1 00:00:07,076 --> 00:00:10,076 Fallecido, fallecido, fallecido... 2 00:02:07,000 --> 00:02:08,933 Medidas de aislamiento: llevar máscara y bata. 3 00:02:08,945 --> 00:02:10,666 Tirar guantes al salir. No sustraer objetos. 4 00:02:10,957 --> 00:02:13,425 Dr. Crest, por favor llame a la operadora. 5 00:02:13,693 --> 00:02:16,491 Dr. Crest, por favor llame a la operadora. 6 00:02:54,367 --> 00:02:56,801 ¿Quién coño eres tú? 7 00:03:02,909 --> 00:03:06,242 Lo siento, no capto ese canal. 8 00:03:07,180 --> 00:03:08,340 ¿Quieres intentarlo de nuevo? 9 00:03:19,025 --> 00:03:20,025 Dije que... 10 00:03:21,261 --> 00:03:22,592 mi nombre es David Bennett. 11 00:03:25,665 --> 00:03:26,665 Soy tu compañero, 12 00:03:28,434 --> 00:03:29,434 del Centro Gay. 13 00:03:41,281 --> 00:03:42,281 Siéntate, por favor. 14 00:03:45,518 --> 00:03:46,518 Dime. 15 00:03:47,587 --> 00:03:50,522 Te vistieron bien para tu gran entrada. 16 00:03:54,093 --> 00:03:56,926 Dijeron que debía usar esto para estar seguro. 17 00:04:01,601 --> 00:04:03,193 ¿No debería hacerlo? 18 00:04:03,469 --> 00:04:05,266 Bueno, ya sabes lo que dicen. 19 00:04:06,806 --> 00:04:09,001 Si te dan papel rayado, escribe por el otro lado. 20 00:04:10,376 --> 00:04:13,368 Bueno, me sentí un poco tonto al meterme en esto. 21 00:04:18,318 --> 00:04:20,809 Nunca he hecho este tipo de cosas antes. 22 00:04:21,120 --> 00:04:23,452 Te ofreciste voluntario, ¿no? 23 00:04:23,756 --> 00:04:24,848 Sí. 24 00:04:26,626 --> 00:04:27,626 ¿Por qué? 25 00:04:29,095 --> 00:04:30,221 No lo sé, realmente. 26 00:04:32,498 --> 00:04:34,796 Quiero decir, soy gay, pero eso no es gran cosa. 27 00:04:37,337 --> 00:04:39,430 No tengo amigos que tengan SIDA. 28 00:04:40,907 --> 00:04:41,907 Mi amante, Steve, 29 00:04:43,643 --> 00:04:45,133 ha tenido dos amigos que... 30 00:04:46,179 --> 00:04:47,179 murieron... 31 00:04:50,149 --> 00:04:51,149 Puedes decirlo. 32 00:04:52,085 --> 00:04:53,085 No me voy a sentir mal. 33 00:05:00,593 --> 00:05:01,890 No sabía qué traerte. 34 00:05:03,830 --> 00:05:05,127 Fue sólo un impulso. 35 00:05:05,431 --> 00:05:07,695 Oh... me encantan estos. 36 00:05:08,668 --> 00:05:09,862 Un gran impulso. 37 00:05:16,976 --> 00:05:19,274 Entonces, ¿qué te hizo ser voluntario conmigo, compañero? 38 00:05:20,546 --> 00:05:21,911 ¿El destino? 39 00:05:22,215 --> 00:05:23,215 No. 40 00:05:23,349 --> 00:05:25,283 Supongo que es por un libro. 41 00:05:25,551 --> 00:05:27,678 Oh Dios, no serás un escritor gay. 42 00:05:27,987 --> 00:05:28,987 No. 43 00:05:29,222 --> 00:05:30,484 Soy tipógrafo. 44 00:05:30,790 --> 00:05:31,790 Por cuenta propia. 45 00:05:32,992 --> 00:05:34,186 Bueno, 46 00:05:34,494 --> 00:05:35,927 haces procesamiento de textos. 47 00:05:37,497 --> 00:05:38,777 No hago procesamiento de textos. 48 00:05:39,632 --> 00:05:40,632 Soy tipógrafo. 49 00:05:40,666 --> 00:05:41,792 Es muy diferente. 50 00:05:43,870 --> 00:05:46,014 Mira, estoy poniendo el tipo de letra para este libro, 51 00:05:46,038 --> 00:05:48,700 llamado "El lector de SIDA" e incluye artículos 52 00:05:48,708 --> 00:05:51,472 sobre cómo se descubrió el virus HTLV-l l l l, 53 00:05:51,744 --> 00:05:53,336 las leyes de cuarentena en Inglaterra, 54 00:05:53,646 --> 00:05:55,443 confidencialidad en los análisis de sangre, 55 00:05:55,715 --> 00:05:58,183 proyecciones estadísticas de vida o muerte. 56 00:05:58,484 --> 00:05:59,844 Además, cuenta en primera persona, 57 00:06:00,052 --> 00:06:01,730 los tipos que son despedidos por el SIDA 58 00:06:01,754 --> 00:06:04,120 y son echados de sus apartamentos. 59 00:06:04,323 --> 00:06:06,484 Tienen un artículo sobre ser un compañero. 60 00:06:06,759 --> 00:06:08,039 Bueno, tengo horarios flexibles, 61 00:06:08,261 --> 00:06:10,421 así que llamé al grupo gay y me ofrecí como voluntario. 62 00:06:44,697 --> 00:06:46,858 ¿Así que se quedó dormido sobre ti, sin más? 63 00:06:48,701 --> 00:06:51,329 Debes haberle contado todo sobre composición tipográfica. 64 00:06:51,604 --> 00:06:52,628 Lo intenté... 65 00:06:52,939 --> 00:06:54,406 Pero está tomando mucha medicación. 66 00:06:55,775 --> 00:06:57,072 Creo que sólo estaba cansado. 67 00:06:58,277 --> 00:06:59,744 ¿Cómo es él? 68 00:07:00,046 --> 00:07:01,046 Parece estar bien. 69 00:07:02,114 --> 00:07:03,114 No soy inteligente. 70 00:07:04,150 --> 00:07:05,811 Los dos estamos un poco nerviosos. 71 00:07:06,118 --> 00:07:07,449 Yo especialmente. 72 00:07:07,753 --> 00:07:09,050 ¿Lamentas haberte apuntado? 73 00:07:13,159 --> 00:07:15,525 Bueno, no es lo que esperaba. 74 00:07:15,828 --> 00:07:16,828 ¿Qué esperabas? 75 00:07:18,097 --> 00:07:20,217 Que fuera alguien que iba a necesitar ayuda de verdad. 76 00:07:21,334 --> 00:07:23,461 Ni siquiera sé qué se supone que debo hacer por él. 77 00:07:25,738 --> 00:07:28,605 Supongo que imaginé que un paciente con SIDA iba a ser más serio. 78 00:07:30,576 --> 00:07:32,373 Mejor que sea un tipo optimista. 79 00:07:32,645 --> 00:07:33,645 Sí, ya lo sé. 80 00:07:33,746 --> 00:07:35,746 Supongo que es la primera vez que cae enfermo, ¿no? 81 00:07:36,616 --> 00:07:38,481 Tengo que irme, ¿nos vemos esta noche? 82 00:07:38,784 --> 00:07:39,784 De acuerdo. 83 00:08:07,713 --> 00:08:08,993 He decidido mantener un registro 84 00:08:09,181 --> 00:08:10,443 de mis visitas con Robert. 85 00:08:11,717 --> 00:08:13,795 Un registro de mis verdaderos sentimientos hacia él 86 00:08:13,819 --> 00:08:15,582 y yo siendo su compañero. 87 00:08:16,689 --> 00:08:17,849 Porque ya he empezado a hacer 88 00:08:18,024 --> 00:08:19,457 lo que siempre hago con Steve, 89 00:08:20,393 --> 00:08:22,327 a mis amigos y a mí mismo, 90 00:08:23,663 --> 00:08:26,598 modificando lo que realmente pienso para que suene aceptable. 91 00:08:28,634 --> 00:08:31,159 Voy a tratar de escribir la verdad en este diario. 92 00:08:32,672 --> 00:08:36,506 Primero, creo que ni siquiera me gusta Robert Willow. 93 00:08:37,810 --> 00:08:39,903 Su actitud engreída, su pequeña sonrisa... 94 00:08:40,179 --> 00:08:41,544 "Si te dan papel rayado, 95 00:08:41,847 --> 00:08:43,644 escribe por el revés"... tonterías. 96 00:08:45,251 --> 00:08:48,345 En segundo lugar, creo que Steve ya ha oído en mi voz 97 00:08:48,654 --> 00:08:51,088 esa parte de mí que se arrepiente de haber sido voluntario. 98 00:08:52,758 --> 00:08:54,919 Me siento triste por tratar de ayudar. 99 00:08:56,262 --> 00:08:58,355 Creo que lo hago para hacerme sentir bien. 100 00:09:00,399 --> 00:09:02,026 No tengo las agallas para echarme atrás, 101 00:09:02,335 --> 00:09:05,133 para explicárselo a Robert o a Lynn en el Centro. 102 00:09:06,906 --> 00:09:08,897 Así que voy a intentarlo. 103 00:09:11,844 --> 00:09:14,039 Siento haberme quedado dormido el otro día. 104 00:09:14,347 --> 00:09:15,371 No hay problema. 105 00:09:15,681 --> 00:09:16,681 ¿A qué sabe esto? 106 00:09:19,352 --> 00:09:20,649 Odio las zanahorias. 107 00:09:21,954 --> 00:09:24,252 ¿Cuándo le pusieron las intravenosas? 108 00:09:24,557 --> 00:09:26,081 Esta mañana, temprano. 109 00:09:28,260 --> 00:09:30,285 Pero es sólo por hoy, supongo. 110 00:09:30,596 --> 00:09:31,620 Un nuevo antibiótico. 111 00:09:33,466 --> 00:09:35,491 Me duele mover los brazos con las agujas. 112 00:09:38,037 --> 00:09:39,037 Me siento raro. 113 00:09:40,573 --> 00:09:42,734 Me estás alimentando y ni siquiera te conozco. 114 00:09:43,776 --> 00:09:45,136 Bueno, mi nombre es David Bennett. 115 00:09:46,212 --> 00:09:47,543 Tengo 25 años. 116 00:09:47,813 --> 00:09:49,178 Nací en la ciudad de Nueva York. 117 00:09:49,482 --> 00:09:50,482 No esas cosas... 118 00:09:51,651 --> 00:09:52,675 ¿Quién eres tú? 119 00:09:54,654 --> 00:09:56,485 ¿Por qué no preguntas lo que quieres saber? 120 00:10:00,126 --> 00:10:01,593 ¿Cuándo supiste que eras gay? 121 00:10:05,498 --> 00:10:06,590 Demasiado personal, ¿eh? 122 00:10:07,767 --> 00:10:08,767 Sí... 123 00:10:10,469 --> 00:10:12,096 Quiero decir, nunca pensé en eso. 124 00:10:13,572 --> 00:10:15,267 Qué pregunta tan extraña. 125 00:10:15,574 --> 00:10:16,734 Creo que es básico. 126 00:10:17,677 --> 00:10:19,197 La verdadera identidad de una persona. 127 00:10:20,980 --> 00:10:23,312 El sexo es la parte que te hace entrar o salir, 128 00:10:24,183 --> 00:10:25,183 caliente o frío. 129 00:10:26,419 --> 00:10:27,784 Ya sabes, donde está tu pasión. 130 00:10:29,422 --> 00:10:31,788 No es todo, pero es una gran pieza del rompecabezas. 131 00:10:32,758 --> 00:10:34,555 ¿Cuándo lo supiste? 132 00:10:34,827 --> 00:10:35,827 Cuando tenía nueve años. 133 00:10:37,463 --> 00:10:38,823 Estaba enamorado de un tipo mayor, 134 00:10:38,998 --> 00:10:41,967 que solía lavar nuestras ventanas y regar nuestro césped, 135 00:10:42,268 --> 00:10:43,268 en San Diego. 136 00:10:43,969 --> 00:10:45,766 La Jolla, donde nací... 137 00:10:47,973 --> 00:10:49,497 Dios, era alto 138 00:10:50,876 --> 00:10:52,844 y solía andar en calzoncillos 139 00:10:53,145 --> 00:10:54,465 como si fuera el dueño del mundo. 140 00:10:55,548 --> 00:10:56,674 Ahí fue cuando lo supe. 141 00:10:58,284 --> 00:10:59,284 ¿Qué hay de ti? 142 00:11:00,019 --> 00:11:01,019 Bueno... 143 00:11:01,887 --> 00:11:03,767 tenía 16 años cuando me di cuenta que las chicas 144 00:11:03,823 --> 00:11:05,620 realmente no lo harían conmigo. 145 00:11:06,726 --> 00:11:08,486 Sabía que por dentro me gustaban los hombres. 146 00:11:09,895 --> 00:11:12,762 Y luego en mi último año conocí a Craig Cartwright 147 00:11:14,700 --> 00:11:17,328 y él tenía mi edad y era de Staten lsland. 148 00:11:17,636 --> 00:11:18,956 Y entonces lo supe con seguridad, 149 00:11:20,740 --> 00:11:21,740 pero no fue gran cosa. 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,298 Quiero decir, se lo dije a mis padres 151 00:11:24,577 --> 00:11:27,257 y tuvieron un presentimiento sobre mí todo el tiempo y eso fue todo. 152 00:11:28,981 --> 00:11:31,176 Craig, pasó por el aro bastante rápido 153 00:11:31,484 --> 00:11:33,924 pero empecé a salir con otros chicos hasta que conocí a Steve. 154 00:11:35,554 --> 00:11:36,851 Tus padres parecen buena gente. 155 00:11:37,990 --> 00:11:42,689 Los míos me repudiaron cuando se lo dije en 1971. 156 00:11:45,331 --> 00:11:46,855 Fue como una de esas películas mudas 157 00:11:47,166 --> 00:11:49,691 donde el padre arroja al niño a la tormenta, 158 00:11:50,936 --> 00:11:53,268 excepto que conmigo, era el sol de California. 159 00:11:55,775 --> 00:11:56,901 Ya no quiero más. 160 00:11:57,209 --> 00:11:59,809 No, ahora la enfermera dijo que se supone que debes terminar esto. 161 00:11:59,845 --> 00:12:00,845 Lo digo en serio. 162 00:12:01,380 --> 00:12:03,371 ¿Trajiste más Reese's? 163 00:12:03,682 --> 00:12:04,808 No. 164 00:12:05,084 --> 00:12:07,609 Ahora, ven y prueba un poco de esto, muy sabroso... 165 00:12:10,523 --> 00:12:12,787 Bueno, inténtalo y hazme saber qué es. 166 00:12:20,633 --> 00:12:22,260 Ratas de hospital. 167 00:12:30,709 --> 00:12:31,909 ¿Steve y tú estáis muy unidos? 168 00:12:33,045 --> 00:12:34,706 Hemos estado juntos durante cinco años. 169 00:12:34,980 --> 00:12:35,980 Desde que tenía 20 años. 170 00:12:38,250 --> 00:12:39,774 ¿Y tú lo amas? 171 00:12:40,085 --> 00:12:41,845 Quiero decir, ¿todavía estás enamorada de él? 172 00:12:44,757 --> 00:12:46,077 ¿Sigue siendo demasiado personal? 173 00:12:48,294 --> 00:12:50,660 Steve ni siquiera me hace preguntas como esa. 174 00:12:52,731 --> 00:12:54,062 ¿Y bien? 175 00:12:54,333 --> 00:12:56,130 Eso es porque sabe la respuesta. 176 00:12:56,435 --> 00:12:58,062 Me retracto de la pregunta. 177 00:12:58,337 --> 00:13:00,437 No... quiero decir, es sólo que no estoy acostumbrado 178 00:13:00,506 --> 00:13:02,146 a que me pregunten sobre mi vida privada. 179 00:13:05,077 --> 00:13:06,077 Amo a Steve. 180 00:13:07,746 --> 00:13:08,872 Ha estado allí tanto tiempo 181 00:13:09,148 --> 00:13:10,911 que no pienso en él muy conscientemente. 182 00:13:13,152 --> 00:13:14,152 Somos muy diferentes. 183 00:13:16,422 --> 00:13:19,186 Yo soy de seguridad y él es más extrovertido, 184 00:13:21,327 --> 00:13:22,487 pero seguimos enamorados. 185 00:13:24,029 --> 00:13:25,029 ¿Cómo puedes saberlo? 186 00:13:27,600 --> 00:13:30,228 ¿Sigue siendo sexy después de cinco años? 187 00:13:30,502 --> 00:13:31,867 Solo piensas en una cosa. 188 00:13:33,505 --> 00:13:37,532 Al principio, a Steve le gustaba tener sexo más que a mí. 189 00:13:37,843 --> 00:13:38,883 Pero luego me puse al día. 190 00:13:43,449 --> 00:13:44,882 Sé lo que estás pensando. 191 00:13:47,319 --> 00:13:48,319 ¿Qué? 192 00:13:50,823 --> 00:13:52,916 Excepto cuando nos hicimos amantes por primera vez. 193 00:13:53,192 --> 00:13:54,192 He tenido dos aventuras. 194 00:13:55,628 --> 00:13:56,925 Una con el mejor amigo de Steve, 195 00:13:57,196 --> 00:13:59,187 pero desde entonces, eso fue hace cuatro años, 196 00:13:59,498 --> 00:14:00,760 he sido fiel a Steve. 197 00:14:02,034 --> 00:14:04,298 Por lo que sé, ha sido exclusivamente mío. 198 00:14:07,806 --> 00:14:08,806 ¿Qué? 199 00:14:09,742 --> 00:14:11,334 Eso es lo que iba a preguntar. 200 00:14:16,215 --> 00:14:18,581 ¿Qué quieres decir con que lo repudiaron? 201 00:14:18,884 --> 00:14:21,045 Mamá... cuando descubrieron que era gay, eso fue todo. 202 00:14:21,353 --> 00:14:22,353 Le echaron. 203 00:14:22,521 --> 00:14:23,715 Pero está enfermo. 204 00:14:24,023 --> 00:14:25,023 Tal vez muriendo. 205 00:14:25,090 --> 00:14:26,751 ¿Qué clase de gente podría...? 206 00:14:27,059 --> 00:14:29,926 Mamá, no todos tienen los mismos valores. 207 00:14:30,229 --> 00:14:32,163 Un niño es tu hijo, pase lo que pase. 208 00:14:33,766 --> 00:14:35,843 ¿Quizás deberías conseguir su dirección y llevarlos? 209 00:14:35,867 --> 00:14:37,194 Mamá, Robert es un hombre adulto. 210 00:14:37,269 --> 00:14:38,531 Bueno, tú eres su compañero. 211 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 Tal vez deberías hacerlo. 212 00:14:40,239 --> 00:14:42,264 Escríbeles una carta, organiza una reunión. 213 00:14:42,574 --> 00:14:44,872 Volar a Nueva York, ir a una orquesta 214 00:14:45,177 --> 00:14:47,611 y luego ir al hospital para una gran reconciliación. 215 00:14:47,880 --> 00:14:49,177 No te pongas sarcástico. 216 00:14:49,448 --> 00:14:50,488 Sabes a lo que me refiero. 217 00:14:53,018 --> 00:14:54,018 Mamá, si fueran a venir 218 00:14:54,119 --> 00:14:55,119 ya lo habrían hecho. 219 00:14:56,555 --> 00:14:58,318 No todos los padres son como tú y papá... 220 00:14:59,258 --> 00:15:01,021 ¿Necesita algo? 221 00:15:01,293 --> 00:15:02,726 ¿Tiene un amante? 222 00:15:03,028 --> 00:15:04,154 No lo sé. 223 00:15:04,430 --> 00:15:06,022 Hasta ahora, he hablado más de mí mismo 224 00:15:06,298 --> 00:15:07,731 de lo que me ha contado él. 225 00:15:09,034 --> 00:15:11,901 ¿Qué tan grave es... el SIDA? 226 00:15:12,204 --> 00:15:14,900 Ha tenido neumonía dos veces en los últimos nueve meses. 227 00:15:15,207 --> 00:15:16,207 Está bastante débil. 228 00:15:17,476 --> 00:15:19,444 Tu padre y yo estamos muy orgullosos de ti, David, 229 00:15:19,745 --> 00:15:21,372 el voluntariado y todo eso. 230 00:15:21,647 --> 00:15:23,979 Si hay algo que podamos hacer, háznoslo saber. 231 00:15:24,283 --> 00:15:25,283 Dale recuerdos a Steve. 232 00:15:26,285 --> 00:15:27,285 De acuerdo. 233 00:15:28,120 --> 00:15:29,120 Te quiero... 234 00:15:29,321 --> 00:15:30,521 Yo también te quiero, querida. 235 00:15:30,789 --> 00:15:31,789 Adiós, adiós. 236 00:15:31,824 --> 00:15:33,416 Adiós. 237 00:15:42,401 --> 00:15:44,494 Ver a Robert indefenso, 238 00:15:44,770 --> 00:15:47,739 en el dolor y tratando de no mostrarlo, me hizo sentir estúpido. 239 00:15:49,808 --> 00:15:52,608 Me alegro de haber decidido quedarme con este asunto de los compañeros. 240 00:15:53,345 --> 00:15:56,314 De repente mis padres y Steve parecen muy especiales. 241 00:15:58,117 --> 00:16:00,108 Y Robert, con su optimismo, 242 00:16:00,419 --> 00:16:02,080 ha despertado mi curiosidad. 243 00:16:03,956 --> 00:16:05,480 ¿Cómo fue cuando no estaba allí? 244 00:16:07,026 --> 00:16:10,325 ¿Cómo era antes de tener el síndrome de inmunodeficiencia adquirida? 245 00:16:12,364 --> 00:16:13,797 Odio escribir las palabras 246 00:16:15,334 --> 00:16:17,598 y quiero saber lo enfermo que está realmente. 247 00:16:20,472 --> 00:16:22,736 En el Centro dijeron que iba a morir, 248 00:16:23,675 --> 00:16:25,040 que no hay milagros, 249 00:16:26,211 --> 00:16:27,235 que debería animarle, 250 00:16:27,546 --> 00:16:29,514 sin acercarme demasiado emocionalmente a él. 251 00:16:30,816 --> 00:16:32,613 Que debo mantener una distancia objetiva 252 00:16:32,885 --> 00:16:34,876 o de lo contrario no podré ayudarlo. 253 00:16:36,188 --> 00:16:38,884 Está claro que, si voy a ser el compañero de Robert, 254 00:16:39,191 --> 00:16:41,284 voy a tener que hacer algo más que aparecer. 255 00:16:44,496 --> 00:16:45,758 Voy a tener que escuchar. 256 00:16:47,666 --> 00:16:49,099 ... Y mi mamá, 257 00:16:49,368 --> 00:16:51,199 no podía entender que tus padres te echaran. 258 00:16:53,705 --> 00:16:54,705 Mirando atrás, 259 00:16:55,574 --> 00:16:56,700 fue terrible. 260 00:16:58,911 --> 00:17:01,038 Pero en ese momento caí en el mundo 261 00:17:01,346 --> 00:17:02,938 del comienzo de la liberación gay, 262 00:17:04,049 --> 00:17:05,141 en los brazos de Edward. 263 00:17:06,418 --> 00:17:08,750 Edward es el gran amor de mi vida. 264 00:17:09,054 --> 00:17:13,514 Sus dos cosas favoritas son hacerlo al aire libre 265 00:17:13,826 --> 00:17:15,316 y la política. 266 00:17:15,594 --> 00:17:17,027 Derechos gays, comunidad gay, 267 00:17:17,329 --> 00:17:18,762 marchar, manifestarse. 268 00:17:21,100 --> 00:17:22,863 Edward era muy intelectual. 269 00:17:24,336 --> 00:17:25,963 Y yo era jardinero. 270 00:17:26,238 --> 00:17:27,238 Muy relajado. 271 00:17:28,273 --> 00:17:29,353 Éramos una pareja perfecta. 272 00:17:30,209 --> 00:17:33,144 El político inteligente y su amargado compinche. 273 00:17:35,280 --> 00:17:36,611 Compramos una camioneta. 274 00:17:36,915 --> 00:17:38,246 Conduje por Yosemite, 275 00:17:38,550 --> 00:17:39,550 Tahoe, 276 00:17:41,253 --> 00:17:42,253 por la Autopista Uno. 277 00:17:43,589 --> 00:17:46,217 Era mi homosexual profesional. 278 00:17:47,793 --> 00:17:49,937 Solía dar conferencias en las escuelas, en la policía 279 00:17:49,961 --> 00:17:51,353 y antes en grupos de la iglesia. 280 00:17:51,363 --> 00:17:53,695 Consiguió un trabajo en un periódico gay en San Francisco 281 00:17:55,267 --> 00:17:57,132 y yo le ayudaba con las entregas de medianoche 282 00:17:57,436 --> 00:17:58,436 y las listas de correo. 283 00:18:00,772 --> 00:18:03,764 Era una relación abierta. 284 00:18:05,210 --> 00:18:06,541 Los dos nos acostamos. 285 00:18:07,746 --> 00:18:09,008 Edward más que yo. 286 00:18:10,482 --> 00:18:12,507 Siempre quise algo que durara. 287 00:18:14,786 --> 00:18:16,306 Es curioso cómo no existen dos amantes 288 00:18:17,623 --> 00:18:20,148 que se amen el uno al otro de la misma manera. 289 00:18:24,329 --> 00:18:26,194 Bueno, estuvo bien durante siete años. 290 00:18:27,833 --> 00:18:31,132 Entonces el periódico fracasó y la política se volvió dominante. 291 00:18:31,436 --> 00:18:32,796 y los métodos callejeros de Edward 292 00:18:34,973 --> 00:18:35,973 simplemente no encajaban. 293 00:18:36,975 --> 00:18:38,169 Edward se mudó a Hawaii 294 00:18:39,611 --> 00:18:41,078 y luego a Portland, Oregon. 295 00:18:43,148 --> 00:18:44,148 Estaba quemado. 296 00:18:46,852 --> 00:18:49,150 En cuanto a mí, me quedé con la furgoneta 297 00:18:50,189 --> 00:18:52,123 y conduje como un nómada 298 00:18:53,458 --> 00:18:55,722 hasta 1980, cuando conocí a Tom, 299 00:18:57,162 --> 00:18:58,722 que estaba de vacaciones en Nueva York. 300 00:19:01,366 --> 00:19:03,664 Nos enamoramos convencionalmente 301 00:19:04,970 --> 00:19:06,437 y vine al este para intentarlo. 302 00:19:07,806 --> 00:19:11,401 Tom es un exitoso consultor ejecutivo 303 00:19:11,677 --> 00:19:14,669 y era muy divertido hasta que yo me contagié de sida. 304 00:19:14,980 --> 00:19:18,438 Creo que nuestra relación podría haber sido, 305 00:19:18,717 --> 00:19:20,241 con los problemas habituales, 306 00:19:22,020 --> 00:19:23,700 si no hubiera pasado la histeria del sida, 307 00:19:25,157 --> 00:19:27,352 el miedo de que me abandonara, 308 00:19:29,294 --> 00:19:31,319 la culpa de que tal vez él me contagiara, 309 00:19:37,402 --> 00:19:38,402 acabó de matar a su amor. 310 00:19:41,006 --> 00:19:44,874 Así que me dio tres mil dólares en efectivo. 311 00:19:46,478 --> 00:19:49,003 Le alquilé una habitación a mi amigo Philip, 312 00:19:49,314 --> 00:19:50,338 y busqué tratamiento. 313 00:19:51,383 --> 00:19:54,011 Nueva York es un lugar difícil para los enfermos 314 00:19:54,319 --> 00:19:55,319 y si tienes SIDA, 315 00:19:56,688 --> 00:19:57,688 es un foso. 316 00:19:58,724 --> 00:19:59,724 ¿Te abandonó? 317 00:20:02,427 --> 00:20:05,191 ¿Así de fácil? 318 00:20:05,497 --> 00:20:06,657 Tom no es una persona fuerte. 319 00:20:08,200 --> 00:20:09,690 Pero está Ellen. 320 00:20:10,002 --> 00:20:11,002 Es una buena amiga. 321 00:20:11,837 --> 00:20:12,837 Vecina. 322 00:20:13,772 --> 00:20:14,932 Ella me trae mi correo 323 00:20:16,008 --> 00:20:17,008 y las flores. 324 00:20:19,111 --> 00:20:20,578 Nunca fui a Nueva York. 325 00:20:22,547 --> 00:20:23,741 Y para cuando me di cuenta 326 00:20:24,049 --> 00:20:25,482 debería haber vuelto a California. 327 00:20:27,019 --> 00:20:29,647 Estaba demasiado enfermo para hacer el cambio. 328 00:20:30,889 --> 00:20:31,889 ¿Edward? 329 00:20:35,527 --> 00:20:36,527 ¿Él lo sabe? 330 00:20:43,902 --> 00:20:45,096 Escribimos algunas cartas. 331 00:20:49,308 --> 00:20:52,505 Vino a visitarme hace seis meses, 332 00:20:54,913 --> 00:20:56,881 cuando tuve el primer ataque de neumonía. 333 00:21:00,552 --> 00:21:02,032 Pero yo estaba realmente fuera de sí. 334 00:21:04,122 --> 00:21:05,248 y no pude... 335 00:21:07,225 --> 00:21:09,489 ... hablar con él de verdad. 336 00:21:10,329 --> 00:21:11,660 Venía todos los días. 337 00:21:13,632 --> 00:21:17,898 Desearía haber tenido la fuerza para hablar con él entonces. 338 00:21:21,073 --> 00:21:22,153 Estaba realmente arruinado. 339 00:21:25,510 --> 00:21:28,707 Y ese viaje le quitó todo lo que tenía a muchos niveles. 340 00:21:33,352 --> 00:21:34,352 Lo deseo. 341 00:21:34,986 --> 00:21:38,149 Pude haberme reconstruido el puente 342 00:21:39,825 --> 00:21:41,190 que teníamos. 343 00:21:47,366 --> 00:21:48,492 Pero no lo hicimos. 344 00:21:53,105 --> 00:21:54,299 Eso fue mi culpa. 345 00:21:59,444 --> 00:22:01,071 Sr. Bennett, 346 00:22:01,346 --> 00:22:02,346 lamento interrumpir, 347 00:22:02,547 --> 00:22:04,344 pero es hora de la medicación de Robert. 348 00:22:06,818 --> 00:22:08,308 No querrás ver esto. 349 00:22:10,622 --> 00:22:11,782 Es bastante espeluznante. 350 00:22:13,225 --> 00:22:14,225 El tratamiento. 351 00:22:15,560 --> 00:22:17,357 No, puedo soportarlo. 352 00:22:19,064 --> 00:22:20,064 Lo sé. 353 00:22:20,732 --> 00:22:21,732 Sólo estaba bromeando. 354 00:22:24,469 --> 00:22:25,469 Pero son las reglas. 355 00:22:27,806 --> 00:22:29,569 Lo siento, Sr. Bennett, 356 00:22:29,841 --> 00:22:31,308 pero esas son las reglas. 357 00:22:40,752 --> 00:22:42,845 Vamos, David, vamos, David, sí. 358 00:22:43,155 --> 00:22:45,646 Muy bien, buen movimiento, David, eso es todo. 359 00:22:45,924 --> 00:22:48,392 Muy bien, lo haces bien, David. 360 00:22:48,693 --> 00:22:49,693 Muy bien, vamos. 361 00:22:49,995 --> 00:22:51,739 Sigue hasta el final, hasta el final, David. 362 00:22:51,763 --> 00:22:52,763 Sí, eso es todo. 363 00:22:52,797 --> 00:22:53,797 Ahora, tráelo. 364 00:22:53,932 --> 00:22:54,932 No cierres los ojos. 365 00:22:55,233 --> 00:22:56,325 Mantenlos abiertos, vamos. 366 00:22:56,601 --> 00:22:58,626 Sí, sólo un poco más, bien. 367 00:22:58,937 --> 00:22:59,961 De acuerdo. 368 00:23:00,272 --> 00:23:01,712 Sí, mantén esos codos juntos, David. 369 00:23:05,076 --> 00:23:06,873 ¿Cómo puede Robert sentarse en esa cama 370 00:23:07,179 --> 00:23:09,443 y contarme los detalles íntimos de su vida, 371 00:23:10,749 --> 00:23:13,309 como si fuera un viaje nostálgico por el camino de los recuerdos? 372 00:23:14,619 --> 00:23:16,644 Sin enojo, sin arrepentimiento. 373 00:23:18,423 --> 00:23:19,983 Todo el tiempo y energía desperdiciados 374 00:23:20,225 --> 00:23:22,318 en sus sueños políticos de liberación gay, 375 00:23:22,594 --> 00:23:23,594 la comunidad gay, 376 00:23:24,696 --> 00:23:25,856 ¿y qué le consiguió? 377 00:23:27,532 --> 00:23:28,532 Abandonado. 378 00:23:30,635 --> 00:23:32,355 Y aun así es tan es capaz de sobrellevarlo, 379 00:23:32,604 --> 00:23:34,324 como si me estuviera contando una historia. 380 00:23:38,610 --> 00:23:41,477 Edward, el gran amor de su vida. 381 00:23:42,881 --> 00:23:45,406 Suena tan tonto, y sin embargo, cuando lo dijo pensé, 382 00:23:47,419 --> 00:23:49,182 "¿Soy el gran amor de la vida de Steve? 383 00:23:51,623 --> 00:23:52,623 "¿Es mío? 384 00:23:55,494 --> 00:23:56,494 ¿Jim? 385 00:23:57,662 --> 00:23:58,662 ¿Soy un debilucho? 386 00:24:00,131 --> 00:24:01,792 David, vas a venir con nosotros, 387 00:24:03,134 --> 00:24:04,654 pero el problema no está en tu cuerpo. 388 00:24:05,670 --> 00:24:07,270 La mitad de la batalla está en tu mente. 389 00:24:08,573 --> 00:24:13,033 Está en tu cabeza. 390 00:24:16,181 --> 00:24:17,181 Estoy enfadado con Tom, 391 00:24:17,315 --> 00:24:18,646 por no seguir con Robert 392 00:24:18,950 --> 00:24:21,475 y con Edward por alejarse de su vida. 393 00:24:21,786 --> 00:24:24,226 Pero, además, estoy profundamente enfadado con el mismo Robert 394 00:24:24,356 --> 00:24:26,449 por no haber sabido pelear... 395 00:24:27,826 --> 00:24:30,066 por aceptar la forma en que estos hombres lo han tratado. 396 00:24:31,463 --> 00:24:33,727 Aunque, honestamente, no sé cómo yo lo habría manejado. 397 00:24:34,833 --> 00:24:36,357 Si a Steve dejara de importarle, 398 00:24:38,970 --> 00:24:39,970 ¿qué haría yo? 399 00:24:43,394 --> 00:24:46,994 Parejas heterosexuales en África. Una epidemia de SIDA creciente. 400 00:24:48,518 --> 00:24:51,018 Niño de 8 años con SIDA excluido de la escuela. 401 00:24:52,242 --> 00:24:54,542 SIDA. Implicaciones legales. Áreas ejecutivas afectados. 402 00:24:54,966 --> 00:24:57,166 La venganza de Dios. Una interpretación fundamentalista. 403 00:24:57,222 --> 00:24:59,486 Estas son las pruebas para el “Lector del SIDA”. 404 00:24:59,791 --> 00:25:01,235 Mira, estos están casi terminados. 405 00:25:01,259 --> 00:25:02,651 Son casi perfectos. 406 00:25:02,727 --> 00:25:04,905 Y he encontrado una manera de presentar este material 407 00:25:04,929 --> 00:25:06,590 así que será muy fácil de leer. 408 00:25:07,799 --> 00:25:09,596 Parece un libro listo para llevar. 409 00:25:09,868 --> 00:25:10,868 Ves, esa es la diferencia 410 00:25:11,002 --> 00:25:13,414 entre la composición tipográfica y el tratamiento de textos. 411 00:25:13,438 --> 00:25:14,632 La máquina está lista. 412 00:25:14,839 --> 00:25:16,431 Realmente estás metido en esto, ¿no? 413 00:25:16,708 --> 00:25:17,868 Sí, me gusta mi trabajo. 414 00:25:23,048 --> 00:25:26,074 "El SIDA es tal vez la dura pero real retribución 415 00:25:27,519 --> 00:25:29,714 de un Dios descuidado durante demasiado tiempo... 416 00:25:37,696 --> 00:25:41,530 la venganza de la naturaleza contra una minoría antinatural, 417 00:25:41,833 --> 00:25:44,768 con el arrogante desprecio de su ley elemental.” 418 00:25:47,572 --> 00:25:49,039 ¿Qué haces en este libro? 419 00:25:51,743 --> 00:25:54,541 Bueno, tiene diferentes puntos de vista. 420 00:25:54,846 --> 00:25:57,644 ¿Y este es el punto de vista de quién? 421 00:25:57,916 --> 00:26:00,214 Mucha gente religiosa ve la enfermedad como un castigo 422 00:26:00,518 --> 00:26:04,010 enviado por Dios a los gays. 423 00:26:06,358 --> 00:26:07,358 ¿La gente?... 424 00:26:09,260 --> 00:26:11,194 realmente cree que Dios me quiere aquí? 425 00:26:11,463 --> 00:26:12,463 Robert, para. 426 00:26:15,100 --> 00:26:18,729 ¡Aislar a los gays de los demás! 427 00:26:21,072 --> 00:26:22,450 ¡Como si fuéramos prescindibles! 428 00:26:22,474 --> 00:26:24,305 ¡Robert, respira, por el amor de Dios! 429 00:26:24,476 --> 00:26:25,476 Es como... 430 00:26:26,745 --> 00:26:27,745 decir: "Dios... 431 00:26:27,779 --> 00:26:31,647 creó a los nazis para mantener a los judíos a raya”. 432 00:26:31,950 --> 00:26:32,975 Robert, respira hondo. 433 00:26:32,984 --> 00:26:33,984 O toda la gente negra... 434 00:26:37,088 --> 00:26:38,208 Robert, te estás lastimando. 435 00:26:38,456 --> 00:26:40,576 ¡Toda la gente negra que se muere de hambre en África, 436 00:26:40,625 --> 00:26:41,649 como si fuera su culpa! 437 00:26:41,960 --> 00:26:43,951 Es sólo un libro, Robert, vamos. 438 00:26:44,262 --> 00:26:45,524 ¿Así que Dios creó el virus 439 00:26:45,797 --> 00:26:48,630 para evitar que los gays tengan sexo? 440 00:26:48,933 --> 00:26:50,027 Robert, olvídate del libro. 441 00:26:50,034 --> 00:26:51,034 ¡Para matarlos! 442 00:26:51,069 --> 00:26:52,094 ¡Alto! 443 00:26:52,103 --> 00:26:53,764 ¡Un Dios cruel no es Dios en absoluto! 444 00:26:53,838 --> 00:26:54,897 Robert, recuéstate. 445 00:26:54,906 --> 00:26:56,271 Relájate, relájate. 446 00:26:56,474 --> 00:26:57,563 ¡Qué estúpido! 447 00:26:57,575 --> 00:26:58,737 Respira. 448 00:26:58,810 --> 00:27:00,675 Vamos, vamos, vamos. 449 00:27:00,979 --> 00:27:01,979 Relájate. 450 00:27:03,915 --> 00:27:04,915 Eso es bueno, sí. 451 00:27:06,339 --> 00:27:12,339 (Artículo que dice que Dios creó el SIDA, para vengarse de los homosexuales) 452 00:27:17,762 --> 00:27:18,762 Una vez en una piscina, 453 00:27:18,863 --> 00:27:21,229 vi a una niña a punto de ahogarse. 454 00:27:21,533 --> 00:27:23,524 Y el año pasado, en un restaurante, miré impotente 455 00:27:23,835 --> 00:27:25,962 como un hombre casi muere ahogado, 456 00:27:26,271 --> 00:27:29,365 hasta que alguien le golpeó en el pecho y le salvó la vida. 457 00:27:29,641 --> 00:27:32,235 Tanto la chica como el hombre querían recuperar la vida, 458 00:27:32,510 --> 00:27:34,205 pero hay algo en Robert que me asusta. 459 00:27:35,513 --> 00:27:37,344 Estaba más interesado en gritar 460 00:27:37,649 --> 00:27:39,173 "Dios es venganza", 461 00:27:39,484 --> 00:27:41,004 que en recuperar su propia compostura. 462 00:27:43,288 --> 00:27:46,086 ¿Qué clase de hombre podría sentirse tan personalmente atacado 463 00:27:46,357 --> 00:27:48,791 por las palabras de esa revista? 464 00:27:49,060 --> 00:27:51,654 Nunca he visto una respuesta tan inapropiada. 465 00:27:52,897 --> 00:27:53,897 y, sin embargo, tan real. 466 00:27:55,633 --> 00:27:58,796 Parecía dispuesto a morir literalmente en vez de callarse. 467 00:28:01,806 --> 00:28:03,899 Nunca he conocido a una persona como Robert Willow. 468 00:28:05,677 --> 00:28:08,168 Me pone nervioso. 469 00:28:26,231 --> 00:28:27,255 ¿Hola? 470 00:28:27,565 --> 00:28:30,090 David, soy Robert. 471 00:28:30,401 --> 00:28:32,761 Te llamé para agradecerte por traer a la enfermera a tiempo. 472 00:28:33,037 --> 00:28:34,957 Lamento haber traído los artículos de la revista. 473 00:28:35,106 --> 00:28:38,200 Si hubiera sabido que te iban a molestar, nos lo habría hecho. 474 00:28:38,510 --> 00:28:39,510 No, 475 00:28:39,944 --> 00:28:40,944 quiero leerlos. 476 00:28:42,080 --> 00:28:43,080 Es sólo mi manera de ser. 477 00:28:45,016 --> 00:28:47,484 Sigo intentando cambiar cosas que me sobrepasan. 478 00:28:49,020 --> 00:28:51,614 Me enojo tanto pensando que algunas personas 479 00:28:51,890 --> 00:28:53,824 creen que Dios es como ellos. 480 00:28:55,894 --> 00:28:58,920 De todos modos, gracias por no hacerme caso, pero darme ayuda. 481 00:28:59,898 --> 00:29:01,138 Me alegro de haber estado allí. 482 00:29:02,133 --> 00:29:03,964 Pero mira, necesito un favor. 483 00:29:04,969 --> 00:29:05,969 ¿Qué? 484 00:29:06,905 --> 00:29:08,873 Bueno, mi compañero de cuarto Philip, 485 00:29:09,140 --> 00:29:11,665 ha estado pagando mi parte del alquiler durante seis meses 486 00:29:12,911 --> 00:29:14,378 y necesita alquilar mi habitación. 487 00:29:16,748 --> 00:29:19,410 Ya sabes lo caro que es todo en Nueva York. 488 00:29:19,717 --> 00:29:20,717 ¿Sí? 489 00:29:21,286 --> 00:29:22,583 Entonces, ¿qué quieres que haga? 490 00:29:24,389 --> 00:29:26,016 Bueno, me estaba preguntando 491 00:29:26,291 --> 00:29:28,384 si podrías venir al hospital y coger mis llaves 492 00:29:28,660 --> 00:29:33,188 y luego ir a mi apartamento y recoger mis cosas personales. 493 00:29:34,098 --> 00:29:35,098 No hay mucho. 494 00:29:35,834 --> 00:29:37,495 Pero Philip necesita la habitación vacía. 495 00:29:38,837 --> 00:29:40,668 Robert, ¿dónde vives? 496 00:29:40,972 --> 00:29:42,496 ¿No puede traer tus cosas? 497 00:29:43,474 --> 00:29:44,736 En el Upper West side. 498 00:29:46,077 --> 00:29:47,408 Oeste 7 6th Street. 499 00:29:49,514 --> 00:29:50,776 Mira, David, 500 00:29:51,082 --> 00:29:52,082 Philip lo haría, 501 00:29:53,017 --> 00:29:55,383 pero tiene miedo de venir al hospital. 502 00:29:55,687 --> 00:29:57,807 Probablemente va a quemar las llaves cuando las dejes. 503 00:29:57,856 --> 00:30:00,056 pero ha hecho lo mejor que ha podido durante seis meses. 504 00:30:00,959 --> 00:30:02,927 Claro, Robert, iré mañana. 505 00:30:03,928 --> 00:30:04,928 Gracias. 506 00:30:05,997 --> 00:30:07,931 Philip trabaja durante el día, 507 00:30:08,199 --> 00:30:09,689 así que no te encontraras con él. 508 00:30:10,001 --> 00:30:11,025 No habrá drama. 509 00:30:11,336 --> 00:30:13,056 Claro, Robert, en realidad no hay problema. 510 00:30:15,273 --> 00:30:16,900 Gracias. 511 00:30:17,175 --> 00:30:18,938 Buenas noches. 512 00:30:19,210 --> 00:30:24,011 Buenas noches. 513 00:32:05,116 --> 00:32:06,913 "Querido Edward, 514 00:32:07,218 --> 00:32:09,379 no sé si te enviaré esta carta. 515 00:32:10,722 --> 00:32:12,246 pero parece que tengo SIDA. 516 00:32:13,624 --> 00:32:15,615 Todas las pruebas apuntan a ello. 517 00:32:15,927 --> 00:32:18,054 Mis fondos se están evaporando 518 00:32:18,329 --> 00:32:20,456 y los primeros signos de esta enfermedad han llegado. 519 00:32:21,599 --> 00:32:23,066 Viajar me parece imposible. 520 00:32:24,135 --> 00:32:27,070 Tom se ha hecho pedazos con las noticias 521 00:32:27,338 --> 00:32:30,307 y me siento solo con Ellen, 522 00:32:30,608 --> 00:32:31,973 que me visita y llama. 523 00:32:44,155 --> 00:32:45,155 "Querido Bobby. 524 00:32:46,190 --> 00:32:48,988 Recibí la horrible noticia de Ellen, que me escribió una nota. 525 00:32:50,328 --> 00:32:53,320 He visto a muchos viejos amigos enfermos y ahora tú, 526 00:32:53,631 --> 00:32:54,791 el hombre más dulce. 527 00:32:56,167 --> 00:32:57,862 Y pensé que se me caerían las lágrimas. 528 00:32:58,169 --> 00:32:59,169 No lo he hecho. 529 00:33:00,038 --> 00:33:01,369 Intentaré llegar a ti... 530 00:33:01,672 --> 00:33:03,312 Como siempre, el dinero es un problema... 531 00:33:04,342 --> 00:33:05,639 Hay gente aquí en Portland 532 00:33:05,943 --> 00:33:07,703 que está probando la terapia de megavitaminas 533 00:33:07,812 --> 00:33:08,972 con el enfoque holístico... 534 00:33:11,215 --> 00:33:14,013 pero Ellen indicó que las cosas en Nueva York están dispersas... 535 00:33:15,119 --> 00:33:17,053 Supongo que todo el mundo está corriendo por ahí, 536 00:33:17,321 --> 00:33:19,812 buscando algo que lo haga desaparecer. 537 00:33:20,124 --> 00:33:22,558 No te aburriré hasta que el Gobierno Federal 538 00:33:22,827 --> 00:33:24,307 realmente asigne una ayuda económica, 539 00:33:24,529 --> 00:33:26,827 vais a tener que depender... 540 00:33:27,131 --> 00:33:29,929 de la amabilidad de amigos y extraños. 541 00:33:31,302 --> 00:33:33,998 Se necesita un esfuerzo colectivo, pero dudo que suceda. 542 00:33:35,673 --> 00:33:36,673 Con amor, Edward... 543 00:33:38,242 --> 00:33:39,242 Posdata, 544 00:33:40,578 --> 00:33:43,240 Creo que mi padre me dará algo de dinero. 545 00:33:43,548 --> 00:33:45,743 Finalmente supo del tema del SIDA”. 546 00:33:59,097 --> 00:34:00,724 Hola, soy Philip. 547 00:34:01,032 --> 00:34:03,000 Si llamas por la habitación en alquiler, 548 00:34:03,267 --> 00:34:05,030 sí, aún está disponible, 549 00:34:05,336 --> 00:34:08,271 por favor, deje tu nombre y número para que pueda volver a llamarle. 550 00:34:08,539 --> 00:34:10,336 Llegaré después de las 6 de la tarde 551 00:34:10,608 --> 00:34:12,974 y podemos concertar una cita para que la veas. 552 00:34:13,277 --> 00:34:14,301 Si me estás llamando, 553 00:34:14,612 --> 00:34:16,572 estaré en el número de mi trabajo hasta las cinco. 554 00:34:17,949 --> 00:34:18,973 2060309. 555 00:34:20,051 --> 00:34:21,313 Adiós, por ahora. 556 00:34:21,586 --> 00:34:23,397 Espera a que suene la señal antes de hablar 557 00:34:23,421 --> 00:34:24,821 y habla todo el tiempo que quieras. 558 00:34:48,246 --> 00:34:49,246 ¿Dónde fue eso? 559 00:34:50,314 --> 00:34:52,305 Esto fue en San Francisco, en Land's End. 560 00:34:53,751 --> 00:34:55,391 Edward y yo estábamos haciendo el payaso. 561 00:34:56,287 --> 00:34:58,585 Oh Dios, qué momento. 562 00:35:00,658 --> 00:35:03,320 Edward tomó prestada una de esas cámaras Kodak. 563 00:35:03,628 --> 00:35:05,061 Podrías hacerlo en automático. 564 00:35:06,330 --> 00:35:08,924 ¿Era una playa nudista o qué? 565 00:35:09,233 --> 00:35:10,233 En realidad, no. 566 00:35:11,269 --> 00:35:12,509 Algunas personas se desnudaron. 567 00:35:13,638 --> 00:35:16,505 Y había mucha acción en esos arbustos. 568 00:35:16,807 --> 00:35:19,173 Podrías tomar el sol o divertirte o ambas cosas. 569 00:35:24,248 --> 00:35:25,248 ¿Robert? 570 00:35:26,918 --> 00:35:28,078 ¿Puedo preguntarte algo? 571 00:35:30,188 --> 00:35:31,348 Si pudieras estar sano, 572 00:35:33,925 --> 00:35:35,256 quiero decir, completamente sano, 573 00:35:37,361 --> 00:35:38,361 por un día, 574 00:35:41,432 --> 00:35:42,432 ¿qué harías? 575 00:35:43,668 --> 00:35:45,101 ¿Sin condiciones? 576 00:35:45,369 --> 00:35:47,496 ¿Sólo 24 horas, como por arte de magia? 577 00:35:47,805 --> 00:35:48,805 Un día, sí. 578 00:35:51,108 --> 00:35:52,108 ¿Qué harías tú? 579 00:35:55,446 --> 00:35:56,606 Bueno, yo estaría con Edward. 580 00:35:58,049 --> 00:36:00,244 No en el pasado, como en la película. 581 00:36:02,186 --> 00:36:04,484 Pero aquí, en la ciudad de Nueva York, 582 00:36:06,691 --> 00:36:07,715 seríamos amantes 583 00:36:09,393 --> 00:36:11,313 y lo elegiría porque no hay nadie que haya tenido 584 00:36:11,529 --> 00:36:12,529 tan bueno como Edward. 585 00:36:15,032 --> 00:36:17,728 Esto, por supuesto, es una preferencia puramente personal. 586 00:36:18,836 --> 00:36:20,326 Pero estaríamos juntos. 587 00:36:20,638 --> 00:36:22,435 Desayuno, ducha, 588 00:36:23,874 --> 00:36:25,398 y luego salir a dar un paseo. 589 00:36:25,710 --> 00:36:26,710 Central Park. 590 00:36:29,680 --> 00:36:31,773 Vale, esto es un poco raro, 591 00:36:33,351 --> 00:36:35,615 pero a una hora diferente, como a las dos en punto, 592 00:36:37,255 --> 00:36:40,952 tomaría el People's Express y volaría a Washington D.C. 593 00:36:42,260 --> 00:36:45,229 Y yo tendría un dos por cuatro y un marcador mágico. 594 00:36:45,529 --> 00:36:46,529 y un trozo de cartulina. 595 00:36:48,399 --> 00:36:51,061 Y me quedaría fijo en el exterior de la Casa Blanca. 596 00:36:52,270 --> 00:36:54,238 Sólo un bufón, ¿sabes? 597 00:36:54,538 --> 00:36:55,538 Muy Don Quijote. 598 00:36:56,674 --> 00:36:59,336 Y yo escribía algo en la cartulina como, 599 00:36:59,610 --> 00:37:02,602 "América, el SIDA no es una enfermedad gay. 600 00:37:03,748 --> 00:37:04,748 Duele a todo el mundo. 601 00:37:06,183 --> 00:37:09,209 Liberen todo el dinero para la investigación y el cuidado.” 602 00:37:11,122 --> 00:37:12,282 Luego volvería a Nueva York. 603 00:37:13,591 --> 00:37:14,683 y estaría con Edward. 604 00:37:16,193 --> 00:37:17,387 Tendríamos una gran cena, 605 00:37:18,429 --> 00:37:21,398 con unas cuantas canciones en el piano del bar, 606 00:37:23,467 --> 00:37:26,925 y luego iríamos a casa y follaríamos hasta sacarnos el cerebro. 607 00:37:35,546 --> 00:37:37,241 "Mi día saludable", de Robert Willow. 608 00:37:39,950 --> 00:37:44,785 Loco, ¿eh? 609 00:37:45,089 --> 00:37:46,089 Sólo me preguntaba. 610 00:37:47,491 --> 00:37:48,491 ¿Qué harías tú? 611 00:37:50,161 --> 00:37:51,161 ¿Qué quieres decir? 612 00:37:52,163 --> 00:37:53,926 Bueno, estás sano 613 00:37:54,231 --> 00:37:55,231 y tú tienes a Steve. 614 00:37:56,334 --> 00:37:58,131 ¿Qué harías con el día? 615 00:37:58,436 --> 00:37:59,436 Vivimos juntos. 616 00:37:59,503 --> 00:38:00,503 Yo no estoy... 617 00:38:00,805 --> 00:38:02,329 ¿Otra pregunta incómoda? 618 00:38:02,640 --> 00:38:03,732 Sí... 619 00:38:04,008 --> 00:38:06,033 Tus preguntas siempre parecen ir por el mismo lado. 620 00:38:07,311 --> 00:38:08,311 Para mí. 621 00:38:09,580 --> 00:38:12,845 Steve y yo vamos al cine y visitamos amigos. 622 00:38:14,118 --> 00:38:15,710 Nos entretenemos en casa. 623 00:38:15,986 --> 00:38:17,613 De vez en cuando salimos a bailar. 624 00:38:22,960 --> 00:38:23,960 Nos acostamos juntos. 625 00:38:26,464 --> 00:38:27,464 ¿Es un tipo caliente? 626 00:38:28,966 --> 00:38:29,966 Sí. 627 00:38:31,102 --> 00:38:32,364 Para mí. 628 00:38:32,636 --> 00:38:35,969 Quiero decir, esto por supuesto es una preferencia puramente personal. 629 00:38:36,273 --> 00:38:38,070 ¿Cómo de caliente? 630 00:38:38,342 --> 00:38:39,775 ¿Cuáles son los detalles jugosos? 631 00:38:40,044 --> 00:38:41,044 Caliente es... 632 00:38:44,849 --> 00:38:46,544 Caliente. 633 00:38:46,851 --> 00:38:47,851 Oh . 634 00:38:48,486 --> 00:38:49,486 Lo sé. 635 00:38:50,454 --> 00:38:52,445 Sólo quería oírte decir las palabras. 636 00:39:02,733 --> 00:39:03,733 Buenas noches, David. 637 00:39:03,901 --> 00:39:05,198 Buenas noches. 638 00:39:05,503 --> 00:39:07,663 Dejé los títulos de los capítulos en la parte de arriba 639 00:39:08,406 --> 00:39:10,237 de la consulta. 640 00:39:10,541 --> 00:39:11,607 Cierto. 641 00:39:11,608 --> 00:39:12,697 ¿De acuerdo? 642 00:39:12,776 --> 00:39:13,776 De acuerdo. 643 00:39:14,011 --> 00:39:15,273 Proyecciones del gobierno, 644 00:39:15,546 --> 00:39:17,377 y estas son las cifras más conservadoras, 645 00:39:17,681 --> 00:39:19,842 estiman que en 1988 podría haber 646 00:39:20,151 --> 00:39:23,746 30 mil casos de SIDA sólo en los Estados Unidos 647 00:39:24,021 --> 00:39:25,955 y si no se controla con una vacuna preventiva 648 00:39:26,223 --> 00:39:29,192 y / o cura antiviral, el número en 1990 649 00:39:29,493 --> 00:39:31,461 podría alcanzar los 100.000 casos. 650 00:39:31,729 --> 00:39:32,729 Aunque en América, 651 00:39:32,997 --> 00:39:35,591 el SIDA ha afectado principalmente a hombres homosexuales, 652 00:39:35,866 --> 00:39:38,061 las miles de parejas heterosexuales en África 653 00:39:38,369 --> 00:39:40,564 que tienen la enfermedad pueden ser cruelmente miopes 654 00:39:40,871 --> 00:39:44,170 a la percepción inicial de que el sida es una enfermedad gay. 655 00:39:44,442 --> 00:39:47,036 El creciente número de casos entre los drogadictos, 656 00:39:47,344 --> 00:39:49,312 las mujeres, los niños y los recién nacidos 657 00:39:49,580 --> 00:39:52,447 se presentan al sistema médico y gubernamental 658 00:39:52,750 --> 00:39:54,470 con la prueba de su habilidad para resolver 659 00:39:54,585 --> 00:39:57,952 un verdadero problema nacional con ramificaciones internacionales. 660 00:39:59,290 --> 00:40:01,884 Hay una amenaza real de suministro de sangre en América, 661 00:40:02,193 --> 00:40:04,821 la industria del plasma y los miles de hemofílicos 662 00:40:05,095 --> 00:40:07,791 que dependen más inmediatamente de la pureza y la disponibilidad 663 00:40:08,098 --> 00:40:11,625 de transfusiones. 664 00:40:21,649 --> 00:40:25,149 Aunque en América el SIDA ha afectado, sobre todo a hombres gays, 665 00:40:25,573 --> 00:40:29,373 miles de parejas heteros con SIDA en África es prueba de que no es una enfermedad gay. 666 00:40:29,697 --> 00:40:33,197 Están surgiendo nuevos casos en drogadictos, mujeres, niños y recién nacidos. 667 00:40:33,321 --> 00:40:37,821 Lo que implica que es un problema nacional con ramificaciones internacionales. 668 00:42:45,856 --> 00:42:46,982 Buenas noches, David. 669 00:42:47,257 --> 00:42:52,058 Buenas noches, cariño. 670 00:44:40,871 --> 00:44:44,807 Bien, hoy les traemos un programa especial. 671 00:44:45,075 --> 00:44:46,075 Odio la televisión. 672 00:44:46,310 --> 00:44:47,777 Hay un montón de cosas buenas en... 673 00:44:48,045 --> 00:44:51,205 ¿No te gustan las meteduras de pata, los pitidos y los errores de la televisión? 674 00:44:52,349 --> 00:44:54,127 De todos modos, esto no es televisión normal. 675 00:44:54,151 --> 00:44:56,016 Es una instalación especial. 676 00:44:56,019 --> 00:44:57,611 ¿De dónde sacaste la videograbadora? 677 00:44:57,821 --> 00:44:58,821 De casa. 678 00:44:59,089 --> 00:45:00,933 Es mía y de Steve, la compramos el año pasado. 679 00:45:00,957 --> 00:45:02,054 Es grandioso. 680 00:45:02,125 --> 00:45:03,856 Puedes ver lo que quieras cuando quieras. 681 00:45:03,861 --> 00:45:04,861 He leído los anuncios. 682 00:45:05,829 --> 00:45:06,829 De acuerdo. 683 00:45:07,030 --> 00:45:08,030 Aquí tienes. 684 00:45:08,832 --> 00:45:10,094 ¿Estás metido en política? 685 00:45:16,774 --> 00:45:19,242 Bueno, ve a por ello. 686 00:45:23,280 --> 00:45:24,305 ¿Día del Orgullo Gay? 687 00:45:25,449 --> 00:45:26,538 ¿Este año? 688 00:45:27,618 --> 00:45:28,710 ¿De dónde lo has sacado? 689 00:45:29,019 --> 00:45:31,030 Hay un programa de televisión gay aquí en Manhattan 690 00:45:31,054 --> 00:45:33,047 y tienen cobertura nacional. 691 00:45:33,123 --> 00:45:34,163 Me imagino que te gustará. 692 00:45:34,424 --> 00:45:36,187 Lesbianas y gays de costa a costa. 693 00:45:37,361 --> 00:45:38,794 ¿Fuiste a la Marcha? 694 00:45:39,062 --> 00:45:40,062 No, no me interesa. 695 00:45:40,931 --> 00:45:42,865 ¿Nunca has estado en una? 696 00:45:43,133 --> 00:45:44,828 Hace unos años fui con Steve. 697 00:45:45,135 --> 00:45:46,224 Era de mal gusto. 698 00:45:46,236 --> 00:45:47,236 Un espectáculo de frikis. 699 00:45:48,038 --> 00:45:49,558 Pero el Día del Orgullo Gay es genial. 700 00:45:50,107 --> 00:45:52,200 Mira a toda esa gente. 701 00:45:52,476 --> 00:45:55,639 La mayor parte del año pasando por heterosexual, y luego zas, 702 00:45:55,946 --> 00:45:56,970 ¡salen del clóset! 703 00:45:57,281 --> 00:45:59,977 El mundo tiene que verlos, tiene que lidiar con ellos... 704 00:46:00,284 --> 00:46:01,979 ¿Por qué querría que el mundo me viera? 705 00:46:03,086 --> 00:46:04,326 Bueno, es mejor que esconderse. 706 00:46:06,056 --> 00:46:07,353 No me escondo, 707 00:46:07,624 --> 00:46:09,302 pero no tengo que decirle a todo el mundo 708 00:46:09,326 --> 00:46:11,003 todos los días que me gustan los hombres. 709 00:46:11,027 --> 00:46:12,221 Es un asunto privado. 710 00:46:12,996 --> 00:46:15,658 No intentaba decirte qué hacer. 711 00:46:15,966 --> 00:46:18,434 David, pensé que al salir del armario 712 00:46:18,735 --> 00:46:20,175 era algo que todo el mundo anhelaba. 713 00:46:21,405 --> 00:46:23,045 Ya sabes, la oportunidad de ser tú mismo, 714 00:46:23,140 --> 00:46:25,551 sin preocuparse de quién está mirando o qué están pensando. 715 00:46:25,575 --> 00:46:27,839 Mira, Robert, no lo siento como tú. 716 00:46:28,011 --> 00:46:30,256 No estoy en contra del desfile, me alegro de que suceda. 717 00:46:30,280 --> 00:46:32,908 No tiene un significado tan profundo para mí. 718 00:46:32,916 --> 00:46:34,850 Bueno, para mí significa no dejar que el mundo 719 00:46:35,118 --> 00:46:36,118 diga que no estoy aquí, 720 00:46:37,588 --> 00:46:39,428 que se suponga que sólo hay gente heterosexual, 721 00:46:39,523 --> 00:46:40,854 amor sincero, dolor sincero. 722 00:46:41,158 --> 00:46:42,998 Sí, ¿pero por qué rompiste con la etiqueta gay? 723 00:46:43,260 --> 00:46:45,558 ¿Por qué separarse de los demás? 724 00:46:46,763 --> 00:46:50,130 Sólo me siento separado cuando tengo que mentir. 725 00:46:50,434 --> 00:46:53,870 y decir que soy heterosexual cuando soy realmente gay. 726 00:46:55,505 --> 00:46:58,269 ¿Crees que si los senadores heterosexuales 727 00:46:58,542 --> 00:47:00,737 y sus hijos heterosexuales tuvieran SIDA 728 00:47:01,044 --> 00:47:03,842 todo ese dinero estaría siendo robado en Washington, 729 00:47:04,147 --> 00:47:05,739 y leo esto en... 730 00:47:06,016 --> 00:47:08,143 esos artículos que trajiste, 731 00:47:08,452 --> 00:47:11,444 que todo ese dinero tardará tanto en llegar 732 00:47:11,722 --> 00:47:15,749 a la investigación y a los hospicios aquí en la ciudad de Nueva York, 733 00:47:16,059 --> 00:47:20,155 con la mayoría de los muertos y la mayoría de los casos como yo. 734 00:47:20,464 --> 00:47:23,797 Sólo soy un número en un montón aquí en la Gran Manzana. 735 00:47:24,067 --> 00:47:25,557 Ni siquiera hay una clínica de SIDA. 736 00:47:25,869 --> 00:47:26,869 Robert, cálmate. 737 00:47:27,137 --> 00:47:29,298 Aquí, la ciudad de Nueva York es una epidemia 738 00:47:29,573 --> 00:47:31,768 y yo estaba perdido 739 00:47:32,075 --> 00:47:34,339 hasta que ese grupo gay de crisis me acogió. 740 00:47:34,645 --> 00:47:37,341 No hay dinero del estado ni de la ciudad. 741 00:47:37,648 --> 00:47:39,115 No hay dinero de Washington. 742 00:47:39,383 --> 00:47:40,873 Sólo algunos gays 743 00:47:41,184 --> 00:47:43,544 y sus amigos heterosexuales que se ofrecen como voluntarios, 744 00:47:48,025 --> 00:47:49,025 como tú. 745 00:47:56,700 --> 00:47:57,997 Como homosexual, 746 00:47:58,268 --> 00:47:59,388 emparentado con las mujeres, 747 00:48:00,771 --> 00:48:02,864 hay sexo en términos de la ropa que uses, 748 00:48:03,173 --> 00:48:05,664 también hay una política femenina detrás. 749 00:48:05,943 --> 00:48:07,663 Quiero decir, me siento víctima del sexismo 750 00:48:07,778 --> 00:48:12,112 y creo que para entender que fui una víctima, 751 00:48:12,416 --> 00:48:14,384 tenía que entender de qué se trata el sexo. 752 00:48:14,685 --> 00:48:18,314 Esto me ayuda a sentirme andrógino o hermafrodita. 753 00:48:18,588 --> 00:48:21,751 Quiero decir, me hace sentir como una persona completa 754 00:48:22,059 --> 00:48:24,653 en lugar de sólo media persona. 755 00:48:24,928 --> 00:48:26,759 Así que, 756 00:48:27,064 --> 00:48:28,064 este desfile, 757 00:48:29,533 --> 00:48:32,024 un espectáculo de locos de mal gusto, una vez al año, 758 00:48:33,203 --> 00:48:36,001 es mi única oportunidad de sentirme conectado 759 00:48:37,074 --> 00:48:38,541 porque no todos son sólo gays 760 00:48:38,809 --> 00:48:40,276 marchando entre la multitud. 761 00:48:40,577 --> 00:48:42,670 Hay mucha gente heterosexual, 762 00:48:42,946 --> 00:48:45,141 padres y abuelos, 763 00:48:47,117 --> 00:48:48,379 y en ese sentido, 764 00:48:49,619 --> 00:48:50,619 en ese momento, 765 00:48:52,389 --> 00:48:57,326 todos somos personas y la etiqueta gay desaparece, 766 00:48:58,595 --> 00:49:00,290 porque estamos juntos, 767 00:49:00,597 --> 00:49:02,758 sin tener que negar las diferencias. 768 00:49:04,134 --> 00:49:07,103 Por eso todo esto es tan importante para mí. 769 00:49:10,007 --> 00:49:11,007 Además, 770 00:49:12,342 --> 00:49:15,470 todos deberían tener la oportunidad de hacer un poco de ruido, 771 00:49:15,779 --> 00:49:17,303 un pequeño infierno de vez en cuando, 772 00:49:20,417 --> 00:49:24,251 Dios, cómo odio estar aquí cuando hay silencio. 773 00:49:26,256 --> 00:49:27,296 A veces pienso que esto es 774 00:49:27,424 --> 00:49:29,358 el lugar más tranquilo del mundo. 775 00:49:33,130 --> 00:49:34,130 Algunas noches, 776 00:49:35,265 --> 00:49:37,130 me acuesto en esta cama, 777 00:49:40,270 --> 00:49:41,270 todo lo que puedo oír 778 00:49:42,839 --> 00:49:45,603 es el sonido de mi propia sangre 779 00:49:47,778 --> 00:49:50,542 corriendo por ahí dentro de mí. 780 00:49:54,151 --> 00:49:57,780 La otra noche, 781 00:49:58,055 --> 00:50:00,080 me masturbé. 782 00:50:03,527 --> 00:50:04,527 Eso es bueno. 783 00:50:06,129 --> 00:50:10,088 Fue terrible. 784 00:50:10,367 --> 00:50:13,894 Me hice una paja. 785 00:50:14,204 --> 00:50:16,638 Todo salió bien. 786 00:50:16,907 --> 00:50:19,171 Aún no me había desmoronado. 787 00:50:23,046 --> 00:50:24,707 Mi polla se levantó, 788 00:50:26,850 --> 00:50:27,850 pero no lo hice. 789 00:50:32,189 --> 00:50:33,315 No lo sentí. 790 00:50:37,360 --> 00:50:41,057 Hay más sexo que un orgasmo en la oscuridad. 791 00:50:45,769 --> 00:50:48,033 Empecé solo y terminé solo. 792 00:50:52,576 --> 00:50:54,840 Robert, estás bajo mucho estrés. 793 00:50:57,247 --> 00:50:58,247 David, 794 00:50:58,882 --> 00:51:02,045 no quiero morir. 795 00:51:02,352 --> 00:51:05,515 Quiero vivir. 796 00:51:05,789 --> 00:51:10,590 Pero no creo que lo logre. 797 00:51:11,528 --> 00:51:16,124 Nunca voy a salir de aquí. 798 00:51:17,134 --> 00:51:22,071 No quiero morir. 799 00:51:56,831 --> 00:51:58,196 Empecé con lo de ser compañero, 800 00:51:58,499 --> 00:51:59,693 con reservas. 801 00:52:00,735 --> 00:52:02,202 Ni siquiera me gustaba Robert. 802 00:52:03,204 --> 00:52:04,204 Casi lo dejo. 803 00:52:05,373 --> 00:52:07,671 Y ahora estoy perdido en su mundo. 804 00:52:09,243 --> 00:52:13,339 Esa habitación y todos sus sueños, esperanzas y recuerdos. 805 00:52:15,082 --> 00:52:16,282 Me he acercado demasiado a él. 806 00:52:17,918 --> 00:52:20,216 Y mi gran intento de ser objetivo y decir la verdad 807 00:52:20,521 --> 00:52:22,045 en este diario es una farsa. 808 00:52:25,059 --> 00:52:26,099 No sé cuál es mi posición, 809 00:52:26,394 --> 00:52:28,714 en la mitad de las cosas sobre las que ha estado delirando. 810 00:52:29,530 --> 00:52:32,192 Me sentí superior a él al principio. 811 00:52:32,466 --> 00:52:33,826 Todas sus viejas y cansadas ideas. 812 00:52:34,735 --> 00:52:39,536 Pero algo de lo que dice suena bien. 813 00:52:39,807 --> 00:52:42,173 ¿De dónde va a venir la ayuda? 814 00:52:44,278 --> 00:52:45,278 ¿El gobierno? 815 00:52:46,947 --> 00:52:47,947 ¿Caridades? 816 00:52:49,917 --> 00:52:50,917 ¿La gente? 817 00:52:54,422 --> 00:52:58,756 Todo lo que sé es que quiero que Robert viva. 818 00:52:59,060 --> 00:53:02,154 Quiero llamar a un médico en Francia, Japón o Atlanta 819 00:53:02,430 --> 00:53:06,093 y decir: "envíen algunas de esas drogas que están probando". 820 00:53:06,400 --> 00:53:07,400 “¡Salven a Robert!” 821 00:53:08,235 --> 00:53:09,395 “¡Devuélvele su vida!” 822 00:53:10,738 --> 00:53:13,901 "Déjenlo marchar en cada desfile del Orgullo Gay que haya". 823 00:53:15,409 --> 00:53:16,603 "Que vuelva a ser jardinero". 824 00:53:18,346 --> 00:53:20,007 "Déjenlo salir de esa habitación". 825 00:53:21,349 --> 00:53:23,817 Y en un instante me dejo llevar por su miedo a morir. 826 00:53:25,753 --> 00:53:27,243 Nunca he pensado en morir 827 00:53:27,521 --> 00:53:30,217 y ahora me estoy encariñando con un tipo que va a morir. 828 00:53:33,461 --> 00:53:35,258 Odio escribirlo. 829 00:53:35,529 --> 00:53:37,326 Desprecio incluso pensar en ello. 830 00:53:37,631 --> 00:53:39,963 O expresar... 831 00:53:40,267 --> 00:53:42,633 las palabras de la muerte de Robert 832 00:53:44,805 --> 00:53:46,739 es dejar su certificado de defunción. 833 00:53:52,646 --> 00:53:54,524 ¿Le gustó el programa de televisión por cable? 834 00:53:54,548 --> 00:53:55,574 ¿Imágenes del desfile? 835 00:53:55,649 --> 00:53:57,139 Tuvimos una especie de pelea por eso. 836 00:53:58,452 --> 00:54:00,697 Deberías llevarle algunas de esas cintas pornográficas. 837 00:54:00,721 --> 00:54:01,745 Menos controversia. 838 00:54:01,755 --> 00:54:03,266 Es lo que hago la mayoría del tiempo. 839 00:54:03,290 --> 00:54:04,290 Discutir con él. 840 00:54:05,459 --> 00:54:07,324 Bueno, está bien, al menos no es aburrido. 841 00:54:07,628 --> 00:54:08,628 Todo está mal. 842 00:54:10,131 --> 00:54:11,608 David, está bastante claro que estás 843 00:54:11,632 --> 00:54:12,632 muy cerca de Robert. 844 00:54:15,169 --> 00:54:16,946 Sabes, David, la única diferencia entre 845 00:54:16,970 --> 00:54:19,330 los chicos con los que fantaseas a veces cuando tenemos sexo 846 00:54:19,406 --> 00:54:22,398 y el tipo con el que fantaseo a veces cuando tenemos sexo 847 00:54:22,576 --> 00:54:24,544 es que conozco al tipo en el que estás pensando. 848 00:54:28,549 --> 00:54:29,549 ¿Quién? 849 00:54:30,651 --> 00:54:31,743 Oh, vamos. 850 00:54:32,019 --> 00:54:33,019 Robert, por supuesto. 851 00:54:37,892 --> 00:54:39,416 ¿Y con qué fantaseas? 852 00:54:41,595 --> 00:54:45,463 Bueno, si eres muy bueno y te metes en la ducha 853 00:54:45,766 --> 00:54:47,358 puedo decírtelo... 854 00:55:15,729 --> 00:55:18,254 Recuerdo cuando salió esto. 855 00:55:18,566 --> 00:55:19,566 Fue hace años. 856 00:55:20,568 --> 00:55:21,568 ¿Lo has visto? 857 00:55:21,769 --> 00:55:23,329 Unas cuantas veces, en casa, con Steve. 858 00:55:24,572 --> 00:55:26,335 ¿Por qué lo escogiste? 859 00:55:26,607 --> 00:55:28,541 Porque es sobre San Francisco. 860 00:55:28,809 --> 00:55:29,849 Pensé que lo disfrutarías. 861 00:55:30,978 --> 00:55:32,378 Si quieres, puedo llevármelo a casa 862 00:55:32,580 --> 00:55:34,343 y traer de vuelta "Los chicos de Baltimore". 863 00:55:36,450 --> 00:55:37,450 Esto está muy bien. 864 00:55:39,286 --> 00:55:41,049 Aunque, es raro tenerte aquí. 865 00:55:43,457 --> 00:55:44,651 Me iré si quieres. 866 00:55:44,959 --> 00:55:46,790 No, quédate. 867 00:55:47,094 --> 00:55:49,528 Puedes explicar las partes que no entiendo. 868 00:55:50,931 --> 00:55:53,310 Entonces, ¿admites que hay algunas cosas sobre la vida gay 869 00:55:53,334 --> 00:55:54,631 que no entiendes? 870 00:58:30,758 --> 00:58:32,623 Sí, vamos Davy, vamos. 871 00:58:32,926 --> 00:58:33,951 Sí... 872 00:58:34,027 --> 00:58:35,221 65. 873 00:58:35,329 --> 00:58:36,418 Bueno... 874 00:58:36,430 --> 00:58:37,519 66. 875 00:58:37,530 --> 00:58:38,530 ¿Cómo lo estoy haciendo? 876 00:58:38,565 --> 00:58:39,565 Genial, 67. 877 00:58:40,134 --> 00:58:41,134 Bien, campeón. 878 00:58:41,168 --> 00:58:42,257 68. 879 00:58:42,269 --> 00:58:43,269 Bien abierto. 880 00:58:43,337 --> 00:58:44,296 Cállate. 881 00:58:44,304 --> 00:58:45,304 69. 882 00:58:45,906 --> 00:58:46,906 Respira, vamos. 883 00:58:47,808 --> 00:58:48,968 70, sí. 884 00:58:49,276 --> 00:58:50,971 ¿Alguien te ha dicho alguna vez 885 00:58:51,278 --> 00:58:52,438 que tienes hermosos 886 00:58:53,814 --> 00:58:54,814 ojos? 887 00:58:55,849 --> 00:58:57,111 Sí, 71. 888 00:58:57,418 --> 00:58:59,750 Desde que tengo músculos con 15 años. 889 00:59:01,088 --> 00:59:02,112 72. 890 00:59:02,423 --> 00:59:03,423 Bueno... 891 00:59:03,524 --> 00:59:04,524 73. 892 00:59:04,825 --> 00:59:06,825 También tengo una personalidad encantadora, ¿sabes? 893 00:59:07,127 --> 00:59:08,127 74. 894 00:59:08,195 --> 00:59:10,186 El último, vamos, sí. 895 00:59:10,497 --> 00:59:11,497 75. 896 00:59:12,766 --> 00:59:14,028 Entonces, ¿cómo le va? 897 00:59:14,301 --> 00:59:15,581 Pareces estar de muy buen humor. 898 00:59:17,037 --> 00:59:18,237 Está tomando pastillas nuevas. 899 00:59:21,008 --> 00:59:22,008 Es una locura. 900 00:59:23,944 --> 00:59:25,878 Pero creo que Robert ha pasado lo peor. 901 00:59:27,681 --> 00:59:28,705 Parece estar mucho mejor. 902 00:59:29,883 --> 00:59:31,214 Quiero decir, quién sabe, 903 00:59:32,820 --> 00:59:34,580 pero parece que podría sostenerse por sí solo 904 00:59:34,621 --> 00:59:36,612 durante el verano. 905 00:59:51,205 --> 00:59:52,205 ¿Hola? 906 00:59:52,239 --> 00:59:53,763 ¿Es David Bennett? 907 00:59:54,074 --> 00:59:55,098 Sí. 908 00:59:55,409 --> 00:59:57,172 Soy Silvia Douglas, de Long Island Chronical. 909 00:59:58,178 --> 00:59:59,668 ¿Qué puedo hacer por usted? 910 00:59:59,980 --> 01:00:01,958 Bueno, quiero hacer un artículo sobre tu trabajo. 911 01:00:01,982 --> 01:00:03,916 Sabes, tu experiencia de ser un compañero. 912 01:00:05,519 --> 01:00:06,816 ¿Qué? 913 01:00:07,087 --> 01:00:09,098 Idealmente, una entrevista es lo que tenía en mente 914 01:00:09,122 --> 01:00:10,783 sobre el problema del sida. 915 01:00:10,891 --> 01:00:12,483 Ya sabes, lo que haces como compañero. 916 01:00:12,760 --> 01:00:14,694 Quiero saber acerca de tus clientes, cosas así. 917 01:00:14,995 --> 01:00:16,915 Escucha, ¿cómo conseguiste mi nombre y mi número? 918 01:00:18,065 --> 01:00:19,498 No quiero darte una entrevista. 919 01:00:19,767 --> 01:00:21,407 Lo que hago es privado, es algo personal, 920 01:00:21,535 --> 01:00:23,179 y no quiero ayudarte a vender periódicos 921 01:00:23,203 --> 01:00:25,228 con el dolor de un tipo que yo... 922 01:00:25,239 --> 01:00:27,867 Escucha, hemos estado tratando de publicar 923 01:00:28,175 --> 01:00:31,633 la información más precisa que podemos sobre el sida. 924 01:00:31,912 --> 01:00:33,345 Mira, Srta. Douglas, 925 01:00:33,614 --> 01:00:34,638 no quiero ser brusco, 926 01:00:36,049 --> 01:00:38,643 pero voy a colgar con algo de cortesía ahora mismo 927 01:00:38,919 --> 01:00:40,853 y desearía que no me llamaras de nuevo. 928 01:00:41,855 --> 01:00:42,855 Adiós. 929 01:00:47,361 --> 01:00:49,329 Un artículo en un periódico. 930 01:00:49,596 --> 01:00:50,596 Una entrevista. 931 01:00:50,864 --> 01:00:52,161 Es macabro. 932 01:00:52,432 --> 01:00:53,865 ¿Por qué? 933 01:00:54,134 --> 01:00:56,068 Porque estás enfermo y tu dolor te pertenece. 934 01:00:56,370 --> 01:00:59,203 No es algo con lo que vender periódicos. 935 01:00:59,473 --> 01:01:02,218 Es como esos reporteros de TEAD en incendios preguntando a las madres 936 01:01:02,242 --> 01:01:04,369 lo que sienten con un niño quemado en sus brazos. 937 01:01:05,379 --> 01:01:06,710 Creo que deberías hacerlo. 938 01:01:07,948 --> 01:01:09,279 Puedes usar mi nombre. 939 01:01:09,583 --> 01:01:10,743 Robert, no quiero hacerlo. 940 01:01:12,052 --> 01:01:15,317 No tienes que usar tu propio nombre. 941 01:01:15,589 --> 01:01:18,854 Nadie lo sabría. 942 01:01:23,063 --> 01:01:24,063 ¿Eso es todo? 943 01:01:25,065 --> 01:01:26,345 ¿Crees que me estoy escondiendo, 944 01:01:27,601 --> 01:01:30,627 que me avergüenza hablar en público, en la prensa? 945 01:01:30,938 --> 01:01:32,098 No, David. 946 01:01:34,308 --> 01:01:36,105 Pensé que podría ayudar a alguien. 947 01:01:38,345 --> 01:01:40,540 Nunca se sabe quién lee esas cosas. 948 01:01:41,849 --> 01:01:43,316 Es como tu libro sobre el SIDA. 949 01:01:44,952 --> 01:01:45,952 Te ayudará. 950 01:01:47,087 --> 01:01:48,087 Tiene que hacerlo. 951 01:01:50,424 --> 01:01:51,721 Nunca paras, ¿verdad? 952 01:01:54,428 --> 01:01:55,428 Mira, David, 953 01:01:56,964 --> 01:01:58,488 sé que me estoy perdiendo. 954 01:02:00,200 --> 01:02:04,500 Apenas puedo recordar la mitad de las cosas que quiero decir, 955 01:02:06,540 --> 01:02:08,735 pero estoy pensando claramente ahora 956 01:02:09,042 --> 01:02:11,704 y creo que deberías hacerlo. 957 01:02:12,012 --> 01:02:13,012 ¿Para Gay Lib? 958 01:02:17,618 --> 01:02:18,618 No. 959 01:02:20,988 --> 01:02:21,988 Hazlo por mí. 960 01:02:25,859 --> 01:02:27,499 Siempre con tu peculiar manera de pensar. 961 01:02:30,664 --> 01:02:32,256 Nunca ha habido nadie como tú. 962 01:02:34,902 --> 01:02:37,063 Puedes usar una de mis viejas fotos. 963 01:02:41,041 --> 01:02:42,201 La de la playa. 964 01:02:43,644 --> 01:02:45,771 Entonces, ¿cómo va a ayudar? 965 01:02:46,046 --> 01:02:47,046 Dime. 966 01:02:48,015 --> 01:02:49,448 No lo sé exactamente. 967 01:02:51,084 --> 01:02:55,214 Tal vez alguien lo lea y se vuelve más cuidadoso sexualmente. 968 01:02:56,924 --> 01:02:59,017 Eso reducirá sus posibilidades de contagiarse. 969 01:03:01,094 --> 01:03:02,425 O alguien lo lee 970 01:03:03,764 --> 01:03:06,096 y envía dinero a uno de esos centros gays. 971 01:03:08,168 --> 01:03:12,127 O se enfadan y le escriben una carta al alcalde 972 01:03:12,406 --> 01:03:14,670 y preguntan por qué no se está haciendo más. 973 01:03:17,177 --> 01:03:18,177 No tienes remedio. 974 01:03:19,112 --> 01:03:20,773 No has aprendido nada. 975 01:03:21,081 --> 01:03:23,072 Todavía estás ahí atrás predicando apasionado, 976 01:03:23,383 --> 01:03:25,146 pensando que puedes cambiar el mundo. 977 01:03:26,586 --> 01:03:28,918 No puedo cambiar nada, David. 978 01:03:31,525 --> 01:03:33,356 Apenas puedo llegar al baño. 979 01:03:35,128 --> 01:03:37,562 ¿Quieres escribir lo que debo decir? 980 01:03:37,864 --> 01:03:39,308 Quiero decir, si voy a hacer esto, 981 01:03:39,332 --> 01:03:42,028 quiero que sea absolutamente políticamente correcto. 982 01:03:46,206 --> 01:03:47,206 No. 983 01:03:49,142 --> 01:03:51,406 Sólo sé honesto. 984 01:03:53,113 --> 01:03:55,081 Sólo di la verdad. 985 01:04:05,092 --> 01:04:06,855 ¿Quieres más casetes? 986 01:04:07,127 --> 01:04:09,095 Steve compró más casetes ayer. 987 01:04:10,797 --> 01:04:13,288 Bueno, una ordenanza vino ayer. 988 01:04:14,634 --> 01:04:17,967 Me pilló viendo "The Bigger The Better". 989 01:04:20,941 --> 01:04:22,704 Y parece que mi videograbadora 990 01:04:24,077 --> 01:04:27,046 y mi creciente reserva de clásicos para adultos 991 01:04:28,081 --> 01:04:30,447 tiene que irse. 992 01:04:30,751 --> 01:04:31,751 ¿Pueden hacer eso? 993 01:04:33,153 --> 01:04:34,153 Ya está hecho. 994 01:04:35,255 --> 01:04:36,280 Bueno, hablaré con ellos. 995 01:04:36,356 --> 01:04:37,356 No. 996 01:04:38,425 --> 01:04:39,425 No lo hagas. 997 01:04:40,527 --> 01:04:41,527 En este punto, 998 01:04:42,863 --> 01:04:46,629 es mejor que parezca ser el paciente más cooperativo. 999 01:04:49,036 --> 01:04:50,901 No quiero agotar mi bienvenida. 1000 01:04:55,042 --> 01:04:56,042 ¿Qué? 1001 01:04:57,844 --> 01:04:59,869 Gracias por aceptar la entrevista. 1002 01:05:01,648 --> 01:05:03,138 ¿Para qué sirve un compañero? 1003 01:05:11,858 --> 01:05:13,120 Nunca solía usar estos 1004 01:05:13,393 --> 01:05:15,054 pero francamente lo graba todo, 1005 01:05:15,362 --> 01:05:17,023 para no tener que tomar notas. 1006 01:05:18,298 --> 01:05:20,630 Vale, Dave, empieza por el principio 1007 01:05:20,901 --> 01:05:23,165 y trata de contarme lo de ser un compañero. 1008 01:05:23,470 --> 01:05:25,734 Ya sabes, cómo te metiste en esto. 1009 01:05:26,006 --> 01:05:29,169 Por qué te metiste en esto, cómo es, cómo es él. 1010 01:05:29,476 --> 01:05:31,444 Y supongo que podríamos empezar con su nombre. 1011 01:05:36,750 --> 01:05:37,750 Su nombre... 1012 01:05:44,658 --> 01:05:45,658 es Robert Willow. 1013 01:05:51,665 --> 01:05:53,030 Tiene 32 años. 1014 01:06:00,774 --> 01:06:02,036 Nació en San Diego. 1015 01:06:13,186 --> 01:06:15,279 Me lo asignaron por casualidad. 1016 01:06:22,129 --> 01:06:23,129 Quiero decir, 1017 01:06:24,097 --> 01:06:25,097 me ofrecí 1018 01:06:29,803 --> 01:06:32,101 y nos pusimos juntos por el Centro. 1019 01:06:41,715 --> 01:06:43,182 Robert ha tenido SIDA durante un año 1020 01:06:49,756 --> 01:06:53,089 y hemos sido compañeros durante tres meses. 1021 01:07:04,113 --> 01:07:07,813 Novedad- SIDA. Una historia de compañeros. La bondad de amar a extraños. 1022 01:07:43,777 --> 01:07:45,210 ¿Hola? 1023 01:07:45,478 --> 01:07:47,503 David, fui al quiosco esta mañana. 1024 01:07:47,814 --> 01:07:50,578 Yo fui el primero en llegar, compré cinco copias. 1025 01:07:50,850 --> 01:07:52,044 David, es hermoso. 1026 01:07:52,352 --> 01:07:53,876 Se lo leí a tu padre esta mañana. 1027 01:07:54,187 --> 01:07:55,187 Mamá, son las siete. 1028 01:07:55,488 --> 01:07:56,750 No sabía que podías decir cosas 1029 01:07:57,023 --> 01:07:58,650 como hiciste en ese artículo. 1030 01:07:58,959 --> 01:08:00,654 Robert parece un hombre maravilloso. 1031 01:08:00,961 --> 01:08:02,121 Lo es, mamá. 1032 01:08:02,395 --> 01:08:03,657 ¿Usaron la foto? 1033 01:08:03,964 --> 01:08:04,964 ¿No lo has visto? 1034 01:08:05,031 --> 01:08:06,111 Mamá, acabo de despertarme. 1035 01:08:06,333 --> 01:08:07,333 Es una página entera, 1036 01:08:07,367 --> 01:08:09,528 con una foto de Robert en la playa. 1037 01:08:09,836 --> 01:08:10,928 Es tan guapo. 1038 01:08:12,239 --> 01:08:14,264 Pero aquello que dijiste de la gente... 1039 01:08:14,574 --> 01:08:16,371 Espera, lo tengo aquí mismo. 1040 01:08:16,676 --> 01:08:18,667 "La gente tiene que sentir el dolor y la angustia 1041 01:08:18,979 --> 01:08:20,674 como si les estuviera pasando a ellos, 1042 01:08:20,981 --> 01:08:22,812 que cuando haya una persona enferma de sida 1043 01:08:23,083 --> 01:08:24,880 estemos todos un poco enfermos. 1044 01:08:25,185 --> 01:08:26,777 Heterosexual o gay, no importa. 1045 01:08:28,088 --> 01:08:29,783 Y la parte del medio, es mi favorita. 1046 01:08:30,090 --> 01:08:32,024 Donde dices, aquí está, aquí... 1047 01:08:32,325 --> 01:08:34,293 "Al principio, pensé que ser un compañero... 1048 01:08:34,561 --> 01:08:36,586 era una forma de ayudar a Robert 1049 01:08:36,896 --> 01:08:39,262 y ahora sé que me ayuda a sentir 1050 01:08:40,500 --> 01:08:41,580 la fe y superar la muerte.” 1051 01:08:43,503 --> 01:08:44,970 David, estoy tan orgullosa de ti. 1052 01:08:46,840 --> 01:08:49,365 Mamá, ¿imprimen el nombre del centro? 1053 01:08:49,676 --> 01:08:51,667 Sí y hay una casilla al final con la dirección 1054 01:08:51,945 --> 01:08:53,185 para que la gente envíe dinero. 1055 01:08:54,381 --> 01:08:56,747 Hay una parte que no entendí completamente. 1056 01:08:57,050 --> 01:08:58,574 No recuerdo lo que dije. 1057 01:08:58,885 --> 01:09:01,149 Dijiste: "Dios no ha enviado el SIDA 1058 01:09:01,421 --> 01:09:04,584 para castigar a la gente gay y heterosexual que está enferma, 1059 01:09:04,891 --> 01:09:07,325 porque si Dios hiciera eso, entonces Dios no sería Dios.” 1060 01:09:08,628 --> 01:09:09,628 ¿A qué te referías? 1061 01:09:10,730 --> 01:09:11,730 Es temprano, mamá. 1062 01:09:12,966 --> 01:09:14,743 No pensé que la entrevista publicaría eso. 1063 01:09:14,767 --> 01:09:16,098 Es algo que dice Robert. 1064 01:09:17,804 --> 01:09:21,331 Que mucha gente se imagina que Dios es igual que ellos. 1065 01:09:21,641 --> 01:09:23,281 Ya sabes, una gran copia de ellos mismos. 1066 01:09:24,444 --> 01:09:27,242 Bueno, Robert dice que un Dios cruel no es un Dios en absoluto. 1067 01:09:28,581 --> 01:09:30,173 Bueno, filosofía aparte, 1068 01:09:30,450 --> 01:09:31,890 sigue siendo un artículo maravilloso 1069 01:09:31,951 --> 01:09:33,751 y deberías salir y conseguir copias para Steve 1070 01:09:33,920 --> 01:09:35,353 y llevarle una a Robert. 1071 01:09:35,622 --> 01:09:36,622 Le alegrará el día. 1072 01:09:36,756 --> 01:09:37,916 De acuerdo, mamá. 1073 01:09:38,224 --> 01:09:39,248 Gracias por la llamada. 1074 01:09:39,559 --> 01:09:41,399 Tú y Steve vendréis a cenar el próximo domingo. 1075 01:09:41,561 --> 01:09:42,671 Tu hermana va a estar aquí. 1076 01:09:42,695 --> 01:09:45,061 Bien, el domingo a las cinco, estaremos allí. 1077 01:09:45,265 --> 01:09:46,265 Adiós, adiós. 1078 01:09:46,499 --> 01:09:47,499 Adiós, querido. 1079 01:09:49,523 --> 01:09:51,423 Medidas de aislamiento: llevar máscara y bata. 1080 01:09:51,447 --> 01:09:53,247 Tirar guantes al salir. No sustraer objetos. 1081 01:09:53,473 --> 01:09:54,804 Dr. Weinstein a Urgencias. 1082 01:09:55,108 --> 01:09:56,541 Dr. Weinstein a Urgencias. 1083 01:10:18,631 --> 01:10:20,656 Electrocardiograma a Urgencias. 1084 01:10:20,967 --> 01:10:22,298 Electrocardiograma a Urgencias. 1085 01:10:31,511 --> 01:10:35,038 Dr. Dilman, por favor llame a la extensión 451 . 1086 01:10:35,348 --> 01:10:37,816 Dr. Dilman, extensión 451. 1087 01:10:48,728 --> 01:10:51,390 Dr. Dilman, por favor llame a la extensión 451 . 1088 01:10:51,698 --> 01:10:53,325 Dr. Dilman, 451. 1089 01:10:57,904 --> 01:10:58,904 Sr. Bennett, 1090 01:11:00,306 --> 01:11:02,306 siento que tuvieras que averiguarlo de esta manera. 1091 01:11:04,144 --> 01:11:08,012 Robert murió esta mañana temprano mientras dormía. 1092 01:11:09,549 --> 01:11:11,414 Sobre las 4:30. 1093 01:11:12,519 --> 01:11:13,879 Aún no ha llegado a la computadora 1094 01:11:14,020 --> 01:11:15,500 y hay una chica nueva en la recepción 1095 01:11:15,688 --> 01:11:17,053 y no te reconoció. 1096 01:11:20,693 --> 01:11:22,888 Estaré en la recepción si me necesitas. 1097 01:11:23,196 --> 01:11:25,187 Quédate todo el tiempo que quieras. 1098 01:12:43,910 --> 01:12:45,002 ¿David? 1099 01:12:45,278 --> 01:12:46,278 Sí, Steve. 1100 01:12:47,247 --> 01:12:48,247 Lo sé. 1101 01:12:48,481 --> 01:12:50,073 El Centro acaba de llamar... 1102 01:12:50,350 --> 01:12:51,350 ¿El Centro? 1103 01:12:51,618 --> 01:12:53,381 Bueno, el hospital los llamó. 1104 01:12:53,653 --> 01:12:54,677 Llamaron aquí. 1105 01:12:54,988 --> 01:12:57,684 Todo el mundo te ha echado de menos. 1106 01:12:57,991 --> 01:12:59,424 ¿Dónde estás? 1107 01:12:59,692 --> 01:13:02,024 ¿Te encuentras bien? 1108 01:13:02,328 --> 01:13:05,695 Estoy cerca del parque. 1109 01:13:05,999 --> 01:13:10,800 Estoy bien. 1110 01:13:14,107 --> 01:13:18,066 No, no estoy bien. 1111 01:13:18,344 --> 01:13:20,710 Vamos a casa. 1112 01:13:21,014 --> 01:13:22,982 Llegaré más tarde esta noche. 1113 01:13:24,784 --> 01:13:26,184 David, hiciste todo lo que pudiste. 1114 01:13:26,352 --> 01:13:27,478 Lo sé, Steve. 1115 01:13:31,691 --> 01:13:32,691 Sólo me duele. 1116 01:13:37,730 --> 01:13:38,730 Le amo. 1117 01:13:40,066 --> 01:13:42,432 No tuve oportunidad de despedirme. 1118 01:13:48,575 --> 01:13:50,042 Le echo de menos. 1119 01:13:50,343 --> 01:13:51,435 Lo sé. 1120 01:13:51,711 --> 01:13:52,711 Vamos a casa. 1121 01:13:54,581 --> 01:13:58,449 Llegaré a las siete de la noche, ¿de acuerdo? 1122 01:13:58,751 --> 01:13:59,945 De acuerdo, te veré entonces. 1123 01:14:00,253 --> 01:14:01,253 Y llama al Centro. 1124 01:14:01,554 --> 01:14:03,298 Parecían bastante decididos a que llamaras. 1125 01:14:03,322 --> 01:14:05,713 Cierto. 1126 01:14:05,725 --> 01:14:10,526 Adiós. 1127 01:14:25,345 --> 01:14:26,972 Lynn Alison al habla. 1128 01:14:27,246 --> 01:14:29,271 Hola, Lynn, soy David. 1129 01:14:29,582 --> 01:14:31,345 David, me lo dijeron. 1130 01:14:31,618 --> 01:14:33,279 El hospital llamó... 1131 01:14:33,586 --> 01:14:35,146 Qué manera tan terrible de averiguarlo. 1132 01:14:35,355 --> 01:14:37,380 Ven aquí, deberíamos hablar. 1133 01:14:37,690 --> 01:14:41,057 Llegaré mañana a las 10 de la mañana, ¿de acuerdo? 1134 01:14:41,361 --> 01:14:44,194 ¿Estás pensando en abandonar el programa? 1135 01:14:44,464 --> 01:14:46,455 Lynn, no me hagas preguntas ahora mismo, 1136 01:14:46,766 --> 01:14:50,862 sobre ser un compañero o sobre el programa. 1137 01:14:51,137 --> 01:14:54,573 Voy a tener que encargarme de esto. 1138 01:14:54,874 --> 01:14:57,968 Hay algo que tengo que hacer. 1139 01:14:58,992 --> 01:15:01,792 El SIDA en América no es una enfermedad gay. Es un problema de todos. 1140 01:15:01,816 --> 01:15:04,316 Destinen todo el dinero posible a investigación y tratamiento. 1141 01:15:33,340 --> 01:15:37,340 Fallecido, fallecido, fallecido...