1.1. Conceptos básicos de documentación. 1.1.1. Definición de documentación. 1.1.2. Definición de documento. 1.1.3. Tipología documental. 1.2. La documentación en el proceso traductológico. 1.3. Vías de documentación. Documentación y traducción e interpretación Tema 1 DO CU ME NT AC IÓ N Prof. Ana M· Monterde Rey 1.1.1. DOCUMENTO: todo conocimiento o información fijado materialmente sobre un soporte físico y que puede ser utilizado para consulta, estudio o trabajo. 1.1.2. DOCUMENTACIÓN: proceso por el cual se reúnen documentos sobre un tema determinado, se tratan y se difunden de forma precisa exhaustiva e inmediata. Este proceso incluye la producción, difusión, compilación, organización, recuperación y almacenamiento de la información. Documentación y traducción e interpretación Tema 1 Prof. Ana M· Monterde Rey 1.1.3. TIPOLOGIA DOCUMENTAL 1) Según el SOPORTE MATERIAL: - Papel - material químico; - material magnético - material plástico (microformas); -etc. 2) En cuanto al MENSAJE: a) Según la forma de expresión del contenido: - Documentos textuales; - documentos no textuales: sonoros, iconográficos, audiovisuales, compuestos, tridimensionales. Documentación y traducción e interpretación Tema 1 Prof. Ana M· Monterde Rey b) Según el nivel y rigor del contenido: Científicos; Å Å técnico-profesionales; Å culturales-divulgativos; Å sociales. c) Según la transformación del contenido: -Primarios; secundarios, terciarios; mixtos. 3) En cuanto a su disponibilidad o POSIBILIDAD DE ACCESO: - Social: públicos, reservados, inéditos, personales; - temporal: periódicos (anuarios, revistas, boletines, series, etc); no periódicos. x Documentación y traducción e interpretación Tema 1 Prof. Ana M· Monterde Rey PRIMARIOS -Libros -Actas de congresos -Tesis doctorales -Informes científico-técnicos -Revistas especializadas -Normas -Patentes -Traducciones TERCIARIOS -Diccionarios -Glosarios -Léxicos -Tesauros -Clasificaciones -Enciclopedias SECUNDARIOS -Revistas de resúmenes -Biological Abstracts -Chemical Abstracts -Excerpta Medica -Pascal -Physics Abstracts -Referarivnyi Zhurnal -Disertation Abstracts International -Catálogos -O.P.A.C. (On--line Public Access Catalogue) -Manual (de autores, títulos o materias) -Bibliografías -Bibliografía Nacional Española -Bibliographie Nationale Française -British National Bibliography -Walford's Guide to Reference Material -Books in print -MLA International Bibliography -Boletines de índices Nacionales Índices del CSIC: CIRBIC, DATRI, IME, ICYT, ISOC Internacionales -Index Medicus -General Science Index Automatizados -Índices de citas (ISI Web of Science: SCI, SSCI, A&HCI) LITERATURA GRIS -SIGLE B.D. TERMINOLÓGICOS -BTQ -EURODICAUTOM -NORMATERM -DANTERM -LEXIS -TEAM -TERMIUM -Boletines de sumario PROCESO PROCESOTRADUCTOLÓGICO TRADUCTOLÓGICO 1. 1. Leer Leer el el texto texto varias varias veces veces 2. 2. Detectar Detectar problemas problemas 3. 3. Solucionarlos Solucionarlos = = Documentarse Documentarse 5. 5. Revisar Revisar traducción traducción Consulta Consulta aa expertos expertos Tema Tema desconocido desconocido Equivalentes Equivalentes culturales culturales Consulta Consulta de de documentos documentos Términos Términos no no comprendidos comprendidos Términos Términos cuyo cuyo equivalente equivalente se se desconoce desconoce 4. 4. Traducir Traducir Búsqueda Búsqueda doc. doc. paralelos paralelos Etc. (Picht, 1998: inédito) Documentación y traducción e interpretación Tema 1 Prof. Ana M· Monterde Rey EXPERTOS TIPOS Documentación y traducción e interpretación Tema 1 Prof. Ana M· Monterde Rey Acceso a Internet y B.D. AENOR CINDOC TermEsp AFNOR BSI DIN IEC ISO Documentación y traducción e interpretación Tema 1 Prof. Ana M· Monterde Rey