AA/AN Series Manual de Mantenimiento y Partes www.altec.com Altec Industries, Inc. se reserva el derecho de mejorar los modelos y modificar las especificaciones sin previo aviso. 749-20266 2013 Derechos de propiedad intelectual reservados en 2013 por Altec Industries, Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser utilizada ni reproducida por ningún medio, ni almacenada en una base de datos o un sistema de recuperación, sin autorización previa por escrito del editor. Hacer copias de cualquier parte de esta publicación para cualquier propósito que no sea el uso personal representa una violación de las leyes de propiedad intelectual de los Estados Unidos de América. Prefacio Esta máquina es resultado de la tecnología avanzada de Altec y de los esfuerzos de lograr un diseño y fabricación de calidad. Al momento de despacharse de la fábrica, este dispositivo cumplía o excedía todos los requisitos aplicables del Instituto Nacional de Normas de los EE.UU. (ANSI). Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual se basan en la información en cuanto al producto más actualizada disponible al momento de la publicación del mismo. Es esencial que todo el personal involucrado en el uso y/o mantenimiento de esta máquina lea y comprenda el contenido del Manual del operador. Cuando esta máquina se usa y mantiene según los lineamientos ofrecidos en este manual, la misma rendirá años de servicio excelente antes de necesitar de mantenimiento significativo. Esta máquina nunca debe ser modificada ni alterada en modo alguno que pueda afectar su integridad estructural o sus características de funcionamiento salvo aprobación específica por escrito otorgada por Altec Industries, Inc. Las alteraciones o modificaciones no autorizadas que se efectúen anularán la garantía. De mayor preocupación es la posibilidad de que las modificaciones no autorizadas que se hagan perjudiquen el funcionamiento seguro de la máquina, dando por resultado lesiones personales y/o daños a la propiedad. PELIGRO Las máquinas no aisladas no tienen capacidad dieléctrica. Se puede causar la muerte o lesiones graves como resultado del contacto con conductores con corriente. Siempre mantener una distancia prudente, según lo defina la empresa, de los conductores con corriente. Ninguna máquina puede proporcionar seguridad absoluta cuando se encuentra cerca de conductores con corriente. Ninguna máquina está diseñada ni destinada para reemplazar ni sobreseer los dispositivos protectores y prácticas seguras de trabajo relacionadas con trabajos en la cercanía de conductores con corriente. Al trabajar cerca de conductores con corriente, la máquina debe ser usada solamente por personal capacitado y conforme a los métodos de trabajo, medidas de seguridad y equipo protector exigidos por la empresa. Se pueden obtener manuales de adiestramiento de una variedad de fuentes. Los procedimientos de emplazamiento, de trabajo y las medidas de seguridad de cada situación particular son responsabilidad del personal involucrado en el uso y/o mantenimiento de esta máquina. Índice Sección 1 — Introducción Acerca de este manual…............................................................................................... 1 Sección 2 — Especificaciones de la unidad Especificaciones generales........................................................................................... 3 Identificación de componentes...................................................................................... 5 Sección 3 — Seguridad Instrucciones de seguridad............................................................................................ 7 Exención de responsibilidad.......................................................................................... 7 Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Almacenaje de equipos.................................................................................................. 9 Medidas de protección............................................................................................ 9 Sistema hidráulico........................................................................................................ 10 Precauciones de limpieza...................................................................................... 10 Filtración................................................................................................................ 10 Especificaciones del aceite................................................................................... 11 Condición del aceite.............................................................................................. 13 Cambio de aceite y enjuague del sistema............................................................. 13 Lubricación................................................................................................................... 15 Cuadro y diagrama de lubricación......................................................................... 16 Estructuras................................................................................................................... 19 Cuidado de superficies exteriores......................................................................... 19 Soldaduras ........................................................................................................... 20 Sujetadores.................................................................................................................. 21 Métodos de colocación de alambres de sujeción.................................................. 23 Tornillos del cojinete de rotación........................................................................... 25 Tornillos para montaje de la caja de engranajes de rotación................................ 26 Pasadores y sujetadores de pasadores....................................................................... 26 Instalación de pasadores en cojinetes autolubricantes ........................................ 27 Cojinetes...................................................................................................................... 28 Cojinetes esféricos................................................................................................ 28 Cojinetes cilíndricos fundidos a presión................................................................ 28 Cojinetes autolubricantes...................................................................................... 28 Cojinetes de rodillos cónicos................................................................................. 29 Cojinetes deslizantes............................................................................................. 29 Cojinete de rotación .............................................................................................. 30 Cilindros....................................................................................................................... 33 Línes hidráulicas.......................................................................................................... 33 Palanca única de control y cubiertas para las palancas de control............................. 33 Respiraderos................................................................................................................ 33 Componentes de plástico y fibra de vidrio................................................................... 34 Limpieza................................................................................................................ 35 Plástico.................................................................................................................. 35 Determinar el grado de daño de la pluma............................................................. 36 Reparación............................................................................................................ 37 Nivelación de la plataforma.......................................................................................... 39 Cable del malacate...................................................................................................... 39 Carteles de prevención de accidentes......................................................................... 40 Diagrama de carteles de prevención de accidentes.............................................. 41 Sección 5 — Sistema hidráulico Tanque de aceite.......................................................................................................... 49 Bomba.......................................................................................................................... 49 Bomba DC de estibaje secundario.............................................................................. 50 Junta giratoria.............................................................................................................. 50 Válvulas....................................................................................................................... 50 Válvula de control montada en un pedestal.......................................................... 50 Válvula de control inferior...................................................................................... 52 Válvula de control superior.................................................................................... 52 Válvula de enclavamiento...................................................................................... 53 Válvula de control del aguilón/malacate, extensión hidráulica.............................. 53 Válvula de control del elevador del aguilón/malacate/plataforma, extensión hidráulica......................................... 53 Válvula de control del aguilón/malacate, extensión manual ................................. 53 Válvula de control de herramientas/rotación de la plataforma/inclinación ............ 53 Válvula reductora de presión de inclinación de la plataforma............................... 54 Válvula de alivio..................................................................................................... 54 Válvula hidráulica de parada................................................................................. 54 Válvula de almacenamiento de la pluma inferior................................................... 54 Válvula de corte de compensación........................................................................ 55 Válvula de bloqueo................................................................................................ 55 Válvulas de retención............................................................................................ 55 Cavitación y aeración................................................................................................... 56 Pérdida de aire............................................................................................................. 57 Sistema piloto........................................................................................................ 57 Circuito no sobrecentro......................................................................................... 57 Fugas........................................................................................................................... 58 Generación de calor..................................................................................................... 58 Líneas hidráulicas........................................................................................................ 59 Conjunto de mangueras........................................................................................ 60 Adaptadores y cartuchos en la válvula........................................................................ 61 Procedimientos de torsión y ajuste........................................................................ 61 Cilindros....................................................................................................................... 62 Cilindro del estabilizador radial.............................................................................. 64 Cilindros del estabilizador en bastidor en A y en bastidor en X............................. 65 Cilindro de pluma inferior....................................................................................... 67 Cilindro de la pluma superior................................................................................. 68 Cilindro de inclinación de la plataforma................................................................. 69 Cilindro de inclinación del aguilón......................................................................... 70 Cilindro de extensión del aguilón........................................................................... 70 Cilindro/s rotador/es de la plataforma.................................................................... 71 Cilindro del elevador de la plataforma................................................................... 71 Sección 6 — Sistemas mecánicos Junta giratorio/anillo deslizante.................................................................................... 73 Sistema de rotación..................................................................................................... 75 Cojinete de rotación............................................................................................... 75 Tornillos del cojinete de rotación........................................................................... 78 Caja de engranajes de rotación............................................................................. 78 Sistema de nivelación.................................................................................................. 79 Sistema de nivelación de la pluma inferior............................................................ 80 Sistema de nivelación de la pluma superior.......................................................... 82 Pluma inferior............................................................................................................... 84 Pluma superior............................................................................................................. 85 Malacate...................................................................................................................... 86 Cable..................................................................................................................... 86 Sección 7 — Sistema eléctrico Circuito de encendido/apagado................................................................................... 89 Interruptor del selector de unidad/funciones de tierra.................................................. 89 Módulo de distribución de potencia (PDM).................................................................. 89 Sistema de enclavamiento de estabilizadores............................................................. 90 Estabilizador en bastidor en A y en bastidor en X................................................. 90 Estabilizador radial................................................................................................ 90 Anillo Deslizante.......................................................................................................... 90 Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Procedimiento de resolución de problemas................................................................. 93 Sistema hidráulico........................................................................................................ 93 Tiempos del ciclo................................................................................................... 93 Presión del sistema principal/compensador ......................................................... 93 Válvulas de alivio .................................................................................................. 95 Flujo de la bomba.................................................................................................. 97 Presión en reserva................................................................................................ 98 Presión del sistema piloto...................................................................................... 98 Presión del sistema estabilizador.......................................................................... 99 Estabilizadores.................................................................................................... 100 Junta giratoria...................................................................................................... 101 Válvula de control inferior.................................................................................... 103 Válvula de control superior.................................................................................. 105 Cilindro de pluma inferior .................................................................................... 107 Cilindro de la pluma superior............................................................................... 108 Válvula de almacenamiento de la pluma inferior................................................. 108 Circuito de herramientas inferior......................................................................... 110 Rotación de la plataforma y circuito de herramientas superior............................111 Inclinación de la plataforma................................................................................. 112 Válvula de corte de compensación (Unidades AA, únicamente)......................... 113 Válvulas de retención.......................................................................................... 114 Sistema mecánico...................................................................................................... 117 Caja de engranajes de rotación........................................................................... 117 Leva no sobrecentro............................................................................................ 118 Alineación de la pluma........................................................................................ 119 Sistema de nivelación.......................................................................................... 119 Gatillo de enclavamiento de los controles superiores......................................... 121 Freno del malacate.............................................................................................. 122 Sistema eléctrico........................................................................................................ 123 Identificación de fallas......................................................................................... 123 Protección de circuitos........................................................................................ 124 Control de acelerador del motor.......................................................................... 124 Módulo de distribución de potencia (PDM).......................................................... 125 Sistema de enclavamiento de estabilizadores.................................................... 125 Bajar/almacenar la unidad en forma manual............................................................. 126 Rotación de la tornamesa.................................................................................... 127 Bajar la pluma superior........................................................................................ 127 Bajar la pluma inferior.......................................................................................... 128 Elevar los estabilizadores.................................................................................... 128 Fuentes de energía auxiliares............................................................................. 130 Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad Dieléctrica.................................................................................................................. 133 Palanca única de control..................................................................................... 133 Estructural.................................................................................................................. 134 Estabilidad................................................................................................................. 134 Apéndice Glosario Herramientas y suministros de servicio Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva Lista de verificación accesoria Valores de torsión Símbolos JIC básicos Esquemas del sistema hidráulico Símbolos eléctricos básicos Diagramas de las líneas de cableado Cuadro de resolución de problemas Formularios de prueba dieléctrica Formularios de prueba de estabilidad Sección 1 — Introducción Acerca de este manual… Este manual brinda instrucciones para poder inspeccionar, reparar, solucionar problemas y probar la unidad de manera segura. Se incluyen cuadros e ilustraciones como apoyo para el texto. Dado que las opciones varían de un modelo a otro, algunas ilustraciones pueden ser sólo una representación de la pieza real que se encuentra en la unidad. El conocimiento del contenido de este manual junto con las habilidades y la capacitación adecuada en materia de sistemas hidráulicos, eléctricos y mecánicos, constituirá la base para mantener la unidad de manera segura. Lea y comprenda el procedimiento aplicable antes de comenzar. Siga cuidadosamente cada procedimiento. Contacte a las siguientes organizaciones para recibir más información. • Instituto Nacional Americano de Estándares (ANSI) A92.2 para dispositivos aéreos; A10.31 para torres de excavación • Asociación Estadounidense de Energía Pública (Manual de seguridad para servicios de energía eléctrica) • Asociación Estadounidense de Pruebas y Materiales (ASTM) • Sociedad Estadounidense de Soldadura (AWS) • Comisión Europea de Estandarización (CEN) • Sociedad de Energía de los Fluidos (FPS) • Asociación de Fabricantes de Herramientas Hidráulicas (HTMA) • Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) • Organización Internacional para la Estandarización (ISO) • Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) Los agentes, instaladores, propietarios, usuarios, operadores, locatarios, arrendatarios y arrendadores deben cumplir las secciones apropiadas del estándar aplicable del ANSI. El Apéndice contiene elementos de referencia que ayudarán al mantenimiento de la unidad. Se incluye un glosario de términos de la industria para su conveniencia. Este glosario permite comprender los términos y frases de la industria utilizados en los manuales de Altec. En el manual, el término “unidad” se emplea para describir el dispositivo, el sobrechasis, los estabilizadores y la interfaz relacionada del vehículo de Altec. Puede solicitar más copias de este manual a su representante de Altec. Mencione el modelo y el número de serie ubicado en la placa de número de serie y el número de parte del manual que figura en la portada para asegurarse de recibir el manual correcto. Este símbolo se utiliza a lo largo del manual para indicar instrucciones de peligro, advertencia y precaución. Estas instrucciones se deben respetar para reducir la probabilidad de lesiones personales o daños a la propiedad. Los términos peligro, advertencia, precaución y atención representan diversos grados de lesiones personales o daños a la propiedad que pueden originarse en caso de no respetar las instrucciones. Los siguientes párrafos de las publicaciones del ANSI explican cada término. Peligro Indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, tendrá como resultado la muerte o una lesión grave. Este término se debe limitar a las situaciones más extremas. Advertencia Indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría tener como resultado la muerte o una lesión grave. Precaución Indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría tener como resultado una lesión leve o moderada. Atención Indica información considerada importante, pero no relacionada con peligros. Sección 1 — Introducción • 1 2 • Sección 1 — Introducción Sección 2 — Especificaciones de la unidad humedad. La superficie exterior tiene un acabado suave de gelcoat que protege la fibra de vidrio. Especificaciones generales Esta unidad cuenta con plumas apiladas articuladas. Los componentes estructurales cuadrados de la pluma están hechos de filamentos de fibra de vidrio. El interior de la superficie de fibra de vidrio está revestido con uretano. La superficie exterior tiene un acabado suave de gelcoat que protege la fibra de vidrio. Las especificaciones de altura de la unidad se basan en una altura de bastidor 40’’ (101.6 cm), pero las alturas comunes del bastidor están entre 36” (91.44 cm) y 44” (111.76 cm). Las Ilustraciones 2.1 y 2.2 presentan las especificaciones de la unidad. Los componentes no conductivos, si se los mantiene adecuadamente, limpios, secos, libres de caminos conductores y en buen estado, según lo dispuesto en la prueba dieléctrica, cumplirán con los requisitos dieléctricos del ANSI vigentes al momento de la fabricación de la unidad. Las clasificaciones de la unidad deben ser conocidas y comprendidas por sus usuarios. Los componentes estructurales básicos son los estabilizadores, el sobrechasis, el pedestal, la tornamesa, la pluma inferior y superior. Las estructuras de acero están hechas en forma de caja cerrada. Este estilo estructural resiste la fuerza de torsión y las cargas de tensión, compresión y flexión que podrían aplicarse a la unidad. Se ha puesto especial cuidado en el proceso de diseño y fabricación a fin de minimizar la posibilidad de que se formen fisuras por fatiga. Únicamente operadores calificados, que estén debidamente capacitados y sean técnicos eléctricos competentes, podrán utilizar esta unidad cerca de conductores energizados. El personal que utilice este equipo debe familiarizarse con los peligros del contacto con conductores energizados, para su protección, la de sus compañeros de trabajo y la del público. La naturaleza de los peligros eléctricos se describe en el Manual del operador. Los componentes estructurales aislantes redondeados de la pluma están hechos de fibra de vidrio moldeada centrífugamente. El interior de la superficie de fibra de vidrio está impregnado con un compuesto de cera que brinda una superficie suave para que se acumule la Característica Especificaciones Altura de desplazamiento 11.6′ (3.5 m) Configuración de la presión hidráulica máxima 3,000 psi (207 bar) Rotación Continua Capacidad del malacate (tambor lleno) 2,000 lb (907.2 kg) Articulación del aguilón Aguilón de extensión hidráulica, de montaje lateral -30° to 90° Aguilón de extensión hidráulica colgante -15° to 90° Capacidad máxima del aguilón (extendido) 750 lb (340.2 kg) 1 Capacidad máxima del aguilón (replegado) 2,000 lb (907.2 kg) 1 Capacidad máxima de manejo de materiales 2,000 lb (907.2 kg) 1 Capacidad máxima de la argolla de elevación de la pluma inferior 1 2,000 lb (907.2 kg) Cable sintético del malacate 80′ Presión máxima de la herramienta 2,000 psi (138 bar) Flujo máximo de la herramienta Capacidad máxima de la plataforma — dos personas 8 gpm (30.3 l/min) 700 lb (317.5 kg) 1 Capacidad máxima de la plataforma — simple, una persona 1 400 lb (181.4 kg) Rotación de la plataforma 1 Montaje lateral 90° Montaje en el extremo 180° Consultar las placas de capacidad. Ilustración 2.1 — Especificaciones de la unidad (por modelo) Sección 2 — Especificaciones de la unidad • 3 4 • Sección 2 — Especificaciones de la unidad 173° 132″ (335 cm) Articulación de pluma superior Aislamiento de pluma superior 173° 132″ (335 cm) Articulación de pluma superior Aislamiento de pluma superior 162″ (411 cm) 173° 24″ (610 mm) 120° — 43.1′ (13.1 m) 60.1′ (18.3 m) 55.1′ (16.8 m) AA/AN55E 162″ (411 cm) 173° 24″ (610 mm) 105° 37.7′ (11.5 m) — 60.1′ (18.3 m) 55.1′ (16.8 m) AA/AN55 Ilustración 2.2 — Especificaciones de la unidad (por modelo) 12″ (305 mm) — Alcance lateral máximo — pluma superior no sobrecentro, pluma inferior a 105° Aislamiento de pluma inferior 39.1′ (11.9 m) Alcance lateral máximo — pluma superior no sobrecentro, pluma inferior a 120° 120° 55.1′ (16.8 m) Altura de trabajo Articulación de pluma inferior 50.1′ (15.3 m) Altura máxima desde el suelo hasta la base de la plataforma AA/AN50E 12″ (305 mm) Aislamiento de pluma inferior Característica 105° 34.6′ (10.5 m) Alcance lateral máximo — pluma superior no sobrecentro, pluma inferior a 105° Articulación de pluma inferior — 55.1′ (16.8 m) Altura de trabajo Alcance lateral máximo — pluma superior no sobrecentro, pluma inferior a 120° 50.1′ (15.3 m) AA/AN50 Altura máxima desde el suelo hasta la base de la plataforma Característica 192″ (488 cm) 173° 24″ (610 mm) 120° — 46.8′ (14.3 m) 65.1′ (19.8 m) 60.1′ (18.3 m) AA/AN60E 192″ (488 cm) 173° 24″ (610 mm) 105° 40.8′ (12.4 m) — 65.1′ (19.8 m) 60.1′ (18.3 m) AA/AN60 228″ (579 cm) 173° 24″ (610 mm) 120° — 53.0′ (16.2 m) 71.8′ (21.9 m) 66.8′ (20.4 m) AA/AN67E 228″ (579 cm) 173° 24″ (610 mm) 105° 45.2′ (13.8 m) — 71.8′ (21.9 m) 66.8′ (20.4 m) AA/AN67 Identificación de componentes Controles superiores Aguilón Malacate Punta de pluma superior Plataforma Pluma superior Controles inferiores Aislante de pluma inferior Pluma inferior Codo Cilindro de la pluma superior Tornamesa Pedestal Cilindro de pluma inferior Controles del estabilizador Pasador del codo Estabilizadores Sección 2 — Especificaciones de la unidad • 5 6 • Sección 2 — Especificaciones de la unidad Sección 3 — Seguridad Instrucciones de seguridad Es vital que todo el personal que participa en el cuidado de esta unidad lea y comprenda el Manual de mantenimiento y el Manual del operador. Las alertas de seguridad que se encuentran en los manuales destacan situaciones en las que pueden ocurrir accidentes. Preste especial atención a todas las alertas de seguridad. La información de seguridad contenida en este manual se aplica únicamente al mantenimiento de esta unidad. Aunque se han escrito procedimientos para proteger al mecánico y a otros miembros del personal, no existe un sistema de seguridad que proteja contra la negligencia o el error humano. PELIGRO La muerte o lesiones graves serán el resultado del contacto con conductores energizados sin protección. Esta unidad no brinda protección contra el contacto con un conductor con carga eléctrica o la proximidad a él cuando usted está en contacto con otro conductor o cualquier dispositivo, material o equipo conectado a tierra. Mantenga holguras seguras con respecto a los conductores energizados. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso negligente o inadecuado de la unidad. El mecánico tiene la responsabilidad exclusiva de respetar todas las disposiciones y normas de seguridad establecidas por su empleador o por la legislación estatal o federal. ATENCIÓN El personal de mantenimiento debe estar capacitado en procedimientos de mantenimiento seguros. Es posible que las prácticas de trabajo expongan al personal de mantenimiento a materiales peligrosos. Antes de usar cualquier químico, lea y comprenda la etiqueta del fabricante y la hoja de datos de seguridad del material (MSDS). Estas páginas explican los procedimientos de emergencia y de primeros auxilios así como también los métodos para la eliminación de desechos. Elimine adecuadamente los restos de aceite y de materiales peligrosos. PRECAUCIÓN Puede sufrir lesiones al resbalarse y caerse. Tenga cuidado y use plataformas de trabajo adecuadas durante el mantenimiento. Los procedimientos de mantenimiento pueden requerir el uso de escaleras, plataformas, andamiaje, etc. para acceder a la unidad. Proporcione superficies de trabajo adecuadas, sin obstrucciones para procedimientos de mantenimiento. No se pare ni camine por superficies que no están diseñadas para dicho fin. Información general de mantenimiento • Lea y comprenda el procedimiento completo antes de comenzar. • Elimine la presión en un circuito hidráulico antes de desconectar sus componentes. • Utilice dispositivos de elevación de capacidad suficiente para sostener y manejar los componentes. • Utilice un bloque de prueba para ajustar la configuración de alivio en las válvulas de retención de contrabalance. • Esté atento a su entorno. • Abra totalmente todas las válvulas de corte antes de realizar el mantenimiento de la unidad. • Complete los procedimientos requeridos antes de colocar la unidad nuevamente en funcionamiento. • Una vez completado el proceso, controle el nivel de aceite en el tanque hidráulico y agregue aceite, de ser necesario. • Muchas inspecciones requieren la remoción de cubiertas. Una vez terminada la inspección, vuelva a colocar las cubiertas antes de poner la unidad en funcionamiento otra vez. Exención de responsibilidad Altec Industries, Inc. no responderá por la manipulación o modificación no autorizada de la unidad. Altec Industries, Inc. no responderá por el uso inadecuado o abusivo de la unidad. No altere ni modifique esta unidad de manera tal que afecte su integridad estructural, integridad dieléctrica, o sus características operativas sin previa autorización expresa de Altec Industries, Inc. Las alteraciones o modificaciones no autorizadas dejarán sin efecto la garantía. No obstante, más importante aún es la posibilidad de que se introduzcan cambios no autorizados que pudieran interferir en el funcionamiento de la unidad y que pongan en riesgo al personal o dañen la propiedad. Altec no responderá por las alteraciones o modificaciones no autorizadas que hayan provocado muerte, lesiones graves o daños en la propiedad. Altec Industries, Inc. no responderá por las lesiones personales o los daños en la propiedad vinculados con el uso de este manual durante procedimientos de prueba, operación, mantenimiento o reparación en la unidad Altec. Sección 3 — Seguridad • 7 8 • Sección 3 — Seguridad Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo El mantenimiento adecuado de la unidad reducirá los tiempos muertos, disminuirá los costos operativos y de reparación y prolongará la vida útil del equipo. La seguridad sola justifica la implementación de un programa de mantenimiento preventivo. Esta sección contiene información sobre cómo inspeccionar adecuadamente el sistema hidráulico, las estructuras, los componentes de las distintas unidades y la lubricación. Use el Cuadro y el diagrama de lubricación incluidos en esta sección para lubricar la unidad. El Apéndice incluye una Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Use la lista de verificación siempre que realice tareas de mantenimiento e inspección de rutina a fin de garantizar que no haya áreas sin revisar. Es posible que se instalen componentes en su unidad que requieran mantenimiento adicional en intervalos distintos de los establecidos en las Listas de verificación de mantenimiento e inspección preventiva y accesoria. Consulte los manuales de estos componentes para más información. Lleve registros actualizados, por escrito y con fecha de todos los servicios realizados en la unidad. Se realiza mantenimiento de rutina en los diferentes componentes de la unidad en momentos distintos (consultar la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva incluida en el Apéndice). La unidad puede requerir tareas de mantenimiento más frecuentes si opera en condiciones desfavorables. Además de las recomendaciones incluidas en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva, siga las recomendaciones incluidas a continuación para las unidades nuevas. • Mida la inclinación de la tornamesa antes de usar una unidad nueva. • Cambie el filtro de la línea de retorno después de las primeras 15 a 20 horas de toma de fuerza (PTO). • Los fabricantes de cajas de engranajes recomiendan realizar el primer cambio de aceite después de las primeras 15 a 25 horas de PTO. Almacenaje de equipos El equipo hidráulico móvil requiere mantenimiento mientras esté almacenado o no se utilice durante largos períodos de tiempo. En función del clima, la falta de uso puede comenzar a repercutir negativamente en apenas dos semanas. El almacenaje durante algunos meses muy probablemente genere algún deterioro en los equipos. Muy pronto se formará óxido en aquellas superficies de metal ferroso que no estén cubiertas y se acumulará agua dentro de las estructuras de la unidad. En clima seco, las juntas comenzarán a contraerse durante largos períodos de no uso, y los lubricantes perderán su capacidad de lubricación. En clima frío, se condensarán los tanques de líquido y otros componentes. Aun cuando se hayan tomado medidas preventivas antes de almacenar los equipos, se puede esperar que se produzca cierta pérdida en el rendimiento de los equipos cuando se los vuelva a poner en funcionamiento. Uno de los efectos más notables después de largos períodos sin uso, es la deformación de los empaques. Dada su naturaleza, los equipos hidráulicos generalmente tienen una cantidad de actuadores cilíndricos pesados. Dado que estos componentes pueden permanecer en forma horizontal durante algún tiempo, los empaques del pistón tenderán a achatarse del lado que soporte el peso. Dado que el material de los empaques es sintético, su elasticidad es limitada y puede no recuperar la forma original completamente. En el mejor de los casos, habrá alguna falla en el cierre durante un breve período de tiempo después de poner el equipo nuevamente en funcionamiento. En el peor de los casos, el empaque no recuperará la forma original y deberá ser reemplazado. Medidas de protección Si sabe que el equipo quedará almacenado durante un mes o más, debe tomar algunas medidas a fin de preservar el equipo. 1. La mejor medida de preservación es someter el equipo a un ciclo completo de operaciones (ponerlo en funcionamiento) una vez por semana, aun durante un período de tiempo breve. 2. Cubra las superficies de metal ferroso (hierro o acero) con una grasa liviana o aceite pesado compatible con el aceite hidráulico del sistema. Incluidos los vástagos del cilindro, ejes, engranajes, el varillaje y las partes que no estén pintadas. 3. Tape los tanques de líquido para limitar el ingreso de aire y mitigar los efectos de la condensación. Retire el excedente de aceite antes de operar el equipo para limitar la posibilidad de que se produzca un desbordamiento al poner en marcha los cilindros. 4. Cubra o envuelva las partes de goma o neopreno que estén expuestas con un material resistente a los rayos ultravioleta a fin de protegerlas del sol. 5. Desenchufe los conectores eléctricos y coloque grasa dieléctrica o un producto en aerosol diseñado para proteger los conectores eléctricos. Vuelva a enchufar el conector. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 9 6. Cubra la caja de interruptores y los paneles de control de manera tal de evitar que ingrese agua o humedad directamente, y a la vez permitir la circulación de aire sobre el panel. 7. Cubra las plataformas para personal a fin de evitar que se acumule agua en la plataforma. 8. Proteja los componentes de fibra de vidrio del sol y otros elementos, si se encuentra guardado a la intemperie. Sistema hidráulico Realizar el mantenimiento del sistema hidráulico es esencial para que la unidad funcione correctamente. Utilizar el tipo adecuado de aceite ayuda a evitar muchos problemas del sistema hidráulico. El mantenimiento del aceite también es importante. Si el aceite está sucio o contaminado, los componentes podrían dañarse. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de no utilizar el aceite hidráulico recomendado. El uso de otros fluidos en el sistema hidráulico puede afectar la capacidad aislante de la unidad. ATENCIÓN Use sólo el aceite hidráulico recomendado. Otros fluidos agregados al sistema hidráulico pueden aumentar el desgaste de los componentes y afectar las características de lubricación del aceite. Controle el nivel de aceite en el tanque con el vehículo a nivel y las plumas y los estabilizadores estibados. En esas condiciones, el nivel de aceite adecuado se encuentra entre las marcas Agregar y Lleno de la varilla del aceite. Precauciones de limpieza La contaminación arruinará cualquier sistema hidráulico. Es muy importante que no ingrese contaminación al sistema. El polvo, el agua y el aire son tipos de contaminantes y pueden ingresar al sistema hidráulico de diversas maneras. Los contaminantes pueden entrar al sistema cuando se llena el tanque o se cambian los filtros. También pueden ingresar cuando se cambian los componentes o se llevan a cabo otros procedimientos de mantenimiento. Las precauciones enumeradas debajo ayudarán a proteger la limpieza del sistema hidráulico. • Filtre el aceite nuevo con un filtro de 10 micras, mientras se lo añade al tanque. 10 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • Limpie las conexiones hidráulicas, antes de abrirlas. • Tape u obture los puertos y cables abiertos para mantenimiento. • Mantenga las mangueras, los tubos y otros componentes de reemplazo tapados, mientras se encuentran almacenados. • Asegúrese de que los componentes estén limpios, antes de instalarlos. • Limpie el tanque y las cubiertas de los filtros de las líneas de retorno, antes de abrirlos. • Limpie el tapón de respiración de llenado, antes de abrirlo. • Después de realizar el mantenimiento del tanque, reemplace la cubierta inmediatamente. • Asegúrese de que los acopladores de desconexión rápida estén limpios, antes de conectarlos. • No rocíe agua sobre el tapón de respiración de llenado del tanque. Esto podría hacer que ingresen contaminantes al tanque. Filtración La unidad cuenta con un sistema completo de filtración. Si se mantiene correctamente, este sistema reducirá la contaminación del sistema hidráulico. Para que el sistema de filtración sea efectivo, se debe realizar mantenimiento regular. Canastilla de recolección y tapón de respiración de llenado El tapón de respiración de llenado está ubicado en la parte superior del orificio de llenado del tanque (consultar la Ilustración 4.1). El tapón permite que el aire fluya hacia dentro y hacia fuera del tanque mientras el nivel de aceite va cambiando. Contiene un filtro que limpia el aire a medida que éste ingresa al sistema hidráulico. La canastilla de recolección del orificio de llenado, si cuenta con una, evita que partículas grandes ingresen al tanque mientras se está vertiendo aceite dentro de él. Reemplace el tapón de respiración de llenado según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Si la unidad es operada en un entorno con mucho polvo, puede ser necesario reemplazar el tapón de respiración de llenado con mayor frecuencia. Quite y enjuague (o reemplace) la canastilla de recolección cuando haya recolectado polvo u otros contaminantes. Enjuague la canastilla cada vez que cambie el aceite hidráulico. Filtro de succión El aceite hidráulico que sale del tanque por la línea de succión, hacia la bomba, pasa a través de un filtro de succión (consultar la Ilustración 4.1). El filtro de succión contiene un elemento de malla metálica de 150 micras. Cubierta de acceso Tapón de respiración de llenado Tapón de respiración de llenado Canastilla de recolección Filtro de línea de retorno Cubierta de acceso Filtro de línea de retorno Indicador visual Filtro de succión Filtro de succión Drenaje Drenaje Rectangular, plástico Triangular, acero Ilustración 4.1 — Tanques Si bien se puede limpiar el elemento, también está disponible como pieza de repuesto. Limpie el filtro cada vez que se cambie el aceite hidráulico. Si el filtro se obstruye, el aceite no fluirá hacia la bomba lo suficientemente rápido. Si la bomba no recibe un flujo de aceite suficiente, se dañará. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. Limpie el elemento del filtro enjuagándolo con solvente. Séquelo sopleteándolo con una manguera de aire desde el interior hacia el exterior de la pantalla. Verifique que no esté agujereado ni roto. Filtro de línea de retorno El filtro de la línea de retorno es un filtro de 10 micras que limpia el aceite a medida que ingresa al tanque. Está ubicado en el tanque. El filtro de la línea de retorno está equipado con una válvula tipo bypass. La válvula tipo bypass se abre cuando hay una caída de presión de 25 psi (1.72 bar), o más, en todo el cartucho del filtro. Cuando la válvula está abierta, el aceite fluye directamente hacia el tanque. Esto evita que el cartucho colapse durante encendidos con aceite en frío o si está obstruido. Si el filtro se obstruye, el aceite fluirá directamente hacia el tanque a través de la válvula tipo bypass. La falta de filtrado del aceite finalmente dañará los componentes hidráulicos. Durante el período de rodaje de una unidad nueva, los componentes hidráulicos depositarán partículas de desgaste en el cartucho del filtro de la línea de retorno. Cambie el cartucho de la línea de retorno después de las primeras 15 a 20 horas de toma de fuerza (PTO). Luego, cambie el cartucho según se recomienda en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Si la unidad funciona en condiciones de mucho polvo, reemplace el filtro de la línea de retorno con mayor frecuencia. Reemplace, también, el cartucho después de que el aceite hidráulico nuevo haya circulado por el sistema la primera vez. Siempre reemplace el cartucho del filtro de la línea de retorno con una pieza de repuesto Altec original. Otros filtros pueden ajustarse dentro de la carcasa del filtro, pero es posible que no tengan la misma clasificación de micras. Además, es posible que otros filtros permitan que el aceite pase a una velocidad diferente. Especificaciones del aceite Use un aceite de alta calidad para sistema hidráulico. El aceite debe ser antioxidante, anticorrosivo y antiherrumbre. Debe contar con aditivos antiespumante y antidesgaste. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 11 Los aceites hidráulicos utilizados en los equipos aislantes deben contar con alta demulsibilidad para permitir que el aceite se separe del agua dentro del tanque. Estos aceites deben pasar la prueba ASTM D877 de descarga disruptiva dieléctrica de los aceites aislantes a una potencia igual o mayor a 35 kilovoltios para los aceites nuevos. El aceite hidráulico, generalmente, se clasifica según la viscosidad, que varía con la temperatura. Cuanto mayor sea el índice de viscosidad de un aceite, menor será la variación en la viscosidad ante variaciones en la temperatura. Un aceite multiviscosidad contiene aditivos que aumentan el índice de viscosidad. Los aceites multiviscosidad tienen una alta estabilidad de cizallamiento que preserva el rendimiento del aceite y evita cambios excesivos en la viscosidad. La capacidad del aceite hidráulico de brindar flujo adecuado a bajas temperaturas se mide por el punto de vertido. Si el punto de vertido no es lo suficientemente bajo, el aceite no fluirá hacia la bomba a velocidad suficiente cuando la bomba opere a bajas temperaturas. Esto provocará cavitación, lo cual puede destruir la bomba rápidamente. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de no utilizar el aceite hidráulico recomendado. El uso de otros fluidos en el sistema hidráulico puede afectar la capacidad aislante de la unidad. ATENCIÓN Use sólo el aceite hidráulico recomendado. Otros fluidos agregados al sistema hidráulico pueden aumentar el desgaste de los componentes y afectar las características de lubricación del aceite. Usar líquido hidráulico fuera del rango de temperatura indicado puede dañar el sistema. Use únicamente aceites con valores de viscosidad que cumplan con la especificación militar MIL-5606 para climas extremadamente fríos. Estos aceites tienen menos propiedades antidesgaste y no son recomendables en caso de uso intensivo. La Ilustración 4.2 presenta las recomendaciones sobre aceite para distintas temperaturas. Estos requisitos son para líquidos hidráulicos de base mineral y biodegradables. La mayoría de las empresas pueden proveer aceites equivalentes. El aceite seleccionado para el sistema hidráulico depende de la temperatura durante la operación de la unidad. Al recargar o cambiar líquido hidráulico se recomienda que el líquido de reemplazo cumpla con los requisitos de Especificaciones Aceite apto para todo tipo de climas Aceite para climas fríos Aceite para climas cálidos Clasificación ISO 22 15 32 Rango de temperatura ambiente -10° a 95° F (-23° a 35° C) -50° a 60° F (-46° a 16° C) 40° F (4° C) y arriba Viscosidad a 104° F (40° C) 24 cSt 15 cSt 32 cSt Viscosidad a 212° F (100° C) 4.6 cSt 4.4 cSt 6.0 cSt Punto de vertido, biodegradable -31° F (-35° C) -58° F (-50° C) -31° F (-35° C) Punto de vertido, base mineral -48° F (-55° C) -76° F (-60° C) -49° F (-45° C) Punto de inflamación (min) 356° F (180° C) 340° F (171° C) 356° F (180° C) 35 kV 35 kV 35 kV 0.028” (0.70 mm) 0.028” (0.70 mm) Fuerza dieléctrica (min) Desgaste de cuatro bolas, marcas (máx) 0.028” (0.70 mm) Estabilidad de oxidación, TOST (mín) 2,000 horas — 2,000 horas Estabilidad de oxidación, RPVOT (min) 250 minutos 177 minutos 250 minutos 63 ppm 38 ppm 63 ppm Demulsibilidad, minutos para pasar 15 10 15 Corrosión del cobre 1A 1A 1A Aprobado Aprobado Aprobado Prueba de espuma, aprobada/desaprobada Aprobado Aprobado Aprobado Contenido de agua (máx) Prueba de óxido, aprobada/desaprobada Ilustración 4.2 — Recomendaciones sobre viscosidad del aceite hidráulico 12 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo limpieza del aceite 21/17/14 especificados en la norma ISO 4406. Condición del aceite Verificar la condición del aceite hidráulico es una parte importante del mantenimiento preventivo del sistema hidráulico. El análisis periódico de laboratorio es el modo más preciso de determinar el estado del aceite hidráulico y cuándo debe cambiarse. Además, una inspección visual para controlar la condición del aceite podría resultar útil. Un proveedor de aceite hidráulico debería poder hacer esta prueba o recomendar un laboratorio de ensayos. El laboratorio debería brindarle la siguiente información. • Conteo de partículas • Análisis de elemento residual (desgaste de los componentes, contaminantes externos y concentraciones de aditivos del aceite) • Prueba de viscosidad • Prueba de contenido de agua • Prueba de fuerza dieléctrica (si fuera necesario) Antes de tomar una muestra del aceite, haga funcionar la unidad para que el aceite circule. Caliéntela a temperatura de operación. Tome una muestra desde el nivel medio del tanque. Para ello use una bomba de mano limpia, como una jeringa descartable y un pedazo de tubo de plástico. Si no se encuentran disponibles, la muestra puede drenarse del fondo del tanque. Permita que fluyan varios cuartos de aceite antes de recolectar la muestra. De esta manera, eliminará cualquier suciedad y agua que se haya acumulado en el tanque, cerca del drenaje. Si el laboratorio no le entrega un recipiente para la muestra, utilice un contenedor de vidrio transparente de boca ancha y con tapa a rosca. Lávelo con agua caliente y detergente. Enjuáguelo a fondo y déjelo secar antes de colocar el aceite en él. Una vez recibido el informe, compárelo con el informe anterior de análisis de aceite de la misma unidad. Esta información le proporcionará la tendencia de deterioro del aceite. Puede advertirlo con anticipación sobre un problema que se está desarrollando dentro de los componentes del sistema hidráulico. ATENCIÓN Cambie el aceite si la muestra presenta cualquiera de las características enumeradas en la Ilustración 4.3. Si realiza una inspección visual, compare la muestra de aceite con una muestra de aceite nuevo del mismo tipo. Además, compárela con muestras anteriores tomadas de la misma unidad. Busque los signos de deterioro del aceite que se enumeran en la Ilustración 4.3. Existen kits detectores de contaminación en líquidos que permiten un análisis rápido y en el momento de la condición del sistema hidráulico. Comuníquese con su representante de Altec para obtener más información. La oxidación produce barnices que se asan sobre superficies calientes. Estos productos de la oxidación son ácidos y tienden a atacar las superficies de metal. Esto puede dañar las bombas, los motores y las válvulas. Las altas temperaturas de operación aumentarán el índice de oxidación del aceite. La presencia de agua o aire en el aceite hidráulico también provoca oxidación. La presencia de agua puede provocar óxido y corrosión. Además, reduce la capacidad dieléctrica del aceite. Si un análisis de laboratorio o una inspección visual indican que el aceite se está deteriorando prematuramente, identifique la causa del problema y corríjalo. Cambio de aceite y enjuague del sistema Si recibe el mantenimiento correcto, el sistema de filtración aumenta significativamente la vida útil del aceite Condición Posible causa Color oscuro Oxidación; contaminación Apariencia turbia o lechosa Presencia de agua o cera Olor rancio o a quemado Oxidación Aumento de la viscosidad Oxidación; adición de líquidos inadecuados; presencia de agua Disminución de la viscosidad Adición de líquidos inadecuados; deterioro de aditivos Separación de agua u otros líquidos del aceite Presencia de agua; adición de líquidos inadecuados Partículas extrañas u otro tipo de contaminación visible Contaminación; emulsión de agua con aditivos del aceite Ilustración 4.3 — Condiciones del aceite hidráulico Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 13 hidráulico. Sin embargo, en algún momento el aceite deberá reemplazarse a causa de contaminantes que se forman durante el funcionamiento normal de la unidad. Es imposible recomendar un intervalo de tiempo exacto para los cambios de aceite a causa de las variadas condiciones de uso de la unidad. Utilice los siguientes lineamientos para determinar cuándo debería cambiar el aceite. • Cambie el aceite según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. • Si un componente hidráulico falla y contamina el sistema con partículas metálicas, cambie el componente y el aceite de inmediato. • En climas con amplia variación en las temperaturas de operación entre los meses de verano e invierno, cada primavera y otoño cambie el aceite a uno con el peso apropiado. Reemplace el cartucho del filtro de la línea de retorno y el tapón de respiración de llenado cada vez que cambie el aceite. Además, limpie o reemplace el filtro de succión. Cuando el tanque se drena, una cantidad importante de aceite permanece en los cilindros y las líneas del sistema hidráulico. Enjuague el sistema cuando cambie el aceite. Esto es particularmente importante si el sistema está muy contaminado con partículas de metal. Si el aceite está contaminado con agua, es posible que no sea necesario cambiar el aceite y enjuagar el sistema. Siga las instrucciones que figuran en esta sección bajo el título Remoción de agua. Se necesitan los siguientes insumos y equipo para enjuagar adecuadamente el sistema hidráulico. • Aproximadamente 56 galones (212 l) de aceite hidráulico adecuado • Tres cartuchos del filtro de la línea de retorno • Trapos limpios, sin pelusas • Junta de la tapa del tanque • Canastilla de recolección y tapón de respiración de llenado (si el componente no ha sido reemplazado en un año) PRECAUCIÓN El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 14 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Siga este procedimiento para enjuagar el sistema hidráulico. 1. Si el aceite se cambia por contaminación producto de una falla en el componente hidráulico, continúe con el paso 2. De lo contrario, ponga la unidad en funcionamiento para que circule el aceite y se caliente hasta alcanzar la temperatura de operación. Esto permitirá que se drenen en suspensión muchas impurezas. 2. Desagote el tanque de aceite completamente. 3. Limpie la parte superior del tanque y el tapón de respiración de llenado. 4. Quite y limpie la canastilla de recolección. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. 5. Inspeccione el interior del tanque. Si encuentra lodo u otros contaminantes, quite el tanque y enjuáguelo con un poco de aceite hidráulico. 6. Cambie el filtro de la línea de retorno y limpie el elemento del filtro de succión y los dos cartuchos del filtro en línea. 7. Instale la canastilla de recolección. 8. Si el sistema se ha contaminado a causa de la falla de un componente hidráulico, cambie el cartucho del filtro de la línea de retorno. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de no utilizar el aceite hidráulico recomendado. El uso de otros fluidos en el sistema hidráulico puede afectar la capacidad aislante de la unidad. ATENCIÓN Use sólo el aceite hidráulico recomendado. Otros fluidos agregados al sistema hidráulico pueden aumentar el desgaste de los componentes y afectar las características de lubricación del aceite. 9. Llene el tanque con aceite hidráulico nuevo de la clasificación adecuada hasta la marca Lleno de la varilla del aceite. Pase el aceite a través de un filtro de 10 micras a medida que lo vierte en el tanque. 10. Instale el tapón de respiración de llenado. Si el tapón de respiración de llenado no se reemplazó en un año o está dañado, reemplácelo. ATENCIÓN Pueden ocurrir daños a la bomba o al filtro de la línea de retorno si opera la unidad con cualquiera de las válvulas de corte cerradas. Abra totalmente las válvulas de corte antes de activar la PTO. 11. Si el aceite nuevo no fue filtrado a medida que se vertía en el tanque, conecte una manguera de mantenimiento a la salida de la herramienta y deje que el aceite nuevo circule a través del circuito de herramientas durante 15 minutos. 12. Someta a todos los cilindros y al motor de rotación a un ciclo a fin de enjuagar el aceite contaminado de las líneas y componentes del sistema hidráulico. 13. Cambie el cartucho del filtro de la línea de retorno y limpie el elemento del filtro de succión. 14. Desagote el tanque completamente. 15. Llene el tanque con aceite hidráulico nuevo de la clasificación adecuada hasta la marca Lleno de la varilla del aceite. Pase el aceite a través de un filtro de 10 micras a medida que lo vierte en el tanque. 16. Si el aceite nuevo no fue filtrado a medida que se vertía en el tanque, deje que circule a través del circuito de herramientas como se describe en el paso 11. 17. Cambie el cartucho del filtro de la línea de retorno después de aproximadamente 25 horas de PTO. 18. Purgue el aire del sistema piloto colocando el selector de control en la posición Controles superiores. La purga del sistema en clima cálido no debería tomar más de tres a cinco minutos. 19. Vuelva a colocar el selector de control en la posición de Controles inferiores. Deje el selector de control en la posición Controles inferiores durante tres a cinco minutos para purgar la línea de control amarilla. 20. Opere la unidad con los controles inferiores. Si es necesario, purgue el sistema nuevamente. 21. Vuelva a colocar el selector de control en la posición de Controles superiores. Remoción de agua Si el sistema hidráulico está contaminado con agua, es posible que se necesite una filtración especial de remoción de agua. Un proveedor de aceite o laboratorio calificado puede determinar si el agua causó una oxidación excesiva del aceite o deterioro de los aditivos. Si el análisis muestra que el aceite está demasiado deteriorado para ser aceptable, desagote el tanque y enjuague el sistema como se describe anteriormente en esta sección. Utilice un cartucho de filtro de remoción de agua durante el proceso de enjuague para eliminar el agua residual del sistema. Cuando finalice el proceso de enjuague, reemplace el cartucho de filtro de remoción de agua con un cartucho normal. Si la condición del aceite es aceptable, excepto por el contenido de agua, déle tiempo para que se separe del aceite. Luego, drene el agua por el fondo del tanque. Haga circular el aceite en el tanque a través de un cartucho separado de filtro de remoción de agua. Esto puede requerir dos o más cartuchos de filtro de remoción de agua, según la cantidad de contenido de agua. La capacidad del cartucho es de aproximadamente una taza de agua. Una vez que el cartucho haya acumulado esta cantidad de agua, deberá ser reemplazado. Cambie el cartucho de remoción de agua como mínimo día por medio. Continúe este proceso hasta que el contenido de agua en el aceite se reduzca a un nivel aceptable. El método de preferencia para determinar el contenido de agua en el aceite es un análisis de laboratorio. Otro método puede ser una prueba dieléctrica. Una vez que el contenido de agua se haya reducido a un nivel aceptable, reemplace el cartucho con un nuevo cartucho del filtro de la línea de retorno. Lubricación Una lubricación adecuada prolongará la vida útil del equipo y reducirá los problemas de mantenimiento. La frecuencia de la lubricación dependerá de la cantidad de uso y de las condiciones en que la unidad funciona. La operación en ambientes con mucho polvo, arena o lluvia requerirá una lubricación más frecuente. Lubrique la unidad según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. El Cuadro y diagrama de lubricación identifica cada componente, el tipo de lubricante y el método de aplicación. Se acepta cualquier marca de lubricante que cumpla o exceda las especificaciones de los productos enumerados. Seleccione el intervalo correcto y lubrique los componentes identificados con el/los símbolo/s. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 15 Cuadro y diagrama de lubricación Elementos de reparación identificados con símbolo/s de acuerdo al nivel. 85 horas/ 1 mes Letra 500 horas/ 6 meses 1,000 horas/ 1 año 2,000 horas/ 2 años 4,000 horas/ 4 años Si está desarmada Lubricante Modo de aplicación A Compuesto anti-adherente — Lubricante de extrema presión que previene el agarrotamiento, la corrosión, el óxido y la corrosión galvánica. Cepillo C Grasa del chasis — Grasa a base de litio multipropósito; propiedades: buena resistencia al agua, anti-óxido, estabilidad de la oxidación y presión extrema. Pistola de grasa G Lubricante para engranajes abiertos — Lubricante en aerosol que penetra y se adhiere. Propiedades: resistente al agua, no se altera con las variaciones de temperatura y presión extrema. Aerosol M Grasa de disulfuro de molibdeno — Grasa a base de litio multipropósito. Propiedades: buena resistencia al agua, antióxido, estabilidad de la oxidación y presión extrema, con o sin aditivo de disulfuro de molibdeno. Cepillo/ Pistola de grasa R Lubricante para cadenas y cables de acero – aerosol de protección penetrante, limpiador, no gelificante; minimiza la fricción y elimina el óxido. Aerosol Lubricante en aerosol multiuso Aerosol Aceite para engranaje de tornillo sin fin SAE 140 - AGMA grado 7 o 7EP, no deben ser corrosivos para el bronce. Vertedor S W Superficie exterior de la pata interna M Pasadores del cilindro y la zapata Pasadores del cilindro y la zapata A A Estabilizadores radiales Estabilizadores en bastidor en A y en bastidor en X C Cojinete superior del eje de salida (si corresponde) W Nivel de aceite W W W Cambio de aceite Tapón de drenaje en la parte inferior Caja de engranajes de rotación Nivel de aceite Ranuras del eje de entrada A Cambio de aceite Tapón de drenaje Engranaje del malacate 16 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Bomba hidráulica S Tambor del malacate • Eje A • Llaves • Tornillos de ajuste • Línea de anclaje S Enlace de la palanca de control • Palanca única de control • Enlace de la palanca de control en la plataforma • Válvula de control inferior A Válvula de carrete • Parada de emergencia • Válvula de control superior • Estabilizador • Herramienta • Aguilón/malacate • Rotación de la plataforma S • Inclinación de la plataforma Eje de la plataforma Plataforma Cadenas de nivelación de la pluma inferior R R Cadenas de nivelación de la pluma superior C Sistema de nivelación Varillas deslizantes Elevador de la plataforma Anillo excéntrico C de la caja Cojinetes esféricos del cilindro Cojinetes esféricos del de engranajes A C C de la pluma inferior cilindro de la pluma superior de rotación Bolas de carrera del (lado opuesto) G cojinete de rotación Piñón de rotación y dientes del engranaje (lado opuesto) Tornamesa/plumas Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 17 En su unidad puede haber componentes que requieran una lubricación adicional. Consulte los manuales de estos componentes para más información. Siempre limpie las graseras antes y después de engrasar para evitar que contaminantes ingresen a los puntos de lubricación. Para evitar daños al cojinete, use pistolas de grasa manuales. Las pistolas de grasa activadas por aire pueden tener la fuerza suficiente como para dañar los cojinetes. Si la unidad no se usa, o si está almacenada por un período de tiempo prolongado, aplique lubricante fresco en todos los puntos que figuran en el Cuadro y diagrama de lubricación. Esto ayudará a evitar la corrosión durante el período de inactividad. Estabilizadores Las conexiones de los pasadores en los estabilizadores están bañados en cinc y revestidos de un compuesto antiadherente para evitar la corrosión. Estas conexiones no requieren lubricación adicional a menos que se desarmen. Siga el siguiente procedimiento para lubricar las patas internas de los estabilizadores del bastidor-A. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active el sistema PTO y extienda las patas de los estabilizadores. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Limpie las superficies de las patas internas expuestas para remover la tierra, la humedad, etc. 3. Limpie sobre una capa protectora de grasa de molibdeno. 4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Retraiga y extienda las patas de los estabilizadores varias veces para esparcir la grasa en forma pareja sobre la superficie. 5. Extienda las patas de los estabilizadores y limpie el excedente de grasa para evitar que se acumule polvo y otras partículas. 6. Retraiga las patas de los estabilizadores. Cojinetes Los cojinetes esféricos se utilizan en distintas partes de la unidad. Requieren lubricación periódica con un lubricante para chasis. 18 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Es muy importante engrasar este tipo de cojinetes con regularidad. Si no se engrasan correctamente, la vida útil del cojinete se verá muy reducida. Estos cojinetes pueden ejercer suficiente fuerza de torsión sobre los pasadores para montaje como para romper las clavijas de los pasadores y dificultar su remoción si no están debidamente lubricados. Los cojinetes autolubricantes no requieren lubricación. Cojinete de rotación El paso de la bola del cojinete de rotación está lubricado por una grasera ubicada al frente de la tornamesa. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras los componentes están en movimiento. No lubrique el cojinete mientras esté operando la unidad. Detenga el movimiento de la tornamesa antes de lubricarla. Gire la tornamesa lentamente en al menos 2 revoluciones completas de 360 grados y deténgase cada 30 a 45 grados para lubricar. Accione la pistola manual de grasa de tres a cinco veces en cada parada. Dientes del engranaje de rotación Coloque un lubricante para engranajes abiertos en el engranaje de rotación y en los dientes del piñón. PRECAUCIÓN Pueden ocurrir lesiones por el contacto con el piñón y los dientes del engranaje del cojinete de rotación. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. Retire la cubierta del piñón de la tornamesa para lubricar los dientes del engranaje de rotación. Vuelva a colocar la cubierta una vez finalizada la lubricación. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras los componentes están en movimiento. No lubrique los dientes del engranaje mientras opera la unidad. Detenga el movimiento de la tornamesa antes de lubricarla. Gire la tornamesa lentamente en una revolución completa de 360 grados. Cajas de engranajes La necesidad de agregar aceite regularmente a la caja de engranajes de rotación o del malacate es una señal de que hay una fuga. Determine la causa de la fuga y corríjala. Un bajo nivel de aceite puede dañar los componentes internos de una caja de engranajes. La expectativa de vida general de una caja de engranajes se puede prolongar a través del drenaje y rellenado regular del aceite. El mejor momento para drenar una caja de engranajes es después de que haya estado en funcionamiento. En ese momento, el aceite está caliente y las partículas de desgaste están suspendidas en el aceite. Cambie el aceite según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Si la caja de engranajes se recalienta y el aceite huele a quemado, cambie el aceite de inmediato. Si el nivel de aceite de una caja de engranajes parece estar aumentando, esto puede ser una señal de que existe una fuga hidráulica interna en un empaque del eje de motor. Cambie el aceite si éste se diluye con aceite hidráulico por un empaque que tiene una fuga. En algunas cajas de engranajes, el cojinete superior de la caja de engranajes de rotación requiere lubricación periódica. Tres a cinco aplicaciones con una pistola de grasa manual son suficientes para engrasar debidamente el cojinete de la caja de engranajes. El aceite debería estar nivelado con el fondo del orificio de llenado. Las cajas de engranajes de rotación y del malacate tienen tapones de respiración que deben conservarse libre de pintura y polvo. Los respiraderos previenen la acumulación excesiva de presión dentro de las cajas de engranajes a medida que el aceite se expande durante la operación. Cadenas de nivelación Las cadenas del sistema de nivelación deben ser lubricadas con lubricante para cadenas. Palancas de control Los puntos de pivote del enlace de conexión de la palanca única de control, la inclinación del aguilón, el malacate y los controles de nivelación de la plataforma, rotación e inclinación requieren lubricación periódica. Use un lubricante en aerosol multiuso en el enlace. Palanca única de control Use una pequeña cantidad de lubricante en aerosol multiuso en los puntos de pivote del enlace de control. Limpie los enlaces aislantes y el exceso de lubricante. Los enlaces aislantes deben estar limpios y secos. Válvula de carrete Use una pequeña cantidad de lubricante en aerosol multiuso sobre las superficies expuestas de los carretes de la válvula, a fin de que los carretes operen suavemente. Opere la palanca de la válvula para esparcir el lubricante sobre el carrete. Retire el excedente. Estructuras Los componentes estructurales de la unidad se identifican en la Sección 2, Identificación de componentes. La unidad ha sido diseñada para cumplir o exceder las especificaciones del ANSI para un vehículo con dispositivos de rotación y elevación instalados. Es necesario realizar una inspección periódica de las soldaduras y estructuras para garantizar que los componentes mantengan su resistencia. También se recomienda la limpieza periódica de las estructuras a fin de evitar daños que podrían surgir por la acumulación de polvo. PRECAUCIÓN Puede sufrir lesiones al resbalarse y caerse. Tenga cuidado, use las palancas y siga los pasos mencionados. Se recomienda revisar periódicamente las estructuras a fin de verificar que no haya deformación, desgaste excesivo o abrasión, interferencia entre partes móviles, o grietas en las soldaduras de las piezas estructurales. Inspeccione las estructuras y soldaduras según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Cuidado de superficies exteriores Las unidades de Altec están fabricadas con acero estructural, acero galvanizado y/o componentes de aluminio con diferentes resistencias a la corrosión. Si bien Altec usa componentes, diseños y recubrimientos que maximizan la resistencia a la corrosión, es necesario que se realicen tareas de limpieza y mantenimiento periódicas para preservar el acabado durante la vida útil del equipo. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 19 El lavado frecuente y periódico extenderá la vida útil de los componentes y el acabado pintado de su nuevo equipo. Lave su equipo y el cuerpo del camión periódicamente con agua tibia o fría para eliminar la suciedad y preservar el lustre original de la pintura. Nunca lave el equipo bajo el sol directo o cuando las superficies están calientes al tacto, ya que puede causar estrías en el acabado. Seleccione cuidadosamente los detergentes y desengrasantes, ya que pueden dañar el acabado. Use únicamente limpiadores para automóviles comercialmente disponibles. Debe usar, cuidadosamente, los sistemas de lavado de alta presión, manteniendo la punta de la boquilla a una distancia de 12” (30.5 cm) o más de la superficie. Es especialmente importante que lave la unidad y el cuerpo durante los meses de invierno, ya que la sal y otros productos para derretir hielo son extremadamente corrosivos y pueden dañar el vehículo. Otros ambientes corrosivos que requerirían lavado adicional pueden incluir zonas costeras, comunidades rurales en las que se rocían químicos y operaciones de minería. Por lo general no es necesario que encere el exterior, sin embargo, esto proporcionará protección adicional y ayudará a restaurar el acabado a su lustre original. Esto no solo puede mejorar la apariencia, sino que muy probablemente extienda la vida útil del cuerpo del camión y el equipo. Es importante reparar cualquier descascaramiento o raspadura para evitar una mayor corrosión. Si el daño a la pintura, expone el primer, puede usarse un retoque de pintura. Debe aplicarse primero en la zona, cuyo daño se extiende al metal sin pintura, antes de aplicar el primer recubrimiento. La pintura de retoque para los colores estándar de Altec puede encargarse por teléfono al 1-877-GO ALTEC. Su taller de autos local puede ayudarlo a encontrar un color que coincida con su color personalizado. El equipo usado en ambientes adversos y fuera de carreteras debe someterse a mayor mantenimiento y lavado de la parte inferior del cuerpo. Al lavarlo, lave también su parte inferior y debe revisarse también para detectar cualquier daño a la pintura/recubrimiento inferior. Cualquier daño que descubra debe ser retocado con un buen recubrimiento inferior y/o material anticorrosivo. Esto ayudará a prevenir la corrosión que podría expandirse de esas áreas que no son tan visibles. La suciedad acumulada puede dañar la unidad y hacer que funcione mal. Además, esa acumulación de polvo también acelera el desgaste de los componentes. 20 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo PRECAUCIÓN El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. Mantenga la plataforma libre de residuos. El peso del operador y los escombros pueden sobrecargar la plataforma. Si se utiliza una hidrolavadora o una lavadora de vapor para limpiar la unidad, preste atención al lugar al que dirige el chorro. No apunte el rociador hacia aquellos lugares donde el líquido de limpieza pueda ingresar en los componentes eléctricos, como conexiones eléctricas, interruptores o luces. A pesar de que los componentes eléctricos de la unidad están diseñados para ser utilizados en cualquier tipo de clima, es posible que la presión de agua de la boquilla saque algún sello de lugar. No lo dirija hacia el tapón de respiración de llenado del tanque. La presión alta puede forzar agua y líquido de limpieza dentro del tanque y contaminar el aceite hidráulico. No limpie la junta giratoria ni los extremos del carrete de ninguna válvula hidráulica con la presión directa de una hidrolavadora. Limite la presión del agua a 500 psi (34.47 bar) y mantenga la punta del chorro al menos a 18” (45.72 cm) lejos de esos componentes mientras los lava. Después de lavar y limpiar la unidad, lubríquela nuevamente si es necesario. Consulte Componentes de plástico y fibra de vidrio en esta sección, para obtener información acerca de cómo limpiar los componentes de fibra de vidrio. Soldaduras Todas las soldaduras de la unidad se aplicaron originalmente de conformidad con los estándares de la AWS. Todas las soldaduras de esta unidad son importantes y deberían ser inspeccionadas periódicamente. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. Si la pintura se ha levantado de la soldadura, o si encuentra óxido, deberá realizar una inspección más profunda. Remueva la pintura suelta o el óxido con un cepillo de alambre. Limpie el área con un solvente, como acetona. Inspeccione más profundamente el área para detectar fisuras en las soldaduras. Las pruebas de penetración de líquido y partículas magnéticas son procesos simples que pueden utilizarse para verificar o descartar un posible problema. Las inspecciones visuales pueden ser muy efectivas si se realizan de forma adecuada. Limpie el área a inspeccionar. Intente detectar fisuras visibles en las soldaduras y en las juntas entre el material base y la soldadura. Use una luz fuerte para proporcionar visibilidad adecuada al área de inspección. Después de realizar trabajos de reparación en la unidad, como soldaduras de reparación, es posible que la unidad deba someterse a algún tipo de prueba. Preste especial atención a las soldaduras ubicadas en los lugares en que hay cambios en los cortes y cerca de los puntos de fijación de componentes muy cargados. Como ayuda para la inspección de las soldaduras de la unidad, la Ilustración 4.4 muestra estas áreas. Si se descubren fisuras o condiciones inaceptables, denúncielas a su representante de Altec. Sujetadores Cualquier soldadura añadida en el campo debe ser realizada por personal calificado y cumplir con los estándares de la AWS. Consulte la Sección 6 para información sobre la reparación de los componentes mecánicos. Se utiliza una variedad de sujetadores en la unidad. Los sujetadores tienen distintos requisitos de inspección e instalación en función del uso y del diseño. Esta sección explica cuáles son los distintos sujetadores utilizados en la unidad, las especificaciones de torsión, y el uso del cierre a rosca y el compuesto antiadherente. La calidad estándar del sujetador utilizado en la unidad es un tornillo de acero con baño de cinc, SAE grado Bujes del pasador del pivote de la pluma Placa de montaje del cojinete Soportes de fijación del cilindro Área de la placa base Base Pedestal Punta de la pluma Soldadura del codo Tornamesa Pluma superior Soldadura del codo Áreas de fijación del cilindro Pluma inferior Bujes del pasador Ilustración 4.4 — Áreas de inspección de soldaduras Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 21 5. Los tornillos SAE grado 8, o tornillos especiales de alta resistencia, se utilizan principalmente en las zonas de carga. En la unidad también se utiliza una variedad de sujetadores con tornillos de cabeza hueca, cabeza fresada y de cabeza redondeada. Verifique que los sujetadores tengan la tensión recomendada en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. La Ilustración 4.5 representa las ubicaciones generales de los sujetadores a inspeccionar. Cuando controle los sujetadores, preste especial atención a lo siguiente. • Sujetadores en el sobrechasis • Sujetadores de amarre del estabilizador • Tornillos para montaje del cojinete de rotación • Tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación • Tornillos del aislante de la pluma inferior • Tornillos para unión de la base de la pluma superior • Tornillos para unión de la punta de la pluma • Tornillos para montaje del malacate • Tornillos para montaje de la plataforma • Tornillos para fijación del cordón de seguridad • Todos los tornillos del pasador Un tornillo instalado adecuadamente ejerce una fuerza de fijación equivalente o superior a la fuerza aplicada a él. Un tornillo colocado con un valor de torsión inferior al recomendado no ejerce la fuerza de fijación suficiente. El tornillo se puede fatigar, luego aflojarse o quebrarse. Si el tornillo se coloca con una fuerza de torsión superior a la recomendada, podrá sobrepasar el límite de elasticidad. Esto provocará el quiebre prematuro del tornillo. Malacate Plataforma Pluma superior Todos los pasadores Pasador del codo Aislante Brazo de nivelación Cojinete de rotación Caja de engranajes de rotación (lado opuesto) Ilustración 4.5 — Sujetadores 22 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Cuando verifique la fuerza de torsión del sujetador, controle que esté al 90 por ciento del valor original. Por ejemplo, si la fuerza de torsión de un tornillo es 100 pieslibras, el tornillo debe estar ajustado a 90 pies-libras. Algunos sujetadores requieren fuerzas de torsión fuera de los valores estándar. Consulte la Ilustración 4.6 para obtener la fuerza de torsión adecuada para los sujetadores de esta unidad. Muchos sujetadores no requieren una fuerza de torsión ni lubricación específica durante la instalación, sino que serán colocados con los dispositivos mecánicos tradicionales. Si desea tener más control sobre la fuerza de fijación del sujetador, recomendamos aplicar un compuesto antiadherente a base de cobre. Consulte los valores de torsión incluidos en el Apéndice que le ayudarán a determinar la fuerza de torsión adecuada para el tornillo. Métodos de colocación de alambres de sujeción A los tensores utilizados en el sistema de nivelación también se les colocan alambres de sujeción. La técnica utilizada para colocar dichos alambres se describe en la Sección 6, Sistema de nivelación. Si encuentra algún alambre de sujeción roto o dañado durante la inspección, cámbielo. Si corta algún alambre de sujeción a fin de retirar un sujetador, reemplácelo. Debe utilizar un alambre de sujeción relativamente blando, del tipo utilizado en aeronaves. Estos tipos de alambre son aceptables. • Alambre de seguridad de acero inoxidable Material de aleación 304, de 0.043” de diámetro. • Alambre de acero al carbono revestido en cinc MS20995F41, diámetro 0.041″ ATENCIÓN Use únicamente alambres de sujeción nuevos. Antes de colocar los alambres de sujeción, asegúrese de que los tensores estén bien ajustados. No afloje los sujetadores ni los ajustes por encima de los valores especificados para intentar mejorar la ubicación de los orificios en la conexión. Manipule el alambre con cuidado durante la instalación. Asegúrese de que no se tuerza, quiebre ni aplaste. Evite tirar del alambre alrededor de ángulos filosos. Evite también torcerlo excesivamente o apretarlo demasiado fuerte con las pinzas. Use pinzas con la superficie de los extremos suave y plana para minimizar la posibilidad de quebrar el alambre. Los fabricantes de herramientas le pueden proveer de pinzas especiales para torcer alambre. Estas pinzas le permiten colocar alambres de sujeción en forma prolija y efectiva con más facilidad. Procedimiento de colocación de alambres de sujeción 1. Instale el alambre de sujeción de forma tal que el sujetador no pueda girar en la dirección que lo afloje. 2. Tuerza los alambres entre el punto de anclaje y el conector a fin de que no haya juego. Tuerza bien el alambre a fin de asegurar la pieza. No ajuste demasiado el alambre, de lo contrario se podrá quebrar o fatigar. 3. Instale y tuerza los alambres de sujeción de manera que el rulo alrededor del conector quede bien ajustado, y no se salga ni quede un rulo holgado. 4. Corte el alambre derecho con el corta alambre. 5. Haga un rabillo de tres a seis torsiones en el extremo del alambre. Doble el extremo del rabillo hacia atrás Pies-Libras (N•m) Tornillos de la pista externa del cojinete de rotación 325 (441) Tornillos de la pista interna del cojinete de rotación 200 (271) Tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación 225 (305) Tornillos de sombrerete del aislante de la pluma inferior 142 (193) Tornillos para unión de la base de la pluma superior 70 (95) Tornillos para unión de la punta de la pluma 70 (95) Tornillos para montaje del soporte del cilindro de inclinación del aguilón 70 (95) Tornillos para montaje de la plataforma 55 (75) Ilustración 4.6 — Valores de torsión Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 23 o hacia abajo. Esto evitará que queden extremos filosos de cable al aire que puedan causar lesiones o constituir un punto de enganche. Marcas de inspección En ciertos lugares de la unidad se pueden utilizar tuercas o tornillos con el elemento de sujeción y marcas de inspección. Muchos están a la vista del operador durante las inspecciones diarias. Si alguna de las marcas de inspección se encontrara agrietada o rota durante la inspección, la marca original debe ser removida completamente. Debe controlar la fuerza de torsión del sujetador (si no hay daño aparente), de lo contrario se debe reemplazar y ajustar el sujetador (si el daño fuera aparente) y volver a colocar la marca de inspección. El lacre de inspección (consulte la sección sobre Herramientas y suministros de servicio en el Apéndice) no debe utilizarse después de que haya expirado la fecha de vencimiento impresa en el recipiente. 6. La tira debe ser continua a lo largo de toda la superficie. Si no fuera continua, remueva la tira con el limpiador y vuelva a colocar el lacre de inspección correctamente. Compuestos antiadherentes y adhesivos para roscas Los adhesivos anaeróbicos para roscas trabajan en la ausencia de aire. Cuando se quita un sujetador, debe limpiarlo en profundidad y poner el adhesivo antes de volver a colocarlo. Ajuste el sujetador antes de que el adhesivo se seque; esto sucede dentro de los 15 minutos de la aplicación. Aplique adhesivo anaeróbico medio para roscas sobre las roscas de los sujetadores de pasador, para proporcionar seguridad de ajuste adicional. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. Siga este procedimiento para colocar la nueva marca de inspección. 1. Remueva la mayor parte de la marca de inspección original, quiébrela con un cincel u otro elemento cortante. No dañe la superficie de la tuerca, el sujetador, la arandela y la parte o estructura a la que esté adherida. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. 2. Asegúrese de que la operación de limpieza se realice en un área con buena ventilación. Elimine los residuos restantes con un limpiador de lacre de inspección (consulte la sección sobre Herramientas y suministros de servicio en el Apéndice). Embeba un trapo con limpiador y retire toda la tira de inspección. 3. Ajuste el sujetador adecuadamente. 4. Limpie el área donde debe colocar la tira de inspección con un trapo limpio y suave embebido en acetona. 5. Comience desde el centro del tornillo y aplique una tira gruesa de entre 1/32″ y 1/16″ (0.8 a 1.6 mm) de lacre de inspección sobre la cabeza del tornillo, la arandela y el material base. La tira debe extenderse entre 1/8″ y 1/4″ (3.2 a 6.4 mm) sobre el material base. 24 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. Si las roscas de los sujetadores no están limpias y libres de grasa y aceite, la efectividad del adhesivo para roscas se verá reducida. Limpie las roscas de los sujetadores con solvente y séquelas con aire comprimido antes de aplicar el adhesivo para roscas. Para una mejor fijación, siga las instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. El compuesto antiadherente puede usarse para evitar que se formen óxido y corrosión sobre áreas de contacto de metal con metal entre el buje y el pasador de conexión. También se recomienda para ciertos sujetadores para reducir la fricción durante la torsión a fin de aumentar la fuerza de fijación. Aplique el compuesto antiadherente a los siguientes componentes. • • • • • • • • Ranuras del eje de salida de la bomba Pasadores del cilindro del estabilizador y la zapata Pasadores del pivote del estabilizador radial Anillo excéntrico de la caja de engranajes de rotación Pasador de la pluma Pasadores del cilindro de la pluma inferior Pasadores del cilindro de la pluma superior Pasadores de enlace de mando de la pluma superior • Tornillos/línea de anclaje de la varilla/llaves/conjunto del tambor del malacate • Pasador de plataforma • Anillos excéntricos del brazo El área sobre la cual se aplica el antiadherente debe estar limpia y seca para que el compuesto sea eficaz. Los pasadores de cromo utilizados con los cojinetes autolubricantes requieren especial atención. Aplique compuesto antiadherente a la superficie del pasador únicamente donde el pasador y los bujes de acero hacen contacto. Este procedimiento de instalación de pasadores se describe en esta sección en el título Pasadores y sujetadores de pasadores. Tornillos del cojinete de rotación Se utilizan tornillos especiales de alta resistencia de 3 /4″ para asegurar el cojinete de rotación al pedestal y a la tornamesa. Los tornillos están revestidos con una película de lubricación seca y contienen un material de sujeción que une de forma permanente las roscas. La fuerza de torsión de los tornillos de la pista externa es de 325 pies-libras (441 N•m). La fuerza de torsión de la tuerca de los tornillos de la pista interna es de 200 pieslibras (271 N•m). Los tornillos y las tuercas requieren procedimientos de inspección especiales. ATENCIÓN Use únicamente los tornillos, las arandelas y las tuercas provistas por Altec para instalar el cojinete de rotación. Si remueve los tornillos del cojinete de rotación, las arandelas o las tuercas debe reemplazarlos por unos nuevos. Comuníquese con su representante de Altec para obtener sujetadores de repuesto. La vida útil de los cojinetes puede disminuir si los tornillos están mal ajustados o desparejos. PRECAUCIÓN Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. ATENCIÓN Use la llave dinamométrica de salto manual de 3/4″ para revisar estos tornillos. Ajuste los tornillos con una leve tracción sobre la llave dinamométrica sin tironear. No ajuste demasiado los tornillos. Si los tornillos están rotos o faltantes, reemplace todos los sujetadores de esa pista (consultar la Sección 6, Tornillos del cojinete de rotación). Si un tornillo o una tuerca no preserva la fuerza de torsión adecuada, entre una inspección normal y la siguiente, se deberá realizar un control adicional. Los accidentes vehiculares, vuelcos y exceso de carga pueden generar un impacto o presión excesiva sobre la unidad que ocasionen daños estructurales no evidentes durante la inspección visual. Se requerirá una inspección más detenida a cargo de personal calificado a fin de determinar si es necesario reemplazar el cojinete de rotación o los sujetadores. Procedimiento de inspección visual Realice este procedimiento de inspección visual según lo recomendado por la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Inspeccione visualmente todos los tornillos y las tuercas del cojinete de rotación, para verificar que no haya indicios de que los tornillos o las tuercas están flojos. Verifique que las arandelas no estén flojas debajo de las tuercas o las cabezas de los tornillos, e intente girar cada arandela manualmente. Si hay indicios de movimiento, reajuste todos los tornillos y las tuercas utilizando el Procedimiento de reajuste. Procedimiento de inspección de la fuerza de torsión anual Controle los tornillos y las tuercas para verificar que tengan el 90 por ciento de la fuerza de torsión empleada normalmente en la instalación. Use una llave dinamométrica precisa, calibrada periódicamente. Si uno o varios de estos tornillos o tuercas giran antes de que la llave haga clic, controle la fuerza de torsión de los tornillos según la descripción incluida en el Procedimiento de reajuste. Si reemplaza o quita el cojinete de rotación, deberá respetar los mismos intervalos de inspección. Procedimiento de reajuste Realice este procedimiento en toda la pista del cojinete si hubiera algún tornillo o tuerca flojo, durante la inspección visual o anual. 1. Reajuste según los patrones adecuados que se muestran en la Ilustración 4.7. Debe comprender todo el procedimiento antes de comenzar la inspección de torsión. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 25 2. Comience con el tornillo número 1 sobre la pista externa y ajústelo con una fuerza de 325 pies-libras (441 N•m). 3. Continúe según el patrón, y ajuste cada tornillo con una fuerza de 325 pies-libras (441 N•m). 4. Reajuste nuevamente todos los tornillos a 325 pieslibras (441 N•m), comenzando por el número 1. Siga el patrón circular, en lugar del orden numerado. 5. Repita los pasos 1 a 4 con las tuercas que aseguran la pista interna, y ajuste cada tuerca con una fuerza de 200 pies-libras (271 N•m). 3 9 10 1 15 6 11 19 12 24 23 14 21 13 22 5 18 7 4 2 8 Pista externa Caja de engranajes X de rotación 6 3 18 15 17 7 10 14 11 2 1 Conecte a la grasera 12 8 16 4 X Pista interna PRECAUCIÓN Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. ATENCIÓN 16 20 La vida útil de la caja de engranajes puede disminuir si los tornillos están mal ajustados o desparejos. 13 9 17 5 Ilustración 4.7 — Patrones de ajuste de los tornillos Tornillos para montaje de la caja de engranajes de rotación Se utilizan tornillos especiales de 5/8″ para asegurar la caja de engranajes de rotación a la tornamesa. La fuerza de torsión de los tornillos es de 225 pies-libras (305 N•m). Los tornillos requieren procedimientos de inspección especiales. 26 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Use únicamente los tornillos y las arandelas provistas por Altec para instalar la caja de engranajes de rotación. Use la llave dinamométrica de salto manual de 3/4″ para revisar estos tornillos. Ajuste los tornillos con una leve tracción sobre la llave dinamométrica sin tironear. No ajuste demasiado los tornillos. Procedimiento de inspección visual Realice este procedimiento de inspección visual según lo recomendado por la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Inspeccione visualmente todos los tornillos de la caja de engranajes de rotación, para verificar que no haya indicios de que los tornillos están flojos. Verifique que las arandelas no estén flojas debajo de las cabezas de los tornillos, e intente girar cada arandela manualmente. Si hay indicios de movimiento, reajuste todos los tornillos. Procedimiento de inspección de la fuerza de torsión anual Controle los tornillos para verificar que tengan una fuerza de torsión de 203 pies-libras (284 N•m), o bien el 90 por ciento de la fuerza de torsión de 225 pies-libras (305 N•m) empleada normalmente en la instalación. Use una llave dinamométrica precisa, calibrada periódicamente. Si uno o varios tornillos giran antes de que la llave haga clic, reajuste todos los tornillos con una fuerza de 225 pies-libras (305 N•m). Si reemplaza o quita la caja de engranajes de rotación, deberá respetar los mismos intervalos de inspección. Pasadores y sujetadores de pasadores Se utiliza una variedad de pasadores y sujetadores de pasadores en la unidad. El tipo de pasador o sujetador de pasador utilizado depende de cada aplicación en particular. Los pasadores bañados en cromo se utilizan en muchas áreas, como el pasador del pivote de la pluma inferior. El baño de cromo reduce la probabilidad de óxido y brinda mayor durabilidad para los pasadores que se usan con cojinetes autolubricantes. Utilice un martillo de goma para quitar e instalar los pasadores. El uso de un martillo de acero puede deformar el pasador o cerrar la ranura del anillo de retención. Esto podría dificultar la instalación de los pasadores o hacer que el anillo de retención se salga de su ranura. Inspeccione todos los pasadores del pivote y para montaje según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Anillos de retención Los anillos de retención se utilizan como refuerzo del sistema de retención para algunos pasadores y como único sistema de retención para otros. Al inspeccionar los anillos de retención, verifique que estos estén correctamente instalados y que no estén dañados. Instale los anillos de retención con el borde filoso hacia fuera (consultar la Ilustración 4.8). Esto hace más difícil que el anillo de retención se salga del pasador si se ejerce presión sobre el pasador hacia el lado contrario. Borde filoso Sección A-A Ilustración 4.8 — Anillo de retención Retención de flanco y pasador Un sistema de retención de flanco y argolla se utiliza en las aplicaciones de pivote y montaje (consultar la Ilustración 4.9). Placa terminal Tocón Ilustración 4.9 — Sistema de retención de flanco y pasador El pasador del pivote tiene una placa terminal soldada a uno de sus extremos, y una placa de retención sujetada al otro extremo por dos tornillos. Al inspeccionar los pasadores del pivote, verifique que no haya grietas en la soldadura de la placa terminal o una distorsión de los orificios en la placa terminal. Cualquiera de esas condiciones indica que los cojinetes se han trabado, y requiere el desarme de la conexión y el reemplazo de las piezas necesarias. Sujetadores del pasador El pasador de la pluma inferior es sujetado por un sistema de retención de flancos y tuerca con una llave, el sistema de retención de tornillos con una argolla queda sujetado con dos tornillos en el extremo opuesto del pasador (consultar la Ilustración 4.10). Flanco Pasador de la pluma Tocón Ilustración 4.10 — Sistema de retención de la pluma inferior Al inspeccionar el pasador de la pluma inferior, verifique que no haya grietas en la soldadura del flanco. Asegúrese de que el tornillo esté ajustado. En el otro extremo del pasador, asegúrese de que la argolla esté correctamente instalada y que no esté dañada. Instalación de pasadores en cojinetes autolubricantes Al instalar un pasador en el cojinete autolubricante, lubrique únicamente el área donde el pasador y el buje hacen contacto (consultar la Ilustración 4.11). Siga el siguiente procedimiento para instalar adecuadamente el pasador. 1. Deslice el pasador a través del primer buje y del cojinete hasta que llegue al segundo buje. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 27 Primer buje Pasador Segundo buje Cojinete disulfuro de molibdeno. Este tipo de cojinete no requiere lubricación adicional. Cojinetes autolubricantes Los cojinetes autolubricantes están diseñados para una larga durabilidad. En condiciones de uso normales, este tipo de cojinete ofrecerá muchos años de servicio prácticamente sin mantenimiento. Estos cojinetes son resistentes a las cargas de impacto y a los contaminantes abrasivos. Compuesto antiadherente Ilustración 4.11 — Instalación de pasadores en cojinetes autolubricantes 2. Aplique el compuesto antiadherente al segundo buje y a la superficie del pasador que todavía está expuesta. 3. Deslice el pasador completamente dentro del segundo buje e instale el sistema de retención adecuado. Cojinetes Esta unidad está equipada con distintos tipos de cojinetes. El tipo de cojinete utilizado depende de cada aplicación particular. Cojinetes esféricos Los cojinetes esféricos se utilizan en ambos extremos de los cilindros de la pluma inferior y superior. Los cojinetes oscilantes como estos se utilizan en áreas en las que es difícil mantener una alineación perfecta. Este tipo de cojinete permite que el componente siga los movimientos de la estructura sin aplicar una carga lateral a los componentes internos del cilindro. Estos cojinetes requieren una lubricación periódica para evitar que el borde interno que mantiene la alineación se adhiera al borde externo del cojinete. El título Lubricación en esta sección describe cómo lubricar correctamente estos cojinetes. Cojinetes cilíndricos fundidos a presión Un cojinete cilíndrico fundido a presión se utiliza para conectar el cojinete de estabilizador al extremo del vástago del cilindro en algunos estabilizadores radiales. Este cojinete está diseñado para situaciones de alta resistencia y mucha carga. Este cojinete se caracteriza por su excelente impacto, su resistencia a la corrosión y al desgaste. En todo el material del cojinete se han dispersado partículas de un lubricante sólido a base de 28 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Los cojinetes autolubricantes están hechos con revestimiento de cordón trenzado que contiene fibras de teflón. El revestimiento está pegado a la cara externa del cojinete con resina epoxi. La resina epoxi tiene un relleno autolubricante añadido. Junto con este cojinete, se utiliza un pasador bañado en cromo. El diámetro interior de un cojinete autolubricante contiene fibras de teflón. Una vez que el pasador está instalado en el cojinete, un poco del teflón se transfiere a la superficie del pasador y le brinda lubricación. Aplicar el compuesto antiadherente a toda la superficie del pasador evitará que el teflón se transfiera al pasador. Esto puede acortar la vida útil del cojinete. Reemplace estos cojinetes si los componentes se desarman con otros fines. El reemplazo de este tipo de cojinete debido al desgaste no es una consideración normal. Si desea medir el cojinete para determinar su desgaste, debe considerar varios factores. El único método exacto para medir el desgaste del cojinete es llevar un registro de la holgura entre el pasador cromado y el cojinete. Coloque la base magnética de un indicador de carátula en una posición que permita que la separación entre el pasador y el cojinete se mida mientras se encuentra bajo carga. Tome una medición inicial cuando la unidad esté nueva. Esto le proporcionará un punto de referencia. Monitoree el cambio en la separación del cojinete con mediciones posteriores. Para los cojinetes autolubricantes, un desgaste de 0.005″ (0.13 mm) en la separación sobre el cojinete puede indicar que el cojinete debe ser reemplazado. Esta ilustración toma en cuenta únicamente el desgaste del cojinete. Con el transcurso del tiempo, es posible que también el pasador y el buje se desgasten. Un cambio general de 0.020″ (0.51 mm) o más en la separación entre el pasador y el cojinete indica que tanto el pasador como el cojinete deben ser reemplazados. Reemplazo A continuación se encuentran los pasos para quitar e instalar cojinetes autolubricantes. 1. Desatornille el antiguo cojinete. Si esto no es posible, quítelo con un disco abrasivo, un cincel de corte o una hoja de sierra para metales (consultar la Ilustración 4.12). Tenga cuidado de no dañar el diámetro interno del buje del cojinete. Herramienta de remoción Remoción Tocón Pasador Casquillo de máquina Cojinete Destornillador Mida la separación aquí Instalación Ilustración 4.12 — Quitar e instalar cojinetes autolubricantes 2. Utilice un destornillador y unas pinzas de punta para colapsar el cojinete y tirar y retirarlo del buje. 3. Limpie el buje del cojinete. No quite el metal de la superficie del buje. Si quita el metal, es posible que el nuevo cojinete no encaje correctamente en el buje. 4. Coloque el nuevo cojinete sobre un impulsor de cojinetes. Alinéelo con el buje del cojinete e impulse el cojinete a su lugar usando un martillo de goma. Puede usar un viejo pasador como impulsor (consultar la Ilustración 4.12). 5. Inspeccione el pasador antes de instalarlo en el cojinete. Use un pasador nuevo si el cromo está escamado, fisurado o desgastado. 6. Deslice el pasador a través del primer buje y del cojinete hasta que llegue al segundo buje. 7. Aplique el compuesto antiadherente al segundo buje y a la superficie del pasador que todavía está expuesta (consultar la Ilustración 4.11). 8. Deslice el pasador completamente dentro del segundo buje e instale el sistema de retención adecuado. 9. Los pasadores equipados con sujetadores de flanco y pasador requieren un juego de pasador (la separación final entre el casquillo y el buje) de 0.010″ (0.254 mm) a 0.080″ (2.032 mm). Esto se logra agregando o retirando casquillos de máquina para obtener las dimensiones deseadas. Cojinete Ilustración 4.13 — Separación de los casquillos de máquina Cojinetes de rodillos cónicos Los cojinetes de rodillos cónicos en general se utilizan en las cajas de engranajes. Este tipo de cojinete puede utilizarse en altas velocidades y soportará la carga radial y axial. Dependiendo de la aplicación, este cojinete puede instalarse con una separación final de varias milésimas de pulgada, sin separación o con una precarga. Una precarga equivale a una separación de 0.000″ menos unas pocas milésimas. La precarga a veces se verifica con una llave dinamométrica (torque a rotor parado) o con una línea y escala (llave dinamométrica de tipo clic). La carga y la velocidad del eje de la aplicación particular determinarán el método de instalación. Las cargas livianas y las altas velocidades necesitan una cantidad específica de separación final. Las cargas pesadas y las bajas velocidades necesitan una cantidad específica de precarga en el cojinete. Una adecuada instalación y lubricación del cojinete de rodillo cónico es muy importante para determinar la vida útil del cojinete. Cojinetes deslizantes Las patas del estabilizador están equipadas con cojinetes deslizantes. Los cojinetes deslizantes proporcionan una superficie suave de extensión y retracción. Los cojinetes deslizantes más cargados están compuestos de nylon impregnado con disulfuro de molibdeno. Este tipo de cojinete durará indefinidamente cuando funcione contra superficies blandas. Las superficies internas de deslizamiento están lijadas y lubricadas con grasa de molibdeno durante el armado en fábrica. Las superficies internas y sus cojinetes deslizantes de acople no requieren lubricación adicional salvo cuando se desarman durante el mantenimiento mayor. Mantenga la superficie externa suave y ligeramente lubricada. El Cuadro y diagrama de lubricación incluido en esta sección especifica el intervalo de lubricación adecuado. Si la superficie externa se oxida o se torna áspera, el estabilizador no se podrá extender y retraer con suavidad. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 29 Deje secar bien la pintura aplicada sobre el estabilizador. Una vez que la pintura se haya secado, lubrique la superficie antes de retraer o extender el estabilizador sobre los cojinetes deslizantes. Los cojinetes deslizantes están montados con tornillos de sombrerete con cabeza hexagonal o con tornillos de sombrerete con cabeza hueca. Los tornillos con cabeza hueca tienen una inserción de nylon o un parche de nylon dentro de las roscas. Los cojinetes deslizantes montados con tornillos con cabeza hueca deben tener las cabezas de los tornillos del montaje debajo de la superficie de deslizamiento del cojinete (consultar la Ilustración 4.14). Esto evita que la cabeza de los tornillos dañe la superficie. Tornillo con cabeza hueca plana Pata Cojinete Tornillo con cabeza hexagonal Pata Cojinete Tuerca Ilustración 4.14 — Tornillos de sombrerete del cojinete deslizante Los cojinetes deslizantes montados con tornillos con cabeza hexagonal tienen tuercas de acero incorporadas en el cojinete (consultar la Ilustración 4.14). Los tornillos están instalados con la cabeza ubicada en el lado opuesto a la placa de acero desde donde se ubica el cojinete. Cuando reemplace el tornillo de cabeza hexagonal del cojinete deslizante, hágalo con otro de longitud adecuada, según lo indicado en el Manual de partes. Si los tornillos son demasiado cortos no se podrán acoplar completamente a la tuerca incorporada en el cojinete. Si los tornillos de sombrerete son demasiado largos, sobresaldrán por fuera del cojinete y dañarán la superficie de la pata. Al reemplazar algún cojinete deslizante, no vuelva a utilizar los tornillos con cabeza hueca. Una vez que haya retirado el tornillo, la inserción de nylon o el parche de nylon en las roscas del tornillo se distorsionarán. Esta distorsión no permitirá que el tornillo ajuste bien, en caso de que se vuelva a utilizar. Use tornillos con cabeza hueca plana y de longitud adecuada cuando reemplace el cojinete deslizante. No aplique excesiva fuerza de torsión cuando ajuste los tornillos. Así, evitará que los tornillos se partan. 30 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Cojinete de rotación La tornamesa rota sobre un cojinete de bolas radiales denominado cojinete de rotación. La pista interna está montada sobre la tornamesa. La pista externa está montada sobre el pedestal. Los dientes del engranaje de la pista externa engranan con el piñón de rotación. El cojinete proporciona una fuerza de rotación muy baja. Monitoreo del desgaste del cojinete La separación interna del cojinete aumentará levemente durante el período inicial de rodaje. Debería permanecer constante durante varios años si el cojinete está bien lubricado y no se lo somete a sobrecargas. A medida que el anillo-guía del cojinete se desgasta, la holgura aumentará (en forma sostenida al principio y acelerada el final de la vida útil del cojinete). Un aumento en la separación del cojinete es uno de los signos de desgaste del cojinete. Medir la inclinación del cojinete periódicamente ayudará a determinar cuándo es necesario reemplazar el cojinete. Realice las mediciones de la inclinación de la tornamesa e inspección del cojinete según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Deberá realizar inspecciones más frecuentes cuando el aumento total en la medición de la inclinación de la tornamesa alcance 0.050″ (1.27 mm). Tome el valor de inclinación inicial de la tornamesa al momento de la entrega de la unidad. Esto constituirá un valor de referencia para las futuras mediciones de la inclinación del cojinete. Las futuras mediciones de la inclinación del cojinete serán comparadas con este valor de referencia a fin de determinar en qué proporción ha aumentado la inclinación del cojinete respecto de la medición inicial (cojinete nuevo). La mayor incidencia en la medición de la inclinación de la tornamesa proviene de una deflexión estructural y no de la separación interna del cojinete. Es importante que la deflexión se mantenga constante, lo cual se logra si usa el mismo procedimiento de medición cada vez. Lleve un registro de mantenimiento para registrar las inspecciones realizadas en el cojinete y las mediciones de inclinación de la tornamesa durante la vida útil de la unidad. Criterios para reemplazar el cojinete El cojinete de rotación debe ser revisado y evaluado. Los procedimientos recomendados para la inspección del cojinete incluyen los siguientes puntos. • Monitorear la tendencia de las mediciones de la inclinación de la tornamesa Las inspecciones del cojinete y las mediciones de la inclinación de la tornamesa se pueden utilizar para determinar cuándo se debe reemplazar el cojinete. En general, un aumento de 0.065″ (1.65 mm) en la inclinación de la tornamesa, por encima del valor de referencia inicial, indica que el cojinete está llegando al final de su vida útil. También se deben considerar otros factores relacionados con el estado del cojinete. Determine si el aumento en la inclinación de la tornamesa ha sido constante o si muestra una tendencia de desgaste acelerado (consultar la Ilustración 4.15). El Ejemplo 1 muestra un aumento constante en el desgaste, lo cual es normal. El Ejemplo 2 muestra un aumento acelerado en el desgaste, lo cual podría indicar que es necesario reemplazar el cojinete. Si la medición de inclinación ha alcanzado 0.065″ (1.65 mm) por encima del valor inicial de inclinación (cojinete nuevo), y las mediciones periódicas indican una tendencia de desgaste acelerado, reemplace el cojinete. Inspecciones cada 500 horas/6 meses Ejemplo 1 Ejemplo 2 1 0.112″ (2.84 mm) 0.110″ (2.79 mm) 2 0.114″ (2.89 mm) 0.114″ (2.89 mm) 3 0.116″ (2.95 mm) 0.122″ (3.10 mm) Ilustración 4.15 — Mediciones de inclinación de la tornamesa Dado que la mayor incidencia en los resultados de las mediciones de la inclinación de la tornamesa son producto de una deflexión estructural, los valores de inclinación total varían de un modelo a otro. Por ejemplo, no es infrecuente encontrar mediciones de la inclinación total de la tornamesa cercanas a 0.200” (5.08 mm) para algunos modelos, aun cuando los cojinetes no hayan llegado al final de su vida útil. Los cojinetes con un desgaste excesivo podrían arrojar valores de inclinación de la tornamesa de 0.500” (12.7 mm) o más, junto con otros síntomas importantes de desgaste tales como ruido o aspereza inusual. Por lo tanto, la medición de la inclinación total de la tornamesa no debería utilizarse como parámetro único para pronosticar la vida útil del cojinete. La variación en la inclinación de la tornamesa y la tendencia hacia un desgaste acelerado es más importante que la propia medición de la inclinación total. • Evaluar la sensación de la unidad Si no hay tendencia hacia un desgaste acelerado, evalúe la sensación de la unidad durante la inversión de la carga. Los operadores pueden advertir mayor inclinación u oscilación de la tornamesa. • Controlar el ruido y la aspereza del cojinete de rotación Determine si hay algún tipo de aspereza o ruido en el cojinete de rotación durante la rotación. Los cojinetes con un desgaste excesivo en general emiten chirridos, explosiones o estallidos durante la rotación. Estos ruidos pueden indicar que el cojinete tiene los espaciadores de bolas rotos, las bolas partidas o desgaste excesivo, lo cual indica que se debe cambiar el cojinete de inmediato. Los estallidos o el tableteo también pueden ser producto de que los sujetadores del cojinete estén rotos o mal ajustados, la superficie de montaje esté alabeada o los dientes desgastados. Un control de la fuerza de torsión del sujetador y de la grasa del cojinete de rotación purgada durante la lubricación en general determinará si el ruido del cojinete es producto de problemas internos o externos. • Revisar el estado de la grasa purgada del cojinete La grasa de un cojinete gastado, sin mantenimiento o dañado, con frecuencia tendrá gran contenido de partículas de óxido o metal, en lugar del polvo de metal que puede encontrarse en cualquier cojinete. Una gran cantidad de partículas de óxido o metal indican que el cojinete ha llegado a un estado de desgaste acelerado y deberá reemplazarse de inmediato. La presencia de óxido indica que la lubricación no es suficiente. El óxido queda indicado por la suciedad en la grasa. Esta situación debe ser revertida a fin de optimizar el desempeño del nuevo cojinete. Controle siempre la grasa purgada del cojinete en cada inspección y el procedimiento de medición de la inclinación de la tornamesa aun en ausencia de aspereza, ruido en el cojinete o cambios significativos en los valores de inclinación de la tornamesa. Uno o más de estos criterios de evaluación deben determinar la necesidad de reemplazar el cojinete de rotación mucho antes de que comience a dar señales de falla. Si mantiene una lubricación adecuada del cojinete de rotación y evita situaciones de sobrecarga, el cojinete de rotación de repuesto debería brindarle varios años de servicio. Inspección del cojinete y medición de la inclinación de la tornamesa 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada en la cual se pueden elevar y rotar las plumas. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active el sistema hidráulico y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Coloque las plumas en una posición cercana al radio de alcance lateral máximo. La posición exacta Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 31 de la pluma no es sustancial. Rote lentamente la tornamesa 360 grados usando los controles inferiores y verifique que no haya aspereza ni ruido en el cojinete de rotación. Repita el procedimiento con los controles superiores ya que puede sentir con más claridad si hay aspereza en la plataforma. Anote en el registro de mantenimiento si ha detectado ruidos o aspereza inusual. 3. Rote la tornamesa hasta alcanzar la posición específica para medir la inclinación de la tornamesa. Si el dispositivo aéreo es operado normalmente dentro de un diámetro de rotación particular, la inclinación debe ser medida con la tornamesa rotada en esta posición. Para que la medición sea óptima, cuando mida el ángulo de inclinación, parta siempre de la misma posición de rotación sin carga en la plataforma. Anote la posición de rotación en el registro de mantenimiento. 4. Coloque la pluma en la posición de la Ilustración 4.16. A modo de referencia, esta posición se llama Posición A. indicador de carátula y la aguja en dirección al área lo más cercana posible a la posición recomendada. Una vez elegida la posición adecuada para la aguja del indicador de carátula, es muy importante que la aguja mantenga la misma posición para cada medición de inclinación subsiguiente. Por lo tanto, anote la posición de la aguja en el registro de mantenimiento o reparación en el cual se lleve registro de las mediciones de inclinación. Algunos inspectores prefieren marcar con marcador indeleble el punto de contacto entre la aguja del indicador de carátula y la placa base del cojinete a fin de garantizar que las próximas mediciones se realicen exactamente desde el mismo punto. del piñón •B Cubierta del engranaje • A • C Cubierta del engranaje del cojinete de rotación Ilustración 4.17 — Posiciones de la aguja indicadora Pluma superior vertical 6. Configure el indicador de carátula en cero con las plumas en Posición A (consultar la Ilustración 4.16). 7. Coloque las plumas en Posición B, tal como se indica en la Ilustración 4.18. No rote la tornamesa. Registre la lectura del indicador. Pluma inferior horizontal Pluma superior horizontal Ilustración 4.16 — Posición A 5. Conecte la base magnética del indicador de carátula al pedestal, coloque la aguja en dirección a la parte delantera o trasera de la tornamesa. La aguja del indicador de carátula debe estar orientada contra el lado inferior de la placa base de la tornamesa, lo más cerca posible de la cubierta de los engranajes del cojinete. La Ilustración 4.17 muestra tres posiciones posibles de la aguja del indicador de carátula. Se puede utilizar cualquiera de estas posiciones. Puede resultar difícil colocar el indicador de carátula y la aguja en algunas zonas de rotación sin interferir con la tornamesa o el pedestal. En este caso, coloque el 32 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Pluma inferior vertical Ilustración 4.18 — Posición B 8. Repita los pasos 6 y 7 dos veces más para obtener una lectura precisa. 9. Retire el indicador de carátula para evitar daños. ATENCIÓN Puede haber partículas de metal en la grasa. Use una espátula para recoger y limpiar la grasa. 10. Almacene las plumas. Lubrique el cojinete para purgar un poco de grasa para inspección. Limpie parte de la grasa purgada del cojinete, que se observa alrededor del anillo interior del cojinete, con un trozo de papel blanco o de color claro limpio. Distribuya la grasa sobre el papel hasta formar una delgada capa, utilizando un borde recto como una espátula. Use una luz fuerte para detectar la presencia de partículas de metal que tengan un tamaño mayor al de las partículas de polvo de metal. Normalmente, las partículas de tamaño considerable se percibirán como una zona áspera al esparcir la grasa. Las partículas más pequeñas e insignificantes no se percibirán con el borde recto. También, busque signos de corrosión que podrían indicar falta de lubricación. Registre la información acerca del estado de la grasa depurada en el registro de mantenimiento. a. Si encuentra partículas de metal en la grasa que superen 1/32″ (0.79 mm), deberá reemplazar el cojinete en el próximo intervalo de mantenimiento. b. Si hay signos de corrosión en la grasa, lubrique el cojinete con más frecuencia a fin de depurar la grasa vieja. 11. Consulte los Criterios para el reemplazo del cojinete a fin de determinar si necesita reemplazar el cojinete. Cilindros Inspeccione todos los cilindros según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la falla de un cilindro. No opere un cilindro que tiene el barril abollado o un vástago dañado. Inspeccione visualmente los cilindros para detectar fugas, sujetadores de pasadores sueltos o faltantes, cojinetes rotos, vástagos doblados y abolladuras en el vástago o el barril. Controle el funcionamiento correcto de las válvulas de retención del cilindro, posicionando la pluma o el estabilizador para que se aplique una carga al cilindro y ponga presión contra las válvulas de retención. Desactive la PTO. Gire completamente la palanca manual para probar la función. Sostenga la palanca momentáneamente para permitir que el aceite fluya de la válvula de retención al tanque. Si el cilindro no se mueve, la válvula de retención extensible está funcionando correctamente. Si el cilindro se retrae lentamente, la válvula de retención puede tener una fuga. Determine la causa del problema y corríjalo antes de operar la unidad. Línes hidráulicas Los tubos y las mangueras hidráulicas transmiten aceite hidráulico en todo el sistema hidráulico. Inspeccione todas las mangueras y los tubos para detectar signos de desgaste o daño, según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Asegúrese de que las mangueras estén bien orientadas de forma tal que eviten bordes filosos, no estén torcidas ni sufran desgaste superficial. Verifique que los tubos no estén abollados o rotos de modo que el flujo de aceite pueda limitarse. Asegúrese de que todas las mangueras y los tubos estén bien amarrados a los soportes. Palanca única de control y cubiertas para las palancas de control Inspeccione y realice una prueba de confirmación en la palanca única de control, según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Mantenga la palanca única de control verde limpia, seca y en buenas condiciones, y pruébela en forma periódica para mantener sus propiedades dieléctricas limitadas. Retire los contaminantes o la humedad de la superficie del ensamble de la palanca de control, los enlaces aislantes y los fuelles, con un paño limpio y seco. Puede limpiar estos componentes con alcohol isopropílico. Puede que necesite retirar completamente los fuelles para limpiar el interior y el exterior. Reemplace los componentes dañados con piezas de reemplazo de su representante de Altec y realice una prueba de confirmación en el control. Inspeccione las cubiertas de la palanca de goma de la válvula de control según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Mantenga las cubiertas de la palanca de goma de la válvula de control en su lugar y en buenas condiciones. Reemplace las cubiertas dañadas con piezas de reemplazo de su representante de Altec. Respiraderos Los respiraderos (consultar la Ilustración 4.19) están ubicados en la punta de la pluma y en el área de la plataforma. Inspeccione estos respiraderos según lo reSección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 33 comendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Solicite el equipo de prueba para respiraderos a su representante de Altec local (consulte la sección sobre Herramientas y suministros en el Apéndice). -4 -6 Ilustración 4.19 — Respiradero dañadas ni desgastadas, ni tengan grietas (ninguna grieta es aceptable). Reemplace las varillas que tengan signos de fisuras o grietas. No hay procedimientos de reparación para las varillas de nivelación. El desgaste normal de las varillas de nivelación está desarrollado en los párrafos siguientes. Inspeccione toda la extensión de cada varilla de nivelación para detectar marcas de desgaste. Las marcas de desgaste tendrán un aspecto opaco. El área opaca podrá indicar desgaste plano en la superficie redondeada de la varilla (consultar la Ilustración 4.20). Componentes de plástico y fibra de vidrio Los componentes de fibra de vidrio están cubiertos con gelcoat para proteger el compuesto de resina y fibra de vidrio. El gelcoat contiene inhibidores de rayos ultravioletas que retardan el efecto de los rayos sobre la fibra de vidrio. Con cuidado mínimo, el sellado y las propiedades ultravioletas de la fibra de vidrio pueden mantenerse por muchos años. Las siguientes secciones incluyen información sobre la limpieza y reparación de los componentes de plástico y fibra de vidrio. Inspeccione los componentes para determinar si están limpios y detectar cualquier daño visible como rayones, fisuras o picaduras en el gelcoat. Las irregularidades en la superficie pueden atrapar polvo y contaminantes, y esto, con el paso del tiempo, puede reducir las propiedades dieléctricas de la fibra de vidrio. Son especialmente importantes las irregularidades que atraviesa la pluma longitudinalmente. Los contaminantes atrapados, como partículas de polvo y agua, pueden generar un canal de paso, y constituir una conexión a tierra o una posible falla dieléctrica. Busque signos de holgura o movimiento en las áreas de unión (conexiones de fibra de vidrio con acero) en los extremos del aislante de la pluma inferior y en el extremo de la base de la pluma superior. Si los sujetadores están debidamente ajustados y las uniones químicas son buenas, es improbable que encuentre daños. Si la unión química ha fallado y la unidad es operada con los sujetadores mecánicos de refuerzo, podrían producirse fisuras o elongación de los orificios alrededor de los sujetadores. Luego, los sujetadores comenzarán a mostrar signos de desgaste por fricción. Otros componentes de fibra de vidrio y plástico tienen una variedad de sujetadores mecánicos que requieren inspección. Varillas de nivelación Debe registrar el estado general de las varillas de nivelación. Controle que las varillas no tengan rayones, signos de fricción, verifique que estén limpias y que no estén 34 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Marca de desgaste Varilla Calibre de carátula Ilustración 4.20 — Marca de desgaste en la varilla de nivelación Debe determinar la causa/las causas del desgaste y revertirlas. En general, las marcas de desgaste son provocadas por el roce entre la varilla y el borde de acero. Las marcas de desgaste en general no son provocadas por el diámetro interior de la pluma de fibra de vidrio. Se ha incorporado un lateral de nivelación en la varilla inferior de la pluma superior. El lateral evita que la varilla de nivelación tome contacto con el interior de la pluma superior. Asegúrese de haber eliminado las asperezas de todos los bordes de metal. El método recomendado para determinar el cálculo exacto de desgaste es mediante un calibre de carátula. Si descubre un área plana con desgaste significativo o varias áreas planas de desgaste en la extensión de la varilla de nivelación, comuníquese con su representante de Altec. Use el siguiente procedimiento para determinar el cálculo exacto del desgaste de la varilla de nivelación. 1. Mida la sección sin desgaste de la varilla de nivelación para determinar el diámetro real. 2. Mida el surco de desgaste. Para realizar esta medición, tome la parte más profunda del surco de desgaste en la marca de desgaste. A este valor, réstele el resultado obtenido en el paso 1. Esta diferencia equivale a la profundidad del surco de desgaste. La operación y el mantenimiento normales deben minimizar la posibilidad de que se produzcan desgaste y rayones en las varillas de nivelación. Se deben documentar las pequeñas marcas de desgaste, corregir las causas posibles, y volver a controlarlas en inspecciones sucesivas a fin de verificar que no haya aumentado su tamaño. El exterior del enlace y el resto de los componentes de fibra de vidrio, pueden lavarse con detergente suave. Al lavar estos componentes, tenga cuidado de no rayar las superficies. El reemplazo de las varillas de nivelación se explica en la Sección 6 de este manual. El ajuste del sistema de nivelación se explica en la Sección 8 de este manual. No recubra una superficie de fibra de vidrio con ningún producto que reduzca sus características dieléctricas o cause una descarga eléctrica en la superficie. Limpieza Mantenga los componentes de fibra de vidrio y plástico limpios y en buenas condiciones a fin de preservar su apariencia y sus propiedades dieléctricas. Limpie todos los componentes que pasan a través de secciones de fibra de vidrio de la pluma. ATENCIÓN No rocíe agua con una lavadora de mucha presión directamente sobre los componentes hidráulicos. Puede limpiar el interior de fibra de vidrio de la pluma superior (según sea necesario) con una hidrolavadora y dirija el chorro de agua jabonosa hacia el interior de la pluma. Enjuague con agua limpia para remover los restos de detergente. Eleve las plumas hasta la posición vertical para escurrir y dejar secar. Deje secar bien las plumas antes de operar la unidad. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. En algunos casos, el hidrolavado puede no ser suficiente para remover toda la suciedad del interior de la pluma superior. Puede utilizar un solvente para limpiar este tipo de suciedad con un lampazo. Se pueden utilizar algunos solventes apropiados, como la acetona o la metiletilcetona, para limpiar estas áreas con suciedad difícil de remover. Consulte las precauciones e instrucciones en el solvente elegido para este procedimiento de limpieza. Tal vez deba retirar algunos componentes del interior de la pluma, como cables y varillas de nivelación, y mangueras. Una vez eliminada la suciedad, use la hidrolavadora para enjuagar bien con agua limpia. El interior del aislante de la pluma inferior se puede lavar con una mopa o con un rociador para jardín y agua a baja presión. El exterior del aislante de la pluma inferior se puede lavar con agua a baja presión. Al lavar estos componentes, tenga cuidado de no rayar las superficies. ATENCIÓN No use productos a base de petróleo para limpiar los componentes de fibra de vidrio. Los productos a base de petróleo dejan un residuo aceitoso que atrae el polvo. No use lana de acero para limpiar los componentes de fibra de vidrio. Las partículas de metal retenidas pueden generar un trayecto conductivo. Las descargas eléctricas en la superficie se producen cuando una sustancia genera un arco eléctrico entre dos puntos de la pluma. Si sucede esto, la integridad dieléctrica de la pluma se puede dañar en forma irreversible. ATENCIÓN Al usar una pulidora eléctrica para pulir la fibra de vidrio, no dañe ni sobrecaliente la superficie de gelcoat. Una vez que las superficies exteriores estén limpias y secas, púlalas con compuesto Formula Five Clean ‘N Glaze. Para obtener mejores resultados, pula las superficies de fibra de vidrio a mano. Plástico Las cubiertas de plástico de la unidad están cubiertas con acrílico para protegerlas de los daños ocasionados por los rayos ultravioletas. Use hidrolavadora y detergente suave para limpiar las cubiertas de plástico. Enjuague con agua limpia y remueva los restos de detergente. ATENCIÓN Usar solventes (como acetona, metiletilcetona, o diluyente de laca) puede dañar las cubiertas de plástico. Use sólo alcohol isopropílico (alcohol rectificado) para limpiar las cubiertas de plástico. En algunos casos, el hidrolavado puede no ser suficiente para remover toda la suciedad en las cubiertas de plástico. Use alcohol isopropílico (rectificado) para limpiar este tipo de suciedad. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 35 Una vez que las cubiertas estén limpias y secas, púlalas a mano con cera para auto. Determinar el grado de daño de la pluma Los daños menores (rayones en la pluma, la punta de la pluma y las cubiertas de los controles) pueden repararse. Si no se han cortado ni dañado las fibras de la tela de fibra de vidrio, determine si el rayón o la grieta afectan únicamente al gelcoat o si ha atravesado la resina. Para hacerlo, observe el color en el fondo del rayón. Si es blanco, el daño está en la superficie. Este daño es menor y puede lijarse como se describe en el título Daños superficiales de esta sección. ATENCIÓN Si la fibra de vidrio está dañada más allá del gelcoat y el fondo tiene un color negro, o las fibras de la tela de fibra de vidrio están dañadas, comuníquese con Altec antes de iniciar cualquier reparación. Si el color en el fondo del rayón o la grieta es oscuro, y no hay daño visible a las capas de la tela de fibra de vidrio, el daño atravesó el gelcoat hasta la resina. Esto requiere una reparación más profunda del gelcoat, y se describe bajo el título Gelcoat de esta sección. Siempre que existan dudas sobre el daño al aislante de la pluma o la pluma inferior, siga los siguientes pasos para describir con precisión el daño antes de comunicarse con Altec. Pluma superior 1. Identifique el cuadrante dentro del cual ocurrió el daño (consultar la Ilustración 4.21). Si el área dañada se encuentra sobre una línea entre los cuadrantes, cambie al método de reloj (ejemplo: el daño se encuentra a las tres). 12 Cuadrante 1 9 3 Cuadrante 4 Cuadrante 2 6 Cuadrante 3 Ilustración 4.21 — Ubicación del daño de la pluma 36 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo 2. Identifique el área exacta en el largo de la pluma donde se encuentra el daño. Para esto, mida desde el extremo de la base de la pluma hasta el lugar del daño (ejemplo — 46″ (1,168.4 mm) desde el extremo de la base de la pluma superior). 3. Defina el tipo, el tamaño y la causa del daño (ejemplo – 2″ (50.8 mm) de largo x 1″ de ancho (25.4 mm) x 1 /8″ (3.18 mm) de profundidad; perforación causada por motosierra). 4. Al comunicarse con Altec para describir el daño en cuestión, asegúrese de explicar su posición respecto de la unidad (ejemplo – estoy en el cordón de la unidad, de frente al extremo de la base de la pluma en posición de descanso). Aislante de pluma inferior 1. Identifique el área dañada (consultar la Ilustración 4.22). El daño referido en los cuadros es un daño a la fibra de vidrio. No mida el gelcoat. 1 4 2 3 Secciones Límites del daño Menor Importante 1y3 0.059″ (1.5 mm) 0.094″ (2.4 mm) 2y4 0.118″ (3.0 mm) 0.177″ (4.5 mm) Daño al aislante de la pluma inferior Ilustración 4.22 — Cuadro de daño de la fibra de vidrio 2. Identifique el área en el aislante de la pluma inferior donde se encuentra el daño. Para esto, mida desde el extremo de la base de la pluma hasta el lugar del daño (ejemplo — 46″ (1,168.4 mm) desde el extremo de la base de la pluma). 3. Defina el tipo, el tamaño y la causa del daño (ejemplo – 2″ (50.8 mm) de largo x 1” de ancho (25.4 mm) x 1 /8″ (3.18 mm}) de profundidad; perforación causada por motosierra). 4. Al comunicarse con Altec para describir el daño en cuestión, asegúrese de explicar su posición respecto de la unidad (ejemplo – estoy en el cordón de la unidad, de frente al extremo de la base de la pluma en posición de descanso). Si la pluma superior o el aislante de la pluma inferior tienen varias capas del paño de fibra de vidrio interior dañadas o cortadas, este daño puede ser irreversible. En este punto, puede mermar la fuerza de la pluma y las reparaciones no restituirán la fuerza de la pluma. Si detecta dicho daño, comuníquese con su representante de Altec. Ellos pueden evaluar la extensión del daño sobre la integridad estructural de la pluma y determinar si el daño puede repararse o si la pluma debe ser reemplazada. Si se determina que el alcance y la ubicación del daño no reducirán el factor seguridad de la pluma, es posible reparar el área dañada con gelcoat para sellarla y colocar la unidad nuevamente en funcionamiento. Reparación Daño menor en la superficie Los rayones menores en la superficie del gelcoat pueden repararse fácilmente. Si el fondo del rayón es del mismo color que el pigmento del gelcoat, realice la reparación siguiendo el procedimiento a continuación. PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. 1. Utilice una lijadora de doble acción con lija grano 320 para pulir el área rayada. Mueva la lijadora para lijar alrededor de la circunferencia de la pluma. No lije en forma longitudinal a la pluma. 2. Cuando el rayón casi haya desaparecido, lije a mano con una lija grano 600, húmeda o seca, hasta que el rayón ya no sea visible. 3. Use el compuesto Formula Five Clean ’N Glaze para pulir el área. Daño importante (aislante de la pluma inferior) Si hubiera un área con un daño importante (consultar la Ilustración 4.22), comuníquese con un representante de Altec. Gelcoat Use el kit de reparación de gelcoat Altec (consulte la sección sobre Herramientas y suministros de servicio en el Apéndice) y siga el siguiente procedimiento. Cualquier rayón que sea oscuro en el fondo ha atravesado el gelcoat e ingresado a la resina debajo. Para que las reparaciones del gelcoat se curen correctamente, debe comprender las consideraciones especiales respecto de la temperatura. Las reparaciones de gelcoat de más alta calidad deben completarse bajo techo en un área calefaccionada y bien ventilada. ATENCIÓN El gelcoat se puede quemar durante el proceso de calentamiento. Mueva la pistola de calor o la pistola removedora durante el calentamiento. • Si la unidad ha estado en el exterior y la temperatura es menor a 70 grados Fahrenheit (21 grados Celsius), o si se trata de una reparación en campo, caliente el área de la pluma antes de proceder. Caliente la fibra de vidrio usando una pistola de calor hasta que esté caliente al tacto. Esto tomará aproximadamente 40 minutos. Usar una pistola removedora puede ser el método más rápido. No concentre el calor de la pistola en un área específica durante mucho tiempo. • Si la temperatura exterior es menor a 60 grados Fahrenheit (16 grados Celsius), no recomendamos que realice la reparación del gelcoat. Las carpas improvisadas sobre el área de reparación no conservarán suficientemente el calor, y esto evitará que el gelcoat se cure correctamente. PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. Siga este procedimiento para reparar el gelcoat. 1. Use un disco abrasivo para ensanchar el rayón a 1/8″ (3.18 mm). No pula hasta llegar a la tela de fibra de vidrio. 2. Inspeccione el rayón. Si está cortada, comuníquese con su representante de Altec. Si la fibra de vidrio no está dañada, bisele los bordes del corte de 1/8″ (3.18 mm) a aproximadamente 45 grados. 3. Lije levemente el área dañada a mano para hacer la superficie más áspera. Esto ayudará a que la resina se una con la superficie. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. 4. Use un solvente, como la acetona, para limpiar el área y quitar el polvo. 5. El kit de reparación de gelcoat de Altec contiene una lata de resina, una lata de polvo de sílice de humo y una botella de endurecedor. Consulte la hoja de datos de seguridad del material incluida en el kit para Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 37 conocer las precauciones especiales y recomendaciones de uso de este producto. Mezcle la resina, el polvo y el endurecedor según las instrucciones del kit. 6. Aplique la mezcla sobre el área dañada con una espátula de plástico. Mueva la espátula hacia adelante y hacia atrás para eliminar las burbujas de aire. Coloque la mezcla de forma tal que se acumule levemente sobre la superficie de la pluma. La mezcla se encogerá un poco a medida que se cura. 7. Cuando el área se haya curado, líjela a mano con papel de lija grano 600, húmedo o seco. Lije hasta que el parche ya no sea visible. 8. Use el compuesto Formula Five Clean ’N Glaze para pulir el área. Cubiertas de fibra de vidrio y plataforma El primer paso para reparar exitosamente la plataforma es analizar el daño y determinar la causa. Las fisuras en el gelcoat o la superficie externa de la plataforma pueden repararse fácilmente. El daño a la estructura de fibra de vidrio puede ser más grave y debe evaluarse detenidamente antes de intentar la reparación de la plataforma. Los componentes estructurales de la plataforma incluyen el borde, las vigas de montaje, los laterales de la plataforma y el fondo (consultar la Ilustración 4.23). La plataforma está construida de forma similar a un aro y una red de básquet. El borde soporta los laterales de la misma manera en que el aro de básquet soporta la red. La integridad estructural del borde de la plataforma es crucial al momento de determinar si la plataforma puede o no ser reparada con éxito. Viga Vigas de montaje Lados Ilustración 4.23 — Plataforma El fondo de la plataforma y el lateral con las vigas de montaje son sustancialmente más gruesos que los otros tres lados. Las vigas de montaje constituyen las áreas en las cuales el soporte de montaje de la plataforma se une a la plataforma. Considere estos factores al momento 38 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo de determinar si se puede o no reparar exitosamente el fondo de la plataforma o el lateral de las vigas de montaje. Altec no puede determinar si la plataforma se puede reparar en el campo. Evalúe la plataforma y determine si puede o no repararse y utilizarse de forma segura durante el funcionamiento futuro. Altec no recomienda que se reparen plataformas que tienen los siguientes daños. • Fisuras de la fibra de vidrio de las vigas de montaje • Fisuras de la fibra de vidrio del borde • Un agujero a través del piso o el lateral de las vigas de montaje de la plataforma Altec asume responsabilidad únicamente por reparaciones de plataformas llevadas a cabo por personal de Altec. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del contacto con conductores energizados. No opere la unidad si tiene un orificio en la plataforma o el revestimiento. Los siguientes elementos se necesitan para realizar reparaciones de campo de la plataforma o de las cubiertas de fibra de vidrio. • • • • • • • • • Pulidora circular con lija grano 24 Lijadora de doble acción con lija grano 320 Limpiador a base de solvente (acetona) Tela o paño de fibra de vidrio Kit de reparación de gelcoat Guantes de goma de buena calidad Máscara anti-polvo Gafas de seguridad Aerosol de pintura no metálica (blanco para que coincida con la plataforma) Use el siguiente procedimiento como guía para hacer una reparación de campo de calidad. 1. Delimite el daño con una caja que sea 1″ (25.4 mm) más ancha de todos los lados que el área dañada. Ejemplo — Si el daño es de 1″ x 3″ (25.4 x 76.2 mm), la caja debería medir 3″ x 5″ (76.2 x 127 mm). PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. 2. Lije el área dentro de la caja a una profundidad de aproximadamente 1/8″ (3.18 mm). Use las gafas de seguridad y la máscara antipolvo para protección de la respiración. 3. Corte tiras de la tela de fibra de vidrio para que entren en el área de la caja. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. 4. Limpie exhaustivamente el área con solvente. 5. Con guantes de goma, mezcle la cantidad aproximada de resina de poliéster y catalizador, según las instrucciones del kit de reparación de gelcoat. 6. Con guantes de goma, sature la tela de fibra de vidrio con la mezcla de resina y aplíquela al área dañada. Trabaje el área para eliminar las burbujas de aire. 7. Una vez que la resina se haya establecido por completo, lije las áreas ásperas o los puntos desparejos. 8. Mezcle una taza adicional de resina y catalizador según las instrucciones del kit de reparación de gelcoat y aplíquela suavemente para cubrir por completo el área dañada. 9. Lije el área con una lijadora de doble acción con lija grano 320. ATENCIÓN No recubra una superficie de fibra de vidrio con ningún producto que reduzca sus características dieléctricas o cause una descarga eléctrica en la superficie. 10. Pinte el área para que coincida con la plataforma. No aplique pintura metálica a la plataforma. El daño a la capa de gelcoat puede repararse siguiendo las instrucciones que se incluyen en el kit de reparación de gelcoat. Puede solicitar este kit a su representante de Altec. El gelcoat brinda una capa protectora de inhibidores de rayos ultravioleta. La capa de gelcoat no tiene fuerza inherente. Antes de hacer una reparación, debe considerar la integridad estructural de la plataforma y la seguridad del operador. Solicite información adicional sobre reparación, específica para una situación particular a su representante de Altec. Nivelación de la plataforma PRECAUCIÓN Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. Debe registrar el estado general de los componentes del sistema de nivelación, incluidas las varillas de nivelación, cilindros de nivelación, los interiores de la pluma, las mangueras hidráulicas, cadenas, etc. Controle que las varillas no tengan rayones, signos de fricción, verifique que estén limpias y que no estén dañadas. Reemplace las varillas que tengan signos de fisuras, daños o desgaste. Verifique que los alambres de sujeción estén en su lugar. Controle que no haya fugas hidráulicas, acumulación de residuos u otro material extraño en los interiores de las plumas, en particular en las unidades utilizadas para realizar trabajos de poda de árboles. Cable del malacate Inspeccione el cable del malacate según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado si el cable de malacate sintético entra en contacto con un conductor energizado y el suelo. No permita que el cable de malacate entre en contacto con un conductor energizado. El cable sintético del malacate no se considera aislante. Puede haber contacto entre un conductor energizado y el suelo cuando el cable del malacate se extiende hacia el suelo. El uso normal reducirá gradualmente la resistencia del cable del malacate sintético. Se debe inspeccionar el largo total del cable, según lo recomendado por la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Mantenga un registro permanente, escrito y con fecha de la condición del cable y cualquier acción correctiva realizada durante la inspección. Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 39 Siga las instrucciones del fabricante del cable al empalmar un cable del malacate sintético. Un empalme bien hecho es un medio fuerte y eficiente de unión. Al inspeccionar el cable del malacate, siga las pautas a continuación para determinar la condición del cable. • Algunas hebras dañadas, espaciadas a lo largo del cable son aceptables. La ubicación de las hebras dañadas debe registrarse en el informe. Controle estas hebras cuidadosamente en inspecciones futuras. • Para determinar el desgaste, compare una hebra individual en un área que esté expuesta al desgaste con un área de la misma hebra que haya estado protegida del desgaste. Si las hebras individuales de la cubierta se han desgastado dentro del 50% de su contextura original en un área extendida del cable, cambie el cable. • Si la mitad de las hebras cubiertas están gastadas a un punto determinado, reemplace el cable o corte la sección dañada y cosa nuevamente el cable empalmado. • Reemplace un cable empalmado si no cumple con los requisitos de longitud descriptos en la Sección 6 bajo el título Cable. • Si la sección dañada se corta cerca de la argolla del cable, coloque un nuevo empalme de la argolla. Use 40 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo un empalme estándar extremo con extremo para volver a unir el cable en otras áreas. Los nudos pueden reducir la resistencia del cable. No debe haber nudos en un cable del malacate. Limpie el cable con detergente suave y agua tibia. Los agentes fuertes de limpieza o lejías no deben usarse ya que pueden dañar el cable. Enjuague el cable a fondo después de lavarlo. Escurra el agua tensionando el cable. Luego, deje que el cable se seque. Rote el cable del malacate, invirtiendo los extremos, periódicamente. Esto variará los puntos de alto estrés y desgaste, lo que extenderá la vida útil del cable. Esto no puede hacerse si se empalma una horquilla cerrada en la argolla de elevación. Carteles de prevención de accidentes Esta unidad fue equipada con carteles de prevención de accidentes al momento de la fabricación. Si alguno de estos carteles se pierde o no se puede leer, solicite reemplazos a su representante de Altec. La ubicación, los números de parte y las descripciones de todas las placas se incluyen en el Manual de partes. Consulte el Diagrama de carteles de prevención de accidentes para ver ejemplos de los carteles y sus ubicaciones. Diagrama de carteles de prevención de accidentes 2* 2 16* 11* 16* 11* * Ambos lados 9 16 1 10 7 2 8 8 17 5 15 Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 41 3 20 4 4 Plataforma con manejo de materiales 19 3 Plataforma sin manejo de materiales 12 14 10 18 13 7 6 12 21 10 21 13 7 6 18 Plataforma con aguilón de montaje lateral 18 14 19 13 6 10 7 7 12 Plataforma con aguilón suspendido 42 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Plataforma para dos personas, rotador de 180 grados, montaje en extremo 1 2 4 3 Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 43 5 7 6 8 44 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo 9 10 11 13 12 Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 45 14 15 17 16 18 46 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo 19 20 21 Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo • 47 48 • Sección 4 — Inspección y mantenimiento preventivo Sección 5 — Sistema hidráulico Esta unidad usa un sistema hidráulico de centro cerrado, sensible a la carga. Para operar las funciones se utiliza una bomba de pistón de desplazamiento variable de presión compensada para suministrar el flujo y la presión, tal como sea necesario. La bomba reacciona a una señal de las válvulas del estabilizador, la válvula de control de herramientas o la válvula de control inferior. Los controles superiores operan de forma remota los carretes de la válvula de control inferior, que a su vez envían la señal a la bomba. La señal es el resultado de la presión requerida en el puerto de trabajo para mover la carga. El puerto interno separado envía esta solicitud (señal) a la válvula del compensador de la bomba. está ubicado en la parte superior del orificio de llenado del tanque. El tapón contiene un filtro que limpia el aire a medida que éste ingresa al sistema hidráulico. Consulte el título Filtración en la Sección 4 para obtener información sobre filtros. Bomba La bomba hidráulica puede ser impulsada por el motor del vehículo o un motor auxiliar. La bomba proporciona 28 gpm (106 lpm) a 3,000 psi (206.84 bar). Ajuste de la presión en modo de sistema Los planos del esquema hidráulico son una herramienta importante para entender el funcionamiento del sistema hidráulico. Los símbolos identifican las trayectorias del flujo y el funcionamiento de los componentes en el sistema. Una comprensión exhaustiva de estos símbolos puede reducir el tiempo muerto y aumentar la precisión del diagnóstico de los errores en el funcionamiento. Los símbolos básicos del esquema hidráulico se identifican en el Apéndice. Ajuste de la presión en modo de espera Vickers Esta sección incluye una descripción de los componentes hidráulicos y una ilustración de los componentes. Los esquemas hidráulicos de los componentes están incluidos en el Apéndice. Ajuste de la presión en modo de espera Ajuste de la presión del sistema Tanque de aceite En la unidad hay dos tanques disponibles (consultar la Ilustración 5.1). El tanque almacena 30 galones (113.6 l). Un filtro de succión de 150 micras está ubicado a la salida del tanque. Un tapón de respiración de llenado Rexroth Ilustración 5.2 — Bomba Cubierta de acceso Tapón de respiración de llenado Canastilla de recolección Filtro de línea de retorno Tapón de respiración de llenado Cubierta de acceso Filtro de línea de retorno Indicador visual Filtro de succión Filtro de succión Drenaje Triangular, acero Drenaje Rectangular, plástico Ilustración 5.1 — Tanques del aceite hidráulico Sección 5 — Sistema hidráulico • 49 En caso de falla catastrófica de la bomba, el sistema hidráulico debe desagotarse. Este procedimiento se describe en la Sección 4, bajo el título Cambio de aceite y enjuague del sistema. Desagotar el sistema hidráulico eliminará la mayoría de la contaminación metálica del sistema. Antes de realizar el mantenimiento de la bomba, cierre la válvula de corte en la línea de succión entre el tanque y la bomba. Cerrar la válvula de corte permite que se realice el mantenimiento de la bomba y que esta se quite sin drenar el tanque. ATENCIÓN Pueden ocurrir daños a la bomba o al filtro de la línea de retorno si opera la unidad con cualquiera de las válvulas de corte cerradas. Abra totalmente las válvulas de corte antes de activar la bomba. Cuando el mantenimiento esté terminado, abra la válvula de corte antes de poner la unidad en funcionamiento. Bomba DC de estibaje secundario El ensamble del motor y la bomba DC de estibaje secundario cuenta con dos conexiones hidráulicas: una de entrada y una de salida. Además, tiene una válvula antirretorno interna. La bomba es una bomba de desplazamiento fijo con una salida de menos de 21/2 gpm (9.46 lpm). El motor recibe energía desde la batería del vehículo. La capa interna de la junta giratoria está empernada a una placa de montaje sujeta a la tornamesa. La carcasa exterior está firmemente sujeta con un soporte de sujeción. Cuando la tornamesa rota, la capa interna de la junta giratoria rota con la tornamesa. Los adaptadores hidráulicos en la junta giratoria son SAE con rosca recta. Válvulas Al describir las válvulas hidráulicas, posición identifica la cantidad de posiciones de operación del carrete de la válvula. Una válvula de bloqueo de dos posiciones tiene dos posiciones operativas: abierta y cerrada. La palabra vía identifica la cantidad de puertos en una sección de la válvula. Una válvula de control de cuatro vías tiene cuatro puertos. Un puerto es para la conexión de presión, otro para la conexión de la línea de retorno, y los dos puertos restantes son puertos de trabajo. Consulte la Ilustración 5.5 para conocer las ubicaciones generales de las válvulas del sistema hidráulico. Motor Bomba Ilustración 5.3 — Bomba DC de estibaje secundario Junta giratoria La junta giratoria permite la rotación continua de la tornamesa sin doblar las mangueras hidráulicas en el pedestal y la tornamesa (consultar la Ilustración 5.4). El ensamble de la junta giratoria consiste de una carcasa, una capa interna, empaques y anillos de desgaste. La carcasa contiene puertos para la presión sobre rotación (P), el tanque (T) y las líneas sensoras (S). 50 • Sección 5 — Sistema hidráulico Ilustración 5.4 — Junta giratoria Válvula de control montada en un pedestal La válvula de control montada en un pedestal (consultar la Ilustración 5.6) contiene válvulas operadas por solenoides para el funcionamiento de los estabilizadores, las herramientas y el selector estabilizador/unidad. La válvula contiene, además, el solenoide de enclavamiento de los estabilizadores, la válvula de control de presión del estabilizador, la válvula de control de presión de la herramienta, la válvula de control de flujo de las herramienta y una válvula de alivio de presión del sistema. Es operada a través de controles a nivel del suelo, ubicados en la parte trasera del vehículo. Las válvulas de control del estabilizador son válvulas de tres posiciones y cuatro vías. Los carretes de válvula tienen un resorte en el centro y ranuras de purga. El carrete de válvula de las herramientas es una válvula de dos posiciones y cuatro vías, que se usa para brindar flujo de aceite hidráulico para el circuito de herramientas. • • • • Válvula del aguilón/malacate Válvula hidráulica de parada Válvula de control superior Válvula de herramientas/rotación de la plataforma/inclinación Válvula reductora de presión de inclinación de la plataforma Válvula no sobrecentro Válvula de control inferior Válvula de control montada en un pedestal Ilustración 5.5 — Ubicaciones de las válvulas inferior. El selector estabilizador/unidad es una válvula de dos posiciones y cuatro vías. Ilustración 5.6 — Válvula de control montada sobre un pedestal El circuito reductor de presión del estabilizador reduce la presión del circuito del estabilizador. El circuito reduce la presión del sistema a 2,500 psi (172.37 bar). Esto se logra al reducir la presión de la señal a 1,650 psi (113.76 bar), sumar 500 psi (34.47 bar) desde la válvula de control de la herramienta y sumarlo a la presión del compensador de la bomba de 350 psi (24.13 bar). Esto produce una presión del sistema de 2,500 psi (172.37 bar) para el circuito del estabilizador. La válvula de control de flujo de herramientas mantiene el flujo del circuito de herramientas. Puede ajustarse desde 0.3 hasta 10.6 gpm (1.1 a 40.1 lpm). La válvula de control de presión de la herramienta reduce la presión del circuito del estabilizador. Cuando se activa el circuito de la herramienta, la presión del circuito del estabilizador de 2,500 psi (172.37 bar) disminuye 500 psi (34.47 bar), lo cual produce una presión en el circuito de la herramienta de 2,000 psi (137.90 bar). Sección 5 — Sistema hidráulico • 51 La válvula de alivio de presión del sistema evita que el sistema hidráulico construya una presión excesiva en caso de que la válvula del compensador de presión en la bomba no limite la presión máxima del sistema a 3,000 psi (206.84 bar). Este alivio está configurado en 3.300 psi (227.53 bar). Válvula de control inferior El ensamble de la válvula de control inferior consiste de varios componentes. Estos incluyen la válvula reductora de presión piloto, la válvula reductora de presión de purga, las válvulas de purga automática, una válvula tipo bypass que bloquea el aceite a los controles inferiores cuando no son utilizados, una válvula que bloquea el flujo de herramientas cuando los controles inferiores están siendo utilizados, una válvula reductora de presión para el circuito de herramientas superior, una válvula de alivio de presión para el estibaje de la pluma inferior, una válvula selectora de estación, una sección de compensador, una sección de bloqueo sobrecentro y las válvulas de carrete para cada función de la pluma y el malacate. Las válvulas de purga son válvulas antirretorno con orificios. Las válvulas de lanzadera están ubicadas entre cada carrete en el circuito sensor de carga. Cuando se opera más de una función de la pluma al mismo tiempo, las válvulas de lanzadera envían el mayor requisito de presión a la bomba. La válvula de control inferior tiene un compensador de presión para cada válvula de carrete de la pluma excepto el carrete del malacate. Cuando se opera más de una función de la pluma al mismo tiempo, el mayor requisito de presión se proporciona a los carretes de válvula. Si la función requiere una presión menor que la proporcionada, el compensador de presión envía el flujo de aceite adecuado al puerto de trabajo que requiere una presión menor. Válvula de control superior El ensamble de la válvula de control superior incluye al enlace mecánico, la válvula de control remoto, que alberga seis válvulas reductoras de presión variables y la válvula de enclavamiento. Cuando se activa el gatillo de enclavamiento, la válvula de enclavamiento se abre a través de una conexión mecánica con el gatillo. La válvula de bloqueo en la válvula de control inferior luego se abre por la presión piloto. La válvula de control remoto está montada directamente debajo de la palanca única de control. Cuando la palanca única de control se mueve, varía la fuerza mecánica aplicada al paquete de resortes interno de la válvula reductora de presión variable. A medida que la fuerza mecánica aplicada al resorte se modifica, la salida de presión piloto de la válvula de control superior varía cuando el carrete se mueve. La salida de aceite hidráulico de la válvula de control superior se dirige a los carretes de la válvula de control inferior, moviendo los carretes para que se mueva la pluma. Unidades AA Unidades AN Ilustración 5.7 — Válvula de control inferior Para las funciones de la pluma se utilizan tres válvulas de carrete. Estas son válvulas de tres posiciones y cuatro vías. Las válvulas de carrete dirigen el flujo de aceite hidráulico hacia los actuadores que operan las funciones de la pluma. Estos carretes también envían requisitos de flujo y presión hidráulica a través de la línea sensora de carga a la bomba. La velocidad de función de la pluma se ajusta limitando el traslado máximo del carrete o ajustando el compensador de presión de la sección. 52 • Sección 5 — Sistema hidráulico Ilustración 5.8 — Válvula de control superior Válvula de enclavamiento La válvula de control superior de enclavamiento es una válvula de dos posiciones y cuatro vías y es operada manualmente. Esta válvula es movida por resortes para bloquear el flujo de aceite hidráulico a la válvula de control superior y a la válvula de bloqueo. Se mueve manualmente al activar el gatillo de enclavamiento en la parte inferior de la palanca única de control. En esta posición, el aceite piloto abre la válvula de bloqueo en la válvula de control inferior y fluye hacia las seis válvulas reductoras de presión en la válvula de control superior para operar las funciones del dispositivo aéreo. Válvula de control del aguilón/ malacate, extensión hidráulica La válvula de control del aguilón/malacate es una válvula manual de tres carretes. Los carretes tienen presión total, tres posiciones, cuatro vías, son operados manualmente y son centrados por resorte. Ellos controlan las funciones de inclinación del aguilón, de subida/ bajada del malacate y de extensión/retracción del aguilón. La función del malacate está conectada a los controles inferiores para que el malacate pueda ser operado desde los controles superiores o inferiores. Ilustración 5.10 — Válvula de control del elevador del aguilón/ malacate/plataforma, extensión hidráulica Válvula de control del aguilón/ malacate, extensión manual La válvula de control del aguilón/malacate es una válvula manual de dos carretes. Los carretes tienen presión total, tres posiciones, cuatro vías, son operados manualmente y son centrados por resorte. Ellos controlan las funciones de inclinación del aguilón y de subida/ bajada del malacate. La función del malacate está conectada a los controles inferiores para que el malacate pueda ser operado desde los controles superiores o inferiores. Ilustración 5.9 — Válvula del aguilón/malacate, extensión hidráulica Válvula de control del elevador del aguilón/malacate/plataforma, extensión hidráulica La válvula de control del elevador del aguilón/malacate/ plataforma es una válvula manual de cuatro carretes. Los carretes tienen presión total, tres posiciones, cuatro vías, son operados manualmente y son centrados por resorte. Ellos controlan las funciones de inclinación del aguilón, de subida/ bajada del malacate, de extensión/retracción del aguilón y de ascenso/descenso del elevador. La función del malacate está conectada a los controles inferiores para que el malacate pueda ser operado desde los controles superiores o inferiores. Ilustración 5.11 — Válvula del aguilón/malacate, extensión manual Válvula de control de herramientas/ rotación de la plataforma/inclinación La válvula de herramientas/rotación de la plataforma/ inclinación es una válvula manual de tres carretes. Los carretes tienen tres posiciones y cuatro vías y son operados manualmente. La válvula de herramientas tiene una posición de tope. Las válvulas de rotación e inclinación son centradas por resorte. Sección 5 — Sistema hidráulico • 53 Válvula de alivio Ilustración 5.12 — Válvula de herramientas/rotación de plataforma/inclinación Válvula reductora de presión de inclinación de la plataforma La válvula reductora de presión de inclinación de la plataforma es una válvula reductora que usa la señal de inclinación efectiva de la plataforma como presión de referencia para enviar más presión a la bomba. La configuración de la válvula reductora de presión determina la cantidad de sobrepresión por encima de la presión de referencia. Al aumentar la presión sensible a la carga de inclinación de la plataforma, aumenta también la demanda de flujo de la bomba. Ilustración 5.14 — Válvula de alivio Evita que el sistema hidráulico construya una presión excesiva en caso de que la válvula del compensador de presión en la bomba no limite la presión máxima del sistema a 3,000 psi (206.84 bar). Válvula hidráulica de parada La parada hidráulica es una válvula de carrete de dos posiciones, tres vías y operada manualmente. Se encuentra en la plataforma y se la utiliza para cerrar el flujo hidráulico a todos los controles en la plataforma. Mientras bloquea la línea sensora a los controles superiores, también bloquea la línea sensora a una válvula de bloqueo operada por piloto. Esta válvula de bloqueo también se cierra, evitando que el aceite hidráulico fluya hacia la válvula del aguilón/malacate y a la válvula de rotación de la plataforma/herramientas. Ilustración 5.13 — Válvula reductora de presión de inclinación de la plataforma Válvula de alivio La válvula de alivio del sistema se encuentra en la válvula de control montada sobre un pedestal. Ilustración 5.15 — Válvula hidráulica de parada Válvula de almacenamiento de la pluma inferior El ensamble de la válvula de almacenamiento de la pluma inferior consiste en una válvula operada por solenoides, dos posiciones y dos vías y una válvula de alivio de baja presión ubicada en la válvula de control inferior. La válvula se utiliza para evitar que se aplique una presión hidráulica excesiva a la pluma inferior durante el estibaje. La válvula solenoide de almacenamiento de la pluma se encuentra en la válvula de control inferior. 54 • Sección 5 — Sistema hidráulico La válvula solenoide de almacenamiento de la pluma se activa electrónicamente cuando la pluma inferior activa un interruptor en la tornamesa. Cuando la pluma activa el interruptor, la corriente fluye al solenoide de la válvula de almacenamiento. El solenoide abre la válvula y permite que el flujo de la válvula de alivio en la válvula de control inferior drene a un tanque junto con el flujo de la base del cilindro de la pluma inferior. Esta válvula de alivio de baja presión interna limita la señal enviada a la bomba, que limita toda presión aplicada a la pluma inferior a medida que se baja a la posición de descanso de la pluma. Válvula de bloqueo La válvula de bloqueo es una válvula operada por piloto, de dos posiciones y tres vías. Esta válvula es utilizada para evitar que el aceite fluya a las funciones de extensión/retracción del aguilón, de inclinación hacia arriba/ abajo, de entrada/salida del malacate, de herramientas y de rotación de la plataforma cuando la válvula hidráulica de parada se activa. La válvula de bloqueo está ubicada en el área de la plataforma primaria. Ilustración 5.17 — Válvula de bloqueo Válvulas de retención Ilustración 5.16 — Válvula de almacenamiento de la pluma inferior Válvula de corte de compensación La válvula de corte de compensación es una válvula operada por solenoides, de dos posiciones y tres vías y una válvula de alivio de baja presión ubicada en la válvula de control inferior. Esta válvula se usa para evitar que se acumule demasiada presión hidráulica en la sección de compensación de la pluma superior, cuando la pluma inferior está completamente elevada. La válvula de corte de compensación se encuentra en la válvula de control inferior. La válvula de corte de compensación se activa electrónicamente cuando la pluma inferior activa un interruptor en la tornamesa. Cuando la pluma activa el interruptor, la corriente fluye hasta el solenoide de la válvula de corte de compensación. El solenoide abre la válvula y permite que pase la presión para abrir una válvula de alivio que, a su vez, abre la señal sensora a la carga de compensación hacia el tanque. Esto sucede, únicamente, cuando la pluma inferior está completamente elevada y la función de ascenso de la pluma inferior se activa desde los controles superiores. La presión de elevación de la pluma inferior necesaria para abrir la válvula de alivio es 1,300 psi (89.63 bar). En las demás posiciones de la pluma inferior, la función de compensación operará normalmente. La unidad usa válvulas de retención para asegurar que los diversos actuadores conserven su posición bajo carga o ante una falla de la línea hidráulica. Estas válvulas de retención bloquean el aceite hidráulico en los actuadores para impedir el movimiento. Las válvulas antirretorno operadas por piloto y las válvulas de contrabalance son tipos de válvulas de retención. Las pruebas para las válvulas antirretorno operadas por piloto y las válvulas de contrabalance se describen en la Sección 8, bajo el título Sistema hidráulico. Válvulas antirretorno operadas por piloto Las válvulas antirretorno operadas por piloto se utilizan para bloquear el flujo fuera de los siguientes actuadores. • • • • Cilindros de los estabilizadores Cilindro de inclinación del aguilón Cilindro de extensión del aguilón Cilindro de inclinación de la plataforma Una válvula antirretorno operada por piloto permite el flujo libre hacia el actuador y bloquea el flujo de retorno. La válvula tiene un pistón de piloto interno que permite que se abra hidráulicamente, y dé paso al flujo fuera del actuador. Las válvulas antirretorno operadas por piloto se instalan en pares y tienen puertos cruzados. El aceite enviado a un puerto de trabajo del actuador se utiliza para abrir con el piloto la válvula antirretorno para el otro puerto de trabajo del actuador. Sección 5 — Sistema hidráulico • 55 Ilustración 5.18 — Válvula antirretorno operada por piloto con puertos cruzados Válvulas de contrabalance Las válvulas de contrapeso se usan para bloquear el fluido fuera de los siguientes actuadores. • • • • • Cilindro de la pluma inferior Cilindro de la pluma superior Motor del malacate Motor de rotación Cilindro/s de rotación de la plataforma Una válvula de contrabalance es una combinación de una válvula antirretorno y una válvula de alivio. La válvula antirretorno permite el flujo libre hacia el actuador y bloquea el flujo de retorno. La función de la válvula de alivio puede ser operada por piloto para permitir el flujo fuera de la función. También permite que la válvula alivie la presión excesiva y evita daños por expansión térmica del aceite. Las válvulas de contrabalance generalmente se instalan en pares y tienen puertos cruzados. El aceite enviado a un lado del actuador se utiliza para abrir con el piloto la válvula de contrabalance sobre el otro lado del actuador. • Viscosidad excesiva del aceite (espesor) • Restricciones o flexiones pronunciadas en la manguera • Largo excesivo de la manguera de entrada • Entrada de la bomba demasiado alta para el nivel del tanque • La válvula de corte en la línea de succión no está completamente abierta ATENCIÓN La cavitación puede destruir la bomba rápidamente. Si detecta signos de cavitación de la bomba, determine la causa y repare de inmediato el problema. Si la cavitación se debe a viscosidad excesiva del aceite provocada por temperaturas bajas, permita que el aceite se caliente antes de poner la unidad en funcionamiento. La aeración se produce cuando ingresan burbujas de aire al aceite hidráulico y se arrastran a medida que el aceite fluye a través de la bomba. La aeración puede ser causada por las siguientes condiciones. • Bajo nivel de aceite en el tanque. Esto puede provocar un remolino en la abertura de la línea de succión, que absorbe el aire al sistema junto con el aceite. • Conexiones con fugas en la línea de succión entre el tanque y la bomba. • La salida de la línea de retorno está ubicada por sobre el nivel de aceite del tanque. Esto provoca turbulencia a medida que el caudal de aceite de retorno se descarga por sobre la superficie del aceite. ATENCIÓN Ilustración 5.19 — Válvula de contrabalance Cavitación y aeración La cavitación y la aeración son dos problemas que causan daño a la bomba. La cavitación de la bomba se produce cuando el aceite de entrada no llena por completo las cavidades que se abren durante la parte de entrada del ciclo de bombeo y la bomba intenta generar vacío. El sonido característico de la cavitación es un rugido agudo. Este sonido aumenta con el grado de cavitación y el flujo aumentado. A continuación se enumeran posibles causas de cavitación. • Velocidad excesiva de operación de la bomba • Filtro de succión obstruido 56 • Sección 5 — Sistema hidráulico El aire que circula a través de la bomba puede causar fallas o dañar la bomba. Determine la causa y repare el problema. Se puede producir una fuga de aire en la línea de succión incluso si no hay fugas de aceite cuando el sistema está apagado. Las fugas en la línea de succión con frecuencia pueden ubicarse inyectando aceite limpio lentamente alrededor de cada conexión de la línea de succión. Haga esto con la bomba funcionando a una velocidad operativa normal. Una fuga de succión absorberá aceite hacia adentro. Es posible que la bomba funcione despacio temporalmente a medida que la fuga de aire es sellada por el aceite. Luego esta fuga puede eliminarse. Cuando se produce aeración, es posible que el aceite en el tanque se torne espumoso. También es posible que la bomba haga ruido. Pérdida de aire La presencia de aire en el sistema hidráulico generará alteraciones en el funcionamiento, ruidos y daño a la bomba. La presencia de aire en el sistema hidráulico en general puede deberse a alguna de las siguientes causas. • Si el nivel de aceite en el tanque baja demasiado, la bomba de succión puede generar un remolino en el tanque que permitirá que ingrese aire al interior del sistema. • Una fuga en las tuberías entre el tanque y la bomba puede hacer que ingrese aire y que no se libere cuando el sistema se apague. • Si las conexiones en el sistema de presión están flojas, en general se producirán fugas hacia el exterior durante el funcionamiento de la unidad, pero pueden chupar aire hacia el interior del sistema una vez que la unidad se apague ya que el aceite intenta escurrirse por los puntos bajos del sistema. Circuito no sobrecentro Siempre que en el circuito no sobrecentro (la válvula no sobrecentro, los puertos P, PS y NOC de la válvula de control inferior, y las mangueras de conexión) se reemplacen componentes o se abran conexiones para mantenimiento, puede ingresar aire al sistema. Use el procedimiento siguiente para purgar el aire del sistema no sobrecentro. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Apague el motor. 2. Retire las cubiertas del codo de la pluma y la cubierta de la tornamesa alrededor de la válvula de control. 3. Conecte un acoplador de desconexión rápida y una manguera al acoplador de desconexión rápida en la T del puerto NOC de la tornamesa (Consultar Ilustración 5.20). Coloque el extremo de la manguera en un recipiente. • Las líneas hidráulicas aflojadas durante las operaciones de mantenimiento. ATENCIÓN El aire que circula a través de la bomba puede causar fallas o dañar la bomba. Determine la causa y repare el problema. El aire que ingresa al sistema debido a niveles bajos de aceite o fugas en la línea de succión provocará muchos problemas y por lo tanto, esta falla debe revertirse de inmediato. Sistema piloto El aire atrapado en el sistema de control tendrá el mismo efecto que el aire en un sistema de frenos de un auto. Las burbujas de aire se comprimen a medida que la presión se aplica al aceite, y causan una sensación esponjosa en el sistema de control. Este problema puede provocar indecisión en el sistema de control o una mala medición de las funciones de control cuando se mueve la palanca de control. Colocar el selector de control en la posición Controles superiores purgará automática y continuamente el sistema hasta que el gatillo de enclavamiento en la palanca única de control se active. Colocar el selector de control en la posición Controles inferiores automáticamente purgará la línea de control de enclavamiento amarilla. Puerto NOC Ilustración 5.20 — Tornamesa 4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). 5. Mueva el selector de control a la posición de Controles inferiores. 6. Use un destornillador o una hoja de acero para activar el rodillo de la válvula no sobrecentro ubicada en el codo (consultar la Ilustración 5.21). Sección 5 — Sistema hidráulico • 57 ADVERTENCIA Válvula de la leva Rodillo Lóbulo de levas La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo. No use las manos ni otra parte del cuerpo para controlar las fugas en líneas y artefactos hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. Ilustración 5.21 — Leva no sobrecentro 7. Vierta, aproximadamente, un cuarto de aceite en el recipiente. 8. Retire el destornillador o la hoja de acero. 9. Desactive la PTO y apague el motor. 10. Desconecte el acoplador de desconexión rápida y la manguera. 11. Reemplace las cubiertas. 12. Pruebe y ajuste el lóbulo de levas de la válvula no sobrecentro, de ser necesario (consultar la Sección 8, Leva no sobrecentro). 13. Si la unidad no funciona adecuadamente, repita el procedimiento de purga. Fugas Si las conexiones y los componentes se instalan correctamente, las fugas pueden mantenerse al mínimo. Las pequeñas fugas externas generalmente son fáciles de detectar porque se acumulará polvo sobre la película de aceite hidráulico. La fuga externa es el escape de aceite hidráulico hacia afuera del sistema hidráulico. La causa principal de fugas externas es el ajuste incorrecto de los adaptadores. Siga las especificaciones de ajuste y torsión explicadas bajo el título Adaptadores y cartuchos en la válvula en esta sección para ajustar correctamente los adaptadores hidráulicos. 58 • Sección 5 — Sistema hidráulico Si una conexión está debidamente ajustada, pero aun así tiene una fuga, desármela. Selle las piezas necesarias o reemplace la pieza defectuosa. Las piezas gastadas o dañadas, como los vástagos de cilindros rayados, pueden causar fugas. Un eje de salida rayado o gastado en un motor hidráulico también podrá provocar fugas. Esas condiciones deben repararse o las piezas reemplazarse. También deberá instalar un sello nuevo. Las fugas internas permiten que el aceite hidráulico presurizado se escape del tanque o de otro circuito hidráulico. La mayoría de los componentes hidráulicos tiene una pequeña fuga interna a causa de las tolerancias maquinadas. Las fugas internas pueden causar diversos problemas en un sistema hidráulico. Una fuga interna en un cilindro puede provocar el desplazamiento o mal funcionamiento del cilindro. Una fuga interna en una junta giratoria hará que las funciones sean más lentas o no puedan acumular presión. Reemplazar los empaques de los componentes con fugas generalmente detendrá las fugas internas. Una fuga en una válvula de retención en un cilindro puede causar desplazamiento o mal funcionamiento del cilindro. Puede detenerse si se reemplazan las válvulas de retención del componente. Sin embargo, algunos tipos de daños, como marcas en el interior del barril de un cilindro, requieren una reparación más extensa. Generación de calor El calor es generado por el líquido presurizado que escapa del tanque. La mayoría de los componentes hidráulicos tiene una pequeña fuga interna a causa de las tolerancias maquinadas. Este tipo de fuga genera una pequeñísima cantidad de calor que se toma en cuenta al momento de diseñar el componente. Las fugas internas en el sistema pueden ser provocadas por fisuras en la carcasa interna, válvulas de alivio en mal estado o sellos con fugas. Este tipo de fugas hacen que un gran volumen de aceite presurizado regrese al tanque y genere así un calor excesivo en el sistema hidráulico. La operación continua con calor excesivo dañará el aceite hidráulico, los sellos y los anillos tóricos de todo el sistema. Las siguientes condiciones generan calor. • Velocidad excesiva de la bomba • Bomba defectuosa o gastada • Cartuchos de las válvulas de alivio defectuosos o mal ajustados • Carrete contaminado en una válvula de control • Nivel bajo de aceite hidráulico • Aceite hidráulico inadecuado • Fuga interna de un componente Consulte la Sección 8 bajo el título Sistema hidráulico para obtener información sobre cómo solucionar problemas relativos a componentes específicos para fugas internas. Líneas hidráulicas Las líneas hidráulicas permiten el paso del flujo de líquido entre los componentes del sistema hidráulico. El líquido se transmite a través de las líneas desde la bomba hasta el actuador para operar la unidad. Una variedad de líneas se pueden usar en la unidad, según la aplicación específica. Las líneas pueden ser mangueras de goma o tubos plásticos flexibles o de acero rígido conductivos o no conductivos La mayoría de las mangueras tienen líneas guía pintadas en ellas. La línea guía contiene la siguiente información: • • • • • Nombre del fabricante Número de parte del fabricante Clasificación SAE Presión de ruptura (ocasionalmente) La inscripción No conductivo aparece en las mangueras no conductivas. Las mangueras transportan el aceite hidráulico a través del interior la pluma inferior y superior hasta la punta de la pluma. PELIGRO La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del contacto sin protección con conductores energizados. Nunca reemplace una manguera no conductiva con una manguera conductiva. Las mangueras en la pluma, en la tornamesa, y la plataforma son mangueras termoplásticas, no conductivas, perforadas sin pasadores. Reemplace las mangueras con otras del mismo tipo. Cuando reemplace una manguera, use una del mismo tamaño, longitud y clasificación de presión. Si el tamaño de una manguera es del doble, fluirá cuatro veces la cantidad de aceite a la misma presión. Si el tamaño de la manguera es menor, disminuirá el flujo en el circuito y la presión de retorno aumentará. El aumento en la presión de retorno hará que se acumule calor y que el sistema funcione incorrectamente. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Purgue el aire del actuador antes de poner la unidad en funcionamiento. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. Después de quitar una línea hidráulica de un cilindro, no haga funcionar la unidad desde los controles superiores hasta que no se haya purgado todo el aire de los cilindros después de la reinstalación de las líneas. La presencia de aire en el cilindro puede causar la retracción o extensión involuntaria del cilindro, lo que puede resultar en la muerte o lesiones graves. En sistemas de presión piloto, el sistema purgará automáticamente el aire desde las líneas del control superior cuando el selector de control esté en la posición Controles superiores si el enclavamiento de la palanca única de control no está activado. El selector debe estar en la posición de Controles inferiores por varios minutos para purgar el aire de la línea de control amarilla. PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. Sección 5 — Sistema hidráulico • 59 Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. Elimine toda la presión del líquido de un circuito hidráulico antes de desconectar líneas o adaptadores. Marque todos los adaptadores de líneas hidráulicas antes de desconectarlos para facilitar la instalación posterior. Coloque un contenedor debajo de las mangueras para juntar el aceite hidráulico. Tape u obture todos los puertos, mangueras y accesorios abiertos para evitar la contaminación. La garantía no cubrirá aquellos componentes que regresen a Altec con los puertos sin obturar y los vástagos del cilindro sin replegar. Ajuste todas las conexiones adecuadamente. Consulte los Procedimientos de torsión y ajuste en esta sección. Una vez completado el proceso, controle el nivel de aceite en el tanque de aceite hidráulico y agregue aceite, de ser necesario. Conjunto de mangueras 5. Retire las cubiertas del codo y de la punta de la pluma. 6. Sostenga la plataforma y el conjunto del aguilón/ malacate. 7. Desconecte las mangueras de la válvula de la leva no sobrecentro. Tape u obture todos los puertos abiertos. 8. Retire las cubiertas de la plataforma. 9. Desconecte las mangueras de la válvula de la leva no sobrecentro. 10. Afloje las tuercas de bloqueo y retire los tornillos que aseguran el posicionador de la manguera de la pluma superior. 11. Antes de sacar el conjunto de mangueras de las plumas, identifique la forma en que están direccionadas en la pluma para instalarlas correctamente. 12. Desde el codo, retire el conjunto de mangueras de las plumas. Instalación 1. Dirija las mangueras en las plumas tal como estaban antes de quitarlas. 2. Conecte el extremo superior del regulador de posición de la manguera a la punta de la pluma con el tornillo. La mangueras hidráulicas pasan a través de la pluma inferior, el codo y la pluma superior. Siga este procedimiento para retirar las mangueras. 3. Conecte el extremo inferior del regulador de posición de la manguera a la soldadura de la pluma superior con el tornillo. Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor. 4. Ajuste los tornillos hasta que las mangueras estén sostenidas por encima de la parte inferior de la pluma sin que el grupo se balancee. Sostenga el extremo del regulador de posición de la manguera con una llave para que no se gire cuando ajuste el tornillo. Asegúrese de que los laterales curvos de los separadores de la manguera estén ubicados contra el interior de la pluma redonda. 2. Mueva varias veces y en ambas direcciones la palanca de control inferior para liberar la presión de cada circuito en el sistema hidráulico. Además, mueva las palancas de control de la plataforma para las funciones del circuito de herramientas superior varias veces, en ambas direcciones. 3. Retire las cubiertas de la tornamesa. 4. Desconecte las mangueras y las dos líneas de aire dispuestas a lo largo de la pluma inferior en la tornamesa. Tape u obture todos los puertos abiertos. 60 • Sección 5 — Sistema hidráulico 5. Ajuste las tuercas de inmovilización para asegurar los tornillos. 6. Conecte cada manguera y línea de aire correctamente. 7. Retire el peso de la plataforma y el conjunto del aguilón/malacate. 8. Opere cada función de la unidad con los controles inferiores. Si las funciones funcionan correctamente, opere cada función desde los controles superiores, verificando que no haya fugas y que la unidad funcione adecuadamente. 9. Vuelva a colocar todas las cubiertas. 10. Reemplace las cubiertas de la tornamesa. 11. Realice una prueba dieléctrica como se describe en la Sección 9. Adaptadores y cartuchos en la válvula La mayoría de los puertos y adaptadores hidráulicos son SAE con rosca recta de empaque O o JIC con rosca recta con una colada de 37 grados. Estos tipos de adaptadores proporcionan un buen cierre y resisten la vibración. Use las especificaciones adecuadas sobre fuerza de torsión y ajuste cuando instale los adaptadores hidráulicos para disminuir la probabilidad de que se produzcan fugas en el sistema. Use tapas y tapones durante la manipulación y el almacenamiento de los componentes hidráulicos a fin de evitar daños en las superficies de sellado y en las roscas de los adaptadores. Cuando instale el cartucho en el cuerpo de la válvula, ajústelo bien. Si ajusta el cartucho por debajo del valor de torsión especificado se pueden producir fugas. Si ajusta demasiado el cartucho, puede dañar la válvula, el cuerpo de la válvula o trabar las partes internas. Procedimientos de torsión y ajuste Si ajusta demasiado un componente puede deformar la parte y provocar fugas. Si encuentra una fuga en el adaptador, controle si está ajustado. Si no está ajustado, ajústelo según el valor de torsión adecuado. Reemplace el adaptador si no logra mantener la fuerza de torsión adecuada. Si el adaptador está ajustado, detenga la unidad, determine la causa de la fuga y adopte la medida correspondiente. Cuando realice una conexión con tuerca giratoria, use una llave para sujetar la manguera, el tubo o el adaptador y otra llave para girar la tuerca. Esto es necesario para evitar daños en la superficie de sellado de las conexiones JIC. El siguiente procedimiento describe los procedimientos de torsión y ajuste adecuados para distintos tipos de adaptadores hidráulicos. Consulte los Valores de torsión en el Apéndice, en el cuadro de valores de torsión apropiados. ADVERTENCIA Los solventes pueden ser sumamente peligrosos. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. Adaptadores de rosca para tuberías cónicas 1. Limpie las roscas macho del adaptador con limpiador a base de solvente. 2. Aplique un sellador de tubería en las roscas macho del adaptador, tenga cuidado de no colocar sellador en las primeras dos roscas macho. Aplique suficiente sellador hasta formar un anillo de pegamento en la parte externa de la conexión cuando las roscas se ajusten en el cuerpo de acople. 3. Ajuste el adaptador a la pieza de acople primero con destornillador y luego con los dedos. 4. Gire el adaptador con una llave, con la cantidad de lados planos desde apretado al tacto (T.F.F.T.), tome en cuenta la posición final del extremo del tubo. 5. Siga las instrucciones del fabricante sobre el tiempo de acción del sellador. El anillo de sellador descripto en el paso 2 no se endurecerá por completo por la exposición al aire. Adaptadores SAE de empaque O con tuerca de seguridad 1. Lubrique el empaque O y las roscas con aceite hidráulico o grasa ligera, como gel de petróleo. 2. Atornille el adaptador al buje recto roscado hasta que la arandela de refuerzo haga tope sobre la cara del buje con el empaque O atrapado dentro de la cavidad del buje. 3. Desatornille el adaptador (máximo de una vuelta completa) para alinearlo con la pieza de acople. 4. Ajuste la tuerca de seguridad con una llave y aplique un valor de torsión adecuado al tamaño y al material (acero inoxidable o acero) de manera que la arandela de refuerzo haga contacto con la cara del collarín. Adaptadores SAE de empaque O sin tuerca de seguridad 1. Lubrique el empaque O y las roscas con aceite hidráulico o grasa ligera, como gel de petróleo. 2. Gire el adaptador en toda su extensión hasta que quede apretado al tacto. 3. Use una llave para ajustar el adaptador hasta alcanzar el valor adecuado. Sección 5 — Sistema hidráulico • 61 Tubo y adaptadores JIC 1. Limpie las roscas macho del adaptador con limpiador a base de solvente. 3. Coloque la brida y la mordaza. Coloque los pernos con las arandelas de seguridad en su lugar (consultar la Ilustración 5.22) y ajuste los pernos con la mano. 2. Ajuste la tuerca hasta el primer tope de la llave [aproximadamente 30 pulgadas-libras (3.4 N•m)]. Flanco 3. Tome un rotulador o un marcador, marque una línea longitudinal desde la tuerca hasta el cuerpo del adaptador (consultar los valores de torsión incluidos en el Apéndice). 4. Determine el número adecuado de lados planos hexagonales que debe girar la tuerca con la llave. Use una llave para sujetar el cuerpo del adaptador, rote la tuerca con otra llave la cantidad de lados planos que corresponda desde el tope de la llave (F.F.W.R.). 5. Use las marcas para contar la cantidad adecuada de lados planos que debe girar la tuerca. Las marcas también sirven como indicador visual de que el adaptador ha sido ajustado adecuadamente. Perno sujetador Arandela de seguridad Mordaza partida Empaque O Ilustración 5.22 — Junta de bridas con cuatro pernos 4. Siga el patrón de la Ilustración 5.23 para ajustar los pernos en su lugar. Adaptadores de compresión 1. Corte el tubo a medida, considere capacidad de flexión, movimiento de equipos, etc. 2. Coloque el suplemento de latón en el tubo piloto de nylon con el extremo bridado hacia afuera. El suplemento debe entrar cómodamente en el tubo piloto. El tubo de diámetro exterior de 5/16″ con código de color exige el uso de un suplemento. 3. Con el extremo roscado de la tuerca de compresión hacia el cuerpo del adaptador, deslice la tuerca hacia el interior del tubo de nylon, seguido del manguito de compresión. ATENCIÓN Para evitar dañar la tuerca y las roscas, no ajuste excesivamente los conectores por compresión. 4. Inserte el tubo dentro del cuerpo del adaptador. Asegúrese de que el tubo permanezca firme sobre el hombro del adaptador, ajuste la tuerca de compresión con la mano. Ajuste la tuerca de compresión con la cantidad adecuada de giros. Junta de bridas partida con cuatro pernos – SAE código 61 (3,000 psi) 1. Limpie la superficie de sellado a fin de eliminar asperezas, rayones o partículas extrañas. 2. Lubrique el empaque O con aceite hidráulico. 62 • Sección 5 — Sistema hidráulico Ilustración 5.23 — Patrón de ajuste de la brida con cuatro pernos 5. Aumente levemente la fuerza de torsión de los pernos. Cartuchos en la válvula 1. Limpie las roscas macho del cartucho con limpiador a base de solvente. 2. Lubrique las roscas y el anillo tórico con aceite hidráulico. 3. Gire el cartucho hasta que quede ajustado al tacto. 4. Use una llave para ajustar el cartucho hasta alcanzar el valor adecuado. Cilindros Los cilindros hidráulicos operan los estabilizadores, las plumas superior e inferior, la inclinación de la plataforma y la extensión/retracción/inclinación del aguilón en unidades equipadas con aguilón hidráulico. Todos los cilindros de esta unidad son cilindros de doble acción. Las válvulas de retención generalmente se utilizan para mantener la posición del cilindro si la línea hidráulica falla. Los cilindros de la pluma superior e inferior y los cilindros de nivelación del sistema/inclinación de la plataforma usan válvulas de retención de contrabalance. Los cilindros del estabilizador, de inclinación del aguilón, de extensión del aguilón, de rotación de la plataforma y de inclinación de la plataforma usan válvulas antirretorno operadas por piloto. Las válvulas de retención se pueden instalar en las cavidades que se fabrican directamente dentro de los cilindros. También pueden instalarse en un bloque de válvulas en las líneas hidráulicas conectadas al cilindro o directamente montadas en el cilindro. Todos los cilindros están bañados en cromo para evitar el óxido y la corrosión. El baño de cromo también brinda una superficie lisa para el sello y el cojinete del collarín de extremo. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Utilice una eslinga y un elevador con la capacidad adecuada. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la falla de un cilindro. No opere un cilindro que tiene el barril abollado o un vástago dañado. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la falla de un cilindro. Nunca reutilice una tuerca de pistón autofrenante ni un dispositivo de retención. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la falla de un cilindro. Instale y ajuste correctamente una tuerca de pistón o un dispositivo de retención de collarín. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo. Tape o conecte correctamente las líneas hidráulicas antes de poner la unidad en funcionamiento. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Purgue el aire del actuador antes de poner la unidad en funcionamiento. No mueva la pluma sobrecentro hasta tanto se haya purgado el aire del extremo del vástago del cilindro. La presencia de aire puede provocar una extensión desapercibida del cilindro cuando la pluma está en posición sobrecentro, lo cual puede producir la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos y en los pulmones podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Existen puntos de atasco en ambos extremos del cilindro. Sea extremadamente cuidadoso al quitar/instalar los cilindros. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. Nunca instale un cilindro con presión lateral en el vástago. No opere el cilindro si el barril está abollado o el vástago está dañado. Altec no recomienda la reparación de cilindros en el campo. La mayoría de las reparaciones exigen desarmar el cilindro, lo cual debe realizarse en un taller limpio y debidamente equipado. El Manual de partes contiene planos de cada uno de los cilindros. El plano enumera los números de parte de Altec para los kits de sellado e indica las especificaciones de torsión para las tuercas de pistón y los collarines de extremo. Al momento del armado, los collarines de extremo y las tuercas de pistón del cilindro hidráulico deben ajustarse a los valores adecuados. Muchas tuercas de pistón y collarines de extremo cuentan con dispositivos de retención, como pasadores de chaveta y tornillos de ajuste. Estos dispositivos deben instalarse correctamente. Sección 5 — Sistema hidráulico • 63 Si se excede la tolerancia del tamaño interno del barril del cilindro, el sello del pistón puede ser expulsado cuando el cilindro se coloca bajo carga. Esto hará que el cilindro falle. 5. Libere la presión en las mangueras conectadas al cilindro. Para ello, gire la palanca de control del estabilizador para el cilindro en ambas direcciones varias veces. Después de reconectar una línea hidráulica de cualquier cilindro, extienda y retraiga el cilindro entre cinco y seis veces para purgar el aire y verificar que no haya fugas hidráulicas. 6. Quite las mangueras de los adaptadores en el bloque de la válvula antirretorno operada por piloto en el extremo de la base del cilindro. Marque todos los adaptadores de líneas hidráulicas antes de desconectarlos para facilitar la instalación posterior. Coloque un contenedor debajo de las mangueras para juntar el aceite hidráulico. Tape u obture todos los puertos, mangueras y accesorios abiertos para evitar la contaminación. La garantía no cubrirá aquellos componentes que regresen a Altec con los puertos sin obturar y los vástagos del cilindro sin replegar. Ajuste todas las conexiones y tornillos a los valores de torsión correspondientes. Consulte los Procedimientos de torsión y ajuste en esta sección. Una vez completado el proceso, controle el nivel de aceite en el tanque de aceite hidráulico y agregue aceite, de ser necesario. Después de reemplazar los componentes principales, como el cilindro del elevador, realice una prueba estructural, descripta en la Sección 9. Cilindro del estabilizador radial Necesitará una eslinga y un elevador para llevar a cabo los siguientes procedimientos. Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. 2. Active la PTO y baje el estabilizador hasta que apenas tenga contacto con el suelo. 3. Quite el sujetador de pasador forjado del pasador que conecta el extremo del vástago del cilindro con el brazo del estabilizador y la zapata plegada (consultar la Ilustración 5.24). 4. Asegure el cilindro con una eslinga y un elevador. Retraiga cuidadosamente el cilindro para evitar que se raye el vástago. Cuando el cilindro está completamente retraído, desactive la PTO y apague el motor. 64 • Sección 5 — Sistema hidráulico 7. Quite los dos tornillos o sujetadores del pasador forjado que aseguran el pasador en el extremo de la base del cilindro (consultar la Ilustración 5.24). 8. En algunas unidades, puede ser necesario utilizar un extractor roscado en un orificio roscado de 1/2″13 UNC en el extremo del pasador para quitar el pasador. 9. Con el elevador, eleve cuidadosamente el cilindro fuera de la soldadura del estabilizador. Instalación 1. Asegure el cilindro al elevador. Eleve el cilindro sobre la soldadura del brazo del estabilizador. Guíe cuidadosamente el cilindro mientras se desliza dentro de la soldadura del brazo del estabilizador. 2. Instale el pasador que asegura el extremo de la base del cilindro en la soldadura. Instale los tornillos o el sujetador del pasador forjado que asegura el pasador. 3. Vuelva a conectar las mangueras a la carcasa de la válvula antirretorno operada por piloto. 4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Cuando el cilindro está asegurado adecuadamente, extienda el cilindro. Tenga cuidado de no rayar el vástago. Alinee el orificio del pasador en el extremo del vástago con los bujes en el brazo y la zapata plegada del estabilizador. Asegúrese de que los cojinetes para el brazo y la zapata plegada del estabilizador estén en su lugar. 5. Instale el pasador que conecta el cilindro, el brazo y la zapata. Instale el sujetador del pasador forjado que asegura el pasador. 6. Extienda y retraiga el brazo del estabilizador de cinco a seis veces para purgar todo el aire que está dentro del cilindro mientras comprueba que no haya fugas hidráulicas y que funcione correctamente. 7. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Extremo de la base Pasador en hierro forjado Pasador en hierro forjado Extremo del vástago Pasador en hierro forjado Sección A-A Extremo de la base Tornillos Extremo del vástago Sección B-B Sujetador del pasador forjado o tornillos Pasador en hierro forjado Ilustración 5.24 — Sujetadores del cilindro del estabilizador radial Cilindros del estabilizador en bastidor en A y en bastidor en X La extracción y la instalación pueden realizarse desde la parte superior o inferior del brazo del cilindro. Dependiendo del estilo de la carrocería y el montaje de la unidad, uno de los métodos puede resultar más fácil. Necesitará una eslinga y un elevador para llevar a cabo los siguientes procedimientos. Quitar el cilindro desde la parte superior 1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada. Aplique el freno de mano, coloque una cuña en las ruedas y active la toma de fuerza (PTO). Extienda los estabilizadores hasta que casi toquen el suelo [a 1/4″ (6 mm) sobre el suelo]. 2. Quite los dos anillos de retención que aseguran el pasador ubicado en el extremo del vástago del cilindro (consultar la Ilustración 5.25). Envuelva la eslinga alrededor del cilindro. Utilice el elevador para sostener el cilindro. Anillo de retención Extremo de Borde la base filoso Sección A-A Extremo del vástago Anillo de retención Ilustración 5.25 — Sujetadores del cilindro del estabilizador en bastidor en A 3. Retire el pasador del extremo del vástago del cilindro. Sección 5 — Sistema hidráulico • 65 4. Retraiga cuidadosamente el cilindro para evitar que se raye el vástago. Desactive la PTO y apague el motor. 5. Libere la presión en las mangueras conectadas al cilindro. Para ello, gire la palanca de control del estabilizador para el cilindro en ambas direcciones varias veces. 6. Quite las mangueras de los adaptadores en el bloque de la válvula antirretorno operada por piloto en el extremo de la base del cilindro. 7. Retire los dos anillos de retención del pasador ubicado en el extremo de la base del cilindro. Utilice una barra de latón y un martillo de goma para quitar el pasador. 8. Con el elevador, eleve cuidadosamente el cilindro fuera de la soldadura del estabilizador. Instalar el cilindro desde la parte superior 1. Asegúrese de que el cilindro esté completamente retraído. Aplique el compuesto antiadherente al calibre de los dos pasadores en el cilindro y a los pasadores que se instalarán en el cilindro. 2. Ubique la eslinga alrededor del cilindro. Eleve el cilindro con el elevador. Ubíquelo dentro de la soldadura del brazo del estabilizador. 8. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Quitar el cilindro desde la parte inferior Para quitar el cilindro del estabilizador desde la parte inferior del estabilizador debe posicionar la unidad en el borde de un puerto de carga o sobre un orificio profundo. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Coloque una eslinga alrededor del brazo del estabilizador en la zapata y conéctela a un elevador. 3. Libere la presión en las mangueras conectadas al cilindro. Para ello, gire la palanca de control del estabilizador para el cilindro en ambas direcciones varias veces. 4. Quite la cubierta de la parte superior del brazo del estabilizador. Desconecte las mangueras del bloque de la válvula antirretorno operada por piloto. 5. Quite los anillos de retención del pasador que conecta el extremo de la base del cilindro y el brazo externo (consultar la Ilustración 5.25). 6. Retire el pasador de la base del cilindro del estabilizador. 3. Instale el pasador que asegura el extremo de la base del cilindro a la soldadura del estabilizador. Instale los dos anillos de retención que aseguran el pasador. Instale los anillos de retención con el borde filoso hacia fuera (consultar la Ilustración 5.25). 7. Baje el brazo interno y el cilindro para sacarlos del brazo externo. 4. Vuelva a conectar las mangueras a la carcasa de la válvula antirretorno. 9. Retire el pasador de la conexión de la zapata, el brazo del estabilizador y el vástago del cilindro. 5. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Cuando el cilindro está asegurado adecuadamente, extienda el cilindro, con cuidado para que no se raye el vástago. Alinee los bujes del pasador en el cilindro y la soldadura del brazo del estabilizador. 6. Instale el pasador que conecta el extremo del vástago del cilindro del estabilizador a la soldadura del estabilizador. Instale los anillos de retención que aseguran el pasador con el borde filoso hacia fuera. 7. Extienda y retraiga el brazo del estabilizador de cinco a seis veces para purgar todo el aire que está dentro del cilindro mientras comprueba que no haya fugas hidráulicas y que funcione correctamente. 66 • Sección 5 — Sistema hidráulico 8. Retire los anillos de retención del extremo del vástago del cilindro. 10. Tire del cilindro hacia afuera del brazo interno. Instalar el cilindro desde la parte inferior 1. Posicione el cilindro en el brazo interno. 2. Aplique el compuesto antiadherente a los bujes de los pasadores en el brazo interno y al calibre de los pasadores en el extremo del vástago del cilindro. También aplique el compuesto antiadherente al pasador. 3. Instale el pasador a través de la zapata del estabilizador, el extremo del vástago del cilindro y el brazo interno (consultar la Ilustración 5.25). 4. Instale los anillos de retención en el pasador. 5. Ubique la eslinga en el brazo del estabilizador. Utilice un elevador para posicionar el brazo interno y el cilindro en el brazo externo. 5. La Ilustración 5.26 muestra los sujetadores que aseguran los pasadores en cada extremo del cilindro. En el extremo de la base, quite los pasadores y sus sujetadores. 6. Aplique un compuesto antiadherente a los bujes de los pasadores en el brazo externo y al calibre de los pasadores en el extremo de la base del cilindro. También aplique el compuesto antiadherente al pasador. Extremo del vástago Tocón 7. Instale el pasador a través del brazo externo del estabilizador y el extremo de la base del cilindro del estabilizador. 8. Instale los anillos de retención en el pasador. 9. Conecte las mangueras hidráulicas al bloque de la válvula antirretorno operada por piloto. 10. Retire la eslinga y el elevador. 11. Extienda y retraiga el brazo del estabilizador de cinco a seis veces para purgar todo el aire que haya en el lateral del vástago del cilindro mientras comprueba que no haya fugas hidráulicas y que funcione correctamente. 12. Instale la cubierta en la parte superior del brazo externo. 13. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Cilindro de pluma inferior Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Coloque la pluma inferior en posición de descanso. 2. Utilice una eslinga y un elevador para sostener el cilindro. 3. Desactive la PTO y apague el motor. Libere la presión que haya quedado en las mangueras conectadas al cilindro de la pluma inferior. Para ello, gire la palanca de control de la pluma inferior ubicada en la válvula del control inferior hacia ambas direcciones varias veces. 4. Retire las mangueras conectadas al cilindro de la pluma inferior. Tocón Extremo de la base Ilustración 5.26 — Sujetadores del cilindro de la pluma inferior 6. En el extremo del vástago, quite los pasadores y sus sujetadores. 7. Baje de inmediato el cilindro al suelo. Instalación 1. Una vez que el nuevo cilindro esté en el suelo, asegure la eslinga alrededor de la carcasa del cilindro. Verifique que el tubo de alimentación del cilindro y las graseras tengan la misma orientación que el cilindro anterior. 2. Levante el cilindro con el elevador y alinee el extremo del vástago del cilindro con el soporte de fijación del cilindro en la tornamesa. Instale el pasador del cilindro a través del buje del pasador del soporte de fijación, el extremo del vástago del cilindro y el segundo buje del pasador en el soporte de fijación del cilindro. 3. Instale la cantidad adecuada de cuñas en el pasador del extremo del vástago. 4. Instale los sujetadores del pasador para asegurar el pasador del cilindro. Ajuste el tornillo al valor de torsión adecuado. 5. Conecte las mangueras hidráulicas al cilindro. 6. Vuelva a posicionar la eslinga y el elevador en el centro de la carcasa del cilindro. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Desde los controles inferiores, extienda el cilindro para alinear el extremo de la base del cilindro con los orificios de montaje en Sección 5 — Sistema hidráulico • 67 la pluma. Vuelva a conectar el extremo de la base del cilindro a la pluma. cerca de la punta de la pluma. Desactive la PTO y apague el motor del vehículo. 7. Instale los sujetadores del pasador para asegurar el pasador del cilindro. Ajuste el tornillo al valor de torsión adecuado. 3. Mueva la palanca de control de la pluma superior en la válvula de control inferior varias veces en cada dirección para liberar la presión. 8. Lubrique los cojinetes esféricos del cilindro. 4. Sostenga el cilindro con otra eslinga y elevador. En el extremo del vástago, quite los sujetadores (consultar Ilustración 5.27) del pasador. Sostenga los enlaces del mecanismo de mando para evitar que se dañen al retirar los sujetadores de los enlaces y el cilindro. Quite el pasador. 9. Use los controles inferiores para elevar y bajar la pluma de cinco a seis veces para purgar el aire que esté en el cilindro mientras comprueba que el cilindro de elevación no tenga fugas y que funcione correctamente. No eleve la pluma por encima de la mitad del trayecto, las primeras dos o tres veces. 10. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Cilindro de la pluma superior Remoción Requiere dos eslingas y elevadores para este procedimiento. Extremo de la base ATENCIÓN Maneje la pluma superior con cuidado para evitar dañar la fibra de vidrio. Será necesario elevar la pluma superior al menos 3′ a 4′ (0.91 a 1.2 m) por encima de la pluma inferior por sobre la posición de descanso de la pluma. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Sostenga adecuadamente el componente antes de aflojar los sujetadores y retirar los componentes. Cuando retire e instale el cilindro o el enlace de la pluma superior, tome las medidas necesarias para evitar que la pluma superior baje accidentalmente. Puede resultar necesario que el personal permanezca debajo de la pluma superior suspendida durante al menos parte del trabajo. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Rote el dispositivo aéreo de manera tal que las plumas queden sobre el lateral del vehículo. 2. Eleve la pluma superior 3′ a 4′ (0.91 a 1.2 m) desde la posición de descanso y sostenga la pluma superior con una banda de nylon alrededor de la fibra de vidrio 68 • Sección 5 — Sistema hidráulico Extremo del vástago Ilustración 5.27 — Sujetadores del cilindro de la pluma superior 5. Desconecte y tape las mangueras del cilindro de la pluma superior en los adaptadores de la mampara, justo debajo del extremo del vástago del cilindro de la pluma superior. 6. Retire las cubiertas de la pluma inferior para acceder al pasador del extremo de la base del cilindro. 7. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del extremo de la base del cilindro (consultar la Ilustración 5.27). Baje el cilindro de la unidad y ubíquelo en una superficie estable. Si los cilindros van a permanecer fuera de la unidad durante un período prolongado, baje la pluma superior con un elevador hasta el descanso de la pluma y guarde la unidad. Instalación 1. Una vez que el cilindro esté en el suelo, asegure las eslingas alrededor de la carcasa del cilindro. Verifique que el tubo de alimentación del cilindro y las graseras tengan la misma orientación que el cilindro anterior. 2. Conecte las mangueras hidráulicas al cilindro. 3. Levante el cilindro con el elevador y alinee el extremo de la base del cilindro con el soporte de fijación del cilindro en la pluma inferior. Instale el pasador del cilindro a través del buje del pasador del soporte de fijación, el extremo de la base del cilindro y el segundo buje del pasador en el soporte de fijación del cilindro. 3. Sostenga la plataforma y el paquete del aguilón/ malacate. 4. Desconecte las mangueras del cilindro de inclinación. 5. Retire los pasadores y los sujetadores del pasador que aseguran el extremo de la base del cilindro (consultar la Ilustración 5.28). 4. Instale los sujetadores del pasador para asegurar el pasador del cilindro. 5. Conecte las dos mangueras hidráulicas del cilindro a los adaptadores de la mampara. 6. Encienda el motor, active la PTO y use los controles inferiores para extender y retraer el cilindro, de ser necesario. Alinee el extremo del vástago del cilindro con los orificios de montaje en los enlaces. Instale el pasador a través de los enlaces y el extremo del vástago del cilindro. 7. Instale los sujetadores del pasador para asegurar el pasador del cilindro del extremo del vástago. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Purgue el aire del actuador antes de poner la unidad en funcionamiento. 8. Use los controles inferiores para purgar el aire que haya en el cilindro de la pluma superior mientras comprueba que los cilindros no tengan fugas y que funcionen correctamente. Con la pluma inferior en posición vertical, mueva la pluma superior hacia arriba y hacia abajo 60 grados aproximadamente, durante 5 ó 6 ciclos. 9. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Cilindro de inclinación de la plataforma Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Desde los controles superiores, active el enclavamiento de la palanca única de control y mueva el control de inclinación de la plataforma varias veces en cada dirección para liberar la presión. Extremo de la base Extremo del vástago Ilustración 5.28 — Sujetadores del cilindro de inclinación de la plataforma 6. Retire los pasadores y los sujetadores del pasador que aseguran el extremo del vástago del cilindro. Instalación 1. Alinee el extremo del vástago del cilindro con la fijación en la soldadura de la rueda dentada. 2. Instale el pasador del extremo del vástago del cilindro y los sujetadores del pasador. Aplique el antiadherente al pasador y a la soldadura de fijación como se describe en la Sección 4 bajo el título Pasadores y sujetadores del pasador. Ajuste el tornillo al valor de torsión adecuado. 3. Conecte las mangueras hidráulicas al cilindro. 4. Encienda el motor, active la PTO y use el control de inclinación de la plataforma para extender el cilindro y alinear el extremo de la base del cilindro con los orificios del pasador en la tornamesa. 5. Instale los pasadores y los sujetadores del pasador del extremo de la base. Aplique el antiadherente al pasador y a la soldadura de fijación como se describe en la Sección 4 bajo el título Pasadores y sujetadores del pasador. Coloque adhesivo para roscas a los tornillos. Ajuste el tornillo al valor de torsión adecuado. 6. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Incline la plataforma varias veces para purgar el aire del cilindro mientras comprueba que no tenga fugas y que funcione correctamente. 7. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Sección 5 — Sistema hidráulico • 69 Cilindro de inclinación del aguilón Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Retire las cubiertas del aguilón/malacate. 3. Sostenga el aguilón con una eslinga. 4. Libere la presión en las mangueras conectadas al cilindro. Para ello, gire la palanca de control de inclinación del aguilón en ambas direcciones varias veces. 5. Desconecte las mangueras del cilindro. 6. Retire el pasador y los sujetadores del pasador que aseguran los extremos del cilindro. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 7. Quite con cuidado el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto del cilindro. Instalación 1. Instale el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto en el nuevo cilindro. 2. Instale los pasadores y los sujetadores del pasador en cada extremo del cilindro y en los puntos de acoplamiento en la pluma y el paquete del aguilón/ malacate. 3. Conecte las mangueras al cilindro. 4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Suba y baje el aguilón varias veces para purgar el 70 • Sección 5 — Sistema hidráulico aire del cilindro mientras comprueba que no tenga fugas y que funcione correctamente. 5. Reemplace las cubiertas. 6. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Cilindro de extensión del aguilón Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Libere la presión en las mangueras conectadas al cilindro. Para ello, gire la palanca de control de extensión del aguilón en ambas direcciones varias veces. 3. Retire las cubiertas del aguilón/malacate. 4. Desconecte las mangueras del cilindro. 5. Retire los tornillos que aseguran el extremo del vástago del cilindro. 6. Retire los tornillos que aseguran el extremo de la base del cilindro. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 7. Quite con cuidado el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto del cilindro. Instalación 1. Instale el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto en el nuevo cilindro. 2. Instale los tornillos que aseguran el extremo de la base del cilindro a los puntos de acoplamiento en el paquete del aguilón/malacate. 3. Instale los tornillos que aseguran el extremo del vástago del cilindro. 4. Conecte las mangueras al cilindro. 5. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Suba y baje el aguilón varias veces para purgar el aire del cilindro mientras comprueba que no tenga fugas y que funcione correctamente. 6. Reemplace las cubiertas. 7. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Cilindro/s rotador/es de la plataforma Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y rote la plataforma para poder acceder al cilindro rotador. 2. Desactive la PTO y apague el motor. 3. Libere la presión en las mangueras conectadas al cilindro. Para ello, gire la palanca de control de rotación de la plataforma en ambas direcciones varias veces. 4. Quite las cubiertas para poder acceder al cilindro. 5. Desconecte las mangueras del cilindro. 6. Retire el pasador y los sujetadores del pasador que aseguran los extremos del cilindro. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 7. Quite con cuidado el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto del cilindro. Instalación 1. Instale el tubo hidráulico, los adaptadores y la válvula antirretorno operada por piloto en el nuevo cilindro. 2. Instale el pasador y los sujetadores del pasador en el extremo de la base del cilindro y en el punto de acoplamiento en el soporte de montaje. 3. Conecte las mangueras al cilindro. 4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Extienda el cilindro para alinear el extremo del vástago del cilindro y el punto de acoplamiento en el brazo pivotante. 5. Instale el pasador y los sujetadores del pasador en el extremo del vástago del cilindro y en el punto de acoplamiento en el brazo pivotante. 6. Rote la plataforma varias veces para purgar el aire del cilindro mientras comprueba que no tenga fugas y que funcione correctamente. 7. Reemplace las cubiertas. Cilindro del elevador de la plataforma Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Sostenga el ensamble de la plataforma con un elevador o cable y quite las cubiertas de la plataforma. 3. Libere la presión en las mangueras conectadas al cilindro. Para ello, gire la palanca de control del elevador de la plataforma en ambas direcciones varias veces. 4. Desconecte las mangueras del cilindro. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. 6. Retire el pasador y los sujetadores del pasador del extremo del vástago del cilindro. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o 7. Quite el cilindro levantándolo de la soldadura del carro. 5. Retire los pasadores de muñón de la base del cilindro. Sección 5 — Sistema hidráulico • 71 Instalación 1. Instale el cilindro hacia abajo a través de la parte superior de la soldadura del carro. 2. Coloque adhesivo para roscas de fijación media a las roscas de muñón. Instale los pasadores de muñón en la base del cilindro. Ajuste los muñones con una fuerza de torsión de 45 pies-libras (61 N•m). 3. Instale el pasador y los sujetadores del pasador que aseguran el extremo del vástago del cilindro. 72 • Sección 5 — Sistema hidráulico 4. Conecte las mangueras al cilindro. 5. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Suba y baje el elevador de la plataforma varias veces para purgar el aire del cilindro mientras comprueba que no tenga fugas y que funcione correctamente. 6. Reemplace las cubiertas y quite el soporte de la plataforma. 7. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Sección 6 — Sistemas mecánicos Un sistema mecánico está formado por componentes de la unidad organizados de forma tal que el movimiento de uno mueva mecánicamente el otro. Algunos ejemplos de componentes mecánicos son el cojinete de rotación, la caja de engranajes de rotación y las plumas. Los componentes mecánicos pueden moverse entre sí o mediante actuadores hidráulicos o eléctricos. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. Al soldar en una unidad, debe ajustar una mordaza de conexión a tierra para soldaduras a la misma estructura sobre la cual está soldando. Esto es necesario para evitar que se transmita corriente eléctrica a través de los componentes. 5. Marque todos los adaptadores de mangueras hidráulicas antes de desconectarlos para facilitar la instalación posterior. Coloque un contenedor debajo de las mangueras para juntar el aceite hidráulico. Tape u obture todos los puertos abiertos inmediatamente. Algunos componentes como el cojinete de rotación, la junta giratoria, las mangueras con refuerzo trenzado y los cilindros hidráulicos podrían resultar dañados por la corriente eléctrica. La corriente eléctrica que fluye a través de un componente puede ser muy intensa y causar daños internos graves a los componentes. 6. Después de reconectar una línea hidráulica, opere los controles de cinco a seis veces para purgar el aire del sistema y verificar que no haya fugas hidráulicas. Siga estos procedimientos de seguridad mientras realiza tareas de mantenimiento en la unidad. 1. Seleccione un lugar de trabajo que sea lo suficientemente espacioso como para operar las funciones necesarias. 2. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Verifique el nivel de aceite hidráulico. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Utilice una eslinga y un elevador con la capacidad adecuada. 3. Utilice un elevador para sostener de forma segura componentes pesados antes de aflojar los sujetadores de ese componente. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. 4. Nunca afloje ni quite una manguera o adaptador presurizado. 7. Ajuste todas las conexiones y tornillos a los valores de torsión correspondientes. Consulte el título Procedimientos de torsión y ajuste en la Sección 5. 8. Después de reemplazar un componente principal, realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Los cilindros hidráulicos, pasadores de pivote, cojinete de rotación y componentes del sistema de nivelación son ejemplos de componentes que requieren pruebas después de su instalación. 9. Realice una prueba dieléctrica como se describe en la Sección 9, después de que se hayan instalado componentes que podrían afectar la integridad dieléctrica de la unidad. PRECAUCIÓN Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. Junta giratorio/anillo deslizante Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o Sección 6 — Sistemas mecánicos • 73 cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. El orificio de la junta giratoria es lo suficientemente grande como para permitir que pasen los alambres. Retire los cables de la junta giratoria. La carcasa exterior de la junta giratoria está sujeta a un soporte de fijación. El soporte de fijación está sujeto al pedestal. El soporte mantiene fija a la carcasa exterior de la junta giratoria mientras la capa interna rota. 7. Desconecte las mangueras hidráulicas que están conectadas a la junta giratoria. Las líneas hidráulicas que están conectadas a través de la junta giratoria incluyen la línea de presión, la línea de retorno y la línea sensora. La junta giratoria utiliza adaptadores con rosca recta SAE. Los adaptadores de la tubería no se acoplarán a estos puertos. No instale estos adaptadores a los puertos de la junta giratoria. 8. Quite los tornillos que aseguran el soporte de sujeción (consultar la Ilustración 6.1) a la junta giratoria y al pedestal. Junta giratoria Tornamesa Placa de montaje de la junta giratoria Si la unidad está equipada con una bomba DC o un sistema de arranque/paro de motor, el cableado eléctrico de estos circuitos pasará por la línea de rotación central por medio del anillo deslizante. El anillo deslizante se fija a la parte inferior de la junta giratoria mediante cuatro tornillos. Los tornillos se insertan a través de tubos espaciadores de metal de soporte. No permita que se acumulen escombros alrededor de la junta giratoria y el anillo deslizante. Los escombros pueden dañar las mangueras que están conectadas a la junta giratoria. Remoción Para este procedimiento se necesita una eslinga y un elevador. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Coloque la pluma para permitir el acceso de la junta giratoria desde el interior de la tornamesa. Utilice una eslinga y un elevador para sostener la pluma. Soporte de sujeción Anillo deslizante Pedestal Ilustración 6.1 — Ensamble de la junta giratoria y el anillo deslizante 9. Quite los tornillos que montan la capa interna de la junta giratoria a la placa de montaje de la junta giratoria. 10. Quite el ensamble de la junta giratoria/anillo deslizante de la tornamesa. 11. Quite el anillo deslizante sacando los tornillos que lo aseguran a la junta giratoria. Instalación 1. Instale el anillo deslizante y el soporte de sujeción sobre la junta giratoria. 3. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Quite los adaptadores hidráulicos de la antigua junta giratoria e instálelos en la nueva. 4. Mueva el selector de control a la posición de Controles inferiores. Libere la presión en las mangueras moviendo varias veces las palancas de control en los controles inferiores en ambas direcciones. 3. Coloque el ensamble de la junta giratoria/anillo deslizante dentro de la tornamesa y asegúrelo a la placa de montaje de la junta giratoria y a la tornamesa con los tornillos. 5. Quite las cubiertas de la tornamesa y las cubiertas del orificio de acceso del pedestal. 4. Instale el soporte de sujeción al pedestal. 6. Desconecte los cables en la tornamesa del interruptor de la bomba DC o del interruptor de encendido/ apagado remoto del motor. No corte ningún cable. 74 • Sección 6 — Sistemas mecánicos 5. Direccione los cables a través de la junta giratoria. 6. Conecte los cables al interruptor de la bomba DC o al interruptor de encendido/apagado remoto del motor. 7. Conecte las mangueras hidráulicas a la junta giratoria. 8. Retire la eslinga y el elevador que sostienen la pluma. 9. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Opere la unidad desde los controles inferiores para purgar aire del sistema mientras comprueba que no haya fugas y que la unidad funcione correctamente. 10. Reemplace las cubiertas. Sistema de rotación La tornamesa rota sobre un cojinete de bolas radiales denominado cojinete de rotación. La pista interna del cojinete está sujeta a la tornamesa. La pista externa del cojinete está sujeta al pedestal. La superficie externa de la pista externa tiene un corte de dientes de engranaje. La rotación se logra a través de una caja de engranajes sin fin montada sobre la tornamesa (consultar la Ilustración 6.2). La caja de engranajes es impulsada por un motor hidráulico. El piñón de rotación engrana con los dientes del cojinete de rotación. energiza el sin fin, que a su vez activa el engranaje sin fin. El engranaje sin fin está unido al piñón de rotación. A medida que el piñón de rotación viaja alrededor del cojinete de rotación, la tornamesa rota. Un bloque de válvula está montado directamente al motor de rotación que contiene dos cartuchos de contrabalance de puertos cruzados de la válvula de retención. Las válvulas previenen la rotación accidental si una o ambas líneas hidráulicas conectadas al motor de rotación fallan. Cojinete de rotación El cojinete de rotación proporciona una fuerza de rotación muy baja. El cojinete tendrá varios años de utilidad si se mantiene adecuadamente. Se conecta un tubo de grasa a la pista interna del cojinete de rotación y a la grasera en el frente de la tornamesa. Lubrique la pista del cojinete, los dientes del engranaje en la pista externa y el piñón de rotación según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Consulte el título Lubricación en la Sección 4 para obtener información. Puede encontrar los procedimientos para medir la inclinación de la tornamesa y para inspeccionar los tornillos del cojinete de rotación en la Sección 4 bajo el título Cojinete de rotación. Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Desactive la PTO y apague el motor. Caja de engranajes 2. Mueva todas las palancas de los controles inferiores en todas las direcciones varias veces a fin de liberar la presión. Motor 3. Retire la caja de engranajes. Consulte el título Caja de engranajes de rotación en esta sección. Cojinete de rotación 4. Retire la junta giratoria y el anillo deslizante. Consulte el título Junta giratoria/anillo deslizante en esta sección. Piñón de rotación Ilustración 6.2 — Sistema de rotación Cuando se opera la función de rotación, el aceite hidráulico fluye hacia el motor de rotación para la dirección de operación (en sentido horario o anti-horario). El motor ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Sostenga adecuadamente el componente antes de aflojar los sujetadores y retirar los componentes hidráulicos. 5. Sujete la tornamesa y las plumas para evitar que se caigan del pedestal después de quitar los tornillos. Sección 6 — Sistemas mecánicos • 75 Podrá requerir más de un dispositivo de elevación para sujetar adecuadamente la tornamesa y las plumas. 6. Desconecte el tubo de grasa de la tornamesa. 7. Retire los anillos antirotación. 8. Retire los tornillos, las arandelas y las tuercas de la pista interna. Se puede acceder a las tuercas desde el lateral del pedestal del cojinete de rotación. 9. Use una eslinga y una grúa de elevación para separar la tornamesa y las plumas del cojinete de rotación. Pista externa Ancho del reborde entre 3 /16″ y 1/4″ 10. Retire los tornillos y las arandelas de la pista externa del cojinete de rotación. Se puede acceder desde el lateral del pedestal del cojinete de rotación. 11. Use una eslinga y una grúa de elevación para separar el cojinete del pedestal. Instalación Los nuevos equipos para cojinetes de rotación provistos por Altec incluyen tornillos, arandelas reforzadas, compuesto adhesivo anaeróbico, limpiador a base de solvente y las instrucciones de instalación. ADVERTENCIA Pista interna Ilustración 6.3 — Patrón de aplicación del adhesivo anaeróbico La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. Caja de engranajes de rotación 1. Limpie las superficies de montaje del cojinete de rotación del pedestal, la tornamesa y el cojinete con un trapo y solvente a fin de eliminar el polvo y la grasa. Deje secar las superficies completamente. Ubicación del diente elevado 2. Retire el tubo de grasa del cojinete de rotación viejo e instálelo en el nuevo cojinete. 3. Agite la botella del compuesto adhesivo. Aplique adhesivo al lateral del pedestal de la superficie del cojinete de conformidad con el patrón que se muestra en la ilustración 6.3. El cojinete debe estar completamente instalado dentro de los 20 minutos después de la aplicación del adhesivo. No coloque adhesivo en los orificios de los tornillos. 4. Coloque el cojinete de rotación nuevo sobre el pedestal con el diente elevado, marcado con pintura amarilla o azul, en la posición adecuada (consultar la Ilustración 6.4). Alinee los orificios de montaje con los orificios de los tornillos en el cojinete. 76 • Sección 6 — Sistemas mecánicos Ilustración 6.4 — Ubicación del diente elevado del cojinete de rotación ATENCIÓN Use únicamente los tornillos y las arandelas provistas por Altec para instalar el cojinete de rotación. Si quita un tornillo del cojinete de rotación, debe reemplazarlo con un tornillo nuevo. Comuníquese con su representante de Altec para obtener tornillos del cojinete de rotación de repuesto. 5. Instale los tornillos con las arandelas en la pista externa del cojinete. Note que la arandela tiene un perfil más redondeado en uno de los lados. Coloque la arandela con el perfil redondeado hacia la cabeza del tornillo. No ajuste los tornillos hasta que todos hayan sido colocados en la pista externa. Use una llave dinamométrica de salto manual de 3/4″ para instalar los tornillos del cojinete de rotación. Ajuste los tornillos con una leve tracción sobre la llave dinamométrica sin tironear. No ajuste demasiado los tornillos. La vida útil del cojinete de rotación puede disminuir si los tornillos están mal ajustados o desparejos. 6. Ajuste los tornillos en tres etapas. a. Ajuste los tornillos con una fuerza de torsión de 165 pies-libras (223.74 N•m) usando el patrón alternativo en forma de estrella indicado en la Ilustración 6.5. 3 10 1 15 16 6 20 11 19 12 24 23 14 21 13 22 5 18 17 2 8 7 4 Ilustración 6.5 — Patrón de torsión de tornillos de la pista externa b. Configure la llave dinamométrica en 325 pies-libras (441 N•m). Siga el mismo patrón alternativo en forma de estrella. X Conecte a la grasera 3 15 7 10 14 11 2 1 13 Conecte a la grasera 12 8 ATENCIÓN 9 18 6 16 4 X 9 17 5 Ilustración 6.6 — Patrón de torsión de tornillos de la pista interna 8. Agite la botella del compuesto adhesivo. Aplique adhesivo al lateral de la tornamesa de la superficie del cojinete de conformidad con el patrón que se muestra en la Ilustración 6.3. El cojinete debe estar completamente instalado dentro de los 20 minutos después de la aplicación del adhesivo. No coloque adhesivo en los orificios de los tornillos. 9. Use una eslinga y una grúa de elevación para colocar la tornamesa sobre el cojinete de rotación. Alinee los orificios de montaje de la tornamesa con los orificios de acople de los tornillos en el cojinete. 10. Instale los tornillos, las arandelas, el anillo antirotación y las tuercas en la pista interna del cojinete de igual manera que los tornillos de la pista externa. 11. Ajuste las tuercas en tres etapas. a. Ajuste las tuercas con una fuerza de torsión de 100 pies-libras (135.6 N•m) usando el patrón alternativo en forma de estrella indicado en la Ilustración 6.6. b. Configure la llave dinamométrica en 200 pies-libras (271 N•m). Siga el mismo patrón alternativo en forma de estrella. c. Mantenga la llave dinamométrica configurada para 200 pies-libras (271 N•m). Ajuste cada tuerca, siga el patrón circular y comience con el tornillo número uno. c. Mantenga la llave dinamométrica configurada para 325 pies-libras (441 N•m). Ajuste cada tornillo, siga el patrón circular y comience con el tornillo número uno. 12. Instale la caja de engranajes de rotación. Consulte el título Caja de engranajes de rotación en esta sección. 7. Rote la pista interna para ubicar el tubo de grasa, tal como se indica en la Ilustración 6.6. 13. Ajuste el juego entre el piñón de rotación y los dientes del engranaje del cojinete de rotación, tal como Sección 6 — Sistemas mecánicos • 77 se describe en la sección 8 bajo el título Caja de engranajes de rotación. 14. Coloque la junta giratoria y el anillo deslizante. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas y el cableado eléctrico. Conecte el tubo de grasa a la tornamesa. 15. Desde los controles inferiores, opere cada función cinco o seis veces para purgar el aire que haya ingresado al sistema. 16. Lubrique el anillo-guía del cojinete de rotación y los dientes del engranaje, como se describe en la Sección 4. 17. Realice un procedimiento de asentamiento del sistema de rotación. Coloque las plumas y el peso de prueba correspondientes para realizar una prueba de estabilidad sobre una superficie nivelada. Coloque un elemento de sujeción adecuado, amarrado a tierra, para evitar que se produzca un vuelco. Rote la tornamesa con tres revoluciones completas a fin de asentar adecuadamente los cojinetes y sujetadores. 18. Ajuste los sujetadores del cojinete de rotación (de la pista interna y externa) nuevamente al 100 por ciento de la fuerza de torsión normal de instalación siguiendo el patrón circular. Ajuste los sujetadores de la caja de engranajes de rotación nuevamente al 100 por ciento de la fuerza de torsión normal de instalación. 19. Inspeccione los tornillos del cojinete de rotación según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Aplique los procedimientos de inspección descriptos en la Sección 4, bajo el título Tornillos del cojinete de rotación. Tornillos del cojinete de rotación Use este procedimiento cuando reemplace sólo los tornillos del cojinete de rotación. ATENCIÓN Use únicamente los tornillos, las arandelas y las tuercas provistas por Altec. Si remueve los tornillos del cojinete de rotación, las arandelas o las tuercas debe reemplazarlos por unos nuevos. Comuníquese con su representante de Altec para obtener sujetadores de repuesto. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano y coloque una cuña en las 78 • Sección 6 — Sistemas mecánicos ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Desactive la PTO y apague el motor. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Reemplace un tornillo por vez. 2. Desajuste y reemplace un tornillo por vez. 3. Coloque el tornillo y la arandela nuevos. Note que la arandela tiene un perfil más redondeado en uno de los lados. Coloque la arandela con el perfil redondeado hacia la cabeza del tornillo. 4. Ajuste el tornillo o la tuerca con una fuerza de torsión del 100 por ciento del valor normal de instalación. 5. Repita los pasos 2 a 4 con cada tornillo o tuerca en la pista, siga el patrón circular. 6. Realice un procedimiento de asentamiento del sistema de rotación. Coloque las plumas y el peso de prueba correspondientes para realizar una prueba de estabilidad sobre una superficie nivelada. Coloque un elemento de sujeción adecuado, amarrado a tierra, para evitar que se produzca un vuelco. Rote la tornamesa con tres revoluciones completas a fin de asentar adecuadamente los cojinetes y sujetadores. 7. Ajuste los tornillos y tuercas del cojinete de rotación al 100 por ciento del valor normal de instalación siguiendo el patrón circular. Reanude la inspección regular de los tornillos del cojinete de rotación según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Aplique los procedimientos de inspección descriptos en la Sección 4, bajo el título Tornillos del cojinete de rotación. Caja de engranajes de rotación Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Desactive la PTO y apague el motor. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Asegure las plumas antes de quitar la caja de engranajes de rotación. 2. Asegure la pluma con una correa para que la tornamesa no gire cuando se retire la caja de engranajes. PRECAUCIÓN Pueden ocurrir lesiones por el contacto con el piñón y los dientes del engranaje del cojinete de rotación. Mantenga las manos a una distancia prudencial. El ingreso de partículas del aire en los ojos podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. Use protección en los ojos mientras ajusta el anillo excéntrico a fin de evitar que las partículas de polvo o de metal ingresen a los ojos. 3. Quite cualquier cableado, línea de control, manguera o tubo que se encuentre en el camino para la remoción de la caja de engranajes. Tape u obture todas las conexiones abiertas para evitar contaminación en el sistema. 4. Retire la cubierta del piñón. Afloje el seguro del anillo excéntrico y los cuatro tornillos que aseguran la caja de engranajes. 2. Limpie la superficie de montaje y el anillo excéntrico. Aplique el compuesto antiadherente a la superficie interna y externa del anillo excéntrico y del buje. Instale el anillo excéntrico en una posición tal que 1/4 de giro hacia un lado produzca un ajuste completo y un 1/4 de giro hacia el otro lado afloje completamente la caja de engranajes. 3. Coloque la eslinga de nylon en la caja de engranajes tal como estaba antes y conéctela al elevador. Coloque la caja de engranajes en la tornamesa. 4. Instale los tornillos de montaje de la caja de engranajes sin ajustar demasiado. 5. Ajuste el piñón de rotación al cojinete de rotación utilizando el procedimiento que se describe en la Sección 8 bajo el título Caja de engranajes de rotación. 6. Vuelva a conectar las mangueras del motor de rotación. Vuelva a conectar cualquier otro cable, manguera, tubo y línea de control que haya sido removido para este procedimiento. Retire las correas utilizadas para sujetar la pluma. 7. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada con espacio suficiente para permitir el movimiento total de las plumas. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 5. Coloque una barra o un pasador, preferentemente de un material blando, como el latón, en una ranura de accionamiento del anillo excéntrico. Rote el anillo excéntrico dando golpes suaves con un martillo contra una barra o un pasador. Rote el anillo excéntrico para poder colocar la caja de engranajes a distancia máxima desde los dientes del engranaje del cojinete de rotación. 8. Opere la unidad desde los controles inferiores en todos los ángulos y la rotación de las plumas, mientras controla que no haya fugas y que funcione correctamente. 6. Opere manualmente el carrete de la válvula de control de rotación para liberar la presión de las líneas de función de la rotación. 9. Opere la unidad en todos los ángulos de las plumas y de rotación desde los controles superiores mientras comprueba que la rotación sea suave. 7. Retire las mangueras hidráulicas del motor de rotación. Obture y tape las aberturas. 10. Inspeccione los tornillos de la caja de engranajes de rotación según lo recomendado en la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. 8. Coloque una eslinga de nylon alrededor de la caja de engranajes. La eslinga debe estar atada entre sí para formar una cesta debajo de la caja de engranajes. 9. Conecte la eslinga a un elevador. Retire el seguro del anillo excéntrico y los cuatro tornillos para montaje de la caja de engranajes. Eleve la caja de engranajes fuera de la tornamesa y bájela al suelo. Instalación 1. Coloque la pluma y el elevador en la posición indicada durante el procedimiento de remoción. Sistema de nivelación Se recomienda que todas las piezas de repuesto sean piezas genuinas de Altec. El sistema de nivelación mantiene el piso de la plataforma, prácticamente paralelo a la tornamesa. Este es un sistema positivo, mecánico operado a través de cadenas, varillas aislantes, ruedas dentadas, cilindros, etc. Las dos partes principales del sistema de nivelación son las cadenas de nivelación y las varillas de nivelación. Sección 6 — Sistemas mecánicos • 79 Dada la disposición geométrica, al mover las plumas se mueve también la plataforma. En la sección aislante de la pluma superior, la cadena de nivelación está conectada a una varilla aislante de fibra de vidrio de 3/4″ (19.05 mm) para preservar la integridad dieléctrica de los componentes aislantes. Hay tensores en la pluma inferior para ajustar adecuadamente todo el sistema de nivelación. El movimiento de las plumas y el consiguiente movimiento del sistema de la cadena y varilla de nivelación se transfieren a la plataforma a través de las ruedas dentadas en el codo y a través de un eje enchavetado a la plataforma. Sistema de nivelación de la pluma inferior Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Opere la inclinación de la plataforma para colocar los tensores en el medio del orificio de acceso en la pluma inferior. Asegúrese de que la pluma esté almacenada, desactive la PTO y apague el motor. 2. Retire las cubiertas de acceso desde el codo y los laterales de la pluma inferior (consultar la Ilustración 6.7). Cubiertas de acceso de la pluma superior Cubierta del codo Tensores Tensor Cubiertas de acceso de la pluma inferior Ilustración 6.7 — Sistema de nivelación/plumas 80 • Sección 6 — Sistemas mecánicos PRECAUCIÓN Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. 3. Sostenga la/s plataforma/s para que no haya peso sobre el sistema de nivelación. 6. Para retirar la cadena en el extremo de la base, retire los eslabones que conectan la cadena de nivelación y la cadena a los adaptadores de nivelación roscados. Tire los eslabones que conectan la cadena de nivelación. 7. En el extremo del codo acceda al orificio de acceso redondeado. Retire los eslabones que conectan la cadena de nivelación y la cadena a las varillas de nivelación. Tire los eslabones que conectan la cadena de nivelación. 8. Retire la cadena guiándola alrededor de la rueda dentada. ATENCIÓN Marque el diente central en la rueda dentada y el eslabón central de la cadena para facilitar la instalación. 4. Las cadenas de nivelación en la pluma inferior están sincronizadas con las ruedas dentadas. Para facilitar la instalación, haga las marcas centrales sobre las ruedas dentadas (consultar Ilustración 6.8) y las cadenas, antes de retirar las cadenas. El eslabón de la cadena que se alinea con la marca central de la rueda dentada es el centro o el eslabón del medio de la cadena. Marque los eslabones del medio de cada cadena. Marque estos puntos con pintura. Marca central con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena. Retire los tensores. Marca de sincronización 9. Quite las varillas de nivelación a través del extremo de la base de la pluma superior. Instalación Si las cadenas o varillas de nivelación se retiran de ambas plumas, instale las varillas y las cadenas primero en la pluma superior. Siempre use piezas de repuesto genuinas de Altec. 1. Instale las varillas de nivelación en la pluma superior desde el extremo de la base de la pluma. Los conectores del tensor de las varillas en el extremo de la base. 2. Coloque la cadena del codo en la rueda dentada y alinee la marca central en la rueda dentada con el eslabón central de la cadena. 3. Guíe la cadena en el codo, prestando atención a la disposición. Ilustración 6.8 — Rueda dentada ATENCIÓN Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para evitar daños. 5. En el extremo de la base de la pluma inferior, alcance a través de un orificio oblongo de acceso. Quite los alambres de sujeción y afloje las tuercas de inmovilización en los tensores de nivelación. Afloje el tensor de la parte superior y luego el tensor de la parte inferior. Mientras gira los tensores, sostenga los extremos de la varilla y la cadena de nivelación 4. Conecte la varilla de nivelación inferior a la cadena. Use un enlace de conexión nuevo de la cadena de nivelación en la conexión. 5. Conecte la varilla de nivelación superior a la cadena. Use un enlace de conexión nuevo de la cadena de nivelación en la conexión. 6. En el extremo de la base de la pluma inferior, enrolle la cadena en la rueda dentada y alinee la marca central en la rueda dentada con el eslabón central de la cadena. 7. Conecte la cadena a los adaptadores de nivelación roscados; use los enlaces de conexión de la cadena de nivelación en el orificio de acceso oblongo. Sección 6 — Sistemas mecánicos • 81 ATENCIÓN Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para evitar daños. Inspeccione visualmente la pluma superior para verificar que las varillas de nivelación no estén torcidas entre sí. 8. Instale el tensor de la parte inferior. Dé una vuelta al tensor en el adaptador de nivelación roscado antes de apretar el tensor en la varilla de nivelación (consultar la Ilustración 6.9). Mientras gira el tensor, sostenga los extremos de la varilla y la cadena de nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena. Gire el tensor hasta que alcance el orificio mínimo de activación (consultar Ilustración 6.9). 9. Instale el tensor de la parte superior. Dé una vuelta al tensor en el adaptador de nivelación roscado antes de apretar el tensor en la varilla de nivelación (consultar la Ilustración 6.9). Mientras gira el tensor, sostenga los extremos de la varilla y la cadena de nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena. Gire el tensor hasta que alcance el orificio mínimo de activación. Observe la pluma superior y verifique que las varillas de nivelación no estén torcidas entre sí. Sistema de nivelación de la pluma superior Remoción 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Opere la inclinación de la plataforma para colocar los tensores en el medio del orificio de acceso en la pluma superior. Asegúrese de que la pluma esté almacenada, desactive la PTO y apague el motor. 2. Retire las cubiertas de acceso del codo y los laterales de la pluma superior. PRECAUCIÓN Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. 3. Sostenga la/s plataforma/s para que no haya peso sobre el sistema de nivelación. 10. Nivele la plataforma (consultar el título Nivelación de la plataforma en la Sección 8). ATENCIÓN Marque el diente central en la rueda dentada y el eslabón central de la cadena para facilitar la instalación. 11. Instale las cubiertas. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. No permita que nadie ocupe la plataforma hasta que la unidad haya superado todas las pruebas correspondientes. 12. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. 4. Las cadenas de nivelación en la pluma superior están sincronizadas con las ruedas dentadas. Para facilitar la instalación, haga las marcas centrales sobre las ruedas dentadas (consultar Ilustración 6.8) y las cadenas, antes de retirar las cadenas. El eslabón de la cadena que se alinea con la marca central de la rueda dentada es el centro o el eslabón del medio Tuercas de bloqueo Lateral cercano Roscas hacia la derecha Hasta Lateral lejano Amarre Roscas hacia la izquierda El tensor debe atornillarse a los extremos de la varilla y la cadena pasando esos orificios Ilustración 6.9 — Colocación de alambres de sujeción a los tensores 82 • Sección 6 — Sistemas mecánicos de la cadena. Marque los eslabones del medio de cada cadena. Marque estos puntos con pintura. la cadena. Verifique que la marca de sincronización esté debajo de la marca central (consultar la Figura 6.10). ATENCIÓN Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para evitar daños. 5. En el extremo de la base de la pluma superior, alcance a través de los orificios de acceso. Quite los alambres de sujeción y afloje las tuercas de inmovilización en el tensor. Afloje el tensor. Mientras gira el tensor, sostenga los extremos de la varilla y la cadena de nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena. Retire el tensor. 6. Retire el eslabón de la cadena de nivelación que conecta la parte inferior de la cadena con el adaptador de nivelación roscado. Tire el eslabón que conecta la cadena de nivelación. 7. Para retirar la cadena en el extremo de la base, retire el eslabón que conecta la cadena superior de la varilla de nivelación superior. Tire el eslabón que conecta la cadena de nivelación. No es necesario girar la rueda dentada para retirar la cadena. 8. En el extremo de la punta de la pluma, desconecte la cadena de las varillas de nivelación. Incline manualmente el ensamble de la plataforma para mover la conexión hacia una posición donde pueda ser alcanzada desde el orificio de acceso. Incline el ensamble en una dirección para acceder a una conexión y en la dirección contraria para acceder a la otra conexión. 9. Incline manualmente el ensamble de la plataforma para quitar la cadena. Incline el ensamble en una dirección para quitar un extremo de la cadena y en la otra dirección para quitar el otro extremo. Asegúrese de que la rueda dentada tenga una marca donde estaba el último eslabón de la cadena en la rueda dentada. 10. Quite las varillas de nivelación del extremo de la punta de la pluma superior. Instalación 1. Instale las varillas de nivelación en la pluma superior desde el extremo de la punta de la pluma. El conector del tensor de la varilla inferior será hacia el codo. 2. Coloque la cadena del extremo de la punta de la pluma superior en la rueda dentada y alinee la marca central en la rueda dentada con el eslabón central de Marca central Marca de sincronización Ilustración 6.10 — Rueda dentada en el extremo de la punta 3. Incline el ensamble de la plataforma y guíe la cadena dentro de la pluma superior. Asegúrese de que el extremo inferior de la cadena se encuentre sobre la parte superior del bloque guía y que el centro de la cadena coincida con la marca central en la rueda dentada. a. Incline el ensamble en una dirección para guiar un extremo de la cadena dentro de la pluma. Incline el ensamble para que la varilla de nivelación pueda conectarse con la cadena en el orificio de acceso. Conecte la varilla de nivelación a la cadena. Use un enlace de conexión nuevo de la cadena de nivelación en la conexión. b. Incline el ensamble en la otra dirección para guiar el otro extremo dentro de la pluma. Incline el ensamble para que la varilla de nivelación pueda conectarse con la cadena en el orificio de acceso. Conecte la varilla de nivelación a la cadena. Use un enlace de conexión nuevo de la cadena de nivelación en la conexión. 4. En el extremo del codo de la pluma superior, guíe la cadena por encima de la parte superior de la rueda dentada y del rodillo superior de la pluma superior. Conecte la cadena a la varilla de nivelación superior usando un eslabón nuevo de cadena de nivelación en el orificio de acceso (consultar Ilustración 6.7). 5. Ubique el eslabón central de la cadena y busque alinearlo con la marca central de la rueda dentada. Guíe la cadena por debajo de la rueda dentada y luego por encima del rodillo inferior de la pluma superior. Conecte la cadena al adaptador de nivelación Sección 6 — Sistemas mecánicos • 83 roscado; use los enlaces de conexión de la cadena de nivelación en el orificio de acceso oblongo. ATENCIÓN Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para evitar daños. Inspeccione visualmente la pluma superior para verificar que las varillas de nivelación no estén torcidas entre sí. 6. Instale el tensor de la parte inferior. Dé una vuelta al tensor en el adaptador de nivelación roscado antes de apretar el tensor en la varilla de nivelación (consultar la Ilustración 6.9). Mientras gira el tensor, sostenga los extremos de la varilla y la cadena de nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena. Observe la pluma superior y verifique que las varillas de nivelación no estén torcidas entre sí. Ajuste el tensor con una fuerza de torsión de 75 pies-libras. Ajuste las tuercas de inmovilización. 7. Asegure el tensor con alambres de sujeción (consultar la Ilustración 6.9). 8. Instale las cubiertas. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. No permita que nadie ocupe la plataforma hasta que la unidad haya superado todas las pruebas correspondientes. 9. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Pluma inferior Remoción ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Sostenga adecuadamente el componente antes de aflojar los sujetadores y retirar los componentes. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede su- 84 • Sección 6 — Sistemas mecánicos frir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Encienda el motor, active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Si es necesario, quite la pluma superior (consultar el título Pluma superior en esta sección). 3. Retire el sistema de nivelación de la pluma inferior. 4. Si quita la pluma superior, sostenga el cilindro de la pluma superior. a. Desconecte las mangueras del cilindro de la pluma superior, en la mampara debajo del extremo del vástago del cilindro. Tape u obture los puertos que hayan quedado abiertos. b. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del extremo de la base del cilindro de nivelación, el cilindro de la pluma superior y el punto de apoyo del enlace del sistema de mando de la pluma inferior. c. Retire el cilindro de la pluma superior. 5. Retire las cubiertas de la tornamesa. 6. Retire las mangueras que son dirigidas a través de la pluma inferior (consultar la Sección 5 bajo el título Líneas hidráulicas). Tape u obture los puertos que hayan quedado abiertos. 7. Retire el sistema de nivelación de la pluma inferior. 8. Desconecte la rueda dentada en el extremo de la base del cilindro de inclinación ubicado detrás de la tornamesa. 9. Sujete el extremo de la base del cilindro de la pluma inferior y desconecte las mangueras entre el cilindro y la mampara de la pluma inferior. Tape u obture los puertos que hayan quedado abiertos. 10. Sostenga la pluma inferior. 11. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del extremo del vástago del cilindro de la pluma inferior. 12. Retire los sujetadores del pasador y el pasador de la pluma inferior. Instalación 1. Alinee el extremo de la varilla de la pluma inferior con el punto de fijación de la tornamesa. Instale el pasador, la rueda dentada del extremo de la base y los sujetadores del pasador. 2. Alinee el extremo de la base del cilindro de la pluma inferior con el punto de fijación en la pluma inferior e instale el pasador y los sujetadores del pasador. 3. Instale el sistema de nivelación de la pluma inferior. 4. Instale las mangueras que son dirigidas a través de la pluma inferior (consultar la Sección 5 bajo el título Líneas hidráulicas). 5. Instale el cilindro de la pluma superior, si fue retirado. 6. Instale la pluma superior, si fue retirada. 7. Conecte todas las mangueras y líneas de aire. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. No permita que nadie ocupe la plataforma hasta que la unidad haya superado todas las pruebas correspondientes. 8. Opere la unidad desde los controles inferiores en todos los ángulos y la rotación de las plumas, mientras controla que no haya fugas y que funcione correctamente. 9. Reemplace las cubiertas. 10. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Pluma superior Remoción ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Sostenga adecuadamente el componente antes de aflojar los sujetadores y retirar los componentes. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Encienda el motor, active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Levante la pluma superior por encima de la posición de descanso de la pluma, coloque el ensamble de la plataforma en la posición de estibaje, desactive la PTO y apague el motor. 3. Coloque bloques debajo de la pluma superior para que no pueda bajar a la posición de descanso. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 4. Purgue toda la presión hidráulica del sistema hidráulico. Para ello, mueva cada palanca de control en la estación de control inferior en ambas direcciones varias veces. 5. Quite el sistema de nivelación de la pluma superior y de la pluma inferior (consultar el título Sistema de nivelación en esta sección). 6. Retire la cubierta de la plataforma, desconecte las mangueras y el conjunto de varilla de fibra de vidrio dispuestas a través de la pluma superior (consulta la Sección 5, Líneas hidráulicas). Tape u obture los puertos que hayan quedado abiertos. 7. Retire el conjunto de mangueras de la pluma superior a través de la abertura en el codo. 8. Sujete los enlaces del mecanismo de mando de la pluma superior. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del extremo del vástago del cilindro de la pluma superior. 9. Use dos eslingas y elevadores para sujetar la pluma superior en el codo y en la punta de la pluma. 10. Retire los sujetadores del pasador y el pasador del codo, y retire la pluma superior. Sección 6 — Sistemas mecánicos • 85 Instalación 1. Coloque el extremo de la base de la pluma superior de manera tal de alinear el pasador del codo con el punto de fijación. al momento de instalar un nuevo cable del malacate. Si es necesario cortar una sección dañada y empalmar un nuevo trozo, la nueva longitud del cable también debe cumplir con este requisito. 2. Instale los anillos excéntricos en los diámetros de la pluma inferior. La primera capa del cable alrededor del tambor debe colocarse estrechamente, bajo una tensión de al menos 50 libras. Esto evitará que las vueltas subsiguientes se resbalen y se traben entre las vueltas de la primera capa cuando se aplique carga al malacate. 3. Instale el pasador del pivote del codo a través del anillo excéntrico, la rueda dentada de nivelación y el segundo anillo excéntrico. Consulte la Sección 8, Alineación de la pluma, para alinear la pluma adecuadamente. 4. Instale el pasador del cilindro de la pluma superior a través de los enlaces del mecanismo de mando y del extremo del vástago del cilindro. Instale los sujetadores del pasador y ajústelos al valor de torsión adecuado. 5. Instale el conjunto de mangueras de la pluma superior (consultar la Sección 5, Líneas hidráulicas). 6. Instale el sistema de nivelación de la pluma superior (consultar el título Sistema de nivelación de la pluma superior en esta sección). ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Purgue el aire del actuador antes de poner la unidad en funcionamiento. Las fibras de cable sintético pueden cortarse y dañarse a causa de bordes filosos y asperezas en los tambores del malacate, poleas, grilletes, eslingas, etc. Elimine cualquier borde filoso que podría entrar en contacto con el cable sintético. Repare o reemplace los equipos que tienen marcas o están dañados para evitar daños al nuevo cable sintético. Remoción 1. Suelte todo el cable del malacate 2. Retire el tornillo de cabeza redondeada en el guardacable del malacate (consultar la Ilustración 6.11). Tambor 7. Quite los bloques de la posición de descanso de la pluma superior. 8. Use los controles inferiores para purgar aire del cilindro de la pluma superior mientras comprueba que no haya fugas y que funcionen correctamente. Con la pluma levantada, opere la pluma superior hacia arriba y hacia abajo 60 grados aproximadamente, durante 5 ó 6 ciclos. 9. Reemplace las cubiertas. 10. Realice una prueba estructural como se describe en la Sección 9. Malacate Cable Un cable de malacate correctamente instalado debe contar con al menos cuatro vueltas completas en el tambor cuando la pluma superior y el aguilón están totalmente extendidos y el gancho de carga se encuentra en el suelo. Tenga en cuenta este requisito de longitud 86 • Sección 6 — Sistemas mecánicos Guardacable Tornillo de cabeza redonda Ilustración 6.11 — Malacate 3. Retire el guardacable y el cable del malacate del tambor. Instalación ADVERTENCIA La muerte y lesiones graves pueden ser el resultado de la pérdida del control de la carga. Instale el cable del malacate en la dirección correcta de la rotación del tambor. 1. Coloque el rulo en el extremo del cable del malacate sobre el anclaje. 2. Coloque el guardacable sobre el anclaje. 3. Instale y ajuste adecuadamente el tornillo de cabeza redonda a través del guardacable en la parte superior del anclaje. 4. Opere el malacate para colocar el cable sobre el tambor. 5. Opere el malacate, verificando que no haya fugas y que funcione correctamente. Sección 6 — Sistemas mecánicos • 87 88 • Sección 6 — Sistemas mecánicos Sección 7 — Sistema eléctrico La energía eléctrica es suministrada de la batería del vehículo. La Ilustración 7.1 muestra una comparación entre los componentes eléctricos e hidráulicos. PRECAUCIÓN Se pueden producir lesiones por descargas eléctricas. Se pueden generar arcos eléctricos importantes aún si trabaja con sistemas eléctricos de baja tensión en los vehículos. Tome los recaudos necesarios cuando trabaje con dispositivos eléctricos. Los niveles de voltaje de este sistema se basan en una fuente de energía constante desde el vehículo. El voltaje puede variar de 11 a 14 voltios y ser considerado normal en un sistema de 12 VDC. Los componentes eléctricos principales y su funcionamiento se describen en esta sección. Los Diagramas de las líneas de cableado incluidos en el Apéndice ilustran el cableado de los componentes. Consulte la Sección 8 para obtener información sobre resolución de problemas. Circuito de encendido/apagado El circuito de encendido/apagado suministra energía constante de bajo voltaje a un solenoide u otro componente cuando se cierra un interruptor o relé. Cuando se abre el circuito, se retira la energía. Todos los circuitos de esta unidad son circuitos eléctricos de encendido/apagado. Se utiliza energía eléctrica para operar el sistema de arranque/paro remoto del motor, la bomba DC, el sistema de enclavamiento del estabilizador, la alarma de movimiento del estabilizador, el solenoide de almacenamiento de la pluma inferior. Interruptor del selector de unidad/funciones de tierra El interruptor del selector de unidad/funciones de tierra, ubicado en la cola, es parte de los controles a nivel del suelo. Este interruptor controla el solenoide del selector de unidad/funciones de tierra ubicado en la válvula de control montada sobre un pedestal. El solenoide del selector está predeterminado en modo máquina y permite que fluya aceite hidráulico hacia la válvula de control inferior y bloquea el aceite desde las secciones de la válvula del estabilizador de la válvula de control montada sobre un pedestal. Módulo de distribución de potencia (PDM) El PDM es el punto de conexión central entre el sistema remoto de encendido/apagado y el sistema eléctrico del Componente eléctrio Componente hidráulico Functión realizada Batería Bomba Fuente de energía o potenciar Voltaje Presión Crea una potencial diferencia de energía entre dos puntos en un sistema Corriente Flujo de aceite Permite que la energía potencial se haga cinética y realice un trabajo útil Cable Manguero o tubo Transmite energía de un lugar a otro Fusible o corta circuito Válvula de alivio Protege el sistema de sobrecarga Diodo Válvula de antirretorno Permite que la energía fluya en una dirección pero no en la otra Interruptor Válvula de corte Bloquea la energía o le permite fluir Controlador Válvula de control Varía la cantidad de energía que pasa a través de él según la distancia que mueve la palanca de control Resistencia Orificio Restringe el flujo de energía Relé Válvula antirretorno operada por piloto Permite que la energía fluya después de recibir una señal de otra fuente Solenoide Cilindro Provoca un movimiento axial de su elemento central cuando se le aplica energía Ensamble del anillo deslizante Junta giratorio Transmite energía a través de una conexión de rotación continua Ilustración 7.1 — Comparación eléctrica/hidráulica Sección 7 — Sistema eléctrico • 89 vehículo El motor puede encenderse y apagarse desde el interruptor de encendido en la cabina, el interruptor basculante en la tornamesa y el sistema de aire cautivo en la estación de controles superiores. Si el motor se detiene, la bomba DC pueden encenderse/detenerse con un interruptor basculante montado en la tornamesa o el sistema de aire cautivo en los controles superiores. Cuando cualquiera de los controles de la bomba DC se mueve a la posición de Encendido, la energía eléctrica se envía a una terminal dentro del PDM para energizar el relé de la bomba. Consulte los Diagramas de cableado en el Apéndice para información sobre el cableado del sistema de encendido remoto. Estabilizador en bastidor en A y en bastidor en X El PDM se instala cuando los circuitos electrónicos deben operar accesorios adicionales o cuando se usan los controles del motor eléctrico. Consulte el Manual de información del PDM para obtener información.. Estabilizador radial Sistema de enclavamiento de estabilizadores El sistema de enclavamiento de estabilizadores es una combinación de componentes eléctricos e hidráulicos diseñada para prevenir la operación de la pluma hasta que desciendan todos los estabilizadores. Hay un interruptor eléctrico de enclavamiento de los estabilizadores para cada pata del estabilizador. Los interruptores están conectados al módulo de control de enclavamiento de los estabilizadores. Cuando todos los estabilizadores están bajos o extendidos, se enviará energía eléctrica al solenoide de la válvula de enclavamiento ubicada en la válvula de control montada sobre un pedestal. Esto genera un canal de paso entre la señal sensora y la bomba. Cuando los estabilizadores se levantan o retraen, el solenoide de enclavamiento no se energiza y no permite que la señal sensora llegue a la bomba. Remoción Quite los sujetadores que aseguran el ensamble del interruptor al bastidor del estabilizador. Retire los dos sujetadores que fijan el interruptor a la cubierta. Desconecte el conector en el extremo del cable del interruptor. Retire el interruptor y el cable. Instalación Conecte el conector eléctrico del nuevo interruptor. Asegure el interruptor a la cubierta con sujetadores. Sujete el ensamble del interruptor al bastidor del estabilizador. Remoción Quite los tornillos que sostienen al interruptor al bastidor del estabilizador. Desconecte el conector en el extremo del cable del interruptor. Retire el interruptor y el cable. Instalación Conecte el conector eléctrico del nuevo interruptor. Coloque un interruptor nuevo al bastidor del estabilizador con un tornillo. El extremo cableado del interruptor debe colocarse hacia la zapata del estabilizador. Use el otro tornillo para amarrar el interruptor en su lugar después de ajustarlo. Anillo Deslizante Si la unidad está equipada con una bomba DC o un sistema de arranque/paro de motor, diversos circuitos eléctricos también pasarán por la línea de rotación central por medio del anillo deslizante. El anillo deslizante se fija a la parte inferior de la junta giratoria mediante cuatro tornillos. Los tornillos se insertan a través de tubos espaciadores de metal de soporte. Los cepillos que se hallan dentro del anillo deslizante se pueden retirar y limpiar, si es necesario. No se requiere otro tipo de mantenimiento. Interruptor de mercurio Interruptor de proximidad Ilustración 7.2 — Interruptores de enclavamiento del estabilizador PRECAUCIÓN Se pueden generar arcos eléctricos importantes aún si trabaja con sistemas eléctricos de baja tensión en los vehículos. Tome los recaudos necesarios cuando trabaje con dispositivos eléctricos. 90 • Sección 7 — Sistema eléctrico Remoción 1. Desconecte los cables en la tornamesa desde el interruptor de la bomba DC o del interruptor de arranque/paro del motor, si están incluidos. No corte los cables al retirar el anillo deslizante. El orificio de la junta giratoria es lo suficientemente grande como para permitir que pasen los cables. 2. Retire los cuatro tornillos y los tubos espaciadores que conectan el anillo deslizante (consultar la Ilustración 7.3) con la junta giratoria. Junta giratoria Tornamesa Placa de montaje de la junta giratoria Soporte de sujeción Anillo deslizante Ilustración 7.3 — Anillo deslizante Pedestal 3. Guíe los cables a través de la junta giratoria mientras retira el anillo deslizante. Instalación 1. Ubique el anillo deslizante sobre la parte inferior de la junta giratoria. Direccione los cables a través de la junta giratoria. 2. Inserte un tornillo a través de un tubo espaciador. Instale el tornillo a través de la parte inferior del anillo deslizante y dentro de la junta giratoria. Repita este paso para los otros tornillos y los tubos espaciadores que conectan el anillo deslizante con la junta giratoria (consultar la Ilustración 7.3). 3. Conecte los cables correspondientes al interruptor de la bomba DC y al interruptor de arranque/paro del motor, si están incluidos. Sección 7 — Sistema eléctrico • 91 92 • Sección 7 — Sistema eléctrico Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Sistema hidráulico Procedimiento de resolución de problemas Establezca un procedimiento de resolución de problemas a seguir siempre que haya algún error de funcionamiento. Este procedimiento constituirá un punto de partida para determinar la raíz del mal funcionamiento y aumentar la precisión de la resolución de problemas. Tome en cuenta el siguiente procedimiento. 1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Controle el nivel de aceite en el tanque. 2. Active la PTO, caliente el aceite hidráulico hasta alcanzar la temperatura operativa y configure los estabilizadores adecuadamente. 3. Antes de probar cada función a sus capacidades máximas de extensión, pruebe pequeños movimientos para asegurarse de que la función opere adecuadamente. Pruebe cada función a la capacidad máxima de extensión. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de una caída desde la plataforma. Todos los ocupantes de la plataforma deben utilizar el sistema personal contra caídas adecuado aprobado por la OSHA. 4. Opere la unidad desde los controles inferiores y luego desde los controles superiores para identificar errores en el funcionamiento. 5. Use el Esquema del sistema hidráulico y los Diagramas de las líneas de cableado incluidos en el Apéndice para determinar la trayectoria del flujo necesaria para operar la función dañada. Confeccione una lista con los componentes empleados para operar la función dañada. Elimine los componentes utilizados para operar funciones que operen normalmente. De este modo habría dos o tres elementos pendientes para verificar. 6. Controle el componente más sencillo primero. Verifique que cada uno de los componentes restantes incluidos en la lista funcione correctamente, hasta detectar el componente defectuoso. 7. Use un equipo de prueba preciso para verificar el flujo, la presión, el voltaje y la corriente. Una vez que haya identificado positivamente el síntoma, use el Cuadro de resolución de problemas incluido en el Apéndice con causas posibles y medidas correctivas. Se requiere de la presión y del flujo del líquido hidráulico para operar las funciones del sistema hidráulico. La presión es una medida que equivale a libras de fuerza aplicadas sobre un área de una pulgada cuadrada. La cantidad de presión determina si el actuador se moverá o no. El movimiento se produce cuando se aplica presión suficiente al componente móvil del actuador. Si el actuador no se mueve, se puede deber a presión insuficiente. El flujo mide la cantidad de líquido que se desplaza durante una cierta cantidad de tiempo. La velocidad del flujo determina la velocidad de movimiento del actuador. Cuanto más fluido discurre, más rápido se moverá el actuador. Si el actuador se mueve lentamente, puede deberse a un flujo bajo. Tiempos del ciclo La Ilustración 8.1 muestra los tiempos promedio del ciclo en segundos. El Esquema del sistema hidráulico (consulte el Apéndice) identifica las trayectorias del flujo de aceite en el sistema y el funcionamiento de cada uno de los componentes hidráulicos. Una comprensión exhaustiva de los símbolos JIC y sus significados ayuda a resolver los problemas (consultar los Símbolos JIC básicos en el Apéndice). Use un medidor de presión bien calibrado para medir la presión. Un medidor calibrado ofrecerá una lectura precisa, que es esencial para hacer los ajustes hidráulicos adecuados. Antes de probar o ajustar las funciones de la unidad, coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Presión del sistema principal/compensador La presión del sistema es controlada por el resorte del compensador en la carcasa de la válvula del compensador de presión en la bomba hidráulica. La presión del sistema es de 3,000 psi (206.84 bar). Cuando la presión de salida de la bomba alcanza los 3,000 psi (206.84 bar), supera a la tensión del resorte del carrete del compensador. Luego la presión es direccionada al pistón de carrera para detener el flujo de la bomba o controlar el flujo al nivel necesario para mantener una presión de 3,000 psi (206.84 bar). En la válvula de control inferior hay un acoplador de desconexión rápida del puerto de prueba de presión del sistema (designado PD) (consultar la Ilustración 8.2). Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 93 Segundos Funciones AN Funciones AA Segundos Elevación de la pluma inferior Elevación de la pluma inferior AA50/55/60 40 a 45 AN50/55/60 40 a 45 AA50E/55E/60E 45 a 50 AN50E/55E/60E 45 a 50 AA67 50 a 55 AN67 50 a 55 AA67E 55 a 60 AN67E 55 a 60 Descenso de la pluma inferior Descenso de la pluma inferior AA50/55/60 40 a 45 AN50/55/60 40 a 45 AA50E/55E/60E 45 a 50 AN50E/55E/60E 45 a 50 AA67 50 a 55 AN67 50 a 55 AA67E 55 a 60 AN67E 55 a 60 La pluma superior se despliega desde los controles superiores La pluma superior se despliega 140° – AA50/55/60/50E/55E/60E 25 a 30 70° – AA67/67E 19 a 22 La pluma superior se repliega desde los controles superiores desde los controles inferiores 140° – AN50/55/60/50E/55E/60E 25 a 30 70° – AN67/67E 140° – AA50/55/60/50E/55E/60E 25 a 30 La pluma superior se repliega 70° – AA67/67E 19 a 22 desde los controles inferiores La pluma superior se despliega desde los controles inferiores 140° – AA50/55/60/50E/55E/60E Aprox 70 70° – AA67/67E Aprox 35 La pluma superior se repliega desde los controles inferiores 140° – AA50/55/60/50E/55E/60E Aprox 55 70° – AA67/67E Aprox 27 19 a 22 140° – AN50/55/60/50E/55E/60E 25 a 30 70° – AN67/67E 19 a 22 Rotar AN50/55/60/50E/55E/60E 55 a 65 AN67/67E 65 a 75 Rotar AA50/55/60/50E/55E/60E 55 a 65 AA67/67E 65 a 75 Despliegue de compensación de la pluma superior AA50/55/60/50E/55E/60E 40 a 45 AA67/67E 28 a 33 Repliegue de compensación de la pluma superior AA50/55/60/50E/55E/60E 50 a 55 AA67/67E 38 a 43 El tiempo de trabajo de la pluma superior AA desde los controles inferiores está dado como valor estimativo. Los valores de los controles superiores son los más altos. Primero, configure los valores de compensación de la pluma superior, luego ajuste la pluma superior. Ilustración 8.1 — Tiempos promedio del ciclo 94 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Puerto de prueba de presión del sistema Ajuste de la presión en modo de sistema Ajuste de la presión en modo de espera Válvula reductora de presión piloto Ajuste de la presión en modo de espera Vickers Puerto de prueba de presión piloto Ajuste de la presión del sistema Ilustración 8.2 — Desconexión rápida del puerto de prueba de presión del sistema Pruebas 1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Desactive la PTO y apague el motor. 3. Controle la presión en modo de espera tal como se describe bajo el título Presión en modo de espera en esta sección. 4. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar) como mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en el puerto de la válvula de control inferior designado PD (consultar la Ilustración 8.2). 5. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de unidad/funciones de tierra a la posición Unidad. 6. Usando los controles inferiores, opere la función de pliegue de la pluma superior mientras la pluma superior se encuentra en la posición de descanso. 7. Mientras sostiene la palanca de control en la posición Pliegue, el medidor de presión debería indicar 3,000 psi (206.84 bar). Si la presión se encuentra por encima o por debajo de este valor, ajuste la presión del sistema. Ajuste 1. Desactive la PTO y apague el motor. Rexroth Ilustración 8.3 — Bomba 3. Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la presión del sistema. Gire el tornillo de ajuste en sentido anti-horario para disminuir la presión del sistema. Haga ajustes en pequeños incrementos. 4. Mida la presión del sistema. Si no puede aumentar la presión del sistema a través del ajuste del compensador, es posible que la configuración de la válvula de alivio de presión del sistema sea muy baja. 5. a. Cuando alcance la presión adecuada en las unidades con una bomba Vickers, coloque un empaque de cable (si fuera posible). Si no logra alinear la ranura para el destornillador y el orificio del sello, use un granete pequeño y ablande un poquito las roscas en la ranura para el destornillador para evitar que se mueva el ajuste. b. Cuando alcance la presión adecuada en una bomba Rexroth, ajuste la tuerca de inmovilización. 6. Desactive la PTO y apague el motor. 7. Desconecte el medidor de presión. Válvulas de alivio 2. Ajuste la presión del sistema en el compensador de la bomba (consultar la Ilustración 8.3). Si lo hubiera, corte el empaque del cable y extráigalo. El cartucho de la válvula de alivio del sistema se encuentra en la válvula de control montada sobre un pedestal. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 95 ATENCIÓN Para evitar la generación de calor excesivo, la presión del sistema de alivio debe ser mayor que la presión del compensador. El cartucho de la válvula de alivio en la válvula de control montada sobre un pedestal está configurado para abrirse a 3,300 psi (227.5 bar). Previene que el sistema hidráulico construya demasiada presión si el compensador de presión en la bomba de pistón falla y no limita la presión máxima del sistema a 3,000 psi (206.84 bar). Ajuste 1. Afloje la tuerca de inmovilización en el cartucho del puerto RV de la válvula de control montada sobre un pedestal (consultar la Ilustración 8.4) y gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la presión o en sentido anti-horario para disminuir la presión. Ajuste la tuerca de bloqueo. Válvula de alivio del sistema Pruebas 1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada. 2. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Válvula de control de presión del sistema de herramientas 3. Desactive la PTO y apague el motor. 4. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar) como mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en el puerto de la válvula de control inferior designado PD (consultar la Ilustración 8.2). 5. Gire el tornillo de ajuste del compensador para aumentar la presión (consultar el título Presión del sistema/compensador en esta sección). 6. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de unidad/funciones de tierra a la posición Unidad. Usando los controles inferiores, opere la función de pliegue de la pluma superior mientras la pluma superior se encuentra en la posición de descanso. Válvula de control de presión del Puerto de desconexión rápida del medidor de presión estabilizador 7. Sostenga la palanca de control en posición Plegar. Si la presión del compensador aumentó lo suficiente y la válvula de alivio está ajustada correctamente, el medidor debería indicar 3,300 psi (227.5 bar). 8. Si la presión es superior a 3,000 psi ( 206.84 bar), pero por debajo de la presión de alivio de 3,300 psi (227.5 bar), desactive la PTO y apague el motor. Aumente gradualmente la presión del compensador y repita los pasos anteriores hasta que la presión no aumente al ajustar el tornillo del compensador de presión. Si la válvula de alivio está ajustada de forma correcta, el medidor indicará 3,300 psi (227.5 bar). 9. Ajuste la presión del compensador a 3,000 (206.84 bar) (consultar el título Presión del sistema/compensador en esta sección). Válvula de control de flujo del circuito de herramientas inferior Ilustración 8.4 — Válvula de control montada sobre un pedestal 2. Mida la presión. 3. Repita el ajuste hasta que el medidor indique 3,300 psi (227.5 bar). 4. Ajuste la presión del compensador a 3,000 psi (206.84 bar) (consultar el título Presión del sistema/ compensador en esta sección). 10. Desconecte el medidor de presión. 96 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Pruebas 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. 5. Desactive la PTO y apague el motor. 6. Desconecte el medidor de presión. Flujo de la bomba Una desaceleración en el movimiento de la unidad podría indicar desgaste o falla en la bomba. Si sospecha que la bomba está gastada o defectuosa, realice el siguiente procedimiento para determinar si puede generar el flujo completo. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión hidráulica antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. 2. Desactive el sistema hidráulico y apague el motor. 3. Desconecte la línea de presión de la bomba. PELIGRO La muerte o lesiones graves pueden derivar del contacto con los componentes giratorios en la línea de transmisión de la bomba. Mantenga las manos y la ropa alejada de la línea de transmisión de la bomba. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. 4. Conecte la entrada del medidor de flujo (consultar la Ilustración 8.5) a la bomba usando un tramo largo de la manguera hidráulica. El diámetro de la manguera debe ser igual o mayor al de la manguera utilizada en la unidad y lo suficientemente larga como para permitir leer el medidor de flujo sin que entre en contacto con la línea de transmisión de la bomba. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 5. Si la bomba cuenta con un compensador, conecte la línea sensora de la bomba a la línea de presión que ingresa al medidor de flujo (consultar la bomba de desplazamiento variable en la Ilustración 8.5). Bomba de desplazamiento fija Bomba de desplazamiento variable Ilustración 8.5 — Conexiones de prueba del flujo de la bomba Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 97 6. Conecte la salida del medidor de flujo a la línea de retorno del tanque. Abra completamente las válvulas de corte del medidor de flujo. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden derivar de fallas en el sistema hidráulico o en la bomba. No realice este procedimiento sin instalar un dispositivo de alivio de presión. la salida de la bomba excede la tensión del resorte de la válvula, se mueve un carrete para direccionar esta presión para detener el flujo de la bomba. Pruebas Para medir la presión en modo de espera, asegúrese de que todas las funciones estén apagadas de modo que no se envíe ninguna señal a la bomba. 1. Desactive la PTO y apague el motor. 7. Instale un dispositivo de alivio de presión para derivar el flujo de la bomba alrededor del medidor de flujo y de la válvula de corte. Consulte la Ilustración 8.5 sobre colocación del dispositivo de alivio. El dispositivo de alivio debe estar configurado en no más de 200 psi (13.8 bar) por encima de la presión de sistema de la unidad requerida. La presión del sistema está impresa en el cartel con el número de serie de la unidad. Tape y obture las conexiones que estén abiertas. 2. Instale un medidor de presión [1,000 psi (68.95 bar) como mínimo] al puerto de prueba de presión del sistema designado PD en la válvula de control inferior (consultar la Ilustración 8.2). 8. Encienda el motor del vehículo y active el sistema hidráulico. 5. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). ATENCIÓN Si la bomba cuenta con un compensador, pruebe el flujo total a 500 psi (34.5 bar) por debajo de la presión mencionada en el siguiente paso. 9. El medidor de flujo indicará el flujo desde la bomba. Aumente la carga en la bomba, para ello cierre lentamente la válvula de corte de inducción de carga. No supere la presión del sistema de la unidad indicada en el cartel con el número de serie de la unidad. El medidor de flujo debería indicar aproximadamente 28 gpm (106.0 lpm) a 2,500 psi (172.37 bar). Si el flujo de la bomba es inferior al requerido para el funcionamiento de la unidad, puede que la bomba esté defectuosa o desgastada. 10. Si el flujo de la bomba es adecuado, desactive el sistema hidráulico y apague el motor. 11. Abra la válvula de corte de inducción de carga. Retire el medidor de flujo, las líneas temporarias y los adaptadores. Vuelva a conectar las líneas de la unidad en las posiciones originales. Presión en reserva La presión en modo de espera es de 350 a 400 psi (25.86 a 27.58 bar). La válvula sensora de carga en la carcasa del compensador de la bomba controla la presión en modo de espera. La operación de la válvula sensora de carga para esta función de la presión en modo de espera es similar a una válvula de alivio de acción directa. Cuando 3. Coloque el control de unidad/funciones de tierra en la posición Unidad. 4. Mueva el selector de control a la posición de Controles superiores. 6. El medidor de presión debería indicar de 375 a 400 psi (25.86 a 27.58 bar). Si se mueve el selector de control a Controles inferiores, el medidor de presión debería indicar entre 625 y 650 psi (43.09 a 44.82 bar) debido a la señal sensora de carga de 250 psi (17.24 bar) desde la válvula reductora de presión de inclinación de la plataforma. Ajuste 1. Desactive la PTO y apague el motor del vehículo. 2. Quite el tapón de la carcasa del compensador en la bomba (consultar la Ilustración 8.3). 3. Ajuste el tornillo con una llave Allen. La rotación en sentido horario del tornillo aumentará la presión en modo de espera y la rotación en sentido anti-horario disminuirá la presión en espera. 4. Reemplace el tapón de ajuste. 5. Repita el procedimiento de prueba y reajuste si es necesario. 6. Desactive la PTO y apague el motor. 7. Desconecte el medidor de presión. Presión del sistema piloto La presión del sistema piloto es de 375 psi (25.86 bar). La presión piloto es controlada por una válvula reductora de presión en la válvula de control inferior. 98 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Pruebas 1. Controle la presión en modo de espera tal como se describe bajo el título Presión en modo de espera en esta sección. 2. Desactive la PTO y apague el motor. 3. Instale un medidor de presión [1,000 psi (68.95 bar) como mínimo] al puerto de prueba de presión piloto del sistema designado PPD en la válvula de control inferior (consultar la Ilustración 8.2). 4. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de unidad/funciones de tierra a la posición Unidad. 5. Mueva el selector de estación a la posición Controles inferiores y opere la pluma inferior hacia abajo con la pluma en posición de descanso. 6. El indicador debería indicar 375 psi (25.86 bar). 7. Mueva el selector de estación a la posición de Controles superiores. 8. El indicador debería indicar 375 psi (25.86 bar). Ajuste La válvula reductora de presión piloto se encuentra en la válvula de control inferior (consultar la Ilustración 8.2). 1. Afloje la tuerca de inmovilización en el cartucho. La rotación en sentido horario del tornillo aumentará la presión piloto y la rotación en sentido anti-horario disminuirá la presión piloto. Ajuste la tuerca de bloqueo. Si la presión piloto es baja y no puede ajustarse a 375 psi (25.86 bar), es posible que la malla del filtro alrededor del cartucho esté obstruida. ADVERTENCIA La muerte y lesiones graves pueden ser el resultado del uso inadecuado de solventes. Siga la etiqueta de instrucciones del fabricante sobre uso y desecho adecuados. PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. 2. Quite el cartucho y limpie la malla enjuagándola con solvente. Séquelo sopleteándolo con una manguera desde el interior hacia el exterior de la pantalla. Asegúrese de reemplazar la malla con el empaque O intacto. 3. Repita el procedimiento de prueba y reajuste si es necesario. 4. Desactive la PTO y apague el motor. 5. Desconecte el medidor de presión y reemplace la cubierta. Presión del sistema estabilizador La presión del sistema estabilizador es de 2,500 psi (172.37 bar). La presión del sistema estabilizador se controla a través de las válvulas de control de presión ubicadas en la válvula de control montada en un pedestal. Pruebas 1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada. 2. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 3. Desactive la PTO y apague el motor. 4. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar) mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en el puerto de la válvula de control montada sobre un pedestal designado PD (consultar la Ilustración 8.4). 5. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de unidad/funciones de tierra a la posición Funciones de tierra. 6. Si las válvulas de control están ajustada de forma correcta, el medidor debería indicar 2,500 psi (172.37 bar). 7. Desactive la PTO y apague el motor. Desconecte el medidor de presión. Ajuste 1. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar) mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en el puerto de la válvula de control montada sobre un pedestal designado PD (consultar la Ilustración 8.4). 2. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de unidad/funciones de tierra a la posición Funciones de tierra. 3. Mueva el control de herramientas a la posición Herramientas. El indicador debería indicar 2,000 psi (137.9 bar). Si la presión que marca el medidor es incorrecta, afloje la tuerca de inmovilización del cartucho del puerto PR. Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la presión u anti- Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 99 horario para disminuir la presión. Ajuste la tuerca de bloqueo. 4. Mida la presión. 5. Repita el ajuste hasta que el medidor indique 2,000 psi (137.9 bar). 6. Mueva el control de herramientas a la posición Apagado. El indicador debería indicar 2,500 psi (172.37 bar). Si la presión que marca el medidor es incorrecta, afloje la tuerca de inmovilización del cartucho del puerto RU. Ajuste la tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la presión o en sentido anti-horario para disminuir la presión. Ajuste la tuerca de bloqueo. 7. Mida la presión. 8. Repita el ajuste hasta que el medidor indique 2,500 psi (172.37 bar). 9. Desactive la PTO y apague el motor. 10. Desconecte el medidor de presión. Estabilizadores Los cilindros y las válvulas de retención del estabilizador deben operar adecuadamente para garantizar la estabilidad de la unidad. Corrija cualquier fuga existente antes de poner la unidad en funcionamiento. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. la válvula antirretorno operada por piloto del circuito extendido. Si el estabilizador se desplaza un poco y luego se detiene, es posible que haya una fuga interna en el sello del pistón. Pruebas – Fuga interna del cilindro Para realizar esta prueba se requiere un contenedor de líquidos. 1. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). 2. Retraiga el cilindro por completo. Apague el motor con el control de encendido/apagado ubicado en la cola. 3. Mueva el control del estabilizador en ambas direcciones varias veces para liberar la presión en las mangueras. 4. Desconecte la manguera del cilindro del estabilizador del puerto de extensión de la válvula de control del estabilizador. Permita que el aceite que queda en la manguera drene a un contenedor. Tape el adaptador en la válvula. 5. Sostenga el extremo abierto de la manguera sobre un contenedor y active la PTO. Mueva el control del estabilizador a la posición Elevar. 6. Si sale una gran cantidad de aceite por la manguera, con la palanca de control en la posición Elevar, el cilindro tiene una fuga interna. Vuelva a conectar la manguera a la válvula de control del estabilizador. Repare o reemplace el cilindro. Pruebas – Sello del pistón y válvula antirretorno Para realizar esta prueba, necesita un gato para automóvil, un contenedor para líquidos y la capacidad para dejar a la unidad descansar durante la noche. 1. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). 2. Extienda el cilindro del estabilizador por completo. Apague el motor con el control de encendido/apagado ubicado en la cola. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 3. Eleve el vehículo con un gato para que el estabilizador no soporte su propio peso. Use la prueba adecuada para determinar la causa del desplazamiento del estabilizador. 4. Mueva el control del estabilizador en ambas direcciones varias veces para liberar la presión en las mangueras. Desplazamiento hacia arriba Si un estabilizador se desplaza varias pulgadas hacia arriba cuando está cargado, puede haber una fuga en 5. Desconecte la manguera para retraer de la válvula y coloque la manguera en un contenedor para líquidos. 100 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Desconecte la manguera de extensión de la válvula y colóquela en otro contenedor para líquidos. Retire el gato y deje que la unidad descanse toda la noche. 6. Baje el gato para que el estabilizador soporte su propio peso. Deje que la unidad descanse toda la noche. a. Si el estabilizador está extendido y hay líquido en el contenedor, la válvula antirretorno retráctil operada por piloto tiene una fuga. Coloque un gato bajo la zapata del estabilizador para soportar el estabilizador. Reemplace la válvula antirretorno operada por piloto en el puerto V2 de la carcasa de la válvula (consultar el apartado sobre Válvulas de retención en esta sección). a. Si el contenedor de la manguera para extender contiene aceite, la válvula antirretorno operada por piloto tiene fallas. b. Si el cilindro se movió algunas pulgadas y se detuvo, el sello del pistón del cilindro tiene una fuga. c. Si el cilindro se retrae por completo y hay aceite en el contenedor de la manguera para retraer, el empaque del pistón del cilindro tiene una fuga y la válvula antirretorno operada por piloto tiene fallas. 7. El puerto de la válvula antirretorno operada por piloto designada V1 controla la extensión del cilindro y el puerto designado V2 controla la retracción del cilindro. Ambos puertos se encuentran en la carcasa de la válvula. Esta carcasa se ubica en el extremo de la base del cilindro del estabilizador (consultar la Ilustración 8.6). Reemplace el cartucho correspondiente de la válvula según la descripción incluida en esta sección bajo el título Válvulas de retención y repita la prueba. Desplazamiento hacia abajo Si el estabilizador se desplaza hacia abajo desde la posición elevada durante la noche o durante el fin de semana, es posible que el cilindro tenga una fuga interna o que la válvula antirretorno operada por piloto en el circuito de retracción tenga una fuga. Pruebas – Fuga interna del cilindro y válvula antirretorno Para realizar esta prueba se requiere un gato de vehículo, un contenedor para líquidos y la posibilidad de dejar que la unidad descanse toda la noche. 1. Coloque un gato bajo la zapata del estabilizador para soportar el estabilizador. Apague el motor con el control de encendido/apagado ubicado en la cola. 2. Mueva la palanca de control del estabilizador en ambas direcciones varias veces para liberar la presión en las mangueras. 3. Desconecte la manguera para retraer de la válvula y coloque la manguera en un contenedor para líquidos. b. Si el estabilizador está extendido pero no hay líquido en el contenedor, el cilindro tiene una fuga interna. Reemplace o repare el cilindro. Junta giratoria Si la junta giratoria posee una fuga en un sello, el aceite que fluye hacia un circuito hidráulico sobre rotación se puede desviar directamente a la línea de retorno. Esto hará que las funciones sean más lentas o no acumulen presión. Pruebas Para probar la junta giratoria adecuadamente, se deben hacer algunas conexiones hidráulicas sencillas. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Apague el motor y desactive la PTO. 3. Mueva las palancas del control inferior en ambas direcciones varias veces para liberar la presión en las mangueras. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 101 Válvula de retención Tornillo Válvulas de retención Extremo de la base Extremo del vástago Estabilizadores en bastidor en A Extremo de la base Extremo del vástago Válvula de retención Estabilizadores radiales Válvula de retención Extremo de la base Extremo del vástago Estabilizadores en bastidor en X Ilustración 8.6 — Estabilizadores 102 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes 4. Retire la línea de presión (P) y la línea sensora (S) de la parte superior de la junta giratoria. Tape los puertos abiertos en la junta giratoria y los extremos abiertos de la manguera. 5. Tal como se indica en la Ilustración 8.7, conecte un medidor de flujo en la línea de presión, justo por debajo de la junta giratoria. Tapa Tapa PRECAUCIÓN Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser el resultado del contacto de las plumas o las plataformas con objetos fijos. Asegúrese de que haya una holgura suficiente antes de operar la unidad. La prueba de las funciones de la válvula de control inferior requiere un área abierta con una separación suficiente para la extensión total de la unidad. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Medidor de flujo Conexión provisoria Ilustración 8.7 — Prueba de la junta giratoria 6. Realice una conexión provisoria entre la línea sensora de señal y la línea de presión por debajo del medidor de flujo. 7. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). El compensador en la bomba limitará la presión de la bomba a 3,000 psi (206.84 bar). La línea de presión y la junta giratoria estarán presurizadas a 3,000 psi (206.84 bar). 8. Si el medidor de flujo no indica que haya flujo, quite el medidor de flujo y regrese las conexiones hidráulicas a la normalidad. 9. Si el medidor de flujo indica que hay flujo, vuelva a sellar o reemplace la junta giratoria. Válvula de control inferior Hay dos formas distintas de ajustar el flujo de salida desde las secciones de la válvula de control. La primera es un compensador de sección ajustable y la otra son tornillos de ajuste en cada sección. El compensador de sección ajustable controla el flujo máximo hacia la sección de la válvula, mientras los tornillos de ajuste limitan el flujo al limitar el recorrido del carrete (consultar la Ilustración 8.8). Pruebas Antes de probar la velocidad de una función, controlar la presión en modo de espera, la presión de la bomba y la presión piloto, y usar un medidor de flujo para verificar que la bomba esté proporcionando el flujo de aceite adecuado de 28 gpm (106 lpm). 2. Opere cada función del dispositivo aéreo desde los controles inferiores, asegurándose de sostener la palanca de la válvula de control inferior en la posición de carrera completa durante todo el proceso. Compare los tiempos medidos con los tiempos en la Ilustración 8.1. Siga el siguiente procedimiento para controlar adecuadamente los tiempos de trabajo. Pluma inferior Eleve y baje la pluma inferior en la posición de carrera completa. Eleve y baje la pluma superior lo suficiente como para evitar que golpee el suelo o active la leva sobrecentro. Pluma superior Eleve la pluma inferior hasta que forme un ángulo de 90 grados con el suelo. Despliegue la pluma superior de manera que esté cerca de la cola y forme un ángulo de 70 grados. En las unidades 50’, 55’ y 60’, someta la pluma a una carrera completa, desde la posición de 70 grados y hasta dicha posición (140 grados). En las unidades 67’, mantenga la pluma inferior estibada. Someta la pluma superior a una carrera completa desde la posición de estibaje hasta la posición de 70 grados. En las unidades AA, configure los tiempos de trabajo de compensación de la pluma superior seguidos de los tiempos de trabajo de la pluma superior. El tiempo de trabajo de la pluma superior debe estar configurado dentro de los valores de los controles superiores. Rotación Rote en cada dirección con ambas plumas elevadas a la altura máxima. Compensación de la pluma superior (unidades AA, únicamente) En las unidades 50’, 55’ y 60’, eleve la pluma inferior hasta que forme un ángulo de 90 grados con el suelo. Despliegue la pluma superior de manera que esté cerca de la cola y forme un ángulo de 70 grados. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 103 Rotación Pluma inferior Rotación Pluma inferior Compensación de la pluma superior Pluma superior Pluma superior Malacate Malacate Unidades AA Unidades AN Ajustar rotación, pluma inferior, compensación pluma superior y tiempos de trabajo de la pluma superior aquí Ajustar rotación, tiempos de trabajo de la pluma inferior y superior aquí Función Malacate Salida Entrada Puerto C1 C2 Ajuste de Puerto C1 Ajuste de Puerto C2 Ilustración 8.8 — Válvula de control inferior Someta a la pluma a una carrera completa, desde la posición de 70 grados y hasta dicha posición (140 grados) usando el carrete de compensación de la válvula de control inferior. Use una llave para operar el carrete porque este carrete no tiene palanca. Configure este tiempo de trabajo antes de configurar los tiempos de trabajo de la pluma superior. En las unidades 67’, mantenga la pluma inferior estibada. Someta a la pluma superior a una carrera completa, desde la posición de estibaje, hasta la posición de 70 grados y desde dicha posición (140 grados) usando el carrete del compensador de la válvula de control inferior. Use una llave para operar el carrete porque este carrete no tiene palanca. Configure este tiempo de trabajo antes de configurar los tiempos de trabajo de la pluma superior. Ajuste Si necesita realizar un ajuste, consulte la Ilustración 8.8 para determinar qué tornillo debe ajustar. Para com- pensación de la pluma inferior y de la pluma superior, y pluma superior siga los pasos 1 y 2. Para rotación, siga los pasos 3 y 4. 1. Coloque el carrete ajustable del compensador del lado de la válvula donde no se encuentra la palanca. Afloje la tuerca de inmovilización. Gire el tornillo de ajuste. La rotación en sentido horario aumentará la velocidad y la rotación en sentido anti-horario disminuirá la velocidad. Esto afectará las funciones superiores e inferiores. 2. Después de realizar el ajuste, ajuste la tuerca de inmovilización y pruebe la función nuevamente. 3. Coloque la llaves del carrete del lado de la válvula donde se encuentra la palanca. Afloje la tuerca de inmovilización y gire el tornillo de ajuste. La rotación en sentido horario disminuirá la velocidad y la rotación en sentido anti-horario aumentará la velocidad. 104 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes 4. Después de realizar el ajuste, ajuste la tuerca de inmovilización y pruebe la función nuevamente. Tenga cuidado al momento de hacer el ajuste. El tornillo de ajuste y las roscas pueden dañarse fácilmente. Válvula de control superior El ensamble de la válvula de control superior incluye al enlace mecánico, una válvula de enclavamiento y la válvula de control remoto, que alberga seis válvulas reductoras de presión variables (consultar la Ilustración 8.9). La válvula de control remoto está montada directamente debajo de la palanca única de control. Al mover la palanca de control, varía la fuerza mecánica aplicada al paquete de resortes interno de la válvula reductora de presión variable (consultar la Ilustración 8.10). A medida que la fuerza mecánica aplicada al resorte se modifica, la salida de presión piloto de la válvula de control superior varía cuando el carrete se mueve. La salida de presión de la válvula de control superior puede variar de 0 a 350 psi (0 a 24.13 bar). La salida de aceite hidráulico de la válvula de control superior se dirige a los carretes de la válvula de control inferior para que se mueva la pluma. Aunque es improbable que las válvulas reductoras de presión variable requieran ajustes en condiciones de uso normales, una válvula de control remoto nueva puede requerir ajustes. La presión de arranque y la apertura forzosa se ajustan con cuñas en la válvula reductora de presión variable. Pruebas La presión del sistema piloto debe ser de 375 psi (25.86 bar) antes de probar el sistema de control superior. Ilustración 8.9 — Ensamble de la válvula del control superior Cuando se activa el gatillo de enclavamiento, la válvula de enclavamiento se abre a través de una conexión mecánica con el gatillo. La válvula de bloqueo en la válvula de control inferior luego se abre por la presión piloto. El enlace mecánico para operar la válvula del enclavamiento es ajustable. Más adelante en esta sección se explica este ajuste. Se recomienda que la presión de arranque, la presión de movimiento y la apertura forzosa para las seis funciones de la pluma se prueben antes de desarmar el ensamble de la válvula de control superior para su ajuste. Las presiones de arranque y movimiento y la apertura forzosa se controlarán con el siguiente procedimiento. PRECAUCIÓN Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser el resultado del contacto de las plumas o las plata- Válvula Rote en Rote en Descenso de encla- sentido sentido de la pluma vamiento horario antihorario inferior A la válvula de control inferior Puerto de trabajo Pliegue Despliegue Elevación Válvula reductora de la de la de presión variable de la pluma pluma pluma inferior superior superior Puerto del tanque Puerto de presión Válvula de control remoto (vista superior) Ilustración 8.10 — Ensamble de la válvula del control remoto Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 105 formas con objetos fijos. Asegúrese de que haya una holgura suficiente antes de operar la unidad. 1. Ubique la unidad en un área nivelada con espacio suficiente para operar las funciones de la pluma. Coloque el freno de mano y las cuñas para las ruedas, active la PTO y configure correctamente los estabilizadores. No es necesario que las plumas estén en ninguna posición específica para las pruebas de presión de arranque y de movimiento. 2. Opere la unidad desde la válvula de control inferior para asegurarse de que la válvula y el actuador están funcionando adecuadamente. 3. Retire la cubierta de los controles superiores. 4. Instale un adaptador en T en la salida (puerto de trabajo) de cada válvula reductora de presión variable. 5. Instale un medidor de presión [400 a 1,000 psi (27.58 a 68.95 bar) como máximo] en la pieza en T para la función que se está probando. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de una caída desde la plataforma. Todos los ocupantes de la plataforma deben utilizar el sistema personal contra caídas adecuado aprobado por la OSHA. 6. Opere la función con los controles superiores. Mueva la palanca de control muy lentamente mientras controla el medidor de presión para esa función. Debe notarse un aumento rápido en la presión a un punto y un aumento lento en la presión después de eso. Este punto es la presión inicial requerida para mover el carrete de la válvula de control y se lo llama presión de arranque. Continúe con un movimiento lento de la palanca de control mientras controla que el medidor de presión se eleve lentamente hasta que se vea o sienta un movimiento de la pluma. Esto se llama presión de movimiento, cuando el carrete de la válvula de control inferior se mueve lo suficientemente lejos para comenzar el movimiento de la pluma. La diferencia entre la presión de arranque y la de movimiento se llama presión diferencial. la apertura forzosa no necesita ajustes. Si hay un aumento importante en la velocidad de la función, ajuste la apertura forzosa. 8. Repita esta prueba para todas las funciones de la pluma. Ajuste La presión de movimiento no es ajustable en este sistema de control. Se debe ajustar la presión de arranque para obtener la presión diferencial deseada de 30 psi (2.07 bar) +/-5 (0.34 bar). La presión de arranque de cada una de las funciones de la pluma está controlada por un paquete de resortes interno de la válvula de control. La tensión del paquete de resortes se ajusta con cuñas. Agregar cuñas aumentará la presión de arranque y quitar cuñas disminuirá la presión de arranque. Determine las presiones de arranque y de movimiento y reste la presión de arranque a la presión de movimiento para determinar la presión diferencial. El siguiente ejemplo lo ayudará a determinar el ajuste adecuado que debe hacer. Ejemplo Presión de movimiento Presión de arranque Presión diferencial 130 psi (8.96 bar) -80 psi (5.52 bar) 50 psi (3.45 bar) La presión diferencial recomendada es de 30 psi (2.07 bar). Reste la presión diferencial recomendada a la presión diferencial real. Ejemplo Presión diferencial 50 psi (3.45 bar) Presión diferencial recomendada -30 psi (2.07 bar) Debe ajustar la presión de arranque 20 psi (1.38 bar) Si el valor del ajuste de la presión de arranque es un número positivo, aumente la presión de arranque agregando cuñas al paquete de cuñas interno (consultar la Ilustración 8.11). En el ejemplo, para obtener la presión diferencial recomendada de 30 psi (2.07 bar), aumente 20 psi (1.38 bar) la presión de arranque. Ensamble del Cuñas de presión Cuñas de apertura pasador de de arranque forzosa presión 7. Durante el último 10 por ciento del movimiento de la palanca, se llegará a la apertura forzosa. La apertura forzosa asegura que habrá velocidad de funcionamiento máxima de los controles superiores. Mientras sostiene el control superior en esta posición, pida a alguien que mueva la misma función a carrera máxima desde la válvula de control inferior. Si hay poco o ningún cambio en la velocidad de la función, 106 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Tornillo Allen Ilustración 8.11 — Válvula reductora de presión variable Si la presión diferencial real fue menor que la presión diferencial recomendada, el resultado será un número negativo, lo cual indica que se debe disminuir la presión de arranque quitando cuñas. válvula y el tornillo de cabeza hueca que asegura el paquete de resortes interno a la válvula. Si la apertura forzosa no ocurriera con el desplazamiento completo de la palanca, puede ser necesario agregar una o dos cuñas de apertura forzosa. Cada 0.007″ (0.18 mm) de espesor de cuña agregado al juego de cuñas aumentará aproximadamente 5 psi (0.34 bar) la presión de arranque. Si debe aumentar 20 psi (1.38 bar) la presión de arranque, como en el ejemplo, debe agregar 0.028″ (0.71 mm) de espesor de cuña al juego de cuñas de presión de arranque. 7. Se puede aumentar la presión de arranque agregando cuñas entre el resorte y la tapa del resorte. Al quitar cuñas se bajará la presión de arranque. Una cuña de 0.007″ (0.18 mm) cambiará la presión de arranque aproximadamente 5 psi (0.34 bar). Utilice el siguiente procedimiento si la prueba de presión de arranque, de movimiento y diferencial indica que se necesitan ajustes. 8. Ensamble el resorte y el ensamble del carrete de la válvula e instálelo en la carcasa de la válvula. Ubique el resorte de retorno en la carcasa de la válvula. 1. Retire la cubierta protectora de la palanca única de control. 9. Ubique el ensamble del pasador de presión en la carcasa de la válvula y vuelva a ensamblar el ensamble del control superior. Pruebe la operación de la válvula de control remoto mientras controla las presiones de arranque y de movimiento en el medidor de presión. Determine la presión diferencial para ver si está dentro de la especificación recomendada de 30 psi (2.07 bar) +/-5 (0.34 bar). 2. Retire los tornillos de cabeza hexagonal que sujetan la soldadura de la base a los soportes de montaje delantero y trasero para permitir el acceso al ensamble de la válvula de control remoto. 3. Eleve el ensamble del pasador de presión fuera de la carcasa de la válvula. 10. Retire el medidor e instale las cubiertas. ATENCIÓN ATENCIÓN No ajuste el ensamble del pasador de presión ni lo mueva para otra función. No ajuste el ensamble del pasador de presión ni lo mueva para otra función. 4. Eleve el resorte de retorno fuera de la carcasa de la válvula. Retire el paquete de resortes y el ensamble de la válvula. Si la función opera más rápido o más lentamente que lo deseado a carrera máxima de la palanca, ajuste la velocidad de la función en la válvula de control inferior. 5. Un tornillo de cabeza hueca sujeta el paquete de resortes a la válvula. Envuelva una tira angosta de tela de esmeril alrededor del área sin pulir del carrete de la válvula y agárrela con pinzas de mordaza angosta o alicates de sujeción. Use una llave Allen y quite el tornillo de cabeza hueca que sujeta la tapa del resorte al carrete de la válvula. Cilindro de pluma inferior ATENCIÓN No pegue nada a través del orificio del carrete de la válvula. Eso dañará el carrete e inutilizará toda la válvula. 6. Si la apertura forzosa ocurriera a una distancia significativa antes del desplazamiento completo de la palanca, puede ser necesario quitar una o dos de las cuñas pequeñas del centro del paquete de resortes. Estas cuñas están ubicadas entre el carrete de la Pruebas Si la pluma se desplaza por debajo de la carga o de su propio peso, descarte causas externas tales como el mal funcionamiento de una válvula de control. 1. Encienda el motor, active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Coloque la carga indicada en la plataforma. 3. Eleve la pluma superior para permitir que se eleve la pluma inferior. Eleve la pluma inferior de 6′ a 8′′ (1.8 a 2.4 m) de la posición de descanso. 4. Rote la unidad a una posición que permita bajar la pluma lo más posible. 5. Desactive la PTO y apague el motor. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 107 a. Si la pluma se desplaza hacia abajo, mueva la palanca de control inferior para esa función. Si el movimiento aumenta, la válvula de retención de contrabalance tiene una fuga. b. Si la pluma se desplaza hacia abajo levemente y se detiene, hay una fuga interna en un cilindro. Cilindro de la pluma superior Pruebas Si la pluma se desplaza por debajo de la carga o de su propio peso, descarte causas externas tales como el mal funcionamiento de una válvula de control. 1. Encienda el motor, active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Coloque la carga indicada en la plataforma. 3. Eleve la pluma superior de 6′ a 8′ (1.8 a 2.4 m) de la posición de descanso. 4. Desactive la PTO y apague el motor. a. Si la pluma se desplaza hacia abajo, mueva la palanca de control inferior para esa función. Si el movimiento aumenta, la válvula de retención de contrabalance tiene una fuga. b. Si la pluma se desplaza hacia abajo levemente y se detiene, hay una fuga interna en un cilindro. Válvula de almacenamiento de la pluma inferior Una válvula de alivio de presión de almacenamiento de la pluma mal ajustada puede permitir que se aplique una presión hidráulica excesiva a la pluma inferior cuando se coloca en la posición de descanso. La válvula de alivio de presión de almacenamiento de la pluma se ubica en la válvula de control inferior (consultar la Ilustración 8.12). La válvula de alivio de presión limita la presión hidráulica que puede aplicarse a la pluma inferior cuando se almacena. La válvula de almacenamiento de la pluma se activa electrónicamente cuando la soldadura de la pluma inferior hace contacto con un interruptor en la tornamesa. Luego limita la señal sensora a través de la válvula de control inferior a la bomba. Esta señal está limitada por la válvula de alivio de presión en la válvula de control inferior. La configuración de alivio de la presión hidráulica debería ser 800 psi (55.16 bar) de presión sensible a la carga, 1,150 a 1,200 psi (79.29 a 82.74 bar) de presión de la bomba. Ajuste del interruptor 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Coloque la pluma inferior en posición de descanso. 3. Afloje las tuercas en los dos tornillos que aseguran el interruptor a la tornamesa (consultar la Ilustración 8.13). 4. Los orificios del tornillo son ranurados para que el interruptor pueda moverse hacia arriba o hacia abajo. Ubique el interruptor para que se active cuando la pluma se baje a aproximadamente entre 10″ y 12″ (25.4 y 30.5 cm) desde la posición de descanso de la pluma. Ajuste las tuercas. Válvula de control inferior Válvula de control inferior Válvula de almacenamiento de la pluma Válvula de almacenamiento de la pluma Unidades AA Ilustración 8.12 — Tornamesa 108 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Unidades AN 4. Eleve la pluma inferior por encima de la posición donde entra en contacto con el interruptor de estibaje de la pluma. Tornamesa Interruptor de estibaje de la pluma 5. Baje la pluma inferior. 6. La pluma debería desacelerar y bajar hasta la posición de descanso. Con la pluma en posición de descanso y la palanca de control en la posición de Controles inferiores, el medidor de presión debería indicar entre 1,150 y 1,200 psi (79.29 a 82.74 bar) [800 psi (55.16 bar) de presión de alivio, más 350 a 400 psi (24.13 a 27.58 bar) de presión en modo de espera]. Ilustración 8.13 — Interruptor de estibaje de la pluma Alivio de presión Pruebas 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. 2. Conecte un medidor de presión [2,000 psi (137.9 bar) como mínimo] al acoplador de desconexión rápida en el puerto PD de la válvula de control inferior. 3. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Tornamesa Ajuste 1. Retire la cubierta de la tornamesa. 2. La válvula de alivio de presión se encuentra en la válvula de control inferior debajo de un tapón en el lateral de la válvula (consultar la Ilustración 8.14). Retire el tapón. El tornillo de ajuste se encuentra debajo del tapón. Gire el tornillo de ajuste en sentido anti-horario para disminuir la presión o en sentido horario para aumentar la presión. Vuelva a colocar el tapón después de ajustar. Tornamesa Válvula de almacenamiento de la pluma Válvula de almacenamiento de la pluma Tapón Tapón Válvula de control inferior Unidades AA Válvula de control inferior Unidades AN Ilustración 8.14 — Válvula de control inferior Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 109 3. Con el medidor aún amarrado, levante y baje la pluma inferior varias veces. Al mismo tiempo, compruebe que la configuración del medidor del alivio de presión de almacenamiento de la pluma sea correcta. Almacene la pluma firmemente cada vez que la pluma se baja para que pueda tomarse una medición precisa. 4. Con las plumas en posición de descanso, retraiga los estabilizadores y desactive la PTO. 5. Retire el medidor de presión y reemplace la cubierta. Circuito de herramientas inferior Presión Pruebas 1. Ubique la unidad sobre una superficie nivelada. 2. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 3. Desactive la PTO y apague el motor. 4. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar) mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en el puerto de la válvula de control montada sobre un pedestal designado PG. 5. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de unidad/funciones de tierra a la posición Funciones de tierra. Mueva el control de herramientas a la posición Herramientas. 6. El indicador debería indicar 2,000 psi (139.90 bar). 7. Desactive la PTO y apague el motor. Desconecte el medidor de presión. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo si la manguera de la herramienta explota o la herramienta se rompe. No ajuste la presión del circuito de la herramienta por sobre la clasificación otorgada a dicha herramienta por parte del fabricante de herramientas hidráulicas. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. Ajuste 1. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar) mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en el puerto de la válvula de control montada sobre un pedestal designado PD (consultar la Ilustración 8.5). 2. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de unidad/funciones de tierra a la posición Funciones de tierra. 3. Mueva el control de herramientas a la posición Herramientas. El indicador debería indicar 2,000 psi (137.9 bar). Si la presión que marca el medidor es incorrecta, afloje la tuerca de inmovilización del cartucho del puerto PR. Ajuste la tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la presión o en sentido anti-horario para disminuir la presión. Ajuste la tuerca de bloqueo. 4. Mida la presión. 5. Repita el ajuste hasta que el medidor indique 2,000 psi (137.9 bar). 6. Pruebe y ajuste, de ser necesario, la presión del sistema estabilizador (consultar Presión del sistema estabilizador en esta sección). 7. Desconecte el medidor de presión. Flujo ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo si la manguera de la herramienta explota o la herramienta se rompe. No ajuste la presión del circuito de la herramienta por sobre la clasificación otorgada a dicha herramienta por parte del fabricante de herramientas hidráulicas. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. El control de flujo del circuito de herramientas inferior se encuentra en la válvula de control montada sobre un pedestal. 110 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Pruebas 1. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Conecte un medidor de flujo al circuito de herramientas inferior. Cartucho de la válvula reductora de presión de herramientas Puerto de prueba de presión de herramientas 3. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de herramientas a la posición Encendido. 4. El medidor de flujo debería indicar 7.2 a 8.8 gpm (27.25 a 33.31 lpm). Ajuste El rango ajustable es 3 a 9 gpm (1.14 a 34 lpm). 1. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Conecte un medidor de flujo al circuito de herramientas inferior. 3. Encienda el motor, active la PTO y mueva el control de herramientas a la posición Encendido. Ilustración 8.15 — Válvula de control inferior 3. Encienda el motor, active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente si la unidad cuenta con enclavamientos del estabilizador. 4. Si el flujo es inadecuado, afloje la tuerca de bloqueo del cartucho del puerto FC (consultar la Ilustración 8.5). Ajuste el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar el flujo o en sentido anti-horario para disminuir el flujo. Cuando alcance la velocidad de flujo deseada en el medidor de flujo, ajuste la tuerca de inmovilización. 4. Mueva el selector de unidad/funciones de tierra a la posición de Unidad y mueva el selector de control a la posición Controles superiores. 5. Mueva el control de herramientas a la posición Encendido. Desactive la PTO y apague el motor. 6. El indicador de presión debería marcar 2,000 psi (138.00 bar). 6. Desconecte el medidor de flujo desde el circuito de herramientas inferior. 7. Si fuera necesario, ajuste la presión del circuito de herramientas superior para operar las herramientas que requieren una configuración de presión menor a 2,000 (138.00 bar). Rotación de la plataforma y circuito de herramientas superior El circuito de control de herramientas en la válvula de control inferior regula la presión para la rotación de la plataforma y el circuito de herramientas superior. Presión La presión es controlada por una válvula de alivio de presión en la válvula de control inferior en la tornamesa. Pruebas 1. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar) como mínimo] al puerto de prueba de presión de herramientas en la válvula de control inferior (consultar la Ilustración 8.15). 5. Active las herramientas superiores. Ajuste ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo si la manguera de la herramienta explota o la herramienta se rompe. No ajuste la presión del circuito de la herramienta por sobre la clasificación otorgada a dicha herramienta por parte del fabricante de herramientas hidráulicas. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 111 El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 1. Retire la cubierta de la tornamesa. 2. Desactive la PTO y apague el motor. 3. Afloje la tuerca de inmovilización. 4. Ajuste la tuerca de ajuste en sentido horario para aumentar la presión o en sentido anti-horario para disminuir la presión. 5. Ajuste la tuerca de inmovilización, encienda el motor, active la PTO y compruebe nuevamente la presión de las herramientas. Si fuera necesario, repita el procedimiento de ajuste hasta que el medidor de presión indique 2,000 psi (138 bar). 6. Remplace la cubierta de la tornamesa. 7. Si fuera necesario, ajuste la presión del circuito de herramientas superior para operar las herramientas que requieren una configuración de presión menor a 2,000 (138 bar). Flujo La velocidad del flujo para las salidas de la herramienta superior es controlada por un control del flujo de las herramientas ajustable en el cuerpo del múltiple de desconexión rápida de la herramienta (consultar la Ilustración 8.16). La velocidad del flujo estándar es de 8 gpm (30.28 lpm). Tornillo de ajuste Tuerca de bloqueo 2. Conecte el medidor de flujo a las desconexiones de la herramienta superior en la plataforma. 3. Encienda el motor, active la PTO y encienda la válvula de la herramienta superior. 4. El medidor de flujo debería indicar 8 gpm (30.28 lpm). 5. Si fuera necesario, ajuste el flujo del circuito de herramientas superior para operar las herramientas que requieren un flujo menor a 8 gpm (30.28 lpm). Ajuste El rango ajustable es de 0.1 (0.38 lpm) a 8 gpm (30.28 lpm). 1. Afloje la tuerca de inmovilización. 2. Ajuste el tornillo de ajuste en sentido anti-horario para aumentar el flujo y en sentido horario para disminuir el flujo. Cuando alcance la velocidad de flujo deseada de 8 gpm en el medidor de flujo, ajuste la tuerca de inmovilización. Inclinación de la plataforma El circuito de inclinación de la plataforma recibe presión del conducto de presión principal en la válvula de control inferior. La presión no se limita y puede recibir hasta la presión total del sistema. El circuito cuenta con una válvula reductora de presión que refuerza la señal sensora a la carga en 250 psi (17.24 bar). Esta válvula reductora está ubicada en la tornamesa y envía una señal reforzada al puerto de entrada LS ubicado en la parte inferior de la válvula de control inferior. Si aumenta la configuración de la válvula reductora, aumentará el flujo de la bomba hacia el circuito de inclinación de la plataforma. Pruebas 1. Desactive la PTO y apague el motor. 2. Retire la cubierta de la tornamesa. 3. Conecte un medidor de presión [2,000 psi (137.9 bar) como mínimo] al acoplador de desconexión rápida en el puerto PD de la válvula de control inferior. Ilustración 8.16 — Múltiple de desconexión rápida Pruebas Asegúrese de que la presión de la herramienta sea de 2,000 psi (138 bar) antes de medir el flujo de la herramienta. 1. Desactive la PTO y apague el motor. 4. Encienda el motor, active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 5. Mueva el selector de unidad/funciones de tierra a la posición de Unidad y mueva el selector de control a la posición Controles inferiores. 6. El medidor de presión debería indicar 250 psi (17.24 bar), por encima del la presión del sistema en modo de espera o 625 a 650 psi (43 a 45 bar). 112 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Ajuste 1. Retire la cubierta de la tornamesa. 2. Desactive la PTO y apague el motor. 3. Afloje la tuerca de bloqueo de la válvula reductora de presión (consultar la Ilustración 8.17). Válvula reductora • La función de compensación se interrumpirá cuando los ángulos de la pluma inferior sean bajos. La válvula de corte de compensación se activa electrónicamente cuando el interruptor en la tornamesa percibe la soldadura de la pluma inferior. Este interruptor activa la válvula de solenoides que permite que la presión del puerto de trabajo en el extremo de la base del cilindro de la pluma inferior desactive la compensación de la pluma superior. Esta presión es controlada a través de una válvula de alivio y no es ajustable. Pruebas 1. Encienda el motor, active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Eleve la pluma inferior hasta la máxima posición elevada. Coloque la pluma superior cerca de la cola para acceder a los controles de la plataforma. 3. Mueva el selector de control a la posición de Controles superiores. PRECAUCIÓN Ilustración 8.17 — Válvula reductora de presión 4. Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la presión y anti-horario para disminuir la presión. 5. Ajuste la tuerca de inmovilización, encienda el motor, active la PTO y compruebe nuevamente la presión de la señal sensora a la carga. Si fuera necesario, repita el procedimiento de ajuste hasta que el medidor de presión indique 250 psi (17.24 bar), por encima del la presión del sistema en modo de espera o 625 a 650 psi (43 a 45 bar). 6. Remplace la cubierta de la tornamesa. 7. Si fuera necesario, como en condiciones de clima frío, disminuya o aumente la sobrepresión para lograr la velocidad deseada de inclinación de la plataforma. Válvula de corte de compensación (Unidades AA, únicamente) Controle el funcionamiento de la válvula de corte de compensación cada 6 meses, como lo recomienda la Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva. Si el sistema se desajusta entre estos intervalos, se pueden advertir dos síntomas. • La función de compensación seguirá funcionando cuando la pluma esté completamente elevada y se active la función de elevación de la pluma inferior. Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser el resultado del contacto de las plumas o la plataforma con objetos fijos. Asegúrese de que haya una holgura suficiente antes de operar la unidad. 4. Desde los controles superiores, active la función de ascenso de la pluma inferior, mientras la pluma inferior está completamente articulada en posición elevada. Si la pluma superior se despliega, se debe ajustar el sistema de corte de compensación. Ajuste El interruptor de proximidad del sistema de corte de compensación se encuentra en la tornamesa (consultar la Ilustración 8.18). 1. Encienda el motor, active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Eleve la pluma inferior 100 grados desde la posición de almacenamiento (10 grados más que vertical) Afloje las tuercas en los dos tornillos que aseguran el interruptor de proximidad a la tornamesa. Uno de los orificios está ranurado de manera que se pueda mover el interruptor. Coloque el interruptor de manera tal que se active cuando la pluma inferior alcanza los 100 grados de articulación. Ajuste las tuercas. 3. Verifique que el solenoide de corte de compensación se active cuando la pluma inferior alcanza los 100 grados de articulación. Si el solenoide de corte de compensación no se activa, reemplace la bobina y el cartucho del solenoide. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 113 No desarme la válvula de retención en el campo. Las válvulas de retención las debe desarmar únicamente el fabricante. Interruptor de corte de compensación Cuando retire un cartucho de una válvula de retención, no permita que ingrese polvo, agua u otros contaminantes a la cavidad de la válvula de retención al retirar el cartucho. ADVERTENCIA Solenoide de corte de compensación La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Descargue el actuador por completo o ubíquelo de forma tal que no se pueda mover antes de retirar una válvula de retención. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Válvula de alivio del sistema de corte de compensación Ilustración 8.18 — Válvula de corte de compensación 4. Si la pluma superior se sigue desplegando cuando la pluma inferior está completamente articulada, es probable que la válvula de alivio del sistema de corte de compensación esté defectuosa. Reemplace la válvula de alivio del sistema de corte de compensación. PRECAUCIÓN Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser el resultado del contacto de las plumas o la plataforma con objetos fijos. Asegúrese de que haya una holgura suficiente antes de operar la unidad. Válvulas de retención La unidad usa válvulas de retención para asegurar que los diversos actuadores conserven su posición bajo carga o ante una falla de la línea hidráulica. Estas válvulas de retención bloquean el aceite hidráulico en los actuadores para impedir el movimiento. Los tipos de válvulas de retención son válvulas antirretorno operadas por piloto y válvulas de contrabalance. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. Válvulas antirretorno operadas por piloto Una válvula antirretorno operada por piloto ofrece un encastre efectivo contra el flujo hidráulico o anti fugas hasta que es abierta por la presión de una válvula de control. Los siguientes actuadores usan válvulas antirretorno operadas por piloto. • • • • Cilindros de los estabilizadores Cilindro de inclinación del aguilón Cilindro de extensión del aguilón Cilindro de inclinación de la plataforma Las válvulas antirretorno operadas por piloto aseguran que el cilindro mantendrá su posición si la línea hidráulica falla. Si la válvula deja de sostener la carga o presenta otro mal funcionamiento, es posible que esté contaminada. 114 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes ATENCIÓN Las válvulas antirretorno operadas por piloto no son regulables y deben reemplazarse en caso de mal funcionamiento. Pruebas Existen dos métodos para probar las válvulas antirretorno operadas por piloto. Cambiar los cartuchos de la válvula 1. Estibe las plumas en forma segura. 2. Cuando pruebe los estabilizadores, extienda los estabilizadores a 1″ del suelo, apague el motor y desactive la PTO. 3. Alivie la presión del líquido en la válvula antirretorno por piloto. Para ello gire la palanca de control para dicha función en ambas direcciones varias veces. 4. Sujete la estructura (tal como la pata del estabilizador) que sujeta la válvula antirretorno operada por piloto. Reemplace los cartuchos con los de otro estabilizador. Asegúrese de no cambiar la ubicación de los cartuchos en el bloqueo. 5. Si el problema se traslada a la otra ubicación, reemplace el cartucho de la válvula. Si el problema no se traslada, la válvula antirretorno operada por piloto no es la causa del mal funcionamiento. Cargar la función 1. Cargue la función protegida por la válvula antirretorno operada por piloto. 2. Apague el motor y desactive la PTO. 3. Mueva la palanca del selector de control a la posición de Controles inferiores. 4. Mueva la palanca de control inferior para la función para conectar la función al tanque. Si la función se mueve, la válvula antirretorno operada por piloto tiene una fuga y debe ser reemplazada. Válvulas de contrabalance Una válvula de contrabalance ofrece un encastre efectivo contra el flujo hidráulico o anti fugas hasta que es abierta por la presión de una válvula de control. Las válvulas de contrapeso se usan para bloquear el fluido fuera de los siguientes actuadores. • • • • • Cilindro/s de rotación de la plataforma Cilindro de la pluma inferior Cilindro de la pluma superior Motor del malacate Motor de rotación Las válvulas de contrapeso aseguran que el cilindro o el motor mantengan su posición si la línea hidráulica falla. Pruebas Existen dos métodos para probar las válvulas de contrapeso. Cambiar los cartuchos de la válvula 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Almacene las plumas. 2. Mueva el selector de control a la posición de Controles inferiores. Retire la carga hidráulica de las válvulas. Para ello, gire la palanca de control inferior en ambas direcciones hasta que el cilindro se pueda bascular con la mano. Apague el motor y desactive la PTO. 3. Coloque los tapones en los puertos de prueba Retraer y Extender en el extremo de la base del cilindro. Use una llave Allen para desatornillar lentamente los tapones de prueba. Deje purgar la presión antes de retirar completamente los tapones. Si el cilindro está bajo presión y los tapones se desatornillan rápidamente, el aceite hidráulico puede salir a chorro desde los puertos de prueba. Reemplace los tapones de prueba. 4. Reemplace la ubicación de los dos cartuchos de la válvula. 5. Si el problema se traslada a la otra ubicación, reemplace la válvula. Si el problema no se traslada, la válvula de contrabalance no es la causa del mal funcionamiento. Cargar la función 1. Cargue la función protegida por la válvula de contrabalance. 2. Apague el motor y desactive la PTO. 3. Mueva el selector de control a la posición de Controles inferiores. 4. Mueva la palanca de control inferior para la función para conectar la función al tanque. Si la función se mueve, la válvula de contrabalance tiene una fuga y debe ser reemplazada. Presión de alivio Las válvulas de contrabalance están configuradas para aliviar la presión en diferentes configuraciones. Las válvulas de contrabalance utilizadas en el cilindro de la pluma inferior están configuradas para aliviar presión a Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 115 3.250 psi (224.08 bar). Las válvulas de contrabalance utilizadas en los cilindros de la pluma superior están configuradas para aliviar presión a 3,250 psi (224.08 bar). Las válvulas de contrabalance utilizadas con el motor de rotación están configuradas para liberar la presión a 3,000 psi (206.84 bar). La válvula de contrabalance utilizada con el motor del malacate están configuradas para liberar la presión a 2,000 psi (137.90 bar). No ajuste las válvulas de contrabalance en el campo. La única excepción es ajustar las válvulas de contrabalance en la forma descripta en el título Bajar/Almacenar la unidad en forma manual, de esta sección. Si se ha modificado la configuración de la válvula de contrabalance, deberá extraer el cartucho, reconfigurarlo mediante un bloque de prueba o reemplazarlo. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento inesperado. Las válvulas de contrapeso que han sufrido modificaciones en su configuración de alivio deben ser reemplazadas o reconfiguradas según las características adecuadas mediante un bloque de prueba Altec antes de operar la unidad. puede salir a chorro desde los puertos de prueba. Si los puertos de prueba no están disponibles, atornille lentamente el cartucho de la válvula de contrapeso desde la carcasa. 4. Desajuste con cuidado el tornillo desde la carcasa para liberar la presión antes de desatornillar el cartucho completamente desde la cavidad. Pruebas 1. Lubrique los anillos tóricos del cartucho de la válvula de contrapeso e instale el cartucho en el bloque de prueba. 2. Conecte la fuente de presión hidráulica y un medidor de presión preciso al puerto 1 (consultar la Ilustración 8.19). La fuente y el medidor de presión deben ser adecuados para una presión por encima de la configuración de alivio deseada para la válvula de contrapeso. Tuerca de bloqueo Puerto 2 Tornillo de ajuste Cartucho de la válvula de contrabalance No ajuste la válvula de contrabalance sin una prueba de bloqueo. El bloque de prueba y el medidor de presión son la única forma de determinar que se haya obtenido la configuración adecuada. Un representante de Altec podrá entregarle un bloque de prueba y la planilla de instrucciones para los cartuchos hexagonales de 11/8″ y 7/8″ (consultar la sección sobre Herramientas y suministros de servicio en el Apéndice). Remoción Antes de extraer la válvula de contrapeso, deberá descargar el cilindro. Los siguientes pasos describen cómo debe extraer la válvula de contrapeso. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. Almacene las plumas. 2. Mueva la palanca del control inferior para la función hasta que pueda bascular el cilindro con la mano. Desactive la PTO y apague el motor. 3. Coloque los tapones en los puertos de prueba Retraer y Extender en el extremo de la base del cilindro o el bloque de la válvula de contrabalance. Use una llave Allen para desatornillar lentamente los tapones de prueba. Si el cilindro está bajo presión y los tapones se desatornillan rápidamente, el aceite hidráulico Puerto 1 Ilustración 8.19 — Bloque de prueba de la válvula de contrabalance 3. Instale un adaptador recto al puerto 2 para poder observar el flujo de aceite desde este puerto durante el procedimiento. 4. Aumente la presión en forma gradual en el puerto 1 con la fuente de presión. La configuración de alivio de la válvula de contrabalance es la presión a la cual un caudal adecuado de aceite comienza a fluir desde el puerto 2. Anote esta lectura de presión y luego retire la presión del puerto 1. 5. Si la configuración de alivio es adecuada, libere la presión de la fuente de presión, es decir, cierre la fuente de presión y mueva el control varias veces en ambas direcciones. 6. Desconecte la fuente de presión del puerto 1 y extraiga el cartucho de la válvula de contrapeso. 116 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes 7. Si la configuración de alivio es incorrecta, regule la configuración de alivio según el siguiente procedimiento. Caja de engranajes de rotación Ajuste 1. Afloje la tuerca de bloqueo y gire el tornillo de ajuste en sentido horario para disminuir la configuración u anti-horario, para aumentar la configuración. Ubicación del diente elevado 2. Sujete el tornillo de ajuste para evitar que gire y ajuste la tuerca de bloqueo. 3. Repita el procedimiento de prueba hasta obtener la configuración de alivio adecuada. 4. Repita el procedimiento de prueba al menos tres veces más para confirmar la configuración correcta. 5. Libere la presión de la fuente de presión. Para ello, cierre la fuente de presión y mueva el control varias veces en ambas direcciones. 6. Desconecte la fuente de presión del puerto 1 y extraiga el cartucho de la válvula de contrapeso. Sistema mecánico Caja de engranajes de rotación Ajuste El piñón de rotación se puede ajustar, para que pueda engranar correctamente con el cojinete. Un ajuste adecuado minimiza el juego. El ajuste se realiza con el anillo excéntrico y el seguro. Habrá un juego excesivo en forma de movimiento lateral de la pluma cuando la función de rotación se detenga. El ajuste del juego puede ser necesario para compensar el desgaste después de una operación prolongada. También es necesario si se instala una nueva caja de engranajes o un nuevo cojinete de rotación. Siga este procedimiento para controlar y ajustar el engrane entre el piñón de rotación y el cojinete de rotación. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Rote las plumas a la posición que tenga el menor grado de movimiento entre el piñón de rotación y el cojinete de rotación. Esta posición en general es donde se encuentra el diente elevado (consultar la Ilustración 8.20). En un cojinete de rotación nuevo, está pintado de azul o de amarillo. Apague el motor y desactive la PTO. Ilustración 8.20 — Ubicación del diente elevado del cojinete de rotación PRECAUCIÓN Pueden ocurrir lesiones por el contacto con el piñón y los dientes del engranaje del cojinete de rotación. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. 3. Retire las cubiertas de la tornamesa y del piñón. 4. Pida a otra persona que mueva la punta de la pluma inferior hacia atrás y hacia delante, y observe el movimiento del piñón. Si se produce un movimiento lateral entre el piñón y los dientes del engranaje de rotación en el lugar del engrane, el engrane entre el piñón y el cojinete de rotación no está bien ajustado. No confunda el juego con un leve movimiento aislado en la caja de engranajes de rotación. El juego en la caja de engranajes de rotación hará que el piñón rote hacia atrás y hacia delante levemente. Esto no se puede reducir en forma externa. Si es necesario ajustar el engrane del piñón con el cojinete de rotación, continúe con los siguientes pasos. PRECAUCIÓN El ingreso de partículas del aire en los ojos podría resultar en lesiones. Use el equipo de seguridad adecuado. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 117 Use protección en los ojos en todo momento a fin de evitar que las partículas de polvo, de metal o de aceite hidráulico ingresen a los ojos. 5. Retire el seguro del anillo excéntrico (consultar la Ilustración 8.21). Seguro Anillo excéntrico Ilustración 8.21 — Anillo excéntrico 6. Afloje, pero no retire, los cuatro tornillos que sujetan la caja de engranajes de rotación a la placa de la base de la tornamesa. Si va a instalar una caja de engranajes nueva, coloque la arandela con el borde redondeado del orificio de la arandela hacia la cabeza del tornillo. Coloque los tornillos y las arandelas en los orificios de montaje de la caja de engranajes. 7. El anillo excéntrico se encuentra en la parte superior de la placa de la base de la tornamesa, debajo de la caja de engranajes. Dado que el diámetro del anillo excéntrico es de 1/16″ (1.59 mm) hasta el centro desde el diámetro exterior del anillo, rotar el anillo moverá la caja de engranajes y el piñón hacia el cojinete de rotación o lejos de él. Los orificios de montaje de la caja de engranajes son 1/8″ (3.18 mm) más grandes para permitir este movimiento. Coloque una barra o un pasador, preferentemente de un material blando, como el latón, en una ranura de accionamiento del anillo excéntrico. Rote el anillo excéntrico dando golpes suaves con un martillo contra una barra o un pasador. Si se afloja más el engrane, gire el anillo en la dirección contraria. Rote el anillo excéntrico hasta que el piñón haga tope con los dientes del engranaje de rotación. En este punto, el anillo dejará de rotar. No use una fuerza excesiva para insertar el anillo excéntrico a través de este lugar. 8. Alinee el seguro del anillo excéntrico de manera tal que uno de los orificios se alinee con el orificio de la placa de la tornamesa. Tal vez deba girar levemente el anillo excéntrico para instalar el seguro. Coloque el tornillo a través del seguro y la placa de la tornamesa. Instale la tuerca y ajústela al valor de torsión adecuado. 9. Ajuste los tornillos de montaje de la caja de engranajes con firmeza. Rote la tornamesa lentamente al menos dos revoluciones. Si rota suavemente, siga con el paso 10. Si la rotación se frena o se tambalea en alguna posición, es posible que el engrane esté muy ajustado. Afloje los tornillos de montaje de la caja de engranajes. Rote el anillo excéntrico para aflojarlo en un incremento (consultar el paso 8). Repita el paso 9. 10. Ajuste cada tornillo de montaje de la caja de engranajes con una fuerza de torsión de 225 pies-libras (305 N•m). 11. Si se instala una nueva caja de engranajes o si los dientes de rotación están secos, aplique un lubricante para engranajes abiertos, tal como se recomienda en la Sección 4 bajo el título Lubricación. 12. Instale las cubiertas de la tornamesa y del piñón. Leva no sobrecentro La válvula de la leva no sobrecentro limita el ángulo de la pluma superior a 70 grados. Siempre que en el circuito no sobrecentro (la válvula no sobrecentro, los puertos P, PS y NOC de la válvula de control inferior, y las mangueras de conexión) se reemplacen componentes o se abran conexiones para mantenimiento, puede ingresar aire al sistema. Consulte la Sección 5, Purga de aire, para purgar adecuadamente el aire del circuito. No permita que el ángulo de la pluma superior supere los 70 grados durante este procedimiento. Pruebas 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Coloque un indicador de ángulo de base magnética sobre la pluma superior cerca del codo. 3. Use los controles inferiores para elevar la pluma superior. El movimiento de la pluma superior debería detenerse entre los 67 y los 70 grados. 4. Si el ángulo es menor a 67 grados o mayor a 70 grados, use el siguiente procedimiento para ajustar el lóbulo de levas. Ajuste 1. Ajuste, adecuadamente, el sistema de nivelación (consulte el título Sistema de nivelación de la pluma inferior de esta sección). 118 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes 2. Retire la cubierta del codo para acceder a la válvula y al lóbulo de levas no sobrecentro. 3. Coloque un indicador de ángulo de base magnética sobre la pluma superior cerca del codo. 4. Coloque el rodillo de la válvula de la leva no sobrecentro (consultar la Figura 8.22) aproximadamente a una distancia equivalente al espesor de una tarjeta comercial de la leva. Válvula de la leva Rodillo Lóbulo de levas 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. 2. Eleve la pluma superior justo por encima del tope de la pluma superior y sujete la pluma superior de manera que no regrese al tope. Sostenga el extremo inferior de la pluma superior de manera que pueda girar el anillo excéntrico. 3. Retire el tornillo del flanco en el extremo del pasador del codo. Retire el pasador cilíndrico del anillo excéntrico. 4. Gire el anillo excéntrico. Si esto hace que la pluma se mueva y no esté alineada con el tope, gire el anillo en la dirección contraria para alinear el pestillo y el tope. 5. Si no se ajusta lo suficiente al girar el anillo excéntrico de un lado, gírelo hasta colocar el pestillo lo más cerca posible. 6. Retire el tornillo y el pasador cilíndrico del otro extremo del pasador. 7. Gire el anillo excéntrico para alinear la pluma y el tope. Ilustración 8.22 — Leva no sobrecentro 5. Use los controles inferiores para elevar la pluma superior. El movimiento de la pluma superior debería detenerse entre los 67 y los 70 grados. El lóbulo de levas debe activar la válvula de la leva y detener el movimiento. 6. Si necesitara ajustar el lóbulo, afloje los tornillos que sujetan el lóbulo y ajústelos en la posición adecuada. 7. Pruebe, nuevamente, el ángulo de la pluma superior con el indicador de ángulo sobre la pluma superior cerca del codo. 8. Repita el ajuste, si fuera necesario, para garantizar que el movimiento de la pluma superior se detenga entre 67 y 70 grados. 9. Una vez terminado el ajuste, mantenga la posición del lóbulo de levas y reemplace las tuercas autofrenantes por unas nuevas. 10. Vuelva a colocar la cubierta. Alineación de la pluma La pluma superior debe ser alineada de manera que la pluma alcance el tope montado sobre la pluma inferior. 8. Una vez ajustado correctamente, instale los pasadores cilíndricos y los tornillos, y el tornillo en el extremo del flanco. Sistema de nivelación Pruebas 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Asegúrese de que la pluma inferior esté estibada. Desde los controles inferiores, eleve la pluma superior algunas pulgadas desde la posición de descanso. 3. Desde los controles superiores, opere el control de inclinación de la plataforma hasta que el cilindro de nivelación de la plataforma en la parte posterior de la tornamesa esté completamente extendido. Rote la plataforma hasta la posición de montaje en extremo. 4. Con el indicador de ángulo, verifique que la plataforma esté inclinada entre 5 y 7 grados, con respecto a la placa de la base de la tornamesa. 5. Si el ángulo no está dentro del rango, debe ajustar el sistema de nivelación. Si el ángulo está dentro del rango, el sistema de nivelación está bien ajustado. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 119 Ajuste 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Asegúrese de que la pluma inferior esté estibada. Desde los controles inferiores, eleve la pluma superior algunas pulgadas desde la posición de descanso. 3. Desde los controles superiores, opere el control de inclinación de la plataforma hasta que el cilindro de inclinación de la plataforma en la parte posterior de la tornamesa esté completamente extendido. Rote la plataforma hasta la posición de montaje en extremo. PRECAUCIÓN Se pueden sufrir lesiones al ser apretado o quedar atrapado entre los componentes en movimiento. Mantenga las manos a una distancia prudencial. Tenga cuidado cuando las cubiertas de acceso hayan sido removidas para realizar tareas de mantenimiento o reparación de la unidad. Puede haber puntos de atasco o cizallamiento entre las partes móviles. Vuelva a colocar las cubiertas de acceso inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento o reparación. 4. Retire las cubiertas de la pluma inferior (consultar la Ilustración 8.23). Cubiertas de acceso de la pluma superior Cubierta del codo Tensores Tensor Cubiertas de acceso de la pluma inferior Ilustración 8.23 — Sistema de nivelación 120 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes ATENCIÓN Use pinzas para sujetar y ubicar los extremos de la varilla y de la cadena cuando gira el tensor para evitar daños. 5. Retire el alambre de sujeción de ambos tensores. Afloje las tuercas de bloqueo en ambos tensores. Mientras gira el tensor, sostenga los extremos de la varilla y la cadena de nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena. 6. Afloje el tensor de la parte superior un par de giros más allá del orificio mínimo de activación ubicado en la varilla de nivelación. 7. Ajuste el tensor de la parte inferior hasta que la plataforma se incline, aproximadamente, 8 grados. Ajuste las tuercas de bloqueo del tensor de la parte inferior. Mientras gira el tensor, sostenga los extremos de la varilla y la cadena de nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena. 8. Ajuste el tensor de la parte superior. Mientras gira el tensor, sostenga los extremos de la varilla y la cadena de nivelación con llaves para evitar torcer la varilla y la cadena. Ajuste el tensor con una fuerza de torsión de 75 pies-libras. Una vez ajustada, la plataforma se debe inclinar entre 5 y 7 grados, con respecto a la placa de la base de la tornamesa. Si la plataforma no está dentro de ese rango, repita los pasos 6-8. Cuando se activa el gatillo de enclavamiento en el extremo de la palanca de control, se puede operar la palanca única de control. Al apretar el gatillo, se genera un enlace dentro del ensamble de la palanca única de control que permite girar manualmente la sección de bloqueo de la válvula de control superior. Al mover la sección de bloqueo, el aceite hidráulico fluye hacia los carretes de las funciones de la pluma en la válvula de control superior. Cuando no se opera el control, la sección de bloqueo de la válvula de control superior está en la posición cerrada. El gatillo de la palanca única de control debe asomar levemente cuando está activado completamente en la palanca. El gatillo no debe descender o desaparecer por completo hacia el interior de la palanca, el carrete sí debe descender hasta el tope para detener el movimiento del gatillo. Ajuste el enlace de conexión de enclavamiento para asegurarse de que el carrete de enclavamiento gire completamente cuando se activa el gatillo. Si el carrete no gira completamente, o no se libera totalmente cuando se suelta el gatillo, siga el siguiente procedimiento para ajustar el enlace de enclavamiento. Ajuste 1. Retire la cubierta del manguito y la tapa. 2. Para extender o acortar el enlace, siga estos pasos. 9. Ajuste las tuercas de inmovilización. Coloque alambre de sujeción en ambos tensores, como se muestra en la Ilustración 8.24 e instale las cubiertas. Gatillo de enclavamiento de los controles superiores La palanca única de control usa un enlace de enclavamiento para evitar movimientos no intencionales de la pluma que podrían generar un contacto accidental con el control. a. Si necesita prolongar el enlace, retire la tuerca autofrenante que sostiene la junta de bolas al brazo de enlace (consultar la Ilustración 8.25). Tire el ensamble fuera del brazo de enlace. Afloje la tuerca de bloqueo que mantiene la junta de bolas en su lugar. Gire el ensamble en sentido anti horario para extender el enlace. Ajuste la tuerca de bloqueo. Tuercas de bloqueo Lateral cercano Roscas hacia la derecha Hasta Lateral lejano Amarre Roscas hacia la izquierda El tensor debe atornillarse a los extremos de la varilla y la cadena pasando esos orificios Ilustración 8.24 — Colocación de alambres de sujeción a los tensores Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 121 Brazo de enlace Ensamble de junta de bolas Separador del malacate alimenta el engranaje sin fin. El engranaje sin fin impulsa un eje de salida enchavetado al tambor de malacate. El malacate está equipado con un freno, ubicado en el extremo del eje del engranaje frente al motor del malacate (consultar la Ilustración 8.26). El freno es un embrague de rueda libre que corre libremente en la posición superior del malacate pero ejerce una acción de frenado en la posición inferior del malacate. El freno contribuye a auto-frenar el engranaje sin fin al detener la carga que disminuye cuando la palanca del control regresa a la posición neutral. Motor Ilustración 8.25 — Ensamble del control superior b. Si necesita acortar el enlace, retire la tuerca autofrenante que sostiene la junta de bolas al brazo de enlace (consultar la Ilustración 8.25). Tire el ensamble fuera del brazo de enlace. Afloje una de las tuercas de bloqueo en uno de los extremos del separador. Gire el vástago roscado en el separador. Ajuste la tuerca de bloqueo contra el separador. 3. Conecte la junta de bolas al brazo de enlace y reemplace la tuerca autofrenante. 4. Controle que la longitud del enlace de conexión esté bien ajustada cuando active el gatillo de enclavamiento. 5. Repita los pasos 2 a 4 si es necesario. 6. Después de realizar los ajustes, mueva la palanca única de control sin activar el gatillo de enclavamiento de modo tal de verificar que el movimiento de la palanca no abra la válvula de enclavamiento. Vuelva a ajustar, de ser necesario. 7. Retire la tuerca autofrenante y aplique un compuesto de fijación anaeróbico. Reemplace la tuerca autofrenante. 8. Vuelva a colocar la cubierta del manguito y la tapa. Freno del malacate El malacate es un engranaje sin fin impulsado por el motor hidráulico. La válvula del malacate conduce el aceite hidráulico hacia el motor del malacate. El motor Freno Tornillo de ajuste Ilustración 8.26 — Malacate Ajuste Si el freno del malacate no sostiene ni detiene la carga adecuadamente, ajuste el freno según este procedimiento. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Coloque las plumas de forma tal de poder acceder al malacate. Desactive la PTO y apague el motor. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. 122 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. 3. Retire las cubiertas del malacate para poder acceder al malacate y al motor hidráulico. 4. Retire los dos tornillos que unen el motor hidráulico a la caja de engranaje del malacate. Extraiga el motor hidráulico de la entrada del malacate. 5. Si el adaptador del eje permanece en el eje de entrada del malacate, retire el adaptador del eje para dejar el eje de entrada a la vista. 6. Coloque la placa del adaptador (consultar la sección sobre Herramientas y suministros en el Apéndice) sobre el eje de entrada de la caja de engranajes del malacate, de forma tal que recubra la ranura de la placa con la chaveta sobre el eje de entrada. Conecte una llave dinamométrica a la placa del adaptador. 7. Afloje la tuerca de inmovilización en el tornillo de ajuste del freno. 8. Gire la llave dinamométrica para que el tambor gire en la dirección de salida un giro completo antes de tomar la medición de la torsión. Consulte la configuración de torsión en la página de partes para el malacate utilizado en esta unidad. Si la fuerza de torsión es inferior a la configuración indicada en la página de partes, gire el tornillo de ajuste en sentido horario, 1/4 de giro y controle la fuerza de torsión nuevamente. Repita hasta que la torsión sea la adecuada. Si la fuerza de torsión es superior a la configuración indicada en la página de partes, gire el tornillo de ajuste en sentido anti-horario, 1/4 de giro y controle la fuerza de torsión nuevamente. Repita hasta que la torsión sea la adecuada. 9. Ajuste la tuerca de bloqueo. 10. Instale el motor y el adaptador del eje del malacate hidráulico en el eje de entrada de la caja de engranajes del malacate. 11. Instale las cubiertas del malacate. 12. Encienda el motor del vehículo, active la PTO, y levante la pluma superior lo suficiente como para eliminar cualquier obstáculo mientras eleva la pluma inferior. Coloque las plumas y el aguilón según el cuadro de capacidad de manejo de materiales hasta alcanzar una posición que permita que la unidad levante la capacidad máxima, tal como lo indica el cuadro. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la sobrecarga de la unidad. No exceda los valores de capacidad indicados. 13. Coloque la capacidad máxima en la línea del malacate, indicada en el cuadro de capacidad 14. Desde los controles inferiores, levante la carga entre 3′ y 4′ (0.91 y 1.22 m) del suelo con el malacate. 15. Comience a bajar la carga con la palanca de control inferior del malacate completamente hacia la posición de salida. Al mismo tiempo, mueva el selector de control superior/inferior hacia la posición Controles superiores. La carga se debería detener. 16. Repita esta prueba tres veces. 17. Si la carga se detiene cada vez, regrese la unidad al servicio. Si la carga no se detiene, siga los siguientes pasos. 18. Retire las cubiertas del malacate y las conexiones hidráulicas para acceder al freno del malacate. 19. Retire la cubierta del freno y verifique que no haya componentes desgastados o dañados. 20. Si encontrara piezas rotas o gastadas, reemplácelas por piezas nuevas y vuelva a montar el sistema. Realice la prueba anterior. 21. Si los componentes del freno no están dañados y no se ven gastados, y sin embargo no sostienen la carga en la prueba descripta arriba, reemplace la caja de engranajes. Sistema eléctrico La comprensión básica de las fallas de los componentes y el sistema eléctrico ayudará a resolver problemas en el sistema eléctrico de la unidad. Identificación de fallas Un corto circuito, un circuito abierto o una falla en un componente pueden hacer que el sistema eléctrico no funcione correctamente. PRECAUCIÓN Se pueden producir lesiones por descargas eléctricas. Se pueden generar arcos eléctricos importantes aún si trabaja con sistemas eléctricos de baja tensión. Tome los recaudos necesarios cuando trabaje con dispositivos eléctricos. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 123 Corto circuito El flujo elevado de corriente provocado por un corto circuito por lo general interrumpirá uno o más cortacircuitos o fusibles. Estos elementos pueden generar un corto circuito. • • • • Cables dañados Desgastes en el aislamiento Falla en un componente Conexión suelta que toca el suelo Para hallar la ubicación de un corto circuito, analice la ubicación del cortacircuitos o fusible que se abre y qué es lo que se opera cuando éste se abre. Puede ser necesario aislar de manera progresiva la ubicación de un corto desconectando circuitos hasta que el corto desaparezca. También se puede detectar un corto apagando la energía de la unidad y usando un óhmetro para controlar la resistencia en las conexiones y terminales que sufren la aplicación de voltaje durante la operación normal. Una resistencia cero entre el suelo y una de estas ubicaciones indica un corto circuito. Este procedimiento de control debería comenzar lo más cerca posible de la fuente de energía. Circuito abierto Un circuito abierto evita el flujo normal de corriente entre los componentes del sistema eléctrico. Estos elementos pueden generar un circuito abierto: • • • • Cables rotos Corrosión Cable arrancado de una conexión Contacto deficiente allí donde un componente eléctrico está conectado a tierra Comience la búsqueda de un circuito abierto en el punto más cercano al componente que no está operando. Siga el cableado desde el componente y busque una conexión rota, corrosión u otro daño visible al cableado. Asegúrese de que las conexiones a tierra sean buenas. Si el cableado parece satisfactorio y el contacto a tierra es bueno, desconecte los conectores del componente y controle la lectura de resistencia en el componente con un óhmetro. Una resistencia muy elevada o infinita indica un circuito abierto. Falla en un componente A veces, un mal funcionamiento en un componente es el problema más difícil de ubicar. Puede manifestarse como circuito abierto o corto circuito, o es posible que el componente no opere según su capacidad de diseño. Determine qué funciones se ven afectadas y qué componentes del sistema podrían ser la causa del problema. Si no se puede localizar un circuito abierto o un corto circuito y se aplica el voltaje correcto a las conexiones eléctricas del componente, el problema puede ser de naturaleza hidráulica o mecánica. Intente ubicar el componente con el problema antes de instalar piezas nuevas. Reemplazar componentes mediante prueba y error para aislar el problema puede ser muy costoso. Protección de circuitos Los cortacircuitos térmicos de auto-reconfiguración se utilizan en el sistema eléctrico para proteger los cables y los componentes de la sobrecarga eléctrica. Estos cortacircuitos se reconfiguran cada algunos minutos una vez eliminada la sobrecarga eléctrica. ATENCIÓN Si un corta circuitos falla en repetidas ocasiones puede ocasionar daños al sistema eléctrico. Normalmente, se utiliza un cortacircuitos térmico de 20 amperes para proteger el empalme de encendido en el circuito de arranque/paro remoto. Control de acelerador del motor Cuando el selector de unidad/funciones de tierra se encuentra en la posición Unidad y el selector de control está en la posición Controles superiores y todas las funciones están en su posición neutral, la presión está a bajo nivel y el motor funciona a velocidad de ralentí. Cuando se activa el gatillo de enclavamiento de la palanca única de control, la velocidad del motor aumenta para proporcionar el flujo máximo de la bomba. Cuando el selector de unidad/funciones de tierra se encuentra en la posición Funciones de tierra, la velocidad del motor aumenta y cuando el selector de unidad/funciones de tierra se encuentra en la posición de Unidad y el selector de control está en la posición Controles inferiores la velocidad del motor aumenta. El sistema de control del acelerador siente la presión en la línea sensora de la bomba y una línea de presión de la válvula de control inferior. En una unidad con un motor controlado electrónicamente, el canal normalmente abierto de los interruptores del acelerador está conectado a la terminal de entrada del acelerador en el PDM. La terminal de salida del acelerador del PDM está conectada al módulo de control del motor del vehículo. Cuando la presión aumenta a un nivel por encima de alguna de las configuraciones de la presión de los interruptores del acelerador, [425 a 450 psi (29 a 31 bar] el interruptor se cierra. El PDM envía una señal al módulo de control del 124 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes motor para que aumente la velocidad del motor a la rpm preestablecida. Cuando la presión disminuye por debajo de la configuración de los interruptores de la presión del acelerador, los interruptores se abren y la velocidad del motor regresa a ralentí. Ajuste Los interruptores de presión del acelerador (consultar la Ilustración 8.27) generalmente están instalados en el cortafuegos en el compartimento del motor y en la tornamesa. flujo determina que la salida de la bomba es demasiado baja o demasiado alta, es posible que deba ajustar la rpm preestablecida del motor. En un motor controlado electrónicamente, la rpm preestablecida es programada en el módulo de control del motor utilizando equipos y procedimientos para el motor y chasis en particular. Comuníquese con su representante de Altec o con el fabricante del chasis para recibir información para cambiar la configuración. Módulo de distribución de potencia (PDM) El PDM utiliza componentes de bajo voltaje y está equipado con características de autodiagnóstico y LED para que los problemas sean más fáciles de solucionar. Consulte el Manual de información del PDM para obtener información para la resolución de problemas. Tornillo de ajuste Sistema de enclavamiento de estabilizadores Ilustración 8.27 — Interruptor de presión del acelerador El interruptor de presión debajo de los controles de rotación controla al acelerador cuando el selector de unidad/funciones de tierra se encuentra en la posición de Funciones de tierra. La velocidad del motor debería mantenerse elevada mientras los estabilizadores se bajan o suben. El interruptor de presión en el lateral de la tornamesa controla al acelerador cuando el selector de unidad/funciones de tierra se encuentra en la posición de Unidad. Este interruptor controla al acelerador cuando el selector de control se encuentra en la posición de controles superiores e inferiores. Ajuste el interruptor de presión cuando el selector se encuentra en la posición de Controles superiores. La velocidad del motor debería aumentar en las condiciones antes descriptas. Si no lo hace, reduzca la configuración del interruptor de presión del acelerador. Con la unidad nivelada, gire el tornillo de ajuste en sentido anti-horario hasta que la velocidad del motor aumente a la rpm preestablecida en las condiciones antes mencionadas. La velocidad del motor debería regresar a ralentí cuando libera el gatillo de enclavamiento. Si no lo hace, la configuración del interruptor de presión del acelerador debería aumentarse. Gire el tornillo de ajuste en sentido horario hasta que la velocidad del motor sea de ralentí cuando no está operando ninguna de las funciones. La unidad está diseñada para operar al flujo máximo de la bomba tal como está especificado. Si la medición del Los interruptores eléctricos de enclavamiento de los estabilizadores (consultar la Ilustración 8.28) están conectados al módulo de control de enclavamiento del estabilizador. Si un interruptor tiene fallas o no está alineado, el enclavamiento del estabilizador no funcionará. Si el ajuste no corrige el problema, es posible que el interruptor tenga fallas o exista un problema con los cables eléctricos. Interruptor de mercurio Interruptor de proximidad Ilustración 8.28 — Interruptores de enclavamiento del estabilizador Pruebas 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada, aplique el freno de mano e instale las cuñas para las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 2. Instale un medidor de presión [4,000 psi (275.80 bar) mínimo] en el acoplador de desconexión rápida en el puerto de la línea sensora, de la válvula de control montada sobre un pedestal. Intente operar una función de la pluma. Si el medidor muestra la presión, la válvula de enclavamiento se abre y el problema no está en el sistema de enclavamiento. Apague el motor y desactive la PTO. Retire el medidor. Si el medidor no muestra la presión, siga con el paso 3. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 125 3. Coloque el solenoide de enclavamiento del estabilizador en la válvula de control montada sobre un pedestal. Hay dos cables conectados al solenoide. Uno es el cable a tierra y el otro provee energía eléctrica. Localice el cable eléctrico que provee energía al solenoide. Use un hilo de puente para conectar este cable al sistema eléctrico del vehículo. 4. Encienda el motor y active la toma de fuerza (PTO). Intente operar una función de la pluma. 5. Si la función de la pluma opera, el problema está en la parte eléctrica del sistema de enclavamiento. Si la función de la pluma no opera, el problema puede ser una falla en la bobina del solenoide o en el cartucho de la válvula. 6. Retire el hilo de puente. Ajuste del interruptor eléctrico Los interruptores eléctricos de enclavamiento del estabilizador están cableados en serie. Si un interruptor tiene fallas o no está alineado, el enclavamiento del estabilizador no funcionará. PRECAUCIÓN Se pueden generar arcos eléctricos importantes aún si trabaja con sistemas eléctricos de baja tensión en los vehículos. Tome los recaudos necesarios cuando trabaje con dispositivos eléctricos. Estabilizadores en bastidor en A y en bastidor en X Los interruptores de enclavamiento no son regulables. Los interruptores de proximidad cuentan con dos luces LED. La luz verde indica que llega alimentación al interruptor y la luz amarilla indica que la pata está extendida. En función de la unidad, las luces podrán visualizarse a través de un orificio en la cubierta o bien, se deberá extraer la cubierta y el interruptor para acceder a las luces. Si retira el ensamble para acceder a las luces, la luz amarilla estará apagada. Mueva la placa a una distancia de no más de 0.75″ desde un objeto de metal plano. Si la luz amarilla se enciende, el interruptor está funcionando adecuadamente. Estabilizadores radiales 1. Afloje los sujetadores del interruptor Bajar/almacenar la unidad en forma manual El siguiente texto explica cómo rotar manualmente la tornamesa y retraer los cilindros hidráulicos que operan las plumas y los estabilizadores. PELIGRO La muerte o lesiones graves serán el resultado del uso inadecuado de la unidad. No opere la unidad en forma manual sin la capacitación adecuada. ADVERTENCIA Se puede producir la muerte o lesiones graves al quedar atrapado entre los componentes en movimiento mientras se ajusta la válvula de retención. Cree un camino de salida en el área. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inestabilidad de la unidad. Si la unidad pierde energía hidráulica, quite la carga en el cable del malacate antes de almacenar manualmente la unidad. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inestabilidad de la unidad. Estibe las plumas adecuadamente antes de elevar los estabilizadores. PRECAUCIÓN Las lesiones y los daños a la propiedad pueden ser el resultado del contacto de las plumas o la plataforma con objetos fijos. Asegúrese de que haya una holgura suficiente antes de operar la unidad. ATENCIÓN Es posible que el procedimiento de almacenamiento manual no funcione en todas las posiciones de la pluma debido a diferentes opciones de la unidad. Use la bomba DC o una fuente de energía auxiliar para almacenar la unidad. Si la unidad tiene una carga en el cable del malacate, puede hacer que la unidad esté sobrecargada o inestable cuando la tornamesa se rota manualmente y la pluma se baja. Quite la carga con otros equipos pesados. 2. Ajuste el interruptor de manera que se cierre cuando la zapata del estabilizador se encuentre entre 10″ y 14″ (254.0 a 355.6 mm) del suelo. Las plumas se bajan en forma manual al ajustar una de las válvulas de contrabalance del cilindro. Cuando la válvula de contrabalance está abierta, la pluma descenderá en la dirección de la carga. 3. Asegure el interruptor en el lugar, para ello ajuste bien los sujetadores. Si el ajuste no soluciona el problema, reemplace el interruptor. Algunas posiciones de la pluma no permitirán que las plumas se almacenen en forma manual. En estas 126 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes situaciones, use la bomba DC o una fuente de energía hidráulica alternativa, como se describe en Fuentes de energía auxiliares. Rotación de la tornamesa 1. Ubique el bloque doble de la válvula de retención de contrabalance en el motor de rotación (consultar la Ilustración 8.29). Bloque de válvula de contrabalance Varilla de extensión Motor Ilustración 8.29 — Caja de engranajes de rotación ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. Asegure las plumas antes de ajustar las válvulas de contrabalance del motor de rotación. 2. Ajuste las válvulas de retención de contrabalance a la posición abierta. Afloje la tuerca de bloqueo y ajuste el tornillo hacia adentro (en sentido de las agujas del reloj). ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras los componentes están en movimiento. 3. Use un trinquete de 7/8″ en la varilla de extensión del eje de la corona para rotar la tornamesa en forma manual. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento inesperado. Las válvulas de contrapeso que han sufrido modificaciones en su configuración de alivio deben ser reemplazadas o reconfiguradas según las características adecuadas mediante un bloque de prueba Altec antes de operar la unidad. 4. Después de completar el procedimiento de bajada/ almacenamiento manual, reemplace o ajuste las válvulas de contrabalance de rotación para que vuelvan a su configuración original. Bajar la pluma superior ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento inesperado. Las válvulas de contrapeso que han sufrido modificaciones en su configuración de alivio deben ser reemplazadas o reconfiguradas según las características adecuadas mediante un bloque de prueba Altec antes de operar la unidad. Para bajar la pluma superior, ajuste la válvula de retención de contrabalance a la posición abierta. Posiblemente se necesite otra unidad para acceder a la válvula de contrabalance. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras los componentes están en movimiento. Tenga cuidado al girar el tornillo de ajuste de la válvula de contrabalance. Al girar el tornillo de ajuste, la pluma comenzará a descender. La velocidad del movimiento aumentará a medida que la pluma desciende. La velocidad del movimiento se puede ajustar según el grado de ajuste del tornillo de la válvula de contrabalance una vez que la pluma comienza a moverse. 1. Ubique el bloque de la válvula de retención de contrabalance en el extremo de la base del cilindro de la pluma superior (consultar la Ilustración 8.30). La válvula de retención de contrabalance para ajustar está en el lateral del vástago del bloque. 2. Ajuste la válvula de retención de contrabalance a la posición abierta. Afloje la tuerca de bloqueo y ajuste el tornillo hacia adentro (en sentido de las agujas del reloj). 3. Opere en forma manual la válvula de control inferior para permitir que el aceite circule desde el cilindro. Controle la velocidad de descenso girando el tornillo de ajuste de la válvula de contrabalance. 4. Después de completar el procedimiento de bajada/ almacenamiento manual, reemplace o ajuste de forma adecuada las válvulas de contrabalance para que vuelvan a su configuración original. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 127 ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento inesperado. Las válvulas de contrapeso que han sufrido modificaciones en su configuración de alivio deben ser reemplazadas o reconfiguradas según las características adecuadas mediante un bloque de prueba Altec antes de operar la unidad. Cilindro en el extremo de la base de la pluma inferior Cilindro en el extremo de la base de la pluma superior 4. Después de completar el procedimiento de bajada/ almacenamiento manual, reemplace o ajuste de forma adecuada la válvula de contrabalance para que vuelva a su configuración original. Elevar los estabilizadores Los estabilizadores se pueden elevar en forma manual al realizar el siguiente procedimiento. Ilustración 8.30 — Ubicaciones de la válvula de contrabalance Bajar la pluma inferior Para bajar la pluma inferior si no está en una posición sobrecentro, ajuste en posición abierta la válvula de retención de contrabalance retráctil. 1. Ubique la válvula de retención de contrabalance en el bloque de válvula en la base y el extremo del cilindro de la pluma inferior (consultar la Ilustración 8.30). La válvula de retención de contrabalance que debe ajustar está al lado del puerto TR. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de quedar atrapado entre componentes en movimiento. Mantenga una distancia segura mientras los componentes están en movimiento. Tenga cuidado al girar el tornillo de ajuste de la válvula de contrabalance. Al girar el tornillo de ajuste, la pluma comenzará a descender. La velocidad del movimiento aumentará a medida que la pluma desciende. La velocidad del movimiento se puede ajustar según el grado de ajuste del tornillo de la válvula de contrabalance una vez que la pluma comienza a moverse. 2. Ajuste la válvula de retención de contrabalance a la posición abierta. Afloje la tuerca de bloqueo y ajuste el tornillo hacia adentro (en sentido de las agujas del reloj). 3. Opere en forma manual la válvula de control inferior para permitir que el aceite circule desde el cilindro. Controle la velocidad de descenso girando el tornillo de ajuste de la válvula de contrabalance. ATENCIÓN Siga el procedimiento de estibaje para evitar daños a la unidad. 1. Almacene las plumas. 2. Si el equipo se halla disponible, eleve el vehículo para retirar la carga de la pata del estabilizador. 3. Ubique las dos válvulas de retención instaladas cerca del extremo de la base del cilindro (consultar Ilustración 8.31). Una de las válvulas antirretorno posee un tornillo en la parte superior del cartucho. Gire el tornillo hacia adentro (en sentido horario) hasta que el cilindro empiece a replegarse. Controle la velocidad de retracción del cilindro con el tornillo hexagonal. 4. Si el estabilizador no soporta el peso de un vehículo, eleve la pata del estabilizador con un tensador o un pie de cabra. Bloquee la zapata del estabilizador en intervalos si la eleva en forma sucesiva con un pie de cabra. Use el tensador para replegar por completo la pata del estabilizador extendido. 5. Asegure las patas del estabilizador en la posición de estibaje hasta que el sistema hidráulico vuelva a funcionar. 6. Gire el tornillo hacia fuera (en sentido contrario a las agujas del reloj) para cerrar la válvula antirretorno antes de usar el estabilizador. 7. Realice una prueba estructural, tal como se describe en el Manual de mantenimiento, antes de poner a la unidad en funcionamiento otra vez. 128 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Válvula de retención Tornillo Extremo de la base Válvulas de retención Extremo del vástago Estabilizadores en bastidor en A Extremo de la base Extremo del vástago Válvula de retención Estabilizadores radiales Válvula de retención Extremo de la base Extremo del vástago Estabilizadores en bastidor en X Ilustración 8.31 — Ubicación de la válvula de retención Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 129 Fuentes de energía auxiliares Si la unidad no funciona debido a una falla en el motor o la bomba, se puede almacenar para un traslado mediante energía hidráulica proveniente de otra unidad. La unidad operativa debe contar con un sistema hidráulico con una presión y una tasa de flujo similares y un circuito de herramientas inferior. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inyección de aceite hidráulico en el cuerpo al aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Elimine la presión antes de aflojar o desconectar componentes hidráulicos. Busque atención médica de inmediato si sufre una lesión por una fuga de aceite hidráulico. Puede sufrir una infección o una reacción grave si no recibe tratamiento médico de inmediato. inferior o una manguera de extensión de una salida de presión en la unidad operativa. Puerto de presión Posición del compensador para la rotación hacia la izquierda Posición del compensador para la rotación hacia la derecha Puerto de línea Puerto de línea sensora para rotación sensora para rotación hacia la derecha hacia la izquierda Vickers Puerto de línea sensora Puerto de presión El aceite hidráulico derramado crea superficies resbaladizas y puede hacer que el personal se resbale o se caiga. Mantenga la unidad y las áreas de trabajo limpias. Se deberán realizar algunas conexiones de plomería. 1. Cierre la válvula de corte en la línea de retorno del tanque. 2. Desconecte la línea de retorno. 3. Conecte una línea de retorno desde la unidad operativa hasta la línea de retorno de la unidad que no está en funcionamiento. Se puede usar el carrete para mangueras del circuito de herramientas inferior o una manguera de extensión de una entrada de retorno en la unidad operativa. Rexroth Ilustración 8.32 — Conexiones de la bomba Después de realizar las conexiones de plomería adecuadas, use el siguiente procedimiento para estibar la unidad. 1. Encienda el motor y la bomba en la unidad operativa. 2. Mueva el control de herramientas a la posición Herramientas. 4. Desconecte la línea sensora conectada al compensador en la bomba (consultar la Ilustración 8.32). Tape y obture las conexiones. 3. Almacene la unidad que no está en funcionamiento usando los controles inferiores o los controles normales, según sea necesario. 5. Libere la presión de la línea de presión a la bomba. Coloque el selector de unidad/funciones de tierra en la posición funciones de tierra. Mueva un control del estabilizador en ambas direcciones varias veces para liberar la presión de la línea. 4. Mueva el control de herramientas a la posición Apagado. 6. Desconecte la línea de presión de la bomba. 7. Conecte una línea de presión desde la unidad operativa hasta la línea de presión de la unidad que no está en funcionamiento. Se puede usar el carrete para mangueras del circuito de herramientas 5. Apague el motor y la bomba en la unidad operativa. 6. Regrese todas las conexiones hidráulicas en ambas unidades a sus posiciones normales. ATENCIÓN La línea de retorno puede romperse y causar el derrame de una gran cantidad de aceite bajo presión. 130 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Abra la válvula de bloqueo manual antes de encender una unidad que no está en funcionamiento. 7. Abra la válvula de corte en la unidad que no está en funcionamiento. Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes • 131 132 • Sección 8 — Resolución de problemas, pruebas y ajustes Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad Esta unidad ha sido probada en fábrica y al momento de la entrega, ha cumplido y superado todos los requisitos del ANSI aplicables. Siempre que realice una alteración que pueda afectar la estabilidad o la aislación dieléctrica de la unidad, deberá realizar una prueba para verificar que la unidad opera en forma segura y cumple con los requisitos establecidos por los entes reguladores. Dieléctrica ANSI exige que los fabricantes realicen pruebas de validación dieléctrica AC en cada dispositivo antes de que sea vendido al cliente. Una vez que la unidad pasó a manos del propietario, ANSI permite realizar pruebas dieléctricas periódicas con menos rigurosidad. Esta prueba debe realizarse al menos una vez al año, pero en general se realiza en el intervalo de 1 a 12 meses. Dado que la prueba periódica AC según lo define ANSI utiliza el mismo procedimiento pero con menos voltaje, Altec sugiere que se realice la prueba de validación para evitar confusiones. Sin embargo, algunos propietarios prefieren usar DC para realizar las pruebas dieléctricas periódicas. Esta unidad se prueba con los valores indicados en la placa con el número de serie al momento de la entrega. El revestimiento de la plataforma, si lo tiene, llevará una prueba de certificación por parte del fabricante del revestimiento. PELIGRO La muerte o lesiones graves serán el resultado del contacto con un conductor energizado o la proximidad a él. Mantenga las características dieléctricas de los componentes aislantes. Las irregularidades de la superficie, como rayones, rajaduras o picaduras en el gelcoat pueden atrapar suciedad y contaminantes, que con el tiempo disminuirán las propiedades dieléctricas de la fibra de vidrio. Son especialmente importantes las irregularidades que atraviesan la pluma longitudinalmente. Los contaminantes atrapados, como partículas de polvo y agua, pueden generar un canal de paso, y constituir una conexión a tierra. Las descargas eléctricas en la superficie se producen cuando una sustancia genera un arco eléctrico entre dos puntos de la pluma. Si sucede esto, la integridad dieléctrica de la pluma se puede dañar en forma irreversible. Las pruebas dieléctricas que se pueden realizar únicamente después de la instalación corren por cuenta del instalador, sea este el agente, el propietario o el usuario. Una vez que la unidad completa está en manos del propietario o usuario, estos se harán cargo de las pruebas subsiguientes. No se puede sobreestimar la importancia de la prueba dieléctrica. Comprenda los procedimientos de prueba dieléctrica incluidos en las publicaciones de ANSI. Realice una inspección periódica y una prueba dieléctrica de los componentes aislantes en intervalos de entre 1 y 12 meses. Esta recomendación no pretende interferir con las inspecciones o pruebas más frecuentes de otros componentes, según lo establecen las publicaciones de ANSI. Además de las pruebas programadas, realice pruebas siempre que dude de la fuerza dieléctrica de los componentes aislantes. Si resultara necesario cambiar o reemplazar algún componente que forme parte de la aislación de la unidad, incluidas las plumas, las líneas de las herramientas, las líneas de control, etc. deberá realizar una prueba dieléctrica. Si tuviera dudas acerca de la fuerza dieléctrica del aceite hidráulico, realice una prueba dieléctrica. El sistema de monitoreo de fugas es una herramienta utilizada para medir las fugas de corriente eléctrica a través de los componentes a los que está conectada y para las pruebas dieléctricas de todos los voltajes. Este sistema está compuesto por cables conectados a los componentes internos de la pluma superior y al electrodo de prueba que se extiende a través de la parte inferior de la pluma superior de fibra de vidrio. El electrodo de prueba también se puede colocar en la tornamesa. Las formas de prueba dieléctrica están incluidas en el Apéndice. Seleccione la forma apropiada, documente bien todas las pruebas y lleve registro en un archivo constante. Palanca única de control Esta unidad está equipada con una palanca única de control/es. Este control, que es color verde, puede ofrecer una protección dieléctrica secundaria limitada. Para mantener esta protección secundaria limitada, se debe mantener limpia, seca y en buenas condiciones, y sus propiedades dieléctricas deben ser sometidas a pruebas periódicas. Nunca confíe en los componentes aislantes de la palanca única de control como sustitutos de la protección primaria para el contacto eléctrico. Además de las pruebas de rutina, realice una prueba siempre que reemplace un componente que forme parte de la aislación de los controles. El formulario de prueba de confirmación está incluido en el Apéndice. Realice la prueba, documente los resultados y guarde la prueba en un archivo constante. Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad • 133 Estructural Después de reemplazar algún componente principal, realice una prueba estructural de entre 1.5 y 1 para verificar la solidez estructural de la unidad antes de ponerla de nuevo en funcionamiento. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inestabilidad de la unidad. Mantenga la estabilidad de la unidad mientras realice la prueba estructural, del siguiente modo. Siga el siguiente procedimiento para realizar la prueba estructural. 1. El área en la que se realiza la prueba debe estar nivelada y sin ningún tipo de obstáculo por encima. Coloque la unidad en el área de prueba de manera que se pueda acceder a la plataforma con un montacargas (o cualquier dispositivo de elevación) para colocar el peso de prueba. 2. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active la PTO y configure los estabilizadores adecuadamente. 3. La posición de las plumas para la prueba depende de algún modo del componente que se haya reemplazado. Si se ha reemplazado algún componente del sistema de nivelación, las plumas pueden elevarse aproximadamente a 1′ desde la posición de descanso. El reemplazo de otros componentes requiere que la prueba se realice con la pluma inferior elevada por completo y la pluma superior horizontal. 4. Coloque la plataforma o las plataformas en posición de montaje en extremo. Deje espacio para que el aguilón/el malacate pueda operar. 5. Para calcular el peso de prueba para la plataforma, multiplique 1.5 veces la capacidad de la plataforma impresa en el cartel con el número de serie. Si la unidad está equipada con un revestimiento de plataforma, deduzca el peso del revestimiento de la cifra del peso de prueba. ATENCIÓN Cargue con cuidado el peso de prueba para evitar que se dañe la plataforma o el revestimiento. 6. Coloque una eslinga alrededor de la plataforma para suspender el peso directamente debajo de la línea central. Use un montacargas (u otro dispositivo de elevación) para colocar el peso lentamente. Si realizara la prueba con la pluma inferior debajo de la posición horizontal, deberá colocar el peso de prueba en la plataforma sin necesidad de utilizar el dispositivo de elevación. 7. Despliegue el cable del malacate de manera que pueda aplicar un peso equivalente a 1.5 veces la carga máxima admisible al cable del malacate a menos de 2’ del suelo. 8. Aplique el peso de prueba durante cinco minutos. Durante ese tiempo, no opere ninguna función de la unidad. Esta es una prueba estática únicamente. 9. Retire el peso de la plataforma y del cable del malacate. Revise la unidad para corroborar la integridad estructural, en caso de que haya oído algún golpe o fractura durante la prueba. 10. Opere la unidad con toda la variedad de movimientos antes de ponerla en servicio nuevamente. Estabilidad Debido a la posible repercusión en la estabilidad, esta unidad o este vehículo nunca deben ser alterados ni modificados sin autorización expresa por escrito de Altec Industries, Inc. El reemplazo de componentes con repuestos originales no afectará la estabilidad de esta unidad. ANSI A92.2 exige la realización de una prueba sobre superficie nivelada y una prueba sobre una pendiente de cinco grados una vez que se haya completado el montaje de la unidad sobre el vehículo. No es necesario realizar pruebas de estabilidad a menos que se introduzcan cambios importantes en el vehículo original y el montaje de la carrocería o la unidad se vuelva a instalar en otro vehículo. ADVERTENCIA La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de un movimiento no controlado. No permita que nadie ocupe la plataforma hasta que la unidad haya superado todas las pruebas correspondientes. La muerte o lesiones graves pueden ser el resultado de la inestabilidad de la unidad móvil. Coloque un tope de seguridad adecuado mientras realiza las pruebas de estabilidad. ATENCIÓN Cargue con cuidado el peso de prueba para evitar que se dañe la plataforma o el revestimiento. 134 • Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad Formularios de prueba Los formularios de prueba de estabilidad están incluidos en el Apéndice. Los formularios designan las posiciones adecuadas de las plumas y el aguilón así como las cargas de prueba a utilizar. Indican la configuración de carga de la unidad que muy probablemente ocasionará un vuelco. El técnico de pruebas debe fechar y firmar los formularios completos después de realizar las pruebas de estabilidad. Estos registros se deben archivar como parte de la documentación original de la unidad. Se pueden requerir formularios de prueba adicionales para mostrar las pruebas de estabilidad adecuadas para aquellas unidades que cuenten con artefactos de elevación especiales, como la argolla de elevación de la pluma inferior o la placa de poste gin. Si Altec Engineering determina que estos dispositivos de elevación especiales siempre disminuirán la tendencia al vuelco respecto de las cargas de prueba de estabilidad de la plataforma común y el aguilón, no resultará necesario realizar pruebas de estabilidad con estos dispositivos de elevación especiales. Condiciones de prueba generales • Retire todas las herramientas y materiales incluidos los soportes extraíbles de la pluma, las plataformas adicionales (no acopladas a la unidad), y todas las cargas removibles. • Limite la cantidad de combustible total en todos los tanques a 20 galones (75 litros) o menos. • Infle los neumáticos según las configuraciones de presión recomendadas por el fabricante (a menos que el cliente indique lo contrario). • Use las cuñas para las ruedas durante toda la prueba. • Sólo un técnico de pruebas puede permanecer en la unidad durante la prueba. • No use las almohadillas de los estabilizadores salvo en casos especiales, por ejemplo a pedido del cliente. En dichos casos, el técnico de pruebas debe registrar en el formulario de prueba que se utilizaron almohadillas, el motivo por el cual se usaron y el espesor de las almohadillas. Cuando se utilizan almohadillas durante la prueba sobre una pendiente de cinco grados, el técnico de pruebas debe evitar que las almohadillas se deslicen pendiente abajo o que la zapata del estabilizador se deslice fuera de la almohadilla. • Realice la prueba sólo mientras opere desde los controles inferiores. • Coloque un tope de seguridad mientras realiza las pruebas de estabilidad para evitar que la unidad móvil vuelque en caso de que se genere una situación de inestabilidad. Un método de tope usual es un rulo de cadena floja que rodee cada lado del eje trasero [permite que el eje se eleve sobre la superficie de prueba al menos entre 8″ y 10″ (20 y 25 cm) antes de ajustar la cadena], cerca de la rueda, que se amarra firme al suelo. Aumente la extensión de la cadena para dar más movilidad si dudara de que la unidad móvil haya alcanzado una situación de inestabilidad. La elevación de los estabilizadores o neumáticos no indica necesariamente una condición de inestabilidad. • Elija la Prueba A o B en función de la ubicación del peso para la prueba. La Prueba B se puede utilizar únicamente si el aguilón puede soportar estructuralmente la carga del aguilón y la carga de la plataforma. • La unidad debe pasar la prueba sobre superficie nivelada antes de realizar la prueba sobre una pendiente de cinco grados. Prueba sobre superficie nivelada Durante la prueba sobre superficie nivelada, el técnico de pruebas debe determinar qué lado del vehículo, el del cordón o el de la vereda, es menos estable. Esta información será utilizada en la prueba sobre una pendiente de cinco grados. 1. Coloque la unidad sobre una superficie nivelada dura, aplique el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active el sistema hidráulico. 2. Configure bien los estabilizadores (en caso de estar presentes en la unidad) según la sección Configuración adecuada sobre superficie nivelada del Manual del operador. 3. Mueva las plumas y el aguilón hasta alcanzar una posición que pueda generar un vuelco (consulte el formulario de prueba). 4. Aplique la carga en el centro de la plataforma, equivalente a 1.5 veces la carga máxima admisible de la plataforma. La carga se puede colocar en la plataforma o suspender con una línea de carga desde el centro de la plataforma. La carga de prueba de la plataforma se puede suspender sobre la línea del aguilón, además de la carga de prueba del aguilón, si la unidad cuenta con un aguilón para manejo de materiales con capacidad estructural para trasladar peso adicional. Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad • 135 5. Aplique la carga en el aguilón para manejo de materiales, si cuenta con uno, equivalente a 1.5 veces su capacidad máxima admisible. 6. Rote la tornamesa un ciclo de rotación completo, para determinar si hay pruebas de inestabilidad. Los estabilizadores y los neumáticos pueden elevarse un poco desde la superficie durante la prueba, sin que esto indique una condición de inestabilidad, en tanto y en cuanto la unidad móvil no tienda a volcar. Para los colocadores de cable clasificados para uso móvil únicamente, los neumáticos no deben elevarse fuera de la superficie durante la prueba. 7. Para las unidades de colocadores de cable equipadas con una clasificación de carga lateral, consulte la placa con el número de serie para determinar la clasificación mencionada. Coloque las plumas con los pesos de prueba aún adheridos en lo que se observó como la posición menos estable en el paso 6. Aplique la carga lateral indicada a los brazos de tracción en dirección a la parte trasera del vehículo. Determine si hay pruebas de inestabilidad. Durante esta prueba, ningún neumático deberá elevarse fuera del suelo. 8. Agregue un contrapeso permanente si determina que la unidad móvil no pasará la prueba con la estructura original. Use un contrapeso provisorio para determinar si necesita o no un contrapeso permanente, y dónde debería agregarlo. Rote la unidad un ciclo de rotación completo, para determinar si hay pruebas de inestabilidad después de agregar el contrapeso provisorio. Si la unidad pasa la prueba con el contrapeso provisorio, retire el peso provisorio e incorpore un contrapeso permanente. Realice la prueba nuevamente. La unidad debe pasar esta prueba antes de realizar la prueba sobre una pendiente de cinco grados. Prueba sobre pendiente de cinco grados 1. Coloque la unidad sobre una superficie dura con una pendiente constante de cinco grados y con el centro del vehículo ubicado aproximadamente en forma perpendicular a la pendiente. Si la prueba sobre superficie nivelada demostró que la unidad móvil tiene más tendencia a volcar de un lado que de otro, coloque el lado más inestable sobre la parte inferior de la pendiente. Coloque el freno de mano y coloque una cuña en las ruedas. Active el sistema hidráulico. 2. Configure bien los estabilizadores (en caso de estar presentes en la unidad) según la sección Configuración adecuada sobre una superficie con pendiente del Manual del operador. Si esta es una verificación de la prueba de estabilidad, con una buena configuración de los estabilizadores, el indicador de la pendiente lado a lado debería arrojar el valor impreso en el cartel indicador de la pendiente. Si no se obtiene la lectura o si el cliente especifica otro ángulo, comuníquese con un Ingeniero de Altec para saber cómo proceder. 3. Mueva las plumas y el aguilón hasta alcanzar una posición que pueda generar un vuelco (consulte el formulario de prueba). 4. Aplique la carga en el centro de la plataforma, equivalente a 1.33 veces la carga máxima admisible de las plataformas. La carga se puede colocar en la plataforma o suspender con una línea de carga desde el centro de la plataforma. La carga de prueba de la plataforma se puede suspender sobre la línea del aguilón, además de la carga de prueba del aguilón, si la unidad cuenta con un aguilón para manejo de materiales con capacidad estructural para trasladar peso adicional. 5. Aplique la carga en el aguilón para manejo de materiales, si cuenta con uno, equivalente a 1.33 veces su capacidad máxima admisible. 6. Rote la tornamesa un ciclo de rotación completo, para determinar si hay pruebas de inestabilidad. Los estabilizadores y los neumáticos pueden elevarse un poco desde la superficie durante la prueba de estabilidad sin que esto indique una condición de inestabilidad, en tanto y en cuanto la unidad móvil no tienda a volcar. Para los colocadores de cable clasificados para uso móvil únicamente, los neumáticos no deben elevarse fuera de la superficie durante la prueba. 7. Para las unidades de colocadores de cable equipadas con una clasificación de carga lateral, consulte la placa con el número de serie para determinar la clasificación mencionada. Coloque las plumas con los pesos de prueba aún adheridos en lo que se observó como la posición menos estable en el paso 6. Aplique la carga lateral indicada a los brazos de tracción en dirección a la parte trasera del vehículo. Determine si hay pruebas de inestabilidad. Durante esta prueba, ningún neumático deberá elevarse fuera del suelo. 8. Agregue un contrapeso permanente si determina que la unidad móvil no pasará la prueba con la estructura original. Use un contrapeso provisorio para determinar si necesita o no un contrapeso permanente, y dónde debería agregarlo. Rote la unidad un ciclo de rotación completo, para determinar si hay pruebas de inestabilidad después de agregar el 136 • Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad contrapeso provisorio. Si la unidad pasa la prueba con el contrapeso provisorio, retire el peso provisorio e incorpore un contrapeso permanente. Realice la prueba nuevamente. La unidad móvil debe pasar esta prueba. 9. Una vez finalizada la prueba, imprima en el cartel indicador de pendiente lado a lado la lectura del indicador de pendiente (es necesario sólo después de la prueba de estabilidad inicial al momento de instalar la unidad sobre el chasis por primera vez). La lectura se debe tomar mientras los estabilizadores mantienen la configuración de la prueba sobre pendiente de cinco grados, sin los pesos y con las plumas almacenadas en posición de traslado. El cartel indicador de pendiente anterior-a-posterior debe tener un 5 impreso a menos que la unidad tenga alguna especificación en cuanto a algún ángulo específico, en cuyo caso el cartel tendrá impreso el valor del ángulo correspondiente. 10. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos de los cojinetes de rotación accesibles al 100% del valor de torsión normal de instalación siguiendo un patrón circular (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial de la unidad sobre el chasis). 11. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación accesibles al 100% del valor de torsión normal de instalación (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial de la unidad sobre el chasis). Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad • 137 138 • Sección 9 — Pruebas dieléctricas, estructurales y de estabilidad Apéndice Glosario análisis de elemento residual — análisis de una muestra pequeña de fluido hidráulico para determinar el nivel de contaminación y la condición de los aditivos. ancla del cable — la junta terminal de acero en cada extremo del cable motriz en un sistema motriz de la pluma superior. Un extremo se acopla al vástago del cilindro y el otro se asegura en una borda en la polea del pivote exterior. ancla — un vástago con un ojal en un extremo y una helice en el extremo opuesto. Diseñado para atornillarse en el piso y servir como anclaje para sujetar un cable tensor. anclaje de tierra — ver anclaje de tornillo. anclaje del cable — un dispositivo mecánico acoplado a un cable que se usa para mantener la posición del cable en una polea. anillo de corona — ver dispositivo para control de gradiente. anillo de guarda — ver escudo conductivo. anillo de la plataforma — una banda metálica alrededor de la pestaña de una plataforma dividida que sostiene y guía la plataforma cuando se rota sobre su línea central vertical. anillo de retención — un anillo endurecido similar a una arandela que puede abrirse o comprimirse e instalarse en una ranura o receso para servir como dispositivo de retención. anillo deslizante — un ensamble de uno o más anillos giratorios conductivos y cepillos estacionarios para proveer una conexión eléctrica continua entre conductores giratorios y estacionarios. Se usa comúnmente en el centro de rotación de unidades equipadas con rotación continua. anillo excéntrico — un anillo con el orificio central ubicado en una posición fuera del centro geométrico, usado comúnmente para ajustar la posición del piñón de rotación respecto a los dientes del cojinete de rotación. ANSI — ver Instituto Nacional Americano de Estándares. antibloqueo doble (ATB) — ver sistema de antibloqueo doble (ATB). apertura del estabilizador — la distancia entre los bordes externos en zapatas fijas o entre las líneas centrales del pasador en zapatas con pivoteo, de estabilizadores opuestos que se han extendido o colocado en una posición dada. arandela de seguridad — una arandela sólida o dividida que se coloca bajo una tuerca o tornillo para evitar que se afloje al ejercer presión contra el sujetador. área anular — un área en forma de anillo. Se refiere generalmente al área del pistón menos el área transversal del vástago de un cilindro hidráulico. área operativa — el área que rodea a una astilladora afectada por la descarga de astillas, el ruido o cualquier otra operación de la astilladora. argolla de elevación — un grillete o soldadura usado para acoplar una cadena, cable, cuerda, etc. a una pluma para manejar materiales. ariete — 1: un cilindro de acción individual con un émbolo de un solo diámetro en lugar de un pistón y un vástago. 2: el cilindro hidráulico que se usa para retraer y extender la barra kelly en una grúa perforadora de presión. arnés — un componente en un sistema personal contra caídas que consiste de un ensamble de cinturones que se aseguran alrededor de la cintura, el pecho, los hombros y las piernas de una persona, con un medio para asegurar el ensamble a un anclaje. arnés de cintura — un dispositivo tipo cinturón usado por el operador de un sistema de control remoto por radio al cual se anexa el transmisor. arnés eléctrico — un ensamble de cables eléctricos que se usa para suministrar corriente eléctrica entre componentes. asentamiento — una deformación superficial microscópica inicial de componentes que se sujetan con sujetadores roscados. Esto causa una ligera reducción en la dimensión de los componentes, reduciendo la fuerza de sujeción aplicada por los sujetadores. asentamiento en firme — colocación y extensión del estabilizador de acuerdo con las instrucciones en el manual del operador de una unidad para asegurar la nivelación adecuada del vehículo y una estabilidad adecuada al operar la unidad. asiento de manejo — una estación de control de operador unida al lado de la tornamesa con un asiento en el que viaja el operador con la rotación de la unidad. absoluta — una medida cuyo punto cero o base es la ausencia completa del elemento que se mide. acoplamiento capacitivo — la transferencia de energía eléctrica de un circuito a otro a través de una brecha dieléctrica. acoples de desconexión rápida — uniones hidráulicas diseñadas para acoplamiento y separación rápidos. actuador — un dispositivo que transforma energía hidráulica en energía mecánica, como un motor o un cilindro. actuador giratorio — un dispositivo para convertir energía hidráulica en movimiento giratorio y torsión en el cual el movimiento giratorio se restringe a ciertos límites angulares. actuador lineal — un dispositivo para convertir energía hidráulica en movimiento lineal tal como un cilindro o ariete. acumulador — un recipiente usado para almacenar un fluido bajo presión como fuente de energía hidráulica o como un medio de atenuar picos de presión. adaptador — un dispositivo usado para conectar dos partes con distintos tipos de diámetros. adhesivo anaeróbico — un agente de unión o adhesivo que cura en ausencia de aire. adhesivo para roscas — un adhesivo anaeróbico que se aplica a las roscas de un sujetador para evitar que se afloje debido a la vibración o cargas repetidas. aditivo antidesgaste — un agente añadido a un fluido hidráulico para mejorar la capacidad del fluido para prevenir el desgaste de las partes internas en el sistema hidráulico. aditivo antiespumante — un agente añadido a un fluido hidráulico para inhibir la formación de burbujas de aire y su agregación en la superficie del fluido. advertencia — indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría tener como resultado la muerte o una lesión grave. aeración — aire atrapado en un fluido hidráulico. Una aeración excesiva puede causar que el fluido tenga una apariencia lechosa y que los componentes operen en forma errática debido a la compresibilidad del aire atrapado en el fluido. agrietamiento — una red de finas grietas en o bajo la superficie de la fibra de vidrio. El agrietamiento ocurre con frecuencia cuando la fibra golpea con un objeto duro causando la deformación y ruptura de la resina de fibra de vidrio. aguilón — una pluma auxiliar que se acopla a la punta de la pluma superior para extender el alcance de la pluma. aguilón extensible hidraúlicamente — una pluma de aguilón que puede extenderse o retraerse por una fuerza hidráulica. aguilón extensible manualmente — un aguilón que puede extenderse y retraerse por medio de la fuerza humana. aislante — un dispositivo que aísla el conductor energizado de una línea de corriente de la estructura de soporte. aislante de la pluma inferior — la parte de la pluma superior fabricada de un material de alta resistencia dieléctrica (generalmente plástico reforzado con fibra de vidrio o su equivalente) para interrumpir la ruta de conducción de la electricidad a través de la pluma inferior. alambre de sujeción — un alambre que se instala para evitar que se aflojen sujetadores o componentes. alarma de movimiento del estabilizador — un sistema de advertencia audible para alertar al personal que los estabilizadores están siendo bajados o movidos. alimentación de control — astilladora de madera que controla la velocidad de alimentación al mecanismo de corte. almacenar — colocar un componente tal como la pluma o barrena de la perforadora en su posición de descanso. altura de polea — la distancia vertical del nivel del piso a la línea central de la polea en la punta de la pluma superior de una grúa perforadora. amarra del cable — un dispositivo mecánico que envuelve la amarra del cable en una configuración espiral alrededor de un torzal de suspensión y un cable de comunicación adyacente. amortiguador — un dispositivo integrado en un cilindro hidráulico que restringe el flujo de fluido en el puerto de salida para aminorar el movimiento del vástago cuando llega al final de su recorrido. 1 Apéndice — Glosario bloqueo doble – condición en la que el gancho de carga, la bola del gancho, el bloqueo del gancho u otro componente de elevación anexado al malacate entra en contacto con la punta de la pluma durante la operación del malacate o la pluma. bolsa — un area para almacenar objetos en el chasis de la unidad. asistente remoto — un dispositivo montado en el vehículo con un ensamble de pluma extensible, articulado o ambos, diseñado y usado para acomodar accesorios para realizar operaciones como sostener o cortar conductores eléctricos, levantar o sostener objetos o cortar ramas de árboles. Se opera a control remoto desde el piso o desde la plataforma de un dispositivo adyacente para elevación de personal. Puede montarse en el vehículo por sí mismo o en adición a un dispositivo para subir personal. astilladora con disco — astilladora de madera que utiliza un mecanismo de corte rotativo con forma de disco. astilladora con tambor — astilladora de madera que utiliza un mecanismo de corte rotativo con forma de tambor. astilladora de madera — Reduce a astillas uniformes los materiales de árboles que superan el nivel del suelo. ASTM — Sociedad Americana para Pruebas y Materiales. atención — indica información considerada importante, pero no relacionada con peligros. atmósfera (una) — medida de presión igual a 14.7 psi (100 kPa). autoalimentación — astilladora de madera sin control de la velocidad de alimentación al mecanismo de corte. AWS — Sociedad Americana de Soldadura. bafle — un dispositivo, generalmente una placa, instalado en un depósito para separar la entrada de la línea de retorno de la salida de la línea de succión. bajo rotación — en referencia a una posición en o cerca de una unidad que está verticalmente bajo el cojinete de rotación. balde — ver plataforma. banda amplia — un sistema de telecomunicaciones de alta velocidad que utiliza fibra óptica y/o cable coaxial. barra de anclaje — el eje ó árbol que se usa para sostener un carrete de cable. barra de control — Cuando se la activa manualmente, controla el movimiento de los rodillos de una astilladora. barra de emergencia — dispositivo de seguridad que, cuando se lo activa manualmente, detiene el movimiento de los rodillos de una astilladora. barra de torsión — un resorte parecido a una varilla que se dobla al flexionarse sobre su eje, se usa para ayudar a estabilizar una unidad móvil. barra kelly — 1: para perforadoras, ver eje de extensión de la barrena; 2: el eje de mando de una barrena de una grúa perforadora de presión que es extensible mediante el ariete. barrena — la herramienta de la perforadora, consistente de un tubo hueco con dientes endurecidos colocados en un extremo para perforar y romper suelos y/o rocas al girar la barrena. Hay varias vueltas de serpentín soldadas al tubo para transportar el material suelto lejos de los dientes. barril — el cuerpo hueco de un cilindro hidráulico en el cual se ensamblan el pistón y el vástago. bastidor de rotación — la estructura situada por encima del bastidor estacionario en una grúa perforadora de presión que se usa para rotar y deslizar el bastidor. bastidor deslizante — la estructura de una grúa perforadora de presión usada para sostener el motor auxiliar, el tanque hidráulico, la estación de control y la soldadura del conjunto del pivote. El bastidor deslizante puede extenderse horizontalmente desde su posición de estibado para ajustar la distancia entre la barra kelly y el bastidor de rotación. bastidor estacionario — la estructura unida al sobrechasis de una grúa perforadora de presión que sostiene los estabilizadores y el bastidor de rotación. bastidor giratorio — la estructura ubicada sobre el bastidor estacionario en una perforadora de presión que se usa para sostener y rotar el bastidor deslizante. bastidor inferior — una posición para montar estabilizador localizada bajo el sobrechasis o bastidor del chasis del vehículo. bastidor principal — véase pedestal. bloque de prueba — un múltiple con puertos para conectar una fuente de presión hidráulica, un medidor de presión y una válvula de cartucho como una válvula de contrabalance o de alivio usado para probar y ajustar el ajuste de alivio de la válvula. Apéndice — Glosario bomba — un dispositivo que convierte fuerza y movimiento mecánicos en flujo y presión hidráulicos. bomba centrífuga — una bomba en la cual se aplican movimiento y fuerza a un fluido por un impulsor giratorio dentro de una caja. bomba DC — una bomba accionada por un motor eléctrico de corriente directa. bomba de desplazamiento fijo — un bomba en la que el desplazamiento es constante, de manera que el flujo de salida puede ser cambiado solamente variando la velocidad de impulso. bomba de desplazamiento variable — una bomba en la que puede cambiarse el tamaño de la(s) cámara(s) de bombeo, de manera que el flujo de salida pueda cambiarse moviendo el control de desplazamiento o variando la velocidad de impulso o ambos. bomba de paletas — un tipo de bomba con un rotor y varias aspas deslizantes en una cámara elíptica. El fluido hidráulico entra al área de expansión y es forzado hacia fuera cuando el fluido se mueve al área de menor tamaño de la cámara. bomba de pistón — una bomba en la que se aplican movimiento y fuerza a un fluido por un pistón reciprocante en un diámetro(s) cilíndrico(s). bomba de precarga — la bomba del sistema hidrostático hidráulico que provee fluido a baja presión para compensar pequeñas fugas internas, provee fluido de enfriamiento, e inclina el plato sobre el que apoyan los patines de los pistones de la bomba. boquilla — un dispositivo parecido a un tubo para acelerar el flujo de descarga de un fluido. brazo — 1: la estructura primaria de carga de un brazo articulado. 2: la estructura primaria de carga de un elevador sencillo. 3: la estructura articulada que sostiene la barra de anclaje para elevación con carrete. brazo articulado — un sistema localizado entre la tornamesa y la pluma inferior de un dispositivo aéreo que se usa para subir el ensamble de la pluma y aumentar la altura de trabajo de la plataforma. Este sistema incluye el brazo, eslabón(es), elevador y cilindro del brazo articulado. brazo de estabilizador — 1: el componente estructural móvil de un estabilizador que se extiende o desdobla para colocar la zapata del estabilizador en el piso y que se retrae o dobla para regresarla a la posición de almacenaje. 2: el componente estructural estacionario de un estabilizador extensible desde el cual se extiende el brazo móvil del estabilizador. brazo inferior — la estructura primaria de carga de un elevador doble que se ubica entre el pedestal inferior y el elevador. brazo remoto — un aguilón operado en forma remota usado para manejar equipo o líneas eléctricas. brazo superior — la estructura primaria que soporta la carga de un elevador doble que se localiza entre el elevador y el pedestal superior. brazos del elevador de carrete — la estructura en un elevador de carrete usada para subir y guardar carretes de cable electrico o tensor en el chasis. buje — material protuberante en una parte que añade resistencia, facilita el ensamble, suministra sujetadores, etc. bypass — una vía secundaria (alterna) para el flujo de fluidos. caballo de fuerza (HP) — la fuerza requerida para subir 550 libras un pie en un segundo o 33,000 libras un pie en un minuto. Un caballo de fuerza es igual a 746 wats o 42.4 BTU por minuto. cabestrillo de cadena — una sección de cadena en forma de Y invertida usada para levantar un carrete de torzal con un dispositivo aéreo y colocarlo en un transportador. cabeza de botón — un tipo de tornillo con una cabeza redondeada que contiene una entrada en la cual puede insertarse una herramienta para girar el tornillo. cabeza de monitor — ensamble articulado controlado remotamente con una boquilla montado en el extremo superior de un HLIW. cable — 1: un alambre o cuerda de alambre mediante los cuales se ejerce una fuerza para controlar u operar un mecanismo. 2: un ensamble de dos o más conductores eléctricos o fibras ópticas 2 calibre — el diámetro interior de un tubo, barril de cilindro u orificio cilíndrico en alguno de diversos componentes. calor — la forma de energía que tiene la capacidad de crear calor o aumentar la temperatura de una substancia. Cualquier energía que se desperdicia o usa para vencer la fricción se convierte en calor. El calor se mide en caloría o unidades térmicas británicas (BTU). Una BTU es la cantidad de calor requerida para aumentar la temperatura de una libra de agua un grado Fahrenheit. cámara — un compartimento dentro de un componente hidráulico que puede contener elementos que ayudan en la operación o el control, tal como una cámara de resorte o una cámara de drenaje. camino conductor — una ruta para fuga de corriente creada a través de la superficie del material aislante cuando una corriente de alto voltaje forma una ruta carbonizada con un material extraño en la superficie. canal — un pasaje para fluido que tiene una gran dimensión de extensión en comparación con su dimensión transversal. canastilla — ver plataforma. canastilla de recolección — un filtro grueso en forma de canasta que se instala en el orificio de llenado del tanque y se proyecta hacia éste. canastilla magnética de succión— un filtro de succión consistente en una canastilla que contiene uno o más imanes para capturar contaminantes metálicos ferrosos lo suficientemente pequeños para atravesar la canastilla. capa — todas las vueltas de un cable de malacate que están al mismo nivel entre los flancos del tambor. capacidad de carga — (definida por ANSI para grúas perforadoras) la carga máxima especificada por el fabricante que puede ser levantada por la unidad móvil a intervalos regulares de radio de carga o ángulo de la pluma, a través de los rangos especificados de elevación, extensión y rotación de la pluma, con las opciones instaladas no incluyendo los requisitos de estabilidad. capacidad de carga de diseño — (definida por ANSI para dispositivos aéreos) las cargas máximas especificadas por el fabricante que pueden ser levantadas por el dispositivo aéreo dentro del rango de elevación y extensión de la pluma con las opciones especificadas instaladas y considerando los requerimientos de estabilidad. capacidad de diseño — (definida por ANSI para grúas perforadoras) la carga máxima especificada por el fabricante que puede ser levantada por la grúa a intervalos regulares de radio de carga o ángulo de la pluma, a lo largo de los rango especificados de elevación y extensión de la pluma, con las opciones especificadas instaladas y sin incluir los requerimientos de estabilidad. capacidad del malacate — la carga máxima especificada por el fabricante que puede ser jalada en la primera capa de soga instalada en el malacate a la presión de diseño del sistema. capuchón — un dispositivo ubicado en la manivela de un elevador de carrete que se usa para sujetar el eje. carcasa del disco — soldadura que cubre el disco de corte, formada por la base, la tapa fija y la tapa de acceso carga de trabajo de diseño de la línea del malacate — la resistencia promedio a la ruptura de una línea de malacate (especificada por el fabricante de la línea) dividida entre el factor de diseño apropiado especificado por la ANSI. carga hacia abajo — la fuerza descendente creada cuando se ejerce una fuerza externa en la pluma, tal como un cable de malacate o un tendedor de cable. carga lateral — un carga horizontal externa colocada en una pluma desde uno de sus lados. carga útil — cualesquiera herramientas, materiales, combustible y ocupantes transportados por la unidad móvil que no están instalados en forma permanente. cargador de batería — un dispositivo usado para restablecer la carga eléctrica en una batería. cargar — llenar un acumulador con fluido bajo presión. carrera — 1: movimiento lineal total en cualquier dirección de un pistón o émbolo. 2: cambiar el desplazamiento de una bomba o motor de desplazamiento variable. carrete — una parte móvil de forma cilíndrica de una válvula hidráulica que se mueve para dirigir el flujo a través de la válvula. carrete de suspensión — un carrete usado para transportar los cables de suspensión. colocados juntos, generalmente trenzándolos alrededor de un eje central y/o encerrados dentro de una cubierta exterior. cable coaxial — un tipo de cable forrado usado para conducir señales de telecomunicaciones, en el cual el transportador de la señal es un solo alambre en el núcleo, rodeado por una capa de material aislante, que a su vez está rodeado por una capa metálica conductiva que sirve como escudo, con una capa externa envolvente de aislante. cable de amarre — un cable sólido y delgado que se envuelve en una configuración espiral a lo largo de la banda de suspensión y el cable de comunicación adyacente de manera que la banda de suspensión soporte el peso del cable. cable de comunicación — un alambre de cobre, cable coaxial o de fibra óptica usado para conducir señales de telecomunicaciones. cable de fibra óptica — un tipo de cable usado para conducir señales de control o telecomunicaciones, en el cual el transportador de la señal es una o más fibras ópticas, encerradas en una cubierta externa. cable de nivelación — la porción de cable de un sistema de nivelación mecánico que pasa a través de las poleas. cable resistente a la rotación — cable de alambre construido para resistir la tendencia a torcerse o rotar cuando transporta una carga suspendida. Esto se logra colocando las hebras externas en dirección opuesta a las hebras internas o núcleo. cable Y — un ensamble de cable eléctrico que contiene tres ramales unidos en un punto común, similar a una letra "Y." cadena — una serie de segmentos rígidos idénticos conectados unos con otros en uniones que permiten que cada segmento pivotee con respecto a los segmentos adyacentes, usada para transmitir una fuerza mecánica. cadena de nivelación — la porción de la cadena de un sistema mecánico de nivelación que pasa sobre las ruedas dentadas. cadena de rotación — una cadena acoplada al bastidor estacionario de una perforadora de presión que es usada por la caja de engranajes de rotación para rotar el bastidor giratorio. cadenas de seguridad — las cadenas que se atan al punto de enganche con ganchos en los extremos libres. Estas cadenas mantienen el remolque conectado al vehículo de remolque en caso de que el acoplador o el enganche se separen del vehículo. Las cadenas de seguridad se deben ajustar cada vez que se remolca una unidad. CADI — ver instrumento de calibración y diagnóstico. caída de presión — la reducción de presión entre dos puntos en una línea o pasaje debido a la energía requerida para mantener el flujo. caja de alimentación — dispositivo que alberga los rodillos de alimentación. caja de engranajes — un ensamble con engranajes internos para cambiar la velocidad en una transmisión. Comúnmente las cajas de engranajes se usan para transmitir potencia de un motor hidráulico. caja de engranajes de la transmisión de la barrena — la caja de engranajes montada en la soldadura del mástil de una perforadora de presión que se usa para rotar la barra kelly. caja de engranajes de rotación — la caja de engranajes que genera el movimiento giratorio de la tornamesa. caja de engranajes planetarios — una caja de engranajes que contiene uno o más juegos de engranajes planetarios. caja de engranajes sinfín — una caja de engranajes que utiliza un engranaje con un diente helicoidal continuo o dientes similares a una rosca de tornillo a lo largo de un eje (sinfín), que impulsa un engranaje que tiene dientes cortados a un cierto ángulo a lo largo de su diámetro externo (corona). El eje de rotación del sinfín es perpendicular al eje de rotación de la corona. caja de uniones — un punto central de conexión cerrado para cableado eléctrico. calcomanía — una hoja delgada de material flexible que se une a otra superficie por medio de un adhesivo y se usa para transmitir instrucciones, información y advertencias. calentador de plataforma — un dispositivo con alimentación eléctrica montado en una plataforma dividida que se usa para mantener caliente al ocupante. calibrador — instrumento de medición con dos patas o mordazas que puede ajustarse para determinar la distancia entre dos superficies. calibrar — revisar, ajustar o determinar por medición en comparación con un estándar, el valor adecuado de cada lectura o ajuste en la escala de un medidor u otro dispositivo. 3 Apéndice — Glosario conjunto del pivote-mástil de una grúa perforadora de presión a cualquiera de los costados respecto de su posición vertical. cilindro de superposición — véase cilindro de elevación. cilindro del brazo articulado — el cilindro hidráulico que mueve un brazo articulado hacia arriba y hacia abajo. cilindro del brazo inferior — el cilindro hidráulico que mueve el brazo inferior de un elevador doble hacia arriba y hacia abajo. cilindro del brazo superior — el cilindro hidráulico que mueve el brazo superior de un elevador doble hacia arriba y hacia abajo. cilindro del estabilizador — el cilindro hidráulico que extiende o retrae o desdobla y dobla un brazo de estabilizador. cilindro del levantador— el cilindro hidráulico que mueve los brazos del levantador del carrete. cilindro diferencial — cualquier cilindro que cuenta con dos áreas de pistón opuestas que no son iguales. cilindro esclavo — un cilindro en el que el movimiento del pistón es producido por la transferencia de fluido hidráulico de un cilindro maestro, resultando en el movimiento correspondiente. cilindro maestro — un cilindro en el que el movimiento del pistón bajo una fuerza externa transfiere fluido hidráulico a un cilindro esclavo para producir el movimiento correspondiente. cinta de mangueras — un grupo de mangueras que se unen lado a lado para producir un grupo plano. Se usan comúnmente para llevar fluido hidráulico, aire y/o cables eléctricos a la punta de la pluma o controles superiores. cinturón — un componente en un sistema personal contra caídas consistente en una banda que se asegura alrededor de la cintura de una persona, con un medio para acoplarlo a un anclaje. (Al 1 de enero de 1998, el uso de un cinturón para un sistema personal contra caídas está prohibido por la OSHA.) cinturón de seguridad — véase cinturón para el cuerpo. circuito — la ruta completa de flujo en un sistema hidráulico o eléctrico. circuito abierto — un circuito eléctrico con una resistencia infinitamente grande, que resulta en la ausencia de flujo de corriente. Un circuito abierto puede ser causado por una conexión suelta, un cable roto, corrosión o mal contacto donde un componente eléctrico se conecta a tierra en la estructura de la unidad. circuito de encendido/apagado — circuito que suministra energía eléctrica constante a un solenoide u otro componente cuando se cierra un relé o interruptor y corta la energía cuando se abre el relé o interruptor. circuito de herramientas superiores — un circuito de herramientas hidráulicas con acoples de desconexión rápida ubicado en la punta de la pluma superior. circuito inferior de herramientas — un circuito hidráulico de herramientas con acoples de desconexión rápida localizado en el pedestal o en el vehículo. circuito proporcional — un circuito que suministra un voltaje codo — véase codo de la pluma. codo — la estructura en un dispositivo aéreo de pluma articulada que conecta la pluma superior a la pluma inferior. El codo permite que la pluma superior pivotee respecto a la pluma inferior. cojinete — parte de una máquina que se instala entre dos partes adyacentes de una máquina para permitir que dichas partes roten o se deslicen una sobre otra. Se usa comúnmente para disminuir la fricción o el desgaste en los componentes. cojinete autolubricante — un cojinete antifricción en el cual se incorpora un material lubricante al cojinete. cojinete de balines — un cojinete antifricción con contacto de balines en el cual la dirección de carga transmitida a través de los balines es paralela a la línea central axial del cojinete, produciendo una carga de desprendimiento en los balines. El cojinete puede soportar carga axial, radial y de inclinación. Se usa generalmente como cojinete de rotación. cojinete de bolas radiales — un cojinete antifricción con contacto de bolas rodantes en el cual la dirección de acción de la carga transmitida es perpendicular a la línea central axial del cojinete. cojinete de codo — el miembro giratorio que permite a la pluma superior rotar alrededor del extremo de la pluma inferior. Se usa en dispositivos aéreos con las plumas superior e inferior montadas lado a lado. carrocería — una estructura que contiene compartimentos para el almacenamiento de herramientas, materiales y/u otra carga útil que se instala en el bastidor o sobrechasis de un vehículo. cartucho — 1: el elemento reemplazable de un filtro para fluidos. 2: la unidad de bombeo intercambiable de una bomba de paletas, compuesta por el rotor, anillo, paletas y placas laterales. 3: una válvula hidráulica desmontable atornillada en una cavidad en un múltiple o cilindro hidráulico. cartucho de filtro — un componente que contiene material de filtración que se instala dentro de un filtro o se acopla a un receptáculo de filtro y puede desmontarse y cambiarse como una unidad independiente. cartucho de filtro para remoción de agua — un cartucho especial de filtro diseñado para absorber y eliminar el agua del fluido hidráulico. No debe usarse durante la operación normal, sino cuando se requiere eliminar agua. casquillo final — una parte hueca y cilíndrica que se enrosca o es retenida en el extremo abierto del barril de un cilindro hidráulico a través de la cual sobresale el vástago. catrac — ver portamangueras. cavitación — la formación de vacíos gaseosos en fluidos hidráulicos causados por una condición de baja presión que ocurre típicamente cuando la falta de alimentación impide que la bomba se llene completamente de fluido. El sonido característico de la cavitación es como un grito agudo. centro abierto — un diseño de válvula direccional en el cual la salida de la bomba regresa libremente al tanque cuando el(los) carrete(s) de la válvula está(n) en posición central o neutral. centro cerrado — un diseño de válvula direccional en la cual la salida de la bomba es bloqueada por el(los) carrete(s) de la válvula cuando se encuentra(n) en la condición de operación central o neutral. centro de gravedad — el punto en un componente o ensamble en donde su peso está balanceado en forma uniforme. cerviz — un dispositivo de sujeción en forma de U asegurado por un pasador o perno a través de orificios en los extremos de dos brazos. chaveta — una pieza de lados paralelos que se inserta en ranuras de dos partes adyacentes para evitar el movimiento entre las partes. Se usa con frecuencia como el miembro motriz entre un eje y una polea o tambor de malacate. cilindro — un dispositivo que convierte energía fluida en una fuerza y movimiento mecánico lineal. Consiste generalmente de un pistón y vástago móvil, operando dentro de un diámetro cilíndrico. cilindro de acción simple — un cilindro en el que la presión del fluido puede aplicarse para mover el vástago solamente en una dirección. El movimiento de regreso es producido por una fuerza externa como un resorte o por gravedad. cilindro de brazo — el cilindro hidráulico que mueve el brazo de un elevador sencillo hacia arriba y hacia abajo. cilindro de doble acción — un cilindro en el que puede aplicarse presión del fluido a cualquier lado del pistón para mover el vástago en ambas direcciones. cilindro de elevación — el cilindro hidráulico que mueve la pluma inferior hacia arriba y hacia abajo en una grúa perforadora o dispositivo aéreo con pluma extensible. cilindro de extensión — un cilindro hidráulico que extiende y retrae una o varias plumas extensibles. cilindro de impulso — el cilindro hidráulico que se usa para retraer y extender la barra kelly en una perforadora de presión. cilindro de inclinación de la guía del poste— el cilindro hidráulico que se usa para inclinar (subir o bajar) la guía del poste. cilindro de la pluma inferior — el cilindro hidráulico que mueve la pluma inferior sobre su punto de pivoteo en un dispositivo aéreo de brazo articulado. cilindro de la pluma superior — el cilindro hidráulico que mueve la pluma superior sobre su punto de pivoteo en un dispositivo aéreo articulado. cilindro de las tenazas de las guías de poste — el cilindro hidráulico que abre y cierra las tenazas de las guías de poste. cilindro de nivelación — 1: un cilindro usado en un arreglo maestroesclavo en un sistema de nivelación hidráulico para nivelar la plataforma hidráulicamente. 2: el cilindro hidráulico que se usa para inclinar el Apéndice — Glosario 4 cojinete de estabilizador — una parte portátil de material rígido que se coloca bajo una zapata de estabilizador para aumentar el área de contacto con la superficie del piso cuando la superficie no es lo suficientemente firme para soportar el contacto directo de la zapata del estabilizador. cojinete de rotación — el componenete giratorio, generalmente un cojinete de bolas, localizado entre el pedestal y la tornamesa que permite rotar a la tornamesa y que contiene dientes de engrane que engranan con el piñón de rotación. cojinete del eje salida — un cojinete que soporta el extremo de un eje de caja de engranajes más alejado de la caja de engranajes. cojinete deslizante — un bloque rectangular usado como un cojinete entre la pluma extensible o secciones de estabilizador, fabricado generalmente de un material no metálico. cojinete esférico — un cojinete con una pista interna en forma esférica al que se permite moverse libremente dentro de una pista externa estacionaria para compensar la falta de alineación. colocador de cable — un tipo de dispositivo aéreo que contiene un sistema para cableado y los componentes asociados que se emplean en la colocación de cable aéreo para comunicaciones. cojinete de muñón — un cojinete sobre el que pivotea un pasador de muñón. colocador de postes — un conjunto unido al mástil de una grúa perforadora de presión que es usado para levantar, posicionar y colocar un poste. collarín de barra de anclaje — un dispositivo cilíndrico que se usa para asegurar un carrete de cable en una barra de anclaje. compensador — un carrete de válvula que se usa para mantener una caída de presión constante sin importar la presión de suministro o carga. compensador de presión — un dispositivo en una bomba de desplazamiento variable que ajusta el flujo de salida de la bomba para desarrollar y mantener una presión máxima predefinida. componente — una parte individual o ensamble autocontenido. compresibilidad — el cambio en volumen de una unidad de volumen de un fluido cuando se somete a un cambio de una unidad de presión. conductivo — que tiene la habilidad de actuar como transmisor de electricidad. La electricidad fluirá a través del metal, por tanto el metal es conductivo. conductor — un alambre, cable u otro cuerpo o medio adecuado para transportar corriente eléctrica. conducto de alimentación — soldadura cónica anexada a los mecanismos de alimentación/corte que ayuda a centrar la copa del árbol. conducto de descarga — Dirige la descarga de astillas desde el mecanismo de corte en la dirección deseada. conductor energizado — un aparato que transmite corriente eléctrica. conjunto de la soldadura del pivote — la estructura situada arriba del bastidor deslizante en una grúa perforadora de presión que sostiene el mástil. controlador de freno — interfaz entre el vehículo de remolque y los frenos eléctricos del remolque. Se puede activar por inercia o según la demora en la activación de los frenos del vehículo. Por lo general, en el compartimiento de manejo del vehículo de remolque, con una línea eléctrica hasta el conector de cables del remolque. La mayoría requiere que el usuario ajuste el nivel de frenado para compensar las distintas cargas del remolque. Necesario para el uso de frenos eléctricos en remolques. controles bajo rotación — controles localizados en el chasis y usados para operar algunas o todas las funciones de la unidad. controles del estabilizador — los controles para operar los estabilizadores. controles inferiores — los controles en el vehículo, tornamesa o pedestal, usados para operar algunas o todas las funciones de la unidad. controles superiores — los controles localizados en o al lado de la plataforma usados para operar algunas o todas las funciones de la unidad. controles superiores extensibles — un panel de control superior en una grúa perforadora que está montado en un tubo que puede ser deslizado dentro de otro tubo cuando una extensión adicional es necesaria, como por ejemplo el unir el panel de control a un aguilón con la parte exterior del tubo exterior fijo a la punta de la pluma superior, o cuando se fija el panel de control superior a la punta de la pluma con el tubo exterior unido a las secciones acampanadas transferibles. controles superiores no transferibles — un panel de control superior en una grúa perforadora que está instalado en forma permanente a la punta de la pluma superior. controles superiores transferibles — un panel de control superior en una grúa perforadora que puede fijarse a la punta de la pluma superior o a los flancos transferibles con un pasador de tope. convertidor de torque — un dispositivo giratorio para transmitir y amplificar un par de fuerzas, especialmente por medios hidráulicos. cópa de engrase — véase grasera. cordón de seguridad — un componente en un sistema personal contra caídas consistente en una banda o cuerda flexible, no metálica con un conector en cada extremo para conectar un arnés o cinta para el cuerpo a un punto de anclaje especificado en la punta de la pluma, usado para atrapar y frenar a una persona en una caída de la plataforma. (Al 1 de enero de 1998 el uso de un cinturón para el cuerpo como sistema personal contra caídas está prohibido por la OSHA.) corta circuito (breaker) — una forma de interruptor eléctrico que se abre (dispara) para interrumpir un circuito cuando detecta un flujo excesivo de corriente que puede ser causado por un corto circuito, para proteger el cableado y los componentes contra daños. Algunos tipos de corta circuitos se reajustan automáticamente cuando deja de estar presente una corriente excesiva y otros deben ser reajustados manualmente. corte parcial — corte parcial en las ramas para que éstas se doblen hacia los troncos de los árboles y faciliten la alimentación de la astilladora. cortina para astillas — cortina de goma de deflexión anexada al conducto de alimentación. corto circuito — una ruta inadvertida de baja resistencia establecida entre dos puntos de un circuito eléctrico. Un corto circuito resultará en un flujo excesivo de corriente. cSt (centistoke) — una unidad métrica de viscosidad cinemática. Se acostumbra usar como equivalente de la viscosidad cinemática de un fluido con una viscosidad dinámica de un centipose y una densidad de un gramo por centímetro cúbico. cubeta de perforadora — una caja tubular acoplada a la parte de la caja de engranajes de una perforadora, que rodea al motor y provee un punto de acoplamiento para el enlace de la perforadora. cuchilla — ver hoja. cuerda — un cordón resistente y flexible que consiste de varias fibras de alambre o fibras trenzadas o entrelazadas juntas. cuerda para enrollado de la barrena — el cable o banda acoplado al soporte de almacenamiento de la barrena que se usa para guardar la perforadora y la barrena. cuña para las ruedas — una calza o bloque colocado en el suelo enfrente o detrás de la rueda de un vehículo para bloquear el movimiento de la rueda. contaminar — resultar inadecuado o sucio por la introducción de materiales extraños o indeseables. conteo de partículas — un conteo visual del número de partículas contaminantes en una cantidad de fluido hidráulico. contratuerca — una tuerca que se atornilla firmemente contra otra tuerca para evitar que se afloje. control — un dispositivo, como una palanca o manivela, que es accionada por el operador para regular la dirección y velocidad de una o más funciones de una unidad. control de acelerador — un dispositivo manual, hidráulico o eléctrico usado para regular la velocidad del motor del vehículo o un auxiliar. control de mano — una palanca de control operada con la mano ubicada en la estación de control y usada para regular una función de una unidad, en donde la velocidad de la función es proporcional a la distancia que se mueve el control. control del compensador — un control para una bomba de desplazamiento variable que altera el desplazamiento en respuesta a cambios de presión en el sistema en relación con su presión de diseño ajustada. control hidráulico — un control que es accionado por fuerzas inducidas hidráulicamente. 5 Apéndice — Glosario chasis — el vehículo donde se monta una unidad, tal como un camión, remolque o vehículo para todo terreno. chimenea de subida de cable — un dispositivo usado para guiar cable a un torzal para unir el cable al torzal cuando se coloca cable. Una carretilla permite al dispositivo desplazarse por el torzal mientras el cable es alimentado a través de la chimenea. deflector de astillas — Dirige la descarga de astillas. demulsibilidad — la habilidad de un líquido para expeler otro tipo de líquido. Se usa comúnmente para describir la habilidad de un fluido para provocar que el agua se separe en lugar de mantenerse en suspensión. depósito de bolsa — un área abierta para almacenamiento de herramientas en el chasis de una unidad. deriva — 1: un cambio gradual y descontrolado de una posición ajustada de un actuador o componente. 2: una herramienta para empujar o insertar algo. descanso de la plataforma — el miembro estructural acoplado al chasis o carrocería para sostener y amortiguar la plataforma en la posición de viaje o descanso. descanso de la pluma — el miembro estructural colocado en el chasis o carrocería para sostener la pluma inferior en la posición de viaje o descanso. descanso de la pluma superior — el miembro estructural que sostiene la pluma superior en la posición de descanso o viaje. descargar — liberar el flujo hidráulico, generalmente en forma directa al tanque, para evitar la acumulación de presión. desdoblar — mover una estructura con pivote como una pluma superior articulada lejos de su posición de almacenamiento. desenergizar — eliminar la energía eléctrica de un dispositivo, tal como una bobina o válvula solenoide. deslizamiento lateral — movimiento lateral de un componente causado por una fuerza lateral aplicada externamente que vence la resistencia hidráulica, fricción, etc. Se usa comúnmente para describir la rotación de una pluma de grúa perforadora causada por una carga lateral que excede el ajuste de protección de carga lateral. desplazamiento — la cantidad de fluido que puede pasar a través de una bomba, motor o cilindro en una sola revolución o carrera. destello — una descarga eléctrica disruptiva en la superficie de un aislante eléctrico o en medio que lo rodea, que puede causar o no daños permanentes al aislante. diafonía — una forma de interferencia en la cual un circuito o canal recibe una señal no intencional de otro. diagnóstico — se refiere a la práctica de investigación o análisis de la causa o naturaleza de una condición, situación o problema. diagrama de alcance — un dibujo que muestra los límites horizontal y vertical de desplazamiento de la plataforma, punta de la pluma superior y/o punta del aguilón a través de todas las configuraciones posibles de ángulo de la pluma inferior, extensión de la pluma, ángulo de la pluma superior, desplazamiento del brazo articulado y/o desplazamiento del elevador. diagrama de rango — un diagrama que muestra el radio de carga y la altura de la polea de una grúa perforadora en todas las configuraciones de extensión de la pluma y ángulos de la pluma cubiertos por la tabla de capacidad de carga correspondiente. dieléctrica — que no conduce corriente eléctrica. diente elevado — el diente individual de los dientes de engrane de un cojinete de rotación en el cual ocurre el juego mínimo con el piñón de rotación. Esto se debe a una ligera diferencia entre las líneas real y teórica de elevación del diente debido a tolerancias de manufactura. diferencial de presión — la diferencia en presión entre dos puntos en un sistema o componente. dinamómetro — un instrumento para medir fuerza o mecánica. diodo — un componente eléctrico que permite el flujo de corriente en una dirección pero no en la dirección inversa. diodo emisor de luz (LED) — un diodo semiconductor que emite luz cuando se somete a un voltaje aplicado. Los LEDs se usan para pantallas electrónicas. disco — el componente rotativo que cubre las hojas de una astilladora con disco. dispositivo aéreo — un dispositivo montado en un vehículo con un ensamble de pluma extensible o articulada, o ambas, diseñado y Apéndice — Glosario usado para posicionar personal. El dispositivo también puede usarse para manejar material, si está diseñado y equipado para ese fin. dispositivo aéreo aislado — un dispositivo aéreo con componentes dieléctricos diseñado y probado para cumplir con la clasificación de aislamiento eléctrico específico consistente con la placa del nombre del fabricante. dispositivo aéreo con pluma articulada — un dispositivo aéreo con dos o más secciones de pluma conectadas en juntas que permiten que una pluma pivotee respecto a la pluma adyacente. dispositivo aéreo de pluma extensible — un dispositivo aéreo con un ensamble de pluma telescópica o extensible. dispositivo aéreo no sobrecentro — un tipo de dispositivo aéreo con pluma articulada en el cual la pluma superior no se desdoblará desde la posición de almacenaje más allá de la posición vertical sin importar la posición de la pluma inferior. dispositivo aéreo o grúa perforadora no aislados — un dispositivo aéreo o grúa excavadora que no están diseñados, fabricados o probados para cumplir ninguna clasificación dieléctrica. dispositivo aéreo sobrecentro — un tipo de dispositivo aéreo de pluma articulada en el cual la pluma superior puede desdoblarse desde la posición de almacenaje más allá de una posición vertical. dispositivo de cuña — Mantiene las hojas de corte en su lugar en las astilladoras con tambor. dispositivo para control de gradiente — un dispositivo en la parte superior de una pluma aislada que reduce el(los) nivel(es) de tensión eléctrica por debajo de los considerados como disruptivos. disulfuro de molibdeno — un químico inorgánico de color negro que se usa como lubricante seco y como aditivo para grasa y aceites. El disulfuro de molibdeno tiene un punto de fusión muy alto y no es soluble en agua. doblar —mover una estructura pivoteante de manera que una pluma superior articulada quede hacia su posición de almacenamiento. doble elevador — un elevador con dos brazos para soportar carga. El sistema de doble elevador incluye un pedestal inferior, un brazo inferior, cilindro(s) para el brazo inferior, levantador, brazo superior, cilindro(s) para el brazo superior y pedestal superior, más enlaces paralelos en las secciones tanto inferior como superior. dosificar — regular la cantidad de flujo de un fluido. dosificar entrada — regular la cantidad de flujo de fluido hacia un actuador o sistema. dosificar salida — regular el flujo del fluido de descarga de un actuador o sistema. drenaje — un pasaje o línea de un componente hidráulico que retorna el fluido de una fuga al tanque o depósito. eficiencia — la relación de salida a entrada. La eficiencia volumétrica de una bomba es la salida real en gpm dividida entre la salida teórica o de diseño. La eficiencia general de un sistema hidráulico es la potencia de salida dividida entre la potencia de entrada. La eficiencia se expresa generalmente como un porcentaje. eje de extensión de la barrena — el eje instalado en el tubo de la barrena para conectar el eje de salida de la perforadora a la barrena. electrocución — recepción de una descarga eléctrica que resulta en la muerte. electrohidráulico — una combinación de mecanismos de control eléctricos e hidráulicos en la que un actuador controlado eléctricamente se usa para cambiar de posición el carrete en una válvula de control hidráulico. elemento motor — el ensamble de la caja de engranajes y motor en un levantador de carrete que se conecta y desconecta del eje de mando mediante el ensamble del embrague. elevador — un sistema localizado entre la tornamesa y el sobrechasis de un dispositivo aéreo que se usa para subir el dispositivo aéreo para aumentar la altura de trabajo de la plataforma. Este sistema puede configurarse como un elevador sencillo o un elevador doble. elevador de carrete — un dispositivo usado para sostener y mover carretes de cable desde el piso del vehículo. elevador sencillo — un elevador con un brazo para movimiento de carga. El sistema de elevador sencillo incluye un pedestal inferior, brazo, cilindro(s) de brazo, enlaces paralelos y pedestal superior. émbolo — una parte de forma cilíndrica que se usa para transmitir un impulso; un ariete. 6 embrague — el dispositivo en un elevador de carrete que permite la conexión o desconexión del eje y el impulsor; transferencia controlada de fuerza de rotación desde el motor hacia la salida hasta el eje. embrague de mordaza — véase embrague de tambor. embrague de tambor — un embrague que consiste de dos o más tocones motrices que acoplan tocones motrices similares para transmitir una torsión. Se usa normalmente entre la caja de engranajes y el tambor del cable en malacates montados al frente o en el piso. embrague macho — véase embrague de tambor. empaque — un empaquetamiento fabricado de un material deformable, generalmente en la forma de una placa o anillo, usado para una unión de presión entre partes estacionarias. empaque O — un anillo de material con una sección transversal circular que se usa como empaque, fabricado generalmente de hule sintético. en línea — la instalación de un componente en serie entre dos partes de una línea hidráulica o conductor eléctrico de manera que el flujo en la línea hacia el componente pase a través del componente y continúe por la línea o conductor del otro lado. energía — la habilidad o capacidad para realizar un trabajo, medida en unidades de trabajo. energizar — enviar energía eléctrica a un dispositivo, tal como la bobina de una válvula solenoide. enfriador — un intercambiador de calor usado para eliminar calor del fluido hidráulico. enganche de remolque — tipo de acoplador común y resistente que utiliza un gancho de remolque anexado a un vehículo de remolque para tirar de un remolque con un ojo de luneta. enlace — la estructura secundaria de carga de un brazo articulado. enlace de compensación — un enlace mecánico que sirve como conector entre la tornamesa y el mecanismo de impulso de la pluma superior. Al subirse o bajarse la pluma inferior, este enlace hace que la pluma superior mantenga su ángulo relativo en relación al piso. enlace de la perforadora — el miembro estructural que acopla la perforadora al soporte de colgado de la perforadora. enlace de tijera — el varillaje mecánico en un elevador de carrete usado para conectar el cilindro de elevación al brazo. enlace paralelo — la estructura secundaria para transporte de carga de un elevador. ensamble de rueda cerrada — un ensamble de rodillos de acero usado como parte de un sistema para tensar cable. entrega — el volumen de fluido descargado por una bomba en un momento dado, expresado generalmente en galones por minuto (gpm). escudo conductivo — un dispositivo usado para proteger el sistema del electrodo de prueba inferior contra acoplamientos capacitivos. esfuerzo cortante — una acción o tensión que resulta de aplicar fuerzas opuestas que intentan separar una parte en dos piezas que después se deslizan una sobre otra en direcciones opuestas a lo largo del plano de separación. esquema hidráulico — un dibujo que usa símbolos hidráulicos comunes para representar el sistema hidráulico de la unidad. estabilidad — una condición de una unidad móvil en la que la suma de los momentos que tienden a volcar la unidad móvil es menor que la suma de los momentos que tienden a resistir la volcadura; la capacidad de la unidad móvil para resistir un vuelco. estabilidad al corte — resistencia al corte del aditivo para mejorar el índice de viscosidad de un fluido. estabilizador — un miembro estructural, que cuando se extiende o aplica adecuadamente en suelo firme o cojinetes de estabilizador, ayuda a estabilizar la unidad móvil. estabilizador de viga móvil — un estabilizador extensible con un punto de pivoteo en la parte superior del brazo no extensible y una varilla unida al brazo extensible, de manera que el ensamble del brazo rote sobre el punto de pivoteo para aumentar la apertura del estabilizador cuando se extiende. estabilizador de zapata plana — un estabilizador que tiene una zapata fija en posición horizontal. estabilizador en bastidor en A — un estabilizador extensible con dos miembros diagonales conectados por la parte superior y unidos cerca de la sección media por un segmento transversal horizontal. Se asemeja a una letra "A" de base amplia. estabilizador en bastidor X – estabilizador extensible que tiene dos miembros diagonales que están conectados en la parte superior en forma traslapada Se asemeja a una “X” de base amplia. estabilizador radial — un estabilizador en el cual el brazo móvil del estabilizador pivotea en un arco alrededor de una conexión de pasador entre el brazo y una estructura de soporte al bajar y subir el brazo. estabilizador tipo afuera y abajo — un estabilizador con patas horizontales y verticales extensibles controladas en forma independiente. estabilizador tipo bastidor en A modificado — un estabilizador extensible que tiene una configuración como una gran "A" de base amplia con la parte superior abierta. estabilizar — proveer estabilidad adecuada para una unidad móvil y permitir la operación del(los) dispositivo(s) montado(s) en el vehículo. estación base — un dispositivo utilizado para montar un transmisor de control remoto por radio en una plataforma. estación de control — una posición en la que se localizan los controles para la operación de la unidad. Estas posiciones pueden incluir la plataforma, la punta de la pluma superior, la tornamesa, el pedestal o el bastidor trasero del vehículo. estaquear — deformar ligeramente las roscas de un sujetador o material en la unión entre dos componentes colocando la hoja de un punzón o cincel en las roscas o junta y golpeándolo con un martillo. El material deformado sirve para evitar que se aflojen los componentes. estructura de protección contra vuelcos (ROPS) — estructura de compartimiento del operador (por lo general, cabina o marco) diseñada para proteger a los operadores del equipo, de lesiones provocadas por vuelcos. extensible — capaz del movimiento lineal de una o más porciones de un ensamble para aumentar la extensión o alcance total del ensamble. extensión secuencial — la operación mediante la cual una sección de la pluma en un ensamble de pluma extensible completa su extensión o retracción antes de que inicie su movimiento la siguiente sección. extractor de postes — un aparato consistente en un cilindro hidráulico, cadena y otros componentes usados para aflojar un poste de servicios del suelo. extremo de la base — 1: el extremo cerrado de un cilindro hidráulico opuesto al extremo en el cual se extiende el vástago. 2: el extremo de una pluma extensible más cercano a la tornamesa. 3: el extremo de una pluma articulada que permanece colocado más cerca de la tornamesa cuando la pluma se desdobla completamente. extremo del capuchón — ver extremo de la base. extremo del vástago — el extremo de un cilindro donde se ubica el componente de extensión o vástago. fairlead — el grupo de rodillos de acero en la plataforma de un colocador de cable que guía el cable o torzal de suspensión durante el proceso de colocación. fase — un alambre o cable conductivo usado para transmitir corriente eléctrica de alto voltaje. La frase "fase a fase" puede referirse a dos conductores de un sistema de línea eléctrica de tres fases. FeedSense® — mantiene la velocidad del mecanismo de corte automáticamente. fibra de vidrio — vidrio en forma fibrosa que se añade como refuerzo de un plástico usado en la fabricación de diversos productos. fibra óptica — el uso de fibras transparentes de vidrio o plástico que transmiten señales luminosas a lo largo de la extensión de la fibra. Se usa comúnmente para transmitir señales desde un control remoto. filter cart — un dispositivo portátil que puede conectarse al sistema hidráulico de una unidad para filtrar el agua y/u otros contaminantes fuera del fluido en el sistema hidráulico. filtro — un dispositivo a través del cual se hace pasar un fluido para remover y retener contaminantes no solubles de un fluido. filtro de la línea de retorno — un filtro localizado en una línea de retorno de un sistema hidráulico o en la entrada de un tanque hidráulico que limpia el fluido que fluye del sistema hidráulico al tanque. filtro magnético separador de succión — véase canastilla magnética de succión. 7 Apéndice — Glosario flanco — en un sistema de retención de flanco y pasador, una placa terminal soldada en un extremo del pasador. El propósito del flanco es posicionar el pasador en la conexión. flancos transferibles de la pluma — flancos de la pluma en los que puede montarse una guía de postes, que pueden fijarse a la punta de la pluma intermedia o de la pluma superior de una grúa perforadora. fluido — un líquido formulado especialmente para ser usado como un medio para transmitir potencia en un sistema hidráulico. flujo — el movimiento de un fluido generado por diferencias de presión. forro — véase forro de plataforma. forro aislado — véase forro de plataforma. forro de plataforma — un componente fabricado de un material con alta resistencia dieléctrica que se diseña para insertarse en una plataforma para cubrir las paredes y el fondo de la plataforma. FPS — Sociedad de Energía Fluida. frecuencia — el número de veces que ocurre una acción en una unidad de tiempo. freno — un dispositivo usado para frenar o detener la rotación o movimiento de un componente como una caja de engranajes de rotación, un malacate, una plataforma nivelada por gravedad o una barra de anclaje. freno de carrete — un componente del motor del carrete que evita el sobregiro de los carretes de cable en una base de transporte y elevador de carrete. El freno se usa para mantener tensión en el cable o suspensión cuando se usa con el motor del carrete. fuerza — un empuje o jalón medido en unidades de peso. fusible de velocidad — una válvula hidráulica que se usa para detener el flujo de un fluido cuando la velocidad de flujo alcanza un valor de corte predeterminado. gancho de remolque — la parte “base” del enganche de remolque que se anexa al vehículo de remolque. gelcoat — un recubrimiento protector usado en componentes de fibra de vidrio para evitar la entrada de humedad a las fibras de vidrio y para retardar el efecto degradante de la luz ultravioleta en la fibra de vidrio. GFI — interruptor de falla a tierra. gpm — galones por minuto. grasera — una junta pequeña que actúa como la conexión entre un inyector de grasa y el componente a ser lubricado. grillete — véase argolla. grúa — una máquina utilizada para elevar y mover objetos por medio de cables unidos a una pluma móvil. grúa perforadora aislada — una grúa perforadora diseñada para y fabricada con una o más plumas de fibra de vidrio para ser usada cerca de conductores energizados con un máximo de 46 kV fase a fase. guardacable — 1: dispositivo mecánico acoplado a un cable que se usa para mantener la posición del cable en una polea. 2: un componente usado para prevenir que un cable o línea de malacate se salgan de una polea. guardacabos — un anillo metálico alrededor del cual se hace pasar una cuerda y se da vuelta para formar un lazo u ojal. guía de cable — un soporte montado en una pluma para guiar la línea del malacate. guía de poste — un mecanismo en la punta de una pluma usado para guiar y estabilizar un poste de servicios mientras se usa la línea del malacate para subir o bajar el poste. hebra — 1: uno de los grupos de fibras o alambres individuales en una línea sintética o cuerda de malacate. 2:véase filamento de suspensión. hélice — placa curva o serie de placas curvas soldadas juntas, formando una espiral a lo largo del eje de una barrena o varilla de anclaje. herramienta de pinza — un componente usado para sujetar un objeto o líneas eléctricas usando un mecanismo articulado. herramientas en la punta de la pluma — ver circuito superior de herramientas. hertz (Hz) — una unidad de frecuencia igual a un ciclo por segundo. hidrante — un tubo de descarga con una válvula y una embocadura con las cuales puede sacarse agua de un depósito de agua. hidráulica — ciencia de la ingeniería relativa a la presión y flujo de líquidos. Apéndice — Glosario HLIW — lavador de aisladores. hoja — el componente reemplazable en el instrumento de corte rotativo que corta la madera para producir astillas de madera. HOP — véase sistema para protección contra sobrecarga hidráulica. horquilla antirotación — un sujetador con dos salientes que se sujeta al interior de la tornamesa y se usa para prevenir el movimiento de la coraza externa de la junta giratoria. HTMA — Asociación de Fabricantes de Herramientas Hidráulicas. indicador de ángulo de la pluma — un dispositivo que indica el ángulo entre la línea central de la pluma y un plano horizontal. indicador de carátula — un medidor o calibrador con una escala circular calibrada y un émbolo centrado por resorte, usado como dispositivo de medición. índice de modulación — el tiempo "encendido" vs. el tiempo "apagado" de un pulso con una señal digital modulada. Este índice se determina dividiendo el tiempo de encendido durante un ciclo entre el tiempo total del ciclo. índice de viscosidad (VI) — una medida de la resistencia de un fluido a cambiar de viscosidad si hay un cambio de temperatura. Entre mayor sea el número, menor será el cambio de viscosidad al cambiar la temperatura. inestabilidad — una condición de una unidad móvil en la que la suma de los momentos tendientes a volcar la unidad móvil es igual o mayor a la suma de los momentos tendientes a resistir la volcadura. Instituto Nacional Americano de Estándares (ANSI) — un órgano autogobernado de profesionales cuyo objetivo primario es prevenir accidentes mediante el establecimiento de requisitos para el diseño, la fabricación, el mantenimiento, el desempeño, el uso y la capacitación referente a bienes manufacturados incluyendo dispositivos aéreos y perforadoras. instrumento de calibración y diagnóstico (CADI) — instrumento manual que puede conectarse temporalmente al sistema de control de una unidad para ajustar distintos parámetros del sistema de control. intercambiador de calor — un dispositivo que transfiere calor a través de una pared conductora de un fluido a otro o hacia la atmósfera. interferencia — cualquier energía que inhibe la transmisión o recepción de señales eléctricas o de radio. interruptor basculante — un interruptor eléctrico operado por una palanca corta combinada con un resorte para abrir o cerrar rápidamente un circuito cuando la palanca se empuja en un pequeño circuló. interruptor de almacenamiento de la barrena — un interruptor de límite accionado por la barrena para interrumpir la operación de la perforadora en la dirección de almacenamiento cuando la barrena llega a su posición de almacenamiento en el soporte de la barrena. interruptor de almacenamiento de la pluma — un interruptor de límite que se activa para cortar las funciones de la pluma inferior cuando la pluma llega a su posición de almacenamiento en el descanso de la pluma. interruptor de dos polos, doble disparo (DPDT) — un interruptor o relé eléctrico de seis terminales que conecta, al mismo tiempo, un par de terminales a cualesquiera otros dos pares de terminales. interruptor de dos postes, un disparo (DPST) — un interruptor o relé eléctrico de cuatro terminales que, al mismo tiempo, abre o cierra dos circuitos separados o ambos lados del mismo circuito. interruptor de falla a tierra (GFI) — una forma de corta circuito de acción rápida que se abre para interrumpir un circuito eléctrico si detecta una fuga pequeña de corriente a tierra, para proteger al personal contra riesgos de descargas eléctrica de herramientas o cableado eléctrico defectuosos a través de monitorear cualquier diferencia en el flujo de corriente entre los cables de corriente y neutral en el circuito. Un desbalance que exceda un pequeño valor predefinido indica que la corriente está encontrando una ruta inadecuada a tierra y causa que se dispare el corta circuito. interruptor de mercurio — un interruptor que se cierra o abre cuando un glóbulo interno de mercurio se acerca o aleja de los contactos cuando se inclina el interruptor. interruptor de presión — un interruptor eléctrico que se acciona cuando la presión hidráulica o neumática aplicada a un puerto en el interruptor alcanza un valor específico. interruptor de selección — un interruptor que se usa para dirigir una corriente eléctrica a dos o más circuitos eléctricos. 8 línea de presión — la línea que transporta fluido de la salida de una bomba al puerto presurizado de una válvula o un actuador. línea de retorno — una línea hidráulica usada para llevar el flujo de descarga de un sistema o actuador hidráulico de regreso al tanque a baja presión. línea de señal — véase línea sensora. línea del malacate — una línea para elevación de carga consistente en una cuerda sintética o de alambre. línea sensora — una línea que transporta una señal de presión hidráulica de una válvula o actuador al control de compensación en una válvula de desplazamiento variable. linear — en línea recta. llave allen — una llave de seis lados que se acopla a la cabeza hexagonal de un tornillo o tornillo de ajuste. LMAP — ver momento de carga y protección de área. LML — ver sistema limitador del momento de carga (LML). malacate — un mecanismo que consiste en una caja de engranajes con un tambor giratorio cilíndrico en el cual se enrolla una cuerda para elevar un carga o tensar una línea. malacate de arrastre — un malacate ubicado en tendedor de cable que se usa para tensar el cable de suspensión o un cable autosostenido o remolcar un cable multiple. malacate de la punta de la pluma — un malacate ubicado en la punta de una pluma. malacate de pluma inferior — un malacate ubicado en la pluma inferior. malacate de tornamesa — malacate ubicado en la tornamesa. manejo de materiales — capacidad de usar la pluma o accesorios en la pluma para subir y colocar materiales. mano — una extensión del brazo elevador del carrete que permite cargar el eje. mástil — la estructura de una grúa perforadora de presión que sostiene la transmisión de la barrena, el ariete, la barra kelly y el colocador de postes. mecanismo de pestillo de la perforadora — un mecanismo que asegura la perforadora a la pluma inferior cuando está guardada y a la pluma extensible cuando no está guardada. mecanismo motriz de la pluma superior — los componentes usados para producir movimiento de la pluma superior en un dispositivo aéreo de pluma articulada, tal como las varillas, cables, poleas y/o engranajes. medidor de drenaje — véase válvula. medidor de flujo — instrumento usado para medir el caudal de flujo del fluido en un tubo o manguera hidráulicos. medidor de presión — un instrumento que despliega la presión hidráulica o neumática detectada en un puerto en el dispositivo. medidor portátil de resistividad — un dispositivo usado para probar la resistencia eléctrica del agua. Se usa comúnmente para probar el agua de lavado para aisladores. mesa de alimentación — cubierta plegable o fija que restringe el acceso de los operadores al mecanismo de corte. micra (micrómetro) — la millonésima parte de un metro o aproximadamente 0.00004. microinterruptor — un pequeño dispositivo eléctrico que se usa para encender o apagar una corriente eléctrica, o para cambiar las conexiones en un circuito. modulación de ancho de pulso (PWM) — un medio de transmitir una señal digital en ciclos continuos de pulsos en donde la extensión total de tiempo para un ciclo de un pulso "encendido" y el siguiente periodo "apagado" es constante y la extensión de tiempo (ancho) del pulso "encendido" en cada ciclo se varía (modula) en proporción al nivel de un parámetro de entrada como la posición de una palanca de control. módulo de control de arranque/paro — un dispositivo eléctrico que transmite señales del sistema de arranque/paro remoto de la unidad al(los) component(es) o sistema(s) controlado(s), como la bomba DC para operación de emergencia y/o la marcha del vehículo. módulo de distribución de energía — el punto de conexión central entre el chasis y los sistemas eléctricos de la unidad. Este dispositivo interruptor de un polo y doble disparo (SPDT) — un interruptor o relé eléctrico de tres terminales que conecta una terminal a cualquiera de otras dos terminales. interruptor de un polo y un disparo (SPST) — un interruptor o relé eléctrico que abre o cierra un circuito. interruptor normalmente abierto — un interruptor que se abre para evitar que la corriente fluya por él cuando no se acciona y se cierra para permitir el flujo de corriente cuando se acciona. interruptor normalmente cerrado — un interruptor que se cierra para permitir el flujo de corriente a través de él cuando no se acciona y que se abre para interrumpir el flujo de corriente cuando se acciona. interruptor para soltar el remolque — dispositivo que activa automáticamente el sistema de frenado de una unidad remolcada cuando se separa del vehículo de remolque involuntariamente. ISO — Organización Internacional de Estándares. JIC — Conferencia Industrial Conjunta. juego — la separación en el punto de contacto de los dientes entre dientes de engranaje adyacentes o dos o más engranajes acoplados. juego de engranajes planetarios — un ensamble de engranajes dentados consistentes en un engranaje central (engranaje solar), un anillo coaxial de dientes internos y varios piñones intermedios (engranajes planetarios) soportados en una base revolvente. junta giratoria — un múltiples de varios puertos que tiene una parte giratoria y una estacionaria, se usa para proveer una conexión hidráulica continua entre líneas hidráulicas giratorias y estacionarias. Se usa generalmente en la línea central de rotación de unidades equipadas con rotación continua. junta rotativa hidráulica — una junta conductora de fluido con dos partes unidas que pueden pivotear libremente una sobre otra para acomodar el movimiento de una línea hidráulica acoplada. kilovoltios (kV) — a unidad de diferencia potencial igual a 1,000 voltios. lado de la acera — el lado de un vehículo opuesto al tráfico cuando el vehículo se desplaza al frente en la dirección normal en un carril. lado externo — el lado de un vehículo hacia el tráfico cuando el vehículo viaja hacia adelante en la dirección normal en un carril. lados planos desde apretado al tacto (F.F.F.T.) — un método para contar el número de lados planos al apretar un adaptador hidráulico para establecer un valor de apriete. laminado — daño o separación molecular del aditivo que mejora el índice de viscosidad en un fluido hidráulico. La laminación puede ocurrir cuando el fluido fluye a través de sejoraciones mínimas a alta velocidad. La laminación puede causar una pérdida permanente de la viscosidad del fluido. lavador de aisladores (HLIW) — un dispositivo montado en un vehículo diseñado para lavar aisladores de transmisión y distribución montados en el poste y la estructura. leva — una pieza giratoria o deslizante que imparte movimiento a un rodillo que se mueve contra su borde o a un pasador libre para moverse en su ranura sobre su cara o que recibe movimiento de dicho rodillo o pasador. limpieza — área de limpieza debajo del rodillo inferior de alimentación. línea — un tubo o manguera usado como pasaje para mover fluido hidráulico. línea central de rotación — el eje vertical en el cual rota la tornamesa de una unidad. línea de dos partes — una línea de varias partes en una grúa perforadora en la cual la línea del malacate se dirige de la polea de la punta de la pluma a un bloque de acoplamiento en la carga y a un punto de acoplamiento estacionario de la pluma. línea de partes múltiples —el arreglo de la línea del malacate en una grúa perforadora en el cual la línea del malacate se coloca entre la punta de la pluma y la carga dos o más veces. Se usa un bloque de fijación en la carga y un bloque de fijación o poleas adicionales en la punta de la pluma para invertir la dirección de la línea del malacate. El extremo de la línea del malacate se conecta a un punto estacionario en la pluma o bloque de sujeción inferior. Una línea de partes múltiples se usa para reducir la tensión en la línea del malacate a un valor por debajo de la carga de trabajo definida para la línea del malacate cuando se levanta una carga que excede la carga de trabajo de diseño para la línea del malacate por la presión de un fluido hidráulico. 9 Apéndice — Glosario se utiliza para suministrar energía de la batería a la unidad cuando se activa la toma de fuerza (PTO) o el selector de camión/máquina se encuentra en la posición máquina. moli — véase disulfuro de molibdeno. molidisulfuro — véase disulfuro de molibdeno. momento — un fuerza multiplicada por la distancia perpendicular desde la línea de acción de la fuerza a un eje o punto. La fuerza puede ser el peso de un artículo, con la línea de acción vertical localizada en su centro de gravedad. El momento se mide en unidades de fuerza por distancia; por ejemplo, libras-pie o pie-libras. momento de carga — el momento que actúa en la dirección para intentar volcar la unidad, que consiste en el momento total producido por los pesos de la pluma, los accesorios de la pluma y la carga en el cable del malacate. momento de carga y protección de área (LMAP) — monitorea la carga en la unidad y también el área de trabajo. monitor de resistividad constante — dispositivo usado para medir continuamente la resistencia eléctrica del agua de lavado en el tanque de un lavador de aisladores. montaje central — ver montaje detrás de la cabina. montaje de pedestal — una configuración de montaje para un dispositivo aéreo en la que la tornamesa está montada en un pedestal consistente en una estructura parecida a una caja. montaje de poste — una configuración de montaje para un dispositivo aéreo en la que la tornamesa se monta en un pedestal que utiliza un tubo vertical redondo como estructura primaria de carga. montaje detrás de la cabina — una posición de montaje en el pedestal localizada inmediatamente detrás de la cabina del vehículo en la línea central longitudinal del chasis. montaje en esquina — una posición de montaje en el pedestal ubicada detrás del(los) eje(s) trasero(s) con la línea central de rotación ubicada en un lado del chasis. montaje en puente — una configuración de montaje en una unidad en la cual la tornamesa está montada en una estructura de pedestal que forma un puente sobre el área de carga. montaje trasero — una posición para montaje del pedestal localizada en o cerca del(los) eje(s) trasero(s) en la línea central longitudinal del chasis. mordazas de las guías de poste — brazos móviles en una guía para el poste usados para estabilizar y guiar un poste de servicios al subirlo o bajarlo con la línea del malacate. motor — un dispositivo que convierte energía hidráulica o eléctrica en un movimiento giratorio continuo y torsión. motor auxiliar — un motor montado separadamente que se usa para proveer potencia al sistema hidráulico de la unidad. motor de carrete — un componente de una base y elevador de carrete usado para enrollar o desenrollar el cable o electrico o tensor. motor de dos velocidades — un motor que tiene dos velocidades de operación y modos de par (baja velocidad, modo de par elevado y alta velocidad par reducido) que pueden ser seleccionados por el operador. muesca posicionadora— una ranura que se corta en un eje o diámetro para colocar una chaveta. múltiple — un conductor de fluidos que provee múltiples puertos de conexión. multiviscosidad — la viscosidad característica de un fluido que contiene aditivos que aumentan el índice de viscosidad. El fluido no se adelgaza a altas temperaturas ni se espesa a bajas temperaturas como un fluido sin estos aditivos. Esto le permite al fluido ser usado en un rango más amplio de temperaturas. muñón — un dispositivo de montaje consistente en un par de pivotes cilíndricos con proyecciones opuestas en los que puede girar o instalarse otro dispositivo. no conductor —la característica de una substancia que le permite transmitir electricidad solamente en un grado muy pequeño cuando está limpia, seca y tiene un mantenimiento adecuado no metálico — formado por materiales que no son de ningún tipo de metal. NPT — Rosca Nacional de Tubería. Apéndice — Glosario NPTF — Rosca Nacional para Tubería de Fluidos, una rosca de tubería que se modifica a partir de la forma NPT para mejorar la resistencia a fugas de fluidos de las roscas en una conexión. ohmmetro — un instrumento usado para medir la resistencia en ohms entre dos puntos en un componente o circuito eléctrico. ojal — ver sujetador de pasador forjado. ojo de luneta — anillo de metal redondo utilizado en lugar de un acoplador con bola en un remolque. Se adjunta al gancho del vehículo de remolque. opción a la medida — opción que no se muestra en una forma de pedido estándar y requiere trabajo adicional de ingeniería para ser suministrada. opción estándar — una opción que puede ordenarse en una forma de pedido estándar y puede suministrarse sin trabajo adicional de ingeniería. operación móvil — uso del dispositivo aéreo o la grúa perforadora mientras la unidad móvil está viajando. operada por piloto — condición en que una válvula es activada por presión hidráulica. operador — una persona capacitada, autorizada y dedicada a la operación de la unidad. orificio — una restricción en un circuito hidráulico o neumático, la longitud del cual es pequeña en relación a su diámetro. OSHA — Administración de Seguridad e Higiene Ocupacional. oxidación — la reacción de una substancia con el oxígeno. palanca unica de control — un control con un gatillo de enclavamiento incorporado en la palanca, que permite al operador controlar simultáneamente múltiples funciones de las plumas y la tornamesa desde la plataforma. palanca universal de mando (joystick) — una palanca de control de dos o tres ejes que permite al operador controlar varias funciones en forma simultánea. palanqueo — una ganancia en la fuerza de salida sobre la fuerza de entrada; ventaja mecánica o multiplicación de fuerza. paleta — parte del disco que impulsa los residuos astillados hacia el conducto de descarga. panel de control esclavo — un panel de control inferior secundario de una grúa configurado como una terminal remota del panel maestro. El panel esclavo se usa junto con un panel maestro para proveer dobles controles para la estación inferior. panel de control maestro — el panel de control inferior de la grúa principal que contiene las conexiones eléctricas entre el sistema de control de la grúa y los componentes, como el módulo de distribución de energía y la válvula de vaciado o bloqueo. El panel de control maestro se utiliza junto con un panel esclavo para proporcionar controles inferiores duales. paquete para manejo de materiales — el sistema en un dispositivo aéreo que consiste de un aguilón y malacate usados para levantar materiales a la punta de la pluma superior. par motor — el par de fuerzas producido por un dispositivo giratorio como un motor o una caja de engranajes a una velocidad de rotación específica. pasador — un dispositivo estructural cilíndrico usado para permitir una unión de pivoteo o para conectar partes acopladas. pasador cilindrico — un pasador formado enrollando una placa delgada y plana de metal para formar un cilindro. Se usa generalmente insertándolo en un orificio para servir como dispositivo de retención. pasador de la pluma — el pasador horizontal que conecta la pluma inferior a la tornamesa o el elevador. pasador de la punta de la pluma — un pasador horizontal en la punta de la pluma superior. Los soportes para montaje de la plataforma y los dispositivos para manejo de materiales se sujetan a este pasador. pasador de muñón — un pasador cilíndrico de pivoteo que forma parte de un muñón. pasador de plataforma — el pasador horizontal que se usa para sujetar el soporte de montaje de la plataforma a la punta de la pluma superior. El soporte de montaje pivotea sobre este pasador para nivelar o colocar la plataforma. pasador de corte — un pasador reemplazable que evita el movimiento entre dos partes adyacentes al producir una carga de corte en el 10 plataforma montada en extremo — una plataforma que se acopla a un soporte de montaje que se extiende más allá de la punta de la pluma, colocando la plataforma (y el pivote de rotación de la plataforma, si cuenta con uno) después del extremo de la pluma superior. plataforma para dos personas — una plataforma diseñada para transportar a dos personas. Generalmente mide 24 (60 cm) de ancho x 48 (1.21 m) de ancho. plataforma para empalmes — una plataforma de fibra de vidrio equipada con una puerta y pestillo. plataforma para un hombre — una plataforma diseñada para transportar una persona. Generalmente mide 24 (60 cm) de ancho x 30 (76 cm) de ancho o 24 (60 cm) de ancho x 24 (60 cm) de ancho. pluma — una estructura mecánica móvil que se usa para sostener una plataforma, componentes para manejo de materiales y/u otros elementos acoplados en una unidad. pluma base — ver pluma inferior. pluma inferior (LWR BOOM) — la sección de pluma en un ensamble que se acopla a la tornamesa o elevador y que soporta la pluma superior o pluma intermedia. pluma intermedia (INT BOOM) — una sección extensible de la pluma que se localiza entre la pluma superior y la pluma inferior en un ensamble de pluma extensible. pluma segunda etapa — ver pluma intermedia. pluma superior (UPR BOOM) — la sección de pluma en un ensamble que está más alejada de la tornamesa cuando el ensamble de la pluma está completamente extendido o desdoblado y que soporta la polea de la punta de la pluma y/o la(s) plataforma(s). pluma tercera etapa — ver pluma superior. polea — una rueda ranurada usada para sostener y guiar una línea de malacate o cable de nivelación a un punto de cambio en la dirección de movimiento de la línea o cable. polea de la punta de la pluma — la polea en la punta de la pluma superior de una perforadora que contiene una sola polea, que transporta la línea del malacate cuando se desplaza del malacate a la carga. polea de vacío de la punta de la pluma — la polea superior en la punta de la pluma superior de una perforadora que contiene dos poleas, que transporta la línea del malacate cuando se desplaza del malacate a la polea inferior (polea de la punta de la pluma). polietileno — plástico a prueba de humedad. portacarrete — un dispositivo usado para sostener y transportar carretes de cable en un vehículo. portamangueras — un componente flexible que contiene líneas hidráulicas, eléctricas y/o neumáticas, montado generalmente en el interior o un lado de una pluma extensible. Al extenderse la pluma, el portamangueras se desdobla en un movimiento de desenrrollado para permitir que las líneas se extiendan con la pluma. posición — identifica la cantidad de posiciones de operación de un carrete de la válvula; es decir, una válvula de dos posiciones tiene dos posiciones de operación. poste — una pieza cilíndrica larga de un material como madera, metal o concreto que se instala en posición vertical para usarse como estructura de soporte para líneas de energía y comunicaciones. poste gin — un aparato de retención de fase vertical que se acopla a una plataforma o la punta de la pluma superior. potencia — trabajo por unidad de tiempo medido en caballos de fuerza (HP) o wats. potenciómetro — una resistencia variable que se conecta para actuar como divisor de voltaje eléctrico. potenciómetro de ajuste — un potenciómetro usado para realizar ajustes finos en un circuito durante su fabricación o calibración, típicamente girando un tornillo ranurado de ajuste. precaución — indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría tener como resultado una lesión leve o moderada. presión — la fuerza aplicada en un área dada. Puede expresarse en libras por pulgada cuadrada (psi). presión absoluta — una escala de presión con el punto cero en un vacío perfecto. presión atmosférica— presión sobre todos los objetos en la atmósfera debida al peso del aire que los rodea. Al nivel del mar, aproximadamente 14.7 psi (100 kPa) absolutos. pasador y que puede ser diseñado para fallar bajo carga para proteger otras partes. pasador de la tapa — Junto con los pernos, mantiene juntas las dos mitades superiores de la carcasa del disco. pasador del codo — el pasador horizontal que acopla la pluma superior a la pluma inferior en un dispositivo aéreo de pluma articulada. Se usa en dispositivos aéreos con la pluma superior montada sobre la pluma inferior. pasaje — una ruta maquinada o perforadora para conducción de fluidos que queda en el interior o pasa a través de un componente. paso de cableado — la extensión de la cuerda de alambre en la cual una línea hace una espiral completa alrededor de la cuerda. pedestal — la base estacionaria de una unidad que sostiene la tornamesa y está acoplada al sobrechasis o bastidor del vehículo. pedestal inferior — la estructura dentro de un elevador que conecta el elevador al sobrechasis. pedestal superior — la estructura dentro de un elevador que conecta el elevador al cojinete de rotación del dispositivo aéreo. peligro — indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, tendrá como resultado la muerte o una lesión grave. Este término se debe limitar a las situaciones más extremas. penetración — la distancia desde la cual se eleva el marco del vehículo desde el punto en que los estabilizadores hacen contacto con la superficie del suelo hasta que se detiene la extensión de los cilindros del estabilizador. perforadora — el mecanismo que impulsa la barrena. perno — un sujetador cilíndrico con roscas externas de tornillo en un extremo una configuración de cabeza, tal como hexagonal, cuadrada o redonda, en el otro extremo, que cumple con las especificaciones de dimensiones y materiales publicadas para pernos. (Estas especificaciones son diferentes a las de los tornillos). perno de ajuste — un componente de un sistema motriz por cable roscado en ambos extremos y tiene un hexagono plano para ajuste en el centro. Asegura el cable motriz al vástago del cilindro y puede usarse para ajustar la tensión del cable motriz. perno Huck — un sujetador en forma de perno que se coloca en posición y alarga cuando se instala. Se usa generalmente para instalar el pedestal, sobrechasis y/o estabilizadores al bastidor de un vehículo. peso del enganche — el peso descendente aplicado por el equipo remolcado a la bola de enganche. Por lo general, el peso del enganche no debe ser superior al 10% del peso bruto del remolque. peso del vehículo sin carga — el peso total de la unidad móvil terminada sin carga útil. pestillo — un dispositivo para colocar y sostener una parte mecánica en relación a otra de manera que el dispositivo pueda ser soltado al aplicar fuerza a una de las partes. piñón — un engranaje con un pequeño número de dientes que ha sido diseñado para engranar con un engranaje de mayor tamaño. piñón de rotación — el engranaje en el eje de salida a la caja de engranajes de rotación que engrana con los dientes del cojinete de rotación e impulsa el movimiento giratorio de la tornamesa. pistón — una parte de forma cilíndrica que se inserta en un cilindro o diámetro de cilindro y transmite o recibe movimiento lineal por medio de un vástago de conexión u otro componente. placa — 1: una hoja delgada de material rígido que se instala en otra superficie con un adhesivo y/o sujetadores mecánicos y se usa para mostrar instrucciones, información y advertencias. 2: También puede referirse a una calcomanía. plataforma — el componente para movimiento de personal de una unidad, montado en la punta de la pluma superior. plataforma de montaje lateral — una plataforma que se acopla a un soporte de montaje que se extiende desde un lado de la punta de la pluma, colocando la plataforma (y el pivote de rotación de la plataforma, si cuenta con uno) a un lado de la punta de la pluma. plataforma estacionaria — una plataforma que no puede rotar sobre un eje vertical para cambiar su posición en relación a la punta de la pluma. plataforma giratoria — una plataforma que puede rotar sobre un eje vertical para cambiar su posición respecto a la punta de la pluma. plataforma hombre y medio — una plataforma para un hombre de mayor tamaño. 11 Apéndice — Glosario retroalimentación (señal de retroalimentación) — el retorno de parte de una señal de salida a la entrada con el propósito de modificar y controlar la salida. ROACS — véase sistema de control remoto auxiliar. rodillo — un dispositivo cilíndrico que gira libremente sobre un pasador o eje, usado para guiar el movimiento de otro componente. rodillo de alimentación — rodillos mecánicos utilizados para controlar la velocidad de alimentación en el mecanismo de corte. ROPS — ver estructura de protección contra vuelcos. rotación continua — un sistema de rotación en el que la tornamesa puede rotar un número ilimitado de revoluciones sobre la línea central de rotación sin restricción. rotación no continua — un sistema de rotación en el cual se impide que la tornamesa rote más de aproximadamente una rotación sobre la línea central de rotación. rotador de la plataforma — un sistema que permite al operador rotar la plataforma sobre un eje vertical. Esto permite cambiar la posición de la plataforma respecto a la punta de la pluma. rueda dentada — una rueda con dientes a lo largo de la circunferencia formada para engranar con una cadena, usada para sostener y guiar la cadena en un punto de cambio en la dirección de movimiento de la cadena. SAE — Sociedad de Ingenieros Automotrices. secciones acampanadas — estructuras de acero montadas en la punta de la pluma de una perforadora que se usan para proteger la punta de la pluma contra cargas y postes transportados en la línea del malacate. secciones acampanadas no transferibles de la pluma — secciones acampanadas de la pluma que están acopladas en forma permanente a la punta de la pluma de una grúa perforadora. secuencia — 1: el orden de una serie de operaciones o movimientos. 2: desviar el flujo para lograr una operación o movimiento subsecuente. seguro de anillo excéntrico— un dispositivo que se acopla en un orificio o ranura en un anillo excéntrico para evitar que el anillo gire. señal — un comando o indicación de una posición, velocidad, flujo o presión deseados. señal análoga — una señal eléctrica que comunica información mediante la variación continua del nivel de voltaje o corriente dentro de un rango definido, en proporción a un parámetro de entrada tal como presión o posición de una palanca de control. señal de salida — una onda de radio con la intención de transmitir comunicación de un origen a un destino. señal digital — una señal eléctrica que comunica información mediante el uso de dos niveles distintos de voltaje o corriente, un nivel alto "encendido" y un nivel bajo "apagado", que se envían en una serie de pulsos. La sincronización de los pulsos se usa para indicar el nivel de un parámetro de entrada, tal como la posición de una palanca de control, o información como el valor de dirección de un transmisor de radio enlazado a su receptor. sistema anti-bloqueo doble (ATB, por su sigla en inglés) – el sistema que ayuda a evitar los daños al malacate o la pluma al prevenir una condición de bloqueo doble, desactivando ciertas funciones cuando el gancho de carga, la bola del gancho, el bloqueo del gancho u otro componente de elevación anexado al malacate se acerca a la punta de la pluma sistema contra caídas — sistema consistente en un arnés para el cuerpo o cinturón, un cabo de desaceleración, conectores y un punto de anclaje en la punta de la pluma, usado para atrapar y sostener a una persona que cae de una plataforma. (Al 1 de enero de 1998, el uso de un cinturón para protección contra caídas personales ha sido prohibido por la OSHA). sistema de aire cautivo — un sistema neumático de circuito cerrado y baja presión usado para accionar un interruptor de presión por medio de un émbolo de aire operado manualmente. sistema de arranque/paro remoto — los componentes usados para accionar una función de la unidad desde un lugar distinto al usado para la operación normal. Las funciones controladas más comunes son el arranque/paro del motor y la bomba DC para operación de emergencia. sistema de control electrohidráulico — un sistema de control en el que las palancas de control de función están conectadas a controles eléctricos. Los controles eléctricos accionan válvulas electrohidráulicas para operar las funciones de la unidad. presión de carga — la presión, sobre la presión atmosférica, a la cual se fuerza la entrada de fluido al sistema hidráulico. presión de escape — la presión a la cual una válvula accionada por presión, como una válvula de alivio, comienza a pasar fluido. presión de precarga — la presión del gas comprimido en un acumulador antes de añadir algún fluido. presión de retorno — presión existente en el flujo de descarga de un actuador o sistema hidráulico. Incrementa la presión requerida para operar un actuador bajo una carga dada. presión de ruptura — la presión interna mínima que causa que una manguera, tubo, cilindro u otro componente hidráulico o neumático se rompa o abra. presión de sobremando — la diferencia entre la presión de comienzo de apertura de una válvula y la presión alcanzada cuando la válvula pasa el flujo completo. presión piloto — presión auxiliar usada para accionar o controlar componentes hidráulicos. psi — libras por pulgada cuadrada. PTO — ver toma de fuerza. puerto — una abertura interna o externa para la entrada o escape de fluidos en un componente. puerto cruzado — una ruta hidráulica conectada entre dos rutas de flujo opuestas de un circuito hidráulico que permite que fluya una ruta entre las dos rutas en lugar de fluir por un actuador. Permite detectar la presión en una ruta por un componente instalado en la otra ruta. pulidora — una pequeña herramienta manual giratoria para pulir. punta de la pluma — 1: el extremo de la pluma extensible que está más alejado de la tornamesa. 2: el extremo de una pluma articulada que queda colocado más lejos de la tornamesa cuando la pluma se desdobla completamente. punta de la pluma superior — la punta de la pluma de una pluma superior. punto de vertido — la temperatura más baja a la que un fluido fluirá o vertirá bajo condiciones específicas. punto punzante — un lugar en particular donde un cuerpo humano o una parte del cuerpo puede ser punzada o atrapada entre partes mecánicas en movimiento. purga — reducir la presión atrapada en un sistema, línea o componente hidráulico a un estado cero al permitir que el fluido escape bajo condiciones controladas a través de una válvula o escape. PWM — modulación de ancho de pulso. r.p.m. — revoluciones por minuto. radio de carga — la distancia horizontal de la línea central de rotación al punto de acoplamiento de la carga en la línea del malacate. radiocomunicación — comunicación por medio de ondas de radio. ranura (estría) — uno de varios dientes para movimiento de carga espaciados proporcionalmente cortados en el diámetro externo de una flecha o el diámetro interno de un orificio, en paralelo al eje o línea central. reacoplar — repetir la activación de una función después de que se ha detenido momentáneamente. receptor — un dispositivo que convierte ondas de radio a señales eléctricas para fines de comunicación y/o control. rectificador de flujo — un componente parte de una boquilla usado para rectificar o eliminar cualquier movimiento de remolino del fluido que pasa a través de la boquilla. reductor de velocidad — véase caja de engranajes. relé — un interruptor automático que con contactos que puede ser cerrados o abiertos por una corriente eléctrica en una bobina. resistencia — la oposición al flujo de electricidad o fluidos hidráulicos. resorte de tensión — resortes que controlan la fuerza descendente del rodillo superior de alimentación. respiradero — un dispositivo que permite al aire moverse hacia adentro y hacia afuera de un recipiente o componente para mantener la presión atmosférica. restricción — un área de sección transversal reducida en una línea o ducto que produce una caída de presión. Apéndice — Glosario 12 sistema de control remoto — un sistema usado para operar alguna o todas las funciones de una unidad desde una estación portátil de control. La estación de control puede ser un transmisor que envía señales por ondas de radio a un receptor en la unidad o un módulo de control que envía señales a la unidad a través de un cable de fibra óptica o eléctrico. sistema de control remoto auxiliar(ROACS) — un sistema controlado por radio para arrancar y para algunas funciones de la unidad móvil. sistema de electrodo de prueba inferior — un sistema en un dispositivo aéreo aislado utilizando bandas conductivas instaladas en forma permanente en las superficies interna y externa de la porción aislada de la pluma superior y conexiones conductivas a componentes dentro de esa parte de la pluma tal como vástagos de nivelación y líneas hidráulicas. Todas las bandas y conexiones de componentes están conectadas a un punto común de recolección para medir las fugas de corriente para confirmar su integridad dieléctrica. sistema de enclavamiento de estabilizador — un sistema que requiere que todos los estabilizadores se extiendan a una posición específica antes de que se permita la operación de otras funciones de la unidad. sistema de extensión de la cadena — un sistema mecánico que consiste de un motor, caja de engranajes, cadenas y ruedas dentadas que se usa para extender y retraer una pluma superior extensible. sistema de frenos inercial — Un sistema de frenos inercial está incorporado al remolque y se activa cuando el vehículo de remolque desacelera. El momento del remolque impulsa la carcasa del freno inercial hacia delante. Esto activa el vástago conectado al acoplador en el cilindro maestro. El líquido de freno sale del cilindro maestro y se dirige a los pistones o cilindros de las ruedas que aplican los frenos del remolque. Todo el proceso de activación se completa en menos de un segundo. sistema de inclinación de la plataforma — un sistema que permite al operador ajustar la orientación de la plataforma sobre un eje horizontal. Algunos sistemas permiten al operador ajustar la posición de trabajo del piso de la plataforma e inclinar la plataforma para su limpieza. Otros sistemas permiten inclinar la plataforma para limpiarla pero no permiten al operador ajustar la posición de trabajo. sistema de intercomunicación — un sistema de transmisión y recepción que permite la comunicación verbal bidireccional entre el operador de una plataforma y una persona al nivel del piso. sistema de nivelación — véase sistema de nivelación de la plataforma. sistema de nivelación hidráulica — un sistema hidráulico de control automático que mantiene el fondo de una plataforma paralelo o a un ángulo fijo de la placa base de la tornamesa al subir o bajar la pluma. Un medio de lograr esto es transfiriendo un fluido hidráulico entre un cilindro maestro accionado por el movimiento de la pluma inferior y el cilindro esclavo montado entre la plataforma y la pluma superior. sistema de nivelación mecánica — un sistema mecánico que mantiene el fondo de una plataforma paralelo o a un ángulo fijo con la placa base de la tornamesa al subir o bajar la pluma. Un medio de lograr esto es utilizando un arreglo en paralelogramo de varillas de nivelación acopladas a cables o cadenas operando en poleas o ruedas dentadas en los puntos de pivoteo de la pluma. sistema de nivelación por gravedad — un sistema que usa la fuerza de gravedad para mantener el fondo de una plataforma paralelo al nivel del piso al subir o bajar la pluma. Un medio de lograr esto es permitir que la plataforma pivotee libremente sobre un eje horizontal acoplado sobre el centro de gravedad de la plataforma. sistema de operación de emergencia — vea sistema secundario de estibaje. sistema de protección contra carga lateral — sistema en una grúa perforadora que ayuda a evitar daños a la estructura de grúas perforadoras cuando se aplican cargas laterales excesivas a las plumas. Puede ser electrónico o hidráulico. sistema de protección contra sobrecarga hidráulica (HOP) — el sistema en una perforadora que desconecta ciertas funciones para prevenir daños a la estructura de la perforadora cuando se aplica una sobrecarga a la pluma en la dirección de descenso. sistema de protección del motor — un sistema que detecta cuando la presión de aceite o la temperatura del motor auxiliar están fuera del rango apropiado y apaga el motor. hidráulico, generalmente desde la válvula de control inferior a los controles superiores. Estas acciones liberan o purgan el sistema de control del aire atrapado y restablece una columna sólida de fluido para un control preciso. El sistema de purga también puede usarse para calentar el sistema de control en condiciones de clima frío si el fluido en el tanque está tibio. sistema de retención de flanco y pasador — un sistema de retención para pasador de conexión en el que una placa terminal se suelda a un extremo del pasador y la placa de retención se sujeta con tornillos al otro extremo para mantener el pasador en posición. sistema de rotación — el sistema que impulsa la rotación de la tornamesa sobre la línea central de rotación. Consiste típicamente de un balero de rotación, una caja de engranajes de rotación, un motor hidráulico y una válvula para retención de carga. sistema de rotación hidráulico de la barrena — el sistema hidrostático en una perforadora de presión (pressure digger) que opera la transmisión de la barrena. sistema de sobremando de rotación de la plataforma — un sistema que permite que la zona de rotación de la plataforma se extienda después de un límite predeterminado cuando es accionado por el operador. sistema hidráulico auxiliar — 1: el sistema hidráulico secundario de una perforadora de presión que opera todas las funciones hidráulicas con excepción de la rotación de la barrena. 2: el sistema hidráulico de una perforadora de presión que opera todas las funciones hidráulicas excepto la rotación de la barrena. sistema hidráulico hidrostático — 1: cualquier impulsor hidráulico en el que una bomba y motor de desplazamiento positivo transfieren potencia rotatoria por medio de fluido bajo presión. 2: un sistema hidráulico de impulsión en el cual una bomba de desplazamiento positivo y un motor transfieren potencia mediante un fluido a presión. sistema hidráulico para rotación de la barrena — el sistema hidrostático en una perforadora de presión que opera la caja de engranes de la transmisión de la barrena. sistema limitador del momento de carga (LML) — el sistema de una grúa perforadora que apaga ciertas funciones para ayudar a evitar el vuelco de la unidad cuando el momento de carga alcanza un valor que podría provocar inestabilidad si se aumenta más. sistema motriz del cable — un mecanismo motriz de la pluma superior que utiliza cables para producir movimiento en la pluma superior. sistema para monitoreo de fugas — un medio mediante el cual se miden las fugas de corriente a través de la(s) sección(es) aislada(s) de una pluma para confirmar su integridad dieléctrica. sistema para nivelación de la plataforma — un sistema que mantiene el fondo de una plataforma paralelo con o a un ángulo fijo con la placa base de la tornamesa o paralela con el piso cuando se sube o baja la pluma. El sistema puede ser operado en forma mecánica, hidráulica o por gravedad. sistema para protección del motor — un sistema que detecta cuando la presión o la temperatura del aceite del motor auxiliar están fuera del rango correcto y apaga el motor. sistema para tensar cables — el grupo de rodillos de acero, ensambles de ruedas, ensambles de poleas y línea guía que conduce cable de comunicaciones o torzales de suspensión del carrete en que se guardan a la posición de trabajo del operador. sistema secundario de estibaje — un sistema hidráulico de bajo caudal provisto por una bomba accionada por un motor de corriente contínua. Este sistema se usa para proveer caudal para estibar la unidad cuando el sistema para la operación normal ha fallado. sobre bastidor — una posición de montaje para el estabilizador localizada sobre el bastidor del chasis del vehículo. sobre rotación — en referencia a una posición en o cerca de una unidad que está verticalmente sobre el cojinete de rotación. sobreapretar — apretar un sujetador roscado más allá del valor de apriete recomendado. sobrecarga — la condición que existe cuando se aplica una carga mayor a la de diseño a una unidad o componente. sobremando — la toma de las funciones de control del movimiento de la pluma desde los controles de la plataforma mediante la activación de los controles de la estación de control inferior. sobremando manual — un medio de accionar manualmente un dispositivo controlado en forma automática o remota. sistema de purga — un sistema de válvulas antirretorno que permite el flujo de fluido hidráulico en forma inversa a través del sistema 13 Apéndice — Glosario especificaciones dimensionales y materiales publicadas para tornillos. tornillo prisionero — un tornillo corto, generalmente con una cabeza tipo allen, usado como mordaza para unir partes. torque — 1: una fuerza de giro. 2: precargar un sujetador roscado mediante la aplicación de una fuerza de giro. torque con el motor bloqueado — par producido por un dispositivo giratorio como un motor o caja de engranajes a la velocidad de rotación cero. torreta — véase tornamesa. trabajo — ejercer una fuerza a lo largo de una distancia definida. El trabajo se mide en unidades de fuerza multiplicadas por la distancia; por ejemplo, libras-pie. trabajo a mano denuda — una técnica para realizar mantenimiento en líneas vivas en conductores o equipo energizados en la que una o más personas autorizadas trabajan directamente en una parte energizada después de haber sido elevadas y unidas a los conductores o equipo energizados. trabas de resortes — un sistema mecánico que se acciona para mantener la suspensión del vehículo sin deflexión durante la operación de la unidad. transductor — un dispositivo que convierte energía de entrada de una forma en energía de salida de otra, tal como presión hidráulica a una señal eléctrica. transductor de posición lineal — un dispositivo extensible para medición de longitud que produce una señal eléctrica variable que es proporcional a la longitud a la que se extiende el dispositivo. transductor de presión — un dispositivo para medir presión que produce una señal eléctrica variable que es proporcional a la presión hidráulica aplicada a un puerto en el dispositivo. transición — el área entre la caja de alimentación y el mecanismo de corte transmisión de la barrena — la transmisión en el mástil de una perforadora de presión que se usa para rotar la barra kelly. transmisor — un dispositivo usado para generar y emitir una señal de transporte de radiofrecuencia. La señal se envía a un receptor que traduce la señal en información útil. trasluz — un método para inspeccionar filamentos de plumas de fibra de vidrio pasando lentamente una luz a través del interior de la pluma en un área a oscuras. Las fisuras, cuarteaduras y otros daños aparecen como puntos oscuros o sombras. trifásico — un sistema para transmitir corriente alterna de alto voltaje, energía eléctrica, a lo largo de tres conductores separados, con 120 grados entre los ciclos de forma de onda de voltaje de dos conductores. tubo de alimentación — un ensamble de tubos hidráulicos telescópicos montado en una pluma extensible que transporta el flujo de la bomba a un dispositivo montado en la porción extensible de la bomba como la perforadora o el malacate en la punta de la pluma. tubo de barrena — el tubo hueco en la línea central de una barrena al cual se suelda el serpentín de la barrena. tubo del porta mangueras — un tubo rígido encerrado que contiene líneas hidráulicas, eléctricas y/o neumáticas y puede contener componentes para los controles superiores. Generalmente se acopla a un portamangueras en un lado de una pluma extensible. tuerca autofrenante — una tuerca que contiene un dispositivo o forma integrado para aumentar la fricción de la rosca para resistir el aflojamiento debido a la vibración o carga repetida. tuerca de seguridad — véase tuerca autofrenante. UNC — Rugosa Nacional Unificada, una descripción de rosca. UNF — Fina Nacional Unificada, descripción de una rosca. unidad — el(los) dispositivo(s) Altec, sobrechasis, estabilizadores, carrocería e interfases asociadas montados en un chasis, pero sin incluir el chasis. unidad de elevador — el dispositivo completo que incluye el sobrechasis, el elevador y el dispositivo aéreo. unidad móvil — la combinación de una unidad, su chasis y equipo relacionado instalado en forma permanente. uso combinado como perforadora y plataforma — los criterios de estabilidad para una unidad perforadora móvil que indican que la tabla de capacidad de carga y requisitos de estabilidad se aplican al uso del sobrechasis — una interfase de montaje estructural entre el pedestal. soldadura — una unidad estructural formada por un conjunto de piezas soldadas. soldadura de pivote — la estructura ubicada sobre el bastidor deslizante en una perforadora de presión que sostiene el mástil. solución de problemas — localizar y diagnosticar problemas en un sistema o componente. soporte de colgado de la perforadora — el miembro estructural en una perforadora que sostiene el enlace de la perforadora. soporte en L — una soldadura en forma de L que se usa para conectar una plataforma separada a la punta de la pluma superior. soporte para almacenamiento de la barrena — el soporte en la pluma inferior de una perforadora en donde se guarda el ensamble de la perforadora y la barrena cuando no está en uso. soporte para gato trasero — soporte trasero ajustable usado cuando la astilladora está en operación y no enganchada al vehículo de remolque. SSU (Segunda Universal Saybolt) — la unidad de medida para viscosidad universal Saybolt. subapretar — apretar un sujetador roscado por debajo del valor recomendado. sujetador de pasador — un dispositivo que se usa para sujetar un pasador en su sitio en un ensamble. sujetador de pasador forjado — un sujetador de pasador fabricado de acero forjado, consistente de un cuerpo cilíndrico delgado con una cabeza plana circular en un extremo, con un orificio de montaje a través de la cabeza y perpendicular al cuerpo. El cuerpo se inserta a través de un orificio en el pasador a retener y la cabeza se sujeta a la estructura adyacente con un tornillo. tabla de capacidad — una tabla o gráfica que muestra la capacidad de carga o de diseño y los valores de capacidad de diseño para una unidad o accesorio. tambor — el componente rotativo que cubre las hojas de una astilladora con tambor. tamiz — un filtro grueso. tanque — un contenedor para el almacenamiento de líquidos en un sistema de energía fluida. tapa de acceso — parte de la carcasa del disco que cuenta con bisagras y se utiliza para acceder al disco de corte. tapa fija — generalmente, parte no extraíble de la tapa del disco en la que se engancha el conducto de descarga. tapón de respiración de llenado — el componente en la parte superior del tanque que permite la entrada y salida de aire del tanque al cambiar el nivel del fluido y que puede quitarse para tener acceso a un orificio de llenado para añadir fluido hidráulico al tanque. tensador — un dispositivo para sujetar y aplicar tensión a una extensión de cable, alambre, cuerda o cadena por medio de dos mordazas o dispositivos de acoplamiento que se acercan entre sí cuando el operador jala una palanca. tensor — un enlace con roscas de tornillo en ambos extremos que se gira para acercar los extremos para tensar una unión. tierra — 1: un gran cuerpo conductor con un potencial de cero voltios usado como retorno común de corriente para un circuito eléctrico. 2: un objeto que hace conexión con una tierra o con el suelo. tirante diagonal — el miembro estructural acoplado cerca de la parte superior de un pedestal montado en esquina que se extiende hacia abajo y adelante hasta un punto de acoplamiento con el sobrechasis o bastidor del vehículo entre el pedestal y la cabina del vehículo. tocón — una parte metálica que sirve como tapón, manivela, soporte o conexión. toma de fuerza (PTO) — un mecanismo complementario que permite usar la potencia del motor del vehículo para operar aparatos no automotivos como una bomba. tornamesa — la estructura localizada sobre el cojinete de rotación que sostiene la pluma inferior o brazo articulado y rota alrededor de la línea central de rotación. tornillo — un sujetador cilíndrico con roscas externas en un extremo y una configuración de cabeza tal como hexagonal, entrada hex, plana hundida, redonda o ranurada en el otro, que cumple con las Apéndice — Glosario 14 dispositivo para levantar cargas con la línea del malacate en la punta de la pluma superior o la punta del aguilón para manejo de materiales, con la plataforma ocupada. uso de la perforadora — los criterios de estabilidad para una unidad perforadora móvil que indican que la tabla de capacidad de carga y requisitos de estabilidad se aplican al uso del dispositivo para levantar cargas con el cable del malacate en la punta de la pluma superior o la punta del aguilón para manejo de materiales, con la plataforma guardada o desmontada, si está equipado con una. uso de la plataforma —los criterios de estabilidad para una unidad móvil de grúa perforadora que indican que la tabla de capacidad de carga y requisitos de estabilidad aplican al uso de la grúa con la plataforma ocupada, sin levantar cargas con la línea del malacate. vacío — la ausencia de presión. Un vacío perfecto es la ausencia total de presión; un vacío parcial es alguna condición inferior a la presión atmosférica. El vacío se mide en pulgadas de mercurio (in. Hg.). valor de dirección individual — el código que identifica un transmisor específico como el que emite la señal correspondiente a la dirección de recepción específica de un receptor. valor en micras — el tamaño mínimo de las partículas que un filtro está diseñado para eliminar. válvula — un dispositivo que controla la dirección de flujo, presión o velocidad de flujo de un fluido. válvula antirretorno — una válvula que permite el flujo de fluido en una dirección pero no en la dirección contraria. válvula antirretorno operada por piloto — una válvula antirretorno que puede abrirse para permitir el flujo en la dirección normalmente bloqueada aplicando presión hidráulica a un puerto piloto. válvula de alivio — una válvula operada por presión que transfiere la entrega de la bomba al tanque para limitar la presión del sistema a un valor máximo predeterminado. válvula de almacenamiento de la pluma — una válvula hidráulica accionada mecánicamente que limita la presión de descenso de una pluma cuando se coloca en su descanso. válvula de bloqueo — una válvula de dos posiciones y dos vías que bloquea el flujo de la bomba a un circuito o sistema hidráulico cuando no se acciona y se abre para permitir el flujo cuando se acciona. válvula de compuerta — véase válvula de corte. válvula de contrabalance — una válvula para retención de carga que puede abrirse para permitir el flujo en la dirección normalmente bloqueada mediante la aplicación de presión hidráulica a un puerto piloto y que contiene una capacidad de alivio para permitir el flujo de la dirección bloqueada si la presión bloqueada excede un cierto valor. válvula de control — una válvula direccional controlada por un operador, se usa para controlar el movimiento o función de un actuador o sistema. válvula de control aéreo — la válvula de control en la tornamesa de una unidad de elevación que opera las funciones de movimiento del dispositivo aéreo. válvula de control de flujo — una válvula que regula la cantidad de flujo de un fluido. válvula de control inferior — la válvula hidráulica en el vehículo, tornamesa o pedestal de un dispositivo aéreo usada para operar algunas o todas las funciones del dispositivo aéreo. válvula de control superior — la válvula hidráulica en o al lado de la plataforma de un dispositivo aéreo usada para operar algunas o todas las funciones del dispositivo aéreo. válvula de corte — dispositivo usado para cortar el flujo de fluido hidráulico. válvula de cuatro vías — una válvula que tiene cuatro puertos, por lo general, un puerto de (entrada) presión, un puerto (tanque) de retorno y dos puertos de trabajo. Se utiliza para cambiar la dirección de un cilindro u otro dispositivo de salida. válvula de descarga — una válvula que transfiere el flujo al tanque cuando se mantiene una presión definida en su puerto piloto. válvula de dos posiciones — una válvula con dos posiciones para dirigir el flujo del fluido, tales como abierta y cerrada. válvula de dos vías — una válvula que tiene dos puertos, por lo general, un puerto de (entrada) presión y un puerto de salida. Se utiliza para abrir o cerrar un pasaje de flujo. Puede configurarse como normalmente cerrado o normalmente abierto. válvula de funciones de la pluma — la válvula de control en una perforadora que dirige la presión y el flujo hidráulicos a los circuitos hidráulicos de las funciones de la pluma (pluma, rotación, pluma intermedia, pluma superior). válvula de inversión — una válvula direccional de cuatro vías usada para cambiar la dirección de movimiento de un cilindro de doble acción o un motor reversible. válvula de lanzadera — una válvula de tres puertos que acepta presión del fluido hidráulico de dos entradas y permite que pase solamente el fluido con mayor presión a una sola salida mientras mantiene aislada la presión de los fluidos de entrada. válvula de retención — véase válvula para retención de carga. válvula de retención de carga — una válvula hidráulica que bloquea el flujo del fluido de un actuador hidráulico, tal como un cilindro o motor, para evitar el movimiento cuando no se opera la válvula de control o en caso de una falla de la línea hidráulica. válvula de secuencia — una válvula operada por presión que desvía el flujo a un actuador secundario mientras mantiene la presión en el actuador primario en un valor mínimo predeterminado después de que el actuador primario completa su desplazamiento. válvula de señal del estabilizador — una válvula usada para proveer una señal a la bomba cuando se operan los estabilizadores y permitir que un sistema de señales independiente controle la operación del dispositivo aéreo. válvula de tres posiciones — una válvula con tres posiciones para dirigir el flujo de un fluido, tal como neutral, flujo en una dirección y flujo en la dirección opuesta. válvula de tres vías — una válvula que tiene tres puertos, por lo general, un puerto de (entrada) presión, un puerto normalmente cerrado y un puerto normalmente abierto. Se utiliza para bloquear o abrir un pasaje de flujo común. válvula de vaciado — una válvula normalmente abierta de dos posiciones y dos vías que envía flujo a través de una ruta que va directamente al tanque o alrededor del circuito hidráulico cuando no está activada, evitando la operación del sistema o circuito hidráulico. Cuando se acciona, cierra la ruta, dirigiendo el flujo al sistema o circuito hidráulico para permitir su operación. válvula del enclavamiento del estabilizador — una válvula que evita que las señales de la línea sensora sobrerotación lleguen a la bomba hasta que se hayan bajado los estabilizadores. válvula direccional — una válvula que selectivamente dirige o previene el flujo de fluido a través de los pasajes deseados. válvula electrohidráulica — una válvula direccional que recibe una señal eléctrica variable o controlada que se usa para controlar o medir el flujo hidráulico. válvula normalmente cerrada — una válvula de dos vías que se cierra para bloquear el fluido cuando no es accionada y se abre para permitir el flujo cuando se acciona. válvula para bajada de emergencia — una válvula operada manualmente usada para bajar la pluma en caso de falta de falla de la bomba. válvula perforadora/malacate — la válvula de control en una perforadora que dirige la presión y flujo hidráulicos a los circuitos hidráulicos de la perforadora y el malacate. válvula piloto — una válvula auxiliar usada para controlar la operación de otra válvula. válvula reductora de presión — una válvula para control de presión cuya función primaria es limitar su presión de salida. válvula selectora — una válvula que se usa para dirigir fluido hidráulico a uno o más circuitos hidráulicos. válvula selectora de controles de purga/superiores/inferiores — una válvula que se usa para dirigir fluido hidráulico al sistema de purga, la válvula de control superior o la válvula de control inferior. válvula selectora sensora — una válvula que previene que el fluido en la línea sensora llegue a la bomba antes de operar cierta función. válvula tipo bypass — una válvula hidráulica que provee una vía alterna para el flujo de fluidos. varilla de nivelación — una varilla delgada y redonda de fibra de vidrio usada en un sistema de nivelación mecánica que pasa a través de la pluma de una unidad para conectar las cadenas o cables de nivelación en cada extremo de la pluma. 15 Apéndice — Glosario vástago — la parte con forma cilíndrica de un cilindro que se extiende o retrae del barril para accionar o mover un componente. vehículo — un transporte para una unidad. vehículo de remolque — el vehículo que tira de un remolque o vehículo remolcado. velocidad — la rapidez del movimiento lineal en una dirección dada. velocidad de flujo — el volumen, masa o peso de un fluido que pasa a través de un conductor por unidad de tiempo. ventilador — parte de la astilladora con disco o tambor que impulsa los residuos astillados y aumenta el flujo de aire en el conducto de descarga. VI — véase índice de viscosidad. vía — describe cuántos puertos se encuentran en una válvula o sección de la válvula. Ver válvula de dos vías, tres vías o cuatro vías. viscosidad — una medida de la fricción interna o resistencia a fluir de un fluido. viscosidad universal Saybolt — una medida de viscosidad igual al tiempo en segundos que requieren 60 mililitros de fluido para fluir a través de un tubo capilar en un viscosímetro universal Saybolt a una temperatura dada. voltaje de diseño — el voltaje máximo de línea para el cual se ha diseñado un dispositivo aéreo y para el cual puede estar calificado. Apéndice — Glosario voltaje de línea nominal — el voltaje nominal, fase a fase, al cual están clasificados los sistemas eléctricos. voltímetro — un instrumento usado para medir la diferencia de potencial en voltios entre dos puntos en un circuito eléctrico. volumen — 1: el tamaño de un espacio o cámara en unidades cúbicas. 2: se aplica al flujo de salida de una bomba en galones por minuto (gpm). vórtice — un remolino de líquido. vuelta — una sola capa de línea de malacate en un tambor de malacate. vueltas desde apretado al tacto (T.F.F.T.) — un método de contar el número de vueltas de un adaptador hidráulico para establecer un valor de apriete. yunque — cuchilla fija en el mecanismo de corte de una astilladora. zapata de estabilizador doblable — un estabilizador con una zapata que pivotea a su posición vertical cuando el estabilizador está completamente retraído. zapata del estabilizador — el componente de un estabilizador que se acopla al brazo móvil y hace contacto con el piso o el cojinete del estabilizador para estabilizar la unidad móvil. zona muerta — el área o rango cerca de la posición de descanso central de un control manual donde la función no responde al movimiento de la palanca o manivela. 16 Herramientas y suministros de servicio La mayoría de las actividades de mantenimiento y reparación de la unidad se pueden realizar con herramientas de mano comunes e insumos que podrá adquirir en cualquier negocio de venta de herramientas. Algunas herramientas y suministros especiales los podrá conseguir a través del representante de Altec, los cuales serán útiles o necesarios para realizar ciertas tareas de mantenimiento. Estos implementos están clasificados Producto con el número de parte de Altec correspondiente. La lista incluye implementos para dispositivos aéreos y torres. También tendrá a disposición un Catálogo de piezas de repuesto y accesorios para realizar pedidos de implementos que quizás no estén incluidos en el Manual de partes. Podrá obtener este catálogo a través de su representante de Altec. Fin/uso Número de parte Protección de los engranajes Lubrica los engranajes y piñones de rotación. 099-00017 Lubricante de cadenas Lubricar las cadenas de nivelación. 099-00129 Grasa de disulfuro de molibdeno Lubricación de los componentes. 099-00025 Compuesto anti-adherente (lata de16 oz) Lubricación de los componentes. 099-00033 Compuesto anti-adherente (tubo de 1/4 lb) Lubricación de los componentes. 099-00050 Adhesivo para roscas (púrpura 50 ml) Adhesivo para roscas y agente sellador de baja fijación para tornillos de diámetro pequeño. 099-00019 Adhesivo para roscas (azul 50 ml) Adhesivo para roscas y agente sellador de fijación media para pernos y tuercas. 099-00020 Adhesivo para roscas (rojo 50 ml) Adhesivo para roscas y agente sellador de alta fijación para pernos y tornillos de gran diámetro. 099-00037 Adhesivo para roscas (rojo 50 ml) Agente fijador de media/alta fijación para roscas. 099-00069 Lacre de inspección, azul (1/2 oz) Tira de inspección visual. 099-00123 Limpiador de lacre de inspección (1/2 oz) Extracción de la tira de inspección visual. 099-00124 Alambre de seguridad de acero inoxidable (bobina de 5 lb) Sujetadores con alambres de fijación. 099-00021 Limpiador a base de solvente (12 oz) Solvente ignífugo, de secado rápido utilizado para limpiar las partes antes de sellarlas. No deja residuos. 099-00039 Primer (Calidad N — 6 oz) El solvente anaeróbico disminuye el tiempo de acción del adhesivo fija tuercas. 099-00040 Primer (Calidad T — 6 oz) El solvente anaeróbico disminuye el tiempo de acción del adhesivo fija tuercas. 099-00041 Pinzas para torcer alambre Sujetadores con alambres de fijación. 099-60007 Lubricación Sujetadores Apéndice — Herramientas y suministros de servicio Producto Fin/uso Número de parte Kit de reparación de gelcoat Reparación de las plataformas y plumas de fibra de vidrio. 041-90001 Formula Five Clean ’N Glaze Limpieza y pulido de la fibra de vidrio. 041-90002 Pulido plástico Kleen #2 Limpiador de plásticos no tóxico. 099-00062 Kit de pegamento Plumas de fibra de vidrio rebote. 703-50039 Pintura blanca Pintura en aerosol no metálica. 099-00008 Sellador de tuberías (50 ml) Sellador de tuberías de uso general para tuberías de 2″. 099-00038 Medidor de flujo Sistema hidráulico de prueba. 099-00034 Bloque de prueba — diámetro pequeño (7/8″ hex) Válvula de contrabalance de prueba. 352-79006 Bloque de prueba — diámetro grande (11/8″) Válvula de contrabalance de prueba. 352-79008 Cartucho del filtro de la línea de retorno Filtra el aceite hidráulico antes de que regrese al tanque. 970041921 Cuidado de la fibra de vidrio Cuidado del sistema hidráulico Cartucho del filtro para remoción de agua Elimina el agua del sistema hidráulico. 353-30016 Kit para la prueba de diagnóstico Sistemas hidráulicos de prueba. 356-90002 Kit para calentar el aceite Calienta el aceite hidráulico a la temperatura de funcionamiento para climas fríos. 750-40039 Anticorrosivo Protección del vástago cromado del cilindro. 099-00051 Revestimiento Conformal (14 oz) Protección del componente eléctrico a base de silicio. 099-00042 Limpiador de contacto eléctrico FD Limpieza y desengrasado de los sistemas eléctricos. 970176850 Placa del adaptador del malacate Ajuste del freno del malacate. 415-08042 Equipo de prueba del respiradero Pruebe los respiraderos para verificar que funcionen adecuadamente. 356-90042 Cuidado del sistema eléctrico Varios Apéndice — Herramientas y suministros de servicio AA/AN Series Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva Número de vehículo ____________________ Ubicación ______________________ Fecha ______________ Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________ Odómetro _______________ Cronómetro _______________ Inspector _____________________________ Realice todas las inspecciones, ajustes, reparaciones y lubricación según las especificaciones de Altec incluidas en el Manual de mantenimiento. Consulte los MAB, CSN o cualquier otro documento aplicable provisto por Altec para el mantenimiento y reparación de la unidad. Si está registrando las horas PTO con un método o dispositivo homologado, respete los intervalos de mantenimiento por horas recomendado, o si está realizando tareas de mantenimiento en función de un cronograma calendario, siga los intervalos mensuales recomendados. Los implementos necesarios se aplican a ambos sistemas de intervalos-registro. Intervalos Antes de colocar la unidad en servicio 1,000 horas/1 año Mantenimiento necesario Símbolos = Ok o finalizado U = Inseguro para operar 85 horas/1 mes 2,000 horas/2 años C = Corregido por el inspector N/A = No corresponde 500 horas/6 meses 4,000 horas/4 años R = Requiere reparació o reemplazo Antes de colocar la unidad en servicio Cojinete de rotación Realice una Inspección diaria previa a la Medición de la inclinación de la tornamesa2: _______ operación (consulte el Manual del operador) Tanque y sistema hidráulico Controle el aceite y tome una muestra de aceite para analizar1 85 horas PTO/1 mes Realice una inspección diaria previa a la Tanque hidráulico operación (consulte el Manual del operador) Nivel de aceite Cubiertas/placas Lubricación Condición, en lugar Cojinetes esféricos del cilindro de la pluma inferior y superior 500 horas PTO/6 meses Realice la inspección de las 85 horas/1 mes Pasadores y sujetadores ajustados Tanque hidráulico/bomba/PTO Circuito de herramientas inferior No hay fugas, montaje, tornillos Funcionamiento, sin fugas Montaje de la unidad Acopladores de herramientas (estado, funcionamiento, Montaje/estructuras del sobrechasis (ajuste de los tapas guardapolvo) sujetadores, integridad de las soldaduras, sin grietas) Sistema hidráulico Montaje del pedestal (soldaduras intactas, sin grietas) Compensador de la bomba (______ psi) Posición de descanso de la pluma (soldaduras intactas, Presión piloto (______ psi) sin grietas) Presión en reserva (______ psi) Filtros Presión del sistema de herramientas (______ psi) Cambie el filtro de la línea de retorno Estabilizadores Presión del elevador de inclinación de la plataforma (______ psi) Montaje/estructuras (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas) Operación de corte de compensación Controles inferiores Alarma de movimiento Funcionamiento, sin fugas Funcionamiento del sistema de enclavamiento Arranque/paro del motor/operación de la bomba DC Funcionamiento (retención sin desplazamiento, ni fugas) Apéndice — Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva Operación del control superior/inferior/parada de Vástago cromado (estado) emergencia Pluma superior Pedestal Pluma superior a tornillos de la soldadura (ajuste) Estructura (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas) Fibra de vidrio (estado, limpio, sin daños) Sin fugas Estructuras (soldaduras intactas, sin deformación Junta giratoria/tornillo de montaje del anillo deslizante ni grietas) (ajuste), soporte de sujeción (ajuste) Sin fugas Tornamesa Sistema de nivelación (funcionamiento) Estructura (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas) Varillas/cadenas de nivelación (estado, colocación Ajuste de los pasadores y sujetadores de la pluma de alambres de sujeción en los tensores) Mangueras y tubos (disposición, estado, sin fugas) Punta de pluma superior Cojinete y caja de engranajes de rotación Estructura (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas) Ajuste de los tornillos del montaje del motor Pasador de la punta de la pluma (ajuste, estado) Seguro del anillo excéntrico en su lugar y ajustado Tornillos de montaje (torsión) Operación (suave, nivel de ruido, sin fugas) Plataforma Cojinete de rotación/dientes del piñón del engranaje Ajuste del montaje (soporte, pasadores y sujetadores) del piñón Plataforma (estado, limpio) Movimiento aislado en el interior de la caja de engranajes Tornillos para fijación del cordón de seguridad (ajuste) Inspección y medición del cojinete de rotación Estructuras de montaje (soldaduras intactas, sin (después de un aumento en 0.050″ del desgaste deformación ni grietas) desde la medición inicial) Paquete de manejo de materiales 2 Inspección visual del tornillo del cojinete de rotación Aguilón/polea (estado, gira libremente) Inspección visual del tornillo del montaje de la caja Pasadores del aguilón/polea (estado, operación) de engranajes de rotación Cilindro de elevación Cilindro de inclinación/extensión del aguilón (fugas, vástago cromado, sujetadores) Ajuste de los cojinetes de pivote dentro de las bocas del cilindro Tornillos para montaje del soporte del cilindro de inclinación del aguilón (torsión) Pasadores del pivote y ajuste de clavijas Funcionamiento, sin fugas Estructuras del aguilón/malacate (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas) Vástago cromado (estado) Pasadores de montaje, sujetadores y clavijas (ajuste) Pluma inferior Cojinete externo de la caja de engranajes (ajuste) Estructura (soldaduras intactas, sin deformación ni grietas) Funcionamiento, sin fugas Ajuste de los sujetadores Línea/gancho del malacate (estado) Sujetadores del aislante (ajuste) Aislante (estado, limpio, sin daños) Varillas/cadena de nivelación (estado, colocación de alambres de sujeción en los tensores) Sin fugas Codo Controles superiores Funcionamiento (medición, dirección adecuada, sin fugas) Enclavamientos (operación) Parada de emergencia (operación) Acopladores de herramientas (estado, funcionamiento, Pasadores del mecanismo de mando de la pluma superior tapas guardapolvo) (estado del sujetador, ajuste del tornillo) Mangueras (disposición, estado, sin fugas) Cilindros de la pluma superior Sujetadores de pasadores (ajuste) Funcionamiento, sin fugas Función de anulación del control inferior Enlaces de aislamiento de la palanca única de control (estado, limpio) Cubiertas de la palanca de la válvula de control (en su lugar, estado) Apéndice — Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva Cojinete superior del eje de salida de la caja de engranajes Lubricación de rotación (si corresponde) Superficies exteriores de la pata interna del estabilizador Carretes de válvula Cadenas de nivelación de la pluma superior Cojinete de rotación/dientes del piñón del engranaje Solo puntos de pivote del enlace de la palanca única de control del piñón Varillas deslizantes del elevador de la plataforma Bolas de carrera del cojinete de rotación Mantenmiento necesario (independientemente de las horas) Prueba anual Prueba de confirmación de la palanca única de controles Prueba dieléctrica de la unidad Respiraderos (inspeccione todos visualmente, Prueba dieléctrica del revestimiento de la plataforma verifique el funcionamiento) 1,000 horas PTO/1 año Realice la inspección de las 500 horas/6 meses Inspección anual de la fuerza de torsión de los tornillos Bajo rotación de plomería de la unidad de montaje de la caja de engranajes de rotación Mangueras y tubos (disposición, estado, sin fugas) Protectores del escape Pluma inferior Sujetadores del aislante (torsión) Bomba/ PTO Pluma superior Estado del eje Sujetadores de la soldadura de la pluma superior (torsión) Tanque y sistema hidráulico Malacate Drene el agua del fondo del tanque Punto de anclaje del cable (ajuste) Tome una muestra de aceite para analizar1 Detener/sostener la carga del malacate Lubrication Limpie el elemento del filtro de succión Junta de la tapa del tanque (estado) Nivel de aceite en la caja de engranajes de rotación Cojinete y caja de engranajes de rotación Nivel de aceite en la caja de engranajes del malacate Inspección anual de la fuerza de torsión de los tornillos del cojinete de rotación 2,000 horas PTO/2 años Realice la inspección de las 1,000 horas/1 año Tanque y sistema hidráulico Cojinete y caja de engranajes de rotación Juego entre el piñón y el engranaje del cojinete de rotación Cambie el aceite hidráulico y el tapón de respiración/ llenado Inspección y medición del cojinete de rotación (antes de un aumento en 0.050″ del desgaste desde la medición inicial)2 Limpie o cambie la canastilla del orificio de llenado Lubricación Ranuras del eje de entrada de la bomba 4,000 horas PTO/4 años Realice la inspección de las 2,000 horas/2 año Tanque y sistema hidráulico Enjuague el sistema hidráulico 1 2 Lubricación Cambie el aceite de la caja de engranajes del malacate Cambie el aceite de la caja de engranajes de rotación El análisis periódico de laboratorio es el modo más preciso de determinar el estado del aceite hidráulico y cuándo debe cambiarlo. Si utiliza el análisis de laboratorio, tome una muestra de referencia. Compare las pruebas de laboratorio futuras de muestras subsiguientes con el original para establecer la tendencia. Mida la inclinación de la tornamesa inicial como valor de referencia. Controle el desgaste del cojinete de rotación cada 2 años hasta que haya un desgaste superior a 0.050” respecto de las mediciones iniciales. Después de alcanzar un desgaste superior a 0.050”, mídalo cada 6 meses. Consulte el Manual sobre mantenimiento para ver el procedimiento adecuado Comentarios _____________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ Apéndice — Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva Apéndice — Lista de verificación de mantenimiento e inspección preventiva Lista de verificación accesoria Número de vehículo ____________________ Ubicación ______________________ Fecha ______________ Número de modelo _______________ Número de serie _________________ Inspector __________________ Símbolos = Ok o finalizado U = Inseguro para operar C = Corregido por el inspector N/A = No corresponde R = Requiere reparació o reemplazo 1,000 horas PTO o según las recomendaciones del fabricante Accesorios de la unidad Focos y luces de trabajo Revestimientos de la plataforma Luz giratoria Cubiertas de la plataforma Cuñas y soportes para ruedas Soportes de herramientas (montaje y estado) Aletas para lodo Funda (montaje y estado) Conos y soportes Barrenas de repuesto Inversores (funcionamiento y montaje) Llave de anclaje de tornillos Generadores (funcionamiento y montaje) Eslingas y cadenas de elevación Descanso de la plataforma (estado y montaje) Enfriador hidráulico (montaje, estado y funcionamiento Extintores* del ventilador) Equipo de primeros auxilios Calentador de aceite hidráulico (funcionamiento y estado) Equipo de balizas* Sistema ROACS (Sistema de control remoto auxiliar) Carrete con puesta a tierra (funcionamiento) Controles por radio Accesorios de carrocería Almohadillas y soportes del estabilizador Carrete de manguera Carrete con cable de alimentación Tubo o caja de la varilla de tierra Soporte de la escalera Paquete de fusibles de repuesto Accesorios del chasis Mangueras Malacate frontal (montaje y funcionamiento) Desconexiones rápidas PTO y línea de transmisión Herramientas y mangueras hidráulicas Malacate del piso Impacto Cabrestante Motosierra Carrete desplegable Apisonador Sistema de frenos secundario Remolcador, cadena y base del poste Gancho de remolque Desconexiones rápidas Pernos de anillo de la cadena de seguridad Montaje del soporte del poste Conector de arrastre Carrocería (estructura, montaje) Ganchos de remolque Peldaños de acceso (estado y montaje) Guardia de cabina Retención de la zona de cargas (montaje y estado) Controlador de frenos (montaje y funcionamiento) Operación de descarga Alarma de retroceso (montaje y funcionamiento) * Elementos DOT Apéndice — Lista de verificación accesoria Apéndice — Lista de verificación accesoria Valores de torsión Sujetadores Tamaño de perno - rotación de rosca Tornillos de cabeza hexagonal grado 5 Tornillo de cabeza hexagonal grado 8, de cabeza hueca y de cabeza redondeada de 12 puntos Tornillo de cabeza redondeada y tornillo de cabeza plana /4″ - 20 5 (7) 7 (10) 6 (8) /16″ - 18 10 (14) 15 (20) 13 (17) /8″ - 16 19 (25) 26 (35) 22 (30) /16″ - 14 30 (40) 42 (57) 36 (49) /2″ - 13 45 (61) 64 (87) 55 (74) /16″ - 12 65 (89) 92 (125) 79 (107) /8″ - 11 90 (122) 127 (172) 109 (148) /4″ - 10 160 (217) 226 (306) 193 (262) /8″ - 9 258 (349) 364 (493) 312 (422) 1″ - 8 386 (524) 545 (739) 467 (633) 1 5 3 7 1 9 5 3 7 1 2 3 4 Valores en pies-libras (N•m). Los valores corresponden a aplicaciones lubricadas y no lubricadas con tuercas u orificios roscados de cualquier tipo. Los valores corresponden a la torsión aplicada a la cabeza del perno o a la tuerca. Este cuadro corresponde sólo a sujetadores de aplicación general para los que no se define una torsión específica. Consulte la sección sobre sujetadores para ver aplicaciones especiales para las que se definen torsiones específicas. Rosca para tuberías T.F.F.T. Tamaño del adaptor T.F.F.T. 3 T.F.F.T. /4″ 1 /2 a 2 /8″ 11/2 a 2 1″ 11/2 a 2 /8″ 2 a 2 /2 /16″ 2 a 2 /2 7 /4″ 2 a 21/2 1 5 Tamaño del adaptor 3 1 1 1 /16″ 3 2 a 21/2 /8″ 11/2 a 2 1 /2″ 2 a 21/2 5 /8″ 2 a 21/2 Cartuchos en la válvula (cavidad SAE estándar) 11/8″ 11/2″ 2″ 1 11/2 a 2 11/2 a 2 11/2 a 2 Tamaño de la tubería Tamaño del adaptor T.F.F.T. /8″ a 1/4″ 2a4 11/4 /16″ 5 13/4 /8″ a 1″ 6 a 16 21/4 5 3 Válvulas de contrabalance SUN Tamaño de la llave Torsión pies-libras (N•m) /8″ 30 a 35 (41 a 47) 11/8″ 45 a 50 (61 a 68) 11/4″ 150 a 160 (203 a 217) 7 Tamaño del adaptor Torsión pies-libras (N•m) /8″ -8 20 (27) 1″ -10 25 (34) 1 /8″ -10 25 (34) 1 /4″ -12 35 (48) 1 1 /2″ -16 50 (68) 2″ -20 65 (88) 7 1 1 Bridas partidas Adaptadores de compresión 1 Tamaño de la llave Tamaño de la brida Rosca Torsión pulgada-libras (N•m) /4″ 3 /8″-16 250 a 350 (28 a 40) 1″ 3 /8″-16 325 a 425 (37 a 48) 1 /4″ 7 /16″-14 425 a 550 (48 a 62) 1 1 /2″ 1 /2″-13 550 a 700 (62 a 79) 2″ 1 /2″-13 650 a 800 (73 a 90) 3 1 Apéndice — Valores de torsión Adaptadores SAE de empaque O Tamaño del adaptador Torsión con tuercas autofrenantes pulgada-libras (N•m) Torsión sin tuercas autofrenantes pulgada-libras (N•m) -2 60 a 70 (7 a 8) 85 a 95 (10 a 11) -3 120 a 140 (14 a 16) 160 a 180 (18 a 20) -4 180 a 200 (20 a 23) 205 a 235 (23 a 27) -5 245 a 275 (28 a 31) 245 a 275 (28 a 31) -6 300 a 340 (34 a 38) 300 a 340 (34 a 38) -8 545 a 595 (62 a 67) 545 a 595 (62 a 67) -10 690 a 750 (78 a 85) 1,010 a 1,110 (114 a 125) -12 910 a 1,010 (103 a 114) 1,250 a 1,350 (141 a 153) -14 1,675 a 1,825 (189 a 206) 1,675 a 1,825 (189 a 206) -16 1,845 a 1,995 (208 a 225) 1,895 a 1,945 (214 a 220) -20 2,550 a 2,850 (288 a 322) 2,550 a 2,850 (288 a 322) -24 2,850 a 3,150 (322 a 356) 2,850 a 3,150 (322 a 356) -32 3,700 a 4,100 (418 a 463) 3,700 a 4,100 (418 a 463) Los valores superiores son para el acero inoxidable. Tubo y adaptadores JIC La desalineación de las marcas muestra en qué medida se ajustó la tuerca Tamaño Tamaño de Conexión para Tuerca giratoria o conexión la rosca tuberías F.F.W.R. para mangueras F.F.W.R. -4 7 -5 1 /16-20 2 2 -6 9 /2-20 2 2 /16-18 1 1 /2 11/4 -8 3 /4-16 11/2 1 -10 1-16 1 1 /2 1 -12 1 /16-12 1 1 /4 1 -16 1 /16-12 1 1 -20 1 /8-12 1 1 -24 1 /8-12 1 1 -32 2 /2-12 1 1 Apéndice — Valores de torsión 1 5 5 7 1 Símbolos JIC Básicos Líneas Métodos de Accionamiento Línea de presión o de tanque Resorte Línea de detección (para control) Manual Envoltura de componente Manual, giratorio Dirección de flujo Hidráulico ) Botón Neumático Cruce de líneas o Palanca tirada/empujada Unión de líneas Pedal Línea con restricción fija Mecánico Control de caudal ajustable, no compensado Tope Control de caudal ajustable (compensado por temperatura y presión) Compensado por presión Lumbrera de prueba, medida, toma de fuerza o taponada Solenoide de devanado sencillo Servomotor Presión piloto Fuente remota Fuente interna Apéndice — Símbolos JIC Básicos Válvulas Cilindros De retención De doble acción De contrabalance De acción única con resorte interno De corte (corte manual) De acción única con resorte externo De alivio de presión Almacenamiento de Líquido Ventilado Depósito Reductora de presión Línea al depósito Presurizado Sobre nivel del líquido Debajo del nivel del líquido ) De dos posiciones y dos conexiones Colector ventilado De dos posiciones y tres conexiones Motores De dos posiciones y cuatro conexiones Oscilador hidráulico De tres posiciones y cuatro conexiones Caudal fijo De dos posiciones, en transición Válvulas capaces de posicionamiento infinito (las barras horizontales denotan la capacidad de posicionamiento infinito) Motor hidráulico Caudal variable Bidireccional Bombas Válvula de lanzadera Caudal fijo Bomba hidráulica Caudal vairable Típicamente carrete de centro cerrado Típicamente carrete de centro abierto Apéndice — Símbolos JIC Básicos Varios Acumulador cargado por resorte Componente variable (la flecha atraviesa el símbolo a 45°) Unidades con compensación de presión (la flecha corre paralela al lado más corto del símbolo) ( Motor de combustión interna ( Acumulador cargado por gas Ponderado Sentido de giro de eje (supone que la flecha está en el lado más cercano del eje) Filtro, colador Flujómetro Filtro con derivación ajustable Interruptor de presión Calentador Manómetro Enfriador Sensor de presión Control de temperatura Termómetro Causa o efecto de temperatura Acoplador de desconexión rápida Apéndice — Símbolos JIC Básicos Apéndice — Símbolos JIC Básicos Esquema del sistema hidráulico JIB EXT CYLINDER WINCH MOTOR ATMOSPHERIC VENT 5 PSI WINCH BRAKE VALVE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI JIB/WINCH VALVE 5 PSI JIB TILT CYLINDER T P UC OUT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI YEL JIB EXTEND UC IN WHT A B CW -3 HOSE GRN -3 HOSE UBF JIB WINCH -6 HOSE -6 HOSE GRY B A BLU JIB TILT UBUF CCW -3 HOSE -3 HOSE 5 PSI ORG B A LBL BLK LBR R V1 C1 V2 C2 PLATFORM ROTATE CYLINDER R P ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P T P UPPER CONTROL VALVE 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE PLATFORM ROTATE PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE 3 250 PSI 2 HYD STOP VALVE B LS 1 LEVELING SENSE BOOST VALVE 14.0 GPM A C1 C C2 PLATFORM BLOCKING VALVE 14.0 GPM C A P B BLU 3.1-5.0 GPM BLK GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL C2 3.1-5.0 GPM PRIMARY PLATFORM AREA C1 170 PSI LBL CCW CW UC IN NON-OVERCENTER VALVE 3250 PSI 4.5:1 PILOT 6.1-7.5 GPM C2 T C1 3.3-4.0 GPM A P BOOM AREA UPPER BOOM CYLINDER BOOM AREA DS3 SVH1 -8 HOSE TURNTABLE AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM CV2 CV3 NOC CV4 DS1 DH3 160 PSI PS2I PP1 DH4 80 PSI 80 PSI DH5 PP2 DS2 1300 PSI -4 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -3 HOSE -4 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 80 PSI PR2 Ø.025 FL1 TP 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT JIC T SP 25 PSI PRESSURE LINES UNIT PG TANK LINES SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AA, una plataforma de montaje lateral con aguilón de extensión hidráulica Apéndice — Esquema del sistema hidráulico ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 5 PSI T P UC OUT YEL UC IN WHT B A CW GRN UBF GRY A B BLU UBUF CCW ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ORG B A LBL BLK ROTARY ACTUATOR LBR R R P ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P T P UPPER CONTROL VALVE ROTATE CW ROTATE CCW 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE PLATFORM ROTATE PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE HYD STOP VALVE B C A 3 PLATFORM BLOCKING VALVE 250 PSI 2 C A LS 1 P LEVELING SENSE BOOST VALVE B BLU 3.1-5.0 GPM BLK GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL C2 3.1-5.0 GPM PRIMARY PLATFORM AREA C1 170 PSI LBL CCW UC IN CW NON-OVERCENTER VALVE 3250 PSI 4.5:1 PILOT 6.1-7.5 GPM C2 T C1 3.3-4.0 GPM A P BOOM AREA UPPER BOOM CYLINDER BOOM AREA DS3 SVH1 -8 HOSE TURNTABLE AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM CV2 CV3 NOC CV4 DS1 DH3 160 PSI PS2I PP1 DH4 80 PSI 80 PSI DH5 PP2 DS2 1300 PSI -4 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -4 HOSE -3 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 80 PSI PR2 Ø.025 TP FL1 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT JIC T SP 25 PSI PRESSURE LINES UNIT PG TANK LINES S3 S1 US S2 P CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 SENSE/PILOT LINES 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AA, plataforma de montaje en extremo, con rotación de 180 grados Apéndice — Esquema del sistema hidráulico ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 5 PSI T P UC OUT YEL UC IN WHT B A CW GRN UBF GRY A B BLU UBUF CCW ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ORG A B LBL BLK LBR R R P ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P T P UPPER CONTROL VALVE 8 GPM TOOLS FLOW ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE TOOLS PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE HYD STOP VALVE B C A 3 PLATFORM BLOCKING VALVE 250 PSI 2 C A LS 1 P LEVELING SENSE BOOST VALVE B BLU 3.1-5.0 GPM BLK GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL C2 3.1-5.0 GPM PRIMARY PLATFORM AREA C1 170 PSI LBL CCW CW UC IN NON-OVERCENTER VALVE 3250 PSI 4.5:1 PILOT 6.1-7.5 GPM C2 T C1 3.3-4.0 GPM A P BOOM AREA SVH1 DS3 BOOM AREA TURNTABLE AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM CV2 CV3 NOC CV4 DS1 DH3 160 PSI PS2I PP1 DH4 80 PSI 80 PSI DH5 PP2 DS2 1300 PSI -4 HOSE UPPER BOOM CYLINDER -8 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -4 HOSE -3 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 80 PSI PR2 Ø.025 FL1 TP 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV PRH 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI R DRAIN P SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AA, plataforma fija, de montaje en extremo Apéndice — Esquema del sistema hidráulico ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 5 PSI T P UC OUT YEL PLATFORM LIFT CYLINDER UC IN WHT B A CW GRN UBF ATMOSPHERIC VENT 5 PSI GRY A B C1 C2 V1 V2 BLU UBUF CCW R R ORG A B LBL BLK ROTARY ACTUATOR P LBR 2 P TOOLS 1 ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 8 GPM TOOLS FLOW 3 P T ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 1400 PSI PRESSURE REDUCING VALVE UPPER CONTROL VALVE ROTATE CW ROTATE CCW PLATFORM LIFT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE PLATFORM ROTATE PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE HYD STOP VALVE B C 250 PSI 2 C A LS 1 14.0 GPM 3 PLATFORM BLOCKING VALVE 14.0 GPM A P LEVELING SENSE BOOST VALVE B BLU 3.1-5.0 GPM BLK GRN LBR UBUF UBF YEL GRY WHT ORG C2 3.1-5.0 GPM PRIMARY PLATFORM AREA C1 170 PSI LBL CCW CW UC IN NON-OVERCENTER VALVE 3250 PSI 4.5:1 PILOT 6.1-7.5 GPM C2 T C1 3.3-4.0 GPM A P BOOM AREA SVH1 DS3 BOOM AREA TURNTABLE AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM CV2 CV3 NOC CV4 DS1 DH3 160 PSI PS2I PP1 DH4 80 PSI 80 PSI DH5 PP2 DS2 1300 PSI -4 HOSE UPPER BOOM CYLINDER -8 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -3 HOSE -4 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 80 PSI PR2 Ø.025 FL1 TP 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES UNIT PG TANK LINES SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV PRH 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AA, elevador de la plataforma de 24″, de montaje en extremo, con rotación de 180 grados Apéndice — Esquema del sistema hidráulico WINCH MOTOR JIB EXT CYLINDER JIB/WINCH/ELEVATOR VALVE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI WINCH BRAKE VALVE JIB TILT CYLINDER ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 5 PSI JIB EXTEND P JIB WINCH YEL B A CW ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI UC OUT UC IN WHT PLATFORM LIFT CYLINDER T -3 HOSE -3 HOSE GRN UBF -6 HOSE JIB TILT C1 C2 V1 V2 -6 HOSE -3 HOSE GRY A B -3 HOSE PLATFORM LIFT BLU -3 HOSE UBUF CCW -3 HOSE -3 HOSE 5 PSI 2 1 ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ORG B A LBL BLK R V1 C1 V2 C2 PRESSURE REDUCING VALVE PLATFORM ROTATE CYLINDER R P 1400 PSI 3 LBR ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P T P UPPER CONTROL VALVE 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE PLATFORM ROTATE PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE 3 250 PSI 2 HYD STOP VALVE B LS 1 LEVELING SENSE BOOST VALVE 14.0 GPM A C1 C C2 PLATFORM BLOCKING VALVE 14.0 GPM C A P B BLU 3.1-5.0 GPM BLK GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL C2 3.1-5.0 GPM PRIMARY PLATFORM AREA C1 170 PSI LBL CCW CW UC IN NON-OVERCENTER VALVE 3250 PSI 4.5:1 PILOT 6.1-7.5 GPM C2 T C1 3.3-4.0 GPM A P BOOM AREA UPPER BOOM CYLINDER BOOM AREA DS3 SVH1 -8 HOSE TURNTABLE AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM CV2 CV3 NOC CV4 DS1 DH3 160 PSI PS2I PP1 DH4 80 PSI 80 PSI DH5 PP2 DS2 1300 PSI -4 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -3 HOSE -4 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT DM1 80 PSI Ø.025 TP FL1 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS PR2 CV1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG S3 S1 US S2 SENSE/PILOT LINES CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AA, una plataforma de montaje lateral, con elevador de plataforma de 24″ y aguilón de extensión hidráulica Apéndice — Esquema del sistema hidráulico JIB EXT CYLINDER WINCH MOTOR ATMOSPHERIC VENT 5 PSI WINCH BRAKE VALVE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI JIB/WINCH VALVE 5 PSI JIB TILT CYLINDER T P UC OUT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI YEL JIB EXTEND UC IN WHT A B CW -3 HOSE GRN -3 HOSE UBF JIB WINCH -6 HOSE -6 HOSE GRY A B BLU JIB TILT UBUF CCW -3 HOSE -3 HOSE 5 PSI ORG B A LBL BLK LBR R V1 C1 V2 C2 PLATFORM ROTATE CYLINDER R P ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P T P UPPER CONTROL VALVE 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE PLATFORM ROTATE PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE HYD STOP VALVE B C A PLATFORM BLOCKING VALVE C A P 170 PSI B BLK BLU GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL PRIMARY PLATFORM AREA LBL CCW CW UC IN NON-OVERCENTER VALVE 3 A 250 PSI 2 P LS 1 T LEVELING SENSE BOOST VALVE C1 14.0 GPM 160 PSI PS2I 8.5-12.0 GPM C2 6.0-8.5 GPM 14.0 GPM C2 -8 HOSE -4 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -4 HOSE -3 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA C1 BOOM AREA CV3 NOC CV4 DS1 DH3 3250 PSI 4.5:1 PILOT UPPER BOOM CYLINDER CV2 BOOM AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 80 PSI PR2 Ø.025 FL1 TP 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AN, una plataforma de montaje lateral con aguilón de extensión hidráulica Apéndice — Esquema del sistema hidráulico ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 5 PSI T P UC OUT YEL UC IN WHT B A B A CW GRN UBF GRY BLU UBUF CCW ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ORG B A LBL BLK ROTARY ACTUATOR LBR R R P ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P T P UPPER CONTROL VALVE ROTATE CW ROTATE CCW 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE PLATFORM ROTATE PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE HYD STOP VALVE B C A PLATFORM BLOCKING VALVE C A P 170 PSI B BLK BLU GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL PRIMARY PLATFORM AREA LBL CCW CW UC IN NON-OVERCENTER VALVE 3 A 250 PSI 2 P 1 T LEVELING SENSE BOOST VALVE BOOM AREA -8 HOSE 160 PSI PS2I 8.5-12.0 GPM C2 C1 LS 6.0-8.5 GPM -4 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -4 HOSE -3 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA CV3 NOC CV4 DS1 DH3 3250 PSI 4.5:1 PILOT UPPER BOOM CYLINDER CV2 BOOM AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 80 PSI PR2 Ø.025 TP FL1 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AN, plataforma de montaje en extremo, con rotación de 180 grados Apéndice — Esquema del sistema hidráulico ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 5 PSI T P UC OUT YEL UC IN WHT B A B A CW GRN UBF GRY BLU UBUF CCW ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ORG B A LBL BLK LBR R R P ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P T P UPPER CONTROL VALVE 8 GPM TOOLS FLOW ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE TOOLS PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE HYD STOP VALVE B C A PLATFORM BLOCKING VALVE C A P 170 PSI B BLK BLU GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL PRIMARY PLATFORM AREA LBL CCW UC IN CW NON-OVERCENTER VALVE 3 A 250 PSI 2 P 1 T LEVELING SENSE BOOST VALVE BOOM AREA -8 HOSE 160 PSI PS2I 8.5-12.0 GPM C2 C1 LS 6.0-8.5 GPM -4 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -4 HOSE -3 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA CV3 NOC CV4 DS1 DH3 3250 PSI 4.5:1 PILOT UPPER BOOM CYLINDER CV2 BOOM AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 PR2 80 PSI Ø.025 TP FL1 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS Serie AN, plataforma fija, de montaje en extremo Apéndice — Esquema del sistema hidráulico OUTRIGGER CYLINDERS ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 5 PSI T P UC OUT YEL PLATFORM LIFT CYLINDER UC IN WHT A B CW GRN UBF ATMOSPHERIC VENT 5 PSI GRY A B C1 C2 V1 V2 BLU UBUF CCW R R ORG B A LBL BLK ROTARY ACTUATOR P LBR 2 P 1 ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS 3 P T ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 1400 PSI PRESSURE REDUCING VALVE UPPER CONTROL VALVE ROTATE CW ROTATE CCW PLATFORM LIFT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE PLATFORM ROTATE PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE HYD STOP VALVE B C A PLATFORM BLOCKING VALVE C A P 170 PSI B BLK BLU GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL PRIMARY PLATFORM AREA LBL CCW UC IN CW NON-OVERCENTER VALVE 3 A 250 PSI 2 P 1 T LEVELING SENSE BOOST VALVE BOOM AREA 160 PSI PS2I 8.5-12.0 GPM C2 C1 LS 6.0-8.5 GPM -4 HOSE -8 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -4 HOSE -3 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA CV3 NOC CV4 DS1 DH3 3250 PSI 4.5:1 PILOT UPPER BOOM CYLINDER CV2 BOOM AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 80 PSI PR2 Ø.025 FL1 TP 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI R DRAIN P SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AN, elevador de la plataforma de 24”, de montaje en extremo, con rotación de 180 grados Apéndice — Esquema del sistema hidráulico WINCH MOTOR JIB EXT CYLINDER JIB/WINCH/ELEVATOR VALVE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI WINCH BRAKE VALVE JIB TILT CYLINDER ATMOSPHERIC VENT 5 PSI 5 PSI JIB EXTEND P JIB WINCH UC IN A B CW ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI UC OUT YEL WHT PLATFORM LIFT CYLINDER T -3 HOSE -3 HOSE GRN UBF -6 HOSE JIB TILT C1 C2 V1 V2 -6 HOSE -3 HOSE GRY A B -3 HOSE PLATFORM LIFT BLU -3 HOSE UBUF CCW -3 HOSE -3 HOSE 5 PSI 2 1 ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ORG B A LBL BLK R V1 C1 V2 C2 PRESSURE REDUCING VALVE PLATFORM ROTATE CYLINDER R P 1400 PSI 3 LBR ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P T P UPPER CONTROL VALVE 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -3 HOSE -3 HOSE -3 HOSE PLATFORM ROTATE PRIMARY PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE PLATFORM TILT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI TOOLS/PLATFORM VALVE HYD STOP VALVE B C A PLATFORM BLOCKING VALVE C A P 170 PSI B BLK BLU GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL PRIMARY PLATFORM AREA LBL CCW CW UC IN NON-OVERCENTER VALVE 3 A 250 PSI 2 P LS 1 T LEVELING SENSE BOOST VALVE C1 14.0 GPM 160 PSI PS2I 8.5-12.0 GPM C2 6.0-8.5 GPM 14.0 GPM C2 -8 HOSE -4 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -3 HOSE -4 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE C1 BOOM AREA TURNTABLE AREA CV3 NOC CV4 DS1 DH3 3250 PSI 4.5:1 PILOT UPPER BOOM CYLINDER CV2 BOOM AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 80 PSI PR2 Ø.025 FL1 TP 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AN, una plataforma de montaje lateral, con elevador de plataforma de 24″ y aguilón de extensión hidráulica Apéndice — Esquema del sistema hidráulico WINCH MOTOR ATMOSPHERIC VENT 5 PSI JIB/WINCH VALVE JIB TILT CYLINDER JIB EXT CYLINDER WINCH BRAKE VALVE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI UC IN A JIB WINCH -6 HOSE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI JIB EXTEND CW T P UC OUT YEL UC OUT YEL B 5 PSI -3 HOSE T P WHT JIB EXTEND -3 HOSE JIB/WINCH VALVE 5 PSI WHT -6 HOSE A B A GRN UBF JIB TILT -3 HOSE -3 HOSE UBF B CW -3 HOSE GRN UC IN -3 HOSE JIB WINCH GRY -6 HOSE BLU UBUF CCW R -6 HOSE GRY A B BLU R JIB TILT UBUF CCW -3 HOSE P ORG -3 HOSE 5 PSI P A B LBL R V1 C1 V2 C2 P T P V1 P C2 V2 T UPPER CONTROL VALVE PLATFORM ROTATE CYLINDER 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS C1 BLK LBR PLATFORM ROTATE R P UPPER CONTROL VALVE A TOOLS BLK LBR B LBL 8 GPM TOOLS FLOW ORG TOOLS/PLATFORM VALVE PLATFORM ROTATE CYLINDER PLATFORM ROTATE PLATFORM TILT TOOLS/PLATFORM VALVE YEL UC IN -5 TUBE YEL UC IN WHT CW -5 TUBE WHT CW GRY CCW -5 TUBE GRY CCW ORG LBL -5 TUBE ORG LBL BLK LBR -5 TUBE BLK LBR BLU UBUF -5 TUBE BLU UBUF GRN UBF -5 TUBE GRN UBF UC OUT -3 HOSE UC OUT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -8 HOSE 11 12 21 22 31 32 41 42 51 52 61 62 81 71 72 91 82 T ATMOSPHERIC VENT 5 PSI HYD STOP VALVE STATION SHUTTLE VALVE -3 HOSE B C S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 UC -3 HOSE X A -3 HOSE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI CURBSIDE PLATFORM AREA STREETSIDE PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE B 250 PSI C LS 1 LEVELING SENSE BOOST VALVE 14.0 GPM A C1 BLU GRN BLK LBR UBUF UBF GRY WHT ORG LBL CCW UC IN CW YEL 3 2 HYD STOP VALVE C2 PLATFORM BLOCKING VALVE 14.0 GPM C A P B BLU 3.1-5.0 GPM BLK GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL C2 3.1-5.0 GPM CURBSIDE PLATFORM AREA C1 170 PSI LBL CCW CW UC IN NON-OVERCENTER VALVE 3250 PSI 4.5:1 PILOT 6.1-7.5 GPM C2 T C1 3.3-4.0 GPM A P BOOM AREA UPPER BOOM CYLINDER BOOM AREA DS3 SVH1 -8 HOSE TURNTABLE AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM CV2 CV3 NOC CV4 DS1 DH3 160 PSI PS2I PP1 DH4 80 PSI 80 PSI DH5 PP2 DS2 1300 PSI -4 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -4 HOSE -3 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 PR2 80 PSI Ø.025 TP FL1 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AA, plataformas dobles de montaje lateral, controles superiores dobles y aguilón de extensión hidráulica Apéndice — Esquema del sistema hidráulico WINCH MOTOR ATMOSPHERIC VENT 5 PSI JIB/WINCH VALVE JIB TILT CYLINDER JIB EXT CYLINDER WINCH BRAKE VALVE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI P UC OUT JIB EXTEND UC IN A CW T P UC OUT YEL JIB WINCH -6 HOSE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI ATMOSPHERIC VENT 5 PSI B 5 PSI -3 HOSE T YEL WHT JIB EXTEND -3 HOSE JIB/WINCH VALVE 5 PSI WHT A GRN UBF JIB TILT -3 HOSE -3 HOSE UBF B CW -3 HOSE GRN UC IN -6 HOSE -3 HOSE JIB WINCH GRY -6 HOSE B BLU A UBUF CCW R -6 HOSE GRY B A B A BLU R JIB TILT UBUF CCW -3 HOSE P ORG -3 HOSE 5 PSI P LBL R V1 C1 V2 C2 P T P UPPER CONTROL VALVE V1 P C2 V2 T UPPER CONTROL VALVE PLATFORM ROTATE CYLINDER 8 GPM TOOLS FLOW TOOLS C1 BLK LBR PLATFORM ROTATE R P A TOOLS BLK LBR B LBL 8 GPM TOOLS FLOW ORG TOOLS/PLATFORM VALVE PLATFORM ROTATE CYLINDER PLATFORM ROTATE PLATFORM TILT TOOLS/PLATFORM VALVE YEL UC IN -5 TUBE YEL UC IN WHT CW -5 TUBE WHT CW GRY CCW -5 TUBE GRY CCW ORG LBL -5 TUBE ORG LBL BLK LBR -5 TUBE BLK LBR BLU UBUF -5 TUBE BLU UBUF GRN UBF -5 TUBE GRN UBF UC OUT -3 HOSE UC OUT ATMOSPHERIC VENT 5 PSI -8 HOSE 11 12 21 22 31 32 41 42 51 52 61 62 81 71 72 91 82 T STATION SHUTTLE VALVE -3 HOSE B C B S3 S2 S4 S5 S6 S7 UC C X ATMOSPHERIC VENT 5 PSI HYD STOP VALVE HYD STOP VALVE S1 -3 HOSE A A -3 HOSE ATMOSPHERIC VENT 5 PSI CURBSIDE PLATFORM AREA STREETSIDE PLATFORM AREA -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE -4 HOSE C A P 3 250 PSI CURBSIDE PLATFORM AREA 2 LS 1 BLK BLU GRN LBR UBUF UBF GRY WHT ORG YEL NON-OVERCENTER VALVE LEVELING SENSE BOOST VALVE P T 14.0 GPM LBL CCW CW UC IN A 14.0 GPM 160 PSI PS2I 8.5-12.0 GPM C2 6.0-8.5 GPM -8 HOSE -4 HOSE -8 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -3 HOSE -4 HOSE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE -5 TUBE TURNTABLE AREA -4 HOSE C2 BOOM AREA C1 BLU B C1 BLK GRN LBR GRY LBL UBUF WHT ORG CCW UBF YEL UC IN CW PLATFORM BLOCKING VALVE 170 PSI CV3 NOC CV4 DS1 DH3 3250 PSI 4.5:1 PILOT UPPER BOOM CYLINDER CV2 BOOM AREA 800 PSI 8.2-9.5 GPM C1 C1 9.0-11.0 GPM C2 11.0-13.5 GPM TURNTABLE AREA C2 3:1 PILOT UC OUT CV1 PR2 80 PSI Ø.025 TP FL1 160 PSI 3000 PSI 10:1 PILOT V2 V1 C2 C1 TD PS TOOLS PRESSURE SWITCH 800 PSI ROTATION BRAKE VALVE DH2 160 PSI DH1 PD PR1 1650 PSI T SV1 LS DM1 SV2 PURGE PURGE PLATFORM TILT CYLINDER 375 PSI PPD 250 PSI P T UC IN 8.2-9.5 GPM 5000 PSI 4.5:1 PILOT PLT RT DL1 * UPPER BOOM LATCH 3250 PSI 3:1 PILOT ROTATION MOTOR LOWER BOOM CYLINDER LOWER CONTROL VALVE T SP ABOVE ROTATION BELOW ROTATION HYDRAULIC ROTARY JOINT T SP JIC 25 PSI PRESSURE LINES TANK LINES UNIT PG SENSE/PILOT LINES S3 S1 US S2 CS DS2 RV 1650 PSI 25 PSI 3300 PSI SUCTION FILTER LV2 FO2 FO3 FO4 FC PRH 500 PSI RU RETURN LINE FILTER FO1 DS1 LV1 P 5.0 GPM ORF T EMERGENCY D.C. PUMP RESERVOIR STATION SELECTOR/OUTRIGGER/TOOLS VALVE PP SIGNAL (SENSE) PTO PUMP PUMP FLOW 21 GPM OR 28 GPM COMENSATOR PRESSURE 3000 PSI STANDBY PRESSURE 375-400 PSI P DRAIN R SHUTOFF VALVE TOOLS AT TAIL SHELF 2000 PSI OUTRIGGER CYLINDERS OUTRIGGER CYLINDERS Serie AN, plataformas dobles de montaje lateral, controles superiores dobles y aguilón de extensión hidráulica Apéndice — Esquema del sistema hidráulico Tanque Válvula del aguilón/malacate Bomba DC de estibaje secundario Bomba UNIT PG S3 S1 LV1 CS DS2 RV 500 PSI RU LV2 FO1 FO2 FO3 FO4 FC PRH 1650 PSI 3300 PSI Válvula de control superior US S2 DS1 P Válvula hidráulica de parada Válvula de la leva no sobrecentro Válvula de bloqueo Junta giratoria Válvula de herramientas de la plataforma 5.0 GPM ORF T PP Válvula de control montada en un pedestal Apéndice — Esquema del sistema hidráulico Serie AA, válvula de control inferior Apéndice — Esquema del sistema hidráulico Serie AN, válvula de control inferior PLT RT DL1 * PLT RT DL1 * DH1 TD TP DH1 Ø.025 FL1 1650 PSI PR1 PD DH2 T TP 160 PSI 160 PSI TD DH2 160 PSI 160 PSI TOOLS PS TOOLS PS DM1 Ø.025 FL1 1650 PSI PR1 PD PURGE 375 PSI PPD DM1 P T SV2 8.2-9.5 GPM PURGE 375 PSI PPD UC IN PURGE 250 PSI CV1 PR2 UC OUT 80 PSI SV1 LS PURGE T SV2 CV1 PR2 UC OUT 80 PSI SV1 LS 250 PSI P T C2 C1 8.2-9.5 GPM UC IN 800 PSI 8.2-9.5 GPM 9.0-11.0 GPM C2 C2 C1 8.2-9.5 GPM C1 11.0-13.5 GPM CV2 DS1 CV4 C2 DH3 9.0-11.0 GPM 800 PSI CV3 NOC 160 PSI DH4 PP1 C1 11.0-13.5 GPM PS2I 80 PSI CV2 CV3 DS1 DH3 DS2 CV4 NOC DH5 80 PSI PP2 1300 PSI 160 PSI PS2I DS3 SVH1 6.1-7.5 GPM C1 3.3-4.0 GPM 8.5-12.0 GPM C2 C2 C1 6.0-8.5 GPM 3.1-5.0 GPM C2 C1 14.0 GPM 3.1-5.0 GPM C2 14.0 GPM C1 14.0 GPM C2 14.0 GPM C1 LS LS Símbolos Eléctricos Básicos Relés Disyuntor Sencillo Fusible Biestable Condensador De enganche Núcleo de aire Bobina Núcleo de hierro De lógica Conexión Interruptores Cruce sin conexión De un polo y una vía (SPST) Batería De un polo y dos vías (SPDT) Chasis o conductor común de retorno conectado a un polo de la fuente de voltaje Tierra Chasis o conductor común de retorno no conectado la fuente de voltaje De dos polos y una vía (DPST) De dos polos y dos vías (DPDT) Rectificador A K Diodo emisor de luz (LED) A K C Transistores Diodos NPN B E Fija C Resistencias Variable PNP B E Motor M Apéndice — Símbolos Eléctricos Básicos Apéndice — Símbolos Eléctricos Básicos Diagramas de las líneas de cableado Serie AA, sistema eléctrico Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado Serie AA, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado Serie AA, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado Serie AA, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor y sistema de estibaje secundario Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado Serie AN, sistema eléctrico Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado Serie AN, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado Serie AN, sistema eléctrico con sistema de estibaje secundario Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado Serie AN, sistema eléctrico con encendido/apagado del motor y sistema de estibaje secundario Apéndice — Diagramas de las líneas de cableado Cuadro de resolución de problemas Síntoma Posible causa Procedimiento de prueba/acción correctiva La bomba hace ruido. El nivel de aceite en el tanque es demasiado bajo Llene el tanque hasta el nivel adecuado. Obstrucción en la línea de succión de la bomba. Abra completamente la válvula de bloqueo de la línea de succión. Controle que la manguera de succión no esté torcida ni obturada. Retire la obstrucción. Asegúrese de que la manguera de succión tenga un diámetro mínimo de 11/4. Ingreso de aire en la línea de succión. Llene el tanque hasta el nivel adecuado. Falla en la alineación de la conexión PTO/bomba. Corrija la desalineación. Cavitación. Retire la obstrucción o reemplace la línea. Ajuste los accesorios hidráulicos que estén flojos. Use aceite hidráulico de viscosidad adecuada. Disminuya la velocidad de la bomba. Acumulación de calor excesiva (180°+). El nivel de aceite en el tanque es demasiado bajo. Llene el tanque hasta el nivel adecuado. La velocidad del motor está configurada con un valor muy alto. Ajuste el cilindro del acelerador. Fuga excesiva dentro del sistema. Controle la alimentación del estabilizador detrás de los sellos de los tapones y verifique que no haya fugas. Asegúrese de que la válvula de alivio esté bien configurada. Controle que no haya fugas en la válvula de la herramienta de la punta de la pluma. Reemplácela, de ser necesario. Las herramientas eléctricas tienen Cambie las herramientas eléctricas o regule el control de flujo de un tamaño inadecuado para el flujo la herramienta. gpm en el circuito de herramientas. Las funciones de la pluma operan lentamente. Los carretes de la válvula de control inferior no giran completamente. Lubrique o reemplace, según sea necesario. Ajuste la presión del sistema piloto a 350 psi. Ajuste la apertura forzosa en la válvula de control superior a la válvula adecuada. Asegúrese de que las palancas de la válvula de control inferior no golpeen la cubierta de la tornamesa, las mangueras, etc. La configuración de las rpm del motor es muy baja o el acelerador no aumentó la velocidad del motor. Ajuste las rpm del motor. La llave del carrete de la válvula de Ajuste adecuadamente las llaves del carrete de la válvula. control inferior está mal regulada. Flujo bajo de la bomba. Controle la bomba con un medidor de flujo. Reemplácela, si estuviera defectuosa. Baja presión en reserva para la bomba. Ajuste la presión en espera a 375 psi (25.86 bar). Apéndice — Cuadro de resolución de problemas Síntoma Posible causa Procedimiento de prueba/acción correctiva Obstrucción en la línea de presión. El área obstruida será más cálida al tacto que el resto del sistema. Retire la obstrucción. La válvula de bloqueo no está completamente abierta. Pruebe conectando un medidor de flujo a la entrada de la válvula y luego al tanque. Reemplace la válvula de bloqueo, de ser necesario. Una función de la pluma opera lentamente. Control de purga sin asentamiento. Opere la palanca de control inferior para verificar que la función opere adecuadamente desde dicho control. Las herramientas, el aguilón, el malacate operan lentamente o no trabajan bajo peso. La señal de la herramienta no funciona. Limpie o reemplace la válvula antirretorno. Reemplace la válvula reductora de la señal de presión. La configuración de la presión de la Ajuste la válvula reductora de la señal de presión. herramienta es muy baja. Las herramientas eléctricas tienen Cambie las herramientas eléctricas o regule el control de flujo de un tamaño inadecuado para el flujo la herramienta. gpm en el circuito de herramientas. El acelerador del motor no funciona. Ajuste o reemplace el control del acelerador del motor.. La presión de la La presión en reserva de la bomba bomba oscila durante es muy baja. la operación. Ajústelo a 375 psi (25.86 bar). El motor y la bomba La válvula de la herramienta está permanecen cargados encendida. en todo momento. La válvula de bloqueo de la herramienta falla. Apague la válvula del circuito de herramientas inferior o superior. No hay funciones desde los controles superiores. Reemplace el cartucho de la válvula de bloqueo de la herramienta. La válvula del selector de controles Ubique el control en la posición de Controles Superiores. está en posición de Controles inferiores o Parada de emergencia. La válvula del selector de controles Controle el funcionamiento de la válvula del selector de control no está completamente girada. superior/inferior. Reemplácela, si estuviera defectuosa. Aire en la línea hidráulica. Purgue todo el aire en las líneas. Presión piloto baja o faltante. Pruebe y ajuste la presión en reserva a 375 psi (25.86 bar). Pruebe y ajuste la presión piloto a 375 psi (25.86 bar). Ajuste inadecuado del enlace de la válvula de enclavamiento del control superior. Ajuste el enlace. La válvula de bloqueo de la válvula Controle el funcionamiento de la sección de bloqueo de la válvula de control superior no está girada de control superior. Si hubiera algún defecto, reemplace el carrete completamente. de la sección de bloqueo. Sólo los estabilizadores y las herramientas eléctricas funcionan. Los estabilizadores no están bien configurados. Ubique los estabilizadores correctamente. Todos los interruptores de enclavamiento deben activarse para que operen las funciones de la unidad. Presión piloto inadecuada. Pruebe y ajuste la presión piloto a 375 psi (25.86 bar). Baja presión en el sistema. Pruebe y ajuste la presión del sistema a 3,000 psi (206.84 bar). Mal funcionamiento de la válvula de bloqueo del control inferior. Limpie o reemplace la válvula de bloqueo. Apéndice — Cuadro de resolución de problemas Síntoma Posible causa Procedimiento de prueba/acción correctiva No hay señal en la válvula del control inferior. Controle la válvula de alivio en la carcasa del control inferior. Reemplácela, de ser necesario.. Controle la válvula de bloqueo en la carcasa múltiple de entrada. Reemplácela, de ser necesario. Controle la válvula reductora de presión piloto en el puerto de prueba de desconexión rápida. De ser necesario, reemplace la válvula. No hay señal en el control múltiple de la bomba. Puede haber fugas en los sellos de la junta giratoria si la señal alcanza la junta giratoria, pero no el múltiple control de la bomba. Controle que las líneas hidráulicas no estén bloqueadas, tapadas o cortadas. Reemplace o repare, de ser necesario. Todas las funciones operan excepto las herramientas eléctricas. Los solenoides no están funcionando bien. Pruebe/reemplace los solenoides. Las herramientas están apagadas. Encienda la válvula del circuito de herramientas inferior o superior. El enclavamiento del control superior está activado. Libere el gatillo de enclavamiento en la palanca única de control. La válvula de bloqueo se desplaza o funciona mal. Retire y tape la línea del puerto piloto de la válvula de control de la herramienta para determinar si la válvula de bloqueo está funcionando mal. El sistema de herramienta está reci- Retire y tape la línea del puerto TP de la válvula de control de la biendo una señal externa. herramienta para determinar si el sistema está recibiendo una señal externa. La bomba no está recibiendo señal Controle la presión en el puerto de señal de la válvula de control de la válvula de control de la herde la herramienta. ramienta. Todas las funciones operan excepto los estabilizadores. La pata del estabilizador no se sostiene bajo peso. Carretes pegajosos en la válvula del estabilizador. Lubrique o reemplace, según sea necesario. Línea hidráulica bloqueada u obturada. Retire la obstrucción o reemplace la línea. Los solenoides no están funcionando bien. Pruebe/reemplace los solenoides. Contaminación de la válvula antirretorno operada por piloto. Limpie la válvula con solvente y para secarla, séquela con aire comprimido. Mal funcionamiento de la válvula antirretorno operada por piloto. Reemplace la válvula. Fuga interna del cilindro. Reemplace los sellos en el cilindro. El cilindro de la pluma Contaminación de la válvula de Reemplace la válvula de contrabalance. inferior no se sostiene contrabalance. bajo peso. Mal funcionamiento de la válvula Retire la válvula y ajústela con un bloque de prueba. de contrabalance – fuera de ajuste. Reemplace la válvula de contrabalance. Fuga interna del cilindro. Reemplace los sellos en el cilindro. Apéndice — Cuadro de resolución de problemas Síntoma Posible causa Procedimiento de prueba/acción correctiva Nada funciona. La PTO no está activada. Controle la PTO. Si no está activado, actívelo. El aceite hidráulico no llega a la bomba. Abra la válvula de corte en la línea de succión. Llene el tanque hasta el nivel adecuado. Controle que la línea de succión no esté bloqueada, tapada o cortada. Reemplace o repare, de ser necesario. La bomba está mal instalada. Controle el esquema hidráulico. El puerto de señal es el puerto B, el puerto de drenaje, el A. Controle la instalación de la bomba, verifique que el eje esté bien alineado. Las cargas laterales en el eje de mando de la bomba generarán una pérdida completa de presión. No hay presión en el sistema. Si no hay presión en el puerto de prueba de presión de sistema en la válvula de control de la herramienta, verifique que la bomba no se haya descebado. Puede ser provocado por una fuga en la línea de succión de la bomba. Repárela, de ser necesario. La bomba no funciona adecuadamente. Conecte el medidor de flujo a la bomba y controle el flujo. Desarme la caseta del compensador de la bomba en la parte posterior de la bomba y verifique que no haya excesiva fricción o contaminación en el carrete del compensador. El mal funcionamiento de la bomba en general es producto de una mala instalación, contaminación o falta de aceite en la bomba. Si la bomba genera presión cuando la línea de señal se conecta a la bomba, el problema no radica en la bomba. Vuelva a armar o reemplace la bomba. Reemplace el componente defectuoso. Fuga hidráulica grave. Falla en una manguera, un tubo, un adaptador, un sello, etc. La plataforma está nivelada y la unidad está fija. La plataforma se cae con el tiempo. La plataforma está sobrecargada. No exceda los valores de capacidad de la plataforma. El cilindro de inclinación de la plataforma tiene una fuga en la válvula de retención. Apéndice — Cuadro de resolución de problemas Reemplace la válvula de retención. Formulario de validación dieléctrica AC para dispositivos aéreos articulados Categoría C – 46 kV y menor Prueba de la pluma superior ­–­–­–­–­– Puente de unión Prueba de la pluma inferior El diseño no constituye una representación de un modelo específico Conductores de prueba de alto voltaje Puentes de unión Conductores de retorno Conductores de control Controles Almohadilla de polietileno Posición A Transformador de alto voltaje Suelo Posición B 1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento y los requisitos del ANSI. 2. Aísle el vehículo del suelo, para ello coloque almohadillas de polietileno debajo de cada neumático y de la pata del estabilizador. 3. La prueba de preferencia se realiza con la unidad en Posición A. La Posición B se puede utilizar para un mecanismo interno con espacio de prueba limitado. Cuando use la Posición B coloque el fondo de la plataforma a 15′ (2.6 m) del suelo. Las conexiones eléctricas son las mismas para ambas posiciones. 4. Una eléctricamente todo el metal en la punta de la pluma para asegurarse de que se hayan tomado en cuenta todos los canales de corriente posibles. Incluya todos los soportes conductores, los interruptores del impulsor de aire, las válvulas hidráulicas, los controles, los cilindros, los soportes del aguilón, etc. 5. Conecte los conductores a tierra/de retorno y los puentes de unión al vehículo. 6. Conecte el conductor de prueba de alto voltaje (aislado de la tierra) a la pluma inferior para la prueba de la pluma inferior y a la pluma superior para la prueba de la pluma superior, tal como se indica. 7. No use el circuito de cancelación (nulo) si el probador cuenta con uno. 8. Para probar la pluma superior, aumente gradualmente el voltaje a 100 kV. Mantenga en 100 kV (60 hertz) durante 3 minutos seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 1,000 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 9. Para probar la pluma inferior, aumente gradualmente el voltaje a 50 kV. Mantenga en 50 kV (60 hertz) durante 3 minutos seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 3,000 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________ Número de dispositivo de prueba _______________________________ Posición de prueba _______________ Lectura de la filtración en la pluma superior (micro amperes) _________________________________________ Lectura de la filtración en la pluma inferior (micro amperes) __________________________________________ Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Formulario de validación dieléctrica AC para dispositivos aéreos articulados Categoría B – 46 kV y menor Prueba de la pluma superior­–­–­–­–­– Banda de prueba Prueba de la pluma inferior Receptáculo de medición Puente de unión Colocarlo sobre metal Conductores de prueba de alto voltaje Puente de unión Conductores de retorno Conductores de control Controles Almohadilla de polietileno El diseño no constituye una representación de un modelo específico Nivel del suelo (para la prueba de la pluma superior, únicamente) Transformador de alto voltaje Suelo Posición B Posición A 1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento y los requisitos del ANSI. 2. Aísle el vehículo del suelo, para ello coloque almohadillas de polietileno debajo de cada neumático y de la pata del estabilizador. 3. La prueba de preferencia se realiza con la unidad en Posición A. La Posición B se puede utilizar para un mecanismo interno con espacio de prueba limitado. Cuando use la Posición B coloque el fondo de la plataforma a 15′ (2.6 m) del suelo. Las conexiones eléctricas son las mismas para ambas posiciones. 4. Una eléctricamente todo el metal en la punta de la pluma para asegurarse de que se hayan tomado en cuenta todos los canales de corriente posibles. Incluya todos los soportes conductores, los interruptores del impulsor de aire, las válvulas hidráulicas, los controles, los cilindros, los soportes del aguilón, etc. 5. Conecte la puesta a tierra, los conductores de prueba y los puentes de unión para la prueba de la pluma superior tal como se indica. 6. Asegúrese de que todas las conexiones internas del receptáculo de medición estén bien hechas para que funcione correctamente. 7. No use el circuito de cancelación (nulo) si el probador cuenta con uno. 8. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 27 kV. Mantenga en 27 kV (60 hertz) durante 1 minuto seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 27 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 9. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 54 kV. Registre la filtración cuando alcance 54 kV (60 hertz). Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 54 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 10. Mantenga el voltaje en 54 kV (60 hertz) durante 1 minuto seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 54 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 11. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 80 kV. Mantenga en 80 kV (60 hertz) durante 2 segundos. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 80 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 12. Retire la puesta a tierra y los conectores de prueba de la pluma superior. Retire el chasis de puesta a tierra antes de probar la pluma inferior. Conecte todos los conectores de prueba para la prueba de la pluma inferior tal como se indica. 13. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 50 kV. Mantenga en 50 kV (60 hertz) durante 3 minutos seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 3,000 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________ Número de dispositivo de prueba _______________________________ Posición de prueba _______________ Lectura de la filtración en la pluma superior (micro amperes) at: 27 kV __ 54 kV __ 54 kV después de 1 minuto __ 80 kV __ Lectura de la filtración en la pluma inferior (micro amperes) ____________________________________________ Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Formulario de validación dieléctrica AC para dispositivos aéreos articulados Categoría B — 69 kV Prueba de la pluma superior ­–­–­–­–­– Banda de prueba Prueba de la pluma inferior Receptáculo de medición Puente de unión Conductores de prueba de alto voltaje Puente de unión Conductores de retorno Conductores de control Controles Almohadilla de polietileno El diseño no constituye una representación de un modelo específico Colocarlo sobre metal Nivel del suelo (para la prueba de la pluma superior, únicamente) Transformador de alto voltaje Suelo Posición B Posición A 1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento y los requisitos del ANSI. 2. Aísle el vehículo del suelo, para ello coloque almohadillas de polietileno debajo de cada neumático y de la pata del estabilizador. 3. La prueba de preferencia se realiza con la unidad en Posición A. La Posición B se puede utilizar para un mecanismo interno con espacio de prueba limitado. Cuando use la Posición B coloque el fondo de la plataforma a 15′ (2.6 m) del suelo. Las conexiones eléctricas son las mismas para ambas posiciones. 4. Una eléctricamente todo el metal en la punta de la pluma para asegurarse de que se hayan tomado en cuenta todos los canales de corriente posibles. Incluya todos los soportes conductores, los interruptores del impulsor de aire, las válvulas hidráulicas, los controles, los cilindros, los soportes del aguilón, etc. 5. Conecte la puesta a tierra, los conductores de prueba y los puentes de unión para la prueba de la pluma superior tal como se indica. 6. Asegúrese de que todas las conexiones internas del receptáculo de medición estén bien hechas para que funcione correctamente. 7. No use el circuito de cancelación (nulo) si el probador cuenta con uno. 8. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 40 kV. Mantenga en 40 kV (60 hertz) durante 1 minuto seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 40 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 9. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 80 kV. Registre la filtración cuando alcance 80 kV (60 hertz). Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 80 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 10. Mantenga el voltaje en 80 kV (60 hertz) durante 1 minuto seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 80 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 11. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 120 kV. Mantenga en 120 kV (60 hertz) durante 2 segundos. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 120 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 12. Retire la puesta a tierra y los conectores de prueba de la pluma superior. Retire el chasis de puesta a tierra antes de probar la pluma inferior. Conecte todos los conectores de prueba para la prueba de la pluma inferior tal como se indica. 13. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 50 kV. Mantenga en 50 kV (60 hertz) durante 3 minutos seguido. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 3,000 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________ Número de dispositivo de prueba _______________________________ Posición de prueba _______________ Lectura de la filtración en la pluma superior (micro amperes) at: 40 kV __ 80 kV __ 80 kV después de 1 minuto __120 kV__ Lectura de la filtración en la pluma inferior (micro amperes) ____________________________________________ Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Prueba dieléctrica DC periódica para todos los dispositivos aéreos articulados aislantes Categorías A, B y C (para el dispositivo de prueba DC con medidor de corriente de salida únicamente) Prueba de la pluma superior ­–­–­–­–­– Prueba de la pluma inferior 2′ Mínimo Conductores de prueba de alto voltaje 2′ Mínimo Pilar de puesta a tierra El diseño no constituye una representación de un modelo específico Caja de control Brazo de descarga 1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento, los requisitos ANSI, y el manual para el dispositivo de prueba utilizado. 2. Este procedimiento se aplica al dispositivo de prueba DC con medidor de corriente de salida únicamente. No use este procedimiento cuando utilice un dispositivo de prueba DC que mida la corriente de retorno en lugar de la corriente de salida. Si cuenta con un interruptor del selector, configure el interruptor en tierra/retorno. 3. El área de prueba debe estar seca y bien delimitada con fajas de seguridad a fin de evitar que ingresen espectadores al área de prueba. 4. Chasis de puesta a tierra, dispositivo de prueba o caja de control, y brazo de descarga (si cuenta con uno) tal como se indica. 5. No requiere almohadillas aislantes debajo de los neumáticos del vehículo o de los estabilizadores. 6. Coloque las plumas de manera que guarden al menos 2′ de distancia entre los componentes conductores, tal como se indica. 7. Una eléctricamente todo el metal en la punta de la pluma para asegurarse de que se hayan tomado en cuenta todos los canales de corriente posibles. Incluya todos los soportes conductores, los interruptores del impulsor de aire, las válvulas hidráulicas, los controles, los cilindros, los soportes del aguilón, etc. 8. Conecte el conductor de prueba de alto voltaje y los puentes de unión tal como se indica para la prueba de la pluma superior e inferior. 9. No es necesario que utilice un receptáculo de medición en la pluma superior de las máquinas Categoría A y B para la prueba de la pluma superior. Sin embargo, independientemente del uso del receptáculo de medición, se deben controlar todas las conexiones internas de este receptáculo a fin de verificar que todos los canales de corriente a través de la pluma estén bien conectados para garantizar su buen funcionamiento. 10. El voltaje y la filtración máxima admisible para la prueba de la pluma superior son. a. Categoría C – 46 kV y menor – 56 micro amperes a 56 kV después de 3 minutos b. Categoría A/B – 46 kV y menor – 28 micro amperes a 56 kV después de 3 minutos c. Categoría A/B – 69 kV – 42 micro amperes a 84 kV después de 3 minutos d. Categoría A/B – 138 kV – 84 micro amperes a 168 kV después de 3 minutos 11. El voltaje y la filtración máxima admisible para la prueba de la pluma inferior es 100 micro amperes a 50 kV. 12. Para probar la pluma superior, aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar el nivel adecuado. Manténgalo durante 3 minutos. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera el valor máximo, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. 13. Para probar la pluma inferior, le resultará útil, aunque no es necesario, colocar la pluma en una posición más vertical para ayudar a evitar que el conector de alto voltaje tome contacto con la puesta a tierra u otros componentes conductores. Aumente gradualmente el voltaje hasta alcanzar los 50 kV. Manténgalo durante 3 minutos. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera los 100 micro amperes, la unidad no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________ Número de dispositivo de prueba __________________ Categoría/tensión nominal ______________________ Lectura de la filtración en la pluma superior (micro amperes) _________________________________________ Lectura de la filtración en la pluma inferior (micro amperes) __________________________________________ El receptáculo de medición y el estado de las conexiones (paso 9 del procedimiento) _________________________ Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Prueba de confirmación de los componentes del control superior con alta resistencia eléctrica (calificación y periódica) Conductor de alto voltaje 8′ (2.44 m) PVC o brazo caliente Filtración máxima en Prueba Voltaje microamperes Calificación 40 kV AC 400 Periódica 40 kV AC 400 Periódica 56 kV DC 56 Probador 970160542 Conductor de control Conector tierra/retorno (debe estar blindado para AC) El objetivo de esta prueba es verificar la alta resistencia eléctrica de los componentes en la palanca única de controles. En algunos casos el conductor de prueba de alto voltaje puede entrar en corto circuito con otros componentes conductivos cercanos. Ante todo, verifique que las cubiertas provistas en el área de control estén intactas. Luego, el material aislante, como un pedazo de manta o revestimiento aislante, también se puede colocar debajo y en los costados del resorte que envuelve las conexiones de prueba de alto voltaje, según resulte necesario durante la prueba, para evitar que suceda. Para realizar la prueba AC se recomienda elevar el conector de prueba de alto voltaje sobre un tubo de PVC o brazo caliente de 8′ (2.44 m) a fin de reducir la fuga capacitiva, no relacionada con el objetivo de esta prueba. También, para las pruebas AC, use únicamente un conector de retorno blindado a fin de reducir la fuga capacitiva. 1. Lea atentamente la información sobre la prueba dieléctrica en el Manual de mantenimiento y los requisitos del ANSI. 2. Aísle el vehículo del suelo, para ello coloque almohadillas de polietileno debajo de cada neumático y de la pata del estabilizador. 3. Los componentes del control superior deben estar limpios y secos (incluido en interior/exterior de los fuelles) antes de realizar la prueba. Use alcohol isopropílico para limpiar los componentes. 4. Enrolle un resorte de 0.375″ a 1,000″ de diámetro alrededor de la palanca de control tal como se indica. Puede utilizar una lámina de aluminio conductivo en lugar del resorte. Mantenga la cola del resorte lejos de los componentes conductivos. 5. Conecte el conductor de alto voltaje (aislado de la tierra) al resorte sobre la palanca de control, tal como se indica. 6. Una el conductor a tierra/de retorno a la base del control o al soporte de montaje de la plataforma. Este conductor debe tomar contacto con una superficie metálica. (Los fuelles deben estar en su lugar para esta prueba). 7. No es necesario que eleve o extienda la pluma superior. La plataforma se puede probar cerca de la cola para tener mejor acceso. 8. No use el circuito de cancelación (nulo) si el probador cuenta con uno. 9. Para probar el control, aumente gradualmente el voltaje (consulte el cuadro). Manténgalo con el voltaje adecuado durante tres minutos seguidos. Si se produce una descarga eléctrica en la superficie o la tasa de filtración supera la cantidad de micro amperes establecida en el cuadro, el control no ha pasado la prueba. Registre la lectura de filtración. Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Tipo de prueba Calificación ________ Periódica _________ Prueba realizada AC ________ DC _______ Número de solicitud de mantenimiento __________ Número de modelo __________ Número de serie ___________ Número de dispositivo de prueba ________________________________________________________________ Lectura de la filtración de control sobre el cordón (micro amperes) ________________________________________ Lectura de la filtración de control sobre la calle (micro amperes) ________________________________________ Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Formulario de prueba dieléctrica periódica para revestimientos de la plataforma Se puede usar cualquier método. Preparación del método húmedo 1. Conecte un conductor a tierra al tanque de acero. 2. Sumerja el revestimiento en el tanque y llénelo con fluido conductor hasta que el nivel que rodea a las superficies interna y externa del revestimiento esté dentro de las 6″ (15.24 cm) de la parte superior del revestimiento. Conductor de alto voltaje Máximo de 6″ (15.24 cm) Revestimiento Fluido conductor 3. Suspenda el conductor de alto voltaje en el fluido dentro del revestimiento. Tanque Suelo Preparación del método seco 1. Consulte TRS-0001 para aplicar una lámina conductora al revestimiento y realizar la prueba. Conductor de alto voltaje Máximo de 6″ (15.24 cm) Revestimiento 2. Conecte un conductor a tierra a la lámina conductora externa. 3. Conecte el conductor de alto voltaje a la lámina conductora interna. Lámina conductora Suelo Pruebas (húmedas o secas) 1. Aplique el voltaje de la prueba al fluido conductor o la lámina conductora. El voltaje debe ser de 35 kV (60 hertz) durante 1 minuto o de 100 kV DC durante 3 minutos. 2. Si se produce una descarga eléctrica o el revestimiento sufre marcas en sus paredes, el revestimiento no ha pasado la prueba. 3. Apague el voltaje de la prueba (asegúrese de que el medidor de voltaje marque cero). Retire el conductor de alto voltaje. Retire el revestimiento del tanque o retire la lámina. 4. La prueba para más de un revestimiento se puede registrar en el mismo formulario, siempre que se utilice la misma configuración para eliminar variables externas. Conclusión N.° de serie de la unidad N.° de parte del N.° de serie del revestimiento revestimiento Aprobado (iniciales) Desaprobado (motivo) _____________ _____________ _____________ ___________ __________________________________ _____________ _____________ _____________ ___________ __________________________________ _____________ _____________ _____________ ___________ __________________________________ _____________ _____________ _____________ ___________ __________________________________ _____________ _____________ _____________ ___________ __________________________________ Húmedo/seco _________ Voltaje de prueba ________ Número de dispositivo de prueba ____________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Apéndice — Formularios de prueba dieléctrica Formulario de prueba de estabilidad AA/AN50/55/60/67 __________________________ Número de parte en la placa de capacidad del aguilón NA si no hay manejo de materiales Capacidad total de la plataforma __________________________ Capacidad del aguilón (lb) a 0 grados NA si no hay manejo de materiales Peso de prueba del aguilón ver cuadro Capacidad del aguilón Peso de prueba ver cuadro __________________________ Capacidad total de la plataforma (lb) Ilustración 3 Número de parte en la placa Ilustración 2 Ilustración 1 Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN50 Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 1,325 600 lbs 1,990 lbs 0 2,595 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 1,325 525 lbs 1,990 lbs 0 2,525 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 930 1,050 lbs 1,395 lbs 0 2,455 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 1,200 600 lbs 1,800 lbs 0 2,405 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 590 1,050 lbs 885 lbs 0 1,940 lbs Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 750 1,050 lbs 1,125 lbs 0 2,185 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 930 975 lbs 1,395 lbs 0 2,380 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 1,050 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN50 Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 1,325 535 lbs 1,770 lbs 0 2,305 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 1,325 470 lbs 1,770 lbs 0 2,250 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 930 935 lbs 1,240 lbs 0 2,185 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 1,200 535 lbs 1,600 lbs 0 2,140 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 590 935 lbs 790 lbs 0 1,730 lbs Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 750 935 lbs 1,000 lbs 0 1,945 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 930 870 lbs 1,240 lbs 0 2,120 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 935 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN55 Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 985 600 lbs 1,480 lbs 0 2,085 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 985 525 lbs 1,480 lbs 0 2,015 lbs 605 1,050 lbs 910 lbs 0 1,970 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 890 600 lbs 1,335 lbs 0 1,940 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 275 1,050 lbs 415 lbs 0 1,470 lbs Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 400 1,050 lbs 600 lbs 0 1,660 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 605 975 lbs 910 lbs 0 1,895 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 1,050 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN55 Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 985 535 lbs 1,315 lbs 0 1,855 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 985 470 lbs 1,315 lbs 0 1,795 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 605 935 lbs 810 lbs 0 1,775 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 890 535 lbs 1,190 lbs 0 1,730 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 275 935 lbs 370 lbs 0 1,310 lbs Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 400 935 lbs 535 lbs 0 1,480 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 605 870 lbs 810 lbs 0 1,685 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 935 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN60 Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 720 600 lbs 1,080 lbs 0 1,685 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 720 525 lbs 1,080 lbs 0 1,615 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 340 1,050 lbs 510 lbs 0 1,570 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 645 600 lbs 970 lbs 0 1,575 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 340 975 lbs 510 lbs 0 1,495 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 1,050 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN60 Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 720 535 lbs 960 lbs 0 1,500 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 720 470 lbs 960 lbs 0 1,435 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 340 935 lbs 455 lbs 0 1,395 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 645 535 lbs 860 lbs 0 1,400 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 340 870 lbs 455 lbs 0 1,330 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 935 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN67 Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 745 600 lbs 1,120 lbs 0 1,730 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 745 525 lbs 1,120 lbs 0 1,655 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 370 1,050 lbs 555 lbs 0 1,615 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 710 600 lbs 1,065 lbs 0 1,675 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 370 975 lbs 555 lbs 0 1,540 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 1,050 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN67 Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 745 535 lbs 995 lbs 0 1,540 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 745 470 lbs 995 lbs 0 1,470 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 370 935 lbs 495 lbs 0 1,440 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 710 535 lbs 950 lbs 0 1,495 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 370 870 lbs 495 lbs 0 1,375 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 935 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Prueba de estabilidad sobre superficie nivelada, unidad personalizada Prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados, unidad personalizada Prueba estándar A Prueba estándar A ___________________ x 1.5 = _________________ Capacidad total Peso de prueba de la plataforma de la plataforma __________________ x 1.33 = _________________ Capacidad total Peso de prueba de la plataforma de la plataforma __________________ x 1.5 = __________________ Capacidad Peso de prueba del aguilón del aguilón en “D” _________________ x 1.33 = __________________ Capacidad Peso de prueba del aguilón del aguilón en “D” Prueba alternativa B Prueba alternativa B ____________ + _____________ = _____________ Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba de la plataforma del aguilón en “D” alternativa del aguilón en “D” ____________ + _____________ = _____________ Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba de la plataforma del aguilón en “D” alternativa del aguilón en “D” Procedimiento 1. Puede utilizarse la Prueba A estándar o la Prueba B alternativa. 2. Registre la capacidad total de la plataforma que figura en la placa con el número de serie, tal como figura en la Ilustración 1. 3. Registre la capacidad del aguilón y el número de parte de la placa, tal como figura en la Ilustración 2, en los campos provistos (si cuenta con uno). 4. Busque la opción de modelo y plataforma puesta a prueba en el cuadro para la prueba que se está realizando. 5. Si no encuentra la opción modelo y plataforma, use los cuadros de la unidad personalizada para calcular el peso de prueba para la prueba estándar A o la prueba alternativa B. 6. Ubique el aguilón paralelo a la pluma superior y completamente retraído. Esto brindará una distancia de carga de 16” para los aguilones de montaje lateral y 24” para los aguilones suspendidos (consultar la Ilustración 3). 7. Reste el peso de los revestimientos, herramientas etc. al peso de prueba y regístrelo. Si retira algún peso del peso de prueba, anótelo en la sección Comentarios. 8. Cargue la plataforma y el aguilón con el peso correspondiente. 9. Realice esta prueba con la pluma inferior completamente levantada y la pluma superior en posición horizontal. Gire la plataforma hacia el extremo si cuenta con un rotador. 10. Realice una prueba de estabilidad sobre una superficie nivelada y sobre una pendiente de cinco grados según los requisitos ANSI aplicables. 11. Complete toda la información en este formulario, a modo de registro de finalización de la prueba de estabilidad. 12. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos de los cojinetes de rotación accesibles siguiendo un patrón circular (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial de la unidad sobre el chasis). a. Ajuste las tuercas de la pista interna del cojinete de rotación 200 pies-libras. a. Ajuste los pernos de la pista externa del cojinete de rotación 325 pies-libras. 13. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos del montaje de la caja de engranajes de rotación a 225 pie-libras (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial de la unidad sobre el chasis). Información general Número de modelo _________________________ Número de serie ___________________________________ Capacidad de la plataforma c/u (lbs) ____________ Capacidad total de la plataforma (lbs) _______________ Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Contrapeso agregado a la unidad (lbs) __________________________________________________________ Ubicación del contrapeso respecto del eje trasero __________________________________________________ Prueba sobre superficie nivelada Prueba realizada A ___ B ___ Peso de prueba de la plataforma (lbs) _____ Peso de prueba del aguilón (lbs) _____ Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____ Razón si fue utilizado ________________ Prueba sobre pendiente de cinco grados Prueba realizada A ___ B ___ Peso de prueba de la plataforma (lbs) _____ Peso de prueba del aguilón (lbs) _____ Lateral del vehículo sobre el lado inferior de la pendiente ____________________________________________ Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____________________________________ Límites permitidos del indicador de pendiente: Anterior - posterior ______________ Lado a lado ______________ Conclusión Valor de torsión de los tornillos del cojinete de rotación (pies-libras): Pista interna ________ Pista externa ________ Valor de torsión de los tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación (pies-libras) _________________ Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Formulario de prueba de estabilidad AA/AN50E/55E/60/67 __________________________ Número de parte en la placa de capacidad del aguilón NA si no hay manejo de materiales Capacidad total de la plataforma __________________________ Capacidad del aguilón (lb) a 0 grados NA si no hay manejo de materiales Peso de prueba del aguilón ver cuadro Capacidad del aguilón Peso de prueba ver cuadro __________________________ Capacidad total de la plataforma (lb) Ilustración 3 Número de parte en la placa Ilustración 2 Ilustración 1 Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN50E Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 1,160 600 lbs 1,740 lbs 0 2,345 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 1,160 525 lbs 1,740 lbs 0 2,275 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 775 1,050 lbs 1,165 lbs 0 2,225 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 1,090 600 lbs 1,635 lbs 0 2,240 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 450 1,050 lbs 675 lbs 0 1,730 lbs Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 495 1,050 lbs 745 lbs 0 1,805 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 775 975 lbs 1,165 lbs 0 2,150 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 1,050 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN50E Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 1,160 535 lbs 1,550 lbs 0 2,090 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 1,160 470 lbs 1,550 lbs 0 2,030 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 775 935 lbs 1,035 lbs 0 1,975 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 1,090 535 lbs 1,455 lbs 0 1,995 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 450 935 lbs 600 lbs 0 1,540 lbs Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 495 935 lbs 660 lbs 0 1,605 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 775 870 lbs 1,035 lbs 0 1,910 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 935 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN55E Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 885 600 lbs 1,330 lbs 0 1.935 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 885 525 lbs 1,330 lbs 0 1,865 lbs 500 1,050 lbs 750 lbs 0 1,810 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 825 600 lbs 1,240 lbs 0 1,845 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 190 1,050 lbs 285 lbs 0 1,340 lbs Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 220 1,050 lbs 330 lbs 0 1,390 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 500 975 lbs 750 lbs 0 1,730 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 1,050 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN55E Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 885 535 lbs 1,180 lbs 0 1,720 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 885 470 lbs 1,180 lbs 0 1,655 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 500 935 lbs 670 lbs 0 1,610 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 825 535 lbs 1,100 lbs 0 1,640 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 190 935 lbs 255 lbs 0 1,195 lbs Aguilón lateral, rotación, 1 persona, doble 700 lbs 220 935 lbs 295 lbs 0 1,235 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 500 870 lbs 670 lbs 0 1,545 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 935 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN60E Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 595 600 lbs 895 lbs 0 1,500 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 595 525 lbs 895 lbs 0 1,430 lbs 215 1,050 lbs 325 lbs 0 1,380 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 545 600 lbs 820 lbs 0 1,425 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 215 975 lbs 325 lbs 0 1,305 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 1,050 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN60E Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Aguilón lateral, rotación, 1 persona 400 lbs 595 535 lbs 795 lbs 0 1,330 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 1 persona 350 lbs 595 470 lbs 795 lbs 0 1,270 lbs Aguilón lateral, rotación, 2 personas 700 lbs 215 935 lbs 290 lbs 0 1,230 lbs Aguilón suspendido, rotación, 1 persona 400 lbs 545 535 lbs 730 lbs 0 1,265 lbs Aguilón lateral, elevador, rotación, 2 personas 650 lbs 215 870 lbs 290 lbs 0 1,165 lbs Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 935 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre superficie nivelada AA/AN67E Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 1,050 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Cuadro de prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados AA/AN67E Capacidad Prueba estándar A Prueba alternativa B Capacidad del aguilón total de la (en posición Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba Opciones de plataforma plataforma de prueba) de la plataforma aguilón en “D” de la plataforma aguilón en “D” Montaje en extremo, fijo o rotación, 2 personas 700 lbs NA 935 lbs 0 NA NA Elev, montaje en extremo, rotación, 2 personas 600 lbs NA 900 lbs 0 NA NA Personalizado Prueba de estabilidad sobre superficie nivelada, unidad personalizada Prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados, unidad personalizada Prueba estándar A Prueba estándar A ___________________ x 1.5 = _________________ Capacidad total Peso de prueba de la plataforma de la plataforma __________________ x 1.33 = _________________ Capacidad total Peso de prueba de la plataforma de la plataforma __________________ x 1.5 = __________________ Capacidad Peso de prueba del aguilón del aguilón en “D” _________________ x 1.33 = __________________ Capacidad Peso de prueba del aguilón del aguilón en “D” Prueba alternativa B Prueba alternativa B ____________ + _____________ = _____________ Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba de la plataforma del aguilón en “D” alternativa del aguilón en “D” ____________ + _____________ = _____________ Peso de prueba Peso de prueba Peso de prueba de la plataforma del aguilón en “D” alternativa del aguilón en “D” Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Procedimiento 1. Puede utilizarse la Prueba A estándar o la Prueba B alternativa. 2. Registre la capacidad total de la plataforma que figura en la placa con el número de serie, tal como figura en la Ilustración 1. 3. Registre la capacidad del aguilón y el número de parte de la placa, tal como figura en la Ilustración 2, en los campos provistos (si cuenta con uno). 4. Busque la opción de modelo y plataforma puesta a prueba en el cuadro para la prueba que se está realizando. 5. Si no encuentra la opción modelo y plataforma, use los cuadros de la unidad personalizada para calcular el peso de prueba para la prueba estándar A o la prueba alternativa B. 6. Ubique el aguilón paralelo a la pluma superior y completamente retraído. Esto brindará una distancia de carga de 16” para los aguilones de montaje lateral y 24” para los aguilones suspendidos (consultar la Ilustración 3). 7. Reste el peso de los revestimientos, herramientas etc. al peso de prueba y regístrelo. Si retira algún peso del peso de prueba, anótelo en la sección Comentarios. 8. Cargue la plataforma y el aguilón con el peso correspondiente. 9. Realice esta prueba con la pluma inferior completamente levantada y la pluma superior en posición horizontal. Gire la plataforma hacia el extremo si cuenta con un rotador. 10. Realice una prueba de estabilidad sobre una superficie nivelada y sobre una pendiente de cinco grados según los requisitos ANSI aplicables. 11. Complete toda la información en este formulario, a modo de registro de finalización de la prueba de estabilidad. 12. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos de los cojinetes de rotación accesibles siguiendo un patrón circular (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial de la unidad sobre el chasis). a. Ajuste las tuercas de la pista interna del cojinete de rotación 200 pies-libras. a. Ajuste los pernos de la pista externa del cojinete de rotación 325 pies-libras. 13. Una vez completada la prueba, ajuste todos los tornillos del montaje de la caja de engranajes de rotación a 225 pie-libras (sólo necesario después de la prueba de estabilidad inicial al momento de la instalación inicial de la unidad sobre el chasis). Información general Número de modelo _________________________ Número de serie ___________________________________ Capacidad de la plataforma c/u (lbs) ____________ Capacidad total de la plataforma (lbs) _______________ Contrapeso agregado a la unidad (lbs) __________________________________________________________ Ubicación del contrapeso respecto del eje trasero _________________________________________________ Prueba sobre superficie nivelada Prueba realizada A ___ B ___ Peso de prueba de la plataforma (lbs) _____ Peso de prueba del aguilón (lbs) _____ Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____ Razón si fue utilizado ______________ Prueba sobre pendiente de cinco grados Prueba realizada A ___ B ___ Peso de prueba de la plataforma (lbs) _____ Peso de prueba del aguilón (lbs) _____ Lateral del vehículo sobre el lado inferior de la pendiente ____________________________________________ Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____________________________________ Límites permitidos del indicador de pendiente: Anterior - posterior ______________ Lado a lado ______________ Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Conclusión Valor de torsión de los tornillos del cojinete de rotación (pies-libras): Pista interna ________ Pista externa ________ Valor de torsión de los tornillos de montaje de la caja de engranajes de rotación (pies-libras) _________________ Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Formulario de prueba de estabilidad ANDI/CSA (con argolla de elevación de pluma inferior) Peso de prueba de la argolla de elevación Procedimiento 1. Realice una prueba de estabilidad sobre una superficie nivelada y sobre una pendiente de cinco grados según los requisitos ANSI aplicables. 2. Complete toda la información en este formulario, a modo de registro de finalización de la prueba de estabilidad. 3. Coloque ambas plumas en posición horizontal con la pluma superior cerca de la posición de descanso. 4. No ocupe ni cargue la plataforma o el aguilón. 5. El peso de prueba de la argolla de elevación es 1,200 libras para la Prueba de estabilidad sobre superficie nivelada y 1,065 libras para la Prueba de estabilidad sobre pendiente de cinco grados. 6. Realice la prueba de estabilidad aplicable a la unidad. Información general Número de modelo _________________________ Número de serie ___________________________________ Contrapeso agregado a la unidad (lbs) ___________________________________________________________ Ubicación del contrapeso respecto del eje trasero ____________________________________________________ Prueba sobre superficie nivelada Peso de prueba de la argolla de elevación (lbs) _____________________________________________________ Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____________________________________ Prueba sobre pendiente de cinco grados Peso de prueba de la argolla de elevación (lbs) _____________________________________________________ Espesor de las almohadillas del estabilizador (0 si no se utilizaron) _____________________________________ Lateral del vehículo sobre el lado inferior de la pendiente _____________________________________________ Conclusión Aprobado ______ Desaprobado (motivo) ________________________________________________________ Comentarios _______________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ Firma del técnico _____________________________________ Fecha de la prueba ______________________ Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad Apéndice — Formulario de prueba de estabilidad