Directrices para el montaje de carrocerías de camiones Actros / Antos modelo 963x Arocs modelo 964x Atego modelo 967x Zetros modelo 949 Econic modelo 956x Unimog modelo 405x y 437x Libro III - Calidad de la ejecución Edición año de modificación 2018-1a Contenido 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.6.1 1.6.2 1.6.3 1.6.4 1.7 1.7.1 1.7.2 2 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.3 2.3.1 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7 2.5 2.5.1 2.5.2 2.6 2.7 2 Introducción.................................................5 Generalidades................................................5 Medios de representación..............................6 Documentación de los datos de la carrocería.7 Instrucciones de uso e indicaciones...............8 Visualizador sin aviso de avería......................9 Trabajos antes de la entrega del vehículo......10 Control de la presión de los neumáticos.......10 Posición central del volante de la dirección .11 Comprobación del tacógrafo y los aparatos de control....................................................11 Eliminación de residuos de impurezas en el vehículo después del montaje del elemento de transformación/de la carrocería..............11 Equipamiento del vehículo............................12 Equipamientos de preinstalación relevantes para el carrocero de la serie 963/964.........12 Código Custom Trailored Trucks...................14 Consideraciones generales........................16 Uniones atornilladas....................................16 Utilización de arandelas de platillo...............16 Pintado de los tornillos.................................17 Saliente por encima de la tuerca de los tornillos.......................................................17 Manipulación de uniones atornilladas relevantes para la seguridad..............................18 Pintado........................................................21 Condiciones para la evaluación....................21 Evaluación de la pintura (zonas de calidad)...22 Láminas decorativas....................................25 Protección contra la corrosión.....................26 Protección adicional para el chasis contra la corrosión.................................................26 Tendido de cables eléctricos, tuberías de aire comprimido y de combustible................28 Cinta sujetacables.......................................30 Error de montaje..........................................32 Soportes......................................................34 Borde afilado...............................................37 La conducción roza......................................38 Radios de curvatura.....................................41 Daños..........................................................43 Tendido de tuberías hidráulicas....................44 Tiempo de almacenamiento y de utilización de tuberías hidráulicas.................................45 Tendido de los cables...................................46 Tendido de cables Bowden...........................54 Posición y montaje en otro lugar del módulo ESP®................................................................................. 55 2.8 2.9 Fijación del guardabarros.............................56 Paneles de aviso..........................................58 3 3.1 Sistema de aire comprimido......................59 Consumidores y consumidores secundarios neumáticos..................................................59 Lugar de montaje de la unidad electrónica de tratamiento de aire comprimido...............59 Distancia al secador de aire comprimido......60 Descripción de funcionamiento de la unidad de suministro de aire comprimido................61 Consumo de aire máximo admisible.............64 Consumo de aire máximo admisible.............66 Herramienta de montaje para la prolongación de tuberías de presión de plástico........67 Conexión para consumidores auxiliares de aire comprimido en la cabina.......................68 Regleta de conexión; posición debajo del asiento del conductor..................................69 Regleta de conexión; posición debajo del asiento del conductor..................................70 Ocupación del punto de corte......................71 Ocupación del punto de empalme................73 Conexión de consumidores auxiliares de aire comprimido al chasis.............................75 Piezas de empalme Mercedes-Benz para placa de separación.....................................77 Piezas de empalme Mercedes-Benz para regleta de distribución.................................78 Comprobaciones después de los trabajos en el sistema de frenos................................79 Protección por fusible del circuito de freno (aseguramiento de presión)..........................80 Estanqueidad del sistema neumático............81 Determinar la fuerza de frenado...................81 Homogeneidad del efecto de frenado...........82 Tolerancias en el depósito de aire comprimido en caso de formación de abolladuras...83 Modificación de la tubería del compresor de aire (series 956, 963, 964 y 967)............85 Depósito de aire comprimido vertical...........87 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.1.5 3.1.6 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.5 3.6 3.7 4 4.1 4.2 4.3 4.4 Prevención de daños..................................88 Suciedad residual........................................88 Cajas de enchufe para remolque..................89 Periodo de tiempo de inactividad superior a 4 meses....................................................90 Protección redundante.................................92 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Contenido 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.4.1 5.4.2 5.5 5.6 5.7 5.7.1 5.7.2 5.8 5.9 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.6.1 6.6.2 6.6.3 6.6.4 6.6.5 6.6.6 6.7 6.7.1 6.7.2 Modificaciones en el modelo básico del vehículo......................................................93 Fijación del depósito de combustible............93 Superficie del depósito.................................96 Prolongar tuberías de combustible.............100 Toma de combustible para grupos adicionales................................................102 Sinopsis de racores en T............................104 Color de los tubos......................................105 Calzos.......................................................106 Fijación provisional de la rueda de repuesto para la transferencia del vehículo.107 Desmontar y montar el tubo flexible de escape.......................................................108 Proceso del montaje del tubo flexible de escape del motor 470.9 y 471.9................108 Desarrollo del proceso de montaje del tubo flexible de escape del motor 936.9.............111 Prolongaciones de tuberías de gases de escape aisladas.........................................112 Espacio libre entre el tapón del depósito de combustible y la carrocería........................113 Ejecución de carrocerías.........................114 Protección antiempotramiento trasera........114 Dispositivos de protección lateral (protección antiempotramiento lateral)..................116 Protección antiempotramiento...................119 Cámara de marcha atrás............................120 Comprobación de grúas de carga...............121 Puntos de fijación para montar posteriormente las piezas deflectoras de viento en el techo de la cabina..................................122 Generalidades............................................122 Cabina S con techo estándar (ClassicSpace). 123 Cabina M con techo estándar (ClassicSpace).......................................................125 Cabina L con techo estándar (ClassicSpace)...........................................127 Piezas de fijación de las piezas deflectoras de viento delanteras, izquierda y derecha...129 Piezas de fijación de las piezas deflectoras de viento en la brida trasera de techo (ClassicSpace)...........................................131 Superestructura con caja de carga ............132 Tope en las paredes de la caja de carga.....132 Reflector catadióptrico tapado...................133 7 7.1 7.1.1 7.1.2 7.1.3 7.2 7.2.1 7.2.2 7.3 7.3.1 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.4.5 7.4.6 7.4.7 7.4.8 7.4.9 7.4.10 7.4.11 7.4.12 7.4.13 7.4.14 7.4.15 7.4.16 7.4.17 7.4.18 7.4.19 7.4.20 7.4.21 7.4.22 7.4.23 7.4.24 7.4.25 Sistemas eléctricos/electrónicos...........135 Pasacables a las paredes de la cabina........135 Paso de cables a la cabina.........................136 Pasacables a través de la placa de fondo....137 Introducción de cables por el montante A..139 Testigos de control e interruptores de mando.......................................................140 Montaje de testigos de control y adver­ tencia en el cuadro de instrumentos...........140 Montaje de interruptores de mando...........144 Prolongación de los cables eléctricos.........145 Informaciones adicionales para prolongar los cables eléctricos..................................147 Sistemas de iluminación según las Directivas CE y el Código de permiso de circulación alemán...............................................148 Nociones básicas.......................................148 Prescripciones generales...........................148 Colores admisibles de la luz emitida...........149 Ángulo de visibilidad geométrica................150 Luces de posición delantera.......................152 Faros para luz de cruce..............................153 Faros de carretera.....................................154 Intermitentes.............................................155 Sistema de luces intermitentes de advertencia................................................156 Faros antiniebla.........................................157 Luces de gálibo..........................................158 Reflectores catadióptricos delanteros no triangulares................................................159 Luces diurnas............................................160 Reflectores catadióptricos laterales no triangulares................................................161 Luces de posición lateral............................163 Luces de freno...........................................166 Luces de posición trasera..........................167 Luces antiniebla traseras...........................168 Faro de marcha atrás.................................169 Iluminación de la matrícula.........................170 Reflectores catadióptricos traseros no triangulares................................................170 Luz de estacionamiento.............................171 Luces distintivas para luz intermitente azul con un dirección principal de emisión (luces intermitentes frontales)....................172 Luces distintivas para luz intermitente amarilla......................................................173 Faros orientables y faros de trabajo............174 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 3 Contenido 7.4.26 Resumen de las prescripciones y condiciones de servicio de faros de luz de carretera/faros de luz de carretera adicionales y faros de trabajo según CEPE-R 48 y el art. 52 del Código de circulación alemán..........175 7.4.27 Panel de advertencia de vehículo estacionado..........................................................177 7.5 Marcado del contorno................................179 7.5.1 Generalidades............................................179 7.5.2 Alineación general de la señalización del contorno....................................................180 7.6 Toma de corriente - Consumidores adicionales................................................189 7.6.1 Consideraciones generales (serie 963/964).........................................189 7.6.2 Sensor de batería.......................................190 7.6.3 Ejemplos de conexión de consumidores eléctricos (serie 963/964).........................190 7.6.4 Toma de corriente del cuadro del distribuidor de energía (serie 963/964)..................191 7.6.5 Toma de corriente potencial negativo (serie 963/964).........................................197 7.6.6 Fusibles automáticos.................................198 7.6.7 Toma de corriente polo positivo (sólo Atego Serie 967)...............................199 7.6.8 Borne de batería negativo (sólo Atego Serie 967)...............................202 7.7 Batería: indicaciones para la manipula‑ ción de baterías.........................................203 7.7.1 Indicaciones de carga para baterías de plomo........................................................203 7.7.2 Ampliación de la función "desconexión de consumidores" y supresión de la indicación de estado de la batería....................205 7.8 Asignación de contactos del enchufe de interconexión de cabina y chasis (placa de conexiones por enchufe FF)...................207 7.8.1 Asignación de contactos del enchufe X72 (enchufe de la carrocería de 40 polos).......209 8 8.1 8.1.1 8.1.2 8.1.3 8.1.4 8.1.5 8.1.6 4 8.1.7 8.1.8 8.1.9 Relación de códigos...................................212 Catálogo general de accesorios originales..212 Personas de contacto específicas para cada país...................................................212 8.1.10 Cálculo de límites de inclinación................212 8.1.11 Sistemas eléctricos y electrónicos.............212 Índice ....................................................................213 Índice de abreviaturas...........................................215 Información adicional..............................211 Referencia a informaciones adicionales......211 Catálogo de piezas.....................................211 Catálogo de interfaces...............................211 Información para carroceros......................211 Directriz para el montaje de carrocerías/ Informaciones adicionales/ Informaciones previas................................211 Esquemas de circuitos...............................211 Instrucciones de servicio...........................212 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Introducción 1.1 Generalidades Con esta directriz Daimler AG, como fabricante de vehículos Mercedes-Benz, pone a disposición de los carroceros información técnica importante para ejecutar trabajos en el vehículo básico que deben tenerse en cuenta al fabricar carrocerías, estructuras adosadas, piezas de montaje posterior o transformaciones para los vehículos Mercedes-Benz. Estas directrices son obligatorias en el caso de los vehículos que se encargan en régimen de contrato general por Daimler AG. Si en el marco de una relación comercial mutua se tuviera que llevar a cabo una comprobación del vehículo por un representante de Daimler AG, el carrocero está obligado a subsanar las deficiencias encontradas en el vehículo afectado antes de la entrega y llevar a cabo medidas que también eviten de forma permanente la aparición de las deficiencias en vehículos sucesivos. Persona de contacto Correo electrónico Teléfono bb_qm-trucks@daimler.com +49 (0) 7271 71 5400 ⓘⓘ En el Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) de esta directriz para el montaje de carrocerías, figura información adicional sobre personas de contacto específicas para cada país y un enlace para contactos en el portal de carrocero Mercedes-Benz. La comprobación del vehículo por Daimler AG no libera al carrocero de las obligaciones reguladas legalmente, tales como responsabilidad por el producto, responsabilidad por vicios ocultos. El carrocero está obligado a garantizar que sus elementos agregados, carrocerías, equipos de montaje o elementos de transformación no encierren defecto alguno ni puedan generar fallos o situaciones peligrosas en el vehículo completo. En caso de incumplimiento de dicha obligación, regirá la responsabilidad por el producto del propio carrocero. Se debería aplicar un sistema de gestión de calidad, como se describe en el libro I, para garantizar los puntos indicados. Si usted va a llevar a cabo el montaje de elementos agregados, carrocerías, equipos de montaje o elementos de transformación en nuestros vehículos, tenga en cuenta que algunos trabajos (p. ej. trabajos de soldadura en piezas portantes) solamente los pueden realizar personal cualificado, para evitar riesgos de lesiones y alcanzar la calidad necesaria de los elementos agregados, carrocerías, equipos de montaje o elementos de transformación. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 5 Introducción 1.2 Medios de representación En esta directriz para el montaje de carrocerías figuran los siguientes medios de representación: ⚠⚠ PELIGRO Las indicaciones de advertencia llaman la atención sobre peligros que pudieran poner en peligro su salud o su vida, así como la salud o la vida de otras personas. Acción N00.00-3192-00 Con este símbolo figura información sobre el modelo básico del vehículo suministrado (chasis, furgoneta y vehículo combinado). ⚠⚠ ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia llaman la atención sobre peligros que podrían amenazar su salud o su vida, así como la salud o la vida de otras personas. Acción ⑴⑴ INDICACIÓN Esta indicación le advierte de posibles daños para el vehículo. Acción N00.00-3193-00 Con este símbolo figura información relativa a la transformación, el montaje o la fijación de la carrocería por el carrocero. INDICACIÓN MEDIOAMBIENTAL Las indicaciones medioambientales le ofrecen consejos relativos a la protección del medio ambiente. Acción ⓘⓘ Indicaciones útiles o información adicional que pueden servir de ayuda. → Este símbolo indica dónde figura información adicional sobre un tema. Acción 6 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Introducción 1.3 Documentación de los datos de la carrocería El carrocero debe asegurar que se cumple la directiva 2001/95/CE sobre la seguridad general del producto. Esto comporta, entre otras cosas, que los trabajos realizados y las modificaciones en el chasis, así como en las carrocerías/elementos agregados se deben documentar en el cuaderno de mantenimiento de Mercedes-Benz y en el portal de carroceros de Mercedes-Benz (http://bb-portal.mercedes-benz.com). Los datos de la carrocería introducidos en el portal del carrocero también se transmiten a los sistemas de taller de Mercedes-Benz para facilitar el suministro de repuestos a los concesionarios de Mercedes-Benz en caso de reparación/daños, con el fin de minimizar la estancia del vehículo en el taller. ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro I de esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de carrocerías. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 7 Introducción 1.4 Instrucciones de uso e indicaciones Al montar grupos y carrocerías en chasis de Mercedes-Benz, es necesario colocar en el vehículo indicaciones sobre el manejo, indicaciones de advertencia y de seguridad y hay que completar los documentos de acompañamiento del vehículo con las instrucciones de uso e indicaciones de seguridad sobre los elementos agregados, carrocerías, equipos de montaje o elementos de transformación específicos. Todos los trabajos de carrocería que estén sujetos a la directiva europea sobre máquinas tienen que disponer del distintivo CE y se tiene que adjuntar la declaración de conformidad de CE a los documentos de acompañamiento del vehículo. Hay que informar al usuario sobre las condiciones resultantes de un certificado de conformidad del departamento responsable, como p. ej. las cargas máximas sobre eje. Esto se puede hacer mediante una observación en las instrucciones de uso de la carrocería, rótulos indicativos en el vehículo o de forma semejante. Los números de serie, los números de identificación, las designaciones de la carrocería, los tipos de grupo de las carrocerías o estructuras se tienen que documentar en los documentos de acompañamiento. 8 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Introducción 1.5 Visualizador sin aviso de avería El cuadro de instrumentos informa al conductor sobre todos los estados dinámicos y estáticos del vehículo, así como el estado actual de todos los sistemas instalados en el vehículo. En caso de funciones defectuosas o relevantes para la seguridad del vehículo se emiten las advertencias correspondientes a través del visualizador dispuesto el cuadro de instrumentos. Vista de la memoria de eventos Con la tecla izquierda del volante de la dirección, se solicita con las teclas de flecha " izquierda" y " derecha" el menú principal (stack) "Memoria de eventos": Con las teclas de flecha " arriba" y " abajo" se puede hojear el submenú (card), por ejemplo, para solicitar los eventos de cada unidad de control. Debido la interconexión de sistemas, los trabajos realizados en el vehículo básico pueden originar incidentes, por ejemplo avisos de avería, incluso si no se ha modificado el sistema afectado. Los eventos existentes deben comprobarse y solucionarse en un concesionario oficial Mercedes-Benz. Mercedes-Benz recomienda por ello un concesionario oficial Mercedes-Benz. Hay que tener en cuenta las instrucciones de servicio. Teclas del volante de la dirección ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro I de esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de carrocerías. Ejemplo: Evento "Active Brake ASSIST no disponible" Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 9 Introducción 1.6 Trabajos antes de la entrega del vehículo Antes de entregar un vehículo a un cliente, deben cumplirse determinados requisitos. 1.6.1 Presión de inflado de los neumáticos Control de la presión de los neumáticos Debe entregarse al cliente un vehículo listo para el funcionamiento y seguro. Por ello debe prestarse atención a que los neumáticos montados tengan la presión de aire correcta antes de la entrega del vehículo (véase la ilustración “Presión de inflado de los neumáticos”). ⓘⓘ Véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) en Instrucciones de servicio, palabra clave "Presión de inflado de los neumáticos". ⑴⑴ INDICACIÓN La presión de neumático cambia dependiendo de la temperatura exterior. Por cada 10 °C de cambio de temperatura del aire se produce un delta de 0,1 bar. Si aumenta la temperatura exterior, la presión del neumático también lo hace. La presión del neumático debe medirse y ajustarse con el neumático frío. Los aumentos de presión, como consecuencia de un calentamiento durante el funcionamiento, son normales y no tienen que tenerse en cuenta. A B C Presión de neumático correcta Presión de neumático insuficiente Presión de neumático excesiva Para el inflado correcto de los neumáticos montados, también están disponibles en el sistema de información para el taller Mercedes-Benz (WIS) las "Tablas de presiones de inflado de neumáticos". Tablas de presiones de inflado de neumáticos con los números de documento correspondientes Designación Tabla de presiones de neumáticos 17,5" Tabla de presiones de neumáticos 20,0" Tabla de presiones de neumáticos 22,5" Tabla de presiones de neumáticos 24,0" 10 Número de documento AP40.15-W-4060-01C AP40.15-W-4060-01E AP40.15-W-4060-01F AP40.15-W-4060-01G Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Introducción 1.6.2 Posición central del volante de la dirección Debe comprobarse la posición central del volante de la dirección, y ajustarla en caso necesario. La tolerancia de la posición central del volante de la dirección es del OT (punto muerto superior) ± 18 mm. Si el volante de la dirección se encuentra fuera de esta tolerancia, debe ajustarse la posición central del volante de la dirección en un taller autorizado Mercedes-Benz. 1.6.3 Comprobación del tacógrafo y los aparatos de control Conforme al Código de permiso de circulación alemán §57b, debe realizarse una comprobación del tacógrafo en vehículos equipados con dicho aparato (véase §57a de dicho código) antes de la entrega del vehículo. En el caso de vehículos en los que aún no se ha realizado ninguna comprobación de fábrica, esta debe realizarla el carrocero. El carrocero está obligado a realizar la comprobación, ya sea por sí mismo o a través de una empresa oficialmente reconocida, antes de la entrega al cliente según las prescripciones del Código de permiso de circulación alemán, §57b. 1.6.4 Eliminación de residuos de impurezas en el vehículo después del montaje del elemento de transformación/de la carrocería Después de finalizar con el elemento de transformación/la carrocería, el carrocero debe ocuparse de eliminar los residuos de impurezas, por ejemplo, las virutas. Incorrecto: Correcto: En el interior del bastidor pueden quedar virutas que inicien la corrosión. El vehículo está limpio y no hay virutas en el bastidor. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 11 Introducción 1.7 Equipamiento del vehículo 1.7.1 Equipamientos de preinstalación relevantes para el carrocero de la serie 963/964 Código de ventas C5G C5H C5I C5J C5K C5M C5N C5O C5V C7N C7P C7Q C7R C7S C7U C8A C8B C8C C8D C9S E0V E0W E3B E4C E5A E5B E5C E9D E9E E9F E9G E9H E9I J1C J2D J9E J9J K7V L9A L9B L9C L9D L9F L9G 12 Descripción Piezas de fijación para grúa de carga, parte delantera Piezas de fijación, resistentes al empuje Piezas de fijación para caja de carga Piezas de fijación para volquete Piezas de fijación para hormigonera Preinstalación para carrocerías sin bastidor auxiliar Bastidor, para vehículo de recogida de basura, con sistema de carga trasera Preinstalación para elementos agregados especiales, parte delantera Cabezal del bastidor reforzado, para elementos agregados especiales Soporte para baterías y componentes, altura reducida Espacio libre para estructuras intercambiables, bastidor bajo Espacio libre para patas de apoyo de grúa Espacio libre en el bastidor, lado derecho Espacio libre en el bastidor, lado izquierdo Espacio libre para estructuras intercambiables, altura de depósito 1120 mm Guardabarros de aluminio, en el eje trasero Guardabarros del eje trasero, anchura del vehículo 2550 mm Guardabarros del eje trasero, anchura del vehículo 2500 mm Guardabarros de cuatro partes, para volquete integral Supresión de piezas de fijación, en el bastidor Ajuste de parámetros de carga elevada ESP, nivel 1 Ajuste de parámetros de carga elevada ESP, nivel 2 Punto de conexión de 12 V/15 A, para consumidores adicionales Funciones adicionales, para el carrocero Interruptor núm. 1 para sistema eléctrico de carrocería de marca ajena Interruptor núm. 2 para sistema eléctrico de carrocería de marca ajena Interruptor núm. 3 para sistema eléctrico de carrocería de marca ajena Preinstalación, seccionador de batería bipolar Preinstalación ADR, sin protección del chasis Preinstalación, 2.ª unidad de mando, regulación de nivel Preinstalación para aparatos eléctricos Preinstalación para el control de la trampilla elevadora de carga Preinstalación para interruptor, eje elevable, remolque/semirremolque Cuadro de instrumentos, 12,7 cm, con función de vídeo Sistema de radio y navegación Bluetooth, Comfort Preinstalación para aparato detector LSVA Preinstalación para cámara de marcha atrás (solo en combinación con J1C - cuadro de instrumentos 12,7 cm, con función de vídeo, o J2D - Sistema de radio/navegación Bluetooth, Confort) Sistema de escape, altura reducida 80 mm Preinstalación para luces distintivas omnidireccionales Preinstalación para faros adicionales Preinstalación, faros adicionales, techo Preinstalación, intermitentes adicionales Preinstalación para luces de balizamiento, laterales Preinstalación, faro de trabajo, pared posterior de la cabina Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Introducción Código de ventas L9H L9I N6P N6Z P0S P9A P9B P9C P9D P9E P9F P9G P9H P90 P9P P9Q P9R P9S P9T Q3Y Q8N Q8V Q8W Q8X Q9A Q9B Q9C V6A V6B V6C V6D V6E V6G V6H V6I V6J Descripción Preinstalación luces intermitentes LED traseras, supervisadas Preinstalación iluminación de zona circundante para carrocería Preinstalación toma de fuerza, conexión externa caja de transferencia Refrigeración del aceite del cambio Espacio libre para unidad de mando junto al asiento del conductor (para la válvula de volquete) Control de basculamiento, en la cabina Conmutación para servicio con remolque Conmutación para funcionamiento de la grúa Conmutación Bordmatik Preinstalación, ampliaciones para la pared de la caja de carga Conmutación cierre de garras en pared trasera Preinstalación, montaje posterior de grúa de carga Preinstalación, telemando del volquete Preinstalación para hormigonera Preinstalación para volquete Preinstalación para volquete con grúa Preinstalación para volquete con caja descargable Preinstalación para volquete con caja deslizante Preinstalación para trampilla de carga Descenso del bastidor sin regulación de la presión residual de los fuelles neumáticos Travesaño final, retraído 300 mm Travesaño final, retraído 50 mm Travesaño final, retraído 100 mm Travesaño final, retraído 150 mm Preinstalación, para sistema de enganche bajo Preinstalación montaje post. eng. remolque eje central Preinstalación montaje post. eng. remolque con asiento giratorio Equipamiento mínimo, tractores de semirremolque Equipamiento mínimo, vehículos con caja de carga intercambiable Equipamiento mínimo, vehículos caja abierta/cerrada Equipamiento mínimo, volquete con contenedor portátil Equipamiento mínimo, volquete Equipamiento mínimo, vehículo con caja deslizante Equipamiento mínimo, hormigonera Equipamiento mínimo, camión distr. material constr. Equipamiento mínimo, tractoras especiales Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 13 Introducción ⓘⓘ Enlace para acceder a la relación de éstos y otros códigos de ventas, véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) en Relación de códigos. ⑴⑴ INDICACIÓN Los códigos de ventas de la tabla superior no están disponibles para cualquier modelo y equipamiento del vehículo. Debe verificarse siempre de forma individual si puede diseñarse el vehículo en dicha combinación. 1.7.2 Código Custom Trailored Trucks El departamento Custom Tailored Trucks (CTT) de Mercedes-Benz puede realizar los equipamientos requeridos por el cliente que no están disponibles como equipamiento especial/opcional. Los equipos requeridos por el cliente se pueden identificar en los datos del pedido del vehículo en base al código de equipamiento de cuatro dígitos que comienza con Jxxx. Las transformaciones CTT se realizan como operación con factura única con la fábrica y se incluyen siempre en la factura de fábrica del vehículo. ⑴⑴ INDICACIÓN Si está montado de fábrica en el vehículo uno de los códigos de ventas citado en la tabla, debe ser utilizado por el carrocero. B Voladizo delantero La medida "B" (voladizo delantero) se considera desde el punto Z0 hasta el centro del eje delantero. Serie 963: B = 1400 mm Serie 964: B = 1500 mm Los datos de medidas para el montaje de componentes en otro lugar toman como referencia en el caso del CTT desde el centro del eje delantero hasta el borde delantero del componente montado en otro lugar. 14 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Introducción Mediante el CTT, en determinadas circunstancias y tras una verificación previa de la viabilidad, puede cambiarse el lugar de montaje de los componentes indicados a continuación ya antes de la entrega de fábrica: • Depósito de combustible • Depósito de AdBlue® • Soporte de baterías • Catalizador • Unidad electrónica de suministro de aire comprimido (EAPU) ⑴⑴ INDICACIÓN El montaje en otro lugar de los componentes citados arriba no es factible en cualquier modelo o configuración del vehículo. En este sentido, antes de efectuar el pedido es obligatorio encargar siempre a un taller autorizado Mercedes-Benz una verificación individualizada de las posibilidades. Antes de efectuar cualquier consulta, el cliente debe plantearse previamente las siguientes preguntas, ya que hay dos posibilidades para el pedido CTT: 1. Indicación de los espacios libres necesarios en el bastidor: - ¿Qué lado del vehículo debe utilizarse? - ¿Qué espacio libre desde dónde hasta dónde se precisa (medido desde el centro del eje delantero)? 2. Indicación de la posición a la que deben cambiarse componentes concretos: - ¿Medida desde el centro del eje delantero hasta el borde delantero del componente que se desea montar en otro lugar? El taller autorizado Mercedes-Benz le asesorará con mucho gusto y consultará en caso necesario a la fábrica. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 15 Consideraciones generales 2.1 Uniones atornilladas 2.1.1 Utilización de arandelas de platillo Los largueros del bastidor de la ejecución 96x disponen de una trama continua de agujeros de 50 x 50 mm y de un diámetro de los agujeros de 16,5 mm (línea superior de los agujeros) o de 17,5 mm (resto de líneas de agujeros). Por ese motivo, en el larguero del bastidor se utilizan principalmente uniones atornilladas con tornillos y tuercas de la dimensión M16. En el caso de atornillados menores, como por ejemplo portacables, soportes para calces, también se pueden utilizar uniones atornilladas con un diámetro de 10 mm en combinación con arandelas de platillo (arandelas reductoras). Arandela de platillo M16 a M10 Núm. de pieza A 000 990 74 83 ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de carrocerías. Unión atornillada con una arandela de platillo Unión atornillada con dos arandelas de platillo 1 2 3 16 Arandela de platillo Soporte Larguero del bastidor Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales 2.1.2 Pintado de los tornillos Para la fijación estricta de la carrocería (es decir, los puntos de fijación de piezas del carrocero en el bastidor del chasis sin fijación simultánea de piezas del vehículo de Mercedes-Benz, p. ej. el travesaño) pueden utilizarse los tornillos (véase DIN EN 1665, ISO 4162) y tuercas (véase ISO 4162) que correspondan a los siguientes criterios: • Cabeza de brida 2.1.3 Saliente por encima de la tuerca de los tornillos Para garantizar la capacidad de carga de una unión atornillada debe utilizarse por completo la rosca de la tuerca. Éste es el caso cuando la rosca de la tuerca queda completamente ocupada por el tornillo. ⑴⑴ INDICACIÓN Esta regulación diverge de la norma DIN 78. • Resistencia mecánica 10.9 (tornillo) y 10 (tuerca) • Seguro antiafloje mecánico • Tuerca ejecutada completamente en metal Esta regulación es válida para todos los tamaños/versiones de tuerca. • Versión de vástago sin rebajar • Protección contra la corrosión mediante recubrimiento de pigmento metálico de acuerdo con la VDA 235-102.40 (p. ej., Dacromet) o aplicación de un pintado de acabado ⓘⓘ Más información sobre los tornillos (véase DIN EN 1665, ISO 4162) y las tuercas (véase ISO 4162) Ya que al utilizar los tornillos con dentado debajo de la cabeza existe el peligro de que se dañe la protección contra la corrosión de las piezas atornilladas, también aquí se prevé un pintado de acabado. Los tornillos y las tuercas están recubiertos de acuerdo con la asociación de fabricantes alemanes de vehículos a motor (VDA) 235-102.40. Por este motivo no es necesario ningún pintado para obtener la protección contra la corrosión. Están excluidos los siguientes casos: Rosca de la tuerca completamente ocupada 1 Saliente ≥ 0 mm • Tornillos con dentado debajo de la cabeza • Motivos ópticos Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 17 Consideraciones generales 2.1.4 Manipulación de uniones atornilladas relevantes para la seguridad Al principio hay que aclarar mediante una clasificación de atornillado qué uniones atornilladas requieren básicamente un par de apriete y un apriete goniométrico y por qué debe ocurrir esto. La siguiente tabla aclara el proceder con una unión atornillada relevante para la seguridad (RA), poniendo especial atención en el tema protección. Clasificación de atornillamientos: RA: uniones atornilladas relevantes para la seguridad » Peligro de daños corporales y mortales Un punto de atornillado se clasifica en la clase de riesgo A, si el fallo de este punto de atornillado puede provocar, con gran probabilidad, un fallo de seguridad técnica o la destrucción del vehículo completo y de esta forma puede existir un peligro para la vida y la integridad física. Ejemplos al respecto: ruedas, puertas, suspensión de la cabina, dirección Un componente o función debe catalogarse como relevante desde el punto de vista de la seguridad si, en base a lo dictado por la experiencia, puede presentarse como mínimo uno de los siguientes riesgos para la seguridad: • Pérdida repentina de la visibilidad hacia la calzada, • Fallo de maniobrabilidad • Pérdida o fallo parcial de la función de frenado ⚠⚠ ADVERTENCIA ¡Requerimiento obligatorio de documentación! Se requiere una referencia del empleado o una observación sobre dispositivo de montaje (consulte las informaciones más precisas en la tabla de abajo). ⓘⓘ En el libro I de esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de carrocerías figura más información sobre características relevantes para la seguridad y documentación. RB: uniones atornilladas relevantes para el funcionamiento » vehículo inmovilizado Un punto de atornillado se clasifica en la clase de riesgo B si el fallo de este punto de atornillado provoca una irregularidad de funcionamiento del vehículo. Ejemplos al respecto: Rueda del ventilador No existe el requerimiento obligatorio de documentación. RC: unión atornillada de orden inferior » Contrariedad para el cliente Las uniones atornilladas de la clase de riesgo C son uniones que en caso de fallo siempre provocan una "contrariedad del cliente". No existe el requerimiento obligatorio de documentación. • Fallo de la función de marcha • Propulsión incontrolada • Fallo repentino de la fuerza motriz • Derrame de productos de servicio/peligro de incendio • Desprendimiento de la carga/ remolque/ piezas • Lesiones durante el funcionamiento y otros manejos • Protección de pasajeros en caso de accidente 18 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Manipulación de uniones atornilladas RA Primer apriete (1.er empleado) Aseguramiento (2.° empleado) Atornillador de aire comprimido/de vaivén Apriete previo: Colocar el atornillador y mantenerlo, hasta que la cabeza de tornillo haga contacto. (Al hacerlo se puede aplicar hasta aprox. el 75 % del par de apriete final.) Atornillador de calibración Apriete: Colocar el atornillador y mantenerlo hasta alcanzar el par de apriete del tornillo a apretar. (se deben fijar los intervalos de calibrado conforme a DIN 6789.) Control visual: Controlar visualmente si el proceso de atornillado y la unión atornillada están en orden. (los criterios para la evaluación deben estar fijados en las instrucciones de trabajo.) Apriete dinamométrico: Colocar la llave dinamométrica y aplicar el par de apriete, hasta que la llave dinamométrica cruja una vez. (Cuando se realiza correctamente debe ser perceptible si se sigue girando.) Apriete goniométrico: Apriete goniométrico: Ejecución del ángulo de giro suplementario Ejecución del ángulo de giro suplementario con herramienta no activadora con herramienta no activadora Documentación de la llave dinamométrica y Documentación del atornillador y del operadel operario en la lista de comprobación. rio en la lista de comprobación Principio de doble control (Las acciones críticas no deben ser realizadas por una única persona.) Un segundo operario vuelve a comprobar la unión atornillada (protección contra olvido). Colocar la llave dinamométrica ajustada al 110 % del valor de consigna y crujirla. ¡La unión atornillada no debe seguir girando! Este procedimiento solamente se puede realizar con uniones atornilladas con ángulo de giro. Documentación con 2.ª llave dinamométrica y 2.º operario en la lista de comprobación Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 19 Consideraciones generales Aplicación de la llave dinamométrica Al ajustar el par de apriete deseado, ajustar siempre primero un valor que se encuentre entre un 5 y un 10 % superior al valor deseado y girar en sentido contrario al valor deseado. Solamente así se puede conseguir una elevada exactitud del par. Coloque siempre la llave dinamométrica en ángulo recto sobre el tornillo o la tuerca, para evitar que se resbale . Apriete la unión atornillada con una presión uniforme, hasta que se pueda oír y percibir un clic. El clic muestra que la llave ha alcanzado el valor de par de apriete preajustado. ¡Accione la llave dinamométrica siempre tirando! ⑴⑴ INDICACIÓN Antes de almacenar la llave dinamométrica ajuste siempre el valor mínimo de par de apriete. Proteja la llave dinamométrica contra choques, golpes, humedad y ensuciamiento por polvo, arena y otras partículas, y guárdela, siempre que sea posible, en su estuche. Almacene la llave dinamométrica solamente a temperatura ambiente (15 a 25 °C) en un lugar seco y protegido. No siga sobrecargando la llave dinamométrica después de que haya alcanzado el tope, para evitar daños en el sistema mecánico y en la unión atornillada. Si sospecha que ha recibido algún daño, entregue inmediatamente la llave dinamométrica al responsable de los medios de comprobación, para su inspección. No mueva la llave dinamométrica con movimientos bruscos, esto produce resultados incorrectos. Las llaves dinamométricas se tienen que calibrar una vez al año o después de cada 5000 ciclos de carga. Después de finalizar su trabajo, ajuste la llave dinamométrica siempre al valor mínimo de par de apriete – ¡Descargar o destensar! 20 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales 2.2 Pintado En los trabajos de pintura realizados en vehículos industriales Mercedes-Benz se deben utilizar exclusivamente pinturas según el número de tonalidad de color de Mercedes-Benz con el fin de evitar divergencias en la tonalidad de color. Si se utilizan pinturas según el número RAL, no se pueden descartar divergencias de color. ⑴⑴ INDICACIÓN La temperatura para el secado de la pintura no debe sobrepasar los 80 °C. La calidad de la superficie de los componentes, de las piezas y de las carrocerías, que el carrocero tiene que montar en el vehículo, debe corresponder a los mismos criterios de las piezas originales. 2.2.1 Posición de observación 1 aprox. 80 cm Condiciones para la evaluación Distancia de observación La evaluación de las piezas se tiene que realizar sin medios auxiliares ópticos (como por ejemplo espejos, lámparas, lupas). Al hacerlo, el observador tiene que respetar una distancia de aprox. 800 mm hacia el objeto de comprobación (brazo estirado). En la zona de acceso (abertura de puerta, lado interior de puerta y entrada) la distancia se reduce a 300 mm. Posición de observación El dictamen de las piezas se tiene que llevar a cabo de forma correspondiente al ángulo de montaje y a la posición en el vehículo o a la posición funcional. Desde la posición de evaluación, la pieza es analizada por una persona de pie. Ángulo de observación Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 21 Consideraciones generales 2.2.2 Evaluación de la pintura (zonas de calidad) Para la evaluación de la pintura se han definido las siguientes zonas de calidad: Zona de calidad A Comprende la superficie de la cabina situada entre las líneas de 800 mm y 2300 mm, así como el sector completo del interior de las puertas y el vano de la puerta. Zona de calidad B Comprende la superficie en la cabina por debajo de 800 mm y por encima de 2300 mm. ⑴⑴ INDICACIÓN La representación de las zonas de calidad es un diagrama esquemático. En el en el nivel de marcha se tienen que observar de forma individual en cada vehículo las medidas de 800 mm a partir del suelo o de 2300 mm a partir del suelo. Las superficies en altura normal de visión de la carrocería están definidas como zonas de calidad "C". Las partes inferiores de la carrocería, sobre todo en volquetes, se asignan a la zona de calidad "D". Esta asignación se debe llevar a cabo análogamente en el resto de tipos de carrocería. Zona de calidad C Comprende las superficies de visibilidad de la carrocería derecha/izquierda y el lado posterior, la pared posterior de la cabina, la parte frontal bajo la tapa de la parte delantera, el techo superior y el chasis exterior, incluido el travesaño final. Zona de calidad D Comprende el chasis dentro del larguero en la parte inferior del chasis y de carrocería, ante todo el volquete, la parte superior de la carrocería y los bajos de la cabina (no representado en la imagen). Zonas de calidad 1 2 22 2300 mm 800 mm Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Descripción de errores de las zonas de calidad Error Incrustaciones de polvo/incrustaciones de suciedad/picaduras/burbujas de disolvente/burbujas Zona de calidad A admisible: Un máximo de 3 fallos de hasta 1 mm por superficie visible del componente. Un máximo de 1 error de hasta 1 mm en una superficie circular de 300 mm de diámetro. no admisible: Errores en la zona decorativa, cuando se manifiestan a través de la lámina. Errores de divergencia de la tonalidad de color. Capa de pintura de acabado quebrada. Puntos defectuosos, pobres (aparejo visible) Lágrimas de pintura (KTL*, aparejo, pintura de acabado) no admisible Trazado/estructura * Zona de calidad B admisible: Un máximo de 10 errores de hasta 1 mm por superficie visible del componente. Un máximo de 1 error de hasta 1 mm en una superficie circular de 300 mm de diámetro. no admisible: Errores en la zona decorativa, cuando se manifiestan a través de la lámina. Errores de divergencia de la tonalidad de color. Capa de pintura de acabado quebrada. no admisible Zona de calidad C admisible: Un máximo de 10 errores de hasta 2 mm por superficie visible del componente. Un máximo de 4 errores de hasta 2 mm en una superficie circular de 300 mm de diámetro. no admisible: Errores de divergencia de la tonalidad de color. Capa de pintura de acabado quebrada. Zona de calidad D admisible: Un máximo de 5 errores menores de 3 mm en una zona circular de 300 mm de diámetro. no admisible: Capa de pintura de acabado quebrada. no admisible no admisible no admisible admisible: 1 lágrima menor de 5 mm por superficie visible del componente. no admisible: Formación de gotas, derrames ondulados o lágrimas porosas. no admisible: Diferencias parciales en las superficies visibles del componente, zonas mate. Diferencias con componentes adyacentes. no admisible: Diferencias parciales en las superficies visibles del componente, zonas mate. admisible: no admisible: 1 lágrima menor de Lágrimas porosas. 30 mm por superficie visible del componente. (lágrimas de pintado cataforético bajo la tapa de la parte delantera, admisible) no admisible: Lágrimas porosas. no admisible: admisible Zonas mate. Pintado por cataforesis Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 23 Consideraciones generales Error Daños y zonas porosas Zona de calidad A no admisible: Incluso en zonas no visibles no admisible Zona de calidad B no admisible: Incluso en zonas no visibles no admisible Zona de calidad C no admisible: Incluso en zonas no visibles no admisible Zona de calidad D no admisible: Incluso en zonas no visibles no admisible no admisible no admisible no admisible admisible no admisible no admisible no admisible no admisible no admisible no admisible no admisible admisible no admisible admisible admisible no admisible no admisible no admisible no admisible admisible no admisible no admisible Pulverizado con otra tonalidad de color Junta de PVC y costuras no admisible no admisible no admisible: Zonas de pulido con capa de pintura de acabado quebrada. no admisible no admisible: Zonas de pulido con capa de pintura de acabado quebrada. no admisible no admisible: Puntos defectuosos, restos, burbujas, daños. no admisible: Puntos defectuosos, restos, burbujas, daños. Derrame de pegamento admisible: El derrame no es visible a una distancia de observación de 300 mm (pliegue de puerta). admisible: El derrame no es visible a una distancia de observación de 300 mm (pliegue de puerta). Divergencias de la tonalidad de color Divergencias en el grado de brillantez Estrías de lijado Formación de nubes Desprendimiento/ Falta de adherencia Repaso de la pintura/neblina de pintura Zona de pulido 24 admisible: Burbujas y restos cuando se da la funcionalidad de la junta. no admisible: Puntos defectuosos, daños. admisible Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales 2.2.3 Láminas decorativas Al utilizar láminas para pegar en las superficies del vehículo son relevantes los siguientes criterios de calidad: Error Inclusiones de polvo o suciedad Puntos defectuosos/Daños Estrías de lijado Cráteres Desprendimiento/Falta de adherencia Repaso de la pintura Zona de pulido Pulverizado con otra tonalidad de color Junta de PVC y costuras Daños de la chapa Derrame de pegamento (pliegue de puerta) Burbujas Desgasificaciones/burbujas/cráteres en piezas de plástico Pegado de láminas admisible: Pequeñas inclusiones individuales de suciedad, si no desentonan, en caso de una altura normal de visión. no admisible: En la zona decorativa, cuando se manifiestan a través de la lámina. Inclusiones de suciedad con divergencia de la tonalidad de color. no admisible no admisible admisible: Cráteres planos individuales, si no desentonan a una altura normal de visión. no admisible: Capa de pintura de acabado quebrada. no admisible no admisible: Huellas de repaso de pintura y neblina de pintura. no admisible: Modificaciones de la tonalidad de color. no admisible no admisible: Puntos defectuosos, gotas, restos, burbujas, daños. no admisible no admisible no admisible no admisible Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 25 Consideraciones generales 2.3 Protección contra la corrosión Para obtener la durabilidad y la impresión de calidad del vehículo, son necesarias medidas de protección a largo plazo contra la corrosión del vehículo. La protección contra la corrosión de fábrica se compone de un recubrimiento cataforético y del pintado de acabado. Si el recubrimiento de pintado cataforético de fábrica se daña, p. ej. debido a trabajos de soldado, de lijado o de taladrado, será necesario restablecer la protección contra la corrosión, por medio de la utilización de imprimación adherente reactiva. Si se ha dañado la pintura de acabado del vehículo, o si por ejemplo, debido al desplazamiento de componentes, el recubrimiento KTL es visible en las piezas del chasis, se tiene que volver a establecer la pintura de acabado en la zonas correspondientes. Los componentes montados por el carrocero también tienen que disponer de una protección contra la corrosión que corresponda al estado actual de la técnica. Se presupone siempre una construcción protegida contra la corrosión. Después de los trabajos en la cabina o de montar carrocerías y elementos agregados se tienen que proteger contra la corrosión los espacios huecos con medidas adecuadas. ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de carrocerías. 26 2.3.1 Protección adicional para el chasis contra la corrosión Puede solicitarse de fábrica una protección anticorrosión adicional (sellado protector del chasis Mercedes-Benz, código de ventas Y3M). En este caso el chasis se recubre con el agente anticorrosivo Carlofon 81, para conservar el valor. Esta protección adicional contra la corrosión se recomienda especialmente para vehículos expuestos a sustancias corrosivas, como por ejemplo los vehículos para el servicio de invierno. Se recomienda, de forma adicional, recubrir con agente anticorrosivo todos los componentes relevantes de la carrocería. Si el carrocero ha dañado la capa protectora de fábrica, éste tiene que volver a restablecerla de forma adecuada. Propiedades del Carlofon 81: • El agente anticorrosivo de una capa deja una película protectora transparente de textura cerosa. • La capa protectora transparente hace posible un control visual de las superficies metálicas, así como la lectura de las placas de modelo. • Es posible realizar retoques parciales. • Gracias a la inspección anual ofrece una protección duradera. ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de carrocerías. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Ejemplo de protección deficiente contra la corrosión Incorrecto: Incorrecto: Falta la pintura de acabado, las piezas únicamente se han imprimado, no se ha garantizado la protección contra la corrosión. Falta la pintura de acabado, el recubrimiento de capa fina de pintado cataforético de fábrica no es suficiente como protección contra la corrosión. Incorrecto: Incorrecto: La construcción no protege contra la corrosión o presenta falta de estanqueidad; las ranuras son inaccesibles para el recubrimiento de la superficie. Las piezas están recubiertas únicamente con pintura de acabado, falta la imprimación. La protección contra la corrosión no es suficiente. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 27 Consideraciones generales 2.4 Tendido de cables eléctricos, tuberías de aire comprimido y de combustible Las indicaciones para el tendido son válidas para cables eléctricos, tuberías de aire comprimido y tuberías de combustible. ⑴⑴ INDICACIÓN ¡Las conducciones se tienen que tender de forma que no se puedan dañar debido al impacto de piedras, a los roces, al aplastamiento o por el contacto con bordes afilados o con fuentes de calor! Tender las conducciones en el larguero del bastidor interior, en la zona inferior. La fijación se realiza con cinta sujetacables o con bridas en puntos de fijación adecuados o en soportes. Los soportes no deben dañar las conducciones ni la protección contra la corrosión del larguero del bastidor. Para evitar eventuales salientes de los tornillos, chapas de nudo u otros salientes en el larguero del bastidor durante el tendido, deben utilizarse separadores (de distintos tipos). La distancia entre cada punto de fijación debe ser cómo máximo de 500 mm. Para la fijación en otras zonas, se utilizan normalmente soportes de forma especial con muescas para colocar la cinta sujetacables. ⓘⓘ Para la fijación de conducciones en los largueros del bastidor están disponibles piezas autorizadas por Mercedes-Benz parcialmente reutilizables. ⓘⓘ Los números de pieza figuran en el catálogo de piezas, véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211). 28 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Además, son válidos los siguientes criterios: Las conducciones no deben hacer contacto ni apoyar en las tuberías del compresor o en las tuberías de aire comprimido, debido al efecto del calor. En las zonas con fuentes de irradiación térmica deben mantenerse las siguientes distancias mínimas: • con tubos de escape sin apantallado: 200 mm Las conducciones que se crucen se deben fijar con cinta sujetacables en el punto de intersección. • en la zona de la unidad de postratamiento de gases de escape, sin apantallado: 150 mm Montar el cierre de la cinta sujetacables en dirección al cable o tubería. Para minimizar el riesgo de lesiones, cortar el extremo restante de la cinta sujetacables, de forma enrasada a la cabeza. • en caso de fuente de irradiación térmica con apantallamiento antitérmico de chapa: 100 mm Los cables o tuberías que pasen de forma paralela al racor acodado se tienen que fijar al racor acodado. Los cables o tuberías que apoyen en las cabezas de tornillo, en las cabezas de remache o en las chapas de nudo, se tienen que equipar con un separador, delante y detrás del punto de fijación horizontal. • en caso de fuente de irradiación térmica con apantallamiento antitérmico de chapa con aislamiento adicional: 80 mm ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de carrocerías. Los cables y tuberías entre componentes móviles relativamente cercanos entre sí, como p. ej. bastidor al motor/cambio, se tiene que fijar libres de tensión y con suficiente libertad de movimiento. Las longitudes de las conducciones tienen que poder compensar los movimientos relativos máximos. Las conducciones no se pueden apoyar ni se deben fijar sobre cilindros neumáticos, cilindros de membranas o cilindros con acumuladores de fuerza elástica. Las conducciones no se deben guiar sobre bordes afilados o piezas móviles. En caso de pasos en el larguero y travesaño del bastidor se tienen que utilizar los correspondientes manguitos de goma. También se puede utilizar una protección contra roce, p. ej. en forma de tubo ondulado de plástico. Si las conducciones se guían alrededor del ala inferior del bastidor, se tienen que utilizar soportes de desviación adecuados. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 29 Consideraciones generales Cinta sujetacables N54.18-2166-00 N54.18-2165-00 2.4.1 Incorrecto: Correcto: Las cintas sujetacables no están cortadas enrasadamente. Existe peligro de lesiones. Las cintas sujetacables están desconectadas enrasadamente. Incorrecto: Correcto: Falta cinta para cables; la posición del haz de cables no está garantizada. La cinta para cables está montada en la zona prevista para ello. 30 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a N54.18-2167-00 N54.18-2168-00 Consideraciones generales Incorrecto: Correcto: La cinta sujetacables está suelta, ya que la fuerza de apriete no es óptima. La cinta sujetacables está correctamente apretada (se cumple la prescripción de apriete de las tenazas para cintas sujetacables). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 31 Consideraciones generales 2.4.2 Error de montaje Correcto: La cinta para cables no se puede montar en la zona de transición del extremo del empalme de encaje a presión con perfil de mandril. La tubería PA (tubería de poliamida) se puede dañar por el montaje de la cinta para cables. Es admisible un montaje en el empalme de encaje a presión con perfil de mandril hasta 10 mm delante del extremo del empalme de encaje a presión con perfil de mandril (figura A) o cuando la distancia de la cinta sujetacables al collar de tope es de 40 mm como mínimo (1, figura B). N42.60-2148-00 Incorrecto: Incorrecto: Correcto: Error de montaje, la cinta para cables no se puede montar en la zona de transición del extremo del empalme de encaje a presión con perfil de mandril. La tubería PA se puede dañar debido al montaje de la cinta para cables. Es admisible un montaje en el empalme de encaje a presión con perfil de mandril hasta 10 mm delante del extremo del empalme de encaje a presión con perfil de mandril (figura A) o cuando la distancia de la cinta sujetacables al collar de tope es de 40 mm como mínimo (1, figura B). 32 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a N54.18-2170-00 N54.18-2169-00 Consideraciones generales Incorrecto: Correcto: La tubería de aire comprimido está aprisionada entre el juego de cables y un componente. La tubería de aire comprimido está descubierta. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 33 Consideraciones generales 2.4.3 Soportes Incorrecto: Correcto: El apoyo del separador no está garantizado y la fuerza de apriete de la cinta para cables no es suficiente. El soporte está, en parte, sin apretar. El separador apoya a nivel, cable/soporte fijos. Incorrecto: Correcto: Las conducciones son en parte demasiado largos, falta un soporte del cable adecuado. Los cables rozan en el travesaño. El mazo de conducciones se ha montado sobre el soporte adecuado con la arandela distanciadora. 34 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Correcto: El mazo de conducciones se ha fijado al soporte, el tornillo daña la pintura de acabado. El juego de conducciones está montado en un soporte apropiado. N54.18-2172-00 N54.18-2171-00 Incorrecto: Incorrecto: Correcto: El soporte tiene una ejecución diferente. Existe colisión con otros componentes. Ejecución correcta del soporte. No existe colisión en el espacio de montaje. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 35 Consideraciones generales Soportes de conducciones autorizados Ejemplo Ejemplo Soporte de conducciones con arandelas distanciadoras para el montaje de cables en el larguero del bastidor (no utilizable en la fila superior de orificios) Abrazadera de cable para el montaje de cables en el larguero del bastidor (no utilizable en la línea superior de los agujeros) 1 3 N54.18-2173-00 2 Soporte de conducciones (clips Hellermann) Soportes de conducciones 1 2 A 960 543 41 40 (se puede usar varias veces con nueva cinta sujetacables.) 3 Remache expansible: A 000 991 81 40 Arandela distanciadora: A 008 990 74 82 (máx.. 2 piezas/remache) Soporte de conducciones: A 002 995 24 77 ⓘⓘ En el catálogo de piezas Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) figura información adicional sobre los accesorios Mercedes-Benz. 36 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales 2.4.4 Borde afilado Incorrecto: Correcto: La conducción está sobre un borde afilado, peligro de roces. Gracias a un soporte correcto no hay roces. Incorrecto: Correcto: Cable de la batería tendido de forma incorrecta, apoya sobre un borde afilado en el BGT (soporte de batería). El cable de la batería se ha tendido con distancia (el cable puede apoyar sobre la batería). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 37 Consideraciones generales 2.4.5 La conducción roza N42.60-2125 Incorrecto: Correcto: La tubería PA roza contra el cierre de la cinta sujetacables. La tubería PA se ha tendido con distancia. Incorrecto: Correcto: La conducción roza/apoya en la rosca de un tornillo. La conducción se ha tendido con distancia. 38 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Incorrecto: Correcto: Falta la protección contra roce en el paso del bastidor. La conducción puede rozar. Protección contra roce en forma de manguito de goma en el paso del bastidor. Incorrecto: Correcto: Tuberías de líquido de frenos tendidas incorrectamente, faltan las cintas sujetacables. Las tuberías de líquido de frenos se han asegurado contra roces con cinta sujetacables. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 39 Consideraciones generales N42.60-2117 Incorrecto: Correcto: La tubería de líquido de frenos roza en el reductor de presión. Las tuberías de líquido de frenos se han fijado con cinta sujetacables, de esta forma no apoyan en la caja del resorte del reductor de presión ni tienen movimiento libre hacia otros componentes. Incorrecto: Correcto: No se ha fijado la zona de intersección, el cable o la tubería pueden rozar. La zona de intersección se ha fijado con cinta sujetacables. 40 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales 2.4.6 Radios de curvatura Incorrecto: Correcto: La tubería PA está doblada. El radio de curvatura no se ha respetado. Se respetan el radio de curvatura y la longitud de la conducción; la conducción no está doblada. N54.18-2118 Incorrecto: Correcto: Los cables eléctricos se han tendido de forma incorrecta. Faltan los compensadores de tracción. El cable y los conectores se han tendido libres de tensión. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 41 N54.18-2174-00 N54.18-2175-00 Consideraciones generales Incorrecto: Correcto: No se mantiene el radio mínimo de curvatura para las tuberías de aire comprimido. Se mantiene el radio mínimo de curvatura. Radios mínimos de curvatura para tuberías de aire comprimido Radio de curvatura mínimo. 30 mm 40 mm 60 mm 95 mm Tamaño nominal Tamaño nominal 6x1 mm (NG6) Tamaño nominal 8x1 mm (NG8) Tamaño nominal 12,5x1,5 mm (NG12) Tamaño nominal 16x2 mm (NG16) Radios mínimos de curvatura para tuberías de combustible Dimensión del tubo 13x1,5 16x2 rmin en el borde interior del tubo [mm] 65 95 Esta tabla se refiere exclusivamente a tubos de los materiales PA12-HIPHL, PA11-PHLY y PA12-PHLY. 42 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales N54.18-2177-00 Daños N54.18-2176-00 2.4.7 Incorrecto: Correcto: ¡Pieza de empalme dañada! El montaje provoca que el sistema neumático no sea estanco y puede influir en el rendimiento del sistema. La pieza de empalme no tiene ningún tipo de daño. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 43 Consideraciones generales 2.5 Tendido de tuberías hidráulicas Si en los chasis de Mercedes-Benz deben tenderse posteriormente tuberías hidráulicas o tubos flexibles, hay que garantizar una fijación y ejecución adecuadas. Hay que tener en cuenta las prescripciones de los fabricantes de tubos flexibles hidráulicos y de los fabricantes de componentes (grúa, cabrestante, etc.). Los tubos flexibles se deben elegir de tal forma que puedan soportar la presión de servicio correspondiente del equipo y los esfuerzos mecánicos, químicos o térmicos que aparezcan. Ejemplo En el ejemplo se trata de un tubo flexible de presión para la alimentación de un volquete. La presión de trabajo del equipo es de aprox. 230 bar. Se utiliza un tubo flexible con una presión de trabajo máxima admisible de 250 bares. Es decir, el tubo flexible utilizado es adecuado para el propósito de aplicación. HANSA FLEX KP 216 EN857 2SC 16 WP 250 BAR 1007 1 1 2 3 4 Fabricante del tubo flexible y modelo 2 2 = tubo flexible de alta presión de doble capa 16 = diámetro nominal 3 Designación normativa 4 Máxima presión de trabajo admisible 5 Mes y año de fabricación 44 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 5 Consideraciones generales 2.5.1 Tiempo de almacenamiento y de utilización de tuberías hidráulicas Tiempo de almacenamiento y de utilización según DIN 20066 4 3 5 1 2 1 Fecha de fabricación de tubo flexible por metros 2 Fecha de fabricación de tubería flexible 3 Tiempo de utilización del tubo flexible al metro un máximo de 4 años 4 Tiempo de utilización de la tubería flexible un máximo de 6 años 5 Tiempo de permanencia en almacén de la tubería flexible un máximo de 2 años Por tanto, el tubo flexible se puede usar como máximo hasta diez años (4 + 6 años). Es decir: una tubería flexible solo puede fabricarse a partir de material por metros almacenado como máx. durante 4 años. La conducción de tubos flexibles fabricada puede usarse, en caso de un uso inmediato (esto es, sin tiempo de permanencia en almacén de la conducción de tubos flexibles) hasta seis años. Una conducción de tubos flexibles fabricada solo puede almacenarse como máx. 2 años, el tiempo de utilización se reduce según el tiempo efectivo de permanencia en almacén. ⚠⚠ ADVERTENCIA Las tuberías hidráulicas, que pasan cerca de los asientos del conductor, del acompañante o del pasajero, así como cerca de lugares que se usan para manejar dispositivos de accionamiento conforme a lo prescrito, se tienen que tender o asegurar de forma que las personas no estén amenazadas, si fallaran las tuberías hidráulicas. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 45 Consideraciones generales 2.5.2 Tendido de los cables Las tuberías hidráulicas no pueden fijarse a los conductos del chasis (p. ej., tuberías de aire comprimido, cables eléctricos, etc.). Incorrecto: Correcto: El tubo flexible hidráulico está fijado al juego de cables del chasis. Los tubos flexibles hidráulicos se han fijado por separado mediante un soporte y una abrazadera de tubo flexible. 46 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Se tienen que tener en cuenta los movimientos relativos que aparecen durante el servicio de marcha (p. ej. entre el motor y el chasis o la carrocería y el chasis) y las dilataciones y la compresión de la tubería asociada a ello. Incorrecto: Correcto: El movimiento relativo del motor ocasiona puntos de roce y provoca daños. Los movimientos de torsión se compensan por medio de tubos flexibles hidráulicos adecuados. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 47 Consideraciones generales Para el tendido de conducciones deben utilizarse soportes que se adapten al tendido de tubos flexibles o de tuberías. Fijar los soportes únicamente a los orificios disponibles en el chasis. Nunca fijar los soportes sobre uniones atornilladas existentes que estén sometidas a grandes esfuerzos, como por ejemplo las de los largueros, travesaños, cojinetes del grupo propulsor, cojinetes del estabilizador, apoyos de ballesta, cintas de sujeción, etc. Incorrecto: Correcto: La abrazadera está atornillada con la cinta de sujeción del depósito de aire. El soporte está fijado en la disposición de orificios disponible. 48 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Si es posible, evitar los cruces de los tubos flexibles hidráulicos de forma constructiva. Si esto no fuera posible, deben utilizarse abrazaderas dobles. En caso de eventuales cruces de tubos flexibles hidráulicos, es importante que la fijación de los tubos flexibles impida un roce mutuo. Incorrecto: Correcto: Cruce de los tubos flexibles de hidráulicos sin fijación. La abrazadera doble se utiliza para el cruce de los tubos flexibles hidráulicos. Aún aceptado: El cruce está fijado por la protección de PVC y la cinta sujetacables. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 49 Consideraciones generales Si no se pueden evitar los puntos de roce, se tiene que utilizar una protección contra roce. Incorrecto: Correcto: Falta la protección contra roce, el tubo flexible hidráulico roza contra el pie de apoyo de la grúa. Se ha colocado una protección contra roce, ya que no es posible un tendido sin puntos de roce. 50 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales En caso de un tendido de tubos flexibles en paralelo se pueden utilizar cintas sujetacables para la fijación. En caso de soportes para tubos flexibles de aspiración o para tubos flexibles de presión, utilizar para ello abrazaderas adecuadas, con el diámetro correcto. Incorrecto: Correcto: La abrazadera es demasiado grande para el tubo flexible, debido al impulso de la tubería, la goma protectora se sale. Se utiliza una abrazadera de tubo flexible adecuada. Incorrecto: Aún aceptado: La fijación del tubo flexible de presión no es suficiente. El soporte con protección de PVC y el peso de la cinta sujetacables de los tubos flexibles los carga el soporte. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 51 Consideraciones generales Tender siempre las tuberías flexibles de forma que no se quede por debajo del radio mínimo de curvatura. También por el peso de una tubería flexible se puede ajustar un radio de curvatura demasiado estrecho. Por ese motivo, el tubo flexible tiene que apoyar de forma correspondiente. Incorrecto: Correcto: El radio mínimo de curvatura queda por debajo. Gracias al adaptador angular se mantiene el radio mínimo de curvatura. 52 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Observar de forma adicional en el caso de sistemas hidráulicos: • En caso de distancias mayores, p. ej. en caso de tuberías que se tienen que tender desde la parte delantera hasta la parte trasera del vehículo, utilizar tuberías con uniones atornilladas adecuadas para la presión, en vez de tubos flexibles. • Evitar el sobrepintado de tubos flexibles hidráulicos. • Debe comprobarse la estanqueidad de los tubos flexibles hidráulicos, los empalmes hidráulicos y los depósitos de aceite hidráulico. • En el depósito de aceite hidráulico tiene que haber disponible un control óptico del nivel de aceite. • Montar siempre la llave de paso del depósito de aceite hidráulico de forma que no pueda ser accionado debido a influencias exteriores durante el servicio de marcha. De forma adicional colocar una cinta sujetacables para la fijación. • Hay que controlar la calidad del aceite por medio de un examen visual, por ejemplo examen visual de agua en el sistema hidráulico (aceite lechoso). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 53 Consideraciones generales 2.6 Tendido de cables Bowden En el tendido de cables Bowden debe garantizarse la facilidad de movimiento para el manejo. Esto resulta de la mayor importancia si al realizar una transformación deben modificarse o soltarse los cables. Aparte de ello hay que prestar atención a que el cable no resulte aplastado, doblado o tendido con un radio menor. 54 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales 2.7 Posición y montaje en otro lugar del módulo ESP® No está autorizado el montaje en otro lugar del módulo ESP®, ya que podría perjudicarse en grado máximo el funcionamiento del sistema. En caso de modificaciones en el bastidor o de trabajos de transformación cerca del módulo ESP® (< 1000 mm), especialmente en procesos de eliminación de remaches o de montajes que provocaran fuertes vibraciones, deberá retirarse temporalmente el módulo ESP® antes de realizar dichos trabajos. Para ello debe desmontarse el módulo ESP® desenchufado, inclusive su soporte, y guardarse en un lugar libre de vibraciones. Tras la finalización de las medidas de transformación deberá montarse el módulo ESP® de nuevo en su posición original y atornillarse y enchufarse correctamente. En las modificaciones de la distancia entre ejes debe respetarse o restablecerse adicionalmente en cualquier caso la medida original desde el centro del eje delantero hasta el módulo ESP®. N54.00-2793-00 Una vez finalizados todos los trabajos debe iniciarse la rutina de reprogramación ESP® con el sistema de diagnóstico para seguir garantizando un funcionamiento según las normas del ESP®. El módulo ESP® fue montado en el lado izquierdo visto en dirección de marcha, la conexión eléctrica señala en dirección al eje trasero (ilustración con el Atego, el lugar de montaje puede variar en función del modelo). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 55 Consideraciones generales 2.8 Fijación del guardabarros En lo que respecta a la vista general del vehículo no hay inconveniente en que se utilicen los mismos puntos de fijación que en la serie. Con respecto al momento de peso, puede orientarse con la ejecución de serie del guardabarros. No son admisibles las fijaciones de masas adicionales tales como palas, portaescobas, ni de otro tipo, en los guardabarros montados de fábrica. Esto solo se permite si existe un apoyo adicional. Especificaciones básicas • Utilizar las longitudes de tornillo correctas. • Si los puntos de atornillado en el soporte del brazo oscilante longitudinal no se encuentran en un solo nivel, debe regularse la distancia correspondientemente. • La fijación del tubo en la placa, así como las dimensiones de la misma están sujetas a su ámbito de responsabilidad. • Especialmente ventajoso sería realizar, en caso necesario, un orificio en la placa, introducir la pieza de sujeción y soldar a ambos lados. • Si es posible, fijar el soporte de guardabarros al bastidor auxiliar del carrocero. • Al realizar el montaje en el bastidor del chasis, fijar en la fila de taladros superior e inferior (sobre la placa). • El montaje del soporte del guardabarros con tornillo central (véase la siguiente figura) es admisible sólo en la fila de taladros superior o inferior y con seguro contra el giro y una placa distribuidora de presión en el lado interior del bastidor. Soporte del guardabarros 1 2 56 Soporte de guardabarros con tornillo central sólo en la fila de taladros superior o inferior y con seguro contra giro, y Placa distribuidora de la presión Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Consideraciones generales Introducción de las fuerzas en el soporte del brazo oscilante longitudinal mediante tres puntos de fijación (disponible de fábrica). Vista de conjunto de las variantes de guardabarros disponibles Código de ventas C8A C8B C8C C8D C8E C8G C8H Descripción Guardabarros de aluminio, en el eje trasero Guardabarros del eje trasero, anchura del vehículo 2550 mm Guardabarros del eje trasero, anchura del vehículo 2500 mm Guardabarros de cuatro partes, para volquete integral Guardabarros de media carcasa, para volquete integral Guardabarros dividido en 3 partes, sin faldón guardabarros CE Guardabarros dividido en 3 partes, con protección contra salpicaduras CE Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 57 Consideraciones generales 2.9 Paneles de aviso Los paneles de aviso (también denominados paneles de peligro) identifican a los vehículos de transporte o contenedores-cisterna de mercancías peligrosas. Estas unidades de transporte deben disponer de dos paneles rectangulares, verticales de color naranja (paneles de aviso) (véase la imagen). Hay que mantener las siguientes prescripciones (§ 22a StVZO): • Colocarlos siempre delante y detrás (en vertical hacia el eje longitudinal) • Se deben reconocer siempre de forma clara • Fijación libre de traqueteos Prescripciones en el rótulo de advertencia (DIRECTIVA 2008/68/CE y § 22a StVZO): • Las medidas normalizadas se pueden consultar en la imagen (ver abajo) • Reflectantes • Los números son legibles durante 15 minutos después de los efectos del fuego • El número para identificar el peligro en la parte superior del panel • Número ONU en la parte inferior del panel 400 mm 1 2 58 1 2 N99.00-4779-00 33 1088 10cm 10cm min. 300 mm • Ancho del trazo 15 mm Números para la identificación del peligro Número ONU Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.1 Consumidores y consumidores secundarios neumáticos ⚠⚠ ADVERTENCIA En los vehículos de modelo 963.042 no son posibles superestructuras de volquete. No puede garantizarse la estabilidad en el modo de trabajo con toma de fuerza. ¡Existe peligro de accidente y lesiones! 3.1.1 Lugar de montaje de la unidad electrónica de tratamiento de aire comprimido Dependiendo del equipamiento del vehículo, la EAPU (unidad electrónica de tratamiento de aire comprimido) está montada en el larguero izquierdo del bastidor, parte exterior, detrás del soporte de batería, o entre los largueros del bastidor, en la zona entre el cambio y el 1.er eje trasero. ⓘⓘ El código de ventas puede solicitarse también para los modelos 963.403, 964.201, 964.216, 964.231, 964.403 y 964.416. En las tractoras (modelos 963.4xx y 964.4xx) se requiere la función del equipamiento a través de la caja de enchufe para remolque X102 en ambas clavijas 10 (señal) y 11 (+). En los volquetes se realiza el requerimiento de forma de análoga a la de los vehículos con caja de carga. EAPU entre los largueros del bastidor EAPU en el larguero izquierdo del bastidor La posición exacta del espacio de montaje de las instalaciones figura en los planos de chasis en 2D (planos de ofertas) en el portal del carrocero Mercedes-Benz (enlace) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 59 Sistema de aire comprimido 3.1.2 Distancia al secador de aire comprimido Para garantizar el fácil mantenimiento al cambiar el cartucho filtrante del secador de aire comprimido, debe respetarse una cierta distancia a la carrocería del vehículo. Con los secadores de aire comprimido con unidad electrónica de suministro de aire comprimido, versión básica, código de ventas B1C y la unidad electrónica de suministro de aire comprimido, versión intermedia, código de ventas B1D hay que mantener una distancia de al menos 50 mm. Con la unidad electrónica de suministro de aire comprimido, versión superior, código de ventas B1E hay que mantener una distancia de 150 mm. Estas medidas deben considerarse valores normativos para garantizar un cambio rápido y sin esfuerzos del cartucho. La sustitución del filtro puede realizarse de forma rápida y sencilla manteniendo una distancia suficiente a la carrocería del vehículo 60 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.1.3 Descripción de funcionamiento de la unidad de suministro de aire comprimido La unidad de suministro de aire comprimido sirve, en general, para • deshumectar el aire nuevamente refrigerado del compresor de aire y en su conducción del motor al secador de aire, • regular la presión de servicio del sistema de aire comprimido, • asegurar en su integridad el circuito de aire comprimido frente a un posible circuito inestanco, • mantener las presiones del sistema de todos los circuitos de aire comprimido en el nivel prescrito. La conexión 24 de la válvula protectora de cuatro circuitos o de la EAPU está disponible para los consumidores secundarios del carrocero bajo las condiciones incluidas a continuación. 24 N42.60-2153-00 Conexión 24 (circuito 4 para consumidores secundarios) No deben efectuarse modificaciones en otras conexiones del secador de aire, de la válvula protectora de cuatro circuitos o de la EAPU. Sistema de regulación de presión, 10 bares, código B1G El sistema comprende un secador de aire de cámara simple con regulador de presión, una válvula de protección de 4 circuitos con limitación de presión integrada para las conexiones 23-28 y un sensor de presión del sistema para el circuito de frenos 1 (eje trasero) y 2 (eje delantero). El vehículo está equipado con un depósito de aire comprimido adicional para la regeneración del cartucho del secador de aire. 24 N42.60-2154-00 Conexión 24 (circuito 4 de consumidores secundarios) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 61 Sistema de aire comprimido Unidad electrónica de suministro de aire comprimido (EAPU), versión básica, código B1C y unidad electrónica de suministro de aire comprimido (EAPU), versión intermedia, código B1D Todos los vehículos pueden solicitarse como norma general con una unidad de suministro de aire comprimido (EAPU) eléctrica. La mayoría de los vehículos van equipados así de serie, p. ej. los vehículos con eje trasero de suspensión neumática o Actros, Antos, Arocs. Precisamente en estos puede obtenerse una mejora de los tiempos de elevación y descenso del sistema de regulación de nivel. 24 Otras mejoras en comparación con el sistema de regulación de presión de 10 bares, código B1G, son: • Deshumectación mejorada del aire comprimido N42.60-2149-00 Conexión 24 (circuito 4 para consumidores secundarios) • Reducción de la cantidad de depósitos de aire comprimido • Gestión inteligente de la regeneración, depósito de aire comprimido separado para dicha función en caso de supresión • Fase de suministro de aire comprimido en régimen de retención del motor, también antes de alcanzarse la presión de conexión ⓘⓘ La EAPU en versión básica está concebida para vehículos sin control del freno del remolque. Esta variante es básicamente equivalente a la versión intermedia pero sin el mando interno inexistente para el circuito de control del freno del remolque. Si se precisa posteriormente un empalme para el sistema de frenos del remolque (p. ej. freno del remolque, 2 tuberías, código de ventas B5B), debe sustituirse en caso dado la unidad de alimentación de aire montada por una EAPU de la versión intermedia para garantizar un mayor suministro de aire. Infórmese en su concesionario oficial Mercedes-Benz del modo de proceder subsiguiente. 62 24 N42.60-2150-00 Conexión 24 (circuito 4 de consumidores secundarios) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido Unidad electrónica de suministro de aire comprimido (EAPU), versión superior, código B1E La EAPU de versión superior se ha previsto para vehículos con un elevado consumo de aire y se diferencia de la versión intermedia por el mando interno adicional del circuito de la suspensión neumática. Uno o varios depósitos de aire comprimido separados con un elevado nivel de presión de 15,0 bares en el circuito de la suspensión neumática proporcionan un gran volumen de aire. Una válvula electromagnética adicional regula el llenado de dicho depósito de aire comprimido, supervisándose el circuito mediante un sensor de presión adicional. Los vehículos con eje delantero de suspensión neumática están equipados de serie con esta EAPU. 24 N42.60-2151-00 Conexión 24 (circuito 4 para consumidores secundarios) 24 N42.60-2152-00 Conexión 24 (circuito 4 de consumidores secundarios) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 63 Sistema de aire comprimido 3.1.4 Consumo de aire máximo admisible Actros, Antos, Arocs, modelo 963.xxx y 964.xxx En caso de servicio de marcha difícil, p. ej. tráfico con paradas y arranques frecuentes y/o en caso de montaje de consumidores secundarios neumáticos con alto consumo de aire, debe comprobarse el caudal de aire necesario. El consumo completo de aire no puede estar por encima de la curva límite indicada en los diagramas. Se deben tener en cuenta todos los consumidores de aire como frenos, suspensión neumática, remolque, etc. Consumo de aire máximo admisible con el compresor de aire código de ventas M6N ⑴⑴ INDICACIÓN El diagrama muestra el caudal de alimentación máximo con un 100% de tiempo de conexión. Con el compresor de aire de 1 cilindro, código de ventas M6N, es admisible una duración de la conexión máxima del 35 %. ⑴⑴ INDICACIÓN Si el consumo de aire sobrepasa la curva límite indicada, pueden aparecer problemas en la alimentación de aire, como por ejemplo, secado insuficiente del aire o averías causadas por sobrecalentamiento. Existen tres diferentes compresores de aire con los siguientes códigos de ventas: • M6N • M6M • M6L rpm número medio de revoluciones del motor m3/min consumo de aire admisible (m3/min) de aire descomprimido 64 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido Consumo de aire máximo admisible con el compresor de aire código de ventas M6M Consumo de aire máximo admisible con el compresor de aire código de ventas M6L ⑴⑴ INDICACIÓN ⑴⑴ INDICACIÓN El diagrama muestra el caudal de alimentación máximo con un 100% de tiempo de conexión. El diagrama muestra el caudal de alimentación máximo con un 100% de tiempo de conexión. En el compresor de aire de dos etapas y consumo optimizado con código de ventas M6M está autorizado como máximo un tiempo de conexión del 85 %. Con el compresor de aire de 2 cilindros, código de ventas M6L, es admisible una duración de la conexión máxima del 35 %. Caudal de alimentación de aire y flujo mínimo de líquido refrigerante ——— —— • x y caudal de alimentación de aire / p = 15 bares Caudal de alimentación de aire/p = 0 bares número medio de revoluciones del motor (rpm) caudal de alimentación de aire (l/min) rpm l/min número medio de revoluciones del motor consumo de aire admisible (litros/minuto) de aire descomprimido Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 65 Sistema de aire comprimido 3.1.5 Consumo de aire máximo admisible Atego, modelo 967.xxx En caso de servicio de marcha difícil, p. ej. tráfico con paradas y arranques frecuentes y/o en caso de montaje de consumidores secundarios neumáticos con alto consumo de aire, debe comprobarse el caudal de aire necesario. El consumo completo de aire no puede estar por encima de la curva límite indicada en los diagramas. Se deben tener en cuenta todos los consumidores de aire como frenos, suspensión neumática, remolque, etc. Consumo de aire máximo admisible en combinación con el compresor de aire de 1 cilindro ⑴⑴ INDICACIÓN El diagrama muestra el caudal de alimentación máximo con un 100% de tiempo de conexión. Con el compresor de aire de 1 cilindro, código de ventas M6N, es admisible una duración de la conexión máxima del 35 %. ⑴⑴ INDICACIÓN Si el consumo de aire sobrepasa la curva límite indicada, pueden aparecer problemas en la alimentación de aire, como por ejemplo, secado insuficiente del aire o averías causadas por sobrecalentamiento. rpm número medio de revoluciones del motor m3/min consumo de aire admisible (m3/min) de aire descomprimido 66 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.1.6 Herramienta de montaje para la prolongación de tuberías de presión de plástico Herramienta de montaje 1 2 N58.20-2201-00 3 En el ejemplo de la empresa fabricante Voss. Designación de pedido: 1. Mordazas de montaje a presión 5994506500 2. Inserto de herramienta 5994691149 3. Tenazas para montaje en cadena 5994521100 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 67 Sistema de aire comprimido 3.2 Conexión para consumidores auxiliares de aire comprimido en la cabina Especificaciones básicas • La toma se puede realizar solamente en la cabina en el circuito 4 – Consumidor secundario, como se describe a continuación. • La presión máxima de servicio en el circuito 4 es de 8,5 bar. • Se deben utilizar tuberías de plástico con un diámetro 6x1 de la especificación PA11PHLY o PA12PHLY según DIN 74324. • Además, están autorizadas las tuberías de aire comprimido según ISO 7628 de la categoría de tubería 2 3 A. • Esta toma solo es admisible para consumidores secundarios neumáticos con un bajo caudal necesario de aire. Con esto se entienden válvulas transmisoras, válvulas de conmutación para remolque/grúa o consumidores equivalentes, que solo presentan un consumo de aire durante el accionamiento/activación de la función. • Las conexiones se deben realizar con el sistema Schäfer SDF para tuberías 6x1 que comiencen en la pieza de empalme A 645 990 03 78, ejecución B hasta al menos el empalme de la siguiente válvula transmisora/válvula de conmutación. La condición para ello es que esta válvula, en posición de no accionada o en posición de marcha o en punto muerto, garantice una función neumática de cierre segura y permanente de la tubería de entrada. De no ser así, se deben llevar a cabo las conexiones con el sistema Schäfer SDF para conducciones 6x1 hasta una válvula adecuada o hasta un consumidor final que cumpla este requerimiento. • El paso de tuberías a la cabina se produce por placa de separación debajo del asiento del conductor. Si los orificios de paso en la placa de separación no se usan de fábrica, éstos se obturan con un tapón. Estos tapones puede desmontarse para permitir una utilización como orificio de paso con los manguitos de conexión identificados con los números de pieza Mercedes-Benz A 000 990 39 78 y A 000 990 42 78. Si todos los orificios de paso están ocupados, es admisible utilizar los orificios de paso de reserva obturados 14, 15, 18, 19 y 20. Estos se tienen que taladrar y hermetizar con producto estanqueizante después del tendido de la tubería de aire comprimido. Ejemplo de identificación: 1 Designación normalizada 2 Categoría de tubería, presión de trabajo máxima admisible entre -40 °C... +100 °C 3 Categoría de tubería, presión de trabajo máxima admisible entre -40 °C... +125 °C 68 4 Diámetro exterior y espesor de pared 5 Identificación de material, según ISO 1043-1 6 Identificación del fabricante 7 Momento de fabricación Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.2.1 Regleta de conexión; posición debajo del asiento del conductor Actros, Antos, Arocs, modelo 963.xxx y 964.xxx Disposición de la regleta de conexión 1 2 3 Posición de la regleta de conexión en la cabina con piso rebajado 2300 (vehículos con dirección a la derecha a la inversa) 1 Regleta de conexión 4 Pieza inicial Pieza de empalme A 645 990 03 78 Tornillo de fijación MBN 10105-M6 × 10-8.8 DBL 9440.40 N 910105 006007 (Ma = 7,4 Nm ± 1,4 Nm) Pieza final La pieza final se debe desplazar un orificio y en la posición liberada hay que fijar una pieza de empalme adicional. Regleta de conexión en cabina con piso plano 2500 (vehículos con dirección a la derecha a la inversa) 1 Regleta de conexión Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 69 Sistema de aire comprimido 3.2.2 Regleta de conexión; posición debajo del asiento del conductor Atego, modelo 967.xxx N13.00-2043-00 Lugar de montaje Ocupación de la regleta de distribución (ejemplo en vehículo 654 3 2 1 N13.00-2044-00 con dirección a la izquierda) 1 2 3 4 5 6 70 10 Caudal de alimentación (A70) 20 Tubería asiento cond./acomp. (A71) 30 Tubería de protección contra rotura de tubo (A72) 40 Tubería bocina de caracol neumática (A71) 50 Tubería sistema volquete (A71) 60 Tubería sistema dirección (A74) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.2.3 Ocupación del punto de corte Actros, Antos, Arocs, modelo 963.xxx y 964.xxx Ocupación del panel de distribución de empalmes del vehículo con la dirección a la izquierda A 960 431 02 40 Núm. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Código Consumidor de ventas Sistema del freno de estacionamiento B0A Seguro antirroturas de tuberías Salida de aire freno de mano/freno de retención Salida de aire del asiento del acompañante Salida de aire del asiento del conductor B5B/B5C Cable de control del remolque Cable de control del vehículo tractor P9A Válvula de volqueo, válvula 21 (A) P9A Válvula de volqueo, válvula 22 (B) Nivel de la regleta de distribución P9F Cierre de garras de la pared posterior Válvula 20 (C) P9D Válvula Bordmatik 22 (D) P9D Válvula Bordmatik 21 (E) Obturado Obturado P9C Grúa de carga, válvula 20 (C) P9B Remolque, válvula 20 (C) Obturado Obturado Obturado Si no está montado en el vehículo un volumen de equipamiento especificado mediante código de ventas, los pasos correspondientes se obturan de fábrica con tapones A 110 987 00 39. Los pasos marcados como "obturados" son pasos de reserva. Aquí la placa de separación está cerrada. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 71 Sistema de aire comprimido Ocupación del panel de distribución de empalmes del vehículo con la dirección a la derecha A 960 431 01 40 Núm. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 72 Código Consumidor de ventas Tubería de control del vehículo tractor B0A Seguro antirroturas de tuberías Salida de aire freno de mano/freno de retención Salida de aire del asiento del acompañante Salida de aire del asiento del conductor B5B/B5C Tubería de control del remolque Sistema del freno de estacionamiento P9A Válvula de volqueo, válvula 21 (A) P9A Válvula de volqueo, válvula 22 (B) Nivel de la regleta de distribución P9F Cierre de garras de la pared posterior Válvula 20 (C) P9D Válvula Bordmatik 22 (D) P9D Válvula Bordmatik 21 (E) Obturado Obturado P9C Grúa de carga, válvula 20 (C) P9B Remolque, válvula 20 (C) Obturado Obturado Obturado Si no está montado en el vehículo un volumen de equipamiento especificado mediante código de ventas, los pasos correspondientes se obturan de fábrica con tapones A 110 987 00 39. Los pasos marcados como "obturados" son pasos de reserva. Aquí la placa de separación está cerrada. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.2.4 Ocupación del punto de empalme Atego, modelo 967.xxx Esquema de ocupación - Caja de empalmes de la cabina (A 970 431 15 40) Plano de distribución Placa de unión de la cabina Núm. 1 2 3 4 5 Código de ventas 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3) 1) 2) 3) 4) 1) B5B B0A 2) 4) P8Y Consumidor Accionamiento del volquete 21 (A) Tubería de control del freno del remolque Reserva freno de mano Tubería de control del seguro antirroturas de tuberías Accionamiento del volquete 22 (B) / tubería de control mando freno de estacionamiento 4 ruedas (servicio contra incendios) Reserva consumidores secundarios Tubería de control freno de estacionamiento Tubería de purga de aire cabina Tubería de control grúa de carga 2(C) Remolque volquete 2(C) Bordmatik 22(D) Bordmatik 21(E) Obturado Obturado Obturado Obturado P2P/P2Q/P2V/P2W/P2S/P2T B2Z/P2P/P2Q/P2V/P2W/P2S/P2T P2P/P2T De serie/F6R/P2P/P2Q/P2V/P2W/P2S/P2T/D1B/ D1C Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 73 Sistema de aire comprimido Designación Placa de unión lado de la cabina (soporte de tuberías) Placa de unión del lado del chasis (de serie) Placa de unión del lado del chasis (código de ventas) Número de pieza A 970 431 15 40 Empalmes de 1 a 16 A 970 431 00 42 de 1 a 8 A 970 431 01 42 de 9 a 16 Abreviaturas de código de ventas Código de ventas B0A B2Z B5B D1B D1C F6R P2P P2Q P2S P2T P2V P2W P8Y 74 Denominación Seguro antirroturas de tuberías, para sistema de frenos Freno de estacionamiento, adicionalmente al eje delantero Freno del remolque, de 2 cables Asiento del conductor con suspensión, estándar Asiento del conductor con suspensión, de confort Bocina de caracol neumática, techo de la cabina Volquete trilateral estándar, 3800x2350x400 mm Volquete trilateral estándar, 4000x2350x400 mm Volquete trilateral estándar, 4000x2350x500 mm Volquete trilateral estándar, 4000x2350x600 mm Volquete trilateral estándar, 4200x2350x500 mm Volquete trilateral estándar, 4200x2350x600 mm Empalme hidráulico, remolque volquete Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.3 Conexión de consumidores auxiliares de aire comprimido al chasis Especificaciones básicas • La conexión se puede realizar solamente en el circuito 4 para consumidores secundarios del sistema de frenos de aire comprimido (p. ej. conexión 24 de la EAPU (EAPU - unidad electrónica de tratamiento de aire comprimido)). • Para ello, por un lado, para el consumidor con poco caudal necesario de aire, se puede utilizar la regleta de distribución a la EAPU. La sección máxima de tubería es aquí de 8 mm. Por otro lado, en caso de un mayor caudal necesario de aire, el aire comprimido se puede tomar directamente de la conexión 24 de la EAPU con un racor en T adecuado. La sección máxima de tubería es aquí de 16 mm. • La presión máxima de servicio en el circuito 4 es de 8,5 bar. • Hay que utilizar tuberías de plástico con diámetro 6x1 de la especificación PA11PHLY o PA12PHLY según DIN 74324. • Además, están autorizadas las tuberías de aire comprimido según ISO 7628 de la categoría de tubería 2 3 A. • Solamente se pueden montar empalmes de tubería de la empresa VOSS System 232. En la regleta de distribución se pueden conectar tuberías de aire comprimido de hasta 8 mm de Ø con piezas de empalme de la empresa Schäfer System SDF. Si se utilizan otras piezas de empalme debe conectarse en cualquier caso una válvula de rebose sin reflujo (7,3 bares 0/0,3 bares, número de pieza A0054296444) entre la toma de aire comprimido y los consumidores para proteger los restantes circuitos de aire comprimido. • Si se usan tuberías de plástico con poca resistencia, p. ej. PA12PHL, debe montarse una válvula de rebose sin reflujo (7,3 bares 0/-0,3 bares) entre la toma de aire comprimido y el consumidor secundario para asegurar el resto de los circuitos de aire comprimido. • Hasta la entrada (conexión: 1) de la válvula de rebose solamente son admisibles las piezas de empalme y las tuberías de plástico citadas anteriormente. • Al utilizar depósitos adicionales de aire comprimido, estos tienen que comprobarse conforme a la Directiva de la CE "Depósitos de aire comprimido simples" EN 286-2 (87/404/CEE) y ser suministrados con las instrucciones de servicio. Ejemplo de identificación: 1 Designación normalizada 2 Categoría de tubería, presión de trabajo máxima admisible entre -40 °C... +100 °C 3 Categoría de tubería, presión de trabajo máxima admisible entre -40 °C... +125 °C 4 Diámetro exterior y grosor de pared 5 Identificación de material, según ISO 1043-1 6 Identificación del fabricante 7 Momento de fabricación Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 75 Sistema de aire comprimido Regleta de distribución a la EAPU Válvula de rebose sin reflujo 76 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.3.1 Piezas de empalme Mercedes-Benz para placa de separación Tapón Manguito de empalme interior Número de pieza A 110 987 00 39 Número de pieza A 000 990 39 78 Manguito de empalme exterior Número de pieza A 000 990 42 78 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 77 Sistema de aire comprimido 3.3.2 Piezas de empalme Mercedes-Benz para regleta de distribución Pieza de empalme del perfil de mandril 4 mm Tornillo de la pieza de empalme Número de pieza A 645 990 03 78 N 910105 006007 MA = 7 Nm Pieza de empalme del perfil de mandril 6 mm Número de pieza A 645 990 04 78 Adecuada solo para la conexión a la regleta de distribución del chasis. 78 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.4 Comprobaciones después de los trabajos en el sistema de frenos Después de todos los trabajos en el sistema de frenos, incluso para el desmontaje de piezas, hay que llevar a cabo una comprobación completa de todo el sistema de frenos. En general, cada operación en el sistema de frenos determina qué comprobaciones se han de realizar. Los puntos de partida para las comprobaciones necesarias se han recopilado en la siguiente tabla: Operaciones Los siguientes trabajos de comprobación son necesarios y tienen que ser documentados Protección por fusible del Determinación del valor Comprobación de circuito de freno de frenado hermetecidad (aseguramiento de presión) Necesario Desmontaje de las tuberías en el depósito de aire y/o en la válvula protectora de cuatro circuitos. Necesario Desmontaje del soporte del servofreno o montar depósitos adicionales de aire comprimido. Además es necesario comNecesario Desmontaje de las tuberías probar la escalonabilidad y la de líquido de frenos para rapidez de respuesta del freno "acortarlas o alargarlas", p. ej. en caso de modificación de la distancia entre ejes o al desplazar los soportes del servofreno. – Necesario Comprobación de funcionamiento en vehículos con tiempo de inactividad >4 meses a partir del informe final. – Necesario Trabajos de transformación en el eje delantero y trasero con intervención en componentes del freno. Necesario "Acortar o alargar" el desmon- Necesario, además debe comtaje de las tuberías de líquido probarse el funcionamiento de las cabezas de acoplamiento de frenos para el freno del (permutabilidad), la escalonaremolque o en/hacia la válbilidad y la rapidez de resvula de mando de remolque, p. ej. en caso de modificacio- puesta del freno del remolque nes de la distancia entre ejes. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 79 Sistema de aire comprimido 3.4.1 Protección por fusible del circuito de freno (aseguramiento de presión) La EAPU (unidad electrónica de tratamiento de aire comprimido) protege los circuitos individuales de aire comprimido. De esta forma se evita que con pérdida de presión en un circuito de aire comprimido los otros circuitos de aire comprimido se vean seriamente perjudicados. el circuito de freno del remolque cae con retardo. La instrucción para la comprobación del mantenimiento de la presión de la EAPU se describe en el sistema de información para el taller Mercedes-Benz (WIS) y puede realizarse en cualquier concesionario oficial Mercedes-Benz. Debido a la "Función ECE" de la EAPU, en caso de pérdida de presión en el circuito de freno 1, la presión en Representado en: EAPU 1.10 Compresor doble, conmutable 6.18 EAPU (high) 7.01 Válvula de rebose con reflujo 30.01 Válvula de seguridad 38.02 Empalme de comprobación M16x1,5 80 A18 Unidad de control EAPU B26 Sensor de agua condensada del sistema de aire comprimido (sólo con control del agua condensada, para el sistema de aire comprimido, código de ventas B4A) B97 Sensor térmico (EAPU) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.4.2 Estanqueidad del sistema neumático Debido al equipamiento técnico existente en el vehículo, después de parar el motor se puede producir una caída de presión causada por consumidores secundarios (p. ej., soplado posterior del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape). 3.4.3 Determinar la fuerza de frenado Las fuerzas de frenado se determinan en un banco de pruebas de frenos adecuado. El frenado mínimo (sistema de frenos de servicio 45 %) debe determinarse por totalización estimada en base al peso de comprobación del vehículo. Para no evaluar esta caída de presión, se tiene que respetar un tiempo de espera de al menos 5 min. Durante la comprobación, evitar entrar o salir del vehículo. Durante la comprobación de hermetecidad, observar: • No debe apreciarse una pérdida de aire audible. • Se pisa el pedal de freno con un frenado parcial (aprox. ½ recorrido del pedal). • En una posición constante del pedal de freno, los indicadores del manómetro de comprobación no deben retroceder de forma visible en un espacio de tiempo de 3 min. • La pérdida admisible de presión al accionar el freno de servicio con 3,5 bar (duración de la medición: 3 min) es de 0,4 bares. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 81 Sistema de aire comprimido 3.4.4 Homogeneidad del efecto de frenado Freno de servicio Ejes delanteros y traseros divergencia admisible en el valor de frenado entre las ruedas de un eje 25 % del valor mayor Fuente: Código de permiso de circulación alemán, §29 ⑴⑴ INDICACIÓN Después de modificaciones, ampliaciones y sustitución de componentes del sistema de frenos, p. ej. al montar un eje adicional, el sistema de frenos se tiene que quitar en un centro de inspección técnica y se tiene que comprobar su funcionamiento, ya que de lo contrario caduca el certificado de homologación del vehículo. 82 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.5 Tolerancias en el depósito de aire comprimido en caso de formación de abolladuras El tipo de fijación con cintas de sujeción puede causar abolladuras en los depósitos de aire comprimido. En la norma DIN EN286-3 se describen las abolladuras admisibles en depósitos de aire comprimido. No es admisible la reducción de los pares de apriete/tensión previa, ya que no se debe reducir la tensión previa de las cintas de sujeción. Geometría del fondo abombado Pares de apriete • Cinta de sujeción cóncava = 25 ± 5 Nm • Cinta de sujeción Hydac = 22,5 ± 2,5 Nm En la norma DIN EN 286-3 G.4.3.1.2, relativa a la pared envolvente, figura la siguiente aclaración: Las deformaciones e irregularidades deben presentar las siguientes propiedades: 1 2 3 4 Calota Reborde Pieza abombada Borde • No debe haber partes salientes con una inclinación superior al 25 % (14°). • Las partes redondeadas no deben sobresalir de la superficie circundante con un radio menor que la mitad del radio del reborde del depósito (r2). • Si el ancho de la abolladura es menor que el cuádruple de la profundidad, dicha profundidad de la abolladura solo puede alcanzar como máx. 1/50 del diámetro del depósito. • Si el ancho de la abolladura es mayor que el cuádruple de la profundidad, dicha profundidad de la abolladura solo puede alcanzar como máx. 1/25 del diámetro del depósito. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 83 Sistema de aire comprimido La siguiente tabla muestra las formaciones y tamaño calculados de las abolladuras sobre la base de la norma DIN 286-3. Diámetro del depósito de aire comprimido [mm] 144 206 246 276 Si la anchura de la abolladura es inferior a un cuarto de su profundidad: Profundidad admisible: 1/50 del diámetro del depósito de aire comprimido [mm] 2,88 4,12 4,92 5,52 Si la anchura de la abolladura es inferior a un cuarto de su profundidad: extensión admisible de la abolladura [mm] 11,52 16,48 19,68 22,08 Si la anchura de la abolladura es superior al cuádruple de su profundidad: Profundidad admisible: 1/25 del diámetro del depósito de aire comprimido [mm] 5,76 8,24 9,84 11,04 Ejemplos de formaciones admisibles de abolladuras: Depósito de aluminio de Ø246 mm – Fijado con cinta de sujeción de acero Hydac (profundidad máx. de la abolladura 9,84 mm) 84 Depósito de acero de 276 mm de Ø fijado con cinta de sujeción de acero Hydac (profundidad máx. de la abolladura 11,04 mm) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.6 Modificación de la tubería del compresor de aire (series 956, 963, 964 y 967) Para garantizar el funcionamiento del secador de aire comprimido es necesario enfriar el aire comprimido a aprox. 65 °C. La refrigeración del aire se consigue en función de la longitud de la tubería de aire comprimido tendida del compresor de aire al secador de aire comprimido. Deben respetarse las siguientes longitudes de tubería (+ máx. 15 %, excepto en el Econic): Actros/Antos (serie 963) Arocs (serie 964) Atego (serie 967) Econic (serie 956) Compresor de aire de 1 cilindro — Compresor de aire de 2 cilindros 6–7m — 6–7m 5,3 – 6,5 m — — 4,1 – 4,8 m Para evitar la transmisión de las vibraciones del compresor de aire al resto del sistema de aire comprimido y los daños en las conexiones y roturas de tubos, una parte de la tubería de aire comprimido debe ser elástica. Por ejemplo en forma de serpentín, que sirve simultáneamente como refrigerador, o con una tubería flexible. Serpentín Conducción de tubos flexibles Si se conectan tubos flexibles de presión directamente a la salida del compresor, deberá quedar garantizada una resistencia a la presión y una resistencia térmica también a 250 °C. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 85 Sistema de aire comprimido Deben tenerse en cuenta además los siguientes puntos En las series Actros/Antos (serie 963), Arocs (serie 964) y Actros Classic se utiliza como norma general una conducción de tubos en versión de tuberías de acero según lo especificado por la norma EN 103054-1.0308 -E235+N, DBL 4044.20 de medida 18 x 1,5 mm. En el Atego (serie 967) se utiliza asimismo una tubería de acero pero de 15 x 1,5 mm. El material de la tubería del compresor de aire del Econic (serie 956) puede ser facultativamente de acero o acero fino (EN 10305-4-1.0308+N+DBL4044.20 u opcionalmente EN 10217-7-1.4301) de medidas 18 x 1,5 mm. ⑴⑴ INDICACIÓN En los vehículos con un consumo de aire incrementado y construcción compacta se enfría más lentamente el aire comprimido. Al realizar una modificación, las conducciones deben tenderse de manera similar a la de serie. Deben evitarse los embolsamientos de temperatura o similares. La sección de la tubería del compresor de aire no debe reducirse. Los estrechamientos no son admisibles. La tubería del compresor de aire debe fijarse al chasis con fijaciones adecuadas para evitar roturas por vibraciones. ¡Las cintas sujetacables de plástico no son adecuadas! En la tubería del compresor de aire no pueden fijarse otras conducciones (p. ej. cables eléctricos, tubos flexibles hidráulicos, tuberías de aire comprimido) ni otras piezas adosadas debido a su irradiación térmica. Al realizar el tendido de la tubería del compresor de aire debe prestarse atención a que la distancia a las conducciones citadas arriba sea lo suficientemente grande. ¡Como norma general no deben realizarse tomas de aire comprimido en la tubería del compresor de aire! Debe verificarse la estanqueidad de la tubería del compresor de aire y el funcionamiento sin fallos de la preparación del aire comprimido. 86 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistema de aire comprimido 3.7 Depósito de aire comprimido vertical Los depósitos de aire comprimido pueden montarse asimismo en posición vertical en caso de haber problemas de espacio para el montaje. ⑴⑴ INDICACIÓN Los depósitos de aire comprimido deben asegurarse como norma general con dos cintas de sujeción. En este contexto, es importante fijar las cintas de fijación a una distancia lo más amplia posible para minimizar la transmisión de las vibraciones. ⑴⑴ INDICACIÓN Si se fijan conjuntamente varios depósitos, se precisan asimismo dos cintas de fijación. ⑴⑴ INDICACIÓN Debe estar disponible un tornillo de vaciado (tornillo de cierre con orificio de alivio) en la parte inferior, a ser posible en el empalme central. Montaje vertical del depósito de aire comprimido Si están ocupadas todas las conexiones, la conducción a un consumidor debe realizarse en lo posible en el empalme central. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 87 Prevención de daños 4.1 Suciedad residual Al realizar transformaciones y trabajos de desmontaje o montaje de tuberías hidráulicas, de aire comprimido, de líquido refrigerante, de aceite de la dirección y de combustible debe tenerse en cuenta que no pueda penetrar suciedad en el respectivo sistema. Esto significa que tan pronto como se desempalme una tubería deberá montarse la correspondiente caperuza protectora (véase a modo de comparación la figura inferior) u otra cubierta de protección equiparable. Esto evitará un fallo debido a la suciedad existente en el circuito del sistema. Caperuza protectora La caperuza protectora obtura el sistema y evita la penetración de la suciedad. 88 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Prevención de daños 4.2 Cajas de enchufe para remolque El componente puede dañarse en caso de entrada de agua. Para evitar esta posibilidad, las fijaciones de la caja de enchufe para remolque deben quedar alineadas como mínimo en posición vertical, en el mejor de los casos inclinada hacia abajo. Caja de enchufe para remolque Disposición: fijación de la caja de enchufe para remolque en versión acorde con lo especificado Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 89 Prevención de daños 4.3 Periodo de tiempo de inactividad superior a 4 meses En los vehículos fuera de servicio durante más de 4 meses es necesario realizar un control de funcionamiento antes de ponerlos nuevamente en marcha: 1. Niveles de líquidos 1.1 Controlar el nivel de aceite y realizar un examen visual respecto a estanqueidad. 1.1.1 Motor • Con respecto a la frecuencia del cambio de aceite, véase las Instrucciones de servicio respectivas 1.2 Examen visual respecto a estanqueidad; en caso de inestanqueidad, determinar la causa y rellenar aceite. 1.2.1 Cambio 1.2.2 Ejes 1.2.3 Dirección 1.2.4 Sistema de lubricación centralizado 1.3 Comprobar el nivel de líquido de frenos del accionamiento del embrague (renovar después de 1 año). 1.4 Estado de carga de la batería / líquido (sustituir la batería si no está lista para funcionar, está autorizada una carga) 1.5 Comprobar el nivel de líquido refrigerante y establecer una protección anticorrosión hasta -38 °C (± 2 °C). 1.6 Nivel de líquido del sistema lavacristales 1.7 Controlar la instalación AdBlue® y repararla en caso necesario. 1.8 Comprobar el combustible para verificar si está limpio ("enlodamiento del gasóleo"). 2. Comprobar con un manómetro de presión la hermetecidad del sistema neumático del vehículo (con respecto a las normas, véase las Instrucciones de servicio respectivas). 3. Neumáticos 3.1 Comprobar la presión de inflado de los neumáticos. 3.2 Examen visual respecto a daños causados por la puesta fuera de servicio 4. Frenos 4.1 Comprobar el freno de servicio en el banco de pruebas. 4.2 Comprobar el freno de estacionamiento en el banco de pruebas. 4.3 Comprobar la gestión de frenado del remolque. 5. Sistema eléctrico 5.1 Comprobar el funcionamiento de todos los sistemas de indicación y testigos de control 5.2 Control de todas las luces del vehículo inclusive Cajas de enchufe 5.3 Comprobar el funcionamiento del limpiaparabrisas. 5.4 Comprobar el funcionamiento de la bocina de caracol. 5.5 Leer y reponer la memoria de averías. 5.6 Existencia de fusible de reserva 6. Accesorios y documentación del vehículo • En función de los códigos montados, debe efectuarse una comprobación de todos los accesorios desmontables. Debe comprobarse asimismo la integridad de la documentación. 7. Aspecto general del vehículo 7.1 Limpieza interior y exterior del vehículo 7.2 Examen visual respecto a daños mecánicos 7.3 En caso necesario, retocar las piezas exteriores de plástico no pintadas. 7.4 Comprobar el ennegrecimiento de los reflectores de faro. 7.5 Comprobar el estado de la pintura del bastidor. En caso necesario, retocar los fallos de pintura. 90 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Prevención de daños 8. Comprobación de funcionamiento en el banco de pruebas o circulando 8.1 Acoplar todas las marchas inclusive la marcha atrás en sentido ascendente y descendente durante la marcha. 8.2 Comprobar la presión de aceite y la temperatura del líquido refrigerante tras la fase de marcha en frío. ⓘⓘ Para obtener informaciones sobre el almacenamiento y mantenimiento del vehículo, véase el libro II, capítulo 2. ⓘⓘ Respecto a las Instrucciones de servicio de los diversos modelos, véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211). 8.3 Comprobar el funcionamiento del sistema de calefacción. 8.4 Comprobar el funcionamiento de la calefacción adicional. 8.5 Después del recorrido de prueba, comprobar la estanqueidad de: • Motor • Cambio • Ejes propulsores • Caja de transferencia • Tomas de fuerza 9. Elementos de montaje y transformación adicionales 9.1 Comprobar los elementos de montaje y transformación adicionales según las normas del fabricante. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 91 Prevención de daños 4.4 Protección redundante Las escaleras, los calzos, las placas distribuidora de presión o semejante necesitan una protección doble , para que no se pierdan. En caso de que se utilicen para ello pernos o pasadores, éstos también se tienen que fijar a la carrocería, por ejemplo mediante una cadena. Los siguientes ejemplos muestran varias posibilidades para la protección: Conductores N54.18-2170-00 Calzos N88.00-2080-00 Correcto: Correcto: Protección redundante mediante cinta de sujeción y cierre de metal Protección de la escalera por dos pasadores independiente en ambos lados 92 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a básico del vehículo Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.1 Fijación del depósito de combustible En caso de estar la fijación del depósito de combustible en el bastidor, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: El número y la resistencia mecánica de las consolas deben adecuarse al tamaño y peso del depósito de combustible (imagen 1). Sólo pueden utilizarse consolas del depósito originales Mercedes-Benz o las consolas del depósito previstas para el tamaño del depósito por el fabricante de depósitos. Si no se utilizan consolas de depósito Mercedes-Benz, debe determinarse la resistencia mediante cálculo. Disponer las consolas lo más cerca posible de los travesaños. La unión atornillada debe coincidir con la fila de orificios superior e inferior del perfil del larguero. Si hay montados depósitos en la zona del margen del bastidor, son necesarias consolas especiales. Se debe asegurar que se compense el chaflán y que el depósito se apoye superficialmente en las consolas (imagen 2). Las consolas del depósito deben montarse paralela y verticalmente. Respetar la distancia mínima de 20 mm entre otros componentes, grupos y en caso de un depósito doble. El par de apriete a utilizar con cintas de fijación con tuercas es de 40 ± 5 Nm, independientemente del material del depósito (plástico, acero o aluminio). Se deben utilizar siempre tuercas autofrenables nuevas con inserto de poliamida. (Las tuercas de las cintas de sujeción del depósito de AdBlue® se aprietan con 92 ± 18 Nm.) Se pueden añadir depósitos adicionales o sustituirlos por otros con mayor capacidad. El volumen total máximo admisible no debe sobrepasar los 1500 litros, de acuerdo con la Directiva ADR. En caso de conexión de varios depósitos, debe observarse que los empalmes de las tuberías de unión estén dispuestos de forma que no sobresalgan de las consolas. Existe peligro de rotura. Si se sustituyen los depósitos instalados por otros o se montan depósitos adicionales, es necesaria una nueva parametrización. Entre el depósito y las consolas, así como entre las cintas de sujeción son necesarias bases de goma. Las cintas de sujeción y las bases de goma deben seguir el contorno del depósito. Hay que prestar atención a que las bases de goma en las consolas y cintas se asienten correctamente. Las acanaladuras en el depósito (imagen 3) proporcionan indicaciones ópticas para el correcto posicionamiento de las cintas de sujeción del depósito. En general, ambas cintas de sujeción deberían posicionarse sobre las acanaladuras del depósito (imagen 4), ya que la estabilidad del depósito es máxima en la zona de dichas acanaladuras. En casos excepcionales está permitido, p. ej., en el caso de que falte el espacio necesario para el montaje, desplazar una cinta de sujeción hasta que esté lo más cerca posible de la marca (imagen 5). No es admisible que queden libres dos acanaladuras (imagen 6). Si están montados depósitos que no tengan ninguna acanaladura, hay que posicionar las consolas de forma simétrica al centro del depósito. Dado el caso, serían necesarias tres consolas. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 93 Modificaciones en el modelo básico del vehículo Ejemplos Correcto: Correcto: Fijación correspondiente al tamaño del depósito (imagen 1) Consolas del depósito en la zona del margen del bastidor (imagen 2) 1 N47.10-2261-00 N47.10-2260-00 1 Depósito con acanaladuras (imagen 3) Correcto: Ambas cintas de sujeción sobre las acanaladuras (también puede ser asimétrico) (imagen 4) 94 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo N47.10-2262-00 N47.10-2263-00 Todavía admisible: Incorrecto: Una cinta de sujeción junto a una acanaladura (imagen 5) Todas las cintas de sujeción junto a las acanaladuras (imagen 6) N47.10-2264-00 no admisible: De forma adicional, debajo de las cintas de sujeción hay una protección del depósito de combustible de chapa acanalada. A través de la chapa se producen variaciones de rigidez en el depósito y en las costuras soldadas. Además, la cinta de sujeción y la goma superior se entallan en la chapa a través del paso. Existe peligro de rotura y de desplazamiento del depósito. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 95 Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.2 Superficie del depósito La superficie del depósito de combustible se ha distribuido en tres zonas de calidad. Esta subdivisión se considera para depósitos de combustible de aluminio y para depósitos pintados. Zonas de calidad 1 Zona de calidad 1 2 Zona de calidad 2 3 Zona de calidad 3 96 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo Descripción de errores de las zonas de calidad Zona de calidad 1 (superficies arriba y delante) Zona de calidad 2 (superficies laterales) admisible no admisible Defectos relacionados con la fabricación, p. ej. (estrías de estirado) Puntos ligeros de roce Hundimientos/abolladuras Defectos relacionados con la fabricación, p. ej. (estrías de estirado) Puntos ligeros de roce Hundimientos/abolladuras Arañazos con virutas Arañazos con virutas Arañazos leves con virutas Zona de calidad 3 (superficies abajo y detrás) Defectos relacionados con la fabricación, p. ej. (estrías de estirado) Puntos de roce Hundimientos/abolladuras Acumulación de arañazos con virutas Arañazos individuales con virutas Ejemplos Estrías Puntos ligeros de roce Admisible en las zonas de calidad 1 a 3 Admisible en las zonas de calidad 1 a 3 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 97 Modificaciones en el modelo básico del vehículo Arañazos leves con virutas Arañazos leves con virutas Admisible en las zonas de calidad 1 a 3 Admisible en las zonas de calidad 2 y 3 Puntos de roce Acumulación de arañazos Admisible en la zona de calidad 3 No admisible en las zonas de calidad 1 a 3 98 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo Depósitos pintados Ejemplo Se tienen que utilizar los criterios descritos en Capítulo 2.2 Pintado (→ Página 21). En este caso, para las zonas de calidad de la pintura 1 y 2 del depósito, se tienen que utilizar los criterios de la zona de calidad de la pintura 2, para la zona de calidad de la pintura 3 del depósito se tiene que tener en cuenta los requerimientos de la zona de calidad de la pintura 4. ⑴⑴ INDICACIÓN Para evitar daños en los depósitos, hay que proteger éstos durante los trabajos de carrocería. Proteger el depósito contra daños con una cubierta de tela o de cuero. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 99 Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.3 Prolongar tuberías de combustible Si se desplazan los depósitos de combustible, generalmente también se modifican las tuberías de afluencia y las de retorno. Incluso en el caso de montar posteriormente filtros o depósitos, se vuelven a tender a prolongar o a modificar las tuberías de combustible. Ejemplos Filtro de racor y depósito para calefacción adicional Las tuberías montadas posteriormente tienen que corresponder a la ejecución PA12-PHLY conforme a DIN 73378. De forma alternativa, se pueden utilizar tuberías según ISO 7628, ejecución 2 3A. Las tuberías de combustible tienen un diámetro exterior de 13 mm con un espesor de pared de 1,5 mm. En comparación, las tuberías de líquido de frenos tiene unas medidas de 12x1,5 mm Las tuberías PA para combustibles Tubería de combustible prolongada 100 Tuberías PA para combustible conforme a DIN 73378 - 13x1.5 - PA12-PHLY Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo Empalme de tuberías PA El sistema de empalme VOSS 246 posibilita una conexión rápida y segura de tuberías de combustible (tubo de plástico). Cumple el estándar de Mercedes-Benz y se tiene utilizar en el caso de una modificación posterior del sistema de combustible. Para insertar a presión el conector en la tubería PA se puede utilizar la herramienta de inserción a presión de tuberías de aire comprimido con un inserto correspondiente. El sistema de empalme Voss 246 está diseñado para un margen de temperatura de entre -40 °C hasta +100 °C y se puede aplicar una presión máxima de servicio de 20 bar. Enchufe sin elemento de desmontaje con contrapieza Enchufe con elemento de desmontaje Sistema de empalme VOSS 246 para sistemas de combustible diésel en la construcción de vehículos Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 101 Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.4 Toma de combustible para grupos adicionales Como norma general rige que el depósito de combustible es un componente homologado y que su homologación queda anulada en caso de toma de combustible directa a través de un taladro. La toma de combustible debe realizarse en función de la situación a través de los empalmes 1-4 del transmisor de nivel del depósito de combustible. Actros/Antos/Arocs Con calefacción adicional Afluencia sist. comb.: toma a través del racor en T en el retorno del motor conexión 2 Retorno sist. combust.: utilización de la conexión 4 del transmisor del nivel de combustible (va obturado de fábrica y debe abrirse) ⑴⑴ INDICACIÓN Sin calefacción adicional Afluencia del sistema de combustible: Utilización de la conexión 3 del transmisor del nivel de combustible En la afluencia de combustible puede predominar una presión de 0,1 a 0,3 bares, y en el retorno una depresión de hasta 0,38 bares. Retorno del sistema de combustible: Utilización de la conexión 4 del transmisor del nivel de combustible ⑴⑴ INDICACIÓN Empalme de encaje a presión con perfil de mandril para tubo flexible A 001 990 83 78, para los empalmes 3 y 4 en el sensor de nivel de llenado La toma de combustible debe realizarse lo más cerca posible del transmisor de nivel del depósito de combustible (la distancia máxima al transmisor de nivel del depósito de combustible no debe ser superior a 1000 mm). Toma de combustible Toma de combustible a través de la conexión 3 1 y conexión 4 2 del transmisor de nivel del depósito de combustible (sin calefacción adicional) 102 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo Con sistema de depósito adicional La toma de combustible se realiza como norma general en este caso en la brida ciega del depósito adicional. En la brida ciega hay que colocar tuberías PA (tuberías de poliamida). Puede montarse también opcionalmente un transmisor de nivel del depósito de combustible. Atego Sin calefacción adicional Afluencia sist. comb.: Sensor de nivel de llenado aquí debe montarse el transmisor del nivel de combustible para la calefacción adicional. Transmisor del nivel de combustible A 970 542 02 17 Tubo ascendente A 970 470 00 26 Retorno sist. combust.: en la afluencia al motor, sin generación de burbujas de aire Con calefacción adicional Afluencia sist. comb.: 1 2 3 4 Afluencia al motor Retorno del motor Afluencia calefacción adicional Retorno calefacción adicional Para las conexiones al sensor de nivel de llenado hay dos empalmes de encaje a presión con perfil de mandril: • Empalme de encaje a presión con perfil de mandril para tubo flexible A 001 990 83 78, para las conexiones 3 y 4 del sensor del nivel de llenado toma de combustible de la afluencia al motor con racor en T A 004 990 90 70 Retorno sist. combust.: en el retorno o afluencia del motor con racor en T A 004 990 90 70 ⑴⑴ INDICACIÓN La toma de combustible debe realizarse lo más cerca posible del transmisor de nivel del depósito de combustible (la distancia máxima al transmisor de nivel del depósito de combustible no debe ser superior a 1000 mm). • Empalme de encaje a presión con perfil de mandril para tubo flexible A 001 990 74 78, éste sólo puede empalmarse a las conexiones 1 y 2 del sensor del nivel de llenado de un depósito adicional. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 103 Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.4.1 Sinopsis de racores en T La tabla 1 incluida a continuación ofrece una relación de los racores en T disponibles. A 104 Forma A (DIN 475 - SW a - 2) B Forma B (DIN 475 - SW a - 2) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo Tabla 1: racor en T - utilizable para todas las series 11 12 13 14 15 16 a 22 29 29 31 33 29 22 29 33 29 22 33 23 23 28,5 23,5 22 28,5 29 28,5 22 22 16 22 22 22 25 22 16 22 25 22 16 25 16 16 22 16 16 22 22 22 16 16 25 29 29 31 33 29 22 22 33 33 22 33 29 29 28,5 29,5 22 29 29 28,5 22 22 16 22 22 22 25 22 16 16 25 25 16 25 22 22 22 22 16 22 22 22 16 16 22 29 23 33 24 22 22 22 33 33 22 33 29 29 22,5 29,5 22 29 29 28,5 22 22 16 14 16 25 16 16 16 16 22 25 16 25 22 22 16 22 16 22 22 22 16 16 12 16 14 16 16 14 12 14 16 16 12 16 14 14 12 14 12 14 14 12 12 12 Perf. mand. tubo flex. según N 15 049 1 2 3 6 4 4 10 10 10 9 9 4 8 8 12 12 12 6 9 9 6 6 6 4 9 6 6 12 12 9 9 12 12 4 6 6 12 12 12 4 9 9 6 9 9 8 8 6 6 9 9 4 4 6 9 9 9 9 9 9 8 8 8 6 6 6 6 6 6 5.4.2 Color de los tubos ⑴⑴ INDICACIÓN Por principio rige para todas las clases de toma de combustible: la toma debe efectuarse siempre delante del filtro de combustible propio del vehículo (excepción en el retorno del motor). Número de referencia A 001 997 20 74 A 005 990 03 70 A 004 990 94 70 A 004 990 70 70 A 004 990 32 70 A 003 990 44 70 A 003 990 43 70 A 003 990 41 70 A 002 990 73 70 A 002 990 60 70 A 002 990 57 70 A 002 990 53 70 A 002 990 10 70 A 002 990 09 70 A 001 990 54 70 A 001 990 47 70 A 001 990 29 70 A 000 990 78 70 A 001 990 39 70 A 001 990 02 70 A 000 990 79 90 A 000 429 42 37 Los tubos pueden suministrarse en versión transparente (nf) o en color negro (sw). La temperatura del retorno de combustible máxima puede ser de hasta 120 °C. El carrocero debe comprobar si el caudal de alimentación disponible es suficiente para su aplicación, o bien si son suficientes las secciones existentes de las conducciones/empalmes montados, p. ej., retorno, etc. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 105 Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.5 Calzos Los calzos son un tipo de equipo que acompañan al vehículo. Generalmente se alojan en el vehículo con un soporte adecuado. Si Mercedes-Benz suministra los calces sueltos, el carrocero tiene que colocarlos, mediante un soporte adecuado, en un lugar de fácil acceso en el vehículo. El soporte tiene que alojar los calces sin traqueteos. No se pueden utilizar ganchos o cadenas como soportes. Los calzos deben fijarse al camión Mercedes-Benz con dos seguros independientes entre sí para evitar su pérdida, p. ej. montaje vertical en combinación con un muelle de sujeción, véase Capítulo 4.4 Protección redundante (→ Página 92). Suficiente sujeción de los calces mediante resorte y el perno de seguridad ⑴⑴ INDICACIÓN Junto a los requerimientos del Código de permiso de circulación alemán §41 y de DIN76051, de la aplicación del vehículo (p. ej., vehículo de bomberos con cabrestante) pueden surgir requerimientos específicos del país y, en caso dado, requerimientos del cliente. Suficiente sujeción de los calces mediante resorte y la cinta de sujeción de goma 106 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.6 Fijación provisional de la rueda de repuesto para la transferencia del vehículo Si el vehículo se suministra con un soporte provisional de la rueda de repuesto, el carrocero tiene que montar un soporte adecuado o bien suministrar la rueda de repuesto en la superficie de carga, como si fuera una carga. Si la rueda de repuesto se suministra sobre la superficie de carga, como si fuera una carga, se tiene que fijar ésta de forma correspondiente al estado actual de la técnica (véase la directiva VDI2007). Una fijación sobre el bastidor del chasis o sobre el bastidor auxiliar únicamente con cinta de sujeción como p. ej. cinta para palé, no es admisible. Incorrecto: Correcto: La rueda de repuesto se ha fijado únicamente de forma provisional con cinta de embalar sobre la carrocería o el chasis. La rueda de repuesto se ha fijado de forma provisional con un soporte atornillado sobre la carrocería. Incorrecto: Correcto: La rueda de repuesto está sin asegurar sobre la superficie de carga (sujeción de la carga). La rueda de repuesto se ha fijado de forma segura sobre la superficie de carga (sujeción de la carga). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 107 Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.7 Desmontar y montar el tubo flexible de escape Al desmontar y montar el tubo flexible de escape se debe tener en cuenta lo siguiente: Las juntas de las abrazaderas en el motor y en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape deben sustituirse cada vez que se desmonten si el motor ha funcionado anteriormente (recalentamiento de la junta). Deben cambiarse las abrazaderas inclusive la junta. A continuación, se describe el montaje del tubo flexible de escape, en caso de que no exista ningún patrón de montaje. N49.10-2079-00 5.7.1 Proceso del montaje del tubo flexible de escape del motor 470.9 y 471.9 Especificaciones básicas Posición de montaje para el modelo 963xxx OM 973 y el modelo 964xxx Girar el tubo de escape hacia el racor esférico sobre el lado del motor y alinearlo inclusive el elemento de desacoplamiento (EKE) (observar la marca). Colocar la abrazadera en V en el lado del motor y apretar ligeramente. 1 Tubo flexible de gases de escape 1 Elemento de desacoplamiento (EKE) Introducir el tubo de escape hasta el tope en el racor de la unidad de postratamiento de gases de escape (el elemento de desacoplamiento (EKE) 1 se inclina separándose así del bastidor del chasis). 108 N49.10-2082-00 Posición de montaje para el modelo 963 OM 470/471 1 EKE Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo Unión por abrazaderas en el lado del motor Medir la longitud de montaje del EKE en tres sitios (cada 120°). Ajustar la longitud del EKE mediante el empalme de ajuste móvil en el racor de la unidad de postratamiento de gases de escape. Componentes de la unión por abrazaderas en el lado del motor 1 2 3 4 Medida de control del tubo ondulado: Abrazadera de tubo Abocardado Tubo de escape Número de referencia de la junta: A 629 493 02 80 (d = 100 mm) A 960 492 05 80 (d = 130 mm) Pieza de fundición (lado del motor) • A 960 492 14 59: none (high stiffness) 5 • A 960 492 23 59: 234 ± 3 mm, Pasos de montaje • A 960 492 16 59: 217 ± 3 mm, Retirar la lengüeta adhesiva. • A 967 492 01 59: 216 ± 3 mm (Atego). Colocar la junta sobre la pieza de fundición. Apretar la abrazadera de unión en el sistema de tratamiento posterior de los gases de escape. Observar el par de apriete según los datos del fabricante (véase la tabla más abajo). Alinear la abrazadera con el abocardado hacia el motor. Comprobar la abrazadera en V superior renovada en cuanto a su correcto asiento (observar la marca). Comprobar la medida de control de montaje: Deslizar la abrazadera sobre el tubo de escape. Posicionar el tubo de escape con la abrazadera sobre la pieza de fundición.Máx. admisible 2 ° de posición inclinada. Par de apriete (d = 100): 13 - 14 Nm • A 960 492 14 59: none (high stiffness) • A 960 492 23 59: 234 ± 3 mm, • A 960 492 16 59: 217 ± 3 mm, • A 967 492 01 59: 216 ± 3 mm (Atego). Si la medida de control de montaje es correcta y el elemento de desacoplamiento EKE está alineado de forma recta, apretar la abrazadera en V: Aplicar el par de apriete según las instrucciones del fabricante (véase la tabla (→ Página 111)). Atención: el elemento de desacoplamiento no debe torcerse al apretar. Comprobar de nuevo la medida de control de montaje y supervisar la alineación de la instalación completa. Observar las distancias con los componentes circundantes. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 109 Modificaciones en el modelo básico del vehículo Unión por abrazaderas lado de la caja Pasos de montaje Retirar la lengüeta adhesiva. Colocar la junta sobre la pieza de fundición. Alinear la abrazadera con el abocardado hacia la caja. Deslizar la abrazadera sobre el tubo de escape. 3 Posicionar el tubo de escape con la abrazadera sobre la pieza de fundición.Máx. admisible 2 ° de posición inclinada. Par de apriete (d = 130): 16 ± 2 Nm Par de apriete (d = 90): 22 ± 2 Nm 2 1 N49.10-2083-00 Componentes de la unión por abrazaderas del lado de la caja 6 1 2 5 4 3 N49.10-2084-00 Unión por abrazaderas del lado de la caja en corte 1 2 3 4 5 6 110 Tensor Anillo tensor Junta Tubo de gases de escape Abocardado Pieza de fundición (lado de la caja) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.7.2 Desarrollo del proceso de montaje del tubo flexible de escape del motor 936.9 El tubo flexible de escape 3 se monta con una nueva arandela de fijación 6 y una nueva junta anular 7. Colocar el tubo flexible de escape 3 en el tubo de escape 5 y 4 con nuevas abrazaderas 1 y 2. Ajustar a continuación la medida de montaje (medida de control A 960 492 16 59: 217 ± 3 mm) y enroscar firmemente las abrazaderas 1 y 2. Componente Abrazadera de tubo Arandela de fijación Junta perfilada 1 Abrazadera (detrás del turbocompresor por gases de escape) 2 Abrazadera (delante del sistema de tratamiento posterior de los gases de escape) 3 Tubo flexible de escape 4 Tubo de gases de escape (detrás del turbocompresor por gases de escape) 5 Tubo de gases de escape 6 Arandela de resorte 7 Junta Flecha C Abertura Flecha D Abertura Flecha E Abertura Número de referencia A 002 995 07 02 A 000 994 37 25 A 020 997 68 45 Los tornillos de las abrazaderas deben apretarse con un determinado par (véase la tabla abajo). La siguiente tabla ofrece una vista de conjunto al respecto Número de motor 470.9/471.9 936.9 Serie Componente Diámetro d Par de apriete 963/964 Tubo de escape a la brida del colector de escape (en el lado del motor) 130 mm 100 mm 130 mm 25 Nm 13 - 14 Nm 16 Nm 90 mm 25 Nm 90 mm 22 Nm 963 Tornillo abrazadera tubo de escape a postratamiento de gases de escape (lado de la caja) Tubo de escape a la brida del colector de escape (en el lado del motor) Tornillo abrazadera tubo de escape a postratamiento de gases de escape (lado de la caja) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 111 Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.8 Prolongaciones de tuberías de gases de escape aisladas Para realizar una prolongación de tuberías de gases de escape provistas de aislamiento se elimina el material aislante y la lámina de acero fino de dos tuberías independientes en el punto de unión previsto. Los tubos de acero fino puestos al descubierto se sueldan a continuación entre sí estancos al gas mediante el método de Soldadura con gas inerte de wolframio o la soldadura con electrodos metálicos en atmósfera de gas activo (procedimiento WIG o MAG) (para obtener información más precisa, véase las tablas "Procedimientos de soldadura WIG y MAG"). Después de presionar la lámina de acero fino sobre el diámetro del tubo, debe asegurarse por ambos lados al tubo de gases de escape con un anillo presor de acero fino (véase la figura, aquí se muestra sólo el anillo presor del lado izquierdo). Procedimiento de soldadura WIG Diámetro de la aguja de wolframio: Intensidad de corriente: Metal de aporte de soldadura: Tobera: Gas de soldadura: Gas protector: 2,4 mm 30 A Ø 1,6 mmW 18.8 Mn = 1.4370 Ø 11 mm/11 l/min argón – 4.8 argón – 4.8 Procedimiento MAG Gas protector: Metal de aporte de soldadura: M 12 (97.5 Ar/2.5 Co2) Nr. B 1878102520 Ø 1 mm/bobina 15 kg/ SG-X(15Cr Ni Mn 18 8) Los anillos de apriete de acero fino aseguran en ambos lados la lámina de acero fino sobre el tubo junto a la costura de soldadura. Material de conexión necesario Las abrazaderas adecuadas poseen para el OM 47x el número de referencia A 005 997 54 90 y para el OM 936 el número de referencia A 005 997 29 90. ⑴⑴ INDICACIÓN Efectúe los preparativos para la soldadura con un cepillo rotatorio de acero fino. 112 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Modificaciones en el modelo básico del vehículo 5.9 Espacio libre entre el tapón del depósito de combustible y la carrocería Para facilitar el servicio al realizar la carga de combustible en el depósito del vehículo o de AdBlue®, debe garantizarse una distancia suficiente entre el tapón del depósito de combustible y la carrocería. El espacio libre debe elegirse de forma que no sólo se deje espacio para la pistola del surtidor al efectuar el repostado, sino también para realizar el repostado con una pistola de desconexión automática (sin tener que mantener presionada permanentemente la palanca de la pistola). Estos requisitos rigen para los siguientes sistemas: • Depósito de AdBlue® • Depósito de combustible Distancia suficiente a la carrocería, el repostado puede efectuarse sin limitaciones. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 113 Ejecución de carrocerías 6.1 Protección antiempotramiento trasera Según la directiva 70/221/CEE, modificada con 2006/20/CE, la protección antiempotramiento es obligatoria, cuando: Variantes de identificación de homologación • la distancia del extremo del vehículo hasta el último eje trasero sea de más de 1000 mm y • La distancia entre la calzada y el chasis o las piezas principales de la carrocería del vehículo descargado, en toda la anchura del vehículo, es superior a 700 mm. Están excluidos las tractoras, las máquinas de trabajo y los vehículos especiales, cuya finalidad de uso no se pueda cumplir con la protección antiempotramiento. Identificación de homologación en las consolas de la protección antiempotramiento Especificaciones básicas • En caso del montaje de una carrocería o en caso de un montaje posterior o de un nuevo montaje de la protección antiempotramiento trasera, el carrocero es responsable de cumplir las prescripciones legales. Las medidas dependen de la carrocería y solamente se podrán determinar en el vehículo completo con carrocería. • La protección antiempotramiento trasera debe ofrecer una protección efectiva contra el empotramiento en todo el ancho. • La protección antiempotramiento tiene que estar conforme con la directiva 70/221/CEE, modificada con 2006/20/CE y presentar una identificación de homologación correspondiente. En la protección antiempotramiento trasera montada de fábrica por Mercedes-Benz, el distintivo de homologación está dispuesto cerca de la placa de características del vehículo. En los equipos originales de protección antiempotramiento de Mercedes-Benz, la identificación de homologación está dispuesta cerca de la placa de modelo. • La iluminación (también catadióptrico) y la matrícula oficial no se pueden cubrir con la protección antiempotramiento trasera. • El equipo de protección antiempotramiento no se debe modificar p. ej. mediante soldadura, taladrado o modificaciones de ángulo de las consolas. • Si se produce alguna modificación, caduca la homologación de tipo del equipo de protección trasera. 114 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías Medidas de montaje para la protección antiempotramiento trasera Particularidades en relación con la trampilla de carga • La protección antiempotramiento trasera se debería colocar tan atrás como sea posible. La distancia horizontal máxima permitida del riel protector en el borde trasero hacia la zaga del vehículo no debe ser mayor de 400 mm, después de aplicar las carga de ensayo determinadas en la directiva 70/220/CEE. Esto significa que se tiene que observar la deformación del riel protector durante el montaje. P. ej., si durante la comprobación de tipo del riel protector se determinó una deformación horizontal máxima de 55 mm, resulta una medida de montaje de un máximo de 345 mm (400 mm 55 mm = 345 mm) hacia el extremo del vehículo. Se tienen que mantener las medidas de montaje prescritas por los fabricantes de componentes. La protección antiempotramiento trasera se puede suspender debido a la mecánica de carga. En tales casos hay que observar lo siguiente: • La distancia lateral entre los componentes del dispositivo de protección antiempotramiento y los elementos de la trampilla de carga que hacen posible una interrupción, puede ser como máximo de 25 mm. • La identificación de homologación se tiene que disponer cerca de la placa identificativa de la trampilla de carga, de forma visible y permanente. • En caso de una trampilla de carga con posibilidad de descenso y elevación, la trampilla de carga asume la función de protección antiempotramiento. • Con el vehículo descargado, la distancia del equipo de protección del borde inferior hacia la calzada no debe ser superior a 550 mm en ninguna parte. • El ancho del equipo de protección trasera no debe superar el ancho del eje trasero y no superar los 100 mm. Los bordes exteriores de los neumáticos de los ejes traseros más anchos son determinantes. • La altura de perfil del riel protector tiene que ser como mínimo de 100 mm. • Los bordes exteriores tiene que estar redondeados con un radio de como mínimo 2,5 mm. La trampilla de carga con posibilidad de descenso y elevación asume la función de la protección antiempotramiento trasera. ⓘⓘ Información adicional, véase el libro II, capítulo 5.9.6 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 115 Ejecución de carrocerías 6.2 Dispositivos de protección lateral (protección antiempotramiento lateral) Según la Directiva de la CE 89/297/CEE es obligatorio llevar un dispositivo de protección lateral para los vehículos de más de 3,5 t de peso total autorizado. Especificaciones básicas Están excluidos: • La protección antiempotramiento lateral se puede componer de una superficie plana continua, de rieles o de una combinación de ambos. • Tractoras • Máquinas de trabajo • Chasis para el traslado • Vehículos en los que, debido a motivos prácticos, no se pueda colocar un sistema de protección antiempotramiento lateral. ⑴⑴ INDICACIÓN Los vehículos aptos para todo terreno no se pueden excluir de la obligación de equipar un dispositivo de protección lateral, solamente por la característica "Capacidad todo terreno". • La protección antiempotramiento lateral no debe aumentar la anchura total del vehículo. • Los componentes como p. ej. cajas de batería, depósitos de aire comprimido, depósitos de combustible, ruedas de repuesto y cajas de herramientas, se pueden integrar en el dispositivo de protección lateral, siempre que se mantengan las dimensiones prescritas. • La superficie exterior tiene que ser lisa, esencialmente plana u ondulada de forma horizontal. En la medida de lo posible, debe ser continua desde la parte delantera hasta la parte trasera. • Remachados, tornillos u otras piezas pueden sobresalir como máximo 10 mm sobre la superficie exterior y tienen que estar redondeados. • Las tuberías de líquido de frenos, de aire o hidráulicas no se deben fijar a la protección antiempotramiento lateral. • No se debe impedir la función y la accesibilidad de todos los grupos y componentes relevantes para el mantenimiento disponibles en el vehículo, p. ej. baterías. • Los perfiles deflectores se tienen que fijar con firmeza. Los dispositivos abatibles o desmontables están permitidos, siempre que cumplan los requisitos de firmeza correspondientes. • Todos los bordes y ángulos externos tienen que estar redondeados con un radio de al menos 2,5 mm. • El carrocero que monta el dispositivo de protección lateral es responsable de mantener las disposiciones legales. 116 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías Medidas de montaje del dispositivo de protección lateral • El dispositivo de protección lateral se extiende por la zona entre el eje delantero y trasero de un vehículo. Comienza después de un máx. de 300 mm por detrás de las líneas de perfil de las ruedas delanteras y finaliza a una distancia máxima de 300 mm de las líneas de perfil de las ruedas traseras. • La protección antiempotramiento lateral se puede componer de una o de varias superficies de desviación o de rieles dispuestos entre sí. Su altura mínima en vehículos es: de 3,5 t hasta 12 t de peso total: 50 mm a partir de 12 t de peso total: 100 mm • Si se utilizan diferentes rieles, éstos no pueden tener una separación de más de 300 mm entre sí. • Si la protección antiempotramiento lateral se compone de varios de los siguientes elementos en sentido longitudinal, las interrupciones producidas por las piezas adosadas no pueden ser superiores a 25 mm. • El borde inferior de los elementos deflectores con el vehículo descargado no puede estar a más de 550 mm sobre la superficie de la calzada. • La distancia del borde superior del equipo de protección hacia el borde inferior de la carrocería no puede ser superior a 350 mm. Están excluidos los siguientes casos: -- Si la carrocería es más estrecha que los flancos exteriores de los neumáticos en el eje trasero más ancho, el borde superior del equipo de protección tiene que estar a la misma altura que el borde inferior de la carrocería o al menos 950 mm sobre la calzada, dependiendo de cuál sea el valor inferior. P. ej. en contenedores basculantes, hormigoneras, etc... -- Si el borde inferior de la carrocería está a más de 1300 mm sobre la calzada, el borde superior del equipo de protección tiene que estar al menos 950 mm sobre el suelo. La parte principal de la superficie deflectora no puede estar a más de 120 mm de la línea exterior del vehículo hacia adentro. El extremo trasero no puede estar metido hacia adentro, al menos en los últimos 250 mm, más de 30 mm, medidos desde el borde exterior del neumático trasero. El extremo delantero puede estar alineado hacia adentro. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 117 Ejecución de carrocerías 1 2 Máx. 300 mm Máx. 350 mm 3 4 Mín. 100 mm Máx. 550 mm 1 2 Máx. 120 mm Máx. 25 mm 3 4 Máx. 30 mm 250 mm 118 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías 6.3 Protección antiempotramiento En los vehículos con 4 ejes, entre el 1.er y el 2.º eje delantero debe preverse una defensa antiempotramiento lateral. Esta protección antiempotramiento puede diseñarse como escalerilla de acceso, tal y como se muestra en la figura inferior. ⓘⓘ Para obtener información adicional y normas básicas sobre los dispositivos laterales de protección, véase Capítulo 6.2 Dispositivos de protección lateral (protección antiempotramiento lateral) (→ Página 116). La escalerilla de acceso asume la función de protección antiempotramiento lateral. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 119 Ejecución de carrocerías 6.4 Cámara de marcha atrás Función de vídeo El cuadro de instrumentos de 12,7 cm con función de vídeo, código de ventas J1C, dispone de una entrada de señal de vídeo y un software que procesa la señal de una cámara (p. ej., la cámara de marcha atrás) y la representa en el display multifuncional. Si está montado el sistema de radio/navegación Bluetooth de confort, código de ventas J2D, la función de vídeo la realiza el Truck Control Center (TCC). Con la preinstalación para cámara de marcha atrás, código de ventas J9J, está tendido el cableado hasta la unión por enchufe eléctrica cabina/chasis. La representación de las imágenes de la cámara a través de un cable coaxial de señales de vídeo puede realizarse con el cuadro de instrumentos (ICUC) o el Truck Control Center (TCC). El cableado de la cámara puede obtenerse de Accesorios Mercedes-Benz (véase la tabla). ⓘⓘ Para obtener información adicional sobre los accesorios Mercedes-Benz, véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) en el catálogo de piezas. Cable de múltiples conductores Cámara de marcha atrás Para la cámara de marcha atrás están disponibles las siguientes piezas. Número de referencia B6 753 0171 B6 782 1275 B6 782 1277 B6 782 1278 B6 782 1279 B6 782 1280 B6 782 1281 Cámara de marcha atrás B6 753 0173 B6 753 0174 B6 782 1276 120 Descripción Cable adaptador para la cámara de marcha atrás (sólo en combinación con la preinstalación para la cámara de marcha atrás, código de ventas J9J) Cámara de marcha atrás Cable de múltiples conductores de 5m Cable de múltiples conductores de 11 m Cable de múltiples conductores de 16 m Cable de múltiples conductores de 21 m Cable en espiral inclusive caja de enchufe ABS, cable adaptador y caja de enchufe de aparcamiento Paquete de equipamiento de audio (conexión de aparatos de audio) Paquete de equipamiento de vídeo (Video-In y Video-Out / conexión de reproductores de vídeo) Unidad de regulación y monitor Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías 6.5 Comprobación de grúas de carga Carrocerías con grúa en operación con factura única Según el art. 25 BGV/GUV-V D6, la grúa de carga debe ser verificada por un perito especialista antes de la primera puesta en servicio. Según la legislación alemana, como peritos para la comprobación de grúas se cuentan según el art. 28 BGV/GUV-V D6, además de los peritos especialistas del servicio de Inspección Técnica, sólo los peritos especialistas autorizados por la asociación profesional. El documento extendido por el peritaje debe adjuntarse a la documentación del vehículo y presentarse a Daimler AG en caso de una comprobación del vehículo. Este proceder sustituye a una regulación del año 1995, según la cual era suficiente un encargado especializado en la comprobación. ⓘⓘ En las informaciones para el carrocero (enlace: véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211)figura una versión detallada de la comprobación de grúas de carga en operaciones con factura única, y un documento de ejemplo para la documentación del vehículo. ⓘⓘ La información para el carrocero "Comprobación de grúas en las operaciones con factura única 2015/03" figura en el portal del carrocero en Informaciones -> Informaciones para el carrocero -> Camiones Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 121 Ejecución de carrocerías 6.6 Puntos de fijación para montar posteriormente las piezas deflectoras de viento en el techo de la cabina 6.6.1 Generalidades Los conocidos puntos de granete exteriores en el revestimiento de chapa del techo ya no están disponibles en las nuevas series Actros, Antos y Arocs (serie 963/964). Estas marcaban las posiciones de las tuercas de soldadura para fijar las piezas deflectoras de viento en el techo de la cabina. Las posiciones de las tuercas de soldadura se pueden consultar en los siguientes subcapítulos. El diámetro de los orificios es de entre 9 mm y 12 mm. A continuación se tiene que volver a crear correctamente la protección contra la corrosión. Además, entre la pieza adosada exterior de techo y el revestimiento de chapa del techo se debe colocar una junta apropiada. ⑴⑴ INDICACIÓN Atención Las tuercas de soldadura M8 solamente están disponibles en el respectivo punto de conexión. El diámetro del orificio es de un máximo de 12 mm. ⑴⑴ INDICACIÓN Taladrar con cuidado, para que las tuercas del techo no se dañen. Desbarbar todos los bordes de los taladros y untarlos con pintura anticorrosiva adecuada. ⓘⓘ Por favor, consulte las demás prescripciones del libro II de estas directrices para el montaje de carrocerías. 122 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías 6.6.2 Cabina S con techo estándar (ClassicSpace) 1 2 N65.00-2073-00 1 2 Puntos de fijación delanteros de la pieza deflectora de viento Fijación de la pieza deflectora de viento en la brida de techo Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 123 Ejecución de carrocerías 47,2 mm 42,3 mm 28,5 mm 90 mm 35,2 mm 46 mm N65.00-2074-00 Vista vertical a la superficie de contacto 124 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías 6.6.3 Cabina M con techo estándar (ClassicSpace) 1 2 N65.00-2075-00 1 2 Puntos de fijación delanteros de la pieza deflectora de viento Fijación de la pieza deflectora de viento en la brida de techo Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 125 Ejecución de carrocerías 25,8 mm 90 mm 168,4 mm 35,2 mm 43,4 mm N65.00-2076-00 Vista vertical a la superficie de contacto 126 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías 6.6.4 Cabina L con techo estándar (ClassicSpace) 1 2 N65.00-2077-00 1 2 Puntos de fijación delanteros de la pieza deflectora de viento Fijación de la pieza deflectora de viento en la brida de techo Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 127 Ejecución de carrocerías 90 mm 26,8 mm 59 mm 65 mm N65.00-2078-00 Vista vertical a la superficie de contacto 128 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías 6.6.5 Piezas de fijación de las piezas deflectoras de viento delanteras, izquierda y derecha Fijación de la consola delantera, izquierda y derecha Fijación de la consola delantera izquierda y derecha sobre el techo del vehículo 3 2 1 N65.00-2079-00 1 2 3 Tornillo M8x20 A 016 990 18 01 Consola con rosca M8 A 960 793 28 31 Sentido de la marcha 1 N65.00-2080-00 1 Arandela A 000 987 50 41 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 129 Ejecución de carrocerías 1 2 N65.00-2081-00 1 2 Tornillo M8x20 A 016 990 18 01 Arandela N 000000 005058 Secuencia de montaje: 1. Fijar la bisagra en la dirección Z sobre la consola. 2. Deslizar en la dirección X, hasta que la bisagra encastre. 3. A continuación, atornillar la bisagra a la consola. 130 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías 6.6.6 Piezas de fijación de las piezas deflectoras de viento en la brida trasera de techo (ClassicSpace) 3 4 2 1 N65.00-2082-00 1 2 3 4 Pieza intermedia A 973 793 00 96 Arandela A 004 990 25 82 Tornillo M8x25 A 016 990 17 01 Soporte A 941 793 24 14 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 131 Ejecución de carrocerías 6.7 Superestructura con caja de carga 6.7.1 Tope en las paredes de la caja de carga ⑴⑴ INDICACIÓN Los topes son inevitables en las paredes laterales y trasera de la caja de carga para evitar daños en el vehículo. Por ello deben preverse topes en todas las paredes laterales. Ejecuciones correctas N60.30-2158-00 Tope trasero 132 N60.30-2159-00 Tope lateral Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Ejecución de carrocerías 6.7.2 Reflector catadióptrico tapado Con una pared de la caja de carga abierta pueden taparse parcial o totalmente sistemas de iluminación. En caso de una ocultación como la descrita arriba deberá colocarse en el vehículo una indicación para el usuario que informe de que en determinada posición o posiciones de los componentes móviles debe advertirse a los demás usuarios de la carretera de la presencia del vehículo; por ejemplo, mediante un triángulo u otros dispositivos, según las disposiciones nacionales de circulación por carretera. Como rótulo indicativo para el conductor puede utilizarse el rótulo adhesivo A 639 584 53 38. En la zona de las bisagras de las cajas de carga deben colocarse reflectores adicionales. N60.30-2160-00 Reflectores catadióptricos completamente tapados con la pared de la caja de carga abierta (desde la perspectiva del eje de referencia) Rótulo adhesivo A 639 584 53 38 El rótulo adhesivo puede colocarse como se muestra en la siguiente imagen. N60.30-2161-00 Luces traseras tapadas Según el CEPE R 48 apart. 5.21, ningún componente, tenga o no un dispositivo de señalización luminosa instalado, deberá ocultar en una posición fija diferente de la "posición de uso normal" más del 50 % de la superficie aparente en dirección del eje de referencia de las luces de posición traseras y delanteras, las luces indicadoras de dirección traseras y delanteras y los catadióptricos. N60.30-2163-00 Posición recomendada del rótulo adhesivo Debe tenerse en cuenta que el rótulo adhesivo esté redactado en el correspondiente idioma específico del país de destino (véase la siguiente tabla). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 133 Ejecución de carrocerías Versiones de idioma del rótulo adhesivo A 639 584 53 38 Idioma Código de idioma Alemán Inglés Francés Español Portugués Italiano Finés Danés Neerlandés Sueco Árabe Chino Canadá Inglés + francés Ruso Griego Turco Checo Polaco Noruego Japonés Húngaro Chino tradicional Coreano Rumano 134 X42 X43 X44 X45 X46 X47 X48 X49 X50 X53 XR7 XS7 XS1 XU4 XU8 XU2 XU5 XU9 XR8 XU3 X63 X62 XS3 Tamaño ancho/alto en mm 90/27 90/43,5 90/30 90/27 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.1 Pasacables a las paredes de la cabina En caso de pasacables a las paredes de la cabina, como p. ej. con los faros adicionales o luces distintivas omnidireccionales, hay que tener en cuenta que los pasacables sean impermeables. En caso de pasacables que guíen directamente a la cabina, se tienen que utilizar elementos de paso de la clase de protección IP 67 o IP 69K o superior. Estos ofrecen una protección duradera contra infiltraciones de agua. En el caso de luces de trabajo adicionales colocadas en la parte frontal se pueden utilizar elementos de paso de goma, mientras que estas no guíen directamente a la cabina y no supongan un riesgo de infiltraciones de agua. Pasacables Incorrecto: N60.80-2300 Correcto: En este lugar no puede penetrar ningún agua en la cabina. No se pueden producir manchas de humedad en el revestimiento interior del techo. En este caso existe el peligro de que el agua penetre y que se produzcan daños en el revestimiento interior de la pared posterior de la cabina o corrosión debajo de la alfombrilla. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 135 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.1.1 Paso de cables a la cabina Ejemplos Para las series 963 y 964 (Actros, Antos, Arocs) debe utilizarse el tapón ciego disponible A 000 998 26 56 (véase la siguiente figura) para el pasacables. Ejemplo 1, correcto: Especificaciones básicas Realizar un orificio en el tapón ciego disponible para el pasacables. La introducción del cable a través de un tubo flexible ondulado NW 23,5 A 000 546 19 30 también está permitida. Además, como alternativa para la introducción de enchufes más grandes también está disponible el manguito para cables con tapa abatible A 000 546 06 85. Estanqueizar el tapón ciego y el cable con un tubo flexible ondulado adecuado (véase el ejemplo 1). Estanqueizar el tubo flexible ondulado con un tubo flexible termocontráctil adecuado (véase el ejemplo 2). También es posible un estanqueizado completo con material estanqueizante de elasticidad permanente. Ejemplo 2, correcto: Cables pasados a través de los tapones ciegos A 000 998 26 56 a la placa de conexiones cabina-chasis . El estanqueizado se realiza mediante un tubo flexible termocontráctil. 136 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.1.2 Pasacables a través de la placa de fondo Ejemplos En caso de que el espacio disponible a través de la placa de conexiones por enchufe FF al compartimento de componentes eléctricos no sea suficiente para el pasacables, queda la posibilidad de conducir los cables eléctricos a la cabina, a través de la chapa del piso en el lado del acompañante. Para ello, puede taladrarse en la chapa (abertura del árbol de la dirección prevista en caso de vehículos con la dirección a la derecha). Especificaciones básicas • El taladro debe protegerse de forma efectiva contra la corrosión. • Para el paso de cables a la cabina deben utilizarse manguitos de goma. • Debe garantizarse un paso de cables impermeable. El paso debe realizarse sólo por los sectores marcados, de lo contrario se anulará la homologación de modelo de la cabina. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 137 Sistemas eléctricos/electrónicos Especificaciones básicas Antes de taladrar, retirar la cubierta delante del asiento del acompañante 1 y el deflector de agua colocado encima 2. Tender el mazo de cables 3 en el espacio libre existente entre la cubierta situada delante del asiento del acompañante y la chapa del piso hasta el compartimento de componentes eléctricos. ⑴⑴ INDICACIÓN ¡Al tender los cables, hay que prestar atención a que la cubierta pueda montarse de nuevo sin problemas y a que no se aplasten los cables! Los puntos de roce deben evitarse mediante las medidas adecuadas, p. ej., mediante gomaespuma o algo similar. Antes de colocar la alfombrilla, deben retirarse los restos del montaje. Espacio reposapiés delante del compartimento de componentes eléctricos (revestimiento del piso desmontado) Espacio reposapiés delante del compartimento de componentes eléctricos (cubierta desmontada) 138 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.1.3 Introducción de cables por el montante A normas. Para que el carrocero no tenga que tender el cable desde el espacio para los pies del acompañante al cuadro de instrumentos a través del tablero de mandos, en caso de montar posteriormente testigos de control, existe la posibilidad de introducir el cable en la cabina directamente a través del espacio para los pies del conductor. En este proceso deben respetarse algunas Introducción de cables por el montante A Este sector está previsto para la introducción de cables. Prescripciones: • Todos los cables que deban protegerse con fusible sólo a través de la placa de conexiones por enchufe FF. • Deben utilizarse exclusivamente cables de masa. • Tener en cuenta los espacios libres: -- No debe influirse negativamente en el sistema de pedales. -- La longitud del cable debe ser adecuada para permitir la inclinación de la cabina. Prever un punto de interconexión en el cable: Se recomienda desplazar dicho punto de unión al interior de la cabina. La cabina debe estanqueizarse de nuevo a continuación para impedir la penetración de agua y suciedad. No deben perforarse taladros adicionales en la cabina. ⑴⑴ INDICACIÓN Al realizar el tendido de conducciones deben cumplirse las normas sobre el tendido de cables eléctricos del Capítulo 2.4 Tendido de cables eléctricos, tuberías de aire comprimido y de combustible (→ Página 28). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 139 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.2 Testigos de control e interruptores de mando 7.2.1 Montaje de testigos de control y advertencia en el cuadro de instrumentos El carrocero tiene a su disposición hasta cinco posiciones para el montaje de testigos de control (véase 6 en la ilustración → Página 141), que pueden equiparse con las correspondientes cubiertas translúcidas con pictogramas en el soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas A 960 446 47 21 (el soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas y el portalámparas con bombilla se tienen que montar posteriormente). Excepción: En el caso de la preinstalación para el sistema de enganche bajo, código de ventas Q9A, el soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas y el testigo de control del enganche para remolque están disponibles de fábrica en el cuadro de instrumentos y puede conectarse al enchufe X177.4 (clavija 1) en la zona de cajas de enchufe para remolque. ⑴⑴ INDICACIÓN El código de ventas Q9A no está disponible todavía para todos los modelos, depende del proceso de desarrollo del producto. En cualquier taller autorizado Mercedes-Benz puede solicitarse una regleta (A 002 584 44 38) con diversas cubiertas translúcidas con pictogramas. Los símbolos están perforados y, en caso necesario, se pueden pegar de forma individual sobre el soporte de cubiertas translúcidas con pictogramas. La alimentación de tensión de las luces tiene lugar mediante una señal modulada por anchura de impulsos en el cuadro de instrumentos. La salida es de luminosidad regulable y puede someterse a una potencia total de hasta 10W (las cinco luces juntas). Los testigos de control se conectan por medio de una conmutación a masa, p. ej., mediante un interruptor en la carrocería. El testigo de control del volquete y el testigo de control de la trampilla elevadora de carga se muestran, en caso de un preinstalación de fábrica, mediante el testigo de control virtual (véase 5 en la figura → Página 141) en el sector inferior izquierdo del visualizador. 140 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Montaje de testigos de control y advertencia adicional en el cuadro de instrumentos: Testigos de control/advertencia adicionales A1 A1p1 1 2 Unidad de control del cuadro de instrumentos (ICUC) Visualizador multifunción Barra de menús Menú principal Barra de menús Submenú 3 4 5 6 Barra de texto Ventana de menú y de eventos Testigos de control virtuales Lugares de montaje para testigos de control adicionales Números de referencia Mercedes-Benz para posiciones de montaje de testigos de control del carrocero Componente Casquillo portalámparas Bombilla Regleta con símbolos Soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas Soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas Número de referencia A 000 545 33 19 N 049846 000001 A 002 584 44 38 A 960 446 47 21 A 960 446 97 21 Descripción 2 polos 24 V/0,03 A 2x amarillo, 2x rojo y símbolos para el enganche para remolque (centro) 2x amarillo, 2x rojo y símbolos para el enganche para remolque (izquierda) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 141 Sistemas eléctricos/electrónicos Instrucciones de desmontaje y montaje para el cuadro de instrumentos de la serie 963/964 del sistema de información para el taller AR54.30-W-7100H Soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas número de pieza A 960 446 47 21 Cuadro de instrumentos con soporte para cubiertas translú- Regleta con cubiertas translúcidas con pictogramas número de pieza A 002 584 44 38 cidas con pictogramas montado posteriormente número de pieza A 960 446 47 21 Soporte para cubiertas translúcidas con pictogramas número de pieza A 960 446 97 21 142 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Si todos los lugares de enchufe están ocupados, se puede colocar, en caso excepcional, un testigo de control sobre la cubierta de interruptor. El funcionamiento de la(s) luce(s) debe ser detectable de forma clara y duradera, p. ej., por medio del correspondiente pictograma o de una inscripción. Correcto: Incorrecto: De esta manera se podría montar una lámpara de control con el pictograma correspondiente sobre la cubierta de interruptor. El testigo de control se montó en el revestimiento y este resultó dañado (el pictograma sería adecuado). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 143 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.2.2 Montaje de interruptores de mando Ejemplos En total hay disponibles, dependiendo del equipamiento del vehículo, hasta 4 módulos de interruptores en el tablero de instrumentos. Los módulos se pueden equipar con interruptores de señal y con interruptores bajo carga. Generalmente los interruptores de señal se pueden desplazar al módulo de interruptores deseado. Especificaciones básicas • Cuando estén disponibles, utilizar siempre interruptores originales Mercedes-Benz. • Los interruptores montados posteriormente se tienen que identificar de forma duradera (inscripción o símbolo). Si no se puede utilizar la lógica de interruptores Mercedes-Benz para sistemas complejos, se puede utilizar un panel de interruptores adicional. • Lo ideal es un pictograma apropiado para el caso de aplicación. • Si no se puede utilizar la lógica de interruptores Mercedes-Benz para sistemas complejos o no hay disponible ningún interruptor original Mercedes-Benz, es admisible montar un panel de interruptores o un interruptor de los accesorios. • Al montar interruptores bajo carga originales hay que observar que no se sobrepase la máxima carga óhmica admisible de 18 A y la máxima carga inductiva admisible de 11 A. Posiciones de montaje previstas para testigos de control con cubiertas translúcidas con pictogramas en el cuadro de instrumentos 144 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.3 Prolongación de los cables eléctricos En caso de trabajos de transformación en los chasis de Mercedes-Benz, puede ser necesario que se tengan que prolongar los cables eléctricos. Utilizar siempre juegos de prolongación del catálogo de piezas de Mercedes-Benz. Si en el surtido de piezas de Mercedes-Benz no hay disponible una prolongación de un cable adecuada, en los casos que se enumeran a continuación se puede utilizar una prolongación de un cable de fabricación propia. Vista de conjunto Cable Número de conductores Bus CAN 4 conductores trenzados Bus CAN 2 conductores trenzados Sensor de desgaste de los frenos Sensor de desgaste de los frenos 3 conductores trenzados Sistema antibloqueo de frenos Sistema antibloqueo de frenos 2 conductores trenzados Airbag 2 conductores trenzados Cable de tacógrafo en MTCO Cable de antena para Radio, GPS, GSM otros cables 4 conductores 3 conductores trenzados 2 conductores trenzados Cable coaxial 1 conductor Cables de alto voltaje * Situación de montaje/ Indicaciones Integrado en el juego de cables Envoltura de cable negra Integrado en el juego de cables sin envoltura de cable Cables separados envoltura de cable negra Integrado en el juego de cables sin envoltura de cable Envoltura de cable negra Es posible la reparación o la prolongación? Sustituir* Integrado en el juego de cables sin envoltura de cable Integrado en el juego de cables Envoltura de cable negra Reparación posible Integrado en el juego de cables Integrado en el juego de cables Color de señal, naranja Sustituir Posible prolongar o reparar una vez Sustituir Reparación posible Sustituir Sustituir Reparación posible Reparación posible Sustituir Si no hay disponible para el suministro ningún mazo de cables adecuado, p. ej., al desplazar el modulador de freno del eje trasero, se tiene que confeccionar un mazo de cables, con cables y con piezas de apriete originales Mercedes-Benz. No es admisible la utilización de cables del programa de accesorios (componente relevante para la seguridad). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 145 Sistemas eléctricos/electrónicos Especificaciones básicas A En caso de prolongación de un cable deben respetarse las siguientes condiciones marginales: • La prolongación de juego de cables eléctricos por medio de la colocación de tramos es admisible en los casos enumerados anteriormente (máx. 2 puntos de separación). d3 1 d2 d1 2 IT12 A • Siempre que sea posible utilizar cables eléctricos con codificación de color idéntica que la del cable a prolongar. En caso de cables de un solo color, se deben utilizar siempre los colores originales. • La prolongación con codificación de color divergente es admisible en el caso de cables de más de un color, cuando no haya disponible ningún cable con la codificación de color adecuada. En este caso, utilizar cables blancos rotulados de un solo color. r a s l 1 N54.18-2153-00 Campo para identificación • En caso de codificación de color divergente, no colocar la prolongación del cable cerca de la unión por enchufe (diagnóstico sencillo en caso de avería). • Los cables prolongados o los juegos de cables se deberían encontrar en una zona no visible. • No es admisible la prolongación de un cable en un codo de cable. • Si deben prolongarse varios cables en un ramal de cables, los puntos de separación se deben disponer desalineados entre sí. La distancia entre puntos de separación debe ser de aprox. 40 mm. • Para unir los cables individuales se tienen que utilizar los métodos de reparación descritos en el sistema de información para el taller de Mercedes-Benz (WIS). • No es admisible una unión de cables retorciendo sencillamente los alambres o por medio de empalmadores de corte. • Si durante el montaje de la carrocería en vehículos nuevos se han dañado o se han doblado cables, hay que renovarlos. • Los terminales de cable utilizados deben corresponder a lo indicado en la norma DIN 46 234 o poseer una calidad técnica equivalente. 146 C Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.3.1 Informaciones adicionales para prolongar los cables eléctricos Números de pieza Mercedes-Benz para conectores de cables: Designación Conector de cables para sección de cable de hasta 4,0 mm² Conector de cables para sección de cable de hasta 2,5 mm² Conector de cables para sección de cable de hasta 1,5 mm² Número de pieza A 001 546 97 41 A 001 546 96 41 Designación Conector de cables para sección de cable de hasta 3,15 mm² (Ø - 2 mm) Conector de cables para sección de cable de hasta 1,33 mm² (Ø - 1,3 mm) Conector de cables para sección de cable de hasta 0,5 mm² (Ø - 0,75 mm) Conector de cables para sección de cable de hasta 0,2 mm² (Ø - 0,5 mm) Número de pieza A 002 546 16 41 A 002 546 15 41 A 002 546 14 41 A 002 546 13 41 A 001 546 88 41 Conector a soldar Conector por presión ⑴⑴ INDICACIÓN En caso de cables, que están sometidos a un movimiento, no se usan uniones por soldadura blanda. Ejemplos: Correcto: Correcto: Conectores por presión con engarce limpio y junta Los puntos de separación están separados (aprox. 40 mm), se ha utilizado un conector de cables estanqueizado Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 147 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4 Sistemas de iluminación según las Directivas CE y el Código de permiso de circulación alemán En la sinopsis incluida a continuación se han resumido las prescripciones internacionales y alemanas vigentes para el sistema de iluminación y su montaje. En este caso se han seleccionado los temas enfocados hacia un nuevo vehículo industrial. No se han tenido en cuenta las disposiciones transitorias que regulan los equipamientos posteriores de los vehículos usados en circulación. Además, se deben observar los requisitos según las Directivas de la CE, así como las normas de homologación nacionales del país de destino. 7.4.1 Nociones básicas Para el montaje de los dispositivos de alumbrado y señales luminosas rigen las directrices armonizadas de la UE o bien las regulaciones de la CEPE: • 76/756/CEE para vehículos a motor y remolques • CEPE-R 48 para vehículos a motor y remolques • CEPE-R 65 para luces distintivas (específicas y vigentes para cada país) 7.4.2 Prescripciones generales Los dispositivos de iluminación y señalización luminosa se tienen que montar de forma que, bajo condiciones normales de uso no se perjudiquen las propiedades prescritas. Si no existen prescripciones especiales, las luces de un mismo par: • tienen que estar colocadas de forma simétrica hacia el plano central longitudinal del vehículo. • tienen que presentar aproximadamente las mismas propiedades fotométricas. En vehículos con forma exterior asimétrica, se deben observar estas condiciones, en la medida de lo posible. La altura máxima sobre el suelo se tiene que medir desde el punto más alto de la superficie emisora de luz visible, la altura mínima, desde el punto más bajo. En los faros para luz de cruce la altura mínima se mide, partiendo del suelo, desde el punto más bajo de la abertura de salida real del sistema óptico (por ejemplo el reflector, cristal de proyección) independientemente de su utilización. Si no existen prescripciones específicas, no se debe emitir ninguna luz intermitente, a excepción del intermitente y del intermitente de advertencia. No se debe emitir ninguna luz roja hacia adelante, que pueda producir confusión, y no se deberá emitir ninguna luz blanca hacia atrás, que pueda producir confusión, con excepción del faro de marcha atrás. Los dispositivos de iluminación para la iluminación interior del vehículo no se tienen en cuenta. Ante todo se tiene que excluir un desplazamiento no intencionado de las luces. La altura y la alineación de las luces se refieren a un vehículo descargado, ubicado sobre una superficie horizontal plana. 148 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos El circuito eléctrico tiene que: 7.4.3 a) estar diseñado de tal forma que las luces de gálibo, las unidad de luces traseras, las luces de posición lateral opcionalmente presente y las luces de la matrícula solamente se puedan conectar y desconectar simultáneamente. Esta prescripción no es válida cuando las luces de gálibo y la unidad de luces traseras, al igual que las luces de posición lateral, se utilizan como luces de estacionamiento, mientras estén combinadas con estas luces o estén montadas dentro de ellas. Colores admisibles de la luz emitida Sistemas de iluminación Faro de carretera Faro para luz de cruce Luz de gálibo Luz de gálibo delantera Luz diurna Luz de estacionamiento hacia delante Faro de marcha atrás Reflector catadióptrico delantero1 Dispositivo de iluminación para matrícula trasera Faros antiniebla Intermitente Luz Intermitente de advertencia Luz de posición lateral Reflector catadióptrico lateral2 Luz de posición trasera Luz de freno Luz antiniebla trasera Luz de estacionamiento hacia atrás Catadióptrico hacia atrás Luz de gálibo trasera b) estar diseñado de tal forma que los faros de carretera, los faros para luz de cruce y los faros antiniebla solamente se puedan conectar cuando las luces se puedan conectar también después de a). Sin embargo esta prescripción no es válida para faros de carretera o faros para luz de cruce, cuando con ellas se puedan emitir señales de luz (avisador óptico). 1 2 Colores de la luz blanco blanco, amarillo claro amarillo rojo luz correspondientemente irradiada, blanca, sin color último, en caso necesario, rojo ⑴⑴ INDICACIÓN No son admisibles otros colores para luces en el vehículo, p. ej. diodos luminosos azules que emitan hacia el exterior, cadenas de luz con luz permanente, luz giratoria o intermitente, árboles de navidad iluminados, inscripciones en forma de publicidad o rúbricas del conductor, etc. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 149 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.4 Ángulo de visibilidad geométrica Los ángulos de visibilidad geométrica son los ángulos, que limitan la zona del ángulo sólido, dentro de los cuales la superficie encendida visible de la luz tiene que estar visible. Dentro del ángulo de visibilidad geométrica no debe encontrarse ningún obstáculo para la emisión de luz. Alineación hacia delante hacia detrás hacia el lado 1 2 150 Sistema de iluminación Faros de carretera Faros para luz de cruce Faros antiniebla Luz de posición delantera en el vehículo en el remolque Intermitentes (delante) Luz de gálibo (blanca) Catadióptricos delanteros (blanco) Luz de posición trasera Luz de freno Intermitentes (detrás) Luz antiniebla trasera Faro de marcha atrás Cantidad: 1 Cantidad: 2 Luz de gálibo (roja) Catadióptricos trasero Luz de posición lateral Catadióptricos laterales Intermitente lateral Ángulo de visibilidad geométrica en grados hacia arriba hacia abajo hacia fuera 5 5 5 15 10 45 5 5 45 hacia adentro 5 10 10 15 15 15 5 15 151 151 151 20 151 80 80 80 80 30 45 5 45 0 302 15 15 15 5 151 151 151 5 80 45 80 25 45 45 45 25 15 15 5 15 10 15 15 5 5 20 151 101 151 151 45 45 80 30 45 45 véase la ilustración(→Página151) 45 30 0 30 45 45 véase la ilustración(→Página151) El ángulo vertical debajo del horizontal solamente se puede reducir a 5 °, cuando la altura de montaje de la luz es menor de 750 mm. En caso de remolques, el ángulo puede reducirse a 10 ° hacia adentro. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Ángulo de visibilidad geométrica 1 Intermitente lateral Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 151 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.5 Luces de posición delantera (fuente: 76/756/CEE y 6.9/ CEPE-R 48) Montaje Obligatorios Cantidad Dos, un máx. de cuatro (sin embargo dos de ellas en los faros) Anchura de montaje Máx. 400 mm desde el punto más externo del contorno del vehículo Altura de montaje Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción hasta 2100 mm) Funcionamiento continuo, incluso con luz de carretera y luz de cruce Circuito eléctrico Control de encendido Prescrito Testigo de control verde o mediante iluminación del tablero de instrumentos (fuente: Véase → Página 178) 1 2 152 Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción hasta 2100 mm) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.6 Faros para luz de cruce (fuente: 76/756/CEE y 6.2/ CEPE-R 48) Montaje Obligatorios Cantidad Dos Anchura de montaje Máx. 400 mm del contorno del vehículo Distancia entre los faros de luz de cruce como mín. 600 mm (anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm) Mín. 500 mm Máx. 1200 mm (vehículo todo terreno N3 máx. 1500 mm) Es admisible la conexión por pares de los faros adicionales de luz de carretera para la luz de cruce y/o la luz de carretera. En la transición a la luz de cruce todos los faros de luz de carretera se tienen que desconectar de forma simultánea. Admisible Testigo de control verde Prescrito para módulos de luces LED o luz para curvas No son admisibles faros intermitentes para la luz de carretera y/o luz de cruce (conexión o desconexión automática o parpadeo alterno de luz de carretera y luz de cruce). Los vehículos con faros para (luz de carretera y) luz de cruce, que están equipados con fuentes de luz de descarga de gas tienen que disponer de regulación automática del alcance de los faros, de un sistema limpiafaros y de un mando de cambio que asegure que al conectar la luz de carretera también se conecte la luz de cruce. Altura de montaje Circuito eléctrico Control de encendido Otros (fuente: Véase → Página 178) 1 2 Mín. 500 mm Máx. 1200 mm Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 153 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.7 Faros de carretera (fuente: 76/756/CEE y 6.1/ CEPE-R 48) ⓘⓘ En el Capítulo 7.4.26 Resumen de las prescripciones y condiciones de servicio de faros de luz de carretera/faros de luz de carretera adicionales y faros de trabajo según CEPE-R 48 y el art. 52 del Código de circulación alemán (→ Página 175) figura un resumen detallado de faros de luz de carretera, faros de trabajo y su interconexión con otros sistemas de iluminación. Montaje Obligatorios Cantidad Dos o cuatro (solo con clase N3: cuatro y dos adicionalmente admisibles pero con como máx. dos pares iluminados simultáneamente) No hay prescripciones especiales Posición de montaje Circuito eléctrico Control de encendido Otros 154 Es admisible la conexión por pares de los faros adicionales de luz de carretera con la luz de cruce y la luz de carretera. En la transición a la luz de cruce todos los faros de luz de carretera se tienen que desconectar de forma simultánea. No pueden conectarse o no pueden estar encendidos más de cuatro faros de luz de carretera al mismo tiempo, es decir, dos pares. Prescrito Testigo de control azul La intensidad luminosa de todos los faros de luz de carretera que se pueden encender no puede sobrepasar 430 000 cd (suma de las cifras de referencia no superior a 100, para el equipamiento según la CEPE). No son admisibles faros intermitentes para la luz de carretera y/o luz de cruce (conexión o desconexión automática o parpadeo alterno de luz de carretera y luz de cruce). Hay que observar las normativas nacionales. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.8 Intermitentes (fuente: 76/756/CEE y 6.5/ CEPE-R 48) Montaje Obligatorios Cantidad Dos delante Dos detrás Dos laterales Máx. 400 mm del punto más externo del contorno del vehículo Distancia entre los intermitentes mín. 600 mm Anchura de montaje Altura de montaje Control de encendido Otros Intermitente lateral: • Mín. 500 mm • 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción hasta 2300 mm) Intermitente delantero: • Mín. 350 mm • Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) (véase la ilustración del sistema de luces intermitentes de advertencia en la página siguiente) Prescrito Óptico (testigo de control verde intermitente) o acústico (rige sólo para intermitentes delanteros y traseros) Frecuencia 90 ± 30 periodos No está prescrito un control de fallos de los intermitentes laterales. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 155 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.9 Sistema de luces intermitentes de advertencia (fuente: 78/316/CEE y 76/756/CEE y 6.6/CEPE-R 48) Montaje Obligatorios Cantidad / posición de montaje Control de encendido Como los intermitentes Circuito eléctrico Prescrito Testigo de control rojo intermitente o intermitencia simultánea de los testigos de control derecho e izquierdo de intermitentes Mediante un interruptor especial para el funcionamiento sincrónico de todos los intermitentes Control de encendido: a) Testigo de control de los intermitentes de advertencia - símbolo triangular, rojo Los testigos de control separados existentes (flechas, VERDES) para el o b) intermitente derecho e izquierdo pueden accionarse al mismo tiempo que el testigo de control de los intermitentes de advertencia (símbolo triangular, ROJO). Las flechas separadas existentes para el intermitente derecho e izquierdo o c) funcionan juntos como testigo de control para intermitente de advertencia (como en el caso b), sin embargo sin testigo de control de los intermitentes de advertencia separado). para b) y c): Las flechas separadas existentes solamente se pueden usar junto con el testigo de control (símbolo triangular, ROJO) o en lugar de este, cuando al fijar el intermitente solamente tiene efecto la flecha derecha o izquierda. (fuente: Véase → Página 178) 1 2 3 4 156 Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) Mín. 500 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2300 mm) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.10 Faros antiniebla (fuente: CEPE-R 48 y 6.3/ CEPE-R 48) Montaje Admisibles Cantidad Dos Anchura de montaje Simétrica al centro Máx. 400 mm del punto más externo del contorno del vehículo Mín. 250 mm Máx. 1200 mm (vehículos todo terreno N3 máx. 1500 mm) Prescrito Testigo de control verde Los faros antiniebla deben poderse conectar y desconectar independientemente de los faros de luz de cruce y luz de carretera. Altura de montaje Control de encendido Circuito eléctrico (fuente: Véase → Página 178) 1 2 3 Mín. 250 mm Máx. 1200 mm No a mayor altura que los faros de luz de cruce Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 157 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.11 Luces de gálibo (fuente: 76/756/CEE y 6.13/ CEPE-R 48) Montaje Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Control de encendido Circuito eléctrico Otros Prescrito (anchura del vehículo > 2100 mm) Admisible (anchura del vehículo 1800 mm a 2100 mm) Dos delante Dos detrás Admisibles dos adicionales delante y detrás Máx. 400 mm del punto más exterior del contorno del vehículo Lo más al exterior posible Simétricas al centro Altura máxima posible Delante como mín. borde superior del parabrisas Admisibles Las luces de gálibo deben iluminarse conjuntamente con las luces de posición y las unidades de luces traseras. Distancia a las luces de posición y las unidades de luces traseras mín. 200 mm (fuente: Véase → Página 178) 1 2 158 Como mín. borde superior del parabrisas Admisible Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.12 Reflectores catadióptricos delanteros no triangulares (fuente: 76/756/CEE y 6.16/ CEPE-R 48) Montaje Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Admisible (prescrito si todas las luces con reflectores que iluminan hacia delante pueden cubrirse) Dos Simétricos al centro Máx. 400 mm del punto más exterior del contorno del vehículo Distancia entre los reflectores catadióptricos mín. 600 mm (anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm) Mín. 250 mm Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm) (fuente: Véase → Página 178) 1 2 Mín. 250 mm Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 159 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.13 Luces diurnas (fuente: CEPE-R 48 y 6.19/ CEPE-R 48) Montaje Obligatorios Cantidad Dos Anchura de montaje Simétricas al centro Distancia entre las luces diurnas mín. 600 mm (anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm) Mín. 250 mm Máx. 1500 mm Las luces diurnas deben desconectarse automáticamente cuando se conectan los faros. Las luces diurnas deben poder conectarse también sin las luces de posición delantera. Admisibles Altura de montaje Circuito eléctrico Control de encendido Otros Las luces diurnas se pueden utilizar durante el día bajo condiciones de visibilidad que no necesiten la conexión de la iluminación prescrita del vehículo (faros). (fuente: Véase → Página 178) 1 2 160 Mín. 250 mm Máx. 1500 mm Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.14 Reflectores catadióptricos laterales no triangulares (fuente: CEPE-R 48 y 6.17/ CEPE-R 48) Disponibilidad Prescritos para vehículos a motor con una longitud del vehículo > 6000 mm Posición de montaje Como mín. un reflector catadióptrico en el tercio central Distancia: • máx. 3000 mm del punto más delantero del vehículo • máx. 1000 mm del punto más trasero del vehículo • máx. 3000 mm entre dos reflectores catadióptricos Mín. 250 mm Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm) Altura de montaje (fuente: Véase → Página 178) 1 2 3 4 5 6 Máx. 3000 mm Mín. 6000 mm Máx. 3000 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 4000 mm entre dos reflectores catadióptricos) Máx. 1000 mm Mín. 250 mm Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 161 Sistemas eléctricos/electrónicos Los reflectores catadióptricos laterales que no pueden ser utilizados por el carrocero (p. ej., porque se utilizan para el transporte a las instalaciones del carrocero) deben ser eliminados por completo. 162 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.15 Luces de posición lateral (fuente: 76/756/CEE y 6.18/ CEPE-R 48) Disponibilidad Posición de montaje Altura de montaje Prescritos para vehículos a motor con una longitud del vehículo > 6000 mm Excluido del equipamiento: Chasis con cabina Como mín. un reflector catadióptrico en el tercio central Distancia: • máx. 3000 mm del punto más delantero del vehículo • máx. 1000 mm del punto más trasero del vehículo • máx. 3000 mm entre dos reflectores catadióptricos Mín. 250 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) (fuente: Véase → Página 178) 1 2 3 4 5 6 Máx. 3000 mm Mín. 6000 mm Máx. 3000 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 4000 mm entre dos luces de posición lateral) Máx. 1000 mm Mín. 250 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 163 Sistemas eléctricos/electrónicos Fabricación de la fijación y montaje de las dos luces de posición lateral En esta sección se presentan las fijaciones individuales y la luz de posición lateral. Se recomienda la utilización de los componentes indicados. La luz de posición lateral utilizada es igual en toda la Serie A. Al realizar el montaje debe tenerse en cuenta como norma general las normas de posición de montaje legales descritas anteriormente y un tendido de los cables evitando que puedan generarse puntos de desgaste por rozamiento. En la zona de la unidad de postratamiento de gases de escape deben evitarse altas temperaturas en la luz de posición lateral (con respecto a las distancia necesarias, véase el libro II, capítulo 4, Prevención de daños). Luz de posición lateral A 000 544 76 11 A continuación se incluyen en un listado las fijaciones de luz de posición lateral para diferentes posiciones en el vehículo: Actros/Antos (serie 963), Arocs (serie 964) Soporte A 961 524 50 40 A 961 524 70 40 A 961 524 71 40 A 961 524 55 41 A 961 524 53 41 A 961 524 54 41 A 961 524 02 41 A 960 524 62 42 A 961 524 44 41 A 961 524 86 41 A 961 524 16 41 A 961 524 45 41 A 961 524 44 41 A 961 524 86 41 A 961 524 16 41 A 961 524 45 41 164 Descripción Soporte del depósito de AdBlue® Soporte de depósito de combustible, distancia entre ejes larga Soporte en consola de combustible DCHA. Soporte del eje adicional delante del eje propulsor (VLA) sin depósito/lado izquierdo Soporte guardabarros para VLA lado izquierdo Soporte DCHA. en silenciador de escape con peq. cisterna o patas de grúa Soporte luz de posición lateral (SML) en guardabarros ; 2.VA.IZDA. Trasero, vehículos de 4 ejes Soporte SML en guardabarros; 2.VA.DCHA. Trasero, vehículos de 4 ejes Soporte SML en guardabarros; 2.VA.DCHA. Trasero, vehículos de 4 ejes, susp. neum. Soporte SML en guardabarros; HA delante DCHA. Soporte SML al bloque de soporte de batería (BGT) Soporte SML a frontal BGT ancho Soporte SML en guardabarros; 2.VA.DCHA. Trasero, vehículos de 4 ejes, susp. neum. Soporte derecho de la tractora (SZF) Soporte SML al bloque BGT Soporte SML a frontal BGT ancho Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Atego (serie 967) Soporte A 970 525 30 39 Descripción Fijación lateral guardabarros Actros, Antos y Arocs Atego Ejemplo de montaje de una luz de posición lateral y su fijación al depósito de aire comprimido (todavía no enclavado). Ejemplo de montaje de una luz de posición lateral en el Atego (ya enclavado). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 165 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.16 Luces de freno (fuente: 76/756/CEE y 6.7/ CEPE-R 48) Montaje Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Otros Obligatorios Dos Dos adicionales o tercera luz de freno Distancia entre las luces de frenos mín. 600 mm Anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) Si la luz de frenos prescrita es > 1500 mm, ninguna luz de frenos adicional Tercera luz de freno sobre las otras dos y centrada La iluminación de las luces de freno cuando se utiliza un retardador es admisible. Tercera luz de freno: • Colocación también descentrada (máx. 150 mm) condicionada por el tipo de construcción o terceras luces de freno admisibles • Con vehículos M2, M3, N2 y N3, colocación de luces de frenos adicionales lo más alta posible, > 600 mm sobre las luces de frenos prescritas (fuente: Véase → Página 178) 1 2 3 4 166 Distancia superior a 600 mm en lo posible Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) Admisible Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.17 Luces de posición trasera (fuente: 76/756/CEE y 6.10/ CEPE-R 48) Montaje Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Control de encendido Otros Obligatorios Dos Dos adicionales admisibles Máx. 400 mm del punto más exterior del contorno del vehículo (no rige para luces traseras adicionales) Distancia entre las luces traseras mín. 600 mm Con anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm (no rige para luces traseras adicionales) Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) Obligatorios Colocación lo más alta posible de las luces traseras adicionales, > 600 mm sobre las luces traseras prescritas Si las luces traseras prescritas > 1500 mm, ningunas luces traseras adicionales (fuente: Véase → Página 178) 1 2 3 4 Distancia mín. 600 mm Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) Admisible Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 167 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.18 Luces antiniebla traseras (fuente: 76/756/CEE y 6.11/ CEPE-R 48) Montaje Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Control de encendido Otros Obligatorios Una o dos Dos simétricas al centro Una en el centro o en el lado izquierdo Mín. 250 mm Máx. 1000 mm N3 terrenos no asentados máx. 1200 mm Prescritas Testigo de control amarillo Distancia luz antiniebla trasera y luz de frenos mín. 100 mm Conectable sólo en combinación con faros de luz de cruce/luz de carretera o faros antiniebla La desconexión debe ser posible independientemente de los faros antiniebla. (fuente: Véase → Página 178) 1 2 168 Mín. 250 mm Máx. 1000 mm Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.19 Faro de marcha atrás (fuente: 6.4/ CEPE-R 48) Montaje Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Circuito eléctrico Obligatorios Longitud del vehículo ≤ 6 m: • Una obligatoria • Otra adicional admisible Longitud del vehículo > 6 m: • Dos prescritas • Dos adicionales admisibles Estas dos admisibles también admisibles en posición lateral [faro de marcha atrás adicional con longitud del vehículo > 6 m: faro de marcha atrás lateral "con" (interruptor accionado a mano) para maniobra de marcha lenta hacia atrás y hacia delante (pero automáticamente "desc" si hacia delante es v > 10 km/h)] Ninguna prescripción especial Mín. 250 mm Máx. 1200 mm Funcionamiento sólo con la marcha atrás acoplada y encendido conectado (fuente: Véase → Página 178) 1 2 Mín. 250 mm Máx. 1200 mm Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 169 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.20 Iluminación de la matrícula (fuente: 93/92/CEE y 6.8/ CEPE-R 48) Disponibilidad Control de encendido Obligatoria para la matrícula oficial trasera Admisibles 7.4.21 Reflectores catadióptricos traseros no triangulares (fuente: CEPE-R 48 y 6.14/ CEPE-R 48) Montaje Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Obligatorios Dos Dos adicionales admisibles Máx. 400 mm del punto más exterior del contorno del vehículo Distancia entre los reflectores catadióptricos mín. 600 mm (anchura del vehículo < 1300 mm, mín. 400 mm) Mín. 250 mm Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm) (fuente: Véase → Página 178) 1 2 170 Mín. 250 mm Máx. 900 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 1500 mm) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.22 Luz de estacionamiento (fuente: 76/756/CEE y 6.12/ CEPE-R 48) Montaje Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Control de encendido Circuito eléctrico Otros admisible: Longitud del vehículo ≤ 6 m y anchura del vehículo ≤ 2 m Inadmisible: para vehículo más largo y más ancho Respect. dos luces delante y detrás o una luz en cada lado Máx. 400 mm desde el punto más externo del contorno del vehículo Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) Admisibles Luz de estacionamiento conectable por lado del vehículo e independiente de otras luces Conectable también con el encendido desconectado La luz de posición delantera y la luz de posición trasera en el mismo lado del vehículo conectadas simultáneamente pueden cumplir la función de la luz de estacionamiento. (fuente: Véase → Página 178) 1 2 Mín. 350 mm Máx. 1500 mm (condicionado por el tipo de construcción máx. 2100 mm) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 171 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.23 Luces distintivas para luz intermitente azul con un dirección principal de emisión (luces intermitentes frontales) (fuente: Código de permiso de circulación alemán § 52) ⓘⓘ La siguiente tabla solamente es válida para el ámbito de validez del Código de permiso de circulación alemán. En caso dado se deberán observar las prescripciones nacionales correspondientes. Montaje Signo de autorización Cantidad / anchura de montaje / altura de montaje Admisible en los siguientes vehículos a motor según art. 52 apdo. 3 del código alemán del permiso de circulación StVZO: Servicio ejecutivo de policía o aduanas, bomberos, protección contra catástrofes, vehículo de rescate para accidentes de compañías de transporte público, ambulancias del servicio de salvamento Luces frontales destellantes para vehículos a motor de vías múltiples sólo en combinación con luces distintivas de luz omnidireccional azul Sello de homologación nacional K 1234 Dirigida hacia delante (fuente: Véase → Página 178) 1 2 3 172 Luces distintivas para luz rotativa azul Mín. 800 mm (mín 650 mm, si la carrocería del vehículo no permite el cumplimiento de 800 mm) Máx. 1200 mm Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.24 Luces distintivas para luz intermitente amarilla (fuente: StVZO § 52(4) y § 52/ CEPE-R 65) ⓘⓘ La siguiente tabla solamente es válida para el ámbito de validez del Código de permiso de circulación alemán. En caso dado se deberán observar las prescripciones nacionales correspondientes. Montaje Signo de autorización Cantidad / anchura de montaje / altura de montaje Admisibles en vehículos autorizados, según § 52 apartado 4 Código de permiso de circulación alemán, en caso necesario para camiones con remolque para: • Obras, entretenimiento o limpieza de carreteras o instalaciones para vías públicas o recogida de basura • Vehículos de asistencia en carretera • Longitud o anchura inusual o carga de longitud o anchura inusual • Vehículos acompañantes de camiones de transporte pesado o camiones de gran capacidad Sello de homologación nacional K 1234 De forma que la suma de todos los elementos luminosos cumplan los requisitos de la visibilidad geométrica: • Ángulo vertical hacia arriba: mín. 8° • Ángulo vertical hacia abajo: El ala del ángulo de visibilidad debe tocar la calzada a una distancia de 20 m del contorno del vehículo. • Ángulo horizontal: 360° Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 173 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.25 Faros orientables y faros de trabajo (fuente: Código de permiso de circulación alemán § 52) ⓘⓘ La siguiente tabla solamente es válida para el ámbito de validez del Código de permiso de circulación alemán. En caso dado se deberán observar las prescripciones nacionales correspondientes. Disponibilidad Signo de autorización Cantidad Otros Admisibles Ninguna Un faro orientable Uno o varios faros de trabajo Faro orientable: • Consumo de potencia máx. 35 W • Sólo en combinación con luz de posición trasera e iluminación de la matrícula conectable Faros de trabajo: • Sólo para vehículos de más de dos ruedas • Deben poderse conectar por separado • Testigo de control recomendable Exceptuando los vehículos de conservación de carreteras y recogida de basura, los faros de trabajo no deben utilizarse durante la marcha. Por dicho motivo, en los vehículos no clasificables en las finalidades de uso citadas arriba deben estar señalizados en un lugar apropiado cerca del interruptor de los faros de trabajo: "No está permitido utilizar los faros de trabajo durante el recorrido". Como faros de trabajo no deben utilizarse otros faros de tipo de construcción autorizado, ya que la homologación del tipo de construcción del sistema de iluminación fija su finalidad de uso. (fuente: Véase → Página 178) 1 174 No existe ninguna prescripción especial respecto al lugar de montaje. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.26 Resumen de las prescripciones y condiciones de servicio de faros de luz de carretera/faros de luz de carretera adicionales y faros de trabajo según CEPE-R 48 y el art. 52 del Código de circulación alemán Normas para el montaje Conexión / funcionamiento Indicaciones Vehículos a motor de peso inferior a Vehículos a motor de peso superior a 12 toneladas 12 toneladas • No debe sobrepasarse una cantidad • No debe sobrepasarse una cantidad máxima de seis faros máxima de cuatro faros de luz de de luz de carretera (inclusive dos faros de luz de carretera carretera (inclusive dos faros de luz montados de serie). de carretera montados de serie). • Al igual que en los vehículos de menos de 12 toneladas • Los faro de trabajos (por ejemplo en no existe ninguna cantidad mínima legal para los faros de la barra portafaros) no están limitados trabajo. por una cantidad mínima legal. • Al poner la luz de cruce debe apagarse la luz de carretera en todos los faros. • Los faros de trabajo no pueden estar acoplados a los dispositivos de accionamiento para luz de gálibo/luz de cruce y/o luz de carretera. • En cuanto a los faros de trabajo es obligatorio un interruptor separado (se recomienda el correspondiente testigo de control). • En la figura incluida a continuación • Debe tenerse en cuenta sin embargo que es posible montar se muestra a modo de ejemplo una la cantidad máxima de faros (1 2 3), pero debe garantizarse posible solución de cuatro faros de luz que al cambiar de la luz de cruce a la luz de carretera sólo de carretera (1 y 2). se activen como máximo cuatro faros de luz de carretera (p. ej.: 1 y 2). (esto incluye también los dos faros de luz de carretera montados de serie). • Lo importante es que los faros de trabajo sean faros de trabajo especiales, que no deben poseer en ningún caso identificación de faro de luz de cruce/faro de luz de carretera. • Los faros de trabajo pueden utilizarse solamente si no deslumbran a otros usuarios de la vía pública (código de circulación alemán art. 52). • Exceptuando los vehículos de conservación de carreteras y recogida de basura, los faros de trabajo no deben utilizarse durante la marcha (código de circulación alemán art. 52). • Para la regulación de la intensidad luminosa, la suma de las cifras de referencia de los faros de luz de carretera según CEPE-R 48 no debe ser superior a 100 y de un faro no debe ser superior a 50. • En Alemania no está autorizado el montaje, en la barra portafaros, de faros de luz de carretera con luz de posición o luz de gálibo integrada (anillo LED). Figuras Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 175 Sistemas eléctricos/electrónicos ⑴⑴ INDICACIÓN Para prevenir confusiones y el montaje de faros adicionales inadecuados en la barra portafaros, Daimler AG recomienda utilizar los siguientes accesorios originales: Accesorios originales Faro adicional Faro de luz de carretera de 24 V con luz de gálibo LED (no autorizado en Alemania) Faro de luz de carretera sin luz de gálibo Faros de trabajo de acero inoxidable de 24 V Faro de luz de carretera con anillo LED (no autorizado en Alemania) Número de referencia B6 683 0033 B6 683 0038 B6 683 0039 B6 683 0034 ⓘⓘ Para obtener informaciones y un enlace al catálogo general de accesorios originales Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211). 176 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.4.27 Panel de advertencia de vehículo estacionado (fuente: Código de permiso de circulación alemán § 51c) ⓘⓘ La siguiente tabla solamente es válida para el ámbito de validez del Código de permiso de circulación alemán. En caso dado se deberán observar las prescripciones nacionales correspondientes. Signo de autorización Cantidad Anchura de montaje Altura de montaje Otros Según el § 17 apartado 4 del Código de Circulación alemán, los vehículos estacionados en la calzada, con excepción de los turismos con un peso máximo autorizado de más de 3,5 t, y los remolques que se encuentren en poblaciones, tienen que iluminarse siempre con una fuente de luz adecuada o identificarse mediante otros sistemas de iluminación autorizados. Sello de homologación nacional K 1234 Uno para la parte delantera y otro para la parte posterior Orientados hacia el lado del tráfico Lo más posible hacia el exterior Máx. 100 mm del punto más exterior inclusive la carga Lo más bajos posible Máx. 1000 mm Las piezas efectivas solamente deber ser visibles con el vehículo estacionado. Los catadióptricos y la matrícula oficial no se deben cubrir por los paneles de advertencia de vehículo estacionado. Son admisibles tanto la forma "A" como la forma "B" 1 2 N82.10-3181-00 Montaje (fuente: Véase → Página 178) 1 2 Forma "A": 423 mm x 423 mm Forma "B": 282 mm x 282 mm Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 177 Sistemas eléctricos/electrónicos Todas las ilustraciones resaltadas en Capítulo 7.4 Sistemas de iluminación según las Directivas CE y el Código de permiso de circulación alemán (→ Página 148) proceden de la siguiente fuente: Kirschbaum Verla (editor): Sistemas de iluminación de vehículos a motor y sus remolques, 3.ª edición, Kirschbaum, Bono 2011 (fuente: véase lado derecho) 1 2 3 178 Máx. 1000 mm Dirección del barrado Máx. 100 mm Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.5 Marcado del contorno 7.5.1 Generalidades Según las directrices 2007/35/CE y CEPE-R 48 o bien 76/756/CEE, los vehículos industriales completos de >7,5 t de peso máximo autorizado deben estar equipados con un marcado del contorno retrorreflectiva. Esto atañe a vehículos para transporte de mercancías y remolque con una anchura del vehículo de más de 2100 mm o una longitud del vehículo de más de 6000 mm. No es admisible la señalización del contorno retrorreflectiva en vehículos de la clase M1 y O1. Están excluidas las tractoras, los chasis con cabina y los vehículos incompletos. Cuando, debido a la forma especial, la estructura, la construcción de la carrocería del vehículo o la utilización del mismo, no sea posible colocar una señalización del contorno completo o parcial, se puede utilizar una señalización lineal. Si en la carrocería se ha colocado publicidad de reflexión sutil, ésta debe encontrarse dentro de una señalización del contorno completo. Según la directiva CEPE-R 104 se deben utilizar láminas de la clase "C" con una anchura de 50 mm (+10 mm/-0 mm). Son admisibles láminas con los siguientes colores: Campo de aplicación • en el lado del vehículo: Lámina retroreflectora en blanco o amarillo Vehículos para transporte de mercancías • En la zaga del vehículo: Lámina retroreflejante en rojo o amarillo Clase N1 N2 N3 N4 Masa máxima total ≥ 3,5 t > 3,5 t ≤ 7,5 t > 7,5 t ≤ 12 t > 12 t permitida Masa máxima total ≥ 750 kg > 750 kg ≤ 3,5 t > 3,5 t ≤ 10 t > 10 t permitida Debe reconocerse completamente el símbolo de la CEPE en cada tramo de la señalización del contorno. No Sí Sí Sí Deben tenerse en cuenta los requisitos legales respecto a la señalización del contorno. Sí Sí Sí Sí Remolque Clase O1 O2 O3 O4 Requisitos/recomendaciones para la colocación de la señalización del contorno: Se permite una lámina adhesiva en la cabina según la Directiva CEPE-R 48. Debe determinarse, con el servicio técnico y bajo la observancia de la directiva, qué requerimientos deben cumplirse. En caso de una anchura del vehículo superior a 2,1 m, es necesaria una señalización del contorno completo en la zaga del vehículo. Si la longitud total del vehículo es superior a 6 m, se tiene que colocar una señalización lateral de contorno completo o de contorno parcial. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 179 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.5.2 Alineación general de la señalización del contorno Las señalizaciones de visibilidad deben colocarse a la menor distancia posible de los bordes del vehículo horizontal y verticalmente. Alineación de la señalización del contorno En dirección del ancho: En sentido longitudinal: En altura: La longitud que ha de aplicarse corresponde, como mínimo, al 80 % de la anchura total del vehículo. La señalización debe colocarse a la menor distancia posible de los extremos del vehículo, como máximo a 600 mm de cada extremo del vehículo. La longitud horizontal que ha de aplicarse 6 corresponde, como mínimo, al 80 % de la longitud total (sin cabina) del vehículo. Longitud mín = 0,8 x (longitud total del vehículo – longitud de la cabina) Mínimo: 250 mm Máximo: 1500 mm La medida de montaje más superior puede modificarse tras consultarlo con el servicio técnico. La distancia de la señalización desde el margen superior del vehículo puede ser de, como máximo, 400 mm. 180 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Ejemplos de señalización del contorno parcial Señalización del contorno parcial en el lado del vehículo 1 2 3 4 5 6 7 Mín. 250 mm Mín. 250 mm Máx. 400 mm Máx. 600 mm Mín. 250 mm hasta como máx. 1500 mm Longitud Máx. 600 mm En el caso de una señalización del contorno parcial se tiene que identificar cada esquina superior por medio de dos líneas que formen un ángulo de 90 ° y cuyas líneas sean como mínimo de 250 mm de longitud. Si no se puede representar un ángulo de 90 °, la señalización tiene que seguir aprox. la estructura de la carrocería. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 181 Sistemas eléctricos/electrónicos El 80 % requerido se alcanza en la carrocería. En la cabina debe colocarse solamente un punto de pegado dentro de los primeros 600 mm. Para alcanzar el 80 %, debe incluirse la cabina. 182 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Ejemplos de señalización del contorno completo Señalización del contorno lineal En lugar de la señalización de contorno parcial prescrita, se puede colocar una señalización lineal si, a causa de la forma, de la carrocería, del tipo de construcción o de las condiciones de funcionamiento del vehículo, no es posible aplicar dicha señalización parcial de contorno. Señalización del contorno completo en la zaga del vehículo 1 2 3 Máx. 400 mm Mín. 200 mm Mín. 250 mm Máx. 1500 mm Ejemplos de señalización de contorno lineal del lado del vehículo Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 183 Sistemas eléctricos/electrónicos Visibilidad Al menos el 80 % de la señalización tiene que ser visible desde cualquier punto de la zona inferior. Lado posterior Lado longitudinal 1 2 1 2 184 Plano de observación 25 m Plano de observación 25 m Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Visibilidad de la altura 1 2 3 25 m 3m 1m Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 185 Sistemas eléctricos/electrónicos Ejemplos prácticos Contenedor portátil Contenedor portátil Señalización lineal en la protección antiempotramiento trasera Señalización lineal en los laterales de la carrocería Transportadora de madera Señalización lineal lateral y en la parte trasera 186 Contenedor basculante: Señalización lineal en la protección antiempotramiento trasera Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Vehículo de caja de carga intercambiable Señalización lineal en el soporte Twistlock trasero Lámina adhesiva en la cabina Lámina adhesiva en la cabina: escoger la lámina adhesiva que deje suficiente superficie publicitaria. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 187 Sistemas eléctricos/electrónicos Lámina adhesiva en la cabina Símbolo de la CEPE en la puerta de la cabina 1 Punto de pegado 2 No está autorizado un logotipo de la empresa en la señalización del contorno. Se permite el logotipo de la empresa en la señalización del contorno. No puede integrarse el logotipo de la empresa del carrocero en la señalización del contorno en la cabina. 188 Ejemplo de un punto de pegado que puede colocarse en la puerta de la cabina dentro de los primeros 600 mm. Para ello está disponible el adhesivo A 010 989 39 85. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.6 Toma de corriente - Consumidores adicionales 7.6.1 Consideraciones generales (serie 963/964) ⚠⚠ ADVERTENCIA La intervención incorrecta en los componentes electrónicos y en su software puede originar un funcionamiento incorrecto de los mismos. Debido a la interconexión de los sistemas electrónicos pueden verse afectados también otros sistemas no modificados. Los fallos de funcionamiento de los sistemas electrónicos pueden poner en serio peligro la seguridad de marcha del vehículo. ⓘⓘ Podrá encontrar más informaciones en el libro II de esta Directriz Mercedes-Benz para el montaje de carrocerías. En caso de montar posteriormente consumidores eléctricos, debe tenerse en cuenta lo siguiente: Mercedes-Benz ofrece diferentes códigos de ventas para la conexión de consumidores eléctricos en el vehículo, p. ej.: • Preinstalación para aparatos eléctricos, código de ventas E9G • Preinstalación para el control de la trampilla elevadora de carga, código de ventas E9H Los consumidores eléctricos > 10 A no pueden alimentarse o conectarse a través del "Módulo Signal & Actuator de la cabina" (SAM cabin). Excepción: en los pernos de tensión previstos para ello del código de ventas E9G (máx. 100 A). Los consumidores eléctricos > 10 A deben estar conectados al cuadro del distribuidor de energía del chasis. No pueden estar conectados ningunos consumidores eléctricos en la alimentación de tensión de unidades de control (p. ej., SAM Cabin, SAM Chassis, …) . No pueden conectarse cables adicionales a los ya existentes (p. ej., con empalmadores de corte). En caso de montaje posterior de inductancias adicionales (p. ej., válvulas electromagnéticas, relés), la corriente libre debe guiarse de forma definida al efectuar la desconexión. Por este motivo, solo pueden utilizarse válvulas electromagnéticas y relés con diodo de rueda libre integrado o resistencia de rueda libre. La alimentación de corriente para aparatos de 12 voltios solo puede efectuarse a través de un convertidor de tensión. No está permitida la toma de corriente a una sola batería. Los elementos de montaje en el sistema eléctrico tienen que ser a prueba de cortocircuitos. Al conectar consumidores eléctricos de > 200 A, es necesaria la autorización del departamento responsable. Los consumidores montados posteriormente deben estar protegidos por fusible por medio de fusibles suficientes. Los polos de la batería y otras piezas expuestas bajo corriente (p. ej., fusible de cubo) deben estar completamente cubiertos con los componentes adecuados. En los fusibles montados de fábrica no deben conectarse otros consumidores. Está autorizada la utilización de varios fusibles para la protección de diferentes circuitos eléctricos. La sección de cable para el consumidor conectado debe tener una dimensión suficiente. La especificación de la red de a bordo permite 10 mAh en la primera hora después de borne 15 desconectado. Después no puede sobrepasarse el valor de 0,2 mA. La masa eléctrica no puede obtenerse a través del bastidor del chasis (bastidor sin potencial). Si están montados de fábrica fusibles automáticos, código de ventas E2J, en lugar de cortacircuitos fusibles de enchufe plano, deben equiparse fusibles adicionales automáticos (véase el capítulo 7.6.6 Fusibles automáticos (e página 198)). Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 189 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.6.2 Sensor de batería 7.6.3 Especificaciones básicas • El borne del sensor debe estar insertado hacia abajo al máximo sobre el polo de batería, de manera que el polo sobresalga del borne. Ejemplos de conexión de consumidores eléctricos (serie 963/964) Sensor de batería • El sensor de batería debe apretarse con un par de 7 Nm (± 1 Nm). • El sensor solo puede registrar el estado de carga cuando la corriente de carga completa lo atraviesa. De ahí que una conexión directa de los consumidores eléctricos en el borne de polo negativo no esté permitida. Toma de corriente total admisible Cuadro del distribuidor de energía Actros Pernos de tensión en el módulo electrónico básico, código de ventas E9G Enchufe X7 máx. 200 A Cuadro del distribuidor de energía máx. 100 A máx. 10 A ⓘⓘ Volúmenes de piezas para el cuadro del distribuidor de energía, véase Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) en las Informaciones para el carrocero. Cuadro del distribuidor de energía (borne 30) con interfaz del carrocero no ocupado (X3) 190 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.6.4 Toma de corriente del cuadro del distribuidor de energía (serie 963/964) La toma de corriente para potencial de polo positivo está prevista en el cuadro del distribuidor de energía X3 para carroceros. Además, están disponibles para los carroceros las conexiones X4 y X5 (si no están ocupadas de fábrica). ⑴⑴ INDICACIÓN Debe tenerse en cuenta la toma de corriente máxima. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 191 Sistemas eléctricos/electrónicos Concepto de conexión del cuadro del distribuidor de energía de polo positivo X1 X8 X9 X10 X11 X2 X3 X4 X5 X6 X7 192 Arranque mediante alimentación ajena batería motor de arranque Calefactor de rejilla Carrocero: como máximo 200 A o 250 A durante 60 segundos Doble circuito (80 A) Preinstalación para aparatos eléctricos, p. ej., cocina de a bordo (40 A/80 A) SAM chassis Refrigeración del aceite del cambio Unidad de postratamiento de gases de escape Alimentación de emergencia del SAM Chassis Alimentación de emergencia SAM Cabin SAM Cabin De serie: sección de cable 25 mm² con fusible de 100 A; Sección de cable: 35 mm² en equipamiento opcional con calefacción del parabrisas X12 Calefactor de rejilla de batería X13 Seccionador de motor de arranque Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Entradas relevantes para el carrocero Entrada X3 Descripción Carrocero X3 X3 X3 X3 X3 X4 X4 X4 X4 X5 Sección de cable Diámetro exterior de la conducción inclusive Aislamiento Sección de cable Diámetro exterior de la conducción inclusive Aislamiento Diámetro exterior de la junta Dos circuitos Sección de cable Diámetro exterior de la conducción inclusive aislamiento Diámetro exterior de la junta Preinstalación de aparatos eléctricos, p. ej., cocina de a bordo Sección de cable Diámetro exterior de la junta X5 X5 Características máx. 200 A o bien 250 A durante 60 segundos 35 mm² 11,6 mm -1,5 mm 70 mm2 17,5 mm -0,7 mm 33 mm 80 A 16 mm2 8,3 mm -0,6 mm 18,4 mm 40 A/80 A 16 mm² 18,4 mm Especificaciones básicas • Solo deben utilizarse elementos de fusible del modelo SF30 y SF51 según MBN 8820. • La fijación del fusible debe realizarse por ambos lados con una tuerca hexagonal y una arandela de muelle. • El par de apriete máximo en X3 es de 14±1,5 Nm. • El par de apriete máximo en X3 es de X4/X5 es de 7±1 Nm. • La conexión al polo positivo del cuadro del distribuidor de energía (X3) debe realizarse mediante un cable de 35 mm² o 70 mm². • La conexión a X4 y X5 debe realizarse mediante un cable de 16 mm². • Para la conexión al polo positivo del cuadro del distribuidor de energía se precisa romper la pared exterior de la carcasa. La pared exterior de la carcasa está provista para ello de un punto de ruptura precalculado (romper con un punzón sin filo). Después debe comprobarse si la carcasa ha sufrido daños y estanqueizar correspondientemente. • Debe observarse la clase de protección IP 67 6K9K: DIN EN 60529 6: estanco al polvo 7: protección contra inmersión ocasional DIN 40 050, apartado 9 6K: estanco al polvo 9K: protección contra agua en caso de limpieza con chorro de vapor o de agua a alta presión, específica para vehículos de carretera Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 193 Sistemas eléctricos/electrónicos Elementos de fusible SF30 y SF51 (serie 963/964) Fusibles MIDI SF 30 Fusibles MAXI SF 51 Número de referencia N 00 00 00 00 66 20 N 00 00 00 00 66 21* N 00 00 00 00 66 22 N 00 00 00 00 66 23 N 00 00 00 00 66 24 N 00 00 00 00 66 25 N 00 00 00 00 66 26 N 00 00 00 00 66 27 N 00 00 00 00 66 28 N 00 00 00 00 66 29 N 00 00 00 00 66 33 N 00 00 00 00 05 93 N 00 00 00 00 05 94 N 00 00 00 00 05 95 N 00 00 00 00 05 96* N 00 00 00 00 05 97 N 00 00 00 00 05 98 N 00 00 00 00 05 99 N 00 00 00 00 06 00 Amperios 150 200 30 40 50 60 70 80 100 125 25 100 125 150 175 200 225 250 300 Los números de referencia marcados con * no se montan en Mercedes-Benz y, por lo tanto, sólo pueden obtenerse en el comercio libre de piezas de automóviles. 194 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Números de referencia de juntas del cuadro del distribuidor de energía (EVT) (serie 963/964) Número de referencia Conexión A 960 546 19 86 A 960 546 18 86 A 960 546 17 86 A 960 546 16 86 A 960 546 15 86 A 960 546 01 69 A 960 546 32 86 A 960 546 31 86 A 960 546 29 86 A 960 546 38 86 A 960 546 30 86 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X4/X5 X4/X5 X4/X5 X4/X5 X4/X5 Diámetro exterior [mm] 33 33 33 33 33 33 18,4 18,4 18,4 18,4 18,4 Color Sección de cable Lila Turquesa Verde Azul Marrón rojizo Negro Blanco Amarillo Verde Naranja Gris negruzco 160 mm² 120 mm² 95 mm² 70 mm² 35 mm² Tapón ciego 16 mm² 16 mm² 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² Otros componentes para fijar los fusibles Componente Tuerca hexagonal Arandela de muelle Tuerca hexagonal Arandela de muelle Conexión X3 X3 X4/X5 X4/X5 Propiedades ISO 4035-M 8-A2-70 DIN 137-A 8-X 12 CR NI 17 7 ISO 4035-M6-A2-70 DIN 137-A 6-X 12 CR NI 17 7 Número de referencia N 304032 008011 N 000137 008107 N 304032 006009 N 000137 006108 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 195 Sistemas eléctricos/electrónicos Ejemplos Correcto: Incorrecto: Utilizar el fusible correspondiente a la entrada X5. No se ha utilizado un fusible del modelo SF51 de acuerdo con MBN 8820. Correcto: Incorrecto: Se ha utilizado la junta en la entrada al cuadro del distribuidor de energía. No se ha utilizado ninguna junta, posibilidad de entrada de agua. 196 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.6.5 Toma de corriente potencial negativo (serie 963/964) Figura 1: perno adicional en borne negativo de la unidad de baterías Supresión de la caja de distribución del carrocero Desde mayo de 2015 ya no se suministra el distribuidor de masa en el chasis de muchos vehículos. El distribuidor de masa se utiliza únicamente en vehículos con cuatro ejes y dos ejes delanteros (modelo 963. x3x/964.x4x) con el soporte de batería para baterías superpuestas, código de ventas C7K. Esto es así debido al cambio del sensor de batería en las series de vehículos Actros, Antos y Arocs (serie 963/964). 1 Debe tenerse en cuenta lo siguiente Figura 2: perno adicional en sensor de la batería Perno roscado M6 para toma de masa por el carrocero Para los vehículos con cuatro ejes y el código de ventas C7K, Daimler AG no suministra todavía el distribuidor de masa pero este también está unido al polo negativo con las baterías a través del perno roscado de 6mm. Esto significa que en los vehículos con distribuidor de masa desde el mes de producción (SOP) 05.2015, el consumo de corriente total admisible con terminales de cable y secciones de cable adecuados es de 200 A. ¡Para como máximo 60 segundos están autorizados hasta 250 A! 1 Perno roscado M6 para toma de masa por el carrocero Toma de negativo (borne 31) en el borne de batería En función del equipamiento del vehículo, en el vehículo va montado un borne de la unidad de baterías (figura 1) o un sensor de batería (figura 2) directamente al polo negativo de la batería. En ambos casos va montado un perno roscado M6 para la conexión de consumidores eléctricos. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 197 Sistemas eléctricos/electrónicos Material de conexión necesario para el perno roscado: N 910112 006001 Tuerca hexagonal EN1661 M6–8 según DBL9440.40: Arandela de muelle DIN 137-A N 000137 006108 6-X 12 CR NI 17 7 7,4 ± 1,4 Nm Par de apriete máximo Consumo de corriente total admisible Máx. 200 A (brevemente, durante como máx. 60 segundos, hasta 250 A) 7.6.6 Fusibles automáticos Si están montados de fábrica fusibles automáticos, código de ventas E2J/ E35, en lugar de cortacircuitos fusibles de enchufe plano, deben equiparse fusibles adicionales automáticos. Esto solamente es válido para fusibles de más de 5 A. La tabla incluida a continuación ofrece una sinopsis de los fusibles automáticos que pueden adquirirse en los talleres autorizados Mercedes-Benz: Fusibles automáticos Designación Amperios Módulo de fusibles MBN 10243-R-5A-HS Módulo de fusibles MBN 10243-R-10A-HS Módulo de fusibles MBN 10243-R-15A-HS Módulo de fusibles MBN 10243-R-20A-HS Módulo de fusibles MBN 10243-R-25A-HS 5 Número de referencia N N 000000 001659 10 N 000000 001663 15 N 000000 001664 20 N 000000 001665 25 N 000000 001666 Los fusibles adicionales se realizan asimismo en forma constructiva de cortacircuitos automático. 198 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.6.7 Toma de corriente polo positivo (sólo Atego Serie 967) En el borne de batería de polo positivo se realiza la toma de corriente de la forma siguiente: • La toma de corriente se realiza en el perno M8 libre (véase 1 en la figura). • Está autorizada una salida de cable en la cazoleta de plástico sólo en el punto de rotura marcado. Los elementos de fusible (Capítulo Elementos de fusible SF30 y SF51 (serie 963/964) (→ Página 194)) deben conectarse en posición intermedia en el cable y obturarse con un tubo termocontráctil impermeable (véase 2 en la figura). Si está montado el tipo de fusible SF51 debe utilizarse un tornillo/tuerca M8, y con el SF30 un tornillo/tuerca M6. Como protección contra roces para el tubo termocontráctil se utiliza un tubo flexible ondulado, el cual debe cubrir todo el entorno. Borne de batería polo positivo 1 2 Perno libre M8 Elementos de fusible (sellado impermeable seguro mediante tubo termorretráctil. Para facilitar la visibilidad no se representa el tubo flexible ondulado contra el desgaste). El tubo flexible ondulado debe asegurarse además para impedir que se desplace (p. ej.: con una cinta sujetacables). El material de conexión preciso está disponible en la siguiente tabla. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 199 Sistemas eléctricos/electrónicos Material de conexión necesario Componente Tuerca hexagonal Arandela de muelle Tuerca hexagonal Arandela de muelle Tornillo hexagonal (12 mm) Tornillo hexagonal (10 mm) Propiedades ISO 4035-M 8-A2-70 DIN 137-A 8-X 12 CR NI 17 7 ISO 4035-M6-A2-70 DIN 137-A 6-X 12 CR NI 17 7 Din 933-M 8- Clase de resistencia 8.8 Din 933-M 6- Clase de resistencia 8.8 Número de referencia N 304 032 008 011 N 000 137 008 107 N 304 032 006 009 N 000 137 006 108 N 910 105 008 013 N 910 105 006 007 Tubo termorretráctil para unión atornillada con M8: A 000 546 40 30 Tubo termorretráctil para unión atornillada con M6: A 000 546 40 30 En la unión M6, estanqueizar el cable con otros dos tubos termocontráctiles (A 004 546 85 30) (vea la figura). Tubo termocontráctil adicional con M6 (A 004 546 85 30), para la obturación a prueba de agua (representado en la ilustración sin tubo flexible ondulado para una mayor claridad). Debe tenerse en cuenta utilizar terminales de cable de tamaño suficiente. Estanqueizado con tubo termocontráctil (A 000 546 40 30) (representado en la ilustración sin tubo flexible ondulado para una mayor claridad). 200 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos Estanqueización de la unión por unión atornillada M6 con tubo flexible ondulado a prueba de rozamiento. Estanqueización de la unión por unión atornillada M8 con tubo flexible ondulado a prueba de rozamiento. Consumo de corriente total admisible Máx. 200 A (brevemente, durante como máx. 15 segundos, hasta 250 A) Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 201 Sistemas eléctricos/electrónicos 7.6.8 Borne de batería negativo (sólo Atego Serie 967) Material de conexión necesario para perno adicional M6 Tuerca hexagonal: N 304032 006009 MA: 7±1 Nm Arandela de muelle: puede suprimirse 1 2 202 Borne de batería negativo, atornilladura cónica, prohibido bornes secundarios y toma adicional Borne de batería polo negativo, perno adicional M6, toma de potencial polo negativo admisible hasta un total máx. de 200 A con los terminales de cable y secciones de cable concebidos para ello Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.7 Batería: indicaciones para la manipulación de baterías 7.7.1 Indicaciones de carga para baterías de plomo Control del estado de carga Antes de la entrega o de la puesta en marcha del vehículo, debe comprobarse el estado de carga de las baterías y, en caso necesario, recargarlas. La tensión de reposo de una batería no debe quedar por debajo del límite de 12,55 voltios. En caso de quedar por debajo de este valor, la batería debe cargarse. Si el vehículo permanece parado durante un largo espacio de tiempo, compruebe con más frecuencia el estado de carga de la batería. Evite en cualquier caso la descarga total de la batería, ya que esto reduce considerablemente su vida útil. La capacidad de la batería depende de la temperatura periférica y la antigüedad de la misma. De ahí que la capacidad nominal indicada de la batería pueda reducirse. Tiempos de inactividad prolongados Recargue la batería en caso de una tensión de la batería por debajo de 12,55 voltios. De esta forma se garantiza siempre la disposición de arranque del vehículo. Las baterías tienen una vida útil más larga si estas siempre están suficientemente cargadas. Para evitar daños en la batería, desembórnela en caso de largos tiempos de parada del vehículo de > 1 semana (desconectar cable de masa de la batería). De esta manera se impide la descarga de las baterías por los consumidores en circuito de reposo. En caso de tiempos de inactividad > 1 mes deberá desmontarse la batería y almacenarse en un lugar seco a temperaturas de entre 0 °C a 30 °C. Almacenar la batería en posición vertical. La tensión de la batería debe mantenerse constante a un valor superior a 12,55 V. Si la tensión de la batería cae por debajo de 12,1 V, se producen daños y será necesaria una sustitución. ⑴⑴ INDICACIÓN En todos los vehículos se pueden desembornar las baterías como muy pronto cinco minutos después de la parada del motor, ya que la regeneración aún puede estar activa. Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 203 Sistemas eléctricos/electrónicos Proceso de carga Mantenimiento y almacenamiento La temperatura periférica para la carga de la batería debe situarse por encima de 0 ° C, pero aún mejor entre 10 ° C y 25 ° C. El electrólito no debe congelarse. Comprobar regularmente el nivel de líquido de la batería correspondientemente a las condiciones de utilización del vehículo, al menos una vez al año. Rellene solo con agua destilada o desionizada de acuerdo con los datos del fabricante. Solo pueden cargarse, dependiendo del vehículo, baterías de la misma antigüedad y modelo. No se puede combinar una batería nueva con una usada. Utilice para la carga de las baterías un cargador comercializado. Preste atención a la tensión de carga correcta. No cargue las baterías nuevas con carga rápida, ya que estas pueden resultar dañadas. En el caso de baterías usadas, la corriente de carga en la carga rápida debe ser como máximo el 75 % de la capacidad de la batería. ⑴⑴ INDICACIÓN La corriente de carga de las nuevas baterías no debe superar un 10 % de la capacidad de la batería. Una corriente de carga más alta puede dañar la batería. Las baterías deben cargarse desembornadas y de forma individual. En la conexión de los bornes del polo de la batería deben observarse las indicaciones de montaje. El almacenamiento debe efectuarse correspondientemente al reglamento sobre sustancias peligrosas. Sustitución de las baterías Si se montan baterías de otra capacidad, en el SAM de la cabina SCA (SAM cabin; SCA: signal acquisition and actuation modul cabin) deben modificarse los correspondientes parámetros. ⚠⚠ ADVERTENCIA Durante la carga de baterías se producen mezclas de gas con capacidad explosiva, de manera que el lugar de carga siempre debe estar suficientemente ventilado. Deben observarse las prescripciones pertinentes de la asociación profesional. ⑴⑴ INDICACIÓN No debe efectuarse la conexión directa de consumidores a los polos de la batería, ya que conllevaría una descarga incontrolada e interferiría en la determinación de la carga por parte del sensor de batería. La toma de corriente en una sola batería produce el deterioro de ambas baterías. Para los carroceros están previstas tomas de energía adicionales solamente en el cuadro del distribuidor de energía. 204 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.7.2 Ampliación de la función "desconexión de consumidores" y supresión de la indicación de estado de la batería Con el motor desconectado y por debajo de una capacidad definida de la batería, se desconectan automáticamente los siguientes consumidores eléctricos: • Equipo de audio • Cajas de enchufe de 24 V (códigos de ventas E3L, E3M, E3Q, E3S) • Caja de enchufe Power de 24 V/25 A, espacio para los pies del acompañante (código de ventas E3R) • Caja de enchufe de 12 V (códigos de ventas E3B, E3E) • Encendedor (serie) • Calefacción de asiento (en función de la variante de asiento) • Trampilla de carga (código de ventas E9H) • Interruptor núm. 1 para sistema eléctrico de carrocería de marca ajena, código de ventas E5A (por ejemplo luz del espacio de carga) • Tapas de espacios portaobjetos arriba del parabrisas, una de ellas cerrable con llave, código de ventas D7F • Iluminación de ambiente (código de ventas D5B) Descripción del comportamiento normal de la batería La batería, como acumulador de energía, se ve sometida permanentemente a procesos de descarga y carga durante el servicio normal del vehículo y, por dicho motivo, está sujeta a un proceso natural de envejecimiento. La indicación del estado de la batería oscila en dicho proceso dinámicamente en función de la utilización del vehículo, p. ej., en tráfico de larga distancia con pernoctas o en tráfico de reparto sin pernoctar. Otros factores son la temperatura exterior y el número de revoluciones del motor. Debe tenerse en cuenta que una batería solo puede admitir un volumen de carga limitado por hora, condicionado por la tecnología, independientemente de la potencia del alternador. Este volumen de carga limitada se reduce fuertemente a bajas temperaturas, de forma que la carga de la batería puede durar un período de tiempo considerablemente más largo en invierno. ⑴⑴ INDICACIÓN Es absolutamente imprescindible evitar una descarga completa, ya que esto podría causar daños permanentes en la batería. Mediante una utilización de bajo consumo puede incrementarse considerablemente la vida útil de la batería. Si se arranca el motor, los consumidores eléctricos vuelven a estar disponibles. La desconexión del código de ventas E5A (p. ej. luz del espacio de carga) no se produce en caso de un montaje simultáneo del código de ventas E3R. A partir de ese momento, la desconexión de consumidores solo tiene lugar con el motor "Desc.". Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 205 Sistemas eléctricos/electrónicos Descripción de la desconexión de consumidores ampliada Nivel 3: aviso de advertencia y varias señales acústicas de advertencia La desconexión automática de un consumidor definido, así como la información gradual sobre las medidas para la protección por fusible de la capacidad de arranque del motor en el display del cuadro de instrumentos y señales acústicas adicionales pueden llevar a reclamaciones del cliente. La capacidad residual de la batería alcanza el tercer límite inferior Descripción del funcionamiento estándar Nivel 1: Desconexión de consumidores activa Al alcanzar una capacidad definida de la batería, la gestión de la red de a bordo desconecta de forma automática determinados consumidores con el motor "DESCON." mediante la "desconexión de consumidores" (p. ej. cajas de enchufe de 24 V, radio, etc.). La radio puede conectarse de nuevo manualmente. Acústica: 3 señales acústicas de advertencia breves Mensaje de display: Estado de carga de la batería insuficiente; arrancar el motor Arrancar el motor y/o cargar la batería Siguiendo la indicación debe ponerse en marcha el motor o cargar la batería para garantizar la capacidad de arranque. Mensaje de display: Desconexión de consumidores activa Nivel 2: aviso de advertencia y señal acústica de advertencia La capacidad residual de la batería alcanza el segundo límite inferior Acústica: 1 señal acústica de advertencia breve Mensaje de display: Estado de carga de la batería bajo Desconectar consumidor de corriente Para evitar que siga bajando el estado de carga, deben desconectarse manualmente los consumidores adicionales. 206 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.8 Asignación de contactos del enchufe de interconexión de cabina y chasis (placa de conexiones por enchufe FF) Tener en cuenta los puntos mencionados a continuación: • La disposición de los enchufes • El número de clavijas por enchufe • Los números de pieza de los enchufes y las clavijas son nuevos. • Ocupación de clavijas de los enchufes • El número de las líneas y ranuras • La disposición de las ranuras La figura siguiente muestra la nueva ocupación de enchufes de un vehículo con la dirección a la izquierda: Asignación de contactos del enchufe de la placa de conexiones por enchufe FF: vehículo con la dirección a la izquierda X83 de 21 a 40 polos X82 15 polos Carrocería X73 de 21 a 40 polos X72 40 polos X71 15 polos Carrocería X63 de 21 a 40 polos X62 40 polos X61 15 polos Bastidor X53 de 21 a 40 polos X52 40 polos X51 15 polos Bastidor X43 40 polos X33 40 polos X42 40 polos X41 15 polos Bastidor X32 40 polos X31 15 polos Motor X23 de 21 a 40 polos X22 40 polos X21 15 polos Parachoques X13 40 polos X12 15 polos Estructura delantera Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 207 Sistemas eléctricos/electrónicos Asignación de contactos del enchufe de la placa de conexiones por enchufe FF: vehículo con la 1 X13 40 polos X12 15 polos Estructura delantera 6 X63 de 21 a 40 polos X62 40 polos X61 15 polos Bastidor 5 X53 de 21 a 40 polos X52 40 polos X51 15 polos Bastidor dirección a la derecha 4 X43 40 polos 3 X33 40 polos X42 40 polos X41 15 polos Bastidor X32 40 polos X31 15 polos Motor 2 X23 de 21 a 40 polos X22 40 polos X21 15 polos Parachoques 7 X73 de 21 a 40 polos X72 40 polos X71 15 polos Carrocería 8 X83 de 21 a 40 polos X82 15 polos Carrocería Ejemplos Placa de conexiones por enchufe FF - Vehículo con dirección a la izquierda 208 Enchufe de 40 polos Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Sistemas eléctricos/electrónicos 7.8.1 Clavija 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Asignación de contactos del enchufe X72 (enchufe de la carrocería de 40 polos) Ocupación Preinstalación 2.ª unidad de mando Preinstalación 2.ª Unidad de mando Preinstalación 2.ª Unidad de mando EDW Telemando del embrague Telemando del embrague Alimentación de la activación externa Activación externa 1 Activación externa 2 Registrador adicional de tacógrafo Registrador adicional de tacógrafo Interruptor del estribo Interruptor del estribo Sistema eléctrico de carrocería de marca ajena Sistema eléctrico de carrocería de marca ajena Sistema eléctrico de carrocería de marca ajena Cámara de marcha atrás Cámara de marcha atrás No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada Sección de cable 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Color del cable rt li br/ws gr/ws rt/ge rt/gn li li/gr li/gn ge/bl ge/br gn/ws gn/ge br/ge 0,5 br/gn 0,5 br/ws 0,75 0,75 sw/ge br Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 209 Sistemas eléctricos/electrónicos Clavija 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Ocupación No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada No ocupada Sección de cable Color del cable ⓘⓘ Para otras asignaciones de contactos de los enchufes véase el libro II y el Capítulo 8 Información adicional (→ Página 211) en Esquemas de circuitos. N54.10-2446-00 Enchufe X72; 40 polos Conector hembra X72A 168 545 09 28 Hembrilla de contacto MQS 0,75 mm2 55 26 A 008 545 Hembrilla de contacto MQS 0,5 mm2 15 26 A 004 982 210 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Información adicional 8.1 Referencia a informaciones adicionales Con las siguientes informaciones se facilita la búsqueda en el portal del carrocero. Los enlaces indicados le dirigen básicamente al área correcta del portal, debido a los elevados detalles, puede ser necesario realizar otras entradas, para facilitar la información correcta. La ruta correspondiente se ha añadido debajo de los enlaces. El requisito para seguir enlace es iniciar sesión en el portal del carrocero. 8.1.1 Catálogo de piezas ⓘⓘ Podrá obtener información sobre el catálogo de piezas Mercedes-Benz en internet en la página de inicio: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ trucks.html?&L=de#/modelselection Portal del carrocero » Técnica » Camiones » "Selección de serie" » Catálogo de piezas 8.1.2 Catálogo de interfaces ⓘⓘ La descripción y posibilidades de conexión de los equipamientos figuran en el catálogo de interfaces del portal de carrocero Mercedes-Benz: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ home.html Portal del carrocero » Información » Información del producto » Informaciones adicionales » Catálogo de interfaces 8.1.3 Información para carroceros ⓘⓘ Las informaciones sobre los temas actuales tales como nuevos desarrollos, nuevos volúmenes de equipamiento, modificaciones técnicas, modificaciones legislativas y otros contenidos actuales están disponibles en internet en la página de inicio: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ home.html Portal del carrocero » Información » Informaciones para el carrocero 8.1.4 Directriz para el montaje de carrocerías/ Informaciones adicionales/ Informaciones previas ⓘⓘ Informaciones sobre las Directrices para el montaje de carrocerías e informaciones adicionales (Directriz para el montaje de carrocerías, libro II: cálculo) e informaciones preliminares de todas las series de camiones disponibles en internet en la página de inicio: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ trucks.html?&L=de#/modelselection Portal del carrocero » Técnica » Camiones » "Selección de serie" » Directrices para el montaje de carrocerías 8.1.5 Esquemas de circuitos ⓘⓘ Las informaciones para los esquemas de circuitos de todas las series de camiones están disponibles en internet en la página de inicio: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ trucks.html?&L=de#/modelselection (la autorización del catálogo se efectúa una vez indicado el número de ejecución de vehículo, el código de motor y la norma Euro.) Portal del carrocero » Técnica » Camión » "Seleccionar serie" (observar indicación) » "Seleccionar ejecución, modelo y en caso dado norma" » Esquemas de circuitos Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 211 Información adicional 8.1.6 Instrucciones de servicio 8.1.9 Personas de contacto específicas para cada país ⓘⓘ Las informaciones de Instrucciones de servicio de todas las series de camiones están disponibles en la página de inicio: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ home.html Portal del carrocero » Información » Información del producto » Instrucciones de servicio ⓘⓘ Las informaciones sobre las personas de contacto específicas para cada país están disponibles en internet en la página de inicio: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ home.html Portal del carrocero » Ayuda » Persona de contacto 8.1.7 8.1.10 Cálculo de límites de inclinación Relación de códigos ⓘⓘ Las informaciones de la relación de códigos de diferentes ejecuciones están disponibles en la página de inicio: https://bb-portal.mercedes-benz.com/mbis/ index.php?id=52&L=de Página de inicio MBIS» "inicio de la sesión con los datos de usuario del portal del carrocero" » Camiones » "Selección de la serie" » Relación de códigos ⓘⓘ Las informaciones sobre los cálculos de los límites de inclinación de todas las series de camiones están disponibles en internet en la página de inicio: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ trucks.html?&L=de#/modelselection Portal del carrocero » Técnica » Camiones » "Selección de la serie" » Cálculos del límite de basculación 8.1.8 8.1.11 Sistemas eléctricos y electrónicos Catálogo general de accesorios originales ⓘⓘ Las informaciones sobre los accesorios originales Mercedes-Benz están disponibles en internet en la página de inicio: http://www.mercedes-benz.de/content/germany/mpc/mpc_germany_website/de/home_ mpc/trucks_.flash.html Camiones Mercedes-Benz - Página de inicio » Servicio posventa y piezas » Piezas/accesorios originales y neumáticos 212 ⓘⓘ Aquí obtendrá documentos sobre interfaces eléctricas del módulo especial parametrizable (PSM), sobre la ocupación de enchufes, así como muchas otras informaciones del área sistema eléctrico y electrónico: https://bb-portal.mercedes-benz.com/portal/ trucks.html?&L=de#/modelselection Portal del carrocero » Técnica » Camiones » "Selección de la serie"» Sistema eléctrico y electrónica Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Índice A G Asignación de contactos del enchufe................... 207 Guardabarros........................................................... 56 B I Batería.................................................................... 203 Identificación de homologación............................. 114 Iluminación de la matrícula....................................170 Indicaciones de carga para baterías de plomo.... 203 Información adicional............................................. 211 Instrucciones de uso e indicaciones........................ 8 Intermitentes......................................................... 155 Interruptores de mando.........................................140 C Caja de empalmes de la cabina Plano de distribución........................................... 73 Cajas de enchufe para remolque............................ 89 Calzos..................................................................... 106 Cámara de marcha atrás........................................120 Catadióptricos delanteros..................................... 159 Catadióptricos laterales......................................... 161 Comprobación de grúas de carga..........................121 Concepto de conexión del distribuidor de energía de polo positivo.........................................192 Conector a soldar...................................................147 Conector de cables.................................................147 Conector por presión.............................................147 Consumidor adicional........................................... 189 Consumidores auxiliares de aire comprimido....... 68 Consumidores secundarios neumáticos................ 59 Punto de empalme.............................................. 73 Control de la presión de los neumáticos.................10 Cuadro de instrumentos................................... 9, 140 D Depósito de aire comprimido vertical.....................87 Desconexión de consumidores............................. 205 Determinar la fuerza de frenado..............................81 Dispositivos de protección lateral......................... 116 Documentación......................................................... 7 E Equipamiento del vehículo.......................................12 Espacio libre entre el tapón del depósito de combustible y la carrocería................................... 113 F Faro de marcha atrás.............................................169 Faros antiniebla......................................................157 Faros de carretera..................................................154 Faros de trabajo.....................................................174 Faros orientables....................................................173 Faros para luz de cruce......................................... 153 Fijación de la rueda de repuesto...........................107 Formación de abolladuras....................................... 83 L Láminas decorativas............................................... 25 Luces antiniebla traseras.......................................168 Luces de freno........................................................166 Luces de freno adicionales....................................167 Luces de gálibo...................................................... 158 Luces de posición delantera................................. 152 Luces de posición lateral....................................... 161 Luces de posición trasera......................................167 Luces diurnas.........................................................160 Luces intermitentes frontales................................172 Lugar de montaje EAPU.......................................... 59 Luz de estacionamiento.........................................171 Luz intermitente, amarilla......................................173 Luz intermitente, azul.............................................172 M Marcado del contorno............................................179 Medidas de montaje de la protección antiempotramiento................................................. 115 Medios de representación (utilizados en esta directriz para el montaje de carrocerías)................. 6 Modificación de la tubería del compresor de aire. 85 P Panel de advertencia de vehículo estacionado.....177 Pasacables..............................................................135 Paso de cables........................................................136 Periodo de tiempo de inactividad superior a 4 meses.................................................................... 90 Pintado......................................................................21 Placa de separación................................................ 77 Placa de unión de la cabina.....................................73 Posición central del volante de la dirección............11 Prolongación de los cables eléctricos...................145 Prolongación de tuberías de combustible............ 100 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 213 Índice Prolongaciones de tuberías de gases de escape aisladas...................................................... 112 Prolongar tuberías de combustible...................... 100 Protección antiempotramiento.............................. 119 Protección antiempotramiento lateral.................. 116 Protección antiempotramiento trasera................. 114 Protección contra la corrosión............................... 26 Protección por fusible del circuito de freno..... 79, 80 R Reflectores catadióptricos traseros......................170 S Señalización del contorno completo.................... 183 Señalización del contorno lineal........................... 183 Señalización del contorno parcial..........................181 Sensor de batería...................................................190 Sistema de aire comprimido....................................81 Sistema de frenos................................................... 79 Sistema de luces intermitentes de advertencia.. 156 Sistemas de iluminación....................................... 148 Suciedad residual.................................................... 88 Superficie del depósito..................................... 93, 96 Sustitución de las baterías................................... 204 T Tendido de cables Bowden...................................... 54 Tendido de tuberías hidráulicas.............................. 44 Testigos de control.................................................140 Toma de combustible para grupos adicionales.... 102 Toma de corriente.................................................. 189 Trabajos en el sistema de frenos............................ 79 Trampilla de carga.................................................. 115 Tuberías hidráulicas................................................ 44 Tubo flexible de gases de escape......................... 108 U Uniones atornilladas................................................16 V Visibilidad geométrica........................................... 150 Visualizador............................................................... 9 Z Zonas de calidad...................................................... 96 214 Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a Índice de abreviaturas Abreviatura ABE CTT DIN CE EPC ESP® ETG ICUC ISO PIT PSM QPL SZF UBB VDA VLA WIS ZFZR Explicación Certificado de homologación general Custom Tailored Trucks Instituto Alemán de Normalización/"Norma Industrial Alemana" Comunidad Europea Catálogo electrónico de piezas (en inglés: Electronic Parts Catalog) Programa electrónico de estabilidad Homologación de tipo CE Instrument Cluster Unit Common (cuadro de instrumentos) Organización Internacional de Normalización (en inglés: International Organization for Standardization) Product Information Tool Módulo especial parametrizable Qualified Partner List Tractora Certificado de conformidad Asociación de fabricantes alemanes de vehículos a motor Eje adicional delante de eje propulsor Sistema de información para el taller Registro Central de Vehículos Mercedes-Benz | Directrices para la construcción y el montaje de carrocerías y estructuras adosadas en camiones, libro III, Edición año de modificación 2018-1a 215 © 2017 Daimler AG. Reservados todos los derechos.