Documentación / Febrero 2014 CERTIFICADO DE GARANTÍA PARA LOKOTRACK ST4.8 S/N 77790 Se adjuntan los siguientes documentos necesarios con el fin de activar la garantía del equipo mencionado arriba: Commissioning and Warranty Registration (Registro de la puesta en servicio y garantía, CWR) CWR Internal Policy for New Equipment (Política interna de CWR para equipos nuevos) Standard Limited Warranty Conditions (Condiciones de la garantía limitada estándar) Complete la documentación de CWR y siga las instrucciones descritas en la CWR Internal Policy for New Equipment (Política interna de CWR para equipos nuevos). Atentamente, En representación de METSO MINERALS OY Metso Minerals Oy, Lokomonkatu 3, P.O. Box 306, FI-33101 Tampere, Finlandia. www.metsominerals.com Tel. +358 2048 4142, fax +358 2048 4143, domicilio social en Tampere, ID de empresa 0714490-4, NIF FI0714490-4 Commissioning and Warranty Registration Date___________ FOR METSO ST352/ST3.8/ST4.8 S/N_______________ (N11482150) Metso Minerals warranty starts on the day of this Commissioning and Warranty Registration has taken place. Customer Phone Customer representative Position Address City, State, Zip Metso Minerals Sales Unit / Distributor Contact Phone Application: Rock Gravel Recycling Amb. Temperature _______ °C / _______°F Setting:_________ mm _________ in YES NO Warranty certificate received: Instruction manual received: Parts manual received: Delivery date as promised: Engine registration done (*) Diesel engine s/n Have MM met your expectation in terms of product quality Perception (first impression) Operating test Was the sales process you met through acceptable Pre sales Delivery Are you generally satisfied with all MM contacts Responsiveness Competence YES NO OK NOTE Has the operator received any accredited competence training? A. ST START-UP OK NOTE Inspections before starting the engine 1. Check oil and water level in diesel engine 2. Check oil level in track gearboxes 3. Check oil level in feeder vibration unit 4. Check oil level in hydraulic tank 5. Check V-belt tension-engine After the engine start 6. Check function of the process & options 7. Check manual valve functions 8. Check hydraulic oil max pressure, LS pressure and tank line 9. Check the safety and E-stop installations & operations 10. Check conveyor belt tracking-no load B. FAMILIARISATION TRAINING OF THE OPERATOR 1. Safety familiarisation 2. Operating with unit 3. Daily maintenance of the unit 4. Name / Company of attending in training: a b. c. 5. Train on and test radio remote option 6. Review & train on manual (forced) control C. OTHER 1. Foldable conveyor operation 2. Screen units operation After material feed 11. Screen cloth tightening on screen unit 12. Conveyor belt tracking (U.S: all associated paperwork must be attached (I.E Delivery Acceptance Form, Crushing Member S/U, etc.)) Notes: ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ (Please write additional notes on the back side of this paper) Customer Date Metso Minerals/Distributor Service Eng. (*)http://www.cat.com (engines > engine warranty registration) Date Metso Minerals Service Manager Date Commissioning and Warranty Registration (CWR) 26.11.2008 Commissioning and Warranty Registration page two Safety familiarisation of Metso supplied equipment • • • • • Pre start up visual inspection (all guards fitted and safe to use) Location and use of Metso supplied emergency safety devices Familiarisation of tracking controls Familiarisation of Metso supplied operational controls Familiarisation of general lock-out points (NOTE: PLEASE REFER TO MANUAL FOR STORED ENERGY RISKS) Yes Yes Yes Yes Yes No No No No No N/A N/A N/A N/A N/A PLEASE NOTE: REFER TO THE INSTRUCTION MANUAL FOR A COMPLETE GUIDE TO SAFETY BEST PRACTICES AND PROCEEDURES FOR THIS EQUIPMENT Yes Operator 1 Signature ……………………………. Print …………………………… Operator 2 Signature ……………………………. Print …………………………… Operator 3 Signature ……………………………. Print …………………………… Operator 4 Signature ……………………………. Print …………………………… Operator 5 Signature ……………………………. Print …………………………… POLÍTICA DE METSO PARA EQUIPOS NUEVOS SOBRE REGISTRO DE PUESTA EN SERVICIO Y GARANTÍA (CWR) PARA PRODUCTOS DE TRITURACIÓN Y CRIBADO EN MINAS Y CONTRUCCIÓN 1. POLÍTICA. Todos los equipos nuevos de trituración y cribado deben ser puestos en servicio acorde con las directrices proporcionadas en el formulario CWR de los equipos. Un ejemplar en papel del formulario CWR correspondiente se enviará junto con el resto de la documentación del equipo y el presente formulario se debe seguir y rellenar durante la puesta en servicio. En caso de pérdida o extravío del formulario CWR, se podrán obtener ejemplares adicionales de las plantas de fabricación del producto. 2. ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA. La garantía para el equipo nuevo entrará en vigor inmediatamente después de la fecha de formalización del formulario CWR. El formulario CWR formalizado constituye el certificado de garantía del equipo y sus condiciones serán las indicadas en las Standard Limited Warranty Conditions for New Crushing and Screening Equipment, Components, Parts and Services (Condiciones de garantía limitada estándar para equipos nuevos de trituración y cribado, componentes, recambios y servicios). Debe expedirse un ejemplar del formulario CWR formalizado al comprador final (es decir, al usuario final) del equipo, mientras que la oficina de ventas y servicios de Metso Minerals o el concesionario autorizado deberán conservar otro ejemplar del formulario CWR. 3. REGISTRO DE LA GARANTÍA (ELECTRÓNICO). El formulario CWR formalizado (es decir, el certificado de garantía del nuevo equipo) debe ser registrado de forma electrónica durante los 30 días siguientes a la fecha de puesta en servicio del equipo. El registro electrónico se debe realizar en línea utilizando la función de registro de garantía de extranet.metsominerals.com. En la sección de ayuda de la extranet se encuentran las instrucciones para registrar la garantía del equipo. El registro electrónico de la garantía deberá realizarse en inglés, y toda la información pertinente debe escribirse de forma electrónica. No es necesario remitir un ejemplar en papel del formulario CWR formalizado a la planta de fabricación del producto nuevo. Sin embargo, la oficina de ventas y servicio de Metso Minerals o el concesionario autorizado deben conservar un ejemplar en papel. La planta de fabricación se reserva el derecho a inspeccionar o pedir sin previo aviso ejemplares de los formularios CWR formalizados. Un ejemplar en papel del formulario CWR formalizado debe permanecer archivado por la oficina de ventas y servicio de Metso Minerals o por el concesionario autorizado durante al menos un (1) año después de que el periodo de garantía haya expirado. M:\Data1\Huolto\TECHNICAL SUPPORT\WARRANTY TERMS\ Diesel Power Información sobre modelos OEM disponible en los concesionarios Cat® Este fabricante ofrece su información de servicio en los concesionarios CAT a través del sistema Interlink de servicio OEM. Solicite a su concesionario que visualice esta información en http://oeminterlink.cat.com/ www.metso.com ESTAS SON LAS CONDICIONES DE GARANTÍA LIMITADA ESTÁNDAR DE METSO MINING AND CONSTRUCTION PARA LOS NUEVOS EQUIPOS, COMPONENTES, PIEZAS Y SERVICIOS DE TRITURADO Y CRIBADO 1. GARANTÍA. Metso Mining and Construction ("Metso") garantiza que el equipo de trituración y cribado, así como los componentes y piezas de recambio nuevos, suministrados por Metso bajo contrato entre Metso y su Comprador ("Contrato"), están libres de defectos materiales y de fabricación según esta Garantía. Sujetos a la Cláusula 4.2, las piezas de desgaste y los consumibles no están cubiertos por la garantía. Esta Garantía cubre al primer Comprador o usuario ("Usuario") y no es transferible sin previo consentimiento de Metso por escrito. Metso se reserva el derecho a realizar una revisión de la maquinaria entregada en el momento acordado con el cliente, dentro del período de la garantía y antes de la fecha de vencimiento de la misma. 2. DURACIÓN. A menos que se especifique lo contrario en el Contrato, el período de garantía para equipos nuevos es de 12 meses ó 2000 horas de funcionamiento, lo que ocurra antes, desde la fecha de inicio de la operación comercial del equipo. El período de garantía vence, ya sea en caso de almacenamiento ampliado, retraso en la puesta en marcha, reparaciones, sustituciones, defectos latentes o de otro tipo, transcurridos 18 meses como máximo desde la entrega original del equipo al Usuario, contados de conformidad con el plazo de entrega definido en el Contrato. En el caso de los equipos, deberá rellenarse el formulario de Registro de puesta en marcha y garantía (CWR) y enviarse a Metso en un plazo de 30 días desde la inspección CWR. Sujeta a las leyes vigentes aplicables, esta Garantía será efectiva sólo tras la recepción por parte de Metso del formulario CWR debidamente rellenado. A menos que se indique lo contrario en el Contrato, el período de garantía para componentes y piezas de recambio suministrados por Metso es de 6 meses desde la entrega al Usuario ó 1000 horas de funcionamiento, lo que primero ocurra. El período de garantía vence, ya sea en caso de almacenamiento ampliado, retraso en la instalación, reparaciones, sustituciones, defectos latentes o de otro tipo, transcurridos 12 meses como máximo desde la entrega original del componente o pieza de recambio al Usuario. Si el equipo, los componentes o las piezas de recambio se usan con más intensidad que la especificada por Metso o en contra de las buenas prácticas industriales, los períodos anteriormente indicados deberán reducirse proporcionalmente según determine Metso de buena fe. 3. RECTIFICACIÓN. Metso, según su propio criterio, reparará el defecto o sustituirá el equipo, componente o pieza defectuosos según su Garantía. Las tareas de reparación se desarrollarán por parte de Metso o su representante autorizado en el lugar determinado por Metso. El Usuario, para tener derecho a realizar la sustitución o reparación de garantía, precisará el previo consentimiento por parte de Metso, o tendrá dicho derecho en caso de urgencia, cuando el servicio o consentimiento de Metso no esté disponible en un período razonable. En ese caso, Metso reembolsará al Usuario la cantidad razonable desembolsada por el Usuario para la reparación o sustitución necesaria del equipo, componente o pieza de recambio defectuosos. Los gastos derivados de tareas de preparación, auxiliares o entorno de la planta no serán reembolsados. Metso no abonará ningún tipo de compensación por horas extras, horas de trabajo en vacaciones, festivos o domingos, ni por ningún tipo de extracción o instalación. A menos que se acuerde lo contrario, el transporte desde el emplazamiento de instalación hasta las instalaciones de Metso (u otras instalaciones de reparación o sustitución) y al emplazamiento de instalación, para la reparación de defectos según los términos de esta Garantía, correrá por cuenta y riesgo del Usuario. El defecto en cuestión deberá marcarse claramente en la pieza, componente o equipo, que deberá embalarse adecuadamente y de forma que Metso pueda realizar fiablemente un análisis de defectos o averías. NOTA: Si la maquinaria se encuentra en un área en la cual Metso no dispone de recursos de servicio técnico en garantía o hacia la cual no se recomienda realizar viajes de negocios, o si existen otros motivos por los cuales la reparación en garantía supondrá medidas o costes extraordinarios, Metso se reserva el derecho de facturar un cargo específico de tramitación de reclamación en garantía, por una cuantía que será determinada por Metso de buena fe. 4. EXCLUSIONES. Esta Garantía no cubre: 4.1 desgaste y deterioro normal del equipo, componentes o piezas, mantenimiento y servicio normal (como puestas a punto del motor, ajustes, configuración e inspecciones), envejecimiento normal, elementos de sustitución normal (como filtros de servicio), ni daños resultantes; 4.2 piezas de desgaste y componentes de desgaste como mangueras, correas, neumáticos de caucho, aspas y hojas, revestimientos, discos, baterías, boquillas, aceite, combustible, fluidos y líquidos, grasa, refrigerantes u otros materiales y piezas considerados en el sector como piezas de desgaste o consumibles, salvo que se detecten defectos materiales o de fabricación que, según el criterio de Metso, causen desgaste o deterioro prematuro; 4.3 componentes, piezas y trabajos, cuya reparación o corrección sólo requiera un esfuerzo mínimo, como la sustitución de juntas, tareas de apriete, ajuste o configuración; 4.4 toda modificación o tarea realizada por reparadores no autorizados o sin el consentimiento de Metso; 4.5 descuido por parte de los operarios o el personal de servicio, o funcionamiento, mantenimiento, servicio o almacenamiento incorrectos, sobrecarga, o cualquier acción, uso u omisión que van en contra de las instrucciones o manuales de Metso; 4.6 causas de fuerza mayor u otras circunstancias que escapan al control razonable de Metso (incendio, rayos, inundaciones, terremotos, corrimiento de tierras, vandalismo, conflictos laborales, guerras, disturbios o amotinamientos, acciones gubernamentales, escasez de servicios públicos o fluctuaciones excesivas de voltaje), o acciones u omisiones del Usuario o de terceros; 4.7 piezas distintas a las aprobadas por Metso que se hayan usado en reparaciones o tareas de mantenimiento anteriores, o que de otro modo no cumplan con las especificaciones en cuanto a calidad y diseño; 4.8 defectos o fallos insignificantes para el funcionamiento del equipo o planta, como abolladuras o arañazos superficiales; 4.9 defectos o fallos provocados por materiales o piezas proporcionados, o diseños o especificaciones especificados por o en nombre del Usuario, ni 4.10 ningún daño indirecto o consecuente o pérdidas de cualquier tipo, como pérdida de beneficios, pérdida de producción, paradas en la producción, interrupción del negocio, pérdida de oportunidades comerciales, costo de capital, costos derivados del uso de sustitutivos, reclamaciones por parte de terceros o pérdida de uso. 5. NOTIFICACIÓN. El Usuario deberá notificar por escrito a Metso cualquier defecto en cuanto éste sea detectado o se produzca el daño, como máximo en un período de 14 días desde la fecha de vencimiento de esta Garantía de conformidad con la Cláusula 2 antedicha. 6. PROPIEDAD DE LAS PIEZAS SUSTITUIDAS. Las piezas, componentes y equipos sustituidos bajo esta Garantía pasarán a ser propiedad de Metso en caso de que Metso las solicite. 7. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD POR TRABAJOS DE TERCEROS. Metso no acepta ningún tipo de responsabilidad por defectos, fallos o incidentes derivados de tareas de servicio, © Metso Mining and Construction – Standard Limited Warranty Conditions – 2014/revision 1 www.metso.com mantenimiento, reparación o sustitución realizadas por cualquiera que no sea Metso o sus representantes. 8. REQUERIMIENTO DE PIEZAS ORIGINALES DE METSO. No se tendrá en consideración ninguna reclamación, y esta Garantía se tendrá como nula e invalidada, en caso de fallos, averías o incidentes derivados del uso de piezas que no sean PIEZAS DE DESGASTE Y PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES DE METSO en el equipo o la planta en cuestión. 9. SERVICIOS. Metso garantiza que los servicios proporcionados por Metso de conformidad con el Contrato se realizarán de forma profesional. A menos que se acuerde lo contrario, Metso no ofrece ningún tipo de garantía en lo relativo al resultado del equipo, la planta o el sistema o a otro resultado de los servicios. A la notificación por parte del Usuario, Metso investigará el defecto reclamado en los servicios y decidirá, exclusivamente según su propio criterio, si lleva a cabo de nuevo la parte errónea de los servicios, o reembolsa la parte del precio a modo de solución exclusiva y completa del Usuario. 10. PRODUCTOS Y EMPRESAS APLICABLES METSO. Esta Garantía deberá aplicarse exclusivamente a los servicios, piezas, componentes y equipos Metso y a las empresas Metso que se especifiquen en el Contrato. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODA RESPONSABILIDAD, GARANTÍA, CONDICIÓN Y REMEDIO, QUE POR EL PRESENTE DOCUMENTO QUEDAN EXCLUIDOS, NEGADOS Y SON CONSIDERADOS COMO NO APLICABLES POR LAS PARTES EN LO RELATIVO A LAS OBLIGACIONES DE GARANTÍA POR PARTE DE METSO EN CUANTO A LOS EQUIPOS, COMPONENTES, PIEZAS Y SERVICIOS PROPORCIONADOS POR METSO. © Metso Mining and Construction – Standard Limited Warranty Conditions – 2014/revision 1 Lokotrack ST4.8 s/n 77790 MANUAL DE INSTRUCCIONES 1 2 3 4 Instrucciones de seguridad ST4.8 IC300 CAT Support material e.g. commercial item manuals can be found from the CD disc. The CD disc is delivered as a part of the new equipment documentation. Some of the material is only in English, please contact seller for assistance. MANUFACTURER: Metso Oy PL 306 33101 Tampere Finland Tel +358-20 484 142 Telefax +358-20 484 143 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Contenido INTRODUCCIÓN 1.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 1.2 Definiciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 PRODUCTOS SEGUROS Y LA PLANTA DE TRITURACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2.2 USTED Y LA SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2.2.1 Objetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 2.2.2 Señalizaciones, etiquetas y símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 2.2.3 Algunas instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 2.2.4 Detonaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 2.2.5 Plantas portátiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 2.2.6 Transporte del equipo móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 2.3 RIESGOS HABITUALES EN EL ENTORNO DE TRABAJO DE UNA PLANTA DE TRITURACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 2.3.1 Peligros habituales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 2.3.2 Tipos de lesiones habituales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22 2.4 EQUIPO Y TRAJE DE PROTECCIÓN PERSONAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26 2.4.1 Protección auditiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26 2.4.2 Protección de los ojos y el rostro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26 2.4.3 Protección del aparato respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27 2.4.4 Protección para los pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27 2.4.5 Protección para la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 2.4.6 Protección para las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 2.4.7 Arneses de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 2.4.8 Ropa de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 2.4.9 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 2.4.10 Candados y etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 SEGURIDAD EN LA MÁQUINA 3.1 DISPOSITIVOS Y ACCESORIOS DE PROTECCIÓN PARA LA SEGURIDAD EN LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 3.1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 3.1.2 Parada de emergencia (E-Stop) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 3.1.3 Dispositivos de bloqueo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 3.1.4 Dispositivos de aviso adicionales Avisadores acústicos y luminosos. . . . . . . . . . . . . . . 3-4 3.1.5 Pasillos, Plataformas de servicio, escaleras y barandillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 3.2 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 3.3 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 3.4 En el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 3.4.1 Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 3.4.2 Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Contenido SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES 4.1 INFORMACIÓN GENERAL Y CIERRES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 4.2 SEGURIDAD MECÁNICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 4.2.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 4.2.2 Medidas de seguridad contra incendios durante los procesos de mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 4.2.3 Mantenimiento preventivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 4.2.4 Espacios confinados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 4.3 SEGURIDAD ELÉCTRICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 4.3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 4.3.2 Situaciones de fallo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 4.3.3 Cambios de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 4.4 SEGURIDAD HIDRÁULICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 4.5 TAREAS GENERALES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 INTRODUCCIÓN SECCIÓN 1.1 General Este manual, junto con los manuales de instrucciones específicos para cada equipo, ha sido preparado por el área de negocios de trituración y cribado de Metso Minerals con el fin de potenciar un mayor conocimiento y una mayor conciencia sobre la seguridad y las operaciones en el personal involucrado en el manejo, supervisión, reparación y mantenimiento del equipo de trituración y cribado. Es necesario proporcionar una copia de este manual a todas las personas que accedan a las zonas de maquinaria de la planta de trituración o a las que estén relacionadas con el funcionamiento de la planta. Es responsabilidad del Propietario que este manual y otras instrucciones escritas estén en todo momento a disposición de los operarios de la planta de trituración o en sus proximidades. En un entorno de trabajo seguro es esencial el conocimiento de la maquinaria y de los riesgos potenciales que se presentan. Además es esencial conocer y cumplir todas las normativas de seguridad, la legislación estatal, regional y provincial, y los procedimientos de seguridad, advertencias e instrucciones de la planta de trituración. En caso contrario, podrían producirse lesiones graves o la muerte. No haga nada en caso de duda. No omita instrucciones ni procedimientos por ahorrar tiempo. No coloque objetos extraños, herramientas, barras ni ninguna parte de su cuerpo dentro de una máquina en marcha. Nunca haga caso omiso ni salte dispositivos de seguridad. Nunca accione una máquina si faltan dispositivos de seguridad o si están inhabilitados. Nunca sustituya un dispositivo de seguridad original (OEM) por otro que no sea original (no OEM). 1 El Operario deberá tener cuidado y aplicar el sentido común en todo momento. Recuerde, la seguridad nos compete a todos. Usted es responsable no sólo de su seguridad, si no de la seguridad de los que le rodean. Lea atentamente este manual. Conozca su contenido. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el representante de Metso Minerals lo antes posible para obtener asesoramiento. Recuerde que existen varios tipos de riesgos, peligros y tipos de lesiones (véase la Sección 2.3 Riesgos habituales en el entorno de trabajo de una planta de trituración), que están relacionados entre sí. Prevea y evite tales riesgos y peligros así como que se produzcan lesiones y otras consecuencias adoptando todas las medidas a su disposición. Nunca corra riesgos cuando la cuestión esté relacionada con la seguridad. Nunca repare el equipo hasta que todas las piezas que puedan ser móviles estén fijadas y que la corriente esté cerrada con candado y debidamente etiquetada para evitar movimientos inesperados. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 1-1 SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN Metso Minerals, como fabricante y proveedor de maquinaria, considera que la seguridad es de máxima importancia y que los prerrequisitos siguientes son esenciales para el manejo seguro de la planta de trituración: – Antes de utilizar la maquinaria, el Propietario deberá poner este manual a disposición de todas las personas relacionadas con el manejo, supervisión, reparación o mantenimiento de la planta de trituración. – El Propietario obligará y supervisará que se cumplan las disposiciones de este manual. – Todo el personal relacionado con el manejo, la supervisión, la reparación o el mantenimiento de la Planta de trituración deberá familiarizarse con el contenido de este manual antes de proceder con tales tareas. – Cada persona relacionada con el manejo, supervisión, reparación o mantenimiento de la Planta de trituración deberá recibir la formación adecuada y disponga de las aptitudes profesionales adecuadas necesarias para el desempeño de las tareas correspondientes. – Todos los visitantes a la Planta de trituración deberán ser informados adecuadamente de los riesgos y las precauciones de seguridad en vigor, y que las precauciones de seguridad se mantengan de forma adecuada y en relación con tales visitas incluyendo, entre otras, el seguimiento de este manual. sistemas de la Planta de trituración es responsabilidad del Propietario. Metso Minerals no será responsable de las lesiones, la muerte, los daños o el coste ocasionados por cualquier acto u omisión por parte del Propietario, el Operario y otro personal, agentes, contratistas, proveedores y terceros. Se deberán cumplir todas las normativas, regulaciones, estándares, instrucciones y procedimientos de seguridad en vigor y deberán ser las indicadas en este manual y cualesquiera otras instrucciones, especificaciones y recomendaciones de Metso Minerals. Este manual está basado en las leyes, normativas y regulaciones de seguridad en vigor a fecha del presente documento. El propietario y el operario asumen toda responsabilidad por el cumplimiento de cualquier modificación, adición o cambios en la ley, normativas o regulaciones de seguridad que surjan con posterioridad a la fecha de redacción de este manual. Aunque se pretende que estas instrucciones sean lo más completas posibles, existen riesgos que no se pueden anticipar, riesgos asociados a un puesto de trabajo concreto o cubiertos por programas especiales de seguridad en las empresas. Puede que la información tampoco incluya todas las prácticas de debido cumplimiento, tales como los requisitos en materia de seguros o las normativas gubernamentales. No se efectuarán modificaciones en el uso de la maquinaria suministrada por Metso Minerals o en el contenido de este manual sin la aprobación expresa por escrito de Metso Minerals. Todo uso, reparación, mantenimiento, manipulación, modificaciones o empleo de otro tipo, del equipo y/o los 1-2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN Si tiene preguntas o dudas relacionadas con aspectos de seguridad de la maquinaria suministrada por Metso Minerals, póngase en contacto con nosotros antes de utilizar, manejar, reparar o realizar el mantenimiento de la maquinaria. IMPORTANTE El manejo seguro de la máquina requiere adoptar una actitud de alerta y tener presente la seguridad del personal laboral. Sólo debe ser manejada por personal con la formación y los conocimientos adecuados. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 1-3 SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN 1.2 Definiciones: “Planta de trituración” es una combinación o parte de varios equipos, componentes, sistemas y piezas para triturar y/o cribar rocas, minerales, materiales de reciclaje o triturables. En este manual, Planta de trituración también es un equipo de trituración o de cribado independiente, según corresponda. En todo este manual, las palabras “máquina”, “maquinaria”, “equipo” y “trituradora” se utilizan de manera intercambiable para referirse a la Planta de trituración y las piezas que la componen. “Propietario” significa las entidades o personas que poseen o arriendan la Planta de trituración y/o las entidades o personas a cargo del manejo y/o reparación de la Planta de trituración. “Operario” es la persona que maneja la Planta de trituración o que realiza el mantenimiento, las revisiones, reparaciones, la supervisión o cualquier otra actividad relacionada con la planta. “Este manual” significa, según corresponda, estas instrucciones generales de seguridad junto con las instrucciones específicas de un equipo concreto, modificadas con cierta frecuencia, que proporcione Metso Minerals o en su nombre. 1-4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD SECCIÓN 2 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA UNA PLANTA DE TRITURACIÓN O PARA EL ENTORNO DE LA PLANTA 2.1 PRODUCTOS SEGUROS Y LA PLANTA DE TRITURACIÓN Todas las máquinas requieren la intervención de las personas. Como cualquier otra maquinaria pesada, una Planta de trituración presenta peligros inherentes que es necesario identificar, comprender y tener presentes con el fin de evitar accidentes y lesiones. Metso Minerals, como fabricante y proveedor de maquinaria, fomenta la seguridad en la planta de trituración a través de dispositivos y características de seguridad, de formación, servicios, manuales e instrucciones. 2.2 USTED Y LA SEGURIDAD La seguridad es responsabilidad de todos; la seguridad es su responsabilidad. La seguridad es la preocupación de todo el personal. Mediante sus acciones, participa en la implantación de la seguridad en el entorno de trabajo. Los productos de Metso Minerals están diseñados y fabricados teniendo presente la seguridad. Las máquinas incorporan funciones de seguridad de alta calidad. Con el fin de garantizar un manejo seguro, todo el personal deberá estar alerta cuando use la máquina, trabaje con ella o alrededor de la misma. Sea consciente de los peligros reales y de los potenciales. Sólo el personal con la formación adecuada debe manejar, supervisar, realizar el mantenimiento o la reparación de la máquina. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 2-1 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD El personal debe estudiar a fondo todos los aspectos de la máquina concreta, incluyendo: – instrucciones de manejo – instrucciones de reparación, de solución de problemas y de mantenimiento – funciones automáticas y movimientos de la máquina – funciones e instrucciones de seguridad específicas 2.2.1 Objetivo El objetivo de estas instrucciones es minimizar los riesgos y evitar o prevenir accidentes y lesiones. Los accidentes se deben con frecuencia a la despreocupación o a la omisión de instrucciones importantes. El conocimiento del funcionamiento de la máquina y la formación continua en materia de seguridad son elementos necesarios para conseguir un entorno de trabajo seguro. La Seguridad se puede resumir en tres temas principales: IMPORTANTE • Si no está seguro de algún procedimiento, revise los manuales de uso y/o póngase en contacto con su supervisor antes de continuar. • Siga todos los procedimientos de cierre y de seguridad antes de acceder a la máquina. • Preste atención en todo momento a la posición de los trabajadores en la máquina o alrededor de la misma. • Obedezca todas las instrucciones de seguridad. • No desmonte ni desactive ningún dispositivo, señalización o aviso de seguridad o de protección. 2-2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS – CONOCIMIENTO DE LA MÁQUINA – MANEJO Y MANTENIMIENTO SEGUROS – BUEN ESTADO DE LIMPIEZA Y ORDEN ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.2.2 Señalizaciones, etiquetas y símbolos de seguridad El siguiente símbolo se emplea en este manual y en la máquina para llamar la atención sobre instrucciones que ayudarán a evitar lesiones relacionadas con la máquina. Cuando vea este símbolo en su máquina o en este manual, esté alerta ante un riesgo potencial de lesiones. PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Señalización Figura 2.1 Símbolo de alerta Este manual utiliza el símbolo de alerta con palabras tales como PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN, para alertarle a usted y a otro personal de la Planta de trituración de las acciones o condiciones que suponen un riesgo potencial de la seguridad, de lesiones personales (incluso la muerte) o de daños en la propiedad. La máquina también muestra señalizaciones, etiquetas y marcas de seguridad en puntos adecuados para resaltar los riesgos de seguridad que puedan existir. 02/2010 ES REV-B Descripción Peligros inmediatos o prácticas no seguras que tendrán como PELIGRO resultado lesiones personales graves o la muerte. Peligros o prácticas no seguras ADVERTENCIA que podrían producir lesiones personales graves o la muerte. Peligros o prácticas no seguras que podrían producir lesiones PRECAUCIÓN personales leves o daños en el equipo. Figura 2.2 Señalizaciones de peligro, advertencia y precaución y su significado INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-3 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.2.3 Algunas instrucciones generales de seguridad 1. No desmonte, tape ni desactive ningún dispositivo de seguridad, protecciones, señalizaciones o etiquetas de advertencia. Se adjuntan al equipo para advertir al personal de un peligro potencial y para evitar lesiones. Utilice repuestos originales en caso de que algún dispositivo de seguridad, señalización o etiqueta de advertencia resulte dañada o ilegible. Obedezca todas las instrucciones. Mantenga las señalizaciones y etiquetas de advertencia limpias, visibles y legibles. (En las instrucciones de seguridad de la máquina se describen las señalizaciones de advertencia y los lugares donde están colocadas.) 2. Asegúrese de que todos los pasillos, barandas, barreras, dispositivos de seguridad y protecciones necesarias estén colocadas en su lugar adecuado antes de poner en marcha la máquina. No utilice pasillos, barandas, barreras, dispositivos de seguridad o protecciones que no sean originales, cuando tales piezas estén disponibles de fabricantes de equipo original. 3. Mantenga la máquina y la zona alrededor de la misma limpia y libre de obstáculos. Tenga cuidado con el polvo, el humo o la niebla, ya que pueden oscurecer la visión. 4. Limpie cualquier sustancia, como derrames de aceite, grasa, agua o hielo, que pueden provocar que una persona resbale y se caiga. Unas buenas prácticas de limpieza y de orden evitan lesiones. Sea pulcro. Mantenga el entorno de la máquina y los pasillos limpios y libres de aceite, grasa, trapos, cables, cadenas, cubos, rocas y otras obstrucciones. Mantenga las piezas sueltas en una caja de herramientas y devuélvalas ahí lo antes posible. 2-4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 5. Mantenga la ropa y todas las partes de su cuerpo alejadas de los puntos de contracción y del equipo de giro o movimiento. Esté muy atento para evitar tocar las piezas que se mueven de forma intermitente. 6. Conozca las limitaciones de peso de los dispositivos elevadores y sus cargas. No suelte la carga de un equipo elevador hasta que esté estable y segura de movimientos imprevistos. 7. No suba ni permanezca en zonas del equipo que no estén diseñadas para tal fin. No corra riesgos. 8. Los botones de parada de emergencia deben probarse según un calendario programado y deberá cerciorarse de que funcionan correctamente, al igual que los dispositivos de bloqueo eléctrico y los disyuntores automáticos correspondientes. Cualquier defecto en la seguridad deberá repararse antes de reiniciar el trabajo, y probar y certificar posteriormente que funcionan bien por parte de personal cualificado. 9. En todo momento se deberá utilizar equipo de protección individual y uniformes de protección, calzado de seguridad, cascos, gafas de protección, guantes resistentes, elementos de protección auditiva, etc. Todo el personal que acceda a la Planta de trituración deberá llevar calzado de seguridad. Las personas que lleven ropa holgada, corbatas, collares, que tengan barba de cierta longitud o pelo largo no deberían aproximarse a la máquina. Los relojes de muñeca y los anillos pueden ser peligrosos. Debe quitarse los anillos o cubrirlos con cinta. Vacíe sus bolsillos de cualquier objeto suelto. ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 10.Asegúrese de que todo el personal sin formación y el personal que no sea de trabajo permanezca alejado de la Planta de trituración en todo momento. De lo contrario, podrían producirse lesiones o la muerte. 11.El equipo en el panel de mandos debe manipularse con cuidado. No coloque objetos sobre el teclado, la pantalla en color o en otro equipo. Todo el equipo puede fallar si entra en contacto con líquidos o ante calor o humedad excesivos. Permita en todo momento una buena ventilación alrededor del equipo. Mantenga alejados los imanes de los componentes informáticos, especialmente discos duros y armarios PLC. ADVERTENCIA: Sólo los operarios y el personal de taller con la cualificación y la formación adecuadas deberán manejar o reparar la máquina. El resto del personal deberá evitar la máquina cuando esté en funcionamiento, o en mantenimiento y revisión. ADVERTENCIA: Las personas que utilicen marcapasos no deben acercarse al imán. 12.Un operario con la formación y los conocimientos adecuados y que esté familiarizado con este manual, con los requisitos de seguridad y con el funcionamiento automático deberá permanecer en los controles siempre que la máquina esté en funcionamiento. 13.No consuma bebidas alcohólicas u otros estupefacientes antes del trabajo o durante el mismo. No maneje la Planta de trituración si ha tomado medicinas, tranquilizantes u otras drogas que puedan trastornar la percepción sensorial. 14.Familiarícese con las señalizaciones de seguridad de la Planta de trituración. Nunca desmonte ni dañe las señalizaciones de seguridad, etiquetas u otros avisos, símbolos o componentes relacionados con la seguridad. Cámbielas cuando sea necesario por equipo original. 15.No pinte sobre las señalizaciones de seguridad, etiquetas o advertencias. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-5 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.2.4 Detonaciones El uso de dispositivos de radiocontrol de la Planta de trituración está estrictamente prohibido durante las operaciones de detonación, ya que podrían provocar una explosión antes de tiempo. Aleje lo suficiente la Planta de trituración móvil de la zona de peligro cuando se realicen detonaciones. No almacene ni transporte explosivos en la planta de trituración móvil o en las plantas de cribado. 2.2.5 Plantas portátiles Si la Planta de trituración incluye equipos portátiles (es decir, equipo de trituración y cribado sobre remolques), el apoyo o calzado del remolque es extremadamente importante para un funcionamiento seguro. La máquina debe colocarse sobre una superficie lo más nivelada y sólida posible. Si el suelo está desnivelado, deberá nivelarlo para que la unidad funcione de forma segura y eficaz. El suelo deberá soportar el peso de toda la unidad y evitar que se hunda o se mueva. Utilice soportes de madera resistentes si fuese necesario. Los remolques deberán estar elevados de modo que las ruedas no toquen el suelo. Coloque gatos en cada esquina del remolque o lo más próximo posible a las esquinas y a otros puntos de apoyo recomendados en mitad del bastidor. Los gatos de las esquinas deberán estar a la misma distancia de cada extremo. Ajuste los gatos hasta que la zona no apoyada de los largueros del remolque dejen de virar o hasta que las vibraciones se reduzcan hasta el mínimo. Bloquee los gatos y los pies de apoyo ajustables con chavetas de seguridad donde sea necesario. Vuelva a revisar la estabilidad de los soportes del remolque cada cierto tiempo. 2-6 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.2.6 Transporte del equipo móvil Retire todas las abrazaderas de transporte antes de volver a poner en marcha la Planta de trituración. Monte con cuidado todas las piezas desmontadas previamente. Lleve a cabo los procesos de puesta en marcha según el manual de instrucciones. Utilice sólo el equipo de transporte y elevación apropiado con la capacidad adecuada. Permita que un supervisor dirija las operaciones de elevación. Siga atentamente todas las instrucciones de montaje y desmontaje. Desconecte todas las fuentes de alimentación externas antes de mover cualquier pieza del equipo. Transporte o eleve los componentes y use las piezas según las instrucciones y consejos proporcionados. Asegure el equipo de elevación sólo en los puntos indicados para tal fin. Utilice sólo medios de transporte adecuados con capacidad de transporte suficiente. Asegure la carga con cuidado. Para la elevación, utilice sólo las fijaciones que se indican en las instrucciones. Fije todas las piezas componentes del equipo inmediatamente después de cargarlas para evitar movimientos accidentales. Coloque las señalizaciones de advertencia necesarias en la carga. Después de poner en marcha el sistema, revise todos los indicadores e instrumentos para ver si funcionan correctamente. Revise que todos los mandos funcionan correctamente y con normalidad. Esté atento a ruidos inusuales. Apague inmediatamente el sistema si alguno de los componentes del sistema no funciona con normalidad. Durante el traslado del remolque, compruebe los puentes antes de cruzarlos. Asegúrese de que soportan el peso de la máquina. Compruebe la altura de los puentes, las líneas eléctricas y otras obstrucciones elevadas. No viaje nunca cuando la carga esté próxima a la capacidad máxima. Revise la legislación local en lo referente a las limitaciones de peso. Cuando viaje por una autovía, asegúrese de que todos los faros, las luces de gálibo y las luces traseras estén encendidas, según corresponda. Utilice las señalizaciones e indicadores de advertencia del tráfico adecuadas. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-7 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.3 RIESGOS HABITUALES EN EL ENTORNO DE TRABAJO DE UNA PLANTA DE TRITURACIÓN Peligros habituales – aprisionamientos, brechas y aplastamientos – limpieza y orden deficientes – zonas de trabajo elevadas o estrechas – elevación y transporte de cargas pesadas – grúas fijas y móviles – bordes afilados – equipo hidráulico de alta presión Aunque todas las máquinas de Metso Minerals están diseñadas con diversas funciones de seguridad, es imposible prever todos los riesgos de seguridad. Existen peligros potenciales que es necesario identificar y evitar. Los niveles de ruido pueden interferir con la charla normal cuando la máquina está en marcha. Por su naturaleza, la Planta de trituración y el equipo auxiliar pueden crear polvo. La propia trituración y otros procesos de la máquina pueden obstaculizar momentáneamente la vista de algunas piezas de la máquina. En general, unos niveles altos de arena silícea respirable y de otro polvo en el aire pueden suponer riesgos para la salud del Operario, riesgos relacionados con enfermedades pulmonares dependiendo del tiempo de exposición y la cantidad expuesta y el tipo de material que se triture. Además, existen algunos riesgos o peligros que no pueden evitarse por completo ni es posible protegerse de ellos ya que se interfiere con el funcionamiento de la máquina. Por lo tanto, el trabajo en la Planta de trituración requiere un estado de alerta constante por parte de todo el personal en la zona. Los accidentes se producen de forma imprevista. A continuación se indican algunos peligros habituales y tipos de accidentes que todas las personas que trabajan en la Planta de trituración o alrededor de la misma deben conocer. 2-8 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS – equipo eléctrico – funciones automáticas y puestas en marcha imprevistas – agentes tóxicos y corrosivos – inercia de la máquina – superficies calientes e incendios – zinc – correas transportadoras – polvo – ruido y vibraciones – métodos de trabajo incorrectos – equipo giratorio y componentes móviles – expulsión de material de la trituradora – caída de material de las correas transportadoras y por operaciones de carga, descarga y alimentación – cavidad de trituración Estos peligros habituales se describen en detalle en la Sección 2.3.1 de este capítulo. Sea consciente de estos peligros. Todo el personal que trabaje en la máquina o alrededor de la misma debería recibir la formación adecuada sobre cómo evitar estos peligros. ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.3.1 Peligros habituales Tipos de lesiones habituales Aprisionamientos, brechas y aplastamientos – aplastamientos – resbalos, tropiezos y golpes – caídas – cortes – enredos – quemaduras y descargas eléctricas – enfermedades del aparato respiratorio – asfixia Los aprisionamientos se producen por mecanismos de accionamiento como correas y poleas, cadenas y piñones o engranajes. Igualmente, los aplastamientos se pueden producir por el equipo giratorio o móvil. PELIGRO: Los aprisionamientos y las brechas son peligros graves en una Planta de trituración. Normalmente están resguardados con protectores, barandillas o por su ubicación. En todos los casos es necesario tener extremo cuidado para evitar se que produzcan aprisionamientos, brechas y aplastamientos, o lesiones graves o incluso la muerte. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-9 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Limpieza y orden deficientes están provistos de barandillas para evitar caídas. Cuando trabaje en una superficie elevada, preste atención a los movimientos de la máquina y a otras actividades en la zona. No corra por los pasillos. No sobrepase y salte por las barandillas cuando la máquina esté en marcha. No se apoye en las barandillas o en las placas. Fomente la limpieza y el orden. Mantenga el entorno de la máquina, los pasillos, plataformas, etc., limpios, secos y sin residuos. Los pasillos, plataformas, escalones, barandas, así como un entorno grasoso o húmedo son resbaladizos. En condiciones climatológicas frías, esté alerta ante la presencia de hielo o nieve. Las zonas húmedas, especialmente las situadas cerca del equipo eléctrico, resultan peligrosas. Devuelva las herramientas a su lugar adecuado después de usarlas. Incluso entonces debe tener mucho cuidado. Siga los procedimientos de seguridad establecidos para la Planta de trituración. Limpie los restos resbaladizos de pasillos, escaleras y suelos. La limpieza proporciona un entorno de trabajo más seguro ya que evita o reduce los tropiezos, resbalones, riesgos de incendio y descargas eléctricas. Zonas de trabajo elevadas o estrechas Las Plantas de trituración son estructuras altas. Los pasillos y plataformas, diseñados para su uso durante el funcionamiento de la máquina, 2-10 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS Puede haber vías de acceso estrechas por razones de mantenimiento. No utilice estas vías cuando la máquina esté en marcha. No entre en zonas cerradas del interior de la Planta de trituración cuando la máquina esté en funcionamiento. Elevación y transporte de cargas pesadas • Grúas Las plantas de trituración, al igual que otros tipos de equipos mecánicos, requieren un mantenimiento periódico. Una de las violaciones de seguridad más flagrantes en las Plantas de trituración es el empleo de equipos de elevación inadecuados e inseguros. Aunque una Planta de trituración es un equipo con un nivel preciso de ajuste, las piezas internas de la planta deben montarse y desmontarse con tipos de grúas que permitan subir y bajar lentamente y con cuidado las distintas piezas que conforman una Planta de trituración. No utilice grúas de cadena (garruchas) para montar o desmontar una Planta de trituración. Estos dispositivos elevadores carecen de la estabilidad y robustez necesarias para la elevación y colocación de componentes pesados. ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD No utilice plumas de martillos de impacto u otro equipo cuya finalidad no sea la elevación con fines de montaje o desmontaje. Coloque la carga en su destino de forma segura. No suelte la carga de un equipo elevador hasta que esté estable y segura de movimientos imprevistos. En lo referente a la seguridad, no corra riesgos. IMPORTANTE Cuando utilice una grúa, trabaje en todo momento dentro de la capacidad nominal de la grúa. La capacidad nominal segura incluye el peso del gancho, del bloque y de los materiales de trabajo con equipos tales como cables, eslingas, barras esparcidoras, etc. Reste el peso de todos estos elementos de la capacidad nominal para averiguar el peso real de la carga que se puede manejar con seguridad. Siga en todo momento las instrucciones de uso y de seguridad del fabricante de la grúa. IMPORTANTE El peso que se indica en las placas de la máquina indica el peso de la configuración estándar. En muchos casos, el peso real puede variar mucho del indicado en la placa de la máquina por las opciones o el equipo auxiliar, por ejemplo. Verifique siempre el peso del objeto que va a elevar antes de intentar tal operación. • Grúas móviles Las clasificaciones de seguridad están basadas en el manejo de grúas en terreno firme y nivelado; deberá extender y/o bajar los balancines cuando sea necesario. Evite los balanceos e izamientos rápidos o los frenazos repentinos, ya que pueden producir sobrecargas. No manipule cargas pesadas y de gran tamaño si el viento es intenso. Cuando traslade la grúa, revise los puentes antes de cruzarlos y asegúrese de que soportan el peso total actual. Compruebe la altura de los puentes, las líneas eléctricas y otras obstrucciones elevadas. Asegúrese de que el maquinista esté libre antes de iniciar la elevación. Asegúrese de que la carga esté asegurada. IMPORTANTE Cuando utilice una grúa móvil, trabaje en todo momento dentro de la capacidad nominal de la máquina para evitar deformar la pluma o el volcador. Tome estas precauciones cuando eleve cargas pesadas: – Siga todos los procedimientos establecidos en la Planta de trituración. – Siga todas las instrucciones y todos los procedimientos de seguridad recomendados por el fabricante de la grúa. – Planifique los procedimientos de elevación y de mantenimiento por adelantado. Lea y comprenda las instrucciones específicas para usar correctamente el equipo de elevación antes de su uso (por ejemplo, las instrucciones de la máquina, del equipo elevador y las normativas locales). 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-11 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD – Limpie primero el entorno de trabajo para evitar peligros por resbalamiento y tropiezos. Equipo de alta presión - Hidráulico o de aire – Asegúrese de que la grúa y otros equipos elevadores tales como cadenas y eslingas tienen la capacidad suficiente y que están en buen estado de funcionamiento. – No intente subir o sentarse en las cargas que se puedan desplazar. – Asegúrese de que los operarios de la grúa, los montadores y demás personal haya recibido la formación adecuada. – Amarre bien la carga para evitar desplazamientos imprevistos y asegúrese de que está bien colocada y que es estable. – Cerciórese de que no haya nadie debajo de la carga o en su trayectoria y que las rutas de transferencia estén libres de obstáculos; cerciórese además de que se utiliza la vestimenta y el equipo de protección adecuados. Bordes afilados Los bordes afilados pueden estar presentes en cualquier estructura metálica. Los daños en el equipo pueden dejar al descubierto o crear bordes afilados imprevistos. Los bordes afilados pueden ocasionar cortes profundos y graves. Póngase guantes de protección cuando manipule materiales, piezas, etc. con bordes afilados. Repare o proteja los bordes afilados inmediatamente después de detectarlos. 2-12 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS El aceite a alta presión puede ser peligroso. Libere toda la presión antes de abrir o quitar conductos de aire a presión o hidráulicos, válvulas, manguitos, etc. No toque nos componentes presurizados ya que la presión procedente del orificio de una fuga es tan intensa que puede fácilmente penetrar en la piel o en los ojos. Tenga siempre mucho cuidado cuando manipule equipos hidráulicos. Revise regularmente el estado de los conductos, las tuberías, las válvulas y los distintos manguitos. Sustitúyalos si fuese necesario. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento, detenga todas las bombas hidráulicas, cierre los motores de bombeo y elimine la presión del sistema, dejando todos los componentes en un nivel energético nulo. Recuerde también despresurizar los acumuladores a través de la válvula de purga de cada uno de ellos. No desconecte ningún conducto hasta que el actuador esté en un nivel energético nulo y correctamente anclado. Purgue el sistema hidráulico con regularidad para extraer el aire atrapado que pueda interferir con el funcionamiento habitual de la máquina o constituir un peligro durante la fase de mantenimiento. ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Equipo eléctrico ADVERTENCIA Los componentes hidráulicos estropeados o mal apretados pueden expulsar chorros de líquido peligrosos. Antes de volver a arrancar la máquina, asegúrese de que el sistema hidráulico está listo para funcionar y que no queda personal en las zonas afectadas. ADVERTENCIA Las piezas de la máquina pueden moverse sin querer y constituir un riesgo de lesión. Antes de volver a arrancar la máquina, asegúrese de que no haya personal en las zonas afectadas donde pueda haber movimientos de la máquina. Tenga especial cuidado a la hora de trabajar con equipos eléctricos o en su proximidad. Una descarga eléctrica puede resultar fatal. Las tomas de corriente de la Planta de trituración deberán tener toma de tierra y disponer de protección contra pérdida a tierra. Las herramientas que se enchufen a las tomas deberán disponer de doble aislamiento. Evite que el equipo eléctrico quede expuesto a la humedad o a daños mecánicos. Proteja todo el equipo eléctrico del contacto directo con el agua o con un nivel elevado de humedad. Proteja los dispositivos eléctricos móviles de la máquina de la suciedad y de daños mecánicos. Revise con regularidad si estos dispositivos funcionan correctamente. PELIGRO: Existe riesgo de descargas eléctricas si no se toman las suficientes precauciones. Una descarga eléctrica puede resultar fatal. Para las tareas de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctricas e hidráulicas y siga los procedimientos de cierre de la Planta de trituración. El programa de cierre, los candados, etiquetas y los dispositivos de fijación/contención proporcionados están diseñados para ofrecer protección. Su responsabilidad consiste en seguir el programa y usar el equipo adecuado. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-13 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Recuerde: – Siga los procedimientos. – Esté alerta. – No dé nada por descontado. – Verifique el cierre. – Todas las personas que trabajen en la unidad deberán tener su propio candado con una sola llave. – La etiqueta debe identificar el trabajo que se está realizando y las personas que cerraron con candado y etiquetaron el control. – Los candados y las etiquetas se cambian con cada nuevo turno. Trabaje para evitar lesiones o la muerte. Siga los procedimientos adecuados en todo momento. El mantenimiento, reparación o montaje de equipo eléctrico sólo podrá ser realizado por personal cualificado que esté familiarizado con la maquinaria y el equipo en cuestión. Funciones automáticas y puestas en marcha imprevistas 2-14 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS Puestas en marcha imprevistas durante el mantenimiento: – Cierre y etiquete los controles de la máquina antes de iniciar tareas de mantenimiento o reparación para evitar puestas en marcha imprevistas. En caso de no cerrar la máquina correctamente, se podrían producir lesiones o la muerte. Alguien podría arrancar accidentalmente la máquina desde la sala de control o un hecho fortuito podría activar un control. Por ejemplo, una sobretensión podría alterar la lógica de estado del sistema de control provocando un movimiento inesperado de la máquina o iniciando una secuencia. ADVERTENCIA: Las piezas de la máquina pueden moverse sin querer y constituir un riesgo de lesión. La ausencia de funciones de seguridad puede provocar movimientos peligrosos de la máquina. No trate de forzar los disyuntores automáticos u otros dispositivos de seguridad del sistema. ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PELIGRO: Si no se respetan las zonas de peligro durante el funcionamiento o las maniobras de la máquina, existe riesgo de que se produzcan lesiones graves o la muerte. Muchos dispositivos funcionan automáticamente, siguiendo determinadas secuencias programadas en el sistema lógico (es decir, el controlador lógico programable, microcontrolador, sistema de relés o dispositivo similar). La zona de peligro es cualquier área dentro de los límites de los elementos móviles de la máquina, de alimentación de materiales o debajo de los objetos que se elevan. No acceda a estas zonas de peligro a menos que la máquina esté protegida adecuadamente según el procedimiento de cierre de la Planta de trituración y las instrucciones del fabricante. Equipo para soldadura Se deberán tomar precauciones cuando se corte y/o se solde con soplete debido a los riesgos para la salud que comportan muchos metales. Todas las personas que realicen estos procedimientos deberán evitar la inhalación de humos. Tales procedimientos deben realizarse en el exterior o en una zona con buena ventilación con una fuente de aire limpio independiente para el mecánico o con extractores de humos. Consulte las normas EU, OSHA, MSHA u otras aplicables según corresponda. Una de las herramientas más empleadas en la Planta de trituración es el soplete de corte. Las Plantas de trituración que están equipadas con componentes hidráulicos, correas transportadoras y/o correas trapezoidales deberán despresurizar estos componentes y taparlos convenientemente con material ignífugo para que las chispas, las salpicaduras del soldador, etc. no puedan alcanzar estas zonas. Los conductos hidráulicos de alta presión que se rompen evaporan rápidamente el líquido hidráulico a medida que es expulsado a la atmósfera. Este vapor de líquido puede convertirse rápidamente en una masa de llamas, provocando quemaduras graves en el personal que se encuentre en las proximidades. Debería adoptar las precauciones adecuadas para evitar el contacto con estos componentes. Jamás realice soldaduras o cortes con soplete en presencia de materiales inflamables. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones. Puede producirse un incendio. Jamás realice soldaduras o cortes con soplete en presencia de materiales inflamables. IMPORTANTE Las reparaciones que requieren soldadura sólo las debe realizar el personal cualificado. Los soldadores y sus ayudantes deberán llevar trajes y equipamiento de protección. 02/2010 ES REV-B Todo el personal de mantenimiento que emplee sopletes de corte y/o soldadura deberá ser advertido de la presencia de componentes hidráulicos en los alrededores de la zoma de trabajo. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-15 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Inercia de la máquina IMPORTANTE Póngase en contacto con Metso Minerals o con un representante autorizado antes de soldar componentes importantes de la Planta de trituración como el bastidor principal, juntas de ajuste, cubas, etc. Las soldaduras en los componentes de la Planta de trituración pueden ser perjudiciales. Antes de soldar, verifique que el material se puede soldar. De lo contrario, podría provocar fallos de soldadura y riesgos de lesiones y/o daños en la propiedad. Agentes tóxicos, corrosivos e irritantes Debido a las grandes fuerzas de inercia de la Planta de trituración y de sus componentes, la máquina no se puede parar súbitamente. Esto constituye un peligro potencial para el personal. Todo el personal deberá evitar el contacto con elementos giratorios y otras piezas móviles hasta que la máquina se haya parado completamente. Revise con frecuencia los elementos estructurales para garantizar un funcionamiento seguro. Superficies calientes e incendios Antes de manipular productos químicos, lea atentamente las instrucciones de seguridad del proveedor del compuesto químico en cuestión. Puede que se usen compuestos químicos peligrosos. Póngase un traje protector, guantes, botas, gafas y una mascarilla cuando sea necesario. Consulte las fichas de datos de seguridad de materiales (MSDS) y los procedimientos de la Planta de trituración sobre la manipulación de estos materiales. Evite el contacto prolongado con fluidos tales como gasolina, gasoil, aceite hidráulico y disolventes para limpieza, ya que pueden provocar irritaciones en la piel y otras reacciones. 2-16 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS En las Plantas de trituración hay superficies calientes. Los guantes de protección y los monos de trabajo ayudan a protegerse de las quemaduras. Tenga cuidado con el sistema hidráulico, conductos, manguitos y tuberías. Inspeccione con cierta regularidad las tuberías y observe si sube la temperatura, además de comprobar si hay fugas o daños en las mismas. En los equipos móviles, tenga cuidado con los gases de escape en los alrededores del motor. Algunos aceites hidráulicos pueden incendiarse a una temperatura próxima a 200 ºC (392°F) si entran en contacto con altas temperaturas o cuando se calientan hasta tal punto. Deberá prestar atención al estado de los conductos hidráulicos y de los manguitos. Limpie inmediatamente el aceite derramado en ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD el suelo, en los pasillos y en los depósitos. Arregle todas las fugas de aceite y limpie los derrames. – Al verter el combustible en el depósito, conecte a tierra la embocadura o el surtidor que entra en contacto el orificio de llenado para evitar chispas de electricidad estática. – No utilice gasolina ni gasoil para limpiar piezas. Utilice disolventes comerciales no inflamables de buena calidad. En caso de incendio, la máquina debe estar provista de un extintor de incendio o de un sistema antiincendios, debidamente marcados en conformidad con las normativas vigentes. La legislación y las normativas sobre el equipo adecuado pueden variar según el país. Familiarícese con las normas en vigor. También deberá formar al personal en el uso del equipo de extinción de incendios. Durante las tareas de soldadura deberá estar presente una persona formada con suficiente equipo de extinción de incendios. El contacto del agua fría con superficies metálicas calientes puede provocar una explosión. Tras las soldaduras es necesario realizar la verificación según las leyes y normativas en vigor. Si no se aplica ninguna otra normativa, el tiempo de verificación mínimo es de media hora. Peligros de incendio – No fume mientras reposte combustible o manipule bidones de combustible. – Apague el motor cuando reposte combustible y tenga mucho cuidado si el motor está caliente. 02/2010 ES REV-B – No fume cuando utilice disolventes para limpieza inflamables. Siempre que sea posible, utilice disolventes para limpieza que no sean inflamables. – No deje que se acumulen trapos grasientos en una zona con poca ventilación. Guarde los trapos grasientos y otro material combustible en un lugar seguro. – No utilice llamas para comprobar los niveles de combustible, de electrolito de la batería o de refrigerante, o para detectar fugas hidráulicas en cualquier parte del equipo. Utilice una linterna. Sepa donde se almacenan los extintores, cómo funcionan y el tipo de incendios para los que están indicados. Revíselos con frecuencia, al menos una vez al mes, para asegurarse de que se encuentran en la zona de trabajo. – No realice soldaduras o encienda una llama en presencia de materiales inflamables. – En caso de incendio, apague la Planta de trituración, la unidad de energía hidráulica y el sistema de lubricación si se puede hacer de forma segura. Advierta a otras personas que se encuentren en la zona e inicie las actividades de extinción de incendios según las normativas en vigor. Es responsabilidad del Propietario proporcionar la formación adecuada y las instrucciones en estas materias. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-17 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Epoxi frente al Zinc Muchas Plantas de trituración requieren algún tipo de refuerzo cuando se reemplazan las piezas de trituración. Los compuestos de refuerzo de resina epoxi han eliminado casi totalmente la posibilidad de que los trabajadores sufran quemaduras por accidente debido a los derrames o las salpicaduras de zinc fundido cuando entra en contacto con superficies mojadas. Cuando se emplean refuerzos de epoxi, también hay que tener cuidado al quitar los revestimientos con un soplete de corte. No utilice zinc fundido como material de refuerzo. Utilice epoxi siguiendo únicamente las instrucciones concretas del fabricante. 2-18 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS Correas transportadoras ADVERTENCIA: No utilice las correas transportadoras como pasillos o corredores. No salte sobre ellas. Evite siempre los componentes o materiales que caigan o se desprendan. No intente permanecer, atravesar o andar por una cinta transportadora. No permanezca debajo de una cinta en marcha. No utilice ropa holgada, corbatas, collares u otros artículos sueltos cuando se encuentre cerca de las cintas transportadoras o de otro equipo móvil o giratorio. Deberá utilizar los cables de parada de emergencia sólo en caso de emergencia; no los utilice para parar normalmente la cinta. No intente reparar la correa transportadora mientras esté activada. Recuerde el riesgo de los puntos de aplastamiento. ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Polvo de la Planta de trituración La trituración con un nivel de obturación también puede reducir la cantidad de polvo que se emite desde la propia Planta de trituración. Dado que la configuración de cada instalación de trituración de rocas es distinta, Metso Minerals recomienda que el Propietario y el Operario consulten a Metso Minerals o a un experto en la materia sobre las alternativas posibles para la reducción del polvo. Por su naturaleza, la Planta de trituración y el equipo auxiliar como tolvas, estaciones de transbordo, cribas, etc., pueden crear polvo y, si no se contiene, éste puede escapar a la atmósfera. En general, unos niveles altos de polvo (en concreto, arena silícea respirable) en el aire pueden suponer un riesgo de enfermedad pulmonar, dependiendo de las concentraciones de polvo, del tiempo de exposición y del tipo de material que se triture. OSHA, MSHA o la legislación local tal vez exijan el uso de equipos de protección contra el polvo y de las advertencias correspondientes. El Propietario y el Operario de la Planta de trituración deberán identificar el material que se tritura y determinar si el polvo respirable de la aplicación supone un riesgo para la salud del personal situado en los alrededores de la Planta. Si el material presenta dicho riesgo, el Propietario y el Operario deberán tomar las medidas necesarias para garantizar que el personal está protegido del polvo. Entre estas medidas se incluyen, entre otras, proporcionar colectores de polvo y usar sistemas rociadores de agua en los puntos de alimentación y de descarga, en los puntos de trasvase de la trituradora y en las cribas, y proporcionar el equipo de protección del aparato respiratorio adecuado a los trabajadores. 02/2010 ES REV-B IMPORTANTE Metso Minerals recomienda encarecidamente que todas las personas expuestas al polvo en el aire lleven mascarillas apropiadas para evitar su inhalación. ADVERTENCIA: Respirar el polvo puede ser peligroso para la salud de las personas que trabajan en la Planta de trituración o en sus alrededores. Puede provocar enfermedades respiratorias graves o mortales, incluida la silicosis. Es responsabilidad del Propietario y del Operario determinar la necesidad y la adecuación de equipos y señales de protección, proporcionarlos y garantizar que se utilizan y se respetan. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-19 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Ruido y vibraciones • Vibraciones La exposición prolongada del Operario a las vibraciones puede provocar efectos adversos para la salud. Existo un mayor riesgo de caer desde una plataforma que vibra. Evite permanecer en una plataforma o pasillo que vibra. • Ruido de la Planta de trituración Por su naturaleza, la Planta de trituración es ruidosa y el equipo auxiliar que se encuentra en ella o en torno a ella, como tolvas, estaciones de transbordo, cribas, etc., pueden ser a veces más ruidosas que la propia planta. El nivel de ruidos habitual de la planta de trituración oscila entre 100 y 110 dB, medido a 1 m (3ft) de la misma. Metso Minerals recomienda llevar protectores auditivos en la planta de trituración o en sus alrededores, en especial cuando el nivel de ruidos supere los 85 dB. Se recomienda que el Propietario desarrolle un sistema de comunicaciones y señalización en entornos ruidosos con el fin de reducir el riesgo de accidentes. Un mantenimiento adecuado de las máquinas y la sustitución de las piezas desgastadas pueden ayudar a reducir el ruido. Las vibraciones excesivas o imprevistas pueden ser un indicativo de desgaste y/o que se requiere mantenimiento. Las vibraciones excesivas que se asocian a una planta portátil de trituración o de cribado están causadas frecuentemente por un sistema de calzado incorrecto. Se recomienda controlar con frecuencia los niveles de vibración de los componentes de la máquina incluyendo, entre otros elementos: – cojinetes – ejes – rodillos – miembros estructurales (que incluyen las estructuras de las correas de transporte, pasillos, plataformas, tolvas, etc.) Los procedimientos más comunes que se aplican para reducir ruidos son: – el empleo de técnicas de aislamiento – recintos cerrados para el equipo – recintos cerrados para los operarios – silenciadores Los niveles sonoros admitidos y los límites de exposición están regulados por diversas agencias tales como ISO, OSHA, MSHA, etc. Consulte las normativas de seguridad correspondientes para conocer la exposición sonora admisible y adopte las medidas necesarias para garantizar que se cumplen tales normativas. 2-20 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Métodos de trabajo incorrectos trituradora. Realizar tales actividades puede provocar lesiones graves, e incluso la muerte. Los métodos de trabajo y los movimientos incorrectos pueden provocar lesiones físicas. Utilice herramientas, grúas o gatos adecuados para mover objetos grandes y pesados. Soportar cargas excesivas o de forma incorrecta puede provocar lesiones en la espalda o en otras partes del cuerpo. Si no está seguro de los métodos de trabajo correctos, póngase en contacto con el director de seguridad laboral o con la persona responsable de garantizar la seguridad en el lugar de trabajo. Cuando levante equipos con las manos, proteja su espalda aproximando el elemento a su cuerpo y elevándolo empleando sus piernas y sin torcer la espalda. Use grúas siempre que pueda. Permanezca alejado de las cargas y de los cables de elevación de la grúa. Equipo giratorio y componentes móviles Los componentes giratorios y móviles presentan zonas de aprisionamiento, posibilidades de enganche y otros peligros potenciales. Manténgase alejado de todas las piezas móviles hasta que se detengan completamente. No utilice ninguna parte de su cuerpo, herramienta u otro objeto extraño para intentar detener, ajustar, liberar o limpiar una zona próxima al equipo en movimiento como el canal de carga, las correas transportadoras, los impulsores y otras piezas giratorias de la 02/2010 ES REV-B Las trituradoras, que están diseñadas para funcionar dentro de un rango de RPM concreto para conseguir una máxima eficacia, normalmente se miden con un cuentarrevoluciones. Asegúrese de que todas las aberturas de acceso tienen colocada en todo momento una tapa de protección excepto cuando se estén realizando mediciones de RPM. No cambie nunca las combinaciones de poleas sin consultar primero con su representante de Metso Minerals. Expulsión de objetos de la Planta de trituración Los objetos expulsados de la Planta de trituración pueden ocasionar lesiones corporales. Por ejemplo, puede que se expulsen rocas a varios metros fuera de la cavidad de trituración durante el funcionamiento. Los materiales expulsados pueden ser rocas, metales de desechos, varillas metálicas e instrumentos de trabajo. Nunca mire dentro de la cavidad de trituración mientras la trituradora está en marcha. No intente eliminar un atasco en el canal de carga, en la cavidad de trituración o en las cintas transportadoras cuando el sistema está activado. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-21 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Caída de material de las cintas transportadoras o por operaciones de carga, descarga y alimentación Puede que caigan rocas u otros objetos de las correas de transporte durante las operaciones de carga, descarga y alimentación. El impacto del material desprendido puede ocasionar lesiones corporales graves. Con el fin de garantizar un manejo seguro, todo el personal debe estar alerta al manejar la máquina, trabajar con ella o alrededor de ella. Póngase un traje protector adecuado (incluso un casco) y equipos de protección. Asegúrese de que todo el personal sin formación y el personal que no es de trabajo permanezca alejado de la Planta de trituración en todo momento. No camine debajo de los equipos de carga, alimentación, trituración, transporte, descarga o almacenamiento de material. 2.3.2 Tipos de lesiones habituales Aplastamiento En generar, evite las zonas donde pueda estar expuesto a movimientos previstos o imprevistos de la máquina. Las lesiones por aplastamiento normalmente se producen entre dos piezas giratorias o móviles o bien entre un componente móvil y un objeto fijo. Mantenga todas las partes del cuerpo, la ropa y las herramientas alejadas de las zonas donde puedan quedar atrapadas, aprisionadas o aplastadas o que entren en contacto de otro modo con las piezas móviles de la Planta de trituración. Cuando traslade el equipo, asegúrese de que la trayectoria esté libre de obstáculos. Los avisadores acústicos y las luces, donde se proporcionen, están disponibles para su seguridad y para alertarle de los objetos en movimiento. Preste atención a tales dispositivos. Resbalo, tropiezos y golpes Las piezas como mangueras, herramientas, etc., que están en los pasillos y en el suelo de la Planta de trituración impiden el movimiento y suponen un riesgo de tropezar y resbalarse. Unas buenas prácticas de limpieza y de orden reducen estos riesgos de manera considerable. El personal debería llevar calzado de seguridad que reduce el riesgo de resbalarse y ofrece protección frente al desprendimiento de objetos o material triturado. Las fugas o derrames de aceite hidráulico en el suelo deberán limpiarse inmediatamente. 2-22 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones, preste atención a las piezas colocadas cerca del nivel del suelo o a los componentes que sobresalen de la máquina, a los cambios en la elevación de las plataformas, los pasillos y los puntos de acceso estrechos. Se recomienda llevar calzado de seguridad en todo momento. Lleve cascos de seguridad y otros equipos de seguridad si son necesarios. ADVERTENCIA: No maneje ningún equipo hasta que todas las barandas de protección y los dispositivos de seguridad se hayan vuelto a instalar o hayan vuelto a su estado correcto de funcionamiento. En caso contrario, podrían producirse lesiones graves o la muerte. Caídas MANTENGA LIMPIA LA ZONA. Cortes Utilice sólo las rutas de acceso designadas para un fin concreto, por ejemplo, pasillos y plataformas. Los pasillos y las plataformas incorporan barandillas diseñadas en conformidad con las normativas vigentes. No obstante, en algunas fases del trabajo, tal vez sea necesario desmontar temporalmente las barandillas o las plataformas. En tales casos, se deberán emplear señalizaciones de precaución especiales y barreras temporales mientras se trabaje sobre la máquina. Utilice equipos personales de protección ante caídas, barreras temporales, dispositivos de bloqueo y otros dispositivos de advertencia donde corresponda. No intente manejar, realizar el mantenimiento ni reparar la Planta de trituración sin asegurarse primero de que se cumplen las medidas de protección contra caídas. Las protecciones que se retiran deben volver a instalarse inmediatamente después de realizar las tareas de mantenimiento y antes de volver a poner en marcha la máquina. Nunca escale o permanezca en zonas de la Planta de trituración que no estén especialmente diseñadas para tal fin. 02/2010 ES REV-B No toque ni entre en: – las trayectorias de movimiento del equipo de corte – los componentes en movimiento de la máquina – las cargas en movimiento y las estructuras de la máquina INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-23 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Enredos Quemaduras y descargas eléctricas Para evitar quedar enredado, evite llevar ropa holgada que pueda quedar atrapada por ejes giratorios, correas de trasporte y otras piezas y materiales en movimiento. Quítese la corbata, collares, anillos y otras joyas antes de llevar a cabo las tareas asignadas. Proteja también su pelo o barba larga de los enredos. No toque los rodillos giratorios, poleas, discos, rueda loca o correas de transporte en marcha con ninguna parte de su cuerpo o con herramientas de trabajo, ya que podría quedar enredado y ser atraído hacia una zona peligrosa. No intente reparar, llevar a cabo el mantenimiento o solucionar averías de ninguna pieza móvil de la Planta de trituración mientras esté activada o pueda generar algún movimiento. ADVERTENCIA: Las puertas de seguridad, refuerzos, protecciones y otros equipos de protección deberán permanecer en su posición y en buen estado en todo momento. Pruebe la parada de emergencia, los dispositivos de bloqueo eléctricos y disyuntores relacionados con cierta frecuencia. 2-24 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS Los guantes de protección y los monos de trabajo ayudan a protegerse de las quemaduras. Tenga cuidado cuando se aproxime a los conductos, manguitos y tuberías del sistema hidráulico. Inspeccione con cierta regularidad y repare las tuberías y conductos de temperatura elevada estropeados o que presenten fugas. Para evitar descargas eléctricas: – Es necesario desconectar la corriente eléctrica y cerrar con candado antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Desenchufe o desconecte todos los motores y equipos auxiliares. – NO perfore a ciegas en los largueros, en cuadros eléctricos o en otros recintos. Evite todo contacto del equipo eléctrico con la humedad u otros fluidos. ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Impacto de objetos expulsados Existen varios peligros relacionados con los objetos que caen, vuelan o son expulsados de algún modo durante el manejo o la reparación de la Planta de trituración. Por ejemplo, puede que se expulsen rocas a varios metros fuera de la cavidad de trituración durante el funcionamiento. Los materiales expulsados pueden ser rocas, metales de desechos, varillas metálicas e instrumentos de trabajo. Deje cerrada la puerta de seguridad durante el funcionamiento. Póngase un traje protector adecuado (incluso un casco) y equipos de protección. Utilice en todo momento herramientas aprobadas y con el mantenimiento adecuado y métodos de trabajo aprobados. Evite la trayectoria de los materiales expulsados, también durante las operaciones de elevación, montaje y desmontaje. La extracción de los restos de hierro atascado entre los miembros de la trituradora es extremadamente peligroso. Siga las instrucciones del manual. Nunca mire dentro de la cavidad de trituración mientras la trituradora está en marcha. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-25 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.4 EQUIPO Y TRAJE DE PROTECCIÓN PERSONAL En todo momento deberá llevar equipo y traje de protección personal como calzado de protección, casco, protección auditiva, equipos de protección contra el polvo, gafas de seguridad y otra ropa u equipo de protección personal. Es necesario cuidar todo el equipo según la normativa vigente. Las mascarillas, gafas y máscaras protectoras, guantes, botas y otros equipos similares deberán limpiarse y desinfectarse antes de su uso por otro empleado. El Propietario y el Operario son responsables de garantizar que toda las protecciones oculares, de cabeza, del aparato respiratorio y auditivas cumplen con normativa vigente. IMPORTANTE Utilice siempre la talla correcta en el equipo de protección. IMPORTANTE Es responsabilidad del Propietario y del Operario determinar la necesidad y la adecuación de equipos y señales de protección, proporcionarlos y garantizar que se utilizan y se respetan. 2.4.1 Protección auditiva Por tanto, los usuarios deberán estar provistos de la protección auditiva apropiada del tipo y del nivel requerido por la ley. 2.4.2 Protección de los ojos y el rostro Entre los requisitos generales se deberían incluir: – El Propietario debe garantizar que el personal de la zona de la máquina utilice la protección adecuada para los ojos y el rostro cuando esté expuesto a peligros como material volátiles, metal fundido, químicos en estado líquido, ácidos o líquidos cáusticos, gases o vapores químicos. – El Propietario debe garantizar que el personal afectado utilice protección para los ojos que incluya protección lateral de objetos móviles. – El Propietario debe garantizar que el personal afectado que use gafas graduadas durante un trabajo con riesgos para los ojos lleve protección para los ojos que incorpore la graduación en su diseño, o bien protección para los ojos que pueda colocarse sobre las gafas graduadas sin entorpecer la posición correcta de las mismas o de las lentes protectoras. El nivel de ruido en la zona de la maquinaria puede superar los 85 dB, y la exposición a la zona de la maquinaria en tales circunstancias sin la protección auditiva adecuada puede provocar una pérdida de la capacidad auditiva. 2-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.4.3 Protección del aparato respiratorio IMPORTANTE La protección del aparato respiratorio es necesaria cuando el aire está contaminado con elementos tales como polvos, humos, gases, niebla, pulverizadores o vapores perjudiciales. El principal objetivo es proteger la salud de los trabajadores. El Propietario debe proporcionar los equipos de protección del aparato respiratorio cuando sea necesario para proteger la salud del personal. El Propietario proporcionará sistemas de protección del aparato respiratorio y programas de formación adecuados y que cumplan con las últimas recomendaciones y directrices de las autoridades sanitarias y agencias normativas. IMPORTANTE El alto nivel de comodidad y el elevado factor de seguridad obtenido cuando se emplean agentes de refuerzo plástico ha hecho que el uso de zinc fundido para el revestimiento interior de la Planta de trituración haya quedado obsoleto. Véase 2.3.1 Metso Minerals recomienda encarecidamente que todas las personas expuestas al polvo en el aire, concretamente al polvo de arena silícea, lleven equipos apropiados de protección contra el polvo como mascarillas con el fin de evitar su inhalación. 2.4.4 Protección para los pies El Propietario garantizará que el personal afectado use calzado de protección cuando trabaje en zonas donde haya peligro de lesiones en los pies por caída o rodamiento de objetos que perforen la planta y donde los pies estén expuestos a peligros eléctricos o químicos. IMPORTANTE La zona deberá tener buena ventilación. Los humos de epoxi pueden provocar nauseas o irritación de la piel o los ojos. IMPORTANTE Respirar el polvo puede ser peligroso para la salud de las personas que trabajan en la Planta de trituración o en sus alrededores. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-27 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.4.5 Protección para la cabeza El Propietario debería garantizar que el personal afectado lleve un casco de protección aprobado por OSHA, MSHA (o por la autoridad correspondiente) cuando trabaje en zonas donde exista un riesgo potencial de lesiones en la cabeza por desprendimiento de objetos o por andar por zonas con poca altura. El Propietario debería garantizar que el personal lleve un casco de protección diseñado para reducir el riesgo de descargas eléctricas en proximidad de conducciones eléctricas expuestas que puedan entrar en contacto con la cabeza. 2.4.7 Arneses de seguridad El Propietario debería asegurarse de que todas las personas que trabajen en zonas elevadas que no estén protegidas por barandillas o en zonas peligrosas lleven el equipo de seguridad adecuado, incluyendo arneses de seguridad, si existe riesgo de caídas. Puede que también sean necesarios arneses de seguridad en espacios confinados. 2.4.8 Ropa de trabajo 2.4.6 Protección para las manos El Propietario debería asegurarse de que el personal utiliza la protección correcta y del tamaño adecuado para las manos cuando se exponen a peligros tales como la absorción de sustancias perjudiciales por la piel, cortes o desgarros, abrasiones, punciones, quemaduras por compuestos químicos, quemaduras por calor o electricidad y temperaturas extremas perjudiciales. 2-28 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS El Propietario debería asegurarse de que el personal lleva la ropa adecuada que permita protegerse de materiales peligrosos y superficies calientes. La ropa holgada puede quedar atrapada en un compresor, eje o en otros componentes en movimiento de la máquina. ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.4.9 Herramientas . PELIGRO: El Propietario debería garantizar que el personal emplea las herramientas apropiadas para el trabajo. Utilice herramientas especialmente diseñadas para soltarse o liberase con facilidad que permitan evitar determinadas situaciones de accidentes tales como movimiento imprevisto en un punto de contracción o un eje que comienza a girar. Bajo ninguna circunstancia se permitirá que entren en contacto herramientas con las piezas móviles mientras la Planta de trituración esté activada. Cuando se trabaje en entornos húmedos, utilice herramientas hidráulicas o eléctricas que tengan una toma de tierra, doble aislamiento o dispongan de circuitos de protección contra pérdida a tierra. Para las tareas de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de corriente eléctrica. Deje todos los dispositivos de gravedad hidráulica o accionados por muelle en un nivel energético nulo. Siga los procedimientos de cierre. El programa de cierre, candados, etiquetas y los dispositivos de fijación/contención proporcionados están diseñados para la protección del Operario. La responsabilidad del Operario consiste en seguir el programa y usar el equipo adecuado. Recuerde: – Siga los procedimientos. – Esté alerta. – No dé nada por descontado. – Verifique el cierre. 2.4.10 Candados y etiquetas de seguridad – La etiqueta debe identificar el trabajo que se está realizando y las personas que cerraron con candado y etiquetaron el control. – Los candados y las etiquetas se cambian con cada nuevo turno. Trabaje para erradicar las lesiones y la muerte. Siga los procedimientos adecuados en todo momento. Siga todos los procedimientos de etiquetas de cierre. Consulte las normativas e instrucciones apropiadas que proporcione Metso Minerals. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS2-29 SECCIÓN 2 - INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Esta página se ha dejado en blanco a propósito. 2-30 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SEGURIDAD EN LA MÁQUINA 3.1 DISPOSITIVOS Y ACCESORIOS DE PROTECCIÓN PARA LA SEGURIDAD EN LA MÁQUINA SECCIÓN 3 paralelo a las cintas transportadoras y a los peligros circundantes. ADVERTENCIA: 3.1.1 Introducción El sistema de la máquina incorpora muchas características de seguridad. Los Propietarios y Operarios deberían familiarizarse con la función y la finalidad de cada una de las características y asegurarse de que todas están activadas. Los Propietarios y los Operarios nunca deben ir en contra, omitir o desactivar alguna de las características de seguridad. Si se omite o se desactiva cualquiera de las características, no se debería manejar la máquina hasta que se aplique la acción correctiva y se restauren todas las características de seguridad. 3.1.2 Parada de emergencia (E-Stop) En grandes sistemas complejos, el botón de parada de emergencia puede controlar sólo aquellos componentes que se encuentran en una área próxima. La ubicación de los botones de parada de emergencia locales pueden variar de una máquina a otra y, por tanto, es necesario comprobar la ubicación de los mismos en los manuales de manejo y mantenimiento específicos del equipo y/o por formación adecuada. En situaciones de parada de emergencia, el objetivo es parar la máquina lo antes posible para minimizar el riesgo de lesiones, a la vez que se mantiene la integridad estructural de la máquina. PRECAUCIÓN: La parada de emergencia no sólo detiene la máquina, si no que a veces puede iniciar otras secuencias de protección. Utilice la parada de emergencia cuando exista riesgo de lesiones o se ponga en peligro la integridad personal por el funcionamiento continuado de la máquina. Es el método más rápido y seguro de parar la máquina. Debido a las grandes fuerzas de inercia de la Planta de trituración y de sus piezas y componentes, la máquina no se puede parar súbitamente. NOTA: Tal vez sea necesario pulsar interruptores de restablecimiento antes de que se pueda reanudar el movimiento. Los grandes botones de parada de emergencia de color rojo normalmente están situados en los paneles de mandos cerca de los puntos peligrosos. Las paradas de emergencia pueden tener, y a menudo tienen, forma de cables que van en 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 3-1 SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA 3.1.3 Dispositivos de bloqueo de seguridad Un dispositivo de bloqueo de seguridad es un dispositivo que interrumpe el suministro de electricidad, aceite hidráulico o aire comprimido a un actuador o motor. Una máquina que esté en marcha tal vez necesite pararse rápidamente debido a un error del operario, a violaciones de seguridad o a un evento inesperado de la máquina. Por ejemplo, una puerta de seguridad puede bloquearse para parar una máquina si se abre mientras la máquina está en marcha. Los dispositivos de bloqueo también se pueden utilizar para evitar el movimiento repentino inesperado de una función o componente de la máquina. Durante el funcionamiento, el sistema lógico (es decir, el controlador lógico programable, microcontrolador, sistema de relés o dispositivo similar) controla las funciones de la máquina. Los dispositivos de bloqueo integrados en el sistema emplean disyuntores automáticos y otros sensores para garantizar el funcionamiento correcto de la máquina. POR TANTO, ES IMPORTANTE QUE NO SE RETIREN, MODIFIQUEN O SE HAGA UN PUENTE EN LOS CONJUNTOS DE DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y QUE ESTÉN AJUSTADOS CORRECTAMENTE. LOS DISYUNTORES AUTOMÁTICOS Y OTROS SENSORES DEBEN MANTENERSE EN BUEN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO. Motores eléctricos Sistema hidráulico Los componentes que permiten proteger el sistema hidráulico incluyen determinadas válvulas, como las válvulas de descarga de conductos, válvulas de seguridad y válvulas de mariposa controladas con pilotos, además de transductores de presión y válvulas de drenaje para los acumuladores de presión. Metso Minerals utiliza estos componentes en los lugares necesarios del sistema hidráulico para minimizar los riesgos de que se produzcan situaciones de peligro. La válvula de rotura de conductos se bloquea si el caudal de fluidos se descarga demasiado rápido desde un cilindro accionador, como ocurre cuando se rompe un conducto y las cargas actúan según las fuerzas gravitatorias. La válvula de seguridad evita que la presión del sistema aumente por encima de las capacidades del sistema. Permite proteger de los conductos y componentes que revientan a todo el sistema hidráulico y a los operarios situados en los alrededores. La válvula de mariposa controlada por piloto permite evitar movimientos descontrolados del actuador. Los transductores de presión controlan la presión del sistema con fines informativos o de control. Los motores e impulsores eléctricos se pueden controlar para parar o reducir las velocidades, según determinen los dispositivos de bloqueo de seguridad de una ubicación concreta. 3-2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA Compuertas de seguridad Conmutadores de cable Algunas compuertas de seguridad están diseñadas de forma que la apertura o el cierre de las mismas evita o detiene una función específica de la máquina en esa zona. Los interruptores de bloqueo de limitación hidráulica y los de tipo hidráulica o eléctrica pueden interrumpir la energía del actuador o del impulsor o bien iniciar un modo de parada de emergencia. Los cables o cuerdas conectados a los interruptores eléctricos también se pueden usar como dispositivos de bloqueo. Puede detener el funcionamiento de la máquina en zonas donde no se pueden colocar paneles de mandos de cerca pero donde pueden estar trabajando los operarios. Conozca la posición de los cables de parada de emergencia de las cintas transportadoras. Para conocer el funcionamiento concreto, consulte las próximas secciones de este manual. ADVERTENCIA: Las compuertas de seguridad no deben abrirse durante el funcionamiento normal de la máquina. Las excepciones a esta regla se definen en las instrucciones de manejo. Las compuertas de seguridad también se pueden abrir con fines de mantenimiento cuando la máquina está detenida. Siga todos los procedimientos de cierre. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 3-3 SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA 3.1.4 Dispositivos de aviso adicionales Avisadores acústicos y luminosos Si el contacto visual entre los puestos de trabajo está obstruido o si la comunicación es difícil, se pueden utilizar dispositivos de señalización sonora o luminosa antes de poner en marcha la máquina o una función de la misma. El dispositivo de aviso de puesta en marcha debería funcionar de modo que el personal tenga suficiente tiempo para separarse hasta una distancia de seguridad de la máquina. Es responsabilidad del Propietario garantizar que la Planta de trituración esté equipada en todo momento con las bocinas y las luces necesarias. Señalizaciones y etiquetas de seguridad 3.1.5 Pasillos, Plataformas de servicio, escaleras y barandillas El diseño de los pasillos, escaleras y barandillas siguen las normativas y los estándares correspondientes a la aplicación. Los pasillos proporcionan acceso a la máquina. Es obligatorio seguir los procedimientos de manejo seguro cuando se encuentre en los pasillos. Nunca permanezca, ande o suba por ninguna zona de la planta de trituración que no esté designada para tal actividad. Si debe acceder a una zona de la Planta de trituración y no puede acceder a la misma por los pasillos, escaleras o plataformas designados, el Propietario y el Operario deberán establecer las disposiciones necesarias para acceder de forma segura a la zona incluyendo, entre otros, dispositivos elevadores seguros y de protección ante caídas. PRECAUCIÓN: Las señalizaciones de seguridad tienen colores para determinar el grado de peligro en zonas concretas. Estas señalizaciones no deben ser retiradas. También es necesario colocar señalizaciones de seguridad y etiquetas de peligro temporalmente en los paneles de mandos para advertir de las situaciones de bloqueo y las tareas de mantenimiento. Deberá tener una precaución extrema cuando se encuentre en los pasillos de la máquina. Obedezca todas las señalizaciones de advertencia y de seguridad de la máquina y del manual. Colores de advertencia de seguridad El color de las advertencias de seguridad es normalmente el amarillo. 3-4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA 3.2 TRANSPORTE 3.3 REMOLQUE Siga estas precauciones antes de transportar la Planta de trituración: Siga estas precauciones antes de remolcar la Planta de trituración o sus componentes: 1. Calce los neumáticos del bastidor siempre que conecte o desconecte el bastidor del tractor o la carretilla. 2. Revise la presión de los neumáticos. Utilice una cuba protectora o un plato neumático de tipo presilla y una válvula interna remota y un medidor cuando infle los neumáticos. Nunca supere las presiones máximas de inflado del neumático o la llanta. 3. Compruebe el apriete de las tuercas de la rueda antes del transporte y revíselo con frecuencia durante el mismo. 4. Compruebe que el sistema de frenado funciona correctamente. 5. Obedezca las capacidades máximas de carga de los ejes y neumáticos. 6. Proteja los componentes que se transportan con soportes de transporte adecuados y con materiales de fijación. 7. El viaje puede estar limitado sólo a las horas de luz, dependiendo de la planta y de las normativas estatales en vigor. 8. Siga los límites recomendados sobre velocidad de remolque. – Compruebe si se permite remolcar cada uno de los equipos. 3.4 EN EL LUGAR DE TRABAJO 3.4.1 Precauciones Siga las precauciones mínimas siguientes en el lugar de trabajo: 1. Conozca la colocación de los tendidos eléctricos subterráneos y aéreos y otros peligros potenciales. 2. Seleccione el lugar de trabajo con detenimiento. El suelo deberá ser firme, estar nivelado y capaz de soportar el peso de toda la planta. Asegúrese de que haya suficiente espacio para las rampas de carga, las palas cargadoras, las cintas transportadoras, etc. y para poder maniobrar los camiones y las palas cargadoras de forma segura. 3. Compruebe que la criba es segura y que la planta no se ha movido o asentado. 4. Asegúrese de que los cables eléctricos estén protegidos del desgaste y del tráfico. 9. Asegúrese de que todas las luces estén encendidas y que funcionan correctamente. 10. Utilice banderas, señalizaciones y semáforos de advertencia según sea necesario. 5. Lleve a cabo las comprobaciones previas necesarias y el procedimiento de puesta en marcha descrito en el manual proporcionado con su equipo 11. Antes de trasladar la Planta de trituración, revise los límites de peso de todas las carreteras y puentes de la ruta. 12. Compruebe la altura de los puentes, líneas eléctricas y otras obstrucciones elevadas. 13. Siga todas las normativas y leyes en vigor. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 3-5 SECCIÓN 3 - SEGURIDAD EN LA MÁQUINA 3.4.2 Durante el funcionamiento Esté atento No confíe demasiado en los sistemas automáticos. Observe el equipo de la Planta de trituración mientras el sistema está en marcha. Preste atención a las personas no autorizadas que se acercan a la zona y a cualquier comportamiento no habitual del equipo (ruido poco común, vibraciones, olor, reducción de potencia, etc.). Eliminación de obstáculos El equipo de la Planta de trituración puede llegar a taponarse y atascarse por fallos eléctricos, sobrecarga de material u otros eventos no planificados. La eliminación de obstáculos en la trituradora es un proceso potencialmente muy peligroso. Apague completamente el sistema, bloquee y etiquete todos los controles aplicables y siga todas las instrucciones del manual de su trituradora. 3-6 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES 4.1 INFORMACIÓN GENERAL Y CIERRES DE SEGURIDAD En las siguientes secciones del manual podrá encontrar instrucciones detalladas para el manejo de la máquina. Dado que cada sección de la máquina puede incorporar funciones exclusivas, algunas de las cuales pueden ser automáticas, el personal de mantenimiento deberá conocer el funcionamiento de las distintas secciones de la máquina con el fin de llevar a cabo los trabajos de mantenimiento y reparación de la forma más segura posible. NO COMPROMETA LA SEGURIDAD POR PRESIONES DE TIEMPO. SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y DE SEGURIDAD DE LA PLANTA DE TRITURACIÓN. Antes de iniciar cualquier trabajo de reparación, mantenimiento o solución de problemas en la máquina, asegúrese de lo siguiente: SECCIÓN 4 – Utilice candados y señalizaciones de aviso para informar a los demás que se están realizando tareas de mantenimiento y reparación. Estas señalizaciones sólo deben ser retiradas (una vez finalizado el trabajo) por la persona que las colocó inicialmente. – Transmita todo la información sobre la tarea de mantenimiento al próximo turno. – Conozca el paradero de todo el personal en el interior, encima o alrededor de la máquina. – No repare nunca ninguna máquina o componente si antes consultar su manual de mantenimiento. – Antes de manipular agentes químicos, consulte las fichas de datos de seguridad de materiales (MSDS) y los procedimientos de la planta de trituración sobre la manipulación de estos materiales. – Si no ha recibido la formación adecuada para realizar las reparaciones, las tareas de mantenimiento o de solución de problemas necesarias, o si no está seguro de cómo llevar a cabo la actividad de forma segura, deténgase inmediatamente. Nunca intente reparar, efectuar el mantenimiento o solucionar problemas de cualquier aspecto de la Planta de trituración a menos que haya recibido una completa formación de la actividad y comprende los procedimientos necesarios para llevar a cabo la actividad de forma segura. – Asegúrese de coordinar todos los trabajos de reparación y mantenimiento con las demás operaciones de la planta de trituración. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-1 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES 4.2 SEGURIDAD MECÁNICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES 4.2.1 General PELIGRO SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE CIERRE ESTABLECIDOS. CONSULTE LAS NORMAS ADECUADAS. Para las tareas de reparación, mantenimiento y solución de problemas, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctricas, neumáticas e hidráulicas y siga los procedimientos de cierre. IMPORTANTE Asegúrese de que todos los componentes mecánicos se dejen con un nivel energético nulo, incluyendo todos los dispositivos accionados por muelles, cilindros, acumuladores, ejes motrices, poleas, cilindros, engranajes, etc., antes de entrar en la máquina y realizar el trabajo. Nunca intente llevar a cabo las tareas de reparación, mantenimiento o solución de problemas en componentes mecánicos activados o en proximidad de los mismos. IMPORTANTE Bloquee las piezas superiores y de soporte según sea necesario para evitar cualquier movimiento inesperado durante los trabajos de mantenimiento. Las instrucciones de cierre, los candados, etiquetas y los dispositivos de fijación/contención proporcionados están diseñados para ofrecer protección. Su responsabilidad consiste en seguir las instrucciones y usar el equipo adecuado. Recuerde: • Siga los procedimientos • Esté alerta • No dé nada por descontado • Verifique el cierre • La etiqueta debe identificar el trabajo que se está realizando y las personas que cerraron con candado y etiquetaron el control. • Los candados y las etiquetas se cambian con cada nuevo turno. Trabaje para erradicar las lesiones y la muerte. Siga los procedimientos adecuados en todo momento. 4-2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES 4.2.2 Medidas de seguridad contra incendios durante los procesos de mantenimiento y reparación – Disponga que personal cualificado se proteja del fuego mientras se llevan a cabo las operaciones de soldadura, corte o calentamiento, además de un período de tiempo suficiente una vez finalizado el trabajo. Obedezca todas las normativas de seguridad contra incendios. Entre las causas de los incendios se incluyen las siguientes, pero sin limitarse a ellas: – chispas de la trituración – llamas o metal fundido de la soldadura o el flameado – formación del arco eléctrico – combustión espontánea – fumar. Antes de iniciar cualquier trabajo, siga estos pasos para evitar el peligro de incendio: – Deseche adecuadamente los trapos con material combustible para evitar la combustión espontánea. – Traslade los materiales inflamables a 10 m (33 pies) o más de cualquier peligro de incendio. – Limpie todos los residuos. – Limpie todas las fugas y derrames de aceite. – Protéjase y proteja a los demás de las chispas mediante el empleo del equipo y ropas de protección adecuados. 4.2.3 Mantenimiento preventivo Un mantenimiento preventivo aumentará tanto la seguridad como los beneficios económicos. Resulta más seguro y económico sustituir una pieza desgastada durante un período de apagado programado que reparar un dispositivo roto en mitad de un ciclo de producción. Una máquina o dispositivo que no esté en el estado adecuado y en el que no se haya realizado el mantenimiento y las revisiones periódicas, constituye un riesgo para la seguridad del usuario. Por ejemplo, un cojinete puede fallar y detener la línea de producción si no se engrasa. Además, un cojinete caliente puede constituir peligro de incendio u ocasionar quemaduras en la piel. Entre las sugerencias de mantenimiento preventivo para una máquina se incluyen: – seguir las instrucciones de mantenimiento y engrase de la máquina y de los proveedores de equipos – mantener limpia y ordenada la máquina y el área circundante – Retire cualquier fuente de gases, líquidos o sólidos inflamables. – Utilice técnicas adecuadas de conexión a tierra para la soldadura. – controlar los niveles de vibración de la máquina y ayudar a detectar de antemano averías de los cojinetes – Proporcione un equipo extintor de incendios adecuado; inspeccione dicho equipo cada cierto tiempo. – controlar el consumo de combustible de los motores para detectar averías de antemano – reparar todas las fugas lo antes posible para evitar situaciones más graves que puedan ocurrir con el tiempo 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-3 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES – controlar el estado de los conductos y las tuberías dentro de los canales; reparar las posibles fugas 4.2.4 Espacios confinados Un espacio confinado es un espacio que: 1. es lo suficientemente grande y está configurado de tal modo que una persona puede entrar y realizar la tarea asignada; y 2. tiene medios limitados o restringidos de entrada o salida (por ejemplo, la cavidad de trituración, depósitos, recipientes, silos, depósitos de almacenamiento, tolvas y fosos son espacios que pueden tener medios de acceso limitados.); y 3. no están diseñados para que estén ocupados constantemente por empleados. Determinados espacios confinados pueden requerir un programa de permisos de acceso para permitir el acceso a los mismos. Asegúrese de que se siguen todos los procedimientos en vigor. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el supervisor de la Planta de trituración para obtener más información. PELIGRO Los espacios confinados pueden contener altas concentraciones de gases que pueden ocasionar lesiones o la muerte. Siga todos los procedimientos de seguridad establecidos. 4-4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES 4.3 SEGURIDAD ELÉCTRICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES Asegúrese de que todos los componentes eléctricos se dejen en un nivel energético nulo, incluyendo los condensadores y dispositivos eléctricos similares. Antes de realizar las tareas de mantenimiento: – Asegúrese de que todas las fuentes de alimentación de control estén apagadas, desconectadas y que se han seguido los procedimientos de cierre. 4.3.1 General PELIGRO Siga todos los procedimientos de cierre establecidos. Para las tareas de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctricas, neumáticas e hidráulicas y siga los procedimientos de cierre. Las instrucciones de cierre, candados, etiquetas y los dispositivos de fijación/contención proporcionados están diseñados para que le proporcionen protección. Su responsabilidad consiste en seguir el programa y usar el equipo adecuado. Recuerde: • Siga los procedimientos • Esté alerta • No dé nada por descontado • Verifique el cierre • La etiqueta debe identificar el trabajo que se está realizando y las personas que cerraron con candado y etiquetaron el control. • Los candados y las etiquetas se cambian con cada nuevo turno. Trabaje para erradicar las lesiones y la muerte. Siga los procedimientos adecuados en todo momento. 02/2010 ES REV-B – Confirme que TODAS las fuentes de alimentación estén desconectadas. Algunos dispositivos eléctricos pueden recibir suministro eléctrico de más de una fuente de alimentación. – Sepa que en algunas cajas de conexiones puede haber varios niveles de tensión. – Asegúrese de que durante los procedimientos de cierre, los candados y las señalizaciones se coloquen correctamente y que, una vez finalizado el trabajo, sean retirados por la persona que los colocó inicialmente. Siga las instrucciones de cierre de la planta de trituración en lo referente a colocación y desmontaje. – Para las pruebas y la solución de averías, asegúrese que todo el personal se encuentra fuera de la máquina como si ésta volviera al modo de producción. Reactive las fuentes de alimentación necesarias y lleve a cabo las pruebas. A continuación, desconecte de nuevo todas las fuentes de alimentación y siga las instrucciones de cierre antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento adicional. – Asegúrese de que la tensión del suministro eléctrico esté desconectada antes de perforar en cualquier pieza del armazón estructural. Puede haber cables eléctricos en el interior. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-5 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES – Verifique que los motores eléctricos estén desconectados antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento, impidiendo por tanto que se suministre electricidad al motor. Por lo general, las desconexiones se encuentran en la sala de controles de mando. Todas las personas que realicen tareas de mantenimiento deberían instalar sus candados y mostrar la etiqueta de cierre. 4.3.2 Situaciones de fallo eléctrico Los fallos eléctricos se pueden deber a fallos de componentes como cables sueltos o estropeados. 4.3.3 Cambios de programa ADVERTENCIA Sólo el personal de Metso Minerals debe realizar cambios en el programa de control de Metso Minerals proporcionado. Un código de programa erróneo puede provocar un comportamiento inesperado de la máquina. Todos las modificaciones en los circuitos de bloqueo se deben realizar con extremo cuidado y es necesario revisarlos y que estén aprobados por escrito por Metso Minerals antes de su implantación. Los diagnósticos se realizan a través de lámparas piloto, alarmas y mensajes de ayuda. IMPORTANTE Las conexiones eléctricas pueden aflojarse y lo hacen por las vibraciones del movimiento y por la expansión térmica de los cables y los soportes en funcionamiento. Esto sucede especialmente tras la entrega inicial, el rodaje y tras una reubicación general. Las conexiones flojas aumentan la cantidad de corriente requerida, lo que se puede traducir en desconexiones falsas, circuitos intermitentes y componentes quemados. Como parte del proceso inicial, revise y reapriete según sea necesario todas las conexiones eléctricas del cuadro. Repita este procedimiento después de las primeras cuarenta a cincuenta horas de funcionamiento. Sólo el personal con la formación adecuada deberá llevar a cabo esta tarea. Puede suministrarse una toma de corriente eléctrica en el centro lógico y en la cabina de control para fines de programación exclusivamente. No conecte otras herramientas eléctricas a esta toma. La herramienta puede ocasionar distorsiones eléctricas en el sistema de control de la máquina. Esto podría alterar el programa de control de la máquina y ocasionar un funcionamiento impredecible de la misma. NOTA: No utilice la toma de corriente del centro lógico o de la cabina de control para nada que no sea un dispositivo de programación. IMPORTANTE Un ajuste de fase incorrecto estropeará los topes de retención de los reductores de la correa transportadora y puede dañar los componentes del sistema hidráulico. 4-6 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES 4.4 SEGURIDAD HIDRÁULICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES PELIGRO Siga todos los procedimientos de cierre establecidos. Para las tareas de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctricas, neumáticas e hidráulicas y siga los procedimientos de cierre. Las instrucciones de cierre, candados, etiquetas y los dispositivos de fijación/contención proporcionados están diseñados para que le proporcionen protección. Su responsabilidad consiste en seguir el programa y usar el equipo adecuado. Recuerde: – Los minerales y otros aceites y aditivos pueden provocar irritación en la piel. La inhalación de vapores de aceite también puede provocar irritaciones internas, dolores de cabeza o nauseas. Evite una exposición repetida a estos materiales. Utilice el equipo de protección personal adecuado. – Purgue el aire atrapado en el sistema hidráulico. Las burbujas de aire en el sistema hidráulico pueden ocasionar movimientos erráticos e inesperados. – Los vapores de aceite en la zona de trabajo o las fugas de aceite en el suelo y pasillos constituirán un riesgo importante de resbalamientos. Limpie todas los derrames de líquidos y repare las fugas inmediatamente. – La temperatura del aceite hidráulico puede ser extremadamente elevada; • Siga los procedimientos • Esté alerta • No dé nada por descontado • Verifique el cierre • La etiqueta debe identificar el trabajo que se está realizando y las personas que cerraron con candado y etiquetaron el control. • Los candados y las etiquetas se cambian con cada nuevo turno. ADVERTENCIA Trabaje para erradicar las lesiones y la muerte. Siga los procedimientos adecuados en todo momento. 02/2010 Antes de iniciar cualquier procedimiento de reparación, mantenimiento o diagnóstico en el sistema hidráulico, deje todos los componentes en un nivel energético nulo, incluidos los cilindros, acumuladores, dispositivos hidráulicos accionados por muelle, circuitos entre válvulas y actuadores, etc. ES REV-B Los niveles de temperatura elevados pueden ser peligrosos y provocar graves quemaduras. Espere a que se enfríe la máquina antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento o reparación. – Una mezcla de aire y vapor de aceite puede explotar a altas temperaturas. Los derrames de aceite hidráulico sobre las superficies calientes de la máquina pueden provocar un incendio. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-7 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES – Los conductos hidráulicos presurizados no deben manipularse con las manos desnudas ya que las fugas de alta presión pueden penetrar fácilmente en la piel. La presión del líquido hidráulico de los conductos puede superar los 3000 PSI/210 bar/21 MPa. ADVERTENCIA La presión se mantiene detrás de las válvulas de bloqueo y ruptura de la manguera. ADVERTENCIA Existe riesgo de lesiones personales por los chorros de fluido a alta presión. No revise las fugas de presión con las manos desnudas. Utilice cartón u otras técnicas adecuadas. Los conductos hidráulicos son propensos al desgaste natural. Los conductos a presión tienden a enderezarse, curvarse o doblarse debido a las fuerzas de reacción. Reemplaza todos los conductos deteriorados o débiles lo antes posible. Mantenga los conductos correctamente sujetos y fijados para evitar que sean golpeados por los conductos rotos. Deseche todos los residuos líquidos según la legislación vigente. – Apriete las conexiones de conductos y tubos desconectados inmediatamente después de volver a instalarlos. Antes de finalizar la tarea, revise todas las piezas y conexiones que haya reparado o realizado el mantenimiento. – Antes de arrancar las bombas, asegúrese de que las tareas de mantenimiento han finalizado completamente en todas las zonas de trabajo. Al arrancar las bombas, permanezca a cierta distancia de las zonas donde se han reparado. – Antes de abrir las válvulas principales, asegúrese de que no haya nadie trabajando entre piezas de la máquina, ya que la presurización del sistema puede iniciar movimientos de la máquina. – Una vez presurizado el sistema, pruebe el sistema reparado para comprobar que funciona correctamente antes de volver a pasar al modo de producción en el sistema. Tras una reparación, revise el sistema por si hubiera fugas. Los conectores con fugas no deben apretarse cuando exista presión. Para sellar los conectores de rosca, utilice juntas de estanqueidad adecuadas o un compuesto sellante adecuado para sistemas hidráulicos. – Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sistema mientras se realizan las tareas de mantenimiento. Utilice paños sin pelusas para limpiar los componentes hidráulicos. – Cuando cambie un cilindro u otro dispositivo hidráulico, conecte todos los orificios abiertos y los extremos de los conductos. Recoja el aceite derramado en un depósito adecuado y evite que entre suciedad en el sistema. 4-8 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES 4.5 TAREAS GENERALES DE MANTENIMIENTO A continuación se indica lo que se debe y no que no se debe hacer como parte de los procedimientos de la planta de trituración – No efectúe ningún mantenimiento en maquinaria en movimiento. Esto incluye elementos tales como añadir aceite de lubricación o engrasar piezas mientras la trituradora está en marcha. – Nunca separe un equipo elevador de su carga hasta que ésta esté correctamente colocada en su destino, o se hayan tomado las medidas necesarias para evitar que la carga se mueva o caiga de forma no deliberada. – No camine o avance lentamente, ni permanezca inmóvil debajo de la carga que cuelga de una grúa o de otro equipo elevador. – No elimine un atasco en canal de carga, en la cavidad de trituración o en las cintas transportadoras o sobre estos elementos cuando el sistema está activado. – No coloque las manos o los pies en los cilindros de distribución que protegen la trituradora de las sobrecargas de fragmentos de hierro mientras la trituradora está en marcha. – Revise las recomendaciones del fabricante para conocer los procedimientos periódicos de mantenimiento. Estos procedimientos de mantenimiento no sólo están diseñados para evitar daños en el equipo, sino para evitar dañar al operario. – Evite que se produzcan derrames alrededor de la trituradora. Como norma habitual, el operario debería mantener la zona inmediatamente adyacente a la trituradora libre de derrames, ya que las personas podrían tropezar y caerse. – Nunca mire dentro de la cavidad de trituración mientras la trituradora está en marcha. – Cuando se utilice una grúa u otro equipo elevador para levantar o bajar una carga, mantenga a todo el personal alejado de la zona. 02/2010 ES REV-B INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS 4-9 SECCIÓN 4 - SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES Esta página se ha dejado en blanco a propósito. 4-10 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE METSO MINERALS ES REV-B 02/2010 LOKOTRACK ST4.8 MANUAL DE INSTRUCCIONES MM0397064-ES REV 4 LOKOTRACK ST4.8 CAPÍTULO 0 Este manual de instrucciones se aplica a la Lokotrack ST4.8, fabricada por Metso. Lokotrack ST4.8 es una unidad de cribado accionada por motor diesel, autopropulsada y montada sobre orugas. Debido al desarrollo continuo del producto, el fabricante se reserva el derecho a modificar las especificaciones técnicas recogidas en este manual sin previo aviso. En caso de contradicción entre las versiones en distintos idiomas, la versión en inglés de este manual es la original y prevalece sobre el resto. Fabricante: Metso Minerals, Inc., Tampere Works Lokomonkatu 3, P.O. Box 306 33101 Tampere Finlandia Teléfono: +358 204 84 142 Fax: +358-204-84 143 E-mail: minerals.info.csr@metso.com www.metso.com Copyright © 2013 Metso Minerals. Impreso en Tampere, Finlandia. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 0-1 LOKOTRACK ST4.8 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 0-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 TABLA DE CONTENIDO LOKOTRACK ST4.8 1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 2 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2.1 INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2.2 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 2.3 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 2.4 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALIZACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 2.5 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 2.6 CONOCER LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 2.7 EVITAR LESIONES POR CAÍDA DE OBJETOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 2.8 EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 2.9 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 2.10 USE PRENDAS DE PROTECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 2.11 PREPARACIÓN PARA EMERGENCIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 2.12 PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 2.13 SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DE COMBUSTIBLE - EVITAR INCENDIOS . . . . . . 2-7 2.14 EVITAR LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 2.15 EVITAR LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 2.16 EVITAR LAS QUEMADURAS POR ÁCIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 2.17 SOBREALIMENTACIÓN DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 2.18 ELIMINACIÓN CORRECTA DE LOS RESIDUOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 2.19 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL RADIOCONTROL REMOTO Y LAS SOLDADURAS ELÉCTRICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 3 COMPONENTES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 COMPONENTES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 UBICACIONES DE LA VÁLVULA DE CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 3-1 3-3 3-7 4 APLICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 MATERIALES QUE LA MÁQUINA PUEDE PROCESAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 PREPARACIÓN DE LA ZONA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 SELECCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 VELOCIDAD DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 AJUSTE DE LA PLACA ALIMENTADORA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 CARGA EFICIENTE DE LA TOLVA / REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 4-1 4-2 4-2 4-3 4-3 4-4 4-4 4-5 4.9 ALIMENTACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 4.10 DESECHOS DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 5 OPERACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 5.1 FAMILIARIZACIÓN GENERAL – CENTRO DE CONTROL PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 5.1.1 Familiarizarse con la pantalla de control IC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 5.1.2 Familiarización con el radiocontrol remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 5.1.3 Familiarización con la caja de control de accionamiento con cableado . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 5.1.4 Caja de control de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 5.1.5 Operación de basculación de la rejilla estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 5.2 LISTA DE CONTROL PREVIA AL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 5.3 ZONA PROHIBIDA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 5.4 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 5.5 DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15 5.6 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN - PREPARATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 5.7 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO CON CABLEADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17 5.8 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CAJA DE RADIOCONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 5.9 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CONTROL REMOTO (NBB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 5.10 PUESTA EN MARCHA DEL PROCESO DE CRIBADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23 6 CONFIGURACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 6.1 PREPARACIÓN DE LA ZONA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 6.2 CONFIGURACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 6.2.1 CONDUCCIÓN / TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 6.3 SECUENCIA GENERAL DE OPERACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 6.4 PREPARACIÓN DEL CRIBADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 6.5 SOPORTE DE TRANSPORTE DE LA CRIBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 6.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 6.7 PATAS DE APOYO DE LA TOLVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 6.8 ACTIVACIÓN DE LA VÁLVULA MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 6.9 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA CINTA TRANSPORTADORA LATERAL. . . . . . . . . . . . . . 6-12 6.10 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14 6.10.1 DESPLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14 6.10.2 PLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17 6.11 ALETA DE GRUESOS DE LA CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA SUPERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18 6.11.1 DESPLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18 6.11.2 PLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21 6.12 CINTA TRANSPORTADORA DE FINOS CON CUBIERTA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 6.12.1 DESPLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24 6.12.2 PLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26 6.13 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27 6.13.1 DESPLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 6.13.2 PLEGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28 6.14 AJUSTE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29 6.14.1 PARA MODIFICAR EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS6-30 6.15 ÁNGULO DE CRIBADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31 6.15.1 ELEVAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31 6.15.2 BAJAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33 6.16 CUBIERTA DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35 6.17 PLATAFORMAS DE PASARELA DE SERVICIO OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38 7 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 DESCARGA DE LA ST4.8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 ST4.8 – INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 PREPARACIÓN DE LA ZONA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 PREPARACIÓN PARA EL TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 7-2 7-3 7-6 7-7 8 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 8.1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 8.2 CAPACIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 8.3 LUBRICANTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6 8.4 GRASA PARA LOS COJINETES DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7 8.5 ENGRASE DE LOS COJINETES DE LA REJILLA DE VIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7 8.6 ENGRASE DE LOS COJINETES DE LA CINTA TRANSPORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7 8.7 VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 8.8 MANTENIMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 8.9 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 8.10 SUSTITUIR EL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 8.11 COMPROBAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . 8-10 8.12 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 8.13 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DEL COMBUSTIBLE DIESEL . . 8-11 8.14 PURGAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11 8.15 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . 8-12 8.16 COMPROBAR LA HOLGURA DE LA VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 8.17 COMPRUEBE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN DEL MOTOR DIESEL . . . . . . . . . . . . . . 8-13 8.18 TAREAS DE SERVICIO DE LA BATERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 8.19 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . 8-14 8.20 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 8.21 SUSTITUIR EL FILTRO DE RETORNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 8.22 SUSTITUIR EL ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 8.23 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS HIDRÁULICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16 8.24 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR, LAS BARRAS DE LA REJILLA Y LA TOLVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 8.25 AJUSTE DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 8.26 AJUSTE DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 8.26.1 USO DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23 8.27 SOLDADURA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25 8.28 MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26 8.29 PROBLEMAS COMUNES DE LA CINTA TRANSPORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27 8.30 MANTENIMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29 8.31 ALINEACIÓN OBLICUA DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA . . . . . . . . . . . . 8-30 8.32 ALINEACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA8-31 8.33 TENSADO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32 8.34 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS . . . . 8-35 8.35 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN LA CINTA TRANSPORTADORA . . . 8-36 8.36 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37 8.37 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37 8.38 PREPARACIÓN PARA LA SUSTITUCIÓN DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-38 8.39 EXTRACCIÓN DE LA MALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39 8.40 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-41 8.41 EXTRACCIÓN DE LA MALLA: EXTREMO DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43 8.42 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA: EXTREMO DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-44 8.43 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES DE RODILLOS ESFÉRICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-46 8.44 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN DE ACCIONAMIENTO DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-47 INTRODUCCIÓN CAPÍTULO 1 Este manual de instrucciones se ha redactado con la finalidad de ayudar a los propietarios y usuarios de los productos Metso a conseguir un funcionamiento adecuado del equipo. En este manual se incluyen referencias importantes para el funcionamiento seguro, adecuado y económico del equipo. El seguimiento de estas instrucciones ayudará a evitar posibles situaciones de peligro y a reducir los costes de reparación y las paradas en la producción, así como a incrementar la fiabilidad y la vida útil del equipo. Este manual deberá completarse con las instrucciones necesarias indicadas por las regulaciones nacionales en materia de seguridad laboral y protección del medio ambiente. Mantenga siempre una copia de este manual en el lugar de funcionamiento del equipo para que el operario pueda acceder a él en todo momento. Además de las instrucciones indicadas en este manual, deberán respetarse siempre todas las normativas vigentes relacionadas con la prevención de accidentes laborales en el lugar de emplazamiento del equipo, normativas reconocidas a nivel general para un funcionamiento profesional y seguro del equipo. Todas y cada una de las personas que trabajen con el equipo deben leer y utilizar el manual de instrucciones, por lo general, en las siguientes situaciones: – Operaciones, incluyendo la instalación, el arranque, el funcionamiento, la ingeniería de aplicación, la manipulación de materiales, los trabajos en la obra, la ingeniería ambiental y los departamentos de seguridad. – El mantenimiento, incluyendo la inspección y la reparación. – El transporte, la manipulación de materiales y los mecanismos de sondeo. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones contiene también información e instrucciones acerca del equipamiento opcional y alternativo. Normalmente las máquinas sólo cuentan con algunos de estos equipamientos. Antes de realizar las operaciones de mantenimiento y reparación, averigüe con qué tipo de equipamiento opcional y alternativo está equipada su máquina. Para las tareas de inspección y mantenimiento, consulte los manuales de instrucciones específicos para obtener información más detallada. Puede que el equipamiento opcional tenga sus propios manuales de instrucciones. Todas y cada una de las personas que trabajen con el equipo deberán leer y utilizar dichos manuales de instrucciones. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 1-1 INTRODUCCIÓN Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 1-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 SEGURIDAD CAPÍTULO 2 La ST4.8 es una potente máquina diseñada para tareas de gran rendimiento con la máxima seguridad posible. Sin embargo, su utilización inadecuada o el incumplimiento de los procedimientos de funcionamiento, mantenimiento o seguridad indicados en el manual pueden provocar lesiones personales o daños materiales. NOTA: ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! 2.1 INFORMACIÓN GENERAL Metso Minerals recomienda extremar las medidas de precaución durante el funcionamiento, mantenimiento y servicio de todos los componentes de las cribas móviles. ADVERTENCIA En caso de incumplimiento o no aplicación de las precauciones de seguridad adecuadas para evitar lesiones o la muerte durante las tareas de funcionamiento, mantenimiento o servicio, el usuario será el único responsable. ADVERTENCIA Asegúrese de que no haya nadie en el área de funcionamiento de la máquina durante el desplazamiento, los ajustes de mantenimiento de las orugas o los cambios en la configuración.. PRECAUCIÓN El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo de criba móvil está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 2-1 SEGURIDAD 2.2 FUNCIONAMIENTO Antes de elevar las patas de apoyo de la tolva y ANTES de mover o desplazar la máquina sobre orugas, retire todo el material de las correas, tolvas y cribas. De lo contrario, se producirán daños en la estructura o los componentes. La protección instalada en la fábrica DEBE estar colocada antes del funcionamiento. Puede que para el mantenimiento y el servicio tenga que desinstalar la protección instalada en la fábrica. NO PONGA LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO HASTA QUE TODAS LAS PROTECCIONES ESTÉN INSTALADAS Y ASEGURADAS. Lea siempre detenidamente el manual del operario y asegúrese de haber comprendido todos los contenidos antes de proceder con el funcionamiento / servicio / mantenimiento de la criba móvil. Por su seguridad, tenga siempre en cuenta todas las etiquetas de seguridad adheridas alrededor de la criba móvil. Estas etiquetas están colocadas en áreas de peligro inminente para su seguridad. Mantenga libres de personal las áreas de todas las cintas transportadoras. NO ANDE NI PERMANEZCA DEBAJO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS, y observe siempre las áreas de carga y descarga. Estas áreas son extremadamente peligrosas debido al equipo en movimiento y la caída de objetos. PRECAUCIÓN El personal deberá utilizar protección en la cabeza y los oídos en las áreas circundantes a las cribas móviles. 2.3 MANTENIMIENTO Durante las tareas de mantenimiento y servicio, la criba móvil deberá desconectarse y asegurarse contra posibles accionamientos y funcionamientos accidentales o no autorizados. Metso Minerals recomienda sacar la llave de contacto y bloquear el interruptor de mantenimiento de la cinta transportadora antes de proceder con el mantenimiento o el servicio. Detenga todos los procesos antes proceder con cualquier ajuste. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. 2-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 SEGURIDAD 2.4 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALIZACIONES PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Figura 2.1 Descripción de las señalizaciones Las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN se usan para identificar los peligros. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará graves lesiones e incluso la muerte. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. PRECAUCIÓN:Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podría provocar graves lesiones e incluso la muerte. 2.5 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Figura 2.2 Seguir las instrucciones de seguridad Lea detenidamente todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual y presentes en su máquina. Siga las precauciones recomendadas y las prácticas de funcionamiento seguras. Mantenga en buen estado las señales de seguridad. Sustituya las señales de seguridad que falten o estén deterioradas. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-3 SEGURIDAD 2.6 CONOCER LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Figura 2.3 Conocer la seguridad de la máquina Lea detenidamente este manual. Aprenda cómo trabajar con la máquina y cómo utilizar los controles adecuadamente. No permita que nadie sin la formación adecuada trabaje con esta máquina. Las modificaciones no autorizadas en la máquina pueden dañar el funcionamiento y / o poner en riesgo la seguridad y afectar a la durabilidad de la máquina. 2.7 EVITAR LESIONES POR CAÍDA DE OBJETOS Figura 2.4 Evitar lesiones por caída de objetos Manténgase alejado de las cribas y cintas transportadoras en movimiento. 2-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 SEGURIDAD 2.8 EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO Figura 2.5 Evitar lesiones por piezas en movimiento Las piezas en movimiento representan un peligro potencial, ya que la ropa holgada, el pelo largo y suelto y los artículos de joyería podrían quedar enganchados. 2.9 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO Figura 2.6 Seguridad en el mantenimiento NOTA: NO intente lubricar las cintas transportadoras en movimiento. NOTA: NO realice ajustes ni tareas de mantenimiento con la cinta transportadora en movimiento. Si es necesario realizar alguna tarea de mantenimiento, apague el motor y quite la llave. Desconecte la batería. Gire el interruptor de seguridad de la cinta transportadora a la posición de desconexión y coloque un cierre. Exclusivamente el personal debidamente formado y cualificado, consciente de los peligros potenciales de la cinta transportadora está autorizado para realizar las tareas de mantenimiento. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-5 SEGURIDAD 2.10 USE PRENDAS DE PROTECCIÓN Figura 2.7 Use prendas de protección Evite llevar prendas holgadas que puedan engancharse en la máquina. Use siempre el equipo de seguridad adecuado y utilice sus prendas de protección personal. 2.11 PREPARACIÓN PARA EMERGENCIAS Figura 2.8 Preparación para emergencias Prepárese para posibles incendios. Tenga siempre a mano un extintor y un kit de primeros auxilios. Mantenga junto a su teléfono los números de emergencias de médicos, servicio de ambulancias, hospitales y cuerpo de bomberos. 2-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 SEGURIDAD 2.12 PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO Figura 2.9 Protección contra el ruido La exposición prolongada a altos niveles de ruido puede provocar lesiones en el oído o la pérdida de capacidad auditiva. Utilice protecciones auditivas adecuadas, como orejeras o tapones para los oídos para protegerse contra niveles de ruido muy altos o incómodos. 2.13 SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DE COMBUSTIBLE - EVITAR INCENDIOS Figura 2.10 Seguridad en la manipulación de combustible: evitar incendios Extreme las medidas de precaución al manipular combustible: es extremadamente inflamable. No realice el llenado de combustible mientras fuma o cerca de chispas o llamas abiertas. Antes de realizar el llenado de combustible, no olvide apagar el motor. Llene el depósito de combustible al aire libre o en áreas bien ventiladas. Para evitar incendios, mantenga la máquina limpia de suciedad, grasa y desperdicios acumulados. Limpie a fondo las posibles salpicaduras de combustible. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-7 SEGURIDAD 2.14 EVITAR LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN Figura 2.11 Evitar líquidos a alta presión El líquido de un escape a alta presión puede penetrar en la piel y provocar serias lesiones. Descargue la presión antes de desconectar los conductos hidráulicos o de otro tipo. Apriete todas las conexiones antes de aplicar presión. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de las microperforaciones y las boquillas que puedan expulsar líquidos a alta presión. Use un trozo de cartón o de papel para buscar las fugas. Si CUALQUIER tipo de fluido entra en contacto con la piel a alta presión, deberá eliminarse cuanto antes quirúrgicamente por un profesional de la medicina que esté familiarizado con este tipo de lesiones; de lo contrario, podría producirse gangrena. 2.15 EVITAR LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA Figura 2.12 Evitar la explosión de la batería El gas de la batería puede explotar. Mantenga las baterías alejadas de las chispas y las llamas. Use una linterna para comprobar el nivel de electrolito de la batería. Nunca compruebe la carga de la batería colocando un objeto de metal entre los bornes. Use un voltímetro o un hidrómetro. Retire siempre el borne de tierra (-) de la batería en primer lugar y sustitúyalo el último. 2-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 SEGURIDAD 2.16 EVITAR LAS QUEMADURAS POR ÁCIDO Figura 2.13 Evitar las quemaduras por ácido El ácido sulfúrico contenido en el electrolito de la batería es venenoso. Es suficientemente potente como para quemar la piel, agujerear la ropa y provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Para evitar el peligro: 1. Rellene las baterías en un lugar bien ventilado. 2. Use protección ocular y guantes de goma. 3. Evite respirar los gases cuando añada el electrolito. 4. Evite que el electrolito salpique o gotee. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-9 SEGURIDAD 2.17 SOBREALIMENTACIÓN DE LA BATERÍA Figura 2.14 Sobrealimentación de la batería Nunca exceda el límite de 12 voltios del sistema de batería ST4.8. Si se excede el nivel de tensión recomendado, el sistema eléctrico resultará gravemente dañado y la batería podría explotar. Compruebe dos veces que las conexiones son adecuadas antes de completar el circuito. Sistema de toma a tierra negativa (-), 12 voltios. 2.18 ELIMINACIÓN CORRECTA DE LOS RESIDUOS Figura 2.15 Eliminación correcta de los residuos La eliminación incorrecta de residuos puede dañar el entorno y el medio ambiente. Los residuos peligrosos incluyen el aceite, el combustible, el refrigerante, los filtros y las baterías. Use contenedores a prueba de filtraciones cuando drene fluidos. No use contenedores de alimentos o bebidas que puedan provocar malentendidos y accidentes si alguien bebe su contenido. Consulte el proceso adecuado de eliminación de desechos a su agencia medioambiental local. No vierta los desechos en el suelo, el alcantarillado o las fuentes de agua. 2-10 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 SEGURIDAD 2.19 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL RADIOCONTROL REMOTO Y LAS SOLDADURAS ELÉCTRICAS Figura 2.16 Precauciones relacionadas con el radiocontrol remoto y las soldaduras eléctricas VOLADURA: Apagar todas las funciones de radio. El uso del dispositivo de radiocontrol está terminantemente prohibido durante las operaciones de voladura, ya que podría provocar explosiones prematuras. El equipo deberá alejarse suficientemente del área de peligro cuando se realicen voladuras. Evite que los explosivos entren en el equipo. SOLDADURA: Desconecte la(s) batería(s), ECU antes de realizar reparaciones mediante soldadura eléctrica. PRECAUCIÓN Si no se desconecta la ECU, los componentes eléctricos resultarán gravemente dañados. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 2-11 SEGURIDAD Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 2-12 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 COMPONENTES PRINCIPALES CAPÍTULO 3 3.1 COMPONENTES PRINCIPALES 8 3 9 7 6 5 2 4 1 10 13 11 14 Figura 3.1 Componentes principales - lateral izquierdo 1. Cubierta de la rejilla, tres posiciones de funcionamiento. La función de descarga de la rejilla se controla hidráulicamente. Las opciones incluyen kits de separación con varias aperturas; consulte las instrucciones de aplicación con su representante de Metso. 2. Tolva, la velocidad del alimentador se controla manualmente. 3. Cinta transportadora principal 4. Cinta transportadora lateral con cubierta superior, Cinta transportadora de velocidad variable, accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte. 5. Cinta transportadora lateral con cubierta intermedia, cinta transportadora de velocidad variable, accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte. 6. Cinta transportadora lateral con cubierta inferior, cinta transportadora de velocidad variable, accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Se pliega para el transporte. 7. Caja de criba, ángulos de criba ajustable, eje de la criba de 2 cojinetes, dos paneles de medio de cribado alojan diámetros de cable de hasta 0,312” (8 mm). Diferentes aperturas disponibles en celdas largas, cuadradas y cuerdas de piano. La velocidad del eje de la criba es fija. 8. Plataforma de criba c / s escalera, para tareas de mantenimiento. Pasarelas de servicio laterales opcionales con / escalera de entrada baja. 9. Cinta transportadora de productos, ángulo de funcionamiento ajustable y velocidad fija de la cinta. Se pliega para el transporte. 10.Válvulas manuales, Giro dentro / fuera, elevación / descenso, plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral con cubierta superior. Control de velocidad para la cinta transportadora lateral con cubierta inferior. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 3-1 COMPONENTES PRINCIPALES 11.Sistema de orugas, Con control remoto, incorpora dos sistemas de control remoto, cableado y por radio. La velocidad de la oruga varía en función de la velocidad del motor. 12.Panel de control principal, contiene la pantalla de control IC, los interruptores de control maestro, la conexión remota y el receptor. Baterías con interruptor de desconexión de la alimentación maestra y la válvula de retención del depósito hidráulico. 13.Unidad de alimentación, acceso a los componentes hidráulicos, sistemas eléctricos y motor. 14.Válvulas manuales, Cinta transportadora lateral con cubierta inferior, plegado / desplegado y elevación / descenso. 15 16 17 12 18 Figura 3.2 Componentes principales - lateral derecho 15.Patas de apoyo de la tolva, retracción para permitir la movilidad. 16.Extensiones de las patas de apoyo de la tolva, extraíbles. 17.Válvula manual, patas de apoyo de la tolva, elevación / descenso. 18.Válvula manual, cinta transportadora con aleta para medios, (cubierta intermedia) controles de velocidad para medios, plegado / desplegado y elevación / descenso. Elevación / descenso ángulo de cribado. Cinta transportadora de productos, plegado / desplegado y elevación / descenso. 3-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 COMPONENTES PRINCIPALES 3.2 UBICACIONES DE LA VÁLVULA DE CONTROL 4 1 Rótulo 1 2 Descripción Giro de la cinta transportadora lateral con cubierta superior Elevación / descenso de la cinta transportadora lateral con cubierta superior: 2 3 Rótulo 3 4 Descripción Plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta superior Control de velocidad de la cinta transportadora lateral con cubierta inferior Figura 3.3 Válvulas manuales - lado izquierdo 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-3 COMPONENTES PRINCIPALES 6 1 Rótulo 1 2 3 2 3 Descripción Elevación / descenso de la cinta transportadora lateral con cubierta intermedia Plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta intermedia Ángulo de cribado 4 5 Rótulo 4 5 6 Descripción Elevación / descenso de la cinta transportadora de productos Plegado de la cinta transportadora de productos Control de velocidad de la cinta transportadora lateral con cubierta intermedia Figura 3.4 Válvulas manuales - lado derecho 3-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 COMPONENTES PRINCIPALES Figura 3.5 Control de velocidad de la cinta transportadora lateral - lado izquierdo 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-5 COMPONENTES PRINCIPALES 2 1 Rótulo 1 Descripción Plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta inferior Rótulo 2 Descripción Elevación / descenso de la cinta transportadora lateral con cubierta inferior Figura 3.6 Valores de control de la cinta transportadora de finos - lado izquierdo Figura 3.7 Válvula de la pata de apoyo de la tolva - lado derecho 3-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 COMPONENTES PRINCIPALES 3.3 ESPECIFICACIONES DIMENSIONES PRINCIPALES, Funcionamiento (funcionamiento, con equipo estándar) Longitud Ancho Altura Peso DIMENSIONES PRINCIPALES, Transporte (funcionamiento, con equipo estándar) Longitud Ancho Altura Peso Tolva Capacidad de la tolva Ancho de carga de la tolva (ancho de carga a lo largo de las placas de la aleta) 02/2013 Sistema imperial británico Sistema métrico 61’ 2 41/64” 55’ 3 25/32” 21’ 3 1/8” 71100 lbs 18660 mm 16860 mm 6480 mm 32250 kg Sistema imperial británico Sistema métrico 59’ 21/32” 10’ 34/64” 11’ 10 29/32” 71100 lbs 18000 mm 3065 mm 3630 mm 32250 kg Sistema imperial británico Sistema métrico 9,8 yd3 11’ 2 3/32” 7,5 m3 3406 mm MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-7 COMPONENTES PRINCIPALES Capacidades del depósito Sistema hidráulico, volumen Combustible, volumen EN590 (con motor Tier4) Sistema imperial británico 92,5 galones Sistema métrico 350 litros 66 galones 250 litros Ajustes de la válvula de descarga Circuito de la criba Circuito del alimentador Circuito de la cinta transportadora principal Circuito de la cinta transportadora lateral y de productos Circuito de la cinta transportadora lateral con cubierta superior Circuito de la oruga Sistema imperial británico 3045 psi 3625 psi Sistema métrico 210 bares 250 bares 3045 psi 210 bares 3045 psi 210 bares 3045 psi 210 bares 3625 psi 250 bares Rejilla Sistema imperial británico Sistema métrico Área de la rejilla incl. placas de la aleta Separación de la rejilla Separaciones opcionales disponibles 3-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 ft2 99,57 4 59/64" 9,25 m2 125 mm 02/2013 COMPONENTES PRINCIPALES Cinta transp. aliment. Ancho de correa Longitud de la cinta transportadora Velocidad de la banda Nº de poleas tensoras Raspador de la correa Sistema imperial británico 41 11/32" 13’ 1 31/64" 0–69 ft/min Cinta transportadora principal Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga @ 22° @ 24° Diámetro polea conductora Raspador de la correa Rascador de correa Sistema imperial británico 41 11/32" 354 ft/min Sistema métrico 1050 mm 1,80 m/s 15’ 1 11/16" 18’ 4" 11 17/32" 4615 mm 5588 mm 293 mm 02/2013 Sistema métrico 1050 mm 4000 mm 0–0,35 m/s 17 Sí Sí Sí MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-9 COMPONENTES PRINCIPALES Cinta transportadora con aleta y cubierta superior Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga @ 24° Diámetro polea conductora Raspador de la correa Rascador de correa Cinta transportadora con aleta y cubierta intermedia Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga @ 24° Diámetro polea conductora Raspador de la correa Rascador de correa 3-10 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 Sistema imperial británico Sistema métrico 25 19/32" 309 ft/min 15’ 7 13/32" 9 13/32" 650 mm 1,57 m/s 4760 mm 239 mm No No Sistema imperial británico Sistema métrico 31 ½” 394 ft/min 12’ 7 37/64" 9 13/32" 800 mm 2,0 m/s 3850 mm 239 mm No No 02/2013 COMPONENTES PRINCIPALES Cinta transportadora con aleta y cubierta inferior (telescópica) Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga @ 24° Diámetro polea conductora Raspador de la correa Rascador de correa Cinta transportadora de productos Ancho de correa Velocidad de la banda Altura de descarga:@ 24° Puede bajarse para el mantenimiento Diámetro polea conductora Raspador de la correa Rascador de correa 02/2013 Sistema imperial británico Sistema métrico 31 ½” 394 ft/min 12’ 7 37/64" 9 13/32" 800 mm 2,0 m/s 3850 mm 239 mm No No Sistema imperial británico 47 1/4” 364 ft/min Sistema métrico 1200 mm 1,85 m/s 13’ 11 21/64” 4250 mm 9 13/32" 239 mm Sí Sí MANUAL DE INSTRUCCIONES 3-11 COMPONENTES PRINCIPALES Criba Área de cribado Longitud Ancho Ángulos de la criba – Funcionamiento Tamaño del círculo excéntrico Abertura real entre las cubiertas entre el conducto central y la cubierta inferior Corona de caucho Velocidad eje de la criba La cubierta superior acepta La cubierta intermedia acepta La cubierta inferior acepta Número de cubiertas 3-12 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 Sistema imperial británico 2 Sistema métrico 22,29 m2 5,48 m 1524 m 240 ft 17 11 3/4’ 5’ 18–30° 5/16" 8 mm 5 33/64" 140 mm 1050 rpm Malla de criba con tensión final Malla de criba con tensión final Cuerdas de piano de regulación de la velocidad de la malla de la criba con tensión final 2 02/2013 APLICACIONES CAPÍTULO 4 La ST4.8 es una planta de cribado portátil y de accionamiento hidráulico, capaz de producir productos con una amplia gama de tamaños. La caja de cribado con tres cubiertas y dos cojinetes puede equiparse con varias combinaciones de tamaño de criba para producir tamaños de producto de hasta 1 mm manteniendo sus altísimos niveles de productividad. La materia prima se introduce en un alimentador con correa de velocidad variable a través de una cubierta con rejilla cónica que expulsa los gruesos. La correa del alimentador entrega el material a la cinta transportadora principal y de ahí a la criba, donde se realiza la separación y la clasificación por tamaños. Los productos separados se almacenan mediante una cinta transportadora de productos y tres cintas transportadoras principales. 4.1 MATERIALES QUE LA MÁQUINA PUEDE PROCESAR La ST4.8 puede usarse para cribar y clasificar por tamaño los siguientes materiales: – Arena – Grava – Granito – Piedra caliza – Arenisca – Carbón – Arcilla – Mineral de hierro – Capa superficial del suelo – Escoria – Fragmentos de hormigón – Grano Si el material a cribar no aparece en la lista anterior, póngase en contacto con su distribuidor Metso autorizado. NOTA: EL RENDIMIENTO DE LA ST4.8 PUEDE VARIAR DEPENDIENDO DEL TIPO Y EL CONTENIDO EN HUMEDAD DE LA MATERIA PRIMA A PROCESAR. PARA MÁS INFORMACIÓN ACERCA DE SU APLICACIÓN ESPECÍFICA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL AUTORIZADO DE METSO. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 4-1 APLICACIONES 4.2 PREPARACIÓN DE LA ZONA La preparación adecuada de la zona de trabajo y la colocación correcta de la máquina crearán un entorno seguro y eficiente garantizando, por lo tanto, la máxima productividad. Para preparar la zona de trabajo, se recomienda proceder como se indica a continuación: • Seleccione un área que permita mantener una distancia libre adecuada alrededor de la máquina • Coloque la máquina METSO ST4.8 lo más cerca posible de la pila de materia prima • Coloque la máquina sobre un terreno firme y nivelado • Asegúrese de que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento La máquina ST4.8 está diseñada para su colocación sobre patas de apoyo de la tolva hidráulica. Se recomienda nivelar la ST4.8 en el plano longitudinal y también en el lateral. 4.3 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO Para obtener el máximo rendimiento de la ST4.8, deben tenerse en cuenta varios factores: • Tipo y tamaño del material de criba • Ángulo de funcionamiento de la criba • Ajuste de la velocidad de la correa del alimentador • Ajuste del dispositivo de detección de carga de la cinta transportadora principal • Velocidad de la criba y equilibrio de la criba • Ángulo de funcionamiento de la cinta transportadora • Ajuste de la placa alimentadora de la cinta transportadora principal • Ajuste de la velocidad de la cinta transportadora de gruesos 4-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 APLICACIONES 4.4 SELECCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA Seleccionar correctamente el medio de cribado, el tipo y la apertura es el factor que más influye en la eficiencia de producción. La selección adecuada del tamaño de la criba puede influir hasta en un 50% en el rendimiento de producción. Si la mayoría del material sale de la cubierta superior, debe considerarse la posibilidad de aumentar la abertura de la cubierta superior. Esto es especialmente importante con materiales "pegajosos", como la arcilla y el suelo superficial húmedo. Sin embargo, una criba con cubierta superior demasiado grande para la cubierta inferior provocará una situación similar en la segunda cubierta donde una cantidad excesiva de producto admitido no podrá pasar por la cubierta inferior. El método normal para elegir tamaños de criba es seleccionar la abertura de la criba inferior basándose en los requisitos finales de tamaño y después seleccionar una criba superior que proteja la cubierta inferior y que no produzca un volumen excesivo de vaciado. Consulte la siguiente ilustración a modo de referencia. MALLA SUPERIOR DEMASIADO PEQUEÑA MALLA SUPERIOR DEMASIADO GRANDE MALLA SUPERIOR CORRECTA Como norma general, podemos aplicar una proporción entre la malla superior y la malla inferior de 8:1. Si surgen problemas de producción y cree que necesita una combinación distinta de cribas, póngase en contacto con su distribuidor local autorizado de METSO. 4.5 VELOCIDAD DE LA CRIBA La velocidad de la criba de la máquina ST4.8 viene ajustada de fábrica. El ajuste de fábrica de la criba debe mantenerse. No cambie la velocidad de la criba. La modificación de la velocidad de la criba puede ser causa de invalidación de la garantía. Si detecta un cambio de velocidad en la criba, es probable que se hayan producido fallos de funcionamiento mecánicos, hidráulicos o eléctricos en la criba, que deberán solucionarse inmediatamente. La velocidad excesiva puede provocar sobreesfuerzos y desgastes estructurales, así como otros daños. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 4-3 APLICACIONES 4.6 SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE LA CRIBA El ángulo de cribado adecuado dependerá de la naturaleza del material a cribar y del tamaño de las cribas que se utilicen. Los ángulos de cribado más pronunciados reducen la cantidad de tiempo que el material permanece en la criba. Un material que necesite más tiempo en la criba para su separación requerirá un ángulo de cribado menos pronunciado que los materiales, como la arena seca o la grava suelta, que se separan fácilmente. Las cribas de malla cuadrada requieren un ángulo de cribado menos pronunciado que las cribas de malla ranurada. Una criba de malla de cuerda de piano requiere un ángulo muy pronunciado. La selección del ángulo de cribado adecuado puede mejorar significativamente la producción. El ángulo de cribado de la máquina METSO ST4.8 puede ajustarse entre 15 y 25 grados. Como norma general, para los tamaños de apertura de malla que se enumeran se recomiendan los siguientes ángulos de cribado: Apertura -3/4" (-19 mm) (+19 mm – 76,2 mm) +3/4" – 3" (+50 mm – 76,2 mm) +2" – 3" Ángulo de cribado 25 grados 20 grados 15 grados Las mallas ranuradas generalmente requieren un ángulo pronunciado para el cribado (20 grados o más), dependiendo de las características del material a cribar. La cuerda de piano requiere un ángulo muy pronunciado, generalmente 25 grados, para obtener buenos resultados de producción. Las mallas de cuerda de piano "cortan" el material que pasa por ellas, actuando más como filos de cuchillo que como criba; de ahí la necesidad de ángulos de cribado más pronunciados. NOTA: La modificación del ángulo de cribado requiere la extracción de los pasadores del caballete y el ajuste de los caballetes. Consulte los detalles del ajuste en la sección 6, Configuración. 4.7 AJUSTE DE LA PLACA ALIMENTADORA La placa alimentadora debe ajustarse de manera que distribuya el material por todo el ancho de la caja del alimentador antes de llegar a la criba. Este ajuste permite el uso completo del área de cribado disponible al distribuir el material por todo el ancho de la criba. Será necesario ajustar la placa alimentadora si: • El ángulo de cribado se ajusta. • Se ajusta el ángulo de la cinta transportadora principal • Los ajustes menores se realizan para mejorar la capacidad de cribado. Siempre que se ajuste el ángulo de cribado o la cinta transportadora principal, deberá comprobarse la posición de la placa alimentadora. Si el ángulo de cribado se ajusta a un ángulo muy bajo, puede que sea necesario bajar la placa alimentadora a la posición baja. Todos los ajustes se realizan en el montaje de la placa alimentadora. NOTA: El cambio en el ángulo de cribado requiere la comprobación del ajuste de la placa alimentadora. 4-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 APLICACIONES 4.8 CARGA EFICIENTE DE LA TOLVA / REJILLA No hay muchos factores a tener en cuenta para la alimentación de material en la sección de tolva / rejilla de la máquina METSO ST4.8. Para evitar deterioros en la sección de la tolva, el material nunca debe dejarse caer con el balde muy inclinado en la sección de la rejilla. El material debe "rodar" hasta la sección de la rejilla con el ángulo más bajo posible para permitir que el material salga deslizándose de la placa alimentadora de la tolva y a través de la sección de la rejilla para su clasificación. Correcto Incorrecto Figura 4.1 Carga eficiente de la tolva / rejilla 4.9 ALIMENTACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA Cuando se va a realizar la alimentación de la máquina ST4.8 desde una cinta transportadora, deberá retirar la cubierta de la rejilla basculante. El flujo de material debe dirigirse a la parte central de la correa del alimentador. La correa del alimentador debe ajustarse para garantizar que la correa del alimentador mantenga un lecho de material adecuado para reducir el desgaste y los daños en el ensamblaje de la tolva y la correa. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 4-5 APLICACIONES 4.10 DESECHOS DE LA REJILLA Los gruesos procedentes de la barras de la rejilla no deben dejarse acumular por encima de la parte inferior de las puertas de protección de la correa del alimentador. Para eliminarlos, empuje los desechos con la cargadora por el lateral de la ST4.8. NO cargue la ST4.8 de lado, usando la ST4.8 como tope de retención. Correcto Incorrecto Figura 4.2 Desechos de la rejilla 4-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES CAPÍTULO 5 Antes de ponerse a trabajar con su ST4.8, deberá familiarizarse con el centro de control principal y el control remoto para comprender las funciones de los diferentes dispositivos. Por su seguridad personal, NO toque los interruptores ni las palancas si no sabe las funciones de los mismos. En las siguientes secciones se familiarizará con las funciones de la palanca manual, el control remoto y el panel de control principal, así como los procedimientos a seguir para un funcionamiento seguro y fiable. 5.1 FAMILIARIZACIÓN GENERAL – CENTRO DE CONTROL PRINCIPAL 5 6 1 2 7 8 3 4 9 10 13 12 11 14 15 Figura 5.1 Centro de control principal 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 5-1 OPERACIONES 1. Interruptor principal ON/OFF Interruptor de tres posiciones para encender / apagar la pantalla IC y arrancar o detener el motor 2. Bocina La señal de alarma se dispara automáticamente cuando se conecta la llave de contacto, cuando se coloca la llave de contacto en la posición de arranque del motor, cuando se inicia el proceso de cribado o cuando las orugas están en movimiento. 3. ARRANQUE de proceso Inicia el proceso de cribado en secuencia: cintas transportadoras de descarga, criba, cinta transportadora principal y cinta transportadora de la tolva con un retardo entre cada mecanismo. 4. PARADA de proceso Inicia el proceso de cribado en secuencia: cinta transportadora de la tolva, cinta transportadora principal, criba y cinta transportadora de descarga con un retardo entre cada mecanismo. 5. Radiocontrol ON/OFF Activa / desactiva el sistema de radiocontrol opcional. 6. Válvulas manuales ON/OFF Activan / desactivan el sistema hidráulico para plegar las válvulas de circuito. 7. Bomba de combustible Opción no disponible en ST4.8 8. Luces de trabajo ON/OFF Esta función es opcional. Si se dispone de esta opción, se encienden las luces de trabajo. 9. Luces de conducción ON/OFF Esta función es opcional. Si se dispone de este botón, debe encender las luces de conducción situadas en la parte delantera y trasera de la máquina. 10.Accionamiento por orugas ON/OFF Activa / desactiva el accionamiento por orugas para desplazar la unidad a otra ubicación. 11.Parada de emergencia Desconecta el proceso de cribado y el motor al presionarlo. 12.Interruptor de seguridad de la cinta transportadora Cuando el interruptor está en la posición (0), ni el motor ni las cintas transportadoras pueden arrancar. El interruptor también puede bloquearse en la posición de desconexión con un candado. El interruptor debe estar en la posición (1) para arrancar el motor e iniciar los procesos. 13.Pantalla de control Interfaz para que el usuario controle el sistema de control IC300. 14.Controlador del accionamiento de orugas con cable Controlador para desplazar la unidad a otra ubicación mientras el accionamiento por orugas está activado. 15.Radio controlador remoto Controlador para trabajar con la máquina a distancia. NOTA: METSO MINERALS NO SUMINISTRA LOS CANDADOS. LOS CIERRES DE SEGURIDAD SON RESPONSABILIDAD DEL USUARIO DEL EQUIPO. 5-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES 5.1.1 FAMILIARIZARSE CON LA PANTALLA DE CONTROL IC La pantalla de control IC tiene múltiples ventanas para ajustar los parámetros para las operaciones, la identificación y solución de averías, la información del proceso, etc. En el manual de instrucciones del dispositivo IC300 encontrará información detallada acerca de las ventanas y funciones. 5 4 3 2 1 6 7 8 9 10 11 13 12 Figura 5.2 Pantalla IC, vista principal 1. Hora actual (reloj 24 horas) 2. Modo de funcionamiento (nivel de usuario) 3. Símbolo de modo de control de conducción / horas de funcionamiento 4. Porcentaje de combustible 5. Número / símbolo de vista de la página 6. Velocidad del motor 7. Carga del motor 8. En el campo Mensaje se muestra información del estado del sistema 9. Información (F1) 10.Ayuda (F2) 11.Funciones de proceso (F3) 12.Configuración (F4) 13.Diagnóstico (F5) 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-3 OPERACIONES 5.1.2 FAMILIARIZACIÓN CON EL RADIOCONTROL REMOTO Antes de desplazar o trabajar con su ST4.8, deberá familiarizarse a fondo con el control remoto y comprender las diferentes funciones de la palanca y los distintos interruptores. Por razones de seguridad, NUNCA intente desplazar la ST4.8 ni trabajar con ella sin haberse asegurado previamente de que todo el personal y el equipo estén suficientemente alejados de los componentes en movimiento. Con las siguientes secciones se familiarizará con las funciones del control remoto. El radiocontrol es un control de función dual. Los interruptores tienen diferentes funciones dependiendo de la posición del interruptor selector (elemento 16). ADVERTENCIA NO TRABAJE CON LA MÁQUINA HASTA HABER COMPRENDIDO TODOS LOS CONTENIDOS DE LA SECCIÓN "OPERACIONES" DE ESTE MANUAL. Figura 5.3 Radiocontrol remoto 5-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas 10.Aumento / reducción rpm del motor 11.Acceso a la batería 12.No se usa en este modo 13.Parada remota 14.Avance - Marcha atrás oruga izquierda 15.Indicador del nivel de voltaje de la batería 16.Interruptor selector - desplazamiento / cribado 17.Avance - Marcha atrás oruga derecha 18.Llave de contacto para radio 19.Indicador de transmisor activo 20.Alarma acústica 20 & 21. Cambio de canal de radio Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado 10.Alimentador / cinta transportadora principal on/off 11.Acceso a la batería 12.Reducción / incremento de la velocidad de la cinta transportadora del alimentador 13.Parada remota 14.Inclinación de la rejilla manual 15.Indicador del nivel de voltaje de la batería 16.Interruptor selector - desplazamiento / cribado 17.Ciclo de inclinación rejilla auto / inicio o parada del proceso . 18.Llave de contacto para radio 19.Indicador de transmisor activo 20.Alarma acústica 20 & 21. Cambio de canal de radio 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-5 OPERACIONES 5.1.3 FAMILIARIZACIÓN CON LA CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO CON CABLEADO La caja de control de conducción es un control con cables utilizado para desplazar la máquina sobre sus orugas. El cable de la caja de control de conducción debe enchufarse en la toma de la caja de conducción cableada (1) (2), para funcionar. 1 2 Figura 5.4 Familiarización con la caja de control de accionamiento con cableado NOTA: La máquina no podrá moverse mientras esté activo el proceso de cribado. 5-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES 5.1.4 CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO 2 1 3 4 Figura 5.5 Caja de control de accionamiento 1. Control de conducción, oruga izquierda Desplaza la oruga izquierda hacia delante o hacia atrás. 2. Botón de parada por control remoto Apaga el motor al pulsarlo. 3. Control de conducción, oruga derecha Desplaza la oruga derecha hacia delante o hacia atrás. 4. Control de velocidad del motor Permite el ajuste de las rpm del motor para incrementar o reducir la velocidad de las orugas. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-7 OPERACIONES 5.1.5 OPERACIÓN DE BASCULACIÓN DE LA REJILLA ESTÁNDAR Funcionamiento manual 1 2 3 4 Figura 5.6 Ubicación del a caja de control de la rejilla en el módulo del motor Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. Uso manual de la rejilla: • Utilice el botón 3 para subir la rejilla. La rejilla se retraerá cuando se suelte el botón. NOTA: SI LA REJILLA HA FUNCIONADO EN MODO MANUAL, ASEGÚRESE DE QUE DICHA REJILLA VUELVA A SU POSICIÓN COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE USAR EL CONTROL REMOTO. Si desea obtener instrucciones más detalladas acerca de la programación de la frecuencia y el ajuste del tiempo de la rejilla, consulte la sección de mantenimiento de este manual. 5-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES Funcionamiento de la rejilla por control remoto Figura 5.7 Controlador remoto de la rejilla Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. 1. Encienda el transmisor presionando el botón ON dos veces dos segundos. Si el transmisor no se activa en dos minutos, se apagará y tendrá que encenderse usando el procedimiento anterior antes de activar el botón de función. 2. Al presionar el botón de arranque (1) se iniciará la secuencia temporizada. 3. Si presiona el botón de parada (2) se interrumpirá la secuencia. Al presionar el botón de arranque (1) se reiniciará la rejilla en la secuencia temporizada. Cada operación en uno de los botones de función iluminará un LED que parpadeará rápidamente en el transmisor para confirmar la activación. Si durante el funcionamiento por control remoto se pulsa alguno de los botones de función en el receptor, la función de control remoto se abortará y la rejilla pasará a estar el modo de control manual. NOTA: SI LA REJILLA HA FUNCIONADO EN MODO MANUAL, ASEGÚRESE DE QUE DICHA REJILLA VUELVA A SU POSICIÓN COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE USAR EL CONTROL REMOTO. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-9 OPERACIONES Antes de empezar a trabajar con su ST4.8, son necesarias algunas COMPROBACIONES DIARIAS PREVIAS AL ARRANQUE y COMPROBACIONES OPERATIVAS DIARIAS. Lea y realice las comprobaciones necesarias antes de iniciar el cribado. Algunas de estas comprobaciones son en realidad mantenimiento preventivo. Aparecen en esta lista porque deben realizarse DIARIAMENTE. Además de las comprobaciones diarias, hay otras tareas de mantenimiento planeadas que necesitan realizarse en los intervalos especificados en la Sección 8 - Mantenimiento. PRECAUCIÓN Asegúrese de que el operario ha leído este manual y comprende todos los procedimientos de seguridad y funcionamiento. 5.2 LISTA DE CONTROL PREVIA AL ARRANQUE 1. Realice las siguientes comprobaciones. 2. Compruebe en el horómetro las posibles tareas de mantenimiento programadas que haya que realizar. Compartimento del motor • Niveles de fluido del motor (aceite y refrigerante) • Conducto del purificador de aire y seguridad de los componentes de montaje • Indicador de restricción del filtro de aire • Niveles de combustible diesel y aceite hidráulico • Seguridad y ausencia de fugas en los conductos de combustible • Fugas o abombamientos en las mangueras hidráulicas • Verifique que las válvulas de retención hidráulicas estén abiertas • Verifique que todos los controles hidráulicos están en posición de parada o punto muerto • Limpieza de los refrigeradores de aceite hidráulico Tolva, barras de la rejilla y correa del alimentador • Las patas de apoyo de la tolva están colocadas y la máquina está nivelada • Limpieza de las barras de la rejilla • El bastidor de soporte de la rejilla está elevado en posición de funcionamiento y asegurado con pasadores • Todas las protecciones y puertas están colocadas en su sitio y aseguradas • Limpieza de la correa del alimentador • Estado y tensión de la correa del alimentador y las gomas de recubrimiento • Ajuste correcto de la velocidad del alimentador 5-10 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES Cinta transportadora principal • Pasadores del caballete de elevación y clips de retención asegurados • Todas las protecciones de cinta transportadora en su lugar y aseguradas • Limpieza de la correa de la cinta transportadora • Estado de la correa y las gomas de recubrimiento (en su lugar y ajustadas) • Todos los rodillos de retorno y cinta cóncava libres de obstrucciones • Cortinas y raspadores de la correa limpios y correctamente ajustados • Seguridad de los componentes del motor hidráulico • Abombamientos o fugas en las mangueras hidráulicas • Placa de meta segura y ajustada Criba • Limpieza de las cribas superior e inferior • Desgaste o deterioros en las cribas superior e inferior • Tensión adecuada de los componentes, abrazaderas y cribas superior e inferior • Desgaste o deterioros en la goma del canal • Estado de los muelles de la criba • Posicionamiento correcto de la criba en los muelles • Protecciones del contrapeso en su lugar y asegurados • Canales de descarga de la cubierta superior asegurados • Manguitos del caballete para la angulación de la criba asegurados con pasadores y clips • Componentes del ensamblaje de cojinete de la criba asegurados • Seguridad de los componentes del motor hidráulico • Abombamientos o fugas en las mangueras hidráulicas Cintas transportadoras lateral / de productos • Limpieza del área del tambor de cola • Todos los caballetes de cinta transportadora con pasadores y asegurados • Estado de la correa y las gomas de recubrimiento (en su lugar y ajustadas, cortes, roturas, perforaciones, etc.) • Todos los rodillos de retorno y cinta cóncava libres de obstrucciones • Rascador de la correa del tambor limpio y ajustado para una correcta tensión y desplazamiento • Ajuste y limpieza adecuados de los rascadores de la correa del tambor de cabeza • Todas las protecciones de cinta transportadora en su lugar y aseguradas • Seguridad de los componentes del motor hidráulico 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-11 OPERACIONES 5.3 ZONA PROHIBIDA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. ADVERTENCIA Antes de iniciar el proceso y durante el proceso, asegúrese de que no haya nadie en el área restringida. 25487 Ø5 0 00 0 5000 8500 20555 Ø500 5000 Figura 5.8 Área restringida 5-12 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES 5.4 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Realice las comprobaciones previas al arranque que se enumeran al principio de esta sección. NOTA: ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS PALANCAS DE CONTROL HIDRÁULICO Y LOS INTERRUPTORES DEL PANEL DE CONTROL ESTÁN EN SU POSICIÓN DE PARADA, PUNTO MUERTO O DESCONEXIÓN. 1 2 Figura 5.9 Arranque del motor 1. Gire la llave de arranque del motor (1), Fig. "Arranque del motor" en el panel de control una posición hacia la derecha y la pantalla se iluminará mostrando la pantalla de control IC (2), Fig. "Arranque del motor". 2. Gire la llave de contacto del motor (1) Fig. "Arranque del motor" completamente a la derecha y espere a que suene la bocina de advertencia. Aprox. 7 segundos después el motor arrancará. 3. Compruebe los posibles errores o advertencias en la pantalla IC (2), Fig. "Arranque del motor". NOTA: NO ARRANQUE EL MOTOR CON MANIVELA DURANTE MÁS DE 30 SEGUNDOS. SI NO ARRANCA, COMPRUEBE QUE LOS BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA ESTÁN REINICIADOS; ESPERE DOS MINUTOS ANTES DE VOLVER A INTENTARLO. SI DESPUÉS DE CUATRO INTENTOS EL MOTOR SIGUE SIN ARRANCAR, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR METSO. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-13 OPERACIONES NOTA: LA LLAVE DE CONTACTO DEL PANEL DE CONTROL DEL MOTOR DEBE VOLVER A COLOCARSE EN SU POSICIÓN OFF TRAS UN INTENTO FALLIDO DE ARRANQUE. 4. Cuando el motor lleve en funcionamiento unos minutos y se haya calentado, compruebe los alrededores del compartimento del motor por si observa fugas de aceite del motor, combustible, refrigerante o fluidos hidráulicos. F1 F2 F3 F4 F5 Figura 5.10 Vista de la pantalla de control IC 5. Compruebe el funcionamiento normal del motor en los indicadores del panel de control del motor. Para ello, pulse el botón F1 en la pantalla de la ventana principal y, usando las teclas de avance (F5) o retroceso (F4) para seleccionar el símbolo del motor (Figura 5.10), y pulse el botón (F3) en la pantalla. Aparecerá la ventana de datos del motor. Compruebe los indicadores si el funcionamiento no es normal, detenga el motor y determine la causa. Si pulsa repetidamente el botón (F1) volverá a la ventana de información principal. NOTA: PARA MÁS INFORMACIÓN ACERCA DEL PANEL DE CONTROL IC300, CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 AL FINAL DE ESTE MANUAL. 5-14 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES 5.5 DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA PELIGRO SI DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA MÁQUINA SE PRODUCE UNA SITUACIÓN QUE PUEDA ARRIESGAR LA SEGURIDAD DE UNA PERSONA O DEL EQUIPO, COLOQUE INMEDIATAMENTE EL INTERRUPTOR DEL PANEL DE CONTROL DEL MOTOR EN LA POSICIÓN DE DESCONEXIÓN, O PULSE UNO DE LOS TRES BOTONES DE DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA DE COLOR AMARILLO Y ROJO (2) O EL BOTÓN ROJO SITUADO (1) EN EL PANEL DE CONTROL. Figura 5.11 Ubicaciones de los dispositivos de desconexión de emergencia 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-15 OPERACIONES 5.6 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN - PREPARATIVOS Antes del desplazamiento de la ST4.8 usando la función de control remoto por radio o cableado, Deben seguirse los siguientes pasos como preparación para el desplazamiento. 1. Si la ST4.8 no está ya en funcionamiento, arranque la ST4.8 siguiendo el procedimiento de arranque. 2. El proceso de cribado debe estar desactivado. Si la ST4.8 ha estado en funcionamiento, pulse el botón de parada de proceso del centro de control principal. Espere a que se detengan todas las funciones. 3. Coloque el interruptor de las palancas manuales de la estación de control principal en la posición "1". 4. En el lateral izquierdo de la estación de control trasera, accione la palanca ELEVAR de la criba para levantar la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos hasta que el pasador de bloqueo pueda colocarse en el orificio más bajo en el caballete de ángulo de cribado. Baje la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos sobre el pasador y vuelva a colocar el clip "R". 5. Pliegue ambas cintas transportadoras laterales antes de desplazarse sobre terrenos irregulares. NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL TRASERA SITUADA EN EL LATERAL IZQUIERDO DE LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA. 1. En la estación de control delantera, accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. NOTA: LA ESTACIÓN DE CONTROL DELANTERA ESTÁ SITUADA EN EL LATERAL DERECHO DE LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA, JUNTO AL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO. 2. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. 3. En el centro de control principal, coloque el interruptor de la palanca manual en la posición OFF "0". 4. Seleccione el tipo de control a utilizar, la caja de control de accionamiento cableado o la caja de control remoto por radio. Los diferentes tipos de controladores requieren instrucciones de funcionamiento ligeramente distintas. 5. Pase a la instrucción para la caja de control de accionamiento con cableado, o para el radiocontrol remoto. 5-16 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES 5.7 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO CON CABLEADO ADVERTENCIA LEA DETENIDAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO DE ESTA MÁQUINA. DE LO CONTRARIO, PODRÍAN PROVOCARSE DAÑOS GRAVES EN LA MÁQUINA, LESIONES PERSONALES E INCLUSO LA MUERTE. Compruebe el interruptor de parada remota en la caja de control de accionamiento con cableado; pulsar para activar, y girar para liberar. Compruebe las palancas de control de accionamiento. Estas palancas están accionadas por muelle y deben volver al punto central cuando se mueven y se sueltan. Compruebe que están en buen estado de funcionamiento y que están centradas o en posición de punto muerto. Enchufe la caja de control de accionamiento en el enchufe trasero o delantero. Hay dos enchufes disponibles, uno junto a la estación hidráulica de plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta superior y el otro situado en el extremo de la tolva de la máquina. Incremente la velocidad del motor a 1400 rpm. La velocidad de la oruga puede regularse con la velocidad del motor. Para incrementar la velocidad del motor, gire el interruptor de velocidad del motor hacia "+" y manténgalo en esa posición. Cuando lo haga, observe la pantalla IC en el panel de control y, en la esquina izquierda, podrá comprobar el incremento de rpm. Cuando el motor haya alcanzado la velocidad deseada, suelte el interruptor y volverá a su posición neutra y mantendrá la velocidad del motor. Para reducir la velocidad del motor, gire el interruptor de velocidad del motor hacia "-" y manténgalo en esa posición hasta que el motor alcance la velocidad deseada o llegue al nivel de ralentí. CONTROLES DEL ACCIONAMIENTO POR ORUGASPara un desplazamiento en línea recta, desplace simultáneamente los dos interruptores de control de la conducción por orugas en la misma dirección. Si suelta los dos interruptores de control de la conducción por orugas al mismo tiempo, detendrá el movimiento. Mientras la máquina está en movimiento, si se suelta sólo uno de los interruptores de control de la conducción, se detendrá la oruga correspondiente y la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Con la máquina en reposo, si se acciona sólo uno de los interruptores de control de la conducción, la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Balanceo, (funcionamiento de una oruga en avance y una oruga en retroceso) es una operación que no se recomienda para la ST4.8. ADVERTENCIA ASEGÚRESE DE QUE EL CABLE DE CONTROL UMBILICAL NO ENTRE EN CONTACTO CON LA ORUGA NI OTRAS PIEZAS EN MOVIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. DESCONECTE EL CABLEADO DE CONTROL REMOTO Y GUÁRDELO EN UN LUGAR SEGURO CUANDO NO LO UTILICE. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-17 OPERACIONES PRECAUCIÓN El "balanceo" de la máquina fuerza excesivamente los componentes y no se recomienda. Los movimientos pueden ser rápidos; asegúrese de que todo el personal se mantenga a una distancia prudencial de la máquina. El operario debe permanecer alejado de la máquina durante el desplazamiento o el giro de la misma. Tenga cuidado con los obstáculos en el recorrido de la oscilación de cola al realizar los giros. 5.8 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CAJA DE RADIOCONTROL 1. Complete la sección Instrucciones de conducción: preparativos 2. Compruebe el interruptor de parada remota en el transmisor de radiocontrol; pulsar para activar, girar para liberar. Compruebe las palancas de control de accionamiento; estas palancas están accionadas por muelle y deben volver al punto central cuando se mueven y se sueltan. Asegúrese de que están en buen estado de funcionamiento y que están centradas o en posición de punto muerto antes de continuar. 3. En el centro de control principal, gire la llave de contacto para radio a la posición "1" en el panel del centro de control principal. Consulte también "Activación del sistema de radiocontrol". 4. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) hasta el tope en sentido horario y manténgalo en esa posición, hasta que el indicador luminoso VERDE parpadee en el centro del control remoto. Gire el pomo (llave) de nuevo para activar el control remoto. Consulte también "Activación del transmisor". NOTA: AHORA LAS DOS PALANCAS NEGRAS DE CONTROL DE LAS ORUGAS EN EL CONTROL REMOTO ESTÁN ACTIVADAS. 5. En el frontal del control remoto, desplace el interruptor selector (7) hacia arriba para activar las orugas. 6. Eleve la velocidad del motor a 1400 rpm. Las rpm del motor en el control remoto regulan la velocidad de las orugas. Al pulsar hacia arriba el interruptor marcado con RPM +/- en la parte superior del frontal del control remoto, se incrementan las rpm del motor. Cuando lo haga, observe la pantalla IC en el panel de control y, en la esquina izquierda, podrá comprobar el incremento de rpm. NOTA: ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO SOBRE ORUGAS DE LA UNIDAD, ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE PRESENTE EN EL ÁREA Y QUE LA OPERACIÓN PUEDE REALIZARSE SIN RIESGOS. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! 7. CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO CON ORUGAS.Para un desplazamiento en línea recta, desplace simultáneamente los dos interruptores de control de la conducción por orugas en la misma dirección. Si suelta los dos interruptores de control de la conducción por orugas al mismo tiempo, detendrá el movimiento. Mientras la máquina está en movimiento, si se suelta sólo uno de los interruptores de control de la conducción, se detendrá la oruga correspondiente y la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Con la máquina en reposo, si se acciona sólo uno de los interruptores de control de la conducción, la máquina girará en dirección a la oruga detenida. 5-18 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES Balanceo, (funcionamiento de una oruga en avance y una oruga en retroceso) es una operación que no se recomienda. PRECAUCIÓN El "balanceo" de la máquina fuerza excesivamente los componentes y no se recomienda. Los movimientos pueden ser muy rápidos; asegúrese de que todo el personal se mantenga a una distancia prudencial de la máquina. El operario debe permanecer alejado de la máquina durante el desplazamiento o el giro de la misma. Tenga cuidado con los obstáculos en el recorrido de la oscilación de cola al realizar los giros. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-19 OPERACIONES 5.9 INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN: CONTROL REMOTO (NBB) Carga / descarga para transporte ADVERTENCIA LEA DETENIDAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO DE ESTA MÁQUINA. DE LO CONTRARIO, PODRÍAN PROVOCARSE DAÑOS GRAVES EN LA MÁQUINA Y LESIONES PERSONALES. PRECAUCIÓN Cuando la máquina se está desplazando, el operario y el resto del personal debe permanecer a una distancia de seguridad prudencial para la carga y descarga de esta máquina en / desde el vehículo de transporte. La máquina debe limpiarse y plegarse antes de cargarla para su transporte. Los desechos presentes dentro, debajo o sobre la máquina representan un serio peligro para el transporte y deberán eliminarse. NOTA: NO SE RECOMIENDA UTILIZAR EL MOTOR A MÁX. RPM DE VELOCIDAD EN LA CARGA / DESCARGA PARA TRANSPORTE. NOTA: SÓLO EL PERSONAL EXPERIMENTADO EN EL DESPLAZAMIENTO DE LA ST4.8 ESTÁ AUTORIZADO PARA LAS TAREAS DE CARGA Y DESCARGA. NOTA: SE RECOMIENDA UTILIZAR EL TRANSMISOR DE RADIOCONTROL REMOTO PARA LAS OPERACIONES DE CARGA / DESCARGA. NOTA: REPASE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE LA SECCIÓN ANTERIOR PARA COMPRENDER TODAS Y CADA UNA DE LAS FUNCIONES DEL TRANSMISOR DE RADIOCONTROL REMOTO. NOTA: METSO MINERALS RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE, CUANDO SE DESPLACE LA UNIDAD SOBRE ORUGAS HACIA O DESDE UNA SUPERFICIE INCLINADA, COMO PUEDE SER LA DE LAS RAMPAS DE CARGA DE LA MAYORÍA DE LOS CAMIONES, SE COLOQUEN CORREAS DE GOMA PARA EL CORREAJE DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS O CORREAS DE MADERA ENTRE LAS ORUGAS Y LA SUPERFICIE METÁLICA DE LAS RAMPAS. ESTO AYUDARÁ A REDUCIR LAS POSIBILIDADES DE QUE LA UNIDAD SE RESBALE O PATINE DURANTE LA CARGA / DESCARGA. LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO. NUNCA CARGUE/ DESCARGUE LA UNIDAD EN CASO DE SUPERFICIES EXTREMADAMENTE RESBALADIZAS, CON HIELO O EN SITUACIONES DE PELIGRO. REDUZCA SIEMPRE AL MÁXIMO EL ÁNGULO DE LAS RAMPAS DE CARGA / DESCARGA. EL CONDUCTOR / OPERARIO DEL CAMIÓN ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DURANTE LA CARGA / DESCARGA DE LAS UNIDADES PARA SU TRANSPORTE. El desplazamiento de la ST4.8 requiere el incremento del ángulo de la criba para obtener una distancia suficiente hasta el suelo y evitar daños en la cinta transportadora de productos. Gire la llave de arranque del motor en el lateral derecho del panel de control una vuelta a la derecha y el monitor se iluminará mostrando la pantalla. 5-20 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES Gire la llave de arranque del motor hacia la derecha hasta el tope y escuchará la bocina de advertencia. Aprox. 7 segundos después el motor arrancará. En el lateral izquierdo del panel de control, gire la llave en sentido horario hasta la posición 1. Así enviará la señal de comunicación al radiocontrol remoto. Al lado de esta llave hay un interruptor. Gire este interruptor en sentido horario hasta la posición 1; así activará las palancas manuales de la máquina. Para activar las palancas manuales del control remoto, gire este interruptor en sentido antihorario hasta la posición 0. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) y el indicador luminoso VERDE parpadeará en el centro de la unidad de control remoto. Así conectará el control remoto. Si parpadea el indicador ROJO, significa que la batería del control remoto necesita sustituirse por una batería cargada en el cargador dentro de la compuerta de la unidad de alimentación. NOTA: AHORA LAS DOS PALANCAS NEGRAS DE CONTROL EN EL CONTROL REMOTO ESTÁN ACTIVADAS. En el frontal del control remoto a la izquierda del indicador luminoso VERDE, levante el interruptor plateado para activar las orugas. Use el interruptor marcado con RPM +/- en la parte izquierda frontal del control remoto para incrementar las rpm del motor. Cuando lo haga, observe la pantalla en el panel de control y, en la esquina izquierda, podrá comprobar el incremento de rpm. Increméntelas hasta 1400 rpm. Las rpm del motor en el control remoto regulan la velocidad de las orugas. RPM bajas = oruga a velocidad baja. RPM altas = oruga a velocidad alta. NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL TRASERA SITUADA EN EL LATERAL IZQUIERDO DE LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA. En la estación de control trasera, accione la palanca "elevar" de la criba para levantar la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos hasta que el pasador de bloqueo pueda colocarse en el orificio más bajo en el caballete de ángulo de la criba. Baje la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos sobre el pasador y vuelva a colocar el clip "R". NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL DELANTERA SITUADA EN EL LATERAL DERECHO DE LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA, JUNTO AL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE. En la estación de control delantera, accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. Ahora, gire el interruptor en sentido antihorario para activar las palancas de desplazamiento remoto (a la posición 0) NOTA: ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO SOBRE ORUGAS DE LA UNIDAD, ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE PRESENTE EN EL ÁREA Y QUE LA OPERACIÓN PUEDE REALIZARSE SIN RIESGOS. Funciones del transmisor de radiocontrol remoto. Si se empujan las dos palancas de dirección de desplazamiento en avance del radiocontrol, la máquina se desplazará en línea recta. Si se empuja sólo una de las palancas de desplazamiento en avance, la máquina se desplazará en dirección de la oruga detenida. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-21 OPERACIONES Lo mismo ocurrirá si se usan las palancas de dirección de marcha atrás. Extreme las medidas de precaución para subir o bajar la ST4.8 del vehículo de transporte, comprobando en todo momento las holguras superior e inferior. NOTA: LA UNIDAD SE LEVANTARÁ HACIA DELANTE CUANDO LA PARTE CENTRAL DE LAS ORUGAS PASEN POR ENCIMA DE UN BORDE. Cuando la unidad se desplace sobre orugas a la ubicación final, reduzca las rpm +/- para reducir la velocidad hasta el ralentí del motor. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) completamente en sentido antihorario. Así desconectará el control remoto. Vaya al panel de control y apague la llave del motor en el lado derecho del frontal del panel de control. Guarde el transmisor del control remoto en un lugar seguro. Para asegurar la máquina para el transporte, se recomienda colocar cadenas cruzadas. Compruebe la seguridad y la tensión de las cadenas regularmente durante el transporte. ADVERTENCIA LA CARGA / DESCARGA DE LA ST4.8 SÓLO DEBE REALIZARLA PERSONAL COMPETENTE. EL CONDUCTOR / OPERARIO DEL CAMIÓN ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DE SU CARGA. SI NO ES EL CONDUCTOR/ OPERARIO RESPONSABLE DEL CAMIÓN, NO INTENTE ASEGURAR LA CARGA AL TRAILER. 5-22 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 OPERACIONES 5.10 PUESTA EN MARCHA DEL PROCESO DE CRIBADO NOTA: Compruebe que todas las cubiertas de servicio e inspección están colocadas correctamente, cerradas y bloqueadas. ADVERTENCIA Manténgase alejado del alimentador y la criba cuando la máquina esté en funcionamiento. ADVERTENCIA No suba a la parte superior de la máquina cuando esté en funcionamiento. Se presupone que la ST4.8 ha sido preparada según las secciones de configuración y aplicación de este manual. Antes de proceder con la alimentación de material, compruebe el equilibrio de la criba. A continuación, ya puede iniciar el cribado. 3 1 6 2 4 5 7 Figura 5.12 Puesta en marcha del proceso de cribado 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 5-23 OPERACIONES 1. Complete las comprobaciones previas al arranque. 2. Arranque la máquina, (1). 3. Compruebe que el interruptor de la válvula manual (6) está en la posición de desconexión “(O)”. 4. Gire la llave del radiocontrol (3) a la posición I. Los indicadores de la pantalla IC mostrarán la activación del sistema de radio (2). 5. Conecte el transmisor de radiocontrol. 6. En el transmisor, seleccione el modo de cribado usando el interruptor de Desplazamiento / cribado (16, Figura 5.3). 7. En este punto, existen dos métodos para iniciar y detener el proceso de cribado. 7.1 Centro de control principal – Presione el botón de arranque de proceso (4) para iniciar el proceso. – Pulse el botón de parada del proceso (5) para detener el proceso. 7.2 Radiocontrolador – Seleccione el modo de control de cribado. – Inicie y detenga el proceso con el interruptor de inicio / parada del proceso del radiocontrol. SECUENCIA: El inicio y la parada de la criba y las cintas transportadoras del proceso de cribado se controlan en el IC300. El IC300 determina los retardos de tiempo adecuados y el orden correcto en que se inicia o se detiene cada función. 5-24 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN CAPÍTULO 6 6.1 PREPARACIÓN DE LA ZONA Cuando la ST4.8 se entrega, o si tiene que desplazarse, aunque sea dentro de la misma zona de trabajo, antes del desplazamiento deben tenerse en cuenta una serie de factores. La planificación del lugar de trabajo incluye: • Seleccionar una ubicación firme y nivelada. • Seleccionar una ubicación con espacio libre suficiente alrededor de la máquina para garantizar el funcionamiento seguro de la misma. • Orientar la máquina para obtener el máximo de eficiencia en la carga. • Comprobar que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento. PRECAUCIÓN La máquina debe ubicarse en una superficie firme y nivelada y la tolva debe estar adecuadamente apoyada sobre las patas de apoyo de la tolva. Mantenga a todo el personal a una distancia de seguridad prudencial de la ST4.8 durante la elevación, descenso, desplazamiento o utilización de la misma. NOTA: EN LA SECCIÓN 5 - "OPERACIONES" ENCONTRARÁ DETALLES SOBRE EL ARRANQUE Y LA PARADA DEL MOTOR. EL MOTOR DEBE ESTAR FUNCIONAMIENTO PARA TODAS LAS OPERACIONES HIDRÁULICAS DESCRITAS EN ESTA SECCIÓN. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 6-1 CONFIGURACIÓN 6.2 CONFIGURACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO A continuación se incluye una breve sinopsis de las condiciones que deben cumplirse antes del funcionamiento de la máquina y las secciones de este manual donde encontrará los detalles operativos. 1. Debe comprender todas las funciones de control antes de proceder. Los detalles de familiarización los encontrará en la sección Operación 2. Siga los procesos de arranque indicados en la sección Operación. 3. Los interruptores de las teclas de función en el centro de control principal deben colocarse en las correspondientes funciones. a. Consulte la activación de la válvula manual en la sección Configuración. b. Consulte la activación del radiocontrol remoto en la sección Operación. c. Para desplazar la ST4.8, consulte la sección Operación. 4. Procedimientos de plegado / desplegado, elevación / descenso. a. Consulte la activación de la válvula manual en la sección Configuración. b. Consulte el proceso de incremento manual de las RPM del motor en la sección Configuración. Consulte la activación del radiocontrol remoto en la sección Operación. c. Consulte la secuencia de las operaciones de configuración en la sección Configuración. d. Consulte el proceso de funcionamiento manual de la rejilla basculante en la sección Configuración. Consulte la activación del radiocontrol remoto en la sección Operación. PRECAUCIÓN Mantenga al personal alejado de la máquina en funcionamiento o en desplazamiento. Mantenga los movimientos de forma pausada y uniforme. Tenga siempre en cuenta las holguras necesarias para el recorrido de la oscilación de cola. Tenga cuidado con las posibles obstrucciones superiores. Manténgase alejado de la máquina en movimiento, puede que esta medida de precaución le salve la vida. 6.2.1 CONDUCCIÓN / TRANSPORTE NOTA: LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCIÓN INDICADAS EN LA SECCIÓN "INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN". NOTA: ANTES DEL DESPLAZAMIENTO DE LA ST4.8, DEBERÁ REALIZAR AJUSTES EN LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS. DE LO CONTRARIO, LA MÁQUINA PODRÍA RESULTAR DAÑADA. 6-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.3 SECUENCIA GENERAL DE OPERACIONES Desplegado para el funcionamiento 1. Compruebe y retire todos los elementos sueltos almacenados en la tolva o en la cinta transportadora principal. 2. Complete las comprobaciones previas al arranque del motor. 3. Arranque el motor a velocidad de ralentí. 4. Coloque las patas de apoyo de la tolva. 5. Despliegue la cinta transportadora con cubierta para medios. 6. Despliegue la cinta transportadora con cubierta para gruesos. 7. Despliegue la cinta transportadora con cubierta inferior. 8. Despliegue la cinta transportadora de productos. 9. Despliegue la escalera y la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio (si dispone de ella). 10.Ajuste los ángulos de la criba. 11. Ajuste los ángulos para la cinta transportadora de productos. 12.Ajuste la cubierta de la rejilla de la tolva. 13.Realice la comprobación operativa diaria; consulte la sección Operaciones Plegado para el transporte 1. Limpie todos los desperdicios y restos de material de la máquina. 2. Baje la cinta transportadora de productos y la criba. 3. Pliegue las pasarelas de servicio laterales y la plataforma (si dispone de ellas). 4. Baje la cinta transportadora de productos. 5. Pliegue la cinta transportadora de productos. 6. Pliegue y eleve las cintas transportadoras laterales 7. Baje el ensamblaje de la rejilla. 8. Levante las patas de apoyo de la tolva. PRECAUCIÓN Es extremadamente importante que la ST4.8 se limpie de residuos antes de su desplazamiento en vías públicas. Tome todas las precauciones necesarias para asegurarse que el material no pueda desprenderse y causar daños o lesiones. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-3 CONFIGURACIÓN NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS COMPONENTES. Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la ST4.8 se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión. 6.4 PREPARACIÓN DEL CRIBADO Comprobaciones y ajustes Como preparación para las operaciones de cribado, realice las siguientes comprobaciones y ajustes: • Compruebe que todas las protecciones están colocadas en su posición y asegúrelas con pernos. • Compruebe que la ST4.8 esté completamente montada, que los componentes estén apoyados en sus pasadores de soporte, que los clips estén instalados y que los arietes hidráulicos no estén bajo presión. • Compruebe que se ha retirado el soporte de transporte de la criba. • Compruebe que la cinta transportadora principal y la tolva no tengan instaladas las cribas o los accesorios antes de la puesta en marcha. • Compruebe que las patas de apoyo de la tolva están bajadas y correctamente colocadas. • Compruebe que se han realizado correctamente las selecciones de las distintas cribas. • Compruebe que todos los componentes de montaje de la criba están correctamente fijados y apretados. • Complete las comprobaciones diarias previas al arranque. Para más información acerca de las instrucciones de arranque y las comprobaciones funcionales diarias, consulte la sección 5 Operaciones. • Compruebe que la unidad está colocada sobre una base nivelada. • Compruebe la velocidad de la correa del alimentador y ajústela en caso necesario (Figura 6.1) 6-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN Figura 6.1 Válvula de ajuste de la velocidad del alimentador La naturaleza general del cribado de material debe considerarse por definición como en CONDICIONES OPERATIVAS EXTREMAS. Por ello, deberán extremarse las medidas de precaución para factores como la circulación de aire para los radiadores de refrigeración hidráulica y del motor, la filtración de aire del motor, la filtración de combustible del motor, el plan de mantenimiento y la acumulación de material alrededor de las áreas del tambor de cabeza y de cola. Una rutina de limpieza y comprobación adecuada para sus aplicaciones concretas le ayudará a reducir las averías y las paradas innecesarias. Debido a las vibraciones, con el tiempo los componentes pueden aflojarse. Comprobaciones y correcciones rutinarias simples, como la revisión y el apriete de las abrazaderas de las correas o los conductos de entrada de aire del motor, las abrazaderas de tensión de la criba, los pernos de los cojinetes, etc. pueden evitar que los desajustes se conviertan en averías más graves. NOTA: LOS MOTORES SOBREALIMENTADOS ASPIRARÁN AIRE POR CUALQUIER ABERTURA POR PEQUEÑA QUE SEA, YA QUE LOS FILTROS DE AIRE SE ENSUCIAN Y SE OBSTRUYEN. POR ELLO, ES NECESARIO REALIZAR COMPROBACIONES RUTINARIAS DE TODAS LAS CONEXIONES DE LOS CONDUCTOS Y DEL ESTADO DEL FILTRO. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-5 CONFIGURACIÓN 6.5 SOPORTE DE TRANSPORTE DE LA CRIBA Soporte de transporte de la caja de criba x 4 Figura 6.2 Soporte de transporte de la criba 1. Retire los cuatro soportes de transporte para criba antes de iniciar las tareas de cribado. 2. Guarde los soportes en la caja de herramientas de la máquina. 3. Vuelva a instalar los soportes de transporte de la criba para desplazamientos más largos o para el transporte por carretera. NOTA: DE LO CONTRARIO, EL ENSAMBLAJE DE LA CAJA DE CRIBA PODRÍA RESULTAR DAÑADO. 6-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR 1 2 3 Figura 6.3 Ajuste de la velocidad del motor 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-7 CONFIGURACIÓN Familiarícese con la pantalla de control de la unidad IC300 (IC). Para más detalles, consulte la sección de operaciones y las instrucciones específicas incluidas en el manual de instrucciones del dispositivo IC300. Los procedimientos de configuración de la ST4.8 deben realizarse con el motor en ralentí o a una velocidad cercana al ralentí. La velocidad del motor puede controlarse manualmente siguiendo estos procedimientos. 1. Con la máquina en funcionamiento y la vista principal IC en pantalla, pulse la tecla F3 (1). 2. Así abrirá la vista de control del proceso. 3. Use las teclas de flecha F4 y F5 y desplácese por los iconos de la pantalla hasta que se ilumine el icono de control manual (2). A continuación presione la tecla OK F3. 4. Así accederá a la vista de control manual. 5. Para cambiar la velocidad del motor: usando las teclas F4 o F5, desplácese hasta seleccionar el icono del símbolo del motor “-” o “+” (3). A continuación presione la tecla OK F3. Con la tecla de flecha F5 reducirá la velocidad del motor a ralentí. La velocidad del motor actual se indica a la derecha del símbolo del motor. 6. Tras completar la operación, presione la tecla F1 para volver a la vista anterior. Continúe pulsando la tecla F1 hasta que acceda a la vista principal. 6-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.7 PATAS DE APOYO DE LA TOLVA ADVERTENCIA Las patas de soporte hidráulicas pueden bajarse automáticamente cuando se inicia el proceso. Riesgo de lesiones graves si alguien se coloca debajo de las patas de soporte en movimiento. Para evitar esto, baje manualmente las patas de soporte cerca del suelo antes de iniciar el proceso. PRECAUCIÓN Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina antes de proceder. Función: Servir como soporte para la tolva cargada durante el funcionamiento. Ubicación: Montadas en el chasis de la parte delantera de la tolva. Descripción: Patas de apoyo accionadas hidráulicamente con elevación y descenso mediante una válvula hidráulica montada en el lateral derecho de la máquina a la altura de la cintura, al lado del depósito de aceite hidráulico. Una válvula de un solo banco acciona las funciones de elevación y descenso. NOTA: Las patas de apoyo deben estar completamente retraídas para el desplazamiento. De lo contrario, un interruptor limitador situado en una de las patas de apoyo deshabilitará la función de conducción. Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que el interruptor de la válvula manual del panel de control principal está en la posición "1" para activar las válvulas manuales y que el motor está a 1400 rpm. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-9 CONFIGURACIÓN EXTENDER Para extender los apoyos de la tolva en la ST4.8 (extender el cilindro hidráulico): 1. Retire los clips y los pasadores (4 y 3) de las dos patas de apoyo de la tolva (1) (puede que necesite mover ligeramente las patas de apoyo para sacar los pasadores). 2. Mueva la palanca de la válvula manual del apoyo de la tolva (2) a la posición BAJAR hasta que se ejerza una ligera presión en las patas de apoyo. NO ELEVE LA TOLVA. 3. Vuelva a instalar los dos pasadores y clips (3 y 4) en las patas de apoyo de la tolva cuando consiga el apoyo necesario. NOTA: Las patas de apoyo de la tolva está diseñadas exclusivamente para el apoyo de la tolva, no para elevar. RETRAER NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS COMPONENTES. NOTA: NO DEJE LA TOLVA LEVANTADA SI NO TIENE INSTALADOS LOS PASADORES DE LA PATA DE APOYO DE LA TOLVA. DE LO CONTRARIO, LOS CILINDROS HIDRÁULICOS RESULTARÁN DAÑADOS. Para retraer los apoyos de la tolva en la ST4.8 (retraer el cilindro hidráulico del chasis): 1. Retire los clips y los pasadores (4 y 3) de las dos patas de apoyo de la tolva (1) (puede que necesite mover ligeramente las patas de apoyo para sacar los pasadores). 2. Coloque la palanca de la válvula manual de apoyo de la tolva (2) en la posición ELEVAR. 3. Vuelva a instalar los dos pasadores y clips (3 y 4) en las patas de apoyo de la tolva (1) cuando estén completamente retraídas. NOTA: Las dos patas de apoyo de la tolva deben estar completamente retraídas para el desplazamiento. De lo contrario, un interruptor limitador situado en una de las patas de apoyo deshabilitará la función de conducción. 4 3 2 1 Figura 6.4 Retraer 6-10 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.8 ACTIVACIÓN DE LA VÁLVULA MANUAL Este proceso debe completarse para poder usar: a. Las funciones de plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral y de productos b. Las funciones de elevación / descenso de la cinta transportadora lateral y de productos c. Ajustes del ángulo de cribado d. Elevación / descenso de las patas de soporte de la tolva. e. Funcionamiento del poste extensible trasero opcional, para la instalación del ensamblaje de rueda de transporte opcional. Por razones de seguridad, las válvulas manuales utilizadas para las operaciones de plegado de la máquina están aisladas de las funciones operativas de desplazamiento y cribado. Antes de activar el circuito hidráulico de la válvula manual, el proceso de cribado deberá detenerse. 2 1 3 Figura 6.5 Activación de la válvula manual 1. El motor debe estar en funcionamiento (1) a velocidad de ralentí. Consulte la sección "Ajuste de la velocidad del motor". 2. La llave de contacto para radio (2) debe estar en la posición O (off). 3. Coloque el interruptor de la válvula manual (3) en la posición l (on). 4. Active las válvulas manuales. 5. Tras completar las funciones correspondientes de la válvula manual, vuelva a colocar el interruptor de la válvula manual en la posición O (off). 6. Reinicie las funciones operativas que desee. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-11 CONFIGURACIÓN PRECAUCIÓN El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 6.9 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA CINTA TRANSPORTADORA LATERAL PELIGRO RIESGO DE SUFRIR LESIONES E INCLUSO LA MUERTE. EL AIRE ENTRA EN EL CIRCUITO DE LOS CILINDROS CUANDO UN CILINDRO, MANGUERA U OTRO COMPONENTE SE SUSTITUYE O SE DAÑA. DESPUÉS DE DICHA OPERACIÓN, ANTES DE MANIOBRAR CON LAS CINTAS TRANSPORTADORAS, ASEGÚRESE DE QUE LOS CIRCUITOS DE CILINDROS PLEGADORES SE HAYAN PURGADO. TODO AIRE ATRAPADO EN EL CIRCUITO DE CILINDROS HARÁ QUE LA CINTA TRANSPORTADORA O UNA PARTE DE ELLA SE CAIGA. PURGUE EL CIRCUITO DE CILINDROS DESCONECTANDO LOS EXTREMOS DE LAS BARRAS DE CILINDROS DE SUS SOPORTES Y DESPLAZANDO LOS CILINDROS HACIA ATRÁS Y HACIA ADELANTE HASTA QUE TODO EL AIRE SE HAYA EXTRAÍDO POSITIVAMENTE DEL CIRCUITO (COMO MÍNIMO TRES VECES). ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE EN LA ZONA RESTRINGIDA O CUANDO SE REALIZAN MANIOBRAS CON LAS CINTAS TRANSPORTADORAS. ADVERTENCIA Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega. 6-12 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN Antes de accionar las válvulas manuales de la cinta transportadora lateral, el proceso de cribado debe detenerse, el interruptor de "válvula manual" en el centro de control principal debe estar en la posición “l” y el motor en ralentí. Consulte la sección Operaciones para familiarizarse con el centro de control principal, el arranque del motor y el inicio del proceso. Función: El sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora lateral permite el ajuste de las cintas transportadoras laterales para el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento. Cubierta superior = cinta transportadora lateral basculante Cubierta intermedia = Cinta transportadora de plegado estándar Cubierta inferior = Cinta transportadora de plegado estándar Descripción: Válvulas manuales, colocadas en el armazón de apoyo de la criba del chasis en los laterales izquierdo y derecho de la máquina. Para la cinta transportadora lateral con cubierta superior, las válvulas están situadas en el lado izquierdo de la máquina. Las válvulas para la cinta transportadora de productos, la cinta transportadora con cubierta intermedia y la elevación / descenso del ángulo de la criba están situadas en el lado derecho de la máquina. Las válvulas de la cinta transportadora lateral con cubierta inferior están situadas en el lado izquierdo de la máquina, junto al compartimento del motor. La válvula de control de velocidad de la cinta transportadora lateral con cubierta superior está situada en el lado izquierdo de la máquina, en el bastidor situado a la izquierda del compartimento del motor. La válvula de control de velocidad de la cinta transportadora lateral con cubierta intermedia está situada encima de las válvulas que accionan la cinta transportadora de productos, la cinta transportadora con cubierta intermedia y el ángulo de cribado. La válvula de control de velocidad de la cinta transportadora lateral con cubierta inferior está situada encima de las válvulas que accionan la cinta transportadora lateral con cubierta superior. NOTA: SI NO PLIEGA CON CUIDADO LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES, LAS CINTAS RESULTARÁN DAÑADAS. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-13 CONFIGURACIÓN 6.10 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS ADVERTENCIA Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega. Cuando despliegue las cintas transportadoras laterales, preste especial atención a los obstáculos y a las holguras de la correa de la cinta transportadora. 6.10.1 DESPLEGAR Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está ubicada sobre un terreno debidamente preparado, con el motor en funcionamiento y con el centro de control principal ajustado para el funcionamiento de las válvulas manuales. Consulte la sección Operaciones si desea instrucciones más detalladas sobre el arranque y el funcionamiento. Figura 6.6 Retire el soporte de transporte. Pasador y clip Figura 6.7 Desplegar 2 6-14 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 1 Rótulo 1 2 Descripción Elevación / descenso de la cinta transportadora lateral con cubierta intermedia Rótulo 2 Descripción Plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta intermedia Figura 6.8 Desplegar 3 1. Retire el soporte de transporte. 2. Retire los elementos de los pasadores y clips que fijan las secciones de cabeza al soporte de transporte de la cinta transportadora principal (consulte la figura: "Desplegar 2"). 3. En las estaciones de válvula manual de la cinta transportadora con aleta para medios (véase la figura: "Desplegar 3"), suba la sección de cabeza de la cinta transportadora lateral aproximadamente 6” (152 mm) por encima de su soporte de transporte colocando la válvula manual de plegado/desplegado (2) de la cinta transportadora lateral en la posición "DESPLEGAR". 4. Baje la cinta transportadora con aleta para medios colocando la válvula manual de elevación / descenso (1) en la posición "BAJAR". Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza de la cinta transportadora usando la palanca de control plegar / desplegar para evitar que la correa se enrede. Baje la cinta transportadora hasta su posición horizontal más baja (véase la figura: "Desplegar 3"). 5. Retire todas las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora lateral y guárdelas en la caja de herramientas. 6. Despliegue completamente la cinta transportadora colocando la válvula manual de plegado/desplegado (2) de la cinta transportadora con aleta para medios en la posición “DESPLEGAR” (véase la figura: "Desplegar 4"). 7. Bloquee la cinta transportadora plegada con el bloqueo de funcionamiento. Baje la cinta transportadora lateral hasta que todo el peso quede colocado sobre los pasadores y no sobre los cilindros (véase la figura: "Desplegar 5"). 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-15 CONFIGURACIÓN Figura 6.9 Desplegar 4 Figura 6.10 Desplegar 5 PRECAUCIÓN Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina. El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 6-16 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.10.2 PLEGAR 1. Retire los pasadores de los caballetes de elevación de la cinta transportadora lateral. 2. En las estaciones de válvula manual de la aleta para medios (véase la figura: "Desplegar 3"), baje la cinta transportadora de aleta colocando la palanca ELEVAR /BAJAR (1) en la posición "BAJAR". 3. Pliegue la cinta transportadora de aleta a aprox. 3/4 del plegado total colocando la palanca de control de plegado/desplegado de la cinta transportadora lateral (véase la figura: “Desplegar 3”) (2) en la posición "PLEGAR". 4. En caso necesario, instale las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora. 5. Eleve la cinta transportadora de aleta colocando la palanca elevar/bajar (véase la figura: “Desplegar 3”) (1) en la posición "ELEVAR". Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza de la cinta transportadora usando la palanca de control plegar / desplegar para evitar que la correa se enrede. 6. Baje la sección de cabeza de la cinta transportadora de aleta aproximadamente 12” (300 mm) por encima de su soporte de transporte colocando la válvula manual de plegado/desplegado con aleta de medios (véase la figura:. “Desplegar 3”) (2) en la posición "PLEGAR". 7. Descienda y alinee el apoyo de la sección de cabeza con el soporte de transporte, sustituya el pasador y el clip (véase la figura: “Desplegar 2”) en el soporte de montaje de transporte y sustituya el soporte de transporte. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-17 CONFIGURACIÓN 6.11 ALETA DE GRUESOS DE LA CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA SUPERIOR ADVERTENCIA Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega. 6.11.1 DESPLEGAR Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está ubicada sobre un terreno debidamente preparado, con el motor en funcionamiento y con el centro de control principal ajustado para el funcionamiento de las válvulas manuales. Véase: la sección Operaciones si desea instrucciones más detalladas sobre el arranque y el funcionamiento. 1. Abra las válvulas manuales situadas entre la cinta transportadora de gruesos y el módulo del motor (véase figura: "Desplegar 6"). Válvulas Válvulas Figura 6.11 Desplegar 6 2. Suba ligeramente la cinta transportadora para retirar los pasadores (ver figura: "Desplegar 7") 6-18 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN Clavijas clips y manguitos Figura 6.12 Desplegar 7 3. En la estación de válvula manual de la cinta transportadora de gruesos (véase la figura: "Desplegar 8"), usando el control de elevación / descenso (2), baje lentamente el caballete hasta que el soporte de transporte de la sección de cabeza quede casi apoyado en el tope. 1 Rótulo 1 2 Descripción Giro de la cinta transportadora lateral con cubierta superior Elevación / descenso de la cinta transportadora lateral con cubierta superior: 2 3 Rótulo 3 Descripción Plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta superior Figura 6.13 Desplegar 8 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-19 CONFIGURACIÓN Figura 6.14 Desplegar 9 4. Eleve la sección de cabeza de la cinta transportadora por encima de su soporte de transporte colocando la válvula manual Plegar / desplegar aleta de gruesos (véase la figura: “Desplegar 8”) (3) hasta la posición "DESPLEGAR". 5. Usando el control elevar / bajar de la aleta de gruesos (véase la figura: "Desplegar 8") (2) y los controles plegar/desplegar (3), baje la cinta transportadora hasta dejarla apoyada en los manguitos del caballete y continúe desplegando la aleta hasta que la cinta transportadora quede recta. Preste atención al movimiento libre de la cinta transportadora para evitar daños. 6. Retire todas las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora lateral y guárdelas en la caja de herramientas. 7. Usando el control de giro dentro / fuera de la aleta de gruesos (véase la figura: "Desplegar 8"). (1) Gire la cinta transportadora hasta la posición de funcionamiento y cierre la válvula manual inferior (girar) entre la cinta transportadora y el módulo del motor (ver figura: "Desplegar 6"). 8. Retire los pasadores de deslizamiento de la contrapolea (véase la figura: "Desplegar 10"). Extienda la contrapolea. Usando el control elevar/bajar de la aleta de gruesos (véase la figura: "Desplegar 8") (2) Accione el control de elevación para extender la contrapolea hasta la posición de funcionamiento. Preste atención al extremo trasero de la cinta transportadora para evitar golpear el canal de descarga de alimentación. Vuelva a colocar el pasador y los clips (véase la figura: "Desplegar 10"). Figura 6.15 Desplegar 10 6-20 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 9. Cierre las válvulas manuales situadas entre la cinta transportadora y el módulo del motor (véase figura: "Desplegar 6"). NOTA: CUANDO DESPLIEGUE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES, PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LOS OBSTÁCULOS. Y A LAS HOLGURAS DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA. NOTA: EL FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO ST4.8 ESTÁN RESTRINGIDOS EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL COMPETENTE Y DEBIDAMENTE FORMADO. SI TIENE DUDAS ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL DE METSO PARA QUE LE ASESORE ANTES DE PROCEDER CON LAS TAREAS. ADVERTENCIA Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega. 6.11.2 PLEGAR 1. Retire la extensión del extremo trasero (ver figura: "Desplegar 11"). 2. Usando el control elevar / bajar de la aleta de gruesos Coloque el control en Elevar para extender ligeramente la contrapolea y retire los pasadores y clips (véase la figura: “Plegar 1”). Figura 6.16 Plegar 1 3. Coloque el control de elevación / descenso de la aleta de gruesos en la posición de descenso (ver figura: “Plegar 2”) (2). Reduciendo la potencia contra los topes de la cinta transportadora permitirá la retracción de la contrapolea. Alinee los orificios del mecanismo de deslizamiento en la posición de retracción y sustituya los pasadores y clips (véase la figura: “Plegar 3”). 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-21 CONFIGURACIÓN 1 Rótulo 1 2 Descripción Giro de la cinta transportadora lateral con cubierta superior Elevación / descenso de la cinta transportadora lateral con cubierta superior: 2 3 Rótulo 3 Descripción Plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta superior Figura 6.17 Plegar 2 4. Abra ambas válvulas manuales situadas entre la cinta transportadora y el módulo del motor (véase figura: “Plegar 7”). Usando el control de giro dentro/fuera de la aleta de gruesos (véase la figura: “Plegar 2”) (1). Coloque la palanca en la posición giro dentro. Cuando el brazo basculante esté en la posición de retracción, cierre la válvula manual inferior (véase la figura: “Plegar 7”). 5. Baje la aleta a su posición horizontal e instale las cintas de sujeción que se guardaron en la caja de herramientas en la anterior secuencia de despliegue. 6. Usando los controles elevar/bajar (2) y plegar/desplegar (3) de la aleta de gruesos (véase la figura: “Plegar 2”) eleve la cinta transportadora hasta una posición justo por encima del caballete de transporte de la cinta transportadora. 7. Usando los controles de desplegado/plegado de la aleta de gruesos (véase la figura: "Plegar 2”) (3), baje la sección de cabeza de la cinta transportadora hacia el ensamblaje de horquilla del caballete de transporte (véase la figura: “Plegar 6”). 6-22 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN Figura 6.18 Plegar 6 8. Usando el control elevar/bajar de la aleta de gruesos (véase la figura: "Plegar 2") (2) para elevar el caballete de elevación de la cinta transportadora hasta que el caballete de soporte de transporte quede apoyado en el perno de tope. Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza para garantizar que la sección de cabeza quede apoyada firmemente en el caballete de transporte. 9. Cierre la válvula de plegado de las aletas de gruesos situada entre el módulo del motor y el caballete de oscilación de la cinta transportadora en los raíles del chasis (véase la figura 6.19). Válvulas Figura 6.19 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-23 CONFIGURACIÓN 6.12 CINTA TRANSPORTADORA DE FINOS CON CUBIERTA INFERIOR 6.12.1 DESPLEGAR 1. Retire todos los soportes de transporte de la cinta transportadora. Si es necesario, afloje la cinta transportadora con el cilindro. – Soporte de transporte (1) entre la sección intermedia y la sección de plegado de la cinta transportadora (véase la figura 6.20). – Pasador (2) en la sección de accionamiento de la cinta transportadora (véase la figura 6.20). Este es el pasador que fija la sección de accionamiento de la cinta transportadora a la cubeta por encima del sub-bastidor. 1 2 Figura 6.20 Retire los soportes de transporte. 2. Despliegue la cinta transportadora utilizando las válvulas manuales ubicadas junto al depósito de combustible (véase la figura 6.21). 6-24 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN Figura 6.21 Válvulas de plegado de la cinta transportadora 3. Gire la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio. 4. Gire la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio hacia arriba (si dispone de ella). Bloquee la barandilla y gire la compuerta (1) en la posición de funcionamiento (véase la figura 6.22). 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-25 CONFIGURACIÓN 1 Figura 6.22 Gire la barandilla hacia arriba 6.12.2 PLEGAR 1. Antes de plegar la cinta transportadora en su posición de transporte, compruebe que la criba se haya bajado hasta la posición inferior. 2. Gire la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio hacia abajo (si dispone de ella). Bloquee la barandilla y la compuerta en la posición de transporte. 3. Pliegue la cinta transportadora utilizando las válvulas manuales ubicadas junto al depósito de combustible. (véase la figura 6.21). 4. Fije todos los soportes de transporte (véase la figura 6.20). 6-26 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.13 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS ADVERTENCIA Manténgase alejado de la cinta transportadora cuando se pliega. Figura 6.23 Sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora de productos Función: El sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora de productos se usa para extender o retraer la cinta transportadora de productos para las tareas de transporte, operación o desplazamiento. Descripción: La válvula manual de la cinta transportadora de productos está situada en el lateral de la cinta transportadora con cubierta segunda de la máquina, en el armazón de apoyo de la criba en el chasis, en el extremo de la cinta transportadora de productos de la máquina. Forma parte de la válvula manual de cinco bancos y también actúa en las funciones de elevación / descenso del ángulo de la criba y el plegado de la cinta transportadora de cubierta segunda. PRECAUCIÓN Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-27 CONFIGURACIÓN 6.13.1 DESPLEGAR 1 2 Figura 6.24 Desplegar 1. Mueva ligeramente la válvula manual de plegado/desplegado de la cinta transportadora de productos (2) para liberar la presión de los pasadores (1) y retire los pasadores y pinzas (1) de los orificios de la posición de transporte. 2. Retire las cintas que sujetan la correa. 3. Coloque la válvula manual de plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos (2) en la posición DESPLEGAR. 4. Vuelva a colocar los pasadores y las pinzas (1) en los agujeros vacíos. 6.13.2 PLEGAR 1. Quite los pasadores y las pinzas (véase la figura 6.24) (1) de los agujeros vacíos. 2. Eleve la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos moviendo la válvula manual de plegar/desplegar (2) (véase la figura 6.24) a la posición PLEGAR. 3. Bloquee la posición de transporte con pasadores y pinzas (véase la figura 6.24) (1). 6-28 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN PRECAUCIÓN Extreme las medidas de precaución al mover la ST4.8. asegúrese de que existe una distancia adecuada hasta el suelo para la cinta transportadora de productos antes del movimiento. Consulte las instrucciones de conducción en la sección de "Operaciones". Prohibido el transporte en vías públicas con la criba elevada. Véase la sección "Transporte, carga y descarga" en "Operaciones". Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina. El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 6.14 AJUSTE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS NOTA: DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES. Función: Los ajustes de la cinta transportadora de productos tienen como fin mejorar las capacidades de apilado y reducir el retroceso de material. Descripción: La cinta transportadora de productos se ajusta junto con la válvula manual de ángulo de cribado, en el lateral de la cinta transportadora con cubierta segunda de la máquina, en el armazón de apoyo de la criba en el chasis, en el extremo de la cinta transportadora de productos de la máquina. Forma parte de la válvula manual de cinco bancos y también actúa en las funciones de elevación / descenso del ángulo de cribado y el plegado de la cinta transportadora lateral de cubierta segunda. NOTA: Se trata de una función manual utilizada en combinación con el ajuste del ángulo de criba. NOTA: EL AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS FUNCIONA EN COMBINACIÓN CON EL SISTEMA HIDRÁULICO DEL ÁNGULO DE LA CRIBA/CINTA TRANSPORTADORA PRINCIPAL. EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS PUEDE AJUSTARSE INDEPENDIENTEMENTE SI SE PREAJUSTAN LOS PASADORES DEL CABALLETE ANTES DE ELEVAR EL ÁNGULO DE LA CRIBA. EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS CONCIERNE AL AJUSTE DEL SUB-BASTIDOR. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-29 CONFIGURACIÓN 6.14.1 PARA MODIFICAR EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS Este procedimiento puede que necesite repeticiones para alcanzar el ángulo adecuado para la cinta transportadora de productos, siguiendo del proceso de ángulo de la criba. 1 2 3 Figura 6.25 Para modificar el ángulo de la cinta transportadora de productos 1. Eleve la cinta transportadora de productos hasta que no se ejerza presión en los pasadores del bastidor de ángulo de la cinta transportadora de productos (1) usando la válvula manual de 5 bancos, función de elevación / descenso de la cinta transportadora de productos. 2. Retire los dos clips y pasadores (2)(3) de los caballetes de angulación de la cinta transportadora de productos (1). 3. Eleve o baje los caballetes de la cinta transportadora de productos utilizando la válvula manual de 5 bancos, función de elevación / descenso de la cinta transportadora de productos. 4. Vuelva a colocar los dos pasadores y clips (2) (3) de ajuste de la cinta transportadora de productos en la posición adecuada, ASEGÚRESE DE QUE LOS PASADORES DEL CABALLETE ESTÉN COLOCADOS EN LOS MISMOS ORIFICIOS DE AJUSTE EN CADA CABALLETE. DE LO CONTRARIO EL BASTIDOR DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS SE TORCERÁ, DIFICULTANDO EL DESPLAZAMIENTO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA. PRECAUCIÓN Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina. El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 6-30 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.15 ÁNGULO DE CRIBADO PRECAUCIÓN Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. NOTA: NO ELEVE EL ÁNGULO DE CRIBADO POR ENCIMA DEL PRIMER ORIFICIO DE FUNCIONAMIENTO SI LAS CINTAS TRANSPORTADORAS DE ALETA ESTÁN PLEGADAS. Antes de elevar el ángulo de cribado, preajuste el ángulo de la cinta transportadora de productos. La elevación del ángulo de cribado antes de ajustar la cinta transportadora de productos puede requerir el reajuste del ángulo de la cinta transportadora de productos para un mejor rendimiento. Función: El sistema hidráulico de angulación de la criba permite ajustar la criba para adaptar el medio de cribado a las condiciones de funcionamiento que dependen de cada aplicación. También permite la colocación en las posiciones de transporte, desplazamiento y almacenamiento. Descripción: La válvula manual de 5 bancos para la angulación de la criba está situada en el lado de la cinta transportadora con cubierta de la máquina, en el armazón de soporte de la criba del chasis y también actúa en las funciones de plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta segunda y la cinta transportadora de productos. 6.15.1 ELEVAR 5 3 4 2 1 Figura 6.26 Elevar 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-31 CONFIGURACIÓN 1. En la válvula de 5 bancos (1), eleve el ángulo de cribado colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición ELEVAR. Eleve suficientemente el ángulo de criba para liberar la presión de los manguitos de ajuste (2) y los pasadores (3). 2. Retire los pasadores y clips de ajuste del ángulo de cribado (3 y 4) de los manguitos de ajuste (2). 3. En la válvula de 5 bancos (1), eleve el ángulo de cribado colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición ELEVAR. 4. Eleve el caballete de ángulo de cribado (5) ligeramente por encima de la posición de funcionamiento deseada. 5. Coloque los manguitos de ajuste (2) en el orificio correspondiente y coloque los pasadores y clips (3 y 4) en el caballete de ángulo de cribado. Asegúrese de que ambos caballetes están ajustados equitativamente; de lo contrario, el ensamblaje de la criba resultará dañado. 6. En la válvula de 5 bancos (1), baje el caballete de ángulo de cribado (5) colocando la palanca manual de ángulo de criba en la posición BAJAR. Baje el caballete de ángulo de criba para apoyarlo firmemente en los pasadores y los manguitos de ajuste. PRECAUCIÓN Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina. El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 6-32 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.15.2 BAJAR Se supone que la máquina está en posición de funcionamiento, es decir, con las cintas transportadoras laterales desplegadas y la cinta transportadora de productos desplegada. PRECAUCIÓN Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. 1. En la válvula de 5 bancos (1), eleve el ángulo de cribado colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición ELEVAR. Eleve suficientemente el ángulo de criba para liberar la presión de los manguitos de ajuste (2) y los pasadores (3). 2. Retire los clips y pasadores (3) de ajuste del ángulo de la criba. Sujete el manguito de ajuste (2) y retire el pasador (4) de los manguitos de ajuste. 5 3 4 2 1 Figura 6.27 Ángulo de cribado 3. Vuelva a colocar el manguito de ajuste (2) en la posición deseada. Sustituya los pasadores y los clips (3 y 4) en el manguito del caballete del ángulo de criba. Asegúrese de que ambos caballetes están ajustados equitativamente; de lo contrario, el ensamblaje de la criba resultará dañado. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-33 CONFIGURACIÓN 4. En la válvula de 5 bancos (1), baje el ángulo de cribado colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición BAJAR. Baje suficientemente el ángulo de criba hasta que el caballete de ángulo de criba (5) quede firmemente apoyado en los manguitos de ajuste y los pasadores (2 y 3). PRECAUCIÓN Asegúrese de que todo el personal está alejado de la máquina. El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo ST4.8 están restringidos exclusivamente al personal competente y debidamente formado. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 6-34 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN 6.16 CUBIERTA DE LA REJILLA Elevación / descenso manual La rejilla tiene tres posiciones de funcionamiento: 20°, 25° y 30°. Cuando está en su posición más baja, no es necesario realizar ajustes. Para ajustar la rejilla a los ángulos de 25° y 30°, es necesario ajustar manualmente los dos soportes del sub-bastidor de la rejilla en la posición correspondiente. Están situados en cada lateral de la parte trasera de la tolva. El ajuste de los soportes requiere el funcionamiento manual de la rejilla. Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está en funcionamiento, que se ha seguido adecuadamente el proceso de inicio y que el motor está a velocidad de ralentí o a un nivel de velocidad cercano al ralentí como se detalla en el punto "Ajuste de la velocidad del motor" de esta sección. Encontrará los detalles del procedimiento de arranque en la sección "OPERACIONES". Encontrará el funcionamiento del ciclo de rejilla en la sección "OPERACIONES". A B Figura 6.28 Vista de control manual 1. Consulte la sección "Ajuste de la velocidad del motor". Siga los pasos 1-9 para acceder a la vista de control manual. 2. Usando las teclas de flecha F" o "F5, vaya hasta el icono de rejilla arriba (A). El cuadro sombreado indica la actividad. O = off o l = on. Compruebe: Holguras superiores antes del procedimiento. 3. Presione la tecla F3 en el cuadro resaltadoI y la rejilla se elevará. Para detener la función de elevación de la rejilla, presione F4 para pasar del cuadro resaltado a O; a continuación, presione "F3" para detener la acción. Eleve la rejilla suficientemente para permitir el ajuste de los soportes de la rejilla a la posición deseada. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-35 CONFIGURACIÓN Número 1 2 3 Descripción Ángulo de 20 grados, Posición de transporte y funcionamiento. Ángulo de 25 grados, sólo Funcionamiento Ángulo de 30 grados, sólo Funcionamiento Figura 6.29 Cubierta de la rejilla 4. Retire los clips y los pasadores de ambos soportes de la rejilla (2), Fig. "Cubierta de la rejilla". Extienda/retraiga los soportes hasta los orificios correspondientes. Instale los pasadores de soporte de la rejilla y asegúrelos con los clips de seguridad. NOTA: Para el transporte por carretera es necesario que la rejilla esté en la posición más baja. 5. Baje la rejilla sobre los soportes. En la pantalla IC, usando la tecla de flecha F4, resalte el cuadro I, en el cuadro de icono de rejilla abajo (B). A continuación presione la tecla OK F3. Cuando la rejilla haya vuelto a los soportes, presione F4 y a continuación F3 OK para finalizar la función de descenso. 6. Tras completar la operación, presione la tecla F1, Fig. "Ventana de control manual" para volver a la pantalla anterior. Siga pulsando F1 hasta llegar a la ventana de modo de funcionamiento principal. 6-36 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 CONFIGURACIÓN ADVERTENCIA Riesgo de sufrir caídas al fijar los pasadores de la rejilla. Figura 6.30 Fijación de los pasadores de la rejilla 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 6-37 CONFIGURACIÓN 6.17 PLATAFORMAS DE PASARELA DE SERVICIO OPCIONALES 1 Figura 6.31 Plataformas de pasarela de servicio opcionales Plegar 1. Gire hacia arriba la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio. Bloquee la barandilla y gire la compuerta (1) en la posición de funcionamiento. 2. Gire la escalera hasta la posición de funcionamiento. Desplegar 1. Gire hacia abajo la sección de plegado de la barandilla de la plataforma de servicio. Bloquee la barandilla y la compuerta (1) en la posición de transporte. 2. Gire la escalera hasta la posición de transporte. 6-38 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 TRANSPORTE CAPÍTULO 7 ADVERTENCIA PARA EL FUNCIONAMIENTO SEGURO DE ESTA MÁQUINA, ES ESENCIAL QUE SE COMPRENDAN TOTALMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN EL MANUAL. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE EN EL ÁREA DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DURANTE EL MOVIMIENTO, DESPLAZAMIENTO SOBRE ORUGAS, MANTENIMIENTO, AJUSTE O MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN. EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O NO APLICACIÓN DE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADECUADAS PARA EVITAR LESIONES O LA MUERTE DURANTE LAS TAREAS DE FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO, EL USUARIO SERÁ EL ÚNICO RESPONSABLE. ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ST4.8 SE LIMPIE DE RESIDUOS ANTES DE SU DESPLAZAMIENTO POR VÍAS PÚBLICAS. TOME TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA ASEGURARSE QUE EL MATERIAL NO PUEDA DESPRENDERSE Y CAUSAR DAÑOS O LESIONES. EL FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DEL EQUIPO ST4.8 ESTÁN RESTRINGIDOS EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL COMPETENTE Y DEBIDAMENTE FORMADO. SI TIENE DUDAS ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL DE METSO PARA QUE LE ASESORE ANTES DE PROCEDER CON LAS TAREAS. METSO MINERALS RECOMIENDA EXTREMAR LAS MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y SERVICIO DE TODOS LOS COMPONENTES DE LA ST4.8. NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS COMPONENTES. NOTA: La unidad deberá plegarse tras la carga para el transporte. Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la máquina se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 7-1 TRANSPORTE 7.1 DESCARGA DE LA ST4.8 Consulte las siguientes secciones para familiarizarse con las operaciones de la ST4.8 antes de proceder con el funcionamiento o el desplazamiento sobre orugas de la máquina. 1. Seleccione el lugar de emplazamiento correctamente y asegúrese de que está debidamente nivelado y preparado. 2. Consulte la sección "OPERACIONES" para familiarizarse con los sistemas de control y los procedimientos de INICIO. – Familiarización general – Centro de control principal – Familiarización con el panel de control principal – Familiarización con la pantalla de control de la unidad UCD (Unit Control Display) – Familiarización con el radiocontrol remoto – Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas – Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado – Familiarización con la caja de control de accionamiento con cableado – Caja de control de accionamiento – Lista de control previa al arranque – Compartimento del motor – Tolva, barras de la rejilla y correa del alimentador – Cinta transportadora principal – Criba – Cintas transportadoras lateral / de productos – Arranque del motor – Funcionamiento del radiocontrol – Activación del sistema de radiocontrol – Activación del transmisor de radiocontrol 3. Soltar las cadenas de seguridad 4. Compruebe las holguras iniciales necesarias para los cables de alimentación, las puertas, etc. NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS COMPONENTES. 7-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 TRANSPORTE 7.2 ST4.8 – INSTRUCCIONES DE CONDUCCIÓN PELIGRO LEA DETENIDAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO DE ESTA MÁQUINA. DE LO CONTRARIO, PODRÍAN PROVOCARSE SERIOS DAÑOS EN LA MÁQUINA, LESIONES PERSONALES E INCLUSO LA MUERTE. SE RECOMIENDA QUE EL MOTOR NO ESTÉ A VELOCIDAD ELEVADA PARA LOS PROCESOS DE CARGA / DESCARGA. NOTA: Antes de elevar las patas de apoyo de la tolva y mover o desplazar la máquina sobre orugas, retire todo el material de las correas, tolvas y cribas. De lo contrario, se podrían producir daños estructurales o fallos en los componentes. NOTA: El desplazamiento de la ST4.8 requiere la elevación del ensamblaje del sub-bastidor de la criba para dejar un hueco suficiente para la carga / descarga para el transporte o el desplazamiento sobre orugas en superficies irregulares. 1. Gire la llave de arranque del motor en el lateral derecho del panel de control una vuelta a la derecha y la pantalla IC se iluminará. 2. A continuación, gire completamente la llave de contacto del motor a la derecha y manténgala en esa posición. Sonará una bocina de advertencia. Aprox. 7 segundos después el motor arrancará. (consulte la sección 5 para ver los procesos de arranque detallados) 3. Gire la llave de contacto para radio hasta la posición 1. Las palancas manuales se activan y ya puede proceder con el plegado/desplegado. Cuando la llave de contacto está en la posición 0, las palancas manuales están desactivadas. NOTA: La estación de control trasera está situada el la parte trasera izquierda de la unidad, a la altura de la cintura. Consulte la sección "Sistema hidráulico de la cinta transportadora lateral". 4. En la estación de control trasera, eleve los ensamblajes de la cinta transportadora de productos y cribado para dejar una distancia suficiente hasta el suelo. Se recomienda desplazar la unidad sobre orugas en la posición más baja posible, reinstalar los pasadores de bloqueo / clips R y dejar todo el peso en los pasadores de bloqueo, no en los cilindros. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 7-3 TRANSPORTE NOTA: La estación de control delantera está situada en el lateral izquierdo de la máquina, a la altura de la cintura junto al depósito de combustible. Consulte la sección "Patas de apoyo de la tolva". 5. En la estación de control delantera, accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. 6. En el lateral izquierdo superior del panel de control, gire la llave de contacto a la posición 1. En este punto no habrá funciones habilitadas en el conjunto manual. Cuando la llave de contacto está en la posición 0, el radiocontrol remoto no está activado. 7. Ajústese al cuerpo el conjunto de radiocontrol remoto en una posición cómoda con la cinta. En el lado derecho del radiocontrol remoto hay un interruptor de llave negro (pomo). Gire el interruptor negro en posición opuesta a usted (sentido horario) hasta que se encienda una luz intermitente verde en el frontal del radiocontrol remoto. Esto significa que el radiocontrol remoto está activado y que ya puede usar los interruptores / palancas de función. NOTA: Las dos palancas / interruptores basculantes del radiocontrol remoto están activados y la unidad se desplazará al tirar / presionar las palancas. La seguridad es lo primero. Compruebe siempre que es seguro desplazar la unidad en cualquier dirección. 8. En el frontal del radiocontrol remoto debajo de la parada remota AZUL, pulse el interruptor plateado hacia arriba para accionar las orugas. 9. Incremente las rpm del motor pulsando el botón marcado con RPM +/- en la parte superior del frontal del radiocontrol remoto. A continuación podrá ver cómo se van incrementando las rpm si observa la pantalla en el lateral izquierdo superior del panel de control. 10.Eleve la velocidad del motor a 1400 rpm. Las rpm del motor regulan la velocidad de las orugas. 11.Ahora consulte la instrucción 3 para activar las palancas de control remoto de las orugas (interruptor en posición 0). PRECAUCIÓN Antes de desplazar la unidad, debe asegurarse de que no haya personal en la zona y que la operación es segura. 7-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 TRANSPORTE Funciones del transmisor de radiocontrol remoto. – Si se empujan las dos palancas de dirección de desplazamiento en avance del radiocontrol, la ST4.8 se desplazará en línea recta. – Si se empuja sólo una de las palancas de desplazamiento en avance, la ST4.8 se desplazará en dirección a la oruga detenida. Lo mismo ocurrirá si se usan las palancas de dirección de marcha atrás. PRECAUCIÓN Extreme las medidas de precaución para subir o bajar la ST4.8 del vehículo de transporte, comprobando en todo momento la holgura superior e inferior. LA UNIDAD SE LEVANTARÁ HACIA DELANTE CUANDO LA PARTE CENTRAL DE LAS ORUGAS PASEN POR ENCIMA DE UN BORDE. Cuando la unidad se desplace sobre orugas a la ubicación final, reduzca las RPM+/- para reducir la velocidad hasta el ralentí del motor. En el lateral derecho del control remoto, gire el pomo NEGRO (llave) completamente en sentido antihorario. Así desconectará el control remoto. Vaya al panel de control y apague la llave del motor en el lado derecho del frontal del panel de control. Guarde el transmisor del control remoto en un lugar seguro. VÉASE LA SECCIÓN: "OPERACIONES", en ella encontrará más información acerca del transporte de la máquina ST4.8. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 7-5 TRANSPORTE 7.3 PREPARACIÓN DE LA ZONA PRECAUCIÓN Mantenga a todo el personal a una distancia de seguridad prudencial de la ST4.8 durante la elevación, descenso o desplazamiento de la misma. Cuando la ST4.8 se entrega, o si tiene que desplazarse, aunque sea dentro de la misma zona de trabajo, antes del desplazamiento deben tenerse en cuenta una serie de factores. La planificación del lugar de trabajo incluye: • • Seleccionar una ubicación firme y nivelada. – Es esencial que la ubicación sea firme, ya que el peso de funcionamiento de la ST4.8 puede superar los 32.250 kg (70.950 lbs.) – La ubicación de trabajo debe ser firme y estar nivelada para que la tolva quede adecuadamente apoyada sobre las patas de apoyo de la tolva. Puede que resulte necesario colocar placas de acero o bloques de madera bajo las patas para conseguir un soporte seguro de la tolva. – La nivelación de la zona es de vital importancia para el desplazamiento y la carga de las cintas transportadoras. Seleccionar una ubicación con espacio libre suficiente alrededor de la máquina para garantizar el funcionamiento seguro de la misma. – • Colocar la ST4.8 para obtener el máximo de eficiencia en la carga. – • La puesta en marcha inicial en una ubicación adecuada, cerca del material a procesar y de fácil acceso para retirar el material procesado, , mejorará la producción. La movilidad de la ST4.8 es una gran ventaja. Sin embargo, como el material procesado se acumula alrededor de la máquina, desplazar la ST4.8 requiere la retirada del material para poder mover la máquina. Comprobar que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento. – 7-6 La facilidad de acceso a las pilas de material y la visibilidad de otras máquinas y del personal mejorarán la seguridad y la eficiencia. Compruebe posibles peligros en la zona de trabajo, como: líneas de alta tensión encima de la zona, equipamiento de transporte encima de la zona, sistemas de agua, gas o eléctricos subterráneos. MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 TRANSPORTE 7.4 PREPARACIÓN PARA EL TRANSPORTE Para más información acerca del arranque, consulte la sección "OPERACIONES"; para más información acerca de cada una de las funciones, consulte la sección "CONFIGURACIÓN". PRECAUCIÓN Es extremadamente importante que la ST4.8 se limpie de residuos antes de su desplazamiento en vías públicas. Tome todas las precauciones necesarias para asegurarse que el material no pueda desprenderse y causar daños o lesiones. NOTA: ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE LO CONTRARIO, SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS ESTRUCTURALES O FALLOS EN LOS COMPONENTES. 1. Limpie a fondo las impurezas y desechos de la máquina. Metso Minerals recomienda que, antes de transportarla a una vía pública, la ST4.8 se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión. 2. Retire todos los desechos de las cribas superior e inferior. 3. Arranque el motor y ajuste la velocidad del motor a 1400 rpm. 4. Baje la trituradora de molino de martillo, en su caso, hasta la posición de funcionamiento. 5. Baje la cubierta de la rejilla a la posición más baja y asegúrela. 6. Levante completamente las patas de apoyo de la tolva. La ST4.8 no se moverá si las patas de apoyo de la tolva no están completamente elevadas. 7. Retire los pasadores del caballete de ángulo de cribado y colóquelos en el segundo al último orificio en la parte inferior de los caballetes. Reduzca el ángulo de cribado hasta que queden accesibles los pasadores del caballete de la cinta transportadora de productos. No baje los pasadores de caballete de ángulo de cribado en este momento. 8. Retire los pasadores de caballete de la cinta transportadora de productos de la posición de funcionamiento, baje la cinta transportadora de productos y sustituya los pasadores en el caballete. 9. Baje el ángulo de cribado hasta los pasadores de caballete colocados en el paso 6. 10.Retire los pasadores de bloqueo de la sección de la cabeza de la cinta transportadora de productos. Pliegue la cinta transportadora de productos colocando la palanca de control plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos a la posición "PLEGAR". Asegure la sección de la cabeza en la posición plegada con el pasador de bloqueo. 11.Si ésta se incluye, pliegue la barandilla y fíjela con el pasador. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 7-7 TRANSPORTE PLEGAR LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES a. En caso necesario, instale las cintas de sujeción en la correa de la cinta transportadora lateral. b. Pliegue parcialmente la cinta transportadora colocando la palanca de control plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral en la posición "PLEGAR". c. Puede que necesite realizar ligeros ajustes en la cinta transportadora lateral usando las válvulas manuales durante la elevación y plegado de la cinta transportadora en su posición de transporte. d. Sustituya los pasadores de caballete en el caballete de elevación de la cinta transportadora lateral. e. Instale los pasadores de abrazadera de transporte de la cinta transportadora lateral para asegurar la sección de la cabeza y la sección intermedia. PRECAUCIÓN La cinta transportadora lateral debe quedar firmemente apoyada en las abrazaderas de transporte. Repita los pasos a–e anteriores indicados para la otra cinta transportadora lateral. Use las válvulas manuales de tres bancos situadas en el lado opuesto de la ST4.8. Cuando se desplace la máquina a una nueva ubicación, el caballete de ángulo de cribado debe elevarse hasta el primer orificio y asegurarse. Si la máquina se ha cargado y está lista para el transporte, el ángulo de cribado debe bajarse al máximo y asegurarse en esa posición. 7-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO CAPÍTULO 8 El mantenimiento periódico adecuado de la ST4.8 es el mejor seguro para el funcionamiento a máximo rendimiento para períodos de uso prolongados. El mantenimiento consiste en el servicio rutinario del motor, las cribas, juntas y cojinetes de la cinta transportadora. ADVERTENCIA LEA DETENIDAMENTE LA SECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DE PROCEDER CON CUALQUIER TIPO DE TAREA DE SERVICIO, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, MODIFICACIÓN, INSTALACIÓN, PUESTA A PUNTO O INSPECCIÓN EN LA ST4.8. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! LAS TAREAS REALIZADAS EN LA ST4.8, INDEPENDIENTEMENTE DE LA NATURALEZA DE LAS MISMAS, DEBERÁN REALIZARSE EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL COMPETENTE Y DEBIDAMENTE INSTRUIDO. PRECAUCIÓN Cuando realice cualquier tarea de mantenimiento o reparación, compruebe siempre que el motor está detenido, el interruptor de seguridad de la cinta transportadora está bloqueado y que la llave de contacto no está colocada y sí guardada en un lugar seguro. Figura 8.1 Bloquee el interruptor de seguridad de la cinta transportadora en la posición "0". ADVERTENCIA Antes de realizar las tareas de mantenimiento, compruebe que no haya presión en el sistema hidráulico. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 8-1 MANTENIMIENTO 8.1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO El mantenimiento rutinario de la ST4.8 se programa basándose en el total de horas de funcionamiento de la máquina, o bien en un intervalo específico de tiempo transcurrido. Usando el horómetro como guía, realice las tareas de mantenimiento especificadas para ese intervalo de horas como se indica en la ficha de Programación del mantenimiento necesario. La ficha indica el elemento que se someterá al mantenimiento y la frecuencia con que debe realizarse dicho mantenimiento. MÓDULO MOTOR Compruebe la tensión de las correas trapezoidales x Sustituir la correa trapezoidal x Compruebe el nivel de aceite del motor x Compruebe el nivel de refrigerante x Drene el separador de agua del combustible Compruebe el indicador del filtro de aire Sustituya el elemento del filtro de aire exterior (sustituya el elemento de seguridad interior cada tres cambios) NOTA: Si el indicador de atascos del filtro indica una alarma, el filtro de aire debe sustituirse inmediatamente Compruebe los conductos y abrazaderas de la entrada de aire x x x x Compruebe el nivel de líquido y la limpieza de las baterías Sustituya el prefiltro de combustible y los filtros finos de combustible x Cambie el aceite del motor x Sustituya el filtro de aceite del motor Compruebe la limpieza del refrigerador de aire de carga (limpiar en caso necesario) x x x NOTA: Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del motor 8-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 2000 h 1000 h 250 h Semanal 50 h MANTENIMIENTO PROGRAMADO Diariamente Algunas tareas de mantenimiento van más allá del alcance de este manual, ya que requieren de personal experto en servicio. CINTAS TRANSPORTADORAS Comprobar la alineación de todas las correas de las cintas transportadoras Comprobar la tensión de todas las correas de las cintas transportadoras Inspeccionar todas las estaciones de rodillos de las cintas transportadoras Comprobar / ajustar todos los rascadores de las cintas transportadoras Inspeccionar todos los acoplamientos del accionamiento de las cintas transportadoras Inspeccionar / ajustar las gomas de recubrimiento Comprobar el nivel de aceite de la caja de engranajes de la correa del alimentador 2000 h 1000 h 250 h Semanal 50 h MANTENIMIENTO PROGRAMADO Diariamente MANTENIMIENTO x x x x x x x x Comprobar los cojinetes de la polea x Cambiar el aceite de la caja de engranajes del alimentador CRIBA Comprobar el equilibrio de la criba x Compruebe la tensión de la malla del tamiz x Engrasar los cojinetes de la criba Inspeccionar el sub-bastidor y la caja de la criba Compruebe el acoplamiento de accionamiento. Examine visualmente la correa de distribución y las ruedas dentadas 02/2013 x x x x MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-3 2000 h 1000 h 250 h Semanal 50 h MANTENIMIENTO PROGRAMADO Diariamente MANTENIMIENTO SISTEMA HIDRÁULICO Compruebe el nivel de aceite hidráulico x Comprobar los adaptadores y conductos de aceite Compruebe el refrigerador del aceite hidráulico (limpiar en caso necesario) x x Sustituya el aceite hidráulico x Sustituya los filtros de aceite hidráulico x Sustituya el respiradero del depósito de aceite hidráulico x ORUGAS Revise la tensión de la oruga Ajuste los tornillos de la zapata de oruga x x Compruebe los límites de desgaste de la oruga Compruebe el nivel de aceite del engranaje de vías x x Cambie el aceite del engranaje de vías x VARIOS Inspeccionar la cubierta de la rejilla de la tolva 8-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 x 02/2013 MANTENIMIENTO 8.2 CAPACIDADES UNIDAD DE ACCIONAMIENTO DE ORUGA (SEGÚN CAJA DE ENGRANAJES) 3340 3,6 QUARTS US (CUARTOS DE GALÓN EE. UU.) 3,4 LITROS UNIDAD DE ACCIONAMIENTO DEL ALIMENTADOR 1,7 US PINTS (PINTAS EE. UU.) 0,8 LITROS CAPACIDAD DE ACEITE HIDRÁULICO 92 US GAL. (GALONES EE. UU.) 350 LITROS CAPACIDAD DE COMBUSTIBLE 71 US GAL. (GALONES EE. UU.) 270 LITROS CAPACIDAD DE REFRIGERANTE DEL SISTEMA 6* US GAL. (GALONES EE. UU.) 21* LITROS CAPACIDAD DE ACEITE DEL MOTOR C/ FILTRO 4,3* U.S. GAL. (GALONES EE. UU.) 16,5* LITROS * Valores aproximados, consultar el manual del motor 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-5 MANTENIMIENTO 8.3 LUBRICANTES CLASIFICACIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR Sólo motor Tier4 API CJ-4 Motor Tier3: API CF-4, CG-4, o CH-4 / ACEA E3/96+E4-98 GRADO SAE DEL ACEITE DEL MOTOR VÉASE EL DIAGRAMA Requisitos básicos de la calidad del aceite hidráulico: • el índice de viscosidad debe ser de al menos 150. • viscosidad mín. de 16 cSt a temperatura de funcionamiento. • viscosidad máx. de 900 cSt a temperatura de inicio. Salvo que se indique otro, el aceite de llenado de fábrica es un aceite especial hidráulico tipo ISO VG 46. La temperatura de funcionamiento máx. permitida para este tipo de aceite es de aprox. +80°C (167°F) y la temperatura mín. permitida de inicio es de aprox. -20°C (-4°F), lo que lo hace apto para su utilización todo el año en casi cualquier condición de funcionamiento. TIPO DE ACEITE HIDRÁULICO En invierno, por ejemplo, en condiciones frías cuando la temperatura de funcionamiento del aceite permanece por debajo de +60°C (140°F), se recomienda el empleo de un aceite especial hidráulico del tipo ISO VG 32. La temperatura de funcionamiento máxima permitida para este tipo de aceite es de +65°C (149°F) y la temperatura mínima de arranque es de aproximadamente -30°C (86°F) grados. En verano, por ejemplo en condiciones de clima caluroso cuando la temperatura ambiente supere los +35°C (95°F), se recomienda el empleo de un aceite especial hidráulico del tipo ISO VG 68. La temperatura de funcionamiento máxima permitida para este tipo de aceite es de +90°C (194°F) y la temperatura mínima de arranque es de aproximadamente -9°C (14°F). GRASA GENERAL El tipo de grasa debe ser NLGI EP 2. No se recomienda el uso de grasas que contengan aditivos de molibdeno. COJINETE DE LA CRIBA MOBILITH SHC-220 o SKF LGEP2 • Designación del aceite DIN 51517, parte 3: CLP 220. • Viscosidad ISO DIN 51519: ISO - VG 220. ACCIONAMIENTO DE LA ORUGA • Viscosidad cinemática a 40°C (94°F) grados: Mín. 198 mm2/s (cSt). Máx. 242 mm2 /s (cSt). • Test FZG A /8.3/90 según DIN 51354, p. 2: Estado de carga de reparación mín. 12. ACCIONAMIENTO DEL ALIMENTADOR 8-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 ACEITE DE ENGRANAJES VG150 02/2013 MANTENIMIENTO 8.4 GRASA PARA LOS COJINETES DE LA CRIBA COJINETES DE LA CRIBA Tipo Cantidad Intervalo SKF LGEP2 40 g 50 HORAS / SEMANALMENTE Los adaptadores de engrase están identificados por color. Rojo: engrasar semanalmente. NOTA: ANUALMENTE, RETIRE LOS TAPONES DE LOS COJINETES, LIMPIE LA GRASA ANTIGUA Y RELLENE. LOS COJINETES DEBEN ESTAR LLENOS DEL 30% AL 50%. UN EXCESO DE LLENADO PROVOCARÍA UN SOBRECALENTAMIENTO Y EL FALLO DE LOS COJINETES. 8.5 ENGRASE DE LOS COJINETES DE LA REJILLA DE VIBRACIÓN COJINETES DE LA REJILLA DE VIBRACIÓN Tipo Cantidad Intervalo SKF LGEP2 40 g 50 HORAS / SEMANALMENTE 8.6 ENGRASE DE LOS COJINETES DE LA CINTA TRANSPORTADORA COJINETES DE LA POLEA PRINCIPAL Y LA CONTRAPOLEA 02/2013 Tipo Cantidad Intervalo SKF LGEP2 15 - 20 g 50 HORAS / SEMANALMENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-7 MANTENIMIENTO 8.7 VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR Calidad Figura 8.2 Viscosidad del aceite del motor Los aceites de lubricación se diferencian según su rendimiento y su calidad. Generalmente las especificaciones se acompañan de las siglas API (American Petroleum Institute, instituto estadounidense del petróleo) y ACEA (Association des Contructeurs Europeens des Automovile, asociación de fabricantes europeos de automóviles). Aceites aprobados por el API: Motores sobrealimentados CJ-4 (Tier4) CH-4 & CG-4(Tier3) Aceites aprobados por la ACEAI: Motores sobrealimentados E9 (Tier4) E3/96+E4-98(Tier3) Viscosidad Como la viscosidad del aceite de lubricación depende de la temperatura, la elección del grado SAE debe regirse por la temperatura ambiente predominante en el lugar de funcionamiento del motor. Si toma el diagrama de viscosidad como guía, obtendrá el máximo rendimiento en el funcionamiento. 8-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO Si la temperatura cayera temporalmente por debajo de los límites del grado SAE seleccionado, puede que el arranque en frío se vea afectado, pero no se producirán daños en el motor. Para mantener el desgaste al mínimo, no exceda los límites de aplicación durante largos períodos de tiempo. Los cambios de aceite dictados por los cambios de estación pueden evitarse usando aceites de lubricación multigrado. Los aceites multigrado son especialmente ligeros en cuanto a su fluencia, reduciendo además el consumo de combustible. 8.8 MANTENIMIENTO DEL MOTOR NOTA: CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO PARA SU MOTOR EN CONCRETO. PRECAUCIÓN Cuando realice cualquier tarea de mantenimiento o reparación, compruebe siempre que el motor está detenido y que la llave de contacto no está colocada y sí guardada en un lugar seguro. 8.9 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR 1. Compruebe el nivel de aceite del motor en la varilla de medición cada ocho horas. 2. Añada aceite si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (añadir) de la varilla de medición. PARA MÁS DETALLES, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. NOTA: NO PONGA EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO SI EL NIVEL DE ACEITE ESTÁ POR DEBAJO DE LA MARCA “ADD” (AÑADIR). CUALQUIER NIVEL DE ACEITE DENTRO DE LA ZONA SOMBREADA DE LA VARILLA DE MEDICIÓN SE CONSIDERA ACEPTABLE PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. 8.10 SUSTITUIR EL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR Sustituir tras 250 horas de funcionamiento. Metso exige un intervalo de sustitución de 250 horas a causa de las duras condiciones de funcionamiento. NOTA: PARA MÁS DETALLES, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-9 MANTENIMIENTO 8.11 COMPROBAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE El indicador de restricción del filtro de aire es eléctrico y está situado en el ensamblaje del filtro de aire. El filtro obstruido genera una alarma en el sistema de automatización. Si la alarma se activa, deberá sustituirse el filtro. Comprobar que el indicador no esté dañado. PRECAUCIÓN No intente realizar las tareas de mantenimiento en el filtro de aire con el motor en funcionamiento. 8.12 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE El purificador de aire debe someterse a mantenimiento "según sea necesario" y sustituirse cada 250 horas. El mantenimiento será necesario cuando el rendimiento del motor se vea afectado por la obstrucción en el elemento del filtro de aire, indicada por una o más de las siguientes condiciones: • El indicador de restricción del filtro genera una alarma en el sistema de automatización. • Pérdida de potencia. • Gran consumo de combustible. Cambio de los elementos del filtro 1. Afloje las abrazaderas. 2. Retire el filtro principal y la carcasa inferior del purificador de aire. 3. Saque el filtro principal de la carcasa inferior. 4. Limpie a fondo la carcasa superior. NOTA: EXTREME LAS PRECAUCIONES PARA NO DAÑAR EL ELEMENTO DEL FILTRO SECUNDARIO. 5. Limpie a fondo la carcasa inferior. 6. Inspeccione el estado del filtro secundario. NOTA: SUSTITUIR EL ELEMENTO SECUNDARIO CADA TRES CAMBIOS DEL FILTRO PRINCIPAL O CUANDO ESTÉ SUCIO O DAÑADO. NO EXTRAER EL ELEMENTO SECUNDARIO A MENOS QUE VAYA A SUSTITUIRSE. NO INTENTE LIMPIAR NI REUTILIZAR EL ELEMENTO SECUNDARIO. 7. Para sustituir el elemento secundario: Extraiga el elemento secundario. Para evitar que entre el polvo en el sistema de admisión, sustituya inmediatamente el elemento secundario por uno nuevo. 8. Instale el nuevo filtro principal en la carcasa inferior. 9. Instale la carcasa y asegure las abrazaderas. 10.Pulse hasta el fondo el botón de reinicio del indicador de restricción del filtro de aire y suéltelo para reiniciar el indicador. 8-10 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.13 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DEL COMBUSTIBLE DIESEL PRECAUCIÓN Inspeccione los conductos de combustible diesel por si presentan signos de abombamiento, rotura o abrasión. Compruebe los posibles signos de fugas en todos los adaptadores. Apriete o sustituya según considere necesario. 8.14 PURGAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE Para ayudar a la bomba de combustible principal, la ST4.8 tiene una bomba de suministro manual en el circuito de combustible después del prefiltro. Bombee manualmente la bomba de suministro para llenar y presurizar el sistema de combustible de elevación. Bombee la bomba de suministro varias veces tras percibir la resistencia de presión en la bomba, para forzar el flujo de aire y combustible por la derivación y su vuelta al depósito. Así contribuirá o posiblemente eliminará el proceso de purga. NOTA: PARA MÁS DETALLES ACERCA DE LA PURGA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO. ADVERTENCIA MANTENGA LAS LLAMAS ABIERTAS ALEJADAS CUANDO TRABAJE EN EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE. PROHIBIDO FUMAR. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-11 MANTENIMIENTO 8.15 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR Compruebe el nivel de refrigerante del motor diariamente o cada 10 horas de funcionamiento. Limpie el sistema de refrigeración del motor CADA 250 horas o según considere necesario. Compruebe / ajuste el anticongelante y el inhibidor de la corrosión cada 500 horas. Cambie el refrigerante del motor cada dos años, o cada 2000 horas, o según lo considere necesario. NOTA: PARA MÁS DETALLES ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE Y SUSTITUCIÓN, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. 8.16 COMPROBAR LA HOLGURA DE LA VÁLVULA El ajuste de la holgura de la válvula no se incluye en este manual, pero tiene un intervalo de mantenimiento. NOTA: PARA MÁS DETALLES ACERCA DEL AJUSTE Y LOS INTERVALOS, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. 8-12 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.17 COMPRUEBE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN DEL MOTOR DIESEL La comprobación de la correa de distribución dentada no se describe en este manual. NOTA: PARA MÁS DETALLES ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE COMPROBACIÓN Y SUSTITUCIÓN, CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. 8.18 TAREAS DE SERVICIO DE LA BATERÍA 1. Mantenga limpia la batería pasándole periódicamente un paño húmedo. NOTA: LAS BATERÍAS LIBRES O PRÁCTICAMENTE LIBRES DE MANTENIMIENTO NO REQUIEREN DEMASIADAS TAREAS DE SERVICIO. SIN EMBARGO, SIEMPRE DEBE COMPROBARSE EL NIVEL DE ELECTROLITO RETIRANDO LOS TAPONES DE LAS CÉLULAS. EN CASO NECESARIO, AÑADA AGUA LIMPIA Y BLANDA HASTA QUE EL NIVEL LLEGUE A LA PARTE INFERIOR DEL ORIFICIO DE LLENADO. 2. Mantenga todas las conexiones limpias y bien ajustadas. Retire todos los restos de corrosión y limpie los terminales con una solución de una parte de levadura química por cuatro partes de agua. Apriete firmemente todas las conexiones. 3. Mantenga la batería completamente cargada, especialmente en condiciones atmosféricas frías. Si se utiliza un cargador de baterías, apague el cargador antes de conectar el cargador a la batería. Acople el cable del cargador de la batería positivo al borne positivo de la batería. A continuación conecte a tierra el cable negativo del cargador de la batería. 4. Cubra los conectores y los terminales de la batería con una mezcla de gelatina de petróleo y levadura química para retardar la corrosión. Especificaciones batería OEM. MFG – BOSCH Rendimiento arranque en frío 420 DIN @ 110 Ah. Ancho Dimensiones: 172 mm 6,77 pulgadas Longitud 346 mm 13.62 pulgadas Altura 239 mm 9,40 pulgadas ADVERTENCIA EL GAS DE LA BATERÍA ES EXPLOSIVO. MANTENGA LA BATERÍA ALEJADA DE LAS CHISPAS Y LAS LLAMAS. EVITE EN TODO MOMENTO EL CONTACTO EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CON LA PIEL O LA ROPA. USE GUANTES DE PROTECCIÓN. NO APOYE HERRAMIENTAS U OBJETOS METÁLICOS EN LA BATERÍA. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-13 MANTENIMIENTO 8.19 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DE ACEITE HIDRÁULICO Inspeccione los conductos de aceite hidráulico por si presentan signos de abombamiento, rotura o abrasión. Compruebe los posibles signos de fugas en todos los adaptadores. Apriete o sustituya según considere necesario. 8.20 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO 1. Compruebe el nivel de aceite hidráulico en la mirilla de medición situada en el depósito de aceite hidráulico. 2. Si el nivel está por debajo de la mirilla de medición, añada una cantidad suficiente de aceite hidráulico hasta que el nivel alcance la parte superior de la mirilla. 8.21 SUSTITUIR EL FILTRO DE RETORNO 1. Apague el motor y saque la llave de contacto. 2. Con una llave de tuercas, extraiga la cubierta de la carcasa del filtro de retorno del aceite hidráulico situada en la parte superior del depósito hidráulico. 3. Retire el elemento del filtro de retorno de aceite hidráulico. NOTA: COLOQUE UN CONTENEDOR DEBAJO DEL FILTRO PARA RECOGER EL ACEITE DE DRENAJE. 4. Coloque un nuevo elemento del filtro de retorno de aceite hidráulico. 5. Coloque la cubierta en la carcasa del filtro. 8.22 SUSTITUIR EL ACEITE HIDRÁULICO La sustitución del aceite hidráulico debe realizarse cada año o cada 1000 horas de funcionamiento en condiciones operativas normales. Puede que sea necesario acortar los intervalos si se instalan varios equipos de accionamiento hidráulico o si se trabaja a altas temperaturas o en entornos con mucho polvo. El análisis de muestras de aceite hidráulico tomadas en intervalos de 500 horas es una buena forma de garantizar el estado del aceite y puede hacer que se amplíen los intervalos de sustitución y se reduzcan los costes de funcionamiento. Los proveedores de aceite más importantes ofrecen este servicio y pueden proporcionarle kits de muestras previa petición. 8-14 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO PELIGRO LOS SISTEMAS HIDRÁULICOS BAJO PRESIÓN SON MUY PELIGROSOS. A MENOS QUE ENTIENDA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD NECESARIAS Y LAS NORMATIVAS HIDRÁULICAS, NUNCA REALICE LAS REPARACIONES NI LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICAS. NOTA: LOS AJUSTES HIDRÁULICOS ESTÁN FUERA DEL ALCANCE DE ESTE MANUAL PARA OPERARIOS Y DEBEN REALIZARSE POR EL PERSONAL DE METSO MINERALS EXPERTO EN REPARACIONES NOTA: USE UN CONTENEDOR ADECUADO PARA DRENAR EL ACEITE HIDRÁULICO CON CUIDADO DE QUE NO REBOSE. EL ACEITE ES PELIGROSO PARA EL MEDIO AMBIENTE. NOTA: LLENE APROX. 1/2 A 2/3 COMO SE INDICA EN LA MIRILLA DE MEDICIÓN CON EL CHASIS NIVELADO. Cuando la ST4.8 esté sobre el suelo (posición de funcionamiento) en nivel aparecerá como inferior en comparación con el nivel cuando el chasis está nivelado. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-15 MANTENIMIENTO 8.23 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS HIDRÁULICAS La siguiente información se proporciona a modo de guía para ayudarle a determinar las causas de las averías en el sistema hidráulico según indiquen los diferentes síntomas. Se recomienda observar la apariencia, los sonidos y el comportamiento de la máquina en funcionamiento antes de que resulte necesario realizar las tareas de mantenimiento. Esto le permitirá detectar cualquier cambio en el funcionamiento de la máquina y actuar en consecuencia antes de que se averíe un componente. PELIGRO LOS SISTEMAS HIDRÁULICOS BAJO PRESIÓN SON MUY PELIGROSOS Y, A MENOS QUE ENTIENDA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD NECESARIAS Y LAS NORMATIVAS HIDRÁULICAS, NUNCA REALICE LAS REPARACIONES NI LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICAS. Síntoma: la bomba cavita 1. La válvula de esclusa de salida está cerrada. 2. Aire en el sistema. 3. La viscosidad de aceite hidráulico no es adecuada para la temperatura ambiente. Síntoma: sobrepresión en la bomba 1. Presiones excesivas en la válvula de alivio. 2. Bloqueo en el conducto de retorno al depósito. Síntoma: el caudal de la bomba parece incorrecto o no existe 1. Cantidad de aceite insuficiente el en depósito. 2. La entrada de la bomba está parcialmente bloqueada (posiblemente el filtro es incorrecto o está bloqueado). Es menos probable que el conducto de entrada se haya deformado. 3. Viscosidad incorrecta del aceite hidráulico. 4. Las piezas de la bomba se han desgastado. 5. Si no hay caudal, es posible que se haya roto la llave o el eje de la bomba. 8-16 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO Síntoma: ralentización de las piezas en movimiento colocadas en la máquina o conectadas a la máquina 1. Reducción en las rpm del motor. 2. Nos controles de palanca no están completamente accionados. 3. Pérdida de eficiencia de la bomba. 4. Se han aflojado los pernos de seguridad de la carcasa de los motores. 5. Grado incorrecto del aceite hidráulico, lo que ha provocado la dilución o el sobrecalentamiento del aceite. 6. Aire en el sistema. 7. Conducto restringido u obstruido. 8. Fugas en la válvula de control. 9. Ajustes incorrectos en la válvula de alivio. Síntoma: reventón de los conductos hidráulicos 1. Conducto sometido a una presión excesiva. 2. Conducto sometido a una temperatura excesiva. 8.24 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR, LAS BARRAS DE LA REJILLA Y LA TOLVA 1. Compruebe que todas las protecciones y las puertas están colocadas y firmemente empernadas antes del funcionamiento. 2. Compruebe que la tolva, las barras de la rejilla y la correa del alimentador no tienen obstrucciones ni elementos extraños. 3. Inspeccione la tolva, las barras de la rejilla y la correa del alimentador por si presentan signos de desgaste o deterioro. Sustituya las piezas desgastadas o deterioradas. 4. Compruebe que todos los pernos de las barras de la rejilla están bien apretados y no presentan daños. 5. Inspección el dispositivo de colocación de la rejilla ("peine") y asegúrese de que funciona correctamente. 6. Asegúrese de que la correa del alimentador se desplaza correctamente. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-17 MANTENIMIENTO 8.25 AJUSTE DE LA REJILLA Para máquina con controlador de oruga remoto IC300 1. En la vista Principal, pulse el botón F4. 2. Use las teclas F4 y F5 para resaltar el símbolo de la máquina. 3. Pulse la tecla F3 OK. Así abrirá la vista de parámetros. 4. Pulse las teclas F4 y F5 para avanzar hasta el parámetro de tiempo de secuencia de la rejilla. 5. Pulse la tecla F3 OK para resaltar el ajuste actual. 6. Use las teclas F4 ó F5 para ajustar el tiempo. 7. Pulse la tecla F3 OK para confirmar. 8. Pulse la tecla F1 dos veces para volver a la vista principal. 2 3 1 4 5 F1 F3 F2 F4 Rótulo 1 2 3 4 5 F5 Descripción Parámetros generales Número y categoría del parámetro Valor del parámetro actual del sistema métrico Valor del parámetro actual del sistema imperial Nombre y descripción del parámetro Figura 8.3 Ajuste de la rejilla Para una información más detallada, consulte el manual de instrucciones del IC300. 8-18 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.26 AJUSTE DE LA REJILLA 1 2 3 4 Figura 8.4 Ajuste de la rejilla Para máquinas con rejilla basculante remota estándar Baterías del transmisor Dos de 1,5 voltios AAA alcalinas. 1. Antes de cambiar las baterías del transmisor, apague el receptor desconectando su fuente de alimentación. 2. Para cambiar las baterías, desatornille el tornillo de 3 mm del compartimento de las baterías en la parte trasera del transmisor. Suba la cubierta del extremo adyacente del clip de la correa, abra la cubierta y levántela. 3. Coloque las baterías nuevas, asegurándose de que los símbolos de polaridad coinciden con los símbolos que aparecen en la parte inferior del compartimento de las baterías. 4. Vuelva a colocar la cubierta, encaje los pequeños pasadores del borde inferior de la cubierta en las ranuras del borde inferior del compartimento de la batería. A continuación, pliegue la cubierta hacia el clip de la correa y asegure la cubierta con el tornillo de 3 mm. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-19 MANTENIMIENTO Programación de la frecuencia ID de programa "Prog ID" LED de programa "Prog led" LED I ID de programa "Program ID" LED de señal válida "Valid signal led" Figura 8.5 Programación de la frecuencia Cada transmisor tiene un código de funcionamiento único y, si se sustituye un transmisor o un receptor, el receptor deberá programarse para reconocer al transmisor. Si un transmisor se saca de un sistema y se usa para trabajar con otro sistema reprogramando el segundo sistema, el sistema original debe desconectarse extrayendo el fusible de 2 amperios de la placa de circuitos del receptor y el receptor deberá etiquetarse para reprogramarlo antes de ponerlo en funcionamiento. De lo contrario, podría ocurrir que un transmisor funcionara con dos sistemas diferentes. Retire la cubierta de la carcasa de la unidad del receptor desatornillando los cuatro tornillos de fijación. Asegúrese de que el "LED1" está activado. Este LED indica que el receptor está recibiendo alimentación eléctrica. Localice el interruptor "Prog ID" (ID de prog.), el pulsador "Program ID" (ID programa), el LED "Prog led" y el LED de señal válida "Valid Signal led". Coloque el interruptor "prog ID" en la posición de programación desplazando la palanca del interruptor hacia la izquierda. Pulse el pulsador “Program ID” y suéltelo. Se encenderá el LED “Prog led”. Prepare el transmisor en caso necesario accionado el botón "ON" dos veces en dos segundos. Pulse cualquier botón de funcionamiento del transmisor (excepto el botón ON). El LED “Prog led” se apagará y el LED “Valid Signal led” se encenderá mientras se está presionando el botón del transmisor. Suelte el botón del transmisor. Coloque el interruptor “Prog ID” en la posición de funcionamiento desplazando la palanca del interruptor hacia la derecha. Ahora la programación ya está completada. Vuelva a colocar la tapa de la carcasa de la unidad de control y asegúrela con los cuatro tornillos. NOTA: Durante la programación, no mantenga el transmisor demasiado cerca del receptor. El transmisor debe permanecer a al menos 500 mm de distancia del receptor. Asegúrese de que el transmisor tiene dos baterías de 1,5 voltios AAA alcalinas cargadas. 8-20 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO Ajuste del tiempo de funcionamiento de la rejilla Figura 8.6 Ajuste del tiempo de funcionamiento de la rejilla 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-21 MANTENIMIENTO 1. Arranque la máquina normalmente. 2. Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. 3. Pulse y suelte el pulsador superior del receptor dos veces. Pulse el botón una tercera vez y manténgalo pulsado. La rejilla empezará a elevarse. 4. Cuando la rejilla alcance la altura deseada, suelte el botón. La elevación está fijada. NOTA: EVITE LOS TIEMPOS DE APERTURA O CIERRE COMPLETOS DEMASIADO PROLONGADOS. LOS PERÍODOS DEMASIADO LARGOS, DONDE EL SISTEMA HIDRÁULICO DEL CIRCUITO DE INCLINACIÓN DE LA REJILLA ESTÁ POR ENCIMA DE LA PRESIÓN DE DESCARGA, CALENTARÁN EL ACEITE HIDRÁULICO Y PROVOCARÁN UNA PÉRDIDA DE POTENCIA DEL MOTOR. Funcionamiento manual Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. Uso manual de la rejilla: – Utilice el botón 3 para subir la rejilla. La rejilla se retraerá cuando se suelte el botón. NOTA: Si la rejilla ha funcionado en modo manual, asegúrese de que dicha rejilla vuelva a su posición completamente bajada antes de usar el control remoto. Funcionamiento de la rejilla por control remoto Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. 1. Encienda el transmisor presionando el botón ON dos veces dos segundos. Si el transmisor no se activa en dos minutos, se apagará y tendrá que encenderse usando el procedimiento anterior antes de activar el botón de función. 2. Al presionar el botón de arranque (1) se iniciará la secuencia temporizada. 3. Si presiona el botón de parada se interrumpirá la secuencia. Al presionar el botón de arranque se reiniciará la rejilla en la secuencia temporizada. Cada operación en uno de los botones de función iluminará un LED que parpadeará rápidamente en el transmisor para confirmar la activación. Si durante el funcionamiento por control remoto se pulsa alguno de los botones de función en el receptor, la función de control remoto se abortará y la rejilla pasará a estar el modo de control manual. NOTA: SI LA REJILLA HA FUNCIONADO EN MODO MANUAL, ASEGÚRESE DE QUE DICHA REJILLA VUELVA A SU POSICIÓN COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE USAR EL CONTROL REMOTO. 8-22 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.26.1 USO DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DE LA REJILLA Ajuste del ángulo de la rejilla: 1. Suba manualmente el ángulo de la rejilla. 2. Suelte el botón y cierre la válvula manual de seguridad. Véase la figura 8.7. Figura 8.7 Válvula de seguridad de la rejilla 3. Fije el ángulo de la rejilla instalando los pasadores de bloqueo de los soportes del ángulo mecánico en la posición deseada. Véase la figura 8.8. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-23 MANTENIMIENTO Figura 8.8 Pasadores de bloqueo de la rejilla 8-24 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.27 SOLDADURA ELÉCTRICA NOTA: LA BATERÍA DEBERÁ AISLARSE ANTES DE PROCEDER CON LA SOLDADURA ELÉCTRICA. Antes de realizar la soldadura eléctrica en CUALQUIER máquina que utilice el sistema de control IC300: 1. Apague la llave de contacto y sáquela. 2. Desconecte los cables de los terminales de la batería. NOTA: . 3. Tras completarse la soldadura, vuelva a conectar las conexiones eléctricas en orden inverso al que fueron desconectadas. NOTA: Asegúrese de que todas las conexiones son seguras antes de volver a encender la llave de contacto. PRECAUCIÓN Nunca conecte ni desconecte los cables de la batería cuando la llave de contacto esté conectada. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-25 MANTENIMIENTO 8.28 MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR Coloque la caja de engranajes del alimentador para que las mirillas de medición queden ligeramente desviadas de la horizontal en paralelo. Tapón de llenado de aceite Tapón de nivel de aceite Tapón de drenaje de aceite El nivel de aceite debe comprobarse con el tapón del nivel de aceite. Si el nivel de aceite es correcto, no es necesario añadir aceite. No llenar en exceso El aceite a utilizar en la caja de engranajes es VG150 Capacidad: 1,3 litros. El primer cambio de aceite se realiza tras 50-100 horas, y después cada 1000 horas o seis meses, dependiendo del rendimiento. 8-26 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.29 PROBLEMAS COMUNES DE LA CINTA TRANSPORTADORA A continuación se incluye una breve descripción de los problemas más comunes de la cinta transportadora, con posibles correcciones. En las siguientes páginas se indican los procedimientos de ajuste para estos problemas comunes. Los problemas de alineación deben corregirse antes de poner la máquina en funcionamiento. Desplazamiento oblicuo Alineación insuficiente de las poleas y poleas tensoras. Alineación incorrecta de los rodillos de apoyo. Acumulación de material en los tambores de cabeza y de cola y en las poleas tensoras. Comprobar los limpiadores de la banda y sustituir en caso necesario. Los parches del lado de la polea de la banda están húmedos debido a la lluvia o la nieve (provocando variaciones de fricción entre la banda y los tambores y poleas tensoras). Lateralidad provocada por vientos a gran velocidad. Acoplamiento oblicuo de la banda. La inspección suele mostrar oblicuidades menores en la junta, pero no suelen provocar el desplazamiento oblicuo de toda la correa. Este desplazamiento oblicuo se limita principalmente a la sección articulada. Recorrido de la banda. Recorrido de la banda hacia un lado o diagonalmente. – Hay muchos factores que pueden influir en este problema. Los rodillos de apoyo influyen muy poco en una cinta vacía, el tambor de cabeza y el de cola afectan más a la dirección de una cinta vacía. Los rodillos de apoyo influirán más en una cinta que esté cargada porque la cinta pasa por encima de una polea tensora desajustada. El desajuste en un rodillo de retorno afectará de igual manera a una cinta cargada que a una cinta descargada. Las cintas transportadoras cargadas y descargadas reaccionarán de forma diferente bajo esas condiciones. – Calentamiento heterogéneo durante el amanecer; deje la cinta en funcionamiento un rato antes del reajuste. – Vientos a altas velocidades: las cintas transportadoras vacías o con carga ligera y laterales al aire son especialmente vulnerables a la acción del viento. – Tambor de cola desalineado. – Tensión excesiva del rascador de la correa del tambor de cola. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-27 MANTENIMIENTO – La cinta transportadora no se ha cargado homogéneamente. – La máquina no está suficientemente nivelada. – Obstrucciones en el tambor de cola con aleta que proporcionan un ajuste artificial en la correa. – Acumulación de material en los rodillos. Da al rodillo o a la polea tensora circunferencias diferentes, alejando la correa del diámetro más grande del rodillo. – Fallo en el cojinete del tambor de cabeza o de cola. – El bastidor de la cinta transportadora está retorcido o enganchado horizontalmente. NOTA: EN LA SIGUIENTE SECCIÓN DE MANTENIMIENTO DE LA CORREA TRANSPORTADORA SE OFRECEN MUCHAS SOLUCIONES A LOS DIFERENTES PROBLEMAS ENCONTRADOS. Figura 8.9 Evitar lesiones por piezas en movimiento PRECAUCIÓN Evite lesiones por piezas en movimiento. Las piezas en movimiento representan un peligro potencial, ya que la ropa holgada, el pelo largo y suelto y los artículos de joyería podrían quedar enganchados. 8-28 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.30 MANTENIMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA PRECAUCIÓN Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. 1. Compruebe que todas las protecciones de la cinta transportadora están colocadas. 2. Compruebe que la cinta está libre de obstrucciones o elementos extraños. 3. Compruebe el estado de la correa. 4. Compruebe que la correa está funcionando recta y que está correctamente tensionada. 5. Compruebe que todos los rodillos de retorno están rectos (en ángulo recto 90° con el bastidor) 6. Compruebe los posibles daños o signos de desgaste en los cojinetes del tambor del extremo y sustitúyalos en caso necesario. 7. Compruebe los posibles daños o signos de desgaste en los tambores del extremo y sustitúyalos en caso necesario. 8. Compruebe que todos los rodillos están limpios de material acumulado y que funcionan correctamente. 9. Sustituya todos los rodillos que presenten defectos. 10.Limpie los alrededores del tambor de cola y mantenga limpia esta zona. 11.Compruebe el rascador de la correa del tambor de cabeza y la placa alimentadora de la criba y realice los ajustes necesarios. 12.Compruebe el rascador de la correa del tambor de cola y el rascador de la correa de retorno y realice los ajustes necesarios. 13.Compruebe todas las gomas de recubrimiento y realice los ajustes necesarios. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-29 MANTENIMIENTO 8.31 ALINEACIÓN OBLICUA DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA El desplazamiento oblicuo debido a una alineación insuficiente de los rodillos puede acelerar el deterioro de la correa de la cinta transportadora. Tambor de cabeza Comprobar la tensión Tambor de cola Rascador de la correa del tambor de cola Figura 8.10 Alineación oblicua de la cinta transportadora cóncava 1. Alinee todos los tambores del extremo, rodillos y rodillos de retorno a un ángulo de 90° con el bastidor. 2. Compruebe que todos los tambores del extremo y los rodillos están nivelados entre sí. El ajuste se realiza como se indica arriba girando las poleas elevadoras de borde y los rodillos en la dirección de la flecha, hasta que la correa funcione recta y centrada en la cinta transportadora. 3. También los rodillos de retorno pueden provocar el desplazamiento oblicuo de la correa; si ese es el caso, deberán alinearse en ángulo recto con el bastidor y realizar a continuación el ajuste indicado. 4. Compruebe que los mecanismos de plegado de la cinta transportadora están adecuadamente alineados y ajustados. 8-30 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.32 ALINEACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA PRECAUCIÓN Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. Si la correa de la cinta transportadora se sale de la línea central, el sentido del dispositivo de corrección de dirección de la correa determina la dirección de ajuste de los dispositivos de ajuste. Los pernos de ajuste de la cinta transportadora lateral tienden a moverse durante el transporte. Al desplegar puede que resulte necesario alinear el tambor de cola. Los tambores de cola deben estar a un ángulo de 90° grados con el bastidor y alineados con el tambor de cabeza para un funcionamiento adecuado. Para que la correa vuelva a su posición adecuada en la línea central, proceda como se indica (véase ilustración): 1. Nivele la máquina. 2. Ponga la máquina en funcionamiento para determinar el sentido del dispositivo de corrección de dirección de la correa. 3. Detenga la máquina 4. Abra la puerta de protección del acceso (en caso necesario). 5. Los pernos del cojinete del tambor de cola deben estar suficientemente sueltos para permitir el ajuste del cojinete. En caso necesario, afloje los cojinetes del tambor de cola. 6. Tense el dispositivo de ajuste en un lado y afloje el dispositivo de ajuste en el otro lado. 7. Cierre la puerta de protección. 8. Arranque la máquina. 9. Repita los pasos 1–8 hasta que la correa se desplace recta. 10.Los pernos del tambor de cola sólo deben estar aflojados ligeramente tras completar el ajuste final. 11.Comprobar la tensión de la correa. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-31 MANTENIMIENTO Desvío de la correa a la izquierda Desvío de la correa a la derecha Tambor de cabeza Correa Tambor de cola Ajuste el tambor de cola como se indica Ajuste el tambor de cola como se indica Figura 8.11 Alineación del desplazamiento de la cinta transportadora cóncava 8.33 TENSADO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA PRECAUCIÓN Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. La tensión debe medirse en la parte central del lado de retorno de la correa a lo largo de la línea central. La curvatura no debe ser inferior a aprox. 2 1/2 pulgadas. NOTA: EL EXCESO DE TENSIÓN PROVOCARÁ FALLOS EN EL COJINETE Y FATIGA EN LA CORREA. DEL MISMO MODO, UN TENSADO INSUFICIENTE PROVOCARÁ REBOSAMIENTOS Y DESLIZAMIENTO DEL TAMBOR DE CABEZA. El tensado de la correa requiere un tensado equitativo de ambos dispositivos de ajuste. 8-32 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO Sistema de ajuste de la cinta transportadora de productos, lateral y principal. 1. Perno de ajuste 2. Soporte del dispositivo de ajuste Sistema de ajuste de la cinta transportadora del alimentador 3. Perno de ajuste 4. Tuercas del cojinete Figura 8.12 Tensado de la correa de la cinta transportadora 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-33 MANTENIMIENTO 1. Los pernos del tambor de cola sólo deben estar aflojados ligeramente; en caso necesario, afloje los cojinetes del tambor de cola. 2. Ajuste equitativamente ambos lados del tambor de cola. 3. Compruebe la curvatura en la parte central del lado de retorno de la correa a lo largo de la línea central. La curvatura no debe ser inferior a aprox. 2 1/2 pulgadas. 4. Afloje los pernos de cojinete del tambor de cola tras completar el ajuste final (en caso necesario). NOTA: Los pernos del cojinete del tambor de cola suelen dejarse aflojados para permitir el movimiento del cojinete en el bastidor y poder realizar las tareas de tensado. Se pueden apretar las tuercas del cojinete del tambor de cola, lo que bloqueará la posición del tambor de cola y limitará el ajuste. Figura 8.13 No intente lubricar las cintas transportadoras en movimiento. ADVERTENCIA NO INTENTE LUBRICAR LAS CINTAS TRANSPORTADORAS EN MOVIMIENTO. NO REALICE AJUSTES NI TAREAS DE MANTENIMIENTO CON LA CINTA TRANSPORTADORA EN MOVIMIENTO. 8-34 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.34 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS PROBLEMA Posibles soluciones en orden Correa desviada en la contrapolea 12 11 14 18 - - Correa desviada en todos los puntos de la línea 22 14 12 21 4 13 Sólo sección de la correa desviada en todos los puntos de la línea 2 8 1 - - - Correa desviada en la polea principal 12 19 18 13 - - Correa desplazada a un lateral en toda la longitud en poleas tensoras concretas 12 13 18 - - - Deslizamiento de la correa 16 18 11 19 - - Deslizamiento de la correa en el inicio 16 19 7 - - - Dilatación excesiva de la correa 10 7 18 5 6 - Rotura de la correa en o detrás de las fijaciones; fijaciones rotas y sueltas 2 20 10 19 17 7 Separación del empalme vulcanizado 10 20 7 17 2 - Desgaste excesivo, incluyendo desgarros, boquetes, roturas, etc. 9 21 14 18 6 - Desgaste excesivo en la cubierta inferior 18 11 16 17 19 - Desgaste excesivo en los bordes, bordes rotos 22 4 14 6 1 18 Cubierta abombada el puntos o vetas 6 - - - - - La correa se endurece o se agrieta 6 20 19 15 - - Las cubiertas se vuelven quebradizas 6 15 - - - - Surcos longitudinales o agrietamientos en la cubierta superior 23 11 18 9 - - Surcos longitudinales o agrietamientos en la cubierta inferior 11 18 19 - - - Deterioro del tejido, roturas en el armazón, zonas desgastadas en la correa 9 17 5 7 6 - Separación del pliegue 10 20 8 6 3 - 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-35 MANTENIMIENTO 8.35 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN LA CINTA TRANSPORTADORA 1. Curvatura de la correa - Evite el movimiento telescópico de los rodillos de la correa o el almacenamiento en lugares húmedos*; si se rompe una correa, enderezar una nueva correa o sustituirla. 2. Correa empalmada incorrectamente o fijaciones inadecuadas – Use las fijaciones correctas. Volver a apretar tras un período breve de funcionamiento. Si el empalme se ha realizado incorrectamente, quite el empalme de la correa y empalme correctamente.* Ajustar regularmente. 3. Exceso de velocidad de la correa – Reduzca la velocidad de la correa. 4. Correa estirada hacia un lado – Espere hasta que la nueva correa se "dome". Si la correa no se adapta correctamente o no es nueva, quite la sección estirada o deformada y empalme una sección nueva*. 5. Exceso de tensión en el rascador de retorno de la correa – Ajuste correctamente la tensión del rascador. 6. Daños por productos abrasivos, ácido, agentes químicos, mildiu por calor, aceite – Use la correa específica para esas condiciones. Para los materiales abrasivos en las grietas y entre los pliegues, realice reparaciones puntuales con parches fríos o con partes de reparación permanentes. Selle las fijaciones metálicas o sustitúyalas con empalmes de paso vulcanizados. Proteja la línea de la correa contra la lluvia, la nieve o el sol. 7. Accionamiento bajo correa – Recalcule las tensiones máximas de correa y seleccione la correa adecuada. Si la carcasa no está suficientemente rígida para la carga, instale una correa de flexibilidad adecuada cuando se detenga el funcionamiento. 8. Borde desgastado o roto – Repare el borde de la correa. Quite las partes muy desgastadas o fuera de escuadra y empalme con una pieza nueva. 9. Impacto excesivo de material en la correa o las fijaciones – Use los canales de descarga correspondientes. Realice empalmes vulcanizados. Instale rodillos de impacto. Si el material queda atrapado bajo los recubrimientos, ajuste las cenefas de revestimiento a la holgura mínima. 10.Tensión excesiva - Recalcule y ajuste la tensión. Use empalme vulcanizado dentro de los límites recomendados. 11.Poleas tensoras congeladas - Limpie y repare o sustituya las poleas tensoras rotas. 12.Poleas tensoras o poleas descuadradas con la línea central de la cinta transportadora – Realinee las poleas, en las cintas transportadoras de plegado, compruebe el ajuste del punto de articulación. El tambor de cabeza y el de cola deben estar alineados. 13.Poleas tensoras mal colocadas – Vuelva a colocar las poleas tensoras adecuadamente para direccionar la correa. 14.Carga inadecuada, rebosamiento – La carga entrante debe estar centrada en la correa. Controle el flujo con el alimentador, los canales de descarga y las cenefas de revestimiento. 15.Manipulación o almacenamiento inadecuados – Deterioros por el sol y otros agentes atmosféricos; cubrir para proteger de los elementos cuando no se utilice. 16.Tracción insuficiente entre la correa y la polea - Incremente la tensión de la correa hasta el nivel de tolerancia recomendado Desgaste en el recubrimiento del mecanismo. Compruebe las tensiones del rascador de retorno de la correa. 17.Material entre la correa y la polea - Ajuste correctamente las cenefas de revestimiento y los rascadores. Perfeccione el mantenimiento. 18.Acumulación de material – Elimine la acumulación. Ajuste / instale el dispositivo de limpieza. Mejore la limpieza. 8-36 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 19.Desgaste del recubrimiento de la polea – Sustituya el recubrimiento desgastado. Use recubrimiento ranurado para condiciones de humedad. 20.Poleas demasiado pequeñas para la banda de correa – Use poleas con un diámetro más grande. 21.Velocidad relativa de carga insuficiente o excesiva – Ajuste los canales de descara o corrija la velocidad de la correa. Considere la utilización de rodillos de impacto. 22.Carga lateral – Realice la carga en dirección al desplazamiento de la correa o centre la carga en la cinta transportadora. 23.Recubrimientos mal colocados – Instale correctamente las cenefas de revestimiento para evitar su fricción contra la correa. *Para más información acerca de recomendaciones y procedimientos, consulte al proveedor de la correa. 8.36 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR La velocidad del motor de la ST4.8 puede incrementarse manualmente sólo en modo de desplazamiento sobre orugas. Consulte los mensajes de ADVERTENCIA, los ajustes de parámetros y la supervisión en el manual de instrucciones del sistema IC300. 8.37 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA Manipulación de las mallas Las mallas de la criba son muy pesadas y difíciles de manipular. Siempre que pueda, utilice un equipo de elevación mecánica adecuado con un certificado de comprobación válido. Durante las tareas de elevación manual o mecánica, respete siempre las normativas en materia de seguridad y salud laboral. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando esté manipulando mallas. Los extremos de los hilos pueden estar muy afilados y hay muchas puntas de espolón. Se recomienda utilizar guantes de protección para manipular los paneles de criba. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo las cribas. Nunca use equipos de corte con combustible, corte con gas ni otros tipos de equipos de corte en la ST4.8. Si es necesario regular las mallas de criba de recambio porque se han entregado demasiado grandes, nunca las corte mientras están en la máquina o dentro de la misma. Puede que algunas mallas de cuerda de piano tengan que regularse en sus bandas de soporte. Tendrán que adaptarse unos 20 mm de cada extremo en las bandas de soporte transversal para que la malla de cuerda de piano quede colocada plana sobre la banda de sellado de acero atornillada en la placa lateral de la criba. Dependiendo del fabricante, algunas mallas de cuerda de piano se entregan con bandas de soporte transversal de plástico o acero. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-37 MANTENIMIENTO Herramientas y equipo necesarios – 2 x barras de palanca de aprox. 450 mm (18") de longitud – 1 x llave de tuercas / llave inglesa de combinación 30 mm – 1 x llave de carraca de 30 mm 1/2" – 1 x llave de vaso 1/2" – 1 x maza – Guantes – Gafas de protección 8.38 PREPARACIÓN PARA LA SUSTITUCIÓN DE LA CRIBA 1. Arranque y accione el motor a velocidad de ralentí para realizar los siguientes procedimientos. 2. Despliegue las cintas transportadoras con aleta y la cinta transportadora de productos en sus posiciones de funcionamiento. 3. Elimine todos los desechos de la malla de la cubierta superior y de alrededor de la placa de distribución del material en el extremo de la cinta transportadora principal. Si no hay pasarelas instaladas, tenga cuidado cuando intente acceder a la criba desde los laterales. Se recomienda trabajar desde una escalera suficientemente segura y firme. 4. Si las mallas están cubiertas de material pegajoso, se recomienda que la criba funcione vacía durante al menos 10 minutos. A continuación, apague la unidad y retire la llave de contacto. Inspeccione las mallas y, si siguen cubiertas, golpee las mallas con un martillo para soltar el material adherido. Repita estos procedimientos hasta eliminar el material. 5. Saque los (2) pasadores que sujetan la cinta transportadora de productos al sub-bastidor de la criba. Eleve la criba a un ángulo de aprox. 20º y bloquéela en esa posición con los pasadores de bloqueo del caballete. La cinta transportadora de productos permanecerá en su posición de estacionamiento más baja, permitiendo el máximo acceso al área de debajo de la criba. 6. Apague el motor y saque la llave de contacto. Conserve la llave de contacto en el bolsillo en todo momento mientras trabaja en la unidad. Como medida de seguridad adicional, se recomienda pulsar todas las paradas de emergencia mientras se trabaje en la criba. 7. Metso Minerals recomienda que, antes de extraer las mallas de la criba, tenga ya preparadas la malla de repuesto, las protecciones de goma de recambio y las abrazaderas de cable. 8. Antes de la sustitución, limpie a fondo las placas laterales de la criba. 9. Elimine todos los desechos de los puntos en los que la malla de la criba se engancha con las vigas transversales. 10.Durante la sustitución de la malla, no olvide comprobar el estado de los pernos de tensión de la criba, las bandas de sellado de la criba, las protecciones de goma y las placas de fijación. Sustituya las piezas según sea necesario. 11.Sustituya todas las abrazaderas de cable y protecciones de goma dañadas. 12.Sustituya todos los pernos / tuercas / arandelas, etc. dañados. 13.Sustituya / repare las bandas de sellado de la criba que estén dañadas o desgastadas. 14.Mientras retira las mallas de la criba, inspeccione todos los elementos transversales, fijaciones y la estructura general de la criba por si presentan signos de desgaste o deterioro. Realice las reparaciones / sustituciones necesarias. 8-38 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.39 EXTRACCIÓN DE LA MALLA ADVERTENCIA Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. NOTA: NO ES NECESARIO RETIRAR LAS MALLAS DE LA CUBIERTA SUPERIOR SI SE EXTRAEN LAS MALLAS DE LA CUBIERTA INFERIOR Y VICEVERSA. NOTA: Cubierta superior: A LAS PLACAS DE FIJACIÓN DEL EXTREMO DE ALIMENTACIÓN DE LA CUBIERTA SUPERIOR SE ACCEDE DESDE LA PLATAFORMA TRASERA. NOTA: CUBIERTA INFERIOR: ACCEDA A LA PARTE DE DEBAJO DE LA CRIBA A TRAVÉS DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS. Figura 8.14 Extracción de la malla 1. Placa de tensión de la criba 2. Tensor 3. pernos de ajuste de 20-mm 4. Gancho enrollado, malla de la criba 5. Goma del soporte de la criba 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-39 MANTENIMIENTO 6. Banda de sellado para la malla de la criba ajustable Desmontaje de la malla de la criba NOTA: SE SIGUE EL MISMO PROCEDIMIENTO PARA CADA CUBIERTA. 1. Asegure la máquina para que no se produzcan arranques accidentales durante las tareas de mantenimiento. 2. Afloje los tensores hasta que la malla de la criba esté aflojada. 3. Desenganche la malla de la criba de la placa de tensión. En algunos casos puede que resulte necesario extraer la placa de tensión de la criba a través de las ranuras del lado de la placa lateral de la criba. 4. Desenganche la malla de la criba de la caja para la viga de amarre central y quite la malla del extremo de entrada de la criba. 5. Compruebe el estado de todas las bandas de sellado y la goma de soporte de la viga; sustituya o repare según corresponda. Extracción de la malla Bandas de sellado para cribas ajustables Viga de amarre central Gomas del canal Soportes de la criba Figura 8.15 Extracción de la malla 1. Eleve la malla hacia arriba y hacia delante desde abajo sacándola de la viga de amarre central. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga central usando un trozo de madera pesado. 2. Antes de la extracción de la criba, puede que necesite ajustar las bandas de sellado de la criba. 3. Cuando la malla esté suelta, sáquela con cuidado por la parte trasera de la criba, por encima de la plataforma de acceso trasera. Pase la malla por la barandilla hasta la cinta transportadora de productos. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando esté manipulando mallas. Use una grúa móvil siempre que pueda para evitar la elevación manual. Guarde la malla usada lejos de la máquina. 4. Quite todas las gomas de soporte de la criba que presenten deterioros. 8-40 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.40 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA 1. Antes de la sustitución, limpie a fondo las placas laterales de la criba. 2. Elimine todos los desechos de los puntos en los que la malla de la criba se engancha con las vigas transversales. 3. Inspeccione y repare o sustituya todos los componentes que presenten daños. 4. Para instalar la nueva malla de la criba, siga las instrucciones de extracción de la malla, pero en orden inverso. 5. Cuando acople el gancho de la malla por encima de la viga de amarre central, compruebe que le gancho de la malla esté firmemente enganchado. NOTA: CUANDO INSTALE UNA MALLA DE CUERDA DE PIANO, ASEGÚRESE DE ALINEAR LOS PERFILES DE LA CRIBA CON LOS SOPORTES DE LA CRIBA. 6. Cuando instale la barra de fijación (1), coloque los pernos (3) en el tensor y apriete ligeramente. Compruebe que el perno está instalado correctamente, que no haya trasroscado y que tenga suficientes vueltas roscadas en el tensor (2) antes de iniciar el tensado propiamente dicho de la criba. 7. Compruebe que la tensión es homogénea. En mallas muy tupidas o pesadas, se recomienda golpear la barra de fijación con un martillo durante el tensado para garantizar una colocación firme del gancho de la criba. Este proceso se realiza desde el interior de la criba. 8. No tense excesivamente la malla y compruebe que está firmemente colocada en el gancho del extremo de amarre de la malla. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-41 MANTENIMIENTO NOTA: Al completar la sustitución de la malla de la criba, se recomienda que la criba funcione vacía durante aprox. 10 minutos y después vuelva a tensarse la malla. NOTA: Esto debe repetirse tras una hora de funcionamiento normal o hasta que compruebe que la malla está segura. Figura 8.16 Sustitución de la malla 8-42 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.41 EXTRACCIÓN DE LA MALLA: EXTREMO DE DESCARGA Consulte la sección "Extracción de la malla" y siga los pasos 1-5 si todavía no se han ejecutado. ADVERTENCIA Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. Desmontaje de la malla de la criba En las placas laterales de la criba están fijadas las bandas de sellado de la criba. Para permitir la extracción de las mallas de la criba del extremo de descarga, deben aflojarse dos pequeñas bandas de sellado. Hay una banda en cada lado de la criba, sujetas con 2 pernos M12 x 40. Quite los pernos de sujeción y tire de la banda hacia abajo. Así podrá extraer fácilmente la malla de la viga central. Si no hay pasarelas instaladas, tenga cuidado cuando intente acceder a la criba desde los laterales. Se recomienda trabajar desde una escalera suficientemente segura y firme. Bandas de sellado para cribas ajustables Viga de amarre central Criba del extremo de alimentación Criba del extremo de descarga fijaciones de 12 mm Figura 8.17 Desmontaje de la malla de la criba 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-43 MANTENIMIENTO Extracción de la malla 1. CUBIERTA SUPERIOR Al retirar los pernos, las placas de fijación se soltarán. Eleve la malla hacia arriba y hacia delante desde abajo sacándola de la viga del extremo de descarga. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga del extremo de descarga usando un trozo de madera pesado. Realice la extracción colocándose dentro de la tolva de alimentación de la cinta transportadora de aleta para productos medios (si dispone de cubierta inferior), o bien en la cinta transportadora de productos (si no dispone de cubierta inferior). Colóquelas de forma segura en la cinta transportadora de productos. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. 2. CUBIERTA INFERIOR Cuando la malla esté libre, eleve la malla de la criba y desplácela hacia delante desde abajo soltándola de la viga del extremo de descarga. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga del extremo de descarga usando un trozo de madera pesado. Sáquela con cuidado por la parte trasera de la criba, por encima de la plataforma de acceso trasera. Pase la malla por la barandilla hasta la cinta transportadora de productos. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando manipule las mallas. 3. Quite todas las gomas del canal que presenten daños. 8.42 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA: EXTREMO DE DESCARGA ADVERTENCIA Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. Cuando instale una malla de cuerda de piano, asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los soportes de la criba. 8-44 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO Figura 8.18 Sustitución de la malla, extremo de descarga 1. Placa de tensión de la criba 2. Tensor 3. pernos de ajuste de 20-mm 4. Gancho enrollado, malla de la criba 5. Goma del soporte de la criba 6. Banda de sellado para la malla de la criba ajustable NOTA: SE SIGUE EL MISMO PROCEDIMIENTO PARA CADA CUBIERTA. 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-45 MANTENIMIENTO Instalación de la malla, extremo de descarga Bandas de sellado para cribas ajustables fijaciones de 12 mm Viga de amarre central Figura 8.19 Instalación de la malla, extremo de descarga 1. Instale la malla de la criba desde el extremo de entrada o de descarga de la criba. 2. Enganche la malla de la criba en la caja de anclaje de la viga central de la criba. 3. Instale la placa de tensión en el gancho de la malla de la criba. 4. Compruebe los posibles daños en las roscas de los pernos y el tensor; sustituya en caso necesario. 5. Centre la placa de tensión en la criba y los tensores. 6. Tense la malla de la criba, pero no completamente; déjela un poco suelta. 7. Compruebe que las gomas de soporte de la criba están correctamente colocadas y en contacto con la malla de la criba. Cuando instale una malla de cuerda de piano, asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los soportes de la criba. 8. Compruebe todas las bandas de sellado de la criba y ajústelas en caso necesario. Reajuste la banda de sellado ajustable del extremo de descarga en el amarre de la viga central. 9. Tense la malla de la criba; lea la siguiente nota. NOTA: LA TENSIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA PUEDE VARIAR. LA MALLA DE LA CRIBA SE ESTIRA, POR LO QUE NECESITA LA COMPROBACIÓN DIARIA DE LAS TENSIONES DE LAS CRIBAS. LOS VALORES DE PAR PARA LOS PERNOS DE TENSIÓN SON DIFÍCILES DE ALCANZAR Y DE MANTENER, DEBIDO A LOS DIÁMETROS DE LOS HILOS, LAS ABERTURAS DE LA MALLA, LOS PLIEGUES EN EL HILO Y LOS DISTINTOS TAMAÑOS DE LAS CUERDAS DE PIANO. NO TENSE EXCESIVAMENTE LOS MEDIOS DE LA CRIBA. NOTA: AL COMPLETAR LA SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA, SE RECOMIENDA QUE LA CRIBA FUNCIONE VACÍA DURANTE APROX. 10 MINUTOS Y DESPUÉS VUELVA A TENSARSE LA MALLA. COMPRUEBE LAS TENSIONES DE LA NUEVA CRIBA TRAS 1 HORA Y 4 HORAS DE FUNCIONAMIENTO NORMAL. COMPRUEBE QUE LA CRIBA ESTÁ APRETADA, AUNQUE LOS PERNOS ESTÉN APRETADOS. 8.43 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES DE RODILLOS ESFÉRICOS La sustitución de los cojinetes de rodillos esféricos está fuera del alcance de este manual del operario y debe realizarse por personal experto en reparaciones. 8-46 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 MANTENIMIENTO 8.44 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN DE ACCIONAMIENTO DE LA CRIBA Excluyendo la inspección visual, la correa de distribución prácticamente no necesita mantenimiento. Si sustituye la correa, utilice las siguientes instrucciones para el tensado. Podrá determinar la tensión correcta de la correa presionándola con fuerza (F) como se muestra en la figura 8.20. En la siguiente tabla se muestran las fuerzas y deflexiones correctas. Correa nueva Correa utilizada Fuerza Deflexión 50-55 N 37-42 N 7,59 mm 7,59 mm Ajuste la tensión con los pernos de ajuste (1). F 1 1 Figura 8.20 Correa de distribución de accionamiento de la criba 02/2013 MANUAL DE INSTRUCCIONES 8-47 MANTENIMIENTO Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 8-48 MANUAL DE INSTRUCCIONES ST4.8 02/2013 Factory test run in Metso Minerals (Tampere) Oy This document is only valid for products manufactured in Tampere, Finland. The machine has been test-run – i.e., its operation has been checked and adjusted to meet the requirements of the product specifications. During the test run, diesel fuel was used. This fuel may have in many countries a lowduty/tax or even duty/tax-free status and which may be categorised as red fuel in your country. There is this fuel left in the fuel tank and it may be subject to restrictions for use in certain countries. IC300 MANUAL DE INSTRUCCIONES MM0373740-ES REV. 5.4 Tabla de contenidos INTRODUCCIÓN TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 1.1 CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 SEGURIDAD PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1 2.2 SEGURIDAD DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2 2.2.1 SOLDADURA DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2 2.2.2 CARGA DE LA BATERÍA Y ARRANQUE DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2 SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA UNIDADES DE CRIBADO ST 3.1 ESTRUCTURA DEL SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1 3.2 DISEÑO DEL CENTRO DE CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2 3.3 PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3 3.3.1 LIMPIEZA DE LA PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3 3.3.2 PARTES COMUNES EN TODAS LAS VISTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3 3.3.3 VISTA PRINCIPAL (MAIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5 3.3.4 VISTAS DE AYUDA DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 4.1 CONTROL DEL ALIMENTADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 4.1.1 CONTROL DE LA ALIMENTACIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 4.1.2 CONTROL AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 4.2 ESTADO DE VELOCIDAD MÍNIMA DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 4.3 ESTADO DE PAUSA DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1 4.4 ESTADO DE PARADA DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2 4.5 CARGA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2 4.6 CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3 4.7 CINTAS TRANSPORTADORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3 4.8 FUNCIONES DE PROTECCIÓN DE LA UNIDAD BASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4 4.8.1 SOBRECARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4 4.8.2 TEMPERATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 4.8.3 FALLOS DE COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 ARRANQUE DE LA UNIDAD 5.1 CONDICIONES PREVIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1 5.2 ARRANQUE DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 5.3 ARRANQUE DE LA BOMBA HIDRÁULICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 5.4 ARRANQUE DEL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 5.4.1 SECUENCIA DE INICIO DEL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3 PARADA DE LA UNIDAD 6.1 PARADA DEL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1 6.1.1 SECUENCIA DE PARADA DEL PROCESO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1 6.2 PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1 6.3 CÓMO REALIZAR UNA PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 6.4 REALIZACIÓN DE LA PARADA REMOTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 CONTROL DE LA UNIDAD 7.1 AJUSTE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN Y CONDUCCIÓN DE LA UNIDAD CON LA CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1 7.2 CONDUCIR Y CONTROLAR LA UNIDAD CON LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3 7.2.1 AJUSTE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN Y LAS ORUGAS DE TRACCIÓN CON EL RADIOCONTROL: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4 7.2.2 CONTROLAR LA ALIMENTACIÓN DESDE LA RADIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD 8.1 CONTROL DEL PROCESO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1 8.1.1 ARRANQUE Y PARADA DE LA ALIMENTACIÓN DESDE LA PANTALLA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3 8.1.2 CAMBIO DEL MODO DE LA ALIMENTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3 8.1.3 AJUSTE MANUAL DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3 8.1.4 AJUSTE DEL CONTROL AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . .8-4 8.1.5 SELECCIÓN DE LA DIRECCIÓN DEL CRIBADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4 8.2 CONFIGURACIÓN DE DISPOSITIVOS OPCIONALES PARA INICIAR CON EL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4 8.3 ARRANQUE Y PARADA DE DISPOSITIVOS POR SEPARADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6 8.4 CONTROLAR EL FILTRO DE PARTÍCULAS DEL DIESEL (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . .8-8 SUPERVISIÓN DE LA INFORMACIÓN DE LA UNIDAD 9.1 DATOS DE MEDICIÓN DEL PROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2 9.2 DATOS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-3 9.3 DATOS DE MEDICIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-4 9.4 HORAS DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-5 PARÁMETROS Y AJUSTES 10.1 CAMBIO DEL NIVEL DE USUARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-2 10.1.1 CAMBIO DEL CÓDIGO DE ACCESO AL NIVEL DEL OPERARIO . . . . . . . . . . . . . .10-3 10.2 AJUSTE DE LOS PARÁMETROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-4 10.3 USO DE HERRAMIENTAS DE PARÁMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-5 10.3.1 GUARDANDO LOS PARÁMETROS ACTUALES DEL SISTEMA EN EL ARCHIVO .10-5 10.3.2 BORRAR UN ARCHIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-7 10.3.3 RENOMBRAR EL ARCHIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-7 10.3.4 CARGAR PARÁMETROS DESDE UN ARCHIVO AL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . .10-7 10.3.5 BORRAR UN ARCHIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-8 10.3.6 RENOMBRAR EL ARCHIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-9 10.4 USO DE UNA MEMORIA USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-9 10.4.1 GUARDAR PARÁMETROS DESDE PANTALLA A MEMORIA USB . . . . . . . . . . . . .10-9 10.4.2 CARGAR PARÁMETROS DESDE LA MEMORIA USB A LA PANTALLA . . . . . . . .10-10 10.5 CAMBIO DE LOS AJUSTES DE LA PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-12 10.5.1 CAMBIO DE LA FECHA Y LA HORA DEL SISTEMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13 10.5.2 CAMBIO DEL IDIOMA DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13 10.5.3 CAMBIO ENTRE EL SISTEMA MÉTRICO Y EL IMPERIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13 10.5.4 CAMBIO DEL BRILLO DE LA PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-13 10.6 ACTUALIZACIÓN DEL PROGRAMA DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14 DIAGNÓSTICO 11.1 SUPERVISIÓN DE LOS VALORES DE SEÑAL DIGITAL Y ANALÓGICA . . . . . . . . . . . . 11-1 11.2 VER EL ESTADO DEL MÓDULO Y LA VERSIÓN DEL PROGRAMA . . . . . . . . . . . . . . . 11-3 11.3 CONSULTAR LAS FUNCIONES DEL CONTROLADOR DE RADIO Y LA CAJA DE ENGRANAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4 11.4 VISUALIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE LOS BOTONES DE FUNCIONAMIENTO . . 11-6 11.5 VER EL HISTORIAL DE ALARMAS DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7 11.6 VISTA DE LOS FALLOS DEL MOTOR ACTIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8 11.7 VER EL HISTORIAL DE FALLOS DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9 11.8 VER EL HISTORIAL DE CAMBIOS EN LOS PARÁMETROS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10 ALARMAS 12.1 CONFIRMACIÓN DE LAS ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS 13.1 CORRECCIÓN DE LAS CONDICIONES DE ARRANQUE DEL SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1 13.2 CORREGIR LAS CONDICIONES DE ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1 13.3 CORREGIR LAS CONDICIONES DE INICIO DEL PROCESO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2 13.4 CORREGIR LAS CONDICIONES DE INICIO DE LOS DISPOSITIVOS . . . . . . . . . . . . . .13-2 13.5 CORREGIR LAS CONDICIONES DE LA TRACCIÓN POR ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . .13-4 REPUESTOS 14.1 SOLICITUD DE PIEZA DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-1 DATOS TÉCNICOS 15.1 CONTROLADOR DE RADIO E INFORMACIÓN DE LA VISTA DE PRUEBA DE LA CAJA DE ENGRANAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-1 15.2 PARÁMETROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-2 15.2.1 PARÁMETROS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-2 15.2.2 PARÁMETROS DEL ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-6 15.2.3 PARÁMETROS DE LA TRACCIÓN DE ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-9 15.2.4 PARÁMETROS DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-10 15.2.5 PARÁMETROS DEL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-11 15.2.6 PARÁMETROS DE LA CRIBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-13 15.3 DESCRIPCIONES DEL CONECTOR DEL MÓDULO PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-16 15.3.1 ECM XM 1 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-17 15.3.2 ECM XM 2 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-17 15.3.3 ECM XM 3 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18 15.3.4 HCM XM 1 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-19 15.3.5 HCM XM 2 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-19 15.3.6 HCM XM 3 TERMINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-20 INTRODUCCIÓN CAPÍTULO 0 En este manual se facilitan las instrucciones de funcionamiento para el sistema de automatización IC300 fabricado por Metso y utilizado para controlar unidades de cribado Lokotrack ST. El manual incluye información importante sobre el uso correcto, seguro y económico de la pantalla IC. El seguimiento de estas instrucciones ayudará a evitar posibles situaciones de peligro y a reducir los costes de reparación y el tiempo de inactividad, así como a incrementar la fiabilidad y la vida útil del equipo. Este manual deberá completarse con las instrucciones necesarias indicadas por las regulaciones nacionales en materia de seguridad laboral y protección del medio ambiente. Mantenga siempre este manual en el lugar de funcionamiento del equipo para que el operario pueda acceder a él en todo momento. Además de las instrucciones indicadas en este manual y las instrucciones de seguridad específicas para el país y la ubicación del equipo, deberán respetarse siempre todas las normativas reconocidas a nivel general para un funcionamiento profesional y seguro del equipo. Todas las personas que trabajen en el equipo deberán leer estas instrucciones de funcionamiento y seguirlas. Debido al desarrollo continuo del producto, el fabricante se reserva el derecho de modificar las especificaciones técnicas recogidas en este manual sin previo aviso. En caso de contradicción entre las versiones en distintos idiomas, la versión en inglés de este manual es la original y prevalece sobre el resto. Fabricante: Metso Minerals, Inc., Tampere Works Lokomonkatu 3, P.O. Box 306 33101 Tampere Finlandia Teléfono: +358 204 84 142 Fax: +358-204-84 143 E-mail: minerals.info.csr@metso.com www.metso.com Copyright © 2012 Metso Minerals. Impreso en Tampere, Finlandia. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 0-1 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 0-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO CAPÍTULO 1 Siga estas instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas del dispositivo de la pantalla táctil del sistema de automatización. 1.1 CONDICIONES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Transporte y guarde los dispositivos conforme a las especificaciones dadas. Tabla1-1 Condiciones de transporte y almacenamiento Dimensiones Peso Temperatura de almacenamiento Descarga 3/2013 Módulos lógicos Pantalla 147 x 113 x 46 mm 5,9 x 4,45 x 1,81 in 0,7 kg 1,5 lbs -50 y 85 °C -58 y 185 °F 181 x 120 x 53 mm 7,13 x 4,72 x 2,09 in 1 kg 2,2 lbs -30 y 70 °C -22 y 158 °F 500 m/s^2, 6 ms, 1500 impulsos 50 m/s^2, 11 ms, 1500 impulsos MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 1-1 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 1-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CAPÍTULO 2 Todas las personas que trabajen en el equipo deberán leer y seguir: • Unidad de criba Lokotrack ST - Manual de instrucciones • Instrucciones generales de seguridad • Estas instrucciones de seguridad • Las instrucciones de funcionamiento aplicables a otras unidades del proceso 2.1 SEGURIDAD PERSONAL Algunos elementos esenciales para la seguridad en el trabajo son: • Conocimiento del equipo y de todos los riesgos para la seguridad • Conocimiento y cumplimiento de todas las normas y reglamentos de seguridad nacionales, regionales y locales • Conocimiento de las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de la unidad de trituración Consideraciones importantes sobre la seguridad personal: • Antes de poner en marcha la trituradora, asegúrese de que no haya nadie dentro de la trituradora, encima de ella ni dentro del área de peligro. • Preste atención a la distancia de seguridad de la unidad. Avise a todo el personal cercano de que la unidad está en funcionamiento. • Deberá saber dónde están situadas las paradas de emergencia para detener la unidad de inmediato. • La pantalla no está diseñada para supervisar si hay personas en el área de peligro de la unidad. La pantalla no es un dispositivo de seguridad. • Abrir un armario puede suponer un peligro de descarga eléctrica. ADVERTENCIA El incumplimiento de estas instrucciones puede implicar lesiones graves o la muerte. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 2-1 2.2 SEGURIDAD DEL EQUIPO Consideraciones importantes sobre la seguridad del equipo: • Tenga cuidado de no golpear la pantalla. Si golpea la pantalla con un objeto afilado o duro puede provocar daños fácilmente. • Utilice la pantalla únicamente con los dedos desnudos o con un lápiz especial. • El sistema de automatización únicamente debe ser mantenido por técnicos de mantenimiento autorizados. Si una persona no autorizada abre el equipo la garantía se anulará. • Son necesarios un uso y un mantenimiento cuidadosos para garantizar un funcionamiento sin problemas y seguro de la pantalla. La garantía de la pantalla se anulará si no se siguen estas instrucciones. • La radiación a alta frecuencia puede provocar situaciones de funcionamiento no intencionadas de la pantalla. • Se recomienda encarecidamente utilizar una fuente de alimentación ininterrumpida (FAI) para garantizar el suministro de energía al sistema de automatización. • No dirija el chorro de agua a la pantalla cuando limpie el equipo con agua a presión. 2.2.1 SOLDADURA DE LA UNIDAD Extreme siempre las medidas de precaución para proteger el sistema de control cuando suelde la unidad. • Pare el motor • Desconecte el cable de toma a tierra de las baterías. • Desconecte los enchufes del mazo de cables del motor desde el panel de control del motor (consulte las instrucciones del motor). • Sujete el cable de toma de tierra del dispositivo de soldadura lo más cerca posible de la pieza que va a soldar. Asegúrese de que la corriente de soldadura no pasa a través de los cojinetes o del equipo eléctrico. Para obtener más información sobre la soldadura, consulte el manual de instrucciones de la unidad. 2.2.2 CARGA DE LA BATERÍA Y ARRANQUE DE EMERGENCIA Si las baterías de la unidad necesitan recargarse, extraiga los cables + y – de las baterías durante la carga para evitar que los voltajes poco precisos y las interferencias dañen el sistema de control. PRECAUCIÓN No utilice cargadores rápidos ni aceleradores de arranque. Las interferencias y la ausencia de precisión en el control de voltaje de estos dispositivos pueden deteriorar los componentes del sistema de control. El arranque de emergencia puede utilizarse para ayudar en el arranque del motor si las baterías de la unidad no pueden hacerlo. Compruebe que el nivel de voltaje de la fuente de alimentación auxiliar se corresponde con el del sistema de control (24 V CC). Para obtener más información sobre el circuito de carga y las baterías consulte el manual de instrucciones de la unidad. 2-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA UNIDADES DE CRIBADO ST CAPÍTULO 3 IC300 es un sistema de automatización para unidades de cribado ST fabricadas por Metso. El sistema de automatización controla todos los dispositivos de proceso de la máquina. 3.1 ESTRUCTURA DEL SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN La automatización se distribuye entre el centro de control del sistema de automatización y los otros centros con un CAN de conexión (Bus de campo de proceso). Ubicación de los módulos de control: • Centro de control – tres módulos • Centro del motor • Centro hidráulico En la siguiente figura se da un ejemplo de un diseño funcional del sistema de automatización: Rótulo 1 2 3 4 5 6 Descripción Pantalla (UCD) Módulo de control del motor (ECM) Módulo de control hidráulico opcional (HCM) Motor CAN/J1939 Radiocontrol de CAN opcional Figura 3.1 Configuración de la unidad Para ver la ubicación de los centros eléctricos, consulte el manual de instrucciones de la unidad. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 3-1 3.2 DISEÑO DEL CENTRO DE CONTROL El control de la unidad se realiza principalmente desde el centro de control. Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Descripción Botón de parada de emergencia Interruptor del dispositivo de lubricación Llave de contacto para radio Interruptor de la bomba de agua Pantalla Arranque del proceso Llave de contacto Bocina Paro proceso Luces de trabajo Faros delanteros (opcional) Figura 3.2 Centro de control 3-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 3.3 PANTALLA El sistema de automatización se acciona con la pantalla en color y cinco teclas de control. La pantalla está montada en el centro de control. El botón de la parada de emergencia reajustable también se monta en el centro de control. Utilice los botones de la pantalla pulsándolos con el dedo. La pantalla se activa cuando el sistema se conecta y la vista principal se abre. NOTA: Nunca toque los botones de la pantalla con objetos puntiagudos o afilados. Evite aplicar una presión excesiva en los botones con objetos duros. Ambas acciones reducirán en gran medida la vida útil de los botones e incluso pueden provocar un fallo total. Active siempre los botones con los dedos. NOTA: No conecte ningún otro dispositivo que no sea un lápiz de memoria al conector USB de la parte posterior de la pantalla. 3.3.1 LIMPIEZA DE LA PANTALLA Limpie la pantalla con un paño suave y húmedo. No utilice materiales que puedan arañar o dañar la superficie de la ventana. No utilice disolventes fuertes. 3.3.2 PARTES COMUNES EN TODAS LAS VISTAS Barra de encabezado Figura 3.3 Barra de encabezado En cada ventana se incluye una barra superior con un icono que describe la ventana y el número de la ventana • El campo Símbolo de la ventana principal presenta: • – Símbolo de la vista principal – Símbolo de estado de la comunicación de nivel superior La ventana información adicional de la ventana principal presenta: – • • Porcentaje de combustible en el depósito La posición de control de accionamiento activo presenta: – Icono de la caja de engranajes cuando no se ha seleccionado la radio en uso y la caja de engranajes está conectada. – El icono de radio remota cuando se ha seleccionado la radio en uso con la llave de contacto para radio La posición de control de alimentación activa presenta: – Icono de la pantalla cuando la vista de dispositivo está activa, no se ha seleccionado la radio y la caja de engranajes no está conectada – El icono de radio remota cuando se ha seleccionado la radio en uso con la llave de contacto para radio El nivel de usuario se indica mediante símbolos de llave en la barra de encabezado. Hay tres niveles de usuario: 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 3-3 • • • Usuario básico – El sistema controla continuamente las funciones de la máquina así como los dispositivos en funcionamiento. – Todas las funciones se realizan automáticamente, por lo que no tendrá que interferir en el proceso operativo. – Usted tendrá que dar instrucciones sólo si se produce una emergencia o un fallo cuando el sistema está en funcionamiento. – El usuario básico puede cambiar los ajustes básicos del sistema y la velocidad de alimentación. Operario – Tiene acceso a determinados parámetros del sistema. El acceso exige una contraseña. – Puede poner en funcionamiento los dispositivos (eliminación de polvo, cinta transportadora lateral, etc.) y modificar los valores de los parámetros del sistema. – Puede modificar algunos parámetros durante el funcionamiento del proceso, aunque algunos requerirán la parada del proceso. Servicio – El usuario autorizado tiene acceso a todos los parámetros del sistema. – Para poder acceder necesitará una contraseña o una llave de servicio. Los indicadores del nivel de usuario se presentan la siguiente tabla. Tabla3-1 Indicadores del nivel de usuario Símbolo Definición Nivel de usuario Sin teclas activas: 2 teclas grises Usuario básico Una tecla activa: 1 tecla negra y 1 tecla gris Operario Dos teclas activas: 2 teclas negras Servicio Para obtener más información sobre los niveles de usuario, consulte Sección 10.1 Cambio del nivel de usuario. 3-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 Campo del botón de función Rótulo 1 2 3 4 5 Descripción Información Ayuda Funciones de proceso Ajustes Diagnóstico Figura 3.4 Botones de función de la ventana principal NOTA: El contenido del campo del botón de función depende de la vista. 3.3.3 VISTA PRINCIPAL (MAIN) Directrices para navegar en la pantalla • • La vista principal es un punto de acceso para controlar y ver la información en todo el sistema. – Al pulsar el botón se abre la vista correspondiente – Los botones se indican con una sombra a su alrededor – La selección se indica con una selección naranja. Varias vistas tienen vistas secundarias – Si pulsa un botón avanzará en los ajustes o funciones del sistema – Puede volver a la vista anterior con el botón Atrás • En cada vista hay una Ayuda disponible • No es posible acceder a algunas vistas con el nivel de usuario básico o de operario. A continuación se muestran ejemplos de disposiciones de la vista principal. La vista principal verdadera puede variar según el tipo máquina. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 3-5 . Rótulo 1 2 3 4 5 Descripción Motor [rpm] Porcentaje de control de la alimentación Potencia del motor y barra de medición indicadora de la potencia, ver Tabla 3-2 Velocidad del tamiz [rpm] En el campo Mensaje se muestra información del estado del sistema Figura 3.5 Vista principal (Main) Tabla3-2 Indicaciones de la barra de medición Color Azul Verde Amarillo Naranja Rojo Acción Funcionamiento ralentí / por debajo de lo normal normal alto máximo excesivo La navegación se realiza con los botones de función, consulte Tabla 3-3. Tabla3-3 Botones de función Botón o icono Acción Botón seleccionado El botón Atrás vuelve a la vista anterior El botón Ayuda abre la ayuda El botón OK acepta la selección o el cambio 3-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 Botón o icono Acción Al pulsar se mueve la selección al elemento anterior Al pulsar se mueve la selección al elemento siguiente Al pulsar aumenta el valor seleccionado Al pulsar se reduce el valor seleccionado Al pulsar se desplazará por la vista o la lista hacia arriba Al pulsar se desplazará por la vista o la lista hacia abajo NOTA: No es posible seleccionar directamente desde la pantalla. La función deseada debe seleccionarse con los botones de navegación (enumerados abajo) y confirmarse con el botón OK. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 3-7 3.3.4 VISTAS DE AYUDA DEL SISTEMA En cada vista hay una Ayuda disponible. La ayuda proporciona información detallada sobre la vista actual, la alarma activa o el parámetro seleccionado actualmente. Para acceder a la vista Ayuda: 1. Pulse el botón Ayuda. Figura 3.6 Vista Ayuda 3-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL CAPÍTULO 4 4.1 CONTROL DEL ALIMENTADOR La criba se alimenta con una cinta transportadora, cuyo tipo depende del tipo de máquina.Existen varios métodos de control: • Control manual • Control automático Además, las situaciones de sobrecarga de la máquina y las alarmas similares detienen / pausan la alimentación. El control de alimentación permite alimentar el tamiz de forma óptima. Existen dos métodos de control: manual y automático. Además, las situaciones de sobrecarga de la máquina y las alarmas similares ponen en pausa la alimentación. Cuando la alimentación se controla a través del control de la radio o a través de la pantalla, la alimentación se limita con los parámetros F3 y F4. Cuando los parámetros F3 y F4 se modifican, corresponden a los valores del 1% y el 100% en la pantalla, respectivamente. 4.1.1 CONTROL DE LA ALIMENTACIÓN MANUAL En el modo de control manual la alimentación se controla con los botones de control de la pantalla, los interruptores de la radio o los botones de la plataforma de mantenimiento. El usuario puede reducir o incrementar la velocidad de alimentación dentro de los límites mínimo y máximo. Cuando se inicia la alimentación, la velocidad de la alimentación se ajusta con una rampa, alcanzando siempre la velocidad determinada por el usuario anterior. 4.1.2 CONTROL AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN En el modo de control automático, la alimentación se ajusta entre los valores de control mínimo y máximo, dependiendo del valor medido y del valor predeterminado que haya fijado el usuario, o calculando las señales del nivel superior durante el tiempo de supervisión fijado por el usuario. 4.2 ESTADO DE VELOCIDAD MÍNIMA DE LA ALIMENTACIÓN La alimentación se desacelera hasta la velocidad mínima y se muestra un mensaje en el campo de mensajes. Las causas de la velocidad mínima son: • La unidad secundaria solicita poner en pausa la alimentación • La presión de la cinta transportadora de elevación es demasiado alta • La presión de la cinta transportadora de elevación es demasiado baja • El % de carga del motor ha sido demasiado alto Cuando la alimentación se reduce, el indicador luminoso de faro parpadea en períodos de dos segundos (opcional). 4.3 ESTADO DE PAUSA DE LA ALIMENTACIÓN La alimentación se pondrá en pausa y se mostrará un mensaje en el campo de mensajes. Cuando ya no exista la causa de la pausa de la alimentación la alimentación se reiniciará automáticamente. Las causas de la pausa de la alimentación son: • La unidad secundaria solicita poner en pausa la alimentación • La bomba del dispositivo 1, 2 ó 3 tiene una alta presión 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 4-1 • La temperatura del aceite hidráulico es alta • La temperatura del aceite hidráulico es baja • La velocidad de la cinta transportadora de descarga es baja • La temperatura del refrigerante del motor es alta • Velocidad baja del motor • La presión de la cinta transportadora de descarga es alta • Velocidad lenta de la cinta transportadora de elevación • La velocidad de la criba es baja • La velocidad de la cinta transportadora lateral 1, 2, 3 ó 4 es baja • El % de carga del motor ha sido alto durante el tiempo de retardo de la pausa Cuando la alimentación se pone en pausa, el indicador luminoso de faro parpadea en períodos de dos segundos (opcional). 4.4 ESTADO DE PARADA DE LA ALIMENTACIÓN La alimentación se detendrá y se mostrará un mensaje en el campo de mensajes. Las causas de la parada de la alimentación son: • La alimentación se detiene desde la pantalla, la radio o la plataforma de servicio • La unidad secundaria solicita detener la alimentación • El nivel del combustible es bajo, la alimentación solo se puede arrancar desde la pantalla. • El método de control de alimentación se ha cambiado • La carga de hollín del motor DPF es alta, la alimentación solo se puede arrancar desde la pantalla • La presión de la cinta transportadora de elevación es excesivamente alta • La presión de la cinta transportadora de elevación ha sido alta durante el tiempo de retardo de parada • La velocidad de la cinta transportadora de elevación ha sido baja durante el tiempo de retardo de parada • Velocidad lenta de la cinta transportadora de elevación Cuando la alimentación está parada, el indicador luminoso de faro permanece constantemente encendido (opcional). 4.5 CARGA DEL MOTOR Optimizando la carga del motor, el motor funciona en el intervalo de velocidad más económico, lo que permite ahorrar en combustible. 4-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 Tabla4-1 Carga del motor Causa El motor funciona a una velocidad demasiado alta. El motor funciona a una velocidad muy lenta. Acción Parámetros relacionados E2: Velocidad MÁX. del motor E4: Límite de velocidad baja del motor E7: Supervisión de la carga del motor La velocidad se reduce E8: Duración evento supervisión RPM motor E9: Nivel supervisión carga motor E10: Paso cambio revolución motor E2: Velocidad MÁX. del motor E4: Límite de velocidad baja del motor La velocidad se E7: Supervisión de la carga del motor incrementa E8: Duración evento supervisión RPM motor E9: Nivel supervisión carga motor E10: Paso cambio revolución motor 4.6 CRIBA El tamiz ordena material de diferentes tamaños en función del tamaño de la malla del tamiz. Se genera vibración en el tamiz si los ejes excéntricos están accionados por el motor hidráulico. La dirección de rotación de la criba puede controlarse desde la pantalla o desde la caja de control de la radio. El permiso para cambiar la dirección de rotación está determinado por el parámetro SS1. Si el cambio no se permite, el control de la dirección de rotación no se mostrará. La dirección de rotación predeterminada es de avance. El control de la criba puede realizarse si el tamiz está listo y el control manual o el control del proceso están activos. La configuración de velocidad objetivo del tamiz puede habilitarse con el parámetro S9. Si la velocidad meta está habilitada, el sensor de velocidad de la criba está en uso. Una vez la criba haya estado en funcionamiento durante 60 segundos, se activa el modo de velocidad meta. La velocidad meta de la criba puede modificarse con el parámetro S2. 4.7 CINTAS TRANSPORTADORAS La velocidad de cada cinta transportadora puede ajustarse por separado. La velocidad de ajusta paramétricamente en un intervalo de 0–100%. Las cintas transportadoras laterales se activan con los siguientes parámetros: • G22: Cinta transportadora lateral 1 • G23: Cinta transportadora lateral 2 • G24: Cinta transportadora lateral 3 • G25: Cinta transportadora lateral 4 • G26: Cinta transportadora del estibador Los parámetros de ajuste de la velocidad son: • G6: Control de la cinta transportadora del estibador 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 4-3 • G30: Control de la cinta transportadora de descarga • G31: Control de la cinta transportadora de gruesos e intermedios (ST272) • G32: Control de la cinta transportadora lateral 1 • G33: Control de la cinta transportadora lateral 2 • G34: Control de la cinta transportadora lateral 3 • G35: Control de la cinta transportadora lateral 4 4.8 FUNCIONES DE PROTECCIÓN DE LA UNIDAD BASE Con el sistema de automatización se utilizan las siguientes funciones de protección: 4.8.1 SOBRECARGA Las cintas transportadoras pueden incluir un sensor de velocidad que detecte su velocidad. Tabla4-2 Velocidad de la cinta transportadora Causa Acción Parámetros relacionados F30: Límite de velocidad baja de la cinta transportadora de descarga F25: Límite de velocidad baja en la cinta transportadora La velocidad de la cinta La alimentación entra en lateral 1 pausa hasta que la transportadora ha F26: Límite mínimo de velocidad de la cinta transportadora descendido por debajo del velocidad aumente por lateral 2 encima del límite de límite de velocidad F27: Límite mínimo de velocidad de la cinta transportadora pausa. mínimo. lateral 3 F28: Límite mínimo de velocidad de la cinta transportadora lateral 4 La velocidad de la cinta F23: Tiempo de retardo de parada, si la velocidad de la transportadora ha sido cinta transportadora es baja baja durante un período El proceso se deshabilita F30: Límite de velocidad mínimo de la cinta transportadora superior al retardo de la de descarga parada. Pueden haber hasta tres bombas de dispositivos en la unidad. Cada bomba de dispositivo tiene las mismas funciones. Tabla4-3 Bombas del dispositivo Causa Acción Parámetros relacionados La alimentación se La presión de la bomba del pone en pausa hasta GS12: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 1. dispositivo está por encima que la presión esté por GS13: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 2. del límite de la alarma. debajo del límite de la GS15: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 3. alarma. La presión de la bomba del dispositivo está por encima del límite de la alarma después de que la El proceso se F5: Tiempo de retardo de parada, si la presión de la bomba alimentación se haya deshabilita. de dispositivo 1, 2, ó 3 es alta. detenido durante un periodo de tiempo superior al retardo. La alarma de presión de la GS12: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 1. bomba del dispositivo está El arranque del proceso GS13: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 2. activa cuando se inicia el se bloquea. GS15: Límite de alarma de presión bomba del dispositivo 3. proceso. 4-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 4.8.2 TEMPERATURA Hay un sensor para medir la temperatura del aceite hidráulico. Tabla4-4 Temperatura del aceite hidráulico Causa Acción - La alimentación está en pausa. La temperatura del aceite - La alimentación se hidráulico está por encima del reinicia cuando el aceite se límite de ralentización del ha enfriado por debajo de alimentador la temperatura del parámetro G1 - 5°C - El proceso se detiene. - El proceso puede La temperatura del aceite reiniciarse cuando el hidráulico sube por encima aceite se ha enfriado por del límite máximo debajo de la temperatura del parámetro G1 - 5°C. - El motor se detiene. La temperatura del aceite - El motor se puede hidráulico aumenta incluso cuando el proceso se ha reiniciar cuando el aceite se ha enfriado. detenido Parámetros relacionados G1: Límite de ralentización del aceite hidráulico. GS8: Límite máximo de la temperatura del aceite hidráulico GS8: Límite máximo de la temperatura del aceite hidráulico 4.8.3 FALLOS DE COMPONENTES Los sensores, los cables, los relés térmicos y los módulos de control se monitorizan para garantizar el funcionamiento adecuado de todo el equipo. Algunos de los sensores pueden ignorarse o sustituirse automáticamente por otro en caso de fallo. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 4-5 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 4-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 ARRANQUE DE LA UNIDAD CAPÍTULO 5 El arranque de la unidad consta de dos fases: el arranque del motor y el inicio del proceso. En condiciones de frío puede también puede ser necesario utilizar un precalentador antes de arrancar el motor. Para obtener más información sobre el precalentador, consulte el manual de instrucciones de la unidad. 5.1 CONDICIONES PREVIAS 1. Conecte la alimentación mediante la llave de contacto (7), vea la Figura 3.2. Se abrirá la siguiente vista: Figura 5.1 Vista de arranque 2. La vista principal aparece aproximadamente 20 segundos después de conectar la alimentación. Si el sistema no arranca, consulte Sección 13.1 Corrección de las condiciones de arranque del sistema de automatización para resolver el problema. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 5-1 5.2 ARRANQUE DEL MOTOR ADVERTENCIA ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA, ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE SOBRE, AL LADO DE O DEBAJO DE LA TRITURADORA. ADVIERTA A TODO EL PERSONAL QUE ESTÉ CERCA QUE ESTÁ A PUNTO DE ARRANCAR LA MÁQUINA Puede arrancar el motor cuando aparezca el mensaje "Arranque del motor activado" en el campo del mensaje. Para arrancar el motor diésel: 1. Gire la llave de contacto (7) hacia la posición de arranque, vea la Figura 3.2. NOTA: Antes de volver a colocar la llave de contacto en la posición de funcionamiento, asegúrese de que el motor ha arrancado correctamente. El sistema evita el uso innecesario del motor de arranque cuando la llave está en su posición de arranque. Para obtener más información, consulte el apartado "Arranque del motor " del manual del motor. Si el motor no arranca, consulte Sección 13.2 Corregir las condiciones de arranque del motor para resolver el problema. 5.3 ARRANQUE DE LA BOMBA HIDRÁULICA Las bombas hidráulicas arrancan automáticamente cuando el suministro de potencia eléctrica está en orden. 5.4 ARRANQUE DEL PROCESO Puede iniciar el proceso cuando aparezca el mensaje "Proceso activado" en el campo del mensaje. Para iniciar el proceso: 1. Pulse el botón de Arranque del proceso (6) en el panel de control de la unidad, vea la Figura 3.2. 2. Se iniciará la secuencia de arranque del proceso. Para obtener más información, consulte Sección 5.4.1 Secuencia de inicio del proceso. 3. Cuando el proceso se haya iniciado del todo aparecerá el mensaje "Proceso en ejecución". Si el proceso no se inicia, consulte Sección 13.3 Corregir las condiciones de inicio del proceso para resolver el problema. 5-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 5.4.1 SECUENCIA DE INICIO DEL PROCESO La secuencia de inicio del proceso activa los dispositivos de la unidad siguiendo un orden específico. El equipo opcional que no esté en uso se ignorará en la secuencia de arranque. La secuencia garantiza que los dispositivos se inicien en el orden correcto: Secuencia de inicio del proceso Acción Indicación en la página principal Mensaje: "Iniciando proceso" Valor de las rpm del motor a rpm de ralentí 1 Rpm del motor a ralentí 2 Las rpm del motor aumentaron hasta las rpm de trabajo NOTA: La alarma sonora y el indicador luminoso de alarma parpadeante se ponen en marcha antes del inicio del proceso 3 Toma de energía hidráulica 1 Mensaje: "Iniciando la toma de fuerza hidráulica 1" 4 Toma de energía hidráulica 2 Mensaje: "Iniciando la toma de fuerza hidráulica 2" 5 Cinta transportadora del estibador Mensaje: "Arrancando cinta transportadora del estibador" 6 Cinta transportadora lateral 4 Mensaje: "Iniciando cinta transportadora lateral 4" 7 Cinta transp. descarga Mensaje: "Iniciando cinta transportadora de descarga" 8 Cinta transportadora de tolva Mensaje: "Arrancando cinta transportadora de la tolva" 9 Cinta transportadora lateral 3 Mensaje: "Iniciando cinta transportadora lateral 3" 10 Cinta transportadora lateral 2 Mensaje: "Iniciando cinta transportadora lateral 2" 11 Cinta transportadora lateral 1 Mensaje: "Iniciando cinta transportadora lateral 1" 12 Cinta transportadora de gruesos e intermedios Mensaje: "Cinta transportadora de gruesos e intermedios" 13 Criba Mensaje: "Iniciando criba" 14 Cinta transp. elevación Mensaje: "Iniciando cinta transportadora de elevación" El porcentaje de control de la cinta transportadora de elevación aumenta 15 Cinta transp. aliment. Mensaje: "Arrancando cinta transportadora de alimentación" 16 Trituradora Mensaje: "Arrancando trituradora" 17 Vibración de rejilla Mensaje: "Arrancando vibración de rejilla" Mensaje: "Motor en rpm de trabajo" 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 5-3 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 5-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 PARADA DE LA UNIDAD CAPÍTULO 6 La parada de la unidad consta de dos fases: la parada del proceso y la parada del motor. Todos los dispositivos pueden detenerse al instante en situaciones peligrosas. 6.1 PARADA DEL PROCESO PELIGRO EN SITUACIONES DE PELIGRO, DETENGA LA MÁQUINA CON EL BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA, EL BOTÓN DE PARADA REMOTA DE LA CAJA DE CONTROL REMOTO O CONTROL POR RADIO, O LA LLAVE DE CONTACTO DE LA MÁQUINA. Para detener el proceso: 1. Pulse el botón de parada del proceso (9) en el panel de control de la unidad, vea la Figura 3.2. Si no es posible ejecutar el proceso, el proceso se detiene automáticamente. 6.1.1 SECUENCIA DE PARADA DEL PROCESO La secuencia de parada del proceso detiene los dispositivos de la unidad siguiendo un orden específico. La secuencia garantiza que los dispositivos se detengan en el orden correcto. NOTA: El proceso de trituración tarda aprox. 3 minutos en finalizar. Detenga el proceso usando el botón de parada de proceso siempre que sea posible. De lo contrario, los dispositivos del proceso no se apagarán correctamente y el nuevo arranque podría verse dificultado. Si no es posible ejecutar el proceso, se activará automáticamente la secuencia de parada. El sistema de automatización proporciona al usuario toda la información necesaria sobre las causas de la parada del proceso en el campo de mensaje o a modo de alarma. El sistema también da instrucciones acerca de cómo rectificar el error. Para obtener más información, consulte Sección Alarmas. 6.2 PARADA DEL MOTOR Normalmente el motor se detiene con la llave de contacto. 1. Después del proceso de parada, deje el motor ralentí sin carga durante unos minutos. Esto sirve para que la temperatura se estabilice y ayuda a evitar una “post-ebullición” del refrigerante y a enfriar el sobrealimentador. Esto amplía la vida útil del motor y reduce los fallos de funcionamiento. 2. Apague el motor girando la llave de contacto (7) hasta la posición "0", vea la Figura 3.2. En situaciones graves puede ser necesario apagar el motor al instante, consulte Sección 6.3 Cómo realizar una parada de emergencia y Sección 6.4 Realización de la parada remota. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 6-1 6.3 CÓMO REALIZAR UNA PARADA DE EMERGENCIA Para realizar una parada de emergencia, pulse el botón de parada de emergencia de la parte inferior. Las paradas de emergencia están ubicadas en armarios eléctricos diferentes y en la caja de pulsadores de la plataforma de servicio. Puede haber algunas paradas de emergencia adicionales. Para ver la ubicación de las paradas de emergencia, consulte el manual de instrucciones de la unidad. La parada de emergencia deberá utilizarse cuando haya un: • riesgo de lesión inmediato para los humanos • Riesgo inminente de daños mecánicos al equipo La parada de emergencia proporciona un medio mecánico para detener rápidamente todo el equipo de la máquina. La parada de emergencia no apaga la pantalla o el módulo HUB de la unidad. NOTA: La parada de emergencia no detiene las otras unidades Lokotrack aunque estén conectadas con el cable de interbloqueo. Otras unidades tienen paradas de emergencia. Utilizar la parada de emergencia tiene consecuencias. Por ejemplo, si la cavidad de triturado está llena hasta su capacidad máxima cuando se aplica la parada de emergencia, la cavidad deberá vaciarse manualmente. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la unidad. Para reiniciar el sistema después de la función de la parada de emergencia: 1. Desactive el botón de emergencia (la ubicación del botón se muestra en la pantalla) 2. Vuelva a iniciar el sistema de automatización. NOTA: No detenga la unidad con la parada de emergencia en operaciones diarias normales. 6.4 REALIZACIÓN DE LA PARADA REMOTA Para realizar una parada remota, pulse el botón de parada remota de la parte inferior. La unidad tiene dos paradas remotas. Las paradas remotas están ubicadas: • en la caja de accionamiento, véase Figura 7.1 • y en el controlador remoto de radio, véase Figura 7.2. La parada remota proporciona un medio para detener rápidamente todo el equipo de la máquina. La parada remota se realiza con la lógica y solo detiene el motor, no los módulos lógicos. La parada remota deberá utilizarse cuando sea necesario detener todos los dispositivos al instante. NOTA: La parada de emergencia no detiene las otras unidades Lokotrack aunque estén conectadas con el cable de interbloqueo. Otras unidades tienen paradas remotas independientes. Utilizar la parada remota tiene consecuencias. Por ejemplo, si la cavidad de triturado está llena hasta su capacidad máxima cuando se aplica la parada de emergencia, la cavidad deberá vaciarse manualmente. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la unidad. NOTA: No detenga la unidad con la parada remota en operaciones diarias normales. 6-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 CONTROL DE LA UNIDAD CAPÍTULO 7 Algunas de las funciones pueden controlarse con la caja de control de accionamiento ó el radiocontrolador. La selección entre la caja de control de accionamiento y el controlador de radio puede realizarse con la llave de contacto del centro de control. Para obtener más información, consulte Figura 3.2. El ajuste de la velocidad de conducción y alimentación puede variar en función de las características disponibles de la unidad. 7.1 AJUSTE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN Y CONDUCCIÓN DE LA UNIDAD CON LA CAJA DE CONTROL DE ACCIONAMIENTO La unidad puede moverse en el emplazamiento de trituración con la caja de control de engranajes. Rótulo 1 2 3 4 * Descripción Control de conducción, oruga izquierda * Control de conducción, oruga derecha * Control de velocidad del motor Botón de parada por control remoto Las direcciones derecha e izquierda se definen desde la dirección de desplazamiento del material desde la perspectiva del lado del alimentador. Figura 7.1 Caja de control de conducción Las posibles razones que bloquean la tracción por orugas se muestran en la pantalla cuando se activa cualquiera de los controles de accionamiento. Para obtener más información, consulte Sección 13.5 Corregir las condiciones de la tracción por orugas. PRECAUCIÓN La tracción por orugas no se permite si no se realiza en base a las instrucciones de este manual. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 7-1 Ajuste la velocidad de conducción y las orugas de tracción con la caja de control: 1. Seleccione la caja de control de accionamiento en uso con la llave de contacto; véase Figura 3.2. 2. Ajuste la velocidad del motor para hacer corresponder la velocidad de conducción deseada con el controlador de velocidad del motor (3), vea la Figura 7.1. – Cuando la velocidad del motor está por debajo del parámetro T6: Valor de rpm de velocidad normal, se utiliza una velocidad reducida de las orugas. – Cuando la velocidad del motor está por encima del parámetro T6: Valor de rpm de velocidad normal, se utiliza una velocidad normal de las orugas. – Cuando la velocidad del motor está por encima del parámetro T5: Valor de rpm de velocidad rápida, se utiliza una velocidad alta de las orugas. 3. Conduzca las orugas con el control de accionamiento izquierdo(1) y derecho (2), vea la Figura 7.1. Para más información, consulte el manual de instrucciones de la unidad. ADVERTENCIA Conduzca la unidad siempre desde una distancia de seguridad adecuada. ADVERTENCIA Cuando la caja de control de conducción no se utiliza, debe desenchufarse de la unidad. 7-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 7.2 CONDUCIR Y CONTROLAR LA UNIDAD CON LA RADIO La unidad puede desplazarse en el emplazamiento de trituración, y algunas de las funciones del proceso pueden controlarse con el controlador de radio opcional. Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 * Descripción Control de conducción, oruga izquierda * Control de conducción, oruga derecha* Interruptor principal para la caja de control por radio, activado/desactivado (no se muestra en la ilustración) Botón de señal acústica Selección de modo de control por radio a) accionamiento de la oruga (símbolos naranjas) b) control del proceso, (símbolos blancos) Ajuste de la velocidad del motor +/- (función a) Cinta transportadora de elevación on/off (función b) Ajuste de la velocidad del alimentador +/Cambio de la frecuencia de radio Control por radio encendido, indicador luminoso verde Batería con baja potencia, indicador luminoso rojo Parada remota se detienen la trituración, las operaciones hidráulicas y el motor Las direcciones derecha e izquierda se definen desde la dirección de desplazamiento del material desde la perspectiva del lado del alimentador. Figura 7.2 Radiocontrol (NBB) 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 7-3 7.2.1 AJUSTE LA VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN Y LAS ORUGAS DE TRACCIÓN CON EL RADIOCONTROL: Las posibles razones que bloquean la tracción por orugas se muestran en la pantalla cuando se activa cualquiera de los controles de accionamiento. Para obtener más información, consulte Sección 13.5 Corregir las condiciones de la tracción por orugas. PRECAUCIÓN La tracción por orugas no se permite si no se realiza en base a las instrucciones de este manual. Ajuste la velocidad de conducción y las orugas de tracción con el radiocontrol: 1. Seleccione el controlador de radio en uso con la llave de contacto, consulte Figura 3.2. 2. Active el controlador de radio (3), véase Figura 7.2. 3. Seleccione el modo de radiocontrol para accionar la oruga (5), véase Figura 7.2. 4. Ajuste la velocidad del motor para hacer corresponder la velocidad de conducción deseada con el controlador de velocidad del motor (6), véase Figura 7.2. – Cuando la velocidad del motor está por debajo del parámetro T6: Valor de rpm de velocidad normal, se utiliza una velocidad reducida de las orugas. – Cuando la velocidad del motor está por encima del parámetro T6: Valor de rpm de velocidad normal, se utiliza una velocidad normal de las orugas. – Cuando la velocidad del motor está por encima del parámetro T5: Valor de rpm de velocidad rápida, se utiliza una velocidad alta de las orugas. 5. Conduzca las orugas con el control de accionamiento izquierdo (1) y derecho (2), véase Figura 7.2. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la unidad. 7.2.2 CONTROLAR LA ALIMENTACIÓN DESDE LA RADIO Podrá activar y detener la alimentación a distancia cuando el proceso esté en funcionamiento. 1. Seleccione el controlador de radio en uso con la llave de contacto, consulte Figura 3.2. 2. Active el controlador de radio (3), véase Figura 7.2. 3. Seleccione el modo de radiocontrol para procesar el control (5), véase Figura 7.2. 4. Arranque la alimentación controlando el interruptor en sentido ascendente (6), véase Figura 7.2. 5. Detenga la alimentación controlando el interruptor en sentido descendente (6), véase Figura 7.2. Con el modo automático podrá aumentar y reducir el valor objetivo. 1. Seleccione el controlador de radio en uso con la llave de contacto, consulte Figura 3.2. 2. Active el controlador de radio (3), véase Figura 7.2. 3. Seleccione el modo de radiocontrol para procesar el control (5), véase Figura 7.2. 4. Aumente la velocidad de alimentación controlando el interruptor hacia arriba (6), véase Figura 7.2. 5. Reduzca la velocidad de alimentación controlando el interruptor hacia abajo (6), véase Figura 7.2. 7-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD CAPÍTULO 8 La imagen muestra todas las opciones de la máquina. El contenido de esta imagen puede variar en función de las opciones disponibles. 8.1 CONTROL DEL PROCESO Para acceder a la vista de control del proceso: 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso. Figura 8.1 Botones de función de la ventana principal NOTA: Si la vista Control del proceso está activada, la alimentación no puede controlarse desde la plataforma de servicio o con el controlador de radio. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 8-1 Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Descripción Control del alimentador Aumento de la velocidad del alimentador Reducción de la velocidad de la alimentación Control manual de la alimentación Control automático de la alimentación Control de la dirección de rotación del tamiz Activación de la secuencia de inclinación de la rejilla Filtro de partículas del diesel Vista del control de proceso Vista de control manual Aceptado Elemento anterior / Reducir Siguiente elemento / Aumentar Presión real del alimentador y presión meta del alimentador Figura 8.2 Vista del control del proceso NOTA: La dirección de la criba se puede cambiar en el nivel del operario o de servicio. Para obtener más información sobre el cambio del nivel de usuario, consulte Sección 10.1 Cambio del nivel de usuario. 8-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 8.1.1 ARRANQUE Y PARADA DE LA ALIMENTACIÓN DESDE LA PANTALLA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Para iniciar la alimentación desde la pantalla mientras el proceso está en funcionamiento: 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1. 2. Seleccione el botón de inicio de la alimentación (1) y pulse el botón OK (11). Consulte Figura 8.2. Para detener la alimentación desde la pantalla mientras el proceso está en funcionamiento: 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1. 2. Seleccione el botón de parada de la alimentación (1) y pulse el botón OK (11). Consulte Figura 8.2. Tabla8-1 Estados de la alimentación Símbolo Descripción La alimentación está en funcionamiento o en pausa. La alimentación está detenida. 8.1.2 CAMBIO DEL MODO DE LA ALIMENTACIÓN Hay dos modos de alimentación: el modo manual y el modo automático.Los modos de alimentación disponibles dependen del tipo de unidad y de los dispositivos de la misma. Para obtener más información, consulte Sección 8.1.4 Ajuste del control automático de la alimentación. Para cambiar el modo de alimentación: 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1. 2. Seleccione el botón del modo Manual (4) o el botón del modo automático (5) y pulse el botón OK (11). Consulte Figura 8.2. El modo de alimentación seleccionado actualmente se muestra con el botón verde. 8.1.3 AJUSTE MANUAL DE LA ALIMENTACIÓN Para ajustar la alimentación manualmente: 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1. 2. Cambie el modo de alimentación a manual si es necesario. 3. Ajuste la velocidad del alimentador: – Pulse el botón Aumentar la velocidad de la alimentación (2) para aumentar la velocidad y pulse OK (11). Véase Figura 8.2. – Pulse el botón Reducir la velocidad de la alimentación (3) para reducir la velocidad y pulse OK (11). Véase Figura 8.2. La velocidad del alimentador puede ajustarse entre 1% - 100% También se muestra el control de la alimentación actual (3). Véase Figura 8.2. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 8-3 8.1.4 AJUSTE DEL CONTROL AUTOMÁTICO DE LA ALIMENTACIÓN Para ajustar la alimentación automática: 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1. 2. Cambie el modo de alimentación al modo automático si es necesario. 3. Ajuste la meta de la alimentación: – Pulse el botón Aumentar meta (2) para aumentar la meta y pulse OK (11). Véase Figura 8.2. – Pulse el botón Reducir meta (3) para reducir la meta y pulse OK (11). Consulte Figura 8.2. 8.1.5 SELECCIÓN DE LA DIRECCIÓN DEL CRIBADO NOTA: El proceso y la criba deberán detenerse antes de cambiar la dirección. Para seleccionar la dirección de la criba: – Seleccione el botón de Dirección de cribado descendente (6) y pulse OK (11). Consulte Figura 8.2. – Seleccione el botón de Dirección de cribado ascendente (6) y pulse OK (11). Consulte Figura 8.2. Tabla8-2 Direcciones de cribado Símbolo Descripción Dirección de cribado descendente respecto al flujo de material (recomendado). Dirección de cribado para la ascensión al flujo de material. Tenga en cuenta que la dirección ascendente solo es apropiada para unos pocos materiales de alimentación. Si no respeta esto, la dirección ascendente provocará que la criba rebose. Dirección de funcionamiento de la criba seleccionada (verde) 8.2 CONFIGURACIÓN DE DISPOSITIVOS OPCIONALES PARA INICIAR CON EL PROCESO Dependiendo de los procesos y las condiciones, algunos dispositivos no siempre deberán hacerse funcionar con el proceso. Podrá elegir si desea activar el dispositivo con el proceso o no. Si elige que solo funcionen los dispositivos necesarios en el proceso ahorrará en combustible y liberará capacidad para utilizar otros dispositivos. Para acceder a la vista de dispositivos opcionales: 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Control de proceso, seleccione el botón Opciones de proceso (9) y pulse OK. Consulte Figura 8.2. 8-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 Se abrirá la siguiente vista: Rótulo Descripción 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rejilla de vibración Trituradora Cinta transportadora del estibador Cinta transportadora lateral 1 Cinta transportadora lateral 2 Cinta transportadora lateral 3 Cinta transportadora lateral 4 Estados de funcionamiento del dispositivo, consulte Tabla 8-3 El dispositivo no se inicia con el proceso, consulte Tabla 8-3 El dispositivo se inicia con el proceso, consulte Tabla 8-3 Figura 8.3 Vista de dispositivos opcionales Para seleccionar los dispositivos en uso: 1. Seleccione el botón de menos (8) para que el dispositivo no se active con el proceso y pulse OK. Consulte Figura 8.3. 2. Seleccione el botón de proceso (9) para que el dispositivo se active con el proceso y pulse OK. Consulte Figura 8.3. Tabla8-3 Estados del dispositivo Símbolo Descripción El dispositivo no se inicia con el proceso (Rojo) El dispositivo se inicia con el proceso (Verde) 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 8-5 8.3 ARRANQUE Y PARADA DE DISPOSITIVOS POR SEPARADO Los controles manuales deben usarse sólo si el sistema no puede realizar el proceso normalmente o si se está realizando el mantenimiento en la unidad. El sistema tampoco proporciona instrucciones al usuario, por lo que es más difícil trabajar con la máquina. NOTA: Los controles manuales se apagan cuando se arranca o se detiene el motor. Para acceder a la vista de control manual de la trituradora: 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Control de proceso , seleccione el botón Control manual (8) y pulse OK. Consulte Figura 8.2. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Descripción Trituradora Rejilla de vibración Inclinación ascendente de la rejilla Inclinación descendente de la rejilla Cinta transp. aliment. Cinta transp. elevación Criba Cinta transportadora principal Cinta transportadora de gruesos e intermedios Cinta transportadora lateral 1 Cinta transportadora lateral 2 Cinta transportadora lateral 3 Cinta transportadora lateral 4 Cinta transportadora del estibador Rpm actuales del motor y botones de ajuste de las rpm del motor Estados adicionales, consulte Tabla 8-5 Figura 8.4 Vista de control manual 8-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 Para iniciar el dispositivo: 1. En la vista Control manual , pulse el botón correspondiente para seleccionar el dispositivo. 2. Pulse el botón de arranque correspondiente, ver Figura 8-4. Para detener el dispositivo: 1. En la vista Control manual , pulse el botón correspondiente para seleccionar el dispositivo. 2. Pulse el botón de parada correspondiente, ver Figura 8-4. Tabla8-4 Estados del dispositivo Símbolo Descripción El dispositivo no se inicia por separado (Rojo) El dispositivo se inicia por separado (Verde) El dispositivo está en funcionamiento (Amarillo) El dispositivo se ha detenido (Blanco) Tabla8-5 Estados adicionales Símbolo Descripción El motor se detiene. El motor está en funcionamiento 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 8-7 8.4 CONTROLAR EL FILTRO DE PARTÍCULAS DEL DIESEL (OPCIONAL) Para acceder a la vista del Filtro de partículas del diesel (DPF): 1. En la vista Principal, pulse el botón (3) Funciones de proceso, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Control de proceso , seleccione el botón Filtro de partículas del diésel (8) y pulse OK. Consulte Figura 8.2. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 Descripción Estado de regeneración activa Indicador del nivel de carga de hollín del filtro, valor de porcentaje Indicador del nivel de carga de hollín del filtro, indicado en bares Estado del DPF Estado de temperatura alta del sistema de escape Alarma del motor, problemas leves del motor (amarillo) Alarma del motor, problemas importantes del motor (rojo) Figura 8.5 Vista de DPF Cuando el indicador de estado del DPF (4) está encendido, la regeneración del DPF se necesita en el nivel más bajo de urgencia. El parpadeo del estado indica la necesidad urgente de regeneración. Cuando la temperatura del sistema de escape es alta, la luz del indicador de estado (5) está encendida. Si el indicador luminoso 6 ó 7 está encendido o parpadeando, vea la Sección 11.6 Vista de los fallos del motor activos para los mensajes de diagnóstico del motor. 8-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 SUPERVISIÓN DE LA INFORMACIÓN DE LA UNIDAD CAPÍTULO 9 Puede acceder a los valores de medición y de estado para supervisar el estado de la unidad durante el proceso desde la vista Información de la unidad. Las mediciones se dividen en vistas diferentes dependiendo de las funciones de la máquina. La imagen muestra todas las opciones de la máquina. El contenido de esta imagen puede variar en función de las opciones disponibles. Para acceder a la vista de información de la unidad: 1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1. Se abrirá la siguiente vista Rótulo Descripción 1 2 3 4 Datos de medición del proceso Datos de medición del motor Datos de medición del sistema hidráulico Contadores de tiempo Figura 9.1 Vista de información de la unidad 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 9-1 9.1 DATOS DE MEDICIÓN DEL PROCESO 1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Información de la unidad, seleccione el botón Mediciones de proceso (1) y pulse OK, vea la Figura 9.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Descripción Presión de la trituradora Porcentaje de control de la cinta transportadora de alimentación [%] Porcentaje de control de la cinta transportadora de elevación [%] Velocidad de la cinta transportadora de elevación [m/s / ft/s] Presión de la cinta transportadora de elevación [bar] Velocidad del tamiz [rpm] Velocidad cinta transportadora de descarga [rpm] Presión de la cinta transportadora de descarga [bar] Velocidad cinta transportadora lateral 1 [m/s / ft/s] Velocidad cinta transportadora lateral 2 [m/s / ft/s] Velocidad cinta transportadora lateral 3 [m/s / ft/s] Velocidad cinta transportadora lateral 4 [m/s / ft/s] Figura 9.2 Vista de medición del proceso 9-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 9.2 DATOS DEL MOTOR 1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Información de la unidad, seleccione el botón Datos de medición del motor (2) y pulse OK, vea la Figura 9.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Descripción Temperatura del refrigerante del motor [°C /F] Porcentaje de carga del motor [%] Presión del aceite del motor [bares/PSI] Horas de funcionamiento del motor [h] Consumo de combustible acumulado [L] Tensión del sistema [VCC] Velocidad del motor [rpm], real Velocidad del motor [rpm], solicitada Nivel de refrigerante del motor [%] Temperatura del aire de entrada del motor [°C/°F] Estado del filtro de aire del motor, consulte Tabla 9-1 Figura 9.3 Vista del motor Los estados del filtro de aire del motor se presentan en la siguiente tabla. Tabla9-1 Estados del filtro de aire del motor Rótulo Descripción Filtro OK Filtro obstruido 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 9-3 9.3 DATOS DE MEDICIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO 1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Información de la unidad, seleccione el botón Datos de medición del sistema hidráulico (3) y pulse OK, vea la Figura 9.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 Descripción Temperatura del aceite hidráulico [°C/°F] Estado del filtro hidráulico, consulte Tabla 9-2 Nivel de aceite hidráulico, consulte Tabla 9-2 Presión de la bomba del dispositivo (bomba 1) [bares/ PSI] Presión de la bomba del dispositivo (bomba 2) [bares/ PSI] Presión de la bomba del dispositivo (bomba 3) [bares/ PSI] Figura 9.4 Vista del sistema hidráulico La información del aceite hidráulico se presenta en la siguiente tabla. Tabla9-2 Información sobre el aceite hidráulico Rótulo Descripción Filtro OK Filtro obstruido Nivel correcto Nivel bajo 9-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 9.4 HORAS DE FUNCIONAMIENTO 1. En la vista Principal, pulse el botón (1) Información, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Información de la unidad, seleccione el botón Contadores de tiempo (4) y pulse OK, vea la Figura 9.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 Descripción Tiempo de funcionamiento del accionamiento de orugas [min] Tiempo de funcionamiento del proceso [h] Tiempo de funcionamiento de la criba [h] Tiempo de funcionamiento del motor [h] Tiempo de funcionamiento de la alimentación [h] Horas de funcionamiento de la criba desde el último reinicio [h] Horas de funcionamiento del motor desde el último reinicio [h] Figura 9.5 Vista de las horas de funcionamiento Los contadores del tiempo de funcionamiento se dividen en dos categorías. Los contadores de categoría 1 (1-5) solo pueden editarse en el nivel de usuario operario. Los contadores de categoría 2 (6-7) pueden editarse al nivel de operario y de usuario de mantenimiento. . 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 9-5 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 9-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 PARÁMETROS Y AJUSTES CAPÍTULO 10 Las funciones de la máquina se ajustan con estos parámetros. Los parámetros se disponen en diferentes categorías. Los parámetros normales pueden editarse en el nivel de usuario de operario. Los parámetros de servicio marcados con una "S" pueden editarse en el nivel de usuario de mantenimiento. Para obtener sobre los niveles de usuario, consulte Sección 10.1 Cambio del nivel de usuario. La imagen muestra todas las opciones de la máquina. El contenido de esta imagen puede variar en función de las opciones disponibles. 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Descripción Configuración de parámetros generales (parámetros G) Configuración de parámetros de alimentación (parámetros F) Ajustes de parámetros del tamiz (parámetros S) Configuración de parámetros de tracción de orugas (parámetros T) Configuración de parámetros de motor (parámetros E) Configuración de parámetros de sistema hidráulico (parámetros H) Ajustes de parámetros de la alarma (parámetros A) (pueden modificarse desde el nivel de servicio) Herramientas de parámetro Ajustes de pantalla Niveles de usuario Actualización del programa (acceso únicamente desde el nivel de servicio) Figura 10.1 Vista de configuración Para obtener más información sobre los parámetros y categorías, consulte Sección 15.2 Parámetros. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 10-1 10.1 CAMBIO DEL NIVEL DE USUARIO Para cambiar el nivel de usuario: 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Niveles de usuario (10) y pulse OK, vea la Figura 10.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo Descripción Código de la llave del nivel del operario 1 2 3 4 5 6 7 Código de bloqueo del nivel del operario Código de la llave del nivel de servicio Código de bloqueo del nivel de servicio Aceptado Reducción Aumento Figura 10.2 Vista del nivel de usuario NOTA: Si el nivel del operario o el nivel de servicio ya está activado, volverá a cambiarse el nivel de usuario al nivel de usuario básico. 8. Introduzca el código para acceder al nivel de servicio o al nivel de operario y pulse OK, vea la Figura 10.2. a. Para acceder al nivel del operario, inserte el código en el campo con una llave (1). b. Para acceder al nivel del servicio, inserte el código en el campo con dos llaves (3). El código de servicio se basa en el reto mostrado en el campo con dos bloqueos (4). NOTA: Si la llave del nivel del operario se ajusta a "0000", el nivel del operario se activa automáticamente al iniciar el sistema. 9. Introduzca el código: 10-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 a. Seleccione el campo y pulse OK. b. Pulse el botón de reducir (6) o aumentar (7) para seleccionar el número o la letra. c. Cuando haya seleccionado la letra, acéptela pulsando el botón OK. d. Pase a la letra siguiente con el botón de aumento. e. Introduzca los cuatro dígitos. Para obtener sobre los niveles de usuario, consulte Sección 3.3.2 Partes comunes en todas las vistas. 10.1.1 CAMBIO DEL CÓDIGO DE ACCESO AL NIVEL DEL OPERARIO 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Niveles de usuario (10) y pulse OK, vea la Figura 10.1. 3. Acceso al nivel de servicio. Para obtener más información, consulte Sección 10.1 Cambio del nivel de usuario. El código actual del operario se muestra en el campo de bloqueo. El código del nivel del operario puede modificarse editando este campo. Si el código es "0000", el nivel del operario se activa cuando se activa la vista del nivel del usuario. NOTA: El código de bloqueo del nivel del operario puede recuperarse abriendo el nivel de servicio. 4. Introduzca el código: a. Seleccione el campo y pulse el botón OK. b. Pulse el botón de reducir (6) o aumentar (7) para seleccionar el número o la letra. c. Cuando haya seleccionado la letra, acéptela pulsando el botón OK. d. Pase a la letra siguiente con el botón de la opción Siguiente. e. Introduzca los cuatro dígitos. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 10-3 10.2 AJUSTE DE LOS PARÁMETROS 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK, vea la Figura 10.1. Rótulo Descripción Número y categoría del parámetro 1 2 3 4 5 6 7 Nombre y descripción del parámetro Valor del parámetro actual del sistema métrico Valor del parámetro convertido a valor imperial Aceptado Elemento anterior/Aumentar Siguiente elemento/Reducir Figura 10.3 Vista de configuración del parámetro Los parámetros normales están marcados con G, F, T, E, K, H, S. Los parámetros de servicio están marcados con GS, FS, TS, ES, KS, HS, SS. Para ajustar el valor de parámetro: 1. Elija el parámetro correcto utilizando los botones de elemento anterior y elemento siguiente (6, 7). 2. Presione el botón OK (5) para editar el valor del parámetro. 3. Aumente o reduzca el valor del parámetro con los botones +/-. 4. Acepte el cambio con el botón OK. El cambio puede cancelarse pulsando el botón Atrás. NOTA: Si las modificaciones en los ajustes de los parámetros se realizan incorrectamente, esto podría dificultar el funcionamiento de la unidad y reducir su productividad. 10-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 10.3 USO DE HERRAMIENTAS DE PARÁMETRO Los parámetros pueden guardarse en la pantalla y restaurarse de nuevo al sistema en el nivel del usuario del operario. En el nivel de usuario de servicio los parámetros también pueden guardarse y cargarse desde el lápiz de memoria USB. Para acceder a la selección de herramientas de parámetro: 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK, vea la Figura 10.1. Se abrirá la siguiente vista Rótulo 1 2 3 4 Descripción De la máquina al archivo Del archivo a la máquina De la pantalla al USB Del USB a la pantalla Figura 10.4 Vista de herramientas de parámetros 10.3.1 GUARDANDO LOS PARÁMETROS ACTUALES DEL SISTEMA EN EL ARCHIVO Los parámetros pueden leerse desde los módulos lógicos en la pantalla. De este modo puede, por ejemplo, guardar los valores correctos de los parámetros para diferentes emplazamientos de trituración. NOTA: El motor deberá detenerse antes de poder guardar los parámetros. 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK, vea la Figura 10.1. 3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón De la máquina al archivo a la máquina (1). Consulte Figura 10.4. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 10-5 Se abrirá la siguiente vista: Rótulo Descripción Campo de selección de archivos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Campo de nombre Crear nuevo Renombrar Borrar De la máquina al archivo Aceptado Elemento anterior/Aumentar Siguiente elemento/Reducir Barra de progreso Figura 10.5 Vista para guardar los parámetros 11.Para guardar un archivo (Figura 10.5) – Elija uno de los archivos existentes desde el campo de selección (1) o – pulse el botón Crear nuevo (3) para crear un nuevo archivo de parámetro. 12.Si ha creado un nuevo archivo, para asignarle un nombre: a. Elija el campo de nombre (2) y pulse el botón OK. b. Pulse los botones +/- para seleccionar una letra. c. Presione el botón OK para aceptar la letra. d. Pulse el botón del siguiente elemento (9) para pasar a la siguiente letra. e. Repita para asignar el nombre entero. 13.Pulse el botón De la máquina a un archivo (6) para guardar los parámetros en un archivo. 14.Presione el botón OK (7) para iniciar la transferencia. Espere hasta que la barra de progreso haya alcanzado el 100%. 10-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 10.3.2 BORRAR UN ARCHIVO 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK, vea la Figura 10.1. 3. En la vista Herramientas de parámetro, seleccione el botón De la máquina a un archivo (1) y pulse OK. Consulte Figura 10.4. 4. Elija el archivo que desee eliminar en el campo de selección (1). Véase Figura 10.5. 5. Pulse el botón Eliminar (5) para eliminar el archivo seleccionado. 10.3.3 RENOMBRAR EL ARCHIVO 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK. Véase Figura 10.1 3. En la vista Herramientas de parámetro, seleccione el botón De la máquina al archivo (1) y pulse OK. Consulte Figura 10.4. 4. Elija el archivo que desee renombrar en el campo de selección (1). Véase Figura 10.5. 5. Pulse el botón Renombrar (4) para empezar a renombrar el archivo seleccionado. 6. Nombrar el archivo (Figura 10.5) a. Elija el campo de nombre (2) y pulse el botón OK. b. Pulse los botones +/- para seleccionar una letra. c. Presione el botón OK para aceptar la letra. d. Pulse el botón del siguiente elemento (9) para pasar a la siguiente letra. e. Repita para asignar el nombre entero. 10.3.4 CARGAR PARÁMETROS DESDE UN ARCHIVO AL SISTEMA Los parámetros guardados pueden escribirse desde la pantalla en los módulos lógicos. De este modo puede, por ejemplo, restaurar los valores guardados de los parámetros para diferentes emplazamientos de trituración. NOTA: El motor deberá detenerse antes de poder escribir los parámetros. 1. En la vista Principal, pulse el botón (4) Ajustes, vea la Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón Del archivo a la máquina (2). Consulte Figura 10.4. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 10-7 Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Descripción Campo de selección de archivos Campo de nombre Renombrar Borrar Del archivo a la máquina Aceptado Elemento anterior/Aumentar Siguiente elemento/Reducir Barra de progreso Figura 10.6 Vista de carga de parámetros 4. Para guardar un archivo, elija uno de los archivos existentes desde el campo de selección (1). Consulte Figura 10.6. 5. Pulse el botón Del archivo a la máquina (5) para guardar los parámetros en un archivo. Consulte Figura 10.6. 6. Presione el botón OK (6) para iniciar la transferencia. Espere hasta que la barra de progreso haya alcanzado el 100%. Consulte Figura 10.6. 10.3.5 BORRAR UN ARCHIVO 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón Del archivo a la máquina (2). Consulte Figura 10.4. 4. Elija el archivo que desee eliminar en el campo de selección (1). Véase Figura 10.6. 5. Pulse el botón Eliminar (4) para eliminar el archivo seleccionado. Consulte Figura 10.6. 10-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 10.3.6 RENOMBRAR EL ARCHIVO 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón Del archivo a la máquina (2). Consulte Figura 10.4. 4. Elija el archivo que desee renombrar en el campo de selección (1). Véase Figura 10.6. 5. Pulse el botón Renombrar (3) para empezar a renombrar el archivo seleccionado. Consulte Figura 10.6. 6. Nombrar el archivo (Figura 10.6) a. Elija el campo de nombre (2) y pulse el botón OK. b. Pulse los botones +/- para seleccionar una letra. c. Presione el botón OK para aceptar la letra. d. Pulse el botón del siguiente elemento (9) para pasar a la siguiente letra. e. Repita para asignar el nombre entero. 10.4 USO DE UNA MEMORIA USB 10.4.1 GUARDAR PARÁMETROS DESDE PANTALLA A MEMORIA USB Los parámetros que se guardan para reproducirse pueden guardarse en la memoria USB. Pueden guardarse solo a nivel del usuario de servicio. De este modo se realizan copias de seguridad de los parámetros y se copian conjuntos de parámetros entre múltiples máquinas. 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón De la pantalla al USB (3). Consulte Figura 10.4. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 10-9 Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 Descripción De la pantalla a una memoria USB Barra de progreso Figura 10.7 Vista De la pantalla a una memoria USB 4. Pulse el botón De la pantalla a una memoria USB (1) para transferir todos los archivos de los parámetros de la pantalla a una memoria USB (Figura 10.7). 5. Espere hasta que la barra de progreso haya alcanzado el 100% (Figura 10.7). 10.4.2 CARGAR PARÁMETROS DESDE LA MEMORIA USB A LA PANTALLA Los parámetros que se guardan en el lápiz de memoria pueden cargarse en la pantalla. Pueden cargarse solo a nivel del usuario de servicio. 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Herramientas de parámetro (8) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista Herramientas de parámetro, pulse el botón Del USB a la pantalla (4). Consulte Figura 10.4. 10-10 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 Descripción Campo de selección de archivos Campo de nombre De la memoria USB a la pantalla Aceptado Elemento anterior/Aumentar Siguiente elemento/Reducir Barra de progreso Figura 10.8 Vista de la pantalla de la memoria USB 4. Para guardar un archivo, elija uno en la memoria USB en el campo de selección (1) (Figura 10.8). 5. Pulse el botón De la memoria USB a la pantalla (3) (Figura 10.8). 6. Presione el botón OK (4) para iniciar la transferencia. Espere hasta que la barra de progreso haya alcanzado el 100% (Figura 10.8). 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 10-11 10.5 CAMBIO DE LOS AJUSTES DE LA PANTALLA En la configuración de la pantalla pueden cambiarse la fecha, la hora, el idioma y el brillo de la pantalla. Solo pueden cambiarse a nivel del operario o de usuario de servicio. 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 8 Descripción Fecha Hora Idioma Sistema Brillo Aceptado Reducción Aumento Figura 10.9 Vista de ajustes de la pantalla 10-12 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 10.5.1 CAMBIO DE LA FECHA Y LA HORA DEL SISTEMA Solo pueden cambiarse la fecha y la hora del sistema a nivel del operario o de usuario de servicio. 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista de ajustes de la pantalla (Figura 10.9), a. pulse el campo Fecha para editar la fecha. El día, el mes y el año pueden seleccionarse por separado. b. pulse el campo Hora para editar la hora. Las horas y los minutos pueden seleccionarse por separado. 4. Ajuste la fecha o la hora con los botones +/- (Figura 10.9). NOTA: El cambio de hora y fecha tendrá efecto en los registros de trituración y calibrado 10.5.2 CAMBIO DEL IDIOMA DEL SISTEMA Solo puede cambiarse el idioma del sistema a nivel del operario o de usuario de servicio. 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista de ajustes de la pantalla, pulse el campo Idioma (Figura 10.9). 4. Seleccione el idioma con los botones +/-. NOTA: Los idiomas disponibles pueden variar entre sistemas y ubicaciones geográficas 10.5.3 CAMBIO ENTRE EL SISTEMA MÉTRICO Y EL IMPERIAL Solo puede cambiarse entre el sistema métrico y el imperial a nivel del operario o de usuario de servicio. 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista de ajustes de la pantalla, pulse el campo Sistema (Figura 10.9). 4. Seleccione el sistema entre el sistema métrico y el imperial con el botón OK. NOTA: Los valores que el usuario puede introducir en el sistema son siempre del sistema métrico. 10.5.4 CAMBIO DEL BRILLO DE LA PANTALLA Puede ser necesario aumentar el brillo si hace frío o hay brillo. Solo puede cambiarse el brillo a nivel del operario o de usuario de servicio. 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Ajustes de pantalla (9) y pulse OK. Consulte Figura 10.1. 3. En la vista de ajustes de la pantalla, pulse el campo Brillo (Figura 10.9). 4. Ajuste el brillo con los botones +/-. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 10-13 10.6 ACTUALIZACIÓN DEL PROGRAMA DE LA UNIDAD Cuando se ha sustituido uno de los módulos lógicos o la pantalla, los programas de la unidad deberán actualizarse. NOTA: La actualización debería iniciarse automáticamente en el inicio, si es necesario. La actualización también puede iniciarse por separado. Antes de la actualización: 1. Comprobar el estado de la batería. 2. Escriba los parámetros. Para actualizar el programa de la unidad: 1. En la vista Principal, pulse el botón Configuración (4). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista Configuración, seleccione el botón Actualización del programa (11), y pulse OK. Consulte Figura 10.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 Descripción Nombre del módulo lógico Marque el cuadro 1, módulos a actualizar Programación Marque el cuadro 2, parámetros predeterminados Aceptado Elemento anterior Siguiente elemento Figura 10.10 Vista de actualización del programa 10-14 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 3. Seleccione los módulos a actualizar (Figura 10.10). – Marque el cuadro de marca (2) de los módulos que desee actualizar desplazándose al cuadro de la marca y pulsando el botón Aceptar. – Los módulos con una versión incorrecta del programa se marcan automáticamente. 4. Para ajustar los parámetros como parámetros predeterminados, marque también la segunda casilla (4) (Figura 10.10). 5. Inicie la actualización seleccionado el botón con el símbolo de la programación (3) (Figura 10.10). Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 Descripción Tiempo restante de actualización Barra de progreso Solicitud de reinicio Figura 10.11 Vista Descarga actualización Después de la actualización 1. Asegúrese de que todos los valores de los parámetros se restablezcan correctamente. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 10-15 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 10-16 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 DIAGNÓSTICO CAPÍTULO 11 Puede acceder a información más específica sobre el proceso de esta unidad y las incidencias de fallos en la vista de Diagnóstico. La imagen muestra todas las opciones de la máquina. El contenido de esta imagen puede variar en función de las opciones disponibles. Para acceder a la vista de Diagnóstico: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 2 3 4 5 6 Descripción Diagnóstico del módulo lógico y versiones de software Diagnóstico de radio y de tracción de orugas Botón de diagnóstico (centro de control y caja de control de la plataforma de servicio) Registro de alarmas Diagnóstico del motor Registro cambio de parámetros Figura 11.1 Vista de Diagnóstico 11.1 SUPERVISIÓN DE LOS VALORES DE SEÑAL DIGITAL Y ANALÓGICA Para ver los valores de señal digital y analógica: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico del módulo lógico (1) y pulse OK. Consulte Figura 11.1. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 11-1 Se abrirá la siguiente vista: Figura 11.2 Vista de diagnósticos del módulo lógico 3. Elija el conector del módulo lógico para ver el estado de entrada y salida. Se abrirá la siguiente vista de estado: Figura 11.3 Vista de estado El diagnóstico específico de los conectores indica el estado de las clavijas del conector. Existen los siguientes tipos de clavijas: • Salida digital (0 = 0 V, 1 = 24 V) • Entrada digital (0 = <3 V, 1 = >5 V) • Entrada analógica (valor mA) • Salida analógica (PWM, control modulado por ancho de impulso) (0 = 0%, 1 = > 0% PWM) Para obtener sobre las descripciones del conector, consulte Sección 15.3 Descripciones del conector del módulo PLC. 11-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 11.2 VER EL ESTADO DEL MÓDULO Y LA VERSIÓN DEL PROGRAMA Para ver el estado del módulo y la versión del programa: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico del módulo lógico (1) y pulse OK. Consulte Figura 11.1. Se abrirá la siguiente vista: Rótulo 1 Descripción Versiones del módulo lógico Figura 11.4 Vista de diagnóstico del módulo lógico 3. En la vista de Diagnóstico del módulo lógico, seleccione el botón de versiones del módulo lógico (1) y pulse OK (Figura 11.4). Se abrirá la siguiente vista: 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 11-3 Rótulo 1 2 3 4 Descripción Nombre del módulo Versión del software de aplicación del módulo Fecha de la aplicación Versión del software del sistema operativo del módulo Figura 11.5 Vista versión del software NOTA: Si algún módulo o todos los módulos muestran "-" en la versión, en la fecha y en la versión del sistema operativo, existe un problema con el módulo o la conexión (excepto UCD). Para obtener más información, consulte Sección 13.1 Corrección de las condiciones de arranque del sistema de automatización. 11.3 CONSULTAR LAS FUNCIONES DEL CONTROLADOR DE RADIO Y LA CAJA DE ENGRANAJES Consultar las funciones del controlador de radio y la caja de engranajes: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). 2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico de la tracción de orugas (2) y pulse OK (Figura 11.1). 11-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 ADVERTENCIA El comando de control es real, y la acción se realiza normalmente cuando se pulsa el botón. Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 Descripción Dispositivo de control seleccionado Diagnóstico de accionamiento de orugas, control % de orugas Diagnóstico del controlador de orugas Modo de cambio de velocidad del motor Velocidad del motor requerida Controles del alimentador (radio) Modo de control (radio) Figura 11.6 Controlador de radio y vista de prueba de la caja de engranajes Cuando se activa el botón correspondiente, aparecerá en verde. La información detallada de la vista de prueba se presenta en los datos técnicos, consulte Sección 15.1 Controlador de radio e información de la vista de prueba de la caja de engranajes. Para obtener más información sobre la Caja de control de accionamiento y el controlador de radio, consulte Sección 7.1 Ajuste la velocidad de conducción y conducción de la unidad con la caja de control de accionamiento y Sección 7.2 Conducir y controlar la unidad con la radio. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 11-5 11.4 VISUALIZACIÓN DE LAS FUNCIONES DE LOS BOTONES DE FUNCIONAMIENTO Para consultar las funciones de los botones de funcionamiento: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico de proceso () y pulse OK. Véase Figura 11.1 ADVERTENCIA El comando de control es real, y la acción se realiza normalmente cuando se pulsa el botón. Rótulo Descripción Llave de contacto en la posición de arranque del motor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Estado del botón de la bocina Botón de inicio de proceso Botón de parada del proceso Estado de la llave de contacto del radiocontrol Parada de la alimentación Arranque de la alimentación Reducción de la velocidad de la alimentación Aumento de la velocidad del alimentador Figura 11.7 Vista de comprobación del pulsador 11-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 Cuando se pulsa el botón correspondiente, aparecerá en verde. Para ver la ubicación del centro de control y el cuadro de control de la plataforma de servicio, consulte el manual de instrucciones de la unidad. 11.5 VER EL HISTORIAL DE ALARMAS DEL SISTEMA Para ver el historial de alarmas del sistema: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Registro de alarmas (4) y pulse OK (Figura 11.1). Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 Descripción Fecha de la última alarma en cuestión Hora de la última alarma en cuestión Número de alarma Número de veces que la alarma en cuestión ha saltado antes del próximo evento de alarma Reiniciar Desplazamiento abajo Desplazamiento arriba Figura 11.8 Vista de registro de alarmas NOTA: El registro puede reiniciarse a nivel del usuario de servicio pulsando el botón Reiniciar. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 11-7 11.6 VISTA DE LOS FALLOS DEL MOTOR ACTIVOS Los códigos de fallos activos se leen desde el motor. Para ver los fallos activos del motor: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico del motor (5) y pulse OK (Figura 11.1). Rótulo 1 2 3 4 5 6 Descripción Número de parámetro sospechoso (SPN) Failure Mode Identifier, Identificador del modo de fallo (FMI) Ha saltado la alarma de hora en cuestión Botón de archivo Desplazamiento abajo Desplazamiento arriba Figura 11.9 Vista de los fallos del motor activos Para obtener más información sobre las descripciones de los códigos SPN/FMI consulte el manual del motor. 11-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 11.7 VER EL HISTORIAL DE FALLOS DEL MOTOR Los códigos de fallos pasivos se leen desde el motor. Para ver el historial de fallos del motor: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Diagnóstico del motor (5) y pulse OK (Figura 11.1). 3. En la vista Fallos activos del motor, pulse el botón Archivo (4) (Figura 11.9). Rótulo 1 2 3 4 5 Descripción Número de parámetro sospechoso (SPN) Failure Mode Identifier, Identificador del modo de fallo (FMI) Ha saltado la alarma de hora en cuestión Desplazamiento abajo Desplazamiento arriba Figura 11.10 Vista del historial de fallos del motor Para obtener más información sobre las descripciones de los códigos SPN/FMI consulte el manual del motor. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 11-9 11.8 VER EL HISTORIAL DE CAMBIOS EN LOS PARÁMETROS Para ver el historial de cambios en los parámetros: 1. En la vista Principal, pulse el botón de Diagnóstico (5). Consulte Figura 8.1. 2. En la vista de Diagnóstico, seleccione el botón Registro de cambio de parámetros (6) y pulse OK (Figura 11.1). Rótulo 1 2 3 4 5 6 7 Descripción Fecha del cambio Hora del cambio Tipo y número del parámetro cambiado Valor del parámetro del sistema métrico anterior y actual Reiniciar Desplazamiento abajo Desplazamiento arriba Figura 11.11 Vista de registro de cambio de parámetros NOTA: El registro puede reiniciarse a nivel del usuario de servicio pulsando el botón Reiniciar. 11-10 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 ALARMAS CAPÍTULO 12 12.1 CONFIRMACIÓN DE LAS ALARMAS Cuando se activa la alarma se muestra un mensaje emergente en la parte superior de la vista. La alarma puede reconocerse con el botón de la flecha (2). Para obtener más información sobre las causas y la resolución de problemas, pulse el botón de Ayuda (3). Rótulo 1 2 3 Descripción Mensaje emergente de la alarma Reconocer alarma Ayuda Figura 12.1 Ventana del mensaje emergente de la alarma En la siguiente tabla se enumeran las alarmas y advertencias, sus causas, consecuencias y acciones requeridas para resolverlas. ADVERTENCIA Las instalaciones eléctricas deben ser realizadas por un electricista autorizado. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 12-1 Tabla12-1 Alarmas ETIQUETA A1 12-2 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA CONSECUENCIA Alarmas generales se ha perdido la conexión con la Todos los controles Se ha perdido la conexión radio entre el activos con la radio controlador de la deshabilitados. radio y el receptor. A2 Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de descarga El interruptor de seguridad de la cinta transportadora de descarga ha saltado A3 Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 2 el interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 2 ha saltado El proceso se detendrá. A4 la velocidad de la cinta transportadora de descarga ha sido inferior al límite de la alarma de baja velocidad. La cinta Velocidad baja de la cinta transportadora transportadora de puede estar descarga atascada o la carga es demasiado alta. El sensor de velocidad también puede estar averiado. El proceso se detendrá. A5 La presión de la cinta transportadora de descarga ha superado el límite de alarma de presión alta. La cinta transportadora puede estar atascada o la carga es demasiado alta. El proceso se detendrá. Alta presión en la cinta transportadora de descarga MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES El proceso se detendrá. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS -Compruebe la batería del controlador de radio - Coloque una batería cargada en el controlador de la radio -Comprobar por qué se ha activado el interruptor de seguridad - Reinicie el interruptor de cable de disparo. -Comprobar los cableados del dispositivo - Compruebe el circuito del sistema de seguridad. -Comprobar por qué se ha activado el interruptor de seguridad - Reinicie el interruptor de cable de disparo. -Comprobar los cableados del dispositivo - Compruebe el circuito del sistema de seguridad. - Bloquee el interruptor de seguridad de las cintas transportadoras en la posición de mantenimiento. - Compruebe la cinta transportadora de descarga y retire todo el material que pueda provocar un atasco, si es necesario. - Compruebe que la distancia entre el sensor de rotación y la placa de metal utilizada para la medición sea correcta. - Compruebe si la velocidad límite del parámetro F30 es demasiado baja. El diámetro del rodillo de la cinta transportadora está determinado por el parámetro G19. - Bloquee el interruptor de seguridad de mantenimiento de la cinta transportadora en la posición de mantenimiento. -Compruebe la correa de la cinta transportadora y retire todo el material que pueda provocar un atasco, si es necesario. -Compruebe que el límite de alarma de presión sea correcto. El límite se define con el parámetro F8. -Los parámetros de calibración del sensor se definen con los parámetros HS7 y HS8. 3/2013 ETIQUETA A6 CAUSA CONSECUENCIA Interruptor de mantenimiento de la cinta transportadora El interruptor de seguridad de mantenimiento de la cinta transportadora está en posición de servicio. El proceso no puede iniciarse. A7 El interruptor de seguridad de la Interruptor de seguridad de cinta la cinta transportadora de transportadora de elevación elevación ha saltado. El proceso se detendrá. A8 Alta presión de la cinta transportadora de elevación la presión de la cinta transportadora de elevación ha superado el límite de alarma de presión alta. El proceso se detendrá. Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 1 el interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 1 ha saltado. El proceso se detendrá. A9 3/2013 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA MM0373740-ES IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS - Si el interruptor está en la posición ON y la alarma está activa, compruebe los circuitos del interruptor de mantenimiento de la cinta transportadora. El interruptor de seguridad de mantenimiento debe estar bloqueado en la posición OFF si es necesario para el mantenimiento de las cintas transportadoras. -Comprobar por qué se ha activado el interruptor de seguridad - Reinicie el interruptor de cable de disparo. -Comprobar los cableados del dispositivo - Compruebe el circuito del sistema de seguridad - Bloquee el interruptor de seguridad de mantenimiento de la cinta transportadora en la posición de servicio. -Compruebe la correa de la cinta transportadora de elevación y retire todo el material que pueda provocar un atasco, si es necesario. -Compruebe que el límite de alarma de presión sea correcto. El límite se define con el parámetro F2. -Los parámetros de calibración del sensor se definen con los parámetros HS5 y HS6. -Comprobar por qué se ha activado el interruptor de seguridad - Reinicie el interruptor de cable de disparo. -Comprobar los cableados del dispositivo - Compruebe el circuito del sistema de seguridad MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 12-3 ETIQUETA 12-4 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA A10 la velocidad de la cinta transportadora de elevación ha sido inferior al límite de la alarma de baja velocidad. La cinta Velocidad baja de la cinta transportadora transportadora de puede estar elevación atascada o la carga es demasiado alta. El sensor de velocidad también puede estar averiado. A11 El nivel de Nivel bajo de combustible combustible diesel es bajo. A12 No hay conexión con el motor diesel La transferencia de información entre la unidad de control del motor y el módulo lógico ECM no se produce correctamente. A13 Alarma del motor, categoría 2, luz ámbar La unidad de control del motor ha detectado un fallo. A14 Alarma del motor, categoría 1, luz roja La unidad de control del motor ha detectado un fallo crítico. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS - Bloquee el interruptor de seguridad de mantenimiento de la cinta transportadora en la posición de servicio. -Compruebe la correa de la cinta transportadora de elevación y retire todo el material que pueda provocar un en primer lugar se atasco, si es necesario. pone en pausa la - Compruebe que la distancia alimentación, y si no entre el detector de rotación y la se resuelve el placa de metal de medición sea problema, ésta se correcta. detiene. - Compruebe si el límite de velocidad definido con el parámetro F32 es demasiado bajo. El diámetro del rodillo de la correa de la cinta transportadora se define con parámetro G19. - Compruebe el nivel de combustible. - Llene el depósito de combustible si es necesario. No permita que se agote el La alimentación se combustible. detendrá. - El límite de la alarma de nivel se define con el parámetro E3. - Si la máquina emite a menudo falsas alarmas, compruebe el circuito de medición de nivel. CONSECUENCIA El módulo ECM no pudo conectarse al motor diesel. El rendimiento del motor se reducirá. El motor se detendrá o reducirá su rendimiento. MM0373740-ES Compruebe los cables y conexiones del bus CAN. -Consultar los códigos de diagnóstico del motor en el registro de fallos del motor -Para más información, consulte el manual de instrucciones del motor -Consultar los códigos de diagnóstico del motor en el registro de fallos del motor -Para más información, consulte el manual de instrucciones del motor 3/2013 ETIQUETA A15 A16 A17 A18 3/2013 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Nivel bajo de - Compruebe el nivel de aceite. aceite hidráulico. - Añada aceite hidráulico en el Posibles causas: depósito si es necesario. -Bajo nivel de - Compruebe si hay fugas en el Nivel bajo de aceite aceite. El proceso se sistema hidráulico. hidráulico -La unidad no está detendrá. - Compruebe la entrada del en posición recta. nivel de aceite hidráulico a -Fallo en el sensor. través de la vista de diagnóstico -Fallo en el cable ECM XM3 terminal 17 del sensor. ""1"" = OK ""0"" = NOT OK. - Cambie los filtros atascados. Limpie el depósito y los circuitos Un filtro sucio hidráulicos. El filtro de aceite debilita el - Compruebe la entrada del filtro Filtro del aceite hidráulico hidráulico está funcionamiento del de aceite hidráulico a través de atascado atascado. sistema hidráulico. la vista de diagnóstico ECM XM3 terminal 19 ""0"" = OK, ""1"" = NOT OK. La válvula principal de aceite hidráulico está cerrada. La válvula principal de aceite hidráulico está situada en la parte Compruebe la entrada del inferior del interruptor de posición de la depósito válvula principal de aceite en la El proceso se Válvula principal del aceite hidráulico. Si la detendrá. vista de diagnóstico válvula no está hidráulico cerrada ECM XM3 terminal 18 abierta al 100% ""1"" = OK ""0"" = NOT OK. provocará esta alarma. La posición de la válvula está monitorizada por un interruptor eléctrico situado junto al brazo de la válvula. Temperatura del aceite hidráulico alta. Posibles causas de la alarma: -Refrigerador de - Compruebe la temperatura aceite sucio. real del aceite hidráulico. -Fallo de El proceso se funcionamiento del Temperatura alta del - Si la máquina ha estado detendrá. termostato. aceite hidráulico sometida a una carga pesada, -Fallo de reduzca la carga reduciendo la funcionamiento en velocidad de alimentación. uno de los componentes hidráulicos. -Sensor de temperatura averiado. CAUSA MM0373740-ES CONSECUENCIA MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 12-5 ETIQUETA A19 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA CONSECUENCIA Presión alta de la trituradora La presión del circuito de accionamiento hidráulico de la trituradora es alta. La trituradora puede estar atascada o la carga es demasiado alta. El proceso se detendrá. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS - Apague el motor y compruebe las hojas de la trituradora. -Compruebe la trituradora y retire todo el material que pueda provocar un atasco, si es necesario. -Compruebe que el límite de alarma de presión sea correcto. El límite se define con el parámetro G2. -Los parámetros de calibración del sensor se definen con los parámetros HS3 y HS4. NOTA: Actúe con precaución. A20 Cubierta abierta de la trituradora La cubierta de la trituradora está abierta. El proceso se detendrá. - Cierre la tapa de la trituradora para iniciar el proceso. - Compruebe el funcionamiento y el circuito del interruptor de límite de la tapa de la trituradora. NOTA: Actúe con precaución. A21 A22 12-6 Fallo en el sensor de presión de la cinta transportadora de elevación. Posibles causas de la alarma: Fallo en el cabezal -El sensor está medidor de la presión de la dañado. cinta transportadora de -El cable del elevación. sensor está dañado. -Problema de conexión en el conector del mazo de cables. Fallo en el sensor de presión de la cinta transportadora de descarga. Posibles causas de la alarma: Fallo en el cabezal -El sensor está medidor de la presión de la dañado. cinta transportadora de -El cable del descarga sensor está dañado. -Problema de conexión en el conector del mazo de cables. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 Alarma informativa - Compruebe el sensor. - Abra el conector y vuelva a conectarlo. - Comprobar la vista de diagnóstico ECM XM3 terminal 6. Alarma informativa - Compruebe el sensor. - Abra el conector y vuelva a conectarlo. - Comprobar la vista de diagnóstico ECM XM1 terminal 12. MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA A23 A24 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA Fallo en el sensor de presión de la trituradora. Posibles causas de la alarma: -El sensor está Fallo en el cabezal dañado. medidor de la presión de la -El cable del trituradora sensor está dañado. -Problema de conexión en el conector del mazo de cables. Fallo en el sensor de presión de la bomba de componente. Posibles causas de la alarma: -El sensor está Fallo en el sensor de dañado. presión de la bomba del -El cable del dispositivo sensor está dañado. -Problema de conexión en el conector del mazo de cables. CONSECUENCIA IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Alarma informativa - Compruebe el sensor. - Abra el conector y vuelva a conectarlo. - Comprobar la vista de diagnóstico HCM XM1 terminal 12. Alarma informativa - Compruebe el sensor. - Abra el conector y vuelva a conectarlo. - Comprobar la vista de diagnóstico ECM XM3 terminal 5. Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 3 el interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 3 ha saltado. El proceso se detendrá. A26 Falta el módulo HCM Las conexiones entre las unidades lógicas HCM y UCD han fallado. El proceso se detendrá. A27 Parada por control remoto de la caja de accionamiento Se ha presionado la parada remota de la caja de engranajes. El proceso se detendrá. A25 3/2013 MM0373740-ES -Comprobar por qué se ha activado el interruptor de seguridad - Reinicie el interruptor de cable de disparo. -Comprobar los cableados del dispositivo - Compruebe el circuito del sistema de seguridad - Compruebe los cables y conexiones de los módulos lógicos. - Compruebe las tensiones de funcionamiento de los módulos lógicos en el diagnóstico. - Compruebe el parámetro de estructura del sistema de automatización GS36. -Compruebe por qué se ha pulsado el botón de parada remota de la caja de accionamiento - Reinicie la parada remota desde la caja de engranajes. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 12-7 ETIQUETA DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA CONSECUENCIA A28 Parada por control remoto por radio Se ha presionado la parada remota de la caja de engranajes. El proceso se detendrá. A29 Fallo en el sensor de la temperatura del aceite hidráulico. Posibles causas: -El sensor está Fallo en el cabezal dañado. medidor de la temperatura -El cable del del aceite hidráulico sensor está dañado. -Problema de conexión en el conector del mazo de cables. 12-8 Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 4 A31 La presión del circuito de la bomba del dispositivo 1 es alta. Algún dispositivo está extrayendo una presión superior al límite de la alarma. Posibles causas de la alarma: Presión alta en la bomba 1 -Sobrecarga de la del dispositivo unidad. -El material que se filtra está rompiendo la cinta transportadora principal. -Algunos de los dispositivos están atascados. -Hay demasiado material de alimentación. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 Alarma informativa - Compruebe el sensor. - Abra el conector y vuelva a conectarlo. - Comprobar la vista de diagnóstico ECM XM2 terminal 12. El proceso se detendrá. -Comprobar por qué se ha activado el interruptor de seguridad - Reinicie el interruptor de cable de disparo. -Comprobar los cableados del dispositivo - Compruebe el circuito del sistema de seguridad El proceso se detendrá. -Reduzca la alimentación. -Compruebe en el parámetro que el límite de alarma de presión sea correcto. El límite se define con el parámetro GS12. -Los parámetros de calibración del sensor se definen con los parámetros HS1 y HS2. el interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 4 ha saltado. A30 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS - Comprobar por qué se ha presionado el botón de parada remota - Reinicie la parada remota desde el controlador de radio. MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA A32 A33 A34 A35 3/2013 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA Velocidad de criba alta La velocidad de funcionamiento de la criba es demasiado alta. Velocidad de criba baja La velocidad de funcionamiento de la criba es demasiado baja. La máquina también puede tener una carga demasiado alta. Los componentes no están en la posición de trabajo los componentes de la máquina no están en la posición de trabajo. Algunos de los componentes tendrán que moverse hidráulicamente hasta la posición de trabajo. Temperatura alta del refrigerante del motor Temperatura del refrigerante del motor. La alarma se inicia si la temperatura del refrigerante del motor sube demasiado. La temperatura del refrigerante del motor puede consultarse en la página de información del motor. Posibles causas: -Sobrecarga de la unidad. -Fallo en el sistema de refrigeración. MM0373740-ES IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS -Si se ha seleccionado la velocidad objetivo de la criba, compruebe y ajuste el parámetro de velocidad objetivo S2. Además, compruebe y El proceso se ajuste el parámetro de detendrá. porcentaje de control SS3. -Compruebe el valor del parámetro de alta velocidad SS5. -Reinicie la pantalla. -Si se ha seleccionado la velocidad objetivo de la criba, compruebe y ajuste el parámetro de velocidad objetivo S2. Además, compruebe y El proceso se ajuste el parámetro de detendrá. porcentaje de control SS3. -Compruebe el valor del parámetro de baja velocidad SS4. -Reinicie la pantalla. IST620: - Eleve la criba. - Compruebe el circuito y el interruptor de límite de posición de la criba. - Compruebe el funcionamiento del elevador de la criba. - Compruebe el funcionamiento y el cableado del interruptor de El proceso no puede límite. iniciarse. ST820, ST620F, ST620FCC: Coloque el dispositivo en la posición de trabajo. - Reinicie el proceso. - Compruebe el funcionamiento del elevador del componente. - Compruebe el funcionamiento y el cableado de los interruptores de límite. CONSECUENCIA El proceso se detendrá. -Deje que el motor se enfríe y reinicie el motor. -Reduzca también la carga de la máquina. -Compruebe el sistema de refrigeración. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 12-9 ETIQUETA DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA A36 Presión baja del aceite de Presión baja del aceite del lubricación del motor motor. Puede haber una fuga de aceite. A37 El nivel de refrigerante del motor es bajo. Es necesario llenar el depósito de expansión de refrigerante del motor o el radiador. O bien puede que haya una fuga de refrigerante en el motor. A38 A39 12-10 Nivel bajo de refrigerante del motor IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS -Compruebe si hay fugas de aceite del motor. Compruebe el nivel de aceite del motor con la varilla medidora. Consulte el Alarma informativa manual de usuario del motor para obtener más información. -Compruebe el registro de fallos del motor DM1. CONSECUENCIA NOTA: Si el motor ha estado en funcionamiento, déjelo enfriar. El proceso se detendrá. La presión del circuito de la bomba del dispositivo 2 es alta. Algún dispositivo está extrayendo una presión superior al límite de la alarma. Posibles causas de la alarma: El proceso se Presión alta en la bomba 2 -Sobrecarga de la detendrá. unidad. del dispositivo -El material que se filtra está rompiendo la cinta transportadora principal. -Algunos de los dispositivos están atascados. -Hay demasiado material de alimentación. Fallo en el sensor de presión de la bomba de dispositivo 2. Posibles causas de la alarma: -El sensor está Fallo medidor bomba de Alarma informativa dañado. dispositivo 2 -El cable del sensor está dañado. -Problema de conexión en el conector del mazo de cables. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES - Cuando el motor esté frío, compruebe las fugas de refrigerante - Rellene el depósito de expansión de refrigerante del motor o el radiador. Para más información, consulte el manual de instrucciones del motor. -Compruebe el registro de fallos del motor DM1. -Reduzca la alimentación. -Compruebe en el parámetro que el límite de alarma de presión sea correcto. El límite se define con el parámetro GS13. -Los parámetros de calibración del sensor se definen con los parámetros HS13 y HS14. - Compruebe el sensor. - Abra el conector y vuelva a conectarlo. - Comprobar la vista de diagnóstico HCM XM3 terminal 5 3/2013 ETIQUETA DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA A40 Motor: Filtro de aire bloqueado El filtro de aire del motor diesel está atascado. A41 A42 A43 3/2013 El filtro del combustible diesel tiene un concentrador Motor: Agua en el filtro de (separador de combustible agua). El sensor de agua del concentrador ha detectado agua en el depósito. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS - Compruebe el filtro. - En caso necesario, sustituya el filtro. Para más información, Alarma informativa consulte el manual de instrucciones del motor. -Compruebe el registro de fallos del motor DM1. CONSECUENCIA - Vacíe el depósito. Para más información, consulte el manual de instrucciones del Alarma informativa motor. -Compruebe el registro de fallos del motor DM1. Fallo en el sensor de nivel de agua. - Compruebe el cableado del sensor y el sensor. Para más información, consulte Alarma informativa el manual de instrucciones del motor. -Compruebe el registro de fallos del motor DM1. Velocidad lenta en la cinta transportadora lateral 1. La velocidad de la cinta transportadora lateral es demasiado lenta, o el sensor no funciona correctamente. Posibles causas de la alarma: Velocidad baja en la cinta -Baja velocidad de transportadora lateral 1 la correa de la cinta transportadora. -El tambor de impulsión resbala. -Puede que la carga sea demasiado alta. -El rodillo del sensor de velocidad no gira. - El sensor de velocidad está dañado. - Bloquee el interruptor de seguridad de mantenimiento de las cintas transportadoras en posición de servicio y compruebe la cinta transportadora. - Para desactivar el sensor de velocidad, configure el valor a 0. (parámetro F25 ) Motor: Fallo en el sensor de agua del filtro de combustible MM0373740-ES El proceso se detendrá. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 12-11 ETIQUETA A44 A45 12-12 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA CONSECUENCIA Velocidad lenta en la cinta transportadora lateral 2. La velocidad de la cinta transportadora lateral es demasiado lenta, o el sensor no funciona correctamente. Posibles causas de la alarma: Velocidad baja en la cinta -Baja velocidad de transportadora lateral 2 la correa de la cinta transportadora. -El tambor de impulsión resbala. -Puede que la carga sea demasiado alta. -El rodillo del sensor de velocidad no gira. - El sensor de velocidad está dañado. Velocidad lenta en la cinta transportadora lateral 3. La velocidad de la cinta transportadora lateral es demasiado lenta, o el sensor no funciona correctamente. Posibles causas de la alarma: Velocidad baja en la cinta -Baja velocidad de transportadora lateral 3 la correa de la cinta transportadora. -El tambor de impulsión resbala. -Puede que la carga sea demasiado alta. -El rodillo del sensor de velocidad no gira. - El sensor de velocidad está dañado. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES El proceso se detendrá. El proceso se detendrá. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS - Bloquee el interruptor de seguridad de mantenimiento de las cintas transportadoras en posición de servicio y compruebe la cinta transportadora. - Para desactivar el sensor de velocidad, configure el valor a 0. (parámetro F26 ) - Bloquee el interruptor de seguridad de mantenimiento de las cintas transportadoras en posición de servicio y compruebe la cinta transportadora. - Para desactivar el sensor de velocidad, configure el valor a 0. (parámetro F27 ) 3/2013 ETIQUETA A46 A47 3/2013 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA La presión del circuito de la bomba del dispositivo 3 es alta. Algún dispositivo está extrayendo una presión superior al límite de la alarma. Posibles causas de la alarma: Presión alta en la bomba 3 -Sobrecarga de la del dispositivo unidad. -El material que se filtra está rompiendo la cinta transportadora principal. -Algunos de los dispositivos están atascados. -Hay demasiado material de alimentación. Fallo en el sensor de presión de la bomba de dispositivo 3. Posibles causas de la alarma: -El sensor está Fallo medidor bomba de dañado. dispositivo 3 -El cable del sensor está dañado. -Problema de conexión en el conector del mazo de cables. MM0373740-ES CONSECUENCIA IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS El proceso se detendrá. -Reduzca la alimentación. -Compruebe en el parámetro que el límite de alarma de presión sea correcto. El límite se define con el parámetro GS15. -Los parámetros de calibración del sensor se definen con los parámetros HS15 y HS16. Alarma informativa - Compruebe el sensor. Abra el conector y vuelva a conectarlo. - Comprobar la vista de diagnóstico HCM XM3 terminal 6. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 12-13 ETIQUETA DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA A52 Velocidad lenta en la cinta transportadora lateral 4. La velocidad de la cinta transportadora lateral es demasiado lenta, o el sensor no funciona correctamente. Posibles causas de la alarma: Velocidad baja en la cinta -Baja velocidad de transportadora lateral 4 la correa de la cinta transportadora. -El tambor de impulsión resbala. -Puede que la carga sea demasiado alta. -El rodillo del sensor de velocidad no gira. - El sensor de velocidad está dañado. A53 El interruptor de seguridad de la cinta Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de transportadora de gruesos e gruesos e intermedios intermedios ha saltado. A54 Temperatura excesiva del aceite hidráulico. La temperatura del aceite hidráulico se mide desde el bloque del aceite de retorno. Posibles causas de la alarma: -Refrigerador de Motor detenido, aceite sucio. temperatura excesiva del -Fallo de aceite hidráulico funcionamiento del termostato. -Fallo de funcionamiento en uno de los componentes hidráulicos. -Sensor de temperatura averiado. 12-14 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 CONSECUENCIA IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS El proceso se detendrá. - Bloquee el interruptor de seguridad de mantenimiento de las cintas transportadoras en posición de servicio y compruebe la cinta transportadora. - Para desactivar el sensor de velocidad, configure el valor a 0. (parámetro F28 ) El proceso se detendrá. -Comprobar por qué se ha activado el interruptor de seguridad - Reinicie el interruptor de cable de disparo. -Comprobar los cableados del dispositivo - Compruebe el circuito del sistema de seguridad El proceso se detendrá. -Deje que el motor se enfríe y reinicie el motor. -Reduzca también la carga de la máquina. -Compruebe el sistema de refrigeración. MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA A55 A56 A57 A58 A59 3/2013 DESCRIPCIÓN DE LA ETIQUETA/INCIDENCIA CAUSA CONSECUENCIA IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS suministro de potencia no controlado para la oruga. El módulo de control ha Fallo en el control de la El motor se Compruebe las conexiones del detectado un tracción por orugas, detendrá. ECM XM1 terminal 5. voltaje de suministro de potencia no controlado para la oruga funcionamiento en el circuito de control de las válvulas del accionamiento de orugas. Revoluciones del - Si el motor está frío, deje que motor bajas. se caliente. Revoluciones del motor La velocidad del Se bloqueará el uso - Comprobar el registro de bajas motor ha caído por del proceso. errores del motor Si desea debajo de 600 obtener más instrucciones, rpm. consulte el manual del motor. Interrupción en la El control remoto no conexión de No hay conexión al transferencia de puede usarse o su Compruebe el cable del control control se ha remoto y sus conexiones. controlador remoto datos al receptor interrumpido. del sistema de control remoto. La resistencia del sensor de temperatura del -Comprobar el sensor y los aceite hidráulico Fallo del sensor de Se bloqueará el uso cableados correspondientes (EA, ECM temperatura del aceite del proceso. -Comprobar los ajustes del XM2.12) es hidráulico parámetro HS32 inferior a 1036 ohmios o superior a 4470 ohmios El filtro de - Comprobar el valor del partículas del parámetro ES16 diesel está - Sustituir el filtro, si la carga de atascado. El Carga de hollín excesiva El uso del proceso hollín sigue siendo elevada tras porcentaje de en el filtro de partículas del la regeneración se bloquea. carga de hollín motor - Consulte el manual de excede el límite instrucciones del motor del parámetro para más información ES16. MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 12-15 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 12-16 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS CAPÍTULO 13 En caso de que se produzca un fallo en el sistema de automatización, siga las instrucciones proporcionadas para resolver el problema. Véase también Sección Alarmas. 13.1 CORRECCIÓN DE LAS CONDICIONES DE ARRANQUE DEL SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN Tabla13-1 Problemas que impiden el arranque del sistema de automatización Problema/Mensaje Motivo Consecuencias Acciones correctivas La pantalla del sistema No hay alimentación en Cargue la batería. Conecte el suministro de automatización no La batería está vacía el sistema de potencia se inicia La pantalla del sistema Los fusibles se han No hay alimentación en Comprobar los fusibles. de automatización no fundido el sistema se inicia La pantalla del sistema Fallo de No hay alimentación en Compruebe los relés de automatización no funcionamiento del relé el sistema se inicia La pantalla de El sistema de Fallo de automatización se automatización no Empiece la programación del módulo funcionamiento del inicia en la vista de puede arrancar módulo lógico programación La pantalla de Fallo de El sistema de Para obtener más información, póngase automatización se funcionamiento de la automatización no en contacto con su experto de inicia en la vista de unidad de la pantalla puede arrancar construcción local de Metso. mantenimiento Se ha interrumpido la Se ha activado la El sistema de Para obtener más información, consulte la comunicación entre el alarma que indica que automatización no ayuda de la alarma correspondiente en cubo y los módulos puede utilizarse Sección Alarmas. falta el módulo lógico lógicos Compruebe: No se encuentra El relé de la parada de El sistema de - parada de emergencia ninguno de los módulos emergencia se ha automatización no - relé de emergencia lógicos activado puede utilizarse - cableado y relés relacionados con la parada de emergencia. 13.2 CORREGIR LAS CONDICIONES DE ARRANQUE DEL MOTOR Los problemas que evitan el arranque del motor se muestran en la pantalla al girar la llave de contacto a la posición de arranque. Tabla13-2 Problemas que impiden el arranque del motor Problema/Mensaje Motivo Fallo en el arranque del El motor no arrancó motor Motor: La parada por control Parada por control remoto de la caja de remoto de la caja de accionamiento está accionamiento activa Motor: La parada por control Parada por control remoto por radio está remoto por radio activa pulsada Motor: Paradas de emergencia Parada de emergencia activadas pulsada 3/2013 Consecuencias El arranque del motor se bloquea. Acciones correctivas Descubra por qué no arrancó el motor. Arranque el motor de nuevo. El arranque del motor se bloquea. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. El arranque del motor se bloquea. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. El arranque del motor se bloquea. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 13-1 13.3 CORREGIR LAS CONDICIONES DE INICIO DEL PROCESO Los problemas que bloquean el inicio del proceso se muestran en la pantalla cuando se pulsa el botón de arranque de proceso. Tabla13-3 Problemas que impiden el inicio del proceso Problema/Mensaje Proceso: El motor no está en funcionamiento Proceso: Temperatura alta del motor Proceso: Carga de hollín del motor alta Motivo Consecuencias Acciones correctivas El motor no se arranca Se bloqueará el uso del proceso. Arranque el motor Para obtener más información, consulte la La temperatura del Se bloqueará el uso del ayuda de la alarma correspondiente en refrigerante del motor proceso. Sección Alarmas. es alta Para obtener más información, consulte la El motor ha detectado Se bloqueará el uso del ayuda de la alarma correspondiente en una carga de hollín alta proceso Sección Alarmas. Para obtener más información, consulte la La parada por control Se bloqueará el uso del Proceso: ayuda de la alarma correspondiente en remoto por radio está proceso. Parada remota, radio Sección Alarmas. activa La parada por control Para obtener más información, consulte la Proceso: remoto de la caja de Se bloqueará el uso del ayuda de la alarma correspondiente en Parada remota, caja de accionamiento está proceso. Sección Alarmas. conducción activa Proceso: Para obtener más información, consulte la El interruptor de Se bloqueará el uso del Interruptor de ayuda de la alarma correspondiente en mantenimiento está proceso. mantenimiento de la Sección Alarmas. activado. cinta transportadora Para obtener más información, consulte la Proceso: La temperatura del Se bloqueará el uso del ayuda de la alarma correspondiente en Temperatura alta del aceite hidráulico es alta proceso. Sección Alarmas. aceite hidráulico Proceso: El control manual está Se bloqueará el uso del Desactive los controles manuales Control manual activo activo proceso. Proceso: Las válvulas manuales Se bloqueará el uso del Válvulas manuales en hidráulicas están Desactive las válvulas manuales proceso. uso activadas Alta presión detectada Para obtener más información, consulte la Presión alta de la Se bloqueará el uso del en la bomba del ayuda de la alarma correspondiente en bomba del dispositivo proceso. dispositivo Sección Alarmas. Fallo de Fallo de Para obtener más información, consulte la retroalimentación del retroalimentación del Se bloqueará el uso del ayuda de la alarma correspondiente en dispositivo de dispositivo de proceso. Sección Alarmas. alimentación alimentación 13.4 CORREGIR LAS CONDICIONES DE INICIO DE LOS DISPOSITIVOS Los problemas que bloquean el inicio del dispositivo se muestran en la pantalla cuando se pulsa el botón de arranque de proceso. Tabla13-4 Problemas que impiden el inicio del dispositivo Problema/Mensaje Motivo Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de descarga El interruptor de seguridad de la cinta transportadora está activado. 13-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 Consecuencias Cintas transportadoras Se bloqueará el uso del proceso. MM0373740-ES Acciones correctivas Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. 3/2013 El interruptor de seguridad de la cinta transportadora está activado. El interruptor de Interruptor de seguridad de la cinta seguridad de la cinta transportadora está transportadora lateral 2 activado. El interruptor de Interruptor de seguridad de la cinta seguridad de la cinta transportadora está transportadora lateral 3 activado. El interruptor de Interruptor de seguridad de la cinta seguridad de la cinta transportadora está transportadora lateral 4 activado. Interruptor de El interruptor de seguridad de la cinta seguridad de la cinta transportadora de transportadora está gruesos e intermedios activado. Alta presión detectada La presión de la cinta en la cinta transportadora de transportadora de descarga es alta descarga El interruptor de Interruptor de seguridad de la cinta seguridad de la cinta transportadora está transportadora de elevación activado. Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 1 Se bloqueará el uso del proceso. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. Se bloqueará el uso del proceso. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. Se bloqueará el uso del proceso. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. Se bloqueará el uso del proceso. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. Se bloqueará el uso del proceso. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. Se bloqueará el uso del proceso. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. Se bloqueará el uso del proceso. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. Criba Criba no en posición de funcionamiento La criba no está en posición de funcionamiento Se bloqueará el uso del proceso. Cubierta abierta de la trituradora Trituradora La cubierta de la Se bloqueará el uso del trituradora está abierta. proceso. Presión alta de la trituradora Alta presión detectada Se bloqueará el uso del en la trituradora proceso. 3/2013 MM0373740-ES Compruebe las posiciones de la criba y el funcionamiento de los disyuntores automáticos. Cerrar la cubierta de la trituradora. Para obtener más información, consulte la ayuda de la alarma correspondiente en Sección Alarmas. MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 13-3 13.5 CORREGIR LAS CONDICIONES DE LA TRACCIÓN POR ORUGAS Los problemas que bloquean la tracción por orugas se muestran en la pantalla cuando se activa cualquiera de los controles de accionamiento. Tabla13-5 Problemas que impiden la tracción por orugas Problema/Mensaje Motivo Se ha seleccionado un La tracción por orugas tipo de controlador no se activará erróneo. La tracción por orugas La caja de no se activará con el accionamiento está controlador de la caja desconectada. de cambios La tracción por orugas Hay un problema con no se activará con el el cable de la caja de controlador de la caja accionamiento. de cambios La radio está apagada, La tracción por orugas está en modo de no se activará con el control de proceso o la controlador de la radio batería de la radio está vacía. La tracción por orugas No está permitido no se activará. conducir durante el Orugas: El proceso no proceso está detenido No se permite la La tracción por orugas no se activará. conducción cuando las Orugas: Patas de patas de apoyo están apoyo abajo en posición inferior. La tracción por orugas No se permite la no se activará. conducción cuando las Orugas: Las válvulas válvulas manuales manuales se activan están activadas. La tracción por orugas El control ya se ha no se activará. activado cuando se Orugas: Las señales activó el dispositivo de no son neutras conducción. La tracción por orugas no se activará Falta resistor de Orugas: señal interbloqueo en el interbloqueo fuera de centro de control. rango 13-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 Consecuencias El accionamiento de orugas no puede realizarse Acciones correctivas Seleccione el controlador correcto en uso El accionamiento de orugas no puede realizarse Conecte la caja de accionamiento El accionamiento de orugas no puede realizarse Compruebe el cable y los cableados de la caja de engranajes y consulte el funcionamiento de los botones en la vista de diagnósticos. El accionamiento de orugas no puede realizarse - Conecte la radio. - Elija el modo de tracción por orugas. - Cargue la batería. - Utilice la caja de engranajes en su lugar. El accionamiento de orugas se bloquea. Detenga el proceso. El accionamiento de orugas se bloquea. Suba las patas de apoyo. El accionamiento de orugas se bloquea. Apague las válvulas manuales El accionamiento de orugas se bloquea. - Suelte los controles. - Consulte el estado de los dispositivos de conducción. El accionamiento de orugas se bloquea. MM0373740-ES - Compruebe que el resistor y los cableados están correctamente conectados. NOTA: El resistor podría estar caliente. 3/2013 REPUESTOS CAPÍTULO 14 Póngase en contacto con el departamento de ventas y atención al cliente de Metso para solicitar repuestos. Para obtener información sobre las piezas de repuesto para el sistema de automatización, consulte el documento del repuesto. 14.1 SOLICITUD DE PIEZA DE REPUESTO La siguiente información es obligatoria para solicitar repuestos: • número de serie de la pantalla táctil • número de serie de la trituradora • número de la pieza de repuesto (compruébelo en el documento de la pieza de repuesto) 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 14-1 Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada. 14-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 DATOS TÉCNICOS CAPÍTULO 15 15.1 CONTROLADOR DE RADIO E INFORMACIÓN DE LA VISTA DE PRUEBA DE LA CAJA DE ENGRANAJES Cuando se activa el botón correspondiente, aparecerá en verde. Tabla15-1 Información de la vista de prueba Símbolo Descripción Dispositivo de control (1) Caja de conducción Radiocontrol Diagnóstico de accionamiento de orugas (2) Movimiento de la oruga, avance Movimiento rápido de la oruga, avance Movimiento de la oruga, retroceso Movimiento rápido de la oruga, retroceso Diagnósticos del controlador de la oruga (3) Movimiento de la palanca de control, avance Movimiento de la palanca de control, retroceso Modo de cambio de velocidad del motor (4) Aumento de la velocidad del motor Reducción de la velocidad del motor Velocidad solicitada del motor (5) Aumento de la velocidad del motor Reducción de la velocidad del motor 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-1 Controles de la alimentación (6) Arranque de la alimentación Parada de la alimentación Aumento de la velocidad del alimentador Reducción de la velocidad de la alimentación Modo de control (7) Control de oruga Control de proceso 15.2 PARÁMETROS 15.2.1 PARÁMETROS GENERALES Tabla15-2 Parámetros generales ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN G1 PARÁMETRO GENERAL G1 Límite de ralentización del aceite hidráulico. Por defecto: 85 °C Rango: 70 - 90 °C Si la presión del aceite hidráulico supera el límite establecido, la velocidad de la cinta transportadora principal se reducirá hasta la velocidad mínima, y la unidad principal alimentación entrará en modo de pausa de la alimentación. G2 PARÁMETRO GENERAL G2 Límite de alarma de presión alta de la trituradora Por defecto: 100 bares Rango: 0 - 200 bares, si el ajuste es 0 no está en uso Límite de alarma de presión máxima de la trituradora. Ver también parámetros F7. G3 PARÁMETRO GENERAL G3 Tiempo de secuencia de inclinación de la rejilla Por defecto: 4 s Rango: 0 - 40 s, si el ajuste es 0 no está en uso Duración de la secuencia de inclinación de la criba de barrotes. G4 PARÁMETRO GENERAL G4 Velocidad de la trituradora, por defecto 80 %, rango 0 100 %Canal de descarga de vibración 0 = no en uso 1 = motor hidráulico 2 = motor eléctrico Ajuste de la velocidad de la trituradora. G6 PARÁMETRO GENERAL G6 Velocidad estibador fuera de planta Por defecto: 50 % Rango: 0 - 100 % Ajuste de la velocidad de la cinta transportadora del estibador. 15-2 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN G7 PARÁMETRO GENERAL G7 Control de la rejilla de vibración Por defecto: 50 % Rango: 0 - 100 % Puede que haya un sistema de vibración de la criba de barrotes en la máquina. Este parámetro controla la velocidad de vibración de la criba de barrotes. GS8 PARÁMETRO GENERAL GS8 Límite desconexión por temp. aceite hidr. Por defecto: 95 °C Rango: 80 - 95 °C Si temperatura del aceite hidráulico supera este valor, el proceso se detendrá. GS9 PARÁMETRO GENERAL GS9 Retardo entre arranques de dispositivo Por defecto: 10 s Rango: 1 - 15 s Retraso entre la activación de cada dispositivo durante la activación del proceso. GS10 PARÁMETRO GENERAL GS10 Retardo entre desconexión del dispositivo Por defecto: 10 s Rango: 5 - 45 s Retraso entre la parada de cada dispositivo durante el apagado del proceso. GS11 PARÁMETRO GENERAL GS11 Selección tipo de motor: 1 = Deutz 2 = CAT/Perkins 3 = CAT C12 4 = CAT 6.6/4.4 5 = Deutz EMR3 Selección tipo de motor GS12 PARÁMETRO GENERAL GS12 Presión máx. bomba dispositivo 1 Rango: 0 - 400 bares, si el ajuste es 0 no está en uso. Límite de la alarma de presión de la bomba de componente 1. Véase también el parámetro F5. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor detenido. GS13 PARÁMETRO GENERAL GS13 Presión máx. bomba dispositivo 2 Rango: 0 - 400 bares, si el ajuste es 0 no está en uso. Límite de la alarma de presión de la bomba de componente 2. Véase también el parámetro F5. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor detenido. Selección del tipo de unidad: 1 = ST171 2 = ST272 3 = ST348 4 = ST352 5 = ST358 GS14 6 = ST458 PARÁMETRO 7 = ST620 GENERAL GS14 8 = ST620F 9 = ST620FCC 10 = ST820 11 = ST3.8 12 = ST4.8 Selección tipo unidad GS15 PARÁMETRO GENERAL GS15 Presión máx. bomba dispositivo 3 Por defecto: 0 bares Rango: 0 - 400 bares, si el ajuste es 0 no está en uso. GS16 PARÁMETRO GENERAL GS16 Comunicación nivel superior Configure este parámetro al valor 1 para permitir la comunicación Por defecto: 0 con dispositivos externos. 1 = activado Véase también el parámetro G17. 0 = deshabilitado GS17 PARÁMETRO GENERAL GS17 Tasa baudios comunicación Velocidad de línea en baudios de la transferencia de datos. nivel superior Este ajuste debe ser el mismo en los dos equipos de transferencia Por defecto: 250 de datos. Rango: según estándar 3/2013 Límite de la alarma de presión de la bomba de componente 3. Véase también el parámetro F5. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor detenido. MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-3 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN GS18 PARÁMETRO GENERAL GSS18 ID comunicación nivel superior Por defecto: 1 Rango: según estándar, rango 1 - 15 ID comunicación nivel superior G19 PARÁMETRO GENERAL G19 Diámetro rodillo banda cinta transp. elevación y descarga Por defecto: 108 mm Rango: 50 - 200 mm Diámetro del rodillo de descarga y del rodillo de la cinta transportadora de elevación. El diámetro se utiliza para reducir la velocidad de la correa. Los valores incorrectos pueden generar alarmas de velocidad. G20 PARÁMETRO GENERAL G20 Diámetro rodillo banda cinta transp. lateral Por defecto: 108 mm Rango: 50 - 200 mm Diámetro del rodillo de la cinta transportadora lateral. El diámetro se utiliza para reducir la velocidad de la correa. Los valores incorrectos pueden generar alarmas de velocidad. G22 PARÁMETRO GENERAL GS2 Cinta transportadora lateral 1 Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora Por defecto: 1 lateral 1. 0 = no en uso El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor 1 = en uso detenido. G23 PARÁMETRO GENERAL G23 Cinta transportadora lateral 2 Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora lateral 2. Por defecto: 1 El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor 0 = no en uso 1 = en uso detenido. G24 PARÁMETRO GENERAL G24 Cinta transportadora lateral 3 Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora Por defecto: 1 lateral 3. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor 0 = no en uso detenido. 1 = en uso G25 PARÁMETRO GENERAL G25 Cinta transportadora lateral 4 Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora Por defecto: 1 lateral 4. 0 = no en uso El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor 1 = en uso detenido. G26 PARÁMETRO GENERAL G26 Cinta transportadora del estibador Por defecto: 0 0 = no en uso 1 = en uso Configurar al valor 1, si se ha instalado la cinta transportadora del estibador. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor detenido. G27 PARÁMETRO GENERAL GS27 Trituradora Por defecto: 0 0 = no en uso 1 = en uso Configurar al valor 1, si se ha instalado la trituradora. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor detenido. G28 PARÁMETRO GENERAL G28 Vibración de rejilla Por defecto: 0 0 = no en uso 1 = en uso Ajustar a valor 1, si está instalada la rejilla de vibración. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor detenido. GS29 PARÁMETRO GENERAL GS29 Dispositivo de alimentación 1 = Cinta transportadora de tolva 2 = Cinta transportadora de elevación 3 = Cinta transportadora de alimentación y elevación Selección del tipo de alimentador. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor detenido. G30 PARÁMETRO GENERAL G30 Control de la cinta transportadora de descarga Por defecto: 100 % Rango: 0 - 100 % Control de velocidad de la cinta transportadora de descarga. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con el motor detenido. 15-4 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN G31 PARÁMETRO GENERAL G31 Control de la cinta transportadora de gruesos e intermedios Por defecto: 100 % Rango: 0 - 100 % Control de velocidad de la cinta transportadora de gruesos e intermedios. G32 PARÁMETRO GENERAL G32 Control de la cinta transportadora lateral 1 Por defecto: 100 % Rango: 0 - 100 % Control de velocidad de la cinta transportadora lateral 1. G33 PARÁMETRO GENERAL G33 Control de la cinta transportadora lateral 2 Por defecto: 100 % Rango: 0 - 100 % Control de velocidad de la cinta transportadora lateral 2. G34 PARÁMETRO GENERAL G34 Control de la cinta transportadora lateral 3 Por defecto: 100 % Rango: 0 - 100 % Control de velocidad de la cinta transportadora lateral 3. G35 PARÁMETRO GENERAL G35 Control de la cinta transportadora lateral 4 Por defecto: 100 % Rango: 0 - 100 % Control de velocidad de la cinta transportadora lateral 4. GS36 PARÁMETRO GENERAL GS36 Estructura del sistema de automatización 1 = ECM 2 = ECM y HCM Estructura del sistema de automatización. Se requiere reinicio del sistema tras el cambio. GS37 PARÁMETRO GENERAL GS37 Control de corriente de la válvula de la cinta transportadora de alimentación, resistencia de la bobina Por defecto: 17 Ohmios Rango: 0-30 Ohmios Control de corriente de la válvula de la cinta transportadora de alimentación, resistencia de la bobina. GS38 PARÁMETRO GENERAL GS38 Tiempo alarma inicio secuencia proceso Por defecto: 3 seg. Rango: 3 -30 seg. Alarma de notificación antes del inicio del proceso, tras la petición de inicio del proceso. GS39 PARÁMETRO GENERAL GS39 Tiempo espera alarma inicio secuencia proceso Por defecto: 1 seg. Rango: 1-15 seg. / Tiempo de espera tras la alarma de notificación, antes del inicio del proceso. Ajustar el valor a 1 si la toma de energía hidráulica 1 está Toma de energía hidráulica 1 GS40 instalada. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con Por defecto: 0 PARÁMETRO el motor detenido. Rango: 0-1 GENERAL GS40 GS40 Toma de energía hidráulica 2 Ajustar el valor a 1 si la toma de energía hidráulica 2 está PARÁMETRO Por defecto: 0 instalada. El ajuste de este parámetro sólo puede modificarse con GENERAL GS40 Rango: 0-1 el motor detenido. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-5 15.2.2 PARÁMETROS DEL ALIMENTADOR Tabla15-3 Parámetros del alimentador ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN F2 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F2 Límite de presión de la cinta transportadora de elevación Por defecto: 130 bares Rango: 0 - 300 bares Límite de presión de la cinta transportadora de elevación, que provoca una alarma de alta presión. Véase también el parámetro F16. F3 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F3 Valor de control de velocidad MÍN. alimentación Por defecto: 60 % Rango: 0 - 100 % Límite mín. de funcionamiento del control de alimentación. F4 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F4 Valor de control de velocidad MÁX. alimentación Por defecto: 60 % Rango: 0 - 100 % Límite máx. de funcionamiento del control de alimentación. F5 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F5 Si la presión en la bomba 1, 2 ó 3 sobrepasa el límite de alta presión, y la alimentación se ha utilizado durante el periodo de Tiempo retardo parada bomba del dispositivo 1, 2, 3 tiempo determinado por el parámetro F5, la alimentación entrará en pausa y se mostrará el siguiente mensaje: Por defecto: 60 s ‘Pausa de la alimentación: alta presión en la bomba de Rango: 0 - 90 s componente X’. F6 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F6 Tiempo retardo parada cinta transportadora de descarga Por defecto: 30 s Rango: 0 - 45 s El proceso se detendrá si la presión de la cinta transportadora de descarga sigue siendo alta durante el tiempo configurado de este parámetro. F7 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F7 Tiempo retardo parada trituradora Por defecto: 30 s Rango: 0 - 45 s Si la presión de la trituradora es alta, el proceso se detendrá después del periodo de tiempo configurado por este parámetro. Véase también el parámetro G2. F8 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F8 Límite de alarma de alta presión en la cinta transportadora de descarga Por defecto: 0 bares Rango: 0 - 200 bares Límite de alarma de alta presión en la cinta transportadora de descarga. Véase también el parámetro F6. F11 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F11 Tiempo velocidad MÍN. arranque alimentación Por defecto: 5 s Rango: 0 - 30 s Cuando la alimentación se ha iniciado en modo normal, el valor de control de alimentación se ajusta al valor del parámetro F3. Cuando haya transcurrido el periodo de tiempo del parámetro F11, el valor de control de la alimentación se configurará de acuerdo con el modo de control de alimentación. F15 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F15 Tiempo retardo parada criba Por defecto: 30 s Rango: 0 - 45 s El proceso se detendrá después de este retraso en el parámetro si la velocidad del tamiz es baja (más baja que el parámetro de velocidad lenta SS4). F16 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F16 Tiempo retardo parada cinta transportadora de elevación Por defecto: 20 s Rango: 0 - 45 s El funcionamiento correcto de la cinta transportadora de elevación se supervisa con los sensores de presión. El proceso se detendrá si la presión de la cinta de elevación sigue siendo alta durante el retraso de este parámetro. F21 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F21 Tiempo retardo parada petición de pausa desde la unidad secundaria Por defecto: 20 s Rango: 0 - 60 s Si la unidad secundaria está conectada y se ha activado una solicitud de pausa desde la unidad secundaria durante el parámetro F21, la alimentación entrará en el modo de pausa. Se mostrará el siguiente mensaje: ‘Pausa de la alimentación: solicitud desde la unidad secundaria’. 15-6 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA F23 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F23 DESCRIPCIÓN FUNCIÓN Tiempo retardo parada cinta transportadora Por defecto: 5 s Rango: 0 - 45 s Si la velocidad de la cinta transportadora de elevación era baja durante el parámetro F23, el proceso se detendrá. Se activará la alarma de baja velocidad de la cinta transportadora de elevación y se mostrará el siguiente mensaje: "Parada de la alimentación: la cinta transportadora de elevación funciona lentamente". F25 Cinta transportadora lateral 1 PARÁMETRO límite de velocidad baja ALIMENTACIÓN Por defecto: 1,2 m/s F25 Rango: 0 - 4 m/s Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la cinta transportadora es más lenta que el límite de la alarma de baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa. Se mostrará el siguiente mensaje: ‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora lateral X funciona lentamente". F26 Cinta transportadora lateral 2 PARÁMETRO límite de velocidad baja ALIMENTACIÓN Por defecto: 1,2 m/s F26 Rango: 0 - 4 m/s Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la cinta transportadora es más lenta que el límite de la alarma de baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa. Se mostrará el siguiente mensaje: ‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora lateral X funciona lentamente". F27 Cinta transportadora lateral 3 límite de velocidad baja PARÁMETRO ALIMENTACIÓN Por defecto 1,2 m/s Rango. 0 - 4 m/s F27 Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la cinta transportadora es más lenta que el límite de la alarma de baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa. Se mostrará el siguiente mensaje: ‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora lateral X funciona lentamente". Cinta transportadora lateral 4 F28 PARÁMETRO límite de velocidad baja ALIMENTACIÓN Por defecto: 1,2 m/s Rango: 0 - 4 m/s F28 Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la cinta transportadora es más lenta que el límite de la alarma de baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa. Se mostrará el siguiente mensaje: ‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora lateral X funciona lentamente". F30 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F30 Cinta transp. descarga límite de velocidad baja Por defecto: 1,2 m/s Rango: 0 - 4 m/s Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la cinta transportadora de descarga es más lenta que el límite de la alarma de baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa. Se mostrará el siguiente mensaje: ‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora de descarga funciona lentamente". F32 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F32 Cinta transp. elevación límite de velocidad baja Por defecto: 1,2 m/s Rango: 0 - 4 m/s Si el modo de proceso está en funcionamiento y la velocidad de la cinta transportadora de elevación es más lenta que el límite de la alarma de baja velocidad, la alimentación se pondrá en pausa. Se mostrará el siguiente mensaje: ‘Pausa de la alimentación: la cinta transportadora de elevación funciona lentamente". F33 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F33 F34 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F34 3/2013 Control automático de la Si la presión de la cinta transportadora de elevación es más baja alimentación, Límite de que el límite de presión bajo del parámetro F33 durante 10 presión baja de la cinta segundos, y se ha seleccionado el modo de control automático, la transportadora de elevación alimentación se ralentizará hasta la velocidad mínima (F3). Por defecto 30 bares Se mostrará el siguiente mensaje: Rango: 0 - 200 bares "Alimentación reducida: el proceso está en ralentí." Control automático de la alimentación, valor proporcional Por defecto: 0.8 Rango: 0.1 - 50.0 Control automático de la alimentación, valor de confirmación. MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-7 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN FS35 PARÁMETRO DE ALIMENTACIÓN FS35 Control automático de la alimentación, valor integral Por defecto: 17 s Rango: 0,1 - 100 s Control automático de la alimentación, valor integral. FS36 Control automático de la PARÁMETRO alimentación, valor derivativo ALIMENTACIÓN Por defecto: 0,2 s F36 Rango: 0,1 - 100 s Control automático de la alimentación, valor derivativo. Tiempo de rampa de F37 aceleración y desaceleración PARÁMETRO de la alimentación, de 0 a ALIMENTACIÓN 100 % F37 Por defecto: 10 s Rango: 1 – 30 seg. Las fases de aceleración y desaceleración de 0 al 100%. FS38 PARÁMETRO DE ALIMENTACIÓN FS38 F39 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN F39 Valor de control máximo de alimentación Por defecto: 100 % Rango: F4 - 100 % Valor de control máximo de alimentación, % de control de alimentación para la solicitud de pausa de El porcentaje de control de alimentación para la solicitud de pausa la unidad principal de la unidad principal Por defecto 1 % Rango. 0 - 100 % FS40 PARÁMETRO DE ALIMENTACIÓN FS40 Método de control de la alimentación 1 = Control de tensión (Deutz) 2 = Control de corriente (CAT) 3 = Control ON/OFF Por defecto: 1 Rango: 1-3 Control de la cinta transportadora de alimentación FS41 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN FS41 Corriente de control de alimentación para un valor de control del 1% Por defecto: 200mA Rango: 0 - FS42 mA Corriente mínima del rango de control del alimentador. Los parámetros FS41 y FS42 se usan para determinar el rango de corriente de control para la válvula del alimentador. En otras palabras, los parámetros se usan para determinar el rango de velocidad absoluta para el alimentador. El usuario puede ajustar los límites de velocidad máx. y mín. dentro de este rango con los parámetros F3 y F4. FS42 PARÁMETRO DE ALIMENTACIÓN FS42 Corriente de control de alimentación para un valor de control del 100% Por defecto: 600mA Rango: FS41 - 1000mA Corriente máxima del rango de control del alimentador. Los parámetros FS41 y FS42 se usan para determinar el rango de corriente de control para la válvula del alimentador. En otras palabras, los parámetros se usan para determinar el rango de velocidad absoluta para el alimentador. El usuario puede ajustar los límites de velocidad máx. y mín. dentro de este rango con los parámetros F3 y F4. FS43 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN FS43 Control alimentación, % de carga máx. deseada del La velocidad del alimentador se controla para proteger el motor de motor cargas demasiado elevadas. Si se excede el % de carga, la Por defecto: 75% velocidad del alimentador se reduce a velocidad mín. Rango: 0-100% FS44 PARÁMETRO ALIMENTACIÓN FS44 Control alimentación, retardo El % de carga del motor se supervisa para proteger el motor de de % carga máx. del motor cargas demasiado elevadas. Si la carga del motor supera el valor Por defecto: 1 s del parámetro, se activa la petición de pausa de la alimentación. Rango: 1-30 seg. 15-8 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 15.2.3 PARÁMETROS DE LA TRACCIÓN DE ORUGAS Tabla15-4 Parámetros de la tracción de orugas ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN T1 PARÁMETRO ACCIONAMIENTO DE ORUGAS T1 Valor mín. retroceso oruga der. Por defecto: 77 % Rango: 50.0 - HS18 % Oruga derecha en marcha atrás, porcentaje del valor de control mínimo de la válvula. El valor afecta directamente al nivel de voltaje de control de la válvula hidráulica. La corrección del error de control se realiza modificando este parámetro. T2 Oruga derecha en avance, porcentaje del valor de control mínimo Valor mín. avance oruga der. PARÁMETRO de la válvula. El valor afecta directamente al nivel de voltaje de Por defecto: 23 % ACCIONAMIENTO control de la válvula hidráulica. La corrección del error de control Rango HS17 - 50.0 % DE ORUGAS T2 se realiza modificando este parámetro. T3 PARÁMETRO ACCIONAMIENTO DE ORUGAS T3 Valor mín. retroceso oruga izq. Por defecto: 77 % Rango: 50.0 - HS18 % Oruga izquierda en marcha atrás, porcentaje de valor de ajuste mínimo de la válvula. El valor afecta directamente al nivel de voltaje de control de la válvula hidráulica. La corrección del error de control se realiza modificando este parámetro. T4 Valor mín. avance oruga izq. PARÁMETRO Por defecto 23 % ACCIONAMIENTO Rango. HS17 - 50.0 % DE ORUGAS T4 Oruga izquierda en avance, porcentaje del valor de control mínimo de la válvula. El valor afecta directamente al nivel de voltaje de control de la válvula hidráulica. La corrección del error de control se realiza modificando este parámetro. T5 PARÁMETRO ACCIONAMIENTO DE ORUGAS T5 Límite rpm vel. rápida Por defecto: 2000 rpm Rango: 1500 - 2500 rpm La velocidad de conducción rápida está en uso si la velocidad del motor supera el valor de este parámetro. T6 PARÁMETRO ACCIONAMIENTO DE ORUGAS T6 Límite rpm vel. normal Por defecto: 1500 rpm Rango: 1000 - 2000 rpm" La velocidad de conducción normal se utiliza si la velocidad del motor está entre los límites del parámetro. T7 PARÁMETRO DE LA TRACCIÓN DE ORUGAS T7 Tiempo rampa desaceleración orugas Por defecto: 1000 ms Rango: 1 - 2000 ms Tiempo de cierre de la válvula hidráulica desde la posición de apertura completa a la posición de cierre completo, cuando la palanca de control se suelta a la posición intermedia. Este parámetro se usa para suavizar la desaceleración. TS8 PARÁMETRO DEL ACCIONAMIENTO DE ORUGAS TS8 Tipo accionamiento oruga rápido 0 = HCM XM1.14 1 = ECM XM2.7, XM2.8 Selección del tipo de accionamiento de oruga rápido: Seleccione XM2.7 (1) para el tipo de máquina ST171. Seleccione XM1.14 (0) para otras máquinas. TS9 PARÁMETRO DEL ACCIONAMIENTO DE ORUGAS TS9 Tiempo rampa aceleración orugas Por defecto: 1000 ms Rango: 1 - 2000 ms Tiempo de apertura de la válvula hidráulica desde la posición de cierre completo a la posición de apertura completa, cuando la palanca de control se aleja de la posición intermedia. Este parámetro se usa para suavizar la aceleración. TS10 PARÁMETRO Interruptor limitador patas de DEL apoyo Configure el parámetro con arreglo a la estructura de la máquina. ACCIONAMIENTO 0 = no en uso DE ORUGAS 1 = en uso TS10 Autorización conducción por TS11 orugas durante el proceso PARÁMETRO Por defecto: 0 ACCIONAMIENTO 0 = No permitido DE ORUGAS 1 = permitido TS11 3/2013 Con este parámetro puede habilitarse la conducción por orugas durante el proceso. MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-9 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN Control de conducción por TS12 orugas con: PARÁMETRO 1 = Válvulas proporcionales Control de conducción por orugas en función de la estructura de la ACCIONAMIENTO 2 = Válvulas direccionales máquina. DE ORUGAS Por defecto: 1 TS12 Rango: 1-2 15.2.4 PARÁMETROS DEL MOTOR Tabla15-5 Parámetros del motor ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN E1 PARÁMETRO MOTOR E1 Vel. mín. motor Por defecto: 800 rpm Rango: 700 - 1200 rpm Ajuste de velocidad de ralentí del motor. Velocidad MÁX. del motor E2 Por defecto: 2000 rpm PARÁMETRO DEL Rango: (E4+100 rpm) - 2500 MOTOR E2 rpm Ajuste de velocidad máx. del motor. E3 PARÁMETRO MOTOR E3 Cuando el nivel de combustible cae por debajo del límite de Límite de alarma del nivel de alarma, se muestra una alarma y la alimentación se detiene. El usuario puede reiniciar la alimentación en la página 3 de la combustible pantalla. La medición de combustible no impide que éste se agote Por defecto: 5 % en el proceso intermedio. Configure el valor al 0% para ignorar la Rango: 0 - 20 %" alarma del nivel de combustible. E4 PARÁMETRO DEL MOTOR E4 Límite de velocidad baja del motor Si la velocidad del motor cae por debajo de este límite durante un Por defecto: 1800 rpm segundo, la alimentación se detendrá. Rango: 1300 - (E2-100 rpm) Temperatura del refrigerante del motor, límite de parada E5 de alimentación PARÁMETRO DEL Por defecto: 106 °C MOTOR E5 Rango: 0 - 130 °C, si el ajuste es 0 no está en uso Si la temperatura del refrigerante del motor supera este límite, la alimentación se detendrá. Temperatura del refrigerante del motor, límite de parada E6 del proceso PARÁMETRO DEL Por defecto: 125 °C MOTOR E6 Rango: 0 - 130 °C, si el ajuste es 0 no está en uso Si la temperatura del refrigerante del motor supera este límite, el proceso se detendrá. E7 PARÁMETRO DEL MOTOR E7 Supervisión de la carga del La supervisión de la carga del motor controla la velocidad del motor motor en función de la carga de la unidad para reducir el consumo 0 = no en uso de combustible. 1 = en uso E8 PARÁMETRO DEL MOTOR E8 Este parámetro determina la monitorización de la carga del motor Duración evento supervisión en minutos. Un valor más bajo significa que los ajustes se realizan RPM motor con más frecuencia. Los ajustes de velocidad del motor se Por defecto: 5 min realizan si la carga media está por encima o por debajo del límite Rango: 1 - 60 min establecido. E9 PARÁMETRO DEL MOTOR E9 15-10 Nivel supervisión carga motor Por defecto: 60 % Rango: 20 - 100 % MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 Este parámetro es el valor de carga del motor objetivo en el sistema de monitorización de carga. MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN E10 PARÁMETRO MOTOR E10 Paso cambio revolución motor Rango: 10 - 100 rpm Por defecto: 30 rpm Este parámetro determina la conversión de fase a la velocidad del motor cuando se está utilizando la monitorización de carga automática. ES11 PARÁMETRO MOTOR ES11 Régimen de potencia del motor Por defecto: 80 kW Rango: 0 - 400 kW Configure la clase de salida del motor en kW según el tipo de motor. ES12 PARÁMETRO MOTOR ES12 Comunicación del motor 0 = no conectado 1 = conectado Transferencia de datos del motor, no hay conexión (0), conexión (1). Seleccione 0 solo si el funcionamiento del proceso se ha impedido de otro modo. E13 PARÁMETRO DEL MOTOR E13 Capacidad del depósito de combustible. Por defecto: 400 L Rango: 0 - 1500 L Capacidad del depósito de combustible para realizar cálculos. ES14 PARÁMETRO MOTOR ES14 Tipo de motor 1 = Tier 3 2 = Tier 4 Por defecto: 1 Rango: 1-2 Parámetro de selección del tipo de motor en función del motor de la máquina. ES15 PARÁMETRO MOTOR ES15 % de carga de hollín en el filtro de partículas del diesel, límite de parada de la El correspondiente porcentaje de carga de hollín en el filtro de alimentación Por defecto: partículas del diesel para la petición de parada de la alimentación. 95% Rango: 50%-ES16 ES16 PARÁMETRO MOTOR ES16 % de carga de hollín en el filtro de partículas del diesel, límite de parada del proceso Por defecto: 100% Rango: ES15-150% El correspondiente porcentaje de carga de hollín en el filtro de partículas del diesel para la petición de parada del proceso. 15.2.5 PARÁMETROS DEL SISTEMA HIDRÁULICO Tabla15-6 Parámetros del sistema hidráulico ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN HS1 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS1 Valor 4 mA sensor presión bomba dispositivo 1 Por defecto: 0 bares Rango: 0 - 1000 bares El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA del sensor. Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. HS2 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS2 Rango sensor presión bomba dispositivo 1 Por defecto: 600 bares Rango: 0 - 1000 bares Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se utilizarán. HS3 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS3 Valor 4 mA sensor presión trituradora Por defecto: 0 bares Rango: 0 - 1000 bares El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA del sensor de presión de la trituradora. Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. HS4 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS4 Rango sensor presión trituradora Por defecto: 600 bares Rango: 0 - 1000 bares Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se utilizarán. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-11 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN HS5 PARÁMETRO SISTEMA HIDRÁULICO HS5 Valor 4 mA sensor presión cinta transportadora de presión Por defecto: 0 bares Rango: 0 - 1000 bares El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA del sensor de presión de la cinta transportadora de elevación. Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada HS6 Rango sensor presión cinta por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión PARÁMETRO transportadora de elevación está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y SISTEMA Por defecto: 600 bares la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se HIDRÁULICO HS6 Rango: 0 - 1000 bares utilizarán. HS7 PARÁMETRO SISTEMA HIDRÁULICO HS7 Valor 4 mA sensor presión cinta transportadora descarga Por defecto: 0 bares Rango: 0 - 1000 bares El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA del sensor de presión de la cinta transportadora de descarga. Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada Rango sensor presión cinta HS8 por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión transportadora de descarga PARÁMETRO está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y DEL SISTEMA Por defecto: 600 bares la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se Rango: 0 - 1000 bares HIDRÁULICO HS8 utilizarán. Ganancia sensor HS9 temperatura aceite hidráulico PARÁMETRO Dependencia de la tensión en la temperatura del aceite hidráulico. (mV/°C) SISTEMA Por defecto: 8.82 mV/°C HIDRÁULICO HS9 Rango: 0 - 32.767 HS10 PARÁMETRO SISTEMA HIDRÁULICO HS10 Punto cero sensor El valor de tensión que corresponde al valor del sensor de temperatura aceite hidráulico temperatura del aceite hidráulico cuando la temperatura es de 0 Por defecto: 2,09 V °C. Rango: 0 - 32767 Voltaje correspondiente al HS11 PARÁMETRO DEL 0% del sensor de nivel de La tensión del sensor de nivel de combustible cuando el depósito combustible Por defecto: 0.1 SISTEMA de combustible está vacío. V, HIDRÁULICO Rango: 0 - 5 V HS11 Voltaje correspondiente al HS12 PARÁMETRO DEL 100 % del sensor de nivel de combustible SISTEMA Por defecto: 1,07 V HIDRÁULICO Rango: 0 - 5 V HS12 La tensión del sensor cuando el depósito de combustible está lleno. HS13 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS13 Valor 4 mA sensor presión bomba dispositivo 2 Por defecto: 0 bares Rango: 0 - 1000 bares El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA de la bomba 2. Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. HS14 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS14 Rango sensor presión bomba dispositivo 2 Por defecto: 600 bares Rango: 0 - 1000 bares Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se utilizarán. HS15 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS15 Valor 4 mA sensor presión bomba dispositivo 3 Por defecto: 0 bares Rango 0 - 1000 bares El valor de presión que corresponde a la salida de 4 mA de la bomba 3. Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. 15-12 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN HS16 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS16 Rango sensor presión bomba dispositivo 3 Por defecto 600 bares Rango: 0 - 1000 bares Configure el parámetro con arreglo a la configuración determinada por el fabricante del sensor. Si el intervalo del sensor de presión está configurado a cero, la bomba en cuestión no estará en uso, y la información (presión) y las alarmas relacionadas con ésta no se utilizarán. HS17 PARÁMETRO SISTEMA HIDRÁULICO HS17 Valor de control PWM mínima Por defecto: 5 % Rango: 0 - 50 %" Límite inferior para los valores de control PWM. HS18 PARÁMETRO SISTEMA HIDRÁULICO HS18 Valor de control PWM máxima Por defecto: 95 % Rango: 50 - 100 % Límite superior para los valores de control PWM. HS20 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS20 ECM XM2.23 función 1 = Sensor del agua del combustible 2 = Válvulas manuales (2) Selección de la función ECM XM2.23. Si están configuradas con el valor 1, la entrada XM2.23 se utilizará como el sensor del agua del combustible. Si están configuradas con el valor 2, los botones de doblado de la cinta transportadora no funcionarán si el motor no está en funcionamiento. HS20 no podrá ser 2 si el tipo de motor es Deutz (GS11=1). Límite de presión de la HS21 bomba de componente para PARÁMETRO DEL funciones no controladas por Límite de presión de la bomba de componente para funciones no SISTEMA IC controladas por IC. HIDRÁULICO Por defecto: 10 bares HS21 Rango: 0 - 50 bares HS22 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS22 HS23 PARÁMETRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO HS23 Desviación del sensor de temperatura del aceite hidráulico Por defecto: 0 Rango: -999 – 999 Ohmios El sensor de temperatura del aceite hidráulico puede graduarse con este parámetro. Si el valor del parámetro se ajusta a 999, la medición no está en uso. Frecuencia de corte de paso bajo de la señal de temperatura del aceite de La señal de medición se filtra para proporcionar una medición con la menor cantidad de interferencias posible. lubricación Por defecto: 0,05Hz Rango: 0,01 - 25Hz 15.2.6 PARÁMETROS DE LA CRIBA Tabla15-7 Parámetros de la criba ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN SS1 PARÁMETRO CRIBA SS1 Autorización cambio dirección rotación criba Por defecto: 0 0 = No permitido 1 = permitido Cambio dirección rotación criba. Si el parámetro se ha configurado al modo 1, y desea modificar la dirección de rotación, póngase en contacto con Metso. 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-13 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN S2 PARÁMETRO CRIBA S2 Velocidad meta criba Por defecto: 850 rpm Rango: 500 - 1300 rpm Si se ha seleccionado la velocidad objetivo (parámetro S2), los parámetros de control del tamiz se ignoran y el sistema ajusta el tamiz para mantener la velocidad seleccionada. Cuando se ha activado la solicitud de puesta en marcha (activación del proceso), el tamiz se activará y utilizará el porcentaje de control del tamiz (parámetro SS3) durante 60 segundos. Transcurridos 60 segundos, el control de velocidad del tamiz cambiará a la velocidad objetivo (parámetro S2) y la velocidad se mantendrá y ajustará (tiempos de corrección de velocidad) con los parámetros de la fase de activación y parada (SS6 y SS7). SS3 PARÁMETRO CRIBA SS3 Control de criba dirección avance Por defecto: 50 % Rango: 0 - 100 % El tamiz se controla mediante un motor hidráulico. Hay diferentes velocidades de rotación óptimas para diferentes tipos de tamiz. Consulte la lista de parámetros para ver los valores. Para lograr la velocidad configurada, el motor se controla con una salida PWM. Este valor controla la velocidad del tamiz si no se utiliza la velocidad objetivo (S2). SS4 PARÁMETRO CRIBA SS4 Límite velocidad baja de la criba Por defecto: 800 rpm Rango: 0 - SS5 rpm Si la velocidad del tamiz cae por debajo de un límite configurado, se emite una alarma. Véase también el parámetro F15. SS5 PARÁMETRO CRIBA SS5 Límite velocidad alta de la criba Por defecto: 1150 rpm Rango: SS4 – 1400 rpm Límite de velocidad máximo del tamiz. SS6 PARÁMETRO CRIBA SS6 Tiempo rampa aceleración criba Por defecto: 10 s Rango: 1 - 30 s SS7 PARÁMETRO CRIBA SS7 Tiempo rampa desaceleración criba Por defecto: 10 s Rango: 1 - 30 s SS8 PARÁMETRO CRIBA SS8 Número de dientes en una rotación Por defecto: 53 Rango: 0-100. 45 = ST352: Rexroth 35 = ST352: Parker 53 = ST620F: Rexroth 35 = ST620: Parker 15-14 MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 El tamiz siempre se activa en fases. La fase del tiempo está determinada por este parámetro. Si la velocidad objetivo del tamiz está en uso (parámetro S2) y si la velocidad del tamiz es más lenta que la velocidad objetivo, el tiempo de la fase para el aumento de velocidad está determinado por este parámetro. NOTA: Si la dirección de rotación del motor de la criba se cambia cuando la criba está en uso, el sistema se ralentizará primero en fases, después de las cuales la velocidad se ajustará gradualmente a la velocidad meta. El tamiz siempre se apaga gradualmente. La fase del tiempo está determinada por este parámetro. Si la velocidad objetivo del tamiz está en uso (parámetro S2) y si la velocidad del tamiz es más rápida que la velocidad objetivo, el tiempo de la fase para la reducción de velocidad está determinado por este parámetro. NOTA: Si la dirección de rotación del motor de la criba se cambia cuando la criba está en uso, el sistema se ralentizará primero en fases, después de las cuales la velocidad se ajustará gradualmente a la velocidad meta. En diferentes unidades del tamiz, la velocidad de rotación del motor se mide por el número de dientes de engranaje. El número de dientes por revolución se selecciona con este parámetro. Si la velocidad objetivo del tamiz está en uso (parámetro S2) no se está utilizando, el parámetro del “número de dientes” no se utiliza y no se mostrará. MM0373740-ES 3/2013 ETIQUETA DESCRIPCIÓN FUNCIÓN S9 PARÁMETRO CRIBA S9 Velocidad meta criba Por defecto: 1 0 = no en uso 1 = en uso La velocidad meta de la criba puede activarse con el parámetro S9. Si se ha seleccionado el modo de velocidad objetivo del tamiz y el tamiz ha estado en funcionamiento durante 60 segundos, el control de velocidad objetivo se activará. La velocidad objetivo del tamiz se selecciona con el parámetro S2. S10 PARÁMETRO CRIBA S10 Sensor velocidad criba Por defecto: 1 0 = no en uso 1 = en uso Habilita o deshabilita el sensor de velocidad del tamiz. SS11 PARÁMETRO CRIBA SS11 Cuando se ha activado el tamiz, el porcentaje de control de éste se configurará conforme al parámetro SS11. Cuando el porcentaje de control ha permanecido en el valor del Control velocidad MÍN criba parámetro SS11 durante el periodo de tiempo determinado por el Por defecto: 10 % parámetro SS12, el tamiz avanzará gradualmente hasta el valor Rango: 0 - 100 % del parámetro SS3. El tiempo de la fase estará determinado por los parámetros SS6 y SS7. SS12 PARÁMETRO CRIBA SS12 Tiempo funcionamiento velocidad mín. criba Por defecto: 5 s Rango: 1 - 10 s Cuando se ha activado el tamiz, el porcentaje de control de éste se configurará conforme al parámetro SS11. Cuando el porcentaje de control ha permanecido en el valor del parámetro SS11 durante el periodo de tiempo determinado por el parámetro SS12, el tamiz avanzará gradualmente hasta el valor del parámetro SS3. El tiempo de la fase estará determinado por los parámetros SS6 y SS7. SS13 PARÁMETRO CRIBA SS13 Control de criba dirección inversa Por defecto: 50 % Rango: 0 - 100 % Control dirección inversa de la criba SS14 PARÁMETRO CRIBA SS14 Histéresis velocidad meta criba Por defecto: 10 rpm Rango: 0 - 100rpm Histéresis velocidad meta criba 3/2013 MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-15 15.3 DESCRIPCIONES DEL CONECTOR DEL MÓDULO PLC Datos de entrada/salida Tabla15-8 Conectores XM1 gris XM2 azul XM3 negro Tabla15-9 Abreviaturas Abreviaciones Descripción ED Entrada digital PI Entrada de impulso 15-16 SD Salida digital PWM Salida de modulación de ancho de impulso FB Retroalimentación del circuito de control MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 15.3.1 ECM XM 1 TERMINAL Tabla15-10 ECM XM 1 terminal Terminal Tipo Nombre XM1.1 ED Patas de apoyo extendidas XM1.2 SD Válvula oruga / Retroceso oruga izq. XM1.3 PWM / SD Oruga izq. / Avance oruga izq. XM1.4 PWM / SD Oruga der. / Retroceso oruga der. XM1.5 EA Interbloqueo cable XM1.6 Fuera de uso XM1.7 SD Solenoide parada motor XM1.8 SD Retardo inicio motor XM1.9 GND XM1.10 GND XM1.11 XM1.12 GND EA Sensor presión cinta transportadora descarga XM1.14 SD Alimentador principal en estado de funcionamiento XM1.15 SD Relé filamentos motor / Válvula oruga XM1.16 ED Caja de control de accionamiento conectada XM1.17 ED Incremento de la velocidad del motor con la caja de control de conducción XM1.18 ED Reducción de la velocidad del motor con la caja de control de conducción XM1.19 ED Caja de control de conducción, oruga izquierda avance XM1.20 ED Caja de control de conducción, oruga izquierda retroceso XM1.21 ED Caja de control de conducción, oruga derecha avance XM1.22 ED Caja de control de conducción, oruga derecha retraso XM1.23 ED Parada remota con caja de control de conducción XM1.13 +24 V 15.3.2 ECM XM 2 TERMINAL Tabla15-11 ECM XM 2 terminal Terminal Tipo Nombre XM2.1 SD Válvula de criba XM2.2 PWM Válvula de criba XM2.3 FB Válvula de la cinta transportadora de alimentación SD Válvulas manuales XM2.4 XM2.5 Fuera de uso XM2.6 SD Válvula de la cinta transportadora de descarga XM2.7 PWM Válvula de la cinta transportadora del alimentador XM2.8 SD Válvula de la cinta transportadora del alimentador / Válvula de conducción rápida XM2.9 SD Inclinación ascendente de la rejilla XM2.10 SD Inclinación descendente de la rejilla EA Temperatura del aceite hidráulico XM2.11 XM2.12 3/2013 Fuera de uso MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-17 Terminal Tipo Nombre XM2.13 GND XM2.14 GND XM2.15 GND XM2.16 SD Bocina de señales XM2.17 ED Paro proceso XM2.18 ED Radiocontrol seleccionado XM2.19 ED Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de descarga XM2.20 ED Interruptor de mantenimiento de la cinta transportadora XM2.21 ED Llave de contacto en posición de arranque XM2.22 SD Interrupción alimentador principal XM2.23 ED / SD Agua en el filtro de combustible / Aprobación de las válvulas manuales / Retroceso oruga der. 15.3.3 ECM XM 3 TERMINAL Tabla15-12 ECM XM 3 terminal Terminal Tipo Nombre XM3.1 +12 V XM3.2 +5 V XM3.3 GND XM3.4 XM3.5 GND EA Sensor de presión de la bomba del dispositivo 1 XM3.6 EA Sensor de presión de la cinta transportadora de elevación XM3.7 EA Vibración criba XM3.8 EA Detección módulo XM3.9 +12 V XM3.10 +5 V XM3.11 GND XM3.12 GND XM3.13 ED Arranque del proceso XM3.14 EA Sensor de nivel de combustible XM3.15 15-18 BSL XM3.16 PI Sensor rotación criba XM3.17 ED Nivel de aceite hidráulico XM3.18 ED Válvula principal aceite hidráulico XM3.19 ED Filtro de aceite hidráulico XM3.20 ED Petición de parada de la unidad secundaria XM3.21 ED Petición de parada de la unidad secundaria XM3.22 ED Unidad secundaria conectada XM3.23 ED Válvulas manuales MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 15.3.4 HCM XM 1 TERMINAL Tabla15-13 HCM XM 1 terminal Terminal Tipo Nombre XM1.1 SD Válvula trituradora XM1.2 PWM Válvula trituradora XM1.3 SD Válvula de la cinta transportadora externa de la máquina XM1.4 PWM Válvula de la cinta transportadora externa de la máquina XM1.5 Fuera de uso XM1.6 Fuera de uso XM1.7 SD Válvula de la rejilla vibradora XM1.8 PWM Válvula de la rejilla vibradora XM1.9 GND XM1.10 GND XM1.11 XM1.12 GND EA Sensor de presión de la trituradora XM1.14 SD Válvula de conducción rápida XM1.15 PWM Válvula de la cinta transportadora lateral 2 XM1.16 PWM Válvula de la cinta transportadora lateral 3 XM1.17 ED Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de elevación XM1.18 ED Interruptor de seguridad de la trituradora XM1.19 ED Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 1 XM1.19 ED Interruptor de seguridad de la cinta transportadora de gruesos e intermedios (ST272) XM1.20 ED Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 2 XM1.21 ED Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 3 XM1.13 +24 V XM1.22 SD Cinta transportadora lateral 1 XM1.22 SD Cinta transportadora de gruesos e intermedios (ST272) XM1.23 PWM Cinta transportadora lateral 1 XM1.23 PWM Cinta transportadora de gruesos e intermedios (ST272) 15.3.5 HCM XM 2 TERMINAL Tabla15-14 HCM XM 2 terminal 3/2013 Terminal Tipo Nombre XM2.1 SD Toma de energía hidráulica 1 XM2.2 SD Toma de energía hidráulica 2 XM2.3 Fuera de uso XM2.4 Fuera de uso XM2.5 Fuera de uso XM2.6 Fuera de uso XM2.7 Fuera de uso XM2.8 Fuera de uso XM2.9 Fuera de uso MM0373740-ES MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 15-19 Terminal Tipo Nombre XM2.10 PWM Cinta transp. descarga XM2.11 +24 V XM2.12 Fuera de uso XM2.13 GND XM2.14 GND XM2.15 GND XM2.16 SD Cinta transportadora lateral 4 XM2.17 PWM Cinta transportadora lateral 4 XM2.18 ED Interruptor de seguridad de la cinta transportadora lateral 4 XM2.19 Fuera de uso XM2.20 Fuera de uso XM2.21 Fuera de uso XM2.22 SD Cinta transportadora lateral 2 XM2.23 SD Cinta transportadora lateral 3 15.3.6 HCM XM 3 TERMINAL Tabla15-15 HCM XM 3 terminal Terminal Tipo Nombre XM3.1 +12 V XM3.2 +5 V XM3.3 GND XM3.4 GND XM3.5 EA Sensor de presión de la bomba del dispositivo 2 XM3.6 EA Sensor de presión de la bomba del dispositivo 3 XM3.7 EA Fuera de uso XM3.8 EA Detección módulo XM3.9 +12 V XM3.10 +5 V XM3.11 GND XM3.12 GND XM3.13 EA Balanza de cinta transportadora XM3.14 Fuera de uso XM3.15 15-20 BSL XM3.16 PI Sensor de velocidad de la cinta transportadora lateral 1 XM3.17 PI Sensor de velocidad de la cinta transportadora lateral 2 XM3.18 PI Sensor de velocidad de la cinta transportadora lateral 3 XM3.19 PI Sensor de velocidad de la cinta transportadora lateral 4 XM3.20 PI Sensor de rotación de la cinta transportadora de elevación XM3.21 ED Dispositivos en posición de funcionamiento XM3.22 ED Alarma de nivel de refrigerante del motor XM3.23 PI Sensor de velocidad de la cinta transportadora de descarga MANUAL DE INSTRUCCIONES IC300 MM0373740-ES 3/2013 OPERATING INSTRUCTIONS for Metso Remote Control System Item-Number N 11450226 Ver.2.0. Metso- Serial No. 1. STANDARD SPECIFICATION % % % Portable transmitter. Receiver with integrated mounting holes. Multi-pin connecting cable for the receiver according to your specifications. The actual delivery specification is as detailed on the confirmation of order or the delivery note accompanying the goods! 2. SAFETY PRECAUTIONS Even if you are accustomed to working with radio control systems, read these operating instructions carefully before using this equipment. Only this document contains the latest information relating to your NBB radio control system. For explanatory notes on obtaining an operating permit please refer to registration documents enclosed in the appendix of this operating instruction. Observe all applicable worksafety and accident prevention regulations carefully. Only fully trained, authorized personnel may use the NBB radio control equipment. Components, etc. built into the NBB equipment for safety purposes must be regularly inspected. If the NBB radio control unit develops a fault, it must be shut down immediately. The transmitter should be switched off with the STOP key, resp. EMERGENCY STOP switch. The connecting cable must be disconnected at the receiver from the connecting socket (terminal) of the unit to be controlled . The repair of the equipment must not be carried out other than by NBB or an NBB authorized technician. Failure to observe these recommendations will put both you yourself and others at risk. Under these circumstances, NBB rescinds the guarantee and any other form of liability. This radio control unit is designed exclusively for the control of construction machines and industrial plants. Only under these conditions are the safety systems (STOP, resp. EMERGENCY STOP, zero setting) fully effective. No other form of use is permitted. Any non-observance of this condition will relieve NBB of all liability. 3. TRANSMITTER Switching on: To make the unit ready for use, insert the battery into the battery Compartment. To remove the battery, press in the pin and push out the battery. Press in the pin and push out the battery At first switch the switch on the right side of the transmitter in position “ON”. The power supply to the transmitter is activated with the “STOP” key and the ON/HORN key. The order you push the keys doesn´t make any difference. After you push the first key, you have 5 seconds to push the second key. As a confirmation the horn will be activated briefly two times in a row. A red dot flashes on the Nano-L display during operation. Commands can now be put in by means of the controls. AR ST T AR ST To turn off the transmitter push the “STOP” key. As a confirmation the horn will be activated briefly one time long continuous. T ST OP TRANSMITTER Planar-NL SMJ When the letter "L" flashes quickly on the Nano-L display, the battery are nearly empty. The transmitter can be operated for approximately 30 minutes more in this condition. During this time, bring the unit to a safe position, switch off the transmitter and install a charged battery. Energy saving function: The transmitter switches off automatically, if the keys are not pressed within a specified time. The red dot goes out. Optional: Transmitter for continuous operation possible. *The duration of this stand-by can be specified when ordering. . . Operation: The red dot flashes. . . Quickly flashing: Batteries are nearly empty. Transmitter can be operated for appr. 30 minutes more. Changing the Joysticks: To replace the joystick, remove 4 screws using Torx T10 screwdriver. Pull out the old joystick. Plugin the new joystick. Make sure that the joystick plugs are in the right position before fixing the joystick with the screws! After the changing, start the joystick teachmode. 1 2 1 1 5 3 6 2 4 3 By fault in the transmitter can occur following errors: (displayed) 1. E1: Radio-frequency part does not react 2. E2: Calibration parameters are wrong 3. E3: Configuration file and parameters are missing 4. E4: Boot error, parameters are missing 5. E5: Interpreter image 6. E6: Interpreter Exception Troubleshooting: Reset the transmitter. If the error is not removed, please contact the NBB service Joystick teach mode activation: • Before starting the joystick teach mode activation, please switch off the transmitter!!! 1. Push the FREQUENCY CHANGE button and hold it. 2. Switch the side switch (TRANSMITTER ON/OFF) in position “ON” 3. After a while “Jt” should be shown on the display. Now release the FREQUENCY CHANGE button. 4. Please deflect all joysticks as much as possible in the same directions as shown. 5. Press the ON/HORN button. 6. Release the ON/HORN button. Attention! Now the transmitter is on the working mode! • Troubleshooting: If “Jt” couldn't be shown on the display please switch off the transmitter and repeat the teach mode activation procedure. 4. BATTERY CHARGER L-AD72A2 For charging NiCd and NiMH batteries (7,2V). Optional: Integrated battery charger if DC-supply: In the receivers R-16, R-CAN, Compact-M and Compact-V rapid charging in about 1 hour. In PNN-BUS-3 about 3 hours. Use this battery charger only in closed rooms. 2.250.1453 Operating instructions Universal-charger (2.250.1449) (12V/24V DC) set, black, included: car charger (cigarette lighter) (3.400.1451), interchangeable ac plugs (GB, Australia, USA/Japan, Europe) (3.970.1456) and power supply (3.970.1455) (100/240V AC / 12V DC) Display of the charging process via a DUO-LED: LED Green LED - Steady light: STANDBY. The battery charger is ready for use. Place the battery in the charger. Orange LED - Steady light: CHARGING. The battery will now be charged. Orange LED - Quickly flashing: The charging process is finished. Orange LED - Slowly flashing: The battery is totally discharged or the ambient temperature is to low for quick charging. A regeneration respectively a warm-up stage occurs with a reduced charging current until it proceeds to the actual quick charging stage. No harm will come to the battery if it is left in the charger beyond the required charging time. Use this battery charger only in closed and dry rooms! Battery Before first use, fully charge batteries! To prevent damage to the batteries never use discharged batteries! Only charge fully discharged batteries! Therefore please work with your control until the capacity of the battery is totally exhausted. The battery reaches the maximum energy storage capacity only after at least 5 times charging and discharging completely! Discharge the battery completely in the operating unit before charging once more. The charging time depends on the type of battery. It is normal that the battery warms up during charging or longer use. Charge the battery in an ambient temperature range of 10°C up to 35°C. To avoid deep discharging the battery should be charged frequently once a month. No legal liability for follow-up damages. Deep discharging and extreme temperature damages the battery. Especially heat reduces the efficiency. If the temperature of the battery is too high or too low the charging process will not start to prolong the durability of the battery. Keep the battery in the charged state in a cool and dry place. Safety precautions Do not open, modify or burn the battery. Do not drop the battery and don't expose it to blows or knocks. Protect the battery against rain, wetness or extreme temperature. Keep the contacts clean and don't get the battery in touch with metal objects (aluminium foil etc.). Do not short-circuit the battery. A charged battery is a concentrated energy source. Never store a charged battery in a toolbox or similar where it could be short-circuited by metal components (even a key in your trouser pocket can cause a short circuit). Waste disposal Do not drop used up batteries into the domestic waste. Hand over the batteries to collective point. Warranty By damages, defects or premature wear caused by non-observance of the above described operating and safety instructions all warranty claims expire. Technical data Power supply via 12V / 24V on board or external power supply. Range of voltage: 9V - 32VDC (Note: Below 10V the charging process takes longer). Power supply via hollow plug (Outside diameter = 5,5mm, inside diam. - = 2,1mm). The parameters of specific accumulators can be adjusted (Delta Peak, dT/dt, charging current, timeout). AD-changer: 10 Bit resolution 87 mm 175 mm Dimensions: 175 x 87 x 43 mm Identification of charging stop by: Delta Peak (minus Delta U to maximum voltage) dT/dt (Velocity of rise in temperature) Timeout (shut down of time of charging) Identification and evaluation of the following starting states: Undervoltage: Pre-charging with reduced charging current Undertemperature:Pre-charging with reduced charging current (warm-up) Overvoltage: No starting of the charging prosess Shut down after reaching the maximum of temperatur. Error memory to collect data of abort of charging. 5. RECEIVER R-CAN Compact-M R-CAN Mounting possibility of the receiver R-CAN or Compact-M. Compact-M The receiver is connected to the unit to be controlled with the multi-pin connecting cable supplied. Please observe the instructions issued by the manufacturer of the unit to be controlled! We recommend urgently to realize this connection via a central, well accessible, multi-pin plug connector (for example HTS-plug connector series HE/HB/HN/HA or comparable ones of other manufacturers) to make possible a quick and clear fault diagnosis in the service case and to take off the receiver without an expenditure of assembly. The power supply of the receiver is generally effected by the connecting cable. % In general, an earth lead is required in case the units to be controlled have not previously been operated by radio control. Failing this, the receiver electronic circuit will not receive any power supply. Ensure that the operating voltage of the receiver complies with the electrical specifications of the unit to be controlled. The applicable operating voltage is specified in the supplement. % Never expose the receiver to a high pressure cleaning jet. This applies to the transmitter also. % The receiver should always be fixed vertically at the outside panel of the switching cabinet. (The antenna should always reach over the top of the panel.) % You have to make sure that the antenna is not shielded by metal parts totally or partly. % Mounting the receiver in a cabine or in a switching cabinet the antenna should be layed with an extension cable to the outside and be attached with the fastening strapping as horizontally as possible with distance to the shielding metal parts. % In general the antenna should always be mounted in such a way so that the antenna is still visible with each change of position of the transmitter. 6. OPERATING THE UNIT Safety equipment in the NBB-radio remote control: In the transmitter, this comprises mainly: % Device stop (disconnection of the power supply) % Automatic zero positioning. In the receiver: % Automatic zero setting when switching back on after radio interruption. % Deactivation of the stop signal (output) by losing of the communication with the transmitter To ensure fault-free operation, please follow precisely the following rules for operation: FREQUENCY CHANGE ON/HORN The joysticks should not be activated when the transmitter is switched on. In case it happens, the seven-segment display shows "JE" (Joystick Error) and both joysticks are disabled till the transmitter is reset. If the NBB radio remote control is not used for a long period, it is urgently recommended - if you use rechargeable batteries - that they should be charged now and again (about every 4 weeks). This prevents deep discharges of the batteries and prolongs their useful life. If you shut down the NBB radio remote control for a long period, we recommend you take the batteries out of the transmitter. Frequency change: FREQUENCY CHANGE To change the frequency, keep the "ON/HORN" key pressed down. T h e n o p e r a t e t h e “FREQUENCY CHANGE" key. If the receiver locks into the new frequency, a horn signal is given (if present) and the unit to be controlled is ready for operation. Please observe the particular postal approval regulations of the concerned country. Channel number: When changing the frequency the channel number lights up shortly in the display. During operation the choosen channel can be shown by pressing the “FREQUENCY CHANGE” key. (See example on the left) R-CAN LED RADIO ON Checking the LED display at the receiver R-CAN: (Optional with integrated charger) The green LED flashes: RADIO PRESENT. If the LED fails to come on: 1. Check that the transmitter is on. SERVICE PLUG 2. Check the power supply of the receiver. 3. (Optional) Irregular flashing of the LED: Check or change the current radio channel. COMPACT-M LED RADIO ON SERVICE PLUG Checking the LED display at the receiver Compact-M: (Without integrated charger) The green LED flashes: RADIO PRESENT. If the LED fails to come on: 1. Check that the transmitter is on. 2. Check the power supply of the receiver. 3. (Optional) Irregular flashing of the LED: Check or change the current radio channel. . Service plug: For Metso service only. 7. RATING PLATES The rating plates state the type of transmitter or receiver, the factory number, the frequency range and the approval number for non EU countries. Always state the factory number in all your queries. Example: Transmitter Type / Version: Planar-NL SMJ Receiver Type / Version: Compact-V Factory No.: 999 899 4990 Factory No.: 999 899 4990 Frequency: 402 -470 Mhz Frequency: 402 -470 Mhz 8. MAINTENANCE Your Metso radio remote control is largely maintenance-free. Nevertheless, please bear in mind the following points: % The STOP key examine regularly. % Remove any leftover building materials! % During electro-welding work on the unit to be controlled, disconnect the receiver from the current supply! Otherwise there is a risk of damage to the receiver's electronic system! % Check wear and tear parts like dust shield tops regular! 9. WARRANTY We grant a function warranty for 12 months after the sale date for all Metso radio remote controls (transmitter, receiver, charger). The warranty covers working time and material used. Shipping costs shall be charged to the customer. The warranty shall not cover: wear and tear parts, relays and batteries. The function warranty shall be invalidated in the case of damage, accident damage, negligence, incorrect use, non-compliance with operating conditions, non-compliance with operating, testing and maintenance instructions, and repairs or unit modifications not authorised by Metso. Metso shall not be liable for indirect damage and reserves the right to decide on repair or replacement. 10. IN CASE OF DEFECTS Do not attempt to continue working with a defective Metso radio remote control. Even initially minor defects might be the start of a more extensive defect. Do not try to repair the Metso radio remote control yourself. If there is any fault please contact your dealer or our company. Proposal for NBB Can protocol CAN 2.0a SOF Control Data 7-0 CRC ACK EOF SOF 11-Bit Id Control Data 7-0 CRC ACK EOF ( 1 Bit) = Start of frame ( 6 Bit) = Number of databytes (64 Bit) = 8 databytes (15 Bit) = Checksum ( 1 Bit) = Acknoledge bit ( 1 Bit) = End of frame Baudrate: 250kbit/s Standard frame 1 Object with 2 databyte Note: Can-data-transmission by data changes and every 296 ms (cyclic) Object 1: Id=1B9h Byte 0: Byte 0: Byte 0: Byte 0: Byte 0: Byte 0: Byte 0: Byte 0: Bit 0 Bit 1 Bit 2 Bit 3 Bit 4 Bit 5 Bit 6 Bit 7 Remote Stop On/Horn / SW24 Zero position joysticks Transmitter low voltage identification Order A / K4A Order B / K4B Order C / K1B Order D / K1A Byte 1: Byte 1: Byte 1: Byte 1: Byte 1: Byte 1: Byte 1: Byte 1: Bit 0 Bit 1 Bit 2 Bit 3 Bit 4 Bit 5 Bit 6 Bit 7 Order E / SW13 Order F / SW09 Order G / SW10 Order H / SW03 Order I / SW04 Toggle bit (Heartbeat) Transmitter status (‘1’ ON – ‘0’ OFF) --- Data bytes 2-7 are actually not used. DATASHEET TRANSMITTER Formular-Nr.: 154_engl SERIAL No.: 9999879494 NAME: M. Göldner Stand: 01-10/10 DATE: 15.03.2013 Transmitter: Nano-L SMJ 7,2 V QUANTITY PART No.: FREQUENCY BAND NOTE: F-Band FM no ACTIVE / PASSIVE no LBT-MODE no AUTO OFF no CHARGER no PROGRAM 1 BOARD TITLE: 1 1 1 Firmware Config Interpreter planar_nl_smj_led_v1_1_v1_8.txt smj152Metso_v2.scd smj152Metso_v2.il2 Firmware Config Interpreter PROGRAM 2 UPPER PART 1 3.300.1605 2 MS-A2-PI, ohne TB black LOWER PART 1 2.250.1055 Nano-L black FACEPLATE 1 1 3.820.1183 printed FACEPLATE 2 1 3.820.1184 printed FACEPLATE 3 1 3.820.1192 printed BOARD 1 1 2.101.1285 S-AN06A6 V1/3 7,2 V BOARD 2 1 2.101.1283 S-AD04A3 V1/2 7-segment display ACCESSORY BOARD 3 BOARD 4 DATASHEET RECEIVER Formular-Nr.: 154_engl SERIAL No.: 9999879494 NAME: M. Göldner Stand: 01-10/10 DATE: 15.03.2013 Receiver: R-CAN QUANTITY PART No.: BOARD TITLE: NOTE: F-Band FREQUENCY BAND FM no ACTIVE / PASSIVE 0,4s RECEIVER POTTED yes PROGRAM 1 1 1 .H86 Parameter nl60122_v2.H86 Metso_200603.par Firmware Config Interpreter PROGRAM 2 UPPER PART 1 3.300.1410 R CAN black LOWER PART 1 2.250.1600 R CAN black 1 3.820.1217 BOARD 1 1 2.100.1191 E-DC01A7 V1/3 mainboard BOARD 2 1 2.102.1171 S-EM01A0 V2/4 s-em01a0-rw-v11.afm CABLE 1 3.400.7020 9 x 0,75mm² CABLE LENGTH ~0,7m SYSTEM PLUG 1 1 3.960.3010 3.960.3012 DT 06-4S, 4 pin INSET 4 3.960.3011 pins ACCESSORY FACEPLATE metso HOUSING INSET BOARD 3 BOARD 4 TECHNICAL DATA ® Operating ambient temperature -20 to +65 °C Insulation class - Protection IP 65 TRANSMITTER Transmission frequency range see rating plates The use of synthesizer technology permits frequencies to be selected in accordance with the appropriate waveband for the country of use. Low frequency modulation FSK signal to CCITT V.23 Data repetition rate about 60 ms Baud rate 1200 - 9600 Baud (bits per sec.) Range 300 up to 1000 m Power input 30 - 45 mA RF ouput < 10 mW Weight (without battery) Nano-L 1,0 kg Size (L x W x H) 24,7 x 13,9 x 11,7 cm RECEIVER Reception frequency range see rating plates Data security: Generates a CRC code with a Hamming distance = 4. Generates a neutral position. Addressing of each transmitter with its own, unique combination ( max. 2 16 possible combinations). max. switching power 1000 VA Weight Size (L x W x H) R-CAN (potted) 640 g 800 g 18 x 9,7 x 4,4 cm Compact-M (potted) 640 g 800 g 18 x 9 x 7 cm BATTERY 7,2V / 1000mAh CHARGING UNIT Operating voltage / external charging unit 12V/24V DC, AC-DC changer 100/240V AC / 12V DC Operating voltage / R-CAN 12V / 24V DC APPROVALS AND CERTIFICATES Approvals EU countries: Enclosure: EC Declaration of Conformity Obtainable at demand: M-Zert mbH Certificate DIN EN ISO 9001:2008 © NBB Controls + Components GmbH Otto-Hahn-Straße 3-5 DE-75248 Ölbronn-Dürrn Tel.: 0 72 37 / 9 99 - 0 Fax: 0 72 37 / 9 99 - 1 99 eMail: sales @ nbb.de http://www.nbb.de We reserve the right to alter specifications without notice. Bedienungsanleitung Nano-L SMJ Baukran, R-CAN, Compact-M Englisch, Teile-Nr. 3.150.1282, Stand 04.13 No. 03022 ®