Subido por Jaime Aquino

La linguistica de COSERIU

Anuncio
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
LA LINGÜÍSTICADE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES.
María Isabel Maldonado y García
Institute of Languages
University of the Punjab
RESUMEN: El legado de Eugenio Coseriu es uno de los más destacados
de la lingüística. En este artículo se analizan sus aportaciones más
importantes a la lingüística actual.
PALABRAS CLAVE: Eugenio Coseriu, Lingüística general, aportaciones a la
lingüística, obra de Coseriu.
CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN
2.LAS TRADICIONES DISCURSIVAS Y EL CAMBIO LINGÜÍSTICO
3. COSERIU Y SU OBRA CIENTÍFICA
4. CONCLUSIÓN
1. INTRODUCCIÓN
1
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
Coseriu nació en el año 1921 en Mihaileni, Rumania. Fue educado en Iasi. En 1940 salió de Rumania donde sus
cuentos y poemas fueron considerados como ejemplos de un nuevo y promisorio talento para la literatura. En Roma,
realizó su doctorado en lenguaje (1944) y filosofía (1949). En Italia trabajo como traductor y como crítico de arte y
también escribió tesis en filosofía y en filología románica.
En el año 1951 viajó a Montevideo, Uruguay donde varios de sus trabajos más importantes fueron publicados,
aunque otras de sus obras aún se encuentran sin publicar. Algunas de sus mejores obras de esta época son:
Sistema, norma y habla
Determinación y entorno
Sincronía, diacronía e historia
(publicada en 1952),
(publicada en 1957),
(publicada en1958).
También enseñó en universidades tales como Coímbra, Bonn Frankfurt y Estrasburgo. En 1963 acepto una cátedra
de lingüística románica en la Universidad de Tubinga en la que continuó hasta su muerte en el año 2002 a la edad
de 81 años en la misma ciudad alemana. Coseriu permaneció interesado en cómo funciona el lenguaje a través de
su carrera académica.
Como uno de los más importantes lingüistas del siglo XX, muchas de sus obras se han convertidos en clásicos de la
lingüística, tal es el caso de Introducción a la lingüística, obra que en mi opinión, debería ser lectura obligatoria para
todo lingüista principiante y para los alumnos de Máster de Lingüística en especial ya que expone muy claramente
conceptos fundamentales y básicos de lingüística y filosofía de la lengua que otros autores presentan de manera
obscura e intrincada.
Muchos de sus artículos se encuentran basados en aspectos relacionados con la semántica estructural en las
lenguas romances, en particular el rumano. El autor se encontraba familiarizado con la posición de Kratylos aunque
se inclina hacia la teoría de la arbitrariedad (1967) en la cual se comprende a Hermógenes en el contexto de la
concepción de lenguaje aristoteliana. La noción de signo, como una generalización de la palabra, se deriva de una
perspectiva lingüística que domina su contribución completa a la semiótica.
2
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
Por otro lado, el autor insta lo que denomina lingüística integral o teoría de la lingüística completa en la que se
encuentra integrado el estructuralismo lingüístico aunque limitando la relevancia de algunas estructuras de algunos
aspectos específicos del lenguaje. Ofrece una recepción crítica del pensamiento de Saussure y el método
estructuralista aplicado a todas las esferas lingüísticas buscando la demonstración de su validez y sus límites.
Comenzando por Aristóteles, Hegel y sobre todo sus análisis de Humboldt y su consideración como energeia o
actividad creativa del hablante. Su marco teórico- lingüístico le ayudó a contribuir a la importante labor a través de
una variada gama de temas incluidos la semántica, la sintaxis, la lingüística variacional, la teoría de la trad ucción, la
lingüística del texto y la historia de la lingüística como disciplina.
Testigo y participante del intento estructuralista post-saussureano de definir una teoría del lenguaje, Coseriu probó
empíricamente grandes hipótesis de naturaleza antropoló gica y cultural en varios contextos lingüísticos. La teoría
del signo de Hjelmslev fue comprobada de esta manera (1962) y como resultado Coseriu avanzó una definición más
dinámica de la dicotomía forma-substancia. La diferenciación saussureana significante-significado e incluso más
para su entendimiento y uso de la bifurcaciónsincronía -diacronía.
La complementaria divisiónentre sistema y texto de Hjelmslev se convierte en la contribución teorética de Coseriu,
en una dinámica entre una noción revisada de sistema y norma. Sistema en su mente, es más que la suma de
todas las estructuras de lenguaje funcionales. Contiene además, todas las posibles estructuras como pueden
resultar de las normas de una lengua. La potencialidad en este caso asegura su dinámica. La norma refleja
precisamente el hecho de que no todo lo que es posible se realiza. Abre una perspectiva diferente de la de
Chomsky (competence-performance).
De hecho, la norma es una instanciación del sistema. La realización
individual concreta de la norma es la palabra (habla) que contiene más allá de la norma, la expresiva originalidad de
los hablantes (1952). El autor intenta reconciliar la dicotomía sincronía -diacronía. Coseriu avanza en su modelo de
hipótesis del funcionamiento del lenguaje sincrónicamente, mientras que se encuentra constituido diacrónicamente
(1958). El resultado es una semántica estructural como una destilación de contribuciones históricas, metódicas y
conceptuales. Este modelo ha influenciado a un gran número de investigadores en campos muy diversos.
Coseriu poseía un inmenso conocimiento de todas las lenguas románicas a nivel nativo incluyendo el latín, el griego,
las lenguas eslavas, las germánicas y varias otras lenguas tales como el japonés, lo cual le permitió crear
3
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
conocimientos nuevos sobre la funcionalidad de las mismas, descubriendo y demostrando a través de la evidencia,
rasgos estructurales y tipológicos. Muchas de sus obras fueron publicadas en español por primera vez en
Montevideo.
A Eugenio Coseriu le fueron concedidos más de cuarenta títulos de doctor honoris causa y varios otros títulos
honoríficos procedentes de variadas instituciones tales como la Sociedad Lingüística de América de la que era
miembro honorario, el Circulo Lingüístico de Nueva York y la Societe de Linguistique Romane.
Lecciones de Lingüística General de Eugenio Coseriu
http://www.romling.uni-tuebingen.de/coseriu/publi/coseriu8.pdf
En esta obra, el autor define al lenguaje como una actividad humana universal ya que se realiza de forma individual,
según técnicas históricamente determinadas (lenguas). Establece, a la vez, tres niveles del lenguaje, autónomos hasta
cierto punto, y otros tres puntos de vista del mismo. Estos niveles son el universal, el histórico y el individual; Los punto s
de vista, por su parte, hacen referencia al lenguaje como saber, actividad y como prod ucto. Coseriu describe los niveles
de funcionalidad o contenido lingüístico en cada uno de los niveles y define tres ramas de la gramática, también
correspondientes a un nivel determinado.
Coseriu revisó la dicotomía saussuriana lengua-habla, añadiendo al eje la norma: Habla / Norma / Sistema.
Habla: una persona que dice he comprado una moto, esta comunicación pertenece al habla naturalmente, puesto que lo
ha dicho, pero también pertenece a la norma, pues es la manera usual de decirlo
Norma: si un hablante dice he comprado una amoto, se tratará de un hecho de habla, mas la forma amoto quedará fuera
de la norma lingüística ya que no es una realización común o „normal“
Sistema: El sistema únicamente incluye las características indispensables, lo funcional, las leyes abstractas que rigen las
relaciones de sus unidades y que originan el funcionamiento de ese sistema. según el ejemplo del juego de ajedrez que
aporta Saussure, las leyes que rigen el juego pertenecen al sistema y cada jugada corresponde a un hec ho actualizado
de esas leyes del sistema. Parte de los estudios de Saussure, pero expresa la necesidad de que la lengua y el habla no
4
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
están tan separados. El habla no es tan individual y existe un paso intermedio entre el habla y la lengua: la norma. La
norma implica los usos habituales repetidos en un determinado colectivo. Es decir, tomamos rasgos lingüísticos
característicos de nuestro entorno. La norma se clasifica en tres tipos y se manifiestan en la pronunciación, el léxico, la
morfosintáctica delatando en la situación común en la que nos encontramos:
Norma diatópica: Criterio de carácter espacial, los usos lingüísticos normales y habituales en un conjunto geográfico
determinado. Guarda relación con la dialectología (por ejemplo en Chile se dice prueba y en Arg. probá) y a nivel léxico
(en el sur de Chile se dice pan francés y al norte se dice marraqueta). Se denominan comúnmente dialectos. Se trata de
aquellas variedades de una lengua que se localizan en diferentes ámbitos geográficos. Por ejemplo, el español de Puerto
Rico.
Norma diastrática: Criterio de carácter social, usos lingüísticos normales y habituales en un conjunto de rasgos sociales
en común, como pueden ser la edad, el nivel económico, el sexo etc. Guarda relación con la sociolingüístic a. (La cerveza
se le decía pilzen y ahora chela) A veces se denominan jergas o sociolectos y son diversas variedades de una lengua
que se localizan en hablas típicas de diferentes ámbitos sociales, dentro de una misma comunidad lingüística. Por
ejemplo, el habla de los soldados.
Norma diafásica: Criterio de carácter contextual, usos lingüísticos normales y habituales que emplean los hablantes en
determinadas situaciones comunicativas. Guarda relación con la pragmática. (Tiene que ver con las clases sociale s, las
formas de pronunciar o decir las palabras, de los modismos). Se denominan a veces registros y son diversas variedades
lingüísticas que se usan en diversas situaciones sociales. Por ejemplo, el habla culta frente a la coloquial.
2. LAS TRADICIONES DISCURSIVAS Y EL CAMBIO LINGÜÍSTICO
Según el profesor Kabatek, Coseriu clarificó algunos de los aspectos más importantes sobre el cambio lingüístico
demarcando tres niveles a los que afecta el cambio; estos son el nivel universal, el nivel general y el ni vel históricoparticular. Según él, uno de los mayores errores de la teoría del cambio lingüístico es intentar analizarlo desde el
punto de vista de la causalidad. De acuerdo con Coseriu debemos fundamentarnos en el propósito para el cual la
lengua cambia y sobre las motivaciones de los hablantes para este cambio (2005a, 1).
5
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
Por otro lado Coseriu piensa que Saussure sacrifica la variedad histórica de la lengua en un intento de rechazo de
lo diacrónico en el marco del habla. Para él, esto es una contradicción ya que según él, el habla es un fenómeno
espontáneo y ocasional y naturalmente sincrónico. Coseriu concluye este tema diciendo que Saussure solo se
preocupó de establecer firmemente la sincronía sin percibir que la diferencia entre ambos es apenas una
perspectiva y que el hecho diacrónico y el sincrónico no son dos fenómenos diferentes sino un único fenómeno
(1979, 1.3.5).
La noción de las tradiciones discursivas conlleva un enfoque teórico y fue desarrollada en la filología románica
alemana. En este trabajo JohannesKabatek plantea el concepto de acuerdo con algunos autores y uno propio.
Si observamos el cambio lingüístico, este ocurre en primer lugar a través de la innovación del hablante, después
tiene lugar la adopción de la innovación por parte de otro hablante y la comunidad y este comprende su
generalización extensiva si se trata de un elemento aislado y por último su generalización intensiva si se trata de
una regla o un proceso o incluso una técnica (2005a, 3).
Según Kabatek, Coseriu realiza una distinción sobre el hablar a tres niveles fundamentales, tres aspectos de la
actividad lingüística. El nivel común a todos los seres humanos anterior a la diferenciación babélica de las lenguas,
el nivel histórico, de las lenguas como sistemas de significación históricamente dados y actualizados en el tercer
nivel, el nivel de textos o discursos concretos.
Para Kabatek “hablar es decir algo por medio de signos. Signos que forman un sistema, una lengua“(2005a,3). En
su pensamiento, las tradiciones discursivas son ciertos moldes, filtros por los que los hablantes hacen pasar sus
finalidades comunicativas. Estos filtros son los gramaticales y léxicos de una lengua, aunque no solo ellos sino
también según tradiciones que van más allá del sistema, de acuerdo con una norma que se refiere a lo ya dicho en
6
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
sociedad. Ellas son moldeadas según ciertas tradiciones que se encuentran contenidas en el acervo de la memoria
cultural de una comunidad y son maneras tradicionales de hablar o escribir. Por lo tanto la actividad de hablar con
actividad comunicativa atravesaría por dos filtros uno correspondiente a la lengua y otro correspondiente a las
actividades discursivas.
Finalidad comunicativa, lengua y tradición discursiva:
(2005b, 155)
El doble filtro en Koch y Oesterreicher corresponde a la doble historicidad cuando diferencian entre los dos aspectos
del nivel histórico; la historicidad lingüística y la historicidad textual.
Kabatek supone que el principio de la existencia de las tradiciones discursivas es un principio universal ya que
hablar no es sólo decir algo a alguien sobre algún tema de acuerdo con su sistema y su norma sino que además
decir algo de acuerdo con una tradición textual de hacerlo.
Kabatek amplia en tres sentidos el concepto de TD para establecer su utilidad y para que sea nuevo. Por un lado
quiere aplicarlo a todos los tipos de tradiciones de textos, por otro lado incluso en los casos de repetición de cie rtos
elementos lingüísticos no toda repetición constituye una TD. Por lo tanto en la definición de tradición discursiva
habremos de introducir en la definición la posibilidad inherente de repetición, para que esta pueda considerarse lo
7
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
suficientemente relevante para establecer una TD. No toda repetición constituye una TD pero para que exista una
TD debe existir la repetición de algo. Estas repeticiones pueden estar ligadas a la TD mediante la evocación (2005b,
158). La TD tiene valor de signo en algunos casos.
Para Coseriu la Tradición Discursiva (TD) “es la repetición de un texto o de una forma textual o de una manera
particular de escribir o de hablar que adquiere valor de signo propio (por lo tanto significable)” (2005b, 159).
Según el autor, esta definición aún deja sin contestar una serie de cuestiones tales como la relación entre tradición
discursiva y referencia. La segunda cuestión se refiere a la relación entre tradiciones discursivas y variedades
lingüísticas.
Esta definición también conlleva consecuencias,debido a que por ejemplo, al tener la TD valor de signo comunica
más que un texto sin tradición ya que más allá de su valor proposicional transmite una referencia a una tradición
concreta.
La primera consecuencia es que una tradición d iscursiva posee el valor de signo, y por lo tanto
comunica más que un texto sin tradición ya que también transmite referencias a una tradición concreta. La segunda
consecuencia se deriva del carácter composicional de las TD.Una TD puede ser también una forma textual o
combinación de elementos específicos. Es la composicionalidad paradigmática por la concentración de referencias
a diversas TDs en una misma sección del texto. Por otro lado existe además una composicionalidad sintagmática
que la constituyen la sucesión de elementos o subtextos a lo largo de un texto.
En otro contexto se puede producir el fenómeno llamado interferencia lingüística y en el caso de interferencia entre
dos TDs, de interferencia textual. Se produce al transformarse la TD. Kabatek menciona la interferencia positiva y
la negativa. La positiva se entiende como interferencia a secas (IF), la interferencia negativa son alteraciones en la
frecuencia del empleo de ciertas formas. Las IF negativas existen de dos tipos; la primera considerando las IF entre
lenguas es la preferencia por aquellas formas que son comunes a las dos lenguas prescindiendo de formas distintas.
La segunda es la preferencia por aquellas formas que son diferentes prescindiendo de las comunes. Las dos IF se
8
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
pueden dar simultáneamente en la producción de textos y específicamente frecuentes cuando se produce el
contacto de lenguas similares.
Las aplicaciones del estudio de las TD son varias.
Una de ellas es la relación con la gramatica histórica. La
solución al problema de la coexistencia de tradiciones discursivas diferentes que influyen sobre la diacronía de la
lengua es una historia de la lengua que se encargue del estudio de las diferentes tradiciones manteniendo la
diferenciación de las TD. Lo anterior también resulta un problema que podría subsanarse a través de un estudio
filológico detallado de los textos, explicando cada fenómeno gramatical en cada texto con referencia a la TD de ese
texto. Kabatek menciona la propuesta de Biber llamada análisis multid imensional que se basa en que lo que
permite la identificación de una TD (a las que él llama registros o tipos de textos) es la específica combinación de
elementos en un texto.
Según Kabatek, en la Universidad de Tubingen se sigue un método similar al d e Biber, la diferencia se basa de que
no se parte de un análisis ciego de elementos sino de un esquema cognitivo y sintáctico reduciendo la cantidad de
elementos por medir, que se ordenan de manera que permite la máxima diferenciación en la interpretación con un
esfuerzo reducido. Parten de una teoría propuesta por Wolfang Raible por la que se analizan los elementos que
relacionan los componentes preposicionales en un texto. A través de la junción (junktion termino de LucienTesniere)
se pueden sistematizar los diferentes elementos y técnicas lingüísticas para combinar elementos clasificados en lo
que Raible llama integración y además de acuerdo con las relaciones semánticas expresadas por aquellos
elementos de la junción (2005b, 166).
La junción se puede esquematizar de la siguiente manera:
JUNCIÓN
9
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
“Hablar consiste fundamentalmente en la atribución de signos lingüísticos a un mundo percibido, signos con
carácter nominal (para designar cosas) o verbal (para designar acciones)” (2005b, 166).
Esquema simplificado del eje vertical de junción o grado de integración:
Los juntores también se encuentran insertados en el eje horizontal. El objetivo del esquema de junción es ofrecer
una clasificación de los juntores donde cada juntor es localizado mediante dos coordenadas. La evolución
diacrónica de los juntores será reflejo sincrónico de la evolución diacrónica.
Kabatek menciona que en su proyecto ha procurado determinar la relación entre los juntores que se encuentran en
un texto y la TD a la que el texto pertenece y de esta manera afirmar la correlación que existe. Esta correlación es
cualitativa por lo que aparecerán una serie de nexos que corresponden al contenido expresado en ese texto. El
elemento de cantidad relativa produce que a través del empleo de juntores se distingan diferentes TD contando el
10
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
número relativo de juntores que aparecen en un texto.
Los factores anteriores condujeron a Kabatek y sus colegas a la siguiente hipótesis:
“Los esquemas de junción de un texto-juntores que contiene y frecuencia relativa- son síntomas para determinar la
tradición discursiva a la que el texto pertenece” (2005b, 168).
El punto de partida del análisis de Kabatek fue un trabajo filológico extenso sobre diferentes TD del siglo XIII
castellano. El distingue tres mundos jurídicos en la Edad Media. Estos son, el mundo del derecho oral transmitido
por escrito, los fueros desde la época visigoda y el renacimiento del derecho romano proveniente de Italia a partir
del siglo XII.
Se escogieron textos específicos de estas tres TDs para el análisis de junción que se realiza a través de un
programa computacional y que se elaboró para tal proyecto. En primer lugar se identifican las conjunciones a
través de un proceso semiautomático, después se pasa a la unificación g rafemática y finalmente se procede a un
cálculo cuantitativo averiguando la cantidad de juntores que contiene cada fragmento de 1000 palabras, se suman
los resultados de cada fragmento y se obtiene la cantidad relativa de juntores por cada 1000 palabras. El resultado
del estudio produjo evidentes diferencias. En las Fazañas predomina la simple adición a menudo muy elevada. En
los Fueros se hizo evidente la condicionalidad y en el texto de derecho romano las posibilidades son amplias
produciéndose los fenómenos de adición, concesividad, condicionalidad, causalidad, consecutividad, finalidad, etc.
Se dieron también diferencias textuales-gramaticales y se descubrió que son indicadores de TDs.
Los autores
pensaron que el experimento se aleja de las lenguas vivas aunque los principios elaborados sobre el español
medieval son aplicables a cualquier estudio de TDs en las lenguas románicas. Las observaciones que resultaron
del estudio tienen que ver con la homogeneidad de un género que puede presentar una hete rogeneidad interna por
lo que se podrían identificar síntomas textuales para cada TD. También señala diferentes TDs y sus síntomas a los
11
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
cuales debe seguir una interpretación histórica.
El estudio de las TDs es de importancia mayor en el cambio lingüístico ya que algunos elementos podrían estar
fosilizados durante largo tiempo en una lengua anteriormente a su desaparición permanente. Para ello debemos
tener en cuenta la importancia de la relación entre la TD y la evolución de la lengua. En la historia de una lengua
especifica dos postulados metodológicos son importantes:
1. En la evolución diacrónica de elementos específicos conviene diferenciar la diversidad textual real.
2. Para la historia de la lengua en su conjunto es necesario realizar la investig ación desde un corpus diacrónico con
múltiples dimensiones para tener una idea global y con textos pertenecientes a TDs diferentes con una proyección
diacrónica y con la posibilidad de diferenciar las diferentes TDs que coexisten en la historia de una leng ua
determinada.
El aspecto importante del concepto de las TDs reside en el retorno a otros campos de la lingüística. Mientras que
algunas tendencias dentro del campo de la lingüística parecen proclamar la muerte de la lingüística histórica, otras
tendencias recientes proclaman su resurgimiento. Según Kabatek el estudio de la historia de la lengua partiendo
de las TDs es compatible con otros enfoques proponiendo una perspectiva más diferenciada de la lingüística
histórica.
Para Kabatek es necesario el análisis cualitativo y el cuantitativo y el estudio de la relación existente entre ellos para
averiguar qué aspectos de la TD son cuantificables y cuáles no. De acuerdo con él la cuantificación de elementos
no puede sustituir al análisis filológico aunque según él, es una base objetiva para la comparación que es el
fundamento de aquellos estudios relacionados con la evolución histórica.
En mi opinión, la muerte de la lingüística histórica es un gran error ya que es el fundamento de la teoría de la
12
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
lingüística de hoy y creo que cualquier lingüista que se precie estaría de acuerdo con ello. Los genios de la
lingüística nacen a través del estudio de ella y dichos estudios continuarán realizándose.
Por otro lado, el análisis de textos computacional es una buena idea si posee la finalidad de ayudar al lingüista a un
completo análisis de todos los elementos de origen diacrónico, aunque carezco de los detalles operacionales del
programa computacional que utilizaron el profesor Kabatek y sus investigadores. Sin embargo, el análisis filológico
y el lingüístico no pueden basarse simplemente en este análisis computacional, que a mi entender agrupaba
elementos del texto dentro de clasificaciones.
Para dar un ejemplo más obvio, sería como si una traducción se realizara a través de un programa computacional,
el programa solo se ajusta a los ámbitos que pueda cubrir ese programa, no puede seleccionar un significado
específico (dentro de la variedad de significados que pueda poseer una palabra) de acuerdo con el resto de los
componentes del texto, del contexto, por lo que el resultado de la traducción sería incorrecto en la gran mayoría de
los casos, al ser el programa incapaz de elegir un significado correcto realizando esta función al azar. Estos
programas computacionales son una gran ayuda inicial para los traductores, ya que ofrecen una traducción inicial y
tentativa al texto propuesto. Sin embargo, es el traductor cualificado quien analiza esa traducción inicial
modificándola y perfeccionándola, seleccionando el significado apropiado para dar el sentido adecuado en el
segundo idioma, en otras palabras, para hacerla perfecta. En el caso del análisis de las TD, este análisis
cuantitativo podría servir para agrupar los elementos del texto en clasificaciones, con el fin de asistir en un posterior
análisis másprofundo de tipo cualitativo por parte del lingüista, que sería necesario ya que el programa sería
incapaz de realizarlo.
3. COSERIU Y SU OBRACIENTÍFICA
Coseriu se interesó por todaclase de cuestiones, sobre las que dejó aportaciones imprescindibles en los campos de
la fonética, sintaxis funcional, tipología lingüística, semántica estructural, latín vulgar, lingüística del texto,teoría del
lenguaje,lingüística general, etnolingüística,filosofía del lenguaje, dialectología,
sociolingüística,lingüística
románica,competencia lingüística, gramática transformacional, problemas del gallego,ortografía del catalán, teoría
de la traducción, gramática histórica, cambio lingüístico,universales del lenguaje, lexicología y le xicografía,lógica y
gramática. Ningún tema relacionado con la lingüística le fue ajeno.
13
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
La obra científica de Coseriu es extensa,con más de cuatrocientas obras y se encuentra recopilada en la
Universidad de Tubinga bajo su antigua cátedra que ocupa hoy el profesor Kabatek. Algunas de sus aportaciones a
la lingüística más conocidas son:

Sistema, norma, y habla (Montevideo, 1952).

Sincronía, diacronía e historia (Madrid, 1958).

Sobre las llamadas construcciones con verbos de movimiento: un problema hispánico en Coloquio
Internacional de Estudios Luso-Brasileiros (Montevideo, 1960).

Teoría del lenguaje y lingüística general (Madrid, 1962).

Pour une sémantiquestructurale.In Travaux de Linguistique et de Littérature, (1964)

L’arbitraire du signe. ZurSpätgeschicteeinesaristotelischenBegriffes. In Archivfür das Studium der
neuerenSprachen und Literaturen, (1967)

Die Geschichte der Sprachphilosophie von der AntikebiszurGegenwart. EineÜbersicht. (Tübingen. 1969,
1972)


Teoría del lenguaje y lingüística general. (Madrid, 1973)
Linguistics and Semantics. Thomas A. SEBEOK:Current Trends in Linguistics XII, COSERIU y GECKELER
(París, 1974).

Hacia una lingüística integral, manuscrito de un curso dictado enla Universidad Nacional Autónoma de
México, Archivo Coseriu. (inédito, 1975)

Tradición y novedad en la ciencia del lenguaje, (Madrid, 1977).

Principios de semántica estructural (Madrid, 1977).

El hombre y su lenguaje. Estudios de teoría y metodología lingüística (Madrid, 1977).

Teoría del Lenguaje y Lingüística General. Cinco Estudios. (Madrid, 1978)

Gramática, semántica, universales (Madrid, 1978).

Aspect verbal ouaspectsverbaux? Quelquesquestions de théorie et de methode. en David J. y R. Martin
(1980).

Lecciones de lingüística general. (Madrid, 1981)
14
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013

Fundamentos y tareas de la lingüística integral. Actas del SegundoCongreso Nacional de Lingüística.
(Argentina, 1984)

Linguistic Competence: What is it Really?». The Modern LanguageReview. (1985)

Introducción a la lingüística (Madrid, 1986).

El español de América y la unidad del idioma, I Simposio de Filología iberoamericana (Sevilla, 1990).

Competencia lingüística (Madrid, 1992).

«La semántica estructural en España», Analecta Malacitana.

Textlinguistik. EineEinführung. Editada por JörnAlbrecht. Tubinga: (1994).Versión italiana de 1997:
Linguistica del testo. Introduzione a una ermeneuticadel senso. Editada por Donatella Di Cesare. Roma:
Carocci.

El Sistema Verbal Románico. Siglo Veintiuno Editores, (México-Madrid, 1996).

L’homme et son langage. Textos reunidos por HiltraudDupuy-Engelhardt,Jean-Pierre Durafour y François
Rastier. Lovaina; (París, 2001)

Geschichte der Sprachphilosophie: von den Anfängenbis Rousseau.(2003) Edición y actualización de
JörnAlbrecht. Tubinga; Basilea: Francke.

Der Physei-Thesei-Streit. EditadoporReinhardMeisterfeld. Tubinga:Narr. (2004)

Geschichte der romanischenSprachwissenschaft: von den Anfängenbis 1492. Tubinga: Narr. COSERIU,
Eugenio y Reinhard MEISTERFELD (2003)

Lenguaje y discurso. Pamplona: Eunsa. Póstumo: colección de teorías del lingüista sacadas de sus
manuscritos. (2006) COSERIU, Eugenio y Óscar LOUREDA
Después de su fallecimiento, en la Universidad se recopilaron sus documentos, ensayos, obra en general y su
biblioteca que constaba de más de 40,000 libros, que solía comentar introduciendo su comentario dentro del libro
comentado. Por esta razón existe una gran parte de la obra de Coseriu que se encuentra inédita.
Como tareas previas a la publicación se propuso la organización de las áreas temáticas,la elaboración de
comentarios científico-históricos, la selección de información bibliográficacomplementaria y la re visión de los textos.
15
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
En relación con la organización temática seelaboró un catálogo de los textos cuya disposición provisional, es
aproximadamente veinte tomos. Su índice es el siguiente:
1. Filosofía del lenguaje
1.1. Principios epistemológicos y teoría científica
1.2. Historia de la filosofía del lenguaje
2. Lingüística general
2.1. Teoría del lenguaje: naturaleza y fenomenología del lenguaje I
2.2. Teoría del lenguaje: naturaleza y fenomenología del lenguaje II
2.3. Tipología del lenguaje
2.4. Sintaxis y formación de palabras
2.5. Semántica léxica
2.6. Lingüística del texto
2.7. Lingüística variacional
3. Lingüística aplicada
3.1. Corrección, estandarización, enseñanza de las lenguas
3.2. Gramática comparada y teoría de la traducción
4. Metodología e historia de la ciencia
5. Lingüística románica
5.1. Gramática románica y etimología
5.2. Latín vulgar y RománicaGraeca
5.3. Estudios particulares sobre cada una de las lenguas románicas
5.4. Historia de la lingüística románica
5.5. Retratos de lingüistas y filósofos del lenguaje
6. Lingüística no románica
6.1. Japonesa
6.2. Eslava
16
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
6.3. Otras
7. Documentación
7.1. Correspondencia
7.2. Datos biográficos(2007,275)
El trabajo de documentación, inventario y edición de la obra legada por Coseriuconstituyen una tarea enorme para
los lingüistas envueltos en él. De cualquier modo, el trabajo del Archivo Coseriu no se encuentra limitado a esto.
Estimula la investigación lingüística de generaciones venideras. Y por ello se hace necesario crear unos
mecanismos de transmisión de la teoría de Coseriu. Esta es la razón por la cual el equipo de investigadores del
Archivo está compuesto por docentes.
Por otro lado, en algún momento futuro, el Archivose convertirá en un
centro de referencia donde los estudiosos de la lingüística y de Coseriu específicamente podrán consultar su obra y
generar sus propias investigaciones. La obra de Coseriu posee el rasgo de ser desarrollada: e ra la voluntad del
lingüista que aquellascuestiones pendientes en la lingüística fueran retomadasy resueltas.
Una de las características particulares de Coseriu era su principio de tolerancia intelectual por el que según él, las
personas normalmente tienen razón en lo que dicen y ante alguna afirmación sobre el lenguaje habría que realizar
el planteamiento desde que punto de vista puede ser verdadera.
Su doctrina lingüística de acuerdo con uno de sus alumnos –Demetrio Copceac- puede denominarse
estructuralismo realista. Algunos de los genios de la lingüística cuyas teorías analizó fueron Aristóteles, Humboldt,
Hegel, etc. Sus Lecciones de Lingüística General, Forma y sustancia en los sonidos del lenguaje, Principios de
semántica estructural, LeistungundGrenzen der transformationellenGrammatik, etc. son ejemplos de sus
aportaciones en el campo del estructuralismo. Su huella realista, y estructuralista, se manifestó en trabajos como
Sistema, norma y habla, Sincronía, diacronía e historia, Gramática, semántica y universales, etc.
“Decir las cosas como son” (1986, 118-119) constituía la base de toda laboriosidadcientífica.
Otra de sus
aportaciones a la lingüística fue la distinción entre lógica y lenguaje que coincide con la diferenciación de Aristóteles
entre el logos apofántico y el logos semántico. En este sentido, lo lingüístico es anterior a lo lógico ya que en lo
lógico se produce la conversión de las relaciones lingüísticas en relaciones objetivas. Coseriu pensaba que el
17
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
lenguaje no manifestaba una discriminación entre lo existente y lo inexistente, lo cierto o lo incierto presentes en el
juicio (1977, I 5.2.1.).
Ya que el lenguaje es contenido significativo y en algunas ocasiones contenido aplicado a las cosas la identificación
de lo lógico y lo lingüístico es una reducción del logos en su totalidad. Por lo cual el error logicista consiste en “en la
confusión de lo primario e indiferenciado con lo querepresenta ya el resultado de una diferenciación dentro de lo
significativo, mejor dicho, una orientación, una determinación particular del «logos semántico»” y “El error consiste
en la confusión entre la finalidad que pertenece a la esencia del objeto –a la actividad lingüística en sí,
independientemente de ulteriores determinaciones-, y que es finalidad significativa, con la finalidad accesoria,
propia de este o aquel acto. Esta última finalidad no pertenece a la esencia del objeto lenguaje, sino que se
identifica con el propósito del sujeto lingüístico en un acto determinado, y puede ser lógica, pero también estética o
práctica” (1973, III, 2.1.).
Aunque una de las principales aportaciones de Coseriu a la historia de la lingüísticaes la distinción en el ámbito del
hablar del lenguaje como actividad, como saber y como producto “hablar sería una actividad universal, realizada por
individuos particulares, en cuanto miembros de comunidades históricas. Por lo tanto puede considerarse en sentido
universal, en sentido particular y en sentido histórico” (1973, V1.1.4.).
El lenguaje según Coseriu constituye la actividad de hablar y en toda actividad pueden considerarse tres aspectos:
a) como tal actividad (enérgeia);
b) como actividad en potencia (dýnamis);
c) como actividad realizada en sus productos (ergon).
En realidad, se trata de la distinción aristotélica entre acto (enérgeia) y potencia (dýnamis), añadiendo en tercer
lugar el producto de la actividad (ergon).
18
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
En este sentido encontramos la distinción actividad-saber-producto y la distinción universal-histórico-particular. El
hablar como dynamis, es el saber hablar y en él se distinguen un nivel universal, otro particular y otro histórico que
es la lengua como acervo idiomático, esto es como saber hablar según la tradición de una comunidad. El hablar
como energeia es simplemente el hablar como actividad lingüística concreta en su dimensión general, en su
dimensión particular es la lengua concreta, el modo peculiar de hablar de una comunidad. Con respecto al ergon, a
lo sumo puede hablarse de totalidad de textos. El hablar como producto está constituido por el texto y en un sentido
histórico se identifica con lengua, ya que el producto histórico e vuelve hablar en su dynamis, saber lingüístico (1973,
V, 1.1.4.).
La lingüística del texto (TextlinguistikEineEinführung(Tubinga, Gunter Narr, 1981)) es otra de sus obras maestras.
En ella Coseriu se basa en la teoría de Croce quien deslinda tres lingüísticas del texto aunque según Coseriu solo
dos han sido probadas como científicas; estas son la Gramática del texto (transfrástica o transoracional) y la
Lingüística del texto. En el ámbito de la lingüística del texto (que según Coseriu coincide con la filología), su
fundamento reside en que el texto en sí, constituye un nivel autónomo de lo lingüístico que no se puede anal izar por
completo desde el nivel del hablar ni desde el nivel de lenguas diversas.
Coseriu señala ciertos hechos que obligan al tratamiento del texto como unidad autónoma, estos son:
1. Los textos se construyen en idiomas múltiples,
2. Los textos no se rigen en todo momento por las reglas de un idioma
3. Los textos están condicionados por el universo del discurso
4. Los textos están condicionados situacionalmente
5. Los textos poseen sus propias tradiciones independientemente del idioma en que se hayan escrito.
El contenido del texto es el sentido del mismo y la ley de máxima valoración de los textos es lo adecuado con
independencia de que sea correcto o incorrecto desde el punto de vista de la gramática, congruente o incongruente
ya que para un texto determinado lo adecuado puede ser lo lingüísticamente incorrecto, por ejemplo.
4. CONCLUSIÓN
19
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
No me es posible analizar y referirme a todos los temas estudiados por Coseriu, ya que su obra es inmensa. El
lingüista de la segunda mitad del siglo XX que superó los límites de la genialidad, en este pequeño espacio,
abordando cuestiones que otros lingüistas habían ya analizado, cuestionándolas, diseccionando cada parte y
probando de forma empírica su corrección, para concluir el tema con sus propias teorías que son irrefutables hasta
el momento.
La obra de Coseriu, publicada y por publicar, debería confrontarse críticamente con el actual estado de la
investigación; es decir, también de él hay que habría que realizar una comparación tradición-novedad.
El autor y científico que dominaba más de veinte idiomas y que obtuvo un reconocimiento internacional sin igual
manifestándose en más de cuarenta doctorados honoris causa, ha dejado una huella imborrable en todos los
campos de la lingüística.
LOS TRES NIVELES DEL LENGUAJE (Eugenio Coseriu)
El lenguaje es una actividad humana universal puesto que es una facultad propia de todos los seres humanos
(entendiendo el lenguaje como lenguaje articulado y diferenciándolo de los animales). Por otro lado, se dice a la
vez, que es individual, puesto que su realización es realizada por cada sujeto de manera indistinta que el otro
(con sus particularidades).
Según Eugenio Coseriu, en el lenguaje podemos distinguir tres niveles: el universal, el histórico y el individual.

El nivel universal, es aquel en el cual sólo se advierte los aspectos “sintomáticos” del lenguaje como, por ejemplo, la tonalidad de la
voz; es decir, sólo se identifica la facultad general del hablar.

El nivel histórico es aquel en el que se advierte además de los aspectos “sintomáticos”, la realización de una técnica determinada; es
decir, el uso de una lengua.

En el nivel individual, es aquel en el que se advierte además de los aspectos “sintomático” y del uso de una técnica, al hablante que
realiza una técnica determinada.
20
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013
Existe una disyuntiva en cuanto a la realización de la lengua entre el nivel histórico e individual. Esta consiste
en que el nivel individual sobrepasa al histórico; puesto que, un hablante puede hacer uso de más de una
técnica (lengua). Pero al mismo tiempo es más limitada que el histórico, puesto que se afirme la capacidad de
utilizar más de una lengua no implica que el hablante la realice totalmente, incluso su propia técnica (lengua
materna).
Según W. Von Humboldt, en el lenguaje pueden presentarse tres puntos de vistas distintos con respecto a sí
mismo: como actividad, como saber o potencia y como producto.

Actividad: Se considera al lenguaje como hecho de creación. Puesto que cada individuo desarrolla su forma de hablar.

Saber o potencia: Se considera al lenguaje como hecho de técnica. Puesto que la realización de una lengua es de acuerdo a un saber
adquirido.

Producto: Se considera al lenguaje como cosa hecha, como fruto o producto propiamente dicho.
Los tres puntos de vista del lenguaje se relacionan con los tres niveles del lenguaje de la siguiente manera.

En el nivel universal, el lenguaje en cuanto actividad, es el hablar en general, sin determinación de técnica alguna. En cuanto saber, es
el saber elocucional, el saber hablar, la facultad de expresarse. Y como producto, es la totalidad de las frases, la totalidad de lo hablado.

En el nivel histórico, el lenguaje en cuanto actividad es la lengua concreta, la técnica propiamente dicha. En cuanto saber, es el saber
idiomático (saber tradicional de una comunidad hablante). Y como producto, la lengua nunca es algo físico, palpable; por lo cual, se
podría decir que como producto es la lengua abstracta.

En el nivel individual, el lenguaje en cuanto actividad, es el discurso (el acto lingüístico). En cuanto saber, es el saber expresivo (un
hablante tiene conocimiento de los que está expresando en su hablar). Y como producto, es el “texto” (lo que se ha expresado de forma
oral o escrita).
Por otro lado, Coseriu realiza una crítica con relación al objeto de estudio de la lingüística. Argumentando que la
lingüística solo se ha centrado hasta ahora en el nivel histórico, en el estudio de las lenguas (Lingüística de las
lenguas). Por lo cual, plantea la necesidad de una “Lingüística del hablar” y de una “lingüística del discurso o del
texto”, necesarias para entender mejor el lenguaje y el funcionamiento de las lenguas.

En cuanto a la Lingüística del hablar, debemos entenderla como aquella que debe estudiar la técnica universal del hablar; es decir, de
todo aquello que al igual que la técnica histórica forma parte del hablar como las posibilidades universales del lenguaje (entonación),
posibilidades expresivas no “lingüísticas” (mímicas y gestos) y referencia a contextos extralingüísticos (objetivos, situaciones,
conocimiento general del mundo).
21
[LA LINGÜÍSTICA DE EUGENIO COSERIU. APORTACIONES
María Isabel Maldonado y García] September 18, 2013

En cuanto a la Lingüística del discurso, a este le concierne el nivel individual del hablar. Por lo cual, debe buscar determinar en qué
medida es posible o se debe recurrir a relaciones y circunstancias de carácter extralingüístico al hablar o escribir en una determinada
lengua.
A los tres niveles del lenguaje también le corresponden tres estratos del significar o tipos de “contenido”
lingüísticos. Estos son:

La designación, que es la referencia a la realidad, es decir, la relación entre la expresión lingüística y un “estado de cosas” (entre signo
y cosa). Esta puede corresponder a un significado de lengua o puede ser metafórica.

El significado, es el contenido de un signo o de una expresión en una lengua determinada.

El sentido, es el contenido propio de un texto, lo que expresa más allá de la designación y el significado, es decir, la intención, la
finalidad, las implicaciones, etc.
BIBLIOGRAFÍA
1.
Coseriu, Eugenio(1979): Sincronía, diacronía, e historia. O Problema da Mudança Lingüística.Rio de Janeiro.
2.
___________(1986):Lecciones de lingüística general, Madrid, Gredos.
3.
___________(1977): El hombre y su lenguaje, Madrid, Gredos.
4.
___________(1973):Teoría del lenguaje y lingüística general, Madrid, Gredos.
5.
(a) Kabatek, Johannes (2005): Tradiciones discursivas y cambio lingüístico. UniversitätFreiburgimBreisgau (Alemania)
6. (b) ________________________ (2005): Tradiciones discursivas y cambio lingüísticoLexis. Volumen XXIX N. 2. Pontificia
Universidad Católica del Perú. (151-177).
7.
Óscar Loureda Lamas / ReinhardMeisterfeld(2007): Eugenio Coseriu y su legado científico. Universidade da Coruña; Cose riuArchiv. UniversitätTübingen; Coseriu-Archiv (270-276).
Diccionarios
DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS - Primera edición (octubre 2005)
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=lo% EDsmo
DICCIONARIO DE LA RAE
http://www.rae.es
22
Descargar