Subido por miguelangelvelozvaldez

Manual taller Virago 535 castellano[480]

Anuncio
Guia rápida de datos. Referencia.
1 de 2
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema00/Referencia.html
ESPECIFICACIONES
XV 535
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (en frio)
Carga
Presión
Hasta 90 Kg
- Delantero
2,00 Kg/cm2
- Trasero
2,25 Kg/cm2
Más de 90 Kg o conducción rápida
- Delantero
2,00 Kg/cm2
- Trasero
2,50 Kg/cm2
* Carga máxima 230 Kg
LUBRICANTES RECOMENDADOS
Elemento
Tipo
Aceite del motor
- Entre -10º y 35º
SAE 10W/30
- Entre -10º y 45º
SAE 10W/40
- Entre 0º y 45º
SAE 15W/40
- Entre 5º y 45º
SAE 20W/40
- Entre 5º y 50º
SAE 20W/50
Líqudo de frenos
DOT 4 (o DOT 3)
Relleno de batería
Agua destilada
Aceite de amortiguadores delanteros SAE 10W
Cables y piezas pivotantes
Aceite del motor (SAE 10W/30)
Engranaje del cardán
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80 API GL-4 o SAE 80W/90
CAPACIDADES APROXIMADAS
PARA LOS LUBRICANTES
Elemento
Cantidad
Aceite del motor
- Con cambio de filtro
2,80 L.
- Sin cambio de filtro
2,60 L.
- Cantidad total
3,20 L.
Horquilla delantera
228 c.c.
Engranaje del cardán
0,19 L.
08/04/12 01:04
Guia rápida de datos. Referencia.
2 de 2
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema00/Referencia.html
ESPECIFICACIONES DE PUESTA A PUNTO
Sincronización de encendido
Fijo
Holgura de las válvulas
- Admisión
0,07 - 0,12 mm
- Escape
0,12 - 0,17 mm
Bujias
- Tipo
* U.S.
NGK BP7ES
* U.K.
NGK BPR7ES
- Separación
0,7 - 0,8 mm
Velocidad al ralentí
1.150 - 1.250 rpm
Compresión (en frio a nivel del mar)
- Estandard
11 Kg/cm2
- Minima
10 Kg/cm2
- Máxima
12 Kg/cm2
LÁMPARAS (cantidad)
Foco
12 V, 60/55 W (1)
Luz auxiliar
12 V, 4 W (1) (excepto para GB)
12 V, 3,4 W (1) (para GB)
Luz de freno y posterior
12 V, 5/21 W (2)
Luz de intermitente
12 V, 21 W (4)
Luz del cuentakilómetros
14 V, 3 W (1)
Luz indicadora de punto muerto
14 V, 3 W (1)
Luz indicadora de luz de carretera 12 V, 1,7 W (1)
Luz del indicador de intermitente
14 V, 3 V (1)
FUSIBLES
Fusible principal
30 A
Fusible de encendido
15 A
Fusible del sistema de señales
15 A
Fusible del faro
15 A
Atras
08/04/12 01:04
Introducción
1 de 1
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema00/Introduccion.html
INTRODUCCIÓN
Este manual cubre los modelos de Yamaha XV535, con motor en V, de U.S. y U.K. de 1.987 en adelante.
El texto ofrece información completa del mantenimiento, puesta a punto, reparación y revisión. Cientos
de fotos y dibujos ilustran cada paso. Se incluye todo lo que se necesita para que la Yamaha funcione
correctamente.
Este manual te ayudará a encontrar de forma rápida la información que necesites. Al final se recoge un
extenso índice alfabetizado que permite una búsqueda sencilla, rápida y eficaz de la información deseada.
Los procedimientos explicados, las tablas, fotos, etc. son perfectamente entendibles para quien realiza
trabajos por primera vez en la moto o para quien usa el manual por primera vez. Las especificaciones y
capacidades más frecuentemente consultadas se encuentran en las tablas de datos que preceden a esta
introducción.
Este manual te ayudará a entender mejor el funcionamiento de la moto, te permitirá bajar los costes de
mantenimiento y reparación y te permitirá conocer más a fondo tu Yamaha.
Atras
08/04/12 01:12
Capitulo 1.- Información general.
1 de 4
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema01/Capitulo01.html
CAPITULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
- Números de identificación.
- Tabla 1: Números de serie de los motores.
- Tabla 2: Especificaciones generales.
Este manual contempla los modelos de Yamaha XV 535 Virago, con motor bicilindrico
en forma de V, de los años 1.987 en adelante. La tabla 1 recoge los modelos, años y
primeros números de serie de los motores de cada modelo contemplado este manual.
La tabla 2 recoge las especificaciones generales.
NUMEROS DE IDENTIFICACIÓN
Yamaha ha introducido más o menos cambios en los modelos que año tras año ha
sacado al mercado. La moto está identificada con ciertos números de serie que
pueden sernos de utilidad a la hora de pedir repuestos al distribuidor
correspondiente.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 3
Nº de identificación de la llave. Debe registrarse puesto que nos será de
utilidad si necesitamos pedir una llave nueva. Ejemplo: B32813 (Fig. 1).
Nº de identificación del vehículo (chasis). Estampado en el tubo sobre el que
gira la dirección. Se usa para identificar la motocicleta y registrarla ante la
08/04/12 01:14
Capitulo 1.- Información general.
2 de 4
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema01/Capitulo01.html
autoridad que otorga el permiso de circulación. Ejemplo: JYAVJ011000 005020
(Fig. 2).
Nº de identificación del motor. Estampado en el lateral derecho, detrás de los
cilindros, en una pequeña plataforma. Ejemplo: * J601E-005013 * (Fig. 3).
Nº de carburador. Situado en el lateral izquierdo del carburador nº 1, debajo
de la tapa superior. Puede no existir (Fig. 4).
Nº de modelo. Especificado en la etiqueta de modelo que se encuentra adherida
al bastidor, debajo del asiento delantero. Esta información es fundamental a la
hora de pedir los repuestos al concesionario. Ejemplo: 4YHB-050 B (Fig. 5).
Todos estos números debemos tenerlos registrados y localizados. Antes de comprar
cualquier pieza nueva es conveniente compararla con la vieja. Si no son exactamente
iguales pedir una explicación al vendedor.
TABLA 1: Números de serie de los motores
Para conocer el modelo de su Yamaha puede cotejar el nº de identificación del
vehículo (chasis) con la tabla 1, que muestra para cada modelo y año el primer nº de
vehículo que se puso en circulación.
Modelos de U.S.
Años y modelos
1987
--- XV535T
--- XV535TC
1988
--- XV535U
--- XV535UC
1989
--- XC535W
--- XC535WC
1990**
--- XV535A
--- XV535AC
1993
--- XV535E
--- XV535EC
1994
--- XV535F
--- XV535FC
--- XV535SF
--- XV535SFC
1995
--- XV535G
--- XV535GC
--- XV535SG
--- XV535SGC
1996
Primer nº de chasis
2GV-000101
2JU-000101
2GV-038101
3BG-000101
2UJ-020101
3BG-002101
3JC-007101
3JC-002101
3JC-014101
3JC-020101
3JC-021101
3JC-025101
3JC-028101
3JC-033101
3JC-036101
3JC-039101
3JC-041101
3JC-047101
08/04/12 01:14
Capitulo 1.- Información general.
3 de 4
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema01/Capitulo01.html
--- XV535H 3JCS (excepto California)
--- XV535HC 3JCT (excepto Calif.)
--- XV535SH 3JCN (excepto Calif.)
--- XV535SHC 3JCP (excepto Calif.)
1997
1998
--- XV535K
--- XV535KC
1999
--- XV535L
--- XV535LC
2000
--- XV535M
--- XV535MC
3JC-050101
3JC-053101
3JC-055101
3JC-060101
N/A
3JC-065097*
3JC-065689*
3JC-065951*
3JC-066007*
N/A
N/A
Modelos de U.K.
Años y modelos
Primer nº de chasis
2YL-003101
2YL-005101
2YL-0022101
2YL-0022101
2YLN/A
1988
1989
1990
1991
1992-1997
1998-2003
* Primer nº de identificación
** La XV535 no estuvo disponible en U.S. en 1991 y 1992
TABLA 2: Especificaciones generales
Tipo de motor
Disposición de cilindros
Cilindrada
Calibre y carrera
Relación de compresión
Encendido
Carburador: tipo, cantidad y fabricante
Filtro de aire
Tipo de combustible
Capacidad del depósito de gasolina
Capacidad de la reserva de gasolina
Tipo de embrague
Transmisión
Relación de engranajes
--- Primera
--- Segunda
--- Tercera
--- Cuarta
--- Quinta
Relación de reducción primaria
Relación de reducción secundaria
Sistema de reducción primario
Sistema de reducción secundario
Sistema de arranque
Batería: tipo, voltaje, capacidad
Sistema de carga
Dimensiones del chasis
--- Longitud total
--- Anchura total
--- Altura total
--- Altura del asiento
--- Distancia entre ejes
--- Distancia mínima al suelo
--- Rádio minimo de giro
SOHC, de 4 tiempos, refrigerado por aire
Bicilíndrico en forma de V
535 c.c.
76 x 59 mm.
9:1
Control de encendido electrónico (TCI digital)
BDS34, 2, MIKUNI
Elemento tipo seco
Gasolina normal sin plomo
13,5 L. (Depende de los modelos)
2,5 L (Depende de los modelos)
Húmedo, automático, centrífugo.
5 velocidades de engrane constante
2.714
1.900
1.458
1.167
0,967
1.944
3.071
Engranaje recto
Transmisión de cadena
Motor eléctrico
GM12AZ-3A-2, 12 V, 12 AH
Generador de C.A. (salida: 14 V, 24 A, 5.000 rpm)
2.225 mm.
780 mm.
1.120 mm.
720 mm.
1.520 mm.
160 mm.
2.900 mm.
08/04/12 01:14
Capitulo 1.- Información general.
4 de 4
Peso (con aceite y depósito de combust.)
Ángulo del eje delantero
Base del ángulo de inclinación
Tipo de suspensión delantera
--- Recorrido
Tipo de suspensión trasera
--- Recorrido
Neumático delantero
Neumático trasero
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema01/Capitulo01.html
195 Kg.
31,5 º
125 mm
Horquilla telescópica
150 mm.
Brazo oscilante
85 mm.
Con cámara, 3,00-19 49S
Con cámara, 140/90-15M/C 70S
Atras
08/04/12 01:14
Capitulo 2.- Resolución de problemas.
1 de 5
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema02/Capitulo02.html
CAPITULO 2
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Reparaciones de emergencia
Arrancar el motor
Funcionamiento del motor
Sistema de encendido
El diagnóstico de problemas mecánicos es relativamente simple si se usan
procedimientos ordenados y se tienen en consideración unos pocos de principios
básicos. El primer paso en cualquier proceso de reparación es definir y acotar los
síntomas tanto como sea posible y después localizar el problema. Los pasos siguientes
conllevan el chequeo y análisis de los elementos que pueden causar los síntomas. Una
forma de proceder desordenada puede resolver el problema ocasionalmente, pero
puede ser muy costoso en términos de tiempo empleado o piezas reemplazadas
innecesariamente.
NOTA: Si un procedimiento específico no se incluye en este capítulo, revisar el
capítulo 2 del principio del libro que recoge los modelos de 700 y 1100 c.c.
REPARACIONES DE EMERGENCIA
Cuando el vehículo arranca con dificultad, o algunas veces no arranca, descargar la
batería o recalentar el motor de arranque no sirve de nada. Hay que realizar unas
comprobaciones previas antes de echar mano de la caja de herramientas. Si aún
realizando dichas comprobaciones, que se detallan más abajo, la moto no arranca,
deberá proceder como se describe más adelante en este capítulo.
Comprobaciones:
1. ¿ Hay gasolina en el depósito ? Dado que el depósito principal está debajo del
asiento, la operación más sencilla para comprobar si hay gasolina es echar varios
litros al depósito, la suficiente como para que no se necesite hacer uso de los
dispositivos de reserva, que pueden ser los que estén generando el problema
(interruptor de reserva, válvula de reserva, tubo de comunicación del vaso de reserva
con el normal, etc.)
¡OJO!, no usar ninguna llama para comprobar el depósito, podría producirse una
explosión.
2. En modelos que disponen de llave de paso de la gasolina ¿ está esta llave abierta
(en posición ON) ?.
3. Comprobar que el interruptor de la reserva de gasolina está en la posición RES
(Fig. 1 A). Si hay cualquier duda acerca del funcionamiento de la bomba de gasolina,
consultar el capítulo 7.
08/04/12 01:16
Capitulo 2.- Resolución de problemas.
2 de 5
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema02/Capitulo02.html
4. Comprobar que el interruptor de parada del motor (Fig. 1 B) no se encuentra en la
posición OFF o que los cables eléctricos del mismo no están rotos, desenganchados o
deteriorados.
5. ¿ Están apretados los cables y pipas de las bujías ?. Quitar las cubiertas de los
cilindros y apretar, girando levemente, las pipas de las bujías para limpiar las
conexiones eléctricas entre las pipas y las bujías.
6. ¿ Está la palanca del estarter (estrangulador o choke) en la posición correcta ?
Presionarlo hacia abajo si el motor está frio y hacia arriba si está caliente (Fig. 2).
Fig. 1
Fig. 2
ARRANCAR EL MOTOR
Un motor que no arranca o que arranca con dificultad es muy frustrante. La mayor
parte de las veces, el problema es sencillo y puede localizarse siguiendo unas pautas
lógicas.
Los siguientes apartados muestran un punto de partida para determinar los
problemas de arranque del motor.
El motor no arranca
Comprobar la chispa de las bujias para determinar si el sistema de encendido
funciona correctamente.
1. Quitar una de las bujías.
2. Conectar la pipa a la bujía y tocar con la base de la bujía en una buena masa, como
puede ser la culata de uno de los cilindros (Fig. 3). Colocar la bujía de tal forma que
se pueda observar el electrodo.
08/04/12 01:16
Capitulo 2.- Resolución de problemas.
3 de 5
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema02/Capitulo02.html
Fig. 3
3. Accionar el interruptor de arranque. Del electrodo debe saltar una chispa
consistente y azul.
¡OJO! No tocar el cable, la pipa ni la bujía porque puede recibir una descarga
eléctrica muy considerable. Si es necesario, hacer uso de alicates aislantes para tocar
la bujía o el cable. El alto voltaje producido por el sistema de encendido puede
producir un shock serio o fatal.
4. Si la chispa es buena abrá que comprobar si existe alguno de los siguientes
problemas:
a. Obstrucción de los tubos o del filtro de gasolina.
b. Fugas por la junta de la culata.
c. Compresión baja.
5. Si la chispa no es buena habrá que comprobar:
a. Falta de fuerza de la bobina de encendido.
b. Falta de fuerza del módulo TCI.
c. Conexiones eléctricas sueltas.
d. Suciedad en las conexiones eléctricas.
e. Suelto o roto el cable de masa de la bobina de encendido.
f. Roto o suelto el cable o la pipa que lleva la corriente a la bujía.
El motor arranca con dificultad
Comprobar los elementos:
a. Bujías en mal estado.
b. Estarter mal ajustado.
c. Sistema de combustible con impurezas.
d. Carburadores mal ajustados.
e. Falta de fuerza del módulo TCI.
f. Falta de fuerza de la bobina de encendido.
g. Compresión pobre.
El motor de arranque no funciona
Comprobar si el problema es:
a. Algún fusible fundido.
b. Batería descargada.
c. Motor de arranque defectuoso.
08/04/12 01:16
Capitulo 2.- Resolución de problemas.
4 de 5
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema02/Capitulo02.html
d. Pistón gripado.
e. Rodamientos del cigüeñal gripados.
f. Biela rota.
g. Transmisión bloqueada o embrague trabado.
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
En la siguiente lista de comprobaciones, se asume que el motor funciona, pero no a
pleno rendimiento. Esto servirá como punto de partida para determinar la causa del
problema.
Las posibles causas para cada problema siguen una secuencia lógica y un orden de
probabilidad.
El motor al ralenti se para
a. Carburadores incorrectamente ajustados.
b. Bujías deterioradas o con separación incorrecta del electrodo.
c. Pérdidas por la junta de la culata.
d. Obstrucción del tubo de gasolina o de la válvula de corte de gasolina.
e. Filtro de gasolina obstruido.
f. Sincronización de encendido incorrecto (el momento en que se produce la chispa
en la bujía con relación al movimiento del pistón no es el adecuado).
g. Separación (holgura) de las válvulas incorrecta.
El motor falla a velocidad alta
a. Bujías deterioradas o con separación incorrecta del electrodo.
b. La boquilla (chiclé) del circuito principal del carburador no es la adecuada.
c. Sincronización de encendido y pistón incorrecto.
d. Bobina de encendido débil.
e. Obstrucción en los tubos o en la válvula de cierre de combustible.
f. Obstrucción del filtro de gasolina.
g. Circuitos del carburador atascados.
El motor se recalienta
a. Ajustes incorrectos del carburador o chiclés incorrectos.
b. Sincronización de encendido incorrecto.
c. Bujía inadecuada (por su gama de calor).
d. Sistema de refrigeración del motor dañado o bloqueado.
El motor da tirones y echa humo por el escape.
a. El filtro del aire está sucio.
b. Ajustes del carburador incorrectos (mezcla demasiado rica).
c. El estrangulador (estarter) no funciona correctamente.
d. Agua u otros elementos contaminantes en la gasolina.
08/04/12 01:16
Capitulo 2.- Resolución de problemas.
5 de 5
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema02/Capitulo02.html
e. Tuberías de la gasolina atascadas (sucias).
f. Filtro de gasolina atascado (sucio).
El motor pierde fuerza
a. Ajustes del carburador incorrectos.
b. Motor recalentado.
c. Sincronización de encendido incorrecta.
d. Bujías deterioradas o con separación incorrecta del electrodo.
e. Silenciador obstruido.
f. Los frenos están actuando (están agarrados).
El motor no se acelera
a. Mezcla demasiado pobre de la gasolina en el carburador.
b. Tubos de gasolina obstruidos.
c. Filtro de gasolina obstruido.
d. Sincronización de encendido (puesta a punto) incorrecta.
e. Holgura (separación) de las válvulas incorrecta.
f. Los frenos se han quedado agarrados.
SISTEMA DE ENCENDIDO
Todos los modelos XV 535 están equipados con un sistema de control de encendido
electrónico (TCI Transistor Control Ignition). Este sistema está formado por una
unidad de captación magnética (pickup unit) y una unidad de encendido y no usa
platinos ni otros elementos móviles. No admite ajustes y si se presenta algún
problema que puede estar relacionado con el sistema de encendido acudir al capítulo
7 para ver los procedimientos de reparación del sistema de encendido.
Atras
08/04/12 01:16
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
1 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
CAPITULO 3
LUBRICACIÓN PERIÓDICA, MANTENIMIENTO
Y PUESTA A PUNTO
Chequeos rutinarios
Intervalos de mantenimiento
Neumáticos y ruedas
La batería
Instalación de una batería nueva
Lubricación periódica
Mantenimiento periódico
Puesta a punto
Tabla 1: Programa de mantenimiento
Tabla 2: Presión de los neumáticos
Tabla 3: Lubricantes recomendados
Tabla 4: Capacidades de llenado aproximadas
Tabla 5: Especificaciones de puesta a punto
Hay dos formas de cuidar la moto: realizando un mantenimiento preventivo o uno correctivo. Dado
que la moto está sujeta a fuertes calentamientos, tensiones y vibraciones (aún realizando un uso
normal), el mantenimiento preventivo previene los arreglos inesperados y costosos. Cuando una moto
se descuida o abandona se vuelve inestable y peligrosa de conducir. Con el mantenimiento adecuado,
la Yamaha XV 535 es una de las motos más fiables, que proporcionará miles de kilómetros y muchos
años de conducción segura. Manteniendo un programa de servicio rutinario como el que se describe
en este capítulo, podrán prevenirse los problemas mecánicos costosos y las averías imprevistas.
Las operaciones realizadas en este capítulo pueden ser efectuadas por cualquiera que posea una
destreza mecánica normal.
La Tabla 1 presenta un programa de mantenimiento recomendado de fábrica. Las Tablas de 1 a 5
se encuentran al final del capítulo.
CHEQUEOS RUTINARIOS
Las siguientes comprobaciones deben realizarse cada vez que paremos a repostar gasolina.
Nivel del aceite del motor
Ver Comprobación del nivel del aceite del motor en la sección Lubricación periódica, en este
capítulo.
Presión de los neumáticos
La presión debe ser comprobada con los neumáticos frios. La correcta presión de los neumáticos
depende de la carga de la moto. Ver Tabla 2.
Batería
Sacar la batería de su carcasa y comprobar el nivel del electrolito de la
batería. El nivel debe encontrarse entre las dos marcas de la carcasa de la
batería que indican el nivel máximo y mínimo (Fig. 1).
Para más detalles, ver Quitar/Instalar la batería y Comprobación del nivel
del electrolito en este capítulo.
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
2 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
Fig. 1
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Los servicios e intervalos de la Tabla 1 son los recomendados por la fábrica. El estricto seguimiento
de esas recomendaciones aseguran una larga vida a la Yamaha. En lugares geográficos de alta
humedad, los servicios de lubricación deben ser realizados más frecuentemente para prevenir los
efectos de la oxidación.
Para un mantenimiento adecuado de la motocicleta, la mayor parte de los servicios recogidos en la
Tabla 1 se describen en este capítulo. Los procesos que requieren un desensamblaje o ajustes más
complejos se describen en otras secciones, en el capítulo adecuado. El índice puede ayudarnos a
encontrar el procedimiento para un servicio concreto.
NEUMÁTICOS Y RUEDAS
Presión de los neumáticos
La presión de aire de los neumáticos debe inspeccionarse y ajustarse cuando la temperatura de los
mismos es igual que la temperatura ambiente. Dicha presión debe regularse según el peso total de
carga, conductor, pasajero y accesorios y según la velocidad de la moto. La apropiada presión de los
neumáticos se recoge en la Tabla 2.
Después de comprobar y ajustar la presión, asegurarse de volver a poner los tapones de las
válvulas de aire. Los tapones previenen las pequeñas piedrecitas y/o acumulación de suciedad en los
pivotitos de las válvulas que pueden provocar fugas de aire o lecturas incorrectas de la presión.
LA BATERÍA
Si cuando se realiza alguna de las operaciones descritas a continuación, se necesita sacar el tubo
del respiradero de la batería del bastidor, asegurarse de volver a meterlo correctamente durante la
instalación para prevenir que el acido se derrame sobre cualquier elemento de la motocicleta.
Quitar/Instalar y controlar el nivel del electrolito
La batería es un elemento esencial del sistema eléctrico. Debe ser revisada y mantenida como se
indica (Tabla 1). La mayoría de los problemas del sistema eléctrico pueden ser atribuidos, o
producidos, por desatender este componente vital.
Para realizar un control correcto del nivel del electrolito es necesario sacar la batería del bastidor.
El nivel del electrolito debe mantenerse entre las dos marcas de la carcasa de la batería. Si el nivel
está bajo, es conveniente sacar completamente la batería para poder realizar minuciosamente su
limpieza, mantenimiento y comprobaciones:
1. Quitar los asientos.
2. Desenganchar las dos mangueras de la gasolina (Fig. 2 A) de la pinza
situada sobre la cubierta de la batería.
3. Desenganchar la cinta de goma que sujeta la cubierta de la batería.
4. Quitar la cubierta de la batería (Fig. 2 B).
5. Desconectar el tubo del respiradeero de la batería (Fig. 3).
6. Tirar hacia arriba de la batería para sacarla un poco de la caja que la
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
3 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
contiene y poder así acceder mejor a los tornillos que sujetan los cables de la
batería.
7. Desconectar el cable del polo negativo (-) de la batería.
8. Desconectar el cable del polo positivo (+) de la batería.
¡ OJO ! El líquido electrolito de la batería es venenoso, muy peligroso y puede producir serias
quemaduras. Contiene ácido sulfúrico. Evitar el contacto con la piel, ojos o ropa. En caso de contacto
lavar con agua limpia y abundante. Si el contacto es en los ojos, lavar con agua durante 15 minutos y
acudir inmediatamente al médico.
Si se derrama líquido sobre superficies pintadas, pulidas o brillantes, deberán ser lavadas
inmediatamente con agua con jabón y cuidadosamente enjuagadas.
9. Sacar la batería de la caja que la contiene y quitarla.
10. Limpiar la batería con agua y un paño seco.
11. Quitar los taponcitos de los orificios de la batería y añadir agua destilada.
Nunca añadir electrolito para corregir el nivel. No sobrepasar la marca superior.
12. Después de corregir el nivel y dejar reposar la batería durante unos
minutos, comprobar la densidad específica del electrolito en cada celda con un
hidrómetro (Fig. 4). Seguir las instrucciones de fábrica para manejar y hacer las
lecturas adecuadas. Es conveniente utilizar un hidrómetro con graduación
numérica, de 1100 a 1300, en vez de uno graduado con bandas de colores. Para
utilizar el hidrómetro, apretar la bola de goma, insertar la punta en el vaso de la
batería y soltar la bola. Recoger suficiente electrolito para que funcione
correctamente el flotador medidor dentro del hidrómetro. Observar el número
que se encuentra en línea con la superficie del electrolito; ésta es la densidad
específica en ese vaso. Retornar el electrolito al vaso del que se sacó.
La densidad específica del electrolito en cada vaso de la batería es un
indicador excelente de la condición de la celda. Una celda completamente
cargada marcará entre 1.260 y 1.280; una celda en buenas condiciones marcará
entre 1.230 y 1.250; por debajo de 1.240 indicará que se encuentra descargado.
La densidad específica varía con la temperatura. Por cada 5 grados que la
temperatura del electrolito pasa de 25 grados, hay que añadir 0,004 a la lectura
que hace el hidrómetro y restar 0,004 por cada 5 grados que baja de 25 grados.
Si la comprobación de los vasos nos muestra un rango pobre, la batería requiere ser cargada. El
hidrómetro es útil para comprobar el progreso de la operación de carga.
PRECAUCIÓN: Si se ha añadido agua destilada a una batería y hace una temperatura próxima a cero
grados o por debajo, abrigarse y conducir la moto durante un mínimo de 30 minutos. Esto ayudará a
mezclar el agua con el electrolito en la batería. El agua destilada es más ligera que el electrolito y
flotará sobre éste si no se mezcla convenientemente. Si el agua se mantiene a flote sobre el electrolito
podría congelarse y fracturar la carcasa de la batería, estropeandose ésta en el acto.
13. Después de que la batería ha sido rellenada, recargada o reemplazada, instalarla siguiendo a la
inversa los pasos para quitarla, teniendo en cuenta:
a. Colocar la batería en su caja con el terminal negativo (-) a la derecha de la moto.
b. Cubrir los terminales de la batería con una fina capa de grasa dieléctrica para retrasar la
corrosión y descomposición de los terminales.
c. Poner en primer lugar el cable positivo (+) y después el negativo (-).
PRECAUCIÓN: Asegurarse de conectar el tubo respiradero de la batería (Fig. 3). Si el tubo se quitó
junto con la batería, asegurarse de colocarlo a través del bastidor en su posición original.
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
4 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
INSTALACIÓN DE UNA BATERÍA NUEVA
Cuando se reemplaza la vieja batería por una nueva, hay que asegurarse de que su carga es
completa (densidad específica de 1.260 a 1.280) antes de instalarla en la moto. Si no se hace, o se
hace de forma incorrecta, la comprobación, o se usa la batería con un nivel de electrolito bajo se
estará dañando permanentemente la batería. Cuando se compra una batería, su correcta capacidad,
para los modelos aquí recogidos, es de 12 voltios / 12 amperios hora.
NOTA: Reciclar la batería vieja. Cuando se reemplaza la batería, asegúrese de devolver la vieja. Las
láminas de plomo y la carcasa de plástico pueden ser reciclados. La mayor parte de los talleres de
motos recogen la vieja batería al adquirir la nueva. No abandonar la batería en el tratero ni tirarla a
la basura puesto que el plomo y el acido que contienen son altamente contaminantes.
LUBRICACIÓN PERIÓDICA
Comprobar el nivel del aceite del motor
El nivel del aceite del motor se comprueba a través de la ventanilla de
nivel, situada en la parte inferior de la cubierta lateral izquierda del cárter
(Fig. 5).
1. Coloque la motocicleta sobre una superficie nivelada y sosténgala en
posición recta. Caliente el motor durante algunos minutos.
2. Parar el motor y esperar unos minutos hasta que el nivel del aceite se asiente antes de controlar.
Asegúrese de que la motocicleta esté en posición de ángulo recto con respecto al piso cuando se
revise el nivel del aceite; una pequeña inclinación lateral producirá lecturas falsas.
3. El nivel de aceite debe estar entre las marcas de nivel máximo y mínimo (Fig. 5). Si el nivel es
bajo, quite el tapón del aceite (Fig. 6) y rellene el motor con aceite suficiente hasta el nivel
especificado. La Tabla 3 muestra los aceites recomendados. No sobrepasar la marca de nivel máximo.
Cambio de aceite y de filtro de aceite del motor
La frecuencia de cambio de aceite y filtro de aceite recomendada por la
fábrica se especifica en la Tabla 1. Se asume que la motocicleta se conduce en
climas moderados. El intervalo de tiempo es más importante que el intervalo de
Kms.porque los ácidos de la combustión formados por el vapor de la
gasolina y del agua contaminan el aceite aunque la motocicleta no se use
durante varios meses. Si la motocicleta se usa en ambientes polvorientos el aceite cogerá suciedad
más rápidamente y deberá ser cambiada con más frecuencia de la recomendada.
Para cambiar el aceite y el filtro del aceite del motor, se necesita:
a. Recipiente para echar el aceite viejo.
b. Embudo.
c. Llave para quitar el tornillo de vaciado.
d. 3 litros de aceite.
e. El filtro del aceite.
NOTA: El aceite viejo debe ser depositado en los lugares habilitados
para ello. Nunca debe dejarse abandonada en el trastero, tirarse a los
contenedores de basura, ni al alcantarillado, ni en el campo, etc.
Hay diferentes formas de recoger el aceite usado de forma correcta.
Lo más fácil es vaciar el aceite desde el recipiente donde se ha recogido
en un bidón de 5 litros de plástico para reciclarlo.
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
5 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
1. Caliente el motor durante algunos minutos.
2. Pare el motor. Coloque un recipiente debajo del motor y extraiga la tapa de relleno de aceite (Fig.
6).
3. Extraiga el tornillo de drenaje (Fig. 7) y drene el aceite durante unos 15-20 minutos.
4. Extraiga los tornillos del filtro de aceite (Fig. 8), el filtro del aceite y
la junta tórica (Fig. 9). Vaciar y limpiar la cubierta y el hueco del filtro con
disolvente para limpieza. Secar las piezas meticulosamente.
5. Inspeccionar la junta tórica y cambiar si es necesario.
6. Colocar el tornillo de drenaje y apretarlo a 43 Nm (4,3 m*Kg). Instalar
el nuevo filtro, la nueva junta tórica y la cubierta del filtro. Apretar los
tornillos a 10 Nm (1 m*Kg), asegurandose previamente de que la junta se
coloca correctamente.
7. Llenar el motor con el aceite recomendado (Tabla 3) hasta el nivel
adecuado. Las cantidades se especifican en la Tabla 4.
8. Poner el tapón del aceite y apretarlo.
9. Arrancar el motor y mantenerlo al ralentí. Comprobar que no hay fugas de aceite.
10. Parar el motor y permitir que el aceite se asiente. Comprobar de nuevo el
nivel (Fig. 5) y ajustarlo si es necesario.
Cambio de aceite de los amortiguadores delanteros
1. Sujetar la moto adecuadamente.
Si la moto ha estado expuesta frecuentemente a la lluvia o humedad o ha
estado "almacenada" durante un periodo largo de tiempo, la humedad puede
haber traspasado las tapas superiores de los amortiguadores y haberse formado
óxido. El óxido debe quitarse antes de desmontar, en este proceso, cualquier
elemento de la parte superior del amortiguador. Si cae alguna partícula de óxido
en el amortiguador durante su montaje, deberá volver a desmontar el
amortiguador y limpiarlo meticulosamente antes de volver a rellenarlo con
aceite nueva. Después de quitar las tapas superiores, si hay óxido, debe ser
eliminado rascándolo y sacado utilizando un compresor, con aire a presión y aplicar WD-40, o
equivalente, y a continuación desmontar el tope anular y el asiento del muelle.
2. Quitar la tapa superior (Fig. 10 A).
3. Aflojar el tornillo de la abrazadera o cuerpo de la parte superior que sujeta el tubo del
amortiguador (Fig. 10 B).
La Fig. 11 se muestra con el amortiguador desmontado por claridad. No es necesario
desmontarlo para esta operación.
4. El asiento del muelle y el muelle son sujetados en su posición por un tope anular (un
segmento). Para quitar el tope necesita un ayudante que presione el asiento del muelle
(Fig. 11 A) usando un drift del tamaño adecuado.
5. Quitar el tope anular (Fig. 11 B) de su ranura en el amortiguador con un
destornillador pequeño. Desechar el tope cuando se vaya a instalar uno nuevo.
6. Cuando se quita el tope, dejar de presionar sobre el asiento del muelle y quitarlo.
7. Colocar un recipiente bajo el amortiguador y quitar el tornillo de drenaje y la arandela (Fig. 12).
Dejar que el aceite salga durante al menos 5 minutos.
ATENCIÓN: No permitir que el aceite del amortiguador entre en contacto con
ningún componente del freno.
8. Colocar un paño alrededor de la parte superior del tubo del
amortiguador, del manillar y del puente superior del manillar para recoger los
restos de aceite mientras se retira el muelle del amortiguador. Sacar el muelle
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
6 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
del tubo del amortiguador.
9. Con ambas ruedas en tierra, disponer de un ayudante que sujete firmemente la moto. Después,
empujar hacia adelante la moto, hundiendo la amortiguación delantera y permitir que retorne. Repetir
este proceso hasta que se expulse todo el aceite del tubo del amortiguador.
10. Colocar el tornillo de drenaje y su arandela (Fig. 12) y apretarlo adecuadamente.
11. Rellenar el tubo del amortiguador con la cantidad (Tabla 4; 228 cc.) y viscosidad (Tabla 3; SAE
10) de aceite adecuadas.
NOTA: Para medir la cantidad correcta de líquido, puede utilizarse una botella o biberón de bebés, de
las que tienen marcados los cc. para las dosis.
NOTA: (Fig. 13) se muestra con el amortiguador desmontado por claridad. No es necesario desmontar
el amortiguador para realizar esta operación.
12. Coloque el muelle con las espirales mas juntas hacia arriba e instálelo
(Fig. 13).
13. Revise la junta tórica (Fig. 14) de la pieza donde asienta el muelle,
reemplazándola si es necesario.
PRECAUCIÓN: Instalar siempre el tope anular nuevo durante el montaje. Esto es necesario para
sujetar el asiento del muelle correctamente en su sitio.
14. Instalar el asiento del muelle. Es conveniente disponer de un ayudante que
presione sobre el asiento del muelle para instalar un nuevo tope anular. Asegurarse
que el tope anular asienta completamente en la ranura del tubo del amortiguador
antes de liberar el asiento del muelle.
15. Instalar la tapa superior.
16. Repetir los pasos 2 a 15 para el otro amortiguador.
17. Comprobar la moto en la carretera y chequear que no haya fugas.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Freno de disco delantero
El líquido de freno del freno de disco delantero debe ser comprobado cada mes. Las pastillas de
freno deben ser comprobadas en los intervalos especificados en la Tabla 1. El remplazamiento se
describe en el Capítulo 10.
Nivel del líquido de freno delantero
El nivel del líquido de frenos puede comprobarse a través de la
ventanilla de nivel del depósito del líquido situado en el manillar, a la
derecha (Fig. 15 A).
1. El líquido de frenos del depósito debe mantenerse por encima de la
marca de nivel inferior (Fig. 15 A). Si es necesario, corregir el nivel
añadiendo líquido de frenos nuevo. Quitar los tornillos de la cubierta y la
cubierta del depósito (Fig. 15 B) y levantar el diafragma fuera de su
alojamiento.
CUIDADO: Use unicamente un líquido de frenos con la calidad asignada; de lo contrario los sellos de
goma se pueden deteriorar, quebrando y disminuyendo el rendimiento de los frenos. El líquido de
frenos recomendado es DOT 4. Si no se encuentra DOT 4 puede utilizarse DOT 3. No deben mezclarse
diferentes tipos de líquido de frenos. El líquido de frenos puede erosionar las partes pintadas o de
plástico. Siempre hay que limpiar el líquido salpicado inmediatamente.
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
7 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
2. Instalar de nuevo la tapa y los tornillos apretando lo suficiente estos últimos.
NOTA: La insuficiencia en el líquido de frenos, puede permitir que entre aire al sistema de frenos,
malogrando su funcionamiento. Ver Capítulo 10 (seccion primera).
Desgaste de las pastillas del freno de disco
Comprobar si las pastillas del freno de disco están excesiva o irregularmente
desgastadas. Si se da alguna de estas circunstancias, cambiar las pastillas como
se describe en la sección Cambio de las pastillas de freno en el Capítulo 10.
En cada pastilla del freno hay incorporadas ranuras indicadoras de desgaste
(Fig. 16). Estos indicadores permiten comprobar el desgaste de la pastilla del
freno sin tener que desmontar el freno. Inspeccione las ranuras y si han
desaparecido casi por completo, cambielas.
Ajuste de la palanca del freno delantero
El juego libre de la palanca del freno delantero debe ser de 2 a 5 mm (Fig.
17).
1. Aflojar la contratuerca.
2. Girar el tornillo de ajuste en la dirección de las agujas del reloj para reducir
el juego libre o en sentido contrario para incrementarlo.
3. Después del ajuste, apretar la contratuerca de seguridad.
Ajuste de la altura y juego libre del pedal del freno trasero
La altura del pedal deberá ajustarse antes de ajustar el juego libre
ALTURA DEL PEDAL
El pedal del freno deberá situarse aproximadamente 38 mm. por encima de la
parte superior del apoyapiés (Fig. 18).
1. Afloje la contratuerca (Fig. 19).
2. Gire el tornillo de ajuste en la dirección de las agujas del reloj para subir la altura del pedal o en
la dirección contraria para bajarla.
3. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA: Después de ajustar la altura del pedal debe ajustarse el juego
libre del mismo.
JUEGO LIBRE DEL PEDAL DEL FRENO
El juego libre del pedal deberá ajustarse de 20 a 30 mm. en el extremo del
pedal. Gire la tuerca de ajuste de la barra del freno en la dirección de las agujas del reloj para reducir
el juego y al contrario para aumentarlo (Fig. 19). Ajustar el interruptor de la luz de freno como se
describe en el Capítulo 7.
Ajuste de la palanca de cambios
NOTA: Las roscas de la parte delantera de la varilla del cambio de
velocidades están al revés (giran a izquierdas).
1. Aflojar las contratuercas delantera y trasera de la varilla de ajuste del
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
8 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
cambio (Fig. 20 A).
2. Girar la varilla en ambas direcciones (Fig. 20 B) hasta que la parte
superior del pedal de cambio de velocidad sea de 50 a 60 mm. por encima de la parte superior del
apoyapiés.
3. Una vez conseguida la altura correcta, comprobar el ángulo de la palanca del pedal de cambio.
Debe estar en un ángulo de 90º con la varilla (Fig. 21). Reajustar si es
necesario para conseguir este alineamiento.
4. Apretar las dos contratuercas de seguridad.
Ajuste del embrague
El juego libre de la palanca del embrague debe ajustarse de 10 a 15 mm
(Fig. 22).
1. Afloje la contratuerca de la palanca.
2. Gire el tornillo de ajuste de la palanca del embrague en la dirección de las
agujas del reloj para aumentar el juego libre, o al contrario para reducirlo.
3. Apriete la contratuerca.
Si no puede obtenerse el juego libre especificado, lleve a cabo los pasos
siguientes:
4. Afloje la contratuerca de la palanca del embrague.
5. Gire el tornillo de ajuste de la palanca del embrague en el sentido de las agujas del reloj para
aflojar el cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter (Fig. 23).
7. Gire la contratuerca del lado del cárter en el sentido contrario a las agujas
del reloj para aumentar el juego libre, o en el mismo sentido de las agujas del
reloj para reducirlo.
8. Apriete las contratuercas del lado del cárter y de la palanca del embrague.
Ajuste/Funcionamiento del acelerador
La empuñadura del acelerador debe tener un juego libre de 3 a 5 mm (Fig. 24 A). Asegúrese de que
el cable tiene juego libre para que el carburador pueda cerrarse completamente cuando se desacelere
totalmente con la empuñadura. Si se necesita ajustar, aflojar la contratuerca del cable del acelerador
(Fig. 24 B) y girar el tornillo de ajuste (Fig. 24 C) hacia un lado o hacia el otro para conseguir el juego
correcto. Apretar la contratuerca de seguridad.
Comprobar el cable desde la empuñadura hasta el carburador. Asegurarse de
que no está doblado o rozado. Reemplazarlo si es necesario.
Asegurarse de que la empuñadura gira suavemente desde su posición de
desaceleración total hasta la de aceleración total. Comprobar con el manillar
totalmente girado hacia la derecha, centrado y girado hacia la izquierda.
Instalación/Extracción del filtro del aire
El filtro del aire debe limpiarse cada año o cada 12.000 Km. (lo que antes
suceda). Deberá limpiarse con mayor frecuencia si se circula por zonas muy
humedas o polvorientas.
1. Extraer los asientos.
2. Extraer los tornillos del depósito secundario de combustible (Fig. 25).
3. Levantar la parte frontal del depósito de combustible y situarlo apartado del
filtro de aire (no quitar el depósito de combustible).
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
9 de 16
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
ADVERTENCIA: Apoyar el depósito de combustible con cuidado durante este
procedimiento. No inclinar demasiado el depósito ni tirar del mismo de forma
brusca porque podrían aflojarse las conexiones de las mangueras de
combustible causando fugas de combustible.
4. Extraiga el tornillo de la cubierta de la caja del filtro de aire (Fig. 26).
5. Deslice un poco la cubierta de la caja del filtro de aire para desenganchar la
lengüeta de la parte posterior de la cubierta del soporte del bastidor. Entonces, levante la cubierta de
la caja del filtro de aire sin extraerla (Fig. 27).
6. Extraiga el filtro de aire y dele unos golpecitos para sacar la mayor parte de
polvo y suciedad y sople la suciedad restante con aire comprimido (Fig. 28). Si se
daña el filtro debe reemplazarse.
7. Vuelva a efectuar el montaje invirtiendo el procedimiento de extracción.
ATENCIÓN:
1. Asegurarse de que el filtro de aire queda correctamente acoplado aen la caja
del filtro.
2. El motor nunca debe funcionar sin el filtro de aire instalado, ya que dará
como resultado el desgaste excesivo de pistones y cilindros.
3. Asegurarse de que las mangueras de combustible y la manguera de vacío están correctamente
conectadas, en su lugar, y que no están pellizcadas. Si alguna manguera está dañada deberá
reemplazarse inmediatamente.
4. Al volver a instalar los tornilloes del depósito de combustible, cerciorarse de
que las arandelas, gomas amortiguadoras y espaciadores están correctamente
instalados.
Comprobar la suspensión delantera
1. Aplicar el freno delantero y presionar la horquilla hacia arriba y hacia abajo
con fuerza. Comprobar que la horquilla bota con suavidad y que no hay fugas de aceite.
2. Asegurarse que los tornillos superiores (Fig. 29 A) y los inferiores (Fig. 29 B) del puente de la
horquilla están apretados.
3. Quitar los tapones y comprobar que están bien apretados los 4 tornillos Allen que fijan el manillar
al puente de la horquilla (Fig. 30).
4. Comprobar que los tornillos de sujección del eje delantero (Fig. 31 A) y el propio eje delantero
(Fig. 31 B) están apretados.
OJO: Si cualquiera de los tornillos y tuercas anteriormente mencionados están flojos, consultar en el
Capitulo 8 la forma correcta de proceder y las especificaciones de torsión de apriete.
Comprobar la suspensión trasera
1. Asegurar firmemente la moto.
2. Empujar fuertemente del lado de la rueda trasera para comprobar el juego
lateral de los casquillos y cojinetes de amortiguadores y brazos de balanceo.
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
3. Quitar la cubierta superior de los amortiguadores traseros
(Fig. 32) y comprobar si están correctamente apretados los tornillos y tuercas de
la parte superior e inferior de los amortiguadores (Fig. 33).
4. Comprobar que esté bien apretado el tornillo de sujección de la tapa del freno trasero al brazo
(Fig. 34 A).
5. Asegurarse de que la tuerca del eje trasero está correctamente apretada y que el pasador está
aún en su sitio (Fig. 35).
6. Asegurarse que está correctamente apretado el tornillo de sujección del eje trasero (Fig. 34 B).
7. Comprobar que está correctamente apretado el tornillo sobre el que pivota el brado trasero (Fig.
36) y que la lengüeta sobre la arandela de seguridad está sobre un lado plano de la cabeza del
tornillo.
PRECAUCIÓN: Si cualquiera de los tornillos o tuercas mencionados anteriormente está flojo, ver en el
Capítulo 9 la forma correcta de proceder y las torsiones de apriete correctos.
PUESTA A PUNTO
Una puesta a punto completa restablece el funcionamiento y la potencia perdidas a causa del
desgaste y deterioro normal de algunas partes del motor. Como el desgaste del motor se produce por
una combinación de paso del tiempo y kilometraje, la puesta a punto del motor debe realizarse según
los intervalos especificados en la Tabla 1. Esta operación deberá realizarse con más frecuencia
cuando la moto circule fundamentalmente con tráfico intenso (que conlleva parar y echar a andar muy
frecuentemente). La Tabla 5 tiene un resumen de las especificaciones de la puesta a punto.
Antes de empezar esta operación, debe asegurarse primeramente de tener a mano todos los
recambios.
Insertar aquí todo lo de limpiar con aire, chequeo de compresion e información de las bujias.
Puesto que son varios los sistemas que interactuan en el motor, el proceso debe realizarse en el
siguiente orden:
a. Limpiar o remplazar el filtro de aire.
b. Ajustar la horgura de las válvulas.
c. Comprobar la compresión del motor.
d. Comprobar o remplazar las bujías.
e. Comprobar la sincronización de encendido (la chispa de la bujía debe producirse cuando el pistón
está en una posición determinada).
f. Sincronizar los carburadores y establecer la velocidad de ralentí
Herramientas
10 de 16
Para realizar la puesta a punto de la Yamaha, son necesarias las siguientes herramientas:
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
a. Llave de bujías.
b. Llaves de tubo y llaves de tubo articuladas.
c. Un juego de galgas calibradas.
d. Compresímetro.
e. Herramientas para calibrar y ajustar la separación de los electrodos de las bujías.
f. Lámpara de puesta a punto.
g. Herramientas para sincronizar el carburador - medidor de vacío del escape o admisión.
Filtro de aire
El filtro de aire debe ser limpiado o reemplazado antes de realizar cualquier otra operación de
puesta a punto, como se describe en este capítulo.
Ajuste de las válvulas
La medida de la separación de las válvulas debe realizarse con el motor frio, a temperatura
ambiente.
1. Quitar el asiento.
2. Quitar el depósito de combustible secundario, el superior, como se describe en el capitulo 6.
3. Quitar la tapa que cubre la batería y la cinta de goma que la inmoviliza (Fig. 37).
4. Desconectar el tubo respiradero de la batería (Fig. 38).
5. Tirar hacia arriba de la batería para sacarla un poco de la caja que la contiene y poder así
acceder mejor a los tornillos que sujetan los cables de la batería.
6. Desconectar el cable del polo negativo (-) de la batería (Fig. 39).
7. Quitar la cubierta del lateral derecho (Fig. 40).
8. Desenganchar la manguera de gasolina de la abrazadera del chasis y colocarla de forma que no
moleste (Fig. 41 A).
9. Tirar cuidadosamente del relé de arranque (Fig. 41 B) de su posición de montaje situandolo en un
lugar que no moleste y sin desconectar los cables de relé.
11 de 16
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
10. Quitar la batería como se describe en este capítulo.
11. Del cilindro posterior, quitar lo siguiente:
a. Las cubiertas de las culatas de ambos lados (Fig. 42, A).
b. La bujía (para facilitar el movimiento del cigüeñal).
c. Las cubiertas de ajuste de las válvulas de admisión y escape.
12. Las tapas laterales de ambos lados.
13. De la lágrima del lado izquierdo, quitar los tornillos que fijan la tapa y
quitar la tapa (Fig. 43).
14 A. En modelos equipados con sistema de inyección de aire, desconectar
las mangueras (Fig. 44 A) del sistema de inyección de aire y quitar la
abrazadera de ensamblaje (Fig. 44 B) con los componentes del sistema todavía
unidos a ella.
14 B. En los demás modelos, quitar el soporte (Fig. 45).
15. Quitar los tornillos que sujetan la cubierta (lágrima) de la derecha (Fig.
46) y el soporte de los componentes eléctricos (Fig. 47) y colocar el cableado y
su soporte de forma que no moleste.
16. Del cilindro de adelante, quitar lo siguiente:
a. Las cubiertas de las culatas de ambos lados (Fig. 42, B).
b. La bujía (para facilitar el movimiento del cigüeñal).
c. Las cubiertas de ajuste de las válvulas de admisión y escape (Fig. 48).
17. De la cubierta del carter del lado izquierdo, quitar la tapa para la
sincronización (Fig. 49, A) y la del cigüeñal (Fig. 49, B).
18. Girar el motor rotando el cigüeñal en el sentido de las agujas del reloj. Utilizar una llave (de
tubo articulada, por ejemplo) sobre el tornillo (Fig. 50) del final de la parte izquierda del cigüeñal.
Continuar girando el cigüeñal hasta que la marca "T" del rotor para el cilindro posterior (Fig. 51) esté
alineada con el puntero estacionario de la cubierta del carter y que se verá a través de la ventana de
sincronización, a la izquierda en la cubierta del cigüeñal. El pistón del cilindro posterior se encuentra
ahora en el punto muerto superior (PMS) de la carrera de compresión.
19. Comprobar que ambas válvulas, la de admisión y la de escape del cilindro posterior, tienen
cierta horgura. Si no, girar el cigüeñal 360º en sentido de las agujas del reloj.
20. La horgura correcta es la siguiente:
a. Válvulas de escape: 0,005 - 0,007 in. (0,12 - 0,17 mm.).
b. Válvulas de admisión: 0,003 - 0,005 in. (0,07 - 0,12 mm.).
NOTA: Las válvulas de escape se encuentran al lado de los tubos de escape y las de admisión al lado
de los carburadores.
21. Insertar una galga entre la válvula de escape y el taqué (Fig. 52). La horgura es correcta cuando
se produce un ligero arrastre al insertar y al retirar la galga. Repetir el
proceso para la válvula de admisión.
22. Para corregir la horgura, proceder de la siguiente forma:
a. Aflojar la contratuerca de ajuste de la válvula.
b. Girar el tornillo de ajuste para obtener la horgura correcta.
c. Cuando se ha obtenido la horgura correcta, apretar la contratuerca de
seguridad y volver a comprobar la horgura.
d. Repetir para la válvula de enfrente.
23. Girar el motor rotando el cigüeñal en el sentido de las agujas del reloj. Utilizar una llave (de
tubo articulada, por ejemplo) sobre la tuerca del final de la parte izquierda del cigüeñal. Continuar
12 de 16
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
girando el cigüeñal hasta que la ranura del rotor para el cilindro delantero (Fig. 51) esté alineada con
el puntero estacionario de la cubierta del carter y que se verá a través de la ventana de
sincronización, a la izquierda en la cubierta del cigüeñal. El pistón del cilindro delantero se encuentra
ahora en el punto muerto superior (PMS) de la carrera de compresión.
24. Repetir los pasos 19 a 22 para ajustar las válvulas del cilindro delantero.
25. Instalar los elementos desmontados en orden inverso al que se quitaron.
Asegurarse que la junta tórica (Fig. 53) está en su sitio, en la tapa de ajuste de
válvulas. Cambiar si es necesario.
Rango de calor correcto de las bujías
Las bujías se encuentran disponibles en varios rangos que son más calientes o más frias que las
originales instaladas de fábrica.
Seleccionar bujías en el rango de calor designado para las condiciones de carga y las temperatura
bajo las que el motor va a funcionar. El uso de bujías de un rango inadecuado de calor puede
ocasionar el gripado de los pistones, rayado de las paredes de los cilindros o dañado de los segmentos
de los pistones.
La Tabla 5 muestra los rangos de calor estandares de las bujías.
Sincronización del encendido
La sincronización o reglaje se establece en todos los modelos y no es ajustable. El proceso siguiente
se utiliza solamente para comprobar la sincronización del encendido.
Solo se necesita comprobar la sincronización en el cilindro posterior. Si éste funciona
correctamente, el anterior también estará bien.
NOTA: Antes de iniciar este proceso, comprobar todas las conexiones eléctricas referenciadas en el
sistema de encendido. Comprobar que todas las conexiones están apretadas y sin corrosión y que
todas las conexiones de tierra están apretadas.
1. Sujetar la moto correctamente.
2. Quitar la tapa del regulador del encendido (Fig. 49) en la cubierta del carter en la parte
izquierda.
3. Conectar un tacómetro siguiendo las instrucciones de uso del mismo.
4. Conectar una luz de sincronización de encendido en el cilindro posterior siguiendo las
instrucciones del fabricante.
PRECAUCIÓN: Cuando acople la luz de sincronización al cable de la bujía no perfore el cable o la pipa
(capuchón) con la sonda de la luz de sincronización. Esto podría causar una excesiva resistencia del
cable desde la separación del cable conductor y/o fuga de alto voltaje a tierra debido al deterioro del
aislante del cable de la bujía. En cualquier caso, puede causar pérdidas en el encendido.
5. Arrancar el motor y calentarlo hasta la temperatura de funcionamiento normal. Poner
el motor a 1.200 r.p.m. y dirigir la luz de sincronización en la dirección de las marcas del
plato de sincronización.
6. El puntero estacionario debe alinearse con la marca "F" en el plato de sincronización
(Fig. 54). Si no, quitar la cubierta del alternador como se describe en el Capítulo 7, y
comprobar que están correctamente apretados los tornillos de fijación del captador (Fig. 55 A) y del
stator (Fig. 55 B). Si están apretados, consultar en el Capítulo 7 la
reparación del sistema de encendido. La sincronización del encendido no es
ajustable en estos modelos.
Sincronización de los carburadores
13 de 16
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
Para sincronizar los carburadores es necesario usar un medidor de vacío.
NOTA: Antes de sincronizar los carburadores, debe comprobarse la sincronización del encendido y
ajustarse la horgura de las válvulas de admisión y escape.
1. Sujetar firmemente la moto.
2. Arrancar el motor y calentarlo. A continuación pararlo.
3. Quitar los tapones de las tomas de vacío de ambos carburadores (Fig. 56).
4. Conectar el medidor de vacío a ambas tomas siguiendo las instrucciones del
fabricante.
5. Arrancar el motor y ponerlo entre 1.140 y 1.250 r.p.m.
6. Los carburadores están sincronizados si dan la misma lectura de medida. Si
no, girar el tornillo de sincronización (Fig. 57) y equilibrar el carburador
posterior hacia el anterior hasta que ambos den la misma lectura en el medidor.
7. Acelerar el motor varias veces para asegurarse que las lecturas en ambos carburadores son las
mismas.
8. Parar el motor y desconectar el medidor de vacío de los carburadores.
9. Volver a poner los tapones en las tomas de vacío (Fig. 56) y asegurarse de que
quedan perfectamente instalados.
Ajuste en el carburador de la velocidad de ralentí
Antes de realizar este ajuste, el filtro de aire debe estar limpio, los carburadores sincronizados y el
motor debe tener la compresión adecuada. Si no es así el ajuste no se realizará adecuadamente.
1. Conectar un tacómetro siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Arrancar el motor y calentarlo para su funcionamiento normal, es decir,
dejarlo unos minutos a una velocidad de 1.000 a 2.000 rpm elevando de vez en
cuando la velocidad hasta 4.000 a 5.000 rpm por unos segundos. Cuando el motor
está caliente, responde rápidamente al acelerador.
3. Ajustar el ralentí a una velocidad entre 1.150 y 1.250 r.p.m. (ver Tabla 5)
ajustando el tornillo de tope del acelerador (Fig. 58). Girar el tornillo en la
dirección de las agujas del reloj para incrementar la velocidad y viceversa.
14 de 16
TABLA 1: Programa de mantenimiento
ARTÍCULO
TAREAS
Línea de combustible
- Comprobar las mangueras de combustible y mangueras de vacío para ver si hay grietas o daños
- Reemplazar si es necesario
Bujías
- Comprobar su estado
- Limpiar, ajustar la holgura o reemplazar si es necesario
Filtro de combustible
- Comprobar su estado
- Reemplazar si es necesario
Válvulas
- Comprobar la holgura
- Ajustar si es necesario
Filtro de aire
CADA
INICIAL
(1.000 Km)
X
6.000 Km o
6 meses
12.000 Km o
12 meses
X
X
X
X
X
X
X
X
- Limpiar o reemplazar si es necesario
X
X
Batería
- Comprobar el nivel del electrolito y la densidad específica
- Corregir o recargar si es necesario
- Asegurarse que la manguera del respiradero está bien enrutada
X
X
Embrague
- Comprobar su funcionamiento
Ajustar o reemplazar el cable
X
X
X
Freno delantero
- Comprobar el nivel del líquido y posibles fugas
- Corregir convenientemente
- Reemplazar las pastillas si es necesario
X
X
X
Freno trasero
- Comprobar su funcionamiento
- Ajustar el juego libre del pedal del freno
- Reemplazar las zapatas del freno si es necesario
X
X
X
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
Ruedas
- Comprobar balanceo, descentramiento, apriete de rayos y si hay daños
- Apriete los rayos y reajuste o reemplazar el balance si es necesario
X
X
Neumáticos
-
X
X
Cojinetes de las ruedas
- Comprobar si hay juego, flojedad o daños en los cojinetes
- Reemplazar si es necesario
X
X
Brazo oscilante
(suspensión trasera)
- Comprobar el juego libre del punto de pivote del brazo
- Corrija si es necesario
- Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno
X
X
Cojinetes de la dirección
- Comprobar el juego libre de los cojinetes y la dureza de la dirección
- Corregir adecuadamente
- Lubricar con grasa a base de jabón de litio cada 24.000 Km o 24 meses
X
X
Fijadores del chasis
- Asegurarse que todas las tuercas y tornillos están correctamente apretados
- Apretar si es necesario
X
X
Soporte lateral
- Comprobar funcionamiento
- Reemplazar y lubricar si es necesario
X
X
Interruptor del soporte
(lateral)
- Comprobar su funcionamiento
- Reemplazar si es necesario
X
X
Horquilla delantera
- Comprobar su funcionamiento y posibles fugas de aceite
- Reemplazar el conjunto del amortiguador si es necesario
X
X
Amortiguadores traseros
- Comprobar su funcionamiento y posibles fugas de aceite
- Reemplazar el conjunto del amortiguador si es necesario
X
X
Carburadores
- Comprobar velocidad de ralentí, sincronización y funcionamiento del arrancador
X
X
Aceite del motor
- Comprobar el nivel y posibles fugas
- Corregir el nivel si es necesario
- Cambiar (Calentar previamente el motor)
X
X
X
Filtro de aceite
- Reemplazar
X
Aceite del cardán
- Comprobar el nivel y posibles fugas
-Cambiar el aceite después de los primeros 1.000 Km. y después cada 24.000 Km. o 24 meses
X
Comprobar la profundidad del dibujo y si hay daños
Reemplazar si es necesario
Comprobar la presión del aire
Corregir si es necesario
X
X
X
X
NOTAS:
El filtro e aire requiere un servicio más frecuente si se circula por lugares anormalmente
polvorientos o mojados.
En el sistema de frenos hidraúlico:
1. Cuando se desmonta el cilindro principal o el cilindro del calibrador, hay que reemplazar siempre
el líquido de frenos.
2. Reemplazar los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y del calibrador cada
dos años.
3. Reemplazar las mangueras de los frenos cada 4 años o si están agrietadas o dañadas.
TABLA 2: Presión de los neumáticos
PRESIÓN EN FRIO
CARGA O VELOCIDAD
Adelante
Atras
Hasta 90 Kg
2,00 Kg / cm cuadrado
2,25 Kg / cm cuadrado
Más de 90 Kg. o alta velocidad
2,00 Kg / cm cuadrado
2,50 Kg / cm cuadrado
La carga máxima es de 218 Kg.
15 de 16
TABLA 3: Lubricantes recomendados
ELEMENTO
TIPO DE ACEITE
Aceite para el motor
De -10 a 35 grados
SAE 10W / 30
De -10 a 45 grados
SAE 10W / 40
De 0 a 45 grados
SAE 15W / 40
08/04/12 01:17
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y pues...
16 de 16
De 5 a 45 grados
SAE 20W / 40
De 5 a 50 grados
SAE 20W / 50
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema03/Capitulo03.html
Líquido de frenos
DOT 4 o DOT 3
Relleno de la batería
Agua destilada
Aceite de los amortiguadores delanteros
SAE 10W
Engrase de cables y piezas pivotantes
SAE 10W / 30 (Aceite del motor)
Aceite del cardán
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80 API GL-4 o SAE 80W/90
TABLA 4: Capacidades de llenado aproximadas
ELEMENTO
CANTIDAD
Aceite del motor
Cambio periódico
2,6 litros
Con cambio del filtro de aceite
2,8 litros
Cantidad total
3,2 litros
Amortiguadores delanteros
228 c.c.
Cardán
0,19 litros
TABLA 5: Especificaciones de puesta a punto
ELEMENTO
Sincronización de encendido
VALOR
Fija
Holgura de las válvulas
De admisión
De 0,07 a 0,12 mm
De escape
De 0,12 a 0,17 mm
Bujías
Holgura
BPR7ES / NGK o W22EPR-U / DENSO
De 0,7 a 0,8 mm
Revoluciones del motor al ralentí
De 1.150 a 2.250 r.p.m.
Relación de compresión
9:1
Atras
08/04/12 01:17
Capítulo 4
1 de 3
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema04/Capitulo04.html
CAPITULO 4 (SERÁ EL ÚLTIMO TEMA A TRADUCIR)
EL MOTOR
Dada la complejidad de este capítulo, aunque es interesantísimo, será el que se
traduzca en último lugar (para finales de 2008 aprox.). Suponemos que quien es
capaz de desinstalar y volver a montar el motor tiene experiencia suficiente como
para no depender de este texto.
Solamente se incluirá un índice de lo que en su día será el contenido de este
Capítulo:
Principios de funcionamiento del motor
Revisión del motor en el bastidor
El motor
Culatas y árbol de levas
Válvulas y componentes de las válvulas
Ensamblajes de los balancines
Los cilindros
Pistones y segmentos
Bomba de aceite
Filtro de aceite
Engranaje de transmisión primario
El carter
El cigüeñal y las bielas
Engranaje de transmisión medio
Embrague del motor de arranque y engranajes de reducción
Rodaje del motor
Tabla 1: Especificaciones el motor
Tabla 2: Torques de apriete del motor
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR
REVISIÓN DEL MOTOR EN EL BASTIDOR
EL MOTOR
Desinstalación / Instalación
CULATAS Y ÁRBOL DE LEVAS
Desinstalación
Inspección de la culata
Instalación
08/04/12 01:19
Capítulo 4
2 de 3
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema04/Capitulo04.html
VÁLVULAS Y COMPONENTES DE LAS VÁLVULAS
Desinstalación
Inspección
Instalación
Cambio de las guias de las válvulas
Reacondicionamiento del asiento de las válvulas
¿Valve lapping - Giro de la válvula ?
ENSAMBLAJES DE LOS BALANCINES
Desinstalación / Inspección / Instalación
LOS CILINDROS
Desinstalación
Inspección
Instalación
PISTONES Y SEGMENTOS
Desinstalación / Instalación de los pistones
Inspección de los pistones
Desinstalación / Instalación de los segmentos
BOMBA DE ACEITE
Desinstalación / Instalación
Despiece / Inspección / Ensamblado
FILTRO DE ACEITE
Desinstalación / Inspección / Instalación
ENGRANAJE DE TRANSMISIÓN PRIMARIO
Desinstalación / Instalación
08/04/12 01:19
Capítulo 4
3 de 3
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema04/Capitulo04.html
Inspección
EL CARTER
Despiece
Inspección
Ensamblado
EL CIGÜEÑAL Y LAS BIELAS
Desinstalación / Instalación
Inspección de las bielas
El cojinete de la biela y medida de holguras
Medida de la holgura lateral de la biela
Inspección el cigüeñal
Cojinete del cigüeñal y medida de holguras
ENGRANAJE DE TRANSMISIÓN MEDIO
Desinstalación / Instalación
Inspección
EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE Y ENGRANAJES DE REDUCCIÓN
Instalación / Desinstalación
Inspección
RODAJE DEL MOTOR
Mantenimiento a los 750 Km.
TABLA 1: Especificaciones del motor
TABLA 2: Torques de apriete del motor
Atras
08/04/12 01:19
Capítulo 5
1 de 2
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema05/Capitulo05.html
CAPITULO 5 (SERÁ EL PENÚLTIMO TEMA A TRADUCIR)
EMBRAGUE Y TRANSMISIÓN
Dada la complejidad de este capítulo, aunque es interesantísimo, será el que se
traduzca en penúltimo lugar (para finales de octubre de 2008 aprox.). Suponemos que
quien es capaz de desinstalar y volver a montar el motor tiene experiencia suficiente
como para no depender de este texto.
Solamente se incluirá un índice de lo que en su día será el contenido de este
Capítulo:
Embrague
Cable del embrague
Mecanismo del cambio de marchas
Transmisión
Caja de cambios y hoquillas
Tabla 1: Especificaciones del embrague
Tabla 2: Fuerzas de apriete del embrague
EMBRAGUE
Desinstalación
Inspección
Instalación
Ajuste del juego libre del mecanismo del embrague
CABLE DEL EMBRAGUE
Cambio
MECANISMO DEL CAMBIO DE MARCHAS
Desinstalación, inspección e instalación
TRANSMISIÓN
Desensamblado y ensamblado del eje principal
Desensamblado y ensamblado del eje de transmisión
CAJA DE CAMBIOS Y HORQUILLAS
08/04/12 01:21
Capítulo 5
2 de 2
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema05/Capitulo05.html
Desinstalación / Instalación
Inspección
TABLA 1: Especificaciones del embrague
TABLA 2: Fuerzas de apriete del embrague
Atras
08/04/12 01:21
Capítulo 6
1 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
CAPITULO 6 (Próximamente con fotos)
COMBUSTIBLE, CONTROL DE EMISIÓN
Y SISTEMA DE ESCAPE
El carburador
Ajustes del carburador
Sistema de enriquecimiento coasting o de deceleración
Medida del nivel de combustible
Reemplazo del cable del acelerador
Válvula de reserva de gasolina
Filtro de combustible
Bomba de combustible
Depósitos de combustible
Sistema de respiradero del carter
Sistema de escape
Tabla 1: Características del carburador
Este capítulo describe procedimientos completos para la revisión del combustible,
del control de emisión y del sistema de escape. Las especificaciones del carburador se
muestran en la Tabla 1 del final del capítulo.
EL CARBURADOR
Desinstalación / Instalación
Quitar ambos carburadores como si se tratara de una unidad ensamblada.
1. Sujetar firmemente la moto.
2. Quitar los asientos.
3. Quitar el depósito secundario como se describe en este capítulo.
4. Desenganchar la cinta de goma que sujeta la batería (Fig. 1, A) y la cubierta de la
misma.
5. Desconectar el tubo respiradero de la batería (Fig. 1, B).
6. Si se necesita, tirar hacia arriba de la batería para tener mejor acceso a los
tornillos de sujección de los cables.
7. Desconectar el cable negativo (-) de la batería (Fig. 2).
8. Quitar las cubiertas derecha e izquierda del chasis y las cubiertas laterales del
motor.
9. Quitar los tornillos que fijan la cubierta de la lágrima de la izquierda (Fig. 3) y
quitar la abrazadera (si existe) (Fig. 4, A).
10. Desconectar la manguera de aire de cada carburador (Fig. 4, B).
11. Quitar los tornillos de fijación de la cubierta de la lágrima derecha (Fig. 5) y el
soporte de los componentes eléctricos (Fig. 6) y retirar el conjunto para que no
moleste.
08/04/12 01:23
Capítulo 6
2 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
12. Quitar los tornillos de fijación del tubo de admisión de goma de cada culata de
los cilindros (Fig. 7).
13. En la palanca del acelerador, aflojar la contratuerca del cable (Fig. 8, A) y aflojar
el tornillo (Fig. 8, B) de ajuste para permitir que el cable del acelerador esté lo más
flojo posible.
14. Aflojar la contratuerca del cable del acelerador en la parte de los carburadores
(Fig. 9, A).
15. Abrir la rueda del acelerador con los dedos y desconectar el cable del
acelerador de la rueda del mismo (Fig. 9, B).
16. Aflojar la abrazadera de la manguera y desconectar la manguera de la gasolina
(Fig. 10) del conjunto de carburadores. Introducir un tapón (tee de golf) para prevenir
que gotee la gasolina.
17. Quitar los tornillos de la abrazadera de la manguera (Fig. 11) que fijan las
juntas de la carcasa del filtro el aire a ambos carburadores.
18. Empujar las juntas de la carcasa del filtro del aire hacia arriba hacia la caja del
aire.
19. Agarrar el conjunto de los carburadores y llevarlo fuera hacia el lado izquierdo.
Quitar el conjunto de los carburadores del chasis.
PRECAUCIÓN: Rellenar con trapos de limpieza las aberturas de admisión de las
culatas de los cilindros para prevenir que objetos extraños entren a la culata.
20. Mientras el conjunto de carburadores esté quitado, examinar los tubos de
admisión a las culatas y las fundas exteriores de goma en la caja del filtro por si
hubiera rajas o daños que pudieran permitir que aire sin filtrar pasase al motor.
Reemplazar los elementos dañados.
21. Instalar siguiendo el proceso inverso y teniendo en cuenta:
a. Asegurarse que la junta de anillo está en su sitio, en el tubo de admisión de
goma, antes de la instalación. Durante la instalación del conjunto de carburadores, no
enganchar la arandela en la superficie de la culata porque la arandela podría ser
dañada o movida de su posición ocasionando la aparición de fugas.
b. Asegurarse que los carburadores quedan perfectamente asentados hacia
delante en las juntas de la carcasa del filtro, en ambos carburadores. Asegurarse
también que las juntas están correctamente asentadas en la caja del filtro del aire.
PRECAUCIÓN: Asegurarse que los tubos e admisión del carburador quedan
herméticos. Las fugas de aire pueden causar daños severos al motor a causa de una
mezcla débil o de la entrada de suciedad y humedad.
c. Comprobar que el cable del acelerador queda bien encaminado después de la
instalación. El cable no debe quedar retorcido, girado o pillado.
d. Ajustar el cable el acelerador como se describe en el Capítulo 3.
Separación / Reensamblado del conjunto de carburadores
Los carburadores se pueden limpiar sin separar uno del otro pero si es necesario,
pueden separarse de la siguiente forma:
08/04/12 01:23
Capítulo 6
3 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
1. Quitar el tornillo y el clip-€ (Fig. 12, A) que sujetan la palanca del estrangulador y
quitar la palanca (Fig. 12, B). No perder las arandelas de plástico que saldrán al
quitar la palanca.
2. Aflojar los tornillos del acoplamiento de la palanca del estrangulador (Fig. 13).
3. Quitar el clip-€, accionar y quitar la palanca del estrangulador del conjunto de
carburadores.
4. Quitar los tornillos que fijan el soporte superior y quitar el soporte.
5. Quitar los tornillos que fijan el soporte inferior (Fig. 14, A) y quitar el soporte.
6. Desplazar las abrazaderas de la manguera de combustible que une los
carburadores (Fig. 15) de forma que permitan quitar la manguera.
7. Poner el conjunto de carburadores en una pieza (bandeja, plato, etc.) de cristal
con la cubierta de la cámara de vacío mirando hacia abajo.
8. Separar con cuidado los cuerpos de los carburadores. No perder el pequeño
tornillo de sincronización (Fig. 14, B) que normalmente se cae hacia fuera.
9. El reensamblado se hace siguiendo los pasos a la inversa teniendo en cuenta:
a. Colocar el conjunto de los carburadores en una pieza de cristal (bandeja, ...)
con la parte de admisión mirando hacia abajo.
b. Apretar los tornillos de fijación de los soportes superior e inferior mientras se
presiona hacia abajo ambos carburadores para mantenerl la alineación adecuada
entre los dos carburadores.
c. Conectar la manguera de gasolina a los cuerpos de cada carburadory reponer
las abrazaderas. Asegurarse que las abrazaderas se situan correctamente para
prevenir fugas.
Despiece / Ensamblado de cada carburador individual
Para este proceso ver Figura 16. Se recomienda desmontar un carburador de cada
vez para no intercambiar sus piezas de forma accidental.
1. Desplazar la abrazadera de la manguera de gasolina que une los dos
carburadores (Fig. 15) para permitir quitar la manguera del carburador que va a ser
desmontado.
2. Quitar los tornillos (Fig. 17) que fijan la caja del flotador y quitar la caja del
flotador y la junta.
3. Quitar el flotador (Fig. 18) y la válvula de aguja (Fig. 19).
4. Quitar el chiclé principal (Fig. 20, A).
5. Quitar el tornillo que soporta la boquilla que aloja al chiclé principal (Fig. 20, B) y
la arandela de debajo.
NOTA: Uno de los tornillos de la cubierta de vacío tiene la cabeza del tipo Torx
(tamaño T27) y se necesita una herramienta especial para quitarlo. Puede utilizarse la
herramienta especial de Yamaha U.S. part No. YU-05258, U.K. part No. 90890-05349,
o una equivalente.
6. Quitar los tornillos (Fig. 21) y la cubierta de la cámara de vacÃo.
7. Quitar el muelle del diafragma (Fig. 22).
08/04/12 01:23
Capítulo 6
4 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
8. Sacar el conjunto del diafragma (Fig. 23, A) fuera del carburador.
9. Desatornillar la boquilla (chiclé) del aire No. 2 (Fig. 24) .
10. Quitar los tornillos de sujección de la cámara del estrangulador del aire y quitar
el conjunto de la cámara.
11. Quitar los tornillos de sujección del conjunto del bloque del surtidor (Fig. 25) y
quitarlo. Quitar la junta de la Fig. 26 y la junta tórica de la Fig. 27, A.
12. Poner el carburador boca abajo de tal forma que dando unos golpecitos con la
mano salga la boquilla (tubito) del chiclé principal (Fig. 27, B).
13. Quitar los tornillos de sujección de la tapa de la cámara de enriquecimiento
(Fig. 28) y quitar el muelle y el diafragma (Fig. 29, A) .
14. Quitar los tapones de goma (Fig. 30, A) del conjunto de boquillas de los
surtidores.
15. Desatornillar el surtidor de baja (Fig. 30, B) y el tubo del purgador
principal(Fig. 30, C).
16. Si es necesario, quitar los tornillos de sujección del soporte del cable del
acelerador y quitar éste.
17. Quitar el conjunto de la válvula de aguja (Fig. 31). No perder el retén tórico.
18. Desatornillar el surtidor de aire No. 1 (Fig. 32, A).
19. Limpiar e inspeccionar el carburador como se describe en este capítulo.
20. Realizar la instalación siguiendo los mismos pasos de forma inversa y tomando
las precauciones:
a. Examinar el eje y la lámina de la mariposa de de entrada de la mezcla (Fig. 33)
por si tuvieran un juego excesivo o algún deterioro. Comprobar si los tornillos de la
mariposa están apretados. Si el eje y/o la lámina de la mariposa está defectuosa, debe
ser reemplazado el conjunto (las dos piezas).
b. Asegurarse que el retén tórico está en su lugar, en el conjunto de la válvula de
aguja, antes de la instalación.
c. Alinear el saliente (Fig. 34) del bloque de surtidores con la ranura (Fig. 35) del
conducto de la aguja e instalar el bloque de surtidores. Comprobar que la alineación
es correcta, como se muestra en la Figura 36. Apretar bien los tornillos.
d. Reemplazar la junta o retén de la cámara del flotador (Fig. 37) si está
deformada o ha empezado a deteriorarse o si la camara tiene fugas.
e. Alinear la lengüeta del diafragma de vacío (Fig. 23, B) con el relieve en el
cuerpo del carburador. Introducir el dedo índice en el venturi y sujetar el resbalón en
la posición de casi completamente abierto. Esto ayudara a eliminar pinzamientos en el
diafragma cuando se instale la cubierta.
f. Instalar la tapa y apretar bien los tornillos de la misma.
g. Alinear la lengueta del borde del diafragma de enriquecimiento (Fig. 29, B) con
el relieve del cuerpo del carburador. Instalar el muelle y la cubierta y apretar bien los
tornillos.
h. Si se quitó, aplicar Loctite (No. 242) a los tornillos del soporte del cable del
acelerador antes de instalarlo. Apretar bien los tornillos.
21. Repetir los pasos 1 a 17 para el otro carburador. No intercambiar piezas mantenerlas separadas.
22. Después de esmontar los carburadores debe regularse el ralentí y sincronizarse
los carburadores como se describe en el Capítulo 3.
08/04/12 01:23
Capítulo 6
5 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
Limpieza e inspección
1. Limpiar y secar meticulosamente todas las partes. Yamaha no recomienda para
la limpieza el uso de disolventes caústicos. En su lugar, utilizar un disolvente derivado
el petróleo. Después aclarar en agua limpia.
2. Dejar que el carburador se seque completamente antes de ensamblarlo
soplándolo con aire comprimido. Soplar los surtidores y la boquilla de la aguja del
chiclé con aire comprimido.
PRECAUCIÓN: Si no se dispone de aire comprimido, puede utilizarse un secador o un
paño que no suelte hilos, pelusas, ... No utilizar toallitas de papel o similares para
secar ninguna parte del carburador ya que pueden quedar restos o partículas de
papel obstruyendo conductos o surtidores del carburador.
PRECAUCIÓN: No usar elementos metálicos para limpiar los surtidores porque
pequeños orificios o variaciones de éstos en los surtidores pueden alterar la cantidad
del flujo o la mezcla de aire/gasolina.
3. Inspeccionar si la punta de la válvula de aguja que acciona el flotador (Fig. 38)
está desgastada o dañada. Comprobar también el otro lado de la vá y el orificio donde
ésta se aloja. Si cualquiera de las partes está dañada reemplazar ambas piezas como
un conjunto (la aguja y su receptáculo. Una aguja dañada o una partícula de polvo,
suciedad, arenilla, ... en el conjunto de válvula y receptáculo causará la inundació del
carburador y consiguiente rebosamiento de la gasolina.
4. Comprobar todos los retenes tóricos del conjunto de la válvula de aguja antes de
su instalació. Los retenes tóricos tienden a endurecerse con el uso prolongado y el
calor perdiendo sus facultades de cierre o sellado. Reemplazarlos si es necesario.
5. Asegurarse de que los orificios del surtidor de aguja principal (Fig. 39) y que
todos los surtidores (chiclés) estan limpios (Fig. 40) .Limpiar a fondo si hay algún
tapón de suciedad en cualquiera de ellos. Reemplazar el surtidor principal si no se
pueden desatascar o limpiar correctamente los orificios.
6. Asegurarse de que todas las aberturas del cuerpo del carburador están limpias.
Ver Figuras 41, 42 y 32 B. Limpiar a fondo si hay algún tapón de suciedad en
cualquiera de ellos.
7. Comprobar el área de deslizamiento (Fig. 43) en el cuerpo del carburador.
Asegurarse de que está limpia y libre de rebabas u obstrucciones que puedan causar
que el conjunto del diafragma "se cuelgue" durante su funcionamiento normal.
8. Revisar la parte deslizante del diafragma (Fig. 44, A) por si estuviera desgastada
o escorada (torcida). Reemplazar si es necesario.
9. Inspeccinar el diafragma o membrana (Fig. 44, B) por si tuviera alguna grieta,
abolladura, ... Reemplazar el conjunto deslizante si el diafragma está dañado.
10. Comprobar si el flotador (Fig. 45) está deteriorado. Si se duda si el flotador
tiene fugas, puede sumergirse en una solución no caústica. Si el flotador no vuelve a
la superficie o desprende burbujitas (indicando que tiene algún agujero) debe ser
reemplazado.
AJUSTES DEL CARBURADOR
08/04/12 01:23
Capítulo 6
6 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
Las revoluciones al ralentí, los ajustes de la mezcla al ralentí y la sincronización de
los carburadores se ven en el Capítulo 3.
SISTEMA DE ENRIQUECIMIENTO COASTING O DE DECELERACIÓN
Los carburadores de estos modelos vienen equipados con un sistema de
enriquecimiento para deceleración. Cuando el acelerador está abierto, el aire pasa al
surtidor de aire a través de dos canalizaciones del cuerpo del carburador. Cuando el
acelerador está cerrado, el vacío se incrementa en la unión del carburador y actúa el
diafragma del enriquecedor que cierra el paso del aire a través de una de las
canalizacines o conductos. Ésto incrementa la riqueza de la mezcla aire-gasolina en la
salida del surtidor de bajas y reduce la combustión.
1. Desmontar el conjunto de los carburadores como se describe en este Capítulo.
2. Quitar los tornillos de sujección de la cubierta del enriquecedor de deceleración
y quitar el muelle y el diafragma (Fig. 46).
3. Comprobar si el diafragma del enriquecedor está roto o dañado. Reemplazar el
diafragma si es necesario.
4. La instalación se hace siguiendo los pasos anteriores pero a la inversa.
MEDIDA DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE
El nivel de la gasolina en la cubeta del flotador del carburador es vital para el
funcionamiento apropiado. El flujo de gasolina desde la cubeta hacia el cuerpo del
carburador no solamente depende del vacío provocado por la apertura del acelerador
y de las dimensiones de los surtidores sino también del nivel del combustible en la
cubeta. Yamaha tiene unas especificaciones para el nivel actual de gasolina, medido
desde debajo de la marca central de la válvula de pistón o aguja en la cubeta del
flotador (Fig. 47) con los carburadores montados en la moto.
Esta medición es más útil que una simple medida de la altura del flotador porque
el nivel actual de gasolina puede variar de una moto a otra, incluso cuando sus
flotadores estén colocados a la misma altura. La comprobación del nivel de gasolina
requiere un medidor especial de nivel de combustible (U.S. part No. YM-01312, U.K.
part No. 90890-01312) o un tubo transparente con un diámetro interior de 6 mm.
El nivel de gasolina se ajusta doblando la lengüeta del brazo del flotador (Fig. 48).
Inspección / Ajuste
Los carburadores vienen de fábrica con los niveles ajustados adecuadamente. Un
montage brusco, una válvula de aguja desgastada o el brazo del flotador doblado
pueden hacer que el nivel de flotación cambie. Para ajustar el nivel del flotador en los
carburadores, proceder de la siguiente forma:
AVISO: Algo de gasolina saldrá del carburador durante ésta operación. Trabajar en un
lugar bien ventilado, a más de 15 m. de una llama y no permitir que nadie fume.
Limpiar los derrames inmediatamente.
08/04/12 01:23
Capítulo 6
7 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
1. Asegurar firmemente la moto en el cabestrante. Asegurarse que la moto y el
conjunto de carburadores se encuentran en una posición vertical perfecta. Si es
necesario colocar unos suplementos o cuñas bajo el cabestrante para conseguir una
posici&oacte;n vertical perfecta en el conjunto de carburadores.
NOTA: La Figura 49 y la Figura 50 se muestran con el conjunto de carburadores
quitados por claridad. No quitar el conjunto para esta operación.
2. Conectar el medidor de nivel de combustible (U.S. part No. YM-01312, U.K. part
No. 90890-01312) o un tubo transparente (con un diámetro interior de 6 mm.) en la
boquilla de drenaje de la cámara del flotador (Fig. 49) en el carburador delantero.
Asegurar el medidor para que quede vertical contra la caja del flotador.
3. Aflojar el tornillo de drenaje del carburador. Ver la Figura 50, A para el cilindro
delantero o la Figura 50, B para el cilindro trasero.
4. Arrancar el motor y mantenerlo al ralentí durante unos minutos. Parar el motor.
5. Esperar hasta que la gasolina esté asentada en el medidor.
6. El nivel de la gasolina debe estar de 13,5 a 14,5 mm. por debajo de la marca
central de la válvula de pistón de la caja del flotador. Anotar la lectura (medida) para
el carburador delantero.
7. Si el nivel de la gasolina es incorrecto anotar la dimensión para el carburador
delantero, apretar el tornillo de drenaje y después repetir el proceso para el
carburador trasero. Anotar el nivel de la gasolina en el carburador trasero.
8. Si el nivel de la gasolina es incorrecto, ajustar la altura del flotador de la
siguiente forma:
a. Quitar el conjunto de carburadores como se describe en este Capítulo.
b. Quitar los tornillos de fijación (Fig. 51) de la caja del flotador y quitar la tapa
del flotador y la junta.
c. Quitar el flotador (Fig. 52) y la válvula de aguja.
d. Ajustar cuidadosamente la lengüeta del brazo del flotador. Doblar el flotador
hacia arriba muy ligeramente para bajar el nivel de la gasolina. Doblar la lengüeta
hacia abajo para subir el nivel de la gasolina. Si el nivel se deja demasiado alto el
resultado será un enriquecimiento de la mezcla aire-gasolina. Si se deja bajo, la
mezcla será demasiado pobre.
e. Instalar la válvula de aguja, el flotador y la tapa.
9. Instalar el conjunto de flotadores y repetir este procedimiento hasta que el nivel
en ambos carburadores sea correcto.
PRECAUCIÓN: Los flotadores en ambos carburadores deben ser ajustados a la
posición correcta para mantener la misma mezcla de aire-gasolina en cada cilindro.
REEMPLAZO DEL CABLE DEL ACELERADOR
1. Sujetar firmemente la moto en el cabestrante.
2. Quitar el asiento.
3. Quitar el depósito de gasolina como se describe en este Capítulo.
4. En el manillar del acelerador, aflojar la contratuerca del ajustador (Fig. 53, A) y
aflojar el ajustador (Fig. 53, B) para permitir que el cable esté lo más flojo posible.
08/04/12 01:23
Capítulo 6
8 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
5. Quitar los tornillos que mantienen juntas las dos mitades de la pieza o carcasa
que alberga el extremo del cable del acelerador en el manillar (Fig. 53, C).
6. Quitar la pieza que contiene el extremo del acelerador del manillar y soltar el
cable del acelerador (Fig. 53, D) de la manilla del acelerador.
7. Aflojar la contratuerca del cable del acelerador (Fig. 54, A) en el conjunto de
carburadores.
8. Abrir la rueda del acelerador con el dedo y desenganchar el cable del acelerador
de la rueda del acelerador del carburador (Fig. 54, B).
9. Desenganchar el cable del acelerador de cualquier sujección que una el cable del
acelerador al chasis.
NOTA: El trozo de alambre, cable, cuerda, ... utilizado en el siguiente paso servirá
para meter el cable del acelerador nuevo a través del chasis de tal forma que quede
exactamente en la misma posición que el anterior. Estamos suponiendo que se está
cambiando el cable junto con su funda.
10. Unir o atar un hilo de alambre o cuerda (de 2 m. aprox.) al cable del acelerador
en el extremo del carburador. Encintar la unió con cinta aislante. No usar demasiada
cinta para que no quede atrapada a través del chasis. Atar el otro extremo del
alambre o cuerda al chasis.
11. Por el extremo del cable de la manilla del acelerado, tirar cuidadosamente del
cable hacia afuera a través del chasis. Asegurarse de que el alambre o cuerda atada
sigue el mismo camino que el cable a través del chasis.
12. Quitar la cinta aislante y desunir el alambre o cuerda del cable de acelerador
viejo.
Instalación
1. Lubricar el cable nuevo con un paño untado con aceite del motor. Si el cable
está dentro de la funda correspondiente podemos fabricar un pequeño embudo que
encintaremos al extremo superior de la funda y que nos permita echar un poquito de
aceite que, tirando y empujando ligeramente del cable, se irá introduciendo hasta que
salga por el otro extremo.
2. Unir el alambre o cuerda (usado para quitar el cable antiguo) al nuevo cable del
acelerador y encintar la unió cuidadosamente.
3. Tirar cuidadosamente del alambre o cuerda a través del chasis conduciendo el
nuevo cable por el mismo sitio que el antiguo.
4. Quitar la cinta y desatar el alambre o cuerda del cable y del chasis.
5. Realizar a la inversa los pasos 1 a 9 de la extracción, comprobando lo siguiente:
a. Manipular la manilla del acelerador y asegurarse de que los mecanismos o
articulaciones del acelerador en los carburadores operan correctamente y sin
enredarse ni atarse. Si el funcionamiento es incorrecto o hay algún estrangulamiento
(atadura, lio, enredo), cuidadosamente comprobar que el cable está sujeto
correctamente y que no tiene pinzamientos, tiranteces, curvas extremas, etc..
b. Ajustar el cable del acelerador como se describe en el Capítulo 3.
c. Probar a montar en la moto y asegurarse que el acelerador funciona
correctamente.
08/04/12 01:23
Capítulo 6
9 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
VÁLVULA DE RESERVA DE GASOLINA
El depósito principal de gasolina, situado bajo el
asiento, está formado por dos vasos (el normal y el
de reserva) comunicados permanentemente por la
parte superior y a través de una electroválvula por
la parte inferior. La bomba de gasolina toma la
gasolina del vaso normal. Cuando hay suficiente
gasolina ambos vasos están llenos, hasta que el
nivel de gasolina baja lo suficiente como para que los vasos queden incomunicados
por la parte superior, se termine la gasolina del vaso normal y tengamos que poner la
reserva (interruptor a la posición RES), momento en el que se abre la válvula que
comunica ambos vasos por la parte inferior y la gasolina del vaso de reserva pasa
también al normal.
La válvula posee dos llaves en linea, es decir, para que pase la gasolina deben estar
las dos abiertas. Una es manual, está en la misma válvula, y se abre situando la llave
en ON. La otra es eléctrica, se abre poniendo el interruptor de reserva en RES, que
equivale a cortar la corriente. Mientras el interruptor de reserva se encuentra en ON,
pasa corriente y la electroválvula permanece cerrada.
El esquema eléctrico de la electroválvula lo componen dos hilos partiendo de ésta,
uno conectado a masa y el otro al conmutador de la reserva y de aquí al relé de la
electroválvula (ver esquema del chequeo de la bomba de combustible en Capítulo 7).
La avería más usual se produce en el relé, que no envía corriente al conmutador y por
consiguiente la electroválvula permanece siempre abierta con lo cual el vaso de
reserva está siempre comunicado con el normal y cuando la moto empieza a funcionar
a tirones es porque se le está acabando el combustible y de nada sirve accionar el
interruptor de la reserva.
Comprobación de la electroválvula
1. Desmontar el depósito principal (el que se encuentra bajo el asiento) como se
describe en este capítulo.
2. Conectar un tubo convenientemente largo a la entrada de gasolina de la válvula.
3. Poner la llave manual de la válvula en posición ON.
4. Soplar por el tubo y observar lo siguiente:
a. Si el aire atraviesa el tubo y la válvula, la válvula funciona correctamente.
b. Si el aire no atraviesa el tubo y la válvula, la válvula está averiada.
5. Dejar el tubo conectado y aplicar una batería de 12 voltios a los conectores de la
electroválvula de la forma:
a. Positivo de la batería al terminal amarillo/azul.
b. Negativo de la batería al terminal azul.
08/04/12 01:23
Capítulo 6
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
6. Soplar por el tubo y observar lo siguiente:
a. Si el aire pasa a través del tubo y de la válvula, la válvula está averiada.
b. Si el aire no pasa, la válvula funciona correctamente.
Desinstalar / Instalar
Ver la Figura 55 para esta operación.
NOTA: En los primeros modelos el depósito principal de gasolina no estaba equipado
con una válvula de reserva.
AVISO: En el siguiente proceso puede derramarse algo de gasolina. Trabajar en una
zona bien ventilada, alejada al menos 15 m. de cualquier foco de llamas, chispas e
incluso luces piloto de aparatos electrodomésticos de gas. No permitir que nadie
fume en el área. Tener un extintor de tipo B:C a mano.
1. Quitar el dep&oacte;sito de gasolina como se describe en este capítulo.
2. Si todaví está conectado, desconectar el tubo de combustible y el de vacío de la
válvula.
3. Quitar los tornillos y arandelas (Fig. 56, A) que sujetan la válvula al depósito y
quitar la válvula (Fig. 56, B).
4. Inspeccionar el reén tórico de la válvula.
5. Instalar siguiendo los pasos anteriores a la inversa. Echar un poco de gasolina en
el depósito después de instalar la válvula y comprobar que no hay pérdidas. Si se
producen pérdidas de gasolina, solucionar el problema antes de instalar el depósito.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Todos los modelos están equipados con un filtro de combustible independiente
que no admite limpiezas. Si está sucio u obstruido, debe sustituirse por uno nuevo. El
filtro debe ser reemplazado periódicamente (Yamaha no ha especificado los intervalos
de reemplazamiento).
Desinstalar / Instalar
1. Quitar el asiento.
2. Desconectar las mangueras de entrada (Fig. 57, A) y salida (Fig. 57, B) de
gasolina del filtro. Tapar las terminaciones de las mangueras para que no entre
suciedad, ni haya derrames de gasolina.
3. Sacar el filtro del soporte de goma (Fig. 57, C).
4. Instalar el filtro siguiendo los mismos pasos a la inversa, teniendo en cuenta:
a. Instalar el filtro de tal forma que el final de la brida y la marca en forma e
flecha (Fig. 57, D) miren (apunten) hacia la bomba de gasolina.
b. Comprobar el estado de las abrazaderas de las mangueras de gasolina;
reemplazarlas si es necesario.
c. Una vez completada la instalación, comprobar minuciosamente si hay pérdidas.
10 de 15
08/04/12 01:23
Capítulo 6
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
BOMBA DE COMBUSTIBLE
Desinstalar / Instalar
1. Quitar el asiento.
2. Desconectar el cable del polo negativo de la batería.
3. Desconectar el conector eléctrico de la bomba de la gasolina (Fig. 58, A).
4. Desconectar las mangueras de entrada y salida (Fig. 58, B) de gasolina de la
bomba.Tapar las terminaciones de las mangueras para prevenir derrames de gasolina
o entrada de suciedad.
5. Quitar los tornillos (Fig. 58, C) de la abrazadera que sujetan la bomba al soporte
instalado en el depósito de gasolina.
6. Separar cuidadosamente la bomba del soporte (Fig. 58, D).
7. Instalar siguiendo los mismos pasos a la inversa, teniendo en cuenta:
a. Comprobar el estado de las abrazaderas de las mangueras de gasolina;
reemplazarlas si es necesario.
b. Una vez completada la instalación, comprobar minuciosamente si hay pérdidas.
DEPÓSITOS DE COMBUSTIBLE
En los modelos U.S. 1987-1989 y U.K. 1988 habÃa un solo depósito de gasolina
situado entre el bastidor, debajo del asiento, al lado de la batería. En los modelos U.S.
1990 y posteriores y U.K. 1989 y posteriores, existen dos depósitos de gasolina, el
depósito principal, que es el mismo de los modelos anteriores y adicionalmente un
depósito secundario situado sobre el bastidor, entre el manillar y el asiento, por el
que se echa la gasolina y que en los modelos anteriores su lugar estaba ocupado por
una cubierta meramente decorativa.
AVISO: En el siguiente proceso puede derramarse algo de gasolina. Trabajar en una
zona bien ventilada, alejada al menos 15 m. de cualquier foco de llamas, chispas e
incluso luces piloto de aparatos electrodomésticos de gas. No permitir que nadie
fume en el área. Tener un extintor de tipo B:C a mano.
Dep&oacte;sito secundario
1. Sujetar firmemente la moto en el cabestrante.
2. Quitar el asiento.
3. Desconectar el cable de la batería del polo negativo.
4. Quitar el tornillo de atrás, la arandela y la arandela amortiguadora de goma (Fig.
59, A) y los tornillos de adelante con las arandelas (Fig. 59, B), en cada lado que
sujetan el depósito al chasis o bastidor. No quitar el collar metálico de las arandelas
amortiguadoras de goma de la parte delantera del dep´sito.
NOTA: En el siguiente paso, dejar las mangueras de gasolina enganchadas al depósito
secundario.
11 de 15
5. Desconectar las dos mangueras (Fig. 60) del depósito principal. Taponar los
08/04/12 01:23
Capítulo 6
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
extremos de las dos mangueras para prevenir la entrada de suciedad y la pérdida de
combustible.
6. Soltar ambas mangueras de la pinza de la parte superior de la batería.
7. Asegurarse de que todo está desconectado del depósito secundario y quitarlo del
chasis.
8. Si es necesario, purgar la gasolina del dep&oacte;sito a un contenedor apropiado
para almacenarla.
9. Comprobar si las arandelas amortiguadoras de goma están desgastadas o
dañadas; reemplazarlas si es necesario.
Depósito principal
Desinstalar / Instalar
1. Sujetar firmemente la moto en el cabestrante.
2. Quitar los dos asientos.
3. Desconectar el cable de la batería del polo negativo.
4. Quitar las dos tapas laterales (Fig. 61).
5. Quitar los tornillos que sujetan la
tapa de la parte izquierda de atrás (Fig. 62)y quitar la tapa.
6. En la parte izquierda, quitar los tornillos que sujetan el soporte trasero del
depósito y quitar el soporte (o abrazadera).
7. Desconectar las dos mangueras del depósito principal. Taponar los extremos de
las dos mangueras para prevenir la entrada de suciedad y la pérdida de combustible.
Soltar ambas mangueras de la pinza de la parte superior de la batería.
8. Desenganchar el relé del arranque (Fig. 63, A) de su soporte en el chasis y
mover el relé hacia donde no estorbe.
9. Quitar la cubierta de la batería.
10. Quitar la batería como se describe en el Capitulo 3.
11. Quitar los tornillos, arandelas y de arandelas de seguridad de sujección de la
caja de la batería y sacar la caja fuera del chasis.
12. Desconectar los conectores eléctricos del panel de fusibles y quitar el panel.
13. Quitar la bomba de gasolina del lateral y el filtro de la gasolina (Fig. 63, B) de
la parte superior del depósito como se describe en este Capítulo.
14. Quitar los tornillos de sujección del soporte frontal del depósito y quitar el
soporte.
15. Quitar los tornillos, arandelas y arandelas de seguridad (Fig. 63, C) que fijan la
parte posterior del depósito al chasis.
16. Asegurarse de que todo está desconectado del depósito y que todos los tornillos
de fijación están quitados.
17. Quitar el depósito fuera del bastidor.
18. La instalación se hace siguiendo los mismos pasos a la inversa, contemplando lo
siguiente:
a. No pinzar ningún cable eléctrico durante la instalación.
b. Volver a conectar todas las mangueras y conectores. Asegurarse de que todas
las abrazaderas están en su lugar y bien apretadas.
SISTEMA DE RESPIRADERO DEL CARTER
12 de 15
08/04/12 01:23
Capítulo 6
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
Para cumplir con los estandares de polucci&oacte;n, todos los modelos están
equipados con un sistema cerrado de respiradero del carter. El sistema encamina los
gases de combustión del motor hacia el filtro de aire de la caja de aire donde se
quema en el motor.
Asegurarse de que las abrazaderas de la manguera en cada extremo de la manguera
están apretadas. Comprobar la manguera por si está deteriorada y reemplazarla si es
necesario.
SISTEMA DE ESCAPE
Desinstalar / Instalar
Ver Figura 64 para este proceso.
1. Situar la moto en el cabestrante.
2. Quitar las tuercas Figura 65 que sujetan el tubo de escape delantero a la culata
del cilindro delantero.
3. Quitar los tornillos (Fig. 66, A) de sujección del tubo de escape trasero a la
articulación o segmento trasero. Dejar la articulación trasera unida al cilindro
trasero.
4. Quitar el tornillo (Fig. 66, B) de fijación del posapiés derecho del acompañante y
del silenciador al chasis.
5. Quitar el tornillo, la arandela de seguridad y la arandela (Fig. 67) que sujetan la
cámara del silenciador al chasis.
6. Mover cuidadosamente el sistema de escape hacia adelante para despejar las
roscas de los espárragos de la puerta de escape de la culata del cilindro delantero.
Tirar del sistema o conjunto del escape hacia afuera, por la derecha del chasis y
retirarlo del chasis y del motor.
7. Si se necesita reemplazar el segmento (articulación) trasero, la culata del
cilindro trasero debe quitarse como se describe en el Capítulo 4. Una vez quitada la
culata, quitar las tuercas autobloqueantes de sujección (Fig. 68) y quitar el segmento.
Poner nuevas tuercas autobloqueantes y apretarlas bien.
NOTA: No pierda la junta de la puerta de escape delantera ni de la trasera cuando se
quite el tubo de escape del motor.
8. Inspeccionar el sistema como se describe en este Capítulo.
9. Asegurarse de instalar juntas nuevas en las salidas de escape de ambas culatas
(Fig. 69).
10. Instalar todos los componentes y apretar todos los tornillos solamente con la
fuerza de los dedos, de momento. Asegurarse que las entradas de los tubos de escape
se encuentran correctamente enbocadas y asentadas en las puertas de salida de las
culatas y del segmento posterior.
11. Apretar bien los tornillos y tuercas de sujección del tubo de escape delantero a
la culata y el trasero al segmento, después apretar los tornillos y tuercas del
silenciador al chasis. Esto minimizará las pérdidas del escape por la culata.
12. Una vez completada la instalación, arrancar la moto y asegurarse de que no hay
13 de 15
08/04/12 01:23
Capítulo 6
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
pérdidas. Corregir las pérdidas antes de rodar con la moto.
Inspección
1. Comprobar si hay fugas las uniones de los tubos de escape con el silenciador.
2. Inspeccionar el soporte de la cámara del silenciador en busca de fugas,
desgastes o daños.
Mantenimiento
El sistema de escape es una clave vital para el funcionamiento y rendimiento de la
moto. Debe ser periódicamente inspeccionado, limpiado y encerado (si se requiere).
Existen limpiadores químicos especiales y componentes que preservan el sistema de
escape en la mayor parte de tiendas de motos.
14 de 15
TABLA 1: Características del carburador
Modelos U.S. 1990 en
adelante
Elemento
Modelos U.K. 1989 en
adelante
Marca
Mikuni
Mikuni
Modelo
BDS34
BDS34
I.D. de marca
3BT00
49 estados
3JC10
California
3JC00
Surtidor principal
135
Delantero
137,5
Trasero
135
Surtidor principal de
aire
140
Surtidor de aguja
Y-O
140
Cilindro 1
5DZ10-3
Cilindro 2
5DZ9-3
Surtidor de baja
35
35
No. 1
70
70
No. 2
170
170
Preselección
2 vueltas flojo
Surtidor de aire de
baja
Tornillo Piloto
08/04/12 01:23
Capítulo 6
15 de 15
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema06/Capitulo06.html
Surtidor del estarter
40
40
Nivel de la gasolina
13,5 - 14,5 mm
13,5 - 14,5 mm
Velocidad al ralentí
1.150 - 1.250 rpm
1.150 - 1.250 rpm
Atras
08/04/12 01:23
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
1 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
CAPITULO 7 (PROXIMAMENTE CON FOTOS)
SISTEMA ELÉCTRICO
Sistema de carga
El alternador
Regulador / Rectificador de voltaje
Sistema de encendido
Sistema de arranque
Sistema de alumbrado
Conmutadores
Chequeo de la bomba de combustible
Vocina
Fusibles
Tabla 1: Especificaciones eléctricas
Tabla 2: Reparación del arranque
Tabla 3: Lámparas de recambio
Tabla 4: Fusibles
El sistema eléctrico está compuesto de los siguientes subsistemas:
-
Sistema
Sistema
Sistema
Sistema
Sistema
Vocina
de
de
de
de
de
carga
encendido
arranque
alumbrado
intermitencias
Este capítulo trata cada sistema en detalle. En el Capítulo 3 se describen las rutinas de
mantenimiento del sistema de encendido. La Tabla 1 contiene las especificaciones del sistema
eléctrico. Las tablas 1 a 4 se encuentran al final de este capítulo.
NOTA: Comprobar si el capítulo 7 del principio contiene algún proceso no incluido aquí.
SISTEMA DE CARGA
El sistema de carga está formado por la batería,
el alternador y un regulador/rectificador de voltaje
transistorizado (Fig. 1).
El alternador genera una corriente alterna (CA)
que el rectificador convierte en corriente continua
(CC). El regulador mantiene el voltaje de la
batería y de la carga (luces, encendido, etc.) en un
voltaje constante independientemente de las
variaciones de la velocidad del motor y de la
carga.
Comprobación del sistema de carga
Siempre que se sospeche que el sistema de
carga pueda tener algún problema, hay que
asegurarse en primer lugar de que la batería está
completamente cargada. Limpiar y comprobar la
batería como se describe en el capítulo 3. Si la
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
2 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
batería está en buenas condiciones, comprobar el
sistema de carga como se describe a continuación.
1. Sujetar firmemente la moto.
2. Quitar el asiento.
3. Comprobar los fusibles como se describe más
adelante en este capítulo. Reemplazar los fusibles fundidos.
4. Desenganchar los dos tubos de gasolina (Fig. 2 A) de la pinza de plástico que los mantiene
unidos sobre la cubierta de la batería. Quitar la cubierta de la batería (Fig. 2 B).
NOTA: No desconectar el cable positivo ni el negativo de la batería; deben permanecer tal cual en el
circuito.
5. Conectar un voltímetro de CC de 0 a 20 voltios a la batería como
muestra la Fig. 3. Conectar el terminal positivo (+) del voltímetro al
terminal positivo (+) de la batería y el terminal negativo (-) del
voltímetro a tierra.
6. Arrancar el motor y acelerarlo a unas 5.000 r.p.m. El voltaje debe
ser de 14-15 voltios.
7. Si la carga actual es inferior a la especificada, comprobar el stator
del alternador como se describe en la siguiente sección.
EL ALTERNADOR
Un alternador es un tipo de generador eléctrico en el cual un campo eléctrico magnetizado
llamado rotor gira dentro de un conjunto de bobinas estacionarias llamadas stator. Según gira el
rotor se induce una corriente alterna en el stator. La corriente se rectifica y es
utilizada por los accesorios eléctricos de la moto y para cargar la batería. El rotor es
un imán permanente.
Comprobación del stator
1. Quitar la cubierta del lado izquierdo del bastidor.
2. Desconectar el conector eléctrico de tres clavijas del alternador (contiene tres
hilos blancos) situada al lado de la bomba de gasolina.
3. Usando un ohmiometro, medir la resistencia entre los terminales del alternador
(Fig. 4). No es necesario quitar el conjunto del stator para realizar esta
comprobación. Poner el ohmiometro en ohms x 1. Comprobar cada cable blanco con cada uno de los
otros dos. El valor de resistencia específicado debe estar entre 0,34 y 0,42 ohms.
4. Si el valor no se encuentra entre el rango especificado, comprobar los cables eléctricos hacia y
dentro de los terminales del conector. Si están bien, entonces hay un circuito abierto o cortado en
las bobinas del stator y éste debe ser reemplazaado como se describe en
este capítulo.
Quitar / Instalar el stator
1. Sujetar firmemente la moto.
2. Quitar la cubierta del lado izquierdo del bastidor.
3. Desconectar el conector eléctrico de tres clavijas del alternador
(contiene tres hilos blancos) situada al lado de la bomba de gasolina.
4. Desenganchar los dos tubos de gasolina (Fig. 2 A) de la pinza de plástico
que los mantiene unidos sobre la cubierta de la batería. Quitar la cubierta de la
batería (Fig. 2 B).
5. Desconectar el cable negativo (-) de la batería como se describe en el
Capítulo 3.
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
3 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
6. Quitar el tornillo que fija el brazo de la palanca de cambios (Fig. 5) y sacar el brazo del eje del
cambio.
7. Quitar el reposa pies izquierdo (Fig. 6 A).
8. Quitar la barra que sujeta el reposapiés izquierdo (Fig. 6 B).
9. En el sistema de ajuste inferior del cable del embrague, aflojar la contratuerca y girar el
ajustador (Fig. 7 A) para permitir la máxima mobilidad del cable.
10. Desconectar el cable del embrague de la palanca que
actua sobre el embrague (Fig. 7 B). Después tirar del cable
fuera de la palanca y colocarlo de forma que no moleste.
11. Quitar el tornillo que sujeta el cable de masa del motor y
desconectar el cable.
12. Tirar cuidadosamente del mazo de cables del stator desde
el armazón y sacar los cables del armazón. Tomar nota de la
trayectoria del mazo de cables al quitarlos porque deben ser
dispuestos exactamente igual durante la instalación.
13. Aflojar, de forma entrecruzada, y después quitar los tornillos Allen que fijan el conjunto
tapa/bobina del alternador (Fig. 8).
14. Desmontar el conjunto tapa/bobina del alternador, junta y cable eléctrico. No aflojar las
espigas (pasadores) de localización.
15. Para reemplazar las bobinas del stator, proceder de la forma:
a. Quitar los tornillos y arandelas de seguridad (Fig. 9 A) que fijan el conjunto de bobinas del
stator.
b. Quitar el tornillo y el retén metálico (Fig. 9 B).
c. Tirar cuidadosamente de las arandelas de goma (Fig. 10) y del mazo de cables de la tapa.
Quitar el conjunto de bobinas del stator de la tapa.
d. Separar el mazo de cables del stator del mazo de bobinas del captador y quitar el cableado
del stator.
16. Instalar siguiendo el proceso inverso. Tomar nota de:
a. Asegurarse que las espigas de localización (Fig. 11 A) están en su sitio y poner una junta
nueva (Fig. 11 B).
b. Asegurarse que el mazo de cables eléctricos están encauzados a tarvés del armazón
exactamente igual que al principio.
c. Limpiar todos los conectores de cables con limpiador de contactos eléctricos.
Inspección
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
4 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
1. Inspeccionar posibles desgastes, fisuras o roturas en el conjunto del alternador
cubierta/bobina.
2. Comprobar los cables eléctricos en el estator por si hubiera conectores flojos o
desenganchados. Chequear también posibles fisuras en el material aislante del estator. Si el estator
presenta alguna deficiencia o daño, comprobar el conjunto como se describe en este capítulo en la
sección "Comprobación del estator".
Desmontaje / Instalación del rotor
Para desmontar el rotor se necesitan las siguientes herramientas Yamaha especiales:
a. Set de extracción del rotor.
b. Adaptador.
NOTA: Este proceso se muestra con el motor desarmado y parcialmente desmontado por claridad.
No es necesario desmontar el motor para este proceso.
1. Quitar el estator del alternador como se describe en este capítulo.
2. Utilizar una llave de correa (Fig. 12) para sujetar el rotor.
3. Quitar el tornillo y la arandela (Fig. 13) que sujetan el rotor.
PRECAUCIÓN: Asegurarse de roscar completamente la herramienta especial de tornillos al rotor
para evitar daños en el rotor y en la propia herramienta.
4. Colocar la herramienta especial Yamaha para quitar rotores o un extractor similar, en el rotor,
como se muestra en la (Fig. 14).
5. Utilizar una llave con el extractor del rotor y dar golpecitos sobre el final (la cabeza) del
tornillo del extractor con una maza de hierro hasta que el rotor se suelte. Quitar el extractor y el
rotor (Fig. 15).
6. Si es necesario, quitar la clave de media luna del cigüeñal (Fig. 16).
7. La instalación se hace siguiendo los pasos inversos, teniendo en cuenta:
a. Si se ha quitado, poner de nuevo la clave de media luna del cigüeñal.
PRECAUCIÓN: Comprobar cuidadosamente la pieza interna al rotor (Fig. 17) por si hubiera
pequeños tornillos, arandelas u otras partículas metálicas que pudieran haber sido atraidas por los
imanes. Esas pequeñas partículas de metal pueden causar serios daños al conjunto del stator del
alternador.
b. Montar la arandela y el tornillo del rotor. Bloquear el rotor como en el paso 2 del desmontaje.
Apretar el tornillo del rotor con 80 N x m (58 ft-lb).
Chequeo del rotor
El rotor está magnetizado permanentemente y no puede ser chequeado excepto reemplazandolo
por otro rotor que se sabe que funciona correctamente. Un rotor puede perder magnetismo con el
paso del tiempo o de forma brusca. Si está defectuoso, el rotor puede ser reemplazado; no puede
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
5 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
ser remagnetizado.
REGULADOR / RECTIFICADOR DE VOLTAJE
La variación e la velocidad del motor y la carga del sistema eléctrico afectan la salida del
alternador. El regulador de voltaje controla la salida del alternador variando su campo eléctrico en
cada momento. Yamaha no provee ningún procedimiento de testeo ni especificaciones para el
regulador/rectificador de voltaje.
El regulador de voltaje se encuentra bajo el bastidor, detras del motor (Fig. 18) o bien, bajo el
embellecedor que cubre parte del cardán (Fig. 19).
SISTEMA DE ENCENDIDO
Todos los modelos XV 535 están equipados con un sistema de encendido electrónico TCI
(Transistor Control Ignition). Este sistema de encendido electrónico (TCI) está formado por una
unidad de captación magnética (pickup unit) y una unidad de encendido y no usa platinos ni otros
elementos móviles. No admite ajustes, pero el encendido debe ser comprobado para asegurarse que
todos los componentes del sistema de encendido funcionan correctamente. El circuito de avance del
encendido es controlado por señales generadas por las bobinas de captación y la curva de avance
no puede ser modificada para mejorar el funcionamiento. El diseño del esquema de este sistema de
encendido y cómo se relaciona con el resto de los sistemas eléctricos de la moto se muestra en la
Figura 20.
La mayor parte de los problemas relacionados con las averías en el arranque, respuesta pobre al
acelerador (poor driveability) o funcionamiento áspero (como con tirones) son causados por
problemas en el sistema de encendido:
Prestar atención a los siguientes síntomas:
a. El motor falla.
b. Se producen fallos en la aceleración (fallos de encendido).
c. Pérdida de potencia a velocidad alta (fallos de encendido).
d. Dificultad en el arranque (o fallos al arrancar).
e. Ralentí áspero.
Muchos de estos síntomas pueden también ser causados por un(os) carburador(es) desgastado o
mal ajustado.
Pero teniendo en cuenta la estadística, es más probable que la fuente del problema se encuentre
en el sistema de encendido que en el sistema del combustible.
Reparación
Las siguientes comprobaciones rápidas permiten precisar y aislar los problemas en el sistema de
encendido.
Chequeo de la chispa de encendido de las bujías
Realizar la siguiente comprobación de las bujías para determinar si el sistema de encendido está
funcionando correctamente.
1. Quitar una de las bujías como se describe en el Capítulo 3.
2. Conectar el cable de bujía con su pipa a la bujía y tocar con la base de la bujía en una buena
tierra (eléctrica) como la culata del cilindro del motor. Posicionar la bujía de forma que pueda
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
6 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
observarse perfectamente el electrodo.
CUIDADO: Durante el siguiente paso, no coger las bujías, el cable o la pipa pues podría recibir una
muy seria descarga eléctrica. Si es necesario, usar unos alicates o pinzas aisladas para tocar las
bujias o los cables. Los altos voltages generados por el sistema de encendido pueden producir
serios o fatales shocks.
3. Con la llave puesta, pulse el interruptor de arranque del motor. En el electrodo de la bujía debe
producirse una chispa consistente y azul.
4A. Si en el paso anterior se produce chispa, el problema no es de la unidad de encendido ni de la
bobina. Comprobar el sistema del combustible y las bujías.
4B. Si no se produce chispa, proceder con la siguiente comprobación.
Chequeo
Para realizar las comprobaciones es necesario el uso de un polímetro. El procedimiento de
chequeo hace referencia a ciertos procesos de comprobación de este capítulo.
El procedimiento de chequeo para reparar el sistema de encendido es el siguiente:
DIAGNÓSTICO DEL SISTEMA DE ENCENDIDO
PASO 1.- Aislar el problema del sistema de encendido siguiendo los procedimientos de reparación
de este capítulo
PASO 2.- Realizar la comprobación de la chispa de encendido de las bujías como se ha descrito
anteriormente.
Paso 2.1.- Si no se produce chispa o se produce una chispa débil comprobar si existe algún
contacto defectuoso en la pipa de la bujía o en las conexiones del encendido. Reparar los contactos
defectuosos y volver a realizar la comprobación de la chispa. Si no se produce chispa seguir
testeando en el PASO 3. Si la chispa es débil seguir por el PASO 4.
Paso 2.2.- Si la chispa es normal el sistema de encendido la proporciona correctamente y si los
demás sistemas no fallan el motor debería arrancar. Ver el apartado Sincronización del encendido
en el Capítulo 3.
PASO 3.- Comprobar los siguientes switchs (interruptores) como se describe más adelante en este
capítulo: (1) punto muerto; (2) embrague; (3) pata de sujección; (4) encendido; (5) switch de parada
del motor.
Paso 3.1.- Si alguno de los interruptores está deectuoso, reemplazarlo y volver a comprobar su
funcinamiento.
Paso 3.2.- Si los interruptores funcionan correctamente seguir en el Paso 4.
PASO 4.- Medir la resistencia de la bobina de encendido primaria y secundaria como se describe
más adelante en este capítulo.
Paso 4.1.- Si las mediciones no son las adecuadas reemplazar la bobina de encendido y volver a
comprobar.
Paso 4.2.- Si las mediciones son correctas realizar el PASO 5.
PASO 5.- Medir la resistencia de la bobina de captación (pickup coil) como se describe más
adelante.
Paso 5.1.- Si la medida es incorrecta reemplazar la bobina de captación y volver a comprobar.
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
7 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
Paso 5.2.- Si la medida es correcta, si el sistema de encendido aún sigue inoperativo, hay que
volver a comprobar todos los componentes minuciosamente, incluyendo cables y conexiones. Si
todos los componentes están bien, hay que considerar defectuosa la unidad de encendido IC por el
proceso de eliminación.
¡ OJO !: Los resultados de cualquier comprobación deben analizarse meticulosamente antes de
reemplazar un componente cuyo test ofrece un valor ligeramente anormal (fuera de las
especificaciones por un ligero margen)
especialmente si se refiere a medidas de resistencia. Los resultados de un test pueden estar
drásticamente afectados por varias variables. Muchas tiendas de componentes no admiten la
devolución de componentes eléctricos. Si no puede determinarse con exactitud la causa del
funcionamiento anormal de un sistema eléctrico, debe acudir a una tienda de Yamaha para que
compruebe el sistema específico para verificar los resultados del test.
Chequeo de la bobina de captación
Para obtener datos correctos, las bobinas de encendido deben estar calientes (temperatura
mínima de 20º ). Si es necesario, debe mantenerse el motor en marcha hasta que tenga una
temperatura normal de funcionamiento. Si no se puede arrancar el motor, calentar la bobina de
captación hasta la temperatura apropiada con un secador de pelo.
1. Quitar el asiento y la cubierta del lado izquierdo del chasis.
2. Desconectar el polo negativo de la batería como se describe en el Capítulo 3.
3. Desenganchar el conector eléctrico de 4 pines de la bobina de captación (contiene 1 cable rojo,
1 azul, 1 marrón y 1 verde) de la unidad de encendido. La unidad de encendido está localizada en la
lágrima de la derecha (Fig. 21) donde comienza el relé de la bomba de combustible y donde está
montado el relé de los intermitentes.
NOTA: Conectar el polímetro al conector eléctrico agregado al arnés principal del cableado de la
bobina de captación.
4. Usar el polímetro en R x 100 para medir la resistencia de la bobina de captación entre los
siguientes terminales:
a. Marrón y verde.
b. Rojo y azul.
5. Comparar los datos obtenidos con las especificaciones de la Tabla 1. Reemplazar el conjunto de
la bobina de captación si ésta no satisface las especificaciones del test.
6. Si la bobina de captación es satisfactoria, volver a enganchar el conector eléctrico y volver a
instalar las piezas desmontadas.
Desmontaje / Instalación de la bobina de captación
1. Quitar el asiento y desconectar el polo negativo de la batería como se describe en el Capítulo 3.
2. Quitar el conjunto del stator del alternador como se describe en este capítulo.
3. Quitar los tornillos y arandelas de bloqueo (Fig. 22 A) que sujetan el conjunto de la bobina de
captación.
4. Quitar el tornillo y retén metálico (Fig. 22 B).
5. Tirar cuidadosamente de las arandelas de goma (Fig. 10) y del mazo de cables de la tapa.
Quitar el conjunto de bobinas del stator de la tapa.
6. Separar el mazo de cables de la bobina de captación del mazo de bobinas del estator y quitar el
cableado de la bobina de captación.
7. Seguir el mazo de cables eléctricos de la bobina de captación desde la bobina hasta el conector
en el chasis y soltar o quitar cualquier abrazadera o atadura que fije el cableado al chasis.
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
8 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
8. Desconectar el conector eléctrico de la unidad de encendido y desmontar la bobina de
captación del chasis.
9. La instalación se hace siguiendo los mismos pasos pero a la inversa, teniendo en cuenta:
a. Asegurarse que las arandelas de goma están perfectamente asentadas en la ranura del carter
para prevenir la entrada de humedad.
b. Aplicar un compuesto dieléctrico a los conectores eléctricos antes de volver a conectarlos.
Esto ayudará a aislarlos de la humedad.
c. Asegurarse que los conectores eléctricos están libres de corrosión y que están perfectamente
acoplados cada uno con su homólogo.
Chequeo de las bobinas de encendido
Para obtener una lectura correcta, la bobinas de encendido deben estar calientes (a una
temperatura mínima de 20º C). Si es necesario, arrancar el motor y dejar que se caliente a una
temperatura de funcionamiento normal. Si no se puede arrancar la moto, calentar las bobinas hasta
la temperatura adecuada con un secador de pelo.
1. Sujetar la moto convenientemente. Girar la rueda delantera hacia ambos lados para dejar más
accesible la tapa.
2. Quitar los tornillos que fijan la tapa de la bobina de encendido (Fig. 23) y quitar la tapa.
3. Desconectar los conectores electricos de cables de la bobina primaria de encendido (Fig. 24).
Cada conector contiene dos hilos: un conector con un hilo rojo y blanco y otro hilo gris y el otro
conector con un hilo rojo y blanco y el otro hilo naranja.
4. Quitar la cubierta de la derecha de la culata del cilindro delantero (Fig. 25) y la cubierta de la
izquierda de la culata del cilindro posterior (Fig. 26).
5. Desconectar las pipas o conectores (Fig. 27) de cada una de las bujías.
6. En cada conector eléctrico, medir la resistencia primaria de la bobina utilizando un polímetro
en R x 1. Conectar los cables del polímetro al conector de la bobina de encendido como se muestra
en la Figura 28. La resistencia primaria apropiada se especifica en la Tabla 1 (de 3,8 a 4,6 ohmios
con la bobina a 20º C).
7. Si es necesario, quitar con cuidado las pipas de cada una de las bujías.
8. Medir la resistencia secundaria utilizando un polímetro en R x 1000. La medida correcta entre
el cable de la bujía (Fig. 29) y el cable gris o naranja se especifica en la Tabla 1 (de 10,6 a 15,8
Kohmios con la bobina a 20º C).
9. Reemplazar la(s) bobina(s) de encendido si no cumplen las especificaciones de los puntos 6 u 8.
10. Volver a conectar todas las conexiones eléctricas. Asegurarse que los conectores están libres
de corrosión y que quedan perfectamente acoplados en sus homólogos.
11. Instalar todos los elementos desmontados.
Desmontaje / Instalación de las bobinas de encendido
1. Sujetar la moto convenientemente. Girar la rueda delantera hacia ambos lados para dejar más
accesible la tapa.
2. Quitar los tornillos que fijan la tapa de la bobina de encendido (Fig. 23) y quitar la tapa.
3. Desconectar los conectores electricos de cables de la bobina primaria de encendido (Fig. 24).
Cada conector contiene dos hilos: un conector con un hilo rojo y blanco y otro hilo gris y el otro
conector con un hilo rojo y blanco y el otro hilo naranja.
4. Quitar la cubierta de la derecha de la culata del cilindro delantero (Fig. 25) y la cubierta de la
izquierda de la culata del cilindro posterior (Fig. 26).
5. Desconectar las pipas o conectores (Fig. 27) de cada una de las bujías.
NOTA: Las figuras 30 y 31 se muestran con el motor quitado por claridad.
6. Quitar el tornillo, arandela de bloqueo y arandela (Fig. 30) de cada lado que sujetan cada
sistema de bobina de encendido al soporte montado sobre el cilindro delantero.
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
9 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
7. Tirar con cuidado del conjunto de la bobina de encendido (Fig. 31), de los cables y pipa de la
bujía para sacarlos del soporte de montaje y quitar los ensamblajes de ambas bobinas.
8. La instalación se hace siguiendo los mismos pasos de forma inversa. Asegurarse que los
conectores eléctricos están libres de corrosión y que están perfectamente acoplados con sus
homólogos.
Comprobación de la unidad de encendido
La unidad de encendido no puede ser chequeada. Si hay un problema con el sistema de
encendido y los demás componentes del sistema de encendido funcionan con las especificaciones de
los test, entonces probablemente el problema será la unidad de encendido la que esté averiada y
deberá ser sustituida.
Antes de comprar una nueva unidad de encendido es conveniente que el sistema sea chequeado
por un taller Yamaha. Ellos pueden quitar y reemplazar la unidad para comprobar que es la unidad
de encendido la que falla. Esta comprobación es cara si se realiza por uno mismo, sobre todo si se
compra la unidad, no se resuelve el problema y no podemos devolverla. La mayoría de las tiendas
de piezas de motos no permiten la devolución de componentes eléctricos o electrónicos porque
pueden estar dañados internamente aunque externamente no lo parezca.
Desmontaje / Instalación de la unidad de encendido
La unidad de encendido se encuentra en la lágrima del lado derecho, detrás del relé de la bomba
de combustible y del ensamblaje del relé de los intermitentes.
1. Quitar el asiento y desconectar el polo negativo de la batería, como se describe en el Capítulo
3.
2. Quitar la cubierta de la lágrima de la derecha (Fig. 32).
3. Quitar los tornillos que sujetan el panel eléctrico al soporte de montaje (Fig. 33).
4. Tirar hacia fuera cuidadosamente del panel eléctrico y darle la vuelta.
5. Quitar los tornillos y arandelas que fijan la unidad de encendido al panel eléctrico.
6. Desconectar los conectores de cables eléctricos de la unidad de encendido y quitar la misma.
7. La instalación se realiza siguiendo estos puntos en orden inverso. Antes de conectar los
conectores de cables eléctricos a la unidad de encendido, asegurarse de que los conectores están
limpios y sin humedad.
SISTEMA DE ARRANQUE
El sistema de arranque está compuesto del motor de arranque, del solenoide (bobina magnética)
de arranque, del relé de corte del circuito de arranque y el interruptor (pulsador) de arranque.
El esquema del sistema de arranque se muestra en la Figura 34. Cuando el botón de arranque es
pulsado se conecta el solenoide (switch) que cierra el circuito. La corriente circula desde la batería
hasta el motor de arranque.
PRECAUCIÓN: No mantener pulsado el botón de arranque más de 5 segundos cada vez. Dejarlo
descansar unos 10 segundos antes de volver a pulsarlo.
Cuando el pulsador de apagado del motor y la llave de encendido están en ON, el motor slamente
puede ser arrancado si:
a. El motor se encuentra en punto muerto.
b. La palanca del embrague está presionada (velocidad metida) y la pata de sujección de la moto
levantada.
Si no se cumple una de las condiciones anteriores, el relé de corte del circuito de arranque no
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
permitirá que el arranque esté operativo.
El mecanismo de arranque está recogido en el Capítulo 4.
La Tabla 2 del final del capítulo muestra posibles problemas con el arranque, causas probables y
los remedios más corrientes.
Desmontaje / Instalación del motor de arranque
1.
2.
3.
4.
Sujetar la moto convenientemente.
Quitar el sistema de escape como se describe en el Capítulo 6.
Asegurarse que el interruptor de encendido se encuentra en posición OFF.
Desconectar el polo negativo de la batería.
NOTA: La Figura 35 se muestra con el motor parcialmente desmontado por claridad
5. Tirar hacia fuera de la funda de goma y desconectar el cable eléctrico (Fig. 35, A) del motor de
arranque.
6. Quitar los tornillos (Fig. 35, B) que fijan el motor de arranque al cartery quitarlo.
7. La instalación se realiza siguiendo los pasos de forma inversa. Tener en cuenta:
a. Engrasar la junta tórica del motor de arranque (Fig. 36, A) e insertar el motor de arranque en
el carter engranándolo correctamente con los engranages de reducción del sistema de arranque. No
dañar la junta tórica durante la instalación.
b. Apretar los tornillos de montaje del motor de arranque con 7 N*m.
Despiece y montaje del motor de arranque
La revisión general del motor de arranque es preferible que sea realizada por un experto. Esta
sección muestra como determinar si este elemento está defectuoso.
La Figura 37 muestra el despiece.
1. Quitar los tornillos y arandelas de la carcasa del motor de arranque (Fig. 38).
2. Retirar (deslizando) la cubierta frontal (Fig. 36, B).
3. Retirar (deslizando) la cubierta posterior (Fig. 39) y suplementos (arandelas) (Fig. 40). Anotar
el número de
suplementos porque deberán instalarse los mismos durante el montaje.
4. Retirar la armadura de la carcasa (Fig. 41).
5. Limpiar toda la grasa, suciedad y carbonilla de la armadura, carcasa y cubiertas.
PRECAUCIÓN: No meter escobillas o bobinados en disolvente porque podrían dañarse los aislantes.
Limpiar los bobinados con un paño ligeramente humedecido con disolvente y secar
concienzudamente.
6. Tirar hacia fuera del muelle desde el comienzo de las escobillas y sacar las escobillas de sus
guias. Medir la longitud de cada escobilla con un calibre vernier (Fig. 42). Si están gastadas, con
5,0 mm o menos, hay que reemplazarlas.
7. Comprobar la tensión del muelle comparándola con un nuevo juego de muelles. Reemplazarlo si
es necesario.
8. Comprobar el estado del conmutador (Fig. 43). La mica en un buen conmutador está por debajo
de la superficie de las tabletas de cobre (Fig. 44). Un conmutador desgastado tendrá las laminas de
mica al mismo nivel que las de cobre y podrá ser reparado por un especialista. Este tipo de trabajo
debe ser realizado por un concesionario Yamaha o por una tienda de reparaciones eléctricas.
9. Inspeccionar si las barras de comutación están decoloradas. Si un par de barras están
10 de 19
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
decoloradas es indicio de que las bobinas de inducido hacen masa.
10. Utilizar un polímetro y comprobar la continuidad eléctrica entre pares de barras de
conmutación (Fig. 45) y entre las barras de conmutación y el eje del conjunto (Fig. 46). Si hay un
cortocircuito, el inducido debe ser reemplazado.
11. Chequear la bobina inductora comprobando la continuidad del cable terminal con la carcasa
del motor usando un polímetro: no debe haber continuidad. Además debe comprobarse el cable
terminal con cada cable de las escobillas: debe haber continuidad. Si la unidad falla en alguno de
esos test, el conjunto carcasa / bobina de campo debe ser reemplazado.
12. Comprobar el casquillo (buje) del frontal de la cubierta final (Fig. 47) y el retén y casquillo en
la parte posterior de la cubierta final (Fig. 48). Si están desgastados o dañados debe acudirse a un
taller Yamaha.
13. Comprobar las estrías (Fig. 49, A) en el eje del inducido donde engrana con los engranajes de
arranque. Comprobar que no están desgastados ni astillados.
14. Comprobar que el cojinete (Fig. 49, B) en el eje del inducido no está desgastado ni dañado.
15. Comprobar que las juntas de anillo de la carcasa (Fig. 50) no están desgastadas, deterioradas
o dañadas; reempazarlas si es necesario.
16. Comprobar la pila de tuercas, arandelas y arandelas de aislamiento (Fig. 51) del conjunto del
portaescobillas positivo. Reemplazar cualquier parte dañada, si es necesario.
17. Ensamblar siguiendo los mismos pasos de forma inversa, teniendo en cuenta:
a. Asegurarse de instalar el mismo número de arandelas de suplemento (Fig. 40) en el eje del
inducido.
b. Alinear las marcas en el conjunto del portaescobillas con las ranuras de la carcasa (Fig. 52) e
instalar el conjunto (Fig. 53).
c. Alinear las dos cubiertas finales y alinear las marcas entre las cubiertas y la carcasa (Fig. 54).
d. Instalar los tornillos y arandelas y apretarlos firmemente.
Desmontar / Instalar el relé del arranque (starter)
1. Quitar la cubierta del lado derecho del chasis.
2. Tirar hacia fuera de las fundas de goma y quitar las tuercas y arandelas (Fig. 55, A) que fijan
los cables al relé.
3. Sacar el relé de su soporte (Fig. 55, B).
4. La instalación se hace siguiendo estos pasos a la inversa.
Chequeo del relé de corte del circuito de arranque
1. Sujetar la moto convenientemente.
2. Quitar la cubierta de la lágrima derecha (Fig. 32).
3. Desconectar el conector eléctrico de 9 hilos del circuito de corte del arranque (Fig. 56). De los
nueve hilos, 2 son azules y blancos, 1 rojo y blanco, 1 negro y amarillo, 1 negro, 1 marrón y blanco,
1 amarillo y rojo, 1 marrón y 1 blanco y gris.
4. Establecer la escala del polímetro en ohms x 1. Conectar un extremo del polímetro al terminal
rojo y blanco y el otro al negro y amarillo del relé de corte (no al conector).
5. Conectar una batería de 12 voltios a los terminales azul y blanco del relé de corte. Con la
batería conectada debe haber continuidad (baja resistencia).
6. Desconectar la batería de los terminales. Ahora no debe haber continuidad (alta resistencia).
7. Conectar el conector eléctrico de 9 hilos del circuito de corte del arranque e instalar la cubierta
de la lágrima derecha.
Chequeo del interruptor del soporte lateral (la pata) del circuito de arranque
1. Colocar unos bloques debajo de la moto de forma que quede sujeta sin necesidad de hacer uso
del soporte lateral (la pata).
2. Quitar el asiento.
11 de 19
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
3. Desconectar el conector eléctrico de dos hilos del relé del soporte lateral del circuito de
arranque situado al lado de la batería. Contiene 2 hilos, uno negro y otro azul y amarillo.
4. Establecer la escala del polímetro en ohms x 1. Conectar los terminales del polímetro a los
terminales negro y azul / amarillo.
5. Levantar el soporte lateral y debe haber continuidad (baja resistencia).
6. Bajar el soporte y no debe haber continuidad (resistencia infinita).
7. Si la comprobación del interruptor es correcta, volver a conectar el conector electrico.
8. Para reemplazar el interruptor, desconectar el conector eléctrico. Quitar los tornillos de
ensamblaje y quitar el interruptor. Seguir los mismos pasos pero a la inversa para su instalación.
Chequeo del switch de punto muerto del circuito de arranque
1. Sujetar la moto con su soporte lateral.
2. Desconectar el conector único azul cielo del switch de punto muerto del circuito de arranque,
situado al lado izquierdo cerca de la batería.
3. Establecer el polímetro en la escala ohms x 1. Conectar el terminal positivo del polímetro al
terminal azul cielo del switch.
4. Hacer masa con el terminal negativo del polímetro en el motor.
5. Poner la moto en punto muerto y debe haber continuidad (baja resistencia).
6. Meter una marcha y no debe haber continuidad (resistencia infinita).
7. Si la comprobación del switch es correcta, volver a conectar el conector.
8. Para cambiar el switch del punto muerto, quitar la cubierta del lado izquierdo del carter como
se describe en el Capítulo 4. Desconectar el conector anteriormente referenciado, quitar los
tornillos de ensamblaje y quitar el switch (Fig. 57). Para instalarlo proceder de forma inversa.
SISTEMA DE ALUMBRADO
El sistema de alumbrado consiste en el foco delantero, la combinación de luz trasera / luz de
freno, intermitentes, luces de avería y luces de iluminación del cuentakilómetros. En el caso de que
una luz no funcione, lo primero es comprobar la lámpara correspondiente. Si la lámpara está bien,
comprobar el cableado y conexiones con una luz de comprobación. La Tabla 3 muestra las lámparas
de recambio a utilizar.
Cambio de la luz del foco delantero
PRECAUCIÓN: Si la lámpara del foco se acaba de fundir o de apagar estará muy caliente. No tocar
la lámpara hasta que se haya enfriado.
1. Quitar los tornillos de montaje (Fig. 58, A) de cada lado del foco.
2. Tirar hacia fuera del bisel de adorno y de la unidad de la lámpara (Fig. 58, B) y desconectar el
conector (Fig. 59, A) de la lámpara.
3. Quitar la cubierta de la lámpara (Fig. 59, B).
PRECAUCIÓN: No tocar el cristal de la lámpara con los dedos pues las huellas de aceite, por
ejemplo, en la lámpara reducen drásticamente la vida de ésta. Limpiar cualquier huella de aceite de
la lámpara con un paño humedecido en alcohol o disolvente líquido.
4. Girar el portalámparas en el sentido de las agujas del reloj y quitar la lámpara.
5. Instalar otra lámpara siguiendo los mismos pasos de forma invertida. Asegurarse de poner la
cubierta de la lámpara con la marca de TOP (Fig. 59, C) mirando hacia arriba.
6. Ajustar la luz del foco como se describe en el apartado siguiente.
Ajuste de la luz del foco delantero
12 de 19
Ajustar la luz del foco delantero horizontal y verticalmente de acuerdo a las normas de la
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
Dirección General de Tráfico.
Pueden realizarse dos ajustes: horizontal y vertical.
Ajuste horizontal.- Girar el tornillo superior (Fig. 60, A) en el sentido de las agujas del reloj para
mover el haz de luz hacia la derecha y al revés para mover el haz de luz hacia la izquierda.
Ajuste vertical.- Girar el tornillo inferior (Fig. 60, B)en el sentido de las agujas del reloj para
mover el haz de luz hacia arriba y al revés para mover el haz de luz hacia abajo.
Cambio de las lámparas de iluminación del cuentakilómetros
1. Desconectar el cable del velocímetro (Fig. 61).
2. Quitar los tornillos que sujetan la base del velocímetro y tirar de él hacia fuera de la cabeza de
la dirección.
3. Quitar la cubierta exterior (si es necesario) para tener un mejor acceso a la lámpara fundida.
4. Quitar la lámpara del conector e instalar una nueva.
5. El montaje se hace siguiendo los pasos anteriores pero a la inversa.
CONMUTADORES
Cambio del conmutador de la luz del freno delantero
1. Utilizando un destornillador pequeño o similar, empujar hacia arriba en el agujero de la base
del receptáculo del conmutador del cilindro maestro y retirar el conmutador y el conjunto eléctrico
del cilindro maestro (Fig. 62).
2. Quitar el faro delantero y seguir el conjunto de cables correspondiente al conmutador dentro
de la carcasa del faro (Fig. 63) y desconectarlos.
3. Instalar el nuevo conmutador y conectar los cables.
Cambio del conmutador de la luz del freno trasero
1.
2.
3.
4.
5.
Quitar la cubierta del chasis de la parte derecha.
Desenganchar el muelle (Fig. 64, A) del pedal del freno.
Desenroscar la carcasa del conmutador y la contratuerca (Fig. 64, B) del soporte de anclaje.
Desconectar los cables eléctricos.
Cambiar el conmutador; reinstalar y ajustar como se describe en el siguiente apartado.
Ajuste del conmutador de la luz del freno trasero
1. Poner el conmutador de encendido en la posición de ON.
2. Soltar el pedal del freno. La luz del freno debe encenderse justo cuando el freno empieza a
trabajar.
3. Para conseguir que la luz del freno se encienda fácilmente sujetar el cuerpo del conmutador
(Fig. 65, A) y girar la tuerca de ajuste (Fig. 65, B) según se requiera.
Cambio del conmutador del soporte lateral
NOTA: El proceso se muestra con el conjunto del soporte desmontado por claridad. No es necesario
quitar el conjunto para quitar el conmutador.
13 de 19
1.
2.
3.
4.
Sujetar la moto en el soporte lateral.
Quitar los tornillos del conmutador del soporte (Fig. 66).
Desconectar el conector del conmutador y quitar el conmutador.
Instalar el nuevo conmutador y conectar el conector.
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
Cambio del relé de los intermitentes
1. Quitar la tapa de la lágrima derecha (Fig. 32).
2. Desconectar el conector eléctrico de 9 hilos, quitar el relé de los intermitentes (Fig. 67) y
reemplazarlo por uno nuevo.
CHEQUEO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE
El sistema de bombeo de
combustible consiste en una bomba de
combustible, un controlador de la bomba de
combustible y un conmutador de reserva de
combustible (Fig. 68). El desmontaje y la
instalación de la bomba de combustible se
describen en el Capítulo 6. Para reparar el
sistema de bombeo de combustible deben
observarse las siguientes condiciones:
1. Comprobar todas las conexiones para
asegurarse que están apretadas y libres de
corrosión.
2. Comprobar que la batería está
completamente cargada.
3. La reparación de la bomba de
combustible se divide en 4 procesos de
chequeo independientes, cada uno de ellos
depende del problema sobrevenido:
a. Test 1: La bomba de combustible falla después de arrancado el motor.
b. Test 2: La bomba falla durante un intervalo de 5 segundos cuando el nivel de combustible del
carburador es bajo y el indicador de nivel no se recupera.
c. Test 3. La bomba falla durante un intervalo de 5 segundos cuando el nivel de combustible del
carburador es bajo y el indicador de nivel se recupera.
d. Test 4. La bomba no se para después de 30 segundos cuando el indicador de nivel se ha
recuperado mientras el motor está arrancado (TEST VÁLIDO SOLAMENTE PARA MODELOS
ANTERIORES A 1.989).
Test 1
1. Quitar la tapa de la lágrima de la derecha (Fig. 32).
2. Poner la moto en punto muerto.
3. Desconectar el conector de 6 hilos del relé de la bomba de combustible (Fig. 69).
4. Conectar un polímetro para medir de 0 a 20 voltios de DC en la parte del soporte del cableado
del conector: conectar el polo positivo (+) del polímetro al terminal rojo y blanco y el negativo (-) a
tierra.
5. Poner la llave en posición ON (encendido) y el interruptor de parada del motor en posición
RUN.
6. Pulsar el botón e arranque (START) y medir el voltaje. La interpretación del resultado es:
14 de 19
a. Menos de 12 voltios: comprobar el conmutador principal (la llave de arranque).
b. Más de 12 voltios: seguir con el paso 7.
7. Volver a conectar el conector de 6 hilos.
8. Quitar el faro delantero siguiendo los pasos descritos en este capítulo.
9. Dentro de la carcasa del faro, desconectar el conector de 9 hilos del conmutador de la parte
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
derecha del manillar.
10. Conectar el polímetro (para medir ohmios) al conector del conmutador de la parte derecha.
Conectar los extremos del polímetro a los terminales rojo/blanco y rojo/verde.
11. Poner el conmutador de la reserva (FUEL) como se indica a continuación y comprobar la
continuidad, interpretando los resultados de la forma siguiente:
a. Pulsar el botón del conmutador: debe haber continuidad (baja resistencia).
b. Dejar de pulsar el botón: no debe haber continuidad (resistencia infinita)
c. Si el conmutador falla en algún caso, el conjunto del conmutador está estropeado y debe ser
reemplazado.
12. Volver a conectar el conector de 9 hilos e instalar el faro.
13. Desconectar el conector de 6 hilos del relé de la bomba de combustible que se encuentra en la
lágrima de la derecha (Fig. 69).
14. En la parte del mazo de cables del conector, hacer un puente con un cable entre los terminales
rojo/blanco y azul/negro.
15. Poner la llave de contacto en ON y el conmutador de parada del motor en posición RUN.
16. Pulsar los interruptores de START (arranque) y de reserva (FUEL) a la vez. Interpretar los
resultados de la siguiente forma:
a. La bomba de combustible funciona: Volver a comprobar todas las conexiones eléctricas del
sistema de combustible para asegurarse de que están apretadas y sin corrosión. Si todas las
conexiones están bien, cambiar el relé de la bomba de combustible.
b. Si la bomba no funciona: cambiar la bomba.
17. Conectar el conector de 6 hilos del relé de la bomba de combustible. No poner la tapa de la
lágrima derecha si se va a realizar el test 2.
Test 2
1. Si aún no está quitada, quitar la tapa de la lágrima de la derecha (Fig. 32).
2. Poner la moto en punto muerto.
3. Desconectar el conector de 6 hilos del relé de la bomba de combustible (Fig. 69).
4. Conectar un polímetro para medir de 0 a 20 voltios de DC en la parte del soporte del cableado
del conector: conectar el polo positivo (+) del polímetro al terminal rojo y blanco y el negativo (-) a
tierra.
5. Poner la llave en posición ON (encendido) y el interruptor de parada del motor en posición
RUN.
6. Pulsar el botón e arranque (START) y medir el voltaje. La interpretación del resultado es:
a. Menos de 12 voltios: comprobar el conmutador principal (la llave de arranque).
b. Más de 12 voltios: seguir con el paso 7.
7. Volver a conectar el conector de 6 hilos.
8. Quitar el faro delantero siguiendo los pasos descritos en este capítulo.
9. Dentro de la carcasa del faro, desconectar el conector de 9 hilos del conmutador de la parte
derecha del manillar.
10. Conectar el polímetro (para medir ohmios) al conector del conmutador de la parte derecha.
Conectar los extremos del polímetro a los terminales rojo/blanco y rojo/verde.
11. Poner el conmutador de la reserva (FUEL) como se indica a continuación y comprobar la
continuidad, interpretando los resultados de la forma siguiente:
15 de 19
a. Pulsar el botón del conmutador: debe haber continuidad (baja resistencia).
b. Dejar de pulsar el botón: no debe haber continuidad (resistencia infinita)
c. Si el conmutador falla en algún caso, el conjunto del conmutador está estropeado y debe ser
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
reemplazado.
12. Volver a conectar el conector de 9 hilos e instalar el faro.
13. Localizar el conector de 6 hilos del relé de la bomba que se encuentra bajo la cubierta de la
lágrima derecha (Fig. 69) y NO DESCONECTARLO.
14. Con cuidado, insertar el polo positivo (+) del polímetro en el cable terminal azul y negro del
conector. Asegurarse de que hace contacto en el cable pelado dentro del conector.
15. Conectar el polo negativo del polímetro a tierra.
16. Poner la llave de contacto en ON y el conmutador de parada del motor en posición RUN.
17. Pulsar los interruptores de START (arranque) y de reserva (FUEL) a la vez. Interpretar los
resultados de la siguiente forma:
a. El voltaje de entrada a la bomba es menor de 11 voltios: cambiar el relé de la bomba.
b. El voltaje de entrada a la bomba es mayor de 11 voltios: volver a comprobar todas las
conexiones eléctricas del sistema de combustible para asegurarse de que están apretadas y sin
corrosión. Si todas las conexiones están bien, cambiar la bomba de combustible.
18. No poner la tapa de la lágrima derecha si se va a realizar el test 3.
Test 3
1. Quitar el faro delantero siguiendo los pasos descritos en este capítulo.
2. Dentro de la carcasa del faro, desconectar el conector de 9 hilos del conmutador de la parte
derecha del manillar.
3. Conectar el polímetro (para medir ohmios) al conector del conmutador de la parte derecha.
Conectar los extremos del polímetro a los terminales rojo/blanco y rojo/verde.
4. Poner el conmutador de la reserva (FUEL) como se indica a continuación y comprobar la
continuidad, interpretando los resultados de la forma siguiente:
a. Pulsar el botón del conmutador: debe haber continuidad (baja resistencia).
b. Dejar de pulsar el botón: no debe haber continuidad (resistencia infinita)
c. Si el conmutador falla en algún caso, el conjunto del conmutador está estropeado y debe ser
reemplazado.
5. Volver a conectar el conector de 9 hilos e instalar el faro.
6. Si aún no está quitada, quitar la tapa de la lágrima de la derecha (Fig. 32).
7. Poner la moto en punto muerto.
8. Desconectar el conector de 6 hilos del relé de la bomba de combustible (Fig. 69).
9. Conectar un polímetro para medir de 0 a 20 voltios de DC en la parte del soporte del cableado
del conector: conectar el polo positivo (+) del polímetro al terminal rojo y verde y el negativo (-) a
tierra.
10. Poner la llave en posición ON (encendido) y el interruptor de parada del motor en posición
RUN.
11. Pulsar el botón e arranque (START) y medir el voltaje. La interpretación del resultado es:
a. Menos de 12 voltios: comprobar el conmutador principal (la llave de arranque).
b. Más de 12 voltios: seguir con el paso 12.
12. Volver a conectar el conector de 6 hilos.
13. Con cuidado, insertar el polo positivo (+) del polímetro en el cable terminal azul y negro del
conector. Asegurarse de que hace contacto en el cable pelado dentro del conector.
14. Conectar el polo negativo del polímetro a tierra.
15. Poner la llave de contacto en ON y el conmutador de parada del motor en posición RUN.
16. Pulsar los interruptores de START (arranque) y de reserva (FUEL) a la vez. Interpretar los
resultados de la siguiente forma:
16 de 19
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
a. El voltaje de entrada a la bomba es menor de 11 voltios: cambiar el relé de la bomba.
b. El voltaje de entrada a la bomba es mayor de 11 voltios durante 5 segundos: volver a
comprobar todas las conexiones eléctricas del sistema de combustible para asegurarse de que están
apretadas y sin corrosión. Si todas las conexiones están bien, cambiar la bomba de combustible.
Comprobación de la bomba de combustible
Quitar la bomba como se describe en el Capítulo 6. Conectar una batería de 12 voltios a la bomba
como se muestra en la Figura 70. Si la bomba está bien, vibrará ligeramente. Si no, hay que
reemplazarla.
Conmutador de la reserva de combustible
1. Quitar el faro delantero como se indica en este capítulo.
2. Desconectar el conector de 2 hilos (rojo/blanco y rojo/verde) del conmutador de la reserva de
combustible.
3. Conectar el polímetro estableciendo la medida ohms x 1, el terminal rojo al cable rojo/blanco y
el terminal negro al cable rojo/verde.
4. Interpretar los resultados de la forma:
a. Con el conmutador de la reserva en la posición RES, la medida debe ser de 0 ohmios.
b. Con el conmutador de la reserva en la posición ON, la resistencia debe ser infinita.
5. Si el conmutador falla en alguno de los test anteriores, el conjunto del conmutador de la parte
derecha debe ser reemplazado.
VOCINA
Desmontaje / Instalación
1. Desconectar el conector de la vocina (Fig. 71).
2. Quitar los tornillos que fijan la vocina.
3. Instalar siguiendo los pasos a la inversa.
Comprobación
1. Desconectar los cables de la vocina del mazo de conductores.
2. Conectar los cables de la vocina a una batería de 12 voltios. Si está bien, sonará.
FUSIBLES
Cuando un fusible se funde, hay que buscar la razón del mal funcionamiento antes de cambiar el
fusible. Usualmente, la causa es un cortocircuito del cableado. Éste puede ser causado por el
desgaste del aislante o por la desconexión de una masa. Las características de los fusibles se
recogen en la Tabla 4.
PRECAUCIÓN: No sustituir nunca un fusible por papel d aluminio o por un cable. No utilizar
fusibles de mayor amperaje al especificado. Una sobrecarga puede tener como resultado que la
moto se incendie y quede totalmente destruida.
Los modelos XV 535 tienen 4 fusibles, localizados en un panel situado bajo el asiento.
Si el fusible principal se funde, levantar el asiento y separar la caja de fusibles de goma (Fig. 72).
Quitar el fusible y reemplazarlo por otro del mismo amperaje.
17 de 19
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
18 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
TABLA 1: Especificaciones eléctricas
ELEMENTO
VALOR
Voltaje del sistema
12 voltios
Resistencia de la bobina de captación
140 - 170 ohms
Resistencia de la bobina de encendido
Secundaria
10,6 a 15,8 Kohms
Primaria
3,8 a 4,6 ohms
Voltaje de carga
14 voltios a 5.000 rpm
Resistencia de la armadura de la bobina
0,34 a 0,42 ohms (a 20º C)
Límite del desgaste de las escobillas del motor de arranque
5,0 mm
TABLA 2: Reparación del arranque
SÍNTOMA
El motor de arranque no
funciona
Acción débil del motor de
arranque
CAUSA
REMEDIO
Batería baja
Cargar la batería
Escobillas desgastadas
Cambiar escobillas
Relé defectuoso
Reparar o cambiar
Conmutador defectuoso
Reparar o cambiar
Conexiones del cableado
defectuosas
Reparar cables o conexiones
Cortocircuito interno
Reparar o cambiar el elemento
defectuoso
Batería baja
Recargar batería
Contactos del relé corroidos
Limpiar o cambiar
Escobillas desgastadas
Cambiar escobillas
Conexión defectuosa
Limpiar y apretar
Cortocircuito en el conmutador Cambiar la carcasa
El motor de arranque funciona
continuamente
Relé quemado
Cambiar relé
El motor de arranque gira pero
el motor no
Embrague del motor de
arranque defectuoso
Cambiar el embrague del
motor de arranque
TABLA 3: Lámparas de recambio
Foco
12 V, 60/55 W (1)
Luz auxiliar
12 V, 4 W (1) (excepto para GB)
12 V, 3,4 W (1) (para GB)
08/04/12 01:25
Capítulo 7.- Sistema eléctrico
19 de 19
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema07/Capitulo07.html
Luz de freno y posterior
12 V, 5/21 W (2)
Luz de intermitente
12 V, 21 W (4)
Luz del medidor
14 V, 3 W (1)
Luz indicadora de punto muerto
14 V, 3 W (1)
Luz indicadora de luz de carretera
12 V, 1,7 W (1)
Luz del indicador de intermitente
14 V, 3 V (1)
TABLA 4: Fusibles
Fusible principal
30 A
Fusible de encendido
15 A
Fusible del sistema de señales
15 A
Fusible del faro
15 A
Atras
08/04/12 01:25
Capítulo 8
1 de 2
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema08/Capitulo08.html
CAPITULO 8 (EN PROCESO DE TRADUCCIÓN)
SUSPENSIÓN DELANTERA Y DIRECCIÓN
Rueda delantera
Rodamiento delantero
Equilibrado de la rueda
Servicio de mantenimiento de los radios de la rueda
Cambio de la cubierta o neumático
Reparación del neumático
El manillar o guia
Cabeza de la dirección
Horquilla delantera
Tabla 1: Especificaciones de la suspensión delantera y dirección
Tabla 2: Torques de apriete de la suspensión delantera
Este capítulo trata operaciones de servicio sobre los componentes de la
suspensión, dirección, ruedas y elementos relacionados. Las especificaciones (Tabla
1) y fuerzas de aprite (Tabla 2) se encuentran al final del capítulo.
RUEDA DELANTERA
Desinstalar / Instalar
NOTA: No es necesario quitar completamente el tornillo que pinza sobre el eje.
1. Aflojar el tornillo que pinza sobre el eje (Fig. 1).
2. Desconectar el cable del velocímetro (Fig. 2, A) de la rueda delantera.
3. Aflojar el eje delantero.
4. Colocar un bloque de madera debajo del motor para que la rueda delantera
quede en el aire.
5. Desatornillar el eje (Fig. 2, B) desde el brazo de la horquilla de la derecha y
quitarlo.
6. Tirar de la rueda hacia adelante para soltar el disco del freno del armazón de las
zapatas.
7. Quitar la rueda.
PRECAUCIÓN: No dejar la rueda en el suelo apoyando sobre la cara del disco pues
podría rayarse o deformarse. Preferiblemente apoyar la rueda en la pared o colocarla
sobre una pieza de madera.
NOTA: Insertar una pieza de madera en el armazón de las zapatas (caliper), en el
lugar del disco. De esta forma, si se acciona inadvertidamente la maneta del freno
delantero, el embolo no será forzado fuera del cilindro. Si esto ocurriera, el caliper
(armazón de las zapatas) tendría que ser desmontado para volver a colocar el embolo
y el sistema deberá ser purgado. Utilizando la madera no es necesario purgar el freno
08/04/12 01:28
Capítulo 8
2 de 2
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema08/Capitulo08.html
cuando se monte la rueda.
8. Quitar el espaciador (Fig. 3) (cilindro metálico) del retén en la parte derecha de
la rueda.
9. Quitar el dispositivo del velocímetro de su posición en la parte izquierda de la
rueda.
RODAMIENTO DELANTERO
EQUILIBRADO DE LA RUEDA
SERVICIO DE MANTENIMIENTO DE LOS RADIOS DE LA RUEDA
CAMBIO DE LA CUBIERTA O NEUMÁTICO
REPARACIÓN DEL NEUMÁTICO
EL MANILLAR
CABEZA DE LA DIRECCIÓN
HORQUILLA DELANTERA
TABLA 1: Especificaciones de la suspensión delantera y de la dirección
TABLA 2: Torques de apriete de la suspensión delantera
Atras
08/04/12 01:28
Capítulo 9
1 de 2
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema09/Capitulo09.html
CAPITULO 9 (EN PROCESO DE TRADUCCIÓN)
SUSPENSIÓN TRASERA Y TRANSMISIÓN
Rueda trasera
Rodamiento trasero
Transmisión
Horquilla oscilante trasera
Amortiguadores
Tabla 1: Especificaciones de la suspensión trasera
Tabla 2: Torques de apriete de la suspensión trasera
Este capítulo recoge los procesos de reparación y reemplazo para la rueda
trasera, la transmisión y los componentes de la suspensión trasera.
Las especificaciones (Tabla 1) y fuerzas de aprite (Tabla 2) se encuentran al final
del capítulo.
RUEDA TRASERA
Ver la Figura 1 para este proceso.
Desinstalar / Instalar
1. Desatornillar la tuerca de ajuste del freno trasero (Fig. 2) y desconectar la varilla
del freno de la palanca del freno.
NOTA: Una vez desconectada la varilla de la palanca del freno, volver a poner el
muelle, la tuerca y el pasador en la parte de atrás de la varilla para que no se pierdan.
2. Quitar el pasador y la tuerca (Fig. 3, A) que sujetan la barra de sujección del
freno y desconectarla del panel del freno.
3. Aflojar el tornillo de sujección del eje (Fig. 3, B).
4. Quitar el pasador y aflojar la tuerca del eje trasero (Fig. 4). Desechar el pasador;
nunca debe reutilizarse un pasador.
5. Asegurar la moto y colocar debajo un bloque de madera de tal forma que la
rueda trasera quede en el aire.
6. Sacar el eje (Fig. 3, C) desde la parte derecha. No perder el cilindro espaciador
(Fig. 5) que hay entre el rodamiento del freno y el brazo de sujección de la rueda.
7. Deslizar la rueda hacia la derecha para desengancharla del engranaje estriado y
quitar la rueda.
8. Si la rueda va a estar quitada bastante tiempo, o si se va a llevar a reparar, poner
el cilindro separador en el eje con la tuerca del eje para prevenir su pérdida.
9. Realizar la instalación siguiendo los mismos pasos a la inversa, teniendo en
cuenta:
08/04/12 01:29
Capítulo 9
2 de 2
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema09/Capitulo09.html
a. Asegurarse que el engranaje estriado de la rueda (Fig. 6) engancha
correctamente con la transmisión (Fig. 7). Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno a
ambas partes estriadas antes de la instalación.
b. Antes de apretar la tuerca del eje, instalar el acoplamiento de la barra de
sujección del freno (Fig. 3, A) y apretar la tuerca según las especificaciones de la
Tabla 2.
c. Apretar el tornillo de sujección del eje según las especificaciones de la Tabla 2.
d. Apretar la tuerca del eje según las especificaciones de la Tabla 2. Poner un
nuevo pasador de la tuerca del eje y doblar sus extremos completamente.
e. Ajustar el freno trasero como se indica en el Capítulo 3, en el apartado "Juego
libre del pedal del freno trasero".
e. Girar la rueda suficintes veces para asegurarse de que rota libremente y que
el freno funciona de forma adecuada.
RODAMIENTO TRASERO
TRANSMISIÓN
HORQUILLA OSCILANTE TRASERA
AMORTIGUADORES
TABLA 1: Especificaciones de la suspensión trasera
TABLA 2: Torques de apriete de la suspensión trasera
Atras
08/04/12 01:29
Capítulo 10
1 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
CAPITULO 10 (EN PROCESO DE TRADUCCIÓN)
FRENOS
Freno de disco delantero
Cubeta del líquido de frenos
Cambio de las pastillas del freno delantero
La pinza
Cambio de la manguera del freno delantero
Disco del freno delantero
Tambor del freno trasero
Conjunto del pedal del freno trasero
Purgar el sistema
Tabla 1: Especificaciones de frenos
Tabla 2: Torques de apriete de los frenos
El sistema de frenos consiste en una simple unidad de disco en el freno delantero
y un tambor en el trasero. Este capítulo describe los procedimientos de reparación y
reemplazamiento de todos los componentes de los frenos.
Las especificaciones (Tabla 1) y fuerzas de aprite (Tabla 2) se encuentran al final
del capítulo.
FRENO DE DISCO DELANTERO
El freno de disco delantero actúa por medio de un sistema hidraúlico (un fluido)
controlado por la maneta situada en la parte derecha del manillar. Como las pastillas
del freno se desgastan, el nivel del líquido del freno desciende en el depósito del
cilindro maestro o cubeta y automáticamente se ajusta para el desgaste de las
pastillas. No obstante, el juego libre de la maneta del freno debe ser objeto de
mantenimiento. Ver "Ajuste de la palanca del freno delantero" en el Capítulo 3.
Cuando se trabaja en un sistema de freno hidraúlico, es necesario que el área de
trabajo y todas las herramientas estén absolutamente limpias. Cualquier partícula
minúscula extraña, de polvo o arenilla en la pinza o en la cubeta puede dañar los
componentes. Además, no deben utilizarse herramientas cortantes o angulosas con la
pinza, el pistón o su alojamiento. Si se duda de la habilidad para realizar
correctamente y de forma segura un servicio tan importante sobre los componentes
del freno, dejar el trabajo para una tienda Yamaha o para un especialista en frenos.
Cuando añada líquido de frenos utilice solamente del tipo DOT 4 (si no encuentra
DOT 4 puede usarse DOT 3) y de un embase herméticamente cerrado. De no ser así el
líquido cogerá humedad que reducirá enormemente su capacidad para funcionar
correctamente, por lo cual, es una buena idea comprar el líquido en embases
pequeños y tirar el que no se use.
08/04/12 01:31
Capítulo 10
2 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
Cuando se quitan algunos componentes del sistema de frenado el sistema se
considera "abierto" y debe ser purgado para sacar las burbujas de aire. Si al apretar
la maneta del freno el tacto es esponjoso, la causa normalmente es la existencia de
burbujas de aire en el sistema y debe ser purgado. Para hacer esta operación de
forma segura consultar los detalles en el apartado "Purgar el Sistema" en este
Capítulo.
PRECAUCIÓN: Los componentes del freno de disco raramente requieren ser
desmontados, no deben desensamblarse si no es estrictamente necesario. No utilizar
ningún tipo de disolvente en los componentes internos del sistema de frenado. Los
disolventes causan que los precintos o cierres se dilaten y deformen. Cuando se
desmonten y limpien los componentes del freno (excepto las pastillas) debe utilizarse
un nuevo líquido de frenos.
CUBETA DEL LÍQUIDO DE FRENOS
Desinstalar / Instalar
1. En modelos así equipados, aflojar la tuerca que sujeta el espejo a la cubeta y
quitar el espejo.
PRECAUCIÓN: Cubrir el depósito de gasolina, el guardabarros delantero y el
velocímetro con un paño grueso o un plástico tipo lona para protegerlos de
salpicaduras accidentales de líquido de frenos. Lavar inmediatamente cualquier
vertido de líquido de frenos sobre cualquier superficie pintada o cromada o de lo
contrario el líquido atacará el acabado de la superficie. Utilizar agua con jabón y
enjuagar a fondo.
2. Utilizando un pequeño destornillador o similar empujar en el agujero de la base
del pulsador y retirar el pulsador y el cable eléctrico de la cubeta (Fig. 1).
3. Drenar la cubeta como sigue:
a) Ajustar una manguera en el tornillo de sangrado del freno (Fig. 2).
b) Situar el otro extremo de la manguera en un recipiente limpio.
c) Abrir el tornillo de sangrado y accionar la maneta del freno para sacar todo el
líquido de frenos de la reserva de la cubeta.
d) Cerrar el tornillo de sangrado y desconectar la manguera.
e) Desechar el lÃquido de frenos.
4. Aflojar los tornillos que sujetan la tapa superior de la cubeta (Fig. 3). No quitar
la tapa todavía.
5. Aflojar los dos tornillos de la abrazadera (Fig. 4) que sujeta la cubeta al manillar.
08/04/12 01:31
Capítulo 10
3 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
6. Deslizar hacia afuera la funda de goma (Fig. 5, A) y aflojar el tornillo que une el
tubo o latiguillo del freno a la cubeta (Fig. 5, B).
7. Quitar el tornillo de unión del tubo con la cubeta, el tubo y las dos arandelas de
sellado de cobre. Cubrir el extremo del tubo para que no entren partículas extrañas ni
humedad. Sujetar el extremo del tubo por encima del manillar para prevenir pérdidas
del líquido de frenos.
8. Quitar los dos tornillos (Fig. 4, A) de la abrazadera y la abrazadera que sujeta la
cubeta al manillar y quitar la cubeta.
9. Realizar la instalación siguiendo los mismos pasos a la inversa. Tener en cuenta
lo siguiente:
a) Instalar la abrazadera de la cubeta con la flecha mirando para arriba (Fig. 4,
B).
b) Apretar primero el tornillo de arriba de la abrazadera, y después el de abajo.
c) Instalar el tubo en la cubeta. Asegurarse de colocar una arandela de cobre a
cada lado del tubo y colocar el tornillo de unión y apretarlo (Tabla 2).
d) Purgar el sistema de frenado como se describe más adelante en este capítulo.
Desmontaje
Ver la Figura 6 para este proceso.
1. Quitar la cubeta como se describe en el apartado anterior.
2. Quitar el tornillo de sujección de la maneta del freno y quitar la maneta. No
perder el pequeño muelle (Figura 7) de la maneta.
3. Quitar los tornillos de sujección de la tapa y el diafragma de la cubeta y quitar
estas dos piezas. Sacar los restos de líquido de frenos y desecharlo. Nunca reutilizar
dicho líquido.
4. Quitar la funda de goma (Figura 8) del área donde la maneta del freno acciona el
pistón interno.
5. Usando unos alicates adecuados (terminados en punta doblada) quitar el aro de
retención (Figura 9) del cilindro en la cubeta o cilindro maestro.
6. Quitar el pistón, la válvula de retención, el muelle del tapón y el de retorno
(Figura 10).
Inspección
08/04/12 01:31
Capítulo 10
4 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
Ensamblado
CAMBIO DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
No se recomienda alargar el intervalo de tiempo recomendado para cambiar las
pastillas de freno. Su desgaste depende en gran medida de los hábitos y condiciones
de la conducción. El desgaste de las pastillas debe ser comprobado cada 6 meses o
6.000 Km. y deben ser reemplazadas cuando están desgastadas hasta el mínimo
grosor reflejado en la Tabla 1. Comprobar el desgaste de las zapatas a través de las
ranuras indicadoras de desgaste (Figura 20). Inspeccionar las ranuras y si han
desaparecido casi por completo hay que cambiar las pastillas. Reemplazar siempre las
dos pastillas a la vez.
PRECAUCIÓN: Inspeccionar las pastillas más detenidamente cuando se aproximan al
mínimo espesor. Si el desgaste de las pastillas es desigual por alguna razón, la chapa
puede entrar en contacto con el disco del freno y provocar algún daño.
No es necesario desmontar la pinza o abrir el sistema del líquido de frenos para
cambiar las pastillas.
Ver la Figura 21 para este proceso.
1. Quitar el tornillo montado en la parte inferior de la pinza (Figura 22).
2. Girar la pinza hacia arriba reetirándolo de las zapatas y del disco.
3. Quitar las dos pastillas.
4. Limpiar el hueco de las zapatas y el final del pistón con un cepillo suave. No usar
disolventes, cepillos de alambre o cualquier herramienta dura que pudiera dañar el
cilindro o el pistón.
5. Cubrir suavemente el final del pistón con lubricante para frenos de disco.
6. Cuando se ponen las pastillas nuevas en la pinza, el nivel del líquido e frenos de
la cubeta aumentará en cuanto el pistón de la pinza se recoloque. Limpiar la parte
superior de la cubeta de toda suciedad o sustancia extraña. Quitar los tornillos, la
tapa y el diafragma (Figura 3). Lentamente empujar el pistón de la pinza hacia
dentro. Constantemente controlar la reserva de líquido de frenos para asegurarse de
que no se vierte. Quitar líquido, si es necesario, antes e que se derrame. El pistón
debe moverse libremente. Si no es así, y es evidente que roza en el cilindro, debe
desmontarse la pinza y revisarse como se describe en Reconstrucción de la pinza en
este capítulo.
7. Empujar el pistón hacia dentro para dejar espacio para las nuevas pastillas.
8. Instalar la parte interna del disco (Figura 23) y comprobar que encaja
08/04/12 01:31
Capítulo 10
5 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
correctamente en su sitio dentro de la pinza (Figura 24).
9. Instalar la parte externa del disco (Figura 25) y comprobar que encaja
correctamente en su sitio dentro de la pinza.
10. Pivotar la pinza hacia abajo, sobre las nuevas pastillas e instalar el tornillo de
sujección inferior (Figura 22). Apretar el tornillo según las especificaciones de la
Tabla 2.
11. Girar la rueda delantera y apretar la maneta del freno delantero unas cuantas
veces para recargar el cilindro de la pinza y posicionar correctamente las zapatas.
12. Rellenar la cubeta, si es necesario, para mantener el nivel adecuado de líquido.
Instalar el diafragma y la tapa y apretar bien los tornillos.
AVISO: Usar líquido del tipo DOT 4 (si no se encuentra puede utilizarse DOT 3) y de
un recipiente sellado. Otros tipos de líquido pueden evaporarse y causar fallos de
frenado. Siempre usar la misma marca; no mezclar marcas porque algunas son
incompatibles con otras.
AVISO: No rodar con la moto hasta asegurarse que el freno funciona correctamente.
Si es necesario, purgar el freno como se describe en el apartado Purgar el sistema en
este capítulo.
13. Asentar las pastillas gradualmente en los primeros 75 Km. presionando
suavemente, dentro de las posibilidades. Una aplicación brusca e inmediata cristaliza
la superficie de fricción de las pastillas y reduce enormemente la efectividad del
freno.
LA PINZA
CAMBIO DE LA MANGUERA DEL FRENO DELANTERO
DISCO DEL FRENO DELANTERO
TAMBOR DEL FRENO TRASERO
Desmontaje
Para este proceso ver Figura 46.
1. Quitar la rueda trasera como se describe en el Capítulo 9.
2. Tirar recto hacia afuera del conjunto del freno trasero para sacarlo del tambor
(Fig. 47).
3. Aflojar el tornillo de sujección (Fig. 48) del brazo del freno y quitar el brazo.
Tomar nota de las marcas de alineamiento antes de desmontarlo.
08/04/12 01:31
Capítulo 10
6 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
NOTA: Antes de realizar el paso 4 marcar la posición izquierda y derecha de las
zapatas. Si las zapatas se van a reutilizar, deben ser instaladas en su posición original.
4. Tirar de las zapatas del freno y de los muelles hacia arriba y fuera de los
pasadores guia y del eje como se muestra en la Figura 49.
5. Quitar los muelles de retorno y separar las zapatas. Si las zapatas se van a
reutilizar es conveniente envolverlas en un paño limpio para proteger su
revestimiento del contacto con aceite, combustible, etc.
6. Quitar el eje y la cuña.
Inspección
Montaje
1. Montar el freno siguiendo los pasos del desmontaje a la inversa, teniendo en
cuenta los siguientes puntos.
2. Engrasar el eje y la pieza de anclaje con una fina capa de grasa de disulfuro de
molibdeno; evitar engrasar las superficies de frenado de las zapatas y del tambor.
3. Cuando se instale el brazo del freno en el eje (engranaje), asegurarse de alinear
las marcas existentes en la palanca del freno y su engranaje. Apretar bien los
tornillos.
4. Insertar el conjunto del freno en el tambor.
5. Poner la rueda como se describe en el Capítulo 9.
6. Ajustar el freno como se describe en el Capítulo 3.
CONJUNTO DEL PEDAL DEL FRENO TRASERO
Desmontaje / Instalación
1. Colocar la moto en su cabestrante.
2. Aflojar completamente la tuerca de ajuste de la varilla del freno (Fig. 57) y
desenganchar la varilla del brazo del freno. Volver a poner en la varilla la tuerca de
ajuste, el pasador y el muelle para evitar su pérdida.
3. Quitar los tornillos de sujección del apoyapies derecho y la protección (Fig. 58)
del conjunto de la barra del apoyapies. Quitar el apoyapies y la defensa.
4. Desenganchar el muelle de retorno del pedal (Fig. 59, A) y desconectar el muelle
o varilla de la luz de freno (Fig. 60).
08/04/12 01:31
Capítulo 10
7 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
5. Quitar las arandelas que sujetan el pedal del freno a la barra del apoyapies y
quitar el pedal (Fig. 59, B) del pivote donde bascula.
6. Desenganchar el cable del freno de su soporte delantero (Fig. 59, C) y del
trasero (Fig. 61) en el brazo oscilante (horquilla trasera).
7. Quitar el pedal del freno y el cable/varilla de su montura.
8. Hacer la instalación siguiendo los mismos pasos a la inversa, teniendo en cuenta:
a. Engrasar el pivote del freno antes de instalar el pedal.
b. Ajustar el pedal del freno trasero como se describe en el Capítulo 3.
PURGAR EL SISTEMA
Este proceso es necesario solamente cuando el tacto al apretar la maneta del
freno es esponjoso, hay una fuga en el sistema hidraúlico, se ha cambiado algún
componente o el líquido de frenos se ha empezado a cambiar.
1. Levantar la tapa de la válvula de purgado del freno (Fig. 63).
2. Conectar un tubo limpio, transparente y largo a la válvula de purgado de la
pinza. Colocar el otro extremo del tubo en un recipiente límpio. Rellenar el recipiente
con suficiente líquido de frenos nuevo para que el extremo del tubo quede sumergido.
El tubo debe ser suficientemente largo para que pueda hacer un rizo (una vuelta) por
encima de la válvula de purgado para evitar que el aire pase a la pinza (caliper)
durante el purgado. Ver la Figura 64.
PRECAUCIÓN: Cubrir el depósito de gasolina, el guardabarros delantero y el
velocímetro con un paño grueso o un plástico tipo lona para protegerlos de
salpicaduras accidentales de líquido de frenos. Lavar inmediatamente cualquier
vertido de líquido de frenos sobre cualquier superficie pintada o cromada o de lo
contrario el líquido atacará el acabado de la superficie. Utilizar agua con jabón y
enjuagar a fondo.
3. Limpiar la parte superior de la cubeta de toda suciedad y partícula extraña.
Quitar la tapa y el diafragma (Figura 65). Rellenar la cubeta hasta aproximadamente
1 cm. del borde superior. Poner el diafragma para que no entre suciedad ni humedad.
AVISO: Usar líquido del tipo DOT 4 (si no se encuentra puede utilizarse DOT 3) y de
un recipiente sellado. Otros tipos de líquido pueden evaporarse y causar fallos de
frenado. Siempre usar la misma marca; no mezclar marcas porque algunas son
incompatibles con otras.
4. Accionar la maneta del freno lentamente varias veces. Mantener la maneta
apretada y abrir la válvula de purgado 1/2 vuelta aproximadamente. Permitir que la
08/04/12 01:31
Capítulo 10
8 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
maneta se desplace hasta el tope (totalmente presionada). Cuando llegue al lÃmite,
apretar el tornillo de la válvula. Como el líquido se introducirá en el sistema, el nivel
en la cubeta bajará. Mantener el nivel a 1 cm. del borde aproximadamente para evitar
que el aire entre en el sistema.
5. Continuar bombeando con la maneta y rellenando la cubeta hasta que el líquido
que salga por la goma no contenga ninguna burbuja. Si se está cambiando el líquido
de frenos, continuar con este procedimiento hasta que el líquido nuevo salga por la
goma.
NOTA: Si se complica la operación de purgado, puede necesitarse que el fluido se
estabilice durante unas horas. Repetir el proceso de purgado cuando las burbujas
pequeñitas hayan salido.
6. Mantener la maneta presionada y apretar la válvula. Quitar el tubo de vaciado y
volver a poner el tapón de la válvula.
7. Si es necesario, añadir líquido para corregir el nivel de la cubeta. Debe estar por
encima de la línea de nivel.
8. Poner la tapa de la cubeta y apretar los tornillos.
9. Comprobar el tacto de la maneta. Debe ser firme y ofrecer la misma resistencia
cada vez que se presiona. Si el tacto es esponjoso, es probable que el sistema tenga
aire todavía y debe ser purgado de nuevo. Cuando se haya sacado completamente el
aire y el líquido tenga el nivel adecuado, comprobar cuidadosamente que ho hay
fugas y apretar todos los accesorios y conexiones.
AVISO: Antes de circular con la moto, asegurarse de que los frenos funcionan
correctamente presionando la maneta varias veces. Después hacer las
comprobaciones circulando lentamente al principio para asegurarse que el freno
funciona correctamente.
TABLA 1: Especificaciones de frenos
Elemento
Tipo de líquido
Freno delantero
Grosor del disco (límite)
Desviación del disco (límite)
Grosor de las pastillas
Nuevas
Desgaste límite
Freno trasero
Diámetro del tambor
Valor
DOT 4 (o DOT 3)
4,50 mm.
0,15 mm.
6,20 mm.
0,80 mm.
200 mm.
08/04/12 01:31
Capítulo 10
9 de 9
http://www.sagsag.jazztel.es/Tema10/Capitulo10.html
Desgaste límite
Grosor del revestimiento
Desgaste límite
201 mm.
4 mm.
2 mm.
TABLA 2: Torques de apriete de los frenos
Elemento
Tornillos de la abrazadera de la cubeta
Tornillo de unión de la manguera del freno
Pinza
Tornillos de sujección
Tornillos de sujección del soporte de la pinza
Tornillos de sujección del disco del freno
N*m
9
26
18
35
20
Atras
08/04/12 01:31
Diccionario (Inglés - Español)
1 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
DICCIONARIO ESPECÍFICO DE MECÁNICA
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWYZ
A
A.B.C.(Automatic Blade Control): Control automático de la hoja
A.C.(Alternating current): Corriente alterna
A Frame: Bastidor en forma de A
Absorber: Amortiguador
Abutment: Tope, unión a tope
Ac: Abreviatura de acre
Accelerator: Acelerador
Accessory: Accesorio
Accessory drive: Toma de fuerza auxiliar, marcha accesoria, transmisión auxiliar
Accesory shaft: Arbol secundario
Accumulator: Acumulador
Acid: Acido
Acorn nut: Tuerca cerrada
Acre: Acre (0,4047 há)'
Activate: Activar
Actuating cam: Leva de accionamiento
Actuating control: Control de accionamiento
Actuator: Accionador, varilla de accionamiento
Adapter: Adaptador
Adapter plate: Placa adaptadora
Additives: Aditivos
Adjustable: Ajustable, regulable
Adjustable pitch propeller: Hélice de paso variable
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
2 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Adjusting screw: Tornillo de ajuste
Adjustment: Ajuste
Aftercooler: Enfriador del aire de admisión, postenfriador
Ahead: Avante
Air baffle: Deflector de aire
Air bleed valve: Válvula de purga de aire
Air breather: Respiradero
Air booster: Mando servo-neumático
Air cleaner: Filtro de aire
Air cleaner kit: Repuestos para filtro de aire
Air compressor: Compresor de aire
Air conditioned: Con aire acondicionado
Air cylinder: Cilindro de aire
Air horn: Bocina de aire
Air inlet: Entrada de aire, toma de aire
Air intake: Toma o admisión de aire
Air motor: Motor de aire comprimido
Air pipe: Tubería de aire
Air pump: Bomba de aire
Air receiver: Depósito de aire (arranq.)
Air Shroud: Deflector de aire
Air silancer: Silenciador de admisión
Air starting: Arranque por aire
AirStrainer: Rejilla para aire
Air tank: Tanque de aire
Air valve: Válvula de aire
Air vent: Respiradero
Alarm: Alarma
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
3 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Alarm contactor: Contactor de alarma
Alemite fitting: Aparato para engrasar
Aligning mark: Marca de alineación
Alignment: Alineación, centraje
All purpose: Para todo uso
Allen wrench: Llave inglesa tipo
Allen Allowance: Tolerancia
Alloy steel: Acero de aleación especial
Alternating currant: Corriente
Alternator: Alternador
Altitude: Altitud
Aluminum: Aluminio
Amidships: Medianía o parte central del buque
Ammeter: Amperímetro
Amount: Cantidad
Ampare: Amperio
Anchor: Ancla, anclaje
Anchor chain: Cadena de anclaje
Anchor pin: Pasador de anclaje
Angle: Angulo
Angle bulldozer: Bulldozer angulable
Angle dozer: Bulldozer regulable
Angle filler: Bulldozer para relleno de zanjas
Angle grader: Niveladora regulable
Angling blade: Hoja orientable
Annealing: Recocido (metales)
Anti-clockwise: En sentido inverso a las agujas del reloj
Anticorrosive: Anticorrosivo
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
4 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Anti-foam: Antiespumante
Antifouling: Anti-incrustante
Anti-freeze: Anticongelante
Anti-friction bearing: Cojinete antifricción
Anti-seize compound: Compuesto antigripante
Anvil: Yunque
Apron: Compuerta (traillas), chapa protectora, cubierta, tablero
Apron arm: Brazo de la compuerta
Apron bracket: Soporte de la compuerta, abrazadera
Apron cable: Cable de la compuerta
Apron pivot: Pivote o eje de giro de la compuerta
Apron reel tower: Torre del carrete de la compuerta
Arch: Arco
Arcing: Formación de arco
Arm: Brazo, palanca
Arm and beam: Brazo y viga
Arm and braco: Brazo y tirante
Armature: Armadura, inducido (mot. eléctricos)
Armature spindle: Eje del inducido
Armature winding: Devanado del inducido
Armour: Blindaje
Arrangement: Conjunto de piezas, disposición
Arrester: Guardallamas
Asbestos: Amianto
Assembly: Conjunto, montaje
A.S.T.M.: American Society tor Testing Materials
Atmosphere: Atmósfera (medida de presión); 1 atmósfera =1.033 gr/m2
Atomizer: Pulverizador, inyector
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
5 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Attachment: Accesorio, anexo
Auto-alarm: Alarma automática
Automatic start-stop: Dispositivo automático de arranque y parada
Auxiliary: Auxiliar
Average: Promedio
Axis: Eje
Axle: Eje
Axle and rod: Eje y barra
Axle housing: Caja del eje, trompeta
Axle shaft: Semieje, puente trasero, palier
B
Babbitt: Metal Babbit (antifricción)
Back: Plancha posterior, parte trasera
Back filling: Relleno de zanjas
Backflow: Contraflujo
Backhoe: Retroexcavadora
Backlash: Contrapresión, juego entre dientes de piñón
Backnut: Contratuerca
Back rest: Respaldo
Back stop: Limitador de elevación
Back-up alarm: Alarma de marcha atrás
Back-up light: Luz de marcha atrás
Backwash: Remolino producido por las hélices
Baffle: Detlector
Baffle plate: Placa deflectora
Bag: Bolsa
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
6 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Bail: Suspensión, (rodillo), taza, gancho
Balance: Equilibrio
Balancer: Equilibrador
Bale clamp: Pinza para balas opacas
Ball: Bola, rótula
Ball and socket joint: Junta articulada
Ball arm: Brazo de contrapeso
Ball bearing: Cojinete de bolas
Ball check valve: Válvula de retención de bola
Ball joint: Rótula
Ball joint axle: Eje de rótula
Ball race: Pista de rodamiento, anillo (cojinetes)
Ball stud: Rótula, espiga de rótula
Ballast: Lastre
Ballast pump: Bomba de lastrado
Band: Banda, cinta
Bank: Talud, fila de cilindros (motores)
Bar: Barra
Barrel: Cuerpo de cilindro (motores)
Base: Base, bancada
Base bearing: Cojinete de bancada
Base plata: Placa de asiento
Base speed: Velocidad de avance
Basin: Colector
Basket: Colador
Battery : Batería
Battery box: Caja para batería, cofre
Battery charger: Cargador de baterías
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
7 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Battery power: Propulsión mediante batería de acumuladores
Battery retainer mat: Membrana de retén
Battery tray: Soporte de batería
Bead: Cordón (soldadura), talón (neumáticos)
Beadless tire: Neumático sin talones
Beam: Barra, viga, rayo de luz, manga, bao, través (dirección)
Bearer: Soporte, polín, basada, cuna
Bearing: Rodamiento, cojinete
Bearing cage: Caja de cojinete
Baaring cap: Tapa de cojinete
Bearing power: Resistencia del terreno
Bearing sleeve: Casquillo de cojinete
Bearing strip: Pletina de apoyo, tira de soporte
Bell: Campana
Bell crank: Palanca acodada
Bell suction: Succión por campana
Ballmouthed: Abocinado
Ballows: Fuelles
Belt: Correa
Belt driva: Transmisión por correa
Belt tightaner: Ajustador de correa, tensor
Bench: Banco
Bend: Codo, curva
Bendix drive: Marcha Bendix
Bevel: Bisel, chaflán
Bevel gear: Engranaje cónico
Bevel gear shaft: Eje del engranaje cónico
Bevel pinion: Piñón cónico
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
8 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Beveled: Achaflanado, en bisel
Bezel: Bisel
B.H.P. (Brake horse power): Potencia al freno en H.P.
Bilge: Sentina, pantoque
Bilge arrangement: Dispositivo de achique
Bilge pipa: Colector de sentina
Bilge pump: Bomba de sentina
Bind: Liar, atar
Bit: Punta, broca
Bitt: Bita
Blade: Hoja
Blade beam: Soporte de la hoja
Blade bracket: Soporte de la hoja
Blade lift arm: Brazo de elevación de la hoja
Blade pitch position: Angulo de ataque de la hoja
Blade sideshift: Desplazamiento lateral de la hoja
Blade sideshift cylindar: Cilindro para el desplazamiento lateral de la hoja
Blade stabilizar: Estabilizador de la hoja
Blade stubilizar cylinder: Cilindro del estabilizador de la hoja
Blast: Dinamitar
Blasted rock: Roca volada
Bleeder: Sangrador. purgador
Bleeding: Purga
Blind hole: Orificio ciego
Block: Bloque de cilindros
Block clamp: Pinza para bloques
Block coefficient: Coeficiente de hloque
Block grips: Tenaza para bloques
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
9 de 99
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Blow-by: Pérdida de compresión
Blow-torch: Soplete
Blower: Ventilador impelente
Blue: Azul
Blueprint: Plano
Board: Extensión lateral, tabla de madera
Boat: Buque, embarcación
Body: Caja (camiones); cuerpo de un buque, casco; cuerpo, parte principal (válvulas, etc)
Boiling point: Punto de ebullición
Bollard: Bolardo, noray
Bollard pull: Tracción a punto fijo o en amarras
Bolster: Basculador; columna hueca que aloja el "kingbolt" (traillas)
Bolstar hitch: Enganche del basculador
Bolt: Perno o tornillo
Bolt-on rim: Segmento de corona (o sector dentado) atornillable (rueda cabilla)
Bonded: Pegado; reforzada con alambre (goma)
Bonnet: Tapa, capó
Boom: Pluma, botalón, botavara, tangón, aguilón
Boom drum: Tambor de la pluma
Booster: Reforzador (aire, hidráulico)
Booster assembly: Conjunto de servo
Booster brake: Servofreno
Booster cylinder: Cilindro del servo
Boot: Funda; soporte de punta de diente (ripper)
Boralloy: Aleación de acero al carbono con boro
Bore: Diámetro interior, calibre
Boring tool: Herramienta de perforación, barrena, broca
Boss: Cubo (ruedas); maza o saliente (de eslabón, en cadenas de tractor) ; núcleo (de hélice)
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Bottom: Fondo; obra viva
Bottom brass: Cojinete inferior
Boulder: Piedra grande
Bow: Proa
Bowl: Tazón; recipiente; caja (traillas)
Bowl.latch: Fiador de la caja (traillas)
Bowl sideboard: Placa lateral de la caja (traillas)
Box: Caja
Box-section frame: Bastidor de perfil en caja
Brace: Tirante; abrazadera, grapa
Braced: Reforzado
Bracket: Soporte, abrazadera
Braid: Trenzado
Brake: Freno
Brake actuator: Palanca del freno
Brake band: Cinta de freno
Brake booster: Reformador de freno
Brake control valve: Válvula de control del freno
Brake cylinder: Cilindro de freno
Brake disc: Disco de freno
Brake drum: Tambor de freno
Brake fluid: Uquido de frenos
Brake Horse Power (BHP): Potencia al freno
Brake lever: Palanca del freno
Brake lining: Forro de freno
Brake linkage: Varillaje del freno
Brake master cylinder: Cilindro maestro del freno
Brake pad: Pastilla de freno
10 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Brake pedal: Pedal del freno
Brake shoe: Zapata de freno
Brake toggle: Tensor del freno
Brass: Bronce, latón
Brass of propeller: Cojinete de la hélice
Breadth: Manga, anchura
Breakdown: Avería
Breaker: Interruptor
Breaker bar: Palanca de ruptor
Breaker point: Platino del ruptor
Breaking strength: Resistencia a la rotura, carga de rotura
Breast: Través, costado
Breather: Respiradero
Bridge: Puente
Brine: Salmuera
British Thermal Unit (B.T.U.): Unidad térmica =0,25 calorías
Brittleness: Fragilidad
Bronze: Bronce
Brown: Marrón
Brush: Escobilla, cepillo
Brush guard: Protección de la escobilla
Brush holder: Portaescobilla
Brush set: Juego de escobillas
Brushless generator: Generador sin escobillas
Bubbles: Burbujas
Bucket: Cucharón
Bucket control: Control del cucharón
Bucket cylinder: Cilindro del cucharón
11 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Bucket dredger: Draga de canjilones
Bucket kickout: Limitador de altura automático
Bucket linkage: Articulaciones del cucharón
Bucket positioner: Posicionador del cucharón
Buckle: Argolla
Build-up: Acumulación
Bulb: Bombilla
Bulgo: Protuberancia
Bulk: A granel
Bulk carrior: Granelero
Bulk ore carrier: Mineralero
Bulkhead: Mamparo
Bull gear: Engranaje principal; engranaje motor
Bulldozer: Bulldozer, empujador
Bulldozer blado: Hoja empujadora o bulldozer
Bulldozer tilt brace: Tirante de inclinación de la hoja
Bumper: Parachoques, amortiguador
Burden: Porte (Toneladas métricas); registro neto (toneladas de arqueo)
Burner: Quemador
Burst: Estallar, reventar
Bush: Buje, casquillo
Bushel: Medida de capacidad (U.S.) 1 bushel =35,24 l
Bushing: Buje; casquillo
Butt: Tope
Butt hinge: Gozne
Butt weld: Soldadura a tope
Butterfly nut: Válvula de mariposa
Button: Pulsador; botón
12 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Buttress: Refuerzo
Buzzer: Zumbador. chicharra
By-pass: Derivación
By-pass port: Orificio de derivación
Bypass valve: Válvula de derivación
C
Cab: Cabina
Cab door: Puerta para la cabina
Cabinet: Armario
Cable: Cable; cabo; cadena del ancla; unidad de longitud
Cable clamp: Grapa de cable; abrazadera para cable
Cable connector: Conector de cables
Cable control: Control de cable
Cable cutter: Cortador de cable
Cable guard: Protección de cable
Cable saver: Economizador de cable
Cable terminal: Terminal de cable
Cabotage: Cabotaje
Cage: Caja; jaula
Calcareous: Calcáreo
Caliper: Compás de medida; calibre; pinza
Caliper brake: Freno de disco
Calorie: Caloría
Cam: Leva
Cam follower: Seguidor de excéntrica
Cam roller: Rodillo de leva
13 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Camshaft: Eje o árbol de levas
Camshaft gear: Piñón del árbol de levas
Camshaft housing: Caja del árbol de levas
Camshaft timing gear: Engranaje sincronizador del árbol de levas
Canopy: Techo; cubierta; toldo
Cap: Capa
Capacitor: Condensador eléctrico
Capacity: Capacidad
Capstan: Cabrestante
Carbody: Carrocería; bastidor inferior; chasis
Carbon brush: Escobilla de carbón
Carbon steel: Acero al carbono
Carburator: Carburador
Carburizing: Cementado (metales)
Cargo deadweight: Porte
Cargo ship or vessel: Carguero
Cargo winch: Maquinilla de carga
Carpet carrying ram: Espolón para manejo de alfombras
Carriaga: Chasis
Carriaga (fork): Tablero o carro portahorquillas
Carriage side thrust: Empuje lateral del caro
Carrier: Soporte; portasatélitos; bastidor
Carrier rollor: Rodillo superior (cadenas)
Carrying ram (steel tube version): Espolón para bobinas de acero
Carton: Caja de cartón
Carton clamp: Pinza para cajas
Cartridge; Cartucho; casquillo; conjunto de piezas solidarias
Case: Caja; cárter; superficie endurecida
14 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Case hardened: Endurecido en la superficie
Casing: Envoltura; camisa; revestimiento; guardacalor de máquinas; alojamiento
Cast: Fundición; moldeado
Cast iron: Hierro fundido o colado
Cast steal: Acero fundido o colado
Castellatad nut: Tuerca almenada
Castelled nut: Tuerca ranurada
Casting: Pieza de fundición
Castle nut: Tuerca almenada
Catalyst: Catalizador
Catch: Pestillo; sujetador
Catcher: Receptor; su jetador
Caterpillar dradger: Draga de cadenas
Catwalk: Pasarela; pasillo; plataforma
Caution: Cuidado; precaución
Cavitation: Cavitación
Cavity: Cavidad
CEAD: Control espectrofotométrico atómico de desgaste
Cell: Vaso, celda
Cement: Cemento
Center: Centro
Center flange: Banda de guía (ruedasdelanteras)
Center of gravity: Centro de gravedad
Center Gudgeon: Pasador central (pala,grua)
Center section: Sección central
Centershift: Desplazamiento lateral de la hoja (motoniveladoras)
Centershift rack: Cremallera del círculo
Centrifugal, gear driven fresh water auxiliary pump: Bomba centrífuga auxiliar de agua dulce, del tipo de
15 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
engranajes
Centrifugal, gea; driven jacket water pump: Bomba centrífuga del agua de las camisas accionada por
engranajes
Certificate of origin: Certificado de origen
Certificate of seaworthiness: Certificado de encontrarse en condiciones de seguridad para navegar
C. Frame: Bastidor en C
Chaffing: Rozamiento; desgaste
Chain: Cadena
Chain anchor: Anclaje de cadena
Chain hoist: Elevador de cadena
Chain link: Eslabón de cadena
Chain pitch: Paso de la cadena
Chain tightener: Tensor de cadena
Chamber: Cámara
Chamfered: Cortado en bisel; achaflanado; estriado
Changeover: Cambio
Channel: Viga acanalada, canal
Channel bar: Hierro en U
Charge: Cargar, carga
Charger: Cargador
Charging alternator: Alternador de carga
Chart: Tabla
Chassis: Chasis
Chatter: Vibración (embrague)
Check: Comprobar
Check valve: Válvula de retención
Chemicals: Productos químicos
Chevron packing: Empaquetadura en cuña (en V)
16 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Chilled: Endurecido en la superficie; enfriado (metales)
Chip: Astilla; viruta
Chips: Cortaduras; ralladuras; rebabas; recortes; briznas; limaduras
Chisel: Cortafrío; cincel; diente .!ripper)
Chock: Taco
Choke: Estrangulador de aire
Chuck: Mandril
Circle: Circulo (de orientación de la hoja)
Circle drawbar: Barra de tracción del círculo (niveladora)
Circle reverse: Inversión del círculo
Circuit: Circuito
Circuit board: Tablero de circuitos
Circuit breaker: Interruptor (electricidad)
Circulating pump: Bomba de circulación
Clamp: Abrazadera; grampa; sujetador
Clamping fork with tilting arms: Pinza con horquillas inclinables
Clamshell: Bivalva
Clasp: Sujetar
Classification society: Sociedad de clasificación
Claw: Garra
Clay: Arcilla
Clean: Limpio
Cleaner bar: Barra limpiadora
Clearance: Separación; holgura; luz; altura libre
Cleat: Cruceta
Clevis: Horquilla
Clevis clip: Abrazadera de horquilla
Clevis pin: Chaveta; pasador de horquilla
17 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Clinker: Escoria
Clip: Grampa; sujetador
Clockwise: En el sentido de las agujas del reloj
Clog: Atascarse
Close fit: Ajuste
Closing pivot: Pivote de cierre
Cloth: Paño
Cluster: Grupo
Cluster gear: Engranajes múltiples
Clutch: Embrague
Clutch adj. nut: Tuerca de ajuste del embrague
Clutch collar: Collar de embrague
Clutch control: Control del embrague
Clutch cover: Tapa del embrague
Clutch disc: Disco de embrague
Clutch housing: Caja del embrague
Clutch linkage: Varillaje del embrague
Clutch pedal: Pedal del embrague
Clutch piston: Pistón del embrague
Clutch plate: Plato o disco de embrague
Clutch release bearing: Cojinete de desembrague
Clutch release lever: Palanca de desembrague
Clutch shaft: Eje de embrague
Clutch spring: Muelle del embrague
Clutch yoke: Horquilla de embrague
Coastal trade: Cabotaje
Coaster; coasting vessel: Costero, buque de cabotaje
Coating: Revestimiento
18 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Cock: Grifo. llave de paso
Coefficient of fineness: Coeficiente de formas
Cog: Tenón
Coil: Bobina
Coil spring: Muelle espiral
Cold: Frío
Cold starting equipment: Equipo de arranque en frío
Collar: Collar
Collector: Colector
Collet: Mandril
Column: Columna
Combination wrench: llave combinada
Combustion chamber: Cámara de combustión
Combustion stroke: Carrera de compresión
Command systems: Sistemas de mando
Commisioning: Puesta en servicio
Commutator: Conmutador
Compactor: Compactador; apisonadora
Compactor tip: Punta del compactador
Companion fIange: Brida de unión; brida de acoplamiento o mangón de salida
Compartment: Compartimento
Compensation ring: Anillo de compensación
Compensator: Compensador
Component: Componente
Compound: Compuesto; mixto; con excitación mixta
Compression: Compresión
Compression ratio: Relación de compresión
Compression release: Descompresión
19 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Compression rings: Aro de compresión; segmento de compresión
Compression stroke: Carrera de compresión
Compressor: Compresor
Computer: Ordenador
Concave: Cóncavo
Concrete: Hormigón; concreto
Condenser: Condensador
Conduit: Tubo conductor
Conduit stock: Conducto
Condulet: Conducto
Cone: Cono
Cone bearing: Rodamiento cónico
Connecting link: Tirante de conexión; eslabón de unión (cadenas)
Connecting rod: Biela; barra de unión
Connecting rod bearing: Cojinete de biela
Connecting rod big end: Cabeza de biela
Connecting rod cap: Tapa de biela
Connecting rod pin: Pasador de biela
Connecting rod small end: Pie de biela
Connection: Conexión
Connector: Conector
Console: Consola
Constant mesh gear: Engranajes a conexión continua
Contact: Contacto; platino
Contact brush: Escobilla de contacto
Contact kit: Juego de platinos
Contact point: Punto de contacto
Contact set breaker: Ruptor
20 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Contactor: Contactor
Contactor panel: Tablero de contactos
Container: Recipíente; contenedor
Container handling device: Accesorio para manejar contenedores
Control cable: Cable de control
Control choke: Estrangulador de control
Control console: Consola de control
Control fork: Horquilla de control
Control handle: Pomo de control
Controllever: Palanca de control
Control linkage: Varillaje de mando o control
Control valve: Válvula de distribución (hidráulica); válvula reguladora
Controller: Control; regulador; combinador
Converter: Convertidor
Conveyer: Conductor (elect.)
Conveyor belt: Correa transportadora
Cool: Enfriar
Coolant: Refrigerante
Cooler: Enfriador; refrigerador
Cooling: Refrigeración
Cooling system: Sistema de refrigeración
Copper: Cobre
Cord: Cuerda; cordón
Core: Núcleo; centro
Cork: Corcho
Corner: Esquina
Corrosion: Corrosión
Cotter: Pasador
21 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Cotter pín: Pasador; grupilla
Coulter: Cuchilla
Counter: Contador
Counterbore: Escariar; alojamiento; abocardado
Counterclockwise: En sentido inverso al de las agujas del reloj
Countershaft: Contraeje; transmisión intermedia; eje secundario
Countersunk: Encastrado; embutido; avellanado
Counterweight: Contrapeso
Counterweight cylinder: Cilindro del contrapeso
Coupler: Acoplador; adaptador
Coupling: Acoplamiento
Cover: Tapa; cubierta
Cover plate: Placa de cierre
Cowl: Capó
Crack: Grieta; fisura
Cradle: Soporte; caballete
Cramp: Abrazadera
Crane: Grúa
Crank: Manivela; girar el cigüeñal
Crank web: Brazo del cigüeñal
Crankcase: Cárter
Crankcase breather: Respiradero del cárter
Crankcase guard: Protección del cárter
Crankpin: Muñón del cigüeñal; muñequilla
Crankshaft: Cigüeñal
Crankshaft bearing: Cojinete de cigüeñal; principal o de bancada
Crankshaft gear: Engranaje del cigüeñal
Crawler: Tractor de cadenas
22 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Creep: Deslizamiento; estiramiento (metales)
Critical speed: Velocidad crítica (a efectos vibratorios)
Cross: Cruceta
Cross brace: Tirante transversal
Cross secdon: Sección transversal
Cross shaft: Eje transversal
Cross-shaft drive: Transmisión de contraeje
Cross sheet: Plancha transversal
Cross tie: Tirante transversal
Cross tube: Tubo transversal
Crossbar: Barra transversal; travesaño
Crosshead: Barra transversal; cabezal; cruceta
Crowbar: Palanca pie de cabra
Cubic foot: Pie cúbico (0,0283 m3)
Cubic inch: Pulgada cúbica (16,387 cm3)
Cubic yard: Yarda cúbica (0,764 m3)
Cultivator: Cultivador
Culvert: Canal cubierto
Cup: Tapa; pista exterior de cojinete
Current: Actual; en vigor; corriente eléctrica
Curtain: Cortina
Curve: Curva
Cushion: Amortiguador
Cushion hitch: Enganche amortiguado
Cushion tire: Rueda de bandajes
Cushion track (Dystred): Cadena amortiguadora para neumáticos
Cushioned bulldozer: Hoja empujadora amortiguada
Cushioned push block: Bloque de empuje amortiguado
23 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Cushioned push plate: Placa de empuje amortiguada
Cut: Cortar
Cutaway diagram: Esquema en corte
Cut-out: Disyuntor
Cut-out relay: Relé cortacorriente
Cutter: Cortador
Cutting edge: Cuchilla
C.W.: En el sentido de las agujas del reloj
C. Washer: Arandela
Cycle: Ciclo
Cylinder: Cilindro
Cylinder block: Bloque de cilindros
Cylinder bore: Diámetro interior del cilindro
Cylinder bracket: Soporte del cilindro
Cylinder head: Culata
Cylindar liner: Camisa de cilindro
D
Dam: Embalse; presa; dique
Damage: Daño; deterioro; avería
Damp: Humedad
Damper: Amortiguador
Damper washar: Arandela amortiguadora
Danger: Peligro
Dash: Tablero; salpicadero
Dashboard: Tablero
Data: Datos técnicos
24 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Dead center: Punto muerto
Dead point: Punto muerto
Deadweight: Peso muerto
Deadweight tonnage: Tonelaje de peso muerto
Deadwork: Obra muerta
Dealer: Distribuidor; concesionario
Decal: Calcomanía
Decelarator: Desacelerador
Decibel: Decibelio
Deck: Cubierta; plataforma
Deep: Profundo
Deflection: Deflexión
Deflector: Deflector
Defroster: Descongelador; desescarchador
Degree: Grado
Delivery pipe: Tubería de descarga
Demolition bucket: Cucharón para demolición
Depth: Profundidad; puntal (buques)
Depth gauge: Medidor de profundidad
Derating factor: Coeficiente de reducción
Detent: Retén
Devica: Dispositivo; mecanismo
Diagonal brace: Tirante diagonal; tornapunta
Diagram: Diagrama
Dial: Esfera graduada
Dial indicator: Indicador de esfera
Diameter: Diámetro
Diaphragm: Diafragma
25 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Die casting: Fundición en coquilla
Die mold: Troquel de corte
Differential: Diferencial
Differential case: Cárter del diferencial
Differential housing: Caja o cárter del diferencial
Diffuser: Difusor
Dig: Cavar; excavar
Diode: Diodo
Dip-stick: Varilla indicadora de nivel
Dipper: Varilla indicadora de nivel
Direct current (D.C.): Corriente continua
Direct drive: Transmisión directa; marcha directa
Direct electric start: Arranque eléctrico directo
Dirt: Suciedad; tierra ex cavada
Disassembly: Desmontaje
Disc: Disco
Discharge: Descarga
Disconnect: Desconectar y desconectador
Discontinued: Que ya no se fabrica
Disengage: Desembragar; desacoplar; desconectar
Displacement: Desplazamiento; cilindrada
Displacement coefficient: Coeficiente de desplazamiento
Distress: Peligro
Distributor: Distribuidor
Distributor advance: Avance del distribuidor
Distributor cam: Leva del distribuidor
Distributor cap: Tapa del distribuidor
Ditch: Zanja; fosa
26 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Ditcher: Zanjadora
Divider: Divisor
Dog: Escotillón; retén; perro
Dome: Tapa
Dome light: Luz de techo
Donkey pump: Bomba auxiliar para achique
Door: Puerta
Dowel: Espiga
Dowel pín: Pasador
Down: Abajo
Downshift: Bajar de velocidad
Down-stroke: Carrera descendente
Draft o draught: Calado de un buque
Draft arm: Brazo de tracción
Draft tube: Tubo de tiro
Dragline: Dragalina
Drain: Purga; vaciar
Drain cock: Grifo de purga
Draín plug: Tapón de vaciado
Draw: Dibujar; arrastrar
Drawbar: Barra de tiro
Drawbar hitch: Enganche de la barra de tiro
Drawing: Plano; dibujo
Drawing back: Revenido; recocido
Dredge: Draga
Dredger: Draga
Drill: Broca; taladro; barrena; ejercicio
Drill bit: Broca
27 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Drive: Mando; transmisión; accionamiento
Drive axle: Eje de mando o de transmisión; eje motriz
Drive housing (blade liftl: Caja del mando (elev. hoja)
Drive pinion: Piñón motriz
Drive shatt: Eje motriz; eje de transmisión
Drive sprocket: Rueda cabilla
Drive train: Tren motriz
Drive wheels: Ruedas matrices
Driving head: Cabezal de impulsión
Driving hub: Maza motriz
Driving ring: Anillo motriz
Drop: Gota; caer
Drop forging: Estampado
Drum: Tambor
Drum clamp: Pinza para bidones
Drum shaft: Eje del tambor
Drum tilting clamp: Vaciador de bidones
Dry: Seco
Dry dock: Dique seco
Dual: Doble
Dual D9G: Dos tractores D9G trabajando en línea
Dual pump: Bomba doble
Dual tires: Ruedas dobles
Duct: Conducto
Dump: Volcar; vuelco; descarga
Dump valve: Válvula de descarga
Dumper: Camión basculante
Duo-cone seal: Retén Duo-cone
28 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Duplex fuel filter: Filtro doble de combustible
Dust: Polvo
Dust cap: Tapa contra el polvo
Dust guard: Protección contra el polvo
Dust shield: Protección contra el polvo
Dynamo: Dinamo
Dystred cushion track: Cadena protectora de neumáticos Dystred
E
Earth: Tierra; masa
Earth dam: Dique de tierra
Earthmoving: Movimiento de tierras
Eccentric: Excéntrica
Economizer: Economizador
Edge: Cuchilla; borde
Ejector: Eyector
Ejector bucket: Cucharón con eyector
Ejector cylinder: Cilindro del eyector
Elastic coupling: Acoplamiento elástico
Elastic deformation: Deformación elástica temporal
Elastic limit: Límite elástico
Elbow: Codo (unión)
Electric set: Grupo electrógeno
Electric starter: Arranque eléctrico
Electrical arc welding: Soldadura al arco
Electrode: Electrodo
Electrolyte: Electrolito
29 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Element: Elemento
Elevating scraper: Mototrailla autocargable
Elevator flight: Paleta o álabe del elevador EII:Codo
Elongation: Alargamiento
Embankment: Talud
Emission: Emisión
Enclosure: Caja; compartimento
End: Extremo
End bit: Cantonera; punta
End brackat: Abrazadera de extremo
End plate: Placa de extremo
End rod: Barra de extremo
Endurance distance: Autonomía en distancia
Engage: Embragar; conectar
Engine: Motor
Engins block: Bloque del motor
Engine front support: Soporte delantero del motor
Engins guard: Protección del motor
Engine hatch: Lumbrera de máquinas
Engine mounts: Montaje de motor; bancada del motor
Engine room: Cámara de máquinas
Engins support rails: Carriles de apoyo del motor
Engine timing: Sincronización (puesta a punto) del motor
Entrance: Entrada; finos de proa
Envelope: Cubierta
Equalizer: Compensador
Equalizer bar: Barra estabilizadora o compensadora
Equalizer beam: Balancín compensador o barra estabilizadora
30 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Equalizer saddle: Soporte de la barra estabilizadora
Equipment: Maquinaria; equipos; pertrechos
Escutcheon: Escudete
Etching: Decapado químico (camisas)
Ether: Eter
Ether capsule: Cápsula de éter
Evaporator: Evaporador
Even keel: Sin diferencia de calados
Excavator: Excavadora
Exchanger: Intercambiador
Exciter: Excitador; excitatriz (generadores)
Exhaust: Escape
Exhaust gas: Gas de escape
Exhaust manifold: Colector de escape
Exhaust pipe: Tubo de escape
Exhaust stack: Tubo de escape
Exhaust valve: Válvula de escape
Expander: Expansor
Expander bolt: Perno de anclaje de amarre
Expansion joint: Junta de expansión
Expansion tank: Tanque de expansión
Explosion relief crankcase valve: Válvula antiexplosiones del cárter
Extension: Extensión; alargadera
Extractor: Extractor
Extreme breadth: Manga máxima
Extruder: Extrusor
Eve bolt: Cáncamo de izar
Eyelet: Ojal
31 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
F
Fabricated steel: Acero comercial (chapa)
Face: Cara
Facing: Revestimiento
Factory vessel: Buque factoría
Fahrenheit (º F): Escala de temperatura: F = 9/5 C + 32
Fairlead: Guia de cable
Fan: Ventilador
Fan belt: Correa del ventilador
Fan blade: Aspa del ventilador
Fan drive: Mando del ventilador
Fan hub: Cubo del ventilador
Fan rotor: Rotor de ventilador
Fan shield: Protección del ventilador
Fastener: Sujetador (tornillos)
Fathom: Braza
Feature: Características
Feed: Alimentación; distribución; avance
Feedscrew: Tornillo de avance; de alimentación
Felt: Fieltro
Female elbow: Codo hembra
Female thread: Rosca hembra
Fender: Guardabarros
Ferry o ferry boat: Buque transbordador
Ferrule: Manguito; férula; manguito de unión
Fiberglass: Fibra de vidrio
32 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Fidley: Guardacalor de la cámara de calderas
Field: Campo eléctrico; terreno; campo
Field coil: Bobina inductora o de campo
File: Lima
File-hard: Dureza superior a 55 Rockwell C
Filler: Tubo o aparato de llenar
Filler dipstick: Varilla indicadora de nivel
Filler plug: Tapón de la boca de llenado
Fillet: Rosca; ángulo interior
Filter: Filtro
Filter bowl: Taza del filtro
Filter casing: Cuerpo de filtro
Filter element: Elemento de filtro
Fin: Aleta; nervio
Final drive: Mando final; transmisión final
Final drive case: Caja del mando final
Final drive gear: Engranaje de mando final
Fineness: Finura (de un buque)
Finger: Dedo
Fire extinguisher: Extintor de incendios
Fire ring: Segmento o aro superior o de fuego (del pistón)
Fire smothering gas: Gas inerte apaga incendios
Fire wall: Plancha separadora; cortafuegos
Firefoam: Espuma extintora de incendios
Firing: Ignición
First: Primera (velocidad)
Fish processing ship: Buque factoría para preparación de pescado
Fishing boat: Pesquero
33 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Fit: Ajuste; ajustar
Fitted ground bolt: Perno de anclaje escariado
Fitting: Conexión; acoplamiento; pieza de unión
Fixture: Accesorio; herramienta
Flammable: Inflamable
Flange: Brida; pestaña
Flange adapter: Brida adaptadora
Flap: Tapa engomada
Flash point: Punto o temperatura de inflamación
Flasher: Intermitente
Flat: Plano; liso
Flat shoe: Zapata plana
Flat washer: Arandela plana
Flaw: Falla; defecto; grieta
Flexible coupling: Acoplamiento flexible
Flexible hose: Manguera
Flexible line: Tubería flexible
Float: Flotador; sin presión (equipo hidráulico)
Floating axle: Puente o eje flotante
Floating line: Línea de flotación
Floodlamp: Reflector; faro
Floor: Piso; varenga
Floor dump cylinder: Cilindro para descarga por el fondo
Floor plate: Plancha del piso
Flow: Flujo; caudal
Flow divider: Divisor de caudal o flujo
Fluid: Fluido; líquido
Flush: Lavar; embutir; montar a ras
34 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Flushing: Lavado por chorros a presión
Flyball: Bola (de regulador)
Flyweight: Contrapeso (del regulador)
Flywheel: Volante (de un motor, etc)
Flywheel and ring gear: Volante y corona dentada
Flywheel clutch: Embrague principal o del volante
Flywheel housing: Caja del volante
Follower: Empujador; elevador
Foot: Pie = 0,3048 m
F.P.M.: Pies por minuto
Footrest: Reposapies; apoyo
Force: Fuerza; esfuerzo
Fore and aft line: Línea proa-popa
Foreboom: Prepluma
Forelock: Chaveta; pasador
Forged: Forjado
Forging: Forjado
Fork: Horquilla; brazo de horquilla
Fork clamp: Pinza con horquillas
Fork clamp with turnable fork: Pinza con brazos giratorios
Fork pin: Pasador de la horquilla
Fork positioner: Posicionador de la horquilla
Forward: Avance
Forward-reverse lever: Palanca de avance y retroceso
Four cycle engine: Motor de cuatro tiempos
Four wheel drive: Tracción o transmisión a las cuatro ruedas
Frame: Bastidor; cuaderna; armazón
Frame floor: Varenga
35 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Framing: Armazón del buque; conjunto de varengas, cuadernas y baos que forman el esqueleto resistente del
buque
Free: Libre; franco
Free lift: Altura libre de elevación
Freewheel: Rueda libre
Freezing point: Punto de congelación
Freighter: Buque de carga o carguero
Fresh water: Agua dulce
Fresh water tank: Tanque de agua dulce
Friction bearing: Cojinete de fricción
Front: Frente; parte delantera o frontal
Front axle: Puente delantero
Front end loader: Pala de ataque. Frontal
Front end shield: Cubierta delantera
Front frame: Bastidor delantero
Front idler: Rueda guía
Front light: Luz delantera
Front timing plate: Placa delantera de sincronización
Front wheels: Ruedas delanteras
Fuel: Combustible
Fuel feed pipe: Tubo de alimentación de combustible
Fuel filter: Filtro de combustible
Fuel filter screen: Rejilla del filtro de combustible
Fuel injection: Sistema de inyección
Fuel injection camshaft: Eje de levas de la bomba de inyección
Fuel injection pump housing: Carcasa de la bomba de inyección
Fuelline: Tubería de combustible
Fuel manifold: Colector del combustible
36 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Fuel-oil: Fuel-oil; petróleo; combustible
Fuel pressure gauge: Manómctro de combustible
Fuel priming: Cebado de combustible
Fuel priming pump: Bomba de cebado de combustible
Fuel pump: Bomba de combustible
Fuel pump housing: Carcasa de la bomba de combustible
Fuel rack: Cremallera de la bomba de combustible
Fuel ratio control: Control de la relación de combustible
Fuel system: Sistema de combustible
Fuel tank: Depósito de combustible
Fuel transfer pump: Bomba de transferencia de combustible
Fuel valve: Válvula de combustible
Full: Lleno
Full load: Plena carga
Funnel: Embudo
Furrower: Surcador
Fuse: fusible
Fuse block: Caja de fusibles
Fuseholder: Portafusible
G
Gadget: Aparato pequeño
Gage: Indicador
Galling: Excoriación (engranajes); ludimiento; desgaste
Gallon: Galón (medida de capacidad)
Gap: Abertura; separación
Gas engine: Motor de gas
37 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Gasket: Junta; empaquetadura
Gasket kit: Juego de juntas
Gate: Compuerta; corredera; puerta
Gate valve: Válvula de compuerta
Gauge: Medidor; indicador; anchura de huella; ancho de vía
Gear: Engranaje; mecanismo; aparato; dispositivo; aparejo; equipo
Gear case: Caja de engranajes
Gear drive: Transmisión por engranajes
Gear housing: Caja de engranaje; cárter de engranaje
Gear lock: Fiador de engranajes
Gear ratio: Relación de desmultiplicación; relación de transmisión
Gear segment: Segmento de engranaje
Gear shift: Cambio de marcha
Gear shift fork: Horquilla de cambio
General arrangement: Disposición general (de una instalación)
General purposa bucket: Cucharón Standard o para trabajos generales
Generating sat: Grupo electrógeno
Generator: Generador
Genarator set: Grupo electrógeno
Gin block: Polea
Gipsy: Tambor de la maquinilla o del cabrestante
Girdar: Viga; sobrequilla
Girth: Perímetro de cuaderna
Gland: Obturación; prensaestopas; anillo de presión
Gland packing: Prensaestopas
Glass: Vidrio; crista I
Glow plug: Bujía de calentamiento
Glycol: Glicol
38 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Goose nack: Cuello de cisne
Govarnor: Regulador
Govarnor weight: Contrapeso del regulador
Grab iron: Manilla; asidero
Grade: Pendiente; calidad
Grader: Niveladora
Grading: Nivelación
Grata: Enrejado
Grating: Rejilla
Graval: Grava
Graving dock: Dique seco
Gravity: Gravedad; densidad
Gray: Gris
Gray iron: Hierro gris colado
Grease: Grasa
Grease fitting: Engrasador
Greasa gun: Bomba de engrase
Green: Verde
Grid: Rejilla
Grill: Enrejado; parrilla
Grind: Afilar; rectificar
Grip: Manilla; asa; agarre; cierre; apriete; sujeción
Grip ring: Anillo de fijación
Grit: Partícula abrasiva
Grommet: Arandela
Groove: Ranura
Groove pin: Pasador ranurado
Gross ton: Tonelada de arqueo
39 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Gross tonnage: Tonelaje bruto; registro bruto
Gross weight: Peso bruto
Ground: Suelo; tierra; masa (elec.); rectificado; puesta a masa
Ground cable: Cable de masa
Ground clearance: Luz; distancia al suelo; altura libre sobre el suelo
Ground engaging tool (GET): Herramienta de ataque
Grouser: Garra de zapata
Grouser shoe: Zapata o teja de garras
Guard: Protección; defensa
Gudgeon: Pasador; muñón
Guide: Guía
Guide cable: Cable-guía
Guide hook: Gancho guía
Guide pin: Pasador guía
Guide plate: Placa guía
Guide roller (ejector): Rodillo guía (eyector)
Guiding guard: Defensa guía
Gusset: Chapa triangular
Gutter: Canaleta
Guy: Tirante
Gypsum: Yeso
H
Hacksaw: Sierra de arco o de entallar
Hadfield steel: Acero al manganeso
Half: Mitad
Half coupling: Semiacoplamiento
40 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Hammer: Martillo
Hand: Mano; manecilla; aguja
Hand lever: Palanca de mano
Hand-rail: Pasamanos; asidero
Handbrake: Freno de mano
Handbrake cable: Cable del freno de mano
Handbrake lever: Palanca del freno de mano
Handle: Manilla
Handwheel: Volante de dirección
Hanger: Soporte
Harbour tug: Remolcador de puerto
Hard bar: Barra rígida
Hardened: Endurecido; templado
Hardenability: Endurecimiento extensivo
Hardness: Dureza
Hardware: Tornillería; herrajes; elementos o componentes de metal
Harness: Mazo de conductores
Hasp: Aldaba
Hatch: Escotilla; abertura; boca
Haulage: Transporte; acarreo
Head: Cabeza; proa; culata
Head gasket: Junta de la culata
Head room: Altura libre (en un interior) Header: Tanque o depósito superior; colector
Headlamp: Faro delantero
Headlight: Faro delantero
Heaped: Cargado con colmo
Heat: Calor; calentar
Heat deflector: Deflector de calor
41 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Heat exchanger: Intercambiador de calor
Heat indicator: Termómetro; indicador de temperatura
Heat sink: Absorbente de calor
Heat treatment: Tratamiento térmico
Heater: Calentador
Heavy duty (H.D.): Servicio pesado; de gran rendimiento o potencia; de gran tonelaje; de o para trabajos
pesados. duros o intensivos
Heel: Talón
Height: Altura
Helical gear: Engranaje helicoidal
Hertz (hz): Hertzio; ciclo por segundo
Hex wrench (Allen): Llave exagonal (Allen)
Hexagon nut: Tuerca exagonal
Hg.: Mercurio
High: Alta
High frequency: Alta frecuencia
High gear: Alta velocidad
High pressure: Alta presión
High speed: Alta velocidad
High speed steel: Acero rápido
High tensile steel: Acero de gran resistencia a la tracción
Hit: Golpear; golpe; impacto
Hitch: Enganche
Hitch-sheave: Polea de enganche
Hoist: Elevador; elevar
Hoist and tilt control linkage: Varillaje del control de elevación y vuelco
Hoist chain: Cadena de elevación
Hoist cylinder: Cilindro de elevación
42 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Hold: Bodega; retener
Holder: Soporte; portador
Hole: Orificio; agujero; registro
Hollow shaft: Eje hueco
Honning: Pulido
Hood: Capota; capó
Hood latch: Fiador del capó
Hood strip: Pletina
Hook: Gancho; enganche
Horn: Bocina
Hose: Manguera
Hose assembly: Conjunto de manguera; latiguillo
Hose coupling: Acoplamiento de manguera
Hour meter: Horómetro
Housing: Caja; carcasa; cavidad
Housing and base of filter: Carcasa y base del filtro
Hub: Cañonera; cubo de rueda; núcleo de la hélice
Hub cap: Tapa del cubo
Hub sleeve: Manguito del cubo
Hull: Casco
Hunting: Bombeo (regulador)
Hydra-mechanical governor: Regulador hidromecánico
Hydraulic booster: Reforzador hidráulico (servo)
Hydraulic clutch: Embrague hidráulico
Hydraulic control: Control hidráulico
Hydraulic cylinder (ABC): Cilindro hidráulico (ABC)
Hydraulic filter: Filtro hidráulico
Hydraulic fluid: Fluido hidráulico
43 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Hydraulic hose: Manguera hidráulica
Hydraulic lines: Tubos hidráulicos
Hydraulic pump: Bomba hidráulica
Hydraulic systam: Sistema hidráulico
Hydraulic tank: Depósito hidráulico
Hydraulic valva: Válvula hidráulica
Hydrostatic: Hidrostática
Hydrotarder: Retardador
I
Icebreaker: Rompehielos
Idle: Sin carga; ralentí
Idler: Rueda guía; rueda loca; piñón intermedio
Idler gear: Engranaje loco
Idler guard: Defensa de rueda guía
Ignition: Ignición; encendido
Ignition cable: Cable de encendido
Ignition coil: Bobina de encendido
Ignition key: Llave de encendido
Ignition plug: Bujía
Ignition switch: Interruptor o llave de encendido
Impact wrench: Llave de impacto
Impeller: Impulsor; propulsor; rueda impelente; türbina; rotar
Impeller blede: Paleta del rotar
Implement: Implemento
Inch: Pulgada (25,4 mm.)
Inclinometer: Inclinómetro
44 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Inclining experiment: Prueba de estabilidad
Incrustation: Depósito de incrustaciones
Indicated horsepower: Potencia indicada
Indicator: Indicador
Induction hardening: Endurecimiento por inducción
Induction heater: Calentador por inducción
Inflate: Inflar
Inflation pressure: Presión de inflado
Initial velocity: Velocidad inicial
Injection advance: Avance de la inyección
Injection housing: Carcasa de la bomba de inyección
Injection line: Tubería de inyección
Injection nozzle: Tobera de inyección
Injection pump: Bomba de inyección
Injection valve: Válvula de inyección
Injector: Inyector
Inlet: Entrada; admisión
Inlet line: Conducto de entrada
Inlet manifold: Colector de entrada
Inlet port: Lumbrera de entrada
Inlet pressure: Presión de entrada
Inlet valve: Válvula de entrada o admisión
Inner race: Cubierta interior; pista de rodadura interior (cojinetes)
Inner upright: Poste o montante interior
Input: Entrada; potencia de entrada
Input shaft: Eje de entrada
Insert: Inserto; adición
Installation drawing: Plano de instalación
45 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Instruction plate: Placa de instrucciones
Instrument panel: Panel o tablero de instrumentos
Insulation: Aislamiento; revestimiento
Insulator: Aislador; aislante
Intake: Admisión
Intake manifold: Colector de admisión
Intercooler: Enfriador
Interlock: Traba; enclavamiento
Intermediate shaft: Eje intermedio
Internal stress: Tensión interna
Iron: Hierro
Isochronous governor: Regulador con caída cero de voltaje
Isolate: Aislar
Isolator: Aislador
J
Jack: Gato elevador; cilindro
Jacket: Envoltura; camisa
Jacket water: Agua de las camisas
Jacket water heater: Calentador del agua de las camisas
Jam: Bloqueo; gripado
Jam nut: Tuerca de fijación; contratuerca
Jaw: Mordaza; mandíbula
Jerk: Sacudida
Jet: Chiler; surtidor; boquilla; chorro
Jib: Pluma auxiliar (grua)
Joint: Junta; articulación
46 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Journal: Muñón (ejes); cojinete
Journal bearing: Cojinete de empuje
Jumper: Conector; puente (elect)
Junction: Unión; desvío; empalme; conexión
Juction block: Bloque de empalme
Junction box grommet: Anillo de cable de la caja de conexiones
Junk: Chatarra
K
Keel cooler: Enfriador de quilla
Keelson: Sobrequilla
Keeper: Soporte; contratuerca
Key: Chaveta
Key way: Chavetero del eje portahélice
Kicker bar: Barra eyectora
Kick-out: Desconexión (paro automático; punto muerto; etc)
King-bolt: Perno real; pivote de dirección; eje de articulación de dirección
King pin: Pivote de dirección
Kit: Conjunto do repuesto
Knife OOge: Cuchilla
Knob: Pomo; perilla
Knot: Nudo
Knuckle: Muñón; articulación
Knuckle pín: Pivote de dirección
KnurlOO: Nudoso
L
47 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
label: Etiqueta
ladder: Escalera
Lagging: Revestimiento calorífugo; desfase de retardo (elect.)
laminated spring: Ballesta
lamp: Lámpara; faro
lamp bulb: Bombilla
land: Terreno
lap weld: Soldadura a solapp.
Lash: Juego; huelgo
Latch: Pestillo; fiador; aldaba
Lb: Abreviatura de "pound"; libra (0,453ó kgrs)
Lead: Cable; plomo; conductor; avance; paso (tornillo, hélice)
Lead acid battery: Acumulador de plomo
Leaf: Hoja de resorte o de ballesta
Leaf spring: Ballesta
Leak, Leakage: Fuga; escape; vía de agua
Leak off pipe (oil): Tubo de derrame (aceite)
Ledge: Borde
Left: Izquierdo
Left hand (L.H.): Lado izquierdo
Leg: Pierna; pata; pie; tramo; ala; trayecto
Length: Eslora; longitud
Length: Between perpendiculars (B.P. or overall): Eslora; entre perpendiculares o total
Length beam ratio: Relación eslora/manga
Length of flotation (Water-Line Length): Eslora de flotación
Length on load line: Eslora en la flotación
Lens: Lente; lupa
48 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Level: Nivel
Level plug: Tapón de nivel
Levelling: Nivelación
Leveling valve (cushion hitch): Válvula niveladora (enganche amortiguado)
Lever: Palanca
Lever stop: Tope de palanca
Lid: Tapa
Life: Vida, duración
Lift: Elevación; elevador
Lift arm: Brazo de elevación
Lift bracket: Soporte de elevador
Lift chain: Cadena de elevación
Lift cylinder: Cilindro de elevación
Lift fork: Horquilla
Lift hook: Gancho para izar
Lift kick-out: Limitador de altura
Lift pin: Pasador de articulación del elevador
Lift pump: Bomba de elevación
Lift truck: Carretilla elevadora
Lifter: E levador; leva
Lifting oye: Cáncamo de izar
Light: Luz; lámpara; ligero
Light displacement: Desplazamiento en lastre
Light draft or draught: Calado en lastre
Light line or light water line: Flotación en lastre
Lighting system: Sistema de alumbrado
Line: Línea; tubería; cable
Line of bearing: Línea de marcación
49 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Line valve: Válvula de tubería
Liner: Camisa
Lines: Tuberías
Lines coefficient: Coeficiente de formas
Lines drawing: Plano de formas
Lining: Revestimiento; forro de freno o embrague
Lining kit: Juego para revestimiento
Link: Conexión; eslabón; acoplamiento
Link assembly: Cadena armada (sin zapatas)
Link plate: Placa de unión
Linkage: Varillaje; articulaciones
"Lip: Borde; labio
Lip-type seal: Retén de labio
Liquid propane gas (LPG): Gas de propano
líquido
Load: Carga
Load arm extension: Alargadera
Load back rest: Respaldo para la carga Load center: Centro de carga
Load cylinder (cushion hitch): Cilindro de
carga (enganche amortiguado)
Load displacement: Desplazamiento en carga
Load draught: Calado en carga
Load guard: Protector de la carga
Load limitor: Limitador de carga
Load line, load waterline: Unea de flotación para el máximo calado autorizado al buque
Load marks: Marcas de máx ima carga
Loader: Pala cargadora, mecanismo de carga
Lock: Blocaje; cierre; fiador
50 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Lock nut: Contratuerca
Lock off val ve: Válvula de cierre
Lock plate: Chapa de cierre
Lock ring: Anillo de cierre, fijación o retención
Lockpin: Pasador de seguridad
Lockscrew: Tornillo de fijación
Lockspring: Resorte de cierre
Lockwasher: Arandela de cierre o de seguridad
Lockwire: Alambre de. freno, retén o sujeción
Log: Tronco
Log fork: Horquilla para troncos
Logic unit: Unidad lógica
Long ton: Tonelada inglesa (1.01ó kg) o larga
Longitudinal stress: Esfuerzo longitudinal
Loom: Forro (de cables)
Loop: Abrazadera; bucle
Loose: Suelto; flojo
Lorry: Camión
Loss: Pérdida
Louver: Rejilla; persiana
low gear: Velocidad baja o lenta; primera velocidad
low pressure: Baja presión
Low speed: Baja velocidad
Lower dead center: Punto muerto inferior
Lower shaft: Eje inferior (marine gear)
Lower sheet: Plancha inferior
LPG: Gas de petróleo licuado
LPG carburator: Carburador para gas de petróleo licuado
51 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Lube: Lubricar; lubricante
Lubricant: Lubricante
Lubricating oil cooler: Enfriador del aceite de lubricación
lubricating oil pressure gauge: Manómetro del aceite de lubricación
lubricating oil temperature gauge: Indicador de temperatura del aceite de lubricación Lubrication:
Lubricación
Lubrication line: Tubería de lubricación
lubrication system: Sistema de lubricación
Lubricator: Lubricador; engrasador
Lug: Oreja; sobrecargar el motor; entrar en sobrecarga (motor) ir forzado
Lumber: Madera
Lumber fork: Horquilla para madera
Lumber grapple: Garra para madera
M
Machine: Máquina; rebajar; mecanizar; tallar
Machined: Mecanizado; trabajado o terminado a máquina
Magnet: Imán
Magnet coils: Bobinas de electroimán
Magnetic pickup: Captador magnético
Magnetic switch: Interruptor o relé magnético, contactor magnético
Magneto: Magneto
Magneto kit: Juego de repuestos para magneto
Main beam: Bao maestro o cuaderna maestra
Main bearing: Cojinete principal o de bancada
Main bearing cap: Tapa de cojinete de bancada
Main bilge: Colector principal de achique o sentina
52 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Main bilge pipe: Colector principal de achique
Main breadth: Manga maestra
Main bulkhead: Mamparo principal estanco
Main circulating pump: Bomba principal de circulación
Main drive shaft: Eje motriz principal
Main frame: Bastidor principal; cuaderna maestra
Main leaf spring: Ballesta principal
Main machinery: Máquina o motor principal
Main shaft: Eje propulsor; eje principal
Main shaft bearing: Cojinete del eje principal
Maintenance: Mantenimiento; conservación
Male elbow: Codo macho
Mala thread: Rosca macho
Mallat: Mazo
Man hola: Registro
Manifold: Colector de escape. admisión. etc; múltiple
Manual shutoff control: Control de parada manual
Manual sump lube oil pump: Bomba manual de aceite de lubricación del sumidero
Marina gear: Reductora
Marine gear housing: Caja de la reductora
Marine generator set engine: Motor para grupo electrógeno marino
Marina transmission oil pressure gauge: Manómetro del aceite de la reductora
Marina transmission oil temparature gauge: Indicador de temperatura del aceite de la reductora
Mark: Marca
Marker: Marcador
Mast: Mástil
Master bushing: Buje maestro
Master cylinder: Cilindro maestro
53 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Master pin: Pasador principal; bufón maestro
Master spring leaf: Hoja maestra (de ballesta)
Mat: Estera
Match: Emparejar; adaptar
Material: Material
Maximum fork elevation: Elevación máxima de la horquilla
Maximum frae lift: Máxima elevación libre
Maximum lift: Elevación máxima
Maximum load: Carga máxima
Maximum output: Potencia máxima
Maximum recommended pressure: Presión máxima recomendada
Maximum waight: Peso máximo
Mean draft: Calado medio
Measura: Medida; medir
Measura brief: Certificado de arqueo
Measurament: Medición; arqueo
Measurement ton: Tonelada de arqueo
Melting point: Punto de fusión
Member: Miembro
Mend: Reparar
Merchant ship o vessel: Buque mercante
Mereury battary: Batería de mercurio
Mesh: Malla; engranar
Metal-backed seal: Retén con refuerzo metálico
Meter: Contador
Metering rod: Varilla medidora
Micrometer: Micrómetro
Mieroswitch: Micro interruptor
54 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Middleline: Eje del buque
Midships: Medianía del buque (plano longitudinal o plano transversal)
Midships seetion plan: Sección de la cuaderna maestra
Mild iron: Hierro dulce
Mila: Milla (1.ó09 km)
Miles par hour IM.P.H.): Millas por hora
Mili: Fábrica; fresa; molino
Minimum weight: Peso mínimo
Mirror: Espejo
Miscellaneous: Misceláneo
Misfire: Defecto de ignición
Mix: Mezclar
Mixtura: Mezcla
Modulator: Modulador
Moist: Húmedo
Moldboard: Vertedera; hoja de niveladora
Molding: Moldura
Monkey spanner: Llave inglesa
Monkey wrench: Llave inglesa
Monomast: Monomástil o mástil simple
Motor: Motor
Motor drive: Accionamiento por motor
Motorgrader: Motoniveladora
Motorship: Motonave
Moulding: Moldura
Mount: Montaje; montar
Mounting: Montaje
Mounting arms: Brazos de montaje
55 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Mounting bracket: Soporte de montaje o anclaje
Mounting flange: Brida de montaje
Mounting group: Grupo de montaje
Mounting pad: Taco de montaje
Mounting plate: Placa de montaje
Mounting screw: Tornillo de montaje
Mounting shims: Suplementos de montaje
Movable: Portátil
Mud: Barro
Mudguard: Guardabarros
Muffler: Silenciador
Multiple shank ripper: R ipper de varios vás tagos
Multipurpose bucket: Cucharón de usos múltiples
Muriatic acid: Acido clorhídrico o muriático
M.U. (Micro unid): Millonésima de pulgada
N
Nan: Clavo
Name plate: Placa de identificación
Narrow: Estrecho
Natural gas: Gas natural
Natural gas engine: Motor de gas natural
Neck: Tubo de llenado; cuello
Needle: Aguja
Needle bearing: Rodamiento o cojinete de agujas
Needle valve: Válvula de aguja
Nest: Ensamblar en serie
56 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Net: Neto; red
Net capacity: Porte
Net register ton: Tonelada de arqueo
Net register tonnage: Arqueo neto; registro neto
Net weight: Peso neto
Neutral point: Punto muerto
Nib: Adaptador
Nick: Muesca; mella; escotadura; estrechamiento; hacer muescas
Nipple: Conexión
Noise: Ruido
Noise suppression: Reducción de ruido
Nominal horsepower: Potencia nominal
Nominal speed: Velocidad nominal
Non-return valve: Válvula de retención
Nonskid chain: Cadena antideslizante
Nonspin differential: Diferencial antipatinante
Non-stop: Sin parada
Normalizing: Normalización; enfriamiento lento del acero
Nose: Nariz; saliente
Notch: Ranura; muesca
Nozzle: Tobera; boquilla
Nozzle holder: Porta inyector
Nut: Tuerca
Nut lock: Seguro de tuerca; fiador de tuerca; freno para tuerca
O
O-ring: Junta tórica; anillo "O"
57 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Obsolete: Anticuado
Ocaan going ship: Buque de navegación de altura
Odd: Impar
Odometer: Odómetro (cuenta kilómetros)
Off-center: Descentrado
Off-highway truck: Camión o dumper no apto para circular por carreteras; demasiado ancho
Offset: Excéntrico
Offshore fishery: Pesca de altura
oil: Aceite
oil can: Aceitera
Oil clutch: Embrague refrigerado por aceite
Oil cooler: Enfriador del aceite
oil cup: Aceitera
oil dam: Retén de aceite
oil filler: Boca de llenado de aceite
oil filter: Filtro de aceite
Oil filter cap: Tapón del filtro de aceite
oil gauge: Manómetro de aceite
oil inlet: Entrada de aceite
Oil level gauge: Indicador del nivel de aceite
Oil line: Tubo de aceite
Oil outlet: Salida del aceite
oil pan: Cárter de aceite
Oil pressure gauge: Manómetro de aceite
Oil pump: Bomba de aceite
Oil seal: Retén o sello de aceite
Oil tanker: Petrolero
Oil thrower: Deflector de aceite
58 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
oil tube: Tubo de aceite
Oil wick: Mecha lubricante
Operating instructions: Instrucciones de manejo
Operating lever: Palanca de accionamiento
Operating pressure ranga: Gama de presiones de funcionamiento
Operating radius: Alcance de grua o excavadora (cargada); radio de acción.
Orange: Naranja
Orange peel graple: Cinco garras o pulpo
Ore: Mineral
Ore carrier: Mineralero (buque)
Orifice: Orificio
Ounce: Onza (28,35 gr)
Out of: Fuera de
Out of order: Averiado
Outer race: Pista exterior de rodamiento Outer upright: Montante o poste exterior Outfit: Equipo
Outlet: Salida
Output: Salida; potencia de salida; rendimiento; producción; potencia; caudal
Output shaft: Arbolo eje de salida
Output speed: Velocidad del eje de salida
Outside: Fuera; exterior
Overall length: Longitud total o máxima; eslora máxima
Ovardriva: Velocidad de sobremarcha; superdirecta
Overflow: Derrame; rebose; sobrante
Overflow valva: Válvula de rebose
Ovarhaul: Revisión general
Overhaad: Por arriba
Ovarhead costs: Gastos gonerales
Overhead guard: Protección del conductor
59 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Ovarhead valva: Válvula de culata, de cabeza
Ovarheat: Recalentar
Overlay: Placa de superposición
Overload: Sobrecarga
Oversiza: Sobredimensión; sobromedida Owner: Propietario
Oz.: Onza (abreviatura)
P
Pack: Elemento; producir estanqueidad (relleno)
Packar: Obturador
Packing: Empaquetadura; embalaje
Pad: Amortiguador
Paddle: Paleta
Padlock: Candado
Pallat: Bandeja de carga
Pan: Cárter
Panel: Panel; tablero (de instrumentos)
Panel-type air cleaner: Filtro de aire tipo panel
Paper roll grab: Pinza para rollos de papel
Parallelogram ripper: Ripper paralelogramo
Parking braka: Freno de estacionamiento
Part number: Referencia o número de pieza
Parts: Repuestos; piezas
Parts-book: Libro de despiece; catálogo de piezas
Parts axchange program: PROGRAMA DE INTERCAMBIO
Patent slip: Varadero
Pattern: Diseño; forma
60 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Pawl: Garra
Pawl rod: Varilla de trinquete; fiador
Pay load: Carga útil; carga que sirve de base para el pago
Peak: Pique
Peak load: Carga máxima
Peak pressura rating: Presión máxima especificada
Pebble: Guijarro
Pedal: Pedal
Per day: Por día
Peril: Peligro; riosgo
Permissibla langth: Eslora admisible
Petrol: Gasolina
Phasa: Fase
Pick-up: Recoger; levantar; aceleración; repris; captador eléctrico
Pieca: Pieza; miembro; trozo
Pig-iron: Hierro en lingotes
Pile: Montón; pila; pilar; pilote
Pila driving: Clavar pilotes o estacas
Pilot: Piloto; guía
Pilot control: Control auxiliar
Pilot house control: Control remoto o en el puente
Pilot light: Lámpara piloto
Pilot shaft: Eje guía
Pilot valva: Válvula auxiliar o piloto
Pin: Pasador; bulón
Pin boss: Maza del eslabón
Pin bushing: Buje pasador
Pin pullar: Extractor automático (del pasa dor de sujeción del vástago de ripper)
61 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Pincers: Tenazas
Pinch bar: Barra de apretar
Pinion: Piñón
Pinion shaft: Arbolo eje de piñón
Pinion thrust washer (diff.): Arandela de empuje del piñón (diferencial)
Pink: Rosa (color)
Plntle: Gancho; pivote; clavija
Pipe: Tubo; conducto
Pipe connaction: Unión de tubo
Pipe fitting: Conex ión de tubo
Pipe plug: Tapón de tubo
Pipelayer: Tiendetubos
Pipework: Tubería
Piping: Tubería
Piston: Pistón
Piston displacamant: Cilindrada
Piston head: Cabeza del pistón
Piston pin: Bulón o pasador del pistón
Piston ring: Segmento o aro de pistón
Piston ring groova: Ranura para segmento
Piston rod: Vástago del pistón; biela
Piston stroka: Carrera del émbolo
Pit: Picadura; cantera; pozo (minas); mina de carbón; foso
Pitch: Paso; inclinación
Pitch of propaller: Paso de la hélice
Pitman: Biela; barra de conexión
Pitman arm: Brazo Pitman o de mando (de la dirección)
Pitting: Picadura; corrosión
62 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Pivot: Pivote; eje de articulación
Pivot point: Punto de giro
Pivoting floor: Piso basculante
Plain washar: Arandela plana
Planet o planetary gaar: Engranaje planetario
Plastic deformation: Distorsión permanente por tensión
Plata: Placa; plancha; disco; plato
Platform: Plataforma; andén
Plating: Planchas; galvanización; enchapado; plaqué
Pliers: Alicates
Plow: Arado
Plunger: Embolo; pistón; pasador
Ply: Pliegue; capa; lonas {neumáticos, etc}
Pneumatic control: Control neumático
Pnaumatic clutch: Embrague neumático
Pocket: Bolsa; hueco; rebaje; depósito; caja; cavidad
Point: Punto; platino (contactos)
Pointer: Indicador; aguja
Pola: Polo (magnético); poste
Pola piace and coil: Polo y bobina
Pola-shoa: Pieza polar; masa polar
Polish: Pulir
Poppat: Válvula de leva
Port: Lumbrera
Portal crana: Grua de pórtico
Positioner: Ubicador; posicionador
Post-heating: Calentamiento despuésde soldar
Potentiometer: Potenciómetro
63 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Pound: Libra {453,ó grs}
Pounds squara inch (P.S.!.): Libras por pulgada cuadrada (0,0703 kg/cm2 = 1 Ib/pulg2)
Powar angling and tilt (PA T): Regulación hidráulica del ángulo y la inclinación (bull dozer)
Powar braka: Servofreno
Powar control: Regulación o control de potencia; mandos mecánicos
Powar control housing: Caja del control de potencia
Powar control lavar: Palanca del control de potencia
Power cylinder: Cilindro de servofreno
Power factor: Factor de potencia
Power rectifier: Rectificador de corriente
Power steering: Servodirección o dirección asistida
Power stroke: Carrera motriz o de trabajo
Power system: Circuito de fuerza (elect.)
Power take off (P.T.O.): Toma de fuerza
Power train: Tren de potencia
Power unit: Grupo motor
Powershift transmission: Servotransmisión
Powershift transmission cese: Cárter de la servotransmisión
Powered: Accionado por
Precleaner: Prefiltro
Precombustion chamber: Cámara de precombustión
Prehoating: Precalentamiento; calentamiento antes de soldar
Prelube pump: Bomba de prelubricación
Press fit: Ajuste forzado
Pressed: Estampado
Prossure: Presión
Pressuro control: Control de presión
Pressure drop: Caida de presión
64 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Pressure gaugo: Manómetro
Pressure plate: Placa de presión (embrague)
Pressure range: Gama de presión
Pressure reducing valve: Válvula reductora de presión
Pressure relief: Equilibrador de presión
Pressure relief valve: Válvula limitadora de presión; de seguridad o de descarga
Pressure stroke: Carrera de impulsión o de descarga
Preventive maintenance: MANTENIMIEN TO PREVENTIVO
Price list: Lista de precios
Primary filter: Filtro primario
Prime mover: Máquina motriz; tractor de cuatro ruedas motrices; motor primario; vehículo remolcador
Primer: Cebador
Priming: Cebado
Priming pump: Bomba de cebado
Print: Imprimir
Projecting: Saliente.
Prop: Soporte
Propeller: Hélice (marina)
Propeller blade: Pala de la hélice
Propoller blade flange: Plato para fijar la pala de la hélice al núcleo
Propeller boss: Núcleo de la hélice
Propoller lock nut: Nuez de la hélice
Propeller shaft: Eje portahélice
Propeller shaft lining: Encamisado del eje de la hélice
Propeller shaft stay: Arbotante del eje portahélice
Propelling machine: Máquina propulsora
Propelling machinery: Maquinaria de propulsión; grupo moto-propulsor
Pry bar: Barra; palanca; alzaprima
65 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Pull: Tirar de; arrastrar
Pull hook: Gancho de tracción
Pull rod: Varilla de tracción
Puller: Extractor
Pulley: Polea
Pulpwood: Pasta de madera para papel
Pulpwood fork: Horquilla maderera
Pump: Bomba
Pump barrel: Cuerpo de bomba
Pump drive gear: Engranaje de mando de la bomba
Punch: Punzón
Puncture: Pinchazo; perforación
Push arm: Brazo de empuje
Push-button: Pulsador; botón de contacto; botón interruptor
Push block: Bloque de empuje
Push frame: Bastidor de empuje
Push loading: Carga con tractor empujador Push nut: Tuerca de presión
Push plate: Placa de empuje
Push pull scrapers: Mototraillas push-pull (motot. en parejas, que se ayudan una a otra en la carga)
Push rod: Varilla de empuje
Push switch: Interruptor
Pusher pín: Botador
Putty: Masilla; mastic
pyrometer: Pirómetro
Q
Ouadrant: Cuadrante
66 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Ouarry bucket: Cucharón para cantera
Ouart: Medida de líquido (U.S.A.) = 0,946 litros
Ouench: Templar bruscamente (al agua o al aceite)
Ouencher: Extintor de arco
Ouick: Rápido
Ouick coupler: Acoplamiento rápido
Ouick coupling: Acoplamiento rápido
Ouick relief valve: Válvula de descarga rápida
Ouill: Pieza cilíndrica hueca
Ouote: Cotizar
R
Race: Pista (rodamiento); jaula (rodamiento); acelerar (motor)
Rack: Cremallera
Rack setting arm: Brazo de ajuste de cremallera
Rack stop: Tope de cremallera
Radiator cap: Tapón del radiador
Radiator core: Núcleo de radiador
Radiator grill: Rejilla de radiador
Radius: Radio
Rag: Trapo; trozo de tela para limpiar
Raíl: R ¡el gura; pista de rodaje de un rodillo sobre una cadena
Railing: Pasamanos
Rain cap: Tapa para la lluvia
Rain trap: Tapa para la lluvia
Rake: Rastrillo
Ram: Embolo; espolón
67 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Ramp: Adaptador; rampa
Range: Alcance; gama
Range gear: Mecanismo de alcance
Range transmission: Transmisión semiautomática
Ratchet: Trinquete; sector dentado
Rate: Proporción; régimen; relación
Rated: Nominal
Rated capacity: Capacidad especificada
Ratio: Relación
Ratio of mixture: Relación de mezcla
Reach: Alcance
Reactor: Reactor
Reading: Lectura; anotación
Reamer: Escariador
Rear: Posterior
Rear axle: Puente trasero
Rear wheel bearing: Cojinete de rueda trasera
Rebuild: Reconstruir
Receptacle: Receptáculo
Recess: Cavidad
Reciprocating: Alternativo
Recoil mechanism: Mecanismo de recupera ción
Recoil spring: Muelle de retroceso, de recuperación o muelle contráctil o retráctil Record: Registro
Rectifier: Rectificador
Red: Rojo
Reducer: Reductor
Reducing valve: Válvula reductora
Reduction gear: Reductora
68 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Reduction shaft: Eje de reducción
Reed: Lengüeta; diapasón
Reefer: Buque frigorífico
Real: Carrete
Refill: Llenar el tanque de nuevo
Refrigerated boat: Buque frigorífico
Register ton: Tonelada de arqueo
Register tonnage: Arqueo; tonelaje de registro
Registry: Matrícula, registro (de un buque)
Regulator: Regulador
Raín trap: Interceptor para la lluvia
Reinforcement: Refuerzo
Reinforcement plate: Placa de refuerzo
Relay: Relé
Release: Soltar
Release lever: Palanca de desenganche o desembrague
Relief: Descarga
Relief cap: Tapa de descarga
Rellef valve: Válvula de descarga
Reline: Forrar de nuevo
Remote control: Mando o control a distancia; telemando
Remote controlled: Controlado a distancia; teledirigido
Remote mounted: Montado o instalado a distancia
Remover: Extractor
Repair kit: Accesorios para reparación
Repair ship: Buque taller
Replacement: Reposición; sustitución
Replenish: Llenar de nuevo; reponer
69 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Requirements: Requisitos; exigencias
Reservoir: Tanque o depósito
Reset: Reposición; armar de nuevo
Residual strass: Tensión residual (internal stress)
Resin: Resina
Resistanca welding: Soldado por resistencia
Resistor: Resistencia eléctrica
Rast: Soporte
RBStrictor: Reductor; estrangulador
Retainer: Retén
Retainar plata: Placa de retención
Retainer ring: Aro de retención
Retainar sleeve: Manguito de retención
Retainer valva spring seat: Asiento del resorte de la válvula de retención
Retaining bolt: Perno o tornillo de retención
Retaining ring: Aro o anillo de retención
Retaining ring of rim: Aro de retención de llanta
Return: Retorno
Return valve: Válvula de retorno
Reverse: Marcha atrás o de retroceso
Reverse the engine: Invertir el sentido de giro del motor
Revolving: Giratorio
Revolving load grab: Pinza giratoria para la carga
Revolving roll grab: Pinza giratoria para rollos
Rewind: Rebobinar; dar cuerda
Rib: Reborde; nervadura
Ridge: Resalto; saliente
Rig: Aparejo; torre de perforación; tren de sondeo (prospecciones petrolíferas)
70 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Rigging: Instalación; aparejo
Right: Derecho
Right hand (RH): Lado derecho
Righting arm: Brazo de palanca o par de adrizamiento
Rigid hitch (scraper): Enganche rígido
Rim: Llanta; aro; reborde; corona
Rim segment: Segmento de corona (cabilla)
Ring: Anillo; aro; segmento
Ring gear: Corona dentada
Ring nut: Tuerca redonda
Rip-dozer: Bulldozer con dos puntas de
ripper situadas en las cantoneras
Ripper: Escarificador o ripper
Ripper beam: Soporte del ripper
Ripper shank: Vástago de ripper
Rippar tip: Punta de ripper
Rivet: Remache
Road: Carretera
Rock bucket: Cucharón para roca
Rock ejector: Eyector de rocas
Rock kicker: Barra eyectora de rocas Rocker: Balancín
Rocker arm shaft support: Soporte del eje de balancines
Rocker lever: Balancín
Rocker shaft: Eje de balancines
Rod: Varilla; biela
Rod bearing: Cojinete de biela
Rod big-end bearing: Cojinete de pie de biela
Rod-end pin: Eje de articulación de pie de biela
71 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Rollad: Laminado
Roller: Rodillo
Roller assembly: Carrete y eje de rodillo
Roller bearing: Rodamiento a rodillos
Roller frame: Bastidor de rodillos
Roller group: Rodillo completo (eje, retenes, casquillos, etc.)
Roller guard: Defensa de los rodillos
Rolling mili: Laminadora
Roof: Techo
Room: Habitación; espacio
Root: Raíz
Root rake: Rastrillo para raíces
Rooter: Arranca-ra ices
Rooter plow: Arado corta-raices
Ropa: Cuerda; cable
ROPS (roll-over protection structure): Estructura de seguridad antivuelco
Rosette: Porta lámpara
Rotary bale clamp: Abrazadera para balas rotativa o giratoria
Rotary carriage: Tablero giratorio (carretillas)
Rotary device: Vaciador de contenedores giratorio
Rotary fork clamp: Abrazadera rotativa para horquillas
Rotary fork clamp with tumable forks: Abrazadera rotativa para horquillas giratorias Rotary pump: Bomba
giratoria
Rotary roll clamp: Pinza giratoria para bobinas
Rotating drum clamp: Abrazadera giratoria para bidones
Rotator: Rotador (de válvulas)
Rotochamber: Cámara de accionamiento; cilindro de freno neumático; rotocámara Rotor: Rotor; inducido
Rough: En bruto
72 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Router bit: Cantonera guía
Rub: Frotar
Rubber: Caucho; goma
Rudder: Timón
Rudderpost: Codaste
Rule: Regla
Run: Funcionar; girar; distancia navegada; finos de popa
Runner: Corredera
Running-in: Rodaje
Rust: Oxido
Rust inhibitor: Antioxidante
S
S.A.E.: Society of Automotive Engineers
Saddle: Soporte; caballete; silla de cojinetes
Safeguard: Dispositivo de protección
Safety contactor: Contactor de seguridad
Safety valve: Válvula de seguridad
Sag: Caida; deflexión; flecha
Sale: Venta
Saltpeter: Salitre
Sand: Arena
Sand paper: Lija; papel de lija
Sandblast: Limpiar por chorro de arena
Sandstone: Arenisca; piedra arenisca
Saver: Economizador
Saw: Sierra
73 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Scaffold: Andamio
Scale: Incrustación; residuo; balanza; escala
Scarf: Escarpe (soldadura); biselar
Scarifier: Escarificador
Scavenger: Bomba de barrido (diesel)
Scoop: Cubeta; cucharón (draga)
Scrap grapple: Garra para chatarra
Scraper: Trailla; rasqueta; rascador
Scraper bowl: Caja de la trailla
Scraper guide: Guía de la traílla
Scraper hitch: Enganche de la trailla
Scraper ring: Segmento rascador
Scratch: Rayar
Screen: Rejilla; pantalla
Screw: Tornillo; hélice
Scraw driver: Destornillador
Screw log: Corredera de hélice
Scuff: Frote; desgaste
Sea connection: Toma de agua de mar
Sea going tug: Remolcador de altura
Sea mile: Milla marina
Sea trials: Pruebas de mar
Sea water: Agua salada
Seal: Sello obturador; retén
Seal washer: Arandela de estanqueidad
Sealed beam: Faro estanco
Sealed unit: Unidad sellada
Sealing ring: Anillo de cierre
74 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Seal-o.,lng: Anillo o retén tórico
Seam: Costura (soldadura)
Seamless pipe: Tubería sin soldadura
Seat: Asiento (válvulas; muelles)
Seat belt: Cinturón de seguridad
Seat cushion: CoHn del asiento
Seat frame: Bastidor del asiento
Seaworthy: En buenas condiciones para navegar con seguridad
Second hand: Usado; de segunda mano
Sediment bowl: Cubeta de sedimentación
Seepage: Filtración; infiltración; escape de aceite
Soized: Gripado
Selector: Selector del cambio de velocidades
Selector valve: Válvula selectora
Self.aligning bearing: Rodamiento a rótula, autoalineable
Self.loading scraper: Mototrailla autocargable
Sonder: Transmisor; remitente; expedidor
Sending unit: Transmisor
Sequence valve (ejector): Válvula secuencial (eyector)
Serrated: Dentado
Serrated cutting edge: Cuchilla de peine
Service horsepower: Potencia normal
Service meter: Horómetro
Service speed: Velocidad de servicio
Service tanks: Tanques de servicio
Servo-mechanísm: Servomecanismo
Set: Juego; grupo; fijar; ajustar; reglar
Setscrow: Tornillo de fijación; tornillo prisionero
75 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Shackle: Argolla; gemela (ballestas)
Shade: Pantalla
Shaft: Eje
Shaft alley: Tunel del eje
Shaft bearing: Cojinete o chumacera de eje
Shaft line: Línea de ejes
Shaft líner: Camisa dp.1 eje
Shaft trunk: Tunel del eje
Shaft tunnel: Tunel del eje
Shafting: Líneas de ejes
Shakedown: Pruebas de mar
Shaking: Sacudida
Shale: Pizarra; esquisto arcilloso
Shank: Vástago
Shank protector: Protector del vástago
Sharp: Agudo; afilado; brusco; puntiagudo; cortante; nítido
Shear pín: Pasador de seguridad o fusible
Shoars: Cizalla; tijeras mecánicas; guillotina; cabria
Sheave: Polea; disco (de excéntrica)
Shoave nost: Poleas ensambladas
Sheers: Cabria
Sheet: Hoja; plancha
Shell: Casquillo; envoltura
Shell frame: Cuaderna de forro
Shield: Protección; blindaje
Shift: Desplazamiento; cambio de marcha; turno
Shift lever: Palanca de cambios
Shifter fork: Horquilla de cambios
76 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Shifter linkage: Varillaje de la horquilla de cambios
Shim: Lámina de ajuste; suplemento; cuña
Shípper shaft: Arbol de piñón de ataque (pala cargadora)
Shipping weight: Peso de embarque
Shock absorber: Amortiguador
Shock mount: Montaje amortiguador
Shoe: Zapata; teja
Short-circuit: Cortocircuito
Short ton: Tonelada americana (907 kg)
Shovel: Pala mecánica
Shroud: Cubierta; deflector; envolvente
Shunt: Derivación (electricidad); conectar en derivación o en paralelo
Shut-down: Parada; parar
Shut-off: Cierre; cerrar; cortar; bloquear
Shutter: Obturador; persiana
Side: Costado; lado; lateral
Side arm: Brazo de empuje lateral
Side bar: Barra lateral
Side boom: Pluma lateral (tiendetubos)
Síde-by-side (D9): Dos D9 en paralelo, con una sola hoja empujadora corrida
Side cutter: Cuchilla lateral; orejeta (cuch. excavadora)
Side dump bucket: Cucharón de descarga lateral
Side gear: Planetario (diferencial)
Side guard: Protección lateral
Side keelson: Sobrequilla lateral
Side pinion: Piñón satélite del diferencial
Side roller: Rodillo lateral
Side shift: Desplazamiento lateral
77 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Side thru51: Empuje lateral
Side tilting device with side shifting: Voleador lateral con desplazamiento lateral
Side view: Vista lateral
Sideboard: Placa lateral; tablón lateral; extensión lateral
Sieve: Tamiz; rejilla
Sight: Visión;visual; vista; mira; visor
Silencer: Silenciador
Single acting: De simple efecto
Single 51age, drv, panel-type air deaner:
Filtro de aire seco, tipo panel. de etapa única
Sink: Absorbente de calor; hundir
Sintered: Sinterizado; aglutinado
Site: Obra; terreno
Size: Dimensión; tamaño; calibre
Skeleton-type bucket: Cucharón para roca
Skid: Patln; patinar
Skidder: Tractor forestal
Skirt: Falda (de émbolo); camisa (de cilindro)
Slacken: Aflojar (tensión); disminuir (velocidad)
Slag bucket: Cucharón para escoria
Slave cylinder: Cilindro auxiliar
Siete: Pizarra
Sleeper: Polín
Sleeve: Buje; manguito
Slide: Diapositiva; resbalar; portaherramienta
Slide rule: Regla de cálculo
Slider: Corredera
Sliding canter ball: Bola central deslizante
78 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Sliding collar: Collar deslizante (embrague)
Sliding floor (scraper): Piso desplazable (mototra íllas)
Sliding gear: Engranaje desplazable
Sliding spool: Carrete deslizante
Sling: Eslinga;braga (mar,)
Sling hook: Gancho de suspensión
Slinger: Detlector de aceite
Slip: Resbalar; grada; varadero
Slip of the propeller: Resbalamiento; retroceso de la hélice
Slip ring: Anillo colector (motores eléctricos)
Slipper: Zapata; patín
Slipstream: Corriente de expulsión de la hélice
Slit: Ranura
Slotted nut: Tuerca ranurada
Slow down: Disminuir velocidad
Slope: Inclinación; pendiente
Sloping: Taluzar
Slug: Oreja; trozo; lingote; pistón libre (sistema hidráulico)
Sluggish: Lento (motor)
Smooth: Suave; liso
Snap: Gancho de resorte
Snap ring: Anillo de resorte; aro de retención
Snow plow: Quitanieve
Snubber: Amortiguador
Snug: Reborde; nervadura; resalto; saliente; orejeta; tope (excéntrica); ajustado
Socket: Enchufe; articulación a rótula; boca-llave; portalámpara; tomacorriente
Socket joint: Junta articulada
Socket wrench: llave de cubo
79 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Soft: Blando
Solder: Barra de soldar
Sola: Piso
Sole plata: Plancha del piso
Solanoid: Solenoide; bobina magnética
Solanoid shut-off: Interruptor de solenoide
Solid tire: Rueda maciza
Sound: Sonido; sonoro; acústico
Space: Espacio
Spacer: Espaciador
Spacar plata: Placa espaciadora o separadora
Span: Separación; luz (puentes) ; envergadura
Spanner wrench: Llave de apretar; llave de regulación
Spare parts: Piezas de repuesto; respetos
Spark: Chispa
Spark arrester: Guardamallas; para chispas
Spark plug: Bujía de encendido (de motores)
Specific gravity: Peso específico; densidad específica
Speed: Velocidad
Speed of advance: Avance (de la hélice)
Speed selector lever: Palanca selectora de velocidades
Speed trial: Prueba de velocidad
Speadomater: Velocímetro
Spider: Cruceta
Spider pinion: Satélite
Spill plate: Placa antiderrame
Spin: Hacer girar rápidamente
Spindle: Arbol; eje
80 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Spinner: Girador de volante
Splice: Empalme; empalmar
Spline: Estda
Split: Cortar; partido; grieta; fisura
Split link: Eslabón de dos piezas
Spoil: Estropear
Spoke: Rayo de rueda
Spool: Carrete; tirador de distribuidor hidráulico
Spool valve: Válvula de carrete
Spot light: Reflector
Spot welding: Soldadura por puntos
Spout: Tubo de llenado o descarga
Spray: Pulverizador; chorro; salpicar; esparcir
Spring: Resorte; muelle; ballesta
Spring bracket: Soporte de resorte
Spring clip: Sujeción de resorte
Spring loaded: Cargado por resorte
Spring seat: Asiento del resorte
Spreader: Barra de separación
Sprocket: Rueda cabilla
Sprocket guard: Defensa de la rueda cabilla
Sprocket segments: Segmentos de la corona de la rueda cabilla
Sprocket wheel: Rueda dentada; rueda cabilla
Spur gear: Piñón de dientes rectos
Square: Cuadrado .
Square inch: Pulgada cuadrada (ó,452 cm2)
Square foot: Pie cuadrado (O,0929 m2)
Square nut: Tuerca cuadrada
81 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Square yard: Yarda cuadrada (0,83ó m2)
Squeeze: Apretar
Stability: Estabilidad
Stabilizer bar: Barra estabilizadora
Stack: Tubo de escape; chimenea; pila; montón
Stacking: Apilamiento; estiba
Staff: Asta; personal de una empresa; planti lla
Stage: Etapa; fase (bomba, convertidor de par)
Staggared: Al tresbolillo; alternado; en zig zag; escalonado
Stainless steal: Acero inoxidable
Stall: Calarse un motor
Stamp: Estampar; matrizar
Stand: Soporte
Stand pipe: Tubo vertical
Standby engine: Motor de emergencia o auxiliar
Standard: Normal; norma
Staple: Grapa
Starboard: Estribor
Start stop: Arranque y parada
Starter: Arranque
Starter solenoid: Solenoide de arranque
Starting engine: Motorin de arranque (gasolina)
Starting motor: Motor de arranque (eléctrico)
Starting system: Sistema de arranque
Stator: Estator (motores eléctricos)
Stay: Apoyo; tirante; arbotante; estay
Staam: Vapor
Stael: Acero
82 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Steer: Gobernar
Steerage: Gobierno de un buque; entrepuente
Steering: Dirección; gobierno
Steering erm: Brazo de dirección
Steering axle: Eje de dirección
Steering booster: Reforzador de dirección
Steering breke: Freno de embrague de dirección
Steering clutch: Embrague de dirección (lateral)
Steering column: Arbol de la dirección
Steering cylinder: Cilindro de dirección
Steering gear housing: Caja de la dirección
Steering knuckle: Mangueta articulada de la dirección
Steering link: Tirante de la dirección
Steering linkage: Varillaje de la dirección
Steering trunnion: Muñón de la dirección
Steering valva: Válvula de la dirección
Steering wheel: Volante de dirección
Steering worm: Tornillo sinfin (de dirección)
Stam: Vástago (de válvula); eje
Step: Paso; escalón; apoyapies
Stern: Popa
Starn bush: Cojinete de la bocina del eje portahélice
Stern frame: Codaste
Stern post: Codaste
Starn tuba: Bocina
Sternson: Contracodaste
Sternway: Arrancada atrás
Stick: Balandn; varilla; pegar; adherir
83 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Stiffener: Refuerzo endurecedor
Stinger: Sección de la cuchilla especial para penetración (sección (es) central) y puede ser con o sin dientes
(traíllas)
Stirrup: Estribo; brida
Stockpile: Almacenar
Stop: Tope; parada
Stop light: Luz de parada
Stop nut: Tuerca de tope
Stop spring: Resorte de tope
Stop valve: Válvula de cierre
Stopper: Tope; tapón.
Storage: Almacenamiento; almacenaje
Storage battery: Batería de acumuladores
Store: Tienda; almacén
Straddle carrier: Portacontenedores de pórtico
Straight: Recto
Strain: Esfuerzo; cambio de forma por tensión
Strainer: Filtro; colador
Strand: Torón (cables)
Strap: Abrazadera; correa de fijación
Strap wrench: Llave de correa
Streamline: Formas hidrodinámicas y aerodinámicas para presentar la mínima resistencia al agua y al aire
Streamlina coefficient: Coeficiente de afinamiento
Street ell: Codo macho-hembra
Street plate: Zapata para calle
Strength: Resistencia
Strengthen: Fortalecer; reforzar
Stress: Tensión; esfuerzo; fatiga
84 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Stress pin: Pasador de tensión
Stricker: Tope
Stringer: Tirante
Strip: Tira; pletina; regleta; desguarnecer
Strip iron: Fleje
Strip mine: Mina a cielo abierto
Spripped angine: Motor sin accesorios
Stroke: Carrera (pistón)
Struck: Cargado a ras
Strum: Filtro; rejilla
Strut: Tirante; montante; puntal; arbotante del eje de la hélice
Stub: Extremo de tensor; pieza saliente
Stubaxle: Eje corto
Stub shaft: Eje corto; manguito de eje
Stud: Espárrago; tachón
Stud bolt:.Tornillo prisionero
Stuffing: Relleno
Stuffing box: Prensaestopas
Stump: Muñón; tocón
Stumper: Destoconadora
Sub frame: Sub-bastidor
Subsoiler: Subsolador
Suction: Aspiración
Suction ball: Campana de succión
Suction dredger: Draga de succión
Suction fan: Ventilador de succión, de aspiración
Suction pipe: Tubo de succión
Suction valve: Válvula de aspiración
85 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Sump: Sumidero; fondo del cárter
Sump pump: Bomba de sumidero
Sun gear: Engranaje central (planetarios) Superstructure: Superestructura
Support: Soporte; apoyo
Surface: Superficie
Surge tank: Depósito de expansión
Survey: I nspección
Surveying vessel: Buque hidrográfico; buque planero
Suspension cylinder: Cilindro de suspensión
Swage: Estampar; matrizar
Swashplate: Plato oscilante o de distribución
Swath: Anchura de corte (motoniveladoras)
Sweep: Aleta; barrer
Swell: H ¡nchar
Swing: Oscilar; girar; orientar; giro
Swing bearing: Cojinete del giro
Swing gear: Corona del giro
Swing gear and pinion: Corona y piñón de ataque del giro
Switch: Conmutador; interruptor
Switch off: Desconectar (abrir circuito) (electricidad)
Switch on: Conectar (cerrar circuito) (electricidad)
Switchgear: Cuadro de control; aparellaje eléctrico de conexión; interruptor
Swivel: Giratorio; rótula; eslabón giratorio
Swivel block: Bloque o montón giratorio
Swivel head: Cabeza giratoria
Swivel hook: Gancho giratorio
Swivel joint: Junta oscilante; giratoria
86 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
T
Tab: Oreja; etiqueta
Table: Mesa; tabla; tablero
Tachograph: Tacógrafo
Tachometer: Tacómetro
Tack weld: Soldar por puntos
Tag: Etiqueta; tarjeta.
Tail pieca: Extremo; cola
Taillight: Luz trasera
Tail pipe: Tubo de cola
Tail shaft: Arbol principal; eje de cola
Take-up: Compensar
Tandem drive: Mando tándem; arrastre en tándem (motoniveladora); transmisión tándem
Tandem drive chain: Cadena de mando del tándem
Tang: Oreja; lengüeta
Tank: Tanque; depósito
Tanker: Petrolero
Tap: Macho de roscar; grifo; conexión eléctrica
Tape: Cinta
Taper: Cónico; conicidad
Tapered roller bearlng: Cojinete de rodillos cónicos
Tappet: Levanta-válvula
Tapping: Plancha con rosca; cuadro de tomas
Tar: Alquitrán
Tarpaulin: Lona
Tear: Rasgar
Tee: Conexión T
87 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Teeth: Dientes
Telescopic mast: Mástil telescópico
Temperature gauge: Temómetro; indicador de temperatura
Tempering: Revenido
Tensile strength: Resistencia a la tensión; tensión máxima sin ruptura
Tensile stress: Resistencia a la tensión
Terminal: Borne eléctrico
Terminal strip: Barra o regleta de bornes
Terminal strip jumper: Puente o conector de regleta de bornes
Terracer: Niveladora a tracción
Test: Ensayo; prueba
Tester: Aparato de prueba
Test pod: Terminal de prueba
Thermocouple: Termopar
Thermostat: Termostato
Thermoswitch: Interruptor térmico
Thick: Grueso; grosor; espesor
Thimble: Guardacabo; terminal de cable
Thin: Delgado
Thread: Rosca; hilo; roscado; paso
Three.phase: Trifásico
Three stage upright: Montante o poste de tres etapas (mástiles)
Throat clearance: Distancia entre hoja y círculo (niveladora)
Throttle: Mando de gases (aceleración)
Throttle pedal: Pedal de aceleración
Throttle valve: Válvula de mariposa
Throw-out bearing: Cojinete de desembrague
Thrower: Deflector de aceite
88 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Thrust: Empuje
Thrust bearing: Cojinete de empuje
Thrust plate: Placa de empuje
Thrust ring: Anillo de tope
Thrust roller: Rodillo de empuje
Thrust washer: Arandela de tope empuje
Thumbscrew: Tornillo mariposa
Thyristor: Tiristor
Tie bar: Tirante o barra de unión
Tie rod: Tirante de acoplamiento (dirección)
Tight: Ajustado
Tightener: Tensor
Tile handling apron: Chapa para transporte de ladrillos
Tillage: Preparación del suelo; cultivo; laboreo
Tilt: Inclinar; bascular
Tilt arm: Brazo de inclinación
Tilt cylinder: Cilindro de inclinación
Tilt lever: Palanca de inclinación
Tilting brace: Tirante de inclinación de la hoja (build,)
Tilting fork carriage: Tablero portahorquillas inclinable
Timber: Madera en rollizos; tablones; etc
Time: Tiempo
Timer: Sincronizador
Time relay: Relé de tiempo
Timing: Reglaje de la distribución
Timing gear: Piñón de distribución
Tin: Estaño; bidón
Tine: Diente
89 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Tip: Punta; inclinar
Tipping angle: Angulo de ataque de la hoja
Tipping load: Carga de basculación (grúas)
Tire: Neumático
Tire pump: Bomba de neumáticos
Tire tool: Herramienta para neumáticos
Toe: Extremo del diente; repié
Toggle: Palanca acuchillada; articulación
Ton: Tonelada
Tongue: Lengüeta
Tongs: Tenazas
Tons of displacement: Toneladas de desplazamiento
Tool: Herramienta
Tool bar: Barra portaherramientas
Tool box: Caja de herramientas
Tooth: Diente
Tooth tip: Punta de diente
Top: Toldo; parte de arriba
Top clamp: Abrazadera superior
Top dead canter (T.D.C.I: Punto muerto superior
Top shaft (marine gear): Eje superior (reductora)
Topsoil: Capa superficial
Torch: Soplete
Torque: Par
Torque converter: Convertidor de par
Torque divider: Divisor de par
Torque wrench: Llave de apriete; llave dinamométrica
Totallift: Altura total
90 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Tough: Fuerte
Toughness: Tenacidad
Tow: Remolcar; estopa
Towboat: Remolcador
Tower: Torre
Towing hook: Gancho de remolque
Towing-tank tests: Pruebas en el canal hidrodinámico
Towing winch: Cabrestante de remolque
Track: Cadena; vía; huella; carril
Track adjuster: Tensor de cadena
Track and axle support: Soporte de eje y guía de eyector (trailla)
Track bushing: Casquillo de la cadena
Track group: Cadena con tejas o zapatas
Track link: Eslabón de cadena
Track link assembly: Cadena sin tejas
Track pin: Bulón de cadena
Track rollar: Rodillo inferior (tren de rodaje)
Track rollar frama: Bastidor de rodillos
Track rollar guard: Defensa de los rodillos de las cadenas
Track shoe: Zapata o teja (cadenas)
Track-type loadar: Pala de cadenas
Track-type tractor: Tractor de cadenas
Tractor scraper: Mototrailla
Trailer: Remolque
Train ferry: Buque transbordador
Training: Entrenamiento
Transfer gear: Engranaje de transferencia
Transfer gear housing: Caja del engranaje de transferencia (círculo)
91 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Transfer pump: Bomba de alimentación
Transformer: Transformador
Transmission: Transmisión; caja de cambios
Transmission clutch: Embrague de la transmisión
Transmission housing: Caja de la transmisión
Transmission pinion: Piñón de la transmisión
Transmission pump: Bomba de la transmisión
Transmission screen and filter: Filtro y rejilla de la transmisión
Trap: Trampa
Travel: Recorrido; viaje; desplazamiento
Trawlar: Pesquero de arrastre o arrastrero
Tray: Bandeja
Tread: Pisada; distancia entre ruedas del mismo eje; ancho de vía; banda de rodadura (neumáticos y carriles);
taco o dibujo de neumático
Treadle: Pedal
Trench: Zanja
Trial: Prueba
Trials tank: Canal de experiencias hidrodinámicas
Trials trip: Viaje de pruebas
Trigger: Disparador
Trim: Ajustar
Trim indicator: Indicador que señala la inclinación longitudinal
Trimming: Guarnición (válvulas)
Trip: Disparador; recorrido
Triple grouser shoe: Zapata con tres garras
Trolley: Corredera; carro de rodadura (puente grúa); trole
Trough: Canaleta; cárter
Truck: Camión
92 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Trunnion: Muñón; pivote (bulldozer) Trunnion carriar: Soporte de muñón Trunnion housing: Caja del muñón
Truss: Brazo
Trussing: Refuerzo
Tuba: Tubo; conducto; cámara (neumáticos)
Tubing: Tubos; entubado
Tugboat: Remolcador pequeño
Tuna boat: Atunero
Tune-up: Poner a punto
Turbocharger: Turboalimentador
Turn: Girar
Turn-off: Cerrar; desconectar
Turn-on: Abrir; conectar
Turn-out: Producción (horaria, diaria, etc)
Turnbuckle: Tensor
Turning circle: Círculo de giro
Turntable: Placa giratoria; torna mesa
Twin: Gemelo
Twin-disc: Disco doble (embragues)
Twin scraws: Hélices gemelas
Twist: Torcer; torsión
Two stage pump: Bomba de doble efecto
Two-way valve: Válvula de dos vías
Tyre gauge: Indicador de presión (neumáticos)
U
U-bolt: Perno "U" o de horquilla
U-joint: Junta universal
93 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Ultimate strength: Resistencia a la tensión; límite de elasticidad
Under: Debajo
Undercarriage: Tren de rodaje
Undock: Salir de dique
Uniform pitch: Paso constante
Union: Unión
Union T: Conexión T
Unit: Unidad; conjunto
Universal bulldozer: Hoja empujadora universa I
Universal joint: Junta universal
Unloader: Descargador
Unseaworthy: Sin condiciones para navegar
Unship: Desembarcar; desmontar
Unship the propeller: Quitar la hélice
Up-grade: Cuesta arriba
Up-hill: Cuesta arriba
Up-shift: Cambiar a una velocidad más alta
Up-stroke: Carrera ascendente
Upper dead canter (U.D.C.I: Punto muerto superior)
Upper sheet: Hoja superior
Upper works: Obra muerta
Upright: De pie; montante; poste
V
V-Belt: Correa trapezoidal
V-Groove: Ranura en V
V.groove weld: Soldadura en V
94 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Vacuum: Vado
Valve: Válvula
Valve chest: Caja de distribución
Valve gear: Válvula distribuidora
Valve guide: Guía de válvula
Valve head: Cabeza de válvula
Valve lifter: Levanta válvulas; empujador de válvulas
Valva pushrod: Varilla empuja válvulas
Valva rotator: Rotador de válvulas
Valve seat: Asiento de válvula
Valve saat insart: Inserto para asiento de válvula
Valva spring: Muelle de la válvula
Valve stem: Vástago de válvula
Vane: Paleta
Vane.type pump: Bomba de paletas
Vaporizer: Vaporizador; nebulizador
Variable pitch propellar: Hélice de paso variable
Vea Balt: Correa trapezoidal
Vehicle: Vehículo
Velocity: Velocidad
Vent: Respiradero; ventilación
Vent pipa: Tubo de escape de gases
Vernier: Calibre vernier; nonio
Vessal: Buque; barco
Vibration: Vibración
Vibration damper: Amortiguador de vibraciones
Viscosity: Viscosidad
Vicous vibration damper: Amortiguador de vibraciones tipo viscoso
95 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Volt: Voltio
Voltage: Tensión en voltios (electricidad)
Voltage regulator: Regulador de voltaje
Voltmetar: Voltímetro
Volume: Volumen
Volume of displacement: Volumen de carena
Volute pump: Bomba centrífuga con difusor de caracol
W
Wad: Forro
Wake: Estela
Walkway: Pasillo; pasarela
Wall: Pared
Warehousa: Almacén
Warning: Alarma; advertencia
Warp: Torcerse; deformarse
Wash: Lavar
Washer: Arandela
Waste: Desperdicio
Water: Agua
Water cooled exhaust manifold: Colector del escape refrigerado por agua
Water cooled turbocharger shleld: Protección del turbo enfriada por agua
Water director: Tubo para orientar el agua
Water Inlet: Entrada de agua
Water manifold: Colector o múltiple de agua
Water marks: Marcas de calados
Watar pump: Bomba de agua
96 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Water scoop: Aspiradora (marina)
Water temperature gauge: Indicador de temperatura del agua
Waterline: Línea de flotación
Waterplane: Proyección horizontal de las líneas del casco sobre la superficie del mar Watt: Vatio
(electricidad)
Wattmetar: Vatlmetro
Way: Camino. manera
Wax: Cera
Weak: Débil
Wear: Desgaste
Wear gauge: Plantilla de desgaste
Wear limit: Umite de desgaste
Wear plate: Plancha de desgaste
Wear shoe: Zapata de desgaste
Wear strip: Tira o pletina de desgaste
Weathercap: Tapa contra intemperie
Weatherstrlp: Tira contra intemperie
Web: Nervadura; alma
Wedge: Cuña
Weigh: Pesar Weight: Peso
Weld: Soldar
Weld-on-rim: Corona soldada (cabilla)
Welding nut: Tuerca para soldar
Well: Pozo; recipiente (carburador)
Wet: Húmedo
Wheel: Rueda
Wheellean: Inclinación de las ruedas
Wheel loan cylindor: Cilindro de inclinación de las ruedas
97 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Wheelloader: Pala cargadora de ruedas
Wheel splnner: Manilla para girar el volante
Wheel tractor scraper: Mototrailla de ruedas
Wheelbase: Distancia entre ejes; batalla
White: Blanco
White matal: Metal antifricción; metal blanco
Wick: Mecha
Wide: Ancho
Width: Anchura
Winch: Cabrestante; chigre; grúa
Wlnding: Enrollado; embobinado
Windlass: Molinete
Window: Ventana
Windshield: Parabrisas
Windshield wiper: Limpia parabrisas
Wlng: Aleta (ala)
Wlng nut: Tuerca de mariposa
Winterization: Conjunto para invierno
Wiper: Limpia parabrisas
Wiper ring: Segmento rascador
Wlre: Alambre; cable
Wire follower: Seguidor de cable (ABC)
Wire nail: Clavo de alambre
Wire rope and thimble assy: Conjunto de cables y terminales
Wirlng: Cableado; alumbrado
Wiring harness: Mazo de conductores o cables
Wood case: Caja de madera
Work: Trabajo
98 de 99
08/04/12 01:35
Diccionario (Inglés - Español)
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Diccionario.html
Workshop: Taller
Worm: Tornillo sin fin
Worm gear: Corona con tuerca sin fin
Wrap: Envolver
Wrap-around tie bars: Tirantes envolventes
Wrapper: Recubrimiento
Wrench: Llave
Wrought iron: Hierro forjado
Y
Y-connection: Conexión en estrella o "Y"
Yard: Yarda (0,914 m.)
Yard: Patio; astillero
Yarn: Hilo
Yellow: Amarillo
Yield: Rendimiento
Yield point: Umite elástico
Yoke: Horquilla; yugo
Z
Zero: Cero; nulo
Zeroed: Puesto en cero
Zigzag connection: Conexión en zig zag
99 de 99
Atras
08/04/12 01:35
Direcciones importantes
1 de 1
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Direcciones.html
DIRECCIONES IMPORTANTES
Capítulo 1.- Información general.
Capítulo 2.- Resolución de problemas
Capítulo 3.- Lubricación periódica, mantenimiento y puesta a punto
Capítulo 4.- Motor.
Capítulo 5.- Embrague y transmisión.
Capítulo 6.- Gasolina, admisión y escape.
Capítulo 7.- Sistema electrico.
Sistema de encendido
http://www.familycar.com/Classroom/ignition.htm
Despiece del motor de arranque
http://images.google.es
/imgres?imgurl=http://lh4.google.com/trinxol/Ruf63rdSFTI/AAAAAAAABc8
/gwWCaXePhKk/s400/bosch_starter_motor%255B1%255D.jpg&imgrefurl=http:
//850lemans.blogspot.com/2007/09/motor-de-arranque.html&start=1&h=326&
w=400&sz=28&tbnid=HnsNXVYltnryeM:&tbnh=101&tbnw=124&hl=es&um=1
Capítulo 8.- Suspensión delantera y dirección.
Capítulo 9.- Suspensión trasera y transmisión final.
Capítulo 10.- Frenos.
Varios
Manuales completos de mecánica
http://cabierta.uchile.cl/revista/22/articulos/pdf/rev5.pdf
08/04/12 01:36
Cableado.gif (imagen GIF, 1118 × 780 píxeles) - Escalado...
1 de 1
http://www.sagsag.jazztel.es/Diagramas/Cableado.gif
08/04/12 01:33
Aprietes
1 de 1
http://www.sagsag.jazztel.es/Varios/Aprietes.html
FUERZAS DE APRIETE (TORQUES)
Tornillo de drenaje del aceite = 43 Nm
Tornillos de la cubierta del filtro de aceite = 10 Nm
Bujías = 20 Nm
Tornillo de drenaje del aceite del cardán = 23 Nm
Tornillos de ajuste del motor de arranque = 7 Nm
Tornillo del rotor = 80 Nm
08/04/12 01:37
Descargar