https://www.lanueva.com/nota/2009-12-27-9-0-0-clasicismo-romanticismo-y-los-nuevosinstrumentos Carancanfunfa Una expresión tanguera Por Eduardo Giorlandini En el tango El Choclo, con letra de Enrique Santos Discépolo (tiene otras dos letras, anteriores y música de Villoldo), se menciona la palabra "carancanfunfa": "Carancanfunfa se hizo al mar con tu bandera y en un pernó mezcló París con Puente Alsina". Según una interpretación, la palabra era el nombre de un barco, pero del mismo texto surge que no, porque de referirse al nombre de un barco el verso diría que "Carancanfunfa se hizo al mar con su bandera" y no "con tu bandera". Entonces, aquí se quiere decir que carancanfunfa es el tango y que se hizo al mar con su bandera, con la bandera del tango, que es argentina. Preguntada Tania, esposa de Discépolo, qué habría querido decir Discepolín, ella dijo que no sabía exactamente. Esta interpretación, de que carancanfunfa es el tango, aparece con más seguridad, aunque en la letra que voy a citar se dice carancanfún y no carancanfunfa, lo cual no debe extrañar porque en el lunfardo es muy común que a una palabra se le agregue una sílaba, carancanfún, carancanfunfa. Dice el tango "La calesita": "Carancanfún... vuelvo a bailar y al recordar una sentada soy en ranún que en la parada de tu enagua almidonada te grito: ¡Carancanfún!". (Letra de Cátulo Castillo) "Carancanfún... vuelvo a bailar" debe traducirse como "Tango vuelvo a bailar". Este tema, La calesita, tal vez haya hecho pensar que esta voz, específicamente, no se refiera a todo tango, sino al tango con corte y al bailarín diestro, por lo cual carancanfunfa se extendió al taconeo del bailarín y además al compradrito. Para entender mejor esto, que es algo complicado, es necesario decir que en el lunfardo pasa lo que puede pasar en un idioma: riqueza de palabras, diferencias en la escritura de la palabra, numerosas acepciones que se van agregando con el tiempo. Y esto de llamar carancanfunfa al compadrito, que generalmente era un gran bailarín, viene de muy lejos, se presume que de 1926; de un libro de Juan Contreras Villamayor, La muerte del pibe Oscar, se ha tomado la palabra, que incluyó José Gobello en su Novísimo diccionario lunfardo. Se supone que ese libro es de 1926 porque se editó sin fecha. En esta obra hay una frase que dice lo siguiente: "Choma tan mentado, tan macho y carancanfunfa" Recordemos que tantas veces se escribió y se dijo, bien o mal, que el tango es macho. Podría decirse: carancanfunfa, compadre (como quería Osvaldo Pugliese). Para informar un poco más, hace muchos años recibí una nota del periodista H. Pérez, de "La Voz del Pueblo!, de Tres Arroyos, donde me escribió: "Para complicar más aún la cosa, le envío estos versos sobre carancanfún pertenecientes a una milonga cuyo título olvidé: "Pero en cuestiones de mozas primero las cosas del carancanfún...". En realidad, aclaraba mucho, porque para el compadrito primero era el baile del tango, las cosas del carancanfún, y después las moza