Análisis de material didáctico Ana Landa Vázquez Descripción externa Título Español para el comercio mundial del Siglo XXI (segunda edición revisada y actualizada) Autor/es Ángel Felices Lago, Cecilia I. Ruiz López y Ana M.ª Corral Hernández Datos Bibliográficos Material Lugar de publicación: Madrid, España Editorial: Edinumen Año de publicación: 2015 Es un material relativamente nuevo que no dispone de versión de libro del profesor, sino que únicamente contamos con el libro del alumno. Sin embargo, dispone tanto de formato en papel (libro impreso) como digital (eBook). Es por esto último que sería un material apto para utilizar en cursos online de Español para Fines Específicos. Descripción interna Objetivos generales Adquisición activa y gradual de la terminología y los fundamentos técnicos del comercio exterior. Metodología Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE), ya que en la enseñanza de Español para Fines Específicos, el objetivo principal es promover la autonomía del alumnado a través de la formación de léxico técnico concreto y estructuras gramaticales adecuadas a las situaciones comunicativas pertinentes. Organización en niveles No, porque la colección a la que pertenece este manual únicamente ofrece este ejemplar multinivelar intermedio (B2 - C1), sin ofrecer un manual para niveles principiantes o más avanzados. Destinatario Jóvenes y adultos angloparlantes con nivel de competencia B2 y que tengan interés personal y/o profesional en iniciarse en el comercio. Los alumnos que aprenden español no necesitan estudios previos de Economía o Comercio aunque, si los poseen, el aprendizaje puede llegar a ser más fluido. Contenidos Secuenciación Actividades Gramaticales: no existen ya que tiene un enfoque centrado en los contenidos teóricos sobre el comercio y de terminología específica de esta área de conocimiento. Léxicos: terminología técnica relacionada con los distintos aspectos contemplados del comercio exterior. Pragmáticos: uso correcto de las expresiones más comunes en el comercio exterior de forma sistemática y controlada; adaptación a la personalidad del nuestro interlocutor de origen Español. Sociales: consideración de las normas sociales en el mundo empresarial y las transacciones comerciales. Culturales: Está estructurado en 7 unidades temáticas. Cada una de ellas se centra en el uso y explicación de los términos que interesa aprender de forma cronológica según su aplicación en la realidad. Todas las unidades disponen de 4 secciones (exceptuando la unidad 2 que dispone de 5 secciones) denominadas Fichas. 1ª parte (Ficha 1): exposición de contenidos y modelización a través de XXXX. Comprobación de la comprensión de los modelos. 2ª parte (Ficha 2): exposición de temas/conceptos explicativos que sirven como pretexto para centrarnos en el uso y explicación de los términos que interesa aprender. 3ª parte (Ficha 3): textos escritos explicativos, que ayudan a profundizar y entender mejor los contenidos tratados. Muchos de estos textos son diálogos entre un empresario y su asesora. Reproducen el esquema “profesor-alumno”. Uno plantea preguntas, el otro da respuestas, introduciendo nuevos términos y conceptos de manera fluida. 4ª parte (Ficha 4): Al final de cada tema o diálogo, se ofrece un conjunto de actividades prácticas y variadas para consolidar los términos aprendidos. Al final del manual, podemos encontrar un glosario que incluye las definiciones de los términos y su 1 Análisis de material didáctico Ana Landa Vázquez equivalencia en inglés y las claves (respuestas) de las actividades. Organización de cada lección o unidad Objetivos: reconocer unidades léxicas y expresiones, como entenderlas en su contexto habitual y facilitar su utilización activa al hablar o escribir. Contenidos: léxico-semánticos sobre comercio y aspectos pragmáticos, sociales y culturales de una empresa española, desde sus orígenes hasta su consolidación en el sector exportador. Actividades: la mayoría se basan en casos reales del mundo empresarial. Gracias a las actividades prácticas, el alumnado llega a conocer cómo se crea una empresa comercial en España; quiénes intervienen; qué hay que hacer para exportar o importar; qué problemas se presentan; qué trámites hay que afrontar; cómo se financia o se promociona; etc. Análisis crítico de los principios pedagógicos Papel de la L1 Dispone de un glosario final que incluye las definiciones de los términos y su equivalencia en inglés. Presentación de la L2 Contextualización Sí, ya que al ser un manual de Español para Fines Específicos sobre términos y de la lengua expresiones de Comercio. Orientación Sigue un razonamiento deductivo, explicando la realidad partiendo de leyes o teorías comerciales generales hacia casos particulares del comercio Español. Lengua oral/ escrita Únicamente dispone de texto escrito, fomentando el uso de textos orales a través de las dinámicas de clase, pero sin incluir material complementario multimedia audiovisual. Destrezas lingüísticas Estrategias de aprendizaje Actividades Expresión e interacción oral: no existen actividades que trabajen estas destrezas de forma directa. Expresión e interacción escrita: la expresión escrita es una de las destrezas que más se trabaja; por el contrario, no se trabaja la interacción. El enfoque teórico-práctico de las unidades, hace que el discente centre todo su esfuerzo en aprender sobre el contenido teórico, sin promover la competencia comunicativa. Comprensión oral: en las muestras del manual a través de las que he accedido en la web de la editorial no he podido apreciar que se trabaje ningún aspecto de la oralidad en el mundo del comercio. Comprensión escrita: esta es la principal destreza, ya que debido al enfoque AICLE, se busca que el alumnado se instruya conceptualmente desde las nociones más básicas hasta su conocimiento autónomo sobre el comercio, sin ofrecer oportunidad alguna para la práctica contextualizada (a pesar de indicarlo en el prólogo del manual). Progresión de contenidos Sí, las unidades están enlazadas para recrear el mismo orden lógico de una aventura empresarial realista. Procesos de aprendizaje Se trabaja la comprensión, el análisis, la síntesis y la memorización de los contenidos léxico-semánticos contextualizados (principalmente), por ello, a nivel cognitivo, el aspecto que más destaca es el procesamiento de la información contextualizada en distintas temáticas. Autonomía del aprendiente No se fomenta la autonomía lingüística del discente debido a que únicamente ofrece contenido socio-cultural y léxico-semántico, dejando de un lado el componente gramatical, necesario para que el aprendiz fuese capaz de formular de forma autónoma frases simples y/o complejas. Reflexión sobre el aprendizaje No hay actividades que promuevan la autoevaluación ni el pensamiento crítico, ya que es un manual muy expositivo sobre conceptos clave. No hay 2 Análisis de material didáctico Ana Landa Vázquez lugar para la reflexión. Contenidos Metodología En términos generales, sigue el enfoque AICLE, centrado únicamente en los contenidos léxicos y expresiones propias del área del comercio y negocios. Comunicativos Situaciones de Inexistentes comunicación Funciones lingüísticas Elementos pragmáticos Lingüísticos Culturales Materiales de evaluación Observaciones Actividades Principalmente informativa Uso correcto de las expresiones más comunes en el comercio de forma sistemática y controlada. Adaptación a la personalidad del nuestro interlocutor de origen Español (trabajado a través de los diálogos). Comunicació n no verbal Se trabaja indirectamente a través de los diálogos escritos, en función del contexto expuesto. Presentación y ejercitación Se incluyen textos expositivos (artículos), explicativos (definiciones), diálogos e imágenes. Fonéticos y ortológicos No se trabaja ni directa ni indirectamente la pronunciación. Gramaticales No se trabaja ni directa ni indirectamente la gramática. A mi parecer, debe existir un equilibrio entre contenido léxico y gramatical para que la comunicación sea efectiva. Este manual no tiene un carácter unificador en este sentido. Léxicosemánticos Se presenta de forma poco gradual, de forma muy explícita y contextualizada, con ejercicios de rellenar huevos principalmente, breves definiciones y selección de la palabra correspondiente. Trabaja tanto palabras aisladas como expresiones propias del campo semántico de cada una de las unidades temáticas. Cultura formal/ no formal El contenido trabaja la cultura desde el punto de vista formal, ya que hablamos de Español para profesionales adultos dedicados al comercio. Diversidad cultural No existen referencias a una cultura distinta a la de España, por lo que no hay presentes otras variedades del español específico en otros países de habla hispana. Autoevaluación: únicamente podemos encontrar las claves de los ejercicios al final del manual. Co-evaluación: no existen actividades que fomenten la cooperación y corrección entre discentes. Evaluación por parte del profesorado: no existe manual del profesor ni recursos online para descargar que permitan evaluar (y calificar) los conocimientos previos, progresión o los conocimientos adquiridos al finalizar cada unidad. Me gustaría destacar el carácter poco comunicativo que tiene este material, dado que no cuenta con actividades de interacción oral o escritas, ni tampoco en las que se trabaje la mediación. Teniendo en cuenta su fecha de publicación, y el detalle de que esta es una segunda edición revisada, está bastante desactualizado a nivel metodológico, ya que no sigue un enfoque comunicativo ni tampoco refleja ninguna de las recientes vertientes metodológicas posmétodo como el enfoque por tareas, aprender a través de la acción, el ABP o la simple cooperación entre los usuarios del manual. 3