GIS Tipo 8DN9 Procedimiento de Ensayos y Pruebas SAT GIS 8DN9 Nombre del proyecto: Papajune y Moquegua País: Perú Cliente: ISA Perú Centro de Competencias GIS para Americas CoC Ingeniero especialista de GIS-COC Siemens CARPIO LEIVA, PABLO CESAR (RC-CR GP EPC TS COC) BUSTAMANTE BRAVO, FRANCISCO (RC-MX GP SD SPT ) Unrestricted Aleksandar Stevanovic Head of CoC GIS Americas aleksandar.stevanovic@siemens.com Introducción Para la puesta en servicio de las bahías de la Subestación Aislada en Gas (GIS, por sus siglas en inglés) o switchgear 8DN9, se ha creado este documento, el cual contiene el procedimiento, tipo de ensayos y revisiones necesarias establecidas por la fábrica de Siemens Alemania (SIEMENS AG) de acuerdo con la norma IEC 62271-203. Dicho procedimiento de puesta en servicio incluye: revisiones visuales, verificaciones eléctricas y mecánicas, ensayos eléctricos y mecánicos concluyentes; que garantizarán que la switchgear estará lista para ser operativa tanto en la parte eléctrica como en la mecánica. A todos los elementos activos y pasivos de la GIS, como lo son: los interruptores de potencia, seccionadores, transformadores de instrumento, módulos de salida de cable; se realizan revisiones, verificaciones y ensayos según los estándares de Siemens AG y la norma IEC 62271-203. Así mismo estas se comprueban los sistemas de control que componen el Tablero de Control Local (LCC, por sus siglas en inglés) como son: los servicios auxiliares, control de posición de seccionadores e interruptores, alarmas eléctricas y mecánicas, enclavamientos de nivel cero, bloqueos del interruptor, bloqueos de seccionadores y disparos del interruptor por medio de protecciones. Una vez terminado este proceso de puesta en servicio de la switchgear el cliente final o el integrador del proyecto podrá tomar posesión de la GIS para realizar su integración a la subestación en la parte secundaria realizando las configuraciones de control y protección de niveles superiores dependiendo de sus estándares propios, en la parte primaria no se necesitan ensayos adicionales terminado este procedimiento y el cliente podrá proceder a realizar la interconexión mecánica de la línea de transmisión en caso de ser conexión con bushing o bien la fabricación de la terminales en caso de que las salidas de la switchgear sea con cable de potencia. Cabe resaltar que los ensayos primarios del cable de potencia no son parte de la puesta en servicio de la switchgear, este ítem es responsabilidad del fabricante de las terminales y/o cliente final y/o bien del Integrador si el cliente final, delego estos ensayos en su parte contractual. Sin embargo, dependiendo del tipo de terminal puede ser necesario contar con apoyo técnico adicional, en este caso un especialista del Centro de competencias de GIS Siemens para realizar los trabajos de SF6 (Hexafloruro de azufre), apertura de los módulos de cable, conexionado entre cables y switchgear y normalización de estos. Los aspectos de logística como son: herramientas; equipos de apoyos: grúas, montacargas, generador, máquinas de trabajos de gas SF6 y materiales serán gestionados por el departamento de Siemens local encargado del proyecto en conjunto con el cliente final según lo establezca sus acuerdos contractuales y los alcances dictaminados. La parte de seguridad Laboral e Industrial será coordinada con los representantes de Siemens Local en sitio y los del cliente final encargados de estos ítems para mantener el orden y seguridad, antes, durante y después de los ensayos de acuerdo con las políticas de cero accidentes de Siemens a nivel global y los estándares del cliente final. Unrestricted 2 Roles de Personal Involucrado en el proceso de montaje y ensayos de la switchgear · Roles no sustituibles o intercambiables Estas actividades no pueden ser sustituidas o absorbidas por otros personales involucrados en el proceso del proyecto, son exclusivas del personal asignado y enviado para ese fin. Ingenieros Certificados por fábrica de Siemens AG pertenecientes al CoC para Montaje y Commissioning · Labores Técnicas Interpreta las ingenierias primarias y secundarias de la switchgear, lidera y direcciona al personal técnico asignado para las labores de montaje y ensayos de la GIS, dicta las pautas técnicas al personal para realizar las maniobras del montaje y ensayos, realiza los ensayos pertinentes y analiza técnicamente sus resultados para dar el visto bueno de los mismos. · Labores Administrativas Coordina con el personal administativo del proyecto las situaciones de tipo de personal y cantidad asignado, realiza las listas de consumibles necesarios, realiza procedimientos y cronográmas sobres las labores de montaje y ensayos de la switchgear, realiza los protocolos de entrega al cliente, realiza las notas de As-built de las ingenierias primarias y secundarias al final de su misión en el proyecto, imparte los cursos técnicos en sitio de operación mantenimiento de la switchgear. · Roles sustituibles o intercambiables Personal de Siemens local encargado del proyecto Coordina la llegada y traslados del equipo hasta las diferentes subestaciones en las cuales se va a realizar el montaje y ensayos, coordina con el personal residente en sitio y el cliente final los aspectos de maquinarias auxiliares tales como: grúas y generadores además herramientas necesarias para realizar el montaje y los ensayos, así como de consensuar los cronogramas y demás aspectos administrativos del proyecto antes, durante y después de la instalación del equipo. Esta figura de personal local de Siemens del proyecto puede ser que no exista en el proyecto especifico y sus roles y funciones descritas en el párrafo anterior sean tomados por Subcontratistas de Siemens, Personal del Integrador del proyecto o bien Personal encargado del Cliente Final, esto será de acuerdo con los alcances contractuales pactados en el inicio del proyecto y específicos de ese proyecto. Subcontratistas de Siemens Unrestricted 3 Suministran el personal de apoyo para las labores de montaje y puesta en servicio; además de las labores que Siemens le delegará contractualmente dentro del proceso de montaje y puesta en servicio como: suministro de herramientas y equipos necesarios para las labores de montaje y puesta en servicio. Esta figura de subcontratistas de Siemens puede ser que no exista en el proyecto especifico y sus roles y funciones descritas en el párrafo anterior sean tomados por personal Local de Siemens del proyecto, Personal del integrador del proyecto o bien personal encargado del Cliente Final, esto será de acuerdo con los alcances contractuales pactados en el inicio del proyecto y específicos de ese proyecto. Personal de Seguridad Laboral e Industrial Velarán porque se mantengan las buenas prácticas de seguridad laboral de todas las personas involucradas, las labores asociadas durante el montaje y ensayos. Serán los encargados de notificar a las personas ajenas a las actividades los riesgos de permanecer en las zonas de trabajo de montajes y ensayos, sus peligros y distancias que deberán respectar en todo momento, los permisos de inicio y fin de actividades de cada jornada laboral. Esta figura de personal de seguridad laboral e industrial puede ser asumida por personal de siemens local encargado del proyecto, personal del Integrador del proyecto o bien personal encargado del cliente final, esto será de acuerdo con los alcances contractuales pactados en el inicio del proyecto y específicos de ese proyecto. Personal Integrador del proyecto Es el encargado de realizar las ingenierías y supervisar los montajes de los sistemas que interconectan a la switchgear con los transformadores de potencia, líneas, generadores, encargado de suplir los servicios auxiliares, de interconectar los sistemas de control, medición y proyección, supervisar el montaje y ensayos del switchgear en cuestión. Esta figura de personal integrador del proyecto puede ser que sea asumida por personal encargado del cliente final, personal de siemens local encargado del proyecto o una tercera empresa diferente a estas dos; esto será de acuerdo con los alcances contractuales pactados en el inicio del proyecto y específicos de ese proyecto. Personal encargado del Cliente Final Unrestricted 4 En términos generales el rol de este personal es llevar a cabo una supervisión y aceptación de los trabajos realizados en el switchgear, pero de acuerdo con los alcances contractuales pueden asumir otras funciones en la instalación y ensayos como se describió anteriormente y serán específicas para cada caso según los alcances contractuales específicos del proyecto. Unrestricted 5 Alcance Técnico La puesta en servicio de la switchgear es realizada por personal especialista entrenado y certificado por la fábrica de Siemens AG. Para asegurar el correcto funcionamiento de los equipos activos como: transformadores de corriente, trasformadores de tensión, seccionadores de línea, seccionadores de puesta a tierra tanto del tipo motorizado como de resorte, interruptores de potencia y la parte dieléctrica del swichgear con los ensayos pertinentes para el tema del SF6, la puesta en servicio realiza todas las pruebas necesarias a nivel primario, establecidas en la norma IEC- 62271-203 (Imagen 1). Pruebas Primarias · · · · · · · · Resistencia de contacto Pruebas transformadores de corriente. Pruebas transformadores de Tensión. Operaciones Manuales equipos. Operaciones eléctricas equipos. Comprobación mecánica de los densímetros. Comprobación de estanquicidad-hermeticidad y calidades de gas SF6 por compartimiento. Prueba de tensión aplicada y descargas parciales según corresponda A nivel secundario la puesta en servicio inspecciona y comprueba: toda la parte de control, indicaciones de posición, enclavamientos nivel cero, servicios auxiliares dentro del LCC, calefacciones, alarmas, contactos auxiliares con la que fue diseñada. Pruebas Secundarias · · · · · · · · · · Puesta en marcha del tablero de control local (LCC). Revisión de calefacciones. Servicios auxliares dentro del LCC. Comprobación de alarmas Interruptor. Comporobación de alarmas LCC. Comprobación de alarmas densímetros. Comprobación de contactos de protección. Comprobación de contactos auxiliares. Comprobación de señalización de interruptores y seccionadores. Mediciones de corriente y tiempo de operación de los diferentes motores de los interruptores y seccionadores. Unrestricted 6 Imagen 1 Ensayos de puesta en servicio según la norma IEC 62271-203 Capítulo 10.2.101 Unrestricted 7 Lista y Numeración de Protocolos Normalizados por Siemens AG para el montaje y puesta en servicio de los swichgear 8DN8 A continuación se enlistan los números y nombres de los protocolos a fin de que el cliente cuente con ellos para sus respectivas supervisiones. Dichos protocolos son suministrados por Siemens AG y son estándar para todos los tipos de GIS 8DN8, tipo de switchgear que se encuentra en el proyecto PET. Los datos consignados y nomenclaturas son de acuerdo con estándares establecidos por Siemens AG para una normalización de los procesos de montaje y puesta en servicio de las switchgear en todas las instalaciones del proyecto. Tabla 1 Listado de protocolos estandarizados por Siemens AG Numero de Protocolo TR 3000 TR 3001 TR 3002A TR 3002B TR 3003 TR 3004 TR 3005 TR 3006 TR 3007 TR 3008 TR 3009 TR 3010 TR 3011 TR 3011 TR 3013 TR 3015 Unrestricted Descripción Compendio de información de instalación y puesta en servicio Condiciones Previas de las instalaciones donde se instalará el equipo Responsable de la Limpieza y de las instalaciones Inducción al personal en sitio de las labores a realizar Ensayo de Resistencia de Contacto Ensayos de SF6 Ensayos a Seccionadores Ensayos a Interruptores Ensayo a transformadores de Corriente Ensayo a transformadores de tensión Ensayos de Comprobaciones de Alarmas Ensayos de enclavamientos eléctricos Notificación sobre ensayo de Alta tensión Ensayo de Alta tensión Confirmación de tratado de pinturas para GIS de condiciones externas Entrega de materiales y herramientas 8 Equipos necesarios para realizar las pruebas de commissioning en sitio del swichgear A continuación se muestran los equipos y herramientas a utilizar para llevar a cabo la puesta en servicio de la GIS tipo 8DN8 para el proyecto PET. Tabla 2Equipos necesarios para pruebas de puesta en servicio Imagen Descripción CPC-100 (OMICRON) Equipo certificado cargado con y las plantillas de pruebas Aparato Multianalizador de gas SF6 (DILO) Equipo certificado Detector de fugas de gas (DILO) Unrestricted 9 Equipos para trabajos de gas SF6 (DILO) Equipo calibrado Medidor de resistencia de aislamiento hasta 20KV (MEGGER) Equipo certificado Multimetro digital ACDC (FLUKE) Equipo certificado Pinza Amperimetrica VDC (FLUKE) Unrestricted 10 Medidor laser de temperatura (FLUKE) Equipo certificado Juego de herramientas básicas (desarmadores de 3-6 milimetros tipo plano)– alicates Juego de milimétricas llaves en especial ( 8mm, 17mm, 19mm) Unrestricted 11 Resistencia de contacto Protocolo TR 3003 El contacto eléctrico es un componente crucial en los interruptores, seccionadores y acoples entre bahías, un incremento en la resistencia de contacto puede ocasionar la falla del interruptor. Se puede observar que todos los elementos que afectan la resistencia de contacto alcanzarán el mismo resultado. Si la resistencia de contacto empieza a incrementarse significativamente, el incremento en el valor crecerá exponencialmente. Por tal motivo y en base a la Norma IEC 62271, es necesario realizar una prueba de resistencia de contactos. Imagen 2 Norma IEC 62271 capítulo 10: Ensayos posteriores a la instalación Imagen 3 Norma IEC 62271 capítulo 7: Ensayos Primarios La norma internacional IEC 60056 establece como una lectura aceptable hasta un 20% de incremento con respecto al valor de prueba original para el Interruptor y la norma IEC 60694 indica que los valores de resistencia no excedan a 1.2 el valor de diseño en términos generales. Por encima de este valor, es necesario realizar una inspección de apertura para comprobar el apriete de los contactos. Imagen 4 Norma IEC 60694 capítulo 7: Ensayos Primarios Unrestricted 12 Dado que la cámara de interrupción es un contenedor cerrado, sólo tenemos acceso a los conductores de entrada y de salida; la “R” medida entre estos dos puntos sería la suma de todas las resistencias de contacto halladas en serie (contactos fijos, de cierre y apertura y los deslizantes). De acuerdo con la norma IEC 60694, artículo 6.4.1, el valor de la corriente a usar deberíser lo más cercana a la corriente nominal para la que fue diseñada la cámara de interrupción. Si esto es imposible de lograr, se pueden usar corrientes más pequeñas, pero no menos de 50 A, con el fin de eliminar el efecto galvánico que podría afectar las lecturas. Imagen 5 Norma IEC 60694 capítulo 6: Tipos de ensayos -Circuito Principal- Se deben observar precauciones especiales cuando se mide: 1. 2. 3. 4. Los puntos medidos deben estar limpios y libres de oxidación Los puntos de medición siempre deben ser los mismos cada vez Realizar varias pruebas consecutivas y calcular el promedio. La unidad usada es micro ohmio (µ Ω). 1 µ Ω = 1x10-6 ohms (Ω) Se da por aceptada la prueba de resistencia de contactos principales, pues según la norma IEC 60694 que indica que los valores de resistencia no excedan a 1.2 el valor de diseño y se tomara como criterio la medición entre fases y tramos similares Unrestricted 13 Para realizar la prueba de resistencia de contactos en el circuito principal, el ingeniero de servicio trazará las rutas del punto a medir dentro del diagrama unifilar y con ayuda del CPC100, se medidará toda GIS en su totalidad, los puntos de medición se adjuntaran al protocolo de prueba TR3003. A nivel de Siemens tomamos las siguientes 3 referencias para validar el resultado: 1. De 0 µ Ω a 20 µΩ 5% diferencias entre fases o segmentos iguales 2. De 20 µ Ω a 200 µΩ 10% diferencias entre fases o segmentos iguales 3. De 200 µ Ω en adelante 20% diferencias entre fases o segmentos iguales Imagen 6 Circuitos de medición para la prueba de resistencia de contactos Para el caso especifico de esta subestación se realizarán las medidas por bahía que se puedan replicar en un mantenimiento según lo que establece la norma, las cuales se replicarán para cada una de las bahías instaladas además de una medida a lo largo de la barra . Imagen 7 Tierras aisladas de seccionadores: Lugar de inyección y medición de pruebas Unrestricted 14 Operaciones Manuales y Eléctricas de Seccionadores Protocolo TR 3005 Modulo de seccionador Unrestricted 15 Unrestricted 16 Operación manual seccionador Imagen 8 Módulo del seccionador de dos posiciones Una vez que manualmente se realizaron operaciones en los seccionadores, se procederá a realizar una manipulación eléctrica de seccionadores comprobando las alarmas de tapa de manivela abierta. Cabe recalcar que conforme se realicen las pruebas de Resistencia de contacto se operaran los equipos de manera Mecánica y eléctrica según sea la necesidad. De acuerdo con el protocolo se realizarán 1. 2. 3. 4. 5. Inspecciones visuales de los ajustes mecánicos Operaciones eléctricas y mecánicas Medición de corriente de consumo de los motores Comprobación de los contactos auxiliares Pruebas Funcionales de nivel cero desde el LCC En caso detectar alguna imperfección en los accionamientos de los seccionadores o Interruptores se tendrá que realizar la reparación mecánica pertinente en sitio. No obstante, es importante informar que si existe una mala manipulación manual de los seccionadores estos pueden resultar en daños internos de los mismo, por lo que para la manipulación manual, es imperante utilizar las herramientas especiales antes mencionadas y para la manipulación eléctrica cumplir con los circuitos descritos en la ingeniería secundaria de cada bahía. Unrestricted 17 Operación manual seccionador de tierra rápida Operación manual de seccionadores de tierra rápida Q8 con llave de posición y manivela. Imagen 9 Pasos para la operación adecuada manual del seccionador de tierra rápida Una vez que manualmente se realizaron operaciones en los seccionadores, se procederá a realizar una manipulación eléctrica comprobando las alarmas de tapa de manivela abierta. Cabe recalcar que conforme se realicen las pruebas de Resistencia de contacto se irán movilizando los equipos de manera Mecánica y eléctrica según sea la necesidad. Unrestricted 18 Pruebas Funcionales Interruptor Protocolo TR 3006 Unrestricted 19 Unrestricted 20 Una vez que manualmente se realizaron operaciones en los interruptores, se procederá a realizar una manipulación eléctrica comprobando el funcionamiento y las alarmas de este equipo. Cabe recalcar que conforme se realicen las pruebas de Resistencia de contacto se irán movilizando los equipos de manera Mecánica y eléctrica según sea la necesidad. De acuerdo con el protocolo se realizarán 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Inspecciones visuales de los ajustes mecánicos Operaciones eléctricas y mecánicas Medición de corriente de consumo de los motores Comprobación de los contactos auxiliares Pruebas Funcionales de bloqueo por SF6 Pruebas Funcionales por discrepancia de polos Pruebas Funcionales por tiempo de carrera de motor superado Alarmas generales del interruptor Pruebas de enclavamiento del interruptor Unrestricted 21 Ensayos y revisiones a los Transformadores de Tensión Protocolo TR 3008 Para realizar la prueba a los transformadores de tensión, el ingeniero de servicio revisará que se cumplan los siguientes puntos previos para realizar las pruebas: · El cableado tienes que estar terminado en su totalidad · Se revisarán en la caja de cableado, etiquetas, puentes y conexiones de puesta a tierra. · Dentro del LCC se verificará el cableado, etiquetas y links de borneras. · Timbrado de Hilos punto a punto Una vez que se verificó que los puntos anteriormente descritos se realizarán las siguientes pruebas, las cuales se verán reflejadas en el protocolo de prueba TR3008: · Prueba de aislamiento con Megger a los cableados de la caja VT´s hasta tablero LCC. · Pruebas de polaridad con equipo Omicron CPC-100. · Prueba de relación de transformación con equipo Omicron CPC-100 · Revisión de tensión secundaria hasta la bornera de salida del cliente, revisión de los dispositivos de medición si los contiene el tablero LCC Tabla 3 Error carácterísctico del equipo de medición para ensayo de relación de transformación Unrestricted 22 Tabla 4 Porcentaje de error característico del transformador de tensión de acuerdo a la clase para el ensayo de relación de transformación Ecuación 1 Porcentaje de error de voltaje en los transformadores de tensión Imagen 10 Criterios de la prueba de aislación por parte de SIEMENS AG Unrestricted 23 Transformador de tensión seccionable La función de este seccionador es aislar el transformador de tensión durante la prueba de alta tensión que se le realizaran a los cables de potencia. A nivel de enclavamientos y alarmas este seccionador será integrado a la ingeniería secundaria a fin de tener los elementos de seguridad en caso de que se opere en condiciones que no son para las que fue diseñado. IEC 61869-3: 2011 se aplica a los nuevos transformadores de tensión inductivos para su uso con instrumentos de medida eléctricos y dispositivos de protección eléctrica a frecuencias de 15 Hz a 100 Hz. Este estándar reemplaza a IEC 60044-2: Transformadores de voltaje inductivo. Imagen 11 Transformadores con y sin seccionamiento Unrestricted 24 Ensayos Transformadores de Corriente Protocolo TR 3007 Para realizar la prueba a los transformadores de corriente, el ingeniero de servicio revisará que se cumplan los siguientes puntos previos para realizar las pruebas: · El cableado tienes que estar terminado en su totalidad · Se revisarán en la caja de cableado, etiquetas, puentes, conexiones de puesta a tierra y datos de placa. · Dentro del LCC se verificará el cableado, etiquetas, links de borneras, resistencia devanado y se aterrizará el secundario según lo establezca el plano de ingeniería secundaria. · Timbrado de Hilos punto a punto Una vez que se verificó que los puntos anteriormente descritos se realizarán las siguientes pruebas, las cuales se verán reflejadas en el protocolo de prueba TR3007: · Prueba de aislamiento al cableado de la caja CT´s hasta tablero LCC. · Pruebas de polaridad con equipo Omicron CPC-100. · Prueba de relación de transformación con equipo Omicron CPC-100 · Prueba de curva de saturación con equipo Omicron CPC-100 Imagen 12 Prueba de los transformadores de corriente estandarizada por fábrica Unrestricted 25 Para la prueba de polaridad el estándar de la fábrica (SIEMENS AG) en aterrizar el secundario en dirección de la línea hacia la barra, por lo cual si se desea de manera diferente físicamente se debe de notificar en el momento oportuno durante la etapa de cableado, de igual manera esta detalle se lo puede regular en los relevadores de protección con lo cual no es necesario cambiarlo físicamente. Imagen 13 Transformadores de corriente para GIS 8DN8 Unrestricted 26 Comprobación de Alarmas Bahías Protocolo TR 3004/ TR3009 Así como para realizar la prueba a los transformadores de corriente y voltaje, para la comprobación de las alarmas en las bahías, es necesario primeramente realizar una inspección a los Tableros de Control Local (LCC): · Contar con tensión de corriente directa VCD 110-125 (según requerimientos del cliente). · El cableado tienes que estar terminado en su totalidad. · Se revisarán en la terminal y el LCC la presencia de etiquetas. · Timbrado de Hilos punto a punto. · Revisión de llaves térmicas y continuidad de VAC. · Revisión de llaves térmicas y continuidad VDC. · Revisión de llaves térmicas circuitos de VT´s. Una vez que se cumpla los puntos anteriores el ingeniero de servicio, realizará: · Alarmas de Gas en Compartimientos: Comprobación mecánica y eléctricas de alarmas en de baja presión, fuga de gas y sobrepresión en los densímetros BP1, BP2, BP3, BP4…BPX de todas las bahías esto de acuerdo a los valores establecidos en la ingenieria Imagen 14 Comprobación mecánica, eléctrica y visual de los densímentros. Unrestricted 27 Imagen 15 Planos HD en los cuales indica los valores de las alarmas por compartimento · Alarmas de gas interruptor: Comprobación de las alarmas en de baja presión, fuga de gas y en los densímetros BP0. Así mismo se realiza la comprobación de las alarmas del Interruptor según corresponda la ingeniería secundaria bloqueos reenganches, perdida de alimentación VDC. · Alarmas en las bahías: Comprobación de alarmas de tapa de manivela abierta operación manual y comprobación de alarmas de térmicos operados de VTs operados en la caja de conexiones · Alarmas en el gabinete de control Local LCC: Comprobación de alarmas de térmicos operados de VAC / VDC / VT’s operados. Así como la comprobación de las alarmas en el dispositivo repetidor H501 · Revisión de tableros LCC: Amarillado de planos y colación de puentes para operar equipos de manera local. Se realizará la medición de corriente de resistencia calefactoras, mediciones de coriiente y tiempo de motores para cada seccionador, cuchilla rápida e interruptor Unrestricted 28 Comprobación de Condiciones de enclavamientos Protocolo TR 3010 Estas condiciones de enclavamiento de nivel 0, cuentan con un estándar normalizado por Siemens Alemania donde salvaguarda todas las condiciones críticas de operación y mantenimiento posibles, en las revisiones de ingeniería el cliente puede agregar algunas condiciones que considere necesarias para su operación. Para la comprobación de los enclavamientos, es necesario tomar en cuenta los siguientes puntos: · · · El cableado tienes que estar concluido en su totalidad. Se revisarán en el LCC la presencia de etiquetas. Timbrado de Hilos punto a punto. Una vez que el ingeniero de puesta en servicio ha revisado que se tienen las condiciones necesarias para probar los enclavamientos, se procederá a realizar la inspección en: · Equipos enlazados a la barras: Revisión de condiciones de enclavamiento para operación de seccionadores QZ1, QZ2, Q15 y Q25 y los que estén relacionados con los enclavamientos los cuales son controlados por un térmico desde la bahía de enlace lo cual condiciona los acceso de estos equipos a la barras A y B Imagen 16 Comprobación de enclavamientos en equipos que operan sobre la barra Unrestricted 29 · Equipos internos de la bahía: Revisión de condiciones de enclavamiento para operación de seccionadores QZ9, Q51, Q52, Q8 e interruptores Q0 las cuales son propias de cada bahía y serán contraladas por las posiciones internas de los equipos de su misma bahía. Imagen 17 Comprobación de enclavamientos internos de la bahía en seccionadores Imagen 18 Lógica de comprobación de enclavamientos internos de la bahía Unrestricted 30 · Revisiones de control y protección para funcionamiento local y remoto: Se realizarán mediciones de continuidad a todos los contactos que el cliente usará del LCC hasta los equipos de control y protección, con el fin de reafirmar las posiciones y funcionamiento de las mismas. Comprobando de esta manera: § Disparos de manera remota desde el LCC. § Cierres de manera remota desde el LCC. § Contactos de control y protección. § Contactos auxiliaries Unrestricted 31 Ensayo de Alta tensión HV Protocolo TR 3011 Se realizará la prueba de tensión aplicada a la subestación 8DN8-5 69kV del proyecto según la norma IEC 62271-203, IEC 60060 y las normativas particulares de Siemens AG. Imagen 19 Recomendaciones de prueba de alta tensión de acuerdo a la norma IEC 62271-203 El suministro del equipo primario para realizar la prueba será por parte de Siemens AG, éste será operado e instalado por los ingenieros de montaje y de commissioning por parte de Siemens, los cuales trabajaran en conjunto para lograr el resultado deseado, siempre poniendo de primero los aspectos de seguridad de ellos mismo y las personas presentes seguido de velar por mantener en perfecto estado los equipos de pruebas y la misma GIS. Esta prueba es considera la más importante dado que cierra el tema de ensayos SAT y da la certeza del correcto aislamiento dieléctrico de las bahías. Características y cálculos técnicos A partir de las características técnicas de las bahías, transformadores de tensión y equipo de prueba se calcularán los diferentes parámetros para el circuito de prueba. El valor más importante por observar es la frecuencia mínima para circuito resonante dado que con este dato realizaran los cálculos correspondientes. Imagen 20 Ejemplo de placa de datos de un transformador de tensión: La frecuencia mínima requerida en este caso es de 87Hz Unrestricted 32 El elemento más importante para evaluar es la limitante de frecuencia de resonancia que nos da los transformadores de tensión de las GIS, de este dato (Imagen 27) dependerá la capacitancia máxima que se puede usar que traducido a nuestro circuito serán los tramos de prueba de la GIS. Imagen 21 Datos de placa: Bobina de prueba Teniendo como referencia a continuación se puede observar un extracto de la norma IEC 62271-203, con respecto a la prueba de alta tensión en la GIS. Unrestricted 33 Imagen 22 Extracto de la norma IEC 62271-203, capítulo 10.2.101.1.2, Prueba de alta tensión en la GIS Como lo indica la Imagen 30, la tabla 107, se puede observar en la imagen 31, la cual describe los voltajes a los que debe de someterse la GIS dependiendo del voltaje nominal. Unrestricted 34 Imagen 23 Tabla 107: Valores de voltaje que debe de someterse la GIS conforme su tensión nominal Unrestricted 35 Método 1 –Capacitivo IEC 60270 – Descargas Parciales Este es el método normado para realizar este ensayo, no necesita de adaptaciones internas y la medida se toma de un adaptador que se instala a la GIS durante la prueba de alta tensión. Dado que la norma pide valor máximo de 5 pC (pico Coulomb -unidad eléctrica de carga-). Esto es difícil de conseguir en sitio dado que la mayoría de los ambientes están contaminados de ruido externo generado por lámparas, teléfonos celulares, taladros, líneas de transmisión, motores, señales inalámbricas, etc…, generando un ruido mayor a 5 pC lo cual impide la visualización de la señal a evaluar. Este método es más funcional en transformadores y cables de potencia dado que piden mediciones por encima de los 50 pC lo cual da un margen más grande para la calibración y visualización de la señal. Además se tendrán que sacar de la medición los tramos de GIS que sean salida de línea o salida a transformador que contengan un bushing exterior dado que estos funcionaran como una antena que afectaría la medición. Imagen 24 Equipo acoplado para prueba de alta tensión y descargas parciales convencionales Unrestricted 36 Método 2 –UHF Sensores integrados Este método necesita de sensores integrados a la GIS desde su etapa de fabricación, y quedarán instalados durante toda la vida útil del equipo y podrán ser monitoreados en cualquier momento de la operación de la GIS. Aunque no es el método normado dado que no se realiza mediante una calibración previa es aceptado por la norma a manera de referencia y es el mas fiable dado que los sensores al estar integrados en la misma envolvente de la GIS esto los aisla de las interferencias externas Imagen 25 Sensores integrados a la GIS para realizar descargas parciales Unrestricted 37 Requerimientos Técnicos en Sitio Aspectos generales para aplicación del Ensayo · Los devanados secundarios de los transformadores de corriente deben ser cortocircuitados y conectados a tierra. · Debe guardarse una distancia mínima de 4 m con respecto a las partes vivas para personal involucrado en pruebas. · Deben blindarse (conectar a tierra) partes vivas no sometidas a prueba para evitar cualquier interferencia en la misma. · Debe tomarse en cuenta las consideraciones para el equipo de medición que se encuentre instalado en los circuitos de prueba en caso de que sea sometido a esta, por ejemplo transformadores de potencial, voltímetros analógicos. · Programacion y Sincronizacion de fase · Debe delimitarse en su totalidad el área de la subestación de prueba y evitar interferencias con cualquier equipo. · Sólo personal especialista y/o destinado para las pruebas deberá intervenir para los puntos conexión y equipos involucrados en el momento indicado para ello. · Debido a las dimensiones tan reducidas del edificio de la GIS, no podrá haber más de 3 personas del cliente acompañando al personal especialista de Siemens al momento de la inyección del potencial de prueba · Generador de 380 Voltios ,100 A, combustibles para el mismo, cables de conexión. · Camión grúa para colocar y armar el equipo de alta · Elavador man - lift para colocar el cable al Buje (de ser necesario). Unrestricted 38 Preparación de circuito de prueba y conexión · El equipo de prueba resonante puede montarse sobre un vehículo destinado a esta operación que permita su transporte y movimientos dentro de la misma instalación. Es importante tomar en cuenta que si el equipo tuviera que ser desmontado para ser introducido en algún punto de prueba por no tener un acceso despejado, y al ser un equipo aislado en gas, esta maniobra tomará un tiempo de al menos 10 horas por manejo de gas, desmontaje y armado que esto implica. Es ampliamente recomendado garantizar los accesos y realizar las movilizaciones en un camión compacto. · Las Subestaciones GIS de 8DN8-5, serán probadas en sitio con potencial AC a presión nominal de gas SF6. Esta prueba será realizada de manera individual por fase. El potencial de prueba es aplicado entre fase y tierra, con las dos fases restantes y el envolvente de la GIS conectados a tierra. Este potencial será suministrado por un sistema resonante de prueba. · Se debe cortocircuitar y mandar a tierra todos los elementos y fases (en donde aplique) que no serán probadas así como el envolvente. Para conectar a tierra circuitos nos probados al momento se usarán cuchillas de puesta a tierra propias de la Gis. · Se debe seccionar completamente el circuito de prueba por medio de los propios elementos de desconexión de la GIS. · El equipo resonante se conectará directamente al bushing del circuito a probar, dado que este punto de conexión se encuentra a una altura aproximada de 6m se recomienda la utilización de un man - lift y así optimizar los tiempos de conexión y hacerlo de una manera segura (el andamiaje no es una opción viable en ninguno de los casos). · Se colocará un puente con un conductor de cobre convencional desnudo calibre 10 cubierto con una funda de aluminio flexible directamente sobre la terminal porta zapata, el equipo resonante deberá estar fuera de operación durante esta operación. Una vez que se encuentre conectado, se debe retirar el equipo man - lift hasta una distancia seguro no menor a 5m. · Así mismo todo el personal relacionado con esta prueba deberá estar a una distancia mínima de 10m del área de prueba, incluyendo toda la instalación GIS. Unrestricted 39 Imagen 26 Representación de los equipos en la prueba de alta tensión Imagen 27 Representación de la ubicación de los equipos en la prueba de alta tensión Unrestricted 40 Imagen 28 Representación de los equipos durante el cambio de fase en la prueba de alta tensión Imagen 29 Representación del equipo de alta tensión en sitio Unrestricted 41 Aplicación tensión de prueba Una vez realizada la conexión y preparación del circuito, se podrá dar inicio a la inyección de acuerdo a los valores y tiempos de potencial establecidos para este nivel de tensión de acuerdo a la norma IEC 62271-203. En caso de ser exitosa el ensayo el operador del equipo deberá concluir la inyección al momento de transcurrir el tiempo que estipula el ensayo. En caso de que se encuentre alguna deficiencia en el aislamiento el equipo automáticamente terminará la inyección de prueba, y el elemento deberá ser revisado para su corrección, esto pudiera representar alguna maniobra o inspección dependiendo del punto en donde se presente dicha falla. Imagen 30 Ciclo de prueba para la prueba de alta tensión Unrestricted 42 Anexo de Seguridad y Salud Laboral para puesta en marcha de Swichgear aislados en gas SF6 Indicaciones de Seguridad y Salud Laboral 1. Todas las instalaciones, operaciones de equipos y ensayos deben ser realizadas respetando las normativas de seguridad vigente. Este apartado : · · Suministra indicaciones de seguridad aptas a eliminar en gran cuantía los riesgos residuales como consecuencia de la adopción de todas las medidas de prevención colectiva realizadas previamente. Contiene reglas de seguridad e instrucciones generales para la instalación, el desplazamiento, el montaje y puesta en marcha del switchgear, es fundamental que estas instrucciones sean leídas cuidadosamente antes de cualquier operación. 2. Además de las disposiciones de seguridad contenidas en este documento es preciso tener en consideración: · · · Las normativas de seguridad local y vigente Los reglamentos y las directivas internas a las áreas de trabajo Las indicaciones de seguridad presentadas en el Plan Operativo de Seguridad (POS) o como se denomine localmente el documento y en el Plan de Seguridad y Coordinación (PSC) o equivalentes para cada país. 3. El incumplimiento de estas instrucciones podría causar consecuencias para la salud o la vida de las personas, además podría causar daños en el Switchgear o en otros objetos y equipos de prueba. 4. Las únicas personas autorizadas a realizar las operaciones que se describen en los procedimientos a continuación son aquellas personas que han sido previamente capacitadas y formadas para el trabajo específico. Las mismas deben: · · · Poseer adecuadas cualificaciones profesionales Utilizar equipos de protección individual (EPI) adecuados para el tipo de operación que se prepara a realizar Leer y cumplir atentamente las instrucciones detalladas a continuación. 5. Las pruebas y ensayos en el Switchgear además las operaciones de los equipos están permitidas únicamente a personal autorizado. 6. Mantenga siempre alto el nivel de atención durante todas las operaciones Unrestricted 43 Simbología de seguridad y prevención a utilizar Las instrucciones que se refieren a la seguridad están relacionadas, si es preciso, mediante el empleo de los siguientes símbolos: SÍMBOLO O E.P.I. DESCRIPCIÓN TIPO DE PELIGRO Prohibición Indica la prohibición de cumplir con una acción Advertencia o peligro Indica un peligro específico Indicación Indica el uso de un E.P.I Advertencia genérica Advertencia: siga con atención las disposiciones a cumplir. Prohibición de tránsito de Prohibición de tránsito de peatones peatones prohíba el paso si es preciso Prohibición de acceso a las personas no autorizadas Prohibición de acceso a personas no autorizadas Residuos de aceite en las zonas Prohibición de uso de próximas al transformador podrían llama libre implicar peligro de incendio en caso de utilización de llamas libres Indica particulares peligros para la salud y la seguridad física de las personas. El no cumplimiento de estas advertencias puede generar Atención accidentes o causar muertes. Indica además peligros para el aparato en cuestión y/u otros bienes del operador. Campo magnético intenso Tensión eléctrica peligrosa Unrestricted 44 Peligro de campo magnético intenso para personas con marcapasos Peligro de electrocución electroshock y Peligro de caída desde lo alto Peligro de caída desde lo alto de superficies con desnivel Peligro de tropiezo sobre objetos sobresalientes de la superficie de paso Posibilidad de formación de hielo en Peligro de baja las superficies del transformador en caso de montaje en zonas con temperatura climas fríos Partes del transformador podrían Peligro de alta temperatura encontrarse a una temperatura peligrosa Preste particular atención a las Peligro de cargas cargas suspendidas y a la caída de suspendidas los objetos desde los alto durante las operaciones. Peligro de tropiezo Utilice cascos o tapones para proteger el oído Protección del oído Protección de la cabeza Utilice un casco de protección de tipo adecuado Utilice gafas para proteger los ojos Protección de los ojos Protección de las manos Utilice guantes adecuados para la protección de las manos Protección del cuerpo Utilice un mono (overol) adecuado para la protección del cuerpo Protección de los pies calzado adecuado para protección de los pies Protección contra caídas desde lo alto las Controle cables y cadenas Unrestricted 45 la Utilice los EPI anti-caída adecuados. El EPI se considera formado por varias partes (véase capítulo EPI anti-caída necesarios) Compruebe periódicamente y visivamente antes de cada uso todos los accesorios de elevación Riesgos en el lugar de trabajo y medidas de prevención Importante: antes de cualquier intervención en el Swichgear, delimite el área impidiendo el paso de personas no autorizadas o no expertas; si fuese necesario, prohíba el paso. Todos los operadores comprometidos en las actividades de trabajo deben ser capacitados y formados; deben poseer los requisitos exigidos por ley Posibles riesgos Riesgo en fase de uso de los sistemas de acceso al swichgear posibles consecuencias Accidente traumático, etc de tipo contusión, medidas de prevención · Posibles caídas desde lo alto, compruebe los dispositivos de seguridad. · Siga las instrucciones de uso de las plataformas y de los equipamientos. · Use siempre las plataformas con las barreras de protección respectivas (parapetos). · Uso de EPI de 3º categoría para la protección de las caídas desde lo alto · Siga las instrucciones del sistema de acceso utilizado · Compruebe que el sistema de acceso utilizado sea adecuado al objetivo · Antes de cualquier operación de elevación, compruebe la estabilidad de posicionamiento del sistema de acceso siguiendo rigurosamente las instrucciones de uso; · Prohíba el paso a otras personas extrañas en toda el área que rodea la zona de trabajo hasta una distancia de seguridad adecuada · Durante la ejecución de trabajos en el sistema de acceso, debe estar siempre asistido por una persona que se encuentra en el suelo para dar estabilidad al sistema, prohíba el paso de otras personas, suministre indicaciones e intervenga en caso de necesidad. · Unrestricted Antes de pasar por el sistema de acceso a las partes superiores de los swichgear, preste atención a su seguridad, enganchando la "cuerda del arnés de seguridad” a los ganchos correspondientes 46 obligaciones Posibles riesgos posibles consecuencias Riesgo de caída desde lo alto en fase de trabajo en el swichgear Riesgo de tipo eléctrico para la instalación en la máquina. Accidente traumático, etc Enganche/ Desenganche para la elevación del mismo con GRÚA Electrocución Trabajos en altura Accidente traumático, etc. · Posibles caídas desde lo alto, compruebe los dispositivos de seguridad. · Suba a la parte superior del switchgear con plataformas. Donde no es posible, utilice como alternativa escalera con carretilla de altura adecuada. · Durante las operaciones en la parte superior del swichgear utilice siempre arnés de seguridad y cuerda con mosquetón tomándose a los ganchos preparados especialmente. · Para la ejecución de los trabajos anteriores, siga las modalidades operativas ilustradas en la sección "Trabajos en altura" · Siga las instrucciones de uso de las plataformas y de los equipamientos. · Use siempre las plataformas con las barreras de protección respectivas (parapetos) · Comprobación periódica de los sistemas de seguridad de la parte eléctrica · Utilice cascos o tapones para la protección de las orejas. · Utilice siempre el dispositivo anti-caída adecuado · Siga las instrucciones de uso del sistema de elevación de tipo contusión, Daños permanentes al oído si el nivel de ruido supera los 70 db (A). Daños al oído. medidas de prevención de tipo contusión, · Posibles caídas desde lo alto altura mayor a 2,0 m · obligaciones Comprobación de los dispositivos de seguridad. Suba a la parte alta del swichgear para enganchar/desenganchar los cables de elevación a los ganchos preparados sobre el transformador en cuestión utilizando el sistema más adecuado Para la ejecución de los trabajos anteriores, siga las modalidades operativas ilustradas en el documento "Trabajos en altura" Trabajos presencia equipamiento presión Unrestricted en de a Explosión deflagración o Siga las indicaciones equipamiento a presión 47 que acompañan el Posibles riesgos Riesgos toxicológicos Unrestricted posibles consecuencias No relevantes medidas de prevención · Remítase a las tarjetas de producto de las sustancias químicas. Adopte medidas de prevención por boca y nariz. 48 obligaciones Remítase a las modalidades de empleo y a la utilización de los EPI previstos por la tarjeta de producto. Trabajos en Altura En esta sección están descritas las modalidades de acceso y de trabajo en todas las zonas (zonas con peligro de caída) que se encuentran a una altura superior a los 1,8 cm respecto a un plano estable, considerado generalmente como el terreno que se encuentra debajo Cuando el operario se encuentra trabajando en altura con un sistema anti-caída que no lo expone a ningún riesgo de caída se habla de trabajo en retención (imagen a). El área dentro de la cual puede trabajar el operador es en efecto en el interior del área indicada en verde. Una situación de riesgo (imagen b) se presenta cuando nos encontramos trabajando en zonas próximas a un borde, con el punto de fijación cerca del mismo. En estas zonas es preciso prestar la máxima atención y adoptar las medidas de prevención adecuadas, dado que a continuación de la caída es posible el choque con objetos salientes o con el terreno mismo en caso de que la altura sea limitada. Cuando la cuerda está enganchada a una altura igual o inferior a la altura de paso, se habla de factor de caída igual a 2. Evite este tipo de caída. Unrestricted 49 Uso de los dispositivos anti-caída El acceso a las zonas de peligro de caída del swichgear debe siempre ser realizado por personas formadas adecuadamente, que posean la habilitación oportuna y que utilicen los equipos de protección individual adecuados según las disposiciones siguientes y según lo aprendido durante la formación para el uso de los mismos. · Todos los equipos de protección individual deben ser utilizados desde el suelo. · Compruebe en el manual de los EPI utilizados que estos respeten las normativas de referencia y que Sean adecuados al objetivo. · En la elección de los mismos evalúe todos los riesgos de caída que se pueden verificar; tome en consideración el factor de caída, la altura libre de caída y cuánto se alargan todos los componentes. · Prevenga cuando sea posible todo riesgo con medidas de prevención adecuadas. · Además es obligación el empleo de calzado antideslizamiento adecuado y de un casco de protección. Unrestricted 50 Equipo de seguridad necesario para trabajos en alturas Movilización de las cargas Durante las diferentes fases de montaje y commissioning es preciso movilizar cagas que son, para la mayoría de los casos, de peso considerable. Salvo casos particulares, se aconseja utilizar máquinas (grúas, grúas de puente, polipastos) que permitan realizar el trabajo sin crear condiciones críticas para los operadores. En caso de que sea preciso subir a puntos para conectar eslingas, cables o cadenas es preciso adoptar las medidas de protección anti-caída enunciadas anteriormente de este manual. Movilización mecánica Para movilizar todas las cargas, de magnitud importante, tanto durante el transporte como durante el montaje y el mantenimiento, es preciso usar equipamiento y accesorios de elevación (grúas, polipastos, gatos, etc.) con capacidad adecuada para garantizar la seguridad de todos los operadores. Unrestricted 51 Antes de dar inicio a la tarea: · Evalúe la magnitud de las cargas que se deben movilizar. · Compruebe esta capacidad en los certificados o en las etiquetas presentes en los dispositivos. · Controle que el sistema de elevación adoptado sea adecuado al uso, tanto en lo que se refiere a la capacidad como a la altura mínima de elevación. · Para elevar la máquina completa es indispensable usar sólo y únicamente los ganchos superiores (para la elevación mediante cables o eslingas) o bien las placas de apoyo de gatos (para la elevación mediante gatos) preparados para estas operaciones, señaladas con el color ROJO. Para la elevación de los componentes individuales es preciso usar sólo y únicamente los ganchos de color AZUL. No utilice estos últimos para la elevación de la máquina completa. Se prohíbe el uso de ganchos de color AMARILLO para cualquier operación de movilización de las cargas o para otras operaciones diferentes de la puesta en seguridad de los operadores. Movilización manual Las cargas de magnitud modesta pueden ser movilizadas manualmente, siempre que no sean operaciones repetitivas. Magnitud máxima de movilización manual de la carga Los pesos máximos a movilizar, en condiciones de toma segura y cercanía de la carga al cuerpo están indicados en la tabla siguiente. Es preciso reducir la magnitud de la carga cuando las dos condiciones anteriores faltan. Unrestricted 52 Ergonomicidad en la movilización manual de las cargas La modalidad correcta para la movilización manual de las cargas está resumida a continuación: Commissioning y pruebas eléctricas Todas las operaciones, ensayos o mediciones realizadas en el switchgear deben estar precedidas de la puesta fuera de servicio del mismo. Respete escrupulosamente los siguientes procedimientos. Puesta fuera de servicio IMPORTANTE: Todas las operaciones deben ser realizadas con el switchgear desconectado de tensión en el circuito de potencia según las indicaciones detalladas a continuación. Las únicas excepciones · Tensión de control 125 VCC/ 230 VCA en el armario de mandos locales LCC siempre que se respete la normativas de trabajos con baja tensión. · Tensión de prueba en el circuito primario para ensayar los aislamientos del Swichgear bajo condiciones de 2,5 vecez la tensión monofásica nominal del equipo. · Inyecciones de tensión y corriente momentáneas, menos de 30 segundos con el CPC-100 a fin de probar los transformadores de instrumentos. · Pruebas de aislamientos a los conductores de transformadores de corrientes y tensión , se inidicara el momento y el area donde se están realizando estos ensayos transitorios. Siga escrupulosamente el orden de las siguientes disposiciones: Acercamiento al área de ensayos Unrestricted 53 La fase de acercamiento, es decir la entrada en el área delimitada que contiene al mismo, debe ser realizada siguiendo escrupulosamente las indicaciones de seguridad que se encuentran a la entrada del área en cuestión y las generales del sitio. Puesta fuera de servicio Para poner fuera de servicio el swichgear en el circuito principal o sus circuitos de control cumpla con el siguiente procedimiento, representa el procedimiento típico de intervención, que podría variar en función del tipo de equipo. Observe las indicaciones para seccionar la línea detallada en los procedimientos operativos presentes en la subestación o en el lugar de instalación Estas operaciones deben ser realizadas por personal experto y cualificado. · · · · · 1.Abra los interruptores 2.Abra los seccionadores 3.Cierre las cuchillas o seccionadores de puesta a tierra 4.Mediante conmutadores aislantes de maniobra conecte a tierra todas las fases del lado primario 5. ¡IMPORTANTE! Compruebe mediante el conmutador aislante de presencia de tensión que todos los conductores no posean alimentación. Trabajos en presencia de baja tensión Durante el commissioning es indispensable que el switchgear tenga tensión de control y algunas inyecciones de Corrientes y tensión transitorias en el área primaria por lo tanto la única excepción se refiere a los armarios eléctricos, los cuales pueden ser mantenidos en tensión para verificar componentes individuales o para operaciones de prueba. · En este caso está presente una tensión baja 130 VDC y 230 VAC que podría comportar riesgos para el operador. · Utilice zapatos o guantes aislantes y antiestáticos. Unrestricted 54 Se define las siguientes figuras como las únicas autorizadas a actuar en equipos bajo tensión: · Persona experta en ámbito eléctrico (PES) · Persona formada que posee instrucción y experiencia específica como para permitirle evitar peligros que la electricidad puede crear. · Persona advertida (PAV) · Persona formada, adecuadamente informada en relación a las circunstancias contingentes, por personas expertas para que pueda evitar peligros que la electricidad puede crear (IEV 826-09-02, mod.). · Personal encargado de las actividades de inspección y pruebas(encargado de las pruebas Sólo personas expertas o advertidas (PES / PAV) pueden trabajar en los equipos. Todo el personal implicado debe estar capacitado en lo referido a las indicaciones de seguridad, a las reglas de seguridad y a las instrucciones de la empresa que se aplican a su trabajo. El encargado de las pruebas debe haber recibido la habilitación oportuna. Prohíba el acceso a las personas no autorizadas y a las personas comunes. Riesgos de trabajos con tensión · Electrocución / electroshock con peligro de muerte Medidas de Seguridad y datos del gas SF6 · · · · Identificación del Producto Químico Hexafluoruro de Azufre Nombres Comunes Hexafluoruro de Azufre Simbología Química del Producto SF6 Usos Recomendados Industrial en general. Identificación de los peligros del gas SF6 Unrestricted 55 Medidas de primeros auxilios involucrando el SF6 Unrestricted 56 · Inhalación: Retirar a la víctima a un área no contaminada llevando colocado el equipo de respiración autónoma. Mantener a la víctima caliente y en reposo. Si la respiración es dificultosa o se detiene, proporcione respiración asistida. Se puede suministrar oxígeno suplementario. En caso de complicaciones médicas, trasladar a centro asistencial de salud más cercano. · Contacto con la piel: No aplicable. · Contacto con los ojos: No aplicable. · Ingestión: La ingestión no está considerada como una vía potencial de exposición. · Efectos agudos previstos: La exposición a una atmósfera con deficiencia de oxígeno puede causar los siguientes síntomas: Vértigo, Salivación, Nausea, Vómitos, Perdida de movilidad / Consciencia. · Efectos retardados previstos: Sin datos disponibles. · Síntomas/efectos más importantes: La exposición a una atmósfera con deficiencia de oxígeno puede causar los siguientes síntomas: Vértigo, Salivación, Nausea, Vómitos, Perdida de movilidad / Consciencia. · Protección de quienes brindas los primeros auxilios: Se sugiere que en actuaciones frente a emergencias se cuente con monitor de atmósferas, esto para evaluar la presencia de concentraciones de oxígeno. Si las concentraciones de oxigeno son inferiores a un 19,5 %, se recomienda que el personal de emergencia este dotado de equipos de respiración autónomo. Medidas para combate contra incendios involucrando al SF6 Unrestricted 57 · Agentes de extinción: Se pueden utilizar todos los medios de extinción conocidos. · Agentes de extinción inapropiados: Sin datos disponibles. · Productos que se forman en la combustión y degradación térmica: Sin datos disponibles. · Peligros específicos asociados: Ante la exposición al calor intenso o fuego, el cilindro se vaciara rápidamente y/o se romperá violentamente. Mantener los envases y los alrededores fríos con agua pulverizada. · Métodos específicos de extinción: Gas inerte, no sostiene la combustión. Alejarse del envase y enfriarlo con agua desde un lugar protegido. Mantener fríos los cilindros adyacentes mediante pulverización con gran cantidad de agua hasta que el fuego se extinga por sí solo. · Precauciones para el personal de emergencia: En espacios confinados utilizar equipos de respiración autónoma. Vestimenta y equipo de protección estándar para bomberos. · Equipos de protección personal para el combate del fuego: Vestimenta estándar de bomberos (incluido equipo de respiración autónomo). Medidas para controlar derrames o fugas de SF6 Unrestricted 58 · Precauciones personales: Ventilar la zona y realizar monitoreo de atmósferas antes de ingresar al área. · Equipo de protección: Vestimenta estándar de bomberos (incluido equipo de respiración autónomo). · Procedimiento de emergencia: Nunca entrar en un espacio confinado u otra área, donde la concentración de oxigeno pueda ser inferior al 19,5%. Frente a emergencias con gases además de monitorear la atmósfera circundante, se recomienda utilizar en todo momento protección respiratoria del tipo equipo de respiración autónomo. · Para la protección del medio ambiente: Impedir nuevos escapes o derrames de forma segura. · Métodos y material para la contención: Ventilar la zona. Acercarse cuidadosamente a las áreas sospechosas de haber fugas. · Métodos y materiales de limpieza: Como la sustancia se encuentra en estado gaseoso, solo se recomienda ventilar la zona. · Medidas adicionales de prevención de desastres: Aumentar la ventilación en el área de liberación del gas y controlar las concentraciones. Si la fuga tiene lugar en el cilindro o en su válvula, llamar al número de emergencia. · Si la fuga tiene lugar en la instalación del usuario, cerrar la válvula del cilindro, ventear la presión con seguridad y purgar el cilindro con gas inerte antes de intentar realizar reparaciones. Manipulación y almacenamiento de SF6 Manipulación SF6 · Precauciones para la manipulación segura: Los cilindros deben ser almacenados en posición vertical con el tapón de protección de la válvula colocado y bien protegido contra caídas o vuelcos. Usar el equipo indicado para cilindros a presión. · Proteger los cilindros contra daños físicos; no tirar, no rodar, ni dejar caer. La temperatura en las áreas de almacenamiento no debe exceder los 50ºC. · Los gases comprimidos o líquidos criogénicos sólo deben ser manipulados por personas con experiencia y debidamente capacitadas. · Antes de usar el producto, identificarlo leyendo la etiqueta. · Antes del uso del producto se deben conocer y entender sus características así como los peligros relacionados con las mismas. · En caso de que existan dudas sobre los procedimientos del uso correcto de un gas concreto, ponerse en contacto con el proveedor. Unrestricted 59 · No quitar ni alterar las etiquetas entregadas por el proveedor para la identificación del contenido de los cilindros. · Para la manipulación de cilindros se deben usar, también para distancias cortas, carretillas destinadas al transporte de cilindros. · No quitar el protector de seguridad de la válvula hasta que el cilindro no esté sujeto a la pared, mesa de trabajo o plataforma, y listo para su uso. · Para quitar las protecciones demasiado apretadas u oxidadas usar una llave inglesa ajustable. · Antes de conectar el envase comprobar la adecuación de todo el sistema de gas, especialmente los indicadores de presión y las propiedades de los materiales. · Antes de conectar el envase para su uso, asegurar que se ha protegido contra la aspiración de retorno del sistema al envase. · Asegurar que todo el sistema de gas es compatible con las indicaciones de presión y con los materiales de construcción · Asegurarse antes del uso de que no existan fugas en el sistema de gas. · · Usar los equipos de regulación y de presión adecuados en todos los envases cuando el gas es transferido a sistemas con una presión menor que la del envase. · No insertar nunca un objeto (p.ej. llave, destornillador, palanca, etc.) a las aberturas del protector de la válvula. Tales acciones pueden deteriorar la válvula y causar una fuga. · Abrir la válvula lentamente. · Si el usuario ve cualquier problema durante la manipulación de la válvula del cilindro, debe interrumpir su uso y ponerse en contacto con el proveedor. · Cerrar la válvula del envase después de cada uso y cuando esté vacío, incluso si está conectado al equipo. · Nunca intente reparar o modificar las válvulas de un envase o las válvulas de seguridad. · Debe de comunicarse inmediatamente al proveedor el deterioro de cualquier válvula. · Cerrar la válvula después de cada uso y cuando esté vacía. Sustituir los protectores de válvulas o tapones y los protectores de los envases tan pronto como el envase sea desconectado. Unrestricted 60 · No someta los recipientes a sacudidas mecánicas anormales. Nunca intente levantar el cilindro / envase por el protector de la válvula. · No usar envases como rodillos o soportes, o para cualquier otro propósito que no sea contener el gas, tal como ha sido suministrado. · Nunca crear un arco voltaico en un cilindro de gas comprimido o hacer que el cilindro forme parte de un circuito eléctrico. · No fumar durante la manipulación de productos o cilindros · Nunca re-comprimir el gas o la mezcla de gases sin consultarlo previamente con el proveedor. Nunca intente transferir gases de un cilindro / envase a otro. · Usar siempre válvulas anti-retorno en las tuberías. · Al devolver el cilindro instalar el tapón protector de la válvula o tapón protector de fugas. · Nunca usar fuego directo o calentadores eléctricos para aumentar la presión en el envase. · Los envases no deben ser sometidos a temperaturas superiores a los 50ºC (122ºF). Medidas operacionales y técnicas · Los recipientes deben ser almacenados en un lugar especialmente construido y bien ventilado, preferiblemente al aire libre. · Se deben almacenar los envases llenos de tal manera que los más antiguos sean usados en primer lugar. · Tener en cuenta todas las leyes y requisitos locales sobre almacenamiento de sustancias peligrosas. · Proteger los envases almacenados al aire libre contra la corrosión y las condiciones atmosféricas extremas. · Cumplir con la legislación local relacionada con el almacenamiento de sustancias peligrosas. Otras precauciones Almacenamiento Unrestricted 61 Condiciones para el almacenamiento seguro · Los envases deben ser almacenados en un lugar especialmente construido y bien ventilado, preferiblemente al aire libre. · Tener en cuenta todas las leyes y requisitos locales sobre el almacenamiento de envases. · Los envases almacenados deben ser controlados periódicamente en cuanto a su estado general y fugas. · Proteger los envases almacenados al aire libre contra la corrosión y las condiciones atmosféricas extremas. · Los envases no deben ser almacenados en condiciones que puedan acelerar la corrosión. · Los envases deben ser almacenados en posición vertical y asegurados para prevenir las caídas. · Las válvulas de los contenedores deben estar bien cerradas y donde sea necesario, las salidas de las válvulas deben ser protegidas con tapones. · Los protectores de las válvulas o tapones deben estar en su sitio. · Mantener los envases herméticamente cerrados en un lugar fresco y bien ventilado. · Los envases deben ser almacenados en lugares libres de riesgo de incendio y lejos de fuentes del calor e ignición. · Los cilindros llenos se deben separar de los vacíos. · No permitir que la temperatura de almacenamiento alcance los 50ºC (122 °F). · Prohibido fumar en las zonas de almacenamiento o durante la manipulación de productos o los envases. · Colocar señales "Se prohíbe fumar y usar el fuego abierto" en las áreas de almacenamiento. · La cantidad almacenada de gases inflamables o tóxicos debe ser mínima. · Devolver los envases una vez que se desocupen. Medidas técnicas Unrestricted 62 · Cumplir con legislación y normativa aplicable al almacenamiento de sustancias peligrosas. · Sustancias y mezclas incompatibles: El Hexafluoruro de Azufre no presenta en condiciones normales incompatibilidades, eventualmente un aumento de la temperatura exterior puede aumentar la presión interna del cilindro.Material de envase y /o embalaje: El Hexafluoruro de Azufre se almacena de forma segura dentro de cilindros, el gas se encuentra sometido a presión. Unrestricted 63