K R E B S ' e¡MGii\§eÉF?s M A N U A L DE INSTALACIÓN, O P E R A C I Ó N M A N T E N I M I E N T O Y P A R A MIME i i A jf FE / RETAMAS S.A. HIDROCICLONES (02) Ciclones gMAX20 & (02) Ciclones gMAXIO O/C # 008-000004-01 Krebs Engineers Chile S.A Av. Americo Vespucio 2760-D. Centro de Empresas El Cortijo. Conchalí, Santiago, Cnile Teléfono: (2) 463-8300. Fax: (2) 463-8383. e-mail: krebschile@krebs.com www.krebs.com Nuestros contactos son: Gerald Kelton. Max Wedeies Representante en el Perú: Representaciones Peruvian Trading S.A. Pasaje Los Jilgueros 108. Urb Limatambo Surquillo, Lima. Perú Telefono: 442-8559, 442-8209, Fax: 221-7889, e-mail: ventas@rptsa.com www.rptsa.com Contactos: Pablo Lira. Femando Mejia I S A INGENIERIA CONTENIDOS GENERALIDADES*. ...4 .,... ....... .....................................................4 I N S T R U C C I O N E S D E R E C E P C I Ó N ,, ..........4 REQUERIMIENTOS DE A L M A C E N ! .......................................... C O N S I D E R A C I O N E S S O B R E EL DISEÑO DE C I C L O N E S Orificio d e e n t r a d a • .....4 . 5 Vortex Finder 6 Orificio A p e x 6 .... Manómetro 8 Pozo 8 Tubería 10 12 Dilución de a l i m e n t a c i ó n 12 Medición de presión 12 Conjuntos de apex 13 V a r i a b l e s c o n t r o l a d a s p o r el o p e r a d o r . . . . . 13 MANTENIMIENTO................................... ...............15 R e c a m b i o d e los r e v e s t i m i e n t o s d e l c i c l ó n 15 Instrucciones de instalación del revestimiento de elastomero 31 I n s t a l a c i ó n d e los r e v e s t i m i e n t o s d e e l a s t o m e r o 32 Retiro d e los r e v e s t i m i e n t o s a n t i g u o s 32 Instalación de revestimientos para cilindros 33 2 Instalación del revestimiento del cabezal de entrada 33 A j u s t e r e c o m e n d a d o . p a r a c o n e c t a r los f l a n g e s 37 C A L C U L O DE F L U J O S , D E N S I D A D E S Y T O N E L A J E S DE LA T A B L A 38 E X P L I C A C I Ó N DE L A S T A B L A S Y FÓRMULAS............................. 41 A N E X O P L A N O S / L I S T A D O DE P A R T E S / C A T A L O G O S ...43 El presente manual ha sido diseñado para familiarizarlo con la manera más simple y práctica de instalar, operar y mantener el ciclón KREBS. Manténgalo a información adicional en KREBS Engineers. Vea nuestro sitio web e ' para ubicar la oficina de KREBS O SU representante más cercano. El ciclón que usted adquiera no puede operar bien sin un cuidado adecuado. Para mantener la unidad en su máximo de eficiencia, se deben aplicar los procedimientos adecuados para su instalación y mantenimiento. z I d e n t i f i c a c i ó n deí c i c l ó n Los ciclones KREBS están designados por número de modelo, número de serle, tamaño y tipo. información está impresa en su placa de identificación. Esta Los registros permanentes del ciclón se conservan por el número de serie; por lo cual, se debe usar este número en toda la correspondencia y los pedidos de repuestos. Instrucciones de recepción En lo posible, los equipos KREBS son enviados totalmente armados de acuerdo a los límites de los equipos de transporte y manipulación. Los componentes como fittlngs para tubería y repuestos generalmente se colocan dentro de la sección del cono del ciclón. Al sacar el ciclón de su embalaje, se debe tener cuidado con todas las piezas. artículos sueltos con la lista de embalaje. Se puede confrontar los Muchos ciclones KREBS vienen con un Manómetro de Medición Local y un Conjunto de Diafragma vienen embalados por separado y sin el fluido necesario. Busque con cuidado estos ítems en la caja. luerin Estos je almacenamiento Los ciclones KREBS. así como los componentes de manifolds revestidos con goma y equipos auxiliares, como válvulas, deben guárdame siempre: Fuera de la-luz solar directa, Lejos de fuentes de calor: y Protegidos de condiciones E: área de almacenamiento pretenda debe ser un .• iresco y fren ventilado. Si es imprescindible almacenar afuera ei equipo debe cubrirse totalmente con una cubierta plástica opaca y gruesa. Es fundamental que el plástico sea opaco para interrumpir el paso de la luz solar. Además, un material opaco es ideal para evitar la acumulación de calor bajo la cubierta. Los protectores de fianges se suministran junto con los fianges recubiertos de goma. El recubrimiento debe extenderse en todo el equipo dejando espacio debajo para su ventilación y evitando así la excesiva acumulación de calor y condensación de humedad. A! elevarse el equipo un mínimo de 5 cm (2") sobre el nivel del suelo, se asegurará una ventilación adecuada y se evitará la condensación de la humedad. La goma natural empleada en la fabricación de los revestimientos de los ciclones es afectada por el calor. Sin embargo, si se almacena exactamente como se describe, se puede mantener una temperatura ambiente inferior a 50 C (120 F), de preferencia menos de 38 C (100 F). S 9 B 8 El equipo no se dañará en condiciones de congelamiento mientras se mantenga seco. Si la temperatura es bajo cero, se debe manipular con cuidado para no dañar los faldones anti salpicadura de goma y piezas similares, ya que se vuelven quebradizos a temperaturas muy bajas. La goma natural se daña con el ozono, por lo cual el equipo no debe almacenarse cerca a posibles fuentes de ozono, como rectificadores de alta tensión. Los instrumentos, válvulas automáticas, etc. de equipos auxiliares, deben protegerse para evitar la humedad y la condensación de humedad durante su almacenamiento. C o n s i d e r a c i o n e s s o b r e el d i s e ñ o de c i c l o n e s La principa! consideración al seleccionar el tamaño y diseño adecuado del ciclón es el objetivo de la clasificación y no la capacidad, como es el caso de muchos otros aparatos de procesos. KREBS Engineers. en cada objetivo de clasificación específico, calcula la relación adecuada entre el orificio de entrada, el vortex finder y el tamaño del orificio apex. Todos los ciclones son diseñados para el trabajo específico antes de su entrega. Rara vez existe alguna necesidad de cambiar el tamaño de estos orificios, a menos que se modifiquen los objetivos de clasificación o las condiciones de operación de la planta. Orificio de entrada El tamaño del orificio de entrada determina la velocidad de entrada de la pulpa: pero su función principal es suministrar un patrón de flujo continuo en el punto de entrada. Todos los ciclones Krebs están diseñados con una entrada involuta que orienta las partículas antes de llegar al punto de contacto tangencial con la pared cilindrica. 5 ABERTURA DEL CABEZAL DE ENTRADA Este diseño minimiza la turbulencia en este punto y reduce la posibilidad de que las partículas de mayor tamaño produzcan un corto-circuito en el vortex finder, debido a la turbulencia o acción de rebote. La entrada involuta también permite el uso de vortex finders de mayor tamaño para separaciones equivalentes a una entrada tangencial directa; obteniéndose una menor caída de presión, mayor capacidad en la unidad y separaciones más precisas. Vortex Finder Desde el punto de vista de su impacto sobre los resultados operativos, esto es lo más critico de todos los orificios. El tamaño del vortex finder tiene el mayor efecto en la caída de presión para un determinado volumen. En general, cuanto mayor es el vortex finder, tanto más grueso s corte y mayor la proporción de sólidos relacionados al overflow. A la inversa, un vortex finder más pequeño normalmente significa un corte más fino y menos sólidos: pero un tamaño demasiado pequeño puede reducir tanto el volumen y velocidad que podría obtenerse un rendimiento inferior. Para cualquier pulpa, se debe buscar el equilibrio óptimo entre la dilución tolerable, el mayor vortex finder y la menor caída de presión posible. Como la mayoría de los problemas de clasificación involucran un volumen fijo, el tamaño del vortex finder y la caída de presión será interdependiente. Orificio Apex La función del orificio apex es descargar el material grueso de forma que se obtenga una máxima densidad y fluidez de la descarga. Por lo tanto, debe ser suficientemente grande para permitir salir el tonelaje con una forma de corte transversal ligeramente cónica: pero no debe usarse como un control de separación. El orificio apex nunca debe ser tan pequeño como para que exista una condición de "encordado", porque esto es una indicación que un tonelaje mayor está generando un underflow que el orificio apex permite descargar. Por lo tanto, lo restante debe reportar a overflow. reduciendo la efectividad de clasificación. DIAMETRO VORTEX I ¡«ano ai CAPACIDAD PRKIOH DISMINUYE La descarga de underflow debe mostrar un patrón de cono de 30 en ciclones montados verticalmente. e 7 Instalación Cada ciclón debe montarse firmemente sobre una estructura sólida a fin de minimizar la tensión en la tubería de overflow/underflow. Manómetro Los ciclones KREBS traen un manómetro y un conjunto de diafragrama. El conjunto tiene una conexión de 3 2 mm (1.25") para ser instalada en cada distribuidor radial. Vea el diafragma de montaje adjunto. : a¡ai ei * de Diafragma y ANTES de instalar el Manómetro se debe llenar la cámara superior del diafragma con un aceite de máquina apropiado (liviano). Pozo La conversión de flujo y velocidad a energía cinética en un ciclón se deriva de la energía suministrada por la bomba. Cada ajuste de las variables del ciclón influirá en el bombeo en cierta medida y éstas se discutirán en la operación. El flujo volumétrico constante es importante. Las fluctuaciones momentáneas generalmente son resultado de aire entrampado en la pulpa. Ei diseño correcto del pozo de la bomba es probablemente el único factor importante en el establecimiento de una operación eficiente en el ciclón. El nivel de líquido en el pozo es de ninguna manera una indicación que el ciclón esta recibiendo un volumen constante y uniforme de alimentación. Esto se puede detectar mejor observando el manómetro de medición local instalado en el ciclón. Si la aguja del manómetro fluctúa muy rápido, es una indicación clara de que existe aire retenido en la pulpa de descarga de la bomba, a pesar del hecho que el pozo de la bomba pueda retener un nivel constante. La única manera de corregir esta deficiencia es evitar que la corriente de entrada lleve aire entrampado a la de la bomba. Una simple corrección consiste en instalar una placa metálica horizontal en el pozo de la bomba muy por debajo del nivel normal de la pulpa en el pozo. Esta placa puede colgar de huinchas suspendidas desde arriba del pozo, o bien la placa puede soldarse en varios puntos alrededor de la periferia del pozo para sujetarla en el lugar. Una abertura anular entre la placa y los bordes del pozo de unos 2,5 cm alrededor de toda su periferia, será suficiente para dejar pasar el volumen total de la pulpa desde el compartimento superior a la sección inferior. Siempre es difícil mantener e! volumen de alimentación en cualquier circuito de bombeo en una constante exacta. Para proteger contra esta posibilidad de fluctuaciones menores en el flujo, siempre es deseable instalar una válvula de flotación conectada a una fuente de agua fresca en el pozo de la bomba. Este flotador puede ajustarse de forma tal que sólo opere cuando el nivel de la bomba descienda a un nivel bajo. Esto evitará qué el pozo se vacíe, ocasionando un bloqueo transitorio del aire y una fluctuación repentina en el volumen bombeado. En algunas operaciones de deslamado o desaguado, se puede devolver una parte del producto de overflow al pozo de la bomba para mantener un nivel constante. Se debe recordar que ei contenido de cal en cualquier pulpa de alimentación a un ciclón es un factor inhibidor. Cuanto mayor es ei contenido de cal, tanto más difícil será realizar una separación determinada para un conjunto específico de condiciones de dilución y presión de alimentación. Por esta razón, se debe usar con precaución el producto de overflow recirculado. ya que siempre existe el riesgo de recircular una cantidad excesiva, aumentando innecesariamente el contenido de cal en la pulpa de aiime-tacion del ciclen. do el agua es '^.2Cñ£n emente abundante o e volumen de productos de overflow no es una consideración importante, se recomienda añadir agua fresca como medio para controlar el volumen de preferencia a hacer recircular el producto de sobreflujo del ciclón. : 8 : instalación (continuación) El producto de overflow debe descargar a la atmósfera lo más cerca posible a la unidad, y las instalaciones deben estar disponibles para muestreo Si el tubo de overflow es llevado directamente a una elevación muy por debajo del apex del ciclón, esto crea una acción de sifón que a su vez mueve las partículas más gruesas al producto de overflow. A veces se instala a propósito un sifón en un overflow para ayudar a extraer productos de underflow de tamaño más grueso y mayor densidad. Este procedimiento debe realizarse con cuidado, ya que es un medio estrictamente artificial de controlar el potencial de clasificación en un ciclón. En general, el uso de un vortex finder o de una menor caída de presión, o una combinación de ambos, puede alcanzar esto de manera más eficaz. La descarga de underflow no debe estar permanentemente cerrada, ya que lo más importante es poder observar las características de este flujo. Normalmente, un ajuste periódico de la válvula del apex mantendrá el underflow como una cuerda suelta o como una descarga de rociado leve, de preferencia a una descarga denominada "acordonada". Una descarga "acordonada" es una indicación de que hay una excesiva aglomeración de sólidos en el orificio del apex. condición bajo la cual se puede producir una excesiva migración de partículas de tamaño grueso al overflow. Si la malla de separación es relativamente fina y es importante mantener esta separación en una constante cercana, no se recomienda nunca intentar descargar de manera "acordonada" por el apex del ciclón. El cajón del underflow debe ser suficientemente grande para permitir 'a observación y muestreo de la descarga, y bastante ancha para evitar el desgaste de los costados del cajón cuando el apex descargue en un rociado relativamente ancho. También debe ser bastante profunda para evitar salpicaduras y el desgaste excesivo del fondo. Bomba El bombeo en un ciclón o en una batería de ciclones debe diseñarse cuidadosamente según la tarea por realizar, considerando el tamaño y tipo de bomba y el tamaño y extensión ae ¡a línea de tubería. Su desgaste implica que el costo de mantenimiento de la bomba es mucho mayor que el costo de mantenimiento del ciclón. El desgaste de una bomba es más o menos proporcional al cubo de la velocidad. Para minimizar ia velocidad y el mantenimiento de la bomba, el ciclón debe estar lo más cerca posible a. ¡a bomba. El ciclón requiere de una cierta presión de entrada, por lo que también se ahorra energía instalando el cabezal de fricción y estática lo más bajo posible. 9 Tubería Al diseñar la tubería del ciclón, la consideración más importante es establecer una velocidad que evite la segregación de partículas en la línea de la tubería; pero al mismo tiempo manteniendo la velocidad a un mínimo para reducir el desgaste, el cual aumenta rápidamente con una mayor velocidad. Con una gran mayoría de instalaciones para bombear pulpas, la gama de velocidad varia entre una baja de 5 pies/seg y una alta de 15 pies/seg. Los principales factores para determinar la velocidad óptima en una tubería son: Tamaño de partícula Angularidad de las fracciones más gruesas Gravedad específica de los sólidos Contenido de cales Densidad de la pulpa Viscosidad 10 SECUNDARIO OVERFLOW DE CICLÓN CAJA DE OVERFLOW ALIMENTACION FRESCA ÜNDERFLOVV DE CICLON ESQUEMA DE BOMBA SUCCIÓN DE BOMBA UKITERTLUB: , I , VOLUMEN DE POZO PRIMARIO = 1 1 '2 X (2) POZO DE CUADRADO (3) ALTURA = 1 1 12 X ANCHO (ALT) (ANCHO) (ANCHO) = 1.5 GPM H = 1.5 ANCHO 1.5 ANCH02 (7.46) 1.5 GPM ANCH02 = GPM/7.45 EJEMPLO CAUDAL = 500 GPM ANCHO 2 = 67.1 ANCHO = APROX. 4'-0" ALTURA • 6'-0" Operación Numerosos factores infJuyen en la operación de un ciclón, tales como la distribución de los tamaños de partículas, el porcentaje de sólidos alimentados, la gravedad específica de sólidos y líquidos y la viscosidad de la pulpa. A continuación se resumen algunos factores que influyen en la operación del ciclón, los cuales el operador puede variar normalmente. Dilución de a l i m e n t a c i ó n La dilución de alimentación es el control disponible más eficaz. El uso de más agua de dilución produce una separación más fina y detallada. Medición de presión La caída de presión en un ciclón es la diferencial de presión entre la entrada del ciclón y el overflow. Cuando el ciclón descarga a la atmósfera, condición que siempre recomendamos, la presión de entrada (lectura del manómetro) es la caída de presión para fines prácticos. En tales casos, la caída de presión y la presión de entrada del ciclón son sinónimos. La medición de presión es simplemente una indicación de la energía requerida para forzar un determinado volumen a través de un ciclón dotado de una cierta combinación de orificios; pero no es una indicación del patrón de fuerza desarrollado o rendimiento, excepto cuando se relaciona con un conjunto particular de condiciones de operación. Para citar un ejemplo extremo, es perfectamente factible operar con una caída de presión anormalmente elevada en un ciclón dotado de una pequeña entrada, vortex y orificio apex. La eficiencia y capacidad volumétrica podría ser muy baja: en tanto que la eficiencia como la capacidad volumétrica podrían aumentar como resultado de ia operación del mismo ciclón pero operando con una caída de presión más baja y con orificios de mayor tamaño. Q U E SUC f.DFJ SI L A C A I D A D E PRESION AUMENTA AUMENTA ] 1 MAS FINO t i ^TON 1 CAPACIDAD —lililí i i i u i m — — — — ^ — — > l PRODUCTO Las presiones excesivas producen costos más elevados para operar y mantener la bomba, por lo que debe evitarse cuando sea posible. Conjuntos de apex La distribución de los tamaños de partículas en el producto de underflow tiene la mayor influencia en el porcentaje de sólidos del underflow. Por ejemplo: un underflow limpio y arenoso con partículas con una gravedad específica de 2.6 que oscilan entre 1700 y 230 micrones (con un porcentaje muy bajo de partículas de menos de 230 micrones) produciría un producto de underflow de 65 a 70 % de sólidos. Un underflow similar con una distribución variada de tamaños que van desde 1700 a 75 micrones. podría descargarse a 70-76 % de sólidos. Numerosas mediciones de densidad en diversas operaciones han demostrado que la diferencia en la densidad de la pulpa entre una descarga moderada de rociado y una descarga de cuerda es rara vez superior a 2-5 % de sólidos. Existen variados conjuntos de apex ajustables y fijos para los ciclones KREBS. La serie ajustable puede variar según se requiera para la operación de la planta con 0 - 8 0 psi (0 - 552 kpa) de aire de la planta o con presión hidráulica si no está disponible el aire de la planta. PRECAUCIÓN Nunca sobrepase de 100 psi (690 kpa) en el conjunto de válvula ajustable. De lo contrario, del orificio del apex puede distorsionarse y romper o desalojar ei revestimiento, produciendo rendimiento en el ciclón. la forma un bajo Los conjuntos de apex fijos generalmente se instalan en ciclones en aplicaciones de molienda de circuito cerrado, en donde los insertos de apex cerámicos altamente resistentes a la abrasión ofrecen una vida extremadamente prolongada y un mínimo costo de mantenimiento de apex. El apex fijo también se usa con similares ventajas en otras aplicaciones cuando no se requiere ajusfar el apex. Variables c o n t r o l a d a s por el operador Las siguientes son las variables básicas que el operador puede controlar fácilmente durante la operación. Estas recomendaciones están dirigidas específicamente para reproducir en terreno las fichas de balance de material provistas con los ciclones. Sírvase encontrar junto a este manual las fichas de balance de material mencionadas. Las variables controladas por el operador son las siguientes: Porcentaje de sólidos de alimentación Presión Porcentaje de sólidos de underflow Alimentación jresca TMPH Número de ciclones de operación Básicamente, el parámetro más importante para controlar es el porcentaje de sólidos en la alimentación fresca para los ciclones. Estos valores deben conservarse añadiendo o cortando agua al pozo. La caída de presión es resultante del volumen de pulpa que se bombea a los ciclones y el número de ciclones abierto. El operador puede requerir abrir los ciclones para reducir la presión a! valor mencionado o cerrar los ciclones para reducir la presión si ésta aumenta. ¡ADVERTENCIA! Es muy importante tratar de mantener estos valores dentro de la gama arriba especificada: de lo contrario, el rendimiento del circuito de clasificación de molienda podría resultar deficiente. Algunos cambios comunes en la operación que podrían influir en las variables mencionadas: Incremento en la alimentación fresca Incremento en la carga de circulante Incremento en el porcentaje de solidos de alimentación fresca ¿Qué hacer? 1. - Si la alimentación fresca aumenta, se recomienda administrar este cambio abriendo ciclones adicionales para controlar los porcentajes de sólidos de la alimentación, del underflow y la caída de presión, a fin de evitar el by-pass de partículas gruesas. El producto para el overflow resultará más grueso; pero esto se debe al mayor tonelaje que pasa por la planta que produce un producto más grueso para ser alimentado al hidrociclón. 2. - Si la carga circulante aumenta, esto podría ser básicamente porque el mineral es más duro y la planta está entregando un material más grueso o el inserto del apex está desgastado. Esto puede revisarse observando el patrón de descarga del apex (si la descarga tiene un patrón de sombrilla superior a 30 grados), o midiendo el porcentaje de sólidos de underflow y al encontrar éste más diluido de lo normal. 3. -SÍ el porcentaje de sólidos de alimentación aumenta, esto puede ser producido principalmente por dos razones: el aumento en la carga circulante o el incremento de la nueva alimentación fresca. La manera de proceder en estos dos casos se discute más arriba. 14 1 Dirección de flujo de fluido Material de revestimiento Resalto correcto Dirección de flujo de fluido Material de revestimiento resalto negativo - incorrecto - Mantenimiento Es necesario revisar regularmente si están desgastados los revestimientos del ciclón. La única manera de revisar bien éstos es desarmando el ciclón cuando no esté en servicio. La vida útil de los revestimientos depende de la aplicación y del tipo de material de revestimiento que se usa. El operador debe ser responsable de establecer una rutina para inspecciones regulares después que el ciclón ha sido montado, así como determinar por propia experiencia la frecuencia con que se debe inspeccionar y/o cambiar los revestimientos del ciclón. R e c a m b i o de los r e v e s t i m i e n t o s del d c í d n PRECAUCIÓN Antes da apretar ios pernos que sujetan t ualquiera de las dos secciones tía ta carcaza, inspeccic w si cay resaltos negativos m ia alineaciór del revestimiento adyacente (vea al Saca'.., Esta condición produce la turbulencia de¡ fluido que puede acele¡ • • ei desgaste cha en ei rendimiento del ciclón. Los resaltos negativos pueden corregirse durante ei armado del ciclón mientras ios pernos aún están sueños. Las secciones de la carcaza pueden desplazarse de un lado a otro hasta eliminar los resaltos negativos o bien reemplazando el revestimiento superior. Apriete los pernos después efe oüiener una alineación adecuada. 15 I: II 2 7 ti O Vortex finder Conjunto tí • . ¡ Splash skirí E I M G I N Í : 17 - B P C (Blue Palé Crepé) -Poliuretanos -Neoprenos • C E R A M I C O S - C R (Carburo de Silicio en matriz de Nitruro de Silicio) - O (C v uro lol - C Z (Carburo de Silicio Sinterizado y autoligado) -Nihard - N i uel 18 Q BASICO 2 Operarii —i Barreta -1 Tubo cié 1' por 1,8 mts. de »1 Martillo de bola -Llaves de punta y corona ' A D I v I O N A L f -Sistema de levante -Llave de impacto -Esmeril • •»:. - " • '~- EW£3ff\JEEÍi=tS '-4- ' . 13 • L a v a d o y l i m p i e z a -Remoción de i barro, tierra, grasa, K R E B S " E I M G I I M E E R S 21 p e c c i ó n d e u n i o n e s -Verificar que no existan resaltos tí -Verificar espaciamiento entre revestimientos Desgastes a n o r m a l e s -Rayaduras -Concentraciones de flujo fi iiIIoí aN E I M G I I M E E R S ~Enl rada, vortex y I B S N E E R S 24 •fiearaplaao cíe r m ^ & U r m m m -instalación de revestimientos nuevos •Vulcanizado de repuestos -Algunos de los repuestos vulcanizados e n c a l i e n t e m «Apernado y •-: ^ 4 e e a -Ensamblado de las distintas partes del -Colocación de pernos y pinta US F A L L A S TÍPIC fk i —Los revestimientos que . largos que la carcaza ir**>t& a y ; n ¡ H ; ^ p e í i -Provoca una deformación del revestimiento en el interior del hidroc telón e v i - " ~.-a . u s a d o s -Provoca un resalto negativo en el interior del hidrocicfón 26 F A L L A S TIPICAS EN LA (CERAMICOS) pe.? P O S -Los revestimientos puede trizarse o quebi ases© • l i e n t o s s u e l t o s - jeden provocar resaltos negativos ai interior del hidrociclón : 27 - L a v a d o y linn - i n s p e c c i ó n — M e d i c i ó n d e - h*.rp &¿c ! m l -Apernado d e y u n i o n e s d i á m e t r o s ííñ^%Ufú¡¡tais p i n t a d o 23 AHA. ^ / K R E B S ' E I M G 1 I M E E R S 26 iiiia iTioiiieriio l a s a cié -r t i carnoiar ios ii#sgast# p c # r linar en que r e v e s i i n f i i e o t o s h i d r o c i c l ó n . Tiene menor costo cambiar un revestimiento, q u e una carcaza y ?ÉVO E N G I N E E R S 30 S l l l f Instrucciones de instalación del revestimiento de elastomero 1. El material normal del'revestimiento de los ciclones KREBS es goma pura moldeada de alta densidad, y está combinado para obtener una prolongada vida útil. Además, se usa uretano y otros elastómeros en todas las secciones del revestimiento y pueden aplicarse en lugares donde la goma no es muy apropiada. Todos los revestimientos de elastomero están diseñados para que calcen firmemente en sus respectivos carcazas. Estos revestimientos están diseñados para ser comprimidos en la carcaza a fin de alargar la vida útil, lo cual a veces da la impresión que el revestimiento de elastomero es demasiado grande. Sin embargo, aplicando las técnicas de instalación recomendadas, los revestimientos pueden instalarse fácilmente y adaptarse bien. 2. La compresión de los revestimientos instalados en las carcazas puede crear tal elongación que el revestimiento sobresalga fuera de la carcaza metálica. Para evitar esto, se puede apernar o sujetar con un peso tablas de madera terciada en cada extremo de la carcaza metálica para comprimir ios revestimientos al largo apropiado hasta que e! adhesivo se seque. Esto demora una a dos horas. 3. Los revestimientos de elastomero convencionales en el cabezal de entrada, el cilindro y el cono deben cementarse en sus carcazas metálicos para evitar que fallen prematuramente. Los revestimientos del apex no_ requieren ser cementados El adhesivo recomendado es el cemento para revestimiento KrebStik' , que es un compuesto que vendemos especialmente para esta finalidad. Este adhesivo también sirve como lubricante para que los revestimientos se deslicen fácilmente. 6 3a. En diversos casos, el adhesivo no es necesario para la instalación. No se requiere de adhesivo en los revestimientos de uretano, en todos los revestimientos para ciclones de la serie super DS. en todos los revestimientos de los apex y en todos los revestimientos usados en las carcazas de FRP. Los ciclones de menor diámetro, 75 mm (3"), 100 mm (4"), 150 mm (6"). generalmente no requieren de adhesivo para revestimientos, aunque no es dañino si se usa. 4. Las superficies de contacto de adhesivo en todos los revestimientos de goma y elastomero, deben limpiarse profundamente antes de aplicar el adhesivo. Recomendamos Toluol, Chevron Socal #3 u otro solvente de uso general. 5. El adhesivo del revestimiento debe dejarse secar durante dos horas después de instalar el revestimiento, antes de poner en servicio el ciclón. 6. Muchos ciclones KREBS se fabrican con empaquetaduras integrales de goma blanda que se colocan entre los metales de contacto o los fianges de la carcaza del FRP. Estas empaquetaduras integrales sellan la unión y evitan que la pulpa ingrese entre medio del revestimiento y la carcaza. Todos los pernos del flange deben apretarse sólo lo suficiente para evitar filtraciones. Un excesivo apriete deformará el revestimiento ocasionando un desgaste anormal y un rendimiento ineficaz. PRECAUCIÓN: pernos del flange luego un desgaste el desalojamiento una llave torque, O SE EXCEDA). 7. El apriete excesivo de los producirá deformación y excesivo y probablemente del revestimiento. (Si usa basta con 20 libras-pie (27 Los revestimientos deben revisarse periódicamente hasta registrar con precisión los periodos de desgaste y establecer un programa de recambio en base al tiempo de operación, La vida útil del revestimiento varía según su posición en el ciclón. En general, es más breve en ia sección inferior del cono donde es mayor la 31 acción abrasiva. Todos ios revestimientos de los ciclones KREBS están diseñados con un ligero rebaje en cada unión, de modo que el D.l. en la parte inferior de cada revestimiento es ligeramente mayor que ei D.l. del fitting del revestimiento inmediatamente inferior. Después del ensamblado, se debe inspeccionar cada unión para cerciorarse que el ajuste es al ras o hay un pequeño rebaje, pero nunca proyectando un resalto. Como el desgaste del revestimiento no es parejo en todo el ciclón, los revestimientos de la sección inferior deben reemplazarse con mayor frecuencia que los revestimientos superiores. Sin embargo, cuando un revestimiento se ha desgastado a tal grado que se producen resaltos por la instalación de un nuevo revestimiento debajo de aquél, se debe reemplazar también el revestimiento superior. 8. El cemento para revestimiento KrebStik forma una unión entre el revestimiento y la carcaza lo suficientemente fuerte como para sujetar el revestimiento durante su funcionamiento norma!. Sin embargo, no se trata de una unión permanente y los revestimientos desgastados pueden pelarse manualmente de la carcaza cuando sea necesario un recambio. Se debe quitar de la superficie de contacto la suciedad y materiales extraños; pero no es necesario remover el adhesivo. Otro adhesivo distinto al KrebStik puede ser más difícil de usarse y no se recomienda. 9. Un revestimiento bien instalado debe permanecer en la posición correcta en condiciones normales de funcionamiento. Sin embargo, si el rendimiento del ciclón es menor a lo normal, se debe examinar el revestimiento para ver si está desgastado, desplazado o roto. 10. Los revestimientos de goma deben guardarse siempre en un lugar fresco y nunca bajo la luz solar directa. KREBS mantiene un inventario extremadamente surtido de piezas y se enorgullece del hecho que casi todos los despachos se efectúan dentro de 24 horas desde la recepción de los pedidos. Si hay algún problema en la instalación u operación de los ciclones KREBS. contáctese con nuestra compañía para obtener asistencia. Nuestro personal estará contento de ayudarlo. I n s t a l a c i ó n ele l o s r e v e s t i m i e n t o s de e l a s t o m e r o La instalación correcta de las gomas y otros revestimientos de elastomero de KREBS. es fundamental para obtener un máximo de rendimiento y servicio. La mayoría de los revestimientos deben cementarse en su respectivo alojamiento metálico. Los revestimientos de los apex, los revestimientos de uretano y los revestimientos de tipo flange de talón no requieren de adhesivo. Los revestimientos se cambian fácilmente con el siguiente procedimiento: A. Retiro de l o s r e v e s t i m i e n t o s a n t i g u o s 1. Quite el revestimiento antiguo sujetando un extremo y "pelando" día carcaza. Los revestimientos de mayor tamaño pueden requerir trabajar desde ambos extremos para soltar todo el revestimiento. 2. Retire toda la suciedad y materiales extraños de la carcaza. No es necesario quitar el material adhesivo sobrante. 3. Limpie profundamente el interior de la carcaza con solvente de limpieza (Chevron Socal #3. Toluol, o similar). 32 6, I n s t a l a c i ó n d e r e v e s t i m i e n t o s para c i l i n d r o s Nota: (i) Se supone que el interior de la carcaza ha sido limpiado bien con algún solvente que se indica en la letra A. (¡i) Refiérase a las fotos numeradas correspondientes a las instrucciones numeradas. Aunque esto es para el modelo D26B. otros ciclones KREBS son similares. C. 1. Limpie la superficie exterior del nuevo revestimiento dei cilindro con solvente de limpieza (Toluol, Chevron Socal #3. o similar). 2/3. Aplique generosamente el cemento del revestimiento KrebStik de KREBS Engineers sobre las superficies de contacto de la carcaza del cilindro y del revestimiento. Nunca añada adelgazador para reducir la viscosidad del cemento para revestimiento KrebStik. 4. Doble el revestimiento de cilindro en una mitad entera e insértelo en la carcaza tal como se muestra. Aplane las protuberancias y aplane el revestimiento en su sitio con los fianges del revestimiento correctamente instalados. 5. Perfore los orificios para los pernos en los fianges de goma vaciando un martillo mecánico tal como se muestra. I n s t a l a c i ó n d e l r e v e s t i m i e n t o del c a b e z a l de e n t r a d a 6. Aperné una mitad (la derecha o izquierda) de la carcaza del cabezal de entrada contra el cilindro. Aplique generosamente el cemento para revestimiento KrebStik sobre las superficies interiores de la carcaza. Prepare el revestimiento del cabezal de entrada aplicando KrebStik en el exterior de la mitad inferior. 7/8. Pliegue el revestimiento del cabezal interior e insértelo tal como se muestra. Aplane las protuberancias y alise el revestimiento en su sitio con su flange correctamente colocado con el flange de la carcaza. 9. Aplique generosamente KrebStik en la mitad superior del revestimiento del cabezal de entrada y la superficie interior de la mitad restante de la carcaza del cabezal de entrada. Instale la empaquetadura y ensamble el cabezal de entrada. D. I n s t a l a c i ó n d e l r e v e s t i m i e n t o d e la p l a c a de c u b i e r t a 10. Al humedecer la superficie del revestimiento del cabezal de entrada y cubrir el revestimiento de la placa con un líquido jabonoso, facilitará la instalación de las piezas apretadas. 11. Debido a que debe estar apretado, se debe aplicar presión al revestimiento de la placa de cubierta mientras se inserta en el revestimiento del cabezal de entrada. 12. Instale la placa de cubierta, cerciorándose que su revestimiento quede bien asentado en el revestimiento del cabezal de entrada. 13. Después de instalar el vortex finder, el adaptador de overflow y el adaptador de entrada, invierta el ciclón para que quede parado sobre el adaptador de overflow. Prosiga según las instrucciones de armado restantes. 33 I n s t a l a c i ó n de l o s r e v e s t i m i e n t o s del c o n o 14/15. Prepare e! revestimiento del cono y las carcazas tal como se indica más arriba. Aplique generosamente KrebStik a la superficie interior del cono y a la superficie exterior del revestimiento del cono. Inserte el revestimiento en la carcaza. Aplane los resaltos y suavice el revestimiento en la placa con los fianges del revestimiento correctamente posiclonados con los fianges de la carcaza. 16. Perfore los orificios para los pernos en los fianges de goma usando, como se muestra, un martillo mecánico. 17/19. 20. Repita los pasos 14. 15 y 16 para las secciones restantes del cono. Arme completamente el ciclón KREBS apernando las secciones del ciclón. 34 36 Ajuste R e c o m e n d a d o para Conectar los Fianges CARCAZA TIPICA DEL CILINDRO DE ACERO REVESTIMIENTO TÍPICO DE CERÁMICA DEL CILINDRC EMPAQUETADURA DE 1/8" (NO DEBE SOBRESALIR EN LA CERÁMICA) ANILLO ESPACIADOR DE ACERO EMPAQUETADURA DE 1/8" (NO DEBE SOBRESALIR EN LA CERAMICA CORDÓN DE GOMA DE SILICONA RTV CARCAZA TIPICA DEL CONO DE ACERO REVESTIMIENTO TÍPICO DE CERÁMICA DEL CONC D i s p o s i c i ó n recomendada para e¡ flange de c o n e x i ó n de c i l i n d r o / c o n o CARCAZA TÍPICA DEL CONO DE ACERO REVESTIMIENTO TÍPICO DE CERÁMICA DEL CONO EMPAQUETADURA DE 1/8" (NO DEBE SOBRESALIR EN LA CERÁMICA CORDÓN DE GOMA DE SILICONA RTV CARCAZA TÍPICA DEL CONO DE ACERO REVESTIMIENTO TÍPICO DE CERÁMICA DEL CONO D i s p o s i c i ó n recomendada para el flange de c o n e x i ó n de c o n o c o n o 37 '.. . ' FU JOS DENSIDADES ' TONELAJES (Se debe conocer la gravedad específica de los sólidos secos) 1) TONELAJE: (GPM y porcentaje de sólidos conocido) GPM X 8 - Pies de pulpa por hora 3 __ Pies cúbicos de pulpa = Toneladas secas por hora Pies tonelada (de la tabla de Gr. Esp. de abajo) 2) PORCENTAJE DE SÓLIDOS EN PULPA: (GPM y TPH conocidos) GPM X 8 TPH Pies de pulpa para formar una tonelada seca de sólidos J Use la tabla, en la columna de Gr. Esp. correcta; encuentre el valor más aproximado en la columna "Vol. Tot." Localice horizontalmente el porcentaje de sólidos. 3) GALONES POR MINUTO: (Tonelaje y porcentaje de sólidos conocidos) TPH X pie de pulpa/tonelada seca (de la tabla) = GPM 8 3 EJEMPLOS: (Considerando 2.6 como gravedad específica de sólidos) Overflow: Mide 200 GPM con una densidad de 10 % de sólidos. La tabla, en la fila de 10 % de sólidos, muestra que se requiere 300,31 pies para obtener 1 tonelada seca de sólidos. 3 200 X 8 = 1600 1600 300.31 5,33 toneladas secas por hora Underflow: Mide 20 GPM con densidad de 68 % de sólidos. La tabla indica 27.37 de pies . 3 20 X 8 = 160 160 27.37 = 5.84 TPH 38 C á l c u l o d e f l u j o s , d e n s i d a d e s y t o n e l a j e s de la t a b l a ( c o n t i n u a c i ó n ) ALIMENTACION (cuando'la medición es difícil) Añada los galonajes y tonelajes, que en este caso sería un flujo de 220 GPM, con una tasa de alimentación de 11.17 TPH. 220 x 8 = 1760 (pies de pulpa por hora) 3 1760 = 157.56 (pies de pulpa por tonelada de sólidos) 11.17 d Vea la columna "Vol. fot." (en el encabezado 2.6) para buscar el valor más próximo a 157.56. En este caso, sería entre 18 y 19 % de sólidos, más cerca a 18 %. La diferencia entre 157.56 y 158.08 (el valor para 18 % de sólidos) es 0.52. La diferencia entre los valores de 18 y 19 % de sólidos (158.08 y 148.73) es 9.35, del cual 1 '10 equivale a 0.93. Al dividir 0.52 por 0 93. se obtiene 0.56 Se debe realizar una corrección de 500avos. El valor calculado de 157.56 es más próximo al valor de 18 % y ligeramente menor, por lo que los sólidos corregidos serían 18.05 % de sólidos. La interpolación puede efectuarse en tres puntos, si se desea: pero es dudoso si alguna muestra es la representativa del flujo total, excepto por coincidencia. ra - - ¡«DERFLOW: Debido a su alta densidad y flujo relativamente pequeño, el underflow debe medirse con extremo cuidado. Es mas preciso tomar una pequeña muestra del producto de underflow y secarla para determinar el porcentaje de sólidos, que pesar un recipiente de litro. Por ejemplo, supongamos que un operador calcula 19 GPM con 67 % de sólidos y otro calcula 21 GPM con 70 % de sólidos. *e: 19 X 8 = 152 152 = 5.41 TPH 28.07 21 X 8 = 168 168 = 6.46 TPH 26.02 Se produce una discrepancia importante: y sin embargo, cada operador podría suponer bien que ha tenido suficiente cuidado de tomar y pesar las muestras. Una muestra suficientemente grande, por decir una lata de 5 galones para flujos pequeños, y cronometrada cuidadosamente con un cronómetro, debiera dar resultados precisos para todos los propósitos prácticos. CÁLCULOS DE ALIMENTACIÓN: Como medida de verificación, puede tomar una muestra de densidad de la alimentación. Esto puede realizarse generalmente con una precisión razonable dando golpes suaves en la línea de alimentación. Con el destino de la alimentación conocido (de la muestra) y el galonaje calculado al añadir el GPM de underflow y overflow. la verificación de tonelaje seria como sigue: C á l c u l o d e f l u j o s , d e n s i d a d e s y t o n e l a j e s d e la t a b l a ( c o n t i n u a c i ó n ) Suponemos que su muestra de alimentación fresca es de 16 % de sólidos. Con la fórmula (1) 220 X 8 = 1760 (pies de pulpa por hora) 3 1760 180.31 (de la tabla) = 9.76 TPH Esto Indicaría una tasa de alimentación de 9.76 TPH, comparada con 11,17 TPH, al añadir el TPH de overflow y el TPH de underflow, lo cual no es una verificación satisfactoria. En base a nuestras investigaciones de laboratorio, el porcentaje de sólidos en las muestras enviadas para ensayo fue invariablemente mayor que lo informado por la operación de la planta. En dichos cálculos, en donde son inevitables factores múltiples, algo debe considerarse como exacto. En el trabajo del ciclón, generalmente es mejor usar el overflow como punto de partida. El flujo puede medirse con precisión razonable y un ligero error en el porcentaje de sólidos no alterará materialmente el TPH. En consecuencia, calcule el GPM del overflow y la fórmula TPH (1). Mida cuidadosamente sólo el GPM del underflow. Añada el GPM del overflow al GPM del underflow. Esto puede considerarse como una alimentación exacta en GPM. Promedie el porcentaje de sólidos calculado en la alimentación fresca con el porcentaje de sólidos de la muestra de alimentación fresca. Use este valor con la fórmula (1) para calcular el TPH en la alimentación fresca. Reste el TPH del overflow del TPH de alimentación para un TPH de underflow revisado. Ahora se tiene el GPM y TPH del underflow. El porcentaje de sólidos puede calcularse de estas cifras con la fórmula (2). Siempre es peligroso suponer que la muestra de la alimentación es precisa, ya que se trata del producto más difícil de muestrear; asimismo, las fluctuaciones tienen el efecto más relevante de las otras variables. Otra manera de revisar los tonelajes es usar el Método de Análisis de Tamiz. Es necesario tener la distribución del tamaño de partículas para los tres métodos. Se puede usar cualquier tamiz que sea común a todos los productos. Normalmente un tamiz de malla 200 es el mas práctico. La fórmula es la siguiente: (% - malla 200 en el overflow) - (el % - malla 200 en la alimentación fresca) -r (% - malla 200 en la alimentación fresca) - (el % - malla 200 en el underflow) Esto da una relación de TPH de underflow a TPH de overflow. Ejemplo: (usando los mismos datos de los cálculos ya mencionados) Alimentación fresca = 56.5% - malla 200 Overflow = 98.6% - malla 200 Underflow = 18.3% - malla 200 Usando 98.6 56.5 42.1 la fórmula de arriba, tenemos: 56.5 18.3 42.1 = 1.102 = relación de underflow respecto a overflow 38.2 38.2 40 C a l c u l o d e f l u j o s , d e n s i d a d e s y t o n e l a j e s d e la t a b l a ( c o n t i n u a c i ó n ) Cálculos de tablas: Underflow Overflow = 5.84 TPH = 5.33 TPH = 1.095 Método de análisis de tamices: Underflow = Overflow X relación 5.33 X 1.102 = 5.87 TPH La verificación de arriba sobre las relaciones de 1.095 contra 1.102 o tonelajes de 5.84 TPH contra 5,87 TPH, se consideraría como una verificación muy satisfactoria. Es difícil obtener un valor exacto para el porcentaje de partículas de malla menos 200 con un solo tamizado, ya sea en seco o húmedo. Una combinación de tamizado en húmedo y en seco producirá un resultado mucho más preciso. Esto puede verificarse usando la misma fórmula en otro tamaño: por decir en una malla de 100 a 65. Si el análisis del tamiz es preciso, la fórmula será el mismo valor de relación para todos ¡os tamaños. Explicación de las t a b l a s y f ó r m u l a s Fórmulas: (de las que se calcularon las tablas) X = gravedad específica de la pulpa Y = porcentaje de sólidos secos en la pulpa Z = pies' en 1 tonelada de sólidos secos para una determinada gravedad específica = 32 gr. esp. de sólido 1 % DE S Ó L I D O S EN LA PULPA = Gr. ESP. X 100 (X-1) (Gr. Esp. - 1) X G R A V E D A D ESPECÍFICA DE LA PULPA = Sp. Gr. X 100 (Gr. Esp. X 100) - (Gr. Esp. - 1) Y P I E S ' DE P ü _ A PARA F O R M A R 1 T O N E L A D A SECA DE S O L I D O S = D Z (Gr. Esp. X 1 0 0 - G r . Esp. - 1 Y) Y Las fórmulas pueden usarse para gravedades específicas intermedias, considerando que los factores conocidos se establecen con suficiente precisión, lo cual es muy difícil con métodos normales. Con pulpas muy diluidas, la relación de sólidos respecto al agua es tal que la humedad en el exterior del envase o unas pocas gotas (+ o -) dentro del recipiente, afectará materialmente a la lectura. Con pulpas de alta densidad, es muy difícil establecer una iectura precisa de los meniscos. Para cualquier finalidad práctica, es suficientemente preciso, al igual que el método habitual de tomar y pesar muestras, interpolar de la tabla para gravedades intermedias. 4': EJEMPLO: Para determinar el porcentaje de sólidos de una pulpa que pesa I 4 u u g por litro y que contiene una cantidad desconocida de sólicos con una gr. esp. de 3.5: Con la fórmula: 350 (X-1) = 2.5 X 350 X .400 2.5 X 1,400 1_40 3.50 4 0 % sólidos Con la interpolación: Observe las cifras más aproximadas a 1400 g/l en las columnas 3.4 y 3.8. En la columna 3.4. la cifra debe ser menor a 1400: y en la columna 3.8. aquélla debe ser mayor a 1400. Este requerimiento se cumple con 40 % de sólidos, mostrando 1393 g/l en 3.4 y 1418 en 3.8. Hay una diferencia de 4 puntos entre 3.4 y 3.8, por lo que 3.5 sería Vi de incremento sobre 3.4. La diferencia entre 1393 y 1418 es 25. Á de la cual es 6 más. A ñ a d a 6 a 1393 y obtendrá 1399, el cual es suficientemente preciso para todas las finalidades prácticas. La densidad de la pulpa a 3.5 de gr. esp. es, por lo tanto. 40 % de sólidos. 1 Lo mismo se aplica a pies /tonelada requerida para producir 1 tonelada seca de sólidos. Las cifras en la misma línea, bajo las columnas 3.4 y 3.8, son 57.41 y 56.42 pies . La diferencia es 0.99. % de la cual sería 0.25. 3 3 En este caso, se resta 0.25 de la cifra bajo la columna 3.4. ya que se requiere menos volumen a medida que aumenta la densidad. Por lo tanto. 57.41 menos 0.25 equivale a 57.16, ei cual es la cantidad en pies de pulpa con 40 % de sólidos necesarios para obtener 1 tonelada seca de sólidos a una gr. esp. de 3.5. 3 Anexo PLANOS / LISTADOS DE PARTES / CATALOGOS A continuación se detalla el juego de planos, lista de piezas, balance de masas y otra información técnica sobre los equipos suministrados. 43 A o E lí KREBS C Y CLONE PART Model G M A X 2 0 - g 0 9 1 9 8 8 C ( G M A X 2 0 - 2 Q - 3 1 7 8 ) With No. 6 6 8 F l x e d A p e x Assembly K E C / MAESA CUSTOMER P.O. NO: 008-00004-01 <& 008-000010-01 SERIAL NO: 091988C-g091989C g Date: April 12, 2006 PAKT \ 1. Gl. 2. _ [3j 4 5. § •. . 1 U F)FSf"RIPTION C3779ST-RG-8 Inlet Flanged Adapter, 8" Size, Victaulic Grooved Conn., Gum Rubber Lined Steel. PF-PLUG-.25-GA Pipe Plug, .25" Size, Galvanized Steel. C3762ST-RG-10 Overflow Flanged Adapter, 10" Size, Victaulic Grooved Conn., Gum Rubber Lined Steel. G20-31A-ST G20-21A-ST G20-32-BPC 20511ST-RG-7.5 7. 8. 9. 10 11. 12. 13. G20-23-BPC C5462-ST-MF C3763-ST C3760R-BPC C7503-ST C7501R-BPC 604-ST 678C-CR-5.5 15. 16. 17. 18. 19 699RR-RG-3 669SPC-ST-6 C70S3G-RN C4899R-BPC 6"U-ST-8 Top Co\er Píate, Steel Inlet Head, Steel. Top Cover Píate Liner, BPC. Vortex Finder. 7.5" Size, Gum Rubber Lined Steel, Sizes Available: 5.25", 5.5", 6", 6.75", 7", 7.25", 7.5", 8", 8.25" & 9". Inlet Head Liner, BPC Mounting Píate, Steel. Cone. Steel. Cone Lmer. BPC. Cone, Steel Cone Lmer, BPC. Apex Housing, Steel. Apex tasen, 5.5" Size, Silicon Carbide. Sizes Available: 2" Thru 6" In .25" Incremente. SpacerRing, SBR Rubber Apex Retainer Píate, Steel. Gasket, Neoprene. Splash Skirt, BPC. Splash Skirt Retainer Píate. Steel. STANDARD LINER MATERIAL Gum Rubber, Silicon Carbide & BPC Other Material Available lipón Request. CUC. Ceromic Me:ol Ccmpoiíle CX: RMCHWI acnded Sílice.". Carbd ie CZ: Siniered Alphc Sílice" Carbd ie G: GcSkel GF; Ovlor Fo*n HC: Fígh Cnrome 'E'gbolioyy KR: Uü NH: NK: NR: KnS i ez Hen«: MMrd Nickel Ñires»: P : roíyp'epylene > 7e:lor fi: Po l sHc PS: SOR o¡yílf>í'e-i P V : PVC PC: PcfycGb' onofB RA: Vibróte). - KDPE Compouno 5053 Pf: FRP PK: Kynor PVDF RS: Chlorobulyl •í: :,c Cas: p c 5 t; : RCS:fio,olCcs'/Urírhcjn» RH: Nüriíe P: riypaior. RV75: 75 Curo. Vilon PC; Ccmpe ' ssed Rl: Hg i h Famp. RQ: Food Oioc'e ÍUbW RY50; 90 Curo. Vilon Ure%ns Non-isbes'o' 5190: 90 Duromettr RW: Uttrooe II Compound SI50 RE: [PCM J.trane ' (Foca Groas) RX: Silicon Rubber Si: WMe Nitrito RF: Food Grade 3'J: 90 Duromsler ti: UNTO» II (95) 8X: Uliro.ii HT Heopreneí*hi!eJ limiten» RZ: Ifflrcne V ' Rlt Wnilt Urilhsni(95) RF8: ood G'ode RU7: Urethone 5¿ Hos:el!cy RN: Neoprene Nec.prBr.e;bíeck) El'95: 55 Otro. Urelnone SC: C04UCU Ftf: IKC Ornee heaprwa CoseeiRV: Yi'on RG: Gurí Rubber SO: Stcinless "api» c : r ! FLEASE SPECIFY PART NUMBER AND CYCLONE SERIAL NUMBER K R E B S ^ E N G I N E I R S ORPORATE OFFICES - TUCSON, USA 'HONí: ( 1 - 5 2 0 ) 7 ^ 4 - 6 2 0 0 W: ( 1 - 5 2 0 ) 744-8300 rebs@krebs . C O T Í © KREBS ENGINEERS 200B Si: 67a Inconel SS: Síoíriess Steel SSS: Scride Cooíed SS SS6: Al-EM SDts: 3oridi Cooled 30 ST: Cortón Stee! V.: Inonlurn XZ: Corrosión Resis!. Ünits Zl: Zircc.iia Alumino Ceromic (ZAC 1581—75) ORDERING PARTS. KREBS ENGINEERS AFRICA (Pty) Ltd. KREBS AUSTRALIA PTY. LTD. HÓNE: ( 2 7 - 1 1 ) 44 PHONE: ( 6 1 - 7 ) 5 5 7 1 - o / b O FAX: ( 2 7 - 1 1 } 4 4 4 - D ' 2 5 FAX: ( 5 1 - 7 ) 5 5 7 1 - 5 7 6 2 Krebsaustrclia@krebs.com kf ebsafrica@krebs.com KREBS ENGINEERS GmbH AUSTRIA PHONE: ( 4 3 - 2 1 6 7 ) 3345 FAX: ( 4 3 - 2 1 6 7 ) 3337 krsbseurope@k rebs.com KREBS ENGINEERS BRASIL Ltda. PHONE: ( 5 5 - 7 9 ) 3438-98QÓ FAX: ( 5 5 - 1 9 ) 3138-9801 krebsbrasilOkrebs.com KREBS ENGINEERS PACIFIC PHONE: ( 6 3 - 2 ) 657-9251 FAX: ' 6 3 - 2 ) 687-4461 kr9bspccific@krebs.com 3 KREBS ENGINEERS CHILE S.A. PHONE: ( 5 6 - 2 ) 4 5 3 - 3 3 0 0 FAX: ( 5 6 - 2 ^ 453-3.383 krebschiie@kreb3.cciT: 18' [ 4 5 7 m m l KRí INLET OL.ITEE WAL «VOLITE =EEC Jo MOPEL T R O I L / L V J \ GMAX20-20-3I78 USE WITH PAPTS LIST PL 5218 3 0 " [7ó2mrr 4 SLOTED MOLES / 3/4 [|9rrm]ex2-[5lrtim]LG. T - PIAINEND PLAN ANSI FLANGE vcTAaic /10UNTING P L A T E PLAr ESJ^GAUGECOW \IÍ 16 mmi NP.T. *OVE D P tflCTÁLJUC GCOOVEO CONN . 0 0 mm] INLET IO'[250mm] 8' [200 mr.l 1 1 L .i— O0.C VORTEX A P E X ANSI PLANSE FINDER PABT NO- O R I F I C E SIZE PAPT f CSJTFEDfO?-. P.O. No F5E0. No. CUAN SO. No. MODEL SEEIAL NO BY. _DATE_ KHBS ENGINEERS ROAD TLCSON, APZ IONA 85743 PAX' (520) 744-63CO 5 5 0 5 WEST GILLETTE (520) 7 4 4 - 8 2 0 0 PWOe | REVISION STATUS FIXED APEX ASSEMBLY pin. NO. 6 6 8 By. « ENGINEERS |Dwn, By. Date: ÁppT¿ tf. -j4"=±t/4 T2*' iVU iOO*-±l/I' [-fO i OraVi - MMM][ISSOWB í.-.¡„ T-.V.-B-I- - ttftMJ] TW1S SHt£l \'¿ TME PRC^tFíT > <PLE'i LNÍi NEEÍ 3, TUCSON, « ¡ Z O N A , A MO is IflMCD UNQÉR Tus EXFRESS COO ' ITflM 1H.*T I I IS NOT 7 5 Bí UStD IN ANY MAN.NEK OR IECTLY Cft mR líECTLY OT tWM i LMA IL 10 KHtiíS ENQMEE.íif - 5505 WEST GILLETTE ROAD TÜCSON. AZ 85743 Appvi By: A GENERAL ACCANGEMEiMT KBEBS CYCLONE-MODEL G M A X 2 0 - 2 0 - 3 I 7 6 WITH FiXED APEX ASSEMBLY NO. 6 6 3 0 KREBS ENGINEERS 2004 I NO. Cyclone No.: g M A X 2 0 CAPACITY CURVE No.: gMAX20-350-05C 35.50 SQ. I N , INLET ORIFICE uu 90 1 - 1 Ti • 70 Vortex 67 8 Finder 6 Vh 9 40 7 / /// 30 — I / i J _ / / ' // i ri / 10 / / 1 ]/ 7• J f" i / i —— 1 1 / / 100 2 3 4 5 j i) 1000 2 3 4 í=1 k J 1 8 í 10000 G A L L O N S / MINUTE CAPACITY IS BASED ON WATER AT AMBIENT TEMPERATURE A N D APEX DIAMETER EQUAL TO ONE HALF THE VORTEX FINDER DIAMETER, A N D MAY VARY AT DIFFERENT RATIOS sheet is the property of Krebs E n g l n e e r s , T u c s o n ona. and is loaned under the e x p r e s s c o n d l t i o n t it is not to be used in any m a n n e r directly or ictly detrlmental to Krebs Engineers KREBS ENGINEERS 5505 West Gillette Road T u c s o n , AZ 85743 TEL: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: w w w . k r e b s . c o m í M o d e l PL /\ KREBS c C Y CLONE G M A X 1 0 - g 0 9 1 9 8 4 C PARTS ( G M A X 1 0 - 3 1 3 9 ) W l t h 5 1 7 0 - M B 5 U - A U H LIST N O . G 8 1 - 3 0 A F i x e d A p e x A s s ' y KEC / M I N E R A AURIFERA RETAMAS S.A. CUSTOMER P.O. NO. 008-00004-01 / SERIAL NO. g091984C-091986C Date: April 20. 2006 D F S T RTPTtOA 1. C6' Inlet Flanged Adapter. Victaulic Grooved Conn., 4'" Size, Gum Rubber Lined Steel. Pipe Plug, .25" Size. Galvamzed Steel Overflow Flanged Adapter. Victaulic Grooved Conn., 6" Size, Gum Rubber Lined Steel. Top Cover Píate, Size, Steei. Gasket Neoprene. Top Cover Píate, BPC Inlet Head, Steel. Inlet Head Liner, BPC. Vortex Finder, 2 25" Size, Gum Rubber Lined Steel. Sizes Available: 2", 2.5", 2.75", 3", 3.5". 3.75", & 4" Mounting Píate, Steel. Cone Section, Steel. Cylinder Liner, BPC. Lower Cylinder Section, Steel Lower Cylinder Liner, BPC Lower Cylinder Section, Steel. Lower Cylinder Lmer, BPC. Apex Housing, Steel. Apex bisen, 1.25" Size. BPC. Sizes Available: .625"& .75" Thru 3" In .25" Increments. Gasket Neoprene. Apex Retainer Píate, Steel. -RG-4 G1. PF-PLUG-.25-GA 2. C6916-RG-6 G10-31A-ST G7-1028-RN G10-32-BPC G10-21A-ST G10-23-BPC 105LST-RG-2.25 10. y 11. 12. yT3. 14. SIS 16. xl7. C6915ST-MF G61-201059A-ST G62-201059-BPC G61-06604 5B-ST G62-066045-BPC G61-064530A-ST G62-064530-BPC G81-30A-ST G82-30-BPC-1.25 ík " 18. G7-1020-RN 19. G83-30A-ST STANDARD LINER M A T E R I A L BPC Rubber Other Materials Available Upon Request. ••26-05) : Alloy 59 Aluminan AR Piats Alloy 10 Blaofc Gols : BPC R abt>e KH Alumino r CG: Stlcon Caroidí Conpssife Cb Casi Ircn CG: Si-'per Rifraj-X CR: Nlirláe Bc'.tíed Silicon Corbkie CS: Cosí Síes! CVS: CPVC PLEASE CMC: Cercrn* Ui:a', Ceropose li CX: Reocfion Booóed Slion CarOd ie CZ: SWefed Alpha Sü^or Ccrbtde G; Gaske! GF: G^IOA Fown HC: hlgh C^ame SPSCIFY V K R f ENGINEERS Í R P O R A T E OFFICES • TUCSON, USA H E : (1-520) 744-8200 I (1-520) 744-8300 ib5í3<'"ebs.co'Ti KR: <o!Rsí ML: More! NH: Nihcrd NK: Nickel N5: Niresis: FC: olíccrbcoaíe PE: HOPF. PF: FR? P<: Kynar PVDF PN: Nve. PP: Polvpropylene PT: '«(Ion FA: Ploslic PS: SOS ?0M'h(i»m PV- PVC RA: V'brofhan» Compound 5063 R6: CSiorobulvi RC¡ Royo! Cosí 3 PART NUMBER Kk M Cül/Uetcie RD: Comp^esied Noo-Asd-esios RE. E?0M Sf: Food Grads Neoerar.íiwhile ¡ RFB: Fcod Grado Hwymw(btert) RG: Gum Rubinr AND CYCL0NE RP: Hvoolon RV75: 75 Duro, non RO: Food G-cds Rjpber RV9C: 90 Buró, Vrlo.o RI90; 30 Otrcmetsr RW: Ulírone il Hit™ il [fooo Gradei RX: Sílice Rubber RU: 90 Duroroeler SY: Uitroni I (93) ?X: IHÍ-OM J ' U-í-ho-< RZ: Wlro.oe V Sil: Uhflo L'-»lh3ne(35) Rw7' : UnflioM SA: hosísliey RH leoprer.o «¡ii: 95 Dure. Urildm» 5C: CDWCU ÍK:: ¡iK C-aci «R:-!W GOIW RV: Vflon 50; Sioinisss Oyóle) 5H: rO'lls -1511 Tero. Jrtlhano Co^ccjd 9'5'' RJ' Me N»rüí p : SERIAL NUMBER WHEN 0RDERING S!: 525 ;ncor.ei SS: S'onie5s Sleel SS6: Bonos Coolsd SS 556: At-SíN S33: Bor.d ' e Cooled SC S~: Ce roen Steel TI: Tl'anuro XZ: Corrosión Resisi. Unils Zl: Zirccr.ia Alucino Cercmic ÍZAC 1681-i) ; PARTS. KREBS ENGINEERS AFRICA (Pty) Ltd. KREBS AUSTRALIA PTY. L T D . PHONE: ( 6 1 - 7 ) 5 5 7 1 - 6 7 6 0 "HUNt: (27-11) 4¿4-J5b2 FAX: ( 6 1 - 7 ) 5 5 7 1 - 6 7 6 2 FAX: ( 2 7 - 1 1 ) 4 4 4 - 6 1 2 6 krtbscustrclic©*rebs.conn *: reo sa "rico®-, reo s.corn KREBS ENGINEERS GmbH AUSTRIA PHONE: ( 4 3 - 2 1 6 7 ) 3345 FAX: ( 4 3 - 2 1 6 7 ) 3337 ^<rsbseuroDS@l* 'eb3.com KREBS ENGINEERS BRASIL Ltda. PHONE: ( 5 5 - 1 9 ) 5 4 3 8 - 9 3 0 0 FAX: ( 5 5 - 1 9 ) 3 4 3 8 - 9 8 0 1 i- reb3bro5Í'©k efcs cem K R E B S ENGINEERS PACIFIC PHONE: ( 6 3 - 2 ) 6 8 7 - 9 2 5 1 FAX: (63-2) 6 8 7 - 4 4 5 1 krebspaci'ic^irebs c o m r KREBS ENGINEERS CHILE S.A, PHONE: ( 5 5 - 2 ) 4 6 3 - 8 3 0 0 FAX: ( 5 6 - 2 ) 4 6 3 - B 3 8 3 krebscrYileOkrebs.com 13 3/ty 1340nm1 Kk?E3S C Y C L O N E MOPEL OUTBJ WALL yQLUT£ GMAX10-3139 U S E W I T H P A C T S LIST PL 5170 =EEP 4 S L O T S D ^Ot-ES H/lótPmm] CJ x 2"i5lmrr0 i_G. n PLAN VICTAULIC -peessuBE GAUGE ;OiSM., i/4 íémw) NP.l - ANSI — *OVEgFLOW V I C T A U L I C GBOOV5D FLANGE | CONN. I 4" i l O O m m ] 5" [I25mrr ] 6" [I50mm] *INLET^ TAULIC GCOOVED CCVN. 4 - ¿ • [ICCmm VICTAULIC • A NS I PLAIN END F.ANGE PgESSURE GAUGE g FITTINGS FUÍNISí-cU SOT FICMISHED NLET MEAD LINER VORTEX FINDER PABT NO. ACT NO. D APEX ORIFICE ART NO. D 5HP IMG WEIGWT n CfiTFHIFCR. P.O. No REQ. No .S.O. No. .MODE.- OJAN SEBAL NO. . 3X KREBS ENGINEERS 5505 WEST GILLETTE P0AD TUCSON, ARIZ0NA 8S743 PHONB (520) 7 4 4 - 8 2 0 0 FAX ( 5 2 0 ! 7 4 4 - 8 3 0 0 1 REVISÍON DESCRP I TO IN REVISION FIXED APEX ASS DTO. W By BDI Date: NO. G 8 I - 3 0 A Dwc. 1 + 100"«±f *2+" Ihtvi : 0 0 " - ± l / 2 ' [•M&wn *nj HOOmn - Hinm] [ 4 W M - *25™n] THIG S tKET m : rRonr^T - ; r KREBS ENOINEERS. OiOlTiON ^ :" I? NOT I d PC L'CED tN A H Í MANNER ClSECTLV OR WtUPECTLV Dí-TRwF. ITAL TV • .£:•:. EKOiNEtPS. - c Bf.Dat*: NP AppwJ. By. •-'-== ENGINEERS 7/1 /03 5505 WEST G1U.ETTE ROA TUCSON, AZ 86743 SNF J3T GENEPAL ABRANSgMENT KPEBS CYCLONE - MODSL ©MAXIO-3139 WITW FIXED APEX ASSEMBLY NO. GSI-30A 0 KREBS ENGINEERS 2003 JSG. 3139 Cyclone (i No.: gMAXIO CAPACITY CURVE No qMAX10-840-05C 8.40 S Q . I N , I N L E T O R I F I C E I- 30 90 80 70 60 —•—r i 1 I 50 Vortex Finder 40 1 2 3 3V í I 4 / •Ai / TU / / / 30 20 2 / '2 / / / /t -- / I / / / / 7 '/ // / / 10 9 8 7 / / / 1 / 1 / / 6 / / - 1 1 7 / 5 / / / / / / / / / / /7 l 4 | l — 1 1 10 2 - 1 4 {i 6 / .* 100 > GALLONS / MINUTE 4 í1 0 ' í1 £ 1000 CAPACITY IS BASED ON WATER AT AMBIENT T E M P E R A T U R E A N D APEX DIAMETER EQUAL TO ONE HALF THE VORTEX FINDER DIAMETER, AND MAY VARY AT DIFFERENT RATIOS sheet is the property of Krebs E n g l n e e r s , T u c s o n kona, and is loaned under the e x p r e s s c o n d i t i o n it It is not to be used in any m a n n e r directly or lirectly detrimental to Krebs Engineers KREBS ENGINEERS 5505 West Gillette Road T u c s o n , AZ 85743 TEL: (520) 744-8200 FAX: (520) 744-8300 e-mail: w w w . k r e b s . c o m CICLONES Modelo Plitt [35 De (Do) ( D i ) exp(0.063o) [(Du) ( h ) ° Q 0,45 ( S s . ^ C S . ( d ) ji = — 04 6 M 1 2 1 071 06 0 3 8 8" 1 2 0 0 Datos: Carga 363 TPH CC = 500% De = 20 " % sói = 66% 8s = 2.8 h = De x 3.62 3 = 72,46 " Do = De/3.1 =6,5" Di = De/ 2.54 = 7,9 " do = 250.5 LL mml INLÉ" w,mmmmmocm - / ¡ "" / T I T I 5 d = 288.6 u Fo = 575 u 5 0 5 Resolver: Du Du = Cálculos: Dp = Q h= Do Di = ? " (para producir d50 de 250.5 mm) ? " (para producir d50 de 288.6 mm) 1737 186.09 72.46 6.5 7.9 40.9% g/l ft3/min " (1840 mm) " (164 mm) " (200 mm) Respuestas: a) Sin considerar el F Du = Du = 316.20671 60 5.50 " (para producir d50 de 250.5 mm) 4.50 " (para producir d50 de 288.6 mm) a) Considerar el F Du 4.00 " (para producir d50 de rnm) Du = 3.28 " (para producir d50 de mm) -FIXED APEX ASSEMBLY NO. 6 6 6 50 <—Q en m3/hr 13/03/2007 CICLONES Modelo Piitt (dso) |-l = [35 D e (Do) (Di) ' exp(0,063ó)] [(Du) ( h ) ' Q0 45 (5s- ,,0 1) 5 ' ]• 0 4 6 — 1 2 1 071 Datos: Carga CC = De = % sol. = 0 38 0 6 N g u 3 8" Í 2 0 0 363 TPH 500% 20 " 66% ÓS = 2.8 h = De x 3.623 = 72,46 Do = De/ 3.1 = 6,5 " Di - Del 2.54 = 7,9 " 250.5 u d 5 0 dso 288.6 u Cálculos: D = Q = h= Do = Di é= P i 1= 98.5 M Resolver: Du • Du = i fe I ? " (para producir d50 de 250.5 mm) ? " (para producir d50 de 288.6 mm) 1737 186.09 72.46 6.5 7.9 40.9% g/l ftS/min " (1840 mm) " (164 mm) " (200 mm) Respuestas a) Sin considerar el F Du = 5.50 " (para producir d50 de 250.5 mm) Du = 4.50 " (para producir d50 de 288.6 mm) so a) Considerar el F Du= 5.50 Du= 4.51 50 (para produci d50 de mm) (para produci d50 de mm) <—Q -• . hi CICLONES Modelo Plitt [35 De (d )u = — 5 0 0 4 6 [(Dur (Do; -' {Dif e (h) 0 3 8 Q 0 4 5 exp(0.063o)] (5s-1) 0 5 ] •Al* Datos: Carga CC = Dc = 363 TPH 500% 20 " 66% % sol. = 2.8 5s = = 72,46 h = De x 3.623 = 6.5" Do = De/ 3.1 = 7,9" Di = De/ 2.54 d d i 250.5 u 5 0 288.6 u 5 0 575 u f"50 Kesolver: Du = Du = • los: = D Q = h = Do Di o= P Í2QQ mm] INLÉT ? " (para producir d50 de 250.5 mm) ? " (para producir d50 de 288.6 mm) 1737 186.09 72.46 6.5 7.9 40.9% g/l ft3/min " (1840 rnm " (164 mm) " (200 mm) a) Sin considerar el F Du = • 50 5.50 " (para producir d50 de 250.5 mm) 4.50 " (para producir d50 de 288.6 mm) a) Considerar el F Du = Du = 316.20671 iXED APEX ASSEMBLY NO, 6 6 6 50 4.00 " (para producir d50 de mm) 3.28 " (para producir d50 de mm) <—Q en m3/hr