Manual de Operación equipo BHS Sistema de Transporte de Equipajes BHS de llegadas y salidas Aeropuerto Internacional Carriel Sur Primera publicación: Enero 2020 Número de Documento: GL968 CCP – Manual de operación equipos BHS Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 1 Tabla de contenidos 1. INFORMACIÓN OPERACIONAL. ................................................................................................ 4 1.1. Detalles de contacto de Glidepath ......................................................................................... 5 1.2. Lista de Abreviaciones. ........................................................................................................... 6 1.3. Introducción ........................................................................................................................... 7 1.4. Seguridad Operacional ........................................................................................................... 8 1.4.1. Mantenimiento ............................................................................................................... 8 1.4.2. Reparaciones ................................................................................................................... 8 1.4.3. Seguridad ........................................................................................................................ 8 1.4.4. Protecciones y cubiertas. ................................................................................................ 8 1.4.5. Potencia eléctrica. ........................................................................................................... 8 1.4.6. Reglas de Seguridad de los Transportadores. ................................................................. 9 1.4.7. Controles de seguridad. .................................................................................................. 9 1.4.8. Seguridad operacional .................................................................................................... 9 1.4.9. Peligros.......................................................................................................................... 10 1.4.10. Equipo de seguridad. .................................................................................................. 10 1.4.11. Renuncia de responsabilidad ...................................................................................... 11 2. PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN DE EQUIPOS BHS ............................................................... 12 2.1. Inicio de sistema ................................................................................................................... 13 2.2. Detención de sistema ........................................................................................................... 14 2.3. Reconocimiento de fallas ..................................................................................................... 14 2.3.1. Paradas de emergencia ................................................................................................. 15 2.3.2. Falla de motor ............................................................................................................... 15 2.3.3. Falla por atasco ............................................................................................................. 16 2.4. Operación parada de emergencia ........................................................................................ 17 2.5. Operación puerta enrollable de seguridad........................................................................... 18 2.5.1. Falla en las puertas enrollables de seguridad. .............................................................. 18 Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 2 Control del Documento Número R01 Fecha Enero 2020 Descripción Primera entrega al Cliente-Aeropuerto de Internacional Carriel Sur Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Originador EP Página 3 1. Información Operacional. Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 4 1.1. Detalles de contacto de Glidepath Glidepath Oficina Principal (New Zealand) 30 Cartwright Road Glen Eden Auckland New Zealand Teléfono: +64 9 818 3354 Facsímile: +64 9 818 9994 Email: sales@glidepathgroup.com Glidepath Latinoamérica ‐ Oficina Santiago Av. Nueva Tajamar 481, Torre Norte OF 804, Las Condes, Santiago, Chile Teléfono: +56 22 2010046 Email: francisco.loureiro@glidepathgroup.com Contacto: Francisco Loureiro Airport Services Manager Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 5 1.2. Lista de Abreviaciones. Abreviación Descripción BHS Baggage Handling System Sistema de Manejo de Equipaje CS Control System Sistema de control E‐Stop Emergency Stop Parada de emergencia FAT Factory Acceptance Test Prueba de aceptación en fábrica FDS Functional Design Specification A Especificación del diseño funcional HLC High Level Control Control de alto nivel HPU Hydraulic Power Pack Equipo motor hidráulico I/O Input/output Entrada/Salida IATA International Air Transport Association Asociación Internacional de Transporte aéreo ID Identification number Número de identificación ITC International Terminal Pier C Region Región del Muelle C Terminal Internacional JB Junction Box Caja de empalmes LAN Local Area Network Red de Área Local LLC Low Level Controls (PLC controls) Controles de bajo nivel (Controles PLC) MCP Main Control Panel Tablero de control del principal N/A Not Applicable No aplicable OP Operator Panel Tablero del operador PE Photo‐electric switch Conmutador fotoeléctrico PLC Programmable Logic Controller Controlador de lógica programable RE Reset E‐Stop Station Estación de reposición E-Stop REJ Caja de conexinoes reposición (Reset)de E-Stop SAT Reset E‐stop Junction Box Osiciòn de e-STOP Site Acceptance Test SCADA Supervisory Control and Data Acquisition Control Supervisor y Adquisición de Datos TCP/IP Transmission Control Protocol/Internet Protocol Protocolo de control de transmisión/Protocolo Internet Prueba de aceptación del sitio Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 6 1.3. Introducción Antes de comenzar Este manual describe el uso del equipo Glidepath Limited instalado y como se relaciona con el transporte de equipaje aéreo. El manual describe el equipo e información genérica de la instalación. Supone que el usuario está familiarizado con el sistema de manejo de equipajes BHS y tiene un buen conocimiento de los trabajos acerca de los procedimientos operacionales de las aerolíneas. Convenciones Negritas Definición Indica una información relevante Itálicas Indica una referencia cruzada o título • Indica una lista de puntos importantes 1. Indica una lista de pasos del procedimiento Indica una nota especial o advertencia de información critica ¡Peligro! Componentes eléctricos energizados – cualquier contacto con partes energizadas puede causar la muerte Indica una nota importante Indica inspección Indica puesta en marcha del equipo o sistema Indica desconexión del equipo o sistema Indica reparación Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 7 1.4. Seguridad Operacional 1.4.1. Mantenimiento Sólo el personal de mantenimiento capacitado debe efectuar los trabajos. Si a usted le preocupa algún aspecto de las operaciones del sistema, contacte a su grupo de mantenimiento. 1.4.2. Reparaciones Es importante mantener el estado totalmente operacional de todas las partes del sistema para que el sistema de manejo de equipaje opere correctamente. Se ruega avisar de inmediato al personal de mantenimiento si usted identifica cualquier problema. 1.4.3. Seguridad Favor asegurar el cumplimiento continuado de las normas y reglamentaciones de seguridad para las funciones de operación y mantenimiento, incluyendo las normas locales y de la industria, seguridad, salud operacional y otros códigos del país. Aunque el Grupo Glidepath ha tomado todas las medidas razonables para asegurar que el sistema sea mantenido fácilmente conforme a las normas de seguridad, es responsabilidad del propietario y usuario del sistema garantizar que el equipo se mantenga de una manera segura. Etiquetas y letreros • Asegure que todas las etiquetas y letreros estén en su lugar y sean legibles, como advertencia a los usuarios y el público en general. Mantener distancia • Mantenga distancia de las transportadoras en movimiento, excepto si están eléctricamente aislados y señalizados. 1.4.4. Protecciones y cubiertas. Asegure que todas las protecciones y cubiertas usadas para proteger maquinaria en movimiento estén colocadas antes de operar o trabajar en el sistema y si se retiraran en algún momento, que se hayan repuesto después en forma segura. 1.4.5. Potencia eléctrica. Asegure que se ha desconectado toda la potencia eléctrica en el gabinete de suministro eléctrico, motores y equipo de control, antes de trabajar en el sistema. Coloque un aviso sobre el tablero de control que indique "TRANSPORTADOR BAJO MANTENIMIENTO: NO OPERAR" u cualquier otro identificador de mantenimiento. Si se requiere que un transportador sea aislado de otro, se debe cerrar un transportador girando el aislador del motor local a la posición OFF. Ponga un candado en el orificio dispuesto para desconectar aislador. Coloque un tag en el aislador identificando la fecha, hora y quien lo ha cerrado. Sólo después que han terminado las reparaciones, se podrá re-energizar el transportador y probarlo para asegurar su operación correcta. Para mayores detalles, referirse a la documentación sobre mantenimiento y recordar que toda falla o problema potencial debe ser informado a su personal local de mantenimiento. Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 8 1.4.6. Reglas de Seguridad de los Transportadores. Siga las Reglas de Seguridad de Transportadores, así como las reglamentaciones y pautas específicas enumeradas en esta publicación. Reglas de Seguridad de Transportadores • • • • • • • • • • No toque partes en movimiento de un transportador No opere un transportador cuando se le han retirado protecciones de cadena o cualquier otro tipo de protección Mantenga joyas, ropa, cabello, etc. alejados del transportador Conozca la ubicación y función de todos los dispositivos de Partida/Detención/Paradas de Emergencia y manténgalos libres de obstrucciones Aleje al personal del equipo antes de dar partida al sistema o a un transportador No intente deshacer los atascamientos de equipaje mientras está funcionando el transportador Permita que sólo el personal capacitado y autorizado mantenga o repare los equipos transportadores No intente hacer reparaciones en el transportador mientras está funcionando No modifique un equipo sin verificar antes con el fabricante No opere o haga mantenimiento en equipos cuando esté tomando algún tipo de droga, sedante, o esté bajo la influencia del alcohol y si está demasiado fatigado. 1.4.7. Controles de seguridad. Paradas de emergencia y nuevas partidas En el caso de una parada de emergencia, determine primero la causa y corrija la situación que permitió la detención. Para reanudar la operación después de la parada, reponga manualmente o dé la partida en el lugar donde ocurrió la parada. ¡Advertencia! La omisión de estas reglas se podrá traducir en una lesión. 1.4.8. Seguridad operacional ¡Advertencia! Leer lo siguiente antes de operar equipo • Antes de dar la partida al equipo, asegure que todo el personal esté alejado y que se han retirado todos los objetos extraños y herramientas desde el área. • Todas las protecciones deben estar en su lugar antes de operar el equipo. • Todos los dispositivos de partida y detención deben estar claramente marcados. El área alrededor de estos dispositivos se debe mantener sin obstrucciones para permitir un acceso fácil a los mismos y su vista despejada en todo momento. • El área al lado de los puntos de carga y descarga deben estar sin obstrucciones en todo momento, de modo que Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 9 • el operador que trabaja en esos puntos tenga una visión del equipo sin obstrucciones. • No deje caer ni golpear elementos en el transportador. • No se permite “caminar” sobre cualquier equipo. • El mantenimiento no se debe efectuar mientras el equipo esté en operación. Si es necesario operar el equipo mientras se le da servicio, se deben aplicar disposiciones de seguridad especiales. • Cuando el equipo se detiene para fines de servicio, el dispositivo de partida debe estar bloqueado o etiquetado por la persona que lo ha bloqueado y/o etiquetado. • Antes de que el equipo vuelva a partir, habiéndose detenido debido a una sobrecarga, se hará una inspección del mismo y se corregirá el problema que lo ha causado antes de que vuelva a partir el equipo. • El dispositivo de partida estará bloqueado y/o etiquetado antes de que se intente eliminar la causa de la sobrecarga. • Ningún dispositivo de sobrecarga o seguridad se retirará del equipo. Se ha dispuesto que ninguna persona, excepto por la persona competente autorizada para reajustar o probar el ajuste de dichos dispositivos. • Todo el personal que trabaja en o cerca del equipo recibirá instrucciones en el lugar y operación de todos los dispositivos de detención. • En ningún momento se usará el equipo para un propósito ajeno a sus limitaciones de diseño. Todas las personas que trabajan en la vecindad del equipo deben ser también instruidas respecto del peligro potencial de cualquier parte expuesta del equipo que esté en movimiento y no tenga protecciones. 1.4.9. Peligros. • • • • • • Electrocución Lesiones por atrapamiento Lesiones en la espalda Lesiones en la cabeza Audición Lesiones por golpes 1.4.10. Equipo de seguridad. • • • • • • Casco contra golpes (protección de la cabeza) Chaqueta o ropa de alta visibilidad Botas de trabajo con punta de acero Candado y Etiqueta de peligro personal Protección auditiva Protección ocular Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 10 1.4.11. Renuncia de responsabilidad La información contenida en este manual está sujeta a cambio sin previo aviso. Glidepath no asume responsabilidad por daños a la maquinaria o lesiones al personal que surjan del uso negligente del equipo y el software, si se omite respetar los procedimientos y la capacitación brindada por Glidepath. Todos los transportadores son accionados por sistemas de control eléctrico diseñados y aprobados por Glidepath. En ninguna circunstancia los equipos de Glidepath podrán ser accionados por un sistema de control diseñado por un tercero, sin el consentimiento previo y la aprobación de Glidepath. Glidepath se reserva el derecho a rechazar reclamos bajo garantía respecto de sistemas que utilicen sistemas de control fabricados por terceros. Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 11 2. Procedimiento de Operación de equipos BHS Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 12 2.1. Inicio de sistema • • • Asegurar que el sistema este detenido. Permitir la alimentación del sistema poniendo en ON el aislador principal del sistema. Inicie el subsistema desde el panel de control del operador presionando el botón de inicio de sistema (verde). • Al activar este botón todos los dispositivos de advertencia se activarán (alarma sonora y lumínica de balizas) durante algunos segundos indicando el inicio del sistema. La advertencia de Pre-inicio se aplicará a todas las balizas y señales de este subsistema. • Se comenzarán a levantar las cortinas de las puertas enrollables en el sistema, si corresponde. Una vez que las cortinas enrollables de puertas están completamente abiertas, comenzarán a funcionar los equipos motrices. • Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 13 2.2. Detención de sistema • Para el apagado del sistema o equipos motrices presionar el botón de parada de sistema • • El sistema o equipos después de algunos segundos se detendrá(n). Si aplica, las cortinas enrollables de las puertas comenzarán a cerrarse hasta su posición de cierre completo. 2.3. Reconocimiento de fallas En el panel del MCP se encuentran 3 indicadores los cuales tienen por función avisar al operador que ha ocurrido una falla en el sistema, estos indicadores son los siguientes • • • Color rojo: parada de emergencia activada (E-stop activated) Color azul: falla de motor (motor fault) Color amarillo: falla por atascamiento (jam warning) Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 14 2.3.1. Paradas de emergencia En el panel de control del MCP encontramos un indicador de paradas de emergencia activada (imagen 1) el cual se enciende cuando alguna parada de emergencia en el sistema (sala pública o plataforma) ha sido presionada lo cual hace que el sistema o equipos se detengan y no permita que avance hasta que esta sea desactivada. Para hacer que el sistema vuelva a funcionar se debe desactivar la parada de emergencia que fue presionada (indicada con una luz roja encendida) y realizar el reset en el panel de control (imagen 2), sonarán las alarmas y después de algunos segundos el sistema empezara a funcionar Imagen 1 Imagen 2 2.3.2. Falla de motor En el panel de control del MCP se encenderá una luz azul, la cual indica falla de motor, esta se enciende cuando el motor presenta alguna falla debido al funcionamiento de este, alimentación, atascamiento o daño de alguna parte motriz la cual hace forzar el motor. Para este caso se debe hacer: • Verificar el estado del moto-reductor (temperatura, amperaje) • Verificar el sistema buscando que no tenga nada atascado • Verificar el conexionado de alimentación del motoreductor • Verificar la cadena motriz y cadena central. Después de haber revisado, encontrado y levantada la falla, se debe realizar el reset del sistema para que este vuelva a funcionar Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 15 2.3.3. Falla por atasco En el panel de control del MCP se encenderá una luz amarilla, la cual indica que ha habido un atasco u obstrucción de uno de los sensores PE en el sistema. En un sensor fotoeléctrico (PE) se iluminará una luz LED de color rojo si se bloquea. Si el bloqueo persiste de forma continua por más de 3 segundos rovocará un estado de alarma que aparecerá en el tablero mencionado anteriormente. Esta situación se puede dar por diferentes motivos tales como una obstrucción por equipajes, desalineación del sensor con su reflector, obstrucción por algún elemento que este tapando el haz de luz, falla eléctrica, etc. Para este caso se debe hacer: • Verificar en el sistema que no haya un sensor PE obstruido por equipaje u otro objeto • Si no sucede lo anterior, se deberán revisar los sensores comprobando que estén alineados y con alimentación eléctrica, se debe verificar que cada sensor tenga encendida los LED de color verde y amarillo. Después de haber revisado, encontrado y levantada la falla, se debe realizar el reset del sistema para que este vuelva a funcionar Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 16 2.4. Operación parada de emergencia Activación y reinicio de parada de emergencia • El(los) equipo(s) está(n) en funcionamiento. • Al activarse un dispositivo de parada de emergencia (ej. Pulsar el Botón). • Se detiene inmediatamente todo el(los) equipo(s) en la zona, el(los) equipo(s) en otras zonas no se ve(n) afectado(s) y se enciende la luz roja de “parada de emergencia activada” en el tablero MCP. • Las balizas comenzaran a sonar y destellar, hasta que el operador presione el botón de reconocimiento de falla en el panel de operador y el sonido se silenciara. • Identificar y restaurar el dispositivo de parada de emergencia una vez se haya solucionado la situación que lo provocó. • Esperar hasta que el VFD se apague por completo (15 segundos), use la función de reinicio para borrar el estado de parada de emergencia. • Reinicie el equipo presionando el botón de inicio. • Luego de sonar una alarma de partida durante unos segundos, el(los) equipo(s) comienza(n) a funcionar. Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 17 2.5. Operación puerta enrollable de seguridad La operación de la puerta enrollable de seguridad se produce de forma automática al iniciarse el sistema y al apagarse el sistema de acuerdo con lo descrito en la operación general del sistema. Durante la operación de apertura y cierre de la cortina enrollable de la puerta pueden suceder algunas anomalías que provoquen que su funcionamiento no sea correcto. 2.5.1. Falla en las puertas enrollables de seguridad. En las puertas de seguridad se pueden presentan las siguientes fallas provocando que estas no abran o cierren completa o parcialmente: - Falla en el motor que acciona la cortina enrollable de la puerta, Sensor de final de carrera está fuera de posición, reponer el sensor a su posición y realizar el reset del sistema Sensor “maleta bajo puerta”, se activa justo cuando la cortina enrollable está cerrando y queda una maleta bajo la puerta Las especificaciones y la información están sujetas a cambio sin previo aviso Página 18