spins threads fit for Ag)nnlñginn) clothes These were lfa's declarations to Olj, the Shadow Who gave bÍrth to pb And who was living in the midst of Ajogun She was advised to offer gbg She complied Ikú, Death, which plans to kill 0¡1fi Cannot do so again It is lla her child who made it impossible Arün, Affliction, which plans to strike Oljf Cannot do so again It is pa her child who made it impossible EjQ, Litigatíon, which plans to run O¡ll down Cannot do so again It is Fla her child who made it impossible OfO, Loss, which plans to strip O¡Ijl naked Cannot do so again It is fla her child who made it impossible about Ifá says that it will be impossible for lkrl, Arün, Fjq and 0fó to affect the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she is luc$ to have i ( been blessed with a powerful child who guards and protects the parents. 10. Ifá says that it shall not allow the person for whom this Odü is revealed to fall into the ditch of death and misery. Ifá says that many people had fallen into this ditch to meet their untimely death but that this client shall not fall into it and if he/she eventually fell into ditch, it shall be padded and he/she would be able to survive the So says Ifá. Ifá says that because of the person for whom this Odü is revealed, the ditch of death and misery shall be filled and nobody will be harmed again. the fal!. , i Ifa advises the person for whom this Odü is revealed to offer one matured he-goat, plenty of cotton wool and money as gbg. If this can be done the problem shall be overcome. A stanza in this Odü in support of this asseftion says: 347 i tfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consuftation Ara sObf nll pgn'mi filn wgn nl yangl fg'Sq Oio o rQ mó, Yangl di aPata Dlá fún QlQgbun'AylkÚ fbg ni wqn nl kÓ 9e Translation The thunder fetches water for those on the rocky areas rock When iñe rain stopped falling, the mud-stone turns to solid where This was the Ifa cast for g¡qóbun-Afkú, owner of the ditch PeoPle fall and die He was advised to offer gbg the ditch into several people had lost their lives inside the QlQgbun-Ayiktl, Babaláwo for which peopte fall and die, One day, glQgbul-Allrrwentto his inside the Ifá consultation: How could he stop people from falling and dying he succeed in this ditch? what were the materials needed to do so? would die would bid? He was assured that the ditch into which people fall and was advised to become the ditch into which people fall and survive. He money' He offer sacrifice with a matured he-goat, plenty of cotton wool and complied. As he was unknown to him, he was to be the next victim of this ditch. cotton wool passing close to ii is ditch, he slipped and fell into the ditch. The he *ni.n ñe had offered as gbg was used by Egu Qdara to pad the ditch andwas That was not wounded in any way when he landed inside the ditch. ditch after him how he was able to surv¡ve tñe fall. Those who fell into the harmless and no longer died in the ditch. That was how the ditch became people survive the fall. Ara sobl nll pgn'mi filn wgn nl yangl fg'99 Oio o rQ mQ, Yangl di aPata Dlá fitn QlQgbun-Ay'¡kt¡ Tll yóó Padá wáá di QQgbun-AYlYe fbg ni wqn nl kÓ $e Ó gb'gbg, Ó nl'bg Ko P€' Ko flñna E wá bá ni lálkl¡ kangiri Translation The thunder fetches water for those on the rocky areas 348 tri msu, ue¡i When the rain stopped falling, the mud-stone turns to solid rock This was the Ifá cast for QlQgbun-Ayrkú, owner of the ditch where people fall and die Who will later become the owner of the ditch into which people fall and suruive He was advised to offer gbg He complied Not too late, not too far loin us where we enjoy victory over death Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be protected aga¡nst violent and/or untimely death. The client shall live long and in relative peace and comfoft. 11. Ifá advises some members of the same family or generation to offer to identifu something which they use in common and which has turned to a subject of debate and controversy. When they ident¡fy ¡t, they need to stop using it at least for some period of time as it could tear the whole family apaft. This may be a family land, family house, family business or any other item of joint inheritance. All of them, without any exception need to stop using whatever it is, so that peace and harmony could be restored in the family. gbQ against misunderstand¡ng. There is the need for them There is also the need for the whole family to offer qbg with a matured he-goat, feed Esu with a cock and feed their common progenitor with matured goat. offering this gbg is impoftant, but not as impoftant as heeding the advice of Ifá as contained in this stanza. On these, Ifá says: Bggre ló yq Ilé Atgrlsua b ye Qdede AkOdl kan gbárágádá-gbaragada ló yg mi Oun náá ló ye lran-án mi o Dlá fún wgn L'Eñpe Jlgá Nllé a lé téé wg'nrt Qya Afeü qkq tele fg mqgqnmQ Ede awgn Ié yé'ra áwgn ni wQn dá'fá st !b9 ni wEn nl kl wQn ge 349 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation Translation Bggre, the roof thatching grass, is what befits a house Ater'igbá, the linted, is what befits a balcony And AkOdi, a big, spacious room is what befits me And befits my generations These were Ifá's declarations to them at Erlpe-Jlga In the home of those who float gingerly on Qya River And use the spear to strike the ground while speaking forcefully in strange tongues When looking for ways of ending their misunderstanding They were advised to offer gbg The progenitor of the people of Eñpe-Jlgá was a very hard-working and successful man. He had severalw¡ves and children. When he died, he left behind a lot of propefty and other businesses. None of his wives and children was ¡n want as a result of the death of the bread-winner. When the time came to share the man's propert¡es, it was done without any rancour. Some of the elders however counselled that it was advisable to leave some landed property for their common usage. They saw reason and left these lands for communal use. Before long however, some of the family members began to have different dreams on how to make the best use of the lands; some felt they would be good for farm cultivation; some said they would serve better as recreat¡on land; some felt that turning some of them to market place would be more profitable; while yet another group cons¡dered that erecting houses on them would serve everyone better. Before long, controversy erupted. W¡th this controversy came bitter struggle for supremacy which nearly tore the whole family apaft. In the end, the head of the family went to the group of Awo stated above for Ifá consultation: What would the family do to end the raging misunderstanding and controversy? What would he personally do to ensure that the family did not break up during his own time? Would peace and tranquility return to his family during his tenure as the head of the family and soonest too?. The Awo inform him that there was controversy in his family and that the misunderstanding emanated from land issue. The Awo stated fufther that the land problem had led the distrust and bad-blood among his kith and kin. 350 hi ,.*, r"j, For this reason therefore, it was in the best interest of all concerned to identifywhich pafticular land was involved and then stop using italtogether. This must be done in the interest of peace and harmony. The Awo also informed him that there was also the need to offer ebo with one matured he-goat and money. After this, the family needed to feed Egu with one cock and feed their common progenitor with a matured goat. The Awo however, emphasized that even ¡f 10 goats were used to feed their ancestor or 10 goats were offered as, gbg, they were not as effective as heeding the warning of Ifá. The head of the family summoned the whole extended family and informed them of what Ifá had said. They all offered the gbg, feed Egü and their common progenitor. After this, they held several meetings and concluded never to use the land in question until fufther notice. Before long, all warning pafties embraced peace and everything returned to normal. There was progress in the family and everyone experienced relative comfoft and harmony. They were all singing and dancing and praising Ifá. When asked how they were able to restore peace into the family, they responded that Ifá settled the problem for them by speaking to them in the language they understood. Bqqre lóy9Ilé Atqrtgba |oyeQdgde Akodl kan gbáragádá-gbaragada ló yg mi Oun naá lóyglran-án mi o Dláfi¡nwgn L'EnpeJlga Ni'lé a lé téé wg'nu Qya Afedl qkq telQ fq mqgqnmQ Ede awgn léyé'ra áwgn niwqn dá'fá sf fbg niwQn nl kl wQn ge WQn gb'gbo, wQn rú'bg Kópé, Kójlñná Ire gbogbo wá ya dé tütúru QpenfgTápa f ogbQ ni o Qpe rfsrápá f ógbQnio 351 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Translation Bggrg, the roof thatching grass, is what befits a house Atgfgba, the linted, is what befits a balcony And Akodl , a big, spacious room is what befits me And befits my generations These were Ifá's declarations to them at Enpe-Jlga In the home of those who float gingerly on Qya River And use the spear to strike the ground while speaking forcefully in strange tongues When looking for ways of ending their misunderstanding They were advised to offer gbg They complied Before long, not too far loin us in the midst of all Ire QpQ, the Holy palm tree speaks Tápá language Only you do not hear Truly, QpQ speaks Tapa language But you never comprehend Ifá says happiness, peace and harmony shall be restored into the home of the person for whom this Odü is revealed. There is a strong need for those involved to heed the advice of Ifá. L2. Ifá says that there is a lady where th¡s Ifá is revealed who is too fashion-consc¡ous. She believed so much in her beauty to the extent that she feels that any man can be manipulated to abide by whatever she wants at any time. She feels that good looks are evefihing that matters in this life. Forthis reason therefore, she i s always found in front of any mirror trying to determine how good looking she is at any po¡nt in time. Ifá says that what she cons¡ders her major preoccupation is how nice she looks, smells and feels. Anything which could enhance her good looks is pursued with unbelievable vigour. Ifá warns however that this will never bring her any reward as there is no future in it. Ifá says that this lady needs to settle down, look for a suitable partner and get married in order to have her own children. Ifá says that her wealth, good looks, nice smells and general well-being are her future children. Ifá says that without children, she will live a poor and 352 ii t.*n u.¡¡ miserable life in future. In this wise, Ifá says that she needs to offer gbg with four rats, four fish, hro hens and money. She also needs to se¡ve Egu witlr one cock and money. After this, all her cosmetics, mirror, lipsticks, eye lashes, powder, perfume etc needed to be dumped at Egü shrine. This is very essential here. On these, a stanza in Irosün-Mé¡T says: Awo q¡T¡ ko ge gbQrQggdé, Ka fi ri'ran ámQdún Dlá firn 9lqmg Awo-ilgl Tó fQylntl m'óJrt gkún sünráhün gmg Fbq ni wqn nl kó 9e Translation No matter how big a mirror may be It cannot be used to foresees the future This was Ifá's declaration to Qlgmg Awofgfl, the mirror looker When lame¡ting her inability to bear a child She was advised to offer gbg The lady Ifá referred to as Awojgfi, the mirror-looker in this Odü was a strikingly beautiful person she was well-propoftioned and with right bodily assets in the right places. Her smiles were tempting; her looks, inviting; her movements, seductive; and her gesticulations, suggestive. As a matter of fact, her whole body was captivating. She was very conscious of her looks. For this reason, she used to spend quite a considerable period of time in front of the mirror to ensure that she continued to look good and smell nice. No cosmetic was too expensive for her to use. Instead of using this gift of Olódümaré for the common good, she saw her asset as a means of enslaving men. She used to flift around and seduce men, high and low to her side, whenever she needed anything, she would begin to plan how to twist the arm of her various lovers to get what she wanted. When it was suggested to her to get married she considered the idea as a major disadvantage. She reasoned that if she got married she would be arm-strong in the home of one man and she would not be able to flaunt her beauty to the admiration of other people. She turned down the suggestion; she considered her friends and colleagues who got married as fools. She used to advise them not to marry at all, what of staying 353 lfa Dida: An invítation to lfa Consultaüon permanently in one man's house, cooking, sweep¡ng, wash¡ng, obeying stupid laws of one man, straining oneself and spoiling one's hands, nails and figure with household chores. After advice notwithstanding, her friends got married. They begari'to bear children, males and females. Awofgf remained single and unattached. By the time her contemporaries became proud mothers of four, five children, she had none. By this time, Awoj'igfi was approaching 40 years. As a result of the attitude of AwoJigfi toward life in general and men in pafticular, people began to give her socialdistance. If any man approached her for any serious relationship, others would call the man and warn him seriously against such move. They would show the man some men whom Awojigi had ruined over the years. Such a man would quickly beat a retreat. By the time she was 40 years, she had become a lonely woman. One day, AwoJigf stood in front of the mirror as her usual practice. She took an intense look at herself and discovered to chagrin that she was getting old, she was so afraid for herself and herfuture. She was realistic enough to know that with her lifestyle, without her beauty, she had no future. She began to think seriously. She began to develop head-aches and wrinkles. She was getting older and older by the day. She became a very sad woman indeed. Soon after this encounter with reality, some of her childhood friends whom she had hithefto considered to be fools began to invite her to the wedding party of their own children. Some were inviting her to the graduation ceremony of their children. It suddenly dawned on her that those friends of hers had managed to build relatively stable homes for themselves. They were happy and contented. This made her realized that her friends had not been foolish after all, she was the big fool. One day, a friend of hers who gave b¡fth to a set of twins as her first delivery and wanted to marry out the children, both females to another set of twins born by another contemporary of theirs, invited her to the ceremony. All the friends were there with their husbands and children. Awofgfi came alone. Those who had seen her for a long time were asking for her husband and children. She was ashamed to reply them that she had none. While 354 '\tr r**u"¡¡ the ceremony was going on, Awoflgf went to a corner and wept bitterly. There and then, she made up her mind to get married and have children, she was however aware of the fact that men were running away from her as a result of her attitude towards them and that she was no longer as attractive as she used to be. In order to find solution to her problem, she went to the Babaláwo mentioned above for Ifá consultation: Would she be able to get married now? Would she be able to have her own children? Would she beas happy as her friends? Would she have respect and honour as her friends? The Awo told her that she had almost ruined her life as a result of her pursuance of trivial things at the expense of her future security. She was told that it was not yet too late for her to mend her ways however. She was advised to take the issue of securing a home seriously so as to have her own children. She was also asked to offer ebo with four rats, four fish, two hens and money, She was also advised to serve Egu wittr one cock and money. The Awo told her to go and bring all her cosmetics and other things she was using to enhance her beauty. She did. All the gbg was offered and the cosmeticswere placed in Egü shrine. Shethen leftfor home. Before long, she met a man who was interested in her. Soon after, they got married. She became pregnant and gave b¡'th to a baby girl. The baby was in her true likeness. She began to admire the work of Olódümaré in her baby. She was so proud of the baby. She then realized that no mirror was as good as one's own child. The baby was even more beautiful and more attractive that her. She was thus singing and dancing and praising Olódü ma ré for everyth ing. Awo 9i'ji ko ge gbQrQgQdQ Ka fi ri'ran amódún Dlá filn Qlqmq Awo-jlgl Tó fé,ylntl m'óJrt gkún sünráhün gmg [bg ni wQn nl kó 9e Ó gbg'bg, d rú'bg r|gl kan ko sl Qmg ni jlgl gni o 355 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Translation No matter how big a mirror may be It cannot be used to foresees the future This was lfá's declaration to elgmq AwoJig, the mirror looker When lamenting her inability to bear a child She was advised to offer gbg She complied There is no mirror anywhere One's child is one's true mirror Ifá says thatthe person for whom this Odü is revealed shall be blessed with her own true mirror in life. 13. Ifá says that all the Ajogun giving problems in the home of the person for whom this Odü is revealed shall go. Ifá says that these problems could have gone for a long time but for the fact that either due to lack of competence on the part of the Awo who had been handling the case or due to outright mischief and wickedness, the problems still persist. Ifá says that it was the materials that they had been using to serve Ifá which had not.made the problems to abate. Ifá says that they ought notto feed Ifá with any life animal or bird which will entail dropping the blood on Ifá, but rather a dried big rat ought to be used to feed Ifá. By so doing, Ifá says thatthe Ajogun wilr go. Irosün-Mé¡) is an Odü which abhors blood. Care must therefore be taken to ensure that as much as possible, blood is avoided on this Ifá. One stanza in this Odü in suppoft of this asseftion says: Ajá dúdú mg oókg aláro Agbo dúdú mg ookg ldoko Aasq irin gbágádá-gbagada Ni wón fi ñge llQkün Olókun K'áyé Olókun má baa lu Dlá fitn wgn lágbaa lgbo Oun Ifé Kiriblti Mjq Ajogun ká wgn mQ'té pitipiti fbg ni wQn nl kl wgn ge 3s6 tl l,h Translation rc",, ur¡i dyer A black dog knows the name of a clothe And a black ram knows that of a painter A strong big iron door Is what was used to bolt the door of Olókun For the life of Olókun not to be in jeopardy These were lfá's declarations to them at Agbá Igbo and llé-Ife When Ajogun invaded their home They were advised to offer qbg í The inhabitants of Agbá Igbo and llé-Ife were exper¡encing series of unfortunate mishaps rang¡ng from untimely deaths, incurable illnesses, pestilence, failed crop yields losses, natural disasters, witches problem and so on. They went for Ifá consultations several times. They had offered several ebQ and feed Ifá with rams, goats, he-goats, pigs, cows, guinea-fowls, hens and so on, all to no avail. At a stage, they got fed up. One day however, they were advised to go and meet the group of Awo stated above for Ifá consultation. They went. The Awo consulted Ifá for them. They were however assured that alltheir problems would disappear. They were told that the wrong prescription had hithefto been recommended for them, and that was why the problems persisted. They were told never to kill any life animal on their Ifá again. They were advised to offer gbg with three cocks. They were also advised to serve Ifá with one dried big rat and palm-oil. They complied. Before long, they discovered that all the bad things happening in the community had abated to a manageable level. They were thus full of praises for theirAwo. Ajá dr¡dú mg oOkg aláró Agbo dúdr¡ mg ookg ldoko Aasq irin gbágádá-gbagada Ni wqn fi ñge llQkün olókun K'áyé Olókun má baa lu Dlá filn wgn lágbaá lgbo oun IfQ Kiriblti MjQ Ajogun ká wgn mqrlé p¡t¡p¡t¡ fibg ni wqn nl kl wqn ge WQn 9b'Ébg, w{n rú'bg lyin agba, Agbá Igbo óun IfQ Kiribltl Okete n'rfá gbá i I | 357 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation E se'pé Ifá gb'eran o? Translation A black dog knows the name of a clothe dyer And a black ram knows that of a painter A strong big iron door Is what was used to bolt the door of Olókun For the life of Olókun not to be in jeopardy These were lfá's declarations to them at Agbá lgbO and llé-Ife When Ajogun invaded their home They were advised to offer gbg They complied Now, you elders of Agbá IgbO and llé-Ife Ifá demanded for a (dried) big rat Why did you say that Ifá demanded for a goat? Ifá warns the Awo here not to cause avoidable problem or perpetuate one due to his own greed¡ness and lack of cons¡deration for the feeling and suffering of others. Ifá warns the Awo to desist from this act lest he meet with the wrath of the Deities. t4. Ifá also says that all Ajogun will leave the home of the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that no blood must be spilled on Ifá and that as long as they continue to do this, so long will the problem persist. Ifá says that all the blood on the Ifa must be cleaned off and in its place; palm-oil must be poured on ¡t. After this, kola-nut must be split for Ifá. That is all Ifá needs to drive away all Ajogun in the home and life of this client. On this, Ifá says: Ara kúlúwq nfl pgn'mi fitn wgn lórli yangrl Ojo O rq mq yangl d'ápáta o Dlá filn Yáwqpa Tll 9'9mg Qlójeq Okogo Eyl tl ñbá ¡b¡ | sün Tr ñbá ¡bi I il Fbq ni wqn nl kó 9e o 'Il m"rn u"¡i Translation The thunder fetches wgter for those on the rocky areas When the rain stops falling, the mudstone turns to rock This was the Ifá cast for Yáwqpa The offspring of Qbjee 0ko9o Who was sleeping in the midst of evil And waking in the midst of evil He was advised to offer gbg Yáwqpa was a descendant of sculptors whose family business was to carue woods in various shapes designs. They spec¡al¡zed in caruing the image of masquerades, house and palace piilars, household furniture, images of all Deities and so on. For these works of Aft, the family was highly respected and honoured. One day however, YáwQpa woke up only to discover that most of the carued images in his home were making funny sounds. Some were even upturn¡ng the items placed on them. Some had fallen down while yet others had broken into two. He too had been having series of nightmares. He had gone to several Babaláwo for solution to his problems. The Awo told him that he was sleeping and waking up in the midst of Ajogun. However, the Awo felt that truly Ifá needed kola-nuts in order to solve his problems for him, but the Awo felt that there was nothing in that for him to eat. Instead, the Awo recommended a goat. Yáwópa bought the goat but the problems persisted. He killed several animals withóut any solution to his problems. This had been going on before YáwQpa was introduced to the Awo stated above. The Awo analyzed his problems for him. They also asked him to offer gbg with one cock and money. He was then asked to go home and split two kolanuts for his Ifá. He did. Surprisingly, all the Ajogun left his house. His life returned to normal. He lived the rest of his Iife a happy man. Ara krllúwq nff pgn'mi filn wgn lór{i yangl Ojo o rQ mq yangl d'apáh o Dlá filn YáwQpa Tff q'gmq gtÓjqe Okoqo Eyl tl ñbá ib¡ | sün Tl ñbá ¡b¡ r il lbg ni wQn nl kó 9e o Ó gb'Qbg, Ó rú'bg 359 lfa Dida: An invítaüon to lfa Consultation Igba tl a nl g Yá'wQ pa'bi f ge yá'wQ p'gran o? Translation The thunder fetches water for those on the rocky areas When the rain stops falling, the mudstone turns to rock This was the Ifá cast for YáwQpa The offspring of Qbjee Okogo Who was sleeping in the midst of evil And waking in the midst of evil He was advised to offer gbg He complied Now that we asked you to quickly split a kolanut Why did you quickly split (the throat of) a goat Ifá says that the p.roblems of the client here pers¡st because of the greed¡ness and dishonesty of those he/she relied upon for solution to his/her problems. Ifá says that he/she shall meet those who would be of ass¡stance and the problems shall disappear. Ifá however warns those dishonest people thattheir day of reckon¡ng is at hand. 15. Ifá warns the person for whom this Odü is revealed to desist from his plan to snatch another man's wife and if he had already done so, he needs to return the wife to the owner lest he meets with terrible consequence. Ifá says that the husband of the woman he intends to snatch is more powerful and ruthless than him. If he loves his life, he needs to desist from his plan. If he refuses to heed this warning. Ifá says that he will live to regret this action for the rest of his life. Ifá says that the person in question is light in complexion while the husband of the woman he intend to snatch is dark-complexion. Ifá also warn a woman who intends to elope from her husband's home to another man's house not to do so in her own interest. Ifá says that the person she plans to elope with may end up losing his life and she will be blamed forthis disaster bythe relation of the deceased. Ifá says that the person who intend to snatch another man's wife need to, in addition to desisting from this act, offer gbg with one 360 lh msun u"¡i matured he-goat and money. On this, Ifá says: Egin nll sáré kátápa káülpá wQ'hl Eeyan mi ó mg lrtn ókünkün nl rlrln Dla fun Ina Tl ñlg reé f€ IOjOIó, gmg Olódümaré lbg ni wQn nl kó 9e Translation fgin, the Horse, is he who gallops into the town My relation does not know how to traverse in the dark This was lfá's declaration to Iná, the Fire When going to snatch JOjOIó, the daughter of Olodumare He was advised to offer ebo The lady in question here was an extremely beautiful woman. She had a soft tender sk¡n. Her skin was so smooth and so delicate that one could eas¡ly mistaken it for that of a new born baby. Her face had the innocent look of an infant. She was looking far younger than her age. As a result of these attributes, those who knew her believed that she must be a mermaid of some so¡t. To crown it all, she hailed from a highly influential family. For these reasons, people who were close to her named her 'J0j0ló 9mg Olódümaré' meaning 'JOjóló, the new-bo¡n, the daughter of Olódümaré' she was well loved and respected by everybody in her community. When she was old enough to get married many suitors wanted her as their wife. In the end, she got married to Ojo, Rainfall. 0¡o was a darkcomplexioned man. He was generous and he did not discriminate when he wished to give out water to a community. He used to give it out to both friends and foes alike. His influence extended to all corners of the world. He was also very powerful and was reknowned to be ruthless and destructive whenever he chose to, His ruthlessness was equally recognised by all. When lójÓló got married to Ojo, everyone in the community was happy. They thought that it would be a perfect match. Unknown to most people howeve; J0j0ló was never a faithful woman. Since the time she got married 361 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation to Ojo, she had been dating Iná, the Fire, steadily. At a stage, Iná and J0j0ló planned to run away together and staft a new life elsewhere. When they concluded this plan, they went to the group of Awo mentioned above for Ifá cosultation. The Awo warned Iná never to do what he had in mind to do. They told him that he could never do anything secretly for others not to notice. They said that even in the dar( there was nowhere that Ina would pass that others would not see him. In this wise therefore, eloping with JójOló would be an exercise in futility. He was also warned thatthe husband of Jójóló, Ojo, was more powerful than him and that if he should carry out his plan, he risked losing his life in the process. Iná was also advised to offer gbg with one matured he-goat as gbg against calamity for ever contemplating such an immoralact. when Iná heard all these, he grew annoyed. He told Awo that he would never offer the gbg as they prescribed. Not only that, he boasted that he would snatch J0j0ló away from her husband. He said that he was not afraid of her husband since he, Iná, was a very powerful person too. He claimed that he was more ruthless and more destructive than Ojo. He said that nothing and nobody should dare stand in his way. Having said these, he stormed out of the house of the Awo. He asked JOjóló to go and pack all her essential needs as they would be moving atthe shortest notice. JOjOIó d¡d. on the day of their depafture, what they would thought that they were doing secretly was exposed to all as wherever they passed through, Iná, the Fire, was sending out enough illumination for all to see them. When people realised that Iná was running away with Jójóló, the wife of Ojo, they went and alefted Ojo. O¡o was so furious that anyone could dare do that to him. He went out in fury in search of Ina. when he saw Iná, he engaged him in a fierce battle. Before long, it was clear to all that the battle was one-sided as Iná was no match to OjO. Within a few minutes, Iná was a dead man. Before his death, he remembered the warnings of the Awo, but alas, it was too late to make an amendment. fgin nll sáré kátápa kátitpá wQ'hl 362 itr r** u"¡¡ Eeyan mi O mg lrln ókünkün nl rtrln Dlá fún Iná Tl ñlg réé f€ JOiOIó' gmg Olódümaré Fbg ni wQn nl ko ge Ó kg'tl Qgbgnhin s'qbg Iná puPa beléi€ oio dúdú bqloiq Kaka kl n fQ Iná Ma lg ree fÓjo Oió gldlsldl Iná ñ gbé g nf'yáwÓ lg Ojo gt¿tgt¿¡ Eyin ó gbQn o lyin O tilq mg'ran fyin o mQ wlpé oio niyóó r'€yln Iná n¡ Oio sldlsldl Translation fgin, the Horse, is he who gallops intq the town My relation does not know how to traverse in the dark This was lfá's declaration to Iná, the Fire When going to snatch J0j0ló, the daughter of Olodumare He was advised to offer gbg He bluntly refused Iná, the light-complexioned man And Ojo, the dark-complexioned man Instead of getting married to Iná I would rather prefer Ojo The strong Ojo Iná is eloping with Your wife The ruthless O¡'o Don't you know? Can't you realise? Can't you see that OjÓ is the one to eliminate Iná The rnighty 0j0 Ifá warns a woman not to cause the death of her lover as a result of her infidelity. Ifá also warns everyone concerned in this Odú to be faithful and s¡ncere to their loved ones. 363 lfa Dida: An ¡nvítation to lfa Consuftation 16. Ifá warns a person or group to be careful with whatever they intends to do lest they regret their action for the remaining paft of their lives. Ifá says that there was an action they were about to take which could lead toweeping and gnashing of teeth. Ifá alsowarnsthatthe person for whom this Odü is revealed should not do any favour for those who will harm them in the end. The person or persons for whom this Odü is revealed is being advised against this action but had bluntly refused to listen to wise counsel¡ng. Ifa says that only regrets will be the outcome of this action. Ifá advises that there is the need to offer qbq with one matured hegoat and money where this Odü is revealed. There is also the need to serve Egu Qdará with one cock here. On these, Ifá has this to say: Abamq,aogeé A ge'kú tttn Ikrt d'ariwo Dlá fiin Ekúté Ilé Tl ñlg réé fi Ológbo j'oyé f;bg ni wQn nl kl wgn ge Translation Had we known, we would not have embarked on this After coufting death Death became a commotion These were lfá's declarations to Ekrlte-Ilé, the Mice When going to honour Ológbó, the Cat, with a chieftaincy titile They were advised to offer gbg Ekr¡te-tle, the Mice, were living in the house with human beings. In fact, they far out-numbered human beings. But they had a problem, Ológbó, the Cat usually came from the forest to attack and kill some of the mice in the house. The incursions of Ológbó soon became a major head-ache of the whole mice community. They therefore assembled together to find a lasting solution to their common problem. During their deliberations they came up with the ingenious plan to invite Ológbó into the house to live with them. They also planned to give him a 364 lnl rc"rn u"¡¡ chieftaincy title as the leader and protector of all rats and other rodents. Their reasoning was that if they did this, the Catwould no longer be morally be justified to kill them as they would be under his care and protection, All of them hailed this decision and they were so proud to have come up with this plan. After this, there was yet another problem how to convince human beings, the owner of the houses they were living to accept OIógbO into their homes. They summoned courage and laid their plan to invite the Cat to their hosts. When they did, human being told them that their ancestors recognized Cats as their enemies and they never coufted their friendship. They warned that inviting Ológbó into their midst amounted to nothing but an open invitation to calamity. All the rats refused to listen. In the end, they had their way. They went to invite the Cat to come and live in the house with them. They conferred on him the chieftaincy title as promised. It was with pomp and pageantry thatthe Cat was ushered into the house to Iive with Mice. The very day that the cat came into the home, he went on rampage. He went on killing spree. He killed, and killed, and killed. It was like the cat could not stop killing rats when he sighted them. Before the year ran to an end, the cat had reduced the rats population drastically. The Cat went and brought his colleagues from the forest into the house. From that day onwards, the rats had known no peace. One day, the Mice, went to the human beings to plead with them to please send the Cataway. The human beings howeversaid thattheir requestcould not be granted for two reason; one, ever since the advent of the Cats into their homes, wanton destruction of clothes, food, furniture and so on being perpetrated by the mice had reduced drastically and two, the Mice had hitherto been warned against their action but they refused. In this wise, they were advised to learn how to live with their misfoftune. And since that day till today, the Rat had never been able to learn how to live with the cat without the Rat suffering for it. Abamgraogeé A ge'kú tán Ikú d'ariwo Dlá firn Ekúté rlé fi rr¡g réé fi Ológb0 j'oyé 365 lla Dida: An invitaüon to lfa Consultation !b9 ni wQn nl kl wgn ge WQn kg'tf Qgboyln s'ebq Ekúté-rIé ó bá teté mo I bá t¡ wá garúfin ebg KO bá tété mo Translation Had we known, we would not have embarked on this After cou¡.ting death Death became a commotion These were lfá's declarations to Ekr:te-Ilé, the Mice When going to honour Oló9b0, the Cat, with a chieftaincy title They were advised to offer gbg They bluntly refused to comply Had Ekute-Ib known on time They would have rushed to offer their prescribed gbg Had they but known in time Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall not be allowed to do someth¡ng he/she would regret for the rest of his/her (or their) lives. Ifá advises that to heed advice is more rewarding than thinking that one is the wisest person on earth. Abgru AUgye 366 Itr B. ro"u, u.i¡ SIGNIFICANCE OF IROSUN.MEJI TO THOSE BORN BY THIS ODU DURING ITELODU OR ITOSEOAYE Irosün-Méfl children have the capacity to rise from grass to grace and remain at the very top of their chosen careers for the rest of their lives. Ifá is always giving its backing to thern because they are children of Qrúnmllá right from heaven. When Irosün-Mé;) children succeeds, their success is always beyond anybody's imagination. In fact true lrosün-Méjl children are not known as failures in life. They also live long and happily. Irosün-Méjl children are however known to be selfish and self-centered. But Ifá says that if they can discard this attitude and embrace taking care of others by looking after their welfare, Ifá itself will take charge of their lives and reward them plentifully. Irosün-Méjl children excel in hospitality fields such as being Babaláwo or )yánffá, medical doctor, nurse, physiotherapist, public relations officel social psychologist, welfare officer, attending to motherless babies, old people, mentally retarded people, working in disaster zones and so on. By so doing, they will have wealth, recognition, honour, prestige, stable homes, peace of mind, sound physical and mental health and long life. They should also do good to others as they will never go unrecognized and unrewarded. In business, no matter how successful lrosün-Méil ch¡ldren may be, or how much profit they make, they are in the habit of complaining that the situation is not good for them. Even though people show them appreciation for whatever they do, they in turn find it difficult to show appreciation to others who had done good deeds for them. This attitude is in-born and difficult to change. lrosün-Mé¡) children are however adviséd to show appreciation for Iittle favours done to them by Olódümaré, the Deities and their fellow human beings. If they do this, their lives will continue to improve and their happiness, progress and success will know no bound. It is very easy for people to confuse the fo¡thrightness, boldness and truthfulness of lrosün-Méjl children as wickedness. People maytherefore be running away from them. This may affect their financial and business 367 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultaüon chances but with time things will surely change for the better and they will be able to realize their destinies. Irosün-Méjl children are usually blessed with children. These children are usually successful and impoftant in their societies. There is however usually one of these children whose destiny is so strong and overbearing that the parents (that is,Irosün-Méil children) need to serue his/her Ori in order to acquire resounding victory over any form of adversary be it death, affliction, litigation, loss, envious individuals, enemies, backbiters or witches/wizards. These children, when identified needed to be treated specially and with caution. This is however not to suggest that they should be over-pampered at the expense of other children in the family. It is worthy of note however that his child's destiny (or) will protect every member of lrosün-Méjl ,children's familles. frosün-Méjl children have the ability to survive where other people had died, to succeed where others had failed and to gain where others had lost out woefully. They also have the capacity to help other people overcome the miseries of their lives. Those who are born by this Odü need not fight or quarell over any legacy as this is not in line with their destiny. Instead, they should always look for amicable settlement of all matters pertaining to inheritance materials, especially landed properties. If amicable settlement ftils, then lrosünMéil children are advised to hand off the matter. Irosün-Méjl female children are usually fashion conscious. They find it difficult to settle down and get married and when they do they are not that loyal to their husbands. They needed to be advised against this as this attitude may affect them and make it difficult for them to get children when they want to have them. At the same time ti may lead to trauma for them as their secret lovers may end up losing their lives over this illicit attitude. Irosun-ttejl male children are also warned against snatching other people's wives as this may lead to their untimely and violent death. Irosün-Méil ch¡ldren, males and females are very stubborn. They find it difficult to listen to wise counseling. When they have made up their minds 368 Itr ,.*, r.¡, on something, good or bad, it is difficultto change their minds. This is not a good attitude as some of their decisions may lead to regrets and calamity. ( Again, IrosUn-Méjl children must never use any animalto serue their Ifá. They must not put blood on their Ifá as this may Iead to more problems for them. If they must do so, they need to ask Ifá over and over again before this is done. When in problem, it is advisable to feed Ifá with dried big rat and kolanuts and the problems will disappear. In all, Irosr¡n-Méjl children are born achieves. They get results where I others fail. They have the capac¡ty to keep on going and struggling where others retreated. It is this quality in them that guarantees success and accomplishmentforthem. True lrosün-Méjl children are not known to die a violent deaths. True lrosün-Méil children live and die peacefully. C. Affiliated Irúnmqle and Orlqa of lrosün-Méjl 1. 2. 3. 4. 5 6. 7. 8. 9. Ifá - for progress, comfoft, projection and success Orl - for direction, protection against all Ajogun, for fulfilment of i destiny Equ Qdará for overall achievement and protection against all evil Q+un - for child bearing QbaHlá - for child bearing and protection Fgb€ - for success and achievement, for suppott Egúngun - forancestralsuppoft $ángo-forsupportandachievement Orlgá Oko - forfinancial success and progress D. Taboos Of lrosün Méjl Children 1. Must never eat dog - to avoid being plagued by Ajogun 2. Must never eat ram - to avoid being plagued by Ajogun 3. Must never show ingratitude - to avoid anger of the Deities 4. Must never be deceitful - to avoid anger of the Deities 369 { lfa Dida: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultation 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. E. Must never be in a hurry - to avoid missing his/her chances Must never eat monitor - to avoid missing the protection of his/her child's Oíi Must never eat bull-frog - to avoid missing the protection of his/her child's Ol Must never use a spider - to avoid missing the protection of his/her child's Of Must never be too fashion-conscious - to avoid problem of childlessness Must never eat cock - to avold missing the protection of the Deities Must not fight over landed property or other legacy - to avoid family confl ict and misunderstanding Must not put blood in his/her Ifá - to avoid incessant problem in his/her life Possible names of lrosün-Méjl children during Ikesedáyé Males 1. 2, 3. 4. 5. Qlánlgba Honour has its period of manifestation Ifágbuyl Ifá is prestigious Dqpgmú I hold unto the Holy palm tree EgbéQpQ The outcome of Ifá's support Ifátrlsln Ifá deserues beiñg propitiated Females 1. 2. 3. 4. 5. Ayénlgba Events in the world have their periods of occurrence Oyéénlran Titles have heredity Qlábámidé Honour came into the world with me fkúndayQ Lacrimation turns to felicity 9menrilgl My child is my mirror Aború Aboye 37A Chapter 6 OWÓNRTN ME¡I t¡ illl lr ll ll ll Chapter Six OwÓNRIN MEJI A. 1. Ifá says that it foreseen the ire of success and achievement for the person whom this Odü is revealed. Ifá says that life will be profitable to him/her and there is no aspect of his/her life that will not bring fruitful reward. Ifá says that apaft from the person for whom this Odü is revealed, several other people will also benefit from for him/her. Ifá enjoins the person from whom this Odü is revealed to rely absolutely on Ifá. By so doing, all the good things of life shall be his/hers. He/she shall lack nothing in life. He/she shall be wealthy, honourable, noble and highly respected in the society. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with three pigeons, three guinea fowls and money, there is also the need to serue Ifá. There is need to ask Ifá what it will like to take and then use same to serue Ifá. On allthese, QwQnÍn MéJisays: Eku sányln Fja sanyln DráfitnQpe F¡uju Tl yóó maa rln t'ajé fbg ni wqn nf kó 9e t'aje Translation The strong rat And the strong fish 372 l,l, o*onnn *",, They were the Awo who cast Ifá for the Palmtree of the wilderness Who shall be filled with wealth He was advised to offer gbg Qpg fluju, the Palm tree of the wilderness, was com¡ng from heaven into the world, he planned to reside in the wilderness. He went to the two Awo mentioned above to determine his success chances on eafth; would he succeed here on eafth? Would he command respect and honour in life? Would he be able to influence and benefit other people? Would he live a comfoftable and contented life? The Awo assured him that he would be very successful in life. He was told that he would be extremely wealthy and that no paft of his body shall be without fetching money. He was also told that everything in his body shall be of benefit to mankind. He was advised to offer gbg and feed Ifá as stated above. He complied. Soon after this, Qpg Flüjü came into the world. His palm-fronds were cut and turned into brooms. Money was realized. His Palm kernels were used to make Palm-oil. Money was realized. The palm-nuts were broken and the shells were used as fuel. Money was realized. The nuts were grinded and palm-kernel oil was extracted. Money was realized. Other chose to extract palm-wine from the palm-tree instead of palm-kernel. Money was realized. The trunk was used to make rafters and small bridges, money was made. The palm-nut was also used to make Lágfdfgba beads which women used to adorn their waists. Money was realized, the newly-spronted palm-fronds were used to decorate several shrines. Ikin was also extracted from some palm trees which Babaláwo use for Ifá consultation. A lot of money was realized. The Ikin was also used to guide, protect, advise, direct and mould people's characters. In shoft, there is no paft of the palm tree which is of no benefit to the human race. The palm tree became the most useful tree on eafth. Eku sanyln Fja sanyln Dláfiln Qpg llujrt Tl yóó maa rln t'aje fbgniwgn nl kó9e t'ajé 373 lfa Dida: An invítation to lfa Consultaüon Ógb'gbgórú'bg Qpe lo I'epo . QpQlól'adln, Ape ló I'emu QpQ lofun mi nlllQkQ b'qdl Qpg lo fitn mi I'gwq gbá,lQ Ifá lófiln mi l'épo tl mo mú j'qgu Ohun QpQ qefitn mi mé mQ nl gbágbé Ohun ñláñlá n'Ifá rlgefiln mi o Translation The strong rat And the strong fish They were the Awo who cast Ifá for Qpe FIUjU Who shall be filled with wealth He was advised to offer gbg Hecomplied It is QpQ who owns palm-oil And owns palm-kernel oil And owns palm-wine Qpe was itwhich gave me beadsto adorn mywaíst And palm-oil which I used to eatyam All what Opg had done for me, I cannotforget Greatthings, Ifá had done for me Ifá says that it had done great things in the life of the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she shall never be disappointed by the people around him/her if he/she places hope and asp¡rations on Ifá. Life shall be fruitful and beneficialto him/her, so says Ifá. 2. Ifá says that the business of the person for whom this Odü is revealed shall prosper. He/She shall become very wealthy because he/she shall make more prof¡t than others. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to make his/her goods and serv¡ces more expensive than those of his competitors even if they are of the same qual¡ty. Ifá says that the business lines most suitable for this client are sales of Afticle of Ostentation such as Jewelries, perfumes, specially designed 374 l,l, o**r, *",, materials, designer shoes and bags, wr¡stwatches and the latest electronics and automobiles. He/she may also establish an exquisite salon and restaurant where tasty and expens¡ve dishes which give the people the impression thatthe more expensive the materials, the better its quality. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with three white pigeons and money. On this, Ifá says: Qwon owó ¡aá ná'wó mini QwQn omi láa m'Qsun Qpqhpq qwqn oúnj9la á pé nl'yán Dlá fitn Oun-yOó-wQn Tll q'gmg Qba l'f;yQ-Aiorl Fbg gla ni wqn nl kó 9e Transactions Scarcity of money makes one to find atternative Scarcity of water makes one to fetch water-drips Too much waterscarcity is known asfamine These were lfá's declarations to Oun'yóO-wQn That-Which-Is-Scarce-And- Expensive A Princess in Qyg city She was advised to offer gbg of prosperity Expensive was a pri ncess i n QyQ c¡ty. She was also a trader. Her business was not moving well. She therefore, went to the group of Awo mentioned above for Ifá consultation on what to do to make her business succeed. She wanted to know what she needs to do for her to make huge profit. The Awo advised her to be selling afticles which are not very common and/or rare to get. She was also advised to make her goods very expensive- and in fact, more expensive than all her competitors. She was then asked to offer ebo with three white pigeons and money. She complied. Soon after, customers, young and old, were trooping to her stallto purchase things from her - even when they knew that her wares were more expensive than those of her colleagues. The customers were of the opinion that her wares were of the best quality money could buy and that was why they were more expensive than the ones being sold by others, that was how Oun-yóó-wQn became richer and more successful than all her colleagues. She was thus singing and dancing Ou n-yóó-wQn, That-Wh ich -Is-Sca rce-And 375 - lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation and giving pra¡ses to herAwo and Ifá: Qwqn owó laá ná'wó mini Qwqn omi láá m'Qsun Qpqhpq qwQn orlnjg la á pé nl'yán üá filn oun-yoó-wQn Tll ggmg Qba I'fyq-Ajorf Fbq q|á ni wqn nl kó 9e Ógb'gborórú'bg ! süréwá, gwá ra'já gmg'ba At'éwe, át'ágbá nfl ra'já Oun- yOó- wQn F súré wá, g wa ra',já omgba o Translation Scarcity of money makes one to find alternative Scarcity of water makes one to fetch water-drips Too much water scarcity is known as famine These were lfá's declarations to Oun-yóó-wQn That-Wh ich -Is-Sca rce-And - Expensive A Princess in QyQ city She was advised to offer gbg of prosperity Shecomplied. Rush here to buy the wares of a princess Both old and young buy goods that are scarce and Expensive from Oun-yóO-wQn Rush here to buy the wares of a princess Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall make huge prof¡t in his/her business. Ifá says that even after making his/her goods and/or se¡vices very expensive, people both young and old will still find reasons for patronizing him/her. 3. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with money, a good spouse, good children and long live. At the same time, Ifá says that death, affrications, litigation and loss shall be warded off from him/her. Ifá says that he/she needs to offer gbg with three white pigeons for financial success, three hens for a good spouse, three rats and three fish for good children and three cocks and idi leaves 376 !|, **rn r",, for victory over death, afflictions, litigation and loss. There is also the need forthis clientto feed Ifá with one matured goat. On says: these,Ifá . Qrúnmllá ló rl drln yunmuyunmu ó n kun yunmuyunmu L'órl apáta egbáránselá Qrrlnmllá nl kln ló rl drlnyunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? WQn nl Ajé t'Awo yóo nll n¡ Qrunmllá nl kl wQn gllQkün f'ólojó rere .i i KówoléAwowá Translation Qrrlnmllá declared that itwas rumbling And itwas humming consistently On top of the rockof Agbáráñsah Qrúnm'ilá queried that what was rumbl ing? And humming on rockof Agbáráñsálá ? They responded that it was the wealth that The disciple of Ifá would acquire QnJnm'ilá asked them to open the door for a good To enterthe house ofan Awo visito¡ i Qrúnmllá heard pers¡stent rumbling and humming and wondered along about what was making such on the rock of Agbáráñsálá, on the way from heaven was wealth going to the home of his disciple that was making such sound. QrUnm'ilá asked them to open the door for the good visitor to enter the home of his disciple. His disciple thus became a wealthy person. { Qrr:nmtla ló ñ drln yunmuyunmu ó n kun yunmuyunmu Lóf ápáta ágbáráñsálá Qrrtnm)lá nl kin ló ñ dtln yunmuyuninu? Tó ñ kün yunmuyunmu? WQn rf aya t'Awoyóó lff ni Qrunm'llá nl l( wgn gllQkün f'ólojO rere KóweléAwowá Translation Qrúnmllá declared that it was rumbling 377 i lfa Dida: An inv¡tat¡on to lfa Consultation And itwas humming consistently On top of the rockof Agbáráñsálá Qrtl nml lá quer¡ed that what was rumbl ing? And humming on rockofAgbáránsalá ? They responded that if was the spouse thatthe Disciple of Ifá will marry them to open the doorfor a good visitor home of an Awo Qrrf nm)lá asked To enterthe Again, Qrúnm)lá cont¡nued to hear the rumbling and pers¡stent humming on top of the rock of Agbáráñsálá. Again he asked about what was making such sound; he was informed that it was the spouse that his disciple would marry that was making the sound. Again, Qrúnmllá asked them to open the door for the good visitor to enter the home of his disciple. His disciple thus because proud husband of a good wife. Qrúnmllá ló rt drln yunmuyunmu ó r kr¡n yunmuyunmu L'ór{ apáta ágbáráñsálá Qrrlnmllá nl kln ló ñ drln yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? WQn nl gmgt'Awoyóó bl n¡ Qrunmllá nl kl wQn qllQkün fólojO ner€ KówoléAwowá Translation Qn:nm'llá declared that itwas rumbling And itwas hummíng consistently On top of the rock of Agbáránsalá Qnlnmllá queried that what was rumbling? And humming on rockofAgbáránsálá ? They responded that it was the child that the disciple of Ifá willbeget Qrrlnm'llá asked then to open the doorfor a good visitor To enterthe home of an Awo And again Qrúnm)lá noticed that the sound that was coming from the top of Agbáráñsálá rock had not abated. He again enquired about what was mak¡ng the sound. He was informed that it was the child that his disciple would beget. Orrinmllá quickly ordered that the door be opened for the 378 ii o**,¡n u"¡¡ good visitor to enter the home of his disciple. His disciple thus becamse a proud parent. ( Qrr¡nmllá ló rf drf n yunmuyunmu ó n kun yunmuyunmu L'óil apáta agbáráñselá Qrr¡nmllá nl kln ló ñ drtn yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? WQn nl ire gbogbo t'Awo yóó nl n¡ Qrrlnmllá nl kl wqn gilQkün fólojO rere KówoléAwowá Translation Qrrlnmlla declared that itwas rumbling And itwas humming consistently On top of the rockof Agbáráñsálá Qrunmllá queried that what was rumbling? And humming on rockof Agbáráñsalá ? They responded that it was all the ire in life that The disciple of Ifá would acquire Qrrf nmllá asked them to open the door for a good visitor To enterthe home of an Awo ' i Yet again, Qrrlnmllá heard the rumbling and humming of sound being made on top of the rock of Agbáráñsálá and yet aga¡n, he demanded to know what was making such sound. He was informed that there were all the ire in life which his disciple would get that were making such sound. Qrúnmllá ordered them to open door for them to enter the home of his disciple. That was how the disciple of Qrúnm'ilá lacked nothing in his life. He had money, a good spouse, good children, stable home, peace of mind, happiness, comfoft añd t long life. QrUnmllá ló ñ drln yunmuyunmu ó n ¡<un yunmuyunmu L'ód epáta agbáráñsalá Qrrtnmllá nl kln ló ñ dún yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'órl Apáta Agbáráñsálá? Wón nl lkr¡ tó rt wá Awo ó bO ni { 379 lfa D¡da: An invítation to lfa Consultation Qrúnmllá nl ¡dl ni Yóó dlktl Awo Tl ko nlie kó leéwglé Translation that it was ru mbling And itwas humming consistentlY On top of the rockof Agbáráñsálá Qrúnml lá queried that what was rumbling? And humming on rockofAgbáráñsálá ? They responded that it was the death which Had come in search of the disciple of Ifá Qrrlnmlla declared thatldf would block death outfor an Awo And will not allow it to enter his home Qrrl nmllá declared After all the good things of life had entered the home of Qrrlnmllá 's disciple, Qrrlnmllá obserued thatthe sound had not abated. He then asked Ifá to know what was making the sound again. He was informed that it was the death which was about to kill his disciple. Qrunmllá quickly looked for Idf leaves, pounded the leaves together and mixed same with soap. He gave the soap to his disciple to bath with. He then declared that Idf would block out death from the home of his disciple. That was how his disciple escaped untimely death. Qrunmllá ló ñ dún Yunmuyunmu Ó ¡t kr¡n yunmuyunmu L'ód apáta agbáráñsalá Qrrtnmllá nl kln lO n dr¡nyunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'orl Apata Agbáráñsálá? WOn nl árün tó ñ wá Awo bQ ni Qrünmllá nl ldl ni yoó d'árün Awo Tl ko nfl j€ kó leé wglé Translation Orunm'lla declared that it was ru mbling And itwas humming consistentlY On top of the rockof Agbáráñsálá Qrúnmllá queried that what was rumbling? And humming consistentlY On top of the rock of Agbáráñsab ? They responded that it was the affliction of Ifá 380 l,l, o*on¡n ue¡¡ Orúnmlla declared that Idf would block affliction out for an Awo ( After death had been prevented from entering the home of Qrrfnm)lá 's disciple, Qrúnm)lá again heard the rumbling and humming sound emanat¡ng from the top of the rock of Agbáráñsálá. Qrúnm)lá aga¡n asked what sound was that. He was informed that it was the affliction coming to infirm his disciple. Orrlnmllá again decreed it out of the life of his disciple afflicted with infirm¡ty. Qrunmlla ló ñ drtn yunmuyunmu ó n kun yunmuyunmu L',ór| apáta agbáráñseH Qrunmllá nl kln ló ñ dün yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'órl Apáta Agbáráñsálá? WQn nl qjQ tó ñ wá Awo bQ ni Qrrrnmllá nl Idl ni yóó d'€jQ Awo tl ko nl jq kó lee wg|é i Translation Qrúnmllá declared that itwas rumbling And itwas humming On top of the rock of Agbáráñsálá Qrúnmllá queried that what was rumbling? And humming on rockof Agbáráñsálá ? They responded that it was the disciple of Ifá Orrtnmllá declared thatldl would block litigation outofan Awo And would not allow it to enter his home consistently r When death and affliction had been successfully taken care of litigation reared its head up on the rock of Agbárár1sálá, when Qrunmllá enquiry on what was still rumbling and humming on top of the Agbarañsálá rock, he was informed that it was litigation which planned to find its way into the home of Akápó. Qrúnmllá decreed that it must never find aces into the home of his disciple. That was how Qrúnmllá was able to protect his disciple against all forms of litigation. made { Qrunmlla ló rt drln yunmuyunmu ó n kon yunmuyunmu L'ód apáta ágbáráñsálá | 381 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consuftation QrUnmllá nl kln ló ñ drlnyunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'órl Apáta Agbáráñsalá? WQn nl Ofotó ñ wá Awo bQ ni Qrúnmllá nl ldl ni yóó dl OfóAwo Tl ko nl jQ kó leé wglé Translation Qrúnmllá declared that itwas rumbling And itwas humming consistently On top of the rock of Agbáránsab Qrúnm)lá queried that what was rumbling? And humming on rockofAgbáránsalá ? They responded that it was the loss which had come in search of the disciple of Ifá Qrúnmllá declared that Idl would block loss out for an Awo And would not allow it to enter his home Qnfnmllá said that he again hea¡d rumbl¡ng and humming on top of Agbáráñsálá rock. And again he asked to know what was making such sound. He was informed that it was the loss which was search¡ng for the home of his disciple. Qrunm)lá's disciple. And so with appropr¡ate gbg as prescribed above, Qrr:nmllá was able to give to his disciples all the good thingsfrom enter¡ng Akápó's home. Qrrf nmllá ló ñ drln yunmuyunmu Ó n kr¡n yunmuyunmu L'órl apáta ágbáráñsálá Qrrtnmllá nl kln ló ñ drln yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'órl Apáta Agbaráñsálá? WQn nl Ajét'Awoyóó nfl n¡ Qrrlnmllá nl kl wgn qllgkrln fólojO rere KówgléAwowá Qrúnmllá ló ñ drln yunmuyunmu ó n kun yunmuyunmu L'ód apáta ágbáráñsálá QrUnmlla nl kln ló ñ drln yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'órÍ Apáta Ag bara ñsala? wgn nl aya t'Awo yóó nff n¡ 382 IT tl ll Qrúnmllá nl kl wQn qllQkünfólojo rere KówgléAwowá QrUnmllá ló rt drtn yunmuyunmu ó r kun yunmuyunmu L'ód epáta ágbáráñsálá Qrunmllá nl kln ló ñ dún yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'Orl Apata Ag bá ráñsálá? WQn nl gmgt'Awoyóó bll ni Qrunmlla nl kl wQn g{l$kun fólojO rere KówgléAwowá Qrunmllá ló ñ drtn yunmuyunmu ó r kr¡n yunmuyunmu L'órt apáta agbáráñsalá Qrúnmllá nl kln ló ñ drtn yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'orl Apata Ag ba ra ñsala ? WOn nl ire gbogbo t'Awo yoo nl ni Qrúnmllá nl kl wQn gllQkün fólojo rere KówoléAwowá Qrrlnmllá ló ñ drln yunmuyunmu Ó n kun yunmuyunmu L'órl apáta ágbáráñsálá Qrúnmllá nl kln ló rl drlnyunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'órl Apáta Agbaransah? WQn nl ikú tó ñwá Awo bQ ni Qrrtnmllá nl idl ni yóó dlkrl Awo Tl ko nl jQ kó leéwglé Qrrtnmllá ló ¡l dún yunmuyunmu Ó n kr¡n yunmuyunmu L'ór{ apáta ágbáráñsálá Qrúnmllá nl Hn ló rt drln yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'órt Apáta Ag báráñsá la? WQn nl árün tó rt wá Awo bQ ni Qrrtnmllá ló rl dún yunmuyunmu Ó n kr¡n yunmuyunmu L'órf ápáta ágbáráñsálá Qrrrnmllá nl kln ló ñ dr¡n yunmuyunmu? Tó ñ kün yunmuyunmu? L'or{ Apata Agbáransala? 383 Owonrin Meji lfa D¡da: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultat¡on WQn nl eiq tó ñ wá Awo bQ ni Orúnmllá nl idl niyoód'éjeAwo Tl ko nl jQ kó leéwglé Qrúnmllá ló ñ drlnyunmuyunmu Ó n kr¡nyunmuyunmu L'órl epáta agbáráñsalá Qrunmllá nl kln ló ñ dún yunmuyunmu? Tó ñ künyunmuyunmu? L'órl Apáta Agbárañsálá? Wón nl OfO tó ñ wá Awo bó ni Qrrtnmlla ni ldl ni yóó dl OfOAwo Tl ko nl jQ kó leéwglé Nje ¡dt dt mi téstyá oko Qna ibi ni kl o bá mi dl Kl of'óná Ifá sfle Idl dl mileslya oko Translation Qrrlnmlla declared that itwas rumbling And it was humming consistently On top of the rock of Agbáráñsálá OrrlnmIlá queried that what was rumbling? And humming on rock of Agbárár1sálá ? They responded that it was the wealth Thatthe disciple of Ifá would acquire Orrlnmllá asked them to open the door for a good visitor To enter the house of an Awo Qrúnm'ilá declared that it was rumbling And it was humming consistently On top of the rockof Agbáránsalá QrUnmlla queried that what was rumbling? And humming on rock of Agbáráñsálá ? They responded that it was the spouse that The disciple of Ifá would marry Orrinmllá asked them to open the door for a good visitor To enterthe home of an Awo Orrlnm'ilá declared that it was rumbling And it was humming consistently On top of the rock of Agbáráñsálá Qrrtnm)la queried that what was rumbling? And humming on rockof Agbáránsalá ? They responded that it was the child that 384 tlII ll Owonrin Meji The disciple of Ifá would beget Qrunm'llá asked them to open the door for a god visitor To enterthe home of an Awo Qrunm)la declared that itwas rumbling And itwas humming consistently On top of the rock of Agbáráhsálá Qrúnm)lá queried that what was rumbling? And humming on rockof Agbáráñsálá ? They responded that it was all the Ire in life Thatthe disciple of Ifá would a, Qrunmlh asked tham to open the door for a good visitor To enter home of an Awo Qrunmlla declared that itwas rumbling And itwas humming consistently On top of the rock of Agbáránsah Qnlnmllá queried that what was rumbl ing? And humming on rockof Agbáránsalá ? They responded that it was the death which had come in search of the disciple of Ifá Qrúnm)lá declared that Idl would block death out for an Awo And would notallow itto enter his home Qrrlnmllá declared that itwas rumbling And itwas humming consistently On top of the rock of Agbáráñsálá Qrúnm)lá queried that what was rumbling? And humming on rockof Agbáráñsálá ? They responded that it was the affliction Which had come in search of the disciple of Ifá Qrrf nmllá declared that Idf would blockaffliction Outof Awo And would notallow itto enter his house QrUnmllá declared that itwas rumbling And itwas humming consistently On top of the rock of Agbáránsalá Qrunm)lá queried that what was rumbling? And humming on rockof Agbáráñsálá ? They responded that it was the litigation Which had come search of the disciple of Ifá Qrunmllá declared that Idl would block Litigation out for an Awo And would not allow itto enter his home Qrrlnm)lá declared that itwas rumbling And itwas humming consistently On top of the rock of Agbáráñsab acquire 385 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation Qnf nmllá quer¡ed thatwhatwas rumblíng? And humming on rockof Agbáráñsálá ? They responded that it was the loss which Had come in search of an Awo Qrunrnlla declared that Id1 would block loss out for an Awo And would not allow it to enter his home. Idl please block and send my misfortune to the farmland. It's my evil path I beg of you to block and leave the path of luck untouched Idf please block and send my misfoftune to the farmland Ifá says thatthe person for whom this Odü is revealed shall be blessed with all the good things of Iife and shall block all the evils of life such as death, affliction, litigation or loss. For the person for whom this Odü is revealed, there is the need to pound Idf leaves into water for her to bath with in order to ensure that all Ajogun are permanently at bay. 4. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall get ass¡stant on what he/she is doing, even if he has no money. Ifá says that help will come from people who will raise him/her up and ensure his/her success in life. To the person for whom this Odü is revealed, money is not everything. He/she will succeed more if the right approach to people is cultivated on this, Ifá says; Adé-ohl-kQ ñ$awoo r'Ode Ailke-olr¡ Adétutü ñ$awo ó r'Ode AilfQnQ-rere-lQ DláfilnOrunmllá - rtgawo ó lg sqna tó jln gbungbungbun WQn nl kó rú'bg Kl Qná ajo rQ leédára n Translation Adé-oh1-kQ was going on Ifá mission toAjfkg-olu town And Adétutü was going on Ifá mission to Aflfgrg-rere-lQ town They were the Awo who cast Ifá for Qrúnmllá When going on Ifá mission to a far distant destination He was advised to offer gbg Forthe journeyto be fruitful QrUnmIlá was planning to go on Ifá mission to a far distant place; Where he was going, he had never been to for a long, long time. He therefore went 386 il oro*in u'¡i to the two Awo mentioned above for Ifá consultation in order to determine how his success chances would be in that place. The Awo assured him that he would definitely succeed in his new abode and that without money, he would be able to achieve a great deal, even greater than what those who had money could achieve. He was however advised to be accommodating, respectful, truthful, honest, and humble at all times. He was also advised to make himself available to people at all times. He was told to be ready to assist people who are in need and that in like name; people would be ready to assist him too. He was assured that by so doing, he would be able to attain a great height and be highly respected and in his new abode, he was also advised to offer gbg with one goat and money, this goat was to be killed and its flesh shared raw among people. He was also to sen/e Ifá with one goat. He was to feed his Ori with whatever Ifá prescribed during consultation. Qnfnm)lá complied with all the recommendations of the Awo. Soon after wards he set out on the journey. In his abode, Qrúnmllá quickly adapted himself to the customs of the people he met there he was respectful, loyal, dedicated to the course of the people and he was always willing to assist them. Before long, his qualities were recognized by the citizens because he had no house of his own he was easily accommodated bythe people he met in thistown. These people fed and clothed him without much money of his own, he was eating the best food and was wearing the latest dresses. In order to tie him down to this town, some people advised him to look for a suitable woman to marry. And without money, without relations, without anyone who could easily trace where he came from, some of the citizen of this town gave to him a baby. The citizens of this town gave him a piece of land on which to build his own house they all assisted him and he became a proud house owner, he lived very happily in this town. One day, QrUnmIlá sat down and was ruminating over his progress in this town. He discovered that he stafted from grass and rose up to grace. He came into this town with nothing and ended up having everything he needed. He was the only person who came into this town and he ended up be coming a family man with children, in-laws, friends, and acquaintances. 387 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation When he thought about how all these were made poss¡ble to him. He then concluded that truly, wealth and other good things of life resides with people and good things of life reside with people and not in a person's pocket, banks, save house vault or any other place. He was thus singing and dancing and giving praisesto Olódümaré and histwoAwo saying: Adé-oh¡-k€ ñgawoo r'Ode Ajlkg-ol ú AdétutU rt9awo o r'Ode AjlfQrQ-rere-le Dlá firn Qrrtnmllá Tl ñgawo ó lg sqna tó jln gbungbungbun WQn nl kó rú'bg KI Qná ajO rQ leé dára Ógb'Qborórrt'bg Njq nlbo I'owó wa? Lára énlyán I'owó wá Mbo l'gmgwá? láraénlyán I'gmgwá l{lboni'léwá? Láraénlyán ni'léwa Mbo ni're gbogbo we Lára énlyán ni're gbogbo wá Translation Adé-oh1-kQ was going on Ifá mission to A¡kg-oltt town And Adétutü was going on Ifá mission to Affqrg-rere-lQ town They were the Awo who cast Ifá for QrUnm'ilá When going on Ifá mission toa fardistantdestination , He was advised to offer gbg For the journey to be fruitful He complied Now, where is money? Money resides with people And where isspouse? Spouse resides with people And where is child Children resides with people And where is house? House resides with people And where are all ire in life All ire in life resideswith people Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with 388 Í,1, o*onrin u.¡i all the good things of life. He/she only needs to remember that all the good things of life res¡des with people. He/she therefore needs to strive hard to be in the good books of people. By so doing, wealth is assured, a good spouse is assured, all the good things of life are assured. 5. Ifá says thatthere is need for person for whom this Odü is revealed to offer gbg and feed many people so that human beings will not use their mouths to destroy his orden There is need to ensure that people speak well of him in oder to ensure an uninterrupted progress and achievement in life. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed need to offer a he-goat and money as gbg. After this, he/she needs to throw a feast where their will be plenty of food to eat. The soup ought to be prepared with [grrg ltoo. After eating and drinking, the invited guests are to pray for him/her. The prayer so offered will be upheld by deities. If these steps are taken, the sky is the limit for the progress of the person for whom this Odü is revealed. A stanza in this Odü in Support of these asseftions says: AgbQngbón, Awo wgn l'óde lloréé Agba yángldl, Awo ode liegá 9künrin yángldl-yangidi tt wQn d| latlpa I,|á fitn Láwüsl Qkqml Qmg amú ltóo ge'win bg lgbatl ñ bq nlgbanráye osóko fbg niwQn nl kóge Translation Agbóngbón, the Awo oflloréé town Agbá yáng'ldi, the clumsy elder, the Awo ofljEga land The clumsy man who was tied with átipá They were the Awo who cast Ifá for Láwüs'l QkQrni Offspring of those who propitiate all divinities with)tó0, melon as people Propitiate the Deities When he was in pawn age without hope of freedom He was advised to offer ebo Láwüsl Qkqrnt borrowed money from a pawnbroker he was thus serving his ' 389 lfa Dida: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultation master until the day he would be lucky enough to refund the money he owed and rega¡n his freedom. unfortunately, this day never came, he had been in pawn age for upward of 16 Years and he was just dreaming of freedom without its coming to reality. Those who had known him knew that he could never regain his freedom. Because people had been saying this, his guardian spirits upheld their opinions and there was nothing he did that worked for him. He was however, determined not to die in his present condition. in pursuance of his problem. freedom. Some of the Awo he approached advised him to serve Egrlngún Ilé, the masquerade of the He was assured that he would regain his house. He did, there was no improvement in his life. Some advised him to serve onga ojá, the market onga. He did. There was no improvement in this life. some advised him to serve his He did. There was no improvement. Yet other advised him to continue to serue his Of He did, until his Ol became completely bald. There was no improvement in his life. Another group advised him to serve Ilé, the mother of earth. He served IIQ repeatedly until the spot had a mark like a small hole. Yet there was no improvement in his life. when he was complaining to people that he had gone to several places for solution to no avail. He went to the three Babaláwo mentioned above fortrialand possible solution. of. . The Awo assured Láwüs'l QkQnf that his problems would disappear in time. They said that he had not offered the correct gbg all the time he had been moving from one Babaláwo to another, He was told that he would need to setve olúbqbOJiribQ, the father of all gbg. when he heard this, he became confused. He told the Awo that he recognized as of, and IIQ as Ilé; he recognized that one's father was Egúngrln Ilé; and one's mother was Oflga Ojá, but that he did not know what was called OhlbQbQtiribQ, the father of all [bg. He was then informed that the mouth of human beings was known as the olúbQbQtiribQ, the father of allebo, he was told that the gbg he was about to offer was the one that would change public opinion towards him for the better. It was meant for those who had hithefto concluded that he could never regain his freedom to change their mind and use their mouth to effect his freedom. They told him that if people pray for and says it in unison, his guardlan spirits would uphold what they had said and his luck would shine and he would be able to pay what he was owing his ol 390 ll, ***r",, pawnbroker. He was therefore advised to throw a big feast where there would be plenty to drink. He was told to cook the soup with Itoo melon, which was the sacred melon of his forefathers. He was told that at the end of feasting, he should ensure that those who were present prayed for him and that they should direct their prayers towards his regaining his freedom from his pawn broker. Láwüsl QkQrnl returned home, determined to do exactly as the Babaláwo had advised. He however had no money. He wentto borrow more money for this purpose. He prepared assofted food items, together with different types of drinks. He invited several people to come and feast with him. He used Itoo melon to cook the soup. Several people turned up for the ceremony. They all ate and drank to their satisfaction. At the end of it all, everybody prayed for him and his guardian spirits upheld their prayers. Before they departed, EFü Qdara entered into the minds of the guest and suggested to them to contribute money for their host as a sign of appreciation of his hospitality. Everyone present saw this as a wise action to take. They contributed money. The amount they contributed was more than enough to offset the money he borrowed for the feast. That same day, he went to pay off his debt. Soon after this period, luck smiled on him. Everything he did proved positive towards his determination to offset the money he borrowed from the pawnbroker, he was being recommended well bythe high and mighty in the society. All those he came in contact with spoke well of him. He made additional money. He began to keep the amount he made untilthe money was adequate for him to buy his freedom. He did and became a free man. He was a very happy man. He then realized that human mouth, public. opinion, and recommendation of human beings were truly the father of all ebg. Feeding multitude of people in order for them to have a positive opinion towards one was simply the greatest of all the offerings anyone could make. It was a happy LáwüsI QkQrnf who began praising his Awo and giving thanks to Olódümaré: AgbQngbQn, Awo wgn l'óde lloréé Agba yángldl, Awo ode ljqga Qkünrin yangldl-yangidiü wQn dl latlpa Dlá filn Láwüsl Qkqml qmq amú ltóO ge'win bg 391 lfa Dida: An invítation to lfa Consultaüon Igbatl ñ bg nlgbánráyé osóko Fbg ni wQn nl kó qe won nl k'óbg Eégún ¡lé Ó bg Eégün ¡lé Fbq rQ kófin WOn nl k'óbg Oofa Oja b booo$a 9ja Fbq rQ koda Wón nl k'óboOrl Ó bg Ort, Orl pa WQn nl k'óbg IIQ ó bg lle, rhe Iu WQn nl k'óbgOh¡bQbqtiribQ baba lbg Ó nl oun mg Orf, nl Orl Oun mg Ilé, nl IIQ Oun mg'pé baba gni I'Eegun Ilé Iyá fni l'Oogá ojá Ó nl qügbón Oun ó mgounü ñj€OlrtbQbQtiribo, baba Fbq WQn nl gnu u wgn fnu u wgn nl ñje OlúbqboliribQ, baba ebq ñ¡g tthta ñ bq n'lfe fnu wgn f;nuwgn la ñbgn'ffg Enu wgn Mofitn Ig¡¡n Mofiln lja fnu wgn lnu wgn ko me lé rl mi bá ja fnu wgn Mofilnará ilé Mofilnt'ode fnu wgn lnu wgn la rrbg n'ffg Enu won Translation: Agbóngbón, the Awo oflloree town Agba yáng'idl, the clumsy elder, the Awo ofljgga land The clumsy man who wastied with Aúpa They were the Awo who cast lfa for Láwüsl QkQnf Offspring of those who propitiate all divinities with'ltó0, melon as people propitiate the Deities 392 lrl, owon¡n ue¡¡ When he was in pawnage without hope of freedom He was advised to offergbg They advised hím to feed Eégún Ilé He fed Eégún Ilé His offerings were not accepted They advised him to feed OOFa Qja Hefed OoFa OJa His Offerings were not accepted He was asked to feed his OÍ He fed his Oú until he became a bald man They asked him to feed IIQ He fed IlQ, untilthe ground caved-in They advised him to feed OhlbQbOJiribQ, the father of all gbg He responded that he recognized OÍ as Of And IlQ, as the mother earth He know that one's father was Eégún Ilé And one's motherwas OOga O¡a But he did not know what is known as OhlbQbOjiribQ the father of all gbg They told him that it was their mouth Their mouth was OhlbQbQtiribQ baba [b9 And what do we propitiate in IfQ? Their mouth Their mouth is what we propitiate in IfQ I gave to the vulture And to the spirits Their mouth Their mouth cannot affect me adversely I gave to my relations And to outsiders Their mouth Their mouth is what we propitiate in IfQ Their mouth Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall not be weighed down by negative public op¡nion. Ifá says that he/she will be spoken well of, and by so doing, he/she shall remove the bondage ¡n his/her life. Ifá says that this person needs to be mindful of what people say about him/her always as what people can use their mouth to make or break in his/her Iife is higher than what any ORga can do in'his/her life. If public opinion is in his/her favor, the sky is the beginning of his/her success in life. 393 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation 6. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg against slanderers. He/she is presently suffering, but yet those who have a lot to gain from his/her suffering will ensure that he/she is kept in perpetual bondage. Ifá says that if such a person is an apprentice, there is need for him/her to offer ebo so that the head of the training establishment will consent to his/her graduation. If he/she is seruing under someone, it may be very difficult for him/her to gain independence because the person under whom he/she is seruing has a lot to gain by keeping him/her in perpetual seruitude. Ifá says that, for a person occupying a position of influence and authority, he/she needs to offer gbg and be careful not to add to the suffering of anyone under his/her command. Ifá says that he/she needs to be objective and considerate, lest he/she is disgraced. Ifá says that the person for whom Qwónln-Méjl is revealed needs to place his/her hope on Ifá at all times. All the sufferings shall give way to joy in due course. Ifá says that miracle shall happen in his/her life. If there is the chance, such a person can go into poultry business or can be rearing a hen in his/her compound. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with three cocks, three pigeons and money. He/she also need to feed EgU wittr one cock and feed Ol with one white pigeon. After these had been done, he/she needs to be patient and expect the miracle of Ifá in hi6/her life. On these, a stanza in QwQnfn- Mé¡) says: Atgle,wq ni ó hu'run hQrIhQü Dlá fi¡n Mofe€nl T¡ rr be har¡n Os,llrl Tl ñ b9 láárin lpqnju Tó wá ñ lg réé kó'wó lQdQq Kllfeánl pbg ni wqn nl kó 9e 394 fl¡ | | ouronrin Meii Translation The palm of the hand does not grow hair This was the Ifá cast for MofQQff, I wish to succeed Who was in the midst of povefi And in the midst of suffering Who went to borrow money on pawn, in the house of Kfffeáff, he who never wishes other to succeed He was advised to offer gbg. MofQQnf was suffering. Nothing he did seemed to work, he tried all things and failed, he had no money, no good cloth, no wife. In fact, he was living in abject poveÉy. Ironically however, Mof€Éff was a very strong, able-bodied man. He was very ambitious. He had big dreams about his future. He Successful, honourable and noble man in his community. Unfoftunately for him, all his dreams remained what they were; mere dreams. prayed to become a very died. As a first son of his mother, culture demanded ceftain respons¡bilities from him, he had no money to meet these responsibilities. He was therefore left with no alternative but to go and One day, his mother borrow money from a pawnbroker. Consequently upon this, he went to Kfifeáff to borrow money. He was given the money with the understanding that he would move to Kllfgáff's house immediately after the burial ceremony and begin to work in the pawnbrokers farm until the day he would be able to refund this money. Before he went to borrow this money however, he had gone to the Awo mentioned above. He had been told that his pawnbroker would like to keep him in perpetual servitude. He had been advised to offer gbg with three cocks, three pigeons and money. He had been advised to serue E9ü Qdara with one cock and he had been advised to serve his Ol with one pigeon. All these he complied with. The Awo also advised him to be rearing hen. He therefore bought one for that purpose. When going to KIffQárf 's house, MofQQrf wentwith his hen. He was feeding the hen daily. Atthe same time he was working on the farm of KIffQánf, tilling the soil, making heaps for YOffi, CaSSaVa and maize. MofQQff soon proved to be a very hard working pawn. He used to work 395 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation from sunrise to sunset nonstop, before long, he had cleared all the farm, planted maize, cassava and yam. He was attending to the farm daily. When he got home in the evening, he would wash the dresses of Klffeáni, his wife and children. He would do this until late in the night. Very early in the morning of the following day, he would sweep the ground, wash dirty plates and calabashes before heading forthe farm. Meanwhile, Mofqqn'i's hen began to lay eggs. The first time, it laid 12 eggs and hatched 10. All the 10 chicks survived. Soon after this, the hen began to lay another set of eggs. This time around, it laid 11 eggs and hatched 10.Again, all the 10 chicks sulvived. The third time, the hen laid 11 eggs and again it hatched 10. And yet again, the 10 chicks sutvived. Mofggnl who came into the house of KlffQárf with one fowl now had 31 fowls. one day, ffifeáff saw MofQQrf feeding his fowls and asked him what he (MofQQtf) intended to do with all the fowls. MofgQnf responded that he intended to sell off the fowls in three days time. That time was the market day of their town. Mofggff explained further that he intended to pay off his debt that day since he was sure to realize more money from the sale than the amount he was owing KIffQárf. When he finished feeding the fowls, MofQQtf wentto the farm. Throughout that day, Klffgáff was not a normal person. He was just preoccupied with one thing: how to prevent MofQQrf from leavlng his house. He knew that truly. The amount he would realize from the sale of the fowls would be more than enough to pay for his freedom. This was what Klffeáff was determined to ensure that MofQQnl was not able to do. He was bent on keeping MofQQnl worked; it would be a great loss to him if he should open his eyes and allow MofQQrf to buy his freedom. Consequently, KlffQárf came up with an ingenious plan of eliminating the entire fowls at one fell swoop, and at the same time escape detection. That day, he pefected his evil plan. He waited for night to fall. He watched where the fowls wentto sleep and noted the placed well. In the dead of the night, Kiifeárf sneaked out of the house. He went to where the fowls laid asleep. He simply fell the fence on them and the 31 fowls died instantly, withoutsparing one for MofQQn'i. In the morning of the 396 l,l, **nn r",, following day, MofgQrf went to feed his fowls, only to discover that they were all dead. He burst into tears. He wept and wept. While he was weeping, everyone passing by took pity on him. They prayed for him to be able to overcome his problem. Egu Qdara also came in the form of man. He asked MofQ€ff to explain to him exactly what had happened. Mof€€nl narrated everything to him amid sobs. EpU Qdara however told him that his present predicament might in fact turn out to be a blessing in disguise. EEU Qdara then advised MofQSrf to pick up the dead fowls, roast them and preserued them. Mofqqnf, in his state of confusion, began to pick up the dead fowls. Those who were present helped him to remove the rubbles on top of the dead fowls. He roasted the 31 fowls and keptthem in a safe place. Soon after this incident, the heir apparent to the Alárá stool became seriously ill. All known medications proved ineffective. A Babaláwo was subsequently invited. The Awo assured them thatAlárá's first son would be well. He advised them to go and look for 10 dead fowls hatched on the same day by the same mother-hen and which died on the same day, He stressed that those fowls were the materials to use to prepare the remedy for Alárá's son's ailment. Failure to procure the dead fowls that night could lead to the death of Alárá's son. Alárá quickly dispatched every able bodied youth in his palace to go in search of the dead fowls. While they were in search of these materials, Egü Qdara approached them and directed them to the home of Kiifeani. He told them that MofQQn'i, Klfeáff's pawn had what they were looking for. At the same time, Egü Qdara approached MofQQnf, and told him that some people were searching for 10 dead fowls hatched on the same day by the same mother-hen and which died on the same day. He said that those coming were sent by Alárá of llara-Ekltl. ESU Qdara stressed that they were very rich people. He asked MofQfnf to charge them four million cowries for each dead fowl. He assured MofQQrf that they could afford the amount and that they would be willing to pay. When the delegates of Alárá arrived at KIffQárf 's home, they asked for MofÉ€ff. Kfifeáff wanted to know what they were looking for his pawn for. 397 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation They responded that they learnt that he had some fowls in the house. Before they finished their statement, Klffeáff responded that he had no more fowls to sell as they all died the same day. The delegates stated that they had come to buy the dead fowls which died the same day and not live ones. They went to Mofggnl. He insisted that each dead fowl would cost them four million cowries. They gladly paid. Kffeáff, who knew that MofQQff owed him only fifty thousand cowries, was indeed a very sad man. He was full of envy when he saw the delegates paying money to his pawn. He wentto a corner and wept bitterly. That same day, the first son of Ajeró took ill. A Babaláwo was invited. The same recommendation was made. They rushed to KIffQán'i's house. ESU Qdara toH MofQQn'i to insist on six million cowries for each dead fowl. The delegates paid. In the afternoon, the first son of Qwárángrln-Aga took ill. They consulted lfa, the same recommendations were made. They came in search of KffQáff's house. ESU Qdara toH MofQQn'i to insist on eight million cowries for each of the dead fowls because Qwárángrtn-Aga was richer than both Alárá and Ajeró. The delegates gladly paid. In the evening, of the same day, the QQni of IfQ himself took They went for Ifá consultatlon. The Awo told them to go and look for a mother-hen which had given birth to 10 chicks three consecutive times before and had died together with all the 30 chicks in one day. Egu Qdara directed them to MofQQnf The same Egu Qdara advised MofQQff to insist on One hundred million cowries for the dead mother-hen. The delegates gladly paid. MofQQtf, who was without a single cowry in the morning of that day became a proud ownerof two hundred and eighty million cowries in the evening. ill. . On the other hand, Kfffeánf who woke up in the morning of that day feeling that he had successfully aborted the plan of MofQQn'i to buy his freedom ended up realizing that Olódümaré had peformed a great miracle in the life of his pawn. Kfffeáff was a disgraced, humiliated and subdued man in the evening of that same day. In the end, KfifQáff became one of those working in the farm of MofQQnf . MofQQnl became richer, happier, more influential and more honourable than every body living in his community. He was thus singing, dancing and giving praisesto olódümaré and Ifá for making him such a happy man in his 398 ll life. o**r,n *",, Many people benefitted from his wealth and influence. He was richer than his wildestdreams. ( Atelewq ni o hu'run hQühQü Dlá filn Mof€€nl Tl ñ be láárin Os,firl Tl ñ be láárin lpqnjú Tó wá ñ lg réé kó'wó ¡QdQq Kllf$ánl [b9 niwqn nl kó Se Ó gb'Qbg, ó rú'bg Kó fÉ, kO jlnne Ire gbogbo wá ya dé tütúru Njg aronipin o m'Qla o Bl a o kú,lge kO t¡ln Aronipin kO m'Qla o Translation The palm of the hand does not grow hair This was the Ifá cast for MofQfff Who was in the midst of povefi And in the midst of suffering Who went to borrow money in the house of He was advised to offer ebo He complied Before long, not too late All good things of life came in abundance Those who write others off, you know not tomorrow When there is life, there is hope Those who write others off, you know not tomorrow. KlffQánl t Ifá says thatthose who write others off shall end up being surprised. Those who under-estimate others shall be humiliated. Those who are at disadvantage today will rise to pos¡t¡on of authority and command tomorrow. When there is life, boundless hope still exists. Opportunities are still available for those who still lives, no mater the condition. a 7. ( Ifá says that it foresees the ire of honour and recogn¡t¡on for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that this person shall be given prest¡ge and authority in the community. He/she shall be recommended for this posit¡on, not because of the money which 399 t lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consuftation he/she has, but because of his/her wisdom, exper¡ence and understanding. Ifá also says that there ¡s a vacant position where this Odü is revealed. Ifá enjoins the community, establishment, organization or society where the vacant position exists, not to consider money, wealth, or influence as paft of the criteria for filling the position, but rather, they need to consider wisdom, organizational capability, experience, honesty, dedication, understanding and human consideration as paft of their criteria. Ifá says that by so doing, life will be more rewarding and interesting when the position is filled. Anything outside this is not good enough. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer ebq with two ducks, haro guinea fowls, two pigeons, two horse-tails and money. He/She also needs to feed Ifá with one hen and money. On these QwQnf n-Mé¡) says: Qwqn irin nff mrl abgrQ wg'ná Qwqn omi nff mt¡ akerégbé sgnü QwQn gmg nll mú gmq wqn j'a|e Tl wgn fi rrpé ebi ló ñ paá l'óde Idó fti r pq tl ko gbQn Ká krtkú fi wqn wé yúnyun nfnú oko Dlá fiin QwQn Tl wgn ó fi j'oyé ilée baba ry f;bg ni wqn nl kó 9e Translation Scarcity of iron makes one to melt needles Deafth of water makes the bottle-calabash to get lost Inability to get another child makes the child to steal For them to say the child was feeling hungry and only looking for food inldo town Thosewhoare in multitude butwho lacked wisdom Let us liken them to yúnyun grass of the farmland These were lfá's declarations to QwQn Who shall be installed to the vacant stool of his ancestors He was advised to offier ebo 400 il, o**n, *",, QwQn (QwQnln) was the son of the Qba of his community. QwQn was not known for his wealth because he only had enough for his bare suruival. He was however known for his wisdom, humility, understanding, hard-work, sympathy and consideration for others. When his father died, many people wanted him to ascend the throne of his forefathers, this group felt that with his wisdom and other qualities, he would be able to steer the ship of their community to peace, progress and prosperity. There was another group however who felt that without money, QwQn was not fit to ascend the throne. Among this group were the kingmakers and the other person they had in mind. This person knew that he was not entitled to the stool but because he had money, he and his suppofters believed that money could do anything and everything. In the case of QwQn, he told the people not to agitate for him to become the Qba because he did not have the money expected of him to spend before he assumed the throne. His suppofters said that he was being proposed because of his sterling qualities. The kingmakers demanded for and got money from the other group and made the other man the Qba. Before long, the whole town was engulfed in chaos. There were internal strives and external aggression, the economy of the town was in shambles. Where they were expected to use diplomacy, they would employ confrontation. Where they were to use dialogue, they would prefer military expedition, where they were to be magnanimous; they would twistthe arm of the citizenry. It reached a stage where everybody was fed up with the Qba and his council of chiefs. The community was waging war on several fronts. Other communities feared and loathed the king. When the matter reached a head, the citizens of this community grouped together and banished the Qba and his chiefs. Once again, they went to beg QwQn to assume the throne. He again comptained of lack of money. This time around, the whole community told QwQn that the community was not looking for his wealth but his wisdom and sense of organization. Soon after this encounter, they made him their Qba. Immediately after ascending the throne, he went into action. Al¡ military campaigns were stopped and in their stead, they opted for dialogue. They resolved all external problems with dialogue and refined diplomary. They resolved internal strives with honesty of purpose, 401 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation magnan¡mity and benevolence. Before long, economy began to improve. The community then realized that it was not poss¡ble for economy to improve where there was war, strive and conflict. Everybody had more than enough to eat, drink and wear. They were all praising QwQn. They were equally condemning those who hithefto felt money could buy progress and happiness forthe community. Qwqn irin nll mú abÉrÉ wg'ná Qwqn omi nll mú akéregbe sgnü Qwqn gmg nff mú gmgwqn j'ale Tl wqn fi rrpéeb¡ ló rr paá l'ódeIdó fnil pQtl kogbQn Ká kúkú fi wqn wéyúnyun nlnr¡ oko txá firn owQn Tl wgn ó fi j'oyé ilée baba rg fibg niwQn nl kó9e ógb'gborórú'bg Amr¡ QwQnrln j'oyé, iredé A ma má mú Qwqnrtn j'oyg ará tü wá A mrl Qwqnrln¡'oyé ló rqwá Eni tó bl'mg bl Yé ló r'Qmg bl Eeyan tó bl'mg tó gq ló pádánü gmg Amú Qwqnrln j'oye, iregbogbo kúnléewa o Translation Scarcity of iron makes one to melt needles Deafth of water makes the bottle-calabash to get lost Inability to get another child makes the only child to steal For one to say that the child was feeling hungry and was looking for food inldo town Those who'are in multitude but who lacked wisdom Let us liken them to yrlnyun grass of the farmland These were Ifá's declarationsto QwQnfn Who shall be installed to the vacant stool of his ancestors He was advised to offer gbq He complied We installed Qwgnún, and all ire arrived We installed Qwqnún, and there was peace and harmony We installed Qwgnln and we have convenience 442 l,i o*onr¡n uej¡ He whose ch¡ld is wise is he who has a ch¡ld And he whose ch¡ld is a fool has lostthe child We installed QwQnf n, all ire filled our homes. Ifá says thatthere will be peace, progress and prosperity in the home of the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that the whole community where he/she lives will benefitfrom allthe ire thatthe person for whom this Odü is revealed will bring into the community, 8. Ifá says that four Ajogun were being experienced where this Odü is revealed. In the light of this, Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer appropriate ebo so as to drive away all these Ajogun. Ifá says there is need to offer ebe with two chewing-sticks and money by each person in the household of the person for whom this Odü is revealed. Where chewing sticks are not readily available, each person needs to offer gbg with h¡vo tooth-brush and tooth pastes. The momentthis is done, all evils will abate where this Odü is revealed. On this, Ifá says: Ká máa lg báyff Ká máa bQ báyll Dláfifnwgn n'llgwQn Mbi gdún gbe n jg wqn wá ñ jl lójoojumq kg'minu Ajogun fbg ni wqn nl kl wgn ge Translation Let us be going this way And then return thisway This was the Ifá cast for them atllgwQn Wherethe annualfestival was at hand And wheretheywoke up in anticipation of Ajogun Theywere advised to offergbg The inhabitants ofllgwqn were once a happy people. There were progress, 443 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation peace, harmony and cooperat¡on in their town. In order to show their apprec¡ation to their Origa, they set a day aside in a year when they celebrate the annual festival of their town. This day was known asllowon day. Wheneverllgwgn day was to be celebrated, allllgwgn citizens from far and near would return home. The celebration was always very grand. There came a time however that the inhabitants of Ilgwgn began to experience mysterious death, strange afflictions, inexplicable losses and litigations. For this reasons, many of them who were outside the town decided not to return home for fear of being attacked by this Ajogun. This had made the elders gathered together for deliberation and to fashion out a course of action. They invited the Awo mentioned above for Ifá consultation. The Awo informed them that there were Ajogun in the community who were responsible for all their problems, They were however assured that the Ajogun would leave their midst if they could offer appropriates gbg. They were asked to inform all true sons and daughters ofllgwgn both at home and outside the town and the resident in the town who were not citizens of the town that each of them needed to offer trro chewing sticks and money in order to ensure that the Ajogun left their community. The elders sent messages to everywhere and there was huge response within three days. The Awo offered the gbg for them and true to prediction all the Ajogun left their town when they saw the chewing sticks. Egu Qdara turned the chewing sticks to whips and used them to chase the Ajogun away from all the homes of all those who offered the gbg. That was how the problem of Ajogun was solved in )lowQn. when the next )lgwgn Day festival was celebrated, it was with pomp and pageantry. There returned happiness, peace, progress, harmony, and cooperation tollgwqn. Ká máa lgbáyll Ká máa bQbáyll Ildáfitnwgn n'llowqn Nlbigdún gbé ñ j9 Wón wá tt jl lójoojúmQ kg'minu Ajogun fbg niwgn nl kl wQn 9e WQn gb'Qbg wqn rú'bg Awa o ma rf Ajogun n'llgwgn mO o 404 l,l, Gbogbo wgn ló ti lg o GbogboQwQn lót¡ rú L'Ajogun bá lgo *-nr r.,, méil-méil { Translation Let us be going this way And then return this way This was the Ifá cast for them atllgwQn Where the annual festival was at hand And whereThey woke up in anticipation of Ajogun Theywere advised to offergbg Theycomplied i Wedo notexperienceAjogun inllgwQn any more Allof them had left All inhabitants of QwQn had offered two chewing-sticks each as gbg And theAjogun simply left Ifá says that Ajogun w¡ll leave the home and environment of the person for whom this Odü is cast. Ifá says that in its place will be happiness and progress. The person for whom this Odü is revealed shall be happy and shallsucceed in Iife. { 9. Ifá says that for the person for whom this Odü is revealed to enjoy his/her potentials in life, there is the need for him/her to change his/her name and be bearing an alias or pet-name of his/her choice. If this can be done, he/she will live an interesting life. He/she will be happy and successful. He/she shall also have peace of mind in life. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with three white pigeons, three guinea fowls, three cocks, three hens and money, On this aspect, QwQnln Mé) says: KókórO jogbo ni o j'órt i kooko gbó Dla fún Wgngan Ttl $'gmg gkünrin lbáábá Wón nl kó rú'bo Kó lé baá j'ófif kg ire l'áyé 405 ( lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation Translation The insect which eats hard woods are the ones preventing Kooko tied around the neck to last long This was the Ifá cast for Wgngan The son of the chidden places He was advised to offer gbg So as to be able to answer a good name in life Wgngan was full of potentials. He was resourceful, brilliant, energet¡c, hardworking, unassum¡ng and intelligent. Yet he had nothing to show for all his assets. One day, he was advised to go for Ifá consultation. He did. He approached the Awo ment¡oned above for solution to his problems; would he be a successful person in his life? Would he be able to realize his full potentials in life? Was there anything he needed to do to make his life very rewarding? The Awo told him that he had a lot of potentials in his life. He was told that as much as he tried to harness all his potentials and other resources together, he had little to show for it in terms of achievement. He was told that he needed to change his name and assume an alias before he could realize his full potentials in llfe. He was assured that his guardian spirits in charge of success and achievement were not favourably disposed towards his answering his real name. That was why he had not achieved much in his life. He was also advised to offer three white pigeons, three guinea fowls, three cocks, three hens and money. He complied. That same day, he changed his name to QwQn. Soon after he did this, his business picked up he began to make profit. w¡th money, he got married to a good wife. Together with his wife, he got many children. Together with his wife and children they erected their own house. W¡th a good house, he bought a horse and tied it to a stable in his house. He had all the good things of life. He was very happy and very grateful to Olodumarefor making him a successful person in life. jogbo ni O j'órf i kooko gbó Dlá fi¡n wgngan Tll g'gmq gkünrin lbáábá WQn nl kó rú'bg Kó lé baa j'ófúkg ire l'áyé Ógb'Qbg, ó rrl'bg E bá ni l'átOlé ire KOkOTO 406 [¡ Irl owonrin Me¡i Translation The insects which eat hard wood are the ones preventing kooko tied round the reck of dog to last This was the Ifa cast for Wgngan The son of the hidden Places He was advised to offer gbg So as to be able to answer a good name in life Hecomplied Before long, nottoo late Join us in the midstof all ire in life Ifá says thatthe person for whom this Odü is revealed shall be blessed with all the good things of life. Ifá says that he/she has potentials and knows how to harness allthese potentials together. What he/she needs is for Ifá to make it possible for mother-luckto smile on him/her. To make this happen quickly, there is the need to offer gbg as prescribed above and to change his/her name progress. There lies success. There lies accomplishment. And there lies victory over wants, disappointment and disillusionment. 10. Ifá says that it foresees ire for a couple who were planning to get married. Ifá says that both of them had been destined to be husband and wife from heaven. Ifá says that both of them shall live together until their old age. Ifá says that they must never contemplate separation or divorce as the consequences would be very grave for them and more especially for the woman. Ifá says that there may be series of oppositions from several quarters against their relationship, as long as they choose to stay together, there is nothing any one can do to separate them. Ifá says that there is the need for this couple to offer gbg with two cocks each, two hens each and two guinea fowls each. If this is done they will live happily. They must also never dream of separating or divorcing each other. On this aspect a stanza in QwQnr'in-Mé¡) says: Eroltoo 407 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Eroltaa DláfilnAkérégbe Tl trlg réé gbé lmu nlyáwó lbq ni wqn nl kó qe Translation Travelerstoltoó And travellers toltaa hey were the Awo who cast Ifá for Akeregbé, the bottle-calabash (gourd) When going to have the hand of fmu, the palmwine, as wife He was advised to offer ebo. Akérégbé was planning to get married. He wanted to marry his sweetheaft from youth. He therefore went to the Awo mentioned above for Ifá consultation: would they live happily together? would they last long? would they be able to give b¡fth to many children? Would they make people happy? would they leave a good legary? All these the Awo answered in the affirmative. They also advised Akérégbé to offer gbg with two cocks, two hens, two guinea fowls and money. He complied. Eroltoo Eroltaa Dfá frln fmu l1 rllq sllé gkg ówúrQ '11 nla réé g'aya Akérégbé [b9 niwqn nf kó Se Translation Travellers toltóo And travellerstoltaa They were the Awo who cast Ifá for f,mu, the palm wine When planning to becgme the wife of Akérégbé, the gourd She was advised to offergbg Fmu, the palm wine, wanted to know how her relationship with Akérégbé would be. She went to the same group of Awo whom Akérégbé consulted. She asked the same questions. She was given the same answers, she was also advised to offer the same gbg, she also complied. She was warned never to leave her husband as the consequence was too grave for her. She heeded the admonition of the Awo. She and her husband Akérégbé lived 408 l,l o*on¡, u.¡¡ happily for a long, long time. after. Nobody was to separate them. Eroltoo Erolua Dláfi¡nAkérégbé Tl ñlg reé gbé lmu nlYáwó Fbg niwqn nl kó 9e Ógb'Qborórú'bg. Eroltoo Erclua Dláfún fmu Tl rtlqsllegkoówúrQ Tl nlg r€é g'aya Akérégbe fibg niwQn nl kó9e Kopekoflnná F wá bá ni b'€wá,I wá wo're o fyinogbQno fyin o mQ'rán fyin ó mg wlpé Akérégbé ni yóó $'gkg f mu dal$dalq? Translation Travelers toltoo And travellers toltaa They were the Awo who cast Ifá for Akeregbe, the bottle-calabash (gourd) When going to have the hand of f mu, the palmwine, as wife He was advised to offer gbg Hecomplied Travellers toltóO And travellers toIffia Theywerethe Awo who castlfá for f mu, the palm wine When planning to become the wife of Akérégbé, the gourd She was advised to offer qbg She complied Before long, and nottoo late Join us in the midst of beauty and ire You are notwise Surely, you are not knowledgeable Don't you know that it is Akérégbé that will be f mu's husband till death dothem Paft? Ifá says that person for whom this Odü is revealed and his/her paftner shall 409 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation live happily until their Old age. Both of them are compatible. They will share many things in common and they shall compliment each other in many respects. They must however not contemplate separation or divorce as this step is not in their best interest. Such step can only bring sorrow and regrets. 11. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed must never snatch another man's wife. Ifá warns that if he does, his life will be destroyed; he will live in shame and anguish for the rest of his life: For this reason therefore, he must never think of having any love affair with a married woman - talk less of getting married to one. Ifá says that if he had been doing this, he needs to offer gbo with one matured he-goat and money. He must also sever the relationship fotth with. Failure to do so will only lead to sadness and regrets. On these,Ifá says: Ojú oró kO r'ójá ná fka lqwu grün Dlá firn Owlwl Tl rrlq reé 9bé oblnrin OgblgbO rl 9e Qbja 9y9 lbg ni wQn ni kó 9e Translation A wicked face cannottransact good business One's garments needs enumeration This was the Ifá cast for Owlwl, the Owl When going to snatch the wife of Ogb'igbÓ, the hoopoe Who was the chief mercantile superuisor within the birds kingdom He was advised to offer gbg Owiw¡ the Owl, was a very proud, pompous, prosperous and adulterous man. He had the money to pursue his lascivious date for illicit love affair. There was no young unmarried woman he was not ready to sleep with. One day, he saw the wife of Ogblgbó and took immediate fancy of her. They soon established a secret love pact. They used to meet at a rendezvous known to only the two love-birds. At a stage, they could not 414 l,l' *onnr r.,, hide emotions for each other any ¡onger. They began to make love passes at each other openly. Ifá's wise counsel¡ng to Owlwi to desist fell on deaf ears. Those who know Ogb'lgbó to be a very influential person in the community called Owlwi and warned him seriously to desist. He bluntly refused. Soon afterthis, thetwo love-birds planned to get married. Owlwi asked OgblgbO's wife to pack out of her husband's house and come to live with him. The wife packed and moved into Owiwi's house. Immediately this was done, pandemonium set in. Every where was made inhabitable for Ow¡wi by other birds. They reasoned that itwas bad enough for Owlwi to be having illicit love affair with the wife of their leader, he had the effrontery to snatch the wife altogether. Anywhere the other birds saw Owlwi, they would stone him. He ran away from that community. When he reached another place, the birds there began to stone him too. He was given several slaps on the face. He developed eyes problems. At a stage, he could no longer walk in the day light for fear of being mobbed and as a result of his bad eyes. Owlwi then resolved to be moving about only at night. Even at that, he was always fearful that he might be spotted and beaten up. His lover soon deserted him. One day, OWlw¡was ruminating over his life where he had stafted from and where he now ended his career in life. He regretted ever refusing to listen to wise counseling. He regretted ever going after married woman when there were several single ladies at his beck and call. He realized to his shame that he was the architect of his misfortune. He wished that the hand of the clock of time could be rewound so that he would make amends. But alas, it was impossible and too late to make any amendment. He soon learned to live with his regrets and share for the rest of his wofthless life, Oju oro ko r'oja na !t<a tgwu grün Dlá fün Owlwl Tl ñlq réé 9béoblnrin Ogblgbo Tl Se Qlója eyg fbg niwón ni koqe Ó kg'tl Qgbgnhln s'€bg Njq Owlwl o dé O, eJe ajoru Tl a bá rl g lQsán-án O d'eyg alégba 411 lfa Dida: An inütat¡on to lfa Consultation Owlwl o dé O, eyg aioru o Translation A wicked face cannot transact good business One's garment needs enumeration These was the Ifá cast for Owlwi When going to snatch the wife of OgDgbó Who was the chief mercantile superuisor within kingdom He was advised to offer gbg He refused to comply Here comes Owlwi, the night bird If we seeyou during day-time You shall become a bird of prey Here comes Owlwi, the night bird. the birds Ifá says that the spirit.of the person for whom this Odü is revealed is against adultery. He must never snatch another man's wife. Ifá says that he should be contented with his own wife if he does not bargain for disgrace, humiliation and restlessness in his life. Ifá says that it shall not allow this person to live a sad life. He is created by Olódümaré to live a pious life. There lies his happiness. L2. Ifá says that it foresees the ire of multiple children for the couple for whom this Odü is revealed. Ifá says that the chances of giving b¡fth to twins and/or triplets are very high, Ifá says that apaft irom multiple bitths, the couple also have a high propensity to have several children in life. Ifá says that all the children they beget will be useful children. Ifá also warns the woman for whom this Odü is revealed not to push her husband too much for him to do what does not come from his mind or do what is not normal for the man to do. Ifá says that the woman for whom this Odü is revealed is fond of ensuring that she has her way, either good or bad. She also love to pester her husband to do what she wants at all times. She may cry beg, threaten or shout at her husband in order to have her way. There is no trick she cannot 412 ll, a,norri, ue¡i employto ensure thatwhat she wants was done by her husband. Ifá however, advises the husband to always be on his guard, weigh anything his wife says carefully and consent to only do the reasonable ones. It is by so doing that he will save himself from embarrassment. Ifá says that the couple needs to offer gbg with four rats, four fish, two hens, hro cocks and money. They also need to se¡ve Ifá with four ratsfourfish and hen. On these, Ifá says: fl$rgrq k$rgrg ElérórO kérOró D,|áfilnOblQpe AbüfúnAkg Awgn méjéejl ñmómi ojrl süngbére gmg fbg niwqn nl kl wQn ge Translation flQrgrg kQrgrg And ElérórO kér0r0 They weretheAwo who castlfá forthe female palm tree And also forthe male palm tree When theywere weeping in lamentation of theirfailure to begetchildren They were advised to offergbg Both male and female palm tree were married for a long time. They loved each other. But they were not blessed with children. This was a constant cause for worry and crying for the couple. One day, they decided to go to the house of the two Babaláwo mentioned above for Ifá consultation. Would they be able to beget their own children as other trees in the forest do? Would they be able to live a family life? Would luck smile on them soon? Would their children be useful to them? The Awo assured them that they would soon give bifth to their own children. They were advised to offer gbg and feed Ifá as stated above. They complied. After this, the Awo prepared a herbal soup for the wife to eat immediately she reached home. The couple was assured that the soup would open the womb of the wife and she would become pregnant in no time. The couple left the home of the Awo, believing that their problem would soon be over. 413 lfa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consultation When they reached home, the female palm tree opened the soup conta¡ner to eat. She complained that the soup must be very bitter because of the way it looked. The male palm tree advised her to over-look that aspect and eat the soup. She asked her husband to taste the soup and confirm what she had observed. The husband refused, claiming that the soup was meant for a woman. The wife simply burst into tears. She accused her husband of not bothering about her welfare. She said that they offered the gbg together, they were looking for the baby together and they had been worried about their childlessness together; but now that it was time to eat a bitter soup, she was left to suffer alone. She claimed that when the child comes, they would at-least claim it together, she concluded that her husband's love for her had reduced considerably and that what had just happened simply confirmed her suspicjons without doubt. The male palm tree tried to explain himself but his wife shouted him down. She soon began to pack her loads, claiming that she could not continue to live in the same house with someone who does not have her love and welfare in mind. In a state of confusion, and just to convince his wife that he cared for her, the male palm tree reluctantly agreed to taste the soup. W¡th more tric( persuasion and threat, they both ate the soup and finished ittogether. Three months after, both the male and female palm tree became pregnant. Both of them delivered at the same time. Since that time, both male and female palm trees used to become pregnant and deliver several young ones atthe sametime. flQrgrg k€rg¡€ ElérOrO kérOr0 Dlá filn Obl Qpe Abüfi¡nAko Awgn mejeéjl ñmómi ojú süngbéré gmq lbg ni wqn nl kl wqn fe WQn gb'Qbo, wQn rú'bq Aj$ takq-tabo t'QpQ ñblmg o A kll rl á9án nlnu gpg Tako-tabo I'Qpe ñblmgo Translation . flQrgrg kQrgrg And Elér0ró kérOró 414 il, o*orn, *",, . They were the Awo who cast Ifá for the female palm tree And also forthe male Palm tree When they were weeping in lamentation of their failure to beget children Theywere advised to offer ebQ They complied Both male and female palm trees beget children There was no barren an¡ruhere Both male and female palm tree beget children. Ifá says that the couple for whom this Odü is revealed shallha¡eth*.own children. They need to offer gbg' feed lfa and feed the Deity of Twins. 13. Ifá says that if foresees the ire of a child for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that there is need for him/her to offer gbg with four rats, four fish, two hens and money. After this, the couple needs to rub every part of their bodies with a life chameleon for 16 days. After this, they shall be blessed with a baby. Ifá also says that there is a person where this Odü is revealed who is experiencing serious hardship. Ifá says that the hardship is as a result of his/her destiny from heaven. Ifá says that only gbq can change the destiny if the person in question to good. He/she needs to consult Ifá and offer gbq regularly. By so doing, his/her destiny shall improve and change for better. Ifá says that this person needs to ofter gbg with three white pigeons for prosperity' three hens for a good spouse, three guinea fowls for peace of mind, prestige and honour, three rats, three fish for children, three cocks for victory long life and sound health and money for all the the good things of life. On all these, a stanza in QwgnÍn-Mé¡) says: Agbgn ml jla$á má jáá Dlá fitn Bayewü Tó fe, ylntl m'ójrl gkún sünráhun gmo Fbg niwQn nl kóge Translation Agbgn, the coconut, shook violently without Droopping from the tree 415 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation This wasthe Ifá castfor BayéwU When weep¡ng in lamentation of his inabilityto begeta child He was advised to offer gbg Bayewü had most things a man wanted in life; a good work, good health, good family background, but no child. He and his wife tried everyth¡ng they knew without success. Then one day, they approached Agbgn mI ¡Táflá má jáá a prominent Babaláwo in their community for Ifá consultation and possible solution to their problem of childlessness. The Awo consulted Ifá and told the couple that there was nothing wrong with them physiologically. He claimed that there was a spiritual problem which was inhibiting them from having a baby. He however assured them that the problem would abate. He advised them to offer gbg with four rats. four fish, two hens and money. They complied. when they were about to return to their home, he gave them one life chameleon and ask them to use it to rub their bodies for 16 days. He asked them to pray while doing He asse¡ted that ' abá ú alággmQ bá dá, ni Onga-Oke ñ gbá,' meaning, "the wishes of the chameleon are always upheld and accepted by the divinity'l He told them that they would be blessed with a baby boy soon. it. The couple did exactly as they were instructed. Soon afte6 true to whatthe Babaláwo said, Bayéwü's wife became pregnant that same month. Ten months after consulting Ifá, on their problem of childlessness; they were blessed with a bouncing baby boy. Three days after, duringlkgsqdayd, the Awo proposed that the name of the child ought to be "Qgáñrara"-*a baby born after the parents used Qga, chameleon to rub their bodies". The parents accepted the name and the baby was known and called Qgáñrara byall. Qganrara lo wa ñ t¡ IkqE Qrun be wá'yé N¡ kOmú irekankandánl Ó de'le aye fttn Ilé ayé rQg wá le kokooko bl qta Ó wá tg áwgn Iná Awo Ilé lq Ó tg awgn Oorun Awo Ode lg Iná Awo Ilé, kó maa q0 je, kó maa gq jeo Oorr¡n Awo Ode, kó máa gg je, kó maa gq je o 416 ll' o*on¡n ue¡¡ wqn má baa fi ibi mr¡r¡-múü kan múú-múú Fbq ni wqn nl kó 9e KI Translation Qgáñrara was coming from heaven to eafth He did not bring along any ire with him When he reached the earth, his life was extremely difficult to cope with He them approached Iná fire, the Awo of the house And approached 00rün, sun, the Awo of the main street. Let Iná, the Awo of the house be selective in where he looks for food And 00rün the Awo of the main street be careful with where he associates with others Lest they allow two hot substances to get in contact with each other They advised him to offer gbg When Qgáñrara came into the world, as a youth, he had been showing the sign of someone who had forgotten all the good things of life in heaven. He was very ugly; he had no good health; he irritated people except h¡s parents and he was despised by others. When he grew up and became a matured man, the situation became worse. Nobody wanted him around them. He had no friends except his other junior siblings. He had no confidant out side his parent's home. He was the subject of ridicule by everybody. He could not mix with people. He therefore had no reasonable work he was doing. He had no money; he had no strength, no good health, and no sense of direction in life. When all his age mates were getting married and becoming proud parents, he dare not entertain such desire. Soon after, his junior brother and sister got married and left him in the family house, yet, he could not think of propositioning any woman. He soon became lonely man. Tired of these, he approached the two Babaláwo mentioned above. They cast Ifá for him and advised him to offer gbq. He did. He was asked to go and continue to pray because his was not a problem that would disappear in one swoop. He agreed and continued to pray. When he learnt that the problem that he had was that he had not brought any ire from heaven, he was realistic enough to know that the problem would not disappear in one day. Since he had also been told that he needed constant Ifá consultation and offering of ebo to solve his problem, he was fully determined to do just that. Because his parents were rich, he was ready to spend. Waiting for some time, he went in search of otherAwo. 417 lfa Dida: An inv¡tat¡on to lfa Consultaüon ó tg lwgnr{nwQn Awo oko lg Ó tg Aaamü Awo ebá og¡ri lg AwQrlnwón Awo oko, kó máa g'óje, kó máa gójg Aláemü Awo $bá ogiri, kó máa góje, kó máa fóje Kl wqn má báá fi ¡bi hálhál kan háthát fbg ni wgn nl kóge Translation He wenttoAwQnr{nwqn, the Iguana, the Awo of the farm And went to Aláamü, the Lizard, the Awo of the Wall-side Let AwqnÍnwQn, the Awo of the farm be selective in where he looks for food And Alaamu, the Awo of the wall-side be careful with Where he associates with others Lest they allow two scaly substances to get ¡n contact With each other He was advised to offer ebq After waiting patiently for results to come out and he could not easily perceive any, he approached the two Awo ment¡oned above. They too advised him to cont¡nue to offer gbg as that was the only solution to his problems. They perseverance, there would be solution to his problem. He offered the prescribed gbg and cont¡nued to pray to Olódümaré. He was totally convinced that one day, his problems would be solved. ótqOgeeyeayélq ó tg roweé e, yg Qrun lg Ogeeygayé,kómáa Sqje, kómáa gq je Kowéé eyg Orun, kó máa gq jg, kO maa gq je K'éJeQbarlga mejl ma baafoju kan'raawgn fbgni wQn nl kó9e Translation He wentto 0gé, the bird of the world And wentto Kowéé, the bird of the high heavens Let Oge the bird of the world be selective in where he looks for food And Kowee, the bird of the high heavens, be careful with where he associates with others Lest two birds of Qbár'lgá, get in contact with each other 418 i.l' He was advised to offer o**¡, ue¡¡ ebo I After waiting for sometime, he approached the two Babaláwo mentioned above. They also advised him to continue to consult Ifá and offer gbg as frequently as possible. They asked him to offer ceftain 9b9. He did. He was asked to go home and continue praying and went for the benevolence of Olódümaré. He continued to pray. He was more determined, than ever before, to solve his problems. tg tkun nff fagbárl ge'lé lg Kelenrbe nllfQná ojun Ete oke, étélsálQ |aá f¡l ké háa, hóo Qpoju ikün nll bo obó mqh Dlá fun Qgárlrara Tll g'gmq Bayewü Ó g'odo { Tóti ñjayéélekákááká Tótiñjayéele kokooko bl o,ta fbg niwqn nl kóge Translation home" "the Mucus makes the skull its And went to "Phlegm makes the throat its abode" And went to "the upper and lower lips are used to shout haa-hoo" And to overgrown belly is it that covers a woman'vagina" They were the Awo who castlfá for Qgáñrara The son of Bayéwü Whowas living a life of hardshiP And living a life as difficult as a pebble-stone He was advised to offer gbg He went to { in Qgañrara went to the four Awo ment¡oned above for Ifá consultation i problems. The Awo also his to for his solution search of continuation advised him to continue to cast Ifá regularly and offer all the appropriate ebq. He also compl¡ed. When they were discussing and analyzing his journey through life, he mentioned to the four Awo that he had once been to six other Babaláwo for solution to his problem. The four Awo then contacted the other six Awo whom Qgáñrara mentioned and together the 10 of them deliberated on the best solution to his problem. While they were discussing, they asked him about the circumstances of his birth. He explained to them. There and then the Awo consulted Ifá and QwQnfn- ( \ 419 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation aga¡n. They then explained to Qgárlrara that he was a direct son of Olódümaré himself. And that since a chameleon was used before he was born, the power which Olódümaré gave chameleon to attract any colour to itself resided in him. He was asked to go home and Mé¡) was revealed wish for anything in life and Olódümaré would surely uphold it. There was nothing that he would fervently wish for that would not be given to him by Olódümaré. He was told to always put it in mind that, " abá ü alággmg bádá, ni Origá Oke n gba" meaning; the wishes of the chameleon are always upheld and accepted by the divinity". Qgañrara was asked to go home and continue to wish for all the ire in life in a realistic manner. Reaching home, Qgárlrara placed all his needs on a scale of priority. He concluded that his immediate priority is for him to be loved by all and for him to love all in return. He continued to wish for this earnestly. Soon, other people who had hithe¡to hated him began to see some good qualities in him. He began to have friends. He could move freely among his peers, soon after this he wished for a regular means of livelihood. He went into farming. His newly cultivated friends assisted him, he made a huge success of it. He began to wish for money and he made money. Soon after this, he began to wish for a spouse and before long, he had his own wife. Later, he began to wish for children and he soon had severalchildren. As a matter of fact, his wife's first delivery was a set of twins. Afterthis, he began to wish for his house and together with his wife and children they were able to erect a big mansion, furnish to his taste. In short, there was nothing he asked for that he did not get. Ifá says there is nothings that the person whom this Odü is revealed wish for that will not come his/her way. Ifá says that the present hardship which he/she going through is but a transient experience. After sun comes rainfall. Agbgn ml jlajla má jáá Dlá filn Bayewü Tóféylntl m'ójrt gkún sünráhun gmg lbg ni wQn nl kó 9e Óg'b$borórú'bg WQn nl kó máafqga r'ara Kopekoilñne Ló bá fi qmq naá bl gkünrin Omoü a bl 424 I,l, TlanfiQgar'ara Ká máa peé nl Qgáñrara Qgáñrara ló wá ú t¡ IkQlé Qrun bq wá'yé N¡ kO mrl ire kankan dánl Óde'leayétán Ilé ayé rQg wá le kokooko bl o, ta Ó wa tg áwen Iná Awo Ilé lg ó tg awgn Oorun Awo Ode 19 Iná Awo Ilé, kó máa qQ jg, kó máa fq je o Óorun AwoOde, kó máa SQ je, kó máa Fqjeo Kl wón má baá fi ibi múú-múú kan múú-mrlrl fbg niwqn nl kó 9e Ógbg'borórú'bg ó tq lwqnrlnwqn Awo oko lg Ó tq Aaamü Awo Qbá Ogiri lg Awqrfnwqn Awo oko, kó máa S'óje, kó máa s:qje Aláamü Awo Qbá Ogiri, kó maa g'óje, kó máa s:óie Kl wQn má báa f¡ ¡b¡ hálhál kan hálháf f bg ni wqn nl kó 9e Ógb'ébgrórú'bg tq oge eyg ayé lg ó tg xoweé e, yq Qrun lq Ogeeyqayé, kó máa Sq jer kó máaSqiQ KowééeyqQrun, kó máa fQje, kó máa SE je K'éyqQbárlgá méjl má baafoit¡ kan'raawgn Fbg niwqn nl kóge Ó Ogb'Qborórú'bg Ótg tkun nll fagbárf ge'lé lg KqlQnrbQ nll f'Qná Qfun s,'ódo Ete ote, etelsale láá fil ké háa, hóo Qpojr¡ ikün nll bo obo mqle Dláfun Qganrara Tll g'gmg Bayewu Tó ti ñjayé éle kákááká Tóti ñjayé ele kokooko bl gta fibg niwqn nl kó 9e Ógb'$bgrórú'bg ñjelfE wü mfl nl o Qgáñrara o, Ológüngünmálé Owówü mff nl o Olódümaré fitn mi o Qgañrara o, Ológüngünmálé 421 o*or¡n u.¡¡ lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation Aya wü mff feo Olódümaré fitn mi o Qgáñrara o, Ológüngünmab Qmowü mll bl o Olódümaré fún mi o Qgáñrara o, Ológüngünmdlé Ilé wü mff kS o Olódümaré fitn mi o Qganrara o, Ológüngünmálé Iregbogbowü mtl nl o Olódümaréfiln mi o Qgártrara o, Ológüngünmálé Gbogboabá tl alággmg bá dá Ni Ortga-oké ñ gba Qgáñrara o, Ológüngünmálé Translation Agbqn, the coconut, shook violently without Droopping from the tree This was the Ifá cast for Bayéwü When weeping in lamentation of his inabilityto beget a child He was advised to offer ebO He complied Afterthegbg He was told to use chameleon to rub his body (together with his wife) They did as they were told Before long, and nottoofar They gave birth to a baby boy The baby born after rubbing the body with a live chameleon Letthe baby be known as Qgárlrara Qganrara was coming from heaven to ea¡th He did not bring along any ire with him When he reached the eafth He approached Iná, the Awo ofthe House And approached Oorun, theAwo of the main street Let Iná, the Awo of the House, be selective in when he look for food And Oorun, the Awo of the main street be careful with where he associateswith others Lest they allow two hot substances to get in contact with ecah other Theyadvised him to offergbg He complied He went to AwgnÍnwgn, the Guiana, the Awo of the farm 422 l,l, o*on¡, u"j¡ And went to Aláamü, the Lizard, the Awo of the Wall-side LetAwQnf nwqn, the Awo of the farm be select¡ve in where he looksforfood And Alaamu, the Awo of the wall-side be careful with Where he associates with others Lestthey allow two scaly substances to get in contact With each other Hewas advised to offergbg Hecomplied He wentto Ogé, the bird of the world And wentto Kowéé, the bird of the high heavens Let Oge the bÍrd of the world be selective in where he looks for food And Kowéé, the bird of the high heavens, be careful with where he associates with others Lesttwo birds of Qbáflgá, get in contact with each other He was advísed to offer gbo He complied He also wentto"the mucus makers the skull its home" And to "the phlegm makes the throat its abode" And to"the upper and lower lips are used to shout haa-hoo" And to "overgrown belly is it that covers a woman's vagína" They werethe Awo who castlfá for Qgañrara The son ofBayewü Who was lining a life as tough as a pebble-stone He was advised to offer gbg He complied Now, I wish to love and be loved Olódümaré, please let it be so for me Qgáñrara o, Ológüngünmálé I wish to have my own wife Olódümaré, please let it be so for me Qgáñrara, Ológ0ngünmálé I wish to have my own children Olódümaré, please let it be so for me Qgáñrara, Ológüngünmale I wish to have my own house Olódümaré, please let it be so for me Qgáñrara, Ológüngünmálé I wish to have all the ire in life Olódümaré, please let it be so for me Qgáñrara, ológüngünmálé The wishes of the chameleon 423 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Are always upheld and accepted by the Divinity Qgáñrara, Ológüngünmálé Ifá says that all the wishes of the person for whom this Odü is revealed shall be upheld and accepted by olódümaré. All he/she needs to do is to pray feruently for his/her needs, be realistic with such wishes and wait patiently forthe bounty of Olódümaré. The promises of the world may go unfulfilled but what Ifá promises will never pass unfulfilled, L4. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall gain the profit of a parent over his/her children. Ifá says that all the children wiil be wofthy children without exception. Ifá says that there is the need for him/her to give the children proper training and good moral upbringing. He/she also needs to walk in the path of Olódümaré so as to enable the children to emulate his/her good ways. Ifá says that with proper moral and education upbringing, her/she will have peace of mind over his/her children; he/she w¡i néver regret ever begetting any of the children. The children will however emulate their parent in most of their attitudes and outlook towards life. That is why it is very imperative for him/her to behave well and have the fear of Olódümaré at heartatalltimes. On this aspect, Qwgnr1n-Méfl says: Okuta a lá ma g'eje Dlá filn Qwq Qmga bl marün-ún jééréánln fibg ni wQn nl kó 9e Translation The pebble which was broken but did not bleed That was the Ifá cast for QWQ, the hand Who shall give bifth to five children and made profitfrom the five She was advised to offer gbg QwQ, the hand went to Babaláwo for Ifá consultation. She was advised to offer gbg with two guinea fowls so that she would be able to benefit from all the children she would beget. She complied. She was also told to give her children the best moral upbringing when they arrived. She was informed that her children would not listen to what she said only but would 424 l,l o*onrn r",, copy more from what she did. Eventually, she gave b¡fth to five fingers and they were all usefulto her. She gave them the best upbringing and she peace of mind over them. None of the children died in his/her youth. She was a very happy mother. had I okúta a la má g'eie Efá fún gsg Qmg abl márun-ün jééré árún pbg ni wQn nf kó 9e Translation ; The pebble which was broken but did not bleed Thatwasthe Ifá castfor FsQ, the Leg Who shall gíve birth to five children and made profit from the five He was advised to offer gbg [sQ, the Leg, also went to the same Babaláwo. He was g¡ven the same advice as gwQ. He too did as he was told by the Awo. He too gave bifth to five toes. The children were also very useful to him. None of the children died in his/her youth. Ese was also a very happy father. They realized that they succeeded because they offered gbg and they behaved according the dictates of Olódümaré and theirAwo: to i Okrttaa la má g'éie Dlá filn QwQ Qmqa bl márün-ún jééréárrln fbgniwqn nl kóge Ó gb'€bq. Ó rú'bg Okr¡taa|ámág'eie Dláfiln gsg Qmqabl márün-ún jééréárrln Sbg ni wQn nl kó 9e Ógb'Qborórrl'bg Qmg QwQ kll k¡¡ l'ójtl Qwó , Qmg FsQ kll t'ojrl Fseé r'Qrun Iwá klit'ojtt onlwá á baie ; I Translation The pebble was broken, but it did not bleed That was the Ifá cast for QwQ t 425 lfa Dida: An ¡nvitaüon to lfa Consultation Who shallgive birth to five chidren and made profitfrom the five He was advised to offer gbq Hecomplied The chidren of QwQ (fingers) will not die while QwQ is still alive And the children of fsQ (toes) will not die before the toes. One's character cannot be spoilt in the presence of the owner of the character Ifá says that the children of the person for whom this Odü is revealed shall not die while he/she is still alive. Ifá says that he/she shall enjoy all his/her chidren. 15. Ifá warns the person for whom this Odü is revealed to show respect to elders, const¡tuted authorities, his/her fore-fathers, the ancestors, ORga, Irtlnmolé and Olódümaré at all times. Doing this, is the course of action that will ensure success. Failure to do this will never augur wellfor him/her. Ifá says that the person in question has already achieved some degree of success. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed have the tendency to show off and be rude to those above him/her, his/her parents, constituted authorities and/or ancestors. Ifá says that there had hithefto been relative peace and harmony where this Odü is revealed, and that changes came for the worse as a result of the rudeness and insubordination of the person for whom this Odü is revealed. In order to correct this anomaly therefore, there is need to offer gbg with three cocks three hens, three guinea fowls, three white pigeons and money. After doing this, he/she needs to respect his/her ancestors and those in positions of authority over him/her. On this, Ifá says: IdáklsJ Qná ntl réejo l'€yln Dlá filn sgin Abüfi¡nAgbo Wqn ñ g'awo lg sllé QQni Aláná-kán-Esur¡ fbg ni wqn nl H wQn ge 426 TI ll o*o*in u"¡i Translation The hollow paft of a well-trekked path is ¡t which breaks the backofa snake Thiswasthe Ifá castfor pgin, the horse When going on Ifá mission to the palace of QQni of IfQ Theywere advised to offergbg Fgin, the Horse and Agbó, the Ram, were prominent Babaláwo.' Their reputat¡on had reached far beyond the commun¡ty they lived in and everybody sighted them at alltimes. Then one day, QQniAlana-kán-Esüú, the 9ba of Ilé-IfQ summoned them to his palace for Ifá consulation. Before they went to answer the Qba's call, they contacted the Awo mentioned above for Ifá consulatation. They wished to know how their trip to the Qba's palace would be: would it be successful? Would they achive what they went there for? Would they be able to satisff the QQni? The Awo told them that the QQn¡ invited them because things had gone from good to bad and from bad to worse in his domain. The Awo told them that the QQni was the architect of his misfoftune. He said that he had once been paying homage to his ancestors, the Origa and IrúnmglQ of Ilé-Ife witnessed peace, progress, harmony, economic, political and spiritual stability. But the QQn¡ allowed the success he had recorded to enter into his head. He began to equate himself with the ancestors, OFlga, IntnmglQ and Olódümaré himself. He saw no reason why he should pay any respect to traditionalism. Since that time, the foftune of that town had turned upside down. There was the need for them to lay emphasis on respect to the constituted authorities if the 9Qn¡ wanted the situation to change for the better. He asked the Awo to offer gbg with two pigeons each. They complied. He also asked them to serve their Ifá with one hen each. They also complied.After this, they set out on their journey to the QQni's palace. As soon as they reached llé-Ife, tall-tail signs of confussion and uncertainty were everywhere. People were looking sad, sacred and unsure of themselves. They were suspicious of everything and everyone. They looked and felt hungry and unkept. Even the palace was not exempted. The palace which was usually a beehive of activities was silent. By the time the Awo were ushered in to the presence of the QQni Alána-kan-Esüú, it was clear that everything was wrong with the Qba and his subjects. At'qgin, át'AgbO Awo Ilé QQni Aláná-kán-Esür¡ 427 lfa Dida: An invítation to lfa Consultation Dlá firn gQni Alana-kán-Esur¡ L'ójqtl kórlbáa iléebaba rqm0 lbg ni wEn nl kó9e Translation Both [gin and AgbOthe residentAwo of QQniAláná-kán-Esür] They were the ones who cast Ifa for Qgni Alaná-kán-Esürl When he did not pay homage to his ancestors anymore He was advised to offergbg When gQni Aláná-kán-Esurl consulted Ifá, the two Awo told him in their terms that he was the architect of the hardships being experienced by the citizenry. He was informed that he had stopped paying homage and respect to his ancestors because he had equated himself to the Divinities and his ancestors. Theytold him that not until he changed this attitude and paid his homage and obeisance to elders, his ancestors, the Oñga, IrúnmglQ and Olódümaré, the problem would not abate. They also told him to offer gbg with three pigeons, three cocks, three hens, three guinea fowls and money. After this, he was to feed his ancestorc as Ifá dictated. The QQni agreed to do as the two Awo prescribed. The Qba changed his attitude to life, to his elders, to his ancestors, to OFigá, to lntnmglQ, to treat everybody, high and low, with consideration and respect. He cultivated the habit of treating everyone with the fear of olódümaré at heaft; he also serued his ancestors, Oñga, and lrrtnmglQ regularly. Soon after this situation, Ilé-IfQ began to change for the better, the citizens began to feed well, shottly after, they regained their self confidence. Happiness retuned. Prosperity returned. Peace returned. QQn¡ Alánákán-EsürJ made the two Awo his resident Babaláwo. Every citizen of Ilé-IfQ and non-citizens who resided there gavethe Qba more honour and respect. For all the residents of llé-Ife, life was wofth living. Idáklsj Qná nll ré ejo I'Qyln IXáfiln figin AbüfilnAgbo Wqn rr g'awo lg sllé QQniAláná-kán-Esüú !b9 ni wqn nl kl wQn ge 428 1,1, WQn gb'QbgwQn o*onnr r",, n¡'bq At'ggin, át'AgboAwo Ilé QQni Aláná-kán-Esuú Dlá filn gQni Aláná-kán-Esüú L'ójqü korlbáa iléebaba remq fbg niwQn nl kóge Ógb'qborórrl'bg Ibaa Bábáo IbaaYeyeo Iba Oh¡wo o Iba Araba l'ále lfe IbaAkódá IbaAgedá Mo júba Ojügbqna Af'eyl ü mo dá ge o Translation it of a well-trekked path is which breaks the backofa snake This was the Ifá cast for fgin, the horse When going on Ifá mission to the palace of QQni of IfQ They were advised to offer gbg Theycomplied Both fgin and AgbOthe residentAwo of QQniAláná-kán-Esürí Theywerethe ones who castIft for QQniAláná-kán-Esüú When he did not pay homage to his ancestors anymore He was advised to offer gbg Hecomplied I pay homage to my father Homageto my mother Homageto myOhlwo Homageto myArábá of IfQ HomagetoAkQdá HomagetoAsQdá I pay homageto OjügbQna Unless I act without recognition and homage to elders and spiritual forces May I succeed in all I do. The hollow paft Ifá says that the situation of the person for whom this Odü is revealed shall improve for the better. All he/she needs to do is to accord due recognit¡on and respect to elders and constituted authorities. By so doing, joy and success shall follow him/her for the rest of his/her life. 429 ffa Dida: An invitation to lfa Consultation 16. Ifá warns a person who is erecting a property, or who had just acquired one, or who had just completed one to offer ebg so that something serious in form of disaster may not drive him/her away from this propefi. The person involved where this Odü is revealed is either the person for whom this Odü is cast or someone very close to him/her. Ifá says that the disaster may be in form of fire outbreak, flood, earthquake, landslide, riot, spillage of hazardous substance, collapsed building and so on. Ifá says that there is the need for the person involved to offer gbg with two matured he-goats and money. He/she also needs to feed the Elders of the night (witches). The Awo needs to ask Ifá what the Elders of the night want to take and give it to them as soon as the gbg is offered. This is very serious here. On this, Ifá says: Etlpgn lá fá gbgrq-g bQre-g bgrg Dlá firn ldlndi Tl yóó mg'lé Tl konl légbée fbg ni wQn nl kó 9e Translation Eüpgnlá creeps and crawls about This was the Ifá castforldindi, the cricket Who shall erect his house Butwould not be ableto live in it He was advised to offer qbg Idlndi, the cricket, was hardworking, energetic and averagely wealthy. He had enough money with which to erect his own house and he set about doing just that. He was building it in an open field. When he was about to complete that house, he went for Ifá consultation to find out how peaceful he and his family would be able to live in the house, the Awo however told him to offer gbg so that something serious would not drive him out of the house after completion. He was advised to offer gbg with two matured hegoats and money. He was also asked to serve the night people. This infuriated him and he simply ignored the advice of the Awo. He was convinced that the Awo was a cheat who was looking for he-goat to eat. He was fully determined to demonstrate to the Awo that he, the Awo, was a 430 il, **rr r",, thief and a dishonest man. Soon after this encounter with the Babaláwo, Idlndi, the cricket moved into his house, together with his family. During the dry season, the farmers wanted to clear their farms. The farmer on whose farm the Cricket built his house sent his son to go and clear the farm in preparation for the new planning season. The son simply set fire on the farm. This forced the Cricket to abandon the farm temporarily. Soon after this, the farmer cleared the remaining shrubs on his farm and began to cultivate the land. While the farmer was tilling the soil, the house of the Cricket was completely demolished. This made him to abandon the house completely. That was when the Cricket remembered the warnings of the Awo, but alas, it was too late to make any amendment. Etl pgnla fá 9 bgrg-g bQrQ-gbgrg Dla fi¡n ldlndi Tl yóó mg'lé Tl kO nl legbée Fbq ni wqn nl kó 9e Ó ko,tl Qgbgnhln s'ebq Ipln alaltubQ, Qgbá áltérü IrQ ló mg'létl ko dé'be mQ lálgbéo Translation Etlpgnla creeps and crawls about This was the Ifá cast forldlndi, the cricket Who shall erect his house But would not be able to live ín it He was advised to offer gbg He refused to comply Refusalto offergbg The cricket built his house but could not go there again. Ifá says that it shall not allow the person for whom this Odü is revealed to build or acquire a property he/she will not be able to live in. He/she is advised to offer qbg as prescribed. AB9RÚABOJE 431 lfa Dida: An inv¡tat¡on to lfa Consultation B. SIGNIFICANCE OF QWONRIN-MEJI FORTHOSE BORN BYTHIS ODU DURING IKOSEDAYE ORITELODU Qwqnrln-Méil children succeed in life through sheer-gut, determinat¡on, hardwork, dedication and perseverance. They rise more often than not, from grass to grace, from want to surplus, from nothing to abundance and from obscurity to prominence. To them, success does not come easily. They sweat and toil for it. Once at the top however, they quickly forget their road to success and allow their achievement to enter their heads. They sometimes misbehave and are rude to elders and constituted authorities. This is why it is in the best interest of Qwqnrfn-Méi¡ children to imbibe humility and respect for elders right from their youths. Once this is done, the sky is the beginning of their success. These children are very good in the fields of agriculture, arable and pastoral politics, trading in expensive materials such as jewelries, state of the art afticles, designer dresses, shoes and bags, perfumes, wrist watches, highclass supermarkets, salons and so on. They make more profit than others in the same business line simply by giving the impression that their own goods and services are of better quality and taste than those of others. When they make their money, QwQnrln-Méi¡ children are known for their kind-heaftedness and generousity. Several people around them will surely benefit from their wealth. This attitude makes people to give them regard, honour and respect. For Qwqnrln-Méjl children, what easily makes or breaks them is human mouth, other people's opinion about them. What people wish for them or say about them really matters a lot. If they wish them well, success shall be theirs in no time. But if people speak badly of them or wish them bad, then failure will not be too far from them. This is why Qwqnrln-Méjl children should be very careful in their dealings with people and should be wary of doing things which will bring them into the bad books of others. They should in fact be looking for the favour and approval of people in their close vicinity. By so doing, success is assured. It is difficult to give what rightly belongs to QwQnln-Mé¡) children to others. If this is done, even without agitation, the person(s) who 432 il, o*ora, ut¡i fraudulently took what belonged to Qwqnrln-Méjl children shatl never know peace. Nobody will teach these people before they hand over what they had fraudulently taken. In the case of a position or title, those who usurped it will either abdicate the throne or position or be chased out. In the end, Qwqnrfn-Méil children, whom the position rightly belonged tq will be invited to come and occupy the position. If they do, peace and harmony will reign. This is because Qwqnrfn-Méjl children are highly intelligent and are good organizers of people and events. They have human consideration, hu mi I ity wisdom a nd u ndersta nd ing. QwQnrln-Méil children strive best when they have, in addition to their real names, aliases or pet-names. They should try to ensure that everybody addresses them by their pet names. By so doing, success will be accelerated. They will make more progress than if they use only their real names. Their guardian spirits are more favourably disposed towards their usage of aliases andlor pet names than that of real names. Qwqnrln-Méjl, males and females make good spouses and they live happily in their matrimonial homes. Male Qwqnr{n-Méjl children however need to ensure that their spouses do not push them to do what they will live to regret for the rest of their lives. This is because they are usually blessed with wives who shall be demanding for too much from them. Their wives want to be pet, cajoled, pampered and spoiled. In the process, the wives employ series of tactics such as crying, bullying, pleading, threatening, cursing and intimidation to twist the arms of their husbands to do their bids. QwQnrln-Méjl children need to look out for such tricks and comply with only those which may not cause regrets later. At the same time, QwQnrln-Méil male children must never snatch another man's wife as nothing good will come out of it. Only regrets, pain and anguish will be the result. For Qwqnrln-Méjl female children, they should be faithful and loyal to their husbands at all times. There may be misunderstanding they should find a means of resolving them. They stand to lose everything if they are not loyal or if they allow separation to take place between them and their husband. The day palmwine leaves the bottle-gourd, it is either consumed or it spilled away and is of no benefit to anyone. This is why Qwqnrfn-Méil female children need to stickto their 433 lfa Dida: An invitat¡on to ffa Consuftation husbands, ño mater the hardship exper¡enced there. OwQnrin-MéJl children, males and females had been created by olódümare to enjoy marital lives. They must be contented with their spouse and no-one else. That is the secret of their matrimonial happiness. Qwqnrln-Mé¡T children are also blessed with good children. All Qwgnrln-Méit children have the potentials to be useful parents. That is why QwQnrln-Méjl children need to teach their kids in the way of the Deities and olódümaré before they grow up to maturity. They also have the luck of not experiencing the death of their young ones, especialty their biological children. They can be sure that all of their children wilt still be alive when they grow old and die. Qwgnr{n-Méjl children too have a great propensity to live long and grow old before they die. Qwqnrln-Méil children need to be careful when it comes to the issue of accommodation or acquisition of propefties. Appropriate gbg needs to be offered so as to ensure that they are able to live in the property they acquire. In all, Qwqnrln-Méjl childrén will live long and enjoy relatively peaceful lives. No matter the hardship they face, it is just a temporary situation. They will be happy and they will enjoy the fruit of their labour. C. Affiliated Orlga And lrúnmgQ Of Qwgnr{n-Méjl 1. 2. 3. Ifá for progress, prosperity, protection, victory love, children and longevity and protection aga inst Ajog u n orl - for protection against slanderers, and for progress, success, and freedom from bondage, for honour and recognition. Egu Qdara for success and victory for prosperity and protection - against slanderers. 4. Ibejl (Diety of Twins) - for children 5. 6. 7. births. OgUn - for victory against adversary. Fleyg (witches) for favourable public opinion Odü for protection against ailments - and especially for multiple i,?' owonr¡n - for child-bearing 8, 9. gbatálá D. Taboos Of Qwqnrfn-Méjl 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Mustnoteatcoconut 10. E. u"¡¡ and success. Fgb€ - for leadership, success and accomplishment - toavoidchild-bearingproblems Must not be envious of other people's achievements - to avoid being humi Iiated and disgraced. Must never snatch other people's spouses - to avoid humiliation and i disgrace. Must not maltreat strangers - to avoid missing help from strangers to avoid disaster which willl Must not use étipgnlá for anything drive him/her from home. Must not eat rats - to avoid reduction in progress Must not eat catfish - to avoid reduction in progress to avoid Must not be rude to elders and constituted authority collapse in his/her progress and to avoid everlasting regrets. to avoid Must not allow himself to be pushed by his spouse everlasting regrets Must never underestimate others - to avoid being disgraced. - - Possible Names Of QwQnrln-Méjl Children During Ikqsgdáyé Male I. ¡i ¡¡i iv v FákáyQdé Ifá bringsjoy Fádállsl - Ifá sparesthis child Fáqeyltán Ifá does ( me a greatfavour Orlglá - The Ori of honour QpQléré - Ifá is profitable Female I. ¡¡. Fágbuyl - Ifá is prestigious Fádáre - Ifá vindicates me 435 I lfa Dida: An invitation to tfa Consuttation ¡¡i. Fábünm¡ - Ifá g¡ves me this iv. odügbáfibl - odü assists me ¡n giving b¡fth to this v. Adétutü - The crown is coor and comfortabre AB9RÚ AB9YE 436 Chapter 7 OBARA tl I ME¡I ilil ll ll ll ll Chapter 7 OgARA I MEJI A. 1. Ifá says that it foresees the ire of prosperity for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she brought his/her destiny of being a prosperous person from heaven. Ifá says that he/she shall prosper and the whole world will know Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to offer gbg with three white pigeons and feed with one hen. On this Qbara-Mé| hasthisto say. Ifá Eyl wesewese n dffa Eyl wesewese rt dTbO OrOrqwgn ó l'ágbá nlnrt Gbogbo wgn ni wqn ndá wésewése nlbi awo qlge Gbogbowgn ni wQn rl dáradára Dláfún Ejl-Qbara Tlyoot'ojrl QlQrun lá wá'yébl gba erekg fbg ni wqn nl kó 9e Translation The tiny ones are casting Ifá And the small ones are holding thelbO determinants Or00rg birds have no elders among them They are all tiny and of the same size while performing Ifá rituals They are all beautiful to look at These were lfá's declarations to E¡)-Qbara Who shall come to eafth with prosperity from heaven Asthe Qba of riches He was advised to offergbg When the entire sixteen principal Odü were coming into the world from heaven, they all went to AjalamQpln to choose their various destinies. EI438 *l ooara u"¡¡ Qbara chose as paft of his own destiny boundless prosper¡ty. After this, he went to the Awo mentioned above to determine his capability to manage and control the prosperity he had chosen. The Awo assured him that he would be successful in managing his success. He would also be so prosperous that he would be compared to the Qba of Riches. He was therefore advised to offer gbg with three white pigeons. Because he was a disciple of Ifá and because his prosperity would manifest most as a Babalawo, he was advised to serve Ifá with one out on his journey into the world, hen. He complied and set While on eafth, he took to Ifá practice as his profession in accordance with his destiny. Before long, he was so successful and prosperous that everyone was looking for him. When asked how he made it so rich like that, he responded that his prosperitywas not by accident. He had been a prosperous person from heaven because he was destined to be so. When he responded thus, those close to him had no option but to make a comparison between him and Qba FrÉke, the Qba of riches. They concluded that Efl-Qbara and Qba FrÉke were equal in wealth and prosperity. Eyl wésewese n d'lfa Ey{ wésewésert dTbO Orórqwgn ó l'ágbá nf nu Gbogbo wgn ni wQn rtdá wésewése nlbi awo gfge Gbogbowgn niwQn rl dáradára Dláfiln Ejl-Qbara Tl yóót'ojrl QlQrun lá wá'yé bl gba ereke Sbgniwqn nl kó9e Ógb'gborórú'bg Kopekojlnná f wa bá ninl jQbrltú ire Translation The tiny ones are casting Ifá And the small ones are holding thelbó determinants Oró0r€ birds have no elders among them They are alltiny and of the same size while performing Ifá rituals They are all beautiful to look at These were lfá's declarations to E¡)-Qbürá 439 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation Who shal I come to earth w¡th prosperity from heaven As the Qba of riches He was advised to offer gbg He complied Nottoo late, and nottoo far Join us in the midst of all ire Ifá says that it is the part of the destiny of the person for whom this Odü is revealed to be very prosperous. Even if there were initial financial hardship, he/she will still triump. He/she will use money to perform wonders in life. He/she only needs to offer gbg so as to enable him/her manage the prosperity when it comes. 2. Ifá says that it foresees prosperity for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that for this prosperity to come, he/she needs to take his/her personal matter more seriously than that of a group. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed is too group conscious and that he/she is doing that atthe expence of his/her own personal safety, comfort and/or success chances. Ifá says that even though there are benefits in doing group job or taking the interest of a group at heart, there is the need for the person for whom this Odü is revealed to always take time off to attend to his/her own welfare. Ifá says that if this person wentto consult Ifá with a group on a project or any undeftaking affecting the group, there is the need for him to consult Ifá again on the same subject but this time around on an individual basis. Ifá says that there is the chance that he/she will excel as an individual where the group has failed. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer ebo with three white pigeons, three guinea fowls and money. He/she also needs to serue Ifá with four rats, four fish, one hen and money. He/she then needs to be more individualistic in approach and reduce his/her involvement in group activities. There lies his/her success and prosperity. On these Ifá says: A O m'orf afójrt l'Égb€ A O m'gsg o$ka l'óna A ó m'orf olóyé l'áwüjg 444 ü* oura ue¡¡ filn Ejl-Erlndlnlógún Oródü wqn ñlg réége'bgrú nllé91ó,f¡n Fbq niwqn ff kl wqn qe Dlá Translation We know notthe head of the blind in a guild And we know notthe leg of the wicked on the road And we know notthe head of a title-holder in an assembly These were the Ifá cast for the 16 principal Odü When going on Ifá mission to QlQfin's palace They were advised to offer qbg The QlQfin of Ife was exper¡enc¡ng some undisclosed problems. Consequent upon this, he summoned the 16 princlpals Odü to his palace for Ifá consultation. As a resultof QlQfin's invitation, the 16 principalOdü went to the group of Awo mentioned above for Ifá consultation; Would they succeed where they were going? Would they be able to satisff Qlqfin? Would they be able to solve his problems? Would QlQfin accord them their due respect and recognition? Would luck smile on them at the end of their mission? The Awo assured them that they would succeed in their mission; that they would be able to satisfy QlQfin; that they would be able to solve his problems; that would surely accord them their due respect and recognition and that Iuck would smile on them all at the end of their mission in Olófin's palace. They were all advised to offer gbg with three pigeons, three guinea fowls, and money. They were equally advised to feed Ifá with four rats, four fish, one hen and money. They all complied. When they left the house of the Babaláwo they fixed a time to assemble for their depafture to QlQfin's palace, On his way back home, Qbara-Ue¡t had an urge to cast an individual Ifá on their trip to OlQfin's palace. He therefore went to consu lt the following Awo : Awgn t'ara eni ló t0 T'ara gni ló jü Awon bl onltirt Qla kll'r{ b€9 Nff mú Babaláwo d'lfá ojooj úmQ 441 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Awgn Qná glá ko jlnná K'órl ó gbé'ni dé'be ló góro üáfitn Ejl-Qbara Tl rrlq réé gé'bgru¡ nllé QlóJ¡n fbg ni wqn nl kóge Translation That which concerns one is right (to give priority) Thatwhich concernsone is more impoftant And as we find today Tomorrow will not be That is what prompts Babaláwo to cast Ifá on a daily basis And "the road to success is notfar" "What is important is for our destiny to lead us there" TheyweretheAwo who castlfá for E¡'l-Qbara When going on Ifá mission toQlQfin's palace He was advised to offer ebo The three Awo mentioned above told Qbara-Mé| that he would succeed where he was going and that he would be the one to save his other colleagues from disgrace and humiliation. He was informed that where he was going to, there were three main problems; one, the first ch¡¡d and the heir apparent of QlQfin was very ill and he was in the verge of death. He told him of the appropriate ebo to offer in order to ensure a quick recovery of the sick son; two, one of QlQfin's wives was pregnant and was about to deliver, he recommended what to do to ensure a safe delivery; and three, QlQfin wished to know what to do to live long on the throne of his ancestors. He also recommended appropriate ebo to ensure that QlQfin lived long on thethrone. In order to make it possible for EI-Qbárá to succeed in Olófin's palace, the Awo advised him to offer gbg with three white pigeons, three guinea fowls, white clothe, red clothe, black clothe and money. He was also advised to serue Ifá with four rats, four fish, one hen and money. He complied. After this, he was advised not to go on the trip to QlQfin's palace with the group. He was told to go alone after all the other 15 principal Odü had set out on the trip. While at home, E)-Qbara decided to feed Ifá as prescribed by the 442 Awo. In l,i the period that he was doing this, all the remaining 15 principd Oiloi*: waiting for him at the agreed meet¡ng point. When they did not see him, they decided to go and call him so that all of them could leave together at the sametime. They met E¡)-Qbara seruing Ifá with four rats, four fish and one hen. He told the others that he was busy and there was no need for them to wait for him to finish what he was doing. He asked them to proceed to QlQfin's palace and that he would join them there as soon as he finished serving Ifá. The others left for QlQfin's palace and Efl-Qbárá continued to feed Ifá. At the QlQfin's palace, the remaining 15 princlpal Odü consulted Ifá for QlQRn. They predicted the ire of wealth, good spouse, brighter success chances and many more children for QlQfin. They advised him to offer gbg with rat, fish, ewes, goats and pigeons. Olqfin agreed to do so but he was not completely satisfied as those were not the reasons why he summoned the Awo for Ifá consultaion. QlQfin ordered his aides to procure allthe ebo materials for the Babalawo. The materials were procured. As soon as this was done, the Babaláwo wanted to offer the gbg. As they were preparing to do this, E¡T-Qbárá entered QlQfin's palace. When the other principal Odü informed him that they had consulted Ifá for Qlqfin and Qbara-Mé¡) was revealed, E¡)-Qbara toH QlQfin that he had summoned allthe principalOdü because of three major developments in his life; one, his first son was ill; two, one of his wives was on the verge of giving b¡fth and he was nursing the fear that all might not be well with her; and three, he wanted to know what he needed to do in order for him to live long and happily on the throne of his ancestors. He advised QlQfin to offer gbg with a he-goat for his first son to get well; another he-goat for his wife to deliver safely; and yet, another he-goat for him to have victory over untimely death. Qlqfin ordered his aides to go and procure the three he-goats immediately. He then declared that those were truly the three reasons why he had summoned the 16 principal Odü for Ifá consultation. He showered his praises on Qbara-Mé¡) for his competence. He insisted that he would want Qbara-lVel and no one else, to offer the gbg for him. Efl-Qbara offered the qbg as requested by QlQfin. All those present agreed that the 16 principal Odü succeeded in diagnosing all the problems being faced by QlQfin, but that if not for Efl-Qbara, they would not have succeeded. 443 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation Qlqfin feasted the 16 principal Odü to a lavish dinner. They ate and drankto their satisfaction. At the end of it all, he gave them dresses, several expensive ornaments, beads, money and drinks. He also made a personal gift of three horses to Qbara-Mé¡T, one white, one red and one black. That was how all the 16 principal Odü succeeded in their mission to QlQfin's palace, but E:l-Qbárá excelled and became more recognized and more prosperousthan allthe other 15 principal Odü. A O m'orf afójrt l'ÉgbÉ A O m'ese O$ká I'Qná A O m'orl olóyé l'áwüjg Dlá fitn Ejl-Erlndlnlógrln Oródü wqn rrlg réé gé'bgrú nllé gló.f¡ n fbg ni wgn nl kl wqn ge WQn gb'Qbg, wgn rrt'bg Awgn t'ara gni lótQ T'ara gni lójü Awon blOnltirl Qla kll d b€e l{ff mu Babaláwo d1fá ojoojúmQ Awgn qna gle ko jlnná K'órl ó gbé'ni dé'bQ ló goto üáfiln Ejl-Qbara Tl ñlg réé gé'bgnl nllé 9ló, f¡n Fbg niwgn nl kó 9e Ógb'Qbgórú'bg Qbara nlkan lo ru'bgapesln Njg Qbara gb'qgin drtdrl gün fgin düdrl Qbara gb'ggin pupa gün fgin pupa Njg Qbara gb'99in funfun gün f;ginfunfun QlQbara ló re'lé qlQf¡n lqq le wá'lé Eró lpo, ero Qfa f wá bá ni nl átólé ire o Translation We know notthe head of the blind in a guild And we know notthe leg of the wicked on the road And we know notthe head of a title-holder in an assembly 444 üi oo"r" ue¡¡ These were the Ifá cast forthe 16 principal Odü When going on Ifá m¡ssion to Qlqfin's palace Theywere advised to offergbg Theycomplied That which concerns one ¡s right (to give priority) Thatwhich concerns one is more impoftant And aswefind today Tomorrow will not be That is what prompts Babaláwo to cast Ifa on a daily basis And "the road to success is notfar" "What is impoftant is for our destiny to lead us there" They were the Awo who cast Ifá for When going on Ifá mission to QlQfin's palace He was advised to offer gbg Hecomplied E¡-Qbara Only Ej'l-Qbara offered the ebq of i being served by the multitude of people Now Qbara ride on this black horse Averyblackhorse And ride on this red (brown) horse Avery red (brown) horse And on this white horse Averywhite Qbara horse is he who went to i QlQfin's palace and became very prosperous Travellers tolpo and Qfa Join us in the midstof all ire in life Ifá says that allthe good things of life shall come the way of the person for whom this Odü is revealed. Please note the relationsh¡p between the white, red and black clothes which EI-Qbara added as paft of his gbg materials and the gift of white, red (brown) and black horses Q¡qf¡n. This shows that there is always a relationship between the gbg materials offered and the reward of Ifá to those who offered the gbg. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed will excel more as an individual than is being paft of a group. He/she shall be adequately rewarded and showered with gifts as an individual. by 3. i Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall not experience hardship for long in his/her life. Ifá says that if he/she is { 445 Ifa Dida: An invitation to lfa Consultaüon suffering presently, the suffering will soon disappear. Ifá says that if the person for whom this Odü is revealed is a man, he needs to be listening to his wife regulady because it is through his wife that his prosperity will come. And for a woman, she needs to encourage and urge her husband onto success. If she continues to do this, before long, success shall cometheirway in a big way. Ifá says that the work that both husband and wife were doing presently is not their dream work. They however need to persevere as luck will soon come their way and they will be able to do any work of their fancy. Ifá says that the success being referred to is coming from three different ways. The success, when it comes, will be big enough to put an end to their suffering for the rest of their lives. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed is to offer gbg with three white pigeons and money. After this, there is the need to feed Ifá with one hen. On all these, a stanza in Qbara-Me¡) says: Iggl'omiarónl plpgn Iyá l'ógl nl lllQ Ká I'Qgl-l'Qgl Ká re'núlgbglQQfQ'wé Ká f¡'gbe bgnu bl agegi Obl I'gmg eéyen ñ ta D{á fil n Q9u nfil nu nléJQ Tll g'aya AgbgnnlÉgún Tl oun áti Qrúnmllá ñ9awo re'bi ájótó jln gbggrg bf ojq Fbq ni wQn nl kl wQn ge Translation Tribulation accounts for fetching blue-dye water And suffering accounts for grinding soaked corn After grinding the soaked corn without end For one to go to the forest to fetch leaves And then break into a howl like a wood-hewer Kolanuts are what responsible people sell These were the Ifá cast for Qgunfúnnlé, yO Thewifeof Qrrfnmllá When she and Qrúnmllá were going on Ifá Business 446 l! ooara ue¡¡ to a far, far place like the day itself Theywere advised to offergbg Qrúnm'ilá, in spite of his effectiveness and efficiency, was not successful. He was suffering. He had no money. He had very few customers. If he attended to one customer one day, it would take several days before another one would be attended to. If he had some amount one day, he would spend all and suffer for some more days before he got another money. Much as he tried, there was no improvement. He however knew that the situation would surely change for the better. He was sure that luck would soon smile on him, but how soon, he was not sure. He continued to persevere. He however had the dream of becoming a great man and an accomplished Ifá priest in his He knew that he was the most knowledgeable Babaláwo on eafth since he was the one who brought the Aft into the world, but he had few to show for his expeftise and in depth knowledge of the Aft. Hq was however ready to wait until that time when his wofth in the community would be commensurate with his knowledge of life. hiswork. The poverty of Qrúnmllá had rubbed in on his wife, QgunfUnnl€yQ. She was equally suffering. She had no money, she used to fetch blue-dye water and sell at an unbelievably cheap rate before she could eat. This was even not in great demand. She might find a customer today it would take several days before she found another. When the blue-dye water was not needed by her customers, she would go in search of those who had soaked corn to grind. If she found one, she would grind it for them at a token. This work was very demanding on her energy and her health. She had no option but to do it, except if she planned to starue. Sometimes after grinding the corn, she would go into the forest to fetch wrapping leaves for the owners of the soaked leaves for them to use to wrap their corn mealfor sale. All of these chores would be done at a ridiculous price. Sometimes, it may be wood she would go into the forest to hew for others. This too used to attract small money for her. She could not change her cloths as the money she was making was not enough for such luxury. She however had her ambition of becoming a kola-nut seller. This ambition remained a mere dream since she had no money to translate her dream into reality. One day, Qrúnm'llá got tired of life in his 447 locality. He decided to travel far lfa Dida: An invitation to lfa Consultation and try his luck elsewhere. He called his wife and informed her of his decision. On hearing this, QgunfrlnnlQyQ approached the group of Awo mentioned above for Ifá consultation. This group was trained by Qrunm)lá. She wanted to know how their intended new place of abode would be for them. She also wanted to know if it was wise or not for them to move outof their present location. This Awo assured her that success was at hand; that it was so close that they could almost touch it; that it was wise for them to move out of their present location because the success was already waiting for them in their new location; that the success being referred to was coming to them from three different directions; and that such success would spell the end of their suffering and want in life. They however advised that Qrúnmllá needed to heed the advice and warnings of his wife as the success being referred to was coming to the couple through the wife. They also advised QgunfúnnlQyQ to always guide her husband aright and be objective in all the advices she would be offering to her husband. They were equally informed that there was the need for them to offer gbg with three white pigeons and money. The Awo also told them to serve Ifá with one hen. It took the couple four long days before they could gather enough resources to buy the gbg materials. They offered the gbg, fed Ifá and they set out on theirjourney. Since they could not afford a horse, they trekked, and trekked. They really had no specific destination in mind. They continued to go and go. After many days of travelling, they decided to settle down in a community they arrived at. Qrrfnm'ilá resumed work as a Babaláwo. QgunfrtnnlQyQ his wife resumed her work as a blue-dye water fetcher, soaked corn grinder, wrapper leaves fetcher, and wood hewer. Their situation did not change much from what they were experiencing where they came from. Both husband and wife were however determined to persevere until Olódümaré answered their prayers. In this community however, the Qba wanted to determine who the greatest seer of his generation was. He therefore organized a test for all Babalawo, Herbalist, Clairuoyants and the occultists in his community and its environments. Several others from far and near were invited. They all 448 il* ooara uei¡ came with various ¡nstruments of divination. Qrunmlla was one of the compet¡tors. The Qba ordered his aides to construct three huts in a nearby farm. The first hut was filled with money and sealed up; the second was filled with expensive beads and sealed up; and the third was filled with expensive and latest dresses for both men and women and sealed up. The three huts were constructed in an identical manner. The purpose of this competition was for the seers to come forward and identify the contents inside the three huts. A date was set for the competition proper. That day Qrúnmllá woke up early in the morning and set out for the Qba's palace while QgunfúnnlQyQ his wife went to the forest in search of wrapping leaves. Unknown to her however, very close to where she was fetching the leaves was where the council of chiefs were making the last deliberations on how to set about the competition in an organized way and at the same time for them to be able to know when any of the competitors gave the correct information on what was inside the three identical huts. After much deliberation, they decided to mark the hut filled with money with chalk; that filled with expensive beads with cam-wood; and that filled with the lasted dressing materials with charcoal. While they were taking these decisions, Qgunftlnnl€yQ overheard everything. She quickly left the forest and headed for the Qba's palace. There, she looked for a way of passing her information to QrúnmIlá since she was not allowed to enter the competition venue. She sought and got permission to talk to her husband from where she was. She then chose to use IyQrQ to speak to him. She then shouted at the top of her voice, saying:Mo lótán o kun o, Qrúnmllá bara Agbgnnlregt¡n I9Q I'omi aró nl dldá.....hgn Olówó mir lyá I'Ogl nl lllQ o...,..hgn Ká I'Qgl-l'Qgl tán Ká re'nú lgb$ IQQ f$'wé.... hgn Ká f¡'gbe bgnu bl agqgi ....hen Qrrtnmllá obl I'gmg ééyán ñ tá o.....hgn Dlá fitn óun QgunfitnnléyQ TI ng'aya lwg Agbgnnlrégrln.....hgn Tl rlbálwg Qrr¡nmllá g'awo re'bitó jln gbqqrg bl ojQ o.....hqn f;bg ni wqn nl k'áwgn ó ge....hgn Rántl wlpe a gb'gbg, a rrl'bg o,....h€ll 449 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consuftation Ká wá m'€fun ká f¡ . tq'léajé.,...hqn olówó mi, ká m'ósün ká f¡ tq'¡éllQkQ o.,...hgn Ka m'ééédu ká fi tq'le agg.....hen Ará m¡ lsowo qpe Ohun tl trbe nlbQ ni mo wl fitn g o .....hen Translation Listen attentively Qrr:nm'ilá the Baba Agbgnlregún Remembér'tribu lation accounts for fetching blue-dye water' My beloved, and 'suffering accounts for grinding soaked corn' And 'after grinding the soaked corn without end....yes For one to go to the forest to fetch leaves'....yes And 'to break into a howl like a wood hewer' ...yes And kola-nuts are what responsible people sell' Remember that these were the Ifá cast for me Q$unfúnnl€yQ your wife....yes When I was to follow you on Ifá business to a far, far place as far as the distance between the sun and eafth....yes They advised us to offer gbg....yes Remember that we did comply....yes And now they marked the hut filled with money with chalk....yes Remember, my love, they marked that of expensive beads with camwood...yes And that of latest clothing materials with charcoal ....yes My comrade in Ifá practice I have just told you the contents there-in ....yes Because QgunfrlnnlQyó was commun¡cat¡ng to QrúnmTlá with Ifá special songs, only Onf nmllá understood all what she had just said. W¡th herlyQrQ, she reminded Qrúnmllá about the Awo who cast Ifá for them; her sufferings in his home; her dream of becoming kola-nut seller; the advice of the Awo; how they had complied with the advice; and the promise of Ifá to them that their sufferings were about to come to an All these, OnJnml lá understood perfectly. He waited patiently for his turn to tell the crowd what was inside the three huts. end. . All the other seers tried but failed. When it was the turn of Qrúnm'ila, he first made and elaborate show of He ensured that the attention of everyone there was attracted to himself. He then announced that the first hut marked with chalk was filled with money, the second ntarked with cam- it. 450 il* oo"r" u"i¡ wood was filled with expens¡ve beads; while the third one marked with charcoal was filled with dresses. In the end, Qrúnmllá was declared the winner of the competition. The Qba then ordered that everything inside the three huts be given to Qrrlnmllá for his personal use. The Qba also made Qrrlnmllá his personal Babaláwo. That was how the sufferings and tribulations of Qrúnm)lá and QgunfrlnnlQyQ his wife came to an end. Qrrlnmllá became an accomplished Babaláwo while his wife became a successfu I kola-n ut magnate. Igq I'omi aró nl plpgn Iyá I'Ogl nl lllQ Ká I'Qgl-l'Qgl Ká re'nrllgbg IQQfQ'wé Ká fi'gbe bgnu bl a999i Obl I'gmg eeyan ñ te Illá filn Qgunfununlé, yQ Tll g'ayaAgbgnnlrégun Tl oun áti Qrúnml|á ñiawo re'bi ájótó jln gbggrg bl oie fbg ni wqn ff kl wqn 9e WQn gb'€bq wgn rú'bg Ká wá m'érfun ká fi tQ'lé ajé olówó mi, ká m'ósün ká fi tq'lélleke Ka m'éeédú káfit'QIéagg Ará m¡lSowo qpe Gbogbo nñkan tl ñbg nl yárá t'Awo ni o i Translation Tribulation accounts for fetching blue dye water And suffering is grinding soaked corn After grinding the soaked corn without end Foronetogototheforesttofetch leaves I And then howl like a wood-hewer Kola-nuts are what responsible people sell These were the Ifá cast for Qgunfrf nnlQyQ The wife of Qrunm)lá When she and Qrunmllá weregoing on Ifá business to a far, far place like the distance between the sun and the earth Theywere advised to offergbg Theycomplied They marked the hut filled with money with chalk They marked the one filled with beads with cam-wood i 451 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consuftaüon They marked the one filled with material with charcoal My comrades in Ifá practice All the contents of the three huts belongs to Awo Ifá says that the tribulation and sufferings of the person for whom this Odü is revealed and his/her spouse shall come to an end soon. Ifá says that they will be able to actualize their potentials in life and that their dreams will come true. In fact, they will succeed more than they ever think possible in their wildest imaginations. 4. Ifá says that it foresees the ire of prosperity for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she needs not to be in a hurry as his/her prosperity shall come at the right time. Ifá says that the work of the person for whom this Odü is revealed shall make him/her great. Ifá says that what he/she needs to do is to offer gbg for prosperity and wait patiently for his/her time to come. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with three white pigeons and money. After this, he/she needs to serve Ifá with pumpkin cooked with melon. Ifá says that with this gbg, truthfulness, perseverance and patience, the success of the person for whom this Odü is revealed shall surely come. An aspect of Qbara-MéJ| in suppo¡t of this asseftion says: Ká m'_éfun ká fi tQ'lé ajé Ká m'ósün ká f¡ tq'léileke Ká m'ééédú ká f¡ tQ'lé agg Akqdá orl wgn kll ráre l'álé ojá Dláfiln Ejl-Qbara Tl yóó 9e lkeje Odü wálé ayé Tl rl bá wgn re'lé Qló,fi n lg ree gé'bg fbg ni wQn nl kó 9e Translation Let us markthe room filled with money with chalk And the room filled with beadswith cam-wood And the room filled with cloths with charcoal 452 fril ooara ue¡¡ . The first corn meal can never linger for too long in the market These were the Ifá cast for E¡l-Qbara Who shall come into the world as the seventh Odü And who shall accompany others to QlQfin's palace on Ifá mission He was advised to offer gbQ When the 16 principal Odü were com¡ng into the world from heaven, Qbara-Ue¡f occup¡ed the seventh position. He was advised to ensure that he maintained that pos¡tion at all times. He was advised never to aspire to be in any higher position than that as that position would bring boundless opportunities to him. He was also advised to await his turn after the senior principalOdü, viz - E¡)-Ogbé, Qyékr1-Mé¡),Iwófl-Mé¡),Odf-me;l,Irosün-Mé;T and QwQnfn-Mé¡) had taken their turn in anything the group wished to do before he could come forward and take his own turn. He was advised never to be in a hurry in anything he planned to do. He took to these advises and lived by them. While on eafth, he always ensured that his number seven position was maintained. He never demanded for a higher position. He used to take his turn in anything he did. He was never in haste for anything in life. So, when QlQfin invited the 16 principal Odü again for Ifá consultation he went to the group of Awo mentioned above for Ifá consultation oñ his own. He wanted to know what his success chances would be like in QlQfin's palace. The Awo informed him that he would once again be more successful than all his colleagues put together. He was advised to go alone, uphold the truth, take his turn and maintain decorum. He was also advised to offer gbg with three white pigeons and money. He was told that he also needed to serve Ifá with pumpkin. The Awo informed him that Qlqfin needed to serve Ifá with pumpkin as well so that there would be comfort, peace, progress and development in his community. In the palace of QlQfin, the 16 principal Odü cast Ifá for QlQfin. One by one, stafting from Eji-Ogbé, they narrated the revelation of the oracle to QlQfin. They all predicted peace, progress, comfoft, development and general well-being for QlQfin and his subjects. They demanded for rams, goats, cows, sheep, pi9s, jewelries and expensive clothing materials from QlQfin. When it was the turn of E¡l-Qbárá, he too predicted progress, peace, 453 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on comfort and development for QlQfin and h¡s subjects. He told olqfin to offer gbg with three white pigeons and to serve Ifá with pumpkins. After this, he rested his submissions. The remaining Awo continued with their predictions and they advised Qlgfin to offer gbg with big animal as the other d¡d. In the end, QlQfin was impressed with the level of humility and transparent honesty displayed by E¡l-Qbárá and decided to reward him accordingly. He gave all what the remaining principal Odü advised him to offer as gbg such as ram, goat, sheep, he-goat pi9s, cows and so on to those who demanded for them and the number demanded for. He gave three big pumpkins to E)Qbara for his personal consumption and another three to help him feed Ifá with as E¡)-Qbara has demanded. All of them left elgfin's palace and dispersed to their individual homes. All of them were making jest of E¡)Qbara for demanding for and receiving justthree pumpkins for all his effo¡t. But surprisingly, E¡)-Qbara was very happy and satisfied with what he received in OlQfin's palace. Reaching home, E|-Qbara showed his wife what he got from olQfin, and explained to her what all other principals Odü were given. The wife suppressed her anger towards her husband for demanding for only pumpkins. when E¡)-Qbara asked her to go and peel the three pumpkins meant for feeding Ifá on behalf of QlQfin she bluntly refused, asking her husband who brought the pumpkins to peel and prepare them and use them to serve Ifá all by himself. The wife said that she would not be a party to such display of folly. Hearing this from his wife, E¡)-Qbara decided to do it alone. He got hold of one of the pumpkins; he took his knife and sliced it into two. Surprisingly however, pure gold of Inestimable value spilled out. He tookthe second pumpkin and sliced it, expensive beads of various types spilled out, the third pumpkin produced various high quality stones and other ornaments. His wife did not allow him to cut the foufth pumpkin before she took over from him. The six pumpkins fetched them the prosperity that a whole community would use for a life time. It was a big surprise to them. The wife began to sing the praises of her husband for his foresight, wisdom, truthfulness, uprightness and honesty. E¡-Qbara and his wife lived happilyfor long, long time. unknown to the couple, however, QlQfin in appreciation of the honesty íl onara u.¡i displayed by E:l-Qbárá dug holes in the pumpk¡ns and filled the holes up with all the jewelries and ornaments found in them. All the 15 remaining principal Odü came to felicitate with E¡l-Qbárá and his wife on their good Iuck and success, E;)-Qbara bought three other pumpkins to feed Ifá for Qlqf¡n as requested by Ifá. After this, he went to express his gratitude to the Monarch. Ká m'qfun ká fi tQ'lé ajé Ká m'ésün ká f¡ tq'bllQke Ká m'ééédú ká fi tQ'lé agg ojá Akqdá orl wgn kll ráre l'álé I)láfirn Ejl-Qbara Tl yóó Se lkeje Odü wálé ayé Tl rr bá wgn re'lé91ó,f¡n lg réégé'bg fbq niwqn nl kó 9e i Ógb'€bqrórrl'bg , Ñj€ kl ló tá tóo fi l'ájé Elégédémereni motátl mof¡ l'áié Translation chalk Letus markthe room filled with moneywith And the room filled with beadswith cam-wood And the room filled with cloths with charcoal The first prepared corn meal can never linger for too long in the market These were the Ifá cast for E¡)-Qbara Who shall come into the world as the seventh Odü And who shall accompany others to QlQfin's palace on Ifá mission He was advised to offer gbg He complied Now what did you sell to become this wealthy It is pumpkins I sold to get my riches. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall succeed in a miraculous way there is need for cooperation between huchand,and wife where this Odü is revealed. The greater the cooperat¡on, the better for the couple. 5. Ifá advised the person for whom this Odü is cast to offer ebo so that those who are in love with him/her will not abandon or turn against 455 í lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultat¡on him/her. In the same ve¡n, Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbQ so that his/her spouse or people will not deseft him/her when they are most needed. Ifá however assured the person for whom this Odü is revealed that all those who had abandoned him/her are coming backto embrace him/her. Ifá says that there is the need to offer qbg with three cocks, 1O lakosin or ago rats and money. He/she also needs to serve Ifá with 10 lákQs'in or ágó rats, palm oil, alcohol and money. After this, there is the need to serve EgU witn one coclg palm oil, alcohol and money, The moment all these are done, victory and success are assured. On these, Ifá says: Eefin gorl ája ó rrt gQbrrgqbú Eefin-i paakun nii rin Kgro,yl-kQrÓ,yl DláfirnOkeñnrbl Tl wqn fi l'édü oyé Tl wgn o pln l'ógún Sbg ni wqn nl kó 9e Translation The smoke enters the ceiling and rises skywards The smoke of the attic rises in a winding manner This was the Ifá cast for QtanmUt Who after being nominated forthe stool Was notshared any inheritance He was advised to offer gbg Qfanrnbi was one of the children of QlQfin. He was the heir apparent to the throne of his father. When Q¡Qfin his father was alive, QlQfin was an Qba with vast resources. Qlqfin was the regent of Olódümaré on eafth. He owned evefihing on ea¡th. When glqfln joined his ancestors, QtanrnUt had travelled out of Ilé-IfQ during that time. Before he returned however, his brothers and sisters conspired against him and shared everything belonging to their father behind his back without leaving anything for him. When he returned, many people expected a show-down. They aligned with his other siblings against him. They thought that with nothing in his name, it would weaken him considerably when he finally assumed the throne of his father. His brothers became Oba in all the other towns and 456 fril ooara ue¡i villages surrounding Ile-Ife. Instead of putting up a fight, he chose to approach the two Awo mentloned above for Ifá consultation: What would he do to gain respect as the neK QlQfin without anything to his name except the title? Would he be able to overcome the conspirary of the people? Would life be interesting to him as it was to his father? Would he be greater than his entire brothers who were Qba in all the surrounding areas? Would he be able to keep them all under his control? These and other questions were what agitated his mind before he went for Ifá consultation. He wanted to be sure that the throne was worth ascending at all when he had been stripped naked by his siblings. The Awo assured him that he would succeed in life. He was told to go ahead and put all the processes of being installed as the Qlqnn in motion. He was told that he would be the one to inherit the world. He was also assured that he would be greater that all his siblings put together. He was advised to offer gbg, feed Ifá and Egu Qdara as stated above. He complied. Soon afterthis period; hewas installed asthe nextQlqfin. Soon after the installation, he summoned all his brothers and demanded for his own share of their father's belongings. He was informed that there was nothing left. Egu Qdara howeverturned to human being and reminded them that they had not given out the land to anyone. The other brothers thought that there was not much anyone could do on the land except to All of them decided to give the land to QlQfin. Epu Qdara farm on pleaded with QlQfin to accept the land in good faith. QlQfin did. All the brothers were happy and they all dispersed to their various destinations. As soon as they left, Egu Qdara told Qló,fin that he was the one who had been given the most invaluable asset: He told QlQfin that the implication of this was that all his brothers were mere tenants on his (QIqfin) land. EgU Qdara asked Qbfin to startto demand for rent immediately. it. About a week after their meeting Qkanrnbt sent his messengers out to all his brothers to bring to their notice that they were tenants on his land and that they needed to bring him rent-age on a yearly basis. That was when it dawned on them that they had inadvertently made Qkanrnff the inheritor of the whole world. They realized that anything they put up on the land 457 lfa Dida: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultation belonged to the owner of the land. Since that day, they all began to pay rent-age on Qkanrnbf's land. Those who could not afford the payment released part of the assets he inherited. These included crowns, jewelries, buildings, farm products, clothing materials, and other essential things of life. That was how Okanmbi became the greatest Qba of all generations. It was grateful Qkanrñbl who was showering praises on his Awo, Ifá and Olódümaré; saying: Eefin gort aja ó rú gqbr¡gqbú Eefin-i páákün nll rln Kqrgy{-kQro,yl üá fitn Okeñrtrbl Tl wQn fi I'edU oyé Tl wqn opln l'ógún lbg ni wQn nl kóge Ógb'Qborórú'bo Nje e ya wá o, g wá sln Gbogbo gmg gni fyáwáewásln Gbogbo gmg gni Translation The smoke enters the ceiling and rises skywards The smoke of the attic rises in a winding manner This was the Ifá cast for Qkanrnbf Whoafter being nominated forthe stool Was notshared any inheritance He was advised to offer ebq He complied Come here and payyour homage All our children Come and pay your adoration All our children Ifá says that allthose who had abandoned the person for whom this Odü is revealed shall eventually come and serue under him/her. Ifá advises this person not to show anger, impatience or vengeance. He/she shall inherit the world. 6. Ifá says that it foresees two good things for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that it foresees the ire of a baby and that 458 iii ooara uei¡ of prosperity for this person. Ifá says that something is coming the way of this person. Ifá advises him/her to acquire two of those things and not to think that he/she cannot handle two things at the same time. If it is business materials he/she needs to purchase two and if it is household material for which Ifá is consulted, two ought to be purchased. By so doing, comfort is assured. Ifá also says that if the person is in need of a baby, the baby shall come and prosperity shall accompany it. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with pigeons and money. On these Ifá says: two OnUa ó rá nit'gmg ajá lmltó bá sanwóo re ni yóó gbe lo DláfilnQba Tl yóó ra mejl lóojq Fbq niwQn nl kó 9e o Translation Intention to purchase is notenough to buy a puppy Whoever pays first is the one who wíll take it away This was the Ifá cast for Oba Who shall purchase two things in a day He was advised to offer qbg Qba was poor and childless. He had been married for several years without an issue. All what he and his spouse did to have a baby proved aboftive. Their effofts towards making ends meet financially was also a failure. One day however, some people came to show him some puppies of rare but beautiful breed for him to buy. He did not have any money to put on a project that might fail eventually. Consequent upon this, Qba went to the Awo mentioned above for Ifá consultation in order to determine whether or not it would be wofth his while to purchase the puppy, rear it to adulthood and later begin to sell its puppies to others. The Awo told Qba that he was about to purchase something which he hoped to use as an investment. He was told not to only purchase it but ensure that he bought two of the items at the same time. The Awo assured him that his success is assured if he could do this. The Awo also told him 459 lfa Dída: An invitation to lfa Consultation that if he bought two of these items, his wife who had hithefto been childless would become pregnant and would deliver a bouncing baby. When Qba told the Awo that he was about to purchase a puppy, rear it and later sell the puppies to others in future; and that he had no money to buy at the same time. Qba said that he would go and buy one and tell the puppies' seller that he would come back later to buy another. The Awo however urge him to go and borrow money to ensure that he purchase two at the same time and that promise to purchase a puppy amounted to nothing as the person who brought his/her own cash or purchase it was the rightful owner who would go away with the puppy. He also advised Qba to offer gbg with two pigeons and money. All of these Qba did. He then went to borrow money and bought two bitches. He began to feed and take care of the dogs. About one year later, the two became pregnant. Surprisingly, his wife became pregnant too. The two dogs gave b¡fth to 16 puppies between them. Within two years, they gave b¡rth three times. Qba's wife also gave birth twice. Qba sold the puppies at exorbitant prices and used the profit realized to begin his own farm. He employed several able bodied men to help him till the land, cultivate and plant crops. Within three years of offering the gbg, Qba was already a rich man. He was very happy and fullof gratitudeto Olódümaré and hisAwo. OnUaórá nit'gmgajá lml to bá sanwó o re niyóogbelo DláfilnOba Tlyoó ra mejl lóojq lbg ni wQn nl kó 9e o Ógb'Qborórú'bg Igba Qba ra méil lóojq La di olówO La di glQmg Igba Qba ra mejl lara tóó rq'ni o Translation Intention to purchase is not enough to buy a puppy Whoever pays first is the one who will take it away This was the Ifá cast for Oba 460 ttr ooara uei¡ Who would purchasetwothings in a day He was advised to offerebo Hecomplied It was when 9ba bought two in a day Thatwe were blessed with wealth And also blessed with children It was when Qba boughttwo Thatwe had peaceof mind Ifá says that this person shall have peace of mind. He/she shall be blessed with wealth and children. Even if this person is experienc¡ng financial hardship now there is success, happiness, ch¡ldren and contentment ¡n future. Ifá says that if a man for whom this Odü is revealed is matured enough to have his own wife and children, his priority at that time must be for him to get married and settle down. He should be impressed upon that living a single life is not in his best interest. Ifá says that the person being referred to believe in accumulation of wealth and other expensive materials to show his class or position. This person also likes to show ofi, to smell nice and appear elegant at all times. Ifá says that all these are all vanity. Such attitude will not bring him any profit. He needs to think about building his own family that will ensure that his future is guaranteed. Ifá shall continue to provide wealth and security for him. He needs to think less about money, accumulation of wealth and/orfashion but rather plan to build a home for himself. Ifá says that this person needs to offer gbg with pa¡t of his wears' his jewelries, shoes, bags, wrist watches, petfumes and other fashion related items. He also needs to feed Ifá with four rats, fourfish, two hens and money. On allthese, a stanza in this Odü says: Amr¡kán I'Qyán-án Amósün l'Óñko Dláfiln Orunmllá Ifá ñsawokonlAdlbo 461 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation fbg ni wqn nl kó 9e Translation Amúkán atQyan town And Amosun atOnkotown Theywerethe Awo who castlfá forQrúnmllá When hewas practicing without his own Adlbó He was advised to offer qbg Qrrlnm'ilá was very successful. He had all what a person could wish for, a good and spacious house, many horses, several dresses, assofted beads, shoes and sandals made of leather and beads and so many of other things such as expensive walking stick, elephanttusks and so on. In splte of all these, he knew that something was missing in his life. He was however too busy with his work to have the time to attend to his personal life. One day, he sent messages to Amúkán and Amósün in Qyán and Oñkó respectively to come and cast Ifá for him. These two were his ex-students whom he trusts sincerely. After Ifá consultation they declared that even though Qrúnmllá was an accomplished Babaláwo, something was still lacking in his life because he did not have his own Adibo. They made it clear to him that even though he had a house, he still lacked a home. He did not have those who would accompany him in seruing Ifá. They said that one's wife and children are one's Adibo. He was urged to begin to think seriously about having his own Adlbó as there lied the future continuity in his life. He was advised to offer paft of the wealth he had accumulated as qbg. This included his wears, walking sticks, beads, sandals, shoes,'irQkQ beads and otherjewelries. Qrunmlla d¡d. Soon afterthis, he got married and his wife gave b¡rth to severalchildren for him. Anyday he planned to serve Ifá, his wife would come with the tray containing kola-nuts and bitter-kola while his children would bring along the tray containing alligator pepper. He was thus an accomplished Babaláwo in the true sense of it. His future was also guaranteed as he had those who would continue in his name after he might have departed. ¡ir llfr Obara Meii Amúkán l'Qyán-án Amósün l'Óñko Dláfún Qrrtnmllá Ifá ñsawokónlAdlbo Fbq ni wqn nl kó 9e Ógb'€bqró rú'bg Ifá ó tó gege kl n I'Adlbotémi Ayagni I'AdIbOgni Ifá ótó9e9€ kl n I'Adlbotémi Qmq qni I'Adlbo eni rfá ótógegqkl n I'Adlbotémi Bó bá dlwoy{ ajQdún Báyati ñ gbé'gbá obl Qmq a máa gbé'gbá ata Translation Amrlkán atQyan town And Amosun atOnkotown TheyweretheAwo who cast Ifá for Qrrlnmllá When he was practicing without his own AdlbO He was advised to offer gbg He complied Ifá it is high time I have my own AdlbÓ One's wife is one's AdlbO Ifá it is high time I have my own AdlbÓ One's child is one's Adlb0 Bythistime of nextyear As my wife carries the kolanuttraY So also my child will carry the tray containing alligator peppers Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall have his own Adlbo . That is when he needs to give gett¡ng marr¡ed and having his own chi ld ren priority attention. This person needs to settle down to family life and downplay search for and accumulation of materialwealth for now. 8. Ifá says that it foresees the ire of a baby for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that the baby will bring joy and happiness for the couple involved. The name of this baby, when it arrives is 463 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation Ifá brings joy. Ifá advises that the person for whom this Odü is revealed needs to offer gbg with four rats, four fish and one hen. He also needs to serve Ifá with four rats, four fish and one hen. On this Ifá says: FákáyQdé - gldlgba nfi rln bl gni ü rrfor{ jó Kókórogtdlgbe nff rln bl gnitó nfldl jó Dlá fün FákáyQdér gmg QUara-t'tejl Mgbatl ó rlt'Orun bQ wá'lé ayé fbg ni wqn nl kó 9e KOkOTO Translation insectwalk as if dancing with its head And a small insectwalks as if dancing with its abdomen This was the declaration of Ifá to FákáyQdé, the child of Qbárá Méfl When coming from heaven to eafth He was advised to offer gbg A big The couples involved here were looking for a baby for a long time without success. It was during their efforts to get one that they approached the two Awo mentioned above for Ifá consultation. During the consultation, Qbara-Ue¡l was revealed. The Awo assured the couple that they would get what they were looking for and that the baby would bring joy into their lives and home. The Awo stated fufther that the baby they would get was the child of Qbara-Méfl from heaven. In this wise, there was the need to se¡ve Ifá along with the gbg they were to offer and then name the child FákáyQdé when it arrived. The Awo advised the couple to offer gbg with four rats, four fish, and one hen. They also asked the couple to feed Ifá with four ratsrfourfish, and one hen. They complied. Three months after they offered the gbg, the wife became pregnant. She later gave bifth to a baby boy. The baby was named as the Awo had advised. True to prediction, the baby brought boundless joy into their lives and home. They were so happy and gratefulto Olódümaré for giving them their own child and for putting joy into their lives. tl Éf'orl jó Kokoro gldlgba nff rln bl gni tó nfldl jó Dlá filn FákáyQdé, gmg Qbara-Méjl KókOrO gldlgba nff rln bl qni 464 til ooara ue¡i Mgbaü ó ñt'Qrun bQ wa'|é aye Fbg niwqn nl kó9e WOn gb'gbo, wQn rrl'bg Njq klnniyóógbé FákáyQdéfitn mi o obárá-Méjl ni yóó gbé FákáyQdé fün mi o Translation A big insect walks as if dancing with its head And a small insect walks as if dancing with its abdomen This was the declaration of Ifa to FákáyQdé, the child of Qbárá-Mé;T When coming from heaven to earth The couple was advised to offer gbg Theycomplied Now, whatis itthatwillbring FákáyQdé,Ifá brings joyto me It is Qbara-Mé| that will bring joy to me Ifá says that Ifá will bring joy into the life and home of the person for whom this Odü is revealed. Ifá willalso give him/her blessing of a baby. 9. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to serve Eriwo with kolanuts. By so doing, long life is guaranteed him/her. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed will live long, grow old and enjoy the fruit of his/her labour. Ifá says that he/she needs to be breaking kolanuts to serue Eriwo on a regular basis so that his/her chances of living to old age can be strengthened. On this a stanza in Qbara-Mé¡) says: for i EerlAwoara Dláfi¡n Ejl-Qbara Tlyóópa'blfÉr{wojg t f;bg niwQn nl kóge Translation Filth, the Awo of the body This was the Ifá castfor E¡t-Qbara Who shall break kola-nutfor EÍwo to consume He was advice to offer ebo Efl-Qbara was one of the 16 principal Odü. He occupied the seventh ( 465 lfa Dida: An invitation to tfa Consultation posit¡on. He was a prominent Ifá practit¡oner. He was blessed with wealth, a good spouse, lovely children, immeasurable assets and potential to acquire more and more of allthe good things in life. One day, E¡)-Qbara approached the Awo mentioned above to know what he needed to do in order to live long and comfoftable on earth. The Awo advised him to make it a point of dutyto be breaking the kola-nuts for EÍwo to eat on a regular basis. He agreed. He began to do it as from that day. He was breaking kola-nuts for Elwo every seventeen days. He did this for a long, long time. He lived in comfoft and peace of mind for a long, long time. EérlAwoara Dláfirn Ejl-Qbara Tl yóó pa'bl f'Erlwo jg fibg ni wQn nl kó 9e Ógb'gborórrl'bg Nj€taló ñ pa'bl fÉrlwojg? Ejl-Qbara lo n pa'bl f Erlwo jq Translation Filth, theAwo of the body This was the Ifá cast for E¡)-Qbara Who shall break kola-nut for Eíwo to consume He was advised to offer gbg He complied Now, who was breaking kolanuts for Elwo to eat? E)-Qbara was the one breaking kolanuts for Efwo to eat. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall not be allowed to die young. He/she will not only live long, but will also be in relative peace and comfort. 10. Ifá urges the person for whom this Odü is revealed to offer gbg so that he/she may not witness or experience evil. Ifá says that the person bringing this trouble is a big harbinger of undeserued punishment to others. The person in question who will bring this misfortune is described by Ifá as someone with a big head, big mouth, and thick 466 il* oaara ue¡i lips. Ifá advises that the person for whom this Odü is revealed will do himself/herself a lot of good if appropriate gbg as prescribed here is offered. A he-goat and money to be offered as gbg here. There is also the need to feed Ifá with a goat. By so doing, this harbinger of misfortune will use his/her head to carrythe trouble. On this, Qbara-Méfl says: is ldesun niO mu kér€gbéd'Qrün Df á fit n Agblg bonlwQnrá n Tl yóó 9e gbgnegbgná Barapetu fibg ni wQn nl kó wáá ge Translation Adrip of watercannotsubmerge a gourd to its neck This was lfá's declaration to Agb)gbónlwQnrán, the Hoopoe Who shall be Qrúnmllá's coffin designer He was advised to offer qbg By the time Agblgbónlwonran carried his coffin to the house of Qnf nmllá, he had already carried the same coffin to the houses of Alárá, Ajeró, Qwárángún and QlQyQq and had destroyed their homes. He had carried the coffin to the homes of several prominent people and had destroyed and scattered their hornes. Anyone he carried the coffin to his/her home, the head of that household would die and the entire household would be totally destroyed. Those who did not die would abandon the house altogether. This made the name of AgblgbOn'iwQnrán to signify terror, when people hear of his name; they would begin to panic and would be running helterskelter. One day, Agb'igbón'lwQnrán planned to fashion the same coffin for Qrúnm'llá. He was aware that QrUnmIlá was a powerful person. He therefore went to the Babaláwo mentioned above for Ifá consultation. The Babaláwo warned him seriously not to attempt what he had the intention of doing, lest his evil designs turn back to bounce on him. He was advised to offer gbg with matured he-goat and money. He simply ignored the Awo thinking that harming Qrrlnmllá should not entail such elaborate precautions. He intensifies his preparation. Meanwhile, Qrúnmlla had a dream. In the dream, he sensed that danger was lurking somewhere. Consequently, he went to the same Awo for Ifá consultation. The Awo informed him that even though a person claiming to lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation be his friend was br¡nging misfoftune to his (Qrúnmllá) doorstep he would nonetheless overcome the evil design. Qrúnmllá was assured that the evil plans of this person would bounce back on the person. This person was described as having a big head, big mouth and thick lips. The Awo advised Qrunm)lá to offer gbg with a matured he-goat and feed Ifá with a goat. Qrún mI lá com pl ied insta ntly. A few days after Qrúnm'llá offered the gbg, he saw Agblgbón)wQnrán coming along the road with his coffin on his head; Qrunmllá was well prepared for him. As he reached Qrúnmllá's house frontage, he attempted to place the coffin down on the ground. Qnf nmllá immediately ordered him to carry his coffin away as he (Qrúnmllá) was not interested in him and his luggage. AgblgbÓnlwQnrán wanted to forcefully place the coffin down but to his chargrin, the coffin got stuck to his head. That was how he had been carrying the coffin about until this day. When AgblgbOn)wQnrán remembered the warnings of the Babaláwo, he was full of regrets for not heeding the advice. But alas, it was too late to make amends. On the other hand, when Qrrfnm'llá remembered the advice of the Awo, he was full of gratitude for heeding their advice. He was singing, dancing and giving praisesto Olódümaré. Idesun ni O mu kérégbé d'Qrün Dlá firn Agblg bonlwQn rán Tl yoó 9e gbgnagbgná Barapetu fbg ni wqn nl kó wáá ge Ó kqtl Qgbgnhln s€'bg Ógbefi¡nAlárá IléAlárátú ó gbefitn Ajero IléAjerOtú ó gbefirn Qwarángrrn Aga Ilé Qwárángún-Aga trl Ó gbefirn Qba lója-|óje IléQba lója-lójetú Ó gbefrtn Qba ládé-ládé IléQba ládé-ládétú Ó wá nl oun yóó gbe filn Qrrlnmllá naa f;bg niwgn nl kl Qrunmlla 9e QrUnmllá gb€'bg, ó rú'bg 468 fril ooan ue¡i Nje Ag blgbOnlwQnrán gb'grü rg o fl$rü ó máa gbée lgo Translation A drip of water cannot submerge a gourd to its neck This was lfá's declaration to AgblgbónlwQnrán, the Hoopoe Who shall be Qrunm'llá's coffin designer He was advised to offer ebo He ignored the advice He designed the coffin forAlárá Alárá's household scattered And designed it for AjerO Ajeró's household scattered He designed for Qwarangún-aga QwarángUn-ága's household scattered He designed for market heads Their households scattered And forcrowned Qbas Their household scattered Then he planned to design one for QrUnmllá Qrúnmllá was advised to offergbg Hecomplied Now, Agb'lgb0n)wQnrán, carry your load Loads are carried by their owners Ifá says that the planner of evil will carry his/her evil plans. In the same ve¡n, Ifá warns the person for whom this Odü is revealed not to contemplate any evil against anyone as the evil may end up in his/her own doorstep. As it is true that those who plan evil aga¡nst him/her shall carry their evil, so it is true that any evil he/she plans against others shall equally be carried by him/her. It is betterfor him/hertothink no ev¡|, speaks no evil and do no evil for fear of repercursion. 11. . Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall not be consumed by any upr¡sing, war or upheaval. Ifá says that this person and his/her entire household and commun¡ty shall be protected. Ifá says that even though there are upr¡sings or threat of these lfa Dida: An ¡nv¡taüon to lfa Consultation com¡ng from three directions, nonetheless, all these shall be overcome and this person, his/her household, community or entire environment shall be left unaffected. Ifá assured the person for whom this Odü is revealed that he/she and allthose close to him/her shall not be consumed by the fire of uprising, war or upheavat. He/she needs to put his/her mind at rest and the minds of those close to him/her. Ifá says that instead of reduction, the community from where the person for whom this OdO is cast comes shall experience an unprecedented increase in population. There will be peace, harmony, good health and progress even though there is presently a threatto stability. Ifá advises this person to offer gbg with one matured he-goat and at least 16 bottles of dry gin, schnapps and/or good quality wine. On these a stanza in Qbara-Mé¡) says: Ogeregere láré Agba dórOml Awo Dore-aba Lónll la O l'ájá odO o, Yába nkuku-nkuku Qla la ó I'aja odo o, Yaba nkuku-nkuku f;ginginemi lóñ9eyln Tl g rt sare lemlje-lémlje? Egingin emi ló ñ geyln Tl e n sare lemlje-lémtje WQn nl áwgn glJrt wo apá awgn OJrtn Ogun gba gú per-epgrq bl aró o Awgn gl'jú wo apá awgn Osl Ogun gba gú pqrgpere bl aróo Awgn qf'jú woaarln-nrln áwgn kooropQngbá Ogun gba 9ú pergpgre bl aró o WQn nl kl wqn sákáalé, qbg ni qlge Translation The aftof swift running And the sluggish elder, theAwo of DOre-ába Today shall we settle the quarrel caused by the stubborn Yába river And tomorrow shall we settle the quarrel caused by the stubborn Yába river Houseflies what is the matter with you That makesyou to run helter-skelter? 470 ll ooara uei¡ Housefl¡eswhat iswrong with You That makes you run in confusion? They said thatwhen they glanced attheir right hand side Qba's army was tightly concentrated as indigo-dye And when they glanced attheir left hand side Qba's armywas as imminentas indigo-dye And when they looked stnight ahead of them Qba's army was as ceftain as blue-dye They were advised to offer qbg Agrlnragba the FmQSq of the world and Amlragba the Fmegq of the smithery were apprehensive of war and upris¡ng from three different directions. The crises were so imminent that everyone in their communities believed that upr¡s¡ng would break out at any given time. Yet Agrlnragba and Amlragba did not want any war to catch the communities they represent off-guard. At the same time, they wanted to ward off this war before any serious damage could be caused. to meet the group of Awo mentioned above. The Awo advised them to offer gbg with one matured he-goat and several kegs of alcohol. They complied. After this, the Awo advised them to go and call Agbe-dúdrl, the offspring of dye-makers, Alüko-dodoodó, the offspring of cam-wood pounders and OdfdgrQ-Mófé, the offspring of OnlwOO-Atg, the King of Iwó town. They went and called these three warriors. They explained the situation of eafth and heaven to them. These warriors divided their soldiers into three. Each group was headed by AgbeFor these reasons, they went dúdú, Al ü k0-d0d00d0 a nd odf dgre-Mofé. Agbe-dtldú attacked the army on the right hand side, drove them into the wilderness and they never returned for a re-match. AlükO-dOdóódO engaged the army on the left hand side, chased the army into the forest and overpowered it completely. OdfdgrQ-Mófé confronted the army stationed in front, defeated the army and chased it into the woods. Victory was thus assured. After these feats, they threw a big feast where everybody ate and drank to his/her satisfaction. While this celebration was going on, they made a headcount and found out that the people whom Agúnragba and Am)ragba represented were all 471 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation complete without losing any soul in the war. They also discovered that they were all bubbling with health and vitality. They realized also that there was more solidarity and cooperation among the inhabitants than ever before. Everybody was thus, dancing, singing and drinking. When they emptied some kegs of alcohol, they went to bring more. They began to praise both Agúnragba and Amlragba that no war, uprising, pandemonium or crisis could ever overcome them. Since no war could overcome them, it followed that no war could overcome those whom they represented. Ogeregere láré Agbá dorOml Awo DOre-ába Lónll la ó I'aja od0 o, Yaba nkuku-nkuku Qla la ó I'aja odo o, Yába nkuku-nkuku fgingin emi ló n geyln Tl g n sare lemlje-lémlje? fginginemi lóngeyln Tl e n sáré lémlje-lémlje WQn nl áwgnql'jrt woapá awgn Qtún Ogun gba gú perepere bl aró o Awgn qljú wo apá awgn Osl Ogun gba gu perepgrq bl aró o Awgn ql'j rt wo áárfn-rtrtn áwgn kooropQngba Ogun gba gu pgrgpgre bl aróo WQn nl H wQn sákáale, lbg ni qfge WQn gb'Qbo, wQn rú'bg WQn nl kl wqn ránge sl Agbe-dúdrl Tfi g'gmqOlüyaró Kl wgn rán$€ sl Alüko-dodoodo Tiis'omo Olügósün Kl wgn rangQsl Odldgrg-Mofé Tfi g'gmg Onlwoo-Atg Agbe-dúdú gmq Olüyaró dé Ó 999un apá qtún tigbó-tigbó Ó lee w'ojü lg kánrin-kése Alüko-dodoodo ül g'gmg otügósun dé Ó 99gun apá osl tiiü-tfr¡ Ó leewg'jü lg kánrin-kése Odldgrq-Mofé omo OnlwÓó-Ate dé Ó gQgun áárln-ñrln ená kooropQngbá Ó leewg'jü lg Kánrin-kése 472 fri oo"r" u"¡, Ifá nl a pé Abl a opé? Moláa pé pérépéré Bl igbalpére Ifá nl a le Tábl a ó le? Mo láa le kokooko Bl qta inu omi Ifá nl a gbáyáglyágl Tábl a o9bá Vág¡Vágl? Mo nl a gbá yáglyágl BlOgOdO-lrá i kll ja kó 9bé iye odó Ffur¡ru-lele ffi ja kó gbé iye glg Dlá fitn Agunragba Tff Se emesq Ayé Ijl Abüfi¡nAmlragba Tll9e emQqqAgbede Fbq ni wQn nl kl won Se WQn 9b'€bg, wQn rú'bg Emi o ma d ogun tl ñia Tll gbéAgúnragba o ñjgAgunragba o Amlragba o Otl Ifá ó má tán o Qtl Ifá kü l'ágbé Agúnragbao Amlragba o ' Translation The aftof swift running And the sluggish elder, the Awo of Today shall we settle the quarrel caused by the stubborn Yába And tomorrow shall we settle the quarrel caused by the stubborn Yába river Houseflies what isthe matterwith you That makesyou to run helter-skelter? Houseflies what is wrong with you That makesyou run in confusion? They said that when they glanced at their right hand side Qba's army was tightly concentrated as indigo-dye And when they glanced attheir left hand side Qba's army was as imminent as DOre-ába indigo-dye 473 river ( i ( lfa Dida: An invitation to lfa Consultation And when they looked straightahead of them Qba's army was as ceftain as blue-dye Theywere advised to offergbg Theycomplied They asked them to send a message to Agbe-dúdr1 The offspring of the dye-makers And send a messagetoAlük0-d0d00d0 The offspring of cam-wood pounders And send a message to OdldgrQ-Mófé The offspring of the Qba oflwo-Ate Agbe-dúdu, the offtpring of dye-makers arrived And defeated the army on the right hand side And pursued them right into the wilderness Alük0-dÓdoOdo, the offspring of the cam-wood pounders arrived And defeated the army on the left hand side And chase them into the forest completely OdfdgrE-Mofé the offspring of OnlwOO-Atg arrived And defeated the army right in front of them And chased them intothewoods Ifá asked, 'aie you complete Or are you not complete?' We responded that we are complete Even as 200 small snails Ifá asked again! Are you healthy Or are you not healthy?' We responded thatwe are healthy Even as the river pebbles Ifá asked, 'are you really energetic Or are you not energetic?' We responded thatwe are energetic Even as a matured horse No storm will blow and carry a moftar And no breeze will blow and then carry a grinding stone These were Ifá's declarations to Agrf nragba The fmQgQ of theworld And toAm)ragba The EmQggof thesmithery I do not see any war that would be waged That wou ld ovenryhel m Agúnragba Now, Agúnragba, we hailthee And Amlragba, we praisethee The alcohol of Ifá is notyetexhausted Drinks stíll remain inside the keg 474 iil ooara u'i¡ All hailAgúnragba AndAm'lragba Ifá says that no upr¡s¡ng, upheaval, war, cr¡sis or conspiracy will ever overwhelm the person for whom this Odü is revealed or his/her loved ones. Ifá says that this person shall be spared the bitter experience of facing defeat or being at the receiving end of any evil as long as he/she had not taken consc¡ous steps to cause trouble. L2. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed must not go into agriculture as his/her profession. Ifá says that it is not good for this person. He/she may however go into dairy or grocery business where he/she will be selling mil( fruits and other farm products but never going into the farm to plant, till the soil or cultivate the land. Ifá says this person must not be brushing his body against the early morning dew. He/she is also good as Babaláwo or lyárffá. It will lead to success but never as a farmer. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to offer gbg with two hens and plenty of palm-oil. One of the hens will be spilt open from the ches$ a lot of palm-oil will be poured into it and placed by Egü shrine. The second hen will be given to him/herto use to serve Ifá. If he/she has no personal Ifá, then the Babaláwo or Iyáfffá will assist in seruing the Ifá in his/her house. On this, Ifá says: Ogbóerinlá kll sQrQ F wo e, yg jlngblnnl I'Qrün 99in D,lá filn lbllePÉ Tll g'gmg blbl inr¡ Agbgnnlregrrn Igbatl ó ñt'Qrun bqwá'Yé Fbgniwqn nl kóge Translation A big bull makes no noise See the splendid decoration round a horse's neck These were Ifá's declarations tolbilgpq The true child of Orúnmllá 475 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consuftation When coming from heaven to the world He was advised to offer qbg When Ibllqpg was com¡ng ¡nto the world he had been told that he was an offspring of Qnlnmllá. He was also informed that he was not expected to be a farmer as nothing good would ever come out of ¡t. He was equally warned against leaving his house very early in the morning as he was not expected to be brushing his legs against the early morning dew. The Awo advised him that part of what he could do to succeed in life was to become a Babaláwo. The Awo offered the gbg for him as prescribed above. While on eafth,Ibf lqpq took to Ifá as his profession. He never Ieft his house very early. He complied with all the advice of the Awo. He was so great that several people came from far and near for Ifá consultation from him. He also became very wealthy and influential in his society. He lived a fulfilled life and died a happy and accomplished man. Ogbóerinlá kff sQrQ ! wo eyg jlngblnnl l'qrün eg¡n Dfáfirn lbllqpe Tll g'gmg blbl inr¡ Agbgnnlrégrln Igbaü óñt'Qrun bQwa'ye fbg ni wqn nl kó s, e Bó bá rrl'bgtán WQn nl kO gbedQ lo s'óko Ko gbqdQfgsEgbgngnini Ógb'$bg ó rú'bg Ko pe ko jlnná F bá ni nl wQwQ ire gbogbo Translation A big bull makes no noise See the splendid decoration round a horse's neck These were Ifá's declarations tolMlqpQ Thetrue offspring of QrUnmIlá When coming from heaven to the world He was advised to offergbg Afteroffering the gbg He was warned not to go to the farm Or brush his legs againstthe early morning dew 476 ilü ooara uei¡ He complied And nottoo late, nottoo far loin us in the midst of all ire Ifa says that the person for whom this Odü is revealed shall succeed ¡n his/her chosen career. He/she will live an accomplished life. He/she will be very happy and satisfied. 13. Ifá says that some youths had gone to take their hands to bring trouble into their lives. Ifá says that through their speeches, conducts and countenance, problems had sta¡ted and these problems are beyond their capacity. Ifá says that due to stubbornness and tightfistedness, they had invited misfoftune into their lives and these are already affecting others who knew nothing about the problem. Ifá says that a lot of gbg and Etutü ought to be peÉormed in orderthatthese problems will abate if not disappear altogether. Ifá says that the youths involved ought to be warned to purge themselves of their stubbornness and recalcitrance as these will do them no good. They also need to do the following: offer gbg with one matured he-goat, feed Ogun with one dog, feed Ogu with one cock, feed QSun with two snails, feed Odü with two pigeons, feed the night people (witches) with hro big rats, two hedgehogs kolanuts and palm-oil, feed Ifá with two matured goats, buy at least 16 bottles of assoÉed alcohol and wine for Awo present to drink to their satisfaction. Ifá says that it is by so doing that darkness will leave the environment of those for whom this Odü is revealed. On these, a stanza in Qbara-MéJi says: Ó san p9€, ó sán pe€ Óygtóróró, ó ygtóróró Flkanfikan gba'léAyé Drlgb$dügbQ gb'ode Qrun kan Akórinlé'pá nll g'gmg Ogr¡n Ogr¡n lójl nl kütüküto Lo na'wQlja a re lahala Lálj9 Lál mu 477 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation Lál móOkün Lál fe lé kúrO l'áwüjg K'ólórtje o rtbi jg'unjg rq o Awgn kétékétéñbélé Atar¡ pOnná ni ti düürü Igbóñlá nirÍoya Mo bá wgn gb'óhünAlájogun Ylyá ni moya Mo bá wgn pln eran elkú Eyl wegewegéwqn ñdá'fá Eyl wésewésewqn ñd'lbo Arlra Qrun Osán Awo ilé QlQyg-moyin Awúre é ml jg Ó mu iná I'QwQ Awúre é ml j€ ó moorün I'ese Awúreéml bl perere Ó bl pqqpqg Ó bl Aga-Drtdrl WQnfi j'oyéOlú-Igbó Ó bl Qlqpapa¡irage WQn fi j'oye Olu-Qdan Ó blAklnbgkün WQnfi j'gba nl Sawéwé-¡lé Qrunmlla lo di gbggbqqgbg Ifá mo lódi gbggbqqgbg lla Sara e mi Agbgnnlrégrtn Gbggbgggbg 19wq rryg q j'orl Gbggbgggbg l'gsQ ñ yg Q j'Qná Gbggbgggbg I'Qgungun Okéére Éyg ju lhl Awgn ló dlfá filn gmgdé kérékérékéré Ilé-IfQ wqn ñSawo lg sl lfe Akelr¡beb€ebe wQn nl kl wQn gba apa aja K wqn fi filn ogun Kl wqn gba ákükgQtan gahñja Kl wQn fifiln Ogü Kl wgn gba lgbin méjl ajlra KlwQnfi fi¡n Qgun-$Qngef€ Olóoye lyün Afiderg'mg Kl wQn gba qyglé méjl sJsJworrg-sJslwgws Kl wqn fifitn Odu-lógboó-Ojé 478 ill ElÉy¡njú eg€ Kl wQn gba apata Okété !91 aaka Okoro-koroobl Alágbálagbá epo Kl wqn fi fitn Iya a mi Qkánrán nl'yQg Tl ñjQapa'ni má gbaágún Kl wgn gba lgó gtl málé gánránhün-garanhun Kl wQn fi filn omg-Awo Kl gmg-Awo ó rlhun jg Kl gmg-Awo ó rlhun mu Kl wQn gba ewUrq méjl ab'imú rgdgrgdq l'ábg Klwón fi filn Qrunmllá, bara a mi Agbgnnlrégún Translation It cracked suddenly And appeared faíntly Crisis enveloped the whole world And pandemonium engulfed the skies He who carried iron about was the offspring of Ogun Ogun was he whowoke up early in the morning And raised his hands (for war) threateningly Withouteating And withoutdrinking And without hiding anywhere And without giving way in the assembly Forthose who wished to eatto do so The shoft person called kétékété nbélé And the big-headed man It was a big forest I branched into on my way And I heard the voice of Alájogun And because I branched I paftook in consuming the flesh of immoftality The tiny ones were casting Ifá And the líttle ones were holding thelbo The thunder did not strike The residentAwo of Q|QyQ-moyin Mygood luckcharm was so effective Itcarried fire in its hands Mygood luckcharm was so effective It carried sunshine in its legs Mygood luckcharm gave birth to several children Itgave bifth to Aga-dúdr1 479 ooara ue¡¡ lfa Dida: An invitation to lfa Consultation And itwas madethe head of theforest And gave birth to QlqpapanrAga And itwas madethe head of the savannah And gave bifth toAl(nbQkün He was made the Qba of $áwéwé-Ilé Qrr:nmllá declared that'up it went in its tallness' I responded that'up it went in its tallness' f la, my father known as Agbonnlregún Clearly do the hands appear taller than the head And clearly do the legs appear longer that the foot path Clearly do the Arábá trees from a far appear taller than the buildings in a town These were the declarations of Ifá to the youth of IfQ When going on spiritual mission to Ilé-IfQ Theyweretold totakean arm of a dog And givetoOgrtn And a big matured cock And givetoOgü And two bíg snails To give to Qgun-gQñgege, the owners of the comb made of coral beads She who uses brass to placate a baby And two healthy pigeons To give to OdU lógbOó-Ójé Ownerof the delicate eye balls And then two big rats And two hedgehogs Strong kola-nuts And plentyof palm-oil To give to my mothers, owners of strong plumes Also known as those who kill without confiscating the victims' belongings (witches) And then take several bottles of alcohol And givetotheAwo For Awo to see something to eat And to drink And take two goats with massive breasts To give to Qrunmllá, Agbgnn)regún my father When the youths of llé-Ife were go¡ng on spiritual mission, the elders gave to them the followings; an arm of a dog to give to Ogún, a big cock to give to Otü, two snails to give to Qgun, two pigeons to give to Odü, two big rats, two hedgehogs, kola-nuts and palm-oil to give to the witches, several 480 ñfr ooara ue¡i bottles of alcohol to give to the counc¡l of Awo present, and two matured goats to give to Qrúnmllá. The youths convefted all to their own personal usg. When EgU-Qdara heard this, he considered the action of the youths to be greedy, indolent, disrespectful, dishonest and unbecoming of those aspiring to be leaders of the future. Egu-Qdara then ordered the darkness of misfortune to cover their lives in front and the cloud of disaster to cover their lives from behind. By so doing, crises enveloped the world and pandemonium engulfed the skies. Series of accidents master minded by Ogun began to occur in the community. There was chaos; there was upheaval; there was restlessness; there was unceftainty and there was untimely death everywhere. As a result of these, nobody was sure of what to expect next. There was panic everywhere. When these misfo¡tunes continued to occur without abating, the youths knew that they were in serious trouble. In order to get out of these problems, they now approached the following Babaláwo for Ifá consultation. fkún I'awoojrl fwQ I'awo ara Qta ródó-rOdO-ródó inú omi Wgn ó mQ wlpé OOrün ñpa lyl óde Awgn ni wQn d'lfá fi¡n gmg kérékérékére Wqn ñf 'awo lg sl lfe AkQlubqbe€be llé-Ifq l'€ekejl Translation Tear istheAwo of the eyes And bathing is the Awo of the body The small pebbles in the river They are not aware that sunshine affects those outside They were the anes who cast Ifá for the youths of Ilé-IfQ the second time When goíng again on spiritual mission to Ilé-IfQ. This time around they were given all materials they gave them before and they ensured that everything was done as they were told to do. Noticing that the youths had repented, Egu-Qdara ordered the darkness of misfo*une which had hithefto covered their lives in front to shift base and 481 lfa D¡da: An ¡nv¡tation to lfa Consuftat¡on go to cover the trees in the forest. He also ordered the cloud of disaster which covered their lives from behind to go and engulf hills in the grassland. That was how normalcy returned and the youths were able to enjoy their lives. Ó sán peér ó sán pee Óyqtororo, óyqtóróró Flkanfikan gba'léAyé DügbQdügbQ gb'ode Qrun kan Akórinlé'pá nll g'gmg Ogrtn Ogún Lo lóil nl kütükütü na'wglja a re lalaala l¡l je Lál mu Lál mOOkün Lál ge lé kúrO l'áwüjg K'ólóñjq ó r{b¡ jg'únjg rg o Awon kétékétéñbélé Atafi pQnná ni ti düürü Igbó ñlá ni ntoya Mo bá wgn gb'óhünAlájogun Ylyá ni moyá Mo bá wgn pln gran álkrl Eyl wégéwégéwqn ñdá'fá Eyl wésewése wQn rf dTbO Arlrá órun Osán Awo iléQlgyg-moyin Awrlre e ml jQ Ó mr¡ ina I'gwQ Awrf re é ml jQ Ó móorün l'gsQ Awrtreéml bl perere ó bl pgqpqq Ó bl Aga-Dudrt WQnfi j'oyeOlú-Igbó Ó blglqpapañrega Wqn fi j'oye Olu-Qdan ó u nmnuékün j'gba nl $áwéwé-¡lé Qrúnmllá ló d¡ gbggbqggbq Ifá mo lodi gbggbgqgbq lla Bara e mi Agbgnnlrégrtn WQn fi 482 t* ooao u"¡¡ Gbggbgggbg lo, wq ñ yg Q j'orf Gbggbgggbg l'gsQ ñ yg q j'qna Gbggbgggbg I'Qgungun ókééré nyg jullú Awgn ló dlfá filn gmgdé kéÉkérékéré Ilé-IfQ WQn ñ$awo lg s{ IfQAkelúbebeebe WQn nl kl wQn gba apá ajá Kl wqn fifitn Ogun Kl wEn gba ákükgóJán galañja KlwqnfifitnOgrl KlwQn gbalgbln méjl ajlra Kl wQn fi filn Qgun-$Qnge9e Olóoyá lyün Afidgre'mg Kl wQn gba eyglé méjl sJsJwgwg-sJsJwo,wg Kl wQn fi fi¡n Odu-lógboó-ojé llgyinjú gsg Kl wqn gba apata Okété lgt aaka Okoro-koroobl Alágbálagbá epo Kl wQn fi firn Iyá a mi Qkánrán nl'yqq Tl rlj€apa'ni má gbaágún Kl wQn gba lgó gtl málé ganrenhün-garanhun KI wQn fi filn qmo-Awo Kl gmg-Awo ó rlhun jg Kl gmg-Awo ó rlhun mu l(| wQn gba ewUre méjl ab'ámrl rqdgrgdg l'ábe Kl wón fi filn Qrúnmllá, bara a mi Agbgnnlrégún wqn wá gba apá ajá Wqn ófitn Ógun WQn gba ákükg óJán gahñja Wgn ofÓgü WQn gbalgbln méjl ajlra Wgn O filn Qgun-$Qñ9esq, OlóOyá-Iyün Afidg re'mg WQn gba eyglg méjl sjsJwgwg-sJsJwo,wg Wqn ofiln Odü lógbOó-Ojé filéyinjú 99Q WQn gba apata Okété !91 aaka Okoro-koroobl Alágbálagbá epo Wgn ofi filnlya a mi Qkánrán nl-yQQ 483 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation Tr ñje apa'ni má gbaágún WQn gba lgÓ o, tl málé gánránhün-ganranhun Wen ófitn omo-Awo Kl gmgAwo ó rlhun jq Kl gmg Awo ó rlhun mu WQn gba ewúr€ mejl abamú rgd9r9d9lábQ Wen O fün Qrúnmllá bara á miAgbgnnlrégún Egu Qdara nt kl báábáá já Kó bo'le nlwájrl Báábaajá Ó bo'lQ nlwajú Egu Qdara nt kt báábaa ó ja Kó bo'le lé,yln Baabaajá lgyln Qngotrrnkün bgQnio QrQOkünkon I'Egüf¡ ñ'bOwqn lójú birikiti Awgn fkún I'awo ojú e ma geun o Ó bo'lQ Fkún I'awoojrt Iwé I'awo ara Ota ródó-rod0-ródó intl omi Wgn O mgwlpeOOrün ñpalyl Ode Awgn ni wqn tr¡n d'lfá fún Qmgdé kére-kéré-kéré WQn tún ñg'awo lg sl Ife Akelúbebé, ebe WOn wá gba apá ajá WQn fi fi¡n Ogun WQn wá gba ekükg Qten gelañjá WQn fi firn OgrI WQn wá gba ¡gbln mejl ajlra WQn fi fitn Qgun Sgñ9€9é, Olóoyá iyün Afide rg'mq WQn gba eyglé méjl sJsJwo,wg-sJglwgwg WQn wá fi fi¡n Odü logboo-Oje fleyinjú ggQ Wenwá gba apata Okété lgl aaka Okorokoroobl Alagbahgbá epo WQn wá fi fún Iyá a mi Qkanrán-nlyQQ Tl ñjgapa'ni mágbáágún wQn wá gba lgo o, tl malé gánránhün-ganranhun WQn fi fi¡n omo-Awo 484 llé-Ife i* odara ue¡i K'QmgAwo ó rf hun jg K'QmgAwoó rlhun mu WOn wá gba ewúrq méjl abámü rgdgredq láb$ WOnfifün Qrrrnmlla bara á miAgbgnnlré91¡n Egu Qdara nl báábáátójá Tó bo'le nlwájtl Ónf kós{ Kólg réébo'gioko Babaató já Tó bo'le lQyln Ó nl kóql Kó lq réé bo Oké mQlQo Qroooya bqenio QrQ ooye I'Egü fi rr yá wqn lóiú peregede Awa kilg'awolkQkQ Awa kff s'awolbábá Yáml l'ójú nrlnáo Orlyá Yáml l'óju nrlná Orlya Translation Itcracked suddenly And appeared faintly Crises enveloped the whole world And pandemonium engulfed the skies He who carried iron about was the offspring of Ogun Ogun was he who woke up early in the morning And raised his hands (for war) threateningly Withouteating - And withoutdrinkíng And without hiding anywhere And without giving way in the assembly Forthose who wished to eatto do so The shoft person called Kétékété nbélé And the big-headed man It was a big forest I branched to on my way And I heard the voice of Alájogun And because I branched I partook in the consumption of the flesh of immo¡tality The tiny ones were casting Ifá And the little ones were holding theIbO The thunder did not strike 485 lfa Dida: An invítat¡on to lfa Consultation The resident Awo of Slqye-moyin My good-luck charm was so effective Itcarried fire in its hands My good-luckcharm was so effective Itcarried sunshíne in its legs My good-luck charm gave bifth to several children It gave bifth to Aga-dúd'J And itwas made the head of the forest And gave bifth to QlQpapañraga And itwas madethe head of the savannah And gave bifth toAl(nbQkün He was made the Qba of Sáwéwé-Ilé Qrrf nmth declared that up itwent in itstallness I responded that up it went in its tallness f la, my father known as Agbgnn)regún Clearly do the hands appear taller than the head And clearly do the legs appear longer thatthe foot path Clearly do the Arábá trees from a far appear taller than the buildings in a town These were the declarations of Ifá to the youths of Ile-IfQ When going on spiritual mission to Ifg Akel'f-bebeebe They were told to take an arm of a dog And give to OgUn And a big matured cock And givetoOgü And two big snails To give to Qgun $Qngege, the owners of the comb made of corel beads She who uses brass to placate a baby And two healthypigeons To give to Odü lógbOó-Ojé Owner of the delicate eye balls And then two big rats And two hedgehogs Strong kola-nuts And plentyof palm-oil To give to my mothers, owners of strong plumes Also known as those who kill without confiscating the victims' belongings (witches) And then take several bottles of alcohol And givetotheAwo ForAwo to see something to eat And to drínk And take two goats with massive breasts 486 {|il o0"," u"¡¡ To give to QrrJnmllá, Agbgnn)régr1n my father They collected the arm of a dog They did not give it to Ogun And collected a big matured cock But did not give ¡t to OSU And collected two big snails But did not give them to Qpun $Qñgésé, the owner of comb made of coral beads She whom uses brass to placate a baby They collected two pigeons But did not give them to Odü lógbOó-ójé Owner of the delicate eye-balls They collected two big rats Two hedgehogs And strong kola-nuts Plenty of palm-oil But did not give them to my mothers, owners of the strong plumes Also known as those who kill without confiscating the victims' belongings They collected several bottles of alcohol But they did not give them to the Awo For the Awo to see something to eat And to drink They collected two goats with massive breasts But they refused to give to Qrúnmllá, Agbgnnlrégrln my father Egu Qdara ordered that darkness of misfoftune should cover their lives in front Darkness 0f misfortune covered their lives in front He ordered the cloud of disaster to cover their lives from behind And cloud of disaster covered their lives from behind Egu Qdara declared that it was matter of darkness It was darkness that Egü Qdara used to cover their lives We are however grateful to 'Tear is the Awo of the eyes' And 'Bathing is the Awo of the body' 'The small pebbles in the river bed They are not aware that sunshine affecB the pebbles outside the river' They were the ones who cast Ifá for the youths of lle-Ife the second time When going again on spiritual mission to IfQ Akelú-bebeebe They now collected an arm of a dog And gave to Ogun They collected a big matured cock And gave to Ogü 487 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation . They collected two big snails And gave to Qgun Sengege the owner of the comb made of coral beads She who uses brass to placate a baby They collected two healthy pigeons And gave to Odü lógbOó-Ójé Owner of the delicate eye-balls They collected two big rats And two hedgehogs Big strong kola-nuts And plenty of palm-oil And gave to my mothers, the owners of the strong plumes Those who kill without confiscating the victims' belongings They collected several bottles of alcohol And gave to the Awo For Awo to see something eat And to drink They collected two matured goats with massive breasts And gave to Qrrlnm)lá, Agbgnn)regún my father Egü ordered that the darkness of misfoftune which covered their lives in front The darkness should move To go and cover the hills in the forest He ordered the cloud of disaster which covers their lives from behind They cloud should move To go and cover the hills in the savannah Epu Qdara declared that it was a matter of brightness It was brightness that Egü Qdara used to open their eyes We never practice Ifá in the dark Neither do we practice Ifá ¡n a secret place Open my eyes for me to see Brightness Please open my eyes for me to see Brightness Ifá promises that all the misfortunes and disaster in the lives of those for whom this Odü is revealed shall soon give way to brightness, peace, progress and prosper¡ty. Ifá warns however, that these people should not go and invite problem through greediness, lackof considerat¡on, dishonesty and self-centeredness. , 488 üi otara t4. ue¡i Ifá warns the person for whom this Odü is revealed to desist from being too boastful unnecessarily. Ifá says thatthis person brags a lot; he/she complaints too much, he/she promises people, especially his/her opponents, fire and brimstone when he/she had no power whatsoever to effect the th reats. Ifá says that because of his/her bragging, those who would have helped him/her thought that he/she was self-sufficient capable of fending for himself/herself. As a result of his/her incessant complaints, those who could have taken a sympathetic view on his matter considered him/her an habitual complainant, and they did not have anything to do with him lher, because of the fact that he/she boasts that he/she had the capacity to wreck havoc on his/her opponents. Those against him/her always over-estimated his/her capabilities and whenever they plan against him/her it was always an over-kill. They always end up wrecking more havoc on him/her than they originally intended. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed will do himself/herself a lot of good if he/she can stop being boastful, or reduce his/her incessant complaints. Ifá also advises this person to offer gbq with three pigeons, three cocks, three guinea-fowls, three hens and money, After this, he/she needs to stop going about looking for trouble. On these, Ifá says; OjO pa abahun t'é,wü t'aSg Dlá fifn Baba Ajl-han-bl-agogo Igbe ü ó rrge oun gbogbo ü Qkan kO f;bg niwQn nl kó qe yg'rl Translation The rain soaks the tortoise with its shell This was the Ifá cast for Baba A!-han-b1-agogo, he who forms the habit of screaming like a gong When doing all things without succeeding in any He was advised to offer gbg Baba AJi-han-bi-agogo was in serious dilemma. There was nothing he set his hands upon that came out well. He was loathed by several people. He 489 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on was be¡ng avo¡ded by many more. He was a very poor person. He had no friends. He had no wife. As a matter of fact, no woman wanted to be seen by his side. Of course, he had no child; even his family members avoid him like a leech. Everyone knew why he was loathed by others - except Baba Ajf-han-biagogo himself. If anyone did a little thing to him, without proper investigation he would conclude that it was done deliberately and in order to scream to slight him. He would scream at the person. He would begin to complain against the person. He would report the person to whoever cared to listen. He would take the person before the highest authority. He would do it until his complaints began to irritate people around him. If those people did not blame or punish the person he complained against, he would accuse them of taking sides with his opponent. In shoft, there was nothing any one could say or do, that would satisfli him. If they blame his opponent, he would accuse them of making jest of him. That was why people tried everything to avoid him. Anyone he considered as his enemy was in trouble. He would pester the life of that person; he would tell everyone who cared to listen that he would deal with this opponent. He would let them know that he had procured some deadly charms, knives, cudgels and arrows with which to finish his opponent. He would boast that he was coming to attack his opponent at night. In orderto pre-empt him, the perceived enemy could go and waylay him and beat him to a pulp. He would then start another round of complaints. Several times, he had used his mouth to put himself into trouble. One day, he met a young girl and propositioned her. The girl told him to go and meet her parents if he was serious. He flew into an unbelievable anger. He accused the girl of intimidating him with her parents. He promised to teach her and her parents some lessons they would never forget in a hurry. In the end, his matter was taken before the Qba. He was fined and warned to be of good behaviou¡l While he was contemplating whether to leave his community and travel elsewhere or remain where he was, he decided to go to the Awo mentioned above for Ifá consultation on his situation. 490 üi ooara ue¡i The Awo assured him that he came with success from heaven but that he had used his mouth to spoil his success chances. He was informed that his refusalto behave decently caused all his problems for him. He was advised to be tolerant, accommodating, and less boastful and be more considerate at all times. He was asked to stop complaining against any little thing that happened to him and to always give others the benefit of the doubt. He was asked not to think that every step taken by others was designed to intimidate him. He was advised to always see the positive side of everything first and de-emphasize the negative. He was also advised to offer gbg with three pigeons, three cocks, three hens, three guinea fowls and money. After this, he was asked never to forget to caution himself in his thoughts, speeches and deeds at all times. He complied. He was also determined to turn a new leaf and make a success of his life. A few days after his encounter with this Babaláwo, he overhead his neighbours discussing about cooperative labour which they were about to embark upon. He approached them and begged to be included. Knowing his antecedents they refused bluntly. He however pleaded with them to please include him. He assured them that he had changed for the better. He appealed to them to help him to change. After much pleading, they decided to give him a chance. He proved to be very humble and cooperative. He was able to see genuine smile on people's faces. He too began to smile genuinely. He saw real love and he too gave real love back to people. He began to accumulate wealth. Afterthis, many people began to enjoy his company. He no longer complained about anything or everything, anybody or everybody. His face glowed all the time. He soon met a woman of his choice and propositioned her. People who saw this change in him encouraged him to go ahead. They also stood suretyfor him 'in the proposed wife's house. They soon got married. Soon after, the wife gave b¡'th. He built his own house. He bought his own horse. He lived happily. He died happily. OjO pa abahun t'Qwü t'agg Dlá fitn Baba Ajl-han-bl-agogo lgba tl ó rtge oun gbogbo tl Qkan kO yg'r{ lbg ni wqn nl kó ge Ó gb'Qbg ó rrt'bg Igba tl qnu rq ml 491 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftaüon Ni mo l'ájé OjO pa abahun t'Qwü-t'agg Igba tl gnu rQ ml Ni mo l'áya Ojo pa abahun t'éwü-t'agg Igba tl gnu rQ ml Ni mo bl'mg o OjO pa abahun t'é,wü-t'agg Igba ü gnu rQ ml Ni mo kq'lé Ojo pa abahun t'Qwü-t'agg Igba tl gnu rQ ml Ni mo I'Q9in Ojo pa abahun t'érwü-t'agg Igba ü gnu ¡'Q ml Ni mo nl're gbogbo OjO pa abahun t'é,wü-t'agg Translation The rain soaked the to¡toise with its shell This was the Ifá cast for Baba Ajl-han-bl-agogo When doing all things without succeeding in any He was advised to offer gbg He complied Not until I cautioned my self Did I have wealth All praises to OjO pa abahun t'Qwü t'agg Not until I cautioned my self Didlhaveaspouse All praises to O¡o pa abahun t'Qwü t'agg Not until I cautioned myself Dídlbecomeafather All praises to OjO pa abahun t'Qwü t'agg Not until I cautioned myself Did I build my own house All praises to OjO pa abahun t'Qwü fagg Not until I cautioned myself Did I acquire my own horse All praises to OjO pa abahun t'Qwü fagg Not until I cautioned myself Did I acquire all the good things of life All praises to OjO pa abahun t'ewü fago il* obara Meji Ifá says that with caut¡on, humility, cooperation, consideration for others, accommodation and love, all the good things of life shall be for the person for whom this Odü is revealed just for the taking. Ifá assured that he/she had brought the destiny of success right from heaven. That is why it is not in his/her own interest to allow trivial things which he/she can help to preclude him/her from attaining his/her highest potentials. 15. Ifá says that person for whom this Odü is revealed needs to offer qbQ against unforeseen events which spoils what he/she had spent most of his/her life planning towards. Ifá also says that this person or group for whom this Odü is revealed also needs to offer gbg so that he/she or even the group would be able to achieve his/her/their heaÉ's desires. Ifá says that the chances of making a success of their plans are high. At the same time, the chances of these plans to be spoilt by unforeseen mishaps are equally high. Ifá says that there is the need to offer three white pigeons' one matured goat and money as gbg and at the same time feed Egu Qdara with one cock, for him/her or the group to be able to achieve their set goals. They also need to offer gbg with one matured hegoat and money, and at the same time feed Egü Qdara with one cock for their plans not to be spoilt by unforeseen misfoftune. On these two situations, Ifá says: Mo jl, mo bá erin nlnu igbó Mo nl erin pQlg o, aláwg g mQduru mQduru Moil mo bá e,fQn I'Qdán Mo nl efQn pgl€ o, alawg 9 pasjpasJ Mo jl mo bá ágbQnrln nlnü igbó Mo nf egbQnrf pQl€ o, aláwQ g medúrtrbú Mo jl mo bá eré l'ábátá Mo nl eré pele o, aláwQ klnnlklnnl Ilá so ogún, ¡lá ñ¡g s'óde óréré 493 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation Ikán so g9bQn, iken won a re lbaylgbO Dlá fün Qrlnlójg gmg eranko Fbg ebü-e, yln n¡ wqn nl kl wgn wáá 9e Translation Waking up, I met the elephant in the forest I said my greetings to the elephant, owner of mud-like skin Waking up, I met the buffalo in the grass land I sald my greetings to the buffalo, owner of the skin, the colour of tree-back Waking up, I met the deer, in the forest I said my greetings to the deer owner of the stripped skin Waking up, I met the boa conscriptor in the swampy riverside I said my greeting to the boa conscriptor, owner of the spotted skin The okro bore 20 fruits, and went to Orere And the egg- plant bore 30 fruits, and went to lbayigbo These were lfá's declarations to the 164 animals When they were advised to offer gbg against unforeseen disaster The entire an¡mal kingdom had become s¡ck and tired of the activities of the hunters. The hunters hunted, chased animal and killed the animal without any justifiable reason. They used their skins to decorate their homes, to make their bags and shoes and even to make straps. They ate their flesh. Any time the wife of a hunter gave b¡fth to a new baby, one of the animals or more would be sentenced to death. Sometimes it might be the celebrat¡on of chieftaincy title, conferment, it might be an ord¡nary birthday or thanksgiving, the hunter would make sure that at least one animal was murdered for each celebration. In short, any time human beings wished to express their joy or celebrate any event, they would wreck havoc and sorrow on the animals. In order to find solution to the hunters' menace, they chose one hundred and sixty-four (164) representatives among them to see to their welfare. The representatives deliberated, and part of the outcome of their deliberation was for them to move away totally from the vicinity of the hunters and to establish their own market. They suggested that it would be wise to be living close to the market so that they would effectively severe all relationship with the hunters in pafticular and human beings in general. The entire animal kingdom up held these suggestions. They moved away from the towns and villages. They established their own market. Before long the market grew very big. One day, the representatives of the animals went to the of Awo 494 ili ooara ue¡i ment¡oned for Ifá consultation in order to deter mine what they needed to do their market to expand the more and business to flourish better for them and their future generations. The Awo told them that their business would flourish and their market would expand. They were advised to offer gbg with three white pigeons, one goat and money. They were also advised to feed Epü Qdara with one cock. After this, they were advised to offer gbg against any unforeseen disaster which may cost them their lives. They were advised to use one hegoat and money for the gbg and feed Egü Qdara with one cock. The representatives felt that an unforeseen disaster could ever befall them as they had already taken care of such eventualities. They had moved far away from human population and therefore no harm could befall them from any other quafter. They offered the first qbg for progress and ignored the second. Awgn áwóyeróye Awo ilé Qrúnmllá Dlá fifn awo Qdg ltar6 WQn g'gdg-$'qdq wgn ó r'gran pa fbg ni wQn nl kl wQn ge Translation The careful observers and analysts, the resident Awo of Qrúnmllá They were the Awo who cast Ifá for the hunter of Ikarq Where they hunted without killing any game They were advised to offer gbg The hunters of Ikare were frustrated lots. For good six to seven months, they had not been able to kill a single animal. Many of them were contemplating a change of profession. Some had already taken to farming as a means of keeping body and soul together. Others had taken to fishing. A few had taken to trading, while yet another group had begun handicraft work. The few ones left were hungry sad, restless and frustrated. They put heads together and concluded that as a last resolt, they needed to see the Babaláwo mentioned above for Ifá consultation: Would they witness an improvement in their business? Would they be able to kill games as they used to do before? Was it wise for them to change their profession if they 495 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation had no hope of killing animals anymore? What types of business lines could they follow that would be rewarding? The Awo however asked them to puttheir minds at rest. They were assured that they would be able to kill animals more than ever before. They were asked to offer gbg with one matured he-goat and money. They were also asked to feed Ifá with one cock. Theycomplied. A few days after, the hunters organized a hunting expedition. ESU Qdara joined them in the form of man. He asked them to go far into the forest. The hunters agreed. unknown to them; Egü Qdara was leading them to the animals' market. Three days later, they arrived at the market. But it was already late in the night. ESU Odara showed the hunters the footprints of the animals and advised them to hide somewhere until the next morning. They agreed. The next morning, the animals came to transact business in their market. The hunters waited until the market was filled with animals. They then began to kill them. Some of the hunters used arrows, some used spears, some used javelins, some used clubs, some used knives, and others used traps. At the end of the day, several animals laid dead. Since that day, the solidarity among the animals got broken. They remembered the warnings of their Awo that they needed to offer gbg against unforeseen disaster, but it was already too late to do anything about it. The animals learntto live with their regrets up till today. Mo jl, mo bá erin nlnú igbo Mo nl erin pQlg o, aláwQ g mQduru mQduru Mo jl mo bá gfQn I'Qdán Mo nl gfQn pQlQ o, aláwQ 9 pasJpasJ Mo jl mo bá ágbQnrfn nlnu igbo Mo nl agbQnrl pQl€ o, aláwQ g medúrfbtt Mo jl mo bá eré l'ábáül Mo nl ere pele o, aláwQ klnnlklnnl Ilá so ogún, ¡lá tr¡g s'óde oréré Ikán so ggbQn, ikan won a re lbaylgbO Dlá fitn Qrlnlójg gmg granko WQn nl kl wqn rúbg ebü-éJln WQn l'áwgn O I'ebg q rú Awgn áw0yeróye Awo ilé Qrrtnmllá Dlá firn awo Qdg Ikarq WQn g'gdg-g'qdg wgn ó r'gran pa 496 ilá ooara uei¡ fbg ni wqn nl kl wqn ge WQn gb'€bg, wón rú'bo Ko pe ko jlnná lwa bá ni nl jQbrltú ire gbogbo Translation Waking up, I met the elephant in the forest I said my greetings to the elephant, owner of the mud-like skin Waking up, I met the buffalo in the grassland I said my greetings to the buffalo, owner of the skin, the colour of tree bark Waking up I met the deer in the forest I said my greetings to the deer, owner of the stripped skin Waking up, I met the boa conscriptor in the swampy river-side I said my greetings to the boa conscriptor owner of the sothed skin The okro bore 20 fruits, and went to Orere And egg-plant bore 30, and went to lbayigb0 These were lfá's declarations to the 164 animals When they were advised to offer gbg against unforeseen disaster They refused to comply The careful obseruers and analyst, the resident Awo of Qrunmllá They were the ones who cast Ifá for the hunters of Ikarq When they hunted without kílling any game They were advised to offer gbg They compiled And not too late, not too far Join us in the midst of prosperity Ifá says that it shall not allow the person for whom this Odü is revealed to suffer from unforeseen calamity. Ifá also says that what this person had been struggling for, without success, for a long time, shall be real¡zed in due course of time. 16. Ifá says that there is a person where this Odü is revealed who had been given a responsib¡l¡ty to perform but this person is using the privileges attached to this respons¡bility to perpetrate atrocities. Ifá says that this person has been pursuing his/her own personal designs to the detriment of the responsibility given to him/her. Ifá however warns this person to desist before he/she is humiliated and disgraced. 497 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on Ifá warns aga¡nst someone either embezzling public fund; or us¡ng his/her pos¡t¡on to intimidate others; or to take advantage of the inadequacies of others. Ifá says that if he/she did not desist, he/she is a sure candidate for disgrace and public ridicule. This person is advised to offer gbg with three cocks and money. He was also advised to desist from doing anything that would put him/her to shame. A stanza in this Odü giving credence to this asseftion says: Késekése lá rr r{ A O tfl r{ kásákásá Kásákásá rt bQ lé,yln Baba késekése Dlá filn Agblgb0nlwQnrán Tl rrh reé da'dg nllé Qló,fin fbg ni wqn nl kó ge Translation Success is what we are seeing We have not seen disgrace Disgrace is coming along the way The father of success (i.e, the effect of disgrace is more profound than that of success) This was the declaration of Ifá to AgblgbónlwQnrán (hoopoe) When going to perfume QSun ritual in QlQfin's palace. He was advised to offer gbg AgblgbónIwónrán was very good in the aft and rituals of Qgun worshipping and healing. For these reasons many people sought his assistance whenever they wanted to serve Qpun. They would either come to his house or he would go to theirs. Unknown to many people however, there was nowhere he would go that he would not make sure that he made love to their wives. He always took advantage of his posit¡on as a veteran Qgun follower to perpetrate his disgraceful act. Whenever a child was ill, he would recommend Qgun feeding for the mother in his house. When the mother brought the baby, he would insist on making love to the mother before treating the child and se¡ving Qgun for her child. If someone else prescribed serving QSun for people, he would ensure that all the women 498 *il oura ue¡i involved were made love to before he would be satisfied. After making love to them, he would threaten them with terrible consequences if they should tell anyone. If a woman was sick, he would make love to her before treating her. He used to do this even in the women's matrimonial homes. He had no respect for anybody when it comes to this. Because people got the required result and because of the fear of being ruthlessly dealt with, none of his victims ever confessed to anybody what AgblgbÓnlwQnrán had done to her. One day, one of QlQfin's wives was seriously ill. All the medicines they administered on her proved ineffective. She looked emaciated. She could not eat or drink. As a last resoft, AgHgbOn)wQnrán was invited. In orderto succeed in his assignment, he wentto theAwo mentioned above for Ifá consultation: what did he need to do to be able to heal QlQfin's wife of her ailment? Would he be recognized and praised by QlQfin? Would Qlqfin compensate him adequately for a job well done if he succeeded in healing his wife? The Awo assured Agblgbón)wQnrán that healing QlQfin's wife was not a problem but that he needed to offer gbq so that he would not be humiliated. The Awo told him that even though he was a competent healer and Qgun practitioner but he was nonetheless acting in violation of social morality. He was warned to desist from this act if he did not want to be humiliated and disgraced. He was advised to offer gbg with three cock and money. When AgblgbónlwQnrán heard this, he was angry. He told the Awo that the gbg he prescribed for him was not necessary as he knew his ways. He accused the Awo of being envious of his achievements in life. He challenged the Awo to wait and see how he would maneuver his ways in QlQfin's palace. He stormed outof theAwo's house after. When he got to 9lQfin's palace, he was taken to the room of the sick woman. He tested her and assured QIQRn that she would soon be well. He told QlQfin that there was an urgent need for him to peform ceftain rituals for her. He told every body present to excuse him. They all got out of the room and Agb)gbónlwQnrán locked the door. He began to make love to QlQfin's wife even on her sick bed in her matrimonial home. He began to do 499 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consuftat¡on this twice a day, on a daily basis. Meanwhile, QlQfin made sure that Agb)gbónlwQnrán lacked nothing whatsoever. He was well-fed, well clothed and given the best quafter, reserved for QlQfin's most impoftant guests. After eating in the morning, he would go and make love to QlQfin's wife. After supper, he would also go and do the same all under the pretext that he was going there to administer medicines on her. He was so used to this illicit act that he began to think that if he administered the correct drugs on her with right dosages, the woman would soon recover and that might mean the end of his "enjoyment" in OlQfin's palace, he therefore devised a means of ensuring that he delayed medication for as long as possible. One day, Olófin's wife complained to Agb'igbónlwQnrán that she had not notice much improvement in are physical condition. She said that she would not want him to continue to make love to her any more as she considered it against the ethics of his profession and a taboo on QlQfin's house. Agb)gbónlwQnrán became angry that she had the effrontery to preach morality to him. He told her that she had lost her right to complain as he was the only person who knew what was good for her and nobody else. The woman said that if he did not desist she would explain everything that had been happening to her husband. This made AgblgbónlwQnrán to panic. He threatened that if she should ever contemplate telling anyone, she would die a violent death instantly, even before she narrated her experience to whoever she planned to tell it to. He also threatened that if she should ever resist him, she would become paralyzed instantly. With these threats, he had his way and left her totally confused. That same day, she summoned courage and told her husband everything going on. When QlQfin heard this, he became very furious and disappointed. He decided to catch Agb'igbón'lwQnrán in the act. QlQfin asked his wife when next Agb'igbón1wQnrán would return, and he was informed that he used to come to her room twice a day. So they expected and planned for him against evening when he would come for his illicit act. QlQfin organized for four able-bodied in his palace to be on standby. When AgblgbónlwQnrán returned in the evening, he suspected nothing. He removed his clothes. 500 frtr oo"o u"¡i Before he could do anything the four men forced open the door and bundled AgblgbónIwQnrán out of the room completely naked. He was naked throughout the four comers of Ilé-Ife. Many women who had fallen victim of his illicit act were emboldened by what they saw. They came out openly and narrated their ordeals in his hands. paraded ( It was when everybody began to boo him and throw stones at him that he remembered the warnings of the Awo to him. He never contemplated in his wildest imagination that he could experience such a disgrace in his life. After being paraded throughout the length and breadth of llé-Ife, QQfin released AgdgbónlwQnrán to go and live with his shame. When the shame became unbearable for him, AgblgbónlwQnrán committed suicide. And i i that broughtto an end the inglorious life of Agb'lgbónlwQnrán. Késekése le ñ rf A O tfl rl kásákásá Kasakesa ñ bQ lQyln Baba késekése Dlá fitn AgblgbOnlwonrán fi rrlg réé da'dg nllé QlO,fin lbg ni wgn nl kó Ó kg'ü Qgbgnhin s'ebq 9e { AgblgbonlwQnrán kó dá mi sllQ mQ Flfg nl ñ fQ mi o Translation Success is what we are seeing We have not seen disgrace Disgrace is coming along the way The father of success (i.e, the effect of disgrace is more than that of This was the declaration of Ifá to AgblgbOnlwQnrán (hoopoe) When going to perfume Qgun ritual in QlQfin's palace. He was advised to offer gbg He refused bluntly Agblgb0nIwOnrán is no longer applying remedy on me But he was instead making love to me success) profound Ifá says that disgrace is around the corner for someone who has perpetrated evil but who felt that all loopholes had been plugged. i ' Ifá i t. 501 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on says that such a person should change his/her ways if he/she did not want to face public odium. Ifá also says that someone or group who had hithefto been cheated by others would see through the evil designs of those cheating them and their person or persons cheating them will soon be disgraced. Abgrrf, Abgye. 502 til B. ooara ue¡i STGNTFTCANCE OF qBAnA-FlE¡I rOn rHosE BoRN BY THIS ODÜ DURING IKOSEDAYE OR ITELÓDÜ Qbara Méil children will be verywealthy in life because they broughttheir luck and success chances from heaven. No mater the initial tribulations, these people willtriumph in the end. Their success usually comes in a very miraculous manner. They however needed to be well groomed in the aft of success management. This is because success easily enters into their heads and it may lead them to misbehave or be rude to elders or constituted authorities. Because success for Obara-Méil children is assured, education on success management and control is a must. Even though success is guarateed for Qbara-Méjl children, they succeed more as an individual than in a group. They therefore need to take to such in. These professions professions as the ones individuals can excel includes Ifá practice, Medicines, Pharmacy, Sculpture work, fine aft, accountancy, or establish a one-man business enterprise. They can sell groceries and include pumpkins in their sales but can never succeed as a farmer. For EjIQbara children, humility, truthfulness, wisdom, foresight, uprightness, honesty and purity are paft of the qualities which enhances their success chances in life. Qbara-Méfl male children also need to listen to the good advices of their wives as the advices will surely pave the path to greatness to them. They also need to treat their wives with all considerations at all times and accord them due respects. Apaft from these, Qbara-uéil children succeed more when they choose to handle . two things at a time than when they feel that they cannot handle two things at a go. Some measures of risk-taking are paft of the things that keep Qbara-Méjl children going. Further more, the more the number of children they have, the greater their prosperity and success, Qbara-Méjl children have the unbelievable ability to survive calamities, wars, uprisings, or upheavals, they will not only survive these they would also be responsible for the survival of their families and loved ones. This ability is inborn. This is why it is very rare to find Qbará-Méjt children dying violent deaths. It is however very useful for Qbara-Méil children to 503 lfa Dida: An invitation to lfa Consultaüon make it a point of duty to be breaking kola-nuts for Elwo to consume regularly. By so doing, long life is enhanced. They will live relatively long and ¡n comfoft and peace of mind. That Qbara-Méjl children will survive disasters and upheavals is not a license to take undue risks or be reckless in their day-to-day activities. Ifá does not protect anyone who behaves stupidly or recklessly. These children, in spite of their qualities, are born stubborn and recalcitrant. They hardly wish to spend money unless it is compulsory for them to do so, These are palts of their attitudes which must be tamed to a manageable limit, if it cannot be totally eliminated. Quite a number of Qbara-Méjl children are also in the habit of daring elders and other constituted authorities. They love to deny elders what rightly belongs to them. This attitude should also be discouraged as it will never augur well for them. They also tend to forget their sufferings and their difficult roads to success once they reach the top. They brag, complain and intimidate people. By so doing, they end up accumulating oppositions and enemies. If these can also be stopped, Qbara-Mé¡) children will be loved, respected and exalted in the community. Some of them also love to go after other people's wives; this can only bring disgrace and humiliation. On the whole Qbara-Uéi¡ ch¡ldren will reach the zenith of their chosen careers but they are always threatened by unforeseen setback which may reduce all their achievements in life to naught. Qbara-Méil ch¡ldren are fashion-conscious and they pursued wealth and recognition to the exclusion of a settled family life. Once they settled down however, they make good husbands and wives, good fathers and mothers and good companion to their families and friends. For Qbara-Méjl children, the world willtremble and bow. c, 1. 2. Ifá for success longevity, protection, progress and victory. EgU Qdara for victory over adversary financial success and rescue from danger. frl 3. 4. 5. 6. 7. D. Orf for support, longevity, financial success, oaara uej¡ v¡ctory and over all well-being. Q;un for achievement Ogrtn for victory and achievement Odü for victory and achievement Q+un for child-bearing, victory and achievement. Taboos of Qbara-Méjl ¡. Must never be rude to elders or constituted authority - to avoid blockade of his/her success chances. ¡¡. Must never go after other people's wives to avoid being humiliated and disgraced. ii¡. Must never appear d¡rty or neglect personal hygiene - to avoid untimely death. iv. Must never take advantage of other people's misfoftune or inadequacies to avoid humiliation and disgrace v. Must never eat iguana to avoid difficulty in child- bearing. vi. Must never ignore useful advice of his wife to avoid missing his success chances. vii. Must not use orore birds for anything to avoid missing his/her ix. x. xi. success chances. Must not eat ewe to avoid missing his/her success chances Must not use toftoise for anything to avoid living a loveless life. Must never use Agbe, Aluko and OdldgrQ birds - to avoid difficulty in overcoming adversary and getting victory over enemies. Must never be a farmer to avoid poverlry and failure. E. Possible names for Qbare-Méjl Chitdren During V¡i¡. Ikgsgdáyé 1. Males ¡. Fákáyqdé - Ifá brings joy ¡i. IbllqpE - Consanguinity deserves gratitude ¡¡¡. Fádárá Ifá pedorms wonders iv. Odüqlá The Odü of honour 505 lfa Dida: An invitation to lfa Consultaüon v. Qladimejl Honour has become two Females 2. ¡. Qmgladün - Ch¡ld is sweet I¡. Ibllqpg - Consanguinity is my source of gratitude ¡¡¡. Olóhundldün - Owner of sweet things iv. AyQbámi - Joy has come to me V. Aygdéjl - Joy has become two Aboru Aboye. 506 Chapter 8 OKANRAN ME¡I I ll lt ll lt il ll I I Chapter 8 QKANRAN MEJI 1. Ifá says that it foresees the Ire of comfoft and acceptability for the person for whom Okánrán Mé;T is revealed. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be loved and adored and sought after by all and sundry. Ifá says also that this person shall be given the chance to exeft his/her potentials to the maximum in life. The person for whom this Odü is revealed shall have honour and respect and shall be held in a high exteem in the society. He/she cannot be ignored or resisted in the community. This is very sure. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbQ with three white pigeons, three ducks and money. On this aspect, Qkánrán-Mé¡) says: Qkan belabaH AwoQmu lódláfQmrl 9mú ñ'tQrun bg waléAYe ó nrayéágbéjó fbg ni wqn nl kó wáá 9e Translation Thatwhich swings and is adored That was the Ifá cast for QmÚ, the Breast When coming forQrun, HeaventoAyé, Eafth And was coming to enjoy the life of being caressed She was advised to offerqbg When a new-born baby was coming into the world, she was accompanied by Blood and Weeping. About forty days later, Laughter came into the world to meet the new-born baby. The baby thus knew how to laugh, smile and giggle. About five months after the bifth of the baby, Patience came to join ñef She was thus being taught the viftues of being patient at all times. 508 14 ox"ron u"i¡ When the child grew up and was around 11 years old, Qmú the Breast, decided to go and live with the child on eafth. She therefore went to the Awo mentioned above for Ifá consultation: Would her stay on eafth be fruitful? Would she be given honour and respect? Would she be adored by all while on eafth? Would she be placed in a conspicuous place in the body? Would it be better for her to stay with a male or a female? Allthese questions and more were the things which pre-occupied the mind of Qmu before she went for Ifá consultation. The Awo assured Qmu that her stay on eafth would not only be fruitful, but would equally be exciting and challenging. She was assured that she would be accorded her due honour and respect. She was also told that her significance would be elevated over and above other parts of the body and she would occupy a most conspicuous place in the human body. She was advised to stay with a female gender. By so doing, she was assured that she would be the easiest paft of the female's body which would be used to identifu a woman. Qmú was told that she would be able to enhance the feminity, attractiveness and desirab¡l¡ty of a woman. Without her; she was assured, a woman would be incomplete. In addition to these, Qmú was told that she would be the one who would be relied upon to nurse human babies exclusively in the first few months in life. She was also told that even when she grew old and feeble she would always be given honourable roles to play. Qmu was however advised to offer gbg with three white pigeon three ducks and money. She complied. Shortly afte¡'this, Qmú set out on her journey into the world. When she came into the world, 9mú settled on the chest of a young girl of between 11 and 12 years. Atfirst, she came as a smalldot. She later began to develop little by little. By the time the young girl attained 16 years of age, Qmu the Breast, had been given a conspicuous place on the chest. Those who saw the breast concluded that the young girl was getting physically matured and readyforthe marriage market. Members of the opposite sex also saw Qmú as something to hold, caress and fondle. They all began to look at the young girl invitingly as a result of her breast. Several ideas on how to cajole the young girl closer to them 509 lfa Dida: An inv¡tat¡on to lfa Consultation were developed. Qmu arouses the lasciviousness in all males. She also enhances the sexuality of the female with whom she was residing. Even though Qmú, like Ojú (Eyes), Eti(Nose), Imú (Nostrils), Apá (Arms) and fsg (Legs) came in pairs, each half complemented the other and one was not more importantthan the other. By the time the owner of the Qmú was being considered ready for the marriage market, the majoryardstick used forthe consideration, apaftfrom other social factors like education, character, moral and so on, was that when she became pregnant and was delivered of her own baby, she would be able to feed the new baby with her breast. And truly, 9mt1 was used to feed the new baby exclusively in the first few months of the baby on ea¡th. Everything the new baby needed to survive on eafth and to continue living a healthy life afterwards had been supplied by Olódümaré and stored in the milk which Qmu produces. No other part of the body could be used to substitute Qmu in this noble role. Ifá says also that like Ifá, as the fount of knowledge and origin of all things, living, non-living, visible, non-visible, those which has essence and those which has not, perceivable and non-perceivable, contains a pair of sixteen Odü each which could be combined according to the will of Olódümaré on any subject concerned; so also did Qmu has a pair of sixteen holes in her nipple which served as the "founts' from where all the essential ingredients for the existence of a new baby were supplied. The "founts" in each breast were opened and closed for use according to the need, destiny, character and their desirability. Essentially, anyone who could study which part of the sixteen holes in each Qmú of any woman which supplied the milk for feeding a new baby while on eafth, such a person could easily chaft the distinguishing characteristics of such baby and by extension predict what roles the baby had come into the world to play. Thus, only Ifá and Qmu could play these roles successfully - to nurture and sustain atthe same time. When Qmr¡ had performed these roles and had grown old and feeble, she was highly respected as that paft of the body which had brought up all members of the human race-kings and slaves, noblemen and commoners, high and lory highly sought after and the ignored. 510 ll or"ror r"¡, This was how Qmú lived a fulfilled life on eafth. She was adored, caressed, fondled, sought-after, respected and given her due honour and recognition. She was thus singing and dancing and giving praises to Olódümaré for giving her such a noble role to play in the lives of all the members of the human race. Okan balabale AwoQmrt lódláfOmr¡ 9mú ñ'tQrun bgwáléAyé ó nrayeagbéjó fbg ni wqn ff kó wáá 9e Ógb'$bg, ó rú'bg Kopé,rkoflnna ! wá bá'ni b'é, wá E wá wo're o Translation Thatwhich swings and is adored That was the Ifá cast for Qmú, the Breast When coming for Qrun to Ayé And was coming to enjoythe life of being caressed She was advised to offer ebo Shecomplied Before long, nottoo far Join us in the midstof beauty Come and behold all the Ire in life Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be respected, honoured and sought after by all. This person shall live a very conspicuous and fulfilled life on eafth. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed should however not flaunt his/her prominence too much lest he/she is accused of being too fliftatious and solicitous in his/her activities. 2. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be so successful on eafth that his/her success shallvibrate to high heavens. Ifá says that this person is closely related to $ángó. He/she shall be made a leader. He shall be held in high exteem and people shall fear and respect him/her. This person is advised to offer gbg with three 511 Ita Dida: An invitaüon to lfa Consultation cocks and three white p¡geons. He/she is also advised to feed $angó with one cock. On this aspect, Ifá says: Aáyán nff ró'gg pétfpé Aláñtakün nll gba'já OdOOdo Dláfiln $angó Tlyóój'gba l'áyé ' Tl yóó d'Orlgá l'áláde Qrun nl kóge lbgniwqn Translation Aáyán, the cockroach, is itthatwraps itself in a miniature dress And Aláñtakün, the Spider, is it that suspends itself with its sash This was the Ifá castfor $ángo Who shall become a king on Eafth And an ORSa ¡n Heaven He was advised to offer gbg When Abiáfin was coming from Heaven into the world, he chose, as part of his destiny, to become a very poweffilland influential person on eafth. He also prayed to have a very strong personality. And when he was about to move into the world, he went for Ifá consultation; would he be able to achieve his destiny without hinderance? Would he be respected and feared by all-both friends and foes? Would he live a fulfilled life while on eafth? The two Awo he approached assured him that he would surely achieve his destiny. He would be feared and respected by his subjects. He would also live a fulfilled life. He was told that to achieve all these, he would be born into a royal home and he would become a king while on eafth. Abfáfin was also assured that his personality would be so strong while on eafth that even after his death, his spirit would be turned into an OñSa and would be worshipped byall. Abfáfin was advised to offer gbg with three white pigeons and a lot of money. He was also informed that his destiny was closely associated to $ángo. He was therefore advised to feed Sango with one cock and all other accompanying ritual materials. He complied and left for the world. Affáfin was born on Jákúta day and into the family of the reigning Alááfin Aganjrl ¡n QyQ. During his IkgsQdáyé, his parents were informed that he 512 fil ox"rran u"¡i was closely associated to $ángó and that was paftly responsible for the reason why he was born on Jakúta day - the day when $ángó was being worshipped. Ever since he grew up to his adolescent ages, he would never initiate anything unless it was during Jáktlta day. His personality was so strong, he was so stubborn and rascally that everybody who knew him and his ways of life concluded that he must be a $ángó reincarnate. He was soon nicknamed Sángó. When AIááfin Aganjú, his father died, he was chosen asthe nextAlááfin of Qyq. During his reign as the Alááfin, nobody remembered his name anymore. Everyone chose to address him as Alááfin $ángó. He was held in a very high esteem partly due to fear and paftly due to respect. He was regarded as both a temporal and spiritual leader. He had several followers during his reign. When he died, he was deified. It reached a stage that several people could not differentiate between AMáfin who was nicknamed $ángO and the original $ángO who was an IrúnmglQ. That was how Abfáfin, otherwise known as $ángó was able to achieve his destiny of becoming a king on eafth and an Ortgá in heaven. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed is a born leader. He/she shall achieve his/her ambition in life. He/she needs to serve Sangó at all times. There lies his/her success, progress and accomplishment. Aáyán nff ró'gg péñpé Aláñtakün nff gba'já OdOódo Dláfirn $angó Tlyóój'gba l'áyé Tl yóó d'Orlgá l'áláde Qrun f bg ni wqn nl kó Se Ógb'gbo, Ó rrt'bg $angówá j'gba l'áyé ósld'Orlgá I'grun Gbogbotgowo QpQ I wá bá ni bá'yQ ! wáá wo're o c 513 lfa Dida: An ¡nvitaüon to lfa Consultation Translation Aáyán, the cockroach, is itthatwraps itself in a miniature dress And Aláñtakün, the Spider, is itthatsuspends ibelf with its sash This was the Ifá cast for $ángó Whoshallbecomea king on Eafth And an Onga in Heaven He was advised to offergbg He complied $ángó became a king on Eafth And an Orlga in Heaven Allfollowersof the Holy Palm-tree Come and meet us in the midst of happiness Come and behold Ire Ifá says Ire shall follow the person fof whom this Odü is revealed for the rest of his/her life. He/she shallsurely live a fulfilled life. 3. Ifá says that it foresees the Ire of prosperity for the person for whom Qkánrán-Mé¡) is revealed during consultation. Ifá says that this person shall succeed in trading or any other related business. Ifá says that his/her chances are brighter at that particular point in time than at any other moment. Ifá says that the door of financial success shall be opened for him/her if he/she endeavours to offer the appropriate gbg in this Odü. Ifá advises this person to offer gbg with three white pigeons and money as prescribed by the Awo. On this aspect;Ifá says: Eni tó rán ni nl'ge NlaáfabQQfiln Dlá filn Ejl-Qkanran Tl yOó fi frinwó g'OwO Tl yóó j'éére ggbQrin Qkg Sbgniwqn nl kóge Translation Whoever sends one on an errand Is the person one reports backto This was lfá's declaration to E¡)-Qkánrán 514 Fi ox"no, u"¡i Who shall trade w¡th 400 cowries And make a prof¡t of 800 bags of cowries He was advised to offer gbg E:l-Qkanran (otherwise known as Skanran-Mé¡T) was planning to start off in life. He deliberated on what to do for a living for a long time, sought the advice of others and consulted Ifá before settling for trading as his means of livelihood. Having decided thus, he began to gather money that would be enough for him to staft the business. Much as he tried he was only able to gather 400 pieces of cowries. He knew that such an amount was too meagre to carry him far, but nonetheless he was determined to face the odds head-on. Consequent upon this, he went to the Awo mentioned above for Ifá consultation: would he be able to attain the zenith of his chosen career with the little amount he was stafting with? Would he be in a position to attain his full potentials in life? Would luck smile on him in his chosen business? Would he be able to overcome his initial setback and forge ahead to become a greattrader in future? Would he not become the laughing stock of others? Would his business succeed where those of others failed? These and many more questions especially those arising as a result of the fear of unceftainties of life were at the back of E¡l-Qkanrán's mind before going for Ifá consultation. During Ifá consultation, QkanranMé¡T was revealed. The Awo assured him that he had nothing to fear at all. He was told that the door of success had been opened wide for him at that time. The Awo urged him to take the risk at that time as he would have nothing to regret whatsoever. In order to optimize his chance, he was advised to offer gbg with three white pigeons and money. He was also advised to serue Ifá with one white pigeon. All these he complied with before setting out on his first business venturd. E)-Qkánrán choseto be travelling from one location to the other as his own trading method. His first venture was to travel from llé-Ife to Ado-Ekltl. He bought many wearing apparels from their manufacturers in Ilé-IfQ which were far in excess of the 400 pieces of cowries that he had on him. However, with his good-will, he deposited the amount he had and promised to come and pay the balance immediately he returned from his business trip. The manufacturers agreed. The following day, he set out on his journey, placing his hope absolutely on the prediction of Ifá that he would 515 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation succeed. By the time ElT-Qkánran arr¡ved at Adó-Eldti it was during the period they were preparing for their New Yam festival. Most inhabitants of Adó-Eldtl and its environment realized a bumper haruest that ydar. They were therefore planning to celebrate it is in a grand style. The actual day of the festival was merely about six weeks away. Eji-Qkanran showed them his wares and was able to convince the inhabitants of Adó-Eldti that they were the most appropriate apparels with which to celebrate the New Yam Festival. Everybody planned to buy. Sensing their mood, E¡)-Qkanran jerked up the price. They gladly agreed. Within a few moments, all his wares had been sold out. Those who could not get were disappointed. E¡)Qkanran however struck a deal with them that he would quickly go and order for their own stuff. With that assurance, they were all happy, many people gave him advance payment before he left. Realizing that it would be difficult for E¡T-Qkanran to carry everything they would need all by himselfi, they quickly arranged for 20 additional hands of able-bodied men to assist him. That same day, the convoy set out for Ilé-IfQ. The manufacturers began to produce the wearing apparels immediately. Shortly after, they returned to Adó-Eldü. On getting there, E¡)-Qkánrán doubled the price of his wares. Because of the increase in price many more people became interested because they interpreted it to mean superiorÍty in quality. That same day, everything was bought up. Many more people ordered for their own wares and paid the advance fees. E¡)-Qkánran asked for 50 hands to assist him. Because he paid the 20 people who followed him to lle-Ife the first time generously, he found it very easy to get volunteers to follow him. By the time he returned to Adó-Eldtl, he not only made more profit but the news of this great trader had spread to other areas such as Ikgle-Ehti, Ikgrg-Ekiü, fytn-Eldti, üsl-Ektü, ffon-Alaaye, Arámgkg-Eklti, Akrlrq, Itaognolu, Ikarg-Akókó, oklü-Pupa and so on. Everybody began to order for his/her own. Those outside these areas sent delegatesto E¡)-Qkanran to negotiate with him. He gladly obliged them. Before long, anybody in the Ekitl, Akoko,Ilajg, Ondó and AkurQ areas who did not have any of the appreals of E¡T-Qkanran in his/her collections was considered as not moving with the trend of time and therefore unappreciative of modern fashion. By the time E¡I-Qkanran settled down to 516 Il ox"ron u"¡i do the account of his business, he had made a profit of 800 bags of cowries which was 16 million cowries. This was a business he stafted with only 400 cowries and all within one year. E|-Qkánrán was ovenryhelmed with joy. He was dancing and singing and giving praises to his Awo, Ifá and Olódümaré that through him, his community became successful in business and he became the richest man in his community. He had a large family and a big household. However, any time he returned from any trip he would go to his Awo and explain his encounters to Ifá, saying that whoever sends one on an errands is the one to repoft back to. He said that it was Ifá who sent him to go into trading and gave him all the backing. In this wise, it was Ifá he needed to report all his progress to. fnitó rán ninl'g€ N|aá fabq Qfiln üáfiln Ejl-Qkanran Tl yóóf¡ lrinwóg'ówO Tl yóó j'éére ggbQrin QkQ Sbg ni wgn nl kó 9e Ó rrt'bg pÉ,Qnaojln Ógb'gbo, Ko f wá bá'ni b'áyQ f wá wo're o Translation Whoeversends one on an errand Isthe person one repofts backto This was Ifá's declaration to E¡)-Qkanran Who shalltrade with 400 cowries And make a profitof 800 bags of cowries He was advised to offer gbg He complied Before long and nottoofar Come and join us in the midstofjoy And come and behold Ire Ifá says that the person for whom this Odü is reveated shall be fabulously rich as a trader. Ifá says that he/she has the suppoft of Ifá in this venture. His/her chances are very bright at that time and it is advisable for this 517 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation person to grab this advantage with both hands. Barring any self-¡nflicted pain or problem this client had no reason to regret. 4. Ifá says that the person for whom this OdO is revealed shall succeed in life. There is no argument about that. But it must be noted that he/she will not realize this success where he/she was born. He/she would succeed outside his/her place of bifth. This success would be so great that it is advisable to offer ebQ for this person now so that he/she would remember his/her place of bifth when the success arrives. Ifá says also that it foresees success for the person going on a business trip outside his/her domain. Ifá says that before long, he/she shall be the one controlling the business life of the place he/she was traveling to. He/she would be well known and more popular outside than in his/her native place of bifth. Ifá advises that the person for whom this Odü is revealed needs to offer gbg with three pigeons, three guinea fowls and money, There is also the need to offer gbg with three cocks and money for this person to remember his/her home when the success comes. This is very important too in order to avoid a situation where this client will be developing other areas at the expense of his/her own place of birth. On these aspect, Ifá says: B'€l€bgO pe'ni Alwá Oyg'ni o O kan'ni Kankan-ankan láá ran'jú Dlá firn Eil-Qkanran 9r0tl Iüe Tt ñtg ité Tl rllg rée gba'lé lttlg tant<an-ankan I'QwQ q pbg ni wqn nl kó wáá ge wqn Translation If a client does not invite one to come and offer ebg (for him/her) Going to demand for it is unethical Any matter that does not concern one One may be accused of prying one's eyes (if one is too inquisitive about it) 518 li on"nor r,,, This was the Ifá cast for E¡I-Qkánrán When go¡ng to)ülQ land And who shall completelytake He was advised to offergbg overltilg land from the original lnhabitants E¡T-Qkánrán was a very brilliant Babaláwo. He studied extensively and mastered all the various aspects and intricacies of Ifá. Yet, he had nothing to show for it, he had no money, no wife, no child, no house of his own as he was living in his family compound inside the house built by his own father in Ilé-Ife, no cultivated farmland, no good dresses and infact, nothing to show forthe vast knowledge he possessed. Instead of praises, he was being jeered at by other Babaláwo whom he was looking up to for moral suppoft. The other Awo saw no reason why anyone should endeavour to study as hard and as extensively as E¡)-Qkanran. They claimed that with all his knowledge, he remained a poor and an unaccomplished Babaláwo. Other people in Ilé-IfQ saw no reason whythey should patronize him, claiming that ¡f he was that competent and knowledgeable, he ought to have found a solution to at least one of his many problems. El-Qkánrán thus became the laughing stock of his professionalcolleagues and the general public in Ilé-IfQ, his home town. Tired of this kind of living, E¡I-Qkanran went for Ifá consultation in the home of the Awo mentioned above; would he ever succeed in his life? Would he beget his own children to whom he would pass on the vast knowledge which he possessed? Would he be able to stand on his own and raise his head high in public? Allthese were his immediate sources of worry before he wentfor consultation. The Awo informed Ejt-Qtanran that he would surely succeed in life - even beyond his wildest dream. He was assured that he would be one of the greatest Awo who had ever lived. He was however advised that he would never succeed where he was born. He was told that he had been contemplating a change of environment. He was advised to do so as the move would be to his advantage. He was also told that when he reached his new destination, he must never go to the extent of putting pressure on any client to come and offer gbg which he had hithefto prescribed for them. He was advised to ensure that his self-dignity was maintained at all times as 519 lfa Dida: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultat¡on that was the only honourable course of action to take. Truly, E¡)-Qkanran had been contemplating moving from llé-Ife his home town toltilQ to live. He was not sure if such move would be in his favour. Hearing the message of Ifá as explained by the Awo, he made up his mind to take the risk. And truly too, he was in the habit of going to the homes of the few clients he had whenever they failed to come and offer the gbg he recommended for them. Whenever he cast Ifá for his clients, he would not be sure that they would come and offer the qbg, if he did not see them at the time they promised to come, he would go and visit them at home and mount pressure on them. By so doing, the clients would not only lose confidence in his so called competence but would also get angry over such display of lack of professional etiquette. More often than not, he would end up being chased out of their homes. From the day he consulted Ifá, he made up his mind never to do this anymore. The Awo told him that it was better to die with one's dignity intact than to live without dignity. E:lQkánrán chose to die with his dignity intact, if the need arose. The Awo advised E¡I-Qkánrán to offer gbg with three pigeons, three guinea fowls, three cocks and money. He was also advised to serue Ifá with food and drink, He searched forthe moneyto purchase allthese materials and complied with the advice of Ifá. Shoftly after this, he set out on his journey otltilQ, armed with his instruments of consultation and a lot of hope in Ifá. On his arrival atltilq land, Efl-Qkanran lodged temporarily in the home of a Babaláwo. It d¡d not take long before it became clear to all that he was not only a first-class Awo, but an extremely dedicated one atthat. He followed all the aspects of Ifá to thelr minute details. By the time he decided to stay on his own, his reputation had been established. Clients were coming from far and near to consult Ifá ¡n his house. He would wake up as early as the first cock crow at dawn everyday and would not have the chance to go to bed untilvery late at night. All these he enjoyed. He soon discovered that 'clients' patronage did not allow me to rest was far better than the world had totally forgotten about me'. Besides this, money and respect were coming to him on a daily basis. People soon gave him apprentices to learn Ifá from him. In spite of his wealth and reputation, feeding well still 520 ll ox"rr", ur¡i rema¡ned his problem. He had no t¡me to prepare any food for himself. His friends however arranged for a wife for him. The wife took care of him and his feeding. He began to feed well and regularlytoo. His wife soon became pregnant. She gave b¡fth to many children for him, one after the other. Together with his children they built their own house atltilq-land. Before long after this all high and mighty inlttlg land became his clients. He soon became the Awo of the Qba. He was soon made the Arábá of lülb-land. Before long nobody dared take any decision in that town without consulting him. His respect and popularity were just next to that of the Qba of the Land, E¡)-Qkanran became a fabulously successful man in lttq-unA. He completely forgot Ilé-Ife his home land and made)tllQ his native land. As a matter of fact, nobody in ltllQ-land remembered that he was not born in their land and they never treated him as a non-indigene. All the people from far and near used to refer to him as 'E¡)-Qkánrán, the inhabitant and owner ofltllQ-Land'. This title stuck until this day. B'glgbgOpe'ni Alwá Oyg'nio QrQtl O kan'ni Kankan-ankan Iáá ran'jú Dláfi¡n Ejl-Qkanran Tr ñrq fi ¡léltlh lg rée gba'lé ltllq kankan-ankan I'QwQ q wgn lbg ni wqn nl kó wáá ge Ó gb'Ébg, ó rú'bg Emi diEjl-Qkanran Ifá je n gba'lé ltllg kankan-ankan I'QwQ g wqn o rf Translation If a client does not invite one to come and offer gbQ (for him/her) Going to demand for it is unethical Any matterthatdoes notconcern one One may be accused of prying one's eyes (if one is too inquisitive about it) This was the Ifá cast for E¡I-Qkanran When going toltilq land And who shall completely take overltilE land from the original inhabitants He was advised to offer ebo He complied I now become E¡)-Qkánran May Ifá let me completely take overltllQ-Land from them. 521 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation Ifá says that the person for whom this OdrJ is revealed shall succeed in life. This success shal¡ however come outs¡de his/her place of bifth, All he/she needs to do is to maintain his/her dignity and self-respect. He/she must also stick to the ethics of his/her professional business or trade. There lies success; there lies respect; there lies honoun 5. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall have many followers in life. He/she shall be highly honoured and respected in the community. He/she shallalso become a role model. Ifá warns this person against eating the flesh of ewe (mutton) but recommends one ewe as the gbg material in this pafticular stanza. He/she also needs to offer a basket full of sésé beans as ebq. On this aspect, Ifá says: Batá ñlá, abTdl dqqgl Dlá filn O, ya Omlrin Tl ñsunkún gmg r'óde Ajgbg f;bg ni wqn nl kó wáá 9e Translation The big Bátá drum, with its large base This was the name of the Awo who cast Ifá for O.ya Om)rin When weeping as a result of childlessness and travelling to the land of Aiqbq She was advised to offer gbg $ángó. They had married each other for several years but unfoftunately, their marriage was not blessed with any child. This was a source of concern to the couple and especially to Qya who saw Qya OmIrin was the wife of this as her own problem and not that of $ángó, her husband. One day, she decided to go to Nqbq town in order to go and meet a Babaláwo who specialized in solving the problem of bareness in women. Before going, she went to consult Ifá in the home of another Babaláwo whose pet-name was mentioned above. 522 \l ox"nr"n u"¡i The Awo assured her that she would have many followers in life who would later become her children. She was advised to use her vast potentials and capabilities for the improvement on her community. She was also advised to offer qbg as prescribed above. This she did before setting out on her journey. On getting to Ajqbg, she quickly established herself as a powerful and influential woman. She used her resources to organize people together in order to work towards the progress of the community. Before long, her followers were so many that it was difficult to know their exact number. Her admirers were even greater in number than that of her followers. All of these people benefitted in one way or the other from the influence and energy of Qya Omlrin. They all considered themselves not only as her followers but also as her children. Thus, Qya Om'irin who came to Ajgbg land, a sad barren woman, later became a contented mother of the whole community. She was therefore singing, dancing and giving praises to Olódümaré for allowing her to live a fulfilled life on eafth. Baftt flárabTdl dqqgl Dlá filn 9ya Omlrin Tl ñsunkrln gmq r'odeAjgbg $bg ni wQn nl kó wáá ge Ó gb'Qbo, ó rú'bg Mo rú mé, fa ni mo yáa lg o Igbatl mo rú aguntan Tl mo rú agbQn-qn sesé Mo rti mgfa ni mo yáa lq o Erolpo, EroQfq F wá bá ni bá'yQ E wá wo're o Translation The big Bátá drum, with its large base This was the name of the Awo who cast Ifá for Qya Omlrin When weeping as a result of childlessness and traveling to the land ofAjgbg She was advised to offergbg Shecomplied I offered my ebg before going 523 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultat¡on When I offered gbQwith one ewe And offered a basketfullof sése beans I offered my ebg before going Travellers tolpo and Qfa Join us in the midst of happiness And behold allthe Ire of life Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall have reason to thank Olódümaré, She must never lose hope. If she intends to travel outside her community in search of improved conditions ¡n her life, she is advised to go, as happiness awa¡ts him/her at her destination. 6. Ifá says that it foresees the Ire of a good wife for the man for whom this Odü is revealed. Ifá says that the woman in question shall be working for the progress and protection of her man at all times. The relationship shall also be blessed with many beautiful children. The woman shall however be very jealous and shall not like to see any otherwoman near her husband. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with two hens, four rats, four fish, eight snails and money. He is also advised to find out from Ifá what Odü and Ifá will take from him and serve them accordingly. On this, Okánrán Mé¡) says: Olóko mg ibi igu gbéta OrlgbO nl npa I'Qrülebé Dlá firn Ejl-Qkanran Tl trlg réé gb'ódo nl'yáwó [bg ni wqn nl kówáá ge Translation An experienced farmer knows exactly where a yam germinates But was only wandering round the cultivated farm-heap This was the Ifá cast for E¡)-Qkanran When going to take the hand of Odü as his wife He was advised to offer gbg E¡)-Qkanran was an accomplished Ifá priest. He was well respected in his ll ox"rr"n ue¡i community. One day, he met Odü and fell in love with her. Their relationship soon became very serious. He intended to have her as his wife. Consequent upon this, E;T-Qkanran went to the house of the Babalawo mentioned above for Ifá consulation. Would Odü be suitable for him as a wife? Would it be beneficialto him to have her as his paftner for the rest of his life? Would they be compatible? Would she respect his family? Would she give b¡fth to children for him? Would she know how to cook his meals and those of his several Deities properly and at the right period? Would she be ready to support and complement his work at all times? Would she be a good mother and manage his home well? In shoft, would he find happiness in her? These were the questions which preoccupied the mind of E:l-Qkanrán before he wentfor Ifá consultation. The Awo assured E¡)-Qkánrán that Odü would be suitable for him; that it would be rewarding for him to have her as his wife; that they would be compatible that Odü would respect all his family; that she would give bifth to several children for him; that she already knew how to cook good food and how to prepare all Oñga meals; that she would not only support him all the way, but would equally live her life for his progress; that she would be a good mother; that she would manage his home well and take care of him. The Awo told E¡l-Qkánrán that Odü would make him happy and proud. He was however warned that Odü would be an extremely jealous woman and must be respected forthat. The Awo also advised E|-Qkánrán to offer gbg with two hens, four rats, four fish, eight snails and money. (The client equally needs to serue Ifá and Odü. The Awo will find out from Ifá what Ifá and Odü will take from the client) E¡l-Qkanrán complied. Soon after this, they got married. Tiue to the predictions of Ifá, Odü became an asset of inestimable value to EI-Qkánrán. She also gave b¡fth to several children. Her jealousy was put under check since she was respected and this weakness in her was never made a subject of argument or controversy. They lived happily for a very long time after. O¡óko mg ibi igu gbéta OrlgbO nl rtpa I'Qrülebé 525 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consuftat¡on Dlá filn Ejl-Qkanran gb'Ódü nl'yáwó T¡ trlq réé fibg ni wQn nl kó wáá ge Ógb'gbgrórú'bg f wá w'gmg f wá w'gmo Odü Odü Ejl-Qkanran ló ti f, wá w'gmg Odü wercre wgrgrg gbiodu nl'yáwó wgrgre Translation An experienced farmer knows exactly where a yam germinates Butwas onlywandering round the cultivated farm-heap This was the Ifá cast for E¡)-Qkánrán When going totakethe hand of Odü as hiswife He was advised to offer ebo He complied Behold the children of Odü Come and see the children of Odü E¡)-Qkanran was he who tookthe hand of Odü as his wife Behold the children of Odü Ifá says that it foresees a good wife for the client for whom this Odü is revealed. Ifá says that their relationship shall be blessed with several children. The couple will also be happy and proud of each other. The man in question is going to be lucky with his choice of spouse, even though the woman will be very jealous. This is not-withstanding however, with love, this weakness can be tamed. Love conquers all. 7. Ifá says that it foresees the Ire of happiness ¡n marriage for a woman for whom this Odü is revealed. Ifá says that she will surely meet happiness and contentment ¡n her husband's home. Ifá says that the couple will compliment each other and that as she makes her husband and his family members happy so also willthe husband and his family make her have a sense of belonging. She will be loved, pampered and protected. Ifá also says that she will give bifth to several children in her husbands' house. All these children will be very successful in life. Ifá advises this woman to offer gbg with one matured pig (a sow) 526 ll ox"nr"n u"i¡ and money. Ifá says that as pigs usually give bifth to several children, so also will she give bifth to many children. On these, a stanza in Efl-Qkanrán says: Fmq nll je'ko w$lé,w$l$ apá qtún Afeébojo nff jq'ko ralral apá osl üafi¡n NañpQnpqn Tfi g'gmg oblnrin lpoolé Eyltl rr¡9¡léqkgOwúro Tl yóó sl fesq kan t'ilQ Tl yóó bl'mg káákiri gbogbo ayé fbg ni wqn nl kó 9e Translation fmg, the Brown Rat, is it which eats grass quietly on the right hand side And Afeebójo, the king rat, is it which eats grass voraciously on the left hand side These werethe declarations of Ifá to NánpQnpQn Their daughter in Ipoolé-land Who was going to her husband's house forthe firsttime Who shall support herself with one leg And shall give bifth to children the world over She was advised to offer ebg NánpQnpQn was an indigene of lpoolé-land. She was very popular in Ipoolé. She was properly trained by her parents and she carr¡ed herself in a respectable manner always. When she grew up and was matured enough for the marriage market, many people desired to have her as wife. In the end, she was given out to someone outside her home town. Before the wedding day however, NanpQnpón went out for Ifá consultation. She approached the Ifá priests mentioned above in order to know beforehand how her chances would be in the home of her husband-to-be. Would she be accepted? Would she be loved? Would she make a good housewife? Would she be lucky in her new home? Would she be blessed with children? Would her arrival and stay in her husband's home bring foftune and happiness? Would her children be obedient, loving, Godfearing, gentle-headed, easy going and agreeable children? All these questions and many more were answered in the affirmative, she was told that she would not only be happy but would also have oppoftunity 527 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation to show and receive love, care and understanding. She was also assured that she would be highly respected and adored. She was assured that she would be blessed with many children whose popularity shall extend to every corner of the world. She was advised to put her mind at rest and discard all worries she might be enteftaining. The Awo informed her that happiness, love, care, honourand adoration would surely be hers. Shewas advised to offer gbg with a matured pig and money. Nanponpon complied. She was then cautioned never to engage in anything, be it thought, speech or action which might reduce or even inhibit her chances of attaining her goals and destiny in life. Armed with this advice, she left for her husband's home on the day of the wedding. True to lfá's predictions, she was loved, adored and respected in her new home. Because she had been properly trained in her parent's home. She had no problems adjusting herself properly in her husband's home. She showed care and respect for her husband's relations and they in turn reciprocated in like manner. Before long, nothing could be done in that household without her prior knowledge and contribution. She also became very popular in the community. She soon gave b¡rth to many children and later settled down to the business of tralning the children in the proper way as she had prior been trained. When these children grew up, many of them left for strange lands far away from home. And again, because these children had been well trained, it was not difficult for them to adjust and settle down to normal life in their new environments. They soon became very successful there. Their popularity and success soon filtered back home to Nanponpon. Everybody was happy for her. They soon began to refer to her as'NárlpQnpQn their child in)poolé-land, who shall suppoft herself with one leg, and give birth She never allowed her luck and children the world accomplishmentsto enter into her head and made her misbehave. Forthis reason, she lived happily and died a contented and fulfilled woman. to over'. Fmq nll je'kow$lQwele apá oJún Afeébojo nll jg'ko rálrál apá ósl Dlá firn Nañpqnpqn Tff g'gmg oblnrin Ipoolé Eyltl rrlg¡légkgowúro 528 \fi oxanra, ue¡¡ Tl yóósl f'qsg kan t'ilQ Tlyóó bf'mg káákiri gbogboayé [b9 niwQn nl kó$e ógb'gbg, ó rú'bg EróIpo, EroOJa F wá bá'ni b'gwa E wá wo're o Translation gnss quietly on the right hand side And AfeebOjO, the king rat, is it which eats grass voraciously on the left f;mQ, the Brown Rat, is it which eats hand side These were the declarations of Ifá to NáñpQnpQn Their daughter in Ipoolé-land Who was going to her husband's house for the firsttime Who shallsupport herself with one leg And shall give birth to children the world over She was advised to offer ebo Shecomplied Travellers tolpo and Qfa Join us in the midstof beauty Comeand behold alllre in lífe Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with allthe good things of life in her new abode. Her good name shall outlive her. She is advised never to do anything that will tarnish her good name. 8. Ifá says that it foresees the Ire of a set of twins for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that this woman needs to put her mind at rest as she will be blessed with a set of twins very soon. If the woman is having the problem of child-bearing, the problem will soon be over as she will soon became pregnant and will deliver a set of twins. There is the need for this person to go and serve the Deity of Twins with black beans, bananas, groundnuts, pineapples, oranges and all other edible fruits. She is also to offer gbg with hnro rats, two fish, two hens and money. It is advisable for the person for whom this Odü is revealed to always endeavour to buy ebg materials 529 lfa D¡da: An invitation to lfa Consultat¡on in twos as she will be giving bifth to twins as from that Qkanran-Mé¡) says: Qkanran kan nlhln-in Qkanran kan lqhün-ün B'Qkánrán bá di méjlra d'Ododo Dlá fi¡n Sdun, gl'éyinjú ggg Ófeytntt m'ójrl gkún sünráhun omo fibg ni wqn nl kóge time. On this, Translation One leg of Qkanran here And one leg of Qkanrán there When Qkánrán becomestwo, its predictions become reality This was Ifá's declaration to fdun, the Ape, owner of the delicate eyeballs When weeping in lamentation of her own inability to give birth to any child She was advised to offergbg fdun, the Ape was a very beautiful woman. She was well-propoftioned. She had very white set of teeth. But her beauty was more pronounced in her eye-balls. Her eyeballs was a little big and when seen from far, they appeared as if they were about to fall off their sockets. That was why people used to call her, 'fdun, the Ape, owner of the delicate eyeballs'. fdun was married for about eight years but she had no child to show for it. She was always weeping in lamentation of her inability to beget a child for her husband. Tired of weeping everyday, she decided to go for Ifá consultation in order to find solution to her problem. Consequently, she approached the Awo mentioned above. Would she be blessed with her own child in life? Would her womb be open to bear fruit? Would she have children who would take care of her when she grew old and bury her when she died? Had she been doomed to be a barren woman in her life? What solution Iied for her to make her a proud and happy mother of her own children? The Awo assured her that she would beget her own children in life. She was Awo also She was informed that Ifa foresees the Ire of children for her. The informed her that she would give bifth to a set of twins in life. advised to offer gbg with two rats, two fish, two hens and two guinea fowls. She was also advised to feed the Deity of Twins with black beans, 530 \l banana and all fruits available which she could ox"nr"n u"j¡ afford. She complied. Before long, fidun became pregnant. Ten months after, she gave bifth to a setof twins. Afterthis, she gave b¡fth to many more children alltwins. She wasfullof gratitudeto Olódümaré and herAwo. Qkanran kan nlhln-in Qkánrán kan lQhün-rtn B'Qkánrán bá di mejl, a d'Ododo Dlá filn pdun, el'éyinjú eg€ Ófgylntt m'ójrl gkün sünráhun gmg FbqniwQn nl kóge Ógb'Qbo, ó rú'bg ñjg ebq g kln'la rü? Ebo Ejlgbédé la ru 9mq g kln'la bl? 9mg Ejlgbédé la bl Translation One leg of Qkánrán here And one leg of Qkanrán there When Qkanrán becomestwo, its predictions become reality This was lfá's declaration to fdun, the Ape, owner of the delicate eyeballs When weeping in lamentation of her own inability to give birth to any child She was advised to offer gbg Shecomplied Whattype of gbg did we offer? It was the gbg whose materials are in twos And whattype of children did we give bifth to? They are all sets of twins Ifá foresees the Ire of sets of twins for the person for whom this Odü is revealed. He/she shall be blessed with several children most of whom shall be sets of twins. He/she therefore needs to serve the Twins Deity on a regular basis. 9. Ifá says that it foresees the Ire of a safe delivery for a pregnant 531 lfa Dida: An invitaüon to lfa Consultation woman for whom this Odü is revealed. Ifá says that this woman shall give birth to a bouncing baby boy. This child shalldo well in life. This baby when born needs to follow the directives of Ifá in everything he does at alltimes. There must be regular Ifá consultation for him ever before any step can be taken for the child and when he grows up, he must nevertake any major step without prior Ifá consultation. On the other hand, if Qkánrán-Mé¡I is revealed during thelkgsgdáyé ceremony of a baby-boy, that boy had been ordained as a Babaláwo from heaven. He will be very successfulas a Babaláwo. He had also brought his name from heaven. That baby's name is AdégQkán from heaven. Whichever one it is out of the two conditions, the baby in question shall grow up to be a popular and very successful Ifá priest if he chooses this line of profession. He shall be well respected and his name shall be known from far and near. There is the need to offer Qbg with two pigeons, two guineafowls, two hens and money. There is also the need to serve Ifá with a matured goat. On these,Ifá says: Kllwg kán Kl émi kán DláfitnAdéqQkán Tl ñt'Qrun bgwá'léayé Fbq ni wqn nl kó wáá fe Translation Letyou show interest by touching And let me show interest by touching This was lfá's declaration to AdégQkán When coming from Qrun, Heaven toAyé, Eafth He was advised to offer gbg AdégQkan was about to be born into a royal home when coming from Heaven to Earth. However, he went to the Awo mentioned above for Ifá consultation in orderto determine how his sojourn on earth would be. 532 ll ox.non ue¡i The Awo assured him that he would live a very successful life while on eafth. He was also told that he would be very wealthy; he would live long and have many children on eafth; he would also have many properties which would make him proud. He was also assured that he would have a strong health and would be highly respected in hiscommunity. The Awo advised him to take to Ifá as his profession because that line would surely facilitate and enhance his chances of realizing his potentials and destiny to the fullest. He was advised to offer gbg with hro pigeons, two guinea fowls, two hens and money. He was also advised to serue Ifá with one matured goat. All these he did before coming into the world. On the third day of his bifth, his parents invited some Awo to perform the IkgsQdáyé rites on him. The Awo assured them that he would be a successful man on eafth. They said that he would not lack anything while on eafth - money, spouse, children, good health, happiness, success, prestige, honour, properties, long life, contentment, popularity and so on. His parents were told that he had already brought his name from heaven and ought to be named AdégQkán, the child of Qkánrán-Mé¡). They were also advised to encourage the child to take the path of Ifá as his profession, as that was where his destiny would manifest in the best way. The parents were asked to offer gbg for the new-born baby with two hens, two guinea fowls, two pigeons and money. They were equally asked to serue Ifá with a matured goat. They complied with everything. By the time AdégQkán attained the age of four, he was already studying Ifá in the home of one of the best Ifa priests in the land. By the time he was 25, he himself had become one of the most versatile Ifá practitioners around. He was very dedicated and honest with his work. Everybody respected him and looked for him for Ifá consultation. By the time he was on his own, his name had already been established as a very competent Babaláwo. He had several clients. Most of his father's friends and chiefs became his clients. He was making good money. He soon became rich. W¡th money came spouse; with spouse came children; 533 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation with children came his own personal house; with house came horses; with all these came prestige, honour and recognition; with these came happiness and contentment. He lived well. He died a happy and fulfilled Babaláwo. Kllwo kán Kl émi kán Dláfi¡nAdéqQkan Tl rtt'Qrun bgwá'léaye $bg ni wQn nl kó wáá ge Ógb'gbo, Ó rU'bg ñjgOwOü nóSelá n'Ifá Tl'fá bá hu mejl, mátQ'kan OwO tl n o ge lá n'Ifá Tl'fá bá hü'kan, ma t'éjl Owotl nóselá n'Ifá Translation Letyou show interest bytouching And let me show interest bytouching This was Ifá's declaration to AdégQkan When coming from Qrun, Heaven toAyé, Earth He was advised to offer ebo He complied The business I shall do to succeed is Ifá When Ifá seeds remain two (in my palm), I shall imprintone (on OpQn Ifá) The business I shall do to succeed is lfa When Ifá seeds remain one (in my palm), I shall imprinttwo (on Ifá tray) The business I shall do to succeed is Ifá Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall succeed as a Babaláwo. He shall lack nothing in his life. He will be highly respected and honoured. He will be happy and contented. His life shall be full of glory. As long as he is honest and straightfonruard in his work, the sky is the beginning of his success and accomplishment. He shall live and die a happy man. 10. Ifá says that it foresees the Ire of victory over adversary for the 534 ll o*"nru, ,"¡, person for whom this Odü is revealed. Ifá says that those who are close to him/her had been plotting against him/her. Ifá says that he/she shall survive the plot and all those who are involved in the scheme shall blame themselves for it. Ifá advises the person for whom Qkanran Mé¡) is revealed to offer gbg with one matured he-goat and money. He/she also needs to serve Egü with another he-goat. W¡th these, victory is assured. A stanza in this Odü suppofting this asseftion says: Kl lwo KI émi kán kán Dlá frln Araba kan pátáko 'Tl ñbe l'áar¡n qt¡l Fbg ni wqn nl kó9e Translation Letyou show interest bytouching And let me show interest by touching This was Ifá's declaration for the big but clumsy Arábá tree When in the midstof enemies He was advised to offer gbq The Arábá tree was full of life even though he considered himself as a poor tree. He was big and fat alright, but he felt that he was not as strong and able-bodied as othertrees in the forest. This not-withstanding however, he was quite contented with hls condition. He was very happy. He enjoyed life. He was never seen to be sad or downcast at any time. Unknown to the Big Arába however, he was the subject of envy of other trees in the forest. They could not understand why the big Arába, who Was not as agile, strong and/or rich as them could be happier than them. They were not comfortable with the fact that he was not coming to them cap in hand to beg for his daily food. They concluded that the Big Arábá was a very proud and disrespectful peson. They therefore began to plot against him. One day, all the trees who wanted the downfall of the Big Araba went for a meeting. They made Irókó their Chairman. In this meeting, they 535 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation concluded that nothing would satisff them better than to see that the Big Arábá was el¡minated. They however planned to execute their plan in such a way that the death of the Big Arábá would not be traceable to them. Consequently, they sent Irókó to the sawyers to come and fell the Big Arábá. They convinced the sawyers that The Big Arábá would be very good for roofing houses and for making bridges. They concluded that the earlier the sawyers came, the better. To crown it all, the sawyers were to cast away the Big Arábá free of charge. The sawyers told them that they would come and do the job in h¡ro days'time. All the conspirators went back in anticipation of the arrivalof the sawyers. On the night of the same day, The Big Arábá slept and had a terrible dream. In the dream he saw himself being sliced into pieces amidst cries of pain and anguish. He also saw several other trees clapping and dancing around him, jeering at him and making jest of him. He immediately woke his wife up and narrated the dream to her. The wife told him that she sensed danger. She insisted that he must go to his Awo and explain everything to him. He was not the type of person who used to take such things serious, claiming that he had done no evil against anyone but his wife would have none of that. She insisted that he did not need to offend or do evil against anyone before others could perpetrate evil against him. Very early in the morning of the nextday, his wife woke him up and ensured that he wentto the house of the Awo mentioned above for Ifá consultation: what was responsible for the type of dream he had just had? D¡d ¡t potend any negative consequence for him? If yes, what would he do to ne.utralize such negative effect? In the end, would he overcome? The Awo told the Big Arábá that he was right in the midst of enemies and that those who were close to him were the ones plotting against him. He was told that the plot had been concluded and had reached the execution stage. Consequently, he had no time to waste. He was however assured that he had nothing to fear as those involved in the plot would all have themselves to blame for it. He was told that the Deities were on his side. The Awo advised him to offer gbg with one matured he-goat and money. He was also asked to serve Egü with another he-goat, palm-oil and kolanut. He quickly complied that same day. W¡th these done, the 536 l\ ox*on u"i¡ Awo assured him of victory over adversary. The Big Arábá returned home and narrated all what the Awo had told him to his wife. He thanked her profusely for her advice and action. The next day, the savvyers arrived with their axes, cutlasses and saws. They went straight for the Big Arábá. While they were making preparations to staft their work, EgU Qdara arrived. He asked them what they wanted to do. Theyexplained to him. Hetold them that itwould be betterforthem to test the trees first before felling the good and strong ones which would be useful to them. The sawyers agreed. They used their axe to test Arábá tree. The tree was very soft. E$ Qdara told them that it was clear that the Big Arábá tree could not and would not be useful for purpose they wanted to use him for. The sawyers were extremely disappointed. They decided to return home. While they were deliberating on this, Egü Qdara charged them that to go home empty handed would amount to sheer waste of time, energy and resources. He advised the sawyers to try other trees whethér they would see the ones that would serve their specific purposes. He led them to the location wherelrókó was and asked them that why can't they try their axe on lrókó? They agreed. When they struck lrokO with their axe, he was very strong. EpU Qdara told them that Irokó tree would meet their specification more than any other tree. The sawyers brought out their axes, cutlasses and saws. Among protests from lrókó and all the surrounding trees who planned the conspiracy againstthe Big Arábá tree,)rókó was felled. The sawyers were very happy. Qdara, noticing that the Big Arábá would never know peace as long as the other conspirators were still around, advised the sawyers to try other trees and check the ones they could use for roofing, windows, doors, frames, tables, chairs, benches and so on. The sawyers saw reason in the counselling of Egü Qdara. They tested all the other trees and marked other conspirators for felling. Egu Qdara urged them to fell them all that very day and then go home to plan how to come and carry them one by one at their convenient periods. The sawyers agreed. That was how Apá, Orúrü, EgU 537 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Abora, Kanran, Opepe, and Apépe were felled together with Irókó on the same day. Thus, the Big Arábá who was cons¡dered weak was left untouched while the strong conspirators lost their Iives. They went to invite those who would k¡ll the Big Arábá only for them to meet their own death through their own plot. The Big Arába was thus singing, dancing and giving praises to Olódümaré for sparing his life from the evil plotters. Kllwo kán Kl émi kán Dlá filn Arábá kan páftlkó Tl rrbe l'áarin Qtá fibg ni wQn nl kó ge Ó gb'gbg, ó rrl'bg KówQ kówó Arábe Owó mq Ojr¡ ti lrókó Kówó, kówó Kó kr¡, kó kl¡ OtosJ o kú mq ojr¡ t¡ 9lQrQ Kó kú, kó kú YóO kú sin Awo Kásal kú sin Awo Eeyan ló ñb'áwo l'ódl Yóó kú sin Awo Translation Let you show interest by touching And let me show interest bytouching This was lfá's declaration for the big but clumsy Arábá tree When in the midstof enemies He was advised to offer ebo He complied May he fall, let him fall Arábá has failed to fall It is shame onlrókó tree May he die, let him die The Poor has failed to die It is shame on the Rich 538 ll ox"rr"n u"j¡ He willdie before theAwo He will not fail to die before the Awo Whoever makes an Awo his enemy He will surely die before the Awo Ifá says that those consp¡ring against the person for whom this Odü is revealed shall surely meet calamity in the process of executing their evil designs. Conversely,lfá warns the person for whom this Odü is révealed never to plan evil against anyone lest he/she will have the evil recoil on him/her. Whoever plans evil against another person will live to regret his/her plan. That is what Qkánrán-Mé| says in this stanza. The person for whom this Odü is revealed must never plan to victimize anyone on account of his/her strength, position, influence, economic or educational advantage over others lest he/she meets with calamity. The person for whom this Odü is revealed must never think, plan, say or do evil or conspire with others to do so. If anyone plans it against him/her, such person is in for a rude shock of his/her life. The evil planner shall experience disaster. It is as sure as day light after darkness. 11. Ifá says thatthe person forwhom this Odü is revealed is facing ce¡tain problems whose source he/she had not yet been able to identify. Ifá says that he/she would not only be able to identiff the source of this problem but would also be able to surmount it. Ifá also says that the person close to him/her is the cause of the problems. Ifá says that the person responsible for his/her problems shall be disgraced and humiliated. The person responsible for all the problems of the person for whom this Odü is revealed is one of the people frantically finding solutions to the problems. Ifá says that the culprit shall be exposed. Ifá advises this client to offer gbg with three cocks, plenty of palm-oil and money. Ifá says that two gbg will be prepared; one will be placed at the Egü shrine while the second one will be placed at the site where the problem is happening. After this, the person for whom this odü is revealed is expected to be extra vigilant. By so doing, the culprit shall be caught in the act and thoroughly 539 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on humiliated. On these, Ifá says: Qyq ni ósán árá Küruküru ni odá mQQmQQ ojo ló dé ni lkooko ñpa kQrQ-kQkQ-kqro IXáfilnAgbo Tl oun $angó jq ñ$'qr€ara wqn Fbq ni wQn nl kó wáá 9e Translation The harmattan wind does notstrike thunder Thefog does notflash lightening The arrival of rainfall is it which makes the hyena crannies These were lfá's declarations to Agbó, the Ram Who was the friend of $ángó He was advised to offer ebo to hide in nooks and Apart from $ángó, Agbó, the Ram, had no other friend and confidant. There was nothing he would like to do that $ángó would not be aware of. Even when he planned to marry Agüntán, the Ewe, $ángó was the first person to know. Both of them were practically inseparable. One day, AgbÓ called $ángó and informed him that he would like to engage in large-scale farming. Both of them went outto lookfor suitable farmland. They took the soil sample and went for Ifá consultation together. Ifá responded that the farmland was good and that the land would yield profit for Agbó. AgbO was very happy and he cons¡dered this a step in the direction of success for the two of them. He began to plan how he and his friend would maximize their profit and improve their standard of living together. A few days after Ifá consultation, AgbÓ embarked on bush clearing. He engaged several hands to do the clearing. After this, he began land cultivation. W¡th the first rainfall, he began to plant maize. After this, he planted cassava, yaffi, beans, bananas and pepper and tomatoes. The soil was indeed feftile. All the things,he planted yielded beautiful fruits. He was thus eagerly awaiting the time they would be ripe enough for harvesting. To his chargrin however, by the time his farm products were ripe, he 540 li ox"non u"¡i discovered that some people had gone to harvest more than half. He rushed to $ángó's house to inform him of what he saw. gángó, in utter disbelief, asked him to let them go and verifli together. They went, when $angó saw the extent of the damage, he consoled his friend and advised him to let them go for Ifá consultation in order to unravel the mystery. They both wenttothe home of theAwo mentioned above. There, the Awo informed them that they came because of a serious problem. They said that the problem was being caused by someone very close to them. They were assured that they would overcome their problem and that the culprit would be exposed. The Awo advised them to offer gbg with three cocks plenty of palm-oil and money. They complied. The Awo asked them to place one gbg by Egu shrine and the other at the farm site where the stealing was taking place. They complied. The Awo however told Agbó to watch over the gbg on his farm site for sometime before returning home. He was also determined to do so. Unknown to anyone the loss of the farm products was not considered as a personal loss by Agbó, but rathe; as a terrible disappointment. His friend and confidant, $ángó, was in a serious financial difficulty and he had determined to pull his friend out of the mess. The loss would hinder him from performing as much as he had determined. For this reason, he was ready to comply with anything that the Awo had told him to do and at the same time conceal his disappointment from gángó. He went to the farm together with Sángó and placed the gbg there. They watched over the gbg for about five hours and returned to their respective houses. Agbó ate some food and returned to the farm late at night to continue his vigil alone. When he reached the farm, what he saw was beyond allcomprehension. In utter disbelief, he saw his bosom friend and confidant, gángó, as the leader of the bandits carting away his farm produce! Agbó shouted in agony. When $ángó heard this, he charged at Agbó who in turn gave him the fight of his life. They fought till daybreak and gangó ran away. Before long, the incident became the hottest news item in their town and environment. Those who were not as close to Agbó as $ángó went to 541 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation gangó to ask him what would have led him to act in such a disgraceful manner. $ángo had no response whatsoever. When $angó could notcope with this shame and enquiries anymore, he ran away from the town and went to another town. Even in the next town, the news had spread to them. Anywhere $ángó went, people would be looking at him with disdain. If he was passing on the road, he would feel that people were pry¡ng at him. Sometimes, he would hear them hissing openly. He thus made up his mind to return to heaven to stay. $ángó then went to the sky and made the place his permanent abode up till today. The deed had already been done and it was just too late to express any regret over it. Qye n¡osán ara Küruküru ni Odá mQqmqq ojo ló dé nilkooko ñpa kqrq-kQkQ-kqrq DláfilnAgbo Tt Oun gangó jq ñg'Qr$ara wgn fbg ni wQn nl kó wáá se Ógb'Qbo, ó rú'bg Njqerukutóróró Eruku tárárá Ija Agbo ¡ó t¡ lé gangó r'Qrun o Translation The harmattan wind does notstrikethunder The fog does notflash lightening The arrival of rainfall is it which makes the hyena to hide in nook and crannies These were lfá's declarations to AgbO, the Ram Who was the friend of pángó He was advised to offerebg He complied The small dust raised during a quarrel And the big dust raised during a fight The consequence ofthe fight with Agb0 had chased Sangó to heaven Ifá says that the person for whom this Odü is cast will surely overcome a serious problem being caused by someone close to him/her. And conversely, the person for whom this Odü is revealed is advised against perpetrating any atrocity against anyone close to him/her as this may leed to disgrace and humiliation for him/her. It will also subject him/her to public odium. Wherever he/she was expected to be respected, he/she 542 14 oxanran ue¡i would be disgraced; where he/she was expected to be loved and adored, he/she would be hated and scorned; where he/she was expected to be honoured, he/she would be disdained. In a nutshell, the person for whom this Odü is revealed is advised against abusing the trust reposed in him/her. t2. Ifá says thatthe person forwhom this Odü is revealed is experiencing the problem of unconsummated fortune. Ifa says that there is the need forthis clientto offer gbg, serue rfá and Equ Qdará and then do)pesefor the Elders of the Nightforthis problem to abate. Ifa says that EgU Qdara and the Witches are responsible for his/her problems. If the Fbg,Ibq and Ipese could be done, Ifá assures that the person for whom this Odü is revealed will have peace of mind and will be able to conveft want to surplus, ill-luck to fortune, and sadness to joy. On this aspect, a stanza in Qkanran-Mé| says: QrUnmllá wl Otlrlpá á na'sQdlná Ifáwl Egu Qdara á na'sédlná Fbq niwqn nl kóge Translation Qnfnmllá declares that Oüilpá, the misfoftune had blocked the path of achievement with his legs Ifá says E9u Qdara had blocked the path with his legs The victim, Akápó was advised to offer gbg Akápo had a lot of potentials. He was also very intelligent. To conveft his vast potentials and oppoftunities to success was not difficult for him. But this notwithstanding, he had nothing to show for his talents and personal qualities. He had no wife. He had no child. He had no house of his own. He was a sad man. one day, he went to Qrunmlla to find out about himself: would he ever succeed in his life? QrUnm)lá consulted Ifá for him and Qkanran-Mé¡) was revealed. QrúnmIlá declared to him that Misfoftune had blocked his path to greatness. He was advised to offer gbg with two white pigeons for financial success, two guinea fowls for peace of mind, two hens for good spouse, two rats and huo fish for children and two cocks for 543 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation one hen, two rats and two fish. He was also to serve Egu Qdará who was respons¡ble for his misfortune with one cock, palm-oil and alcohol. He complied. victory. He was also advised to se¡ve Ifá with Qrunmlla wl Otlrlpá á narsQ dl'ná Ifá ml awgnlyá mi OgOrOnga, na'sQdl'ná Fbq ni wqn nl kó 9e Translation Qrunm)lá declares that Otlñpa had blocked the path with his legs Ifá says that Iyá mi Ogór0ñgá, the Witches had blocked the path with their legs TheAkápO was advised tooffergbg While they were analyz¡ng the problems of the AkápO in order to proffer solutions to them, it was also discovered that there was the need for the AkápO to appease the Witches because they too had been contributing in no small measure in ensuring that his foftunes were not consummated. Consequently, Qnf nm'ilá advised the Akápó to dolpesé for the Elders of the Night (witches) with palm oil and one hen. He complied. When all these were done, his luck began to shine. He had many clients which soon translated into money. W¡th money he was able to secure a spouse of his choice. The spouse gave bifth to many children. Together with the children, they erected their own building. He had peace of mind and happiness in life. He lived and died happily. Qrrlnmllá wl Otlrlpa á na'sQ dlná Ifá wl E9u Qdara á na'sQ dlná Qrrlnmllá wl Otlrlpa á na'sQdl'ná Ifá ml áwgnIyá mi OgOrOnga, rd'sQdl'ná fbgniwqn nl klAkápOs,e Igbaü a tu'bg Otlrlpaa na'sQ dl'ná L'araáwá ro'nio Translation Qntnm'llá declares that Otlñpa had blocked the path with his legs Ifá says that Egü Qdara is the Otinpa who had blocked the path legs Ifá declares that Oüñpa had blocked the path with their legs with his 14 ox"ron u"¡i Ifá says thatlyá mi Og0rór1gá, the Witches had blocked the path with their legs The Akápó was advised to offer gbg He complied It was after we offer gbg for the Qtlripa Who had blocked the path with their legs Beforewe had peace of mind and comfoft Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall have peace of mind, comfoft, success and happiness. It had been EgU Qdara and the witches who had hitherto been respons¡ble for his unconsummated fortunes. Ifá however warns that the person for whom this Odü is revealed that he/she should not do anything that will provoke Egu Qdara, Ifá and the witches to turn against him/her and cause for him/her the problem of unconsu mmated foftunes. 13. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed had been cursed by his/her superiors. Ifá says that he/she was the architect of his/her present state of misfoftune. The person for whom this Odü is revealed is too forward in the midst of elders, even to the extent of being impeftinent. His/her actions are being viewed as deliberately designed to expose elders and/or those in positions of authority to ridicule and shame. Ifá however assures that person for whom this Odü is revealed that with all appropriate gbg and a change of attitude, all negativities shall give way to positivities. Sadness shall turn to joy. Disappointments shall be replaced with accomplishments. A stanza supporting these asseftions in Qkanrán-Mé¡) advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with a matured he-goat and money. After this, the client is to purchase a big cock and give to the Babalawo. The Awo in turn needs to pull all the tail feathers of the cock, grind the feathers until they turn into fine powder. After this, the Awo needs to spread the powder on QpQn Ifá (Ifá tray), use it to print the Odü Qbará-Mé¡) and recite the wording of the Odü stated below. While reciting this Odü, the Ifá tray is to be rotated until it turned upside-down while the imprinted Qbara-we¡ becomes Qkanran545 lfa Dida: An invitation to lfa Consultat¡on Mé). By so doing, it is sure that the curses being cast on the client to blessings when Qbara-me¡) turns to Qkanran Mé¡T, negative forces usually give way to positive, benevolent forces. On these,Ifá says: w¡ll turn $ekótó mojáláwá Dlá ftln Aku kg dlg O, te nñge Tl ñg'awo r'Ode Qwá Fbg ni wQn nl kó wáá Se ta ñje Translation Sakótó mójáláwá He was the Awo who cast Ifá for Akükg'dig Qtanngaláñjá, the Big cock When going on Ifá mission tothe land of Qwá He was advised to offer gbg Akukg'dlg QtanngalaRja, the Big cock, was a very versatile and intelligent Babaláwo. He stafted learning Ifá from his infancy. By the time he was 22 years old, he had gathered the reputation of being a competent Ifá priest. He was being sought from far and near. His major weakness however, was that he lacked respect for elders; especially those elderly Babaláwo whom he felt were not as brilliant as himself. He considered this as laziness on their paft. He used to look down on them and viewed their activities with contempt. Several wise counseling for him to change his attitude towards the elders fell on deaf ears. One day, the Qwá, king ofljggá land, invited AkUkg'dlg Qtanngalanja, along with several elderly Babaláwo to his Palace for Ifá consultation. He considered his going to the Qwá's palace as a soft of competition between him and all the other Babaláwo who were invited along with him. He therefore wanted to know what he needed to do for him to steal the show from the hands of all the invited Babaláwo on that day. Consequent upon this, he went to the house of gákótó Mójaláwá, one of the few elderly Babaláwo whom he respected for Ifá consultation: would he be the Awo whose star would shine brightest in the Qwá's palace? Would he be able to beat allthe other Babaláwo hands down? Would he return home with more honours and financial success? Sakdó MOjáláwá assured Akukg'dig Fl on",,"r r",, Qtanngalárljá that he would return home with more honours and riches only on the condition that he compofted himself properly and accorded due respect to elders. He was advised not to be too fonryard where he was going and to always wait for those in positions of authority to invite him to take any step before he volunteered himself. He was assured that if he could keep to this simple rule, he would return with success and greater reputation. He was advised to offer gbq with one matured he-goat and plenty of palm oil. When he heard the warning of $akótó Mójáláwá, Akükg'dle Qtanngahñja considered it to mean that $akótó MÓjalawá had joined the league of those elderly Babaláwo who found it difficult to allow up-and-coming Ifá priests to display their potentials due to enw. There and then, he lost respect for $akótó MOjáláwá. He made up his mind that he would go and offerthe gbq but would never step his house again. He purchased the he-goat and palm oil, returned to the house of $ákótó mójáláwá who offered the gbg for him. He left with the resolve that that day was the last time the elderly Babaláwo would see him. On the appointed period, he left for the Qwá's palace with the determination to show those elderly Babaláwo that their time was up and that they ought to give way to younger generations of Babaláwo to exhibit theirtalents. At the home of Qwá there were several Babaláwo. Akukg'dlg Qtanngalanja was one of the youngest invited Babaláwo. He was very excited and eager to display his vast knowledge in Ifá. As soon as they stafted, he practically took over proceedings in utter disregard for the laid-down rules in the conducts of Ifá practice. He held the elders in unbelievable disdain. The elders felt insulted and highly humiliated. He was just jumping at any opportunity to display his talents. The elders left him to satisfy himself. At the end of the consultation, some of the Babaláwo who were present gathered together and swore on him. They also invoked the rain to fall on him, thereby spoiling his things and drawing negative elements into his life. When he reached home, all his things got spoilt. Where he was h¡thefto being given respect, he was being viewed with scorn; where he was 547 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation hitherto being honoured, he was being humbled. His numerous customers began to notice that what he had hithefto been doing for them with good results were now being trailed by failure and disappointments, All his customers began to run away from him. His very few friends began to steer clear of him for fear of being afflicted with his bad-luck. In sheer desperation, AkUkg'dtg Qtanñgalanja rushed to the house of gákótó mójáláwá for help. tAkótó mOjáláwá consulted Ifá for him. Qkanran-Mé¡) was revealed again. He told him that he was the cause of his problems and misfortune. He was informed that he had earlier been warned to no avail. He was told that if he could turn a new leaf, have respect for elders and constituted authorities and offer the appropriate gbg, his sadness would give way to joy: his misfoftune would be replaced with foftune and his disappointments would change to boundless oppo¡tunities. Knowing fully well that his past actions and his refusal to heed wise counselling of the elderly and more experienced Ifá priest had landed him in his condition, he made up his mind to follow the advice given to him. He informed Sakótó mójáláwá that he was ready to change his attitudes and would definitely atone for all his previous misdeeds. Fakótó mOjáláwá then advised him to offer gbg with one matured hegoat and plenty of palm-oil and money. He complied. After this, Sakótó mójáláwá pulled all the tail feathers of AkUkg'dtq Qtanngalañja, ground same into fine powder and spread the powder into Qpgn-Ifá. He used it as fyérosün to imprint Qbara-Mé¡). He recited this stanza in Qkanran MéJ|. While reciting the stanza he was steering the QpQn-Ifá until he turned the Qbara-Mé¡) into the opposite direction to form Qkanran-Mé¡). After this, he made nine incision marks on AkUkg'dig QHnngáláñja's head and used the powder to rub the marks, There and then, all the negative elements left him. He returned home a renewed and revitalized man. Soon after this, luck began to shine on him. His things began to take shape. His self-confidence returned. His clients began to return to him one by one. His fo¡tunes began to rise together with his profiles as a highly competent Babaláwo. He saw the need to accord elders their due respect. He was never too forward. He never did anything to slight elders. He never made 548 ll or"ro, *",, any move without due consultation and permission from elders. From the day he began to do these, he lived happily ever after. Sakótó mojáláwá Dlá fi¡n Akükg'dlg Qtanngalan¡a Tl ñ$'awo r'Ode9wá Fbg niwgn nf kó wáá Se gb€bo, Ó ru'bg paArurg lonff Oreldl doodl ASubiAwoa sl d'águre Ó O¡o Translation Sakótó mojáláwá He was the Awo who cast Ifá for AkUkg'diq Qtanngalañja, the Big Cock When going on Ifá mission tothe land of Qwa He was advised to offer ebe Hecomplied Rain had fallen on Akükg, the Cock, today The tail plume had serued its contrariness And the misfoftunes of the Awo had turned to oppoftunities Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to avoid being too forward in anything he/she is doing. He/she must avoid the temptation of thinking that without him/her ceftain things cannot be do right or correctly lest he/she is exposed to physical, emotional and spiritual displeasure of elders. If this had already happened and he/she is experiencing hardship associated with the displeasure of elders, it is advisable for him/her to atone his when bad behaviours and then use the tail feathers of the cock and mark nine incisions on his/her head as explained above. If this is done correctly, misfoftune will surelyturn to foftune and sadness to joy. L4. Ifá says that something is about to get lost or had already been lost by the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she need not search for it too much. If he/she did, ¡f he/she invites the law enforcement agent, or uses private investigators, or employed 549 lfa Dida: An ínvitat¡on to lfa Consultation spiritual means to search for it, the outcome w¡ll not be in his/her favour. He/she will be worse off than ever before the item being looked for got lost or missing. Ifá says however that the most realistic method to use was to THREATEN to either use the law enforcement agents, or private investigators or use occult means or any other means available to him/her to search for the lost item, without carrying out the threat. Ifá says that by so doing, it will lead to unbelievable financial success, more respect and honour for him/her. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with three pigeons, three cocks and money. He/she also needs to serue $ángó with one cock, bitter cola and palmoil. If these can be done, success awaits this person. On this,Ifá says: Afefe nfffQ'gi oko ilglg-ilQlg lfuutu lQlQ nfl9e'wé agbqnfiajla MárlwoQpQ ni Owlfún'ra wgntQlQ Tlwgnfi ñygo Dlá filn Awá-Itr¡-La Tó nl itrt Oun tó sgnü Ounyóówa o lbg ni wqn nl kóge Translation The breeze ís it which blows the farm tress gently and quietly And the tempest is itwhich blowsthe coconut leaves strongly and violently The newly-sprout palm fronds do not inform each other Beforetheyspring up These were lfa's declarations to Awá-Itú-La (He-who-searched-for-hishe-goat-and-beca me prosperous-i n-the-process) Who said that his he-goatwhich got lost He must search for it He was advised to offer gbg $angó had a very strong, big he-goat. Every morning, he would wake up only to find this he-goat by his door-step waiting for its food. After feeding, the he-goat would follow $ángó around for sometimes before wandering 550 ll ox"non u"¡i around in the vicinity. The he-goat would repeat this ritual in the even¡ng. That was how this he-goat was doing everyday for a very long period of time, It reached a stage that everybody could easily recognize this he-goat as the property of $ángO. One day however, $ángó woke up in the morning but could not find his hegoat, This surprised him because he knew this was unusual. He quickly dressed up and called people to help him search for this he-goat, in the event that it fell into a ditch or was caught by a trap. They searched everywhere but the he-goat was nowhere to be found. It soon became clear that the he-goat had been stolen. This infuriated $ángó that someone or group of people would have the effontery to steal his he-goat. He therefore resolved to teach the culprits a lesson which they would not forget easily. Before he did this, he wanted to identifo whoever stole the he-goat so as to mete out whatever punishment which would suit his fancy to him/her orthe group. Consequent upon this, he wentto the home of the Awo mentioned above for Ifá consultation. The Awo informed $ángó that he had lost something very dear to him and he had made up his mind to find it by all means possible. The Awo however advised him not to look for the lost item too much and never take any punitive measure against the culprit. $ángó was warned that looking for it too much or punishing the offender would not be in his own interest as the outcome would never be in his favour. He was advised that he could threaten to punish the offender(s) without necessarily carrying out this threat. If this could be done, he was assured that this would lead to unprecedented foftune for him. He was also advised to offer gbg with three pigeons, three cocks and money. He was also to serve his spirit ( for the client, he/she needs to serve $angó) with one cock, bitter kola and palm-oil. $ángó complied. The next day, Egü Qdara came to $ángó and asked him what plan he had to retrieve his he-goat from those who had stolen it from him. $ángó responded that Ifá had asked him not to look for the he-goat too much, not to punish the offenders but to threaten those who had done it. EgU Qdara told $angó that he (E9ü Qdara) already had a plan for that. He urged $ángó to dress up. Sángó did. They headed for Alárá's palace (the Qba of Ilara 551 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consuftation Ehti). $ángó informed Alárá that some people had stolen his he-goat and he planned to send thunder and brimstone to their homes to destroy them. Alárá pleaded with him notto do so. After much persuasion $ángó allowed himself to be persuaded and he told Alárá that, but for his intervention he would have destroyed all the culprits and their relations. The next poft of call was the Palace of Ajeró (Qba ofljerO El{ti). He repeated his threat and he also allowed himself to be persuaded. After this, he headed for the palace of Qwárángrln of rlá, Q|óJQQ of QyQ, onrkoyi of lkOyi, AwüjalQ of I¡gOu iand, Qlqfin Adlmula of Ilé-IfQ, Amngbo of RQmg land, OtrJwóó offwó, Alákétu of Kétu, QIQwQ of QwQ and so on. He threatened to destroy all his culprits and their relations. He also allowed himself to be persuaded against taking such action. Egu Qdara then asked him to return home. He d¡d. The next day, EgU Qdara wentto the palace of Alárá and asked him what he wanted to do to compensate $ángo for heeding his advice. After much deliberation they concluded that it would be good and very befitting for Alárá to send to $ángó the equivalent amount of 100 he-goats. EgU Qdara also went to the palaces of AjerO, QwarángrJn and all the other Qba to whom they had earlier gone to report the matters. Three days after, while $ángó was just ruminating over the fruitless journey he made to several places with Egü Qdara, the delegation of Alárá arrived. They gave him the money with the appreciation of the Alárá to a wofthy friend who would listen to the advice of his friend. A few moments after, the delegation of Ajeró arrived with money and appreciation. All the other Qba sent in their own money and appreciation. $angó could not believe his luck. He had more money than anyone in his environment. He had money to buy more than 6,000 he-goats he was full of praises for his Awo, EgU Qdara and Olódümaré. Those who were aware of the turn of event nicknamed him Awá-Itrl-lá, he-who-searched-for-his-he-goat-andbecame-prosperous-inthe-process. AféJe n|lfg'gi oko ilQlQ-ilQlQ ntlge'wé agbgn jlajla Márlwó Qpe n¡ O wl fún'ra wgn tglQ ffitufu lQlQ Tlwgnfiñygo DláfilnAwá-Itr¡-La Tó nl itrl oun tó sgnü 552 ll ox"nn, uei¡ Oun yóó wa o fibg ni wqn nl kó 9e Ó gb'gbo, ó rubg Ko pér Kó jlnna f wa bá ni báyQ f wáwo reo Translation The breeze is it which blows the farm tress gently and quietly And the tempest is it which blows the coconut leaves strongl and violently The newly-sprout palm fronds do not inform each other Beforetheyspring up These were lfá's declarations to Awá-Itrf -Lá (He-who-searche -for-his-he-goat-and-beca me prosperous-in-the-process) Who said that his he-goatwhich got lost He must search for it He was advised to offer gbg Hecomplied Before long, nottoo far away loin us in the midstofjoy Come and behold ire i Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to be pat¡ent and avoid taking any pun¡tive measure aga¡nst anyone so as not to block his/her chances of prosperity and greatness Ifá says that taking punitive measure against people by the person for whom this Odü is revealed can only lead to regret disappointments and disaster for him/her. 15. Ifá says that there is the need to offer gbg for a strikingly beautiful lady where th¡s Odü is revealed so that hers will not be a situation where she will known for only her beauty but not with children. Ifá says that this lady's chance oi becoming barren woman for the rest of her life is very high. There is therefore the need for her to Iay less emphasis on her beauty which she really possessed but to struggle to I become a mother of children in her life. Ifá advises this lady to offer gbg with eight rats, eight fish, three i ! 553 lfa Dida: An invítation to lfa Consultation hens, three cocks and plenty of money. Ifá also advises her to maintain chastity throughout her life and not to engage in selling her body and beauty. On this aspect a stanza in Qkanran-Mé¡) says: Ojrl mg'nilpo Almg ni Qfa Oir¡ kll rlgni tirQ kó ma kti D,lá fún Nlnl gmg Ere L'Apa Qmg lángwQ káagün bl igbá agogo Ey¡ tl wqn n| kó fi ewá sllQ Fbq qmg ni wqn nl kó 9e Translation To have acquaintances atfpo And to lack one at Ofa One cannot see one's acquaintances and refuse to extend one's greetings to them These were lfá's declarations to Nlnl the daughter of the Boa conscriptorof Apá town The offspring of those who pluck strong charms as if they were calabashes used in drumming She was advised to lay less emphasis on her beauty And offer qbg so as to bear children Ninl was the favourite daughter of the great Boa Conscriptor of Apá town. She was very beautiful. She was also aware that she was blessed with good looks. She was therefore determined to explo¡t this natural gift to the fullest. There was no extent she could not go in order to enhance her beauty and by extension, her marketability. There was no man she believed that she could not seduce. Those she could not do with her body. she would do with strong charms which her family possessed in abundance. Anytime she seduced a man successfully, she considered it her personal conquest. She therefore concentrated on seducing the high and mighty in the community. After she had completely subdued her territory she e*ended her dragnet to neighbouring communities. It was success after success. She soon had a reputation of having her ways on any issue and with anybody in the community. 554 nI ll Okanran Meji In order to maintain her status as the most desirable lady in her area, she went to the Awo mentioned above for Ifá consultation. The Awo however advised her to lay lass emphasis on her looks and concentrate on how to get married and build her own family. The Awo advised herto stickto only one man and drop all her chains of lovers and admirers. She was asked to get married before it would be too Iate for her to bear children again. She was also advised to offer gbg with eight rats, eightfish, three cocks, three hens and money. When Nlnl heard these, she was extremely angry with Babaláwo. She considered the advice as unprecedented insult on her person. As a princess of Apá, she feltthatthe Awo had gone beyond his bound by addressing her the way he did. As someone who hailed from a home where they specialized in the preparation of potent charms and medicines she felt that there was no problem the charms could not solve. As a beautiful lady, she felt that there was no man she could not have as husband whenever she was ready. She therefore concluded that the Awo was out to insult her out of envy. She also considered the gbg the Awo asked her to offer as a means of reaping where the Awo did not sow. She simply told the Awo to get lost. She stormed out of his house and vowed never to return there. She continued her way of life without looking back. She also refused to take caution from anyone. Mnl. The only snag was that she could not say with ceftainty who was responsible for the pregnancy To become pregnant was never a problem for because of her chains of lovers. As a result of this, she never wasted time in terminating the pregnancy. The herbs for doing this were well known to her becai¡se of her family background as strong herbalists. Whenever she was infected with veneral diseases, it never took her time to find remedies to her problems. She did these for a very long time. It brought her notoriety wealth and influence. At the same time, the strong herbs she had been using over time destroyed her womb and body. By the time she proclaimed her readiness to get married; many prospective husbands had turned their backs on her. She was however lucky to get somebody to marry her. Several years after marriage, she was not 555 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation pregnant. Her womb had been destroyed. She tried several herbs without success. Her father, the Qba of Apá invited several herbalists to cure her of her ailment, all to no avail. She soon realized that she had used her past actions to destroy her future. By the time she was that ready to go and offer the gbg hithefto prescribed for her so as to become pregnant, it was already too late. She was advised to learn how to live life which barren women live. It was a sad life she lived. She lived a lonely life, full of regrets and painfu I reflections. Ojrl mg'nilpo Almg ni Qfa Ojr¡ kll r{ gni tirQ kó ma kli Dlá filn Nlnl gmg Eré L'Apá 9mq láno, wQ káagün bl igbá agogo Eyl tf wqn nl kófi gwa sf$ Fbg qmg niwqn nl kó ge Oun wa fi etl óJrln gbQ ebg ó f¡ t'osl daá nü Nlnlwáádára Nlnlsunwqn léjo Arün álblmgtl rl9eOlú'mg L'Apá yll ñkQ? Translation To have acquaintances atlpo And to lack one at Ofa One cannot see one's acquaintances and refuse extend one's greetings to them to These were Ifá's declarations to lünl the daughter of the Boa conscriptorof Apá town The offspring of those who pluck strong charms as it they were calabashes used in drummingShe was advised to lay less emphasis on her beauty And offergbq in orderto bearchildren She heard the advice with her right ear And threw itoutwith her leftear Lo, NInI istruly beautiful And Nlnl is lovely as a snake But what about childlessness disease Which had afflicted the Chief daughter of Apá town? Ifá advises the lady for whom this Odü is revealed to make the issue of 556 il ox"non u"¡i child-bearing her priority so as not to live a lonely worthless life in her old age. Ifá says that no wealth, no acquaintance, no influence, no preparation can insure her aga¡nst sadness and regrets at the twilight of her life on eafth-except heeding Ifá's advice. 16. Ifá advises that person for whom this Odü is revealed to be very careful in life in whatever he/she does. There are three things he/she needs to consider seriously. One, he/she needs to offer gbg against a situation where he/she will not be useful to himself/herself- that is a situation where he/she could expend all his/her energy for other people to success and accomplishment without achieving any success for himself/herselfi two, he/she needs to offer gbg against being pushed into doing what will eventually not be benefitial to him/her, but only those who goaded him/her; and three, he/she needs to offer gbg against being used and dumped by his/her presumed suppofters after they feel that he/she has outlived his/her usefulness to them - he/she may be removed from the position of authority or influence, he/she may be banned from ceftain areas and he/she may be eliminated altogether. There is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with one big ram a red cap or headwear and money. He/she is also advised to sever Egu Qdara with one cock. He/she must never wear a red cap or headwear again in his/her life. It is against his/her destiny. He/she may wear any other cap or headwear as long as it is not reddish in colour. On these,Ifá says: O-rQ' mi-slwáj ú -fese-tere Dlá filn Iná Tl trlgrééj'oyée MaEte fibgniwqn nl kó9e Translation He-who-wets-the-grou nd-on ly-to later-march-on-muddy Ground He was the Awo who cast Ifá for Iná, the fire When going to be given the title of Málété, the positio -h mself-i n-a va nta ge-place i 557 lÍa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation He was advised to offergbg Iná, the fire, was an oftspring of OgUn. He was known to be a very fierce and over ambitions person. Unfoftunately, those who were close to him had come to realize that he was merely full of muscle but with little brain. In this wise, they decided to take advantage of his big weaknesses and exploit him to achieve their selfish end. They knew that Ina could help them in cooking, drying their food and in the preseruation of other things. He could also be of help in the provision of light and so on. They were also aware that he would do allthese chores to his own detriment but they never bothered to give consideration to how to compesate him. They were aware that, being inordinately ambitious, he himself would never consider his personal safety as Iong as he was flattered and made to fell impoftant enough. One day, Afefe-lele, the Gentle Breeze, Atggün the Air, Ffr¡UfU-leQ, the Tempest, Afefe Afqyita, the Whirlwind, the Tornado, and so on approached Ina and intimated him on the fact that the elders in the community had deliberated for a long time on his activities and importance in the society. They had come to the realization that his influence in the society was so great that he was considered to be second to none. The elders had therefore decided to give him the leadership position of not only their community but of the whole world. All the elders of the world had been contacted and they had all agreed to honour him with the chieftaincy title known as the Malete-he-who-postions-himself-in a-vantage-place. They said that the elders of the whole world had sent them to come and convey their decision to him. Upon hearing this, Iná was completely overwhelmed. He was so happy and so proud of himself and his achievement that without thinking, he pledged his loyalty to them and assured them that he would not only meet their expectations, but would surely surpass them. II, When Iná arrived home, he explalned his good foftune and newly acquired impoftance to his wife. His wife advised him to go and consult Ifá first before commiting himself fu¡ther. He therefore wentto the Awo mentioned above for Ifá consultation even though his inordinate ambition had already blinded his eyes to see reason. He merely wished to satisfy his wife by going to the Awo because he believed that there was nothing anyone would say that would dissuade him from becoming the Málété of the whole world. 558 f;f, or"ron ,",, In the home of theAwo, Ifá was consulted and Okanrán-Mé) was revealed. The Awo told Ina that he was about to be given a position of influence and that Ifá advised against taking this position. He was also told that those who were urging him to take this position were doing so for their own selfish reasons and that nothing good would ever come out of it for Iná the holder of the title himself. Iná was also told that Ifá advised him against allowing other people to push him into doing anything as those who were encouraging him would be the same people who would be instrumental to his destruction whenever they felt that he had outlived his usefulness. The Awo then advised Iná to think seriously before committing himself to anything and then offer qbg with one big ram, the red cap on his head and money. He was also advised to serue Egu Qdara with one cock. What angered Iná more than anything was the mention of his red cap which the Awo advised him to offer as gbq. He considered the Awo a thief for asking him to paft with his beautiful red cap. He also considered that the Awo was suffering from greed, propelled by excessive hunger by asking him to use one ram to offer gbg and one cock to serue E+u. He made up his mind never to waste his resource on this gbg. As regards the advice of the Awo that he should not take up the position, Iná told the Awo that he did not vie for the post and that those who knew his worth in the community grouped themselves together from all over the world and honoured him with the He told the Awo that if he, the Awo was envious of his achievement, then the Awo could go and meet the council of elders for his own title. He warned the Awo that if he or any other envious individuals or groups like him should try to stop him from becoming the Málété of the world, he would spare no weapon at his disposal to use in their destruction. title. On the day fixed for the installation ceremony AfQfQ-lele, Ffúüfü-lQlQ, I!, Afefe-Afefiká and so on were present. They installed Iná as the Málété of the world with pomp and pageantry. Iná was extremely happy. He expended a lot of energy on that day to the satisfaction and advantage of his king-makers. Since that day, Iná knows no rest. Neither did he know any day's peace of mind. He was working day and night. Yet Iná had nothing to show for it. Others were enjoying, Iná was suffering. Others used him for cooking, 559 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation drying straightening or bending of metals, patching things, lighting and burning, etc. Afefe-lele, ffrfUfU-tele, IJI and so on, were the ones who urged him on to do all these. Sometimes, Iná overdid things by burning people's farms, houses and other propefties; those affected knew him to be a notorious being. It soon reached a stage that Iná was recognized by all with his red cap. Anywhere he was, instead of being liked and respected, he was being feared and scorned. Those whom he was producing light for to see their ways through treated him with caution. In all these, Iná could not see himself. At a stage, he began to complain loudly. Those who installed him also began to see him as a big nuisance. Then, after they had used him to their satisfaction, they decided to dump him when he had outlived his usefulness. I¡), ffuufu-qq, Afefe-lele, and Ojo, the mighty Rainfall, combined together to put off the light of Iná. They produced a very strong mind which induced heavy rainfall who descended and removed the red cap oflná. That was how Iná died in the hands of those who installed him. Shortly before his death, Iná remembered the warning of the Awo and his advice for him to use his red cap to offer gbg which he refused to do. He regretted that the red cap eventually became the reason why people loathed, feared and scorned him. It was also the thing which was instrumental to his untimely death. Iná died, full of regrets when it was just too late to make amends. O- rq' m¡ -slwáj ú -fesQ-tgrQ Itlá fi¡n Iná Tl trlg rééj'oyée Málété fbg niwQn nl kóge Ófetf oJún gb'ebg ófit'osldáá nü ErolporerOQfa FO rl'fá ijó nnl bfltl ñ Qeo Inátowáá j'oyeeMaEté Eeyan tófi Q j'oyé Nnáá lófggpao 560 n! fil okanran Mei¡ Translation He-who-wets-the-g round-on ly-to-later-ma rch-on-muddy Ground He was the Awo who cast Ifá for Iná, the fire When going to be given the title of Malete, the positio -himself-in-a vantage-place He was advised to offer gbg He heard the advice with is right ear And threw the advice awaywith his left Travelerstolpoand Qfa Just imagine the consequence of the advice (given by the Awo and reject by the client) Iná, who was given the title of Mebté Thosewho installed you Were the same people who blew you out of existence Ifá warns the person for whom this Odü is revealed to be real¡st¡c at all times. He/she must never allow anyone to push him/her into doing anything and must not allow pra¡se-s¡ngers and flatterers to use sweet tongues to cajole him/her into doing anything aga¡nst his/her wish or that which is not in tune with reality. Those who flatter him/her to do this would be the same people who would eventually plan his/her downfall. This is because the people have no patriotic reason for urging him/her on except their own personal agenda. The moment he/she had outlived his/her usefulness to them, they would find a way to eliminate him/her and look for someone else to use for their selfish objectives. AB9Rú Asgvr 561 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation B. OF SKANRAN-MEJI FOR THOSE BORN BY THIS ODÜ DURING ITOSEOAYE OR SIGNTFTCANCE ITFLÓDÜ Qkanran-Méjl children are by nature very l¡keable people. They are usually loved and adored by all. They usually reached the peak of their achievements in life through their being loved by those around them. They should however not forget that many people who love them may be for their own selfish end. In this wise, Qkanran-Méil children need to be sensible at all times and they need to reflect on all events as deeply as possible before they conclude that the love being shown to them by others are genuine love and not out of selfish desires. The people born by this Odü shall be very popular they shall succeed in life and their popularity shall extend far beyond their places of abode. They shall however not be able to reach the peak of their success where they were born, but rather, they shall succeed outside their places of bifth. Qkánran-Méil children also have the tendency to owe their loyalty and allegiance to the areas where they succeed more than the areas where they were born. They are also usually at home anywhere they settle down to live. For this reason therefore, they do not find it difficult to make friends and acquaintances in a new environment. They also receive more honour; respect, care and recognition anywhere they settle than in the areas where they are born. Qkánran-Méjl children have leadership qualities due to to their close association with $ángó, they tolerate people a lot. They are easily carried away with praises, flattery and sweet words. These notwithstanding however they can be very stubborn, obstinate and highly unreasonable if they chose to be. They are more often than not, unpredictable and highly emotionally unstable. For this reason they may blow cold one moment and the next momentthey may be seen blowing hot. People born by this Odü, males and females are great traders. They succeed in trading and merchandise. They are also great travellers. They 562 Ei or"ron u'¡i may go into, and succeed in marketing, purchasing and supplies, banking, farming, fishing and manufactur¡ng. They may open stores and supermarkets. They may have their own warehouses and succeed in them. They can also succeed as Ifá priests' medical herbalist, occultists and clairuoyants. They may also go ¡nto medical or para-medical lines such as medicine, pharmacy, nursing, mid-wivery, orthopaedic medicine, gynecology and neurology. But wh'atever line they choose, they must never forget that they need to guard jealously their professional ethics so as not to subject themselves to ridicu le a nd pu blic odi u m. Qkánrán-Méjl male children make good husbands. They know how to pet their wives. They also respect their wives feelings and emotions. In the same vein. Qkanran-Mé) female children also make good housewives. They know how to take care of their husband's children and homes. They are very homily. They work hard and respect their husbands and their relatives. They also enjoy the suppoft of their husband's relations due to their own attitudes towards them. They are however prone to being very jealous but with understanding on the part of their husbands, this will never constitute any threat to their home and to the love they have for their husbands which their husbands also reciprocate. Barring any unforeseen circumstances, Qkanran-Méjl children, males and females are bound to have a happy and rewarding married life. They are also to have good and influential children. They also have the tendenry to give bifth to twins. These children will be popular and their reputations will extend beyond the shores of their communities. For the children of Qkanrán-Méjl, victory over adversary is assured. Those who conspire against them shall regret ever doing so. Those who plan to take advantage of their inadequacies shall also regret. In the same vein, they are not expect to take advantage of or conspire against anyone. If they do, they are bound to suffer. Qkanrán-Méjl children also have the misfoftune of being betrayed or led astray by their confidants and trusted ones. For this reason therefore, it is advisable for them to tarry a little before they place their trust in anyone. They should also not betray the trust that their confidants have in them. 563 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation Whoever does this shall suffer exposure and humiliation. They also have the tendency to lose things very dear to their heaft. This may be stolen or misplaced by their trusted friends. It is advisable for them not to go all out in finding the lost item or the person(s) who had taken it. The consequence will not be pleasant. They may however threaten to find and expose the culprit and limit their effoft at that. This will lead to good foftune and success for them. On the whole, Qkanran-Mé) children must never think evil, speak evil, do evil or be rude to elders. They must never treat elders or their colleagues with scorn or disdain. They must always show respect, care, love and understanding to elders and their colleagues. Their lies success and accomplishment. Their lies happlness and achievement. By so doing, they can never regret. c. AFFTLTATED rRúNM9LF AND MEJI CHILDREN oRISA OF SIGNRAN- t. Ifá - For protection, success, longevity and overall well-being 2. orf - For protection against adversary and for financial success. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. D. Also for suppoft and longevity $ángó- For protection, for leadership, victory and for success. Also for child-bearing 9ya - For childbearing, for love and adoration and for leadership Egu Qdara'- For victory over adversary and for support Ibejl (Twins Deity) - Forchildbearing and forgenera|support pgbe- For childbearing, for genercl adorátion and for support Egúngún - For childbearing and generalsuccess Odü For a good spouse, for financial success and for love and adoration. TABOOSOFQTGNRAN-MEJICHTLDREN 1. Must noteat sheep - (both ram and ewe) - to avoid losing the support of $ángó and Qya and to avoid childlessness \l or"non *",, 2. Must not eat cock - to avoid being curse by elders and those 3. 4. 5. 6. in pos¡t¡ons of authority Must not touch cockroaches and sp¡ders - to avoid being deprived of leadership positions and other positions of responsibilities Must never conspire against anyone - to avoid being humiliated and disgraced Must never steal other people's property - to avoid being exposed and disgraced Must never expose self to rainfall, strong wind or tempest - to avoid being led astray and being used to satisff other people's selfish designs and manipu lations 7. Must never eat any of the monkey family - to avoid the wrath of the Twins Deity. 8. Must not play with or kill ants - to avoid problem of childbearing. 9. Must not eat snake - to avoid the problem of chlldbearing (especially women) lO.Must not use red cap or headgear - to avoid being led astray or being used and dumped. To also avoid doing something that may lead to self destruction 11. Must not use paftridge - to avoid sickness for the whole household the same time 12.Must not use Brown or King Rat - to avoid childlessness at E. POSSIBLE NAMES OF OTANNAN.MEJI CHILDREN Males I. Adeggkan - The crown is one ¡¡. Odublyff - Odü begotthis ¡¡¡. Ire-ni-n-ó-kOÓ - I willcome across ire iv. $ángóblyff - Sangó begotthis v. Ifágbénjó - Ifá has made me to dance Females i. ¡¡. Odü9Qkán - Odü is one Odügglá - OdU has made honour 565 , I lfa D¡da: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultaüon ii¡. iv. v. Iréwglé - Ire has entered the house Q¡ák?lé Omolóhun - The child of the owner 566 Chapter 9 OCÚNOA ME¡I ll ll ll ilil Chapter Nine OC(IruDA MEJI (Alias: Ejl Oko) A. 1. Ifá says that it foresees the Ire of accomplishment for the person for whom OgUnda-Ué¡) is revealed. Ifá says that this person shall be wealthy; he/she shall be loved and adored; he/she shall be blessed with good children, shall have good health, and shall live long and in happiness. Ifá says that all the Ire of the person for whom this Odü is revealed are in the hands of Ifá. He/she needs to serue Ifá diligently and Ifá shall in turn shower blessings on him/her. There is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with four rats, four fish, two hens, two cocks, two pigeons, two guinea-fowl and money. He/she also needs to serve Ifá with two rats, two fish, one hen and one guinea fowl. On these,Ifá says: E máa seé ñsó Aómáawobigótigeésl Dlá filn Eléréré Ogogo 9mq abápó ire gbogbo wqñtl-wgnti Igbatl ó ñt'órun bQ wá'lé ayé fbg ni wgn nl kó wáá $e ló, wQ Olódümaré Translation Continue to do what you are doing We shall see whatyou shallaccomplish in it This was Ifá's declaration to Eléreré OgOgO Offspring of hewho hasthe bag fullof alllrefrom Olódümaré When coming form Qrun toA 568 l! ogunaa ue¡i He was advised to offer gbg Eléréré Og0gO was com¡ng from heaven into the world. He wentto choose his destiny. He was given all the Ire in life - a successful career, wealth, a loving and lovely spouse, good children, several houses, good health, victory over adversary long life and happiness. In order to ensure the security of all these lre, they were placed in the hands of Ifá for safe keep. While on eafth, Eléréré Og0gó went to the Awo mentioned above to inquire about his success chances, would he succeed in life? How would he attain his success? How great would he be in his life? Would he have someone he would love sincerely and who would genuinely love him too? Would he be blessed with loving lovely and loveable children? Would he be blessed with good health and sound mental aleftness? Would he be wealthy enough to build his own house in his life? Would he live long? All these questions the Awo answered in the affirmative. They also told him that he would not only succeed in life, but other people would be gauging their own success with his own. Others would also be praying to Olódümaré to make them as successful as Eléréré 0gOgO. He was however advised to move close to Ifá as all these achievements and all other Ire are in the hands of Ifá. He was also advised to offer gbg with four rats, four fish, two hens, two pigeons, two cocks, two guinea fowls and money. He was gqually advised to serve Ifá with hro rats, two fish, one hen, and one guinea fowls. Allthese, Eléréré 0gOgO complied with. He also became an ardent Ifá follower. He was even fanatical about his belief in Ifá. Those who noticed this began to watch him closely in order to see what would be the outcome of his close association with Ifá. Eléréré 0gógO on his part would never take any step without adequate Ifá consultation. To his boundless joy, there was nothing he asked for, that he did not accomplish. It reached a stage that Eléréré OgOgó was nicknamed 'Eléréré 0g0gó gmg abápó ire gbogbo wQñti-wgnti I'QwQ Olódümaré' 'Eléréré 0gOgo, offspring of he who has the bag full of all Ire from Olódümaré'. Everybody's belief was that whenever he needed anything he would simply go and deep his hands into the bag full of all the good things of life provided for him by Olódümaré. 569 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultat¡on Before long, everybody began to use Eléréré 0gOgO as their prayers reference to the Deites and Olódümaré to give them as He had given Eléréré 0g0gó. Even if they wanted to get married or beget good children, or build a house, or even transact any business at all, they would pray to Olódümaré to let these things be as successful as those of Eléréré Og0gó. Eléréré Og0gó in his own case was full of joy, and gratitude to his Awo, Ifá and Olódümaré. I maa Seé ñgó Aó máa wo bigOti gees{ Dláfirn Eléréréogogó 9mg abápO ire gbogbo wQñtl-wgnti I'Qwg Olódümaré Igbaü ó rtt'Qrun bqwá'léayé Fbq ni wgn nl kó wáá 9e Ógb'Qbgrórrl'bo MotQ'wg kl gfiln mi nl'reajét'émi o Elérere Ogogo o dé o Qmq abápO irewqntl-wgnti I'qwq Olódümaré Mo t'ewq K e filn mi nl're aya t'émi o Eléréré OgOgó o dé o Qmq abapO ire wqntl-wgnti I'gwq Olodümaré Mo tg'wq kl g fún mi nl're gmg t'émi Eléréré OgOgó o dé o 9mg abapO ire wqntl-wgnti I'QwQ Olódümarc Mo te'wQ kl g filn mi nl're álkrl t'émi o Eléréré Ogogó o dé o gmg abápo ire wOñtl-wgnti l'ó, wq Olódümare Mo tg'wq kl g fitn mi nl're gbogbo t'émi o Eléréré OgOgo o dé o gmq abapo ¡re wqñtl-wgnti I'qwq Olódümaré Translation Continue to do what you are doing We shall see whatyou shall accomplish in it This was Ifá's declaration to Eléreré OgOgo Offspring of he who has the bag full of Ire from Olódümaré When coming from Qrun toAyé He was advised to offergbg He complied I stretch my handsto receive myown wealth Here comes Eléréré OgOgO 574 li . osunaa ue¡i Offspring of hewho hasthe bag fullof irefrom Olódümaré I stretch my hands to receive my own spouse Here comes Eléréré Og0gó. Offspring of hewho hasthe bag fullof Irefrom Olódümaré I stretch my handsto receive myown children Here comes Eléréré Óg0gó Offspring of he who has the bag full of Ire from Olódümaré I stretch my hands to receive my own longevity Here comes Eléréré OgOgO Offspring of hewho hasthe bag fullof Iref¡:om Olódümaré I stretch my hands to receive all the Ire in life Here comes Eléréré Og0gó Offspring of hewho hasthe bag fullof alllrefrom Olódümaré Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be blessed with all the Ire in life. He/she only needs to move close to Ifá at all times as all these Ire are in the hands of Ifá to be g¡ven to him/her whenever and if ever he/she asks forthem. 2. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall not only acqu¡re all the Ire in life, but shall get them in a very delicious way and at the most appropriate time. Ifá says that as Ifá holds all the Ire in life securely for him/her, so also is it that Qbatálá ensures that he/she get them at the most appropriate periods and in the most delicious manner. Ifá saysthatthe life of the person forwhom OgUnda-wéj is revealed shall be sweet and enjoyable. Ifá says that Qbátálá shall add honey into his/her life. He/she shall be able to attain his/her hea¡t's desires at the time that he/she would enjoy them most. He/she shall never regret in life. Ifá advises the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with honey, bananas, sugar, alcohol and all sweet fruits and money. He/she is also advised to serve Ifá and QbaHlá with 16 sna¡ls each and all-sweetfruits. On these aspects Ifá says: 571 lfa Dida: An ¡nvitaüon to lfa Consultat¡on Pank$rQwEnjqn-wqnjón Awo inu lgbó Dlá firn ooganla oséeremagbo Tl yóófi aládünfiln lréké f;bg ni wqn nl kó wáá 9e Translation PankQrQ wQnjqn-wQnjQn, the feeble willow isthe Awo of the forest He was the Awo who cast Ifá for OOganla OsQQrQmagbO Who shall give sweetness tolréké, the sugarcane He was advised to offergbg Iréké, the sugarcane, was specially chosen by ORganla QSQQTQmágbo as his favourite. He therefore planned to make her the sweetest of all the canes. For this reason, ORganla Qgeeremagbó went for Ifá consultation in the house of theAwo mentioned above. The Awo advised Onsanla QpQQrQmágbó to offer gbg with honey and all the sweet fruits he could lay his hands upon. He did. Soon after this, he was able to give Iréké the sweetness that no other cane could ever boast of. Ireké had riches, she was sought after, she had her own appropriate spouse and children atthe most appropriate period, she made the swampy and savannah areas her abode, she lived long; she was highly respected and honoured. Allthose who knewlréké were praying to Olódümaré, Ifá, and Oógánlá to make their lives as sweet as that oflréké. For these,Iréké had every reason to be grateful to Olódümaré her creator, Ifá and Qbatálá her benefactors who had specially chosen her for this rare favour and privileges. She was therefore singing, dancing and giving praises to them always. PankgrQ wQnjQn-wQnjón Awo inu Dlá firn ooganla Sgeeremagbo Tl yóó fi aládün fún lreké fibg niwQn nl kó wáá ge lgbo Ógb'gborórú'bg Tl a bá l'ájégnil'O,wq $ebl aládün ara gni ni o orlgáñlá QgQQrQmegbO ló f aládün fi¡n Ifá je n r'ádr¡n ara á mi jg o Bl a bá l'áya gni n1lé $ebl aládün ara eni ni o 572 lréké il Orlgárrlá QggQrQmagbo lófaládün Ifá je n r'ádün ara a mi jq o Bl a bá l'gmg gni n'llé Sebl aládün ara eni ni o Orlganla QgQQrQmagbo ló f atádün Ifá jq n r'ádün ara á mi jg o Bl a bá l'ógbógni l'áyé $ebl aládün ara gni ni o orlgáñlá Qqeeremagbo ló f'aládün Ifá jq n r'ádün ara á mi jg o Bl a bá nl'regbogbo I'qwq $ebl aládün ara gni ni o Orlganla o+eeremagbo ló f'aládün Ifá j€ n r'ádün ara á mi jg o ogunaa ue¡i fún lréké filn lréké filn lréké fitn lréké Translation PankQrQ wqnjQn-wQnjQn, the feeble willow is the Awo of the forest He was the Awo who cast Ifá for OOganlá QgQQrQmagbO Who shall give sweetness tolréké, the sugarcane He was advised to offer ebo Hecomplied If one has one's wealth It is surelythe sweetness of one's person qbatálá is he who has given sweetness tolréké Ifa please let me enjoythe sweetness of my person If one has one's own spouse It is surely the sweetness of one's person QbaHlá is he who has given sweetness tolréké Ifá please let me enjoy the sweetness of my person If one have one's own children in life It is surely the sweetness of one's person Qbaffilá is he who has given sweetness tolréké Ifá please let me enjoy the sweetness of my person If one has long life in one's life It is surely the sweetness of one's person Qbatálá is he who has given sweetness tolreke Ifá please let me enjoythe sweetness of my person If one has all the good thing of life It is surely the sweetness of one's person Qbatálá is he who has given sweetness tolréké Ifá please let me enjoythe sweetness of my person Ifá says thatthe person for whom this Odü is revealed shall succeed in life 573 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation because he/she has been specially chosen by Ifá and QbaHlá. He/she shall live a very delicious life as his/her life shall be as sweet as sugarcane juice. 3. Ifá says that it foresees all the Ire in life for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she is expecting some great things that will change his/her life for the better; lfá says that all of these things shall come to the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that he/she shall get all these things within 30 days. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with money and to serve Ifá with one kolanut with four valves per day for 3O days. If says that before this ritual is completed, he/she would have achieved all what he/she had set outto achieve. On this, Ifá says: KanranjQngbQn I'gbawgn nfnU igbó Dlá fil n Baba-Af é, yl ntl-j ggbQn-obl Igba ü ñsunkrln o, wq Oun ó tó're fbg ni wqn nl ko ge Translation KanranjQngbQn rope is the king (of ropes) in the forest This was the Awo who cast Ifá for He-who-reclines and -consumesthirty-kolanuts When lamenting his inability to achieve all Ire in life He was advised to offer qbg -AfQt'l nü -jqg -ob), he-who- recl i nes-a nd-consu mes-th i rty-kola nuts had several things on his mind. He was pursuing many things but none of them had manifested. Much as he tried, all his effofts were to no avail. This brought frustration to set in. He was however advised to go and consult Ifá. He did. Ba ba bQ n The Awo told him that he would achieve all his heaft's desires within 30 days. He was advised to offer gbg with money and to serve Ifá with one 574 i! osunaa ue¡i kola nut per day for 30 days. He complied. As he began to serve Ifá with one kola nut daily, all obstacles broke down and he was able to achieve all what he had set his mind and hands on. By the time it was 30 days he was already a very happy person. He was thus singing, dancing and praislng his Awo and Ifá. KanranjQngbgn l'gbawgn nlnu igbó Dlá filn Baba-Af'$ylntl-jggbQn-obl Igba ü ñsunkún gwq óun O tóte Fbgniwgn nl kó9e Ógb'gbo, ó rrl'bg Ero lpo, ero Qfa Kó tóó fqyln tl j'ggbQn obl tán Ire gbogbo a t'ó, wQ Awo Translation KanranjQngbQn is the king of ropes in the forest This was the Awo who cast Ifá for Baba-AfQt'inü-jQgbQn-obl When lamenting his inabilityto achieve all Ire in life He was advised to offer gbg He complied Travellers tolpo and Qfa towns Before he reclined to complete eating the 30 kolanuts And Ire in life are within the reach of the Awo Ifá says that all ire in life shall be given to the person for whom this Odü is revealed. All these Ire shall be achieved within 30 days. However, this is not to say that the person for whom this Odü is revealed needs not pursue his/her goals with as much zeal and enthusiasm as before in order to achieve his/her heaft' desires. This only means that all hindrances or obstacles shall give way and allow the person for whom this Odü is revealed to exercise his/her energy and talents to make his/her dream come true. 4. Ifá says that the person from whom this Odü is revealed is about to buy something to add to his/her business or this person is about to employ someone to the work force in his/her business. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed should not hesitate to do so. What he/she has in mind shall not only bring success, fame and 575 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation popularity to him/her, it shall equally open his/her eyes to new ideas and new ways of doing things. Ifá says that there is the need to offer gbg with three p¡geons, three hens, three guinea-fowls and money. After this, he/she needs to serve Qsanyln with one cock and two kola nuts. By so doing, Qsanytn will show him/her the path of success and accomplishment. Astanza in Ogunda-Mé¡) says: Gbinrin bl Bl ltl ltl gbinrin D,lá fitn Qrunmllá Ifá ñlqQ ra Qsanyln I'Qrú fbg ni wQn nf kó 9e Translation Gbinrin bf lü Bf )tl gbinrin These were the Awo who cast Ifá for Qrúnm)lá When going to purchase Qsanyin as his slave He was advised to offer gbg Qrúnmllá was a very successful and highly accomplished Babatáwo. He had several clients whom he used to attend to on a daily basis. It soon reached a stage that he could not cope with the daily chores all by himself. He therefore decided to go and buy a slave which would be assisting him in his day-to-day activities, Before he went to the slaves market, he summoned his two students mentioned above for Ifá consultation: would it be wise for him to buy a slave at that time? Would the slave be of benefit to him? Would it not be wise for him to continue to cope as much as he could or to simply look out for apprentices who would be assisting him to run errands and look out for things for his numerous clients? The Awo told Qrrlnmllá that he was about to go and expend his money on something he wished to enhance the peformance of his business activities, he was urged to go ahead and do it as it would help him a great deal and would open his eyes to other technological aspect of his work. He was advised to offer gbg with three pigeons, three hens, three guinea 576 t¡ It tl t, fowls and money. Qrúnmllá complied and set out Ogunda Meji on his way to E¡Igbómgkün market. In the market, he saw Qsanyln in chains. He was brought into the market to be sold as slave. Qrúnm'llá made up his mind to buy him because they were related and they were colleagues right from heaven. They haggled over the price and eventually, he bought Qsanyln and brought him home. On their way home, he explained all what he had in mind before he decided to come to E¡)gbómgkün market to buy a slave to Qsánfln. Qsányin told QrUnmIlá that he would be ready to assist Qrúnmllá in his work and that he would forever be gratefulto QrrJnm)lá that he was the one who bought him as a slave and not someone else. The following day, Qrunmllá wanted to go out. He instructed Qsan$n to clear the weeds in his backyard so that snakes and other reptiles would not be creeping into the house. When Qrúnmllá returned home, he met, to his utter surprise, the whole backyard weeds virtually untouched. He summoned Qsanyin to enquire from him why he failed to carry out his instruction. gsanyln responded that he had not seen any weed to clear because all the shrubs, weeds and grasses he found in Qrúnmllá's backyard were of spiritual, medicinal or occult significance. He was asked to expatiate on his statements, Qsánt'in took Qrúnmllá to his backyard and began to point out, one by one, all the weeds shrubs and roots there-in and then told Qrúnmllá of their significance. Qsanyln said 'this is a leaf of prosperity, which one will I cut off?'. He would point to another leaf and say 'this one is for good health, which one will I cut off?' He would point to yet another and say. This is for long life, which one will I clear away?". He went on and on until he moved round the whole backyard. There was no lea[, root, shrub or weed that was of no significance. Hitherto, Qrúnmllá had never employed the use of herbs, leaves, roots or shrubs in his work. He had all along been using lyQrosün and incantations to do his work. He then reasoned that it would not only be possible and practicable to combine herbs and roots with enabling incantation in his work, it would equally be useful and more effective. In this wise, Qrúnmllá convefted Qsán;iin from a slave to a business partner. Qsanyln then began to prepare herbs and roots for various ailments while Qrúnmllá would recite 577 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation the incantations in order to make them more effective than ever before. The result was unbelievable. It not only enhanced the efficacy of Qrrlnm)lá's works, it equally lifted him up in the society. This achievement came about as a result of Qsany'ln's introduction of herbs and root to Qrúnm)lá. As from that day until today, it is difficult to separate herbs and their enabling incantations. Anyone, be he/she, an Ifá priest or priestess, herbalist, occultist and so on that combines herbs and roots with incantation is simply making use of the combine effofts of esanyln and Qrunmllá. Both of them were thus happy, singing and praising Ifá and Olódümaré. Gbinrin bl ltl Bl ltl gbinrid Dlá fún Qrrtnmllá Ifá rtlQq ra Qsanyln I'Qrú fbg ni wQn nl kó 9e Ó gb'Qbo, ó rú'bo Eyl ewe aje Gbinrin bl ltl Bl ltl gbinrin Ewo ni n ó ro nü? Gbinrin bl ltl Bl ltl gbinrif Eyl ewe aya Gbinrin bf ltl Bl ltl gbinrin Ewo ni n ó ro nü? Gbinrin bl Bl ltl ltl gbinri{ ewe gmg Gbinrin bl ltl Bl ltl gbinrin Ewo ni n ó ro nü? Gbinrin bl ltl Ey,l Bl ltl gbinri{ Eyl ewe álku Gbinrin bl ltl Bl ltl gbinrin Ewo ni n ó ro nü? Gbinrin bl ltl 578 I! Bl ogunaa uej¡ ltl gbinri{ Translation Gbinrin bl ltl Bl Itl gbinrin These were the Awo who cast Ifá for Qrrfnm'ilá When going to purchase O5an¡n as his slave He was advised to offer gbg He complied This one is the leaf of riches All hail Gbinrin bl ltl And Bi'lü gbinrin Which one should I clear out All hail Gbinrin bl ltl And Bl )tl gbinrin This one is the leaf to acquire spouse All hail Gbinrin bl lü And Bf 'lü gbinrin Which one should I clear out? All hail Gbinrin bl lü And Bf ltl gbinrin This one is the leaf of child bearing All hail Gbinrin bf ltl And Bf 'ltl gbinrin Which one should I clear out? All hail Gbinrin bl ]tl And Bf Iü gbinrin This one is the leaf of longevitY All hail Gbinrin bl lü And Bi'ltl gbinrin Which one should I clear out? All hail Gbinrin bl ltl And Bi )ti gbinrin Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall benefit from a business proposal put forward by his/her subordinate. He/she should avail himself/herself of new ideas and new ways of doing things in order to reap th¡s benefit. 5. Ifá says that it foresees great accomplishment for the person whom this Odü is revealed. Ifá says that there is going to be huge success 579 lfa D¡da: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation in a joint venture in which he/she is involved. Ifá says that for this venture to succeed, these must be available both technical and cap¡tal resources. The person for whom this Odü is revealed has only one paft of the resources while his/her paftner has the other. Since one complements the othel there is the need for cooperation and mutual understanding. There should be no room for quarrel or disagreement. There is going to be success and accomplishment for the two people or groups involved in the venture. In the light of this, there is no reason why both of them should not be plain and honest in their dealings with each other. There is no reason why they should not be straight-fonruard when it comes to sharing the profit which accrue to them in this venture. Ifá says that there is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg with two pigeons, two guinea fowls, two cocks and money. There is also the need to serve Ogrln, Ifá and Orl with one catfish to serve the Ori of the person for whom the Odü is revealed the - the fish shall be cut into three parts the head shall be used middle shall be used to serue Ogun; while the tail end shall be used to serve Ifá. A stanza in support of these statements says: Iyá ñlá ab'arafunfun Dlá firn Baba Anlbú-ma-lQgbün-ún Eyl tó ñbq láárinlnirá káká Fbq ni wqn nl kó 9e Translation The biglya ffee with its whitish bark He was the Awo who cast Ifá for He-who-has-a-pond-but-did-not-havea-drainer When he was in the midst of trouble and ill health He was advised to offer gbg Baba Aff bU-ma-lQgbü n-ú n (He-who-has-a-pond-but-did-not-have-adrainer) was very ill. When he was at the verge of death, he went for Ifá consultation on what to do for him to regain his health and vitality from Tya nla ab'ara funfun'. The Awo informed him that he would 580 !! ogunaa ue¡i surely be well aga¡n if he could offer gbg and serue his OÍ. The Awo advised him to offer gbg with two cocks for victory over ailment, haro guinea fowls for comfoft and peace of mind and money. He was also advised to serue his Of with the head of a big catfish. Baba Anf bú-má-lQgbün-ún secured allthe gbg materials that same day and the gbg was offered for him. He also sent his flrst son to his farm where he had a pond containing catfish to go and secure the fish for him to use to serve his OÍ. The son left for his farm immediately. The snag however was that he had nothing on him with which to drain the water in order to catch the fish in the pond. Iya ñlá ab'arafunfun Dláf¡rn BabaAlQgbün-ún má nllbrr EÍ tó fe, ylntl m'ójrl gkún sünráhün ajé gunrugu fibg ni wQn nl kóge Translation The biglya ffee with its whitish bark He was the Awo who cast Ifá for He-who-has-a-drainer-but-does-nothave-a-pond When he was lamenting his inability to have wealth He was advised to offergbg In the case of Baba AlQgbün-ún-má-nfbü (He who-has-a drainer-but-doesnot-have-a-pond) he had tried his hands on several business ventures without success. He was just living from hand to mouth. It reached a stage that to get the means to feed himself and his large family became a great problem to him. Tired of this type of living, he went for Ifa consultation in the home of the Awo mentioned above in order to find solution to his problem; would he ever succeed financially in his life? The Awo assured him that he would succeed in life and that all his problems shall soon be forgotten if he could endeavour to offer ebo. He was advised to offer gbg with two pigeons and money. There was also the need for him to serve Ifá with the tail end of a big catfish. Baba AlQgbün-ún-má-nlfbú got the pigeons and money that same day and his Awo offered the ebo for him. He also sent his first son outto secure 581 , t ¡ lla Dida: An ínvitation to lfa Consultation a big catfish for him with which to serve Ifá. The snag here however was that even though he had a good drainer with which to drain water from a pond, there was no pond of his owr'l, While he was ruminating over his problem he met the son of Baba Affbtlmá-lQgbün-ún who was also thinking furiously on whatto do to catch a big catfish for his father's usage. Both of them discussed and before long, they struck an agreement. Both of them went to the farm of Baba Anlbúmá-lQgbün-ún to drain the pond with the implements of the son of Baba AlQgbün-ún-má-nf brl in order to share the fish that they would catch at the end of the exercise. They reckoned thatthey would be able to catch at least 500 fish because it was a big pond. Before long, they set to work. They worked non-stop for several hours. When they completed the work, they found to their utter dismay, that there was only one big catfish in the pond-even though there were other types of fish therein. Seeing this development the son of Baba Affbr1-má-lggbün-r1n declared that it would only be fit and proper for him to take away the only catfish since his father owned the pond where the fish was caught. The son of Baba AlQgbün-rln-má-nfbú retorted that without him, the fish could never be caught since his partner had nothing with which to drain pond and catch the fish. For this reason therefore, he declared that he was the rightful owner of the only big catfish caught in the pond. Before long, big fight ensued. They fought and fought and fought. Nobody was around to settle the matter for them. They were still on this fight when OgUn was passing through the farm on his way to somewhere. He met the two of them panting and exhausted. He asked them to tell him what caused the fight. The son of Baba AffbtJmá-lQgbün-ún said that his father was very ill at home; Ifá had been consulted and the appropriate ebo had been offered. The only thing remaining was for his father to se¡ve his Of with the head of a big catfish, which they had just caught in his own father's pond. Since they could not catch more that one catfish, he felt that his friend would consider his father's condition and allow him to take away the catfish in order for his 582 i! ogunaa ire¡i father to use it to serve his Of and regain his health. But his friend in his callousness would not want to hear of this. He said his friend's father was only poor but not ill. He therefore impressed it on Ogun to prevail on his friend to let him take awaythe catfish and save his father's life. After listening carefully to the explanation of the son of Baba Anlbu-malQgbün-r]n, 0gr1n ask the son of Baba AlQgbün-ún-má-nfbrl to nairate his own story. In his own case he explained that his father was very poor. He could not maintain his family. His father therefore consulted Ifá for solution. His father was assured that he would succeed in life. The Awo recommended gbg for his father which was promptly offered. His father was also asked to serve Ifá with the tail end of a big catfish. This was how he broughtout his draining implements to use to drain the pond in the farm of his friend's father. Since only one big catfish was caught, his friend ought to realize that without his implement, there was no way the fish could have been caught. He stated fufther that his friend had never experienced poverlry and want before in his life. Consequently, there was no way he could appreciate the fact that no illness was as great or as incapacitating as povefi. He had been experiencing the effect and agony of povefi lane fofthwith. But since his friend was heartless, wicked and unsympathetic, he would not want him and his family to succeed financially in life. He too mounted pressure on Ogrtn to order his friend to let him take away the catfish in order for him and his family to break the povertyyoke once and forever. Ogun considered the two arguments and declared that both of them were simply blind to reason and they were unrealistic in their arguments. He said that since they could cooperate to work together, they ought to be realistic enough to know that they would share the proceeds of their joint venture together. He declared that from their explanations, none of them needed the whole catfish and that the paft needed by one would not affect the other. Ogun simply brought out his sword and cut the catfish into two. He gave the head paft to the son of Baba Anlbú-ma-lqgbün-ún to take home for his father to serve his Ori and gave the tail paft to the son of Baba AlQgbün-tin-má-nfbú to take to his own father to use to serve Ifá. They both went their separate ways. I 583 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consultation Before long, Baba Affbú-má-lQgbün-ún regained his health and Baba AlQgbün-rin-má-nfbú became prosperous. All of them were very happy and grateful to Ogrfn, Ifá, Ort and their Awo. They were thus singing, dancing and praising Olódümaré. Iya ñlá ab'arafunfun Dlá fün Baba AnlbU-ma-lQgbün-ún Eydtó rtbg láárinlnirá káká f,bg ni wgn nl kó 9e Ógb'Ébqrórú'bg Iyá rrlá ab'ara funfun Dlafi¡n BabaAlQgbün-ún má nllbr¡ Eyl tófé,ylntl m'ójrl gkrtn sünráhün ajégunrugu Fbq niwgn nl kó ge Ógb'Qborórú'bg Erólpo, ero Qfa Igba Ogun d'éja méjl Lara bá ro'ni o Translation The biglya tree with its whitish bark He was the Awo who cast Ifá for Baba Anlbtl-má-lQgbün-ún When he was in the midst of trouble and illness He was advised to offergbg He complied The biglyaffeewith itswhitish bark He was the Awo who cast Ifá for Baba AlQgbün-Un-má-nlibú When hewas lamenting is inabilityto have wealth He was advised to offer gbg Hecomplied Now, travellerstolpoand Qfa town Itwaswhen OgUn cutthefish intotwo That we experience comfort Ifá says that with cooperation and common sense the person for whom this Odü ¡s revealed shall be able to achieve his/her heaft's desires. While thinking about himself/hersell he/she needs to thinks about the welfare and needs of his/her paftner. By so doing, there will be peace, harmony and success. 584 il osunaa ue¡i catfish, ¡t ought to be divided into three paÉs, the head sect¡on used to serve his/her Or'i, the middle section used to serue Ogun while the tail section will be used to serue Ifá. Ogun is usually included here in For the person for whom this Odü is revealed after secur¡ng the recognition of the role he played in solving the problem of the sons of Baba Anf bú-ma-lQgbün-r1n and Baba AlQgbün-rin-má-nf bú. That was why Ogun too deserued to be served today bythose for whom this Odü is revealed. 6. Ifa says that for the person for whom this Odü is revealed, all Ire in life are on their way into his/her life. They had made several attempts to come into his/her life but alas, there is an obstacle which stands on his/her way to success like a sentry. There is the need for the person for whom this Odü is revealed to offer gbg against this obstacle in order for it to move out of the way for all the Ire to come into his/her life. Ifá says that there is the need to offer gbg with one he-goat and money. There is also the need to serve Egu Qdará with one hegoat, a lot of alcohol, palm-oil and money. After this, a calabash full of alcohol also needs to be placed at Egü Qdara's shrine for him to give to the obstacle so as to give way for all the Ire in life to come in for the person for whom this Odü is revealed. On this aspect, a stanza in Ogr:ndá-Mé¡T says: Hánránhánrán mi ni lhángu Klrlmü-kirimu ni lf gsQ lja tglQ Iófe'jetán Lófé'mután Ogun Lófi ib¡ wOOwOólyókü na'gi Dlá firn Arg abldl jañpápá Til 9e onlbodé 9lQrun Sbg ni wqn nl kó 9 e Translation Tightly do one-packyam tubers (in a barn) And solidly do one stamp one's legs in a fight Itwas Ogrtn who after eating to his fill And drinking to his satisfaction 585 Ifa Dida: An inv¡tat¡on to lfa Consultation He hit the remnants aga¡nst a tree This was the Ifá cast for Arg ab)dljáñpapá, the Cripple with his feeble buttocks Who was the sentry in heaven He was advised to offer gbg Arg abldf jár1pápá, the Cripple with his almost lifeless buttocks was the gateman in heaven. His duty was simply to prevent allthe good things of life to come into the world. Such good things include Ajé, wealth; Aya, spouse; Qmg, children; Alku, longevity and all the other lre in life. Much as human beings who were on earth tried, they were unable to bring all these Ire into the world. Arg abldf jáñpápá, on the other hand, went for Ifá consultation in order to find out what he needed to do to ensure that all these Ire did not find their way into the world. The Awo mentioned above advised him to desistfrom this act and allow the Ire to have their ways into the lives of those who needed them genuinely. They also advised him to offer ebg and have a change of Attitude. When he heard of this advice from the Awo, he became very angry and resolved never to leave the gate of heaven where he sat as a sentry so as to prevent any of the Ire from moving into the world. Allwise counselling from other IrúnmglQ in heaven fell on deaf ears. He told them to mind their own business. Hánránhánrán mi ni lhánsu Klrlmü-kirimu ni lf gsQ lja tglQ Ogrtn lófQ'jgtán Lófé'mután Ló fi ibi wóówóO lyOkü na'gi Dlá filn Qrrtnmllá fi rrlg ayé ákQwá fbg ni wQn nl kó 9e Translation Tightly do one-packyam tubers (in a barn) And solidly do one stamp one's legs in a fight It was Ogrf n who aftereating to hisfill 586 ii ogunaa ue¡i And drinking to his satisfaction He hit the remnants against a tree This was the Ifá cast for OnjnmIlá When coming into the world during the dawn of life on eafth He was advised to offer ebo When Qrrlnm)lá discovered that Arg ab'idf janpápá had bluntly refused to allow all Ire in life to come into the world, he made up his mind to go and try and to find a means whereby all those Ire would find their ways into the world. It was quite obvious that life on eafth without all the Ire present was quite meaningless. To do this, Qrúnm'llá approached the same group of Awo who consulted Ifá for Arg abld1 janpápá for his own consultation: would he be able to open the way for all Ire to enter the world? If so, what did he need to do for this to be? The Awo assured QrúnmIlá that he would be able to accomplish his mission but that there was the need for him to offer gbg and to serve EgU Qdara. He was advised to offer gbg with a matured he-goat, plenty of money and palm-oil. He was also to serve EgU Qdara with another mature he-goat, palm-oil and money. After this, he was advised to place a calabash full of alcohol by the Egü Shrine. Qnf nm)lá complied with the advice of his Awo. After this, ESü Qdara carried the container filled with alcohol and headed for the post where Arg abldf janpápá was guarding as a sentry. He approached Arg ab)df jánpápá and extended his greetings. The latter reluctantly returned the greeting. Egu Qdara told him that he had come to accompany him in ensuring that none of the Ire had any chance of reaching the world, as the inhabitants of the world did not deserue being given any of them. This warmed the heart of Arg abld'i janpápá. They sat there and were discussing for a long time before Egu Qdara brought out the calabash full of alcohol. He filled two horns and gave one to Arg ab'idf jañpápá to drink. He took it reluctantly and drank. Egu Qdara filled the horn again and Aro abld'i janpápá drank it all unknown to Arg abld'ijanpápá, his newly acquire friend was just sipping his own drink while Arg ab)df janpápá was gulping his own. By the time he drank five horns, he was already tipsy. EgU Qdara continued to serve him. Before long, Arg ab)d'ijAnpápá was totally drunk. Soon after this, he fell down and slept. A few moments later, he began to snore. t 587 lfa Dida: An invítation to lfa Consultation After sleeping off, Egu Qdara simply rolled Arg ab'tdf jañpápá off the gate of heaven and earth and signaled Qrunrnllá who had been watching every development from a save distance. when Qrúnm)lá came, both of them began to examine Arg abldf janpápá closely and they discovered to their surprise that this sentry was just a mere cripple! Both Egu Qdara and Qrúnm)lá began to call on all Ire to come and cross the gate that the sentry had slept off. They were singing thus: IreAjé máa wá a o Idena Qrun sün lgo Aro ni Idena Ireaya máawá a o Idena Qrun sün lgo Arg ni ldena fre omo máa wá a o Idena Qrun sün tgo Arg ni ldena IreAlkr¡ máa wá a o Idena Qrun sün 19o Aro ni ldena Iregbogbo máa wá a o Idena Qrun sün lgo Arg, arg ni ldena o Translation Letthe Ire of wealth come now The Heavenly sentry had slept off The sentry is buta cripple Letthe Ire of spouse come now The Heavenly sentry had slept off The sentry is but a cripple Let the Ire of child-bearing come now The Heavenly sentry had slept off The sentry is but a cripple Let the Ire of longevity come now The Heavenly sentry had slept off The sentry is but cripple And letall Ire in life come now The Heavenly sentry had slept off Cripple, the sentry is but a mere ripple 588 li ogunaa ue¡i That was how Qrrlnm)lá, w¡th the assistance of Egu Qdara brought allthe Ire in life to the world. And that was how it was possible for habitants of the world to live a fulfilled life while on eafth. Hánránhánrán mi ni lhánsu KIrlm0-kirimu ni lf'gsg lja tglQ Ogun lófg'jgtán LófQ'mután Lófi ¡b¡ wOOwOOlyókü na'gi Dlá fitn Arc abldl jeñpápá Til9e onlbodé QlQrun Fbq ni wqn nl kó 9e Dlá fün Qrúnmllá fi rrlq ayé akqwá Fbq ni wqn nl kó 9e Ógb'Qborórú'bg ñjÉ ¡reAjémáa wáa o Idena Orun sün loo Aro nildena Ire aya máa wá a o ldena Qrun sün lg o Aro ni ldena Ire Qmg máa wá a o Idena Qrun sün lgo Arq nildena Ire Alkrt máa wá a o Idena Qrun sün lg o Arg ni ldena Iregbogbo máa wá a o Idena Orun sun lo o Aro, arg ni ldena o Translation Tightly do one-packyam tubers (in a barn) And solidly do one stamp one's legs in a fight It was Ogun who after eating to his fill And drinking to his satisfaction He hit the remnants against a tree This was the Ifá cast for Arg abldf jáñpapa 589 lfa Dida: An inv¡tation to lfa Consultation Ogunda Meji Who wasthe sentry in heaven He was advised to offer gbg They also cast Ifa for QrUnmlld When coming into the world during the dawn of life on eafth He was advised to offer gbg Hecomplied Now,letthe Ireof wealth come The Heavenly Sentry had slept off The Sentry is buta cripple Let the Ire of spouse come now The Heavenly Sentry had slept of The Sentry is buta cripple Letthe Ire of child-bearing come now The HeavenlySentry had sleptoff The Sentry is buta cripple Let the lre of longevity come now The Heavenly senby had slept off The sentry is buta cripple And letalllre in lifecome now The HeavenlySentry had sleptoff Cripple, the Sentry is but a mere cripple Ifá says thatthe person for whom this Odü is revealed shall attain glorious heights in Iife even in spite of initial obstacles or delays. This person shall overcome and realize his/her destiny in life. Ifá says also that the person for whom this Odü is revealed must never constitute himself/herself into a stumbling block on the path of other people's success. If he/she did, he/she shall be bulldozed out of the way and the supposed victim shall be victorious at his/her expense. If he/she thinks that someone will not be great in life and he/she plans aga¡nst such person, the person shall not only attain greatness but shall put him/her to shame in the end. It is in the best interest of the person for whom this Odü ¡s revealed never to think, plan or do evil at any time. Whoever does it against him/her shall regretsuch action in the end. 7. Ifá says that it foresees the Ire of wealth and accomplishment for the person for whom this Odü is revealed. Ifá says that presently, this person is experiencing some financial hardship butthere is no cause for concern because this is just a transient situation which will soon 590 !!i ogunda uej¡ g¡ve way to wealth in abundance. Ifá will soon cater for his/her financialneeds. Ifá says that some people had earlier been called upon to find solution to a pafticular problem being experienced by an influential person or group but all of those invited had not been able to solve this problem. Ifá saysthatthe person forwhom this Odü is revealed shall be able to solve this problem. He/she shall also be able to save the faces and careers of those who had failed in the assignment. Ifá says that if the person for whom this Odü is revealed is a man, the Ire of a spouse is foreseen. Ifá says that three women shall be very important in his life and they shall influence his life to success and accomplishment. Ifá also says that it is not advisable for the person for whom this Odü is revealed, male or female to stand surety for anyone or group. Ifá says that if he/she does this, he/she shall be betrayed and utterly disappointed. Ifa says that the person or group whom he/she stands for as guarantor shall spoil many things which will lead many people to point accusing fingers at him/her as their guarantor. For this message to come to pass, Ifá recommends the following gbg: for financial success, three pigeons and three guinea fowls; for victory over his/her present predicament, three cocks; for success in his/her assignment which he/she shall be invited to come and do; three pigeons, three ducks and three guinea fowls for the male to be assisted by three women who shall be influential in his life, three hens - one of the three hens shall be slaughtered, one of the wings, one lap and the breast shall be removed and roasted with appropriate condiments. He shall also get three wraps of Qkg (corn meal) and place them in three separate places. These shall then be put wherever Ifá recommends. On allthese, a stanza in this Odü has this to say: fil$mggúnbQQ Agunbg-nlworoko-sQná 591 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation llQmg wQnná-wgnna pqngo Ota ñlá ni kó sinmi áwodl óké nl mlml Dláfitn Orunmllá Ifá rllg réé ra awgn Blwo-kQñkQ I'qru LátiQrun kejg fbgniwqn nl kóge Translation flQmQgúnbQQ Agünbg n)wórOkO-sQná Fl€mq wqnná-wgnna pqngo The catridge is itthatwill neverceaseto consume a hovering hawk They were the Awo who cast Ifá for Qrúnmllá When going to buythe group who grew horns on their heads (each growing one horn) as slave From the eighth heaven He was advised to offer gbg Qrúnmllá was paft¡cular about bringing this group into the world to come and enjoy the world and to ensure that a solution was found to the problem of their horns and plan on how to remove them. He went for Ifá consultation in the home of the four Awo ment¡oned above. They were all hisformerstudents. Hewas advised tooffer gbg. He did. Hewasalsotold to go and seek permission from Olódümaré. They told him that those people would only spoil his good work on earth. He responded that it would be good to give everybody equal chance to come and enjoy on eafth and contribute his/her own quota into the development process there-in. Qrúnmllá went to Olódümaré to seek perm¡ss¡on to bring the group into the world. OlódümarO responded that this group would only spoil his work on eafth. Qrrfnm'llá pleaded with Olódümare to let him bring them into the world. He promised to stand surety for them. He also said that he would give them eight commandments. As long as they were given the commandments, he reasoned, they were bound to behave properly. Being a favourite of Olódümaré, he was allowed to bring them into the world. Before leaving for earth, Qrúnm'llá gave them the following commandments; one, they must not pluck the Okro of Ejió; two, they must not pluck the Garden-egg of Ejió; three, they must not haruest the 592 l! ogunaa ueji Qsun vegetable of A'ilgrán; four, they must not pass excreta by the riverside; five, they must not urinate by the river-side; six they must not pass excreta on a rock; seven, they must not introduce any topic concerning elders behind their backs; and eight, they must not use clandestine means to enter the home of elders. They all agreed to keep all these commandments. Qrúnmllá equally argued that if the commandments were kept, the world would not and could not spoil. He thereafter instructed them to proceed into the world. They all left the following day. On their way to the world however, all the eight commandments had been abused. They had ensured that they violated all the commandments before they reached the world. As a result of their violation, chains of reactions had begun to take place, all with serious implications. For example from the dawn of life on eafth, Olókun was given six water-pots to take care of and report the developments on a daily basis. These waterpots were placed at six different locations of the world but they were linked together by natural pipes controlled only by Olókun. As soon as the group of Ablwo-kQnkQ arrived on eafth and began to violate the Eight commandments, four of these pots dried up. This had never happened before, Olókun raised an alarm and went to report to Olódümaré what happened had never before been witnessed, problems started to happen on eafth. Everybody began to point accusing fingers at Qrúnm)lá, everybody began to complain to Olódümaré. Olódümaré then summoned QrUnmIlá to His presence. He told Qrrlnmllá that he too could see whatthose whom he stood surety for had done. This greatly disturbed and annoyed Qrunmllá. In his anger, Qrúnmllá returned to eafth and went in pursuit of the leader of the AbIwo-KQñkQ, known as Hárt. He took along with him his Adaaga. Immediately Hau saw Qrúnmllá, he took to his heels. He knew why Qrrlnmllá would be looking for him and his group. He was also aware of all the atrocities they had committed on eafth. QrúnmIlá who was wearing only a coverlet pursued him. When Qrúnm'ilá realized that he could not catch up with Háú, he threw his Adaagá at him. The Adaagá caught Háú in the head and cut off his horn. He began to bleed profusely. One lrúnmglQ descended from Heaven and used Qrrf nmllá's Adaaga to dig a hole on the 593 lfa Dida: An invitation to lfa Consuftation ground. The IrúnmglQ also asked Háú to move to where the hole was dug so that the blood from his head would go ¡nto the hole. He told Qrunm'ilá and Hár1 that it was not good to allow blood to spill on the ground. when the head did not stop bleeding the IrrtnmglQ tore off a paft of the coverlet which Qrrlnmllá wore and wrapped ¡t round the head of Háú, and the bleeding stopped. The Irúnmgle then instructed HárJ to move his people far away from llé-Ife and settle. They were also instructed to be wrapping that loin or sash around their head at all times. They moved away and went towards the nofthern part of Ilé-IfQ. After 30 days, they stopped. Unfoftunately however, in their haste and confusion, they did not take along with them the mother of their leader. The mother began to ask questions the where about of the group. It took her 30 days to locate them. She did not eat for those 30 days. When she located her son, she narrated all her ordeals to him. Soon after this, she died. The IrúnmglQ appeared again and dug another hole in the ground, placed the corpse of Hát1's mother into it and covered the hole with sand. He told them that he had just shown them what was known as burial and that never must they leave any corpse unburied. Qrúnm)lá on his own also left Ilé-IfQ and went to settle ¡n Onko town. He was there for a very long time. He was relatively unknown there. His situation there was very pathetic. Those who were close to him knew him as, "Tgla, Awo wgn l'óde Onko"- Tela, their Awo in Onto land. Onto was a very small community and QrrlnmTlá was the chief Ifá Priest there. He was very unsuccessful there but he chose to endure and remain there. In Ilé-IfQ however, the city was expanding rapidly. The whole community was developing at an unbelievable rate and speed. glqfin the Qba of IléIfQ was the most poweful and most influential personality on eafth. This was what the situation had been until one day when the following happened: Or{slnsln-tasln gdg ilé Qló, fin ni Or{slnsln-tasln gdq iléQló,fin ni 594 !! ogunaa ue¡i Ata-má-tasé 9de ilé QlQfin ni Orl-yi-tárl-oyllyi 9d9 ilé QlóJin ni o Awgn ni wQn sg erin l'ágá Erin wáá wOó Ófi o,woja a rQ lé gbágede ilé Qló,fin lügbaü wQn kun erin wQn bá gpQn ir$ nlnú erin WQn bá apo agüala nlnú erin WQn bá igbá tuntun nlnrl erin WQn pa igbatuntun WQn bá gmg tuntun OOjE nlnú igbá Ó ro tr¡n abaje méjg l'ó,wQQtún Ó to tt¡n abaje,, méjg I'QwQ ósl tuntun glQf¡n wáá kéé Ó nl órun hán! Translation OÍslnsf n-taln was resident hunter in QlQfin palace Orislns'ln-tasln was resident hunter in QlQfin palace Atamátasé was resident hunter in QlQfin's palace Orf-yi-taf-Of)yi was resident hunter in QlQfin's palace They were the ones who threw a heavy spear at an elephant The elephantfell and placed itstrunk bythe balconyof QlQfin's house When they skinned and cut the elephant Theyfound a tray made with Irq wood in its belly Theyfound an Agüálá container (bag) in its belly Theyfound a brand newcalabash in its belly When they cut open the new calabash They found a day-old baby inside the new calabash The baby held eight lk¡n-Abaje in its right hand And anothereightlkin-Abaje in its left hand Qlqfin exclaimed He declared that heaven was aboutto descend! Those were the things they saw at llé-Ife right in QlQfin's palace. Nobody had ever seen anything near that before. They also never believed that such a thing could ever happen. QlQfin and all the members of his council deliberated on this incident for a very long time but they could not come up with any solution. For the first time ever, QlQfin panicked. He was totally confused. His chiefs advised him to letthem invite Babaláwo from different 595 lfa D¡da: An invítation to lfa Consultation places to come and consult Ifá for them in order to find the root cause of what was happening and at the same time, find solution to the problem. They sent for the following Ifá priests and other diviners: WQn wá lg réé pe áwgn: Kogún-kogún Awo ile Alara KggbQn-kggbqn Awo Ode ljero Kaádó, ta-keádó, ta Awo lpa Tooromofé Qtggkan ló kü kó tóó pe lrinwó Awgn Awl-wlnnlwlnnl má-jeÉ nlkan-o-gbq Awgn AfQkán-mq-fq-fi n-l n-fi n-ln WQn ki'fá-k¡'fá nilé QlQfin WQn klkllkl, wgn O gbQ ohun tl Qló.f¡ n ñwl WQn ki'fá-k¡'fá, bgq ni wgn O jáfá 9ló.fi n Translation Theythen wentto invite Kogun-kogún the residentAwo of Alárá KggbQn-kggbQn theAwo ofljero Hill Kaádqta-kaádó, ta the Awo of ppa-T00r0m0, fé Only one remaíned for it to complete 400 Those who spoke so quietlythat none could hear Those who spoke like they were whistling They recited and recited Ifá in QlQfin's house They recited and recited without getting what QlQ fin was saying They recited, and recited withouttouching the problem of QlQfin When all the Babaláwo, diviners and soothsayers had exhausted themselves, the frustrations of Qlqfin increased. In his anger, he said that all of them did not know why he had called them or what was mak¡ng him so worried and agitated, he ordered that all of them should be locked up. They were promptly incarcerated. QlQfin then asked if there were no other Babaláwo or soothsayer who could help him out of his problem. That was when one of the chiefs remembered TQla the Awo of OnkO town. glqf¡n ordered that TQIá should be invited immediately. Delegates were sent to Tela. When he heard the message of Qlófin, he wentfor Ifá consultation in order to know what QlQfin had called him for and then what he needed to do in order to solve OlQfin's problem for him. TQIá was told by his Awo that 596 !! ogunaa ue¡i QlQfin truly had an unusual exper¡ence but that the true nature of h¡s experience would be revealed to him on his way to Olófin's palace, he was informed that what Slqfin was worried about amounted to nothing as it was designed by the Deities to test his capability to absorb shock and to stay cool in the midst of crisis and unceftainty. to offer gbg with three hens. He was asked to slaughter one of the hens, remove one lap, one wing and the breast, roast them properly and take them along with him on his journey to QlQfin's palace, he was also asked to carry along with him three wraps of Qkg. He was told that he would meet three women who would be instrumental to the success of his mission at QlQfin's house. He was advised to give the three women one Qkg each and give each of them the lap, the wing and the breast of the hens he carried with him. TQIá complied with all what they said and set out on his journey to QlQfin palace at Ilé-IfQ. TQIá was advised When he got to Ilé-IfQ, at the edge of the stream, which he would cross, before he reached QlQfin's palace he met true to the prediction of his Awo, three young women who came to the stream to fetch water. Télá greeted them and gave them wraps of Qkg, the chicken lap, wing and breast. The three young women thanked him and asked for his mission in Ilé-IfQ. He explained to them. They told him that he might not be aware of the developments in QlQfin's palace but that there were two major problems being faced by QlQfin at that pafticular point in time; one, one of his wives had been pregnant for the past three years and she had not been delivered of the baby; two, the hunters of QlQfin struck down an elephant with their heavy spear, when the elephant fell, it placed its trunk by QlQfin's balcony; when the elephant was skinned and dissected, they found a tray made of IrQ wood, and an Aguah bag, and a new calabash in the elephant, when the calabash was sliced into two, they found a day-old baby which had with it eight Ik¡n -Abajg in each of his hands. The three young women said that was why QlQfin had invited him into his palace. They said that for the pregnant woman to have a safe delivery a matured goat must be offered as gbg while another matured goat must be used to serve Ifá. They said that they did not know the 597 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consuftat¡on importance of the slain elephant and ¡ts myster¡ous contents. They however advised TQIá not to sit down at all or wait for any moment before disclosing the information to QlQfin. They said that doing so was the only way that would make Qlqfin to take him serious as several others had hitherto been invited, they did not know why QlQfin had invited them and QlQfin had thrown them into jail. Theyalso informed TQIá that in the frontof OlQfin's palace, he would meet an old woman. The woman was a dye maker. All her grandparents were also dye makers. She inherited the work from her own mother. He was advised to ask that old woman to remove her dye pot from the spot it was and for TeJa to put his OgU there. They informed him that all the surrounding areas of the palace were solid rock and that only the spot where the woman put her pot contained soft sand where the OgU staff could be placed. them profusely and headed for QlQfin's palace. In front of QlQfin's palace, he met, as the three young women had said, an old woman busy with her old dye pot. TQIá approached her and asked her to remove TQIá thanked her pot for him to place his 0gü. The woman refused bluntly. After much persuasions and promptings, the old woman reluctantly agreed. As 1Qlá removed the pot, they found jewelries of inestimable value, which the old woman's great grandparent had kept there. Both TQIá and the old woman were flabbergasted. Télá asked the old woman to pack everything as the jewelries rightfully belonged to her. She insisted that Télá must take out of the jewelries since if not for him; she would not have known that such things were there in the first place. Teh refused and the woman packed everything, thereby becoming an extremelywealthywoman in herold age. She then thought of how to compensate TQIá in her own way since he would not take any paft of the jewelries, she asked Teh ¡f he had ever been married. TQIá responded in the negative, she also asked if he saw the three young women by the stream when he was coming, he responded positively. She explained to TQIá that they were not yet married. Several people had tried to marry them and they had bluntly refused. They said that they would marry only one person and that person must know their names before they would agree to marry him. Everybody had tried and failed. 598 ll osunda Me¡i The old woman then told Télá their names. Télá thanked her and entered QlQfin's palace. As soon as TQIá entered QlQfin's palace and all the essential greetings were exchangqd, he was offered a mat to sit on. He refused stating that Qló, fin's summoned him because of the two major developments in his house. He told QlQfin about the pregnant woman and what he (Qló,fin) needed to do. He also told Qlqf¡n about the elephant incident. Qló,fin was totally dumbfounded. QIQRn exclaimed that 1Qlá was not an ordinary human being. QlQfin asked Teh to offer gbg for him. He agreed. As soon as TQIá sat down on the mat in preparation to offer the qbg, the three young women entered with the pots of water on their heads. Tela greeted them by their names as he was told by the old woman saying: 'welcome,Ibgrrl,Ibgye andlbegg'. The three women threw away the pots on their heads and began to accuse QlQfin of telling the stranger their names. Q¡qfin said that he did nottell him their names, but rather, the man was not an ordinary human being. QlQfin claimed that the man could detect a pregnant snail among its colleague; he could even predict the sex of a chick inside the eggshell! The three women said that they had no option butto marryTQlá since he wasthe person who knewtheir names - as they had promised to marrythe person who could tellthem their names. After this rch told QlQfin that he had some people whom he had incarcerated as a result of their failure to know what QlQfin had summoned them for. He asked QlQf¡n to release them fofthwith before he could offer the gbg, QlQfin ordered his domestic seruants to go and effecttheir release. offered the gbg for QlQfin and his pregnant wife was delivered of a bouncing baby on that very day. TQIá sat down and the baby was broughtto him for his blessing. Ibgrrt,Ibgyé andlbggg sat by his sides. While he was blessing the baby all the Awo who had just been released came into the palace to express their gratitude to TQIá. He asked them not to thank him, but rather to thanklbgrrl, )bgye and )bggg. They did and all of them left QlQfin's palace full of joy and happiness. TQIá Fl€mggúnbqq 599 lfa Dida: An ínvitation to lfa Consuftation Ag rt n bg- nlworoko-sqna f lgmg wQnná-wgnna pqngo Qta ñlá ni kó sinmi áwOdl Oké nl mlml DláfúnQrunmllá Ifá trlg réé ra áwgn Blwo-kQñkQ I'qrU táti Qrun kqjg fbg ni wqn nl kó 9e Awgn Orlslnsln-tasf n qde ilé QlQfin ni gdg ilé Qló, fin ni , Orlslnsln-tasln Ata-má-tasé gde ilé Qló, fi n ni Or{-yi-tarl-oyflyi gdg ile Qló,fin ni o Awgn ni wqn sg erin l'ágá Erin wáá wOó Ófi gwoja a rQ légbágede ¡lé9lqf¡n Mgbaü wQn kun erin WQn bá gpQn irg nlnú erin wqn bá apo agüala nlnrt erin Wqn bá ¡gbá tuntun nlnrl erin WQn pa igbá WQn bá gmg Ó ¡<o Ó ko tuntun tuntun OOjq nlnU igbá tuntun tt¡n abaje m€jq l'ó,wq oJrrn It¡n ábáje, méjQ I'QwQ Osl 9ló.fi n wáá kéé Ó nl Orun hán! WQn wá lg réé peáwgn: Kogun-kogún Awo ilé Alárá KggbQn-kgg bqn Awo Ode ljero KaádóJa- kaádqta Awo Epa Tooromofé Qtqekan ló kü kótóó pé rrinwó Awgn Awl-wln nlwln nl má-j99 nlkan-O-g bq Awgn AfQká n-mq-fg-fi n-ln -fi n-l n WQn k¡'fá-k¡'fá nilé Qló, fin WQn klkflkl, wgn ó gbQ ohun tl Qlqf¡n rtwl WQn k¡'fá-k¡'fá, bee ni wgn o já fá Qló.fi n 9ló, f¡n nl kó s'áwo nf 'lQ yl mq njq? WQn ló ku TQla Awo wgn l'óde Onto Qlqf¡n nl kl wQn lg ree peé wá TQIá lówa já'fá Qló,fin Fbg ló nl kó 9e QlQfin 9b'€bg, ó rú'bg ¡Ije F|a moyin lbgrrt F|a moyin lboye I! on*a" *r¡, Qrúnmllá mo yin lbgq¡9g o Translation FlemagúnbQQ Agünbg nlwOrOk0-sQná flQmgwQnná-wgnna pqngo The catridge is it that will never cease to consume a hovering hawk Theywerethe Awo who castlfá for Qrúnm)lá When going to buy the group who grew horns on their heads (each growing one horn) as slave From the eighth heaven He was advised to offer gbg Oflnln-tasfn was resident hunter in QlQfin palace Olslns'ln-tasln was resident hunter in QlQfin palace AtamáUsé was resident hunter in Qló, fin's palace Orf-yi-taf-óflyiwas resident hunter in QlQfin's palace They were the ones who threw a heavy spear at an elephant The elephantfell and placed its trunk by the balcony of QlQfin's house When they skinned and cutthe elephant They found a tray made with Ire wood in its belly They found an Agüálá container (bag) in its belly They found a brand new calabash in its belly When they cut open the new calabash They found a day-old baby inside the new calabash The baby held eight lkin-Abaje in its right hand And another eight lkin-Abaje in its left hand QlQfin exclaimed He declared that heaven was aboutto descend! Theythen wentto invite Kogun-kogún the residentAwo of Alárá KqgbQn-kggbQn the Awo ofljero Hill KaádóJa-kaádqta the Awo of fpa-TooromoJé Only one remained for it to complete 400 Those who spoke so quietlythat none could hear Those who spoke like they were whistling They recited and recited Ifá in QlQfin's house They recited and recited without getting what QlQfin was saying They recíted, and recited withouttouching the problem of QlQfin Qló, fin asked if there was no more Awo around? They responded that it still remained TQIá, the Awo of OñkO town OlQfin asked them to go and call him TQIá was the one who later got the reason why QlQfin cast Ifá 601 lfa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consuftation He asked Qlqfin to offergbg He complied Now, pla I praiselbgrrl fla,I praiselbqye Qnf nm)lá,I also praiselbg$¡g Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall surely succeed where others had failed. He/She shall win where others had lost. He/She shall ach¡eve greatness where others had been humiliated. Ifá says also that if a pregnant woman is having delayed b¡fth where this Odü is revealed, with the appropriate gbg as prescribed above, the woman shall have a safe delivery the very day the ebg is offered. 8. Ifá says that women would be instrumental to the success of the person for whom this Odü is revealed if it's a man. This notwithstanding however, Ifá advises that he needs to be extremely careful on all matters concerning women. This is because women, especially his spouse, would surely be stretching his endurance and patience to the extreme once in a while. Ifá says that he needs to be patient at all times. Ifá says also that the person or group for whom this Odü is revealed must not promise one thing to two people. If this had already been done only gbg and seruing 0gr1n, QSqq.sl and 0ogáñlá can pull the person or group out of trouble and unfavourable repercussion. Ifá also warns some women where this Odü is revealed not to do something or behave in such a way that will give room for them being insulted or looked down upon. Ifá advises a pregnant woman to offer gbg and serve Ifá and Egü where this Odü is revealed so as to have a safe delivery devoid of any complications. Ifá advises those involved to ofter gbg with three hens, three cocks, three guinea fowls, eight rats, eight fish and money. They are also to serve Egu Qdará,I;fá, Ogun, QqqqsJ and Qbát¿tlá as appropriate. 602 i! osunaa ue¡i On these, a stanza in this Odü says: Baba dó l'Óko Baba ba l'Ókó Baba fQyln t'igi akOko poróporo Babá j9 kóko okóó Qr00 ml 9e tán tl yóó ko nl'gbáyl Dlá fün Qrunmllá Baba Ég'awo lo sl llU Ekun [b9 ni wQn nl kó 9e Translation Baba encamped at OkO town Baba landed at OkO town Baba rested his back comfoftably against an akOko tree And he ate 20 tubers of cocoyam My matter is about to have a head now These were lfá's declarations to Qrúnmllá When going on lfá's mission to fkun town He was advised to offer gbg When Qrtlnm'llá wanted to leave Adó-Ekltl, his base of operation for Fkun town, he went for Ifá consultation from his former students mentioned above in orderto determine how successful his sojourn in fkun town would be. The Awo told him that he would accomplish his mission at fkun town but the most rewarding assignment would be that of a pregnant woman who would fall into labour and who would be about to lose her life which he would save. She would be assisted to have a safe delivery. She would deliver of a baby girl and the girl was an ApQtQbl (Ifa wife) Orúnmllá was advised to offer gbg with three hens, three cocks, eight rats, eight fish and money. He complied. Soon after this, he set out on his journey to fkun town. On getting to this town, he saw a crowd in front of him. They looked sad. He approached them and he discovered that a pregnant woman was in their midst. For four days they had tried everything they knew for her to deliver when she went into labour and it was simply impossible. She had become very weak and about to die. The crowd were the members of her husband's household who were carrying her home to die inside the house. 603 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation When Qrtlnm'llá saw this, he told them that he would help them and the woman would have a safe delivery. He said that the woman would g¡ve bifth to a baby girl and thatthe girlwas an ApQtQbf . The woman's relations said that if this woman could have a safe delivery they would give the baby to Qrrfnm'ilá as wife when she was matured enough to get married. QrrJnmIlá simply touched the woman's stomach and the baby came out safely. The crowd was overwhelmed with joy. True to Qrrlnmllá's prediction, the baby was a girl. Qrúnmllá tied the OtútU Qpqn (Ifa) bead round herwristand leg. Soon after he left, the woman began to complain of stomach pain again. The crowd began to panic once more. They searched for Qrúnmllá but he was nowhere to be found. Baba dó l'óko Baba ba ¡'Óko Baba f'Qyln t'igi akóko pOrOpOrO Babá j9 kóko okóó QrQO ml 9e tán tl yóó ko nl'gbáyl Dlá filn Ego Qdara TI ñg'awo lg st llu lkun fbg ni wqn nl kó 9e Translation Baba encamped at OkO town Baba landed at OkO town And rested his back comfoftably against an akOko tree And he ate 20 tubers of cocoyam My matter is about to have a head now These were lfá's declarations to EgU Qdara When going on spiritual mission to fkun town He was advised to offer gbg to go on spiritual mission to lkun town. He also went for Ifá consultation. He was also assured that his mission to this town would be very rewarding and successful. He was equally advised to offer gbq with three hens, three cocks, three guineafowls, eight rats, eight ftsh and money. He also complied and set out on his Egu Qdara also planned journey. 604 li ogunaa ^re¡i On getting to fkun town, he met the same crowd in a state of confusion. He asked them what the problem was. They explained the problem of the woman to him and someone had helped them before she could deliverthe baby, and that she was still complaining of stomach pains. Taking a look at this woman, Egu Qdara explained to them that even though the baby had been delivered, the placenta was not yet out of the woman's womb and therefore, they had no reason to rejoice yet. They pleaded with him to assist them. EgU Qdara declared that to assist them, they would have to give him the hand of the baby in marriage when she was matured enough for wedding. They said that if he could assist in saving the life of the mother, the girl is his for marriage. Epü Qdara simply touched the woman's stomach and out came the placenta. Egu Qdara then put his Ogü (three tufts of hair left on the head of Egü adherents after the rest of the hair had been shaved off) on the baby's head and left. As soon as he left, the crowd began to celebrate. They danced round the town and everybody left for home. None of them ever thought of the future implication of their action atall. Eighteen years after, Qrúnmllá sent a message to them that in three weeks time, he would be coming to claim his wife. In the evening of the same day, Egu Qdara sent his own message that in three weeks time, he too would be coming to take his wife. That was when it dawned on the people of fkun that trouble was at hand. They deliberated for a long time on how to find solution to their problem butthere was none. They did not want to face the wrath of any of these two great personalities. When they discovered that there was virtually no way for them, they decided to seek the assistance of Ifá in finding a solution to their problem. They then went to seek help in the house of: Awgn Ogun I'awo amqqgé Qqqqsj l'awo amQóyá ooganla I'awo amQQ-tágg Dlá fitn wón nl llu lkun Nlbi tl wQn gbé rtfleku kan rg gmg mejl Ebo ni wón nl kl wón se 605 lfa Dida: An ¡nvitation to lfa Consultation Translation . Ogun is the Awo who knows how to cut (trees) QSqq$ is the Awo who knows how to design And Oosanh is the Awo who knows how to put A$e (power to let something manifest) They were the ones who cast Ifá for them at fkun town When they pledged one rat to favour two children They were advised to offer gbg The inhabitants of fkun town approached Ogún, QpQQpl and OÓgañlá (QbaHh) for solution to their problem. The three Awo blamed them for not thinking properly before they pledge only one ch¡ld for both Egu Qdara and Qrúnmllá. They said that no matter how any situation might be, they must never lose their sense of reasoning because ¡f anyone promises whatever he/she cannot do to get out of any bad situation, he/she is only postponing the evi! day. They said that if the inhabitants of fkun town had informed Egü Qdara that they had earlier given out the baby to Qrúnm)lá, Egü would not insist on marrying the girl again. At the very worst, Egu would have asked for something else which they would have settled a long time ago. Having said these, Ogún said that if they could give him what he would take, he would assist them to cut a good log of wood in the bid to find solution to their problem. They gave Ogun what he wanted and he helped them to cut the wood. QSqQEt said that if they could give him what he would take, he would help them to design the wood. They gave him and he helped them to design the wood in the true Iikeness of the girl in question. Ooganla said that if they could give him what he would like to take from them, he would help them use his Agg to solve their problem. They gave OOganla what he wanted. Oogarrla in turn sliced the wood into two equal parts from head downwards. He also sliced the girl into two from head down. He joined the left side of the girl together with the right side of the wood. He repeated the same thing with the right side of the girl and the left side of the wood. He used his A9g and the work became two identical girls. Nobody could distinguish one from the other. Everybody went home happily. 606 i! ogunaa ue¡i on the day of the wedding, they gave Egu Qdara a girl and gave Qrúnmllá the other. None of them could complain. Everything went smoothly. It was a grand pafty involving the whole town. Everybody went there to witness the miracle. It was also the talk of the town for a very long time. At home, the first three months were bliss for Qrúnm)lá and Egü Odara. Their two wives exhibited all the qualities of good housewives. They were obedient, accommodating, neat, homely and unassuming. They prepared the food on time and regularly. They take care of their houses and the environments. They loved everybody and everybody loved them in return. Everybody around prayed for such wives in their lives. The next three months were something else. These women became very incorrigible, stubborn, rude, unruly, disobedient, and uncaring and involving. They insulted their husband and their relations openly. They disgraced their husbands in the presence of their clients. They spoiled things in the house and would neither accept their faults nor take to corrections. The three months were simply like 30 years of agony for Qrunmllá and Egü Qdara. One day, tired of the attitude of his own wife, Orúnm)lá decided to return her to her parent's house. He informed the parents that he would be arriving at fkun town in three days to hand over their daughter to them. When the parents heard this, they rushed to the house of Ogún, Q¡qqpl and OOgáñlá to enlisttheir assistance as theirAwo. The three Awo asked them to go home and that they would be there when Qrrtnmllá arrived. Truly, they were in their house on the third day when Qrrlnm'llá arrived together with his wife. As Qrrlnmllá was about to speak, the three Awo began to plead with Qrunmllá, using IyQrQ (Ifá song) saying: Orr¡nmlla ma bffnr¡ Ifá kóo mú suúrü o o Fgb€ kan ééyán Fgb€ kan igi I'oblnrin Baba má bffnú o Baba kOo mr¡ s0rtrü 6A7 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation FgbA kan eéyan Fgb€ kan igi I'oblrin Translation Qrúnm)lá, please do not be annoyed Ifá, please be patient Half human being And half wood is what a woman is Baba, please do not be angry Baba, please exercise patience Half human being And half wood, that is what a woman is When QrUnmIlá heard this, he simply turned back with his wife and returned to Ado-Eldti where he came from. Anytime the wife behaved well, he would know that that was her human side at work. And anyt¡me she misbehaved, he would equally know that her wood, nonhuman side was at work. Nothing his wife did that ever surprised, frightened or annoyed him anymore. He was only being amused with his wife's behaviours everyday. Baba dó l'ÓkO Baba ba l'Óko Baba fé,yln t'igi akoko pOrOpOrO Babá j9 kóko okoó Qrqq ml $e tán tl yóó ko nf'gbáyl Dlá fi¡n Qrunmllá Baba rlg'awo lg sl llrt Fkun pbg ni wqn nl kó 9e Ó gb'Qbo, ó rri'bg Baba dó l'Óko Baba ba l'Óko Baba fe,yln t'igi akOko pOropóÉ Babá jq kókO okóó Qrqq ml sp tán tl yóó kO nl'gbáyl Dlá filn Egü Qdara Tl ñg'awo lg sl lhl lkun fbg ni wqn nl kó 9e Ó gb'Qbo, ó rú'bg Awgn Ogrtn I'awo amEqgé QqoqsJ liawo amQóyá 608 I! ogrna" u"¡¡ Ooganta I'awo amQE-t¡t$g üá fitn wgn nl llú lkun l{lb¡ ü wQn gbé ñf'eku kan rq gmg méil !b9 ni wQn nl kl wqn ge WQn gb'€bg, w4ñ rrl'bg ñjq Qrunmlla má bllnr¡ Ifá kóo mú süúrü o o Fgbé kan ééyán Fgb€ kan igi I'oblnrin Baba má bllnú o Baba kóo mú süúrü Fgb€ kan ééyán Fgbe kan igi I'oblrin o Translation Baba encamped at Okó town Baba landed at Oko town And rested his back comfortably against an akoko tree And he ate 20 tubers of cocoyam My matter is about to have a head now These were lfá's declarations to Qrtlnm)lá When going on spiritual mission to fkun town He was advised to offer gbg He complied Baba encamped at OkO town Baba landed at Oko town Baba reclined in comfoft against an akOko tree And he ate 20 tubers ofcocoyam My matter is about to have a head now These were lfá's declarations to Egü Qdara When going on spiritual mission to fkun town He was advised to offer gbg He complied Ogun is the Awo who knows how to cut (trees) Qgqq$ is the Awo who knows how to design And Oógáñlá is the Awo who knows how to put A9g (power to let something manifest) They were the ones who cast Ifá for them at Fkun town When they pledged one rat to favour two children They were advised to offer gbg They complied Qrrfnm)b, please do not be annoyed 609 lfa Dida: An invitat¡on to lfa Consultation Ifá, please be patient Half human being And half wood is what a woman is Baba, please do not be angry Baba, please exercise patience Half human being And half wood, that is what a woman is Ifá says that with understanding and pat¡ence, the person for whom this Odü ¡s revealed will live a fruitful and enjoyable life. He/she will enjoy and will accompl¡sh all his/her heart's desires. 9. Ifá says that it foresees the Ire of child-bear¡ng for the person for whom this Odü is revealed; Ifá says this child shall be very great and will be known the world over. Ifá says that there is the need to offer gbg so that the reputation of the child will be good and favourable. There is the need to offer gbg with one matured he-goat, red cloth, black cloth, white cloth and money. There is also the need to serve OgUn with one rooster, palm oil and money. On this,Ifá says: oktkl Ariwo Dlá fi¡n Ogún Tl yóó bl'mq kan náá Tl yóó wrtsl ká'yé Fbg ni wón nl kó 9e Transtation Reputation And clamour They were the Awo who cast Ifá for Ogrtn Who would beget one child Whose influence shall be felt the world over He was advised to offer gbg The name of Ogún's child was Iná (fire). When Iná was still in the womb, 610 l! ogunaa ueji consultation. He was informed that he would beget a ch¡ld and this child would shake the whole world. He was told that if he offered ebg, the child would shake the world; and if he failed to do so, the child would still shake the world. He was however advised to offer gbg with a he-goat, a bundle of white clothes, a bundle of red clothe and a bundle of black clothe in order for the child to be acclaimed for only good deeds. OgUn only offered gbg for the child to arrive safely and of him to have great reputation on earth but failed to offer the one for good Ogrf n went for reputation. When Iná was born, his first day on eafth witnessed series of changes and dramatic events. The midwife who attended to him got her hands burnt beyond recognition. When they managed to give him the first bath on eafth, the water was thrown into a nearby bush. The bush was razed down. Anytime this baby was happy, people would notice him wearing, red, black and white clothes which his father had failed to offer as gbg during Ifá consultation. Anyone who got in contact with him at that time would have himself/herself to blame. And when he became an adolescent, it was worse. If he followed his colleagues to any house to play, the house would be razed to the ground. Anyone inside the house who was unlucky not to have escaped on time would lose his/her life. All propefties in the house would be destroyed. The clamour to send Iná away from the vicinity would increase several folds as a result of this destructive reputation, which he had earned for himself. This is however not all. Nobody could cook without him. No blackmith, goldsmith, silversmith and so on could work without him. No house could be kept warm during cold seasons without him. Nobody could see at night if he was not around. In spite of his bad reputation, it was also discovered that no community on eafth could do without him or even ignore or look down upon him. For this reason therefore, os some people were clamouring for his banishment from the society so also were others fighting relentlesslyfor his retention in the community. After much argument back and fofth, an agreement was arrived at on how to deal with Iná, the son of Ogrf n. Everybody agreed to deal with him with caution only when he was needed, not to allow him to play around their 611 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation homes, farms, propefties, public arena or business concerns when not needed, anyt¡me they saw him with his white, red and black clothes on, everybody around must ensure that they were removed from him immediately. By so doing, they soon realized that Ina could be managed. Anyone whose property or farm or even other belongings were destroyed was considered careless or the incident considered accidental or the act of the gods. oklkl Ariwo Dlá filn Ogrtn Tl yóó bl'mg kan náá Tl yóó wrlsl ká'yé fbg ni wón nl kó qe ñjg Oklkl o Ariwo Oklkf gmg Ogun kan Translation Reputation And clamour They were the Awo who cast Ifá for Ogun Who begot one child Whose influence was felt the world over He was advised to offer ebo Now reputation And even clamour The reputation of Ogún's son was felt all over! Ifá says that the child of the person for whom this Odu is revealed shall be known all over the world. There is however the need for him/her to offer gbg so that his/her child's reputation shall not be gotten from vices or antisocial behaviours. There is need to offer gbg so that the child's vast energy and potentials shall be directed towards positive developments in the society. 10. Ifá warns the person for whom this Odü is revealed never to make jest of others in their period of tribulation. He/she must never take 612 i! ogunaa ue¡i advantage of other people's problems or situation in order to exploit them. This may bounce back and recoil on him/her. Ifá says that this person's children are his/her greatest source of wealth and achievement. In this wise, he/she must do everything possible to ensure that he/she has these children and equally give them sound training for them to be useful to themselves and to him/her in future. In the same vein, Ifá warns that the person for whom this Odü is revealed is too fashion conscious and he/she is doing so at the expense of his/her children. Ifá says that he/she needs to find means of begetting his/her own children and give them proper training in order to secure his/her future instead of going after fashion and materialacquisition in his/her life. Ifá says that there is the need for this person to offer gbg with 16 rats, 16 fish, two hens and money. He/she also needs to add his/her most beautiful dress and all his/her make-up material to the gbg. These include peÉumes, lipsticks, cream lotions, pomades and hand chains, leg-chains, neck-chains, ear-rings, bangles, broaches and so on. On these, Ifá says: Oko bagi s'Qyln wáá b'olóko Illá firn onlrese lle A bü fitn t'Oko Fbq qmq ni wQn nl kl wQn ge Translation A thrown stone hit a tree and returned to hit the thrower This was Ifá's declaration to Offrésé-Ilé And also to On'irésé-Oko When they were advised to offer gbg in order to beget children Offrésé-Ile and Onlrésé-Oko were both 9ba. They were very influential in their various communities. They both claimed the same descent from IléIfe. One day, the two of them went to the Awo mentioned above for Ifá i. 613 Ifa Dida: An ¡nv¡tation to lfa Consultation consultat¡on. They wanted to know how their success would be on their father's throne. They were both assured that they would be very successful. They were however advised to pursue the issue of marriage and child-bearing more than any other thing in their lives. They were urged to beget many children and ensure that these children were well trained. They were also cautioned against getting married to many wives at the same time as many wives would bring many problems for them and their children. Rather, they were asked to give bifth to many children, males and females who would continue to perpetuate their lineage and ensure the continuity of their family tree. They were also advised to offer gbg with 16 rats, 16 fish and two hens each. Offrése-Ilé felt that offering gbg was unnecessary as there was no need to give b¡tth to any child. To him, the trouble one would undergo to train any child was simply too much for comfoft. He also reasoned that too many children would only bring povefi and want as the resources one would need to enjoy one's life would be dive¡ted and expended on children and their training. He therefore resolved notto have any child in his life but rather, to acquire as many clothes and jewelries as he could afford. Orf résé-Oko on the other hand, chose to comply with the advice of the Awo. He offered the gbg as prescribed and he got married and gave birth to many children. He preoccupied himself with the training of his children. This made him very poor and always in want of one thing or the other. This notwithstanding, he preserved and endured all the hardship involved in the unbringing of his children. He lacked good clothes and modern jewelries but he never minded. There was however an annual festival which Offrésé-Ilé and OffréséOko, together with all their subjects must attend. Each year that they went to this festival, Onlrésé-Oko was the subject of ridicule. He would be jeered at and made jest of openly by all. His dresses were old and his children would wear dresses that were only fit for paupers. Everybody around would say that the many children that Onlrésé-Oko gave bifth to were the source of his povefty. He would however respond that when the children reached the stage of maturity and they were on their own, his 614 !! osunda Meji poverty would disappear. In the case of Onfrésé-Ilé, he used to appear at the annual festival with the latest design of dress jewelries and makeups. He would be hailed and accorded the honour fit for only a monarch in his royal majesty. In orderto rubbish his fellow Qba, he would begin to sing the following songs: Onlrésé irc dé OkO lrese é, ire dé Onlrésé, a9g I'e,wá Oko lrese agg l'gwá qni Onlrésé O, aSg Q rq dá o? oko lrese, agg lgwá qni o Translation Orfrésé here comes all the good things of life Oko lrese, here comes Ire Orfrésé, dresses are beauty Oko Irese, dresses are one's beauty Offrésé, where are your own dresses OkO lrese, dresses are one's beauty That was how Onfrésé-Ilé used to sing yearly just to put his co-Qba to shame; Onf résé-Oko would never mind allthe insinuations. Before long, both On'irésé-Ilé and Onfrésé-Oko were getting older and older. Their strengths were failing them. Their capability to work and look for money was no longer as before. In this wise Offrésé-Ile could not acquire as many dresses and other ostentatious materials as before. All his dresses began to fade and tear at the shoulders and knees. In the case of Offrésé-Oko he was getting weaker too but his children were getting matured. They were all gainfully employed in various disciplines. They began to take care of their father in appreciation of all his sufferings over them. Their father was living in comfoft more than ever before. He was wearing very expensive dresses and jewelries. He was looking fresher, younger and happier than ever before. When the time to go for the annual festival arrived, the children of On'irésé-Oko gathered together to deliberate upon what to do to make the occasion great for their father. Some of them suggested that it would 615 Ifa Dida: An invitation to tfa Consultation be befitting to buy a horse for their father to ride to the occas¡on. Others disagreed and suggested that they would carry their father shoulder-high to the occasion. They all agreed. They bought for him the most expensive dresses, shoes and cap to match. when tñey appeared at a distance, all eyes were on them. Everybodywas hailing them. Those who had hithefto stayed with Onfresé-Ilé left him alone and joined the crowd of OnlréséOko. The tide had completely turned against Offrésé-Ilé. His dresses were old and wofthless. He looked haggard and unkept. He looked and felt lonely. It was ceftainly onfrésé-oko's day. The crowd urged offréséoko to sing for them on that occasion. He then opened hiJ mouth and said: Onlrésé ire dé Oko lrese, ire dé Onlrésé, gmg l'gwe Okó lrese gmo I'ewá eni f,nl I'ayé O, gmg I'e,wá o OkO lrese Or gmg l'gwá gni o Translation Onfresé here comes all the good things of life lrese, here comes Ire Offrésé, children are beauty OkO lrése, children are one's beauty Owner's of the world, children are beauty 0kó Irese, children are one's beauty OkO This was just the song they sang throughout the occasion. offrésé-Ilé looked at himself and knew he was a loser. He left the festival a very sad old man. Oko bagi s'Qyln wáá b'olókó D,lá filn Onlrésé Ilé A bü filn t'Oko Fbg qmq ni wgn nt kt wqn ge Onlrésé-Oko nlkan nl ñbq l'Qyln ü ñg'qbg ñjq Onlresé ire dé Oko lrese, ire dé Onlrésé, gmg I'ewá Oko lrese gmg I'e,wa qni o 616 i! lnl ogun¿a t,tei¡ I'ayé Or 9mQ I'e,wá o lrese o, gmq I'erwá gni o i OkO Translation A stone hit a tree and returned to hit the thrower This was lfá's declaration to Orfrésé-Ilé And also to Onllésé-Oko when they were advised to offér gbg in order to beget children Only Offrésé-Oko complied with the advice Now, Offrésé, here comes all Ire in life OkoIrésé, here comes Ire On'irésé, children are beautY Okolrésé, children are one's beauty Owner's of the world, children are beauty OkoIrese, children are truly one's beauty Ifá says that the person for whom this Odü is revealed shall be upgraded and his/her prest¡ge enhanced by his/her children if he/she endeavors to give them adequate training and good upbringing. i 11. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed must not hide anything he/she is doing from his/her children. He/she must allow all his/her things to be known to his/her children as this will one day save his/her life or career. Ifá also says that the person for whom this Odü is revealed is most likely go¡ng to enter into a serious fight over his wife if a man or the husband of a woman whom this Odü is revealed is going to fight over her very soon. There is need to offer gbg so that the outcome of quarrelwill be in his/herfavour. this { 'money. There is the need to offer ebq with three cocks and He/she also needs to serve Qsanyln with one cock and palm-oil. He also needs to serve Ifá with one hen and money. On these Ifá says: 9l0bQr¡nbgün nll fo Páata- Pflti Dlá fi¡n Qrunmllá 617 ( lfa Dida: An ¡nv¡tat¡on to lfa Consultation Ifá rrlqq gba Pupayeml Tll 9e Oblnrin Ikú fbg ni wqn nl kó 9e Translation the Beetle, is it which hums in its unsteady flight This was lfá's declaration to Qrr1nm)lá When going to snatch away Pupaygrnl (palm-oil) The wife of Iku (Death) He was advised to offer gbg QIQbQünbgün, Pupaygnti, redness-befits-me, was palm-oil. She was the wife of Ikú (Death). Ikrt was very jealous of her. Pupaygrnf was very useful to every household but Iku would hear none of ¡t. Anyone who made use of Pupaygnf, no matter how little would be attacked and killed by IkrJ. Yet nobody could do without making use of Pupaygrn'i. Pupaygnf was useful for medicine, cooking, for soap-making and other household chores. In fact, without Pupaygrn'i, no good soup could be made. In spite of these, Ikri d¡d not want anyone to touch or move close to Pupaygnf He wanted her for himself alone. All entreaties to Iku to allow Pupaygrn'i's usefulness to spread round fell on deaf ears. Many people were dying or starving becausethey could not have accessto Pupaygrn'i. . One day Qrúnm)lá made up his mind to snatch Pupaygrn'i away from Ikrl and make her available to all. Consequently, he went for Ifá consultation in the house of some of his former students mentioned above: would he succeed in this mission? Would he be able to ward off or even defeat Ikrl when he eventually succeeded and Ikri came with his inevitable anger to launch his (Ikrl's) attack? would he not be disgraced in this assignment? The Awo informed Qrúnm'llá that he wanted to take up a serious challenge that would eventually be benevolent to the world. He was assured that he would succeed in his mission. He was however warned that his opponent was very strong indeed. Fbr this reason, there was the need for him to allow his children and every member of his household to know all what he was planning and doing as they may be the ones to save his life in the final analysis. He was told to offer gbg with three cocks and money. Qrrlnmllá complied. 618 i! osunaa ue¡i As soon as he reached home, Qrúnmllá called every member of his household together and informed them of his intention. They all gave him their support and blessing. From then onwards, they began preparations forthe encounter. A few days after this, Qrúnmllá approached Pupaygrnf and told her of his intention to take her as his wife in order for her to be of benefit to the whole world as Olódümaré had created her to be, instead of being the property of Ikú alone. Pupaygnf responded that the day Qrúnmllá did thls would be her happiest day on eafth as she was literally held captive by lkrl. She however expressed her fear for Qrunmlla because of possible reprisals from her husband. Orúnmllá assured Pupaygrn'i that Ikrl would be contained in the event of any confrontation. Pupaygnf was overwhelmed joy. There and then, she moved into Qrúnmllá's house without bothering to pack her belongings from Ikú's house, with As soon as Ikri discovered that Pupaygnf was late to return home, he began to wage war against anyone and everyone around. When he eventually realized that Pupayernf was no longer returning home, he ran mad. Everybody and everything was his target of attack. By the time he knew that it was Qrúnmllá who had snatched his wife away from him, he ran berserk completely. To the surprise of lkr1, he discovered that the whole world was in support of QrrJnm)lá for snatching away his wife. He concluded that there was no more truth in the world if someone who had snatched another man's wife would be the one who would be showered with undeserved sympathyand not him thevictim of such dastardlyact. to spare anyone in his attack. That the whole world had begun to benefit from Pupaygrn'i's separation from him meant nothing to him. He simply carried all his weapons and headed for He therefore resolved not QrrlnmIlá's house. When Qrúnm'ilá saw Ikú from a distance, he knew, without doubt, that the war had stafted. Then they began to fight. This confrontation was so fierce that such had never been witnessed before. All the charms of both pafties were freely used without any effect on either pafty. Many of their defence devices were destroyed totally. At a stage, Iktl returned home to 619 lfa Dida: An ¡nvitat¡on to lfa Consultation go and bring more weapons and charms. At that po¡nt, Ikrt was having a slight edge over Qrúnm'llá who was showing traces of tiredness. When Ikú returned, the fight resumed, ¡t did not take long before it became clear that Ikrl would defeat Orúnm'ilá. his father not to forget one of his charms known as'Ojr1-kó-t'ÉV¡n' the eyes do not see what It was at this stage that the first son of Qrúnmllá reminded is happening at one's back. That was when OrrJnmllá remembered this charm. He had hithefto completely forgotten about it. Qrrlnmllá rushed inside to pick this charm, it was a garment of some soft but it was very powerful. He had explained how it worked to his household before this encounter with lkr1. It was this garment Qrúnmllá used to defeat lkrl. Iktl ran awayand conceded Pupaygrn'ito Qrrf nmllá. QrúnmIlá was full of gratitude to Olódümaré, Ifá and his Awo who had told him to let his children and every member of his household know all what he was doing as they would be the ones to safe his life in the end. He realized that if not that his son reminded him of OjrJ-kó-te$n, his defeat in the hands of IkrJ was inevitable. glqbqünbgün nll fo paátá- pflti Dlá fún Órrrnmllá Ifá ñlqq gba Pupayeml Tff 9e Oblnrin Ikú fbg ni wqn nl kó 9e Ó gb'Qbg, ó rú'bg Ko pq kó jlnná F wá bá ni nl ajagQ ogun Translation QIQbQünbqün, the Beetle, is it which hums in its unsteady flight This was Ifá's declaration to Qrúnm'llá When going to snatch away Pupaygnf (palm-oil) The wife of Ikri (Death) He was advised to offer ebo He complied Before long, not too far Join us in the midst of victory 620 !! ogunaa me¡i Ifá also warns the person for whom this Odü ¡s revealed not to do anything that will lead to his wife being snatched away from him. He needs to be accommodating in anything he does so as not to incur the anger of his com munity aga inst himself. L2. Ifá warns the person for whom this Odü is revealed never to send people to anywhere to do something on his/her behalf if what was to be done was very impoftantto his/her life. He/she may send people to do some minor assignments on his/her behalf but when it comes to his/her career, health, business, security and so on, there is the need for him/her to go and do whatever is required to be done by himself/herself. If this warning is not heeded, he/she may end up regretting the outcome for the rest of his/her life. He/she must never eat lgin, theAkee apple, forever. Ifá says that the person for whom this Odü is revealed needs to offer qbg with two big cocks, two big kolanuts, two kegs of guineacorn beer and money. Ifá says that if he/she is called upon to come somewhere for an impoftant assignment, he/she should endeavor to personally go there and not to send anyone on his/her behalf. On these, a stanza in Ogundá-Mé;) says: Gangan ró Gángán O ró $aaworo idq nll balg lúff ró gángánruru-gángánruru Dlá fún Skankanlé lrúnmgle WQn ñlQQ gbaa igbá Iwá wá'lé Ayé fbg ni wqn nl kl wqn wáá ge Translation Ifthe Gángán drum sounds Or if it fail to sound And $aworo idg, the small brass bell is it that jingles when it hits the ground These were lfá's declarations to the 401 IrúnmglQ When going to collect the calabash of Destiny into the world They were advised to offer gbg 621 lfa Dida: An invitation to lfa Consultation The 401 lrúnmglQ wanted to go to Olódümare to ask for the calabash of Destiny so that they could be giving all the good things of life to human beings who approached them for such. When they reached the presence of Olódümaré, they told him what they came for. Olódümaré told them that he could hand the calabash of Destiny over to only one of them and all human beings and other IrúnmglQ would have to approach such IrúnmglQ who had it in his possession before they could benefit from it. Olódümaré asked them to come back in seven days'time. He asked them to bring along with them, one matured coclg one keg of guinea-corn beer, two kolanuts and six pieces of cowries each. Olódümaré said that the first lrúnmglQ to arrive would be the one to take custody of the Calabash of Destiny. When the 401 IrúnmglQ left the presence of Olódümaré, they proceeded straight to the house of the group of Awo mentioned above for Ifá consultation. The Awo told them that they were about to take something very impo¡tant from someone. They advised each of them to offer gbg with one matured cock, one keg o