EL FUERO DE LLANES EDICIÓN CRÍTICA EN ESTA EDICIÓN HA COLABORADO EL EXCMO. AYUNTAMIENTO DE LLANES. © para la presente edición: Editorial Sueve © Miguel Calleja Puerta I.S.B.N.: 84-607-8375-8 D.L. AS-3.320/2003 Imprime: I. Gofer. Oviedo EL FUERO DE LLANES EDICIÓN CRÍTICA MIGUEL CALLEJA PUERTA editorial sueve Oviedo, 2003 Resulta siempre gratificante el hecho de que una villa se preocupe por facilitar el conocimiento de sus orígenes históricos a todas las personas interesadas, bien por ser originarios de la misma, por su estrecha vinculación a ella o por cualquier otro motivo. Pero también hemos de reconocer que no es frecuente el que se procure la edición científica de aquellas piezas documentales señeras que marcan en muchas ocasiones el principio de su vida. El libro que ahora tenemos en nuestras manos es una de esas excepciones. Bien es cierto que se podría alegar que el documento que le da origen era ya conocido e incluso publicado en diversas ocasiones. A ningún estudioso se le escapa que el Fuero de Llanes fue editado y estudiado monográficamente por Adolfo Bonilla San Martín en 1918 y que de esta edición fueron deudoras otras posteriores y que no hay Corpus de Fueros leoneses que no le dedique su atención, pero hoy podemos felicitarnos porque por fin a partir de este momento contamos con una edición crítica del mismo que colaciona toda las copias, conocidas unas, inéditas otras, que han podido localizarse hasta el momento que nos transmiten su texto. Su autor, Miguel Calleja Puerta, joven profesor de la Universidad de Oviedo, historiador y diplomatista ya bien trallado en las tareas de investigación sobre la historia medieval asturiana, ha realizado, más allá de esta ya de por sí destacable edición, que ha supuesto un lento, paciente y minucioso cotejo de textos, una exhaustiva recopilación crítica de la bibliografía ya existente sobre el Fuero, un breve, pero no por ello menos precioso, estudio sobre la tradición documental de las copias en que se nos ha transmitido tan importante texto y un sustancioso análisis diplomático del mismo, que pone de manifiesto sus muy destacadas peculiaridades. 8 MIGUEL CALLEJA PUERTA Bien puede Llanes, y con ella toda Asturias, sentirse orgulloso de poder contar con este en apariencia pequeño pero en realidad denso y enjundioso trabajo sobre su Fuero, que será inexcusablemente obra de obligada consulta para historiadores y juristas y que viene a contribuir al enriquecimiento de la edición de fuentes documentales medievales asturianas. Mª Josefa Sanz Fuentes ÍNDICE: Prólogo, por María Josefa Sanz Fuentes ........................................... 7 I. Introducción .............................................................................. 13 II. La edición de fueros en España, los fueros asturianos y el fuero de Llanes...................................................................... 17 III. Manuscritos que contienen el fuero de Llanes ......................... 25 IV. Conclusiones ............................................................................. 55 V. Bibliografía ............................................................................... 57 VI. La edición.................................................................................. 63 Epílogo: Los orígenes de la villa de Llanes, por Juan Ignacio Ruiz de la Peña ...................................................... 179 SIGLAS: AEM AGS AHDE AHML ARChV AM BIDEA BRAH BRIDEA HID MMM RAH RB Anuario de Estudios Medievales. Archivo General de Simancas. Anuario de Historia del Derecho Español. Archivo Histórico Municipal de Llanes. Archivo de la Real Chancillería de Valladolid. Asturiensia Medievalia. Boletín del Instituto de Estudios Asturianos. Biblioteca de la Real Academia de la Historia. Boletín del Real Instituto de Estudios Asturianos. Historia, Instituciones, Documentos. Miscelánea Medieval Murciana. Real Academia de la Historia. Real Biblioteca. INTRODUCCIÓN Non ideo deteriores quia posteriores La investigación cuyos frutos se materializan en el presente libro se orientó, desde su planteamiento, a la obtención de un mejor conocimiento textual de uno de los ordenamientos jurídicos locales de mayor importancia del reino de León en la Edad Media: el Fuero de Llanes. Su alta significación histórica propició desde temprana época que diversos estudiosos se interesasen por su contenido, y así se cuenta con una notable serie de trabajos dedicados fundamentalmente a las normas de derecho fijadas en sus preceptos y su dependencia o particularidades en relación con la familia del controvertido fuero de Benavente. Del mismo modo, con los estudios son numerosas las transcripciones publicadas a lo largo de los dos últimos siglos1. Sin embargo, la oportunidad del presente trabajo se justifica por el hecho de que tales ediciones han sido las más de las veces repetitivas, otras defectuosas, y en fin dependientes en la mayor parte de los casos del ejemplar procedente de la serie Mercedes y Privilegios del Archivo General de Simancas, o bien de la confirmación de los Reyes Católicos que hoy se conserva en el Ayuntamiento de la villa de Llanes. Para el conocimiento de ésta, el punto de referencia obligatorio es la fiel lectura de Adolfo Bonilla y San Martín que se contiene en su artículo “El fuero de Llanes”, publicado en 1918 en la Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales2 y que no ha vuelto a ser revisada desde entonces. Muy digno de recuerdo es también el trabajo de Vicente Pedregal y 1 2 V. nuestro artículo “Bibliografía del Fuero de Llanes”, Actas del II Congreso de Bibliografía Asturiana (Oviedo, 21 al 24 de abril de 1999), Oviedo, 1999, pp. 249-261. A. BONILLA y SAN MARTÍN: “El fuero de Llanes”, Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales, 1 (1918), pp. 99-136. 14 MIGUEL CALLEJA PUERTA Galguera, que unos años más tarde acometió el primer intento de comparar los manuscritos conocidos: editando primero la lectura de Bonilla, publicó luego las variantes de las distintas copias a las que iba teniendo acceso para por último establecer una edición en la que anotaba las distintas lecturas de los cuatro manuscritos considerados3. Sin embargo, tan meritorio esfuerzo no llegaría a verse recompensado con el reconocimiento científico: su trabajo apenas tuvo difusión fuera del ámbito local, y ni siquiera entre la erudición asturiana parece haber gozado de acogida. En tales circunstancias eran grandes las posibilidades que se planteaban al iniciar nuestra investigación; un elemento añadido era que en la interpretación del fuero llanisco también abundaban los problemas. De un privilegio otorgado por un rey que se identifica con Alfonso IX sólo se conocía su contenido a través de una carta de confirmación emanada de la cancillería de los Reyes Católicos casi trescientos años más tarde. Y el hecho de ser los fueros locales textos caracterizados por su carácter vivo, susceptibles de integrar siempre nuevas disposiciones en su enunciado, hacía más problemática la cuestión ante la evidencia de que, en ese largo arco temporal, mediaban nada menos que nueve confirmaciones sucesivas4. Quien se haya dedicado a la edición de textos conoce bien la facilidad con que los errores se deslizan en la transcripción; en la carta foral llanisca la existencia de esas erratas se hacía evidente ante sus numerosas incongruencias gramaticales o de contenido, aun sin conocer los jalones de esa larga tradición manuscrita. Tanto es así, que incluso la fijación cronológica del momento de su concesión ha sido problemática: se conocía la referencia a la era de 1206, pero al reducirla al cómputo actual de 1168 conduce directamente al reinado de Fernando II, y esa posibilidad es irreconciliable con un texto en el que en numerosas ocasiones toma la voz un “Alfonso, rey de León” que no puede ser otro que Alfonso IX. 3 4 Junto al ejemplar del Ayuntamiento de la villa empleó también la lectura de Jovellanos y los dos manuscritos de Simancas, procedentes respectivamente de las secciones de Mercedes y Privilegios y Registro General del Sello: Paleografía llanisca. Colección histórica-paleográfica-heráldica-musical del concejo de Llanes, Llanes, 1927-1928. A destacar la extremada rareza de esta primera y única edición. No va el de Llanes a la zaga de otros conocidos por confirmaciones tardías (M.S. MARTÍN POSTIGO: La cancillería castellana de los Reyes Católicos, Valladolid, 1959, p. 78, n. 28). Al fin y al cabo, si uno de los problemas para acceder al conocimiento de nuestro derecho local medieval es la diversidad de fueros, aún más gravoso resulta el hecho de lo problemática que suele ser su autenticidad documental y lo complicado de establecer relaciones textuales. Sobre el particular cfr. A.M. BARRERO GARCÍA: “El proceso de formación de los fueros municipales. Cuestiones metodológicas”, en J. ALVARADO PLANAS (coord.): Espacios y fueros en Castilla-La Mancha (siglos XI-XV). Una perspectiva metodológica, Madrid, 1995, pp. 59-88. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 15 Tales dificultades para la fijación de un texto que pudiera considerarse definitivo generaban, a su vez, numerosos interrogantes referidos a su inserción en unas coordenadas históricas que precisaran su papel socio-político a nivel local y su lugar dentro de la tradición jurídica en que se articula. Así las cosas, el hilo conductor del trabajo que ahora presentamos lo constituyó el rastreo de manuscritos, y sobre todo la posibilidad de localizar copias más fiables que la habitualmente manejada: la inserta en la confirmación de los Reyes Católicos custodiada en el Archivo del Ayuntamiento de Llanes y publicada por Bonilla. Los resultados de esa pesquisa se ofrecen en las páginas que siguen, fruto de la localización y contraste de hasta seis copias manuscritas del texto. Del cotejo de esas distintas versiones resulta el establecimiento de una doble tradición manuscrita cuyo análisis detenido permite descubrir apreciables diferencias con respecto a la lección del ejemplar llanisco. Por una parte, éste ha servido de base a tres sucesivas copias, de origen e intencionalidad diversa, cuyas variantes figuran anotadas a pie de página. Por otro lado, dos copias simples del siglo XVIII, una procedente de la Real Biblioteca y la otra de la Colección de Jovellanos en la Real Academia de la Historia, permiten hablar de la pervivencia a finales de esa centuria de una confirmación del rey Juan I, fechada en 1383 y que les sirvió de modelo, cuyo paradero actual nos es desconocido. El hecho de contar con esta segunda línea de transmisión hasta ahora ignorada dota de un mayor sentido a nuestro trabajo al ser numerosas y sustanciales las divergencias entre uno y otro grupo de manuscritos. Entendemos que los textos basados en la confirmación de Juan I son superiores a los manejados hasta ahora, pero hemos estimado oportuna la edición a doble columna de ambas secuencias textuales con el objetivo de facilitar su cotejo y de mantener la referencia a los textos manejados en el último siglo; con la voluntad de enriquecer el estudio, las variantes de las copias consideradas subsidiarias se han anotado a pie de página. * * * Una primera versión de este trabajo fue defendida en setiembre de 1998 en el Departamento de Historia de la Universidad de Oviedo, en el marco del programa de doctorado La sociedad medieval del Occidente peninsular. Su dirección corrió a cargo de Juan Ignacio Ruiz de la Peña Solar; suya fue la idea de iniciar una investigación que tuvo la generosidad de brindarme, y suyos serán muchos de los méritos que en ella se encuentren. Con María Jose- 16 MIGUEL CALLEJA PUERTA fa Sanz tengo contraída otra deuda de gratitud por las amables observaciones que hizo a aquella primera versión de este trabajo, por las orientaciones que me brindó para mejorarla y por el prólogo que ha tenido a bien redactar para esta edición. En fin, de las personas que me privilegiaron con su amistad y su ayuda debo recordar particularmente a Fructuoso Díaz García, que me proporcionó copia de uno de los manuscritos aprovechados en esta edición, el llamado E, y a Juan Uría Maqua, que me facilitó la consulta de la confirmación de 1509. A ellos, a los promotores de esta edición y a todos cuantos con su aliento contribuyeron a la conclusión de este trabajo, gracias. II.- LA EDICIÓN DE FUEROS EN ESPAÑA, LOS FUEROS ASTURIANOS Y EL FUERO DE LLANES Cuando se considera la tradición manuscrita del fuero de Llanes es necesario diferenciar dos estadios que se distinguen entre sí por el uso a que históricamente se haya destinado su copia. Se ha hablado con anterioridad del carácter vivo que representan estos ordenamientos jurídicos; a diferencia de lo que suele ocurrir con un buen porcentaje de la documentación de archivo de nuestra Edad Media, en que una compraventa, un foro o una donación se suscribían por sus actores con voluntad de perduración eterna o con duración limitada a un plazo determinado, en el caso de los documentos forales u otras concesiones privilegiadas el otorgamiento por el monarca solía corroborarse en sucesivas confirmaciones por parte de sus herederos en el trono; estos a su vez podían mantenerlo en sus contenidos o bien ampliarlo con sucesivas mercedes que terminaban integrándose en el cuerpo de la ley municipal que convencionalmente denominamos fuero5. No era éste un requisito imprescindible para el mantenimiento de su vigencia, o no lo fue al menos en ciertas épocas6. Sin embargo, esta práctica co5 6 Remitimos a las acertadas consideraciones de A.M. BARRERO ALONSO en el “Prólogo” de la obra que, con M.L. ALONSO MARTÍN, titula prudentemente Textos de derecho local español en la Edad Media. Catálogo de fueros y costums municipales, Madrid, 1989; en ese espléndido catálogo acogen los textos tradicionalmente calificados de fueros breves y las cartas de población con un contenido normativo similar a éstos, las redacciones más amplias del derecho municipal –fueros y costums– y todas aquellas cartas de población y privilegios y cartas de franquicias que establecen o hacen referencia a la aplicación en el lugar de otros derechos, sean de vigencia general o local, y los que completan o alteran de algún modo la situación jurídica preexistente (Ibídem, p. 18). Sobre los problemas de categorización que atañen a estas redacciones de derecho local, es de gran interés el artículo de A. IGLESIA FERREIRÓS: “Derecho municipal, derecho señorial, derecho regio”, HID, 4 (1977), pp. 155-197. Deben también consultarse las notas de A. GARCÍA GALLO: “Aportación al estudio de los fueros”, AHDE, XXVI (1956), pp. 387-446. Es sobre todo desde mediados del siglo XIII cuando se generaliza la costumbre de confirmar los privilegios reales, hasta el punto de que un documento no confirmado por el monarca en ese mo- 18 MIGUEL CALLEJA PUERTA mún para las normas que constituirán la ley fundamental de convivencia dentro de una entidad municipal plantea algunas dificultades a su estudio: por un lado posibilita las interpolaciones o los errores de copia cada vez que ese derecho se revalida7; paralelamente, permite que los contenidos originarios de la concesión privilegiada puedan ampliarse cada vez que la autoridad competente ordena su revalidación. Es en fin esa práctica la que en el estadio que podemos calificar de vigencia legal del fuero ha garantizado la elaboración sucesiva de una cadena de copias cuya perduración nos permite conocer in extenso documentos que se remontan a épocas anteriores. En ese contexto, y dentro del marco jurídico del reino vigente en la mayoría de los casos hasta la revolución liberal, fueros como el de Llanes no son letra muerta depositada en un archivo, sino disposiciones normativas que constituían la base institucional de la vida municipal. El interés por la conservación de tales textos, entonces, no se convierte ya en simple preservación de la memoria de la colectividad, sino que se enmarca en la vida jurídico-institucional de la misma. De ese modo, su aplicación interesa a un colectivo amplio de gentes y a un aparato político, el del reino, obligado a contar con esas disposiciones cuando entra en sus planes el concurso de la entidad local a que aquella ley se extiende. Y sin embargo, esa ley vivida a diario no es, en estos años, objeto de estudio, de publicación, de comparación: no interesa como antigüedad sencillamente porque no es tal, y así su presencia en las mentes de sus favorecidos no encuentra más correspondencia en letra escrita que aquellas ocasiones en que un monarca la confirma o bien cuando el concejo acude a las instancias de alta justicia para reclamar su justo cumplimiento. La situación cambia cuando la base jurídico-política en cuyo marco se integra comienza a debilitarse. En el siglo XVIII, la preocupación de los pensadores que se plantean los problemas de España desgrana entre sus escritos el interés por el conocimiento, recopilación y estudio de los fueros, y así abría Muñoz y Romero la “Advertencia” que introduce su Colección de fueros municipales: La publicación de nuestros fueros municipales y cartas pueblas es una necesidad tiempo ha reconocida por los hombres más doctos de España. Los eruditos Sarmiento, Burriel y el conde de Campomanes clamaron ince- 7 mento podía llegar a no tener validez si era presentado en pleito. Cfr. M.S. MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios y escribanía mayor de los privilegios y confirmaciones en la cancillería real castellana”, en Actas de las I Jornadas de Metodología aplicada de las ciencias históricas, t. V: Paleografía y Archivística, Santiago de Compostela, 1975, pp. 241-254, p. 247. Cfr. M.J. SANZ FUENTES: “Copias bajo sello y falsificación documental. Un caso ovetense”, Falsos y falsificaciones en la Edad Media, Zaragoza, 1991, pp. 177-186. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 19 santemente por la formación de una obra, sin la cual decían con razón, que no podría entenderse la historia, ni conocerse la índole de las antiguas costumbres de nuestro país 8. El objetivo era conocer para actuar; los debates sobre la constitución histórica están entre los de mayor interés en las sesiones de las Cortes de Cádiz, y el inicio del proceso legislativo tendría como trasfondo un notable interés por conocer de qué modo se habían regido los lugares del reino con anterioridad. Sin embargo, los intentos reformistas del siglo XVIII, la promulgación de la constitución de Cádiz y la serie de constituciones que jalonan el siglo XIX español establecen también el tránsito a una consideración distinta de aquellas leyes pertenecientes a un pasado ya definitivamente abolido. Cuando en 1803 se redactó la “Descripción del concejo de Llanes” destinada al Diccionario de Martínez Marina, las pobres referencias al fuero se condensaban en aquel pasaje donde se recordaba que la villa de Llanes tiene varios privilegios conzedidos por los Reyes, pero los más no se hallan en uso9. Con la revolución liberal y el proceso desamortizador, del Antiguo Régimen sólo quedarían masas ingentes de documentación escrita, que fueron cada vez menos del interés de los hombres de Estado para pasar a manos de los eruditos, y así los fueros municipales y cartas pueblas pasaron al ámbito del interés puramente científico10. Si, en el marco asturiano, el primer estudio sólido sobre la Junta General del Principado se solapa con sorprendente exactitud con su desaparición11, en el caso de los textos forales la obra de Muñoz y Romero donde se invocaba la voz de personajes como Campomanes ya se ciñe con exclusividad a un co8 9 10 11 MUÑOZ Y ROMERO, T.: Colección de fueros municipales y cartas pueblas de los reinos de Castilla, León, Corona de Aragón y Navarra, Madrid, 1847, p. 3. RAH, Papeles de Martínez Marina. Diccionario Geográfico-Histórico de Asturias. Llanes. Sin signatura. Ni que decir tiene que las pérdidas derivadas de su sustitución por nuevas leyes generales y el escaso interés general por su conservación fueron incalculables; de nuevo se puede recurrir al testimonio de primera mano de MUÑOZ Y ROMERO, quien algunos párrafos más adelante indicaba que si esta publicación se hubiese hecho a principios de este siglo [...] no tendríamos que lamentar ahora la pérdida de importantes documentos, de archivos saqueados y quemados por los franceses en la guerra de la independencia, o por nosotros mismos en nuestras discordias civiles. La manera con que se llevó a cabo la supresión de los conventos y monasterios ha contribuido, y no poco, a que hayan desaparecido otros muchos monumentos de nuestra antigüedad, y de que no podamos ahora utilizar los que restan. Junto a la colección ya citada, debe recordare asimismo la Colección de fueros y cartas pueblas de España. Catálogo, Madrid, 1852. Nos referimos a la Memoria histórica sobre la Junta General del Principado de Asturias de José CAVEDA Y NAVA, salida de la imprenta el mismo año que aquella concluyó sus sesiones, 1834. Sobre las circunstancias de su elaboración cfr. la introducción de J.I. RUIZ DE LA PEÑA a la edición facsímil de la misma, Oviedo, 1988. 20 MIGUEL CALLEJA PUERTA nocimiento del pasado que no expresa voluntad alguna de actuar sobre el presente heredado, según lo expresa el párrafo que continúa el anteriormente citado: Estos documentos dan a conocer épocas y sucesos importantes, mal apreciados por nuestros historiadores, rectifican ciertas opiniones, revelan muchos hechos apenas conocidos, y arrojan una grande claridad sobre los diversos elementos que constituyen la civilización de un pueblo12. Sin embargo, la edición de fuentes jurídicas en nuestro país sufrió un larguísimo retraso, y la vasta empresa inaugurada por Muñoz y Romero no se continuaría sino a través de empresas aisladas y dependientes muchas veces de iniciativas locales. En los años treinta del siglo XX la sección de “Fueros” del Instituto de Estudios Medievales retomó, bajo la dirección de Galo Sánchez, la tarea de recopilar y editar algunas de aquellas piezas documentales; pero las difíciles circunstancias que iba a atravesar el país impedieron durante largos años la continuación de esas labores. Los trabajos de García-Gallo, Martínez Díez, Font Ríus y otros, supusieron un importante avance de cara a su conocimiento13. Hay que esperar a 1989 para que salga a la luz el extenso catálogo de fueros y costums municipales españoles de la Edad Media, a cargo de A.M. Barrero y M.L. Alonso14, en un contexto historiográfico en que los historiadores del Derecho hablan de la superación del medievalismo y se tiende al estudio del derecho común por encima de los derechos territoriales y locales15. * * * En Asturias, la primera obra destinada a la imprenta que dedicó un capítulo importante a las cartas forales de sus localidades fue la de Sangrador y Vítores. Su estudio se adscribía a los intereses del historiador, del razonador filósofo, del anticuario, del investigador naturalista, del jurisconsulto y del diplomático, y su pretensión no era otra que diseñar a grandes rasgos todos los acontecimientos históricos de alta importancia para enlazar unas épocas con otras, y determinar su influencia en el orden político, administrativo y judicial16. En fin, el interés de la obra no es ya meramente historiográfico sino también más estrictamente documental, ya que como fiscal de la Audiencia 12 13 14 15 16 Ibídem. Como obra de conjunto destacaríamos sobre todo la de J.M. FONT RIUS: Cartas de población y franquicia de Cataluña, Barcelona, 2 vols. 1969-83. BARRERO GARCÍA y ALONSO MARTÍN: Textos de derecho local español. La “Presentación” de A. GARCÍA GALLO supone una interesante perspectiva historiográfica sobre el tema, en pp. 9-13. Cfr. A.M. BARRERO GARCÍA: “El derecho medieval y la historiografía jurídica (1968-1998)”, La Historia Medieval en España. Un balance historiográfico (1968-1998), Pamplona, 1999, pp. 747-778. M. SANGRADOR Y VÍTORES: Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del Principado, Oviedo, 1866, pp. 3 y 5. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 21 tuvo acceso a sus ricos fondos archivísticos, perdidos en 1934. A menor escala, la del documento aislado, piezas muy específicas por su significación fueron atrayendo la curiosidad de los historiadores; el fuero de Avilés fue objeto de estudio y edición por Aureliano Fernández-Guerra en 186517, interés que, desde una perspectiva filológica, continuaría en 1948 Lapesa Melgar18. Asimismo, la meritoria labor de Ciriaco Miguel Vigil supuso también la temprana recuperación de un texto tan significativo a escala de la provincia y de la propia historia jurídica del reino como el fuero de Oviedo19. De nuevo hay que esperar a las últimas décadas para advertir avances cualitativos en el estudio específico de los fueros. En efecto, de unos años a esta parte el crecimiento cuantitativo de la edición de fuentes documentales del período medieval también ha afectado beneficiosamente al corpus de nuestras leyes municipales, y así se han dado nuevamente a la imprenta algunos de ellos, bien inclusos en colecciones diplomáticas de mayor alcance, como es el caso del de Avilés20, o bien como objeto de publicación independiente, según ocurre con los de Peñamellera21, Langreo22 y Oviedo23. Junto a ese cúmulo de publicaciones de carácter disperso y valor heterogéneo, es preciso subrayar el poderoso impulso que para el conocimiento de la vida urbana en la Asturias bajomedieval supuso la obra de J.I. Ruiz de la Peña sobre las Polas24. Y no es sólo la fundamental aportación que constituye ese trabajo para el conocimiento de uno de los fenómenos más interesantes de nuestro medievo; además, debe tenerse en cuenta el acento puesto en la impostación jurídica del proceso, y para nuestro actual interés el extenso diplomatario donde edita una amplia nómina de documentos “susceptible de presentación y aprovechamiento autónomos como Colección de fuentes para el estudio de la repoblación urbana en la Asturias bajomedieval”25. * 17 18 19 20 21 22 23 24 25 * * A. FERNÁNDEZ-GUERRA Y ORBE: El Fuero de Avilés, Madrid, 1865. La edición en las pp. 111-135. R. LAPESA MELGAR: Asturiano y provenzal en el fuero de Avilés, Salamanca, 1948. C. MIGUEL VIGIL: Colección histórico-diplomática del Ayuntamiento de Oviedo, Oviedo, 1889. Ed. facs. con introducción de J.I. RUIZ DE LA PEÑA, Oviedo, 1991, pp. 9-19. E. BENITO RUANO: Colección diplomática del archivo del Excelentísimo Ayuntamiento de Avilés (siglos XI-XV), Avilés, 1992, nº 1, pp. 19-27. J. ORTIZ REAL: El fuero de Peñamellera, Peñamellera, 1984. M.J. SANZ FUENTES, J.I.RUIZ DE LA PEÑA e I.TORRENTE FERNÁNDEZ-CANTINA: La Carta Puebla de Langreo, junio 1338. 652 años de historia local, Langreo, 1991. A.M. CANO e I. TORRENTE FERNÁNDEZ: Fueru d’Uviéu, Oviedo, 1995. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “Polas” asturianas en la Edad Media. Estudio y Diplomatario, Oviedo, 1981. En la introducción del mismo, ibídem, pp. 287-446 y 289. 22 MIGUEL CALLEJA PUERTA Considerado ese extenso elenco de fueros municipales acaso sea el de Llanes el que ha despertado el mayor interés, sólo parangonable al suscitado por los de Avilés y Oviedo. Las razones que han pesado en sus estudiosos han sido de distinta naturaleza: filológicas en el caso de Bonilla y San Martín, histórico-jurídicas para García Gallo y Ruiz de la Peña26. Las ediciones del fuero de Llanes, con la única excepción de la ya citada de Pedregal, las recogen Barrero y Alonso Martín en su imprescindible catálogo, y responden con fidelidad a las directrices que hemos señalado líneas arriba27. La primera que conocemos es la de J.A. Llorente en 180828, a la que seguiría a poco más de veinte años la de Tomás González29. Sangrador incluyó otra en su Historia de la administración30, tomando como modelo la confirmación de Felipe V del Archivo General de Simancas, pero excluyendo todas las disposiciones de los sucesivos confirmantes hasta dejarlo en lo que sería el propio cuerpo de la disposición originaria. En 1893, Manuel García Mijares vuelve a imprimir el texto, toda vez que se acababa de recuperar dos años atrás el ejemplar de la villa31, y no habrían de pasar tres más hasta que Fermín Canella lo incluyese en su Historia de Llanes y su concejo, consagrando además un extenso capítulo a su estudio32. Precisamente sería Canella el primero en numerar sus preceptos; el mismo procedimiento sigue poste26 27 28 29 30 31 32 De sus recurrentes aportaciones a la cuestión genérica de los fueros y al caso concreto del de Llanes en sus relaciones con la familia del fuero de Benavente destacamos los artículos, “El fuero de Llanes”, AHDE, 40 (1970), pp. 241-68 y “Los fueros de Benavente”, ibidem, 41 (1971), pp. 1143-1192. De RUIZ DE LA PEÑA debe consultarse sobre todo “La expansión del fuero de Benavente”, Archivos leoneses, 54-55 (1970), pp. 299-317, “Los procesos tardíos de repoblación urbana en las tierras del norte del Duero (siglos XII-XIV)”, BIDEA, 88-89 (1976), pp. 735-77, y las páginas 54-59 de Las “Polas” asturianas. En todo caso, téngase en cuenta que la cuestión del fuero de Benavente permanece abierta; M.D. GUERRERO LAFUENTE ha puesto en tela de juicio la consideración de no original del texto de 1167 (“Sobre la originalidad del fuero de Benavente de 1167”, HID, 16 (1989), pp. 271-288), y su opinión se recoge en el catálogo de la exposición Fueros y cartas pueblas de Castilla y León. El derecho de un pueblo (Salamanca, 1992, p. 9), a cargo de E. GONZÁLEZ DÍEZ y F. MARTÍNEZ LLORENTE, que lo catalogan como original privilegio rodado en pergamino... sin sello. Textos de derecho local español, p. 287. Las consideraciones que se exponen a continuación se pueden hallar por extenso en nuestro artículo “Biblografía del fuero de Llanes”, pp. 249-50. Noticias históricas de las tres Provincias Vascongadas, IV, Madrid, 1808, pp. 182-195. Colección de privilegios, franquezas, exenciones y fueros concedidos a varios pueblos y corporaciones de la Corona de Castilla, copiados de Orden de S.M. de los Registros del Real Archivo de Simancas, V, Madrid, 1830, pp. 68-81. Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del Principado, pp. 380-394. M. GARCÍA MIJARES: Apuntes históricos, genealógicos y biográficos de Llanes y sus hombres, Torrelavega, 1893. Facs. Llanes, 1990. El fuero se contiene en las pp. 63-73. 1896. Ed. facs., México, 1996. El estudio va en las pp. 85-98, mientras que el texto se incluye en el apéndice II, pp. 256-79. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 23 riormente la cuidada transcripción de Bonilla y San Martín. Después, pasa inadvertido el trabajo de Pedregal y lo mismo ocurre con la fundamental copia de la Colección de Jovellanos, publicada en 194933. Estos tres últimos trabajos son los mejor fundamentados de cuantos conocemos y han sido, sobre todo el más antiguo de ellos, la base fundamental que ha servido a la erudición histórica para conocer los preceptos del fuero. Sin embargo, la serie de ediciones sucedidas desde entonces no continuaron sobre las firmes bases que con ella se establecieron. Tanto la copia de los Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, publicados en 195534, como la inserta por Fernando Carrera en su Reseña histórica de Llanes y su concejo, posterior en diez años, manifiestan seguir fielmente la ya referida edición de Sangrador y Vítores, esto es el manuscrito de la sección de Mercedes y Privilegios del Archivo General de Simancas35. La serie de publicaciones concluye en 1987, con su reedición en el libro misceláneo El fuero de Llanes, publicado en la colección “Temas Llanes”36. 33 34 35 36 No la emplea, por ejemplo, GARCÍA GALLO, que de hecho parece ignorar su existencia en su repaso a la transmisión manuscrita (“El fuero de Llanes”, AHDE, 40 (1970), pp. 241-68). Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, Chimalistac, 1955, I, pp. 1-40. De nuevo se trata con exclusividad del privilegio y faltan las confirmaciones. F. CARRERA DÍAZ IBARGÜEN: Reseña histórica de Llanes y su concejo, Llanes, 1965, cap. XII, pp. 63-75. Incluye una versión del fuero extraída a la letra de los Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, así como el mencionado artículo de A. GARCÍA GALLO: “El fuero de Llanes”. III.- MANUSCRITOS QUE CONTIENEN EL FUERO DE LLANES E si fuere de confirmamiento debe dezir cómo vio previllejo de tal Rey cuyo fuesse el previllejo que quisiesse confirmar, e deue todo ser escrito en aquel que da del confirmamiento (Partida 3ª, Tít. XVIII, Ley II) Como ya se ha dicho, ni conocemos el fuero de Llanes en su primera redacción, ni ha llegado a nosotros copia alguna que sea próxima en el tiempo a su concesión originaria; esa razón nos ha hecho titular este epígrafe con el enunciado prudente de presentar aquellos manuscritos que hemos utilizado en nuestro trabajo. Su número y la delimitación de una doble tradición textual ya justifican sobradamente el estudio, pero no podemos pretender haber agotado las posibilidades de localización de todas aquellas copias manuscritas que sabemos que existieron o que sospechamos aún inéditas. Sin duda debió de existir alguna copia en el Archivo de la Audiencia, pues aunque Sangrador no lo tomase como modelo, el experto conocedor de su archivo Ciriaco Miguel Vigil sí que reconoció un auto de la misma fechado el 12 de diciembre de 1695 en el que se ordenaba cumplir el privilegio37, y no cabe duda de que en esa misma pieza documental o en las diligencias previas a su emisión, una o más copias del texto foral habrían terminado en el archivo de la institución. Del mismo modo, y gracias a la amabilidad del Dr. Uría Maqua, hemos tenido conocimiento de la existencia en el Registro General del Sello de otro ejemplar de la confirmación de la reina doña Juana, otorgada en el año 150938. 37 38 C. MIGUEL VIGIL: Asturias monumental, epigráfica y diplomática, Oviedo, 1889, p. 427. Se trata de un traslado expedido el 22 de agosto de 1509, muy poco tiempo después de la confirmación de doña Juana, otorgada el 20 de julio de ese mismo año. El ejemplar de esta confirmación destinado al municipio de Llanes se conserva todavía en el archivo de la villa. 26 MIGUEL CALLEJA PUERTA Sea como sea, el resultado de nuestras investigaciones ha determinado el aislamiento de un doble grupo de manuscritos. El primero en el tiempo, también prioritario en la fidelidad de la lectura, está basado en la confirmación de Juan I datada en 1383, un pergamino perdido del cual conocemos dos copias del siglo XVIII depositadas respectivamente en la Real Biblioteca y en la Real Academia de la Historia. Por su parte, la segunda serie se basa en la archiconocida confirmación de los Reyes Católicos custodiada en el Ayuntamiento de la localidad llanisca; en cuanto a su soporte físico es el ejemplar más antiguo conocido, y en el iter documental que ha podido aislarse es la rama más antigua del tronco al que se unen el resto de copias que integran este grupo, todas de notable fidelidad de contenido pero también de abundantes variables ortográficas atribuibles al estado del idioma en la fecha de su realización, entre los siglos XV y XVIII. Naturalmente, no existe contradicción en que el manuscrito más antiguo sea relegado a segundo plano en el establecimiento de la tradición textual. Las copias de la confirmación de Juan I están atendiendo según todos los indicios a un ejemplar cien años más antiguo que el de los Reyes Católicos, y la diferencia entre ambos radica en cinco sucesivas copias y validaciones sufridas por este último, de modo que de entrada es más atractiva la copia de finales del siglo XVIII de un pergamino del XIV, que otra realizada en 1481 que ya ha pasado por cinco procesos sucesivos de reelaboración. No se trata de paso del tiempo, sino del número de peldaños que integran la cadena de transmisión del texto. La confirmación de Juan I Posiblemente el haber reparado en la importancia de esta clave sea el mayor mérito de este trabajo, pues aunque se ha incorporado un nuevo manuscrito que la contiene, al parecer también extraído de la confirmación original, lo cierto es que otra versión de la misma había sido ya transcrita por Jovellanos y publicada en 194939. Accedimos al conocimiento de la copia que se desconocía a través del catálogo de manuscritos de la biblioteca del Palacio Real40, donde se conserva en un libro misceláneo del siglo XVIII, con la signatura II/696 cuyos detalles técnicos son los siguientes41. Está inserto en un libro que hoy consta de 395 folios y dos hojas más de índice, escrito en papel de 320x220 mm. con letra itálica del siglo XVIII y en39 40 41 Biblioteca de la Real Academia de la Historia, Colección Jovellanos, 9/5924, fols. 195-203. M. BALLESTEROS GAIBROIS (ed.): Colección de Astuiras, reunida por D. Gaspar Melchor de Jovellanos, publicada por el marqués de Aledo, t. III, Madrid, 1949, pp. 129-138. M.L. LÓPEZ VIDRIERO (dir.): Catálogo de la Real Biblioteca, tomo XI. Manuscritos, volumen I, Madrid, 1994. Ibídem, p. 327. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 27 cuadernado en pasta, ya en el XIX, en el que ocupa los folios 375r-395v42. Su ex libris lo acredita como perteneciente a la biblioteca real en tiempos de Carlos IV o Fernando VII, y algún detalle del propio texto permite situar la copia del fuero en esos años, más allá del juicio técnico emanado del análisis paleográfico. En efecto, al final de la copia parece ser la mano del mismo escribano que lo llevó al papel la que anota que en este fuero la fecha que dice era 1206 deve entenderse por año 1206, pues en este era rey Don Alfonso en León, y no en el de 1168, y por otras razones que pueden verse en el Diario de Madrid, de 1º de octubre de 178743. Así pues, si consideramos la anotación como contemporánea del texto, podría tomarse ese dato como terminus post quem de la redacción del mismo. Ahora bien, cabe igualmente la posibilidad contraria si reparamos en el hecho de que en la portadilla del mismo, donde dice Fuero de Llanes, año de 120644, se tachó una línea donde aún se lee con toda nitidez de 1168. En consecuencia, podría también pensarse que el custodio de esta copia, que la creía de la era de 1206 según reza el cuerpo del fuero, se percató del problema ante las razones publicadas en aquel artículo y por ello rectificó lo que copiara previamente. Ignoramos la autoría de la copia y del artículo, pero la identidad de origen que une a este ejemplar con el procedente de la Colección de Jovellanos es innegable, pues la anotación final ya referida aparece en ambas. La prioridad cronológica entre ellas, sin embargo, no podemos determinarla con certeza. Vigil conoció la copia de Jovellanos y atribuía a su propia mano aquella nota, pero no transmite ninguna información sobre el lugar o la fuente empleada por el erudito gijonés45. Ese mismo problema aqueja al ejemplar de la Real Biblioteca. No existe ninguna adscripción de autoría, y el interés que pudo mover a su copista a reunirlos no está claro. Se trata, en efecto, de una colección de fueros medievales españoles46, pero acaso esos tres términos sean los únicos que le otorgan alguna unidad, pues en lo espacial la selección oscila entre Llanes, Jaca o Escalona, en lo cronológico se encuentran piezas entre los siglos XI y XIV, y en 42 43 44 45 46 Se superpone esta ordenación a otra anterior de la que se perciben las tachaduras de una en que ocupaba los folios 476-496v y otra más entre 404 y 424v. RB, Mss., II/696, fol. 395v. La misma nota se puede encontrar reproducida en A. MARICHALAR y C. MANRIQUE: Historia de la legislación y recitaciones del Derecho Civil de España, II, Madrid, 1861, de donde la extrajo F. CANELLA para incluirla en su Historia de Llanes y su concejo, p. 87, n. 1. Ibídem, fol. 375r. Asturias monumental, epigráfica y diplomática, p. 427. Su relación completa se puede ver en LÓPEZ VIDRIERO: Catálogo, p. 327. 28 MIGUEL CALLEJA PUERTA lo jurídico lo mismo tienen cabida fueros municipales que concesiones señoriales o preceptos del Fuero Juzgo. * * * En definitiva, y ante la situación expuesta, la opción entre una u otra para seleccionar la copia más fiel de la confirmación de Juan I dependía exclusivamente de su respectivo estudio. Hemos considerado más respetuosa la copia de la Real Biblioteca y a falta del original la llamamos B1, mientras que B2 designará en lo sucesivo la copia de Jovellanos. Una y otra resultan mucho más fiables que el resto de transcripciones basadas en los ejemplares del Ayuntamiento o de la sección Mercedes y Privilegios de Simancas, pero ambas tienen significativas diferencias entre sí. Ante la presencia en las dos copias de la noticia extraída de la Gazeta de Madrid podría pensarse que una es transcripción de la otra; del mismo modo, la mayor atención de B1 a las condiciones materiales del original, advirtiendo en ocasiones que está roto, podría hacer pensar que solo ésta había tenido acceso al pergamino y que Jovellanos habría efectuado su copia sobre el ejemplar de la Real Biblioteca. Sin embargo, otros aspectos que detallamos a continuación nos inclinan a pensar que ambas trabajaron de manera independiente ante un mismo modelo, hoy desconocido, que debemos suponer de gran formato y hermosa ornamentación a tenor de lo acostumbrado en este tipo documental. Como transcripciones tardías nada llama nuestra atención en el aspecto gráfico, a no ser los dos motivos ornamentales que distinguen el mayor interés de B1 por seguir fielmente el aspecto y contenido del original. El primero de ellos es la invocación monogramática con que se introduce el texto. En ambos casos se trata de un crismón con las letras alfa y omega pendientes de la X, a la que a su vez cruza la P; pero son distintos por cuanto en B1 el motivo se inscribe en un círculo, y en el llamado B2 el círculo va a su vez enmarcado en una figura de proporción rectangular47. En principio aquella constatación otorgaría más valor a B2, pero cambian las tornas cuando pasamos a considerar el signo rodado48, pues la diferencia de detalle entre ambos es notable y de su comparación sólo podría concluirse que B2 depende de B1 o, a lo sumo, ambos de un arquetipo común; pero en ningún caso se podría pensar que el llamado B2 serviría de modelo a B1. El texto ins47 48 En ninguna de estas ilustraciones damos cuenta de sus medidas, al tratarse de copias cuya fiabilidad sencillamente se ignora. Sin embargo, paralelos en su disposición formal pueden hallarse en el artículo de M.J. SANZ FUENTES: “La confirmación de privilegios en la Baja Edad Media. Aportación a su estudio”, HID, 6 (1979), pp. 341-67, especialmente p. 344. Cfr. M.T. VILLAR ROMERO: Privilegio y signo rodado, Madrid, 1966. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 29 crito en uno y otro es el mismo, salvo leves variantes gráficas: “(S) SYGNO DEL REY DON JOAN” en el anillo intermedio, similar en ambos casos. Pero en el exterior B1 reza “(S) Don Pedro González de Mendoza, mayordomo del Rey, e Don Joan Furtado de Mendoza, alférez del Rey”, mientras que la leyenda de B2 es “DON PERO GONZÁLEZ DE MENDOZA, mayordomo del Rey, y don Juan Furtado de Mendoza, alférez del Rey Rey (sic)”49. Las diferencias se hacen más significativas cuando se pasa a niveles de detalle. Si B1 consta de un círculo central delimitado por doble línea y cuartelado en el que se representan las armas de León (cuarteles dos y tres, con dos leones rampantes) y Castilla (castillos almenados en los cuarteles uno y cuatro), en B2 ese círculo es sencillo y los cuadrantes, divididos por dobles líneas, no tienen representación figurativa alguna50. Alejándonos del centro de la figura, el anillo intermedio se caracteriza en B2 una vez más por su sencillez: dos simples líneas enmarcan la leyenda ya citada, mientras que en la otra copia el borde central e intermedio se trazan con circunferencias dobles y además cada letra se divide de sus inmediatas mediante otro doble trazo, que sospechamos de distinto color en el original. En fin, la suscripción de mayordomo y alférez aparece en B2 como límite exterior del conjunto y sin circunferencia externa de cierre; por el contrario, en B1 no sólo figura con claridad el borde exterior sino que su anillo aún se diferencia del intermedio por otro menor que, en la copia que conocemos, permanece en blanco. Establecido así el origen común y la independencia de ambas copias, otras observaciones nos han conducido a otorgar la primacía al ejemplar de la Real Biblioteca. Hablamos, por ejemplo, de omisiones: glosando sólo las más llamativas, se aprecia que la invocación verbal de B2 omite la bienaventurada coronada Virgen Santa María, o que en el enunciado denostar, o menasar, o desmentier del epígrafe quinto, olvida menasar. Es de nuevo B2 quien en el § 20 pone puntos suspensivos donde B1 ha leído sin dificultad, y en el § 25 omite que oviere, en el § 27 nin el merino, en el § 39 que faga tuerto nin quebrante nuestros fueros. E si por los alcalles fincare que el merino. En el § 55, ignora la cláusula E si quisier poblar, benga e poble en la villa, e haya sus heredades; en el § 50 prescinde de e con el, en el § 66 de e si la y ante que a otro. En la expresión de dominio de la validación de Alfonso XI excluye León, Baeza y Badajoz, y entre sus confirmantes escribe puntos suspensivos en el lugar de Yváñez de Aguilar. 49 50 Son mínimas las diferencias de estas copias con respecto a los modelos que describe L. PASCUAL MARTÍNEZ, principalmente que se dice del signo que es rodado y que González de Mendoza es mayordomo mayor (“La cancillería de Juan I”, p. 218). Ejemplos de signos rodados cuyo círculo interior carece de ornamentación datados en tiempos de Juan I pueden encontrarse otros, cfr. PARDO RODRÍGUEZ: “Aportación de documentos”, p. 251. 30 MIGUEL CALLEJA PUERTA En todo caso, hay que añadir que no siempre la lectura de B1 es la más fiel, pues también se encuentra que su información a veces es incompleta y se complementa con la copia de la colección Jovellanos: así ocurre en el § 56, cuando a través de B2 podemos añadir al texto unas palabras que completan su sentido (vos mengüe de aquesto que vos do. E ninguna cosa). O más aún, en el § 74, donde la aportación de B2 enriquece el privilegio a los clérigos de la villa con un largo párrafo omitido en el manuscrito de la Real Biblioteca: aun de parte del rei de parte estrevan (sic) venir en contra desto que les do, e por alguna vos de lo suio les faser perder, salvo ende lo que ellos debieren. E esta debda ninguno non la demande, nin ninguno entre sus casas ni en sus posesiones; mas por los clérigos o por su arcipreste los demande. Otrosí por la debda propria al clérigo que primeramente demandare ninguno non ose retener el precio. Todo esto nos permite afirmar que ambos manuscritos trabajaron a la vista de la confirmación original de Juan I, hoy perdida. Con todo, para la edición hemos dado prioridad a la copia de la Real Biblioteca atendiendo a las razones expuestas y a otras nuevas. En efecto, otros argumentos que abogan por una menor fidelidad de B2 son sus modificación ortográficas, como la adición de vocal a la s líquida (Spíritu>Espíritu), la preferencia de s sobre z o ç, la omisión de h intercalada (Johán>Joan, Jahén>Jaén), la simplificación de doble r tras consonante (honrrados>honrados) o el paso generalizado de y a i (ynfante>infante). Igualmente, es palpable su tendencia general a la modernización léxica, de previllejo a privillegio, de et a e y de e a y en las copulativas, de non a no, de tobiesen a tuviesen, de tenudos a tenidos, de alcalles a alcaldes, de dexare a dejar, de mesma a misma, etc. Más graves que éstas son algunas pérdidas de sentido en la conjugación y las concordancias. Por ejemplo, en el párrafo 48 B1 dice destrúianle las casas e fagan a él como alevoso, en principio más atendible que destruámosle las casas e faser a él como alevoso de B2. Otro caso es el párrafo 39, en que esos alcaldes pasa a ser eson alcaldes en la copia de Jovellanos. Ya por último, en el preámbulo de Juan I parece más razonable la versión que lee las gracias e mercedes que les fueron dadas e otorgadas por los reyes pasados, confirmándogelas, con respecto a la que hemos considerado secundaria: las gracias e mercedes que les fueren dadas e otorgadas por los reyes pasados, confirmándogelo. En el mismo sentido, la incomprensión del texto transcrito en B2 se hace patente en los momentos en que lee premia en lugar de prima, o armas las partes, cuando el sentido del texto se refiere a ambas las partes. Lo mismo ocurre cuando confunde peones con peños, o cegullo con cegelo. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 31 En fin, lecturas difíciles se convierten en B2 en enunciados incomprensibles; en el párrafo 24, B1 dice Si alguna fia de algún vesino, y anota al margen fija, pero B2 se limita a escribir, sin ningún sentido, si alguno fuade algún vesino. En si mestrer fuer ir al fuero, B2 dice mostrar. Que nunca amemos pasa a que nunca a menos. Serviremos es servemos. En el § 39, se escribe e su mandado donde correspondería e sin mandado. En § 44 querrían ser es sustituido en B2 por qualquier sea. En § 44 pecho es reemplazado inverosímilmente por pechero, y en § 54, B2 dice probaron donde se debe entender poblaron. En § 57, cosa en vez de casa. En § 63, dase en vez de doce y lonno en vez de lenno. En § 66, punto en vez de pleito y heredat por verdat. Todos estos indicios nos han conducido a otorgar mayor confianza al manuscrito de la Real Biblioteca, salvando naturalmente las observaciones que a esa decisión se puedan practicar desde el campo de la Filología. Con todo, tales evidencias no deben empañar el crédito de B2, aún superior al de la confirmación de Fernando e Isabel. Por ejemplo, en ocasiones en que a B1 se le desliza una ç que transcribe como c, la copia de Jovellanos conserva la sonoridad y lee acrescientan o Algesira. También presenta correctamente lecturas que en B1 se adivinan erradas, como es el caso de nostrar en vez de mostrar, encomedó corregido como encomendó, tomar y tornar, escarmesiere y escarneciere, o pertor y rector. Espacios vacíos en B1 no son tal en la versión de la Academia, como sucede en el párrafo 19 donde incorpora e non el cuerpo; y aun líneas completas que no figuran en el manuscrito de la Real Biblioteca figuran en el texto llamado B2, según ocurre en el pasaje 29 en que añade Mas si los alcaldes o alguno dellos la sua parte non quisieren quitar, tomen la su parte e non mas; o bien en la confirmación de Alfonso XI (este fuero, e todas las franquesas e libertades), o en la línea de confirmantes, donde incorpora como novedad a Don Gonzalo Ferrandes Manrique. * * * Siendo los usos cancillerescos de Juan I de alto nivel de ejecución y notable interés para el diplomatista, desde esta perspectiva la pieza que tratamos se ajusta en lo formulario a lo común en los privilegios de la época, habida cuenta además de que el privilegio rodado es uno de los tipos documentales que menos cambios experimenta a través de su historia51. Tras la invocación 51 L. PASCUAL MARTÍNEZ: “Notas para un estudio de la cancillería castellana en el siglo XIV: la cancillería de Juan I de Castilla”, MMM, IV (1978), pp. 179-235. M.L. PARDO RODRÍGUEZ: “Aportación al estudio de los documentos emitidos por la cancillería de Juan I de Castilla”, HID, 6 (1979), pp. 249-79. Sobre el privilegio rodado v. P. OSTOS SALCEDO y M.L. PARDO RODRÍGUEZ: “Signo y símbolo en el privilegio rodado”, Sevilla, ciudad de privilegios, Sevilla, 1995, pp. 15-47. 32 MIGUEL CALLEJA PUERTA monogramática ya detallada, abre el discurso la invocación verbal; la convivencia de ambas fue descrita en su día por Floriano Cumbreño como situación conflictiva en que, durante la última década del siglo XIV, la verbal tiende a desplazar definitivamente a la monogramática. Sin embargo no es excepcional en la cancillería de Juan I el caso de coexistencia de ambas fórmulas en una misma pieza documental52; y como de nuevo es habitual, se dirige la invocación a la Trinidad, a la Virgen y a los santos. Continúa un preámbulo alusivo, según lo acostumbrado, a la facultad real de agraciar con mercedes a sus pueblos y acrecentar sus derechos y privilegios, y a la preservación de su memoria, porque esto tal finque de ellos en remembranza al mundo. A través de la locución por ende, se entra en la intitulación regia y la expresión de dominio: nos don Johán, por la gracia de Dios rey de Castiella, de Toledo, de León, de Gallicia, de Sevilla, de Córdova, de Murcia, de Jahén, del Algarve, de Algecira, e señor de Lara e de Vizcaya e de Molina. Justificando de nuevo su acción por la ayuda recibida del concejo en el asedio de Gijón53, da cuenta en el expositivo de la solicitud de los de Llanes y la vista del documento cuya revalidación se solicita: viemos un previllejo que nos embiaron nostrar... confirmado del rey don Alfonso nuestro abuelo, e del rey don Enrique nuestro padre..., escrito en pergamino de cuero e rodado e sellado con su sello de plomo colgado. Et otrosí un nuestro alvalá firmado de nuestro nombre, el tenor de qual es este que se sigue. Se copia la anterior serie de privilegios y confirmaciones con exclusión del nombrado albalá54, y concluida la petición de los beneficiarios dispone el rey su decisión de acceder a la solicitud: tenémoslo por bien, et confirmámosles el dicho previllejo et mandamos que les vala e sea guardado en todo bien e complidamente. Continúa una cláusula conminatoria contra los infractores, sometiéndolos a la ley que en el fuero se contiene, la ira y los derechos regios y concejiles. 52 53 54 A.C. FLORIANO CUMBREÑO: Curso de Paleografía y Diplomática españolas, Oviedo, 1946, p. 511. Véanse también el artículo citado de PARDO RODRÍGUEZ y el de E.E. RODRÍGUEZ DÍAZ: “Un privilegio rodado extra-cancilleresco: la donación de la casa de Noreña a la Iglesia de Oviedo por Juan I de Castilla”, AM, 6 (1991), pp. 231-45, o bien FLORIANO LLORENTE: El Libro Becerro, p. 17. Móvil inmediato de otras mercedes otorgadas en Asturias en la misma época; por ejemplo, la que es objeto de estudio por FLORIANO LLORENTE y RODRÍGUEZ DÍAZ en el libro y artículo citados. Es lógico que éste haya desaparecido, pues muchas veces eran simplemente la primera forma de una concesión real, llamada a ser sustituida por una carta plomada o privilegio (P. OSTOS SALCEDO y M.J. SANZ FUENTES: “Corona de Castilla. Documentación real. Tipología (1250-1400)”, Diplomatique royale du Moyen-Âge, XIIIe-XIVe siècles. Actes du Colloque. Anexo I da Revista da Faculdade de Letras. História, Porto, 1996, pp. 239-260, p. 246). EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 33 El anuncio de validación contiene, como es lo común, referencia al aspecto externo de la pieza, privilegio rodado e sellado con nuestro sello de plomo pendiente. La data, en fin, es tópica y cronológica; se indica que se elaboró durante la celebración de las cortes de Segovia y se añade la fecha: 10 de octubre de la era 1421, esto es el año 1383. Nada extraño hasta aquí, pero ciertos problemas se advierten al llegar a la validación, precisamente aquel elemento donde mejor se identifica el privilegio rodado. La presencia de la rueda ya descrita no deja, en principio lugar a dudas; creemos, en todo caso, que las dificultades que glosamos a continuación no comprometen en lo fundamental la validez del texto base. No existe, en primer lugar, sitio para la suscripción regia con la preceptiva fórmula de expresión de dominio, sino que inmediatamente después de la data se sitúa la larga lista de confirmantes que abre el infante don Enrique. Debe advertirse, no obstante, que al menos en B1, siempre más atento a las cuestiones formales, antecede al listado de confirmantes una serie de puntos suspensivos que señalan con toda seguridad un roto o deterioro en el pergamino original y que tal vez enmascaran la previsible suscripción Nos el rey55; con ello pierde peso la ausencia de este elemento en la validación, debida con toda probabilidad a pérdida en el tiempo y no a ausencia en la pieza que sirvió de modelo. Otro elemento esencial en la validación es la presencia de confirmantes. B2 se limita a enumerarlos a renglón tendido. B1, por el contrario, los relaciona dando cuenta de su ordenación en el original: copia primero los nombres a razón de una línea independiente por individuo, y luego sitúa en torno al signo rodado el lugar de cada uno de los grupos formados en el texto, disponiendo cuatro columnas que circundan la rota. Las integran infantes y familia regia, arzobispos y obispos, vasallos del rey, adelantados, maestres de órdenes militares, nobles y una nueva serie de obispos, todos ellos ajustados a la situación del momento con la salvedad de algunos nombres mal copiados, acaso por el deterioro del pergamino56. En fin, rodeando el signo por su lado 55 56 Así aparece en el privilegio rodado ya referido por el que Juan I dona el señorío de Noreña a la Catedral de Oviedo durante las mismas Cortes de Segovia (FLORIANO LLORENTE: El Libro Becerro, p. 34 y RODRÍGUEZ DÍAZ: “Un privilegio rodado extracancilleresco”). Así el obispo de Ávila no es Yñigo o Yugo, sino Hugo; en Cuenca no es Nicolás sino Álvaro; en Cartagena no es Nicolás, sino Guillén; el obispo de Astorga no es Alfonso, sino Juan; en Zamora es Alfonso, y no Álvaro. Ciudad Rodrigo tiene a Fernando, no a Alfonso; en Orense es Pascual, no García. No debe considerarse sospechosa la suscripción de Alfonso Enríquez, pues su derrota en Gijón significó de momento la confiscación de sus señoríos asturianos y su reintegración a la corte regia, igualmente atestiguada a través de otras pruebas documentales (cfr. URÍA MAQUA: “El conde don Alfonso”, p. 214). 34 MIGUEL CALLEJA PUERTA inferior confirman el camarero mayor del rey, los adelantados, y el justicia mayor, almirante y notarios mayores de Castilla, Andalucía y Toledo. Llama la atención, por último, el hecho de que don Pedro Fernández, obispo de Plasencia y encargado en aquel tiempo de la notaría mayor de los privilegios rodados no aparezca en tal calidad y que, con él, falten también los escribanos. Y sin embargo, la línea de cancillería sí aparece en las confirmaciones posteriores conocidas a través de la segunda serie de manuscritos que tratamos en esta edición57. Ante ese dilema, entendemos que la solución más oportuna es remitirse de nuevo al deterioro del documento copiado en el siglo XVIII que ya hemos invocado en párrafos precedentes58. En fin, aunque en ningún momento se describen vestigios del mismo, es a través del anuncio de validación que podemos afirmar la existencia de un sello de plomo colgado de hilos de seda según es norma en estos casos: les mandamos dar este nuestro privillejo rodado e sellado con nuestro sello de plomo pendiente. Visto el anuncio de validación y la estructura diplomática, no hay duda que la pieza en cuestión debe calificarse como privilegio rodado de tipo confirmatorio, el tipo documental más solemne y también el más empleado, aunque no exclusivo, en casos de confirmación. La acción documental que desencadena toda la secuencia reproducida en el diploma de Juan I es la concesión por Alfonso IX de un privilegio por el que puebla la villa de Llanes concediéndole el fuero de Benavente y otras mercedes solicitadas por los propios beneficiarios de la donación. La secuencia documental se reproduce a continuación. 1.- Juan I. 1383, octubre, 10. Segovia. 1.1.- Enrique II. 1371, setiembre, 6. Toro. 1.1.1.- Alfonso XI. 1333, mayo, 10. Toledo. 1.1.1.1.- Alfonso IX. 1206, octubre, 1. Benavente. Si el breve reinado de Juan I se caracteriza por la estabilización de su cancillería, el año de 1383 ha sido señalado como momento de gran importancia, 57 58 Yo Fernand Arias la fiz escrevir por mandado del rey, en el quarto anno quel sobredicho rey don Juan reynó. Marcus Alfonso. Alvarus, Decretorum doctor. Garçía Pérez. En última instancia también podría invocarse el fenómeno estudiado por E. RODRÍGUEZ DÍAZ ante un privilegio concedido por el mismo monarca a sólo veinte días de la confirmación que estamos considerando: la concesión del condado de Noreña a la Iglesia de Oviedo, efectuada por un documento redactado en la propia oficina catedralicia y validado en la corte (“Un privilegio rodado extra-cancilleresco”); pero no parece necesario recurrir a esta hipótesis ante el mal estado en que debía encontrarse la confirmación de Juan I cuando fue copiada en el siglo XVIII. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 35 sobre todo por las reformas adoptadas en las Cortes de Segovia59. Por otra parte también se ha señalado cómo buena parte de la actividad documental de su reinado se centró en el ámbito de las confirmaciones, requeridas principalmente por los beneficiarios de las mercedes enriqueñas que se resistían a perderlas. No es extraño que fuese en aquella magna asamblea cuando el monarca confirmó las disposiciones legales del concejo de Llanes, más aún cuando sus hombres se habían destacado frente a las rebeliones del conde don Alfonso, que hasta su derrota en aquel mismo año había disfrutado del señorío sobre la puebla60. Sin duda la confiscación de todos sus bienes y señoríos en Asturias y el retorno de su mayor parte al realengo movió a los vecinos de Llanes a recuperar sus antiguos privilegios, cuya última revalidación había suscrito Enrique II en 1371. El tenor documental de ésta se reproduce por extenso en el privilegio de Juan I, y tanto su encuadramiento cronológico como su estructura diplomática no plantean problemas a la aceptación de un documento que se explica en la política de atracción a las ciudades que el monarca practicó tras la muerte de su hermano61. En ella la invocación verbal se dirige a la Trinidad, a la Virgen y a la corte celestial, y está teñida del fuerte discurso político tan al uso en su cancillería: el qual por la su piedat nos quiso ensalzar en destruimiento de sus enemigos e nos escojió por juez de su pueblo, porque pudiésemos honrrar e ensalzar e engrandecer los sus regnos e los defender e mantener en paz e en justicia. Tras un preámbulo centrado en lo pasajero de la vida terrena, la eternidad de Dios, y la obligación de los reyes de proteger y honrar a sus vasallos, una notificación subjetiva –queremos que sepan– abre paso a la intitulación colectiva del rey, la reina y el heredero que, aun siendo poco frecuente, no es excepcional. El expositivo da cuenta de la pieza mostrada y en trance de confirmación: viemos un previllejo del rey don Alfonso nuestro padre..., rodado, escripto en pergamino de cuero e sellado con su sello de plomo colgado. Con ello, se franquea el paso al inserto de Alfonso XI, que una vez visto es sucedido por un dispositivo también conjunto en que el rey y los sobredichos reina e infante don Juan confirman el privilegio, disponen las correspondientes cláusulas de 59 60 61 Cfr. L. PASCUAL MARTÍNEZ: “Notas para un estudio de la cancillería castellana en el siglo XIV”, p. 184. Para una monografía sobre su reinado v. L. SUÁREZ FERNÁNDEZ: Historia del reinado de Juan I, 2ª ed., Madrid, 1977. Cfr. J. URÍA MAQUA: “El conde don Alfonso”, AM, 2 (1975), pp. 177-237. Cfr. L. PASCUAL MARTÍNEZ: “La cancillería de Enrique II de Castilla”, MMM, II (1973), pp. 177202. Para los primeros años de su reinado y la consolidación del orden tras Montiel v. J. VALDEÓN BARUQUE: Enrique II de Castilla: la guerra civil y la consolidación del régimen (13661371), Valladolid, 1966, pp. 315 y ss. 36 MIGUEL CALLEJA PUERTA anatema y sanción y anuncian la validación, calificando su escrito como este nuestro privillejo, escrito en pergamino de cuero e sellado con nuestro sello de plomo colgado62. Continúa la data tópica –Cortes de Toro– y cronológica –6 de setiembre de 1371– y cierra el privilegio la suscripción del notario mayor de los privilegios rodados, escribanos y concertadores63. En fin, el siguiente paso en la cadena textual es el último en que contamos con plenas garantías diplomáticas. El reinado de Alfonso XI tiene gran importancia para la organización de la cancillería regia, pues con él se regulariza el proceso de expedición de documentos públicos64. Con ello, las villas constituyeron uno de los pilares fundamentales de su autoridad; en las decisivas Cortes de Madrid de 1329 concedió a los concejos realengos la revalidación de sus antiguos privilegios65, y la confirmación de los de Llanes debe ser considerada en este contexto. Se sabe que en los años previos Llanes había formado parte del señorío del magnate Rodrigo Álvarez de Noreña66, y en su testamento éste ordenaba que los castiellos e fortalezas que yo tengo del rey, o toviere al tienpo del mio finamiento, que los entreguen al rey; sin embargo, en ese momento Llanes no fi62 63 64 65 66 Obsérvese cómo, una vez más, la referencia interna al signo rodado es inexistente. También aquí parece advertirse que en todas las copias que hemos manejado se ha perdido ya el orden originario de la confirmación de Enrique II, pues la referencia al arcediano de Alcaraz se relaciona con Juan Fernández y no con Pedro Fernández, que figura más arriba simplemente como notario mayor de los privilegios rodados (v. MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios”, p. 246). Cfr. E. GONZÁLEZ CRESPO: “Organización de la cancillería castellana en la primera mitad del siglo XIV”, En la España Medieval, V. Estudios en memoria del profesor D. Claudio Sánchez-Albornoz (1986), pp. 447-470; I. OSTOLAZA ELIZONDO: “La cancillería y otros organismos de expedición de documentos durante el reinado de Alfonso XI (1312-1350)”, AEM, 16 (1986), pp. 147-225. Otrosí, a lo que me pidieron por merçet que las villas e logares del mío sennorío que an privillegios e cartas del Enperador e de los otros reyes onde yo vengo e confirmadas en general. Et por quanto non los an confirmados en espeçial, ángelos quebrantado muchos dellos en muchas maneras. Et que sea la mi merçet que ge los mande confirmar en espeçial de rey o de reyna. A esto respondo que tengo por bien que me los muestren e confirmaré aquellos previllegios e cartas que fallar que devo confirmar (Cortes, t. I, nº 83, pp. 434-435. Cit por SANZ FUENTES: “La confirmación de privilegios”, p. 346). Para los cambios en su cancillería en 1328-9, v. GONZÁLEZ CRESPO: “Organización de la cancillería castellana”, pp. 456-7. Ya sus antepasados habían ejercido la tenencia en el territorio de Aguilar desde el siglo XII, y continuaron como delegados regios al frente de la villa y concejo de Llanes tras su fundación, según ha estudiado con exhaustividad A. FERNÁNDEZ SUÁREZ: “Orígenes y ascensión de un linaje nobiliario asturiano: los Álvarez de Noreña”, AM, 8 (1995-1996), pp. 239-261. Luego, la crónica de Fernando IV dice cómo durante su minoría don Rodrigo Álvarez recibió en donación la puebla de Llanes (J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Historia de Asturias. V. La Baja Edad Media, Salinas, 1977, p. 8 y 137). EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 37 gura en la nómina de sus bienes67. Es posible que la villa regresase al dominio realengo y que esta circunstancia indujera a los vecinos de Llanes a recuperar su estado de independencia previa, según se expone en el privilegio de Alfonso XI: embiáronnos pedir merced que le confirmásemos este fuero por nuestro privillejo, e ge lo mandásemos guardar. Para ello la cancillería del monarca expidió un privilegio en su forma más solemne, la de privilegio rodado68. Como suele ocurrir al tratarse de un documento inserto en una confirmación posterior, el privilegio de Alfonso XI carece de crismón y se abre con la invocación trinitaria, mariana y alusiva a toda la corte de los santos. Tras un preámbulo centrado en la recompensa que espera el que hace bien, la fijación del recuerdo por las buenas obras y el elogio de la letra escrita que conserva su memoria, se entra en la notificación: queremos que sepan por este nuestro privillejo. La intitulación es conjunta del rey con su esposa y el infante heredero, y el expositivo indica cómo vio un previllejo de fuero... sellado e autenticado con su sello de plomo, cuya revalidación concede a solicitud de los representantes del concejo de Llanes. Cláusulas conminatorias y anuncio de validación cierran el privilegio: mandamos sellar este privillejo sellado con nuestro sello de plomo colgado. La data es tópica y cronológica y se incluye una amplia relación de confirmantes dispuestos en el orden normal: reyes, infante, vasallos, familia regia, arzobispos, obispos, maestres de órdenes militares, cargos de la casa real, señores del reino, merinos, justicias, almirante69. Figura por último Juan Pérez, teniente la escribanía mayor de los privilegios rodados por Fernando Rodríguez, como transmisor de la iussio real70, y tras él los escribas y oficiales de la cancillería. Llama la atención que se relacione por extenso toda la nómina de confirmantes, pues en los documentos insertos lo más común es que ésta se su67 68 69 70 Las referencias a pueblas en manos del magnate se circunscriben a los casos de Gijón, Ribadesella, Colunga y Nava (M.J. SANZ FUENTES: “Dos documentos de D. Rodrigo Álvarez de Asturias. Estudio diplomático y edición”, BRIDEA, 148 (1996), pp. 269-284, pp. 281-2). Sin embargo nada se dice de Llanes, y debe considerarse la posibilidad de que ya antes se hubiese reintegrado en el dominio realengo. Indica Ostolaza que la mayor parte de los privilegios rodados otorgados por Alfonso XI son de tipo confirmatorio, y que en su mayor número fueron expedidos en el primer año de su mayoría de edad (“La cancillería durante el reinado de Alfonso XI”, p. 186). No se encuentran problemas para su aceptación; el 27 de abril de ese año está en Jerez de los Caballeros y el 15 de mayo suscribe otro documento en Burgos (E. GONZÁLEZ CRESPO: Colección documental de Alfonso XI. Diplomas reales conservados en el Archivo Histórico Nacional, Sección de Clero. Pergaminos, Madrid, 1985, nos. 168 y 169). Cfr. MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios”, p. 246. Nótese que, según esta autora, Juan Pérez aparece en la documentación como arcediano de Valderas o tesorero de la iglesia de Jaén, mientras que en todas las versiones que hemos manejado figura como tesorero de la de León. También lo liga a la iglesia de Jaén GONZÁLEZ CRESPO: “Organización de la cancillería castellana”, p. 468. 38 MIGUEL CALLEJA PUERTA prima. Sin embargo, esta medida acaso pretendía reforzar las garantías del documento de Alfonso XI y salvar las dificultades de comprensión del privilegio que se insertaba, aquejado este sí de numerosos problemas para la crítica actual y, comprensiblemente, también para la aceptación de su tenor en el tiempo de su vigencia. Desde esta perspectiva no extraña, entonces, que cuando el concejo concurre a la Chancillería de Valladolid en 1638 justifique sus pretensiones en un fuero cuya concesión atribuyen a Alfonso XI en 133371; sencillamente la problemática concesión originaria se había olvidado y la referencia se hacía a aquella confirmación que gozaba de validez legal. * * * Como se ha indicado, el texto del fuero de Llanes según lo conocemos en la actualidad presenta numerosos y variados problemas que dificultan una cabal comprensión de sus términos. García Gallo supuso que era la versión romanceada de una serie de concesiones que, entre las más antiguas, podrían remontarse a Alfonso IX, y que en la forma en que las conocemos corresponderían a una refundición de tiempos de Alfonso X72. Sin embargo, esa interpretación no explica los problemas que afectan a su estudio diplomático. Alfonso XI, en el vidimus de su confirmación, se refiere a un previllejo de fuero que el rey don Alfonso de León dio e otorgó a los de la nuestra villa de Llanes e de su alhoz... sellado e autenticado con su sello de plomo. Sin embargo, la indefinición de los tipos documentales empleados por la cancillería de Alfonso IX impide alcanzar una idea precisa de lo que esto significa, más aun cuando el número de fueros conservados en piezas originales es mínimo e impide el estudio comparativo73. Ateniéndose a la definición de las Partidas, el sello de plomo limita las posibilidades a su clasificación como privilegio o carta plomada, y los modos redaccionales expresados en el documento inserto remiten más bien a este segundo modelo, dado que excluye la referencia a mujer e hijos del monarca, elimina también toda cláusula de maldición y omite los confirmantes o el signo74. Traduciendo esto a la terminología empleada por J. González, el ejem71 72 73 74 V. infra, el capítulo dedicado a la confirmación de los RR.CC. GARCÍA GALLO: “El fuero de Llanes”. Sobre el impulso de Alfonso X a la repoblación urbana de la región, cfr. RUIZ DE LA PEÑA: Las “Polas” asturianas, pp. 60-63. J. GONZÁLEZ: Alfonso IX, vol. I, Madrid, 1944, p. 493 y ss. Alude a la inexistencia de formularios en su cancillería M. LUCAS ÁLVAREZ: El reino de León en la Alta Edad Media. V. Las cancillerías reales (1109-1230), León, 1993, p. 503. Cfr. Partida III, 18, 4. A. IGLESIA FERREIRÓS: “Libro de leyes y privilegio”, en Sevilla, ciudad de privilegios, Sevilla, 1995, pp. 119-175, p. 128, n. 76. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 39 plar expuesto se aproximaría a la definición de privilegio no signado, más abundante en los últimos años de su reinado y cuyos caracteres se ajustan bastante bien a la versión romanceada de que disponemos: empleo de la invocación monogramática y verbal, falta de arenga, notificación similar a la de la carta abierta y falta de corroboratio y regnante75. En fin, la consideración de los documentos regios coetáneos, en particular las concesiones de fuero, destaca en el de Llanes la escasa solemnidad de su tenor. Lo que encontramos es un modelo redaccional que podría aproximarse al privilegio signado, no rodado, y aun así simplificando extraordinariamente las fórmulas propias de este tipo documental, lo que conduce a los últimos años de su reinado76: tras el monograma y la invocación verbal se pasa a la notificación sin preámbulo o arenga alguna, y la intitulación reduce la fórmula de expresión de dominio al reino de León, obviando las frecuentes referencias a Galicia. La expresión damos e otorgamos podría hacer pensar en un documento de intitulación compleja que habría sufrido mutilaciones, pero la realidad de que en la forma hoy conocida aparezca en solitario nos conduciría más bien a los últimos años de reinado77 La situación se torna más grave en el escatocolo: no se encuentra la larga suscripción del monarca que se esperaría, ni aparece línea de cancillería ni la menor referencia a canciller, notarios o escribas; la carencia de confirmantes se puede entender al tratarse de un documento inserto, y el mismo argumento serviría para justificar la carencia del signum regis. En fin, como último elemento de validación y en sustitución del anterior se cuenta el sello, descrito como sello de plomo por Alfonso XI; como tanto el rey Sabio como Alfonso IX lo utilizaron y no existe descripción alguna del mismo, este dato no es válido para saber quién otorgaba el documento confirmado en 1333. Sí lo sería, sin embargo, para situar cronológicamente el documento en el reinado de Alfonso IX, pues se le caracteriza como rey de León, y en caso de tratarse del Rey Sabio es casi seguro que Alfonso XI se habría referido a él como su bisabuelo. Según los testimonios disponibles Alfonso IX comienza a utilizar el sello de plomo a partir de 75 76 77 Alfonso IX, I, pp. 494 y ss. Cfr. P. OSTOS SALCEDO, M.L. PARDO RODRÍGUEZ y M.J. SANZ FUENTES: “Corona de Castilla-León. Documentos reales. Tipología (775-1250)”, Typologie der Königsurkunden. Kolloquium de Comission Internationale de Diplomatique in Olmütz, 30.8-3.9.1992, Olmütz, 1998, pp. 163187. LUCAS ÁLVAREZ observa un acentuado incremento de esta forma documental en el segundo período del reinado de Alfonso IX, hasta reemplazar en buena medida a los privilegios rodados y a los signados, y añade que en esos últimos años la simplificación de sus fórmulas se hace mayor (Las cancillerías reales, pp. 505 y 567). LUCAS: Las cancillerías reales, p. 541. 40 MIGUEL CALLEJA PUERTA 122578, y eso plantea un nuevo problema, al entrar en contradicción con la fecha presente en el privilegio. La datación, en efecto, tampoco contribuye a aclarar la interpretación del texto: las mejores copias manuscritas contienen la referencia al 1 de octubre de la era de 120679, pero convertir esa fecha al cómputo actual nos situaría en 1168. En ese año reina en León Fernando II, en absoluta contradicción con las permanentes referencias al rey don Alfonso que contiene el privilegio; y aunque estos años del cambio de siglo se caracterizan por una permanente alteración de la frontera castellano-leonesa, con nuestros datos nada permite asociar la fundación de Llanes al rey de Castilla Alfonso VIII, que sí presidía el reino en aquel momento80. En tales circunstancias, la posibilidad más inmediata sería aceptar la fecha de 1206 obviando el cómputo por la era hispánica; Canella reparó en que ese era el año de la paz de Cabreros entre Castilla y León, por la que se resolvían los conflictos fronterizos entre ambos reinos. Paralelamente, la fundación de San Vicente de la Barquera en 1210 podría interpretarse en la misma clave, en un momento de fijación definitiva de la frontera entre ambos reinos. Aceptar esa hipótesis requeriría hacer razonable el error de cómputo, y para ello hay al menos dos caminos: en primer lugar una posible confusión de la cancillería de Juan I, al fin y al cabo el monarca que desterró el empleo del cómputo de la era en las mismas cortes en que confirmaba el privilegio de Llanes. Como segunda posibilidad igualmente plausible, para principios del siglo XIII se han descrito casos en que día, mes y año se expresan por el sistema directo y el año de la Encarnación en vez de la calendación romana y la era hispánica81. Con todo, los datos de que disponemos tampoco facilitan situar a Alfonso IX en Benavente en octubre de 1206, y no podemos afirmar este posible momento de datación. En fin, la documentación coetánea no niega la posibilidad de esta interpretación, pero su escasez y parquedad impide afinar la cronología. Los re78 79 80 81 GONZÁLEZ: Alfonso IX, I, pp. 526-533. Afirma este mismo autor, no obstante, que el sello de plomo no debió usarse más que en las confirmaciones, y esto en los últimos tiempos; no otra cosa permiten afirmar lo que de ellos conservamos y las referencias de los mismos diplomas. En las basadas en la confirmación de los RR.CC. se pasa al día 6 del mismo mes y año. Nótese como la intitulación en la serie que se basa en la confirmación de Juan I caracteriza al monarca como rey de León, mientras que en el grupo de los Reyes Católicos se habla de Alfonso como rey de Castilla, de León. Cfr. J. GONZÁLEZ: “Fijación de la frontera castellano-leonesa en el siglo XII”, En la España Medieval, II. Estudios en memoria del Prof. D. Salvador de Moxó, Madrid, 1982, pp. 411-424. Cfr. MILLARES CARLO: “La cancillería real en León y Castilla”, pp. 238-244; algunos ejemplos en J. GONZÁLEZ: Alfonso IX, nos. 363 y 519. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 41 gistros que se han conservado en el cercano monasterio de San Salvador de Celorio dan cuenta de un proceso en que la transferencia de funciones jurídico-públicas del castillo de Soberrón a la nueva villa de Llanes no culmina hasta 1228, y esta es también la fecha que, con un interrogante, atribuyen Barrero y Alonso al fuero de Alfonso IX82. Sin embargo otras noticias anteriores permiten retrasarla al menos hasta 1225; Ruiz de la Peña ha llamado la atención sobre un documento de Alfonso IX otorgado el 24 de agosto de ese año por el que el mismo monarca hacía merced al monasterio de Valdediós de los derechos de portazgo de Llanes y una iglesia en la villa83, y en el Apéndice que incorpora a nuestro estudio este mismo autor reafirma la consideración del verano de 1225 como momento fundacional de la villa de Llanes, un momento en que la presencia del monarca en territorio asturiano va acompañada de una intensa actividad en su cancillería; y ya se ha visto cómo los rasgos del documento de Llanes se avienen bien con esa datación tardía. García-Gallo, por su parte, también supuso el documento posterior a 1225, y en la más reciente revisión de la cancillería de Alfonso IX Lucas Álvarez recoge esos estudios y acepta que la fundación puede adoptar la fecha de 1225 como término post quem, para concluir luego que lo que conocemos como el fuero de Llanes sería una recopilación de varios textos, de los cuales solo algunos son atribuibles a Alfonso IX, y que sería otorgado hacia 1228 y la forma más antigua que conocemos de él es una confirmación de Alfonso XI, fechada en 133384. Desde el punto de vista de la diplomática esta es la única certeza, un documento sin mácula de Alfonso XI que confirma unas concesiones anteriores; la fecha originaria de estas, sin embargo, sigue siendo una incógnita, y no deja de ser significativo que el propio Lucas, atribuyendo la concesión a los últimos años de Alfonso IX, recupere sin embargo, no sabemos si voluntariamente o por error, la fecha de 1206 en la regesta documental de aquel monarca85. * * * Lo expuesto hasta aquí no resuelve muchos de los problemas tradicionalmente asociados al fuero de Llanes, pero aporta una redacción del mismo anterior en cien años a las que se habían manejado hasta ahora y que, como se comprueba en la edición a doble columna, rectifica en muchos pasajes el texto sobre el que se trabajaba. 82 83 84 85 Textos de derecho local español, p. 287. RUIZ DE LA PEÑA: Las “Polas” asturianas, p. 56. LUCAS ÁLVAREZ: Las cancillerías reales, p. 573. Ibidem, p. 582. 42 MIGUEL CALLEJA PUERTA En su ordenación interna consta prácticamente del mismo articulado, y corrobora o al menos no niega los planteamientos vigentes sobre las fechas de sus preceptos. En todo caso, puede valorarse la posibilidad de que a Juan I correspondiesen algunas de las ampliaciones en la historia del texto, y ello por dos motivos. El primero, que el propio preámbulo alude inequívocamente a la facultad regia de conceder, confirmar y acrecentar las mercedes de sus pueblos: Porque a los reyes es dado de facer gracias e mercedes a sus pueblos en aquellos logares do entendieren que con razón lo deben facer; e fechas, ellos entienden que serán por ellos más loados, maiormente quando acrecientan a sus pueblos las gracias e mercedes que les fueron dadas e otorgadas por los reyes pasados, confirmándogelas. En segundo lugar, que el mismo monarca reconoce confirmar no sólo en cumplimiento de sus funciones cotidianas de monarca, sino como reconocimiento a la ayuda prestada en el sitio sobre la ciudad de Gijón donde se acantonaba el conde don Alfonso: con voluntad que avemos de seguir aquesto por facer bien e merced al concejo e omes buenos de Llanes por muchos trabajos e daños que por nuestro servicio rescibieron, agora quando nos fuimos sobre Gijón, queriéndoles dar dello galardón por que valan más, e sean más honrrados86. La confirmación de los Reyes Católicos y sus copias La serie que comentamos a continuación toma como base el documento confirmatorio original otorgado por los Reyes Católicos y conservado en el Archivo Municipal de Llanes; debe recordarse, no obstante, que no siempre fue esa su ubicación, y que entre el momento de su concesión y el presente sufrió diversos avatares que determinaron su temporal extravío. Ya vimos cómo en el informe del Diccionario de Martínez Marina se hablaba de privilegios que tenía la villa y ya entonces estaban en desuso. Pues bien, Ladreda anotaba en sus Páginas asturianas que, aparte del ejemplar de Simancas, la copia que pertenecía al ayuntamiento de Llanes la poseía un particular de Oviedo87. Años más tarde, cuando Sangrador escribe su Historia de la administración, en 1866, da cuenta de su paradero en Oviedo, al indicar que en la selecta librería que poseen los señores hermanos Palacio, de esta ciudad, hemos visto una escelente copia en folio y pergamino de este importante fuero, que parece ser, el original de la confirmación, que del mis86 87 Sobre el particular cfr. el extenso estudio de J. URÍA MAQUA: “El conde don Alfonso”, AM, 2 (1975), pp. 177-237. Citado por VIGIL: Asturias monumental, epigráfica y diplomática, p. 427. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 43 mo hicieron los señores Reyes Católicos en Valladolid en 28 de abril de 148188. Y sin duda era esta la fuente que manejaba en 1893 Manuel García Mijares al juzgarlo, añadiendo que del Ayuntamiento manos criminales le sustrajeron en el año de 1823, pero hace dos años se descubrió su existencia en Oviedo, y fue recuperado y devuelto al mismo archivo del Ayuntamiento89. En efecto, en 1891 volvió al ayuntamiento donde hoy permanece. El documento en cuestión se ofrece en una serie de ocho copias y confirmaciones, entre la concesión de fuero por Alfonso de León y su confirmación por Isabel y Fernando. De las otras tres copias de ese texto primario que hemos utilizado en la edición, dos proceden del Archivo General de Simancas y la tercera del Archivo de la Real Chancillería de Valladolid. La mas antigua en el tiempo es un traslado extraído en 1572 de una confirmación de Felipe II custodiada en el Ayuntamiento de Llanes90; su origen está en la petición formulada por Juan del Castillo, procurador de la villa, que solicitó y obtuvo su copia y la de otros documentos como representante del concejo91. La transcripción corrió a cargo de Juan Díez de Ribero, escribano público del Ayuntamiento, y la secuencia documental transcurre desde la confirmación de Felipe II hasta la carta de privilegio de la reina Juana (1509) para enlazar ya con la serie de revalidaciones que, a partir de los Reyes Católicos, conduce hasta la concesión originaria del texto foral. La siguiente pieza que hemos tomado en consideración data de 1638 y fue solicitada por García de Miranda, también procurador del concejo ante la Chancillería de Valladolid, como alegación contra don Jacinto de Escobar y Porras, teniente general del Principado92. El asunto que los movía a pleito era lo que el concejo, justicia y regimiento de la villa consideraron entrometimiento y transgresión de su derecho: la pretensión de aquél de actuar en pri88 89 90 91 92 SANGRADOR: Historia de la administración, p. 394, n. 1. Hay que suponer que es Oviedo el lugar a que se refiere cuando habla “de esta ciudad”, si bien su discurso induce a confusión al no incluir referente anterior alguno en esa frase, que sólo aparece antecedida por una alusión al archivo de Simancas. Tal vez la recuperación se facilitó siguiendo la pista dada por Sangrador, obra que García Mijares conocía sin duda porque copia a la letra aquel pasaje donde se dice “que parece ser el original de la confirmación que del mismo hicieron los señores Reyes Católicos en Valladolid en 28 de abril de 1481” (Apuntes históricos, pp. 73-74). A.G.S., Guerra Antigua, Leg. 215-166. Tuvimos acceso a ella a través de D. Fructuoso Díaz García, a quien reiteramos nuestro agradecimiento. El propósito de su petición lo ignoramos, pues simplemente especifica que requería este y otros documentos de la misma procedencia para cosas tocantes al serbiçio de Dios y del bien y pro desta república. A.Ch.V., Pleitos Civiles, Alonso Rodríguez (Olvidados), C436-1. 44 MIGUEL CALLEJA PUERTA mera instancia en los pleitos civiles o criminales concernientes a vecinos de Llanes, un derecho que según los términos de su ley municipal pertenecía a sus alcaldes ordinarios. La cadena de confirmaciones comienza, como el anterior, con la de Felipe II (30 de setiembre de 1562) y pasando por su abuela Juana remite de nuevo a la confirmación de los Reyes Católicos hasta remontarse al momento de la concesión del fuero a la villa. Ya por último, el tercer ejemplar –cuarto en esta serie– que hemos manejado es una nueva copia en papel, esta vez escrita en bifolios numerados, que pertenece a la serie de Mercedes y Privilegios del Archivo General de Simancas93. Se trata de la confirmación otorgada por Felipe V el 24 de mayo de 1701 que completa la secuencia previamente enumerada incorporando las de Carlos II, Felipe IV (27 de abril de 1621) y Felipe III (11 de agosto de 1599), y que fue mayoritariamente seguida por cuantos en los dos últimos siglos se han ocupado de editar el fuero de población de la villa de Llanes. Por lo que sabemos y podemos sospechar no se cierra aquí la serie de copias manuscritas del texto foral llanisco. Así se pueden recordar dos ejemplares de la confirmación de la reina Juana, una en el propio Ayuntamiento de la villa y otra conocida a través de un traslado existente en el Archivo General de Simancas94; F. Carrera dio noticia de una nueva versión, en documento confirmativo otorgado por Carlos II y localizado en México95. Del mismo modo, en la Real Academia de la Historia, y formando parte de la colección Jovellanos, existe un nuevo ejemplar del texto que se circunscribe a los términos del fuero de población y resume al final la serie de los reyes que lo confirmaron96. Puesto que la última mención corresponde a Luis I, otorgado el documento en Madrid el 1 de mayo de 1724, y dado que una confirmación de este monarca se conserva aún hoy en el archivo de la villa, es plausible que Jovellanos la haya hecho copiar en la propia localidad de Llanes97. De todas éstas no hemos podido extraer grandes novedades para el conocimiento del fuero, pero con las de la reina Juana sí se confirma la hipótesis 93 94 95 96 97 A.G.S., Mercedes y privilegios, caja 301, nº 2. La copia de Llanes en su archivo municipal, caja 1:2 (M.C. PAREDES NAVES: Inventario del Archivo Municipal de Llanes, Oviedo, 1994, p. 67). La de Simancas es un traslado sacado el 22 de agosto de 1509 del que hemos tenido noticia por gentileza de J. URÍA MAQUA, que nos proporcionó una copia y lo cita en su artículo “Algunas consideraciones en torno al incendio de Llanes de 1509”, Homenaje a Juan Uría Ríu, I, Oviedo, 1997, pp. 349-368. F. CARRERA: Reseña histórica de Llanes, p. 64. Real Academia de la Historia, Colección Jovellanos, 9/5924, fols. 189-194. Proporciona la noticia PAREDES NAVES: Inventario del Archivo Municipal de Llanes, p. 112, docs. 2.3, caja 423. Del mismo modo, DÍAZ-MIRANDA afirma haber hallado del mismo 1724 nueva documentación en el Archivo Histórico Provincial que corrobora esa lectura. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 45 propuesta por Díaz-Miranda cuando realizó el estudio codicológico de la copia de 1481 del Ayuntamiento; y es que el último folio del cuadernillo del fuero, el que contiene el signo rodado, no pertenecía originariamente al mismo sino que se le incorporó después, según se verá más adelante. Las restantes copias, como decimos, no aportaban nada nuevo, pero esto no cierra la puerta a que en el futuro puedan aparecer nuevos ejemplares que aclaren el conocimiento del texto foral llanisco. * * * De la consideración conjunta de las cuatro copias consideradas llama la atención la extraordinaria identidad que existe entre las mismas; con ello, el tratarse de una serie de confirmaciones sucesivas ha facilitado en grado sumo el establecimiento de una tradición textual que aparece como puramente lineal. Sobre esa base, dentro de esta serie se considera prioritario el ejemplar llanisco como más antiguo. Y puesto que ya hemos nombrado en el anterior apartado a B1 y B2 como copias más fieles de un arquetipo originario desconocido, aquí se continúa la secuencia y se distingue a la confirmación de los Reyes Católicos del Ayuntamiento de Llanes como C1, destinando las denominaciones de C2, C3 y C4 respectivamente a los ejemplares de 1572, 1638 y 1701. Ciertamente existe entre ellos una clara ordenación cronológica, pero también pueden invocarse en respaldo de nuestra nomenclatura razones puramente textuales, pues aunque no se producen variantes de contenido significativas de unos a otros, sí que existe un nutrido grupo de alteraciones ortográficas de orden menor concurrentes con la modernización genérica en el idioma. En ese sentido, es de destacar dentro de lo que son las variantes de los tres últimos textos con respecto a C1 la notable identidad existente entre las planteadas por C2 y C3, no en vano las más cercanas en el tiempo y dependientes las dos de un mismo documento, la confirmación de Felipe II. Por lo que se refiere a sus relaciones con la copia autorizada por el monarca Juan I, pueden destacarse algunas omisiones como la invocación monogramática que abría el privilegio rodado, algunos detalles en las invocaciones verbales del mismo o inversiones en el orden de las palabras, y sobre todo la exclusión de la lista de confirmantes que suscriben las piezas de Alfonso XI y Juan I, otro procedimiento habitual cuando se trata de transcribir por extenso concesiones previas. Es cierto, no obstante, que se observa un particular cuidado en transcribir con fidelidad los términos del fuero, mientras que la dejadez es mayor cuando se trata de las sucesivas confirmaciones que integran el iter documental. En todo caso, la relación textual entre ambos parece 46 MIGUEL CALLEJA PUERTA indudable a pesar de las variantes. Pesan en ese sentido, por ejemplo, hechos como que si el de Juan I duda al escribir en el inserto de Enrique II e demás por ellos, e a lo que oviesen, la misma inseguridad se observa cuando los escribas de la cancillería de los Reyes Católicos llegan a ese mismo pasaje; y sobre todo es de valorar el hecho de que entre la serie B1-B2 y la constituida por C1 y sus variantes no hay sino pérdidas de texto o confusiones en el sentido del mismo. La única ocasión en que esta segunda cadena documental añade algo ausente en la considerada prioritaria es la ya comentada línea de cancillería de la confirmación de Juan I, para cuya falta ya hemos invocado la posible pérdida o deterioro del texto, acaecida según este planteamiento en el lapso de siglos que discurre hasta que, a finales del XVIII, aquella fue llevada a papel. * * * De este modo, por su mayor valor dentro del grupo nos centramos especialmente en el manuscrito C1. Por lo se refiere a sus caracteres físicos, las observaciones que expresamos a continuación dependen en buena medida del trabajo de M.D. Díaz-Miranda, quien con ocasión de las tareas de restauración del mismo, en 1992, llevó a cabo un valioso estudio codicológico del que ahora nos valemos98. El estado en que se encontraba la pieza al llegar al taller de restauración era el de un cuaderno de diez folios de pergamino cuyas dimensiones alcanzan 340-343 mm. de alto y 245-251 de ancho, posiblemente recortados; los protegía una encuadernación de finales del siglo XIX a la que se había añadido un mazo de 42 hojas de papel en blanco para adecuarlo al grosor de sus tapas. Además de eso, su disposición original se reveló alterada en el análisis a que fue sometido a la hora de su restauración. La conclusión básica extraída del estudio codicológico fue que el conocido folio donde se traza la rueda y se disponen las columnas de los confirmantes estaba en una posición que no le correspondía, al situarse en primer lugar dentro del conjunto99. Sin embargo, aún así el folio que contiene la rueda resulta extraño en el contexto de la pieza; aunque la calidad del pergamino no delata grandes diferencias entre és98 99 M.D. DÍAZ-MIRANDA MACÍAS: “La codicología, una herramienta útil: estudio y restauración del fuero de Llanes”, inédito. Hay que observar, además, que su deterioro a lo largo del último siglo ha sido muy acelerado a juzgar por su estado en la transcripción de Bonilla y la situación en que lo hemos podido manejar. Según MARTÍN POSTIGO, los privilegios rodados de los Reyes Católicos suelen ir en cuadernillos, y tienen un pliego exterior también en pergamino, generalmente más fuerte que los folios del texto; siendo en la parte externa del folio posterior donde van puestas las confirmaciones y signo, si son “rodados” (La cancillería de los Reyes Católicos, p. 41). EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 47 te y los restantes100, sí llama la atención el hecho de que, dispuesta la pieza a modo de cuadernillo formado por cuatro bifolios cosidos por el centro101, la pieza de pergamino que daría lugar al quinto rompe esa disposición al no formar los folios 1 y 10 una misma unidad física, ni tener siquiera la misma calidad material. Desde un punto de vista gráfico también se percibe la inadecuación; predomina el empleo de la gótica textual formada redonda, pero pueden observarse ciertas diferencias de módulo y trazado entre el cuerpo del texto y el folio de validación. Y vuelve a insistir en esa disfunción advertida el hecho de que, si bien el folio décimo presenta un hermoso signo rodado, el resto del cuadernillo no pasó por manos del miniaturista; así, faltan cuatro iniciales de mayor módulo cuya única huella son los espacios que, carentes de toda huella tintórea, sólo revelan una llamativa ausencia102. Ante tales evidencias, D. Díaz-Miranda aventuraba la posibilidad de que el folio que contiene el signo rodado no hubiese pertenecido originariamente a la confirmación del fuero103, y el análisis diplomático corrobora plenamente este juicio; se verá cómo no se trata de un privilegio rodado, sino de una carta de privilegio y confirmación. Completa su descripción física una caja de escritura de 161-166 mm de ancho por 222-227 de altura, integrada a su vez por 46-49 líneas, que se reducen a 20 en el último folio de texto y que van escritas en la letra más solemne de las utilizadas en la época. Las únicas excepciones a esto son la primera línea, de caracteres mayúsculos y altura equivalente a cuatro líneas, la data de la confirmación otorgada por los Católicos y siete líneas en el verso del folio 10, muy maltratadas, todas ellas en letra gótica cursiva redonda cortesana. Complementan a estas algunas anotaciones marginales cuyos caracteres gráficos las sitúan entre el momento de conscripción documental y el siglo XVII. En fin, en el ángulo inferior izquierdo lleva escrita una paginación que va de los folios II al V y por tanto atiende a los bifolios que constituyen el soporte físico del texto foral. 100 101 102 103 Únicamente se observa que el primer folio –siguiendo siempre la disposición original y no la del siglo XIX– era de calidad distinta. La extensión de las cartas de confirmación provocó que a partir de esta época se hiciera frecuente expedirlas en forma de cuadernillo (MILLARES CARLO: “La documentación real castellano-leonesa”, p. 748; SANZ FUENTES: “Tipología documental de la Baja Edad Media castellana”, p. 248). Se trata de la inicial que abre el texto y pertenece a los Reyes Católicos (<S>epan), las primeras letras de las confirmaciones dadas por Enrique IV (fol. 1r) y Alfonso XI (fol. 2r), y en fin “la primera letra de la Petición de la confirmación” de doña Isabel y don Fernando. El hecho de que en el anuncio de la validación no se indique el carácter de rodado abre la posibilidad de que fuera expedido sin este elemento, y se le añadiera posteriormente (“La codicología, una herramienta útil”). 48 MIGUEL CALLEJA PUERTA El esquema de transmisión, pese a incluir siete pasos sucesivos, resulta sencillo y mera prolongación del ya comentado al tratar de la confirmación de Juan I: 1.- RR.CC. 1481, abril, 28. Valladolid. 1.1.- Enrique IV. 1454, noviembre, 15. Arévalo. 1.1.1.- Juan II. 1420, agosto, 23. San Martín de Valdeiglesias. 1.1.1.1.- Juan II. 1408, enero, 8. Valladolid. 1.1.1.1.1.- Enrique III. 1401, junio, 23. Valladolid. 1.1.1.1.1.1.- Juan I. 1383, octubre, 10. Segovia. El documento de confirmación de Enrique III está datado en Valladolid, el 23 de junio de 1401104, y es un privilegio rodado que no modifica en absoluto su formulario con respecto a los ya tratados. Su única particularidad es que en la actualidad el ejemplar de los RR.CC. está muy dañado y no permite identificar al notario mayor de los privilegios rodados; sin embargo del análisis del resto de copias se extrae que ese deterioro se remonta a muy temprana época, pues ya la confirmación de doña Juana dejaba en blanco el espacio correspondiente a Pedro Fernández de Alcaraz, obispo de Plasencia105. * * * La secuencia textual del fuero en el siglo XV iba a estar, al igual que la jurisdicción sobre la villa y concejo de Llanes, repleta de problemas que sólo podrá aclarar un estudio integrado del texto con los avatares político-administrativos del municipio. A Juan II pertenecen dos confirmaciones en forma de privilegio rodado, una fechada durante su minoría, en enero de 1408, y la segunda datada en 1420, una vez que accedió el monarca a la mayor edad. La primera, en forma de privilegio rodado, se produce cuando el monarca tenía solo tres años y la manda escribir García López de León sin atribuirse ningún cargo, en una época en que solo sabemos de un Diego López de León como escribano del monarca106. Su datación en Valladolid por esas fechas se aviene mal con otras referencias que lo suponen en Toledo el día 2 del mismo mes, y en Alcalá de Henares el día 9107; llama la atención, igualmente, que en las sucesivas confirmaciones se haya conservado en su integridad la lista de confirmantes. 104 105 106 107 Otros documentos de su cancillería lo sitúan en Valladolid los días 17 y 20 del mismo mes, y allí seguía el 20 de julio según los testimonios que recogen C. ÁLVAREZ ÁLVAREZ y J.A. MARTÍN FUERTES: Catálogo del Archivo de los Condes de Luna, León, 1977, nos. 25, 26 y 31. MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios rodados”, p. 246; PASCUAL MARTÍNEZ: “La cancillería de Enrique III”, p. 184. MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios rodados”, p. 247. M.V. VILAPLANA GISBERT: Documentos de la minoría de Juan II. La regencia de D. Fernando de Antequera. Colección de documentos para la historia del reino de Murcia, XV, Murcia 1993, nos. XLIX y L. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 49 Mayores garantías presenta, por el contrario, su segunda confirmación, datada en San Martín de Valdeiglesias a 23 de agosto de 1420, mientras el monarca se hallaba de camino entre Ávila y Talavera108. Abre con invocación verbal trinitaria, mariana y a los santos de la corte celestial; y sin preámbulo, como es normal en esta época, pasa a una notificación subjetiva, se dirige a todos los ombres que agora son o serán de aquí adelante, y mediante la locución commo abre paso a la intitulación del monarca. El expositivo tiene la vista del privilegio otorgado en su minoría, que inserta por extenso; tras la petición, e pues que yo he tomado el regimiento de los mis reynos e sennoríos, Juan II dispone la confirmación del documento presentado. Las cláusulas finales son muy completas: conminatoria, ira regia, amenaza de penas económicas, inyuntiva de obligación a las justicias, cláusulas de emplazamiento y cumplimiento. En fin, el anuncio de validación define la pieza como previllegio, escripto en pergamino de cuero, rodado e sellado con mi sello de plomo pendiente en filos de seda. La fecha se expresa por el estilo de la Natividad; la suscripción une al rey las figuras de la reina María y la infanta Catalina, y tras la expresión de dominio y fórmula de otorgamiento de nuevo se relacionan por extenso los confirmantes, a renglón tendido al tratarse de un documento inserto. En fin, la línea de cancillería cuenta con la suscripción de Martín García de Vergara como escribano mayor de los privilegios, y junto a él se reproducen las rúbricas de tres oficiales de la cancillería. Pocos años más tarde, sin embargo, se abriría un largo ciclo de conmociones para la villa y concejo de Llanes hasta que los Reyes Católicos la recuperaron definitivamente para la Corona. El 11 de febrero de 1440 Juan II, contraviniendo los términos del fuero, donó su jurisdicción sobre la villa y su tierra a Diego Fernández de Quiñones109. Fue quizá a instancias de los vecinos de Llanes que anuló la donación el 11 de agosto de ese mismo año, pero el 30 del mismo mes volvió a retractarse y el 6 de julio de 1441 ratificó su merced a Diego Fernández de Quiñones, ordenando cinco años más tarde a los vecinos de la villa que recibiesen por señor a Pedro Suárez de Quiñones110. El cambio de reinado despertó sin duda las esperanzas de los llaniscos de recuperar su condición realenga, y así Enrique IV ratificó el fuero a los veci108 109 110 A principios de agosto, hasta el día 11, se le encuentra en Ávila (J. ABELLÁN PÉREZ: Colección de documentos para la historia del Reino de Murcia. Documentos de Juan II, Murcia-Cádiz, 1984, nos. 35-37), y el día 15 de ese mes expide un privilegio rodado desde San Martín de Valdeiglesias (J.M. CALDERÓN ORTEGA: Álvaro de Luna (1419-1453). Colección diplomática, Madrid, 1999, nº 7). ÁLVAREZ ÁLVAREZ y MARTÍN FUERTES: Catálogo del Archivo de los Condes de Luna, nº 133. Ibidem, nos. 135, 136, 139 y 164. 50 MIGUEL CALLEJA PUERTA nos en 1454, cuando no habían transcurrido cuatro meses desde su acceso al trono, mediante una carta de privilegio y confirmación. Este tipo diplomático aparece durante su reinado111, y la que contiene el privilegio de Llanes se ajusta sin problemas a su estructura típica112: un protocolo abierto por una notificación que expresa la categoría diplomática de la pieza (sepan quantos esta carta de previllejo e confirmaçión vieren) a la que sigue la intitulación del monarca; un expositivo que da cuenta de la vista del documento confirmado, la petitio de los vecinos del concejo de Llanes y la voluntad del monarca de les fazer bien e merçed; un dispositivo en que confirma los términos del fuero y manda que se respeten, y unas cláusulas finales conminatorias, inyuntivas de cumplimiento de justicia, de emplazamiento a los infractores de la misma y por último de anuncio de validación. En fin, sigue a la fecha tópica y cronológica una salva de errores y la correspondiente línea de cancillería. La datación no tiene ningún problema, pues está claro que en el día de la fecha Enrique IV estaba en Arévalo113, y de su libramiento se encarga la escribanía mayor de los privilegios y confirmaciones dentro de la Contaduría de Hacienda114; lo libra su primer titular, Diego Arias de Ávila, como contador mayor, secretario y escribano mayor de los privilegios y confirmaciones; y tras él suscriben algunos de los concertadores ya reconocidos en ese puesto. En fin, no presenta este documento dificultades para su aceptación y de hecho debió surtir efecto, porque un año más tarde el marqués de Villena prometía a Diego Fernández de Quiñones no concertarse con el rey hasta que éste restituyera a aquél una serie de bienes entre los que se contaba la villa de Llanes115; en 1465 seguía formando parte del realengo, pues el príncipe don Alfonso prometió a Diego Fernández de Quiñones su restitución, y ese mismo año se le entregaron otros bienes en remuneración de los derechos que poseía sobre la villa por donación de Juan II116. * * * Los problemas no acabarían aquí: en 1480 Diego Fernández declaraba que sólo por imposición de los reyes se mermaría su derecho sobre la villa de Llanes y otros bienes, y en esas circunstancias debe emplazarse la última con111 112 113 114 115 116 MILLARES: “Breves consideraciones sobre la documentación real castellano-leonesa”, p. 747. Ibidem, p. 748, n. 17. MARTÍN POSTIGO: La cancillería de los Reyes Católicos, p. 74 y ss. Cfr. J. TORRES FONTES: Itinerario de Enrique IV de Castilla, Murcia, 1954, p. 30. Cita este autor como testimonio el fuero de Llanes de la Sección Mercedes y Privilegios de Simancas, pero también otras pruebas que atestiguan la certeza de la datación. MARTÍN POSTIGO: “Notaría mayor de los privilegios rodados”, pp. 248-54. ÁLVAREZ ÁLVAREZ y MARTÍN FUERTES: Catálogo del Archivo de los Condes de Luna, nº 188. Ibidem, nos. 219, 229 y 232. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 51 firmación medieval del fuero de Llanes, expedida por Isabel y Fernando un año más tarde. El privilegio rodado, que durante los tres últimos siglos de la Edad Media había sido el tipo documental más solemne de la cancillería castellana, libró sus últimos ejemplares en tiempos de los Reyes Católicos117, y fue reemplazado en sus funciones como documento solemne por las cartas de privilegio o las cartas de privilegio y confirmación118. La confirmación del fuero de Llanes por los Reyes Católicos obedece a este tipo documental en sus caracteres externos y en su estructura interna. Sobre un cuadernillo de pergamino, emplea letra minúscula salvo en su primer renglón, escrito en letras góticas mayúsculas, y a lo largo del texto reserva una serie de espacios para letras capitales que contribuyen a su jerarquización y que, en este caso, nunca llegaron a ser ejecutadas. Su tenor también responde a los modelos corrientes de la época: un protocolo inicial abierto por la notificación, unido por la locución cómo nos a la larga intitulación de Isabel y Fernando y cuya dirección no se explicita. El vidimus describe el documento a confirmar –una carta de previllejo de Enrique IV en pergamino– y subraya sus elementos de validación: el sello de plomo pendiente y la suscripción de sus concertadores y escribanos mayores de los privilegios y confirmaciones. A la inserción del documento sigue la petición del concejo y hombres buenos de la villa de Llanes y el dispositivo de conformidad de los monarcas. Las cláusulas finales amenazan a los infractores con la ira regia y la pena contenida en el fuero; figura igualmente la fórmula de emplazamiento y mandato a los escribanos de dar testimonio. En fin, el anuncio de validación corrobora lo expresado con tal estructura documental, la caracterización del diploma como carta de previllegio e confirmaçion validada por dos elementos: el sello de plomo pendiente y la suscripción de concertadores, escribanos mayores de los privilegios y confirmaciones y oficiales. A partir de aquí, sin embargo, se encuentran algunos problemas. La expresión de la data es crónica y tópica, de nuevo según el modelo; pese al deterioro de la pieza se puede adivinar la fecha del 28 de abril de 1481119, pero el lugar de expedición del diploma aún se percibe con mayores dificultades. 117 MARTÍN POSTIGO: La cancillería castellana de los Reyes Católicos, cap. V, pp. 87-113. S. GARCÍA LARRAGUETA: “La confirmación de privilegios reales a partir del siglo XV”, Homenaje al 118 119 profesor Juan Torres Fontes, Murcia, 1987, pp. 575-594. Su estudio diplomático a cargo de MARTÍN POSTIGO: La cancillería de los Reyes Católicos, pp. 74-85. V., de la misma autora, “La cancillería castellana en la primera mitad del siglo XVI”, Hispania, tomo XXIV, nº 95 (1964), pp. 348-367 y nº 96, pp. 509-551. La corroboran las lecturas de las posteriores confirmaciones; sin embargo, BONILLA proponía el mes de octubre, advirtiendo con una interrogación sus dificultades de interpretación. 52 MIGUEL CALLEJA PUERTA Bonilla hizo notar sus problemas para la lectura situando una interrogación tras lo que interpretó como Valladolid; en la actualidad, con el gran deterioro sufrido por el manuscrito en el último siglo, apenas se puede adivinar la última letra. El resto de ejemplares utilizados corroboran esa lectura; y sin embargo, los monarcas parecen haber pasado todo el año 1481 en sus dominios de la Corona de Aragón, no en Castilla120. Con esto concluye el folio 9, y en el siguiente se encuentra, también con argumentos diplomáticos, la evidencia ya advertida de que el último folio no pertenecía originariamente a la confirmación del fuero hecha por los Reyes Católicos y la corroboración de que ésta se expresó en forma de carta de privilegio y confirmación, y no como privilegio rodado. Lo que se espera tras la datación son las suscripciones autógrafas de los regentes de la Escribanía Mayor de privilegios y confirmaciones, así como las firmas de concertadores, registrador y canciller121. Y sin embargo, es la suscripción regia lo que se encuentra, acompañados de su hijo don Juan, y con toda la nómina de confirmantes que acompaña al privilegio rodado. Por algunos datos podemos suponer la rueda muy cercana al momento de la confirmación; la presencia del arzobispo toledano Alfonso Carrillo, arzobispo Toledo, que murió en 1481, la hace anterior a ese año, y la disposición sobre los reinos aragoneses nos lleva después de la muerte de Juan II, en 1479. Por su parte, la rueda pertenece al modelo I de los establecidos por Martín Postigo y es de pequeño tamaño122; se compone de un rectángulo de 9,19,2 cm de altura por 8,3-8,7. En el círculo interior, cuartelado, alternan las armas de Castilla y León en los sectores primero y cuarto, y las de Aragón y Sicilia en el segundo y tercero. El anillo intermedio contiene la suscripción de los monarcas y el exterior cuenta con la presencia de mayordomo y alférez. En fin, el espacio liberado por la intersección de cuadrado y círculo se decora con yugos y flechas. Falta por último el sello de plomo, si bien se conservan los agujeros por donde pasarían los hilos de seda. La prueba última que demuestra la inadecuación de este último folio a la confirmación del fuero se encuentra en las confirmaciones posteriores del mismo; ya la confirmación de doña Juana o la versión de Chancillería pasan de la fecha a la salva de errores, y de ahí a las suscripciones del tenente de la 120 121 122 A. RUMEU DE ARMAS: Itinerario de los Reyes Católicos, Madrid, 1974, pp. 93-98. No hemos hallado en la bibliografía ninguna respuesta a esta situación; se podría pensar que en estos momentos los organismos encargados de las confirmaciones ya no siguen a los monarcas en su continuo desplazamiento por el reino, pero esto no pasa de ser una mera suposición. Cfr. MARTÍN POSTIGO: La cancillería de los Reyes Católicos, pp. 213 y ss. Ibidem, p. 110 y ss. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 53 escribanía mayor de privilegios y confirmaciones, canciller, registrador y otros oficiales de la escribanía123. Como se ha dicho, las confirmaciones siguieron al menos hasta Felipe V. Y escribe Carrera que el fuero fue confirmado por todos los monarcas desde Alfonso IX hasta Felipe V inclusive con la única excepción de Carlos V. Yerra en lo primero, porque no consta la aprobación por Alfonso X, por Sancho IV o por Fernando IV, y en cuanto a la ausencia de la autorización de Carlos I atribuye la negativa a que los de la villa se habían opuesto a reconocerle como rey mientras la reina Juana aún vivía124. Ignoramos qué pruebas manejó este autor para dar esa interpretación, puesto que ninguna aduce en su libro. De todos modos, puesto que nuestro trabajo se circunscribe a la evolución del texto en el Medievo y la data de la reina supera el límite cronológico impuesto, hemos optado por no editar su confirmación ni las subsiguientes hasta la última conocida, la del monarca Luis I. 123 124 Antoniuus doctor puede identificarse con Antón Rodríguez de Lillo; el liçençiado Gutierre es Gutierre Velázquez de Cuéllar; Fernand Álbarez hacía las veces de Esteban de la Hoz (Ibidem, pp. 214-7). CARRERA DÍAZ-IBARGÜEN: Reseña histórica de llanes, p. 76. IV.- CONCLUSIONES Del repaso de los textos recuperados y editados se extrae una conclusión fundamental: que, pese a la localización de tres nuevos manuscritos, aquellos que se han revelado básicos en el establecimiento de su tradición textual ya eran conocidos, y que la tarea de edición sistemática de textos, máxime cuando tratamos con piezas de tan extraordinario interés como el fuero de Llanes, sigue siendo una necesidad. Las notas de Ciriaco Miguel Vigil a la primera ilustración de Llanes en su Asturias monumental, escritas hace más de cien años, continúan sorprendiéndonos por su rigor profundo: Ladreda, “Páginas asturianas”, expresa al fº 110 “Que este notable fuero, confirmado por casi todos los monarcas de Castilla hasta Felipe V, se conserva en el archivo de Simancas, lib. 301 de privilegios y confirmaciones. El original de la otorgada por los Reyes Católicos en Valladolid a 28 de abril de 1481, le posee un particular de Oviedo: se desconoce el paradero de las demás confirmaciones, pues en el archivo del ayuntamiento de Llanes no se encuentra ninguna”. D. Juan I le confirmó en las cortes de Segovia a 10 de octubre era de 1421.- Es citado por Caveda- Le copia Sangrador, fº 380, manifestando que fuera concedido por Alfonso X. Hay otra copia en el Instituto de Gijón, vol. Iº con una nota, de puño de Jovellanos, que dice: “Este fuero expedido en Benavente el Iº de octubre Era de 1206, debe entenderse por año, pues en este era rey D. Alonso de León, y no en el de 1168; y por otras razones que pueden verse en el “Diario de Madrid” de Iº de octubre de 1787- Martínez Marina, Ensayo histórico-crítico sobre la antigua legislación de los reinos de León y Castilla, fs. 83 y 102, extractos125. 125 VIGIL: Asturias monumental, epigráfica y diplomática, p. 427. V.- BIBLIOGRAFÍA ABELLÁN PÉREZ, J.: Colección de documentos para la historia del Reino de Murcia. Documentos de Juan II, Murcia-Cádiz, 1984. ÁLVAREZ ÁLVAREZ, C. y MARTÍN FUERTES, J.A.: Catálogo del Archivo de los Condes de Luna, León, 1977. BALLESTEROS GAIBROIS, M. (ed.): Colección de Asturias, reunida por D. Gaspar Melchor de Jovellanos, publicada por el marqués de Aledo, t. III, Madrid, 1949. BARRERO GARCÍA, A.M. y ALONSO MARTÍN, M.L.: Textos de derecho local español en la Edad Media. Catálogo de fueros y costums municipales, Madrid, 1989. BARRERO GARCÍA, A.M.: “El proceso de formación de los fueros municipales. Cuestiones metodológicas”, en J.ALVARADO PLANAS (coord.): Espacios y fueros en Castilla-La Mancha (siglos XI-XV). Una perspectiva metodológica, Madrid, 1995, pp. 59-88. BARRERO GARCÍA, A.M.: “El derecho medieval y la historiografía jurídica (19681998)”, La Historia Medieval en España. Un balance historiográfico (1968-1998), Pamplona, 1999, pp. 747-778. BENITO RUANO, E.: Colección diplomática del archivo del Excelentísimo Ayuntamiento de Avilés (siglos XI-XV), Avilés, 1992. BONILLA Y SAN MARTÍN, A.: “El fuero de Llanes”, Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales, 1 (1918), pp. 99-136. CALDERÓN ORTEGA, J.M.: Álvaro de Luna (1419-1453). Colección diplomática, Madrid, 1999. CALLEJA PUERTA, M.: “Bibliografía del Fuero de Llanes”, Actas del II Congreso de Bibliografía Asturiana (Oviedo, 21 al 24 de abril de 1999), Oviedo, 1999, pp. 249-261. CANELLA Y SECADES, F.: Historia de Llanes y su concejo, Oviedo, 1893. Facs. Gijón, 1984 y México, 1996. 58 MIGUEL CALLEJA PUERTA CANO, A.M. y TORRENTE FERNÁNDEZ, I.: Fueru d’Uviéu, Oviedo, 1995. CARRERA DÍAZ-IBARGÜEN, F.: Reseña histórica de Llanes y su concejo, Llanes, 1965. CAVEDA Y NAVA, J.: Memoria histórica sobre la Junta General del Principado de Asturias, Oviedo, 1834. Ed. facs. con introducción de J.I.RUIZ DE LA PEÑA, Oviedo, 1988. Colección de fueros y cartas pueblas de España. Catálogo, Madrid, 1852. COMMISSION INTERNATIONALE DE DIPLOMATIQUE: “Normes internationales pour l’edition des documents medievaux”, Folia Caesaraugustana, 1, Zaragoza, 1991, pp. 15-64. DÍAZ-MIRANDA MACÍAS, M.D.: “La codicología, una herramienta útil: estudio y restauración del fuero de Llanes”, inédito. Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, Chimalistac, 1955. FERNÁNDEZ-GUERRA Y ORBE, A.: El Fuero de Avilés, Madrid, 1865. FERNÁNDEZ SUÁREZ, A.: “Orígenes y ascensión de un linaje nobiliario asturiano: los Álvarez de Noreña”, AM, 8 (1995-1996), pp. 239-261. FLORIANO CUMBREÑO, A.C.: Curso de Paleografía y Diplomática españolas, Oviedo, 1946. FLORIANO LLORENTE, P.: El Libro Becerro de la Catedral de Oviedo, Oviedo, 1963. FONT RIUS, J.M.: Cartas de población y franquicia de Cataluña, Barcelona, 2 vols. 1969-83. GARCÍA GALLO, A.: “Aportación al estudio de los fueros”, AHDE, XXVI (1956), pp. 387-446. GARCÍA GALLO, A.: “El fuero de Llanes”, AHDE, 40 (1970), pp. 241-68. GARCÍA GALLO, A.: “Los fueros de Benavente”, AHDE, 41 (1971), pp. 1143-1192. GARCÍA LARRAGUETA, S.: “La confirmación de privilegios reales a partir del siglo XV”, Homenaje al profesor Juan Torres Fontes, Murcia, 1987, pp. 575-594. GARCÍA MIJARES, M.: Apuntes históricos, genealógicos y biográficos de Llanes y sus hombres, Torrelavega, 1893. Facs. Llanes, 1990. GONZÁLEZ, J.: Alfonso IX, 2 vols., Madrid, 1944. GONZÁLEZ, J.: “Fijación de la frontera castellano-leonesa en el siglo XII”, En la España Medieval, II. Estudios en memoria del Prof. D. Salvador de Moxó, Madrid, 1982, pp. 411-424. GONZÁLEZ, T.: Colección de privilegios, franquezas, exenciones y fueros concedidos a varios pueblos y corporaciones de la Corona de Castilla, copiados de Orden de S.M. de los Registros del Real Archivo de Simancas, V, Madrid, 1830. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 59 GONZÁLEZ CRESPO, E.: Colección documental de Alfonso XI. Diplomas reales conservados en el Archivo Histórico Nacional, Sección de Clero. Pergaminos, Madrid, 1985. GONZÁLEZ CRESPO, E.: “Organización de la cancillería castellana en la primera mitad del siglo XIV”, En la España Medieval, V. Estudios en memoria del profesor D. Claudio Sánchez-Albornoz (1986), pp. 447-470 GONZÁLEZ DÍEZ, E. y MARTÍNEZ LLORENTE, F.: Fueros y cartas pueblas de Castilla y León. El derecho de un pueblo, Salamanca, 1992. GUERRERO LAFUENTE, M.D.: “Sobre la originalidad del fuero de Benavente de 1167”, HID, 16 (1989), pp. 271-288. GUYOTJEANNIN, O., PYCKE, J. y TOCK, B.-M.: Diplomatique médiévale, Turnhout, 1993. IGLESIA FERREIRÓS, A.: “Derecho municipal, derecho señorial, derecho regio”, HID, 4 (1977), pp. 155-197. IGLESIA FERREIRÓS, A.: “Libro de leyes y privilegio”, en Sevilla, ciudad de privilegios, Sevilla, 1995, pp. 119-175 LAPESA MELGAR, R.: Asturiano y provenzal en el fuero de Avilés, Salamanca, 1948. LÓPEZ VIDRIERO, M.L. (dir.): Catálogo de la Real Biblioteca, tomo XI. Manuscritos, volumen I, Madrid, 1994. LUCAS ÁLVAREZ, M.: El reino de León en la Alta Edad Media. V. Las cancillerías reales (1109-1230), León, 1993 LLORENTE, J.A.: Noticias históricas de las tres Provincias Vascongadas, IV, Madrid, 1808. MARICHALAR, A. y MANRIQUE, C.: Historia de la legislación y recitaciones del Derecho Civil de España, II, Madrid, 1861. MARTÍN POSTIGO, M.S.: La cancillería castellana de los Reyes Católicos, Valladolid, 1959. MARTÍN POSTIGO, M.S.: “La cancillería castellana en la primera mitad del siglo XVI”, Hispania, tomo XXIV, nº 95 (1964), pp. 348-367 y nº 96, pp. 509-551. MARTÍN POSTIGO, M.S.: “Notaría mayor de los privilegios y escribanía mayor de los privilegios y confirmaciones en la cancillería real castellana”, en Actas de las I Jornadas de Metodología aplicada de las ciencias históricas, t. V: Paleografía y Archivística, Santiago de Compostela, 1975, pp. 241-254, p. 250. MARTÍNEZ MARINA: BRAH, Papeles de Martínez Marina. Diccionario Geográfico-Histórico de Asturias. Llanes. Sin signatura. 60 MIGUEL CALLEJA PUERTA MILLARES CARLO, A.: “Breves consideraciones sobre la documentación real castellano-leonesa en pergamino entre los siglos XIII y XV”, Miscelánea de estudios dedicados al profesor Antonio Marín Ocete, Granada, 1974, vol. II, pp. 739-774. MUÑOZ Y ROMERO, T.: Colección de fueros municipales y cartas pueblas de los reinos de Castilla, León, Corona de Aragón y Navarra, Madrid, 1847. ORTIZ REAL, J.: El fuero de Peñamellera, Peñamellera, 1984. OSTOLAZA ELIZONDO, I.: “La cancillería y otros organismos de expedición de documentos durante el reinado de Alfonso XI (1312-1350)”, AEM, 16 (1986), pp. 147225. OSTOS SALCEDO, P.: “Confirmaciones en la Cancillería Real Castellana. Capellanías de San Ildefonso y de San Juan de los Gascos de Toro”, Primer Congreso de Historia de Zamora, I: Fuentes documentales, Zamora, 1989, pp. 309-21. OSTOS SALCEDO, P. y PARDO RODRÍGUEZ, M.L.: “Signo y símbolo en el privilegio rodado”, Sevilla, ciudad de privilegios, Sevilla, 1995, pp. 15-47. OSTOS SALCEDO, P., PARDO RODRÍGUEZ, M.L. y SANZ FUENTES, M.J.: “Corona de Castilla-León. Documentos reales. Tipología (775-1250)”, Typologie der Königsurkunden. Kolloquium de Comission Internationale de Diplomatique in Olmütz, 30.8-3.9.1992, Olmütz, 1998, pp. 163-187. OSTOS SALCEDO, P. y SANZ FUENTES, M.J.: “Corona de Castilla. Documentación real. Tipología (1250-1400)”, Diplomatique royale du Moyen-Âge, XIIIe-XIVe siècles. Actes du Colloque. Anexo I da Revista da Faculdade de Letras. História, Porto, 1996, pp. 239-260. PARDO RODRÍGUEZ, M.L.: “Aportación al estudio de los documentos emitidos por la cancillería de Juan I de Castilla”, HID, 6 (1979), pp. 249-79. PAREDES NAVES, M.C.: Inventario del Archivo Histórico Municipal de Llanes, Oviedo, 1994. PASCUAL MARTÍNEZ, L.: “La cancillería de Enrique II de Castilla”, MMM, II (1973), pp. 177-202. PASCUAL MARTÍNEZ, L.: “Notas para un estudio de la cancillería castellana en el siglo XIV: la cancillería de Juan I de Castilla”, MMM, IV (1978), pp. 179-235. PASCUAL MARTÍNEZ, L.: “Notas de cancillería castellana: la cancillería real de Enrique III”, MMM, VI (1980), pp. 171-203. PEDREGAL GALGUERA, V.: Paleografía llanisca. Colección histórica-paleográfica-heráldica-musical del concejo de Llanes, Llanes, 1926-1927. RODRÍGUEZ DÍAZ, E.E.: “Un privilegio rodado extra-cancilleresco: la donación de la casa de Noreña a la Iglesia de Oviedo por Juan I de Castilla”, AM, 6 (1991), pp. 231-45. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 61 RUIZ DE LA PEÑA, J.I.: “La expansión del fuero de Benavente”, Archivos leoneses, 54-55 (1970), pp. 299-317. RUIZ DE LA PEÑA, J.I.: “Los procesos tardíos de repoblación urbana en las tierras del norte del Duero (siglos XII-XIV)”, BIDEA, 88-89 (1976), pp. 735-77. RUIZ DE LA PEÑA, J.I.: Historia de Asturias, V. Baja Edad Media, Salinas, 1979. RUIZ DE LA PEÑA, J.I.: Las “Polas” asturianas en la Edad Media. Estudio y Diplomatario, Oviedo, 1981. RUMEU DE ARMAS, A.: Itinerario de los Reyes Católicos, Madrid, 1974. SANGRADOR Y VÍTORES, M.: Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del Principado, Oviedo, 1866. SANZ FUENTES, M.J.: “La confirmación de privilegios en la Baja Edad Media. Aportación a su estudio”, HID, 6 (1979), pp. 341-67. SANZ FUENTES, M.J.: “Tipología documental de la Baja Edad Media castellana. Documentación real”, en Archivística. Estudios básicos, Sevilla, 1981, pp. 237-56. SANZ FUENTES, M.J.: “Copias bajo sello y falsificación documental. Un caso ovetense”, Falsos y falsificaciones en la Edad Media, Zaragoza, 1991, pp. 177-186. SANZ FUENTES, M.J.: “Dos documentos de D. Rodrigo Álvarez de Asturias. Estudio diplomático y edición”, BRIDEA, 148 (1996), pp. 269-284. SANZ FUENTES, M.J., RUIZ DE LA PEÑA, J.I. y TORRENTE FERNÁNDEZCANTINA, I.: La Carta Puebla de Langreo, junio 1338. 652 años de historia local, Langreo, 1991. SARO Y ROJAS, J.: “Llanes”, en O.BELLMUNT y F.CANELLA: Asturias: su historia y monumentos bellezas y recuerdos, costumbres y tradiciones, tomo II, Gijón, 1897. Reed. Gijón, 1980, pp. 281-97. SUÁREZ FERNÁNDEZ, L.: Historia del reinado de Juan I, 2ª ed., Madrid, 1977. TORRES FONTES, J.: Itinerario de Enrique IV de Castilla, Murcia, 1954. URÍA MAQUA, J.: “El conde don Alfonso”, AM, 2 (1975), pp. 177-237. URÍA MAQUA, J.: “Algunas consideraciones en torno al incendio de Llanes de 1509”, Homenaje a Juan Uría Ríu, I, Oviedo, 1997, pp. 349-368. VALDEÓN BARUQUE, J.: Enrique II de Castilla: la guerra civil y la consolidación del régimen (1366-1371), Valladolid, 1966. VIGIL, C.M.: Asturias monumental, epigráfica y diplomática, Oviedo, 1887. Facs., con introducción de J.I.RUIZ DE LA PEÑA, Oviedo, 1987. VIGIL, C.M.: Colección histórico-diplomática del Ayuntamiento de Oviedo, Oviedo, 1889. Facs. con introducción de J.I.RUIZ DE LA PEÑA, Oviedo, 1991. 62 MIGUEL CALLEJA PUERTA VILAPLANA GISBERT, M.V.: Documentos de la minoría de Juan II. La regencia de D. Fernando de Antequera. Colección de documentos para la historia del reino de Murcia, XV, Murcia 1993. VILLAR ROMERO, M.T.: Privilegio y signo rodado, Madrid, 1966. VI. LA EDICIÓN Es el de Llanes un fuero semiextenso basado en una refundición de los de Benavente de 1164 y 1167 al que se han añadido nuevas concesiones, y este texto final, con sus confirmaciones de época medieval, es el objeto de nuestra edición. Las razones expuestas en las páginas anteriores explican que hayamos optado por una edición a doble columna que ayuda a distinguir las distintas secuencias textuales. Por lo demás, hemos seguido en el establecimiento y crítica de los textos las normas de la Comisión Internacional de Diplomática126; las variantes a pie de página se justifican porque las ediciones de sus manuscritos han sido en algunos casos la fuente principal sobre la que se ha estudiado el texto. La división en parágrafos se ha efectuado atendiendo a su carácter normativo y con objeto de mantener el sistema de cita utilizado hasta la actualidad. 126 COMMISSION INTERNATIONALE DE DIPLOMATIQUE: “Normes internationales pour l’edition des documents medievaux”, Folia Caesaraugustana, 1, Zaragoza, 1991, pp. 15-64. 64 MIGUEL CALLEJA PUERTA 1383, octubre, 10. Segovia, Cortes. Juan I de Castilla confirma a la villa y concejo de Llanes el privilegio de fuero otorgado por Alfonso IX (¿1206?) y luego revalidado por Alfonso XI (1333) y Enrique II (1371). 1481, abril, 28. Valladolid. Los Reyes Católicos confirman el fuero de Llanes, otorgado por Alfonso IX (¿1206?) y contenido en una serie de confirmaciones sucesivas de Enrique IV (1454), Juan II (1420 y 1408), Enrique III (1401), Juan I (1383), Enrique II (1371) y Alfonso XI (1333). B1.- Copia en papel del siglo XVIII, en un libro que contiene diversos fueros. Madrid, Real Biblioteca, Manuscritos, II/696, fols. 375r-395v. B2.- Copia en papel de finales del siglo XVIII, copias de documentos relativos a Asturias. Madrid, BRAH, Colección de Jovellanos, 9/5924, fols. 195r203r. C1.- Confirmación en cuadernillo de pergamino. Llanes, AHML, Caja 1:1. C2.- Registro en cuadernillo de papel. Simancas, AGS, Guerra Antigua, leg. 215, nº 166. 3 C . Traslado en cuadernillo de papel. Valladolid, ARChV, Pleitos civiles, Alonso Rodríguez (olvidados), C436-1. C4.- Registro en cuadernillo de papel. Simancas, AGS, Mercedes y Privilegios, leg. 301, nº 2. EDT.: a.- (de B2) M. BALLESTEROS GAIBROIS (ed.): Colección de Asturias, reunida por D. Gaspar Melchor de Jovellanos, publicada por el marqués de Aledo, t. III, Madrid, 1949, pp. 129-138. EDT.: b.- (de C4) J.A. LLORENTE: Noticias históricas de las tres Provincias Vascongadas, IV, Madrid, 1808, nº 141, pp. 182195. c.- (de C4) T. GONZÁLEZ: Colección de privilegios, franquezas, exenciones y fueros concedidos a varios pueblos y corporaciones de la Corona de Castilla, copiados de Orden de S. M. de los Registros del Real Archivo de Simancas, V, Madrid, 1830, pp. 68-81. d.- (de C4) M. SANGRADOR Y VÍTORES: Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del Principado, Oviedo, 1866, pp. 380-394. e.- (de C4) M. GARCÍA MIJARES: Apuntes históricos, genealógicos y biográ- EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 65 ficos de Llanes y sus hombres, Torrelavega, 1893. Facs. Llanes, 1990, pp. 6373. f.- Fuero de Llanes, Torrelavega, 1893. g.- (de C4) F. CANELLA: Historia de Llanes y su concejo, Oviedo, 1896, pp. 256-279. h.- (de C1) A. BONILLA Y SAN MARTÍN: “El fuero de Llanes”, Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales, 1 (1918), pp. 99-136. i.- (de h, C4, AGS y Jovellanos.) V. PEDREGAL Y GALGUERA: Paleografía llanisca. Colección histórica-paleográfica-heráldica-musical del concejo de Llanes, Llanes, 1926 y 1927. j.- (de la Colección de Jovellanos) M. BALLESTEROS GAIBROIS: Colección de Asturias, reunida por D. Gaspar Melchor de Jovellanos, publicada por el marqués de Aledo, t. III, Madrid, 1949. k.- (de C4) Documentos raros y curiosos para la historia de Llanes, Chimalistac, 1955, I, pp. 1-40. l.- (de C4) F. CARRERA DÍAZ-IBARGÜEN: Reseña histórica de Llanes y su concejo, Llanes, 1965, cap. XII, pp. 6375. m.- (de C4) El Fuero de Llanes, Llanes, 1987. <S>EP[A]N [Q]UA[N]TOS ESTA CARTA de previllejo [e] confirmaçión vieren cómo nos don Fernando e d[onna] Ysabel, por la graçia de Dios rey e reyna de Castilla, de León, de [Ara]gó[n, de] Seçilla, de Toledo, de Valençia, de Gallizia, de Mallorcas, de Sevilla, de Çerdenna, [de Cordov]a, de Córçega, de 66 MIGUEL CALLEJA PUERTA M[ur]çia, de Jahén, del Algarbe, d[e A]l[ge]zira, [de] Gibraltar, conde e condesa de Barçelona e senn[ores de Viz]caya e de Molyn<a>, duques de Atenas e de Ne[op]atria, condes de Rosellón e de Çerdania, marqueses de [Or]istán e de Go[cia]no, vimos una carta de previllejo del sennor rei don [Enri]que nuestro hermano, que santa gloria aya, [escr]ipta en p[arga]mino [de] cuero e sellada con su s[eello d]e plomo, pendiente en filos de seda a colores, e [en] fin [d]ella, libra[d]a de los sus conçertadores e escriv[a]nos mayores de los sus previllejos e confirmaçiones, e otros ofiçiales de la su casa, el tenor de la qual es fecha en esta gu[isa]: <S>epa[n] quantos esta [car]ta de previllejo e confirmaçión vieren, cómo yo don [Enr]rique, por la graçia [de D]ios [r]ey de Castilla, de León, de Toledo, de Gallizia, de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahén, del Algarbe, de Algezir[a, e s]ennor de Vizcaya e de Molina, vi una carta de previllejo [d]el rey don Juan mi sennor e mi padre, que Dios dé santo Parayso, escripta en pargamino de cuero e firmada de su nombre e sellada con su seello de plomo, pendiente en filos de seda [a c]olores, fecha en esta guisa: En el nombre de Dios, Padre, Fijo e Spiritu Santo, que [son] tres personas [e] un solo Dios verdadero, que bive e reyna por syempre jam[ás], e de EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 67 l[a vie]naventurada Virgen gloriosa Santa Ma[ría su] madr[e], a quien yo tengo por sennora e por abogada en tod[o]s mis fechos, e a ho[nr]a e serviçio suyo e de todos los santos e santas de la Corte çelestial, q[uie]ro que sepan por es[ta] mi carta de previllejo todos los ombres que agora son o s[erá]n de aquí adelante, cómmo yo don Juan, por la graçia de Dios rey de Castilla, de León, de Toledo, de Gallizi[a], de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahén, del Algarbe, de Algezira, e sennor de Vizcaya e de Molina, vi un mi previllejo, escripto en pargamino de cuero rodado e sellado con mi sello de plomo, pendiente en filos de seda, fecho en esta guisa: En el nombre de Dios, Padre e Fijo e Spiritu Santo, que son tres personas e un solo Dios verdadero, que bive e reyna por syenpre jamás, e de la bienaventurada Virgen gloriosa Santa María su madre, a quien yo tengo por sennora e por abogada en todos los mis fechos, e a honra e serviçio de todos los santos e santas de la Corte çelestial, porque todo ombre que bien faze, quiere que ge lo lyeven adelante, este bien es guarda de la su ánima ante Dios; e por ende lo mandaron los reyes poner en escripto, con[fi]rmándolo por sus previllejos, porque los que después dellos reynasen e oviesen en su logar, guardasen aquello e lo llevasen adelante. E por ende yo, acatando esto, quiero 68 MIGUEL CALLEJA PUERTA que sepan por este mi previllejo todos los ombres que agora son o serán de aquí adelante cómmo yo don Juan, por la graçia de Dios rey de Castilla, de León, de Toledo, de Gallizia, de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahén, del Algarbe, de Algezira, e sennor de Vizcaya e de Molyna, vi un previllejo del rey don Enrique mi padre e mi sennor, que Dios dé santo Parayso, escripto en pargamino de cuero, rodado e sellado con su sello de plomo, pendiente en filos de seda, fecho en esta guisa: En el nombre de Dios, Padre e Fijo e Spiritu Santo, que son tres//1v p[er]sonas e un solo Dios verdadero, [e de la] bien[av]enturada Virgen Santa María su madre, a quien yo tengo por sennora [e] p[or] abo[ga]da e[n] todos mis fechos, e a honra e serviçio de toda la [Cor]te çelestial, por[que todo] ombre que bien fa[ze], quiere que ge lo [lyev]en adelante, c[a es]te bien es guarda [de la s]u ánima ante Dios, e por ende lo mandaron los reyes poner en escripto, confirmando p[or s]us previllejos, porque, los que después dellos reynasen, e oviesen en su [logar, guarda]ren aquello e lo lleven adelante. E por ende yo, acata[ndo esto, q]uiero que sepan por este mi previllejo todos los ombres que agora son o ser[án de aquí adela]nte, cómmo yo [d]on Enrique, por la graçia de Dios rey de Castilla, de León, de Tol[edo, de G]allizia, de Sevilla, de EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 69 Córdova, de Murçia, [de] Jahén, del Algarbe, de Algezira, e s[enn]o[r de] Vizca[y]a e de Molyna, vi un p[re]villejo del rey don Juan mi padre e mi sennor, que Dios dé [s]anto Parayso, escripto en pa[rg]amino de cuero, rodado e sellado [con s]u sello de plomo pendiente en filos de seda, fe[cho e]n est[a] guisa: (C) En el nombre de Dios, Padre e Fijo e Spiritu1 Santo, que son tres personas e un solo Dios verdadero que vive e regna por siempre jamás; e de la bienaventurada coronada Virgen Santa María2, virgen gloriosa Santa María su madre, por ruego de la qual todos buenos3 fechos, e justos, son de parte de Dios otorgados. Porque a los reyes4 es dado de facer5 gracias e mercedes a sus pueblos en aquellos logares do entendieren que con razón6 lo deben facer7; e fechas, ellos entienden que serán por ellos8 más loados, maiormente quando acrecientan9 a sus pueblos las gracias e mercedes que les fueron10 dadas e otorgadas por los reyes11 pasados, 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 B2] Espíritu. B2] omite la bienaventurada coronada Virgen Santa María. B2] los buenos. B2] reies. B2] es dado faser. B2] rasón. B2] faser. B2] ello. B2] acrescientan. B2] fueren. B2] reies. En el nombre [de Dios], Padre, [e Fij]o, e Spiritu Santo, tres personas [e un] solo Dios verdadero, q[u]e bive e [r]ey[n]a por siempre jamás; e de la Virgen glor[io]sa Santa María su madre, por ruego de la qu[al] todos buenos fechos, [e ju]stos, son de parte de Dios otorga[do]s. [Por]que a los reyes es dado de fazer graçias e merçedes a sus pueblos en aqu[ello]s logares do entendieren e con razón lo deven [fa]zer; e fechas, ellos entienden que serán p[or] ellos más loados, mayor [mente quando] acresçientan a sus pueblos las graçias e m[er]çedes que les fueron dadas e o[tor]gadas por los reyes pasados, confirmándogelo, e porque esto tal finque dellos en remembrança al mundo. Por ende nos don Juan, por la graçia de Dios rey de Castilla, de Toledo, de León, de Gallizia, de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahén, del Algarbe, de Algezira, e sennor de Lara e de Vizcaya e de Molyna, con voluntad que [avem]os de seguir aquesto por fazer bien e merçed al [co]nçejo e ombres buenos [de] 70 MIGUEL CALLEJA PUERTA confirmándogelas12, e porque esto tal finque de ellos en remembranza al mundo. Por ende nos don Johán13, por la gracia de Dios rey14 de Castiella, de Toledo, de León, de Gallicia15, de Sevilla, de Córdova, de Murcia, de Jahén16, del Algarve, de Algecira17, e señor de Lara e de Vizcaya18 e de Molina, con voluntad19 que avemos de seguir aquesto por facer20 bien e merced21 al concejo e omes22 buenos de Llanes por muchos trabajos e daños que por nuestro servicio rescibieron, agora quando nos fuimos23 sobre Gijón24, queriéndoles dar dello25//376v galardón por que valan más e sean más honrrados26, viemos un previllejo27 que nos embiaron mostrar de gracias e mercedes que los reyes28 onde nos venimos les ovieron fecho, confirmado del rey29 don Alfonso nuestro abuelo, e del rey30 don Enrique31 nuestro padre, 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 B2] confirmándogelo. B2] JOAN. B2] rei. B2] Galisia. B2] Jaén. B2] Algesira. B2] Biscaia. B2] voluntat. B2] faser. B2] mersed. B2] homes. B2] fumos. B2] Gigón. B2] de ello. B2] honrados. B2] privillegio. B2] reies. B2] rei. B2] rei. B2] Henrique. Llanes por muchos trabajos e dannos que por nuestro serviçio resçebieron, agora quan[do] nos fuemos sobre Gigón, querié [nd]oles dar dello gualardón porque valan más, e s[ea]n más honrados, vi[m]os un previllejo que nos embiaron mostrar de graçias e merçedes que los reyes onde nos venimos les ovieron fecho, confirmado del rey don Alfonso nuestro ahuelo, e del rei don Enrique nuestro padre, que Dios perdone, escrip[to] en pargamino de cuero, rodado e sellado con su sello de plomo colgado, e otrosí un nuestro alvalá firmado de nuestro nombre, el teno>r< del qual es este que se sigue: EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 71 que Dios perdone, escrito32 en pergamino de cuero e rodado e sellado con su sello33 de plomo colgado, et34 otrosí un nuestro alvalá35 firmado de nuestro nombre, el tenor del qual36 es este que se sigue: En el nombre de Dios, Padre e Fijo e Spiritu Santo, que son tres personas e un Dios verdadero que vive e regna por siempre jamás; e de la Virgen gloriosa Sancta María su madre, a quien nos tenemos por señora e por abogada en todos nuestros fechos; e a honrra37 e a servicio de todos los santos38 de la corte celestial, el qual por la su piedat nos quiso ensalzar en destruimiento de sus enemigos e nos escojió39 por juez40 de su pueblo, porque pudiésemos honrrar41 e ensalzar e engrandecer los sus regnos e los defender e mantener en paz42 e en justicia. Et43 porque todas las cosas que Dios en este mundo fizo44 nacer45 fieneçen46 quando Él tiene por bien, e quanto a la vida de 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 B2] escripto. B2] repite sello. B2] E. B2] ul alvalá (sic). B2] de lo qual. B2] honra. B2] sanctos. B2] escogió. B2] jues. B2] honrar. B2] pas. B2] E. B2] fiso. B2] nacen. B2] fenecen. En el nombre de Dios, Padre e Fijo e Spiritu Santo, que son tres personas e un Dios verdadero que bive e reyna por siempre jamás; e de la Virgen gloriosa Santa María su madre, a quien nos tenemos por sennora e por abogada en todos nuestros fechos; e a honra e serviçio de la Corte çelestial e de los santos que en ella son, el qual por la su piedat nos quiso ensalçar en destruymiento de sus enemigos e nos escogió por juez de su pueblo, porque podiésemos onrar e ensalçar e engrandesçer los sus reynos e los defender e mantener en paz e en justiçi<a>. E porque todas las cosas que Dios en este mundo fizo nasçer fenesçen quando Él tiene por bien, e quanto a la vida deste mundo cada uno a su tiempo e curso sabido, e non finca cosa en el mundo que fin non aya, salvo Dios que nunca ovo comienço nin avrá fin, e a semejança del hordenó los ángeles e la corte celestial, e commo quier que quiso que oviesen comienço, pero non quiso que oviesen fin, mas que durasen siempre, e así commo él es duradero, asy quiso que el su reyno durase siempre, e asy commo él es duradero, asy quiso que el 72 MIGUEL CALLEJA PUERTA este mundo cada una ha su tiempo e curso sa//377rbido, et47 non finca cosa en el mundo que fin non48 haya49, salvo Dios que nunca ovo50 comienzo nin habrá51 fin, e a semejanza dél ordenó los ángeles e la corte celestial; e como quier que quiso que oviesen52 comienzo, pero non quiso que oviesen53 fin, mas que durasen siempre, e así como él es duradero, así quiso que el su regno durase siempre54. Et55 por ende todos los reyes56 se deben membrar de aquel reyno57 do an de viva dar58 razón59 de lo que les Dios en este mundo les encomedó60 e por quien regna, por lo qual son tenudos de facer61 limosna por el su amor. Et62 porque pertenesce63 al estado de los reyes64 e a la su realeza65 de noblescer66 e honrrar67 e previllegiar68 a los 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 B2] e. B2] no. B2] haia. B2] hovo. B2] havrá. B2] hoviesen. B2] hoviesen. B2] repite e así como él es duradero, así quiso que el su regno durase siempre. B2] E. B2] reies. B2] Reino. B2] do an de ir dar. B2] rasón. Sic pro encomendó; B2] encomendó. B2] faser. B2] E. B2] pertenescen. B2] reies. B2] realesa. B2] noblecer. B2] honrar. B2] pervilligiar. su regno durase siempre1. E por ende todos//2r los reyes se deven menbrar de aque[l r]ey[no] do an [de] yr a dar razón de lo que les Dios en este mundo encomendó [e] por quien reynan, por l[o] qu[al] son tenudos de faz[er] limosna por el su amor. E porque perteneçen al estado de los reyes e a la su realeza de nobleçer e onrar e previllegiar a los sus v[asallos] que bien e lealmente lo syrven en dándoles sus reynos, por ende queremos que [sepan] por este nuestro previllegio los que agora son de [aqu]í adelante, cómmo nos don Enrique, por la graçia de Dios [rey de C]astilla, de León, de T[ole]do, de Galizia, de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahé[n, del Algarbe, de] Algezira e sennor de Molina, en uno con la rey[n]a donna Johana mi muger, [e con el] ynfante don Juan mio fijo primero heredero, vimos un previllegio del rey don Alfonso nuestro padre, que Dios perdone, rodado, escripto en pergamino de cuero e sellado con su sello de plomo colgado, el thenor del qual es este que se sigue: 1 Repetido en C1. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 73 sus vasallos que bien e lealmente los69 sirven, heredándolos >en< sus regnos70, por ende, queremos que sepan por este nuestro privillejo71 los que agora son e daquí adelante >serán<72 cómo nos don Enrrique73, por la gracia de Dios rey74 de Castiella, de León, de Toledo, de Gallicia75, de Sevilla, de Córdova76, de Murcia, de Jahén77, del Algarve, de Algecira78 e señor de Molina, en uno con la regna79 donna Johana80 mi muger e con el ynfante81 don Johán82 mio fijo primero heredero, viemos un previllejo83 del rey84 don Alfonso nuestro pa//377vdre, que Dios perdone, rodado, escripto en pergamino de cuero e sellado con su sello de plomo colgado, el tenor del qual es este que se sigue: En el nombre de Dios, Padre e Fijo e Spiritu Santo85, que son tres personas e un Dios verdadero que vive e regna por siempre jamás; e de la 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 B2] les. B2] heredándolos sus regnos. B2] privillegio. B2] son daquí adelante. B2] Enrique. B2] rei. B2] Galisia. B2] Cordua. B2] Jaén. B2] Algesira. B2] reina. B2] Joana. B2] infante. B2] Joan. B2] privillegio. B2] rei. B2] Sancto. <E>n el nonbre de Dios, Padre e Fijo <e> Spiritu Santo, que son tres personas e un Dios verdadero que bive e reyna por sienpre jamás; e de la bienaventurada coronada Virgen Santa María su madre, que nos tenemos por sennora e por abogada en todos nuestros fechos; e a honra e serviçio de todos los santos de la corte çelestial. Porque natural cosa es que todo onbre que bien faze, quiere que ge lo lieven adelante e que se non olvide nin se pierda, que [co]mmo quier que canse e mengüe el curso de la vida deste mundo, aquello es lo que finca en remenbrança por él al mundo, e este bien es guiador de la su alma ante Dios; e 74 MIGUEL CALLEJA PUERTA bienaventurada Virgen coronada Santa María su madre, que nos tenemos por señora e por abogada en todos nuestros fechos; et86 a onrra87 e a servicio de todos los santos88 de la corte celestial. Porque natural cosa es que todo ome que bien face89 quier que gelo lieven adelante e que se non olbide90 nin se pierda, que como quier que canse e mengüe el curso de la vida de este mundo, aquello es lo que finca en remembranza por él al mundo, e este bien es guiador de la su alma ante Dios; et91 por non caer en olbido92 lo mandaron los reyes93 poner en escrito94 en sus previllejos95, por que los otros que vieneren96 después dellos e tobiesen97 el su logar fuesen tenudos98 de guardar aquello e de lo levar adelante, confirmándolo por sus previllejos99. Por ende nos, catando esto, queremos que sepan100 por este nuestro privillejo101 todos los omes que agora son e sean102 daquí adelante cómo nos don//378r Alfonso, 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 B2] e. B2] honra. B2] sanctos. B2] fase. B2] olvide. B2] e. B2] olvido. B2] reies. B2] escripto. B2] privillegios. B2] regnasen. B2] tuviesen. B2] tenidos. B2] privillegios. B2] queremos que sepan. B2] privillegio. B2] serán. por non caer en olvido lo mandaron los reyes poner en escrito en sus previllegios, porque los otros que reynasen después dellos e toviesen el su lugar fuesen tenidos de guardar aquello e de lo llevar adelante, confirmándolo por sus previllegios. Por ende nos, acatando esto, queremos que sepan por este nuestro previllegio todos los onbres que agora son o serán de aquí adelante cómmo nos don Alfonso, por la graçia de Dios rey de Castilla, de León, de Toledo, de Galizia, de Sevilla, de Córdova, de Murçia, de Jahén, del Algarbe e sennor de Vizcaya e de Molina, en uno con la reyna donna María mi muger e con nuestro fijo el ynfante don Fernando, primero heredero, vimos un previllegio de fuero que el rey don Alfonso de León dio e otorgó a los de la nuestra villa de Llanes e de su alfoz, quando los pobló de canpo, sellado e abtenticado con su sello de plomo, fecho en esta guisa: 75 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA por la gracia de Dios rey103 de Castiella, de León, de Toledo, de Gallicia104, de Sevilla, de Córdova, de Murcia, de Jahén105, del Algarve e señor de Vizcaya106 e de Molina, en uno con la reyna107 donna María mi muger e con nuestro fijo el Ynfante108 don Ferrando, primo109 heredero, viemos un previllejo110 de fuero que el rey111 don Alfonso de León dio e otorgó a los de la nuestra villa de Llanes e de su >alhoz112< quando las113 pobló de campo, sellado e autenticado con su sello de plomo, fecho en esta guisa: Yn Dei nomine, amen. Sepan quantos esta carta >e este fuero<115 vieren, cómo yo116 don Alfonso, por la gracia de Dios rey117 de León, damos e otorgamos este fuero a los omes118 buenos de la nuestra villa de Llanes, que yo119 agora poblo e mando poblar de campo, el qual fuero es sacado e concertado por el mi fuero 114 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 B2] rei. B2] Galisia. B2] Jaén. B2] Viscaia. B2] reina. B2] infante. B2] primero. B2] privillegio. B2] rei. Corregido sobre alfós; B2] alhós. B2] los. B2] In. B2] e este fuero. B2] io. B2] rei. B2] homes. B2] io. (S)2 In Dei nomine, amen. Sepan quantos esta carta e5 este6 fuero vieren7, cómmo8 yo don Alfonso9, por la graçia10 de Dios rey de Castilla, de11 León, damos e12 otorgamos este fuero a los onbres13 buenos de la nuestra villa14 de Llanes, que yo agora pueblo e15 mando poblar de canpo16, el qual fuero es17 sacado e18 con3 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 C2] <(S)>; C3] <(S)>; C4] <(S)>. C3] Yn. C2] Dey; C3] Dey. C4] y. C2] carta este; C3] carta deste. C2] bieren; C3] bieren. C2] cómo; C3] cómo; C4] cómo. Al margen: “Nota. Empieça el previlejo, términos”. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. C4] grazia. C3] e de; C4] y de. C2] y; C3] y; C4] y. C3] hombres; C4] hombres. C2] billa. C3] y; C4] y. C3] campo; C4] campo. C2] e. C4] y. 76 MIGUEL CALLEJA PUERTA de Benavente120, que yo121 poblé la >dicha<122 villa, con las otras libertades que les yo123 fago por les facer124 más mercet125, segunt que se contiene en este fuero que siguiente126 es: çertado19 por el mi fuero de Benavente20, que yo21 poblé la dicha villa22, con las otras libertades que les yo fago, por les fazer23 más merçed24, según25 se contiene en este fuero que syguiente26 es: [1] Conoscida cosa sea a todos los omes127 presentes, e a los que han de venir, que yo128 el dicho rey129 don Alfonso, rey130 de León, pongo e otorgo e confirmo estos cotos e estos términos de la mi villa de Llanes, que son escritos131 e nombrados//378v en esta manera: los cotos del Agua >de<132 Amía, como va a la agua de Carrobeda133, e después por la cabeza134 de Encina, e como va a la puerta de Noceda135, e como va por el Espadañar136, e como va a la cabeza137 de Carandón, et138 como va por el canto de Cuera139 de sobre Cabrales [1] Conoçida27 cosa sea a todos los onbres28 presentes, e29 a los que han30 de venir31, que yo32 el dicho rey33 don Alfonso34, rey de León, pongo e35 otorgo e36 confirmo estos cotos e37 estos términos de la mi villa38 de Llanes, que son escriptos39 e40 nonbrados41 en esta manera los cotos: del Águila42 de Amía43, commo44 va45 el46 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 B2] fuero de Benavente. B2] io. B2] dicha. B2] io. B2] faser. B2] merced. B2] seguiente. B2] homes. B2] io. B2] rei. B2] rei. B2] escriptos. B2] de. B2] Carroveda. B2] cabesza. B2] Tronceda. B2] Espadanar. B2] cabesza. B2] e. B2] Tuera. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 C4] conzertado. C3] Benabente. C4] io. C2] billa. C2] façer; C3] façer. C4] merzed. C4] >según<. C2] siguiente; C3] siguiente; C4] siguiente. C4] Conoscida. C3] hombres; C4] hombres. C2] y. C2] an; C3] an. C2] benir; C3] benir. C4] io. C2] el rey. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. C3] y; C4] y. C3] y; C4] y. C2] y; C3] y; C4] y. C2] billa. C3] escritos. C3] y; C4] y. C3] nombrados; C4] nombrados. C3] Álguila. C3] Auna; C4] Arriva. C2] como; C3] como; C4] como. C2] ba; C3] ba. C2] a la; C3] al; C4] al. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 77 >por ela< cueva de140 Canto, e dende como va a la mar. agua de Corroneda47, e después por la cabeça48 de Coana49, e50 commo51 va52 a la puerta de Ronçeda53, e54 commo55 va56 por el Espadannal57, e58 commo59 va60 a la cabeça61 de Carroendón62, e como va63 por el canto de Mera64 de sobre Cabrales por la cueva65 del Canto, e66 dendo67 commo68 va69 a la mar. [2] Dentro de estos términos mando yo141 el sobredicho rey142 don Alfonso que ningún vesino143 o non vesino144 non ose matar a otro vesino, nin145 omeziado146 non mate su147 enenemigo148 dentro estos términos. Otrosí si algún149 vesino150, quier sea su enemigo, quier non lo151 sea, matar dentro destos152 términos, sea alevoso e traydor153 e muera por ello, e la su heredat e el su aver aya la tercia parte el rey154, e la otra tercia parte el concejo, e la otra tercia155 los alcalles156. [2] Dentro estos70 términos mando yo el dicho rey don Alfonso71 que ningún vezino72 o non vezino73 non ose matar a otro, nin omiziado74 non75 mate su76 enemigo dentro estos77 tér47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 B ] del. B2] io. B2] rei. Corregido sobre vecino. Corregido sobre vecino. B2] nen. B2] omesiado. B2] a su. Sic pro enemigo; B2] enemigo. B2] algunt. B2] añade o non vesino. B2] le. B2] estos. B2] traidor. B2] rei. B2] tercia parte. B2] alcaldes. 2 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 C2] Coroneda. C4] caveza. C2] Coarna; C3] Coava. C2] y; C4] y. C2] como; C3] como; C4] como. C2] ba; C3] ba. C2] Rozneda; C4] Ronzeda. C2] y; C4] y. C2] como; C3] como; C4] como. C2] ba; C3] ba. C2] Espadanal; C3] Espadañal; C4] Espadañal. C4] y. C2] como; C3] como; C4] como. C2] ba; C3] ba. C4] caveza. C2] Carandón. C2] ba; C3] ba. C2] Cuera; C3] Cuera. C2] cueba; C3] cueba. C4] y. C2] dende; C3] dende; C4] dende. C2] como; C3] como; C4] como. C2] ba; C3] ba. C2] destos; C3] destos; C4] de estos. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. C3] veçino. C2] bezino; C3] vecino. C2] imesiado; C3] omiçiado; C4] omisiado. C2] no. C2] mate a su; C3] mate a su; C4] mate a su. C2] destos. 78 MIGUEL CALLEJA PUERTA minos. E otrosy78 algún vezino79 o non vezino80, quier sea su enemigo, quier non, non81 le82 ose matar dentro destos83 términos. Sea alevoso84 e85 traydor86, e87 muera por ello, e88 la su heredad89 e90 el su aver91 aya92 la terçia93 parte el rey, e94 la otra terçia95 parte el conçejo96, e97 la otra terçia98 parte los alcalldes99. [3] Otrosí vesino157 o non vesino que vesino su enemigo o non enemigo en la villa o dentro estos términos ya159 dichos llagar, si perdier de aquella ferida algunt miembro, pierda por ende la mano, e peche cient maravedís, e sálase de Llanes e de sus términos. E si el miembro160 non perdier, peche cient maravedís. E si con arma devedada ferier161, e non ovier de qué pechar estos//379r cient maravedís, que sea en mercet162 de todo el concejo e de los alcalles163. Et164 quien con la mano sin arma ferier165, si por ende el ferido algunt miembro166 perdier, el quien firió167 pierda la mano por ende. Et168 si miembro169 non perdier, peche cin158 [3] E100//2v otrosy101 vezino102 o non vezino que vezino103 su104 enemigo o non105 enemigo en la villa106 dentro estos107 términos ya dichos llagar, se perdiere de aquella ferida algún 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 Corregido sobre vecino. Corregido sobre vecino. B2] ia. B2] nembro. B2] ferir. B2] merced. B2] alcaldes. B2] E. B2] ferir. B2] nembro. B2] que enfirió. B2] E. B2] nembro. 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 C2] otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí. C3] vecino. C3] vecino. C4] no. C2] se. C4] de estos. C2] leboso; C3] aleboso. C2] y. C3] traidor; C4] traidor. C4] y. C4] y. C2] eredad. C4] y. C2] aber; C3] aber; C4] haver. C4] aia. C4] terzia. C2] y; C4] y. C4] terzia. C4] conzejo. C2] y; C3] y; C4] y. C4] terzia. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C4] Y. C2] otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí. C3] vecino. C2] que al vezino; C3] becino. C2] sue. C3] no; C4] no. C2] billa. C2] destos; C3] de estos; C4] de estos. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA quenta maravedís por la primera170 et171 por la tercera172 vegada que estas libores173 ficier174; ela tercia175 parte aya176 el concejo, ela tercia ayan177 los alcalles178, e peche sus libores al liborado179 [.....]180 e181 Llanes. E dentro estos términos sobredichos cotamos armas de todo fierro182, e de todo bastón, e de todo hueso, e de toda piedra, e quien con ellas o con alguna de ellas183 ferier184, peche cient185 maravedís, la tercia186 parte aya187 el liborado188, e las otras dos partes ayan189 los alcalles190 e los merinos e el concejo. mienbro108, pierda por ende la mano109, e110 peche çient111 maravedís112, e113 sálgase de Llanes e114 de sus términos. E115 sy116 el mienbro117 non perdiere, peche çient118 maravedís119. E120 sy121 con arma devedada122 [fer]ir123, e124 non oviere125 de qué pechar estos çient126 maravedís127, que sea128 en merçed129 de todo el conçejo130 e131 de los alcalldes132. E133 quien con la mano134 syn135 arma136 ferir, sy137 por e[nde] el [f]erido algún mienbro138 perdiere, el quien139 firió 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 Al margen: Aquí se nota faltar algo al original. B2] e. B2] tercia. B2] estos livores. B2] fisier. B2] tercera. B2] haia. B2] haian. B2] alcaldes. B2] livorador. Al margen: está roto. Omitido en B2. Corregido sobre fuego. B2] dellas. B2] ferir. B2] cien. B2] terzera. B2] haia. B2] livorado. B2] haian. B2] alcaldes. 79 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 C2] nienbro; C3] miembro; C4] miembro. C2] magno. C2] y; C4] y. C2] çien; C3] çien; C4] çien. C2] marabedís. C2] y. C2] y; C4] y. C2] Y; C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] nienbro; C3] miembro; C4] miembro. C2] çien; C3] çien; C4] cien. C2] marabedís. C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] debedada; C3] debedada. C3] ferir; C4] ferir. C4] y. C2] obiere; C3] obiere. C2] çien; C3] cien; C4] cien. C2] marabedís. C2] sean. C4] merzed. C4] conzejo. C4] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C4] y. C2] magno. C2] e sin; C3] sin; C4] sin. C2] armas. C2] si; C3] si; C4] si. C3] miembro; C4] miembro. C2] que; C3] que; C4] que. 80 MIGUEL CALLEJA PUERTA pierda la mano140 por ende. E sy141 mienbro142 non143 perdiere, peche çinquenta144 maravedís145 por la primera e146 por la terçera147 vegada148 que estas149 livores150 fiziere151, ela152 terçia153 parte aya el conçejo154, e155 la terçia156 ayan los alcalldes157, e158 peche159 sus livores160 al livorado161; en Llanes e162 dentro estos163 términos sobredichos, contamos armas de todo fierro164, e165 de todo bastón166, e167 de todo hueso168, e169 de toda piedra, e170 quien con ellas o con alguna dellas171 fe140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 C2] magno. C2] si; C3] si; C4] si. C3] miembro; C4] miembro. C4] no. C2] cinquenta. C2] marabedís. C2] y; C4] y. C4] tercera. C2] begada; C3] begada. C2] questos. C2] labores; C3] libores; C4] libores. C2] fiçiere; C3] ficiere. C2] la; C3] e la; C4] e la. C4] terzia. C4] conzejo. C2] y; C4] y. C2] terçia parte; C3] tercia parte; C4] terzia parte. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C4] y. C2] pechen; C3] pechen; C4] pechen. C2] libores; C3] libores; C4] libores. C2] liborado; C3] liborado; C4] linbrado. C2] y. C2] destos. C4] armas de fierro. C4] y. C4] vastón. C4] y. C2] bueso; C3] güeso. C4] y. C2] y; C4] y. C4] de ellas. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 81 rir172, peche çient173 maravedís174, la terçia175 parte aya el livorado176, e177 las otras dos partes ayan los alcalldes178 e179 los merinos e180 el conçejo181. [4] Et191 aquel o aquellos que el concejo moviere192 o los alcalles193 [......]194 fas buelta195, pechen cient maravedís, e pechen quanto daño por ende vinier. [4] O aquel o aquellos que el conçejo182 moviere183 o los alcalldes184 por185 fazer186 buelta, peche187 çient188 maravedís189, e190 pechen quanto danno191 por ende viniere192. [5] >Et196 aquel que los alcalles197 o los jueces198 denostar<, o menasar, o desmentier199 en juicio200 o en probecho201 alguno de la villa, péchele quinientos sueldos, si provarlo202 >non< pudiere que non fas derecho o que non judga203 derecho. [5] E193 aquel que los194 alcalldes o los196 juezes197 denostar198, o menazar199, o desmentier200 en juyzio201 o en provecho202 alguno de la 195 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 B ] E. B2] movieren. B2] alcaldes. Al margen: roto. B2] vuelta. B2] E. B2] alcaldes. B2] jueses. B2] denostar o desmentir. Omite o menasar. B2] juisio. B2] provecho. B2] probarle. B2] juzga. 2 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 C3] ferrir; C4] ferrir. C2] çien; C3] cien; C4] çien. C2] marabedís. C4] terzia. C2] liborado; C3] liborado; C4] liborado. C2] <e>; C3] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C3] y. C2] y; C4] y. C4] conzejo. C4] conzejo. C2] mobieren. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] per. C2] façer; C3] façer. C2] pechen. C2] çien; C3] çien; C4] çien. C2] marabedís. C2] y; C4] y. C2] daño; C3] daño; C4] daño. C2] binieren; C3] biniere. C2] Y. C2] que a los; C3] E aquel home los... C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] e a los. C2] jueçes. C3] debostar. C2] menaszar; C3] home nacar. C2] desmentir; C3] desmentir. C2] juizio; C3] juicio; C4] juizio. C2] probecho; C3] probecho. 82 MIGUEL CALLEJA PUERTA villa203, péchele204 quinientos205 sueldos, sy206 provarle207 non pudiere208 que209 faze210 derecho o que non juzga211 derecho. [6] Todo ome204 que vando en Llanes o en sus términos sobredichos fecier205 por lengua, peche sesenta sueldos. Et206 quien//379v lo fecier207 con manos o con armas, peche cada uno de quantos en vando fueren cient maravedís, e peche los libores208 como en este fuero es escripto. [6] Todo omne212 que vando213 en Llanes o en sus términos sobredichos fiziere214 por lengua, peche sesenta sueldos. E quien lo215 fiziere216 con manos o con armas, peche cada uno de quantos en vando217 fueren çient218 maravedís219, e220 peche221 los livores222 commo223 en este fuero es escripto224. [7] Et209 aquel que casa en Llanes ovier, por ferida quel den áyanla210 en premia211. [7] E225 aquel que casa en Llanes oviere226, por ferida que le den227 áyanla en228 prima. 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 204 205 206 207 208 209 210 211 B2] home. B2] fisier. B2] E. B2] fisier. B2] livores. B2] E. B2] áiala. B2] pena. 221 222 223 224 225 226 227 228 C2] billa. C2] péchenle; C3] péchenle; C4] péchenle. C4] 500. C2] si; C3] si; C4] si. C2] probarle; C3] probarle. C2] pudieren; C3] podiere; C4] podiere. C2] o que. C2] façe; C3] façe. C3] juzgare; C4] juzgare. C2] home; C3] home; C4] ome. C2] home quando; C3] estando. C2] feçiere; C3] ficiere; C4] fiçiere. C2] los. C3] fiçiere. C2] bando; C3] bando. C2] çien; C3] cien; C4] çien. C2] marabedís. C2] y. C2] pechen; C3] pechen; C4] pechen. C2] libores; C3] libores; C4] libores. C2] como; C3] como; C4] como. C3] omite el verbo: fuero escripto. C4] Y. C2] obiere; C3] obiere. C2] deen; C3] dieren. C2] yn. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 83 [8] Et212 aquel que a la señal de los alcalles213 non vinier, de dentro de la214 villa de Llanes morando, peche cient215 sueldos. Et216 el morador de fuera de la villa de Llanes que a la señal de los alcalles217 non venier218, peche sesenta sueldos. [8] E aquel que a la sennal229 de los alcalldes230 non viniere231, de232 dentro la233 vylla234 de Llanes morando, peche235 çinco sueldos. E236 el morador de237 fuera de la villa238 de Llanes que a la sennal239 de los alcalldes240 non241 viniere242, peche sesenta sueldos. [9] Et219 aquel que de benfetría casa non ovier en Llanes poblada y220 con peones221, non áyanla222 en premia223 por los cient maravedís por ferida de arma nin de bastón, mas ayan224 todo225 el otro su derecho, así como el otro su vecino226. [9] E243 aquel244 que de benfetría245 casa246 non oviere247 en Llanes poblada e248 con peones, non249 áyanla en prima por los çient250 maravedís251 por ferida de arma nin252 de bastón, mas ayan todo el otro su derecho, asy253 commo254 el otro su vezino255. 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 B ] E. B2] alcaldes. B2] de dentro la. B2] cinco. B2] E. B2] alcaldes. B2] vinier. B2] E. B2] e. B2] peños. B2] háiala. B2] pena. B2] aia. B2] en todo. B2] vesino. 2 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 C2] señal; C3] señal; C4] señal. C2] alcaldes; C4] alcaldes. C2] biniere; C3] biniere; C4] veniere. C2] <de>; C3] <de>. C2] dentro de la; C3] dentro de la; C4] dentro de la. C2] billa; C3] villa; C4] villa. C2] pechen. C2] <E>; C4] Y. C2] e. C2] billa. C2] señal; C3] señal; C4] señal. C2] alcaldes; C4] alcaldes. C2] no. C2] biniere; C3] biniere; C4] veniere. C2] Y. C2] que el. C3] venferría. C2] cosa. C2] ubiere; C3] obiere. C3] o; C4] y. C2] <non>. C2] çien; C3] çien; C4] çien. C2] marabedís. C2] y. C2] así; C3] así; C4] así. C2] como; C3] como; C4] como. C3] beçino. 84 MIGUEL CALLEJA PUERTA [10] Et227 aquel que prendar de campo en la villa de Llanes o en sus términos sobredichos, sin consejo228 o sin mandado de los jueces229 o de los alcalles230, peche sesenta sueldos. [10] E aquel que prendare de canpo256 en la villa257 de Llanes o en sus términos sobredichos, syn258 consejo o syn259 mandado260 de los juezes261 o de los alcalldes262, peche263 sesenta sueldos. [11] Todas las aldeas que yo231 el dicho rey232 don Alfonso di al concejo de Llanes por peno e233 por señal e por coto, sean julgadas como en Llanes. [11] Todas las aldeas que yo el dicho rey264 don Alfonso265 di al conçejo266 de Llanes por penno267 e por sennal268 e269 por coto, sean juzgados commo270 en Llanes. [12] Et234 mando que ningunt235 vecino236 por caloña de VI237 maravedís non vaya238 a fuero, mas en Llanes reciba239 juicio240. [12] E271 mando que ningún vezino por calonna273 de un maravedí274 non vaya275 a fuero, mas en Llanes reçiba276 juyzio277. [13] El que a otro su vesino241 dixiere “alevoso”, o “traydor242”, o “cegullo”, o “fide//380rdincul”, si fuere ome243 o muger aquel a quien estos denuestos dixiere, e los oyere e firmas fisiere, péchele seis maravedís, la tercia al denostado, e las dos al [13] El que a otro su vezino278 dixere279 “alevoso”280, o “traydor”281, o 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 B ] E. B2] conseio. B2] jueses. B2] alcaldes. B2] io. B2] rei. B2] o. B2] E. B2] ningún. B2] vesino. B2] seis. B2] vaia. B2] resciba. B2] juisio. Corregido sobre vecino. B2] traidor. B2] home. 2 272 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 C3] campo; C4] campo. C2] billa. C2] sin; C3] sin; C4] sin. C2] sin; C3] sin; C4] sin. C3] mando; C4] mando. C2] jueçes; C3] jueces. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] pechen; C3] pechen; C4] pechen. C2] yo el rey; C3] yo el rey; C4] yo el rey. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. C4] conzejo. C2] pena; C3] pena; C4] pena. C2] señal; C3] señal; C4] senal. C4] y. C2] como; C3] como; C4] como. C2] Y; C4] Y. C3] beçino. C2] caloña; C3] calona; C4] calona. C2] marabedí. C2] baya; C3] baya. C3] reçiva; C4] resçiva. C2] juiçio; C3] juiçio; C4] juizio. C3] beçino. C2] dijere; C3] dijere; C4] digere. C2] aleboso; C3] aleboso. C3] traidor; C4] traidor. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 85 rey244 e a los alcalles245 e al concejo, e desdígase de los denuestos. E por cada un denuesto, peche seis maravedís. “cegulso”282, o “fideduncul”283, sy284 fuere omne285 o muger286 aquel a quien estos denuestos dixere287, e los oyere288 e289 firmas290 fiziere291, péchenle seys292 maravedís293, la terçia294 al denostador295, e296 las dos al rey e297 a los alcalldes298 e299 al conçejo300, e301 desdígase de los denuestos. E302 por cada un denuesto, peche seys303 maravedís304. [14] Et246 aquel que con muger de bendición fuere fallado, mueran ambos. Et247 si fugiesen248, non249 les vala250 la Eglesia, nin palacio ninguno, e non251 los ampare ninguno. E si alguno los amparar, aya252 tal pena como ellos. [14] E305 aquel que con muger306 de bendiçión307 fuere fallado308, mueran anbos309. E310 sy311 fuyeren312, 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 244 245 246 247 248 249 250 251 252 B2] rei. B2] alcaldes. B2] E. B2] E. B2] fuxieren. B2] no. Corregido sobre valga. B2] no. B2] haia. 304 305 306 307 308 309 310 311 312 C2] celguso; C3] celguso; C4] telguso. C2] sideduncul; C3] fidedinicul; C4] fideduntal. C2] si; C3] si; C4] si. C2] home; C3] ome; C4] omen. C4] mujer. C2] dijere; C3] dijere; C4] dijere. C2] lo coyere; C4] oiere. C4] y. C2] si más. C2] fiçiere; C3] fiçiere. C2] pechen en seis; C3] seis; C4] seis. C2] marabedís. C2] terçia parte; C4] terzia. C2] denostrador; C3] denobtador. C2] y. C2] y; C4] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C4] y. C4] conzejo. C2] y; C4] y. C4] Y. C2] seis; C3] seis; C4] seis. C2] marabedís. C2] Y; C4] Y. C4] mujer. C4] bendizión. C2] hallado. C3] ambos; C4] ambos. C2] y; C3] y; C4] y. C2] si; C3] si; C4] si. C4] fuieren. 86 MIGUEL CALLEJA PUERTA non313 les314 valga315 la Iglesia316, nin317 palaçio318 ninguno, e319 non320 les anpare321 ninguno. E322 sy323 algunos324 los325 anpararen326, ayan327 la tal pena commo328 ellos. [15] Non fagan pesquisa de cote253 jos de cient maravedís nin de sesenta sueldos, sinon por vesinos; por cient maravedís dévese254 probar con cinco omes255 buenos, e de sesenta sueldos con tres omes buenos. Et256 quien esa caloña quisiere257 vencer por pesquisa de omes buenos, vecinos258 derechos e postreros259 de buen testimonio, vença260 >esa< caloña. [15] Non329 fagan pesquisa de coteros de çient330 maravedís331 nin de sesenta sueldos, synon332 por vezinos333; por çient334 maravedís335 dévense336 provar337 con çinco338 onbres339 buenos, e340 de sesenta sueldos con tres onbres341 buenos. E342 quien esta calupnia343 quisyere344 vençer345, 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 253 254 255 256 257 258 259 260 B2] coteros. B2] débese. B2] homes. B2] E. B2] quisier. B2] vesinos. B2] postreros. B2] venza. 337 338 339 340 341 342 343 344 345 C2] no; C3] no; C4] no. C4] los. C2] balga; C3] balga. C2] yglesia; C3] yglesia. C4] ni. C2] palçio (sic); C4] palazio. C4] y. C2] no; C3] no; C4] no. C3] amparen; C4] ampare. C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] alguno; C3] alguno; C4] alguno. C2] les. C2] anparare; C3] amparare; C4] amparare. C2] aya. C2] como; C3] como; C4] como. C4] No. C2] çien; C3] cien; C4] çien. C2] marabedís. C2] sinon; C3] sino; C4] sinon. C3] beçinos. C2] çien; C3] çien; C4] çien. C2] marabedís. C2] débense; C3] débense; C4] deven ser. C2] probar; C3] aprovar. C4] cinco. C2] honbres; C3] hombres; C4] hombres. C2] y; C4] y. C2] honbres; C3] hombres; C4] homes. C2] Y; C4] Y. C2] calunia; C3] calunia; C4] calunia. C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere. C3] bençer; C4] venzer. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 87 por pesquisa de onbres346 buenos, vezinos347 derechos e348 posteres349 de buen testimonio, vença350 esta calopnia351. [16] El que a siñal de aldeas venier261, e non dier fiador, e se fuere, peche así como >si< a señal262 non veniere263, salvo si los alcalles264 y265 non fueren que los oyan, así como muchas vegadas suele avenir. [16] El que a sinal352 de aldeas viniere353, e354 non355 diere fiadores, e356 se fuere, peche asy357 commo358 a sygnal359 non viniese360, salvo361 sy362 los alcalldes363 y364 non fueren que los oyan365, asy366 commo367 muchas368 vegadas369 suele avenir370. [17] Otrosí, si alguna muger dexare266 su marido lexítimo267 e primeramiente268 non dixiere razón269 derecha ante los jueces270, o alcalles271, o en concejo, por//380v qué lo dexa, si la su marido quisier recebir272, los alcalles273 préndanla e denla a su marido. E si alguno la manparar274, peche cient maravedís, e su marido aya275 ende la tercia, e el merino e los alcalles276 e el concejo ayan277 las dos partes. Et278 si aquella muger fuxier o se [17] Otrosy, si alguna371 muger372 dexare373 su fijo374 legítimo375 e376 pri- 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 B2] vinier. B2] a siñal. B2] viniese. B2] alcaldes. B2] i. B2] dejar. B2] legítimo. B2] primeramente. B2] rasón. B2] jueses. B2] alcaldes. B2] rescibir. B2] alcaldes. B2] alguno mamparar. B2] haia. B2] alcaldes. B2] aian. B2] E. 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 C2] homes; C3] homes; C4] homes. C3] veçinos. C4] y. C2] posteros; C3] posteros; C4] posteros. C2] benza; C3] bença. C2] calunia; C3] bença el tal ovia; C4] calonia. C2] El que al mal; C3] El que asmal; C4] El qual mal de aldeas. C2] veniere; C3] biniere. C4] y. C2] no. C4] y. C2] ansí; C3] así; C4] así. C2] como; C3] como; C4] como. C2] como sigual; C3] signal; C4] asiqual. C2] binyese; C3] biniese; C4] veniese. C2] salbo; C3] salbo; C4] salbo. C2] si; C3] si; C4] si. C2] alcaldes; C4] alcaldes. C3] hi; C4] hi. C2] ayan; C3] ayan; C4] ayan. C2] ansí; C3] ansí; C4] así. C2] como; C3] como; C4] como. C3] como si muchas. C2] begadas; C3] begadas. C2] abenir; C3] abenir. C2] Otrosí, alguna...; C3] Otro, si alguna...; C4] Otro, si alguna... C4] mujer. C2] dexare a; C3] dejare; C4] dejare. C2] hixo. C2] lijítimo; C4] lexítimo. C4] y. 88 MIGUEL CALLEJA PUERTA ascondier en algún logar, el marido de ella279 aya280 todo lo suyo281, e después quel282 murier, áyanlo283 los fijos de ambos o los herederos della. Et284 si el ome dexar su muger lexítima e primeramente razón285 derecha ante los jueces286 o alcalles287 o en concejo non demostrar288, esa muger aya289 todo su aver, e sus herederos de ella290 libremente en291 paz292. meramente non dixere377 razón378 derecha ante los juezes379, o alcalldes380, o en conçejo381, por qué lo382//3r dexa383, sy384 la su marido quisyere385 reçebirla386, e387 los alcalldes388 préndanla e389 denla390 a su marido. E391 si alguno manparare392, peche çient393 maravedís394, e395 su marido aya ende la terçia396, e397 el merino e398 los alcalldes399 e400 el conçejo401 ayan las dos partes. E402 sy403 aquella muger404 fuyere405 o406 se ascondiere en algún407 lugar, el marido della408 aya todo lo 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 B2] della. B2] aia. B2] suio. B2] que él. B2] áianlo. B2] E. B2] rasón. B2] jueses. B2] alcaldes. B2] demonstrar. B2] aia. B2] della. B2] e en. B2] pas. 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 C2] dijere; C3] dijere; C4] dijere. C2] raçón; C3] raçón. C2] jueçes; C3] jueçes. C2] ante los alcaldes, o los jueçes; C4] alcaldes. C4] conzejo. C2] la. C2] deja; C3] deja; C4] deja. C2] si; C3] si; C4] si. C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere. C2] reçebir; C3] reçivir; C4] rescivirla. C4] y. C2] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C4] y. C2] deenla. C2] Y; C4] Y. C2] manorare; C3] mayorare. C2] çien; C3] çien; C4] çien. C2] marabedís. C2] y; C4] y. C4] terzia. C2] y; C3] y. C2] y; C3] y; C4] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] o; C3] y; C4] y. C4] conzejo. C2] Y; C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C4] mujer. C2] hiyere; C4] fuiere. C2] y. C3] algund. C4] de ella. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 89 suyo409, e410 después411 que él412 muriere413, áyanlo los fijos414 de anbos415, o416 los herederos417 della418. E419 sy420 el onbre421 dexare422 su423 muger424 legítima425 e426 primeramente razón427 derecha ante los juezes428 o alcalldes429 o en conçejo430 non431 demostrare432, esa muger433 aya todo su aver434, e435 sus herederos436 della437 libremente en paz. [18] Et293 el que primeram>i<ente294 a otro ferir, e el ferido sobre sí tomar295, e en defendimiento de su cuerpo ferir o matar, non muera por ello, nin pierda lo que ovier, nin sea llamado omecidia por ello. [18] E438 el que primeramente a otro firiere, e439 el ferido sobre sy440 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 293 294 295 B2] E. B2] primeramente. B2] tornar. 438 439 440 C4] suio. C2] y; C4] y. C2] depués. C2] quel. C4] moriere. C2] hijos. C3] ambos; C4] ambos. C3] e. C2] erederos. C4] de ella. C2] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C3] hombre; C4] hombre. C2] dejare; C3] dejare; C4] dejare. C2] a su. C4] mujer. C2] lejítima; C4] lexítima. C2] y; C4] y. C2] raçón; C3] raçón. C2] jueçes; C3] jueçes. C2] los alcaldes; C3] los alcaldes; C4] los alcaldes. C2] conçexo; C4] conzejo. C2] no. C2] mostrare; C3] mostrare; C4] mostrare. C4] mujer. C2] aber; C3] aber; C4] haver. C2] y; C4] y. C2] erederos. C4] de ella. C2] Y. C2] o; C4] y. C2] sí; C3] sí; C4] sí. 90 MIGUEL CALLEJA PUERTA tornare, <e> en441 defendimiento de su cuerpo ferir o matar, non muera por ello, nin pierda lo que oviere442, nin sea llamado omiçidia443 por ello. [19] Otrosí, yo296 el dicho rey297 don Alfonso mando e do fuero en la dicha villa de Llanes e en todo su término, que por ninguna caloña el merino nin el sayón298 non entre en casa de vesino, >nin en su posesión, nin haya299 poder sobre cosa de vesino< nin sobre su aber300. Mas si tal fuere la caloña por que el vesino301 deba perder el cuerpo e el aver, los alcalles302 tómenle las//381r casas e el aver con omes bonos del concejo, e téngangelo todo guardado fasta que el fechor o su bosero303 tengan vos304, e resciba305 el vesino derecho. Estonce el fechor, si deve306 perder, pierda; e si perder non deve307, por ante omes308 bonos los alcalles309 entréguenle todo lo suyo310 que le fue to- [19] Otrosy444, yo el dicho rey don Alfonso445, mando e446 do fuero447 en la dicha villa448 de Llanes e449 en todo su término, que por ninguna calopnia450 el merino nin451 el sayón non452 entre en casa de vezino453, nin454 en su posesyón455, nin aya poder sobre cosa de vezino456 nin sobre su aver457. Mas sy458 tal fuere la calopnia459 por que el vezino460 deva461 de perder462 el cuerpo e463 el aver464, los alcalldes465 tómenle las cosas e466 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 B2] io. B2] rei. B2] saión. B2] haia. B2] aver. Corregido sobre vecino. B2] alcaldes. B2] tacha e quanto del vencier, que tanto peche por este Fuero. Si el vesino a otro vesino. B2] bos. Corregido sobre resciban; B2] resciva. B2] debe. B2] debe. B2] homes. B2] alcaldes. B2] suio. 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 C3] tornare, en. C2] ubiere; C3] obiere. C2] omeçido; C3] omeçida; C4] omezida. C2] E otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. C4] y. C2] fero (sic). C2] billa. C2] y; C3] y. C2] calonia; C3] calonia. C2] ni. C2] no. C3] veçino. C2] ni. C2] posesión; C3] posesión; C4] posesión. C3] veçino. C3] aber; C4] haver. C2] si; C3] si; C4] si. C2] calonia; C3] calonia. C3] beçino. C2] deba; C3] deba. C2] deba perder; C4] deva peder (sic). C2] <e>; C4] y. C2] aber; C3] aber; C4] haver. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] e; C4] y. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA mado. Mas si tal caloña fisier por do deva311 perder el aver312, dé fiador313 que cumpla de derecho por este fuero, e tenga vos314 con el querelloso o con su bosero, e quanto del vencier, que tanto peche por este fuero. el aver467 con onbres468 buenos del conçejo469, e470 téngangelo471 todo guardado472 fasta473 que el474 fechor475 o su bozero476 tenga477 boz478 e479 reçiba480 el vezino481 derecho482. Estonçes483 el fechor, se deve484 perder, <e>485 pierda; e486 sy487 perdiere non deve488, por ante buenos los alcalldes489 entréguenle todo lo suyo que le fue tomado. Mas sy490 tal calupnia491 fiziere492 por do deva493 perder el aver494 e495 non el cuerpo, dé ofiador496 que cunpla497 de derecho por 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 311 312 313 314 B ] deba. B2] añade e non el cuerpo. B2] afiador. B2] bos. 2 91 494 495 496 497 C2] aber; C3] aber; C4] haver. C3] hombres; C4] hombres. C3] concejo; C4] conzejo. C4] y. C2] ténganselo. C2] guardado todo. C2] hasta. C2] quel C3] fechós (sic). C3] voser; C4] vozero. C3] e tenga. C3] vos; C4] voz. C4] y. C2] tenga boz o raçón el vezino...; C3] reçiva; C4] resciva. C3] beçino. C3] de derecho. C2] Entonçes; C3] Entonçes; C4] Estonzes. C2] debe. C2] e; C4] y. C4] y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] deba; C3] debe. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] si; C3] si; C4] si. C2] calonia; C3] calumnia; C4] calunia. C2] ficiere; C3] ficiere. C2] deba. C2] aber; C3] aber; C4] haver. C4] y. Sic. C2] del fiador. C3] cumpla; C4] cumpla. 92 MIGUEL CALLEJA PUERTA este fuero498, e499 tenga boz500 con el querelloso501 o502 con su bozero503, e504 quanto del vençiere505, que tanto peche por este fuero. [20] Si el vesino315 a otro vesino con arma defendida ferir, los alcalles317 e los omes buenos del concejo que sean318 amigos de amas319 las partes vean esos libores320, e si julgaren que lo prendan, los alcalles321 <e> lo322 tengan e lo guarden e todo lo suio guarden. E si visquiere el llagado, suéltenle323 e denle todo lo suyo324 por325 fiador, e resciba326 juicio327. Mas si murier328, fagan justicia del por este fuero, e fasta que muera o viva el llagado, el cuerpo e el aver del fechor non entre en poder del merino. 316 [20] Sy 506 el 507 vezino 508 a otro vezino 509 con arma defendida ferir 510, los alcalldes 511 e 512 los onbres513 buenos del conçejo514 que sean amigos de amas las partes vean515 estos livores516, e 517 sy 518 juzgaren, que lo prendan los alcalldes519 e520 lo tengan e521 lo guarden e522 todo lo suyo guarden. E523 sy524 vizquiere525 el526 llagado, suéltenlo e527 den498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 Escrito sobre vecino. Escrito sobre vecino. B2] alcaldes. B2] concejo [...] sean amigos. B2] armas. B2] livores. B2] alcaldes. B2] e lo. B2] suéltenlo. B2] suio. B2] soor. B2] reciba. B2] juisio. B2] muriere. 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 C4] por esto fuere. C4] y. C4] voz. C2] querellós. C2] <o>; C3] <o>; C4] <o>. C2] beçero; C3] boçero; C4] vozero. C2] <e>; C3] <e>; C4] <e>. C2] bençiere; C3] bençiere; C4] venziere. C2] Si; C3] Si; C4] Si. C3] es. C3] beçino. C3] beçino. C2] firiere; C3] firiere; C4] feriere. C2] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C4] y. C2] honbres; C3] hombres; C4] hombres. C4] conzejo. C2] bean; C3] bean. C2] libores; C3] libros (sic); C4] libores. C2] y; C4] y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C4] y. C2] y. C2] en; C4] y. C2] y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] bisquieren; C3] les quiere; C4] visquiere. C2] al. C2] y. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 93 le528 todo lo suyo529 sobre fiador, e530 resçiba531 juyzio532. Mas sy533 muriere, fagan534 justiçia535 del por este fuero, e536 fasta que muera o biva537 el llagado, el cuerpo e538 el aver539 del fechor non entren540 en poder del541 merino. [21] E si alguno que non sea vesino329 a algunt vesino ficier330 tuerto o dixier, ninguno non331 lo resciba por vasallo nin tenga su vos332 fasta//381v que primeramente enmiende333 el daño o el tuerto que fiso o dixo al vesino334; pero los alcalles335 provean que aya336 su337 derecho. Et338 >si< aquel que lo rescibiere por vasallo toviere339 su voz340, ata que primeramente enmiende341 al vecino342 el tuerto que le343 fizo344 o dixo, peche diez345 maravedís, la tercia parte a quien fizo346 el tuerto, e las duas partes al merino e a los alcalles347 e al concejo. 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 Corregido sobre vecino. B2] fisier. B2] no. B2] bos. B2] emmiende (sic). Corregido sobre vecino. B2] alcaldes. B2] haia. B2] sus. B2] E. B2] tuviere. B2] bos. B2] emiende. B2] vesino. B2] él. B2] fiso. B2] dies. B2] fiso. B2] alcaldes. [21] E542 sy543 alguno que non sea vezino544 a545 algún546 vezino547 fiziere548 tuerto e549 dixere550, que ninguno non lo551 reçiba552 por vasallo553 nin tenga su boz554 fasta que primeramente emiende555 el danno556 o el tuerto que fizo557 o dixo558 al vezi528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 C2] deenle; C4] suéltenlo denle. C4] suio. C2] y; C4] y. C2] reziba; C3] reçiva; C4] resciva. C3] xuiçio; C4] juizio. C2] si; C3] si; C4] si. C2] faga; C3] faga; C4] faga. C4] justizia. C2] y; C4] y. C2] biba o muera; C4] viva. C2] <e>; C3] y; C4] y. C2] aber; C3] aber; C4] haver. C2] entre; C3] entre; C4] entre. C3] de. C2] Y; C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] bezino; C3] veçino. C2] <a>; C3] o; C4] o (sic). C3] algund. C3] beçino. C2] fiçiere; C3] ficiere; C4] feçiere. C4] y. C2] dijere; C3] dijere; C4] dijere. C3] le. C3] reçiva; C4] resciva. C2] basallo; C3] basallo. C4] voz. C3] enmiende; C4] emienden. C2] daño; C3] daño; C4] daño. C2] fiço; C3] fiço. C3] dijo; C4] dijo. 94 MIGUEL CALLEJA PUERTA no559; pero los alcalldes560 provean561 que aya562 su derecho. E563 sy564 aquel que lo reçibiere565 por vasallo566 toviere567 su boz568, fasta569 que primeramente emiende570 al vezino571 el tuerto que fizo572 o dixo573, peche diez maravedís, la terçia574 parte a quien575 fizo576 el tuerto, e577 las dos partes al merino e578 a los alcalldes579 e580 al conçejo581. [22] Et348 si alguno que non sea vesino349, por su sobervia ferir al vesino350, mando que todos los vesinos351 que y estudieren352 que vengan aiudar al vesino353. E aquel que lo non fesier354, peche diez355 maravedís, la tercia parte al liborado, e las duas partes a los alcalles356 e merinos e concejo. [22]. E sy582 alguno [que] non583 sea vezino584, por su sobervia585 ferir586 al vezino587, mando que todos los vezinos588 que y589 estudieren590 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 348 349 350 351 352 353 354 355 356 B2] E. Corregido sobre vecino. Corregido sobre vecino. Corregido sobre vecino. B2] estidieren. Corregido sobre vecino. B2] fisier. B2] dies. B2] alcaldes. 582 583 584 585 586 587 588 589 590 C3] beçino. C2] alcaldes; C4] alcaldes. C2] probean; C3] probean. C2] ayan. C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] rezibiere; C3] reçiviere; C4] resçeviere. C3] basallo. C2] tubier; C3] tubiere. C3] bos; C4] voz. C2] hasta. C4] hemiende. C3] beçino. C2] fiço; C3] fiço. C3] dijo; C4] dijo. C4] terzia. C2] al que. C2] fiço; C3] fiço. C2] y a; C4] y. C2] o; C4] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C4] y. C4] conzejo. C2] Si (omite la copulativa); C3] si; C4] si. C3] alguno non. C3] beçino. C2] soberbia; C3] soberbia; C4] soverbia. C3] ferrir; C4] ferrir. C3] beçino. C3] vecinos. C2] ay; C3] hi; C4] hi. C2] estubieren; C3] estubieren. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 95 que vengan591 ayudar592 al vezino593. E594 aquel que lo non595 fiziere596, peche diez maravedís597, la terçia598 parte al livorado599, e600 las dos partes a los alcalldes601 e602 merinos e603 conçejo604. [23] Et357 quien heredat o casa o viña comprar, e por tres años en pas la toviere358, e aquel que la vendier359 morar en esa misma360 villa o en la alfós, e por tres años no361 le demandar, de allí adelante non le responda. [23] E605 quien heredad606, o casa, o vinna607 conprare608, e609 por tres annos610 en paz la toviere611, e612 aquel que la [b]endi>e<re613 morare en esa mesma614 villa o en el alfoz615, e616 por tres annos617 non618 le demandar, de ally619 adelante non620 le responda621. 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 357 358 359 360 361 B2] E. B2] tuviere. B2] vendiere. B2] mesma. B2] non. 617 618 619 620 621 C2] bengan; C3] bengan. C3] bengan a ayudar; C4] aiudar. C3] beçino. C2] y. C2] no lo; C3] non lo; C4] non lo. C2] hiçiere; C3] fiçiere; C4] feziere. C2] marabedís. C4] terzia. C2] liborado; C3] liborado; C4] liborado. C2] y; C4] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C3] y; C4] y. C4] y. C2] al merino e a los alcaldes e conçejo; C4] conzejo. C4] Y. C2] eredad. C2] biña; C3] viña; C4] vina. C4] comprare. C2] o; C4] y. C2] años; C3] años; C4] años. C2] tobiere; C3] tubiere. C4] y. C2] tendiere; C3] tendiere; C4] tendiere. C2] misma; C3] misma; C4] misma. C3] o en alfós. C4] y. C2] años; C3] años; C4] años. C2] no; C3] no. C2] allí; C3] allí; C4] allí. C3] no. C2] re [...]. 96 MIGUEL CALLEJA PUERTA [24] Si alguno fia362 de363 algún vesino, niña en cabellos, levar o escarmesiere364, sea enemigo de todo el concejo e váyase365 de Llanes e de toda su alhós, e366 nunca sea acogido en Llanes sin voluntat367 de su padre o del más pariente propinco que oviere368. [24] Si alguna fija622 de algún vezino623, ninna624 en cabellos625, llevare626 o escarneçiere627, sea enemigo de todo el conçejo628 e629 váyase630 de Llanes e631 de todo su alfoz, e632 nunca sea acogido633 en Llanes syn634 voluntad635 de su padre o del más pariente636 propinco que oviere637. [25] Et369 el que pari// 382rente370 o sobrina en su casa oviere, si non estodiere371 por soldada, otro tal fecho sea por ella, e el fechor peche cient372 maravedís a los parientes de la moça373. [25] E638 el que parienta o sobrina en639 su casa oviere640, sy641 non642 estoviere643 por soldada, o otro tal fecho sea por ella644, e645 el fechor646 peche çient647 maravedís648 a los parientes de la moça649. 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 Al margen: fija. B2] fuade (sic). B2] escarneciere. B2] váiase. B2] <e>. B2] voluntad. B2] <que oviere>. B2] E. B2] parienta. B2] estidiere. B2] cien. B2] moza. 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 C2] hija. C3] beçino. C2] niña; C3] niña; C4] ninan (sic). C2] cabello; C3] en casa dellos; C4] cavellos. C2] llebare; C3] llebare. C4] escarnesçiere. C4] conzejo. C4] y. C2] báyase; C3] báyase; C4] váiase. C4] y. C4] y. C2] acojido; C3] acojido; C4] acojido. C2] sin; C3] sin; C4] sin. C2] boluntaz; C3] boluntad. C2] del pariente más. C2] obiere; C3] obiere. C2] Y si; C4] Y. C4] en en. C2] obiere; C3] obiere. C2] si; C3] si; C4] si. C2] no; C3] no. C2] estubiere; C3] estubiere. C2] ello. C2] <e>. C4] y fechor. C2] çien; C3] çien; C4] çien. C2] marabedís. C4] moza. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA [26] Si los alcalles374 medidas o las mesuras del pan e del vino, e de los pesos e de las varas375 quisieren ver e corregir e enmendar376, sean en su corral, e llamen los omes buenos con el Pertor377, e con el merino378 resciban379 las mesuras, e confiéranlas luego, et380 aquel que la non tovier381 derecha, peche cinco sueldos. Pero el merino non aya382 sobre ellas poder, si non tan solamente sobre aquellas que non fueren derechas. E en aquel día que las rescibieren, en ese >día< mesmo las mesuren383. [26] Si los alcalldes650 medidas o las mesuras del pan o del vino651, o de los pesos e652 de las varas653 quisyeren654 ver655 o corregir656 e657 emendar658, sean en su corral, e llamen los onbres659 buenos, con el rector660 e661 con el merino reçiban662 las mesuras, e663 confieumlas664 luego, e665 aquel que666 la667 non toviere668 derecha, peche669 çinco670 sueldos. Pero el merino non aya sobrellas671 poder, synon672 tan solamente sobre aquellas que non fueren derechas. E673 en674 aquel día que la675 reçibiere676, en ese día mesmo las mesure677. 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 B2] alcaldes. B2] baras. B2] emendar. B2] rector. B2] merino. B2] resciba. B2] e. B2] tuvier. B2] haia. B2] mesure. 97 669 670 671 672 673 674 675 676 677 C2] alcaldes; C4] alcaldes. C2] bino; C3] bino. C2] o; C4] y. C2] baras; C3] baras. C2] quisieren; C3] quisieren; C4] quesieren. C2] ber; C3] ber. C2] correxir. C2] o; C3] o; C4] o. C3] enmendar; C4] enmendar. C2] omes; C3] homes; C4] homes. C2] retor; C3] retor. C4] y. C2] reziban; C4] resçivan. C4] y. Sic. C2] confiéranlas; C3] confiéranlas; C4] confiéranlas. C2] y; C4] y. C3] que el que. C2] las. C2] tubiere; C3] tubiere. C2] pechen. C4] cinco. C2] sobre ellos; C3] sobre ellas; C4] sobre ellas. C2] sino; C3] sino; C4] sino. C2] Y; C4] Y. C4] >en<. C2] las. C2] rezibieren; C3] reçiviere; C4] resceviere. C3] mesuere; C4] mesuere. 98 MIGUEL CALLEJA PUERTA [27] Et384 por la emprima, e por arma defendida, e por vando de manos e385 de llengua, non prendan los alcalles386 nin el merino387, nin enfíen, nin juisio rescivan388. Mas el querelloso demande si quisier, e resciva389 fiador, e después que demandar, non se avenga de la caloña sin los alcalles390 e sin los merinos. [27] E678 por la primera,//3v e679 por arma680 defendida, e681 por vando682 de manos683 o684 de lengu[a]685, non pueden686 los alcalldes687 nin688 el merino, nin enfíen689, nin690 en juyreçiban692. Mas el zio691 693 694 qu[er]elloso demande sy quisyere695, e696 reçiba697 fiador698, e699 después700 que701 demandar702, non703 se avenga704 de la calopnia705 syn706 los alcalldes707 e708 syn709 los merinos. 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 384 385 386 387 388 389 390 B2] E. B2] o. B2] alcaldes. B2] <nin el merino>. B2] resciban. B2] resciba. B2] alcaldes. 703 704 705 706 707 708 709 C4] Y. C4] y. C2] armar. C4] y. C2] bando; C3] bane o (sic). C2] magnos. C2] e. C2] lengua; C3] lengua; C4] lengua. C2] puedan; C3] puedan. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] ni. C3] entren. C3] ni. C2] juizio; C3] juiçio; C4] juizio. C2] reziban; C3] reçivan; C4] resçivan. C2] querelloso; C3] querelloso; C4] querelloso. C2] si; C3] si; C4] si. C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere. C2] <e>; C3] <e>; C4] <e>. C3] reçiva; C4] resçiva. C2] fiadores pues. C4] y. C2] dpues (sic). C2] de; C3] de; C4] de. C2] mandar. C2] no; C3] no. C2] abenga; C3] abenga. C2] calonia; C3] calonia; C4] calonia. C2] sin; C3] sin; C4] sin sin (sic). C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C4] y. C2] sin; C3] sin; C4] sin. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 99 [28] Otrosí mando que de la caloña en que el conceyo391 >ovier< parte, e los alcalles392 e el merino, si el conceyo393 quitar la su parte, sea quita. E si el merino la suya394 quitar, quita sea. E si los alcalles395 la suia396 qui//382vtaren, >quita sea<. Mas si los alcalles397 o alguno de ellos398 la su399 parte non quisieren quitar, tomen la su parte e non más. [28] Otrosy710 mando que de la calupnia711 en que el conçejo712 oviere713 parte, e714 los alcalldes715 e716 el merino, sy717 el conçejo718 quitar719 su parte, sea quita. E720 sy721 el merino la suya quita722, quita sea. E723 sy724 los alcalldes725 la suya726 quitaren727, quita sea728; mas sy729 los alcalldes730 o alguno dellos731 la su parte non quisyeren732 quitar, tomen la su parte e733 non734 más. [29] Et400 luego que el livorado por ferida o por vando rescibier fiador, afíe e bese a aquél de quien ha querella. [29] E735 luego que el livorado736 por ferida o por vando737 reçibiere738 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 B2] concejo. B1] había copiado dos veces en que el conceyo, y lo tacha. B2] alcaldes. B2] concejo. B2] sua. B2] alcaldes. B2] sua. B2] alcaldes. B2] dellos. B2] sua. B2] e. 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 C2] Otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí. C2] calunia; C3] calunia. C4] conzejo. C2] ubiere; C3] ubiere. C4] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C4] y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] conçexo; C4] conzejo. C2] quitare; C3] quitare; C4] quitare. C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] quita la suya; C3] quitare la suya; C4] quita la suia. C2] Y; C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C4] suia. C2] quitar; C3] quitare; C4] quitare. C2] sea quita; C3] sea quita; C4] sea quita. C2] si; C3] si; C4] si. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C4] de ellos. C2] quisiere; C3] quisieren; C4] quisieren. C2] y; C4] y. C2] no. C4] Y. C2] liborado; C3] liborado; C4] liborado. C2] bando; C3] bando. C2] rezibiere; C4] resciviere. 100 MIGUEL CALLEJA PUERTA fiador, afíe e bese739 aquel740 de quien ha741 querella742. [30] Et401 aquél que heredat, o casa o viña por tres años poseir402, si alguno por estas cosas non lo demandar, o ante los alcalles403 o jueses o en concejo non querellar, pasados los tres años non le404 respondan. Mas aquel que por tres años en paz405 poseyó406, siempre lo tenga en paz407 e non responda de ello408 si aquel que demanda en Llanes o en su alfós moró. [30] E743 aquel que heredad744, o casa o vinna745 por746 tres annos747 poseyere, sy748 alguno por estas cosas non749 le demandare750, o ante los alcalldes751 o752 juezes753 o >en<754 conçejo755 non querellare, pasados los tres annos756 non757 les758 respondan. Mas aquel759 que por760 tres annos761 en paz poseyó, syenpre762 lo tenga en paz e763 non764 responda dello765, sy766 aquel que demanda767 en Llanes o en su alfoz moró. 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 401 402 403 404 405 406 407 408 B ] E. B2] posuir. B2] alcaldes. B2] les. B2] pas. B2] poseió. B2] pas. B2] dello. 2 760 761 762 763 764 765 766 767 C4] vese. C2] aqueel (sic). C2] a; C3] a. C2] querellado. C4] Y. C2] eredad; C3] que heredó casa; C4] hered (sic). C2] biña; C3] biña; C4] viña. C2] de. C2] años; C3] años; C4] años. C2] si; C3] si; C4] si. C2] no. C2] demandaren; C3] demandaren; C4] demandaren. C2] alcaldes; C4] alcaldes. C2] <o>. C2] jueçes; C3] xueçes. C2] en; C3] en; C4] en. C2] concejo; C4] conzejo. C2] años; C3] años; C4] años. C2] no; C3] no. C2] le; C4] los. C2] aqueel. C2] par (sic). C2] años; C3] años; C4] años. C2] siempre; C3] siempre; C4] siempre. C4] y. C2] no. C4] de ello. C2] si; C3] si; C4] si. C2] manda; C3] manda; C4] manda. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA [31] Los jueces409 e los alcalles410 e el concejo, por mandado de nuestro señor el rey411, establescemos en la villa de Llanes que si algún vecino412 a otro su vecino413 con la mano ferir, o le414 tomar por los cabellos, estando en el concejo apregonado, aquel que fue ferido díe al que lo firió con su mano o con su puño otra tal ferida así como él fue ferido, una ferida >o quantas él rescibió e en qual415 logar416 fue417 ferido<, e péchele cinco maravedís. [31] [S]i768 los juezes769 e770 los alcalldes771 e772 el conçejo773, por mandado de nuestro sennor774 el rey, estableçemos775 en la villa776 de Llanes que sy777 algún vezino778 a779 otro su vezino780 con la mano ferir, o lo tomar por781 los cabellos782 en el conçejo783, apregonando, aquel que fue784 ferido da al que lo firió785 con su mano o con su punno786 otra tal ferida787 asy788 commo789 él790 fue ferido791, dé una ferida792 quantas él reçibió793, e794 en aquel lugar él fue ferido, péchenle795 çinco maravedís796. 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 409 410 411 412 413 414 415 416 417 B2] jueses. B2] alcaldes. B2] rei. B2] vesino. B2] vesino. B2] lo. B2] quel. B2] lugar. B2] él fue. 101 788 789 790 791 792 793 794 795 796 Omitido en C2], C3] y C4]. C2] jueçes; C3] jueçes. C2] y; C4] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C4] y. C4] conzejo. C2] señor; C3] señor; C4] señor. C4] establezemos. C2] billa. C2] si; C3] si; C4] si. C3] veçino. C2] vezino que otro; C4] vezino que a. C3] beçino. C2] con. C3] o por los cavellos lo tomar; C4] cavellos. C4] conzejo. C2] fuere. C4] ferió. C2] puño; C3] puño; C4] puño. C4] ferrida. C2] ansí; C3] así; C4] así. C2] como; C3] como; C4] como. C2] le. C2] ferida; C3] ferrido; C4] ferrido. C3] ferrida. C2] resçibió; C3] reçivió; C4] resçevió. C2] o. C2] peche. C2] marabedís. 102 MIGUEL CALLEJA PUERTA [32] Otrosí establescemos, por mandado del sobredicho >nuestro< señor >el< rey418, que de aquí adelante en la villa de Llanes non419 jueguen los dados. >E< en cuia casa los fallaren jugando, destrúianle//383r la casa, e el de quien fuer la casa non aya420 otra pena. Et421 el que lo jogar422, si vesino423 fuere, pierda quanto ovier; et424 si non fuer vesino425 pierda la mano. E si >por< los alcalles426 fincar, los alcalles427 sean por fechores contra el rey428 e contra el concejo, e pierdan quanto ovieren. E de llano en llano defendemos e vedamos que non jueguen en las tabernas, nin en las plazas, nin en las rúas. [32] Otrosy 797 estableçemos798, por mandado del sobredicho nuestro sennor799 el rey, que de aquí adelante en la villa800 de Llanes non jueguen801 los dados: en cuya802 casa los803 fallaren jugando, destrúyenle804 la casa, e805 el de quien fuere la casa non aya otra pena. E806 el que lo jugar807, sy808 vezino809 fuere, pierda quanto oviere810; e811 sy812 non fuere vezino813, pierda la mano814. E815 si por los alcalldes816 fincare, los alcalldes817 sean fechores contra818 el rey e819 contra el conçejo820, e821 pierda quanto oviere822. E823 de llano en llano defendemos e824 vedamos825 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 B2] rei. B2] no. B2] aia. B2] E. B2] el que jogar. Corregido sobre vecino. B2] e. Corregido sobre vecino. B2] alcaldes. B2] alcaldes. B2] rei. 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 C2] Otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí. C3] establecemos; C4] establezemos. C2] señor; C3] señor; C4] señor. C2] billa. C3] xueguen. C4] cuia. C2] les. C2] destrúianle. C2] y. C2] y. C2] el que jugare. C2] si; C3] si; C4] si. C3] beçino. C2] ubiere; C3] obiere. C2] y; C4] y. C2] si; C3] si; C4] si. C3] beçino. C2] magno. C2] y; C4] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] fechores y contra. C4] y. C4] conzejo. C2] y; C4] y. C2] tubiere; C3] obiere. C2] Y. C3] y; C4] y. C2] bedamos; C3] bedamos. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 103 que non826 jueguen en las tavernas827, nin828 en las plaças829, nin830 en las rúas. [33] Et429 todos los vecinos de Llanes a la villa de Llanes vengan recebir430 juicio431, pero que mueran432 en las433 alfoses, o en otros lugares434 fuera del alfoz435. E si mestrer436 fuer ir al fuero, o al rey437, o al libro Juzgo438, ante los alcalles439 den vicarios e nombren los bozeros440, e den fiadores, si menester441 fuere442, en Llanes. [33] E todos los vezinos831 de Llanes a la villa832 de Llanes vengan833 reçebir834 juyzio835, pero que moren en los alfozes836, o en otros lugares fuera del alfoz. E837 sy838 menester fuere yr839 al fuero, o al rey, o al libro, juzguen ante los alcalldes840, den841 vicarios842 e843 nenbren844 los bozeros845, e846 den847 fiadores, sy848 menester fuere, en Llanes. [34] Nos el concejo de Llanes rescibimos443 esta merced e este fuero que nuestro señor el rey444 don Alfonso nos da, et445 establescemos que salvo finque en todo el señorío de nuestro señor el rey446, et447 firmemiente448 establescemos que nunca >amemos<449 sinon lo [34] Nos849 el conçejo850 de Llanes reçebimos851 esta merçed852 e853 826 827 828 829 830 831 832 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 B2] E. B2] rescibir. B2] juisio. Al margen: hay equivocación; forte: los que moran; B2] mueren. B2] los. B2] logares. B2] alfós. B2] mostrar. B2] rei. B2] Libro Juzgo. B2] alcaldes. B2] boseros. B2] meester. B2] fuer. B2] rescebimos. B2] rei. B2] e. B2] rei. B2] e. B2] firmemente. B2] a menos. 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 C2] no. C2] tabernas; C3] tabernas. C2] ni. C4] plazas. C2] ni. C3] veçinos. C2] billa C3] bengan. C2] vengan a reçebir; C3] reçivir; C4] resçivir. C2] juizio; C3] juiçio; C4] juizio. C3] alfoçes. C2] Y; C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] fuere de ir; C4] ir. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] deen. C2] bicarios; C3] bicarios. C2] y. Sic. C2] nonbren; C3] nombren; C4] nombren. C2] beçeros; C3] boçeros; C4] vozeros. C2] y. C2] deen. C2] si; C3] si; C4] si. C2] E nos. C4] conzejo. C2] resçebimos; C3] recivimos; C4] rescevimos. C4] merzed. C2] y; C4] y. 104 MIGUEL CALLEJA PUERTA quel450 rey451 don Alfonso nuestro señor nos mandar, e siempre le452 serviremos453 así como le ploguier. Et454 más establescemos que todo el concejo aya455 derecho e fuero so merced456 de nuestro señor el rey457 don Alfonso. este fuero que nuestro sennor854 el rey don Alfonso855 nos da, e856 estableçemos857 que salvo 858 finque en todo el sennorío859 de nuestro sennor860 el rey, e861 firmemente estableçemos 862 que nunca al menos sy863 non lo que el rey864 don Alfonso865 nuestro sennor866 nos mandar, e867 syenpre868 lo syrvamos869 asy870 commo 871 le pluguiere 872. E 873 más estableçemos874 que todo el conçejo875 aya derecho e876 fuero so merçed 877 de nuestro sennor 878 el rey don Alfonso879. 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 450 451 452 453 454 455 456 457 B2] que el. B2] rei. B2] lo. B2] servemos. B2] E. B2] aia. B2] mercet. B2] rei. 873 874 875 876 877 878 879 C2] señor; C3] señor; C4] señor. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. C2] y; C4] y. C4] establezemos. C2] salbo; C3] salbo; C4] >que salbo finque en todo el señorío de nuestro señor el rey, e firmemente estableçemos<. C2] señorío; C3] señorío; C4] señorío. C2] señor; C3] señor; C4] señor. C2] y. C3] stableçemos; C4] establezemos. C3] si; C4] si. C2] sino quel rey. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. C2] señor; C3] señor; C4] señor. C4] y. C2] siempre; C3] siempre; C4] siempre. C2] sirbamos; C3] sirbamos; C4] sirvamos. C2] ysí (sic); C3] así; C4] así. C2] como; C3] como; C4] como. C3] pluguiese. C2] Y. C4] establezemos. C4] conzejo. C4] y. C4] merzed. C2] señor; C3] señor; C4] señor >el< rey. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 105 [35] E que los que//383v andan caminos e pelegrinos pasen en paz458. [35] E880 que los que andan caminos e881 pelegrinos882 pasen en paz. [36] Nuestro señor el rey459 don Alfon460, con conseyo461 de sus ricosomes462, pobró463 a Llanes, e vos464 siempre ese mesmo señor el rey465 e todos sus subcesores466 rescibirán467 de nos buen servicio, e siempre a su voluntat lo serviremos, et468 esto non lo podremos facer469 si non fuéremos todos concordados. Agora mandamos e firmemente defendemos que si algunos, en Llanes o en sus términos, ficieren470 juramento o amistat de bullicio, e los alcalles471 e los omes buenos de Llanes ende sopieren la verdat, fáganles como a falsos e a traydores472, e pierdan los cuerpos e el aver. [36] Nuestro sennor883 el rey don Alfonso884, con consejo885 de sus ricos onbres886, pobló a Llanes, e nos syenpre887 ese mesmo888 sennor889 el rey e890 todos [sus]891 subçesores892 recibrán893 de nos buen serviçio894, e895 syenpre896 a su voluntat897 lo898 serviremos899, e900 esto non lo podremos fazer901 sy902 non fuéremos todos conçertados903. Agora mandamos e904 firmemente defendemos que sy905 algunos, en Llanes o en sus términos, fizieren906 juramento o amistad907 de 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 B ] pas. B2] rei. Sic pro Alfonso; B2] Alfonso. B2] consejo. B2] Ricos Omes. B2] pobló. B2] nos. B2] rei. B2] sus cesores. B2] rescebirán. B2] e. B2] faser. B2] fisieren. B2] alcaldes. B2] traidores. 2 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 C2] Y. C4] y. C2] peregrinos. C2] señor; C3] señor; C4] señor. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. C2] <con> consejo. C2] honbres; C3] homes; C4] homes. C2] sienpre; C3] siempre. C4] siempre. C2] mismo. C2] señor; C3] señor; C4] señor. C4] y. C2] sus; C4] sus. C3] susçesores. C2] resçiban; C3] reçivrán; C4] resçibrán. C4] servizio. C2] y. C2] sienpre; C3] siempre; C4] siempre. C2] boluntaz; C3] boluntad; C4] voluntad. C2] los. C2] serbiremos. C2] y; C4] y. C2] façer; C3] façer. C2] si; C3] si; C4] si. C4] conzertados. C3] y; C4] y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] fiçieren; C3] fiçieren; C4] feçieren. C2] amistaz. 106 MIGUEL CALLEJA PUERTA bulliçio908, e909 los alcalldes910 e911 los onbres912 buenos de Llanes913 ende sopieren914 la verdad915, fáganles commo916 a falsos e917 a traydores918, e919 pierdan los cuerpos e920 el aver921. [37] Otrosí mandamos que quando alguno con otro barajar o oviere alguna entención, el otro non se levante473 contra él baraxa474 nin entención, mas cada uno tenga su voz475 e476 de su vosero477, e ninguno sea478 osado de lo contrariar. [37] Otrosy922 mandamos que quando alguno con otro trabajare923, [o]924 oviere925 alguna yntençión926, el otro non se levante927 contra él baraja928 nin929 yntençión930, mas cada uno tenga su boz931 o932 de su bozero933, e ninguno non sea osado de lo contrallar934. [38] Firmemente mandamos, e siempre mandado lo oviemos, que las derechuras de nuestro señor el rey479 ampare lo que el rey480 diere, mas el su merino las aya481 entegramente482. E quando el merino oviere menester483 ayudorio, los alcalles484 por sí mismos485, o486 por487 otros cavalleros o peones, denle tal ayudorio quel menes//384rter488 oviere489. [38] Firmemente mandamos, e935 syenpre936 mandado lo ovimos937, que 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 B ] levanten. B2] baraja. B2] vos. B2] o. B2] bosero. B2] ninguno non sea. B2] rei. B2] rei. B2] aia. B2] entregamente. B2] meester. B2] alcaldes. B2] mesmos. Corregido sobre e. B2] o por. B2] meester. B2] ovier. 2 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 C4] bullizio. C2] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] y; C4] y. C2] honbres; C3] hombres; C4] hombres. C4] >de Llanes<. C2] supieren; C3] supieren. C2] berdad. C2] como; C3] como; C4] como. C2] y; C4] y. C3] traidores; C4] traidores. C2] y; C4] y. C2] y; C3] y; C4] y. C2] aber; C3] aber. C2] Otrosí; C3] Y otrosí; C4] E otrosí. C3] trabare; C4] travajare. C2] o; C3] o; C4] o. C2] obiere; C3] obiere. C4] intenzión. C2] llebante; C3] lebante. C2] baraxa; C4] varaja. C2] ni. C2] entençión; C4] intenzión. C4] voz. C2] e; C3] e. C3] boçero; C4] vozero. C2] contraliar. C2] y; C4] y. C2] sienpre; C3] siempre; C4] siempre. C2] obiemos; C3] obimos. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 107 las derechuras de nuestro938 sennor939 el rey anparen940 lo que el941 rey diere, mas el su merino las aya enteramente. E942 quando el merino oviere943 menester ayudorio, los alcalldes944 por//4r sy945 mesmos, o por otros cavalleros946 o peones, denle947 tal ayudorio qual948 menester oviere949. [39] E sin mandado de los alcalles ninguno non sea osado de calvalgar491 con el merino por la villa, nin por las aldeas tomar, nin destruir la villa nin el alfoz492. Mas así como dixiemos, los alcalles493 den todo el derecho494 complido al merino, e los alcalles495 non consientan al merino que faga tuerto nin quebrante496 nuestros fueros. E si por los alcalles497 fincare que el merino derecho non aya, esos498 alcalles499 sean farfechores500 del rey501 e del conceyo502. E si los alcalles503 consintieren al merino facer504 tuerto, ellos sean farfechores del concejo. E aquellos que con el merino cabalgaren 505 e lo 490 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 B2] alcaldes. B2] cavalgar. B2] alfós. B2] alcaldes. B2] den el do el derecho... B2] alcaldes. B2] quebranten. B2] alcaldes. B2] eson. B2] alcaldes. Corregido sobre por mal fechores. B2] rei. B2] concejo. B2] alcaldes. B2] faser. B2] cavalgaron. [39] E950 sym951 mandado de los alcalldes952 ninguno non953 sea osado de cavalgar954 con el merino por la villa955, nin956 por las aldeas tomar, nin957 d[es]truyr958 la villa959 nin el alfoz960. Mas asy961 commo962 deximos963, los alcalldes964 den965 el do966 o 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 C4] de nuestro de nuestro (sic). C2] señor; C3] señor; C4] señor. C3] amparen; C4] amparen. C2] quel. C2] Y. C2] obiere; C3] obiere. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] sí; C3] sí; C4] sí. C2] caballeros; C3] caballeros. C2] deenle. C2] que él. C2] ubiere; C3] obiere. C2] Y. C2] sin; C3] sin; C4] sin. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] no. C2] cabalgar; C3] cabalgar. C2] billa; C3] billa. C2] ni. C2] ni. C2] destruir; C3] destruyr; C4] destruir. C2] billa. C2] billa e alfoz. C2] ansí; C3] ansí; C4] así. C2] como; C3] como; C4] como. C2] dejimos; C3] dijimos. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] deen. Sic en el original. C3] el ydo. 108 MIGUEL CALLEJA PUERTA ayudaren506 a tuerto a507 facer508 desafuero, facerles509 emos510 como alevosos perjurados. el derecho cunplido967 al merino, e968 los alcalldes969 non consyentan970 al merino que faga971 tuerto nin quebrante vuestros972 fueros. E si por los alcalldes973 fincare que el merino974 derecho non aya, esos975 alcalldes976 sean farfechores del rey e977 del conçejo978. E979 sy980 los alcalldes981 consyntieren982 al merino fazer983 tuerto, ellos sean farfechores del conçejo984. E aquellos que con el merino cavalgaren985 e986 lo ayudaren987 a tuerto o a fazer988 desafuero, fazerles989 hemos990 commo991 a alevosos992 perjurados. 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 506 507 508 509 510 B2] ayudaron. B2] o a. B2] faser. B2] faserles. B2] hemos. 989 990 991 992 C3] cumplido; C4] cumplido. C2] y. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C2] consientan; C3] consientan; C4] consientan. C2] haga. C2] nuestros; C3] nuestros; C4] nuestros. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C4] mino. C2] aya, y los; C3] e los. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. C4] y. C4] conzejo. C2] y; C4] y. C2] si; C3] si; C4] si. C2] alcaldes; C4] alcaldes. C2] consintieren; C3] consintieren; C4] consentieren. C2] façer; C3] façer. C4] conzejo. C2] cabalgaren; C3] cabalgaren. C4] y. C2] ayudaron. C2] façer; C3] façer. C2] façerles; C3] façerles. C2] emos; C3] emos; C4] emos. C2] como; C3] como; C4] como. C2] como alebosos; C3] como alebosos; C4] como alevosos. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 109 [40] Et511 si alguno al rey512 o al señor de la villa a algún513 vecino514 fesier515 querella, si primeramente non lo516 querellar en conceyo517 ante los alcalles518, facerle519 emos como a falso e alevoso. [40] E si alguno al rey o al sennor de la villa994 algún vezino995 fiziere996 querella, sy997 primeramente lo non querellare en conçejo998 ante los alcalldes999, fazerle1000 emos1001 commo1002 a falso1003 e1004 alevoso1005. [41] Et520 de este521 día en adelante, por mandado de nuestro señor el rey522, metemos toda la villa de Llanes e de su alfoz523 en poder de nuestros juyses524 e de nuestros alcalles525; e estos juyses526 e alcalles527 sean de aquellos que tovieren casa de mayor528 morada dentro en la villa//384v de Llanes. Et529 estos juyses530 e alcalles531 >prostan<532 la villa e alfós, e aquel que los destorvar quisier, pierda el cuerpo e el aver. Et533 esos alcalles534 [41] E1006 deste1007 día en adelante, por mandado1008 de nuestro sennor1009 el rey, metemos1010 toda la villa1011 de Llanes e1012 de su alfoz en poder de vuestros1013 juezes1014 e1015 de nuestros alcalldes1016; e1017 estos juezes1018 e1019 alcalldes1020 sean de aquellos1021 que tovieren1022 casa de mayor morada 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 B2] E. B2] rei. B2] villa alguno. B2] vesino. B2] fisier. B2] primeramente [....] lo non. B2] concejo. B2] alcaldes. B2] faserle. B2] E. B2] deste. B2] rei. B2] alfós. B2] juises. B2] alcaldes. B2] juises. B2] alcaldes. B2] maior. B2] E. B2] juises. B2] alcaldes. Tachado sobre porvean; B2] provean. B2] E. B2] alcaldes. 993 C2] señor; C3] señor; C4] señor. C2] billa. 995 C3] beçino. 996 C2] hiçiere; C3] firiere; C4] feziere. 997 C3] si; C4] si. 998 C4] conzejo. 999 C2] alcaldes; C4] alcaldes. 1000 C2] façerles; C3] facerles. 1001 C3] hemos; C4] hemos. 1002 C2] como; C3] como; C4] como. 1003 C2] como falso. 1004 C2] y; C4] y. 1005 C2] aleboso; C3] aleboso. 1006 C2] Y; C4] Y. 1007 C4] de este. 1008 C4] mandado do (sic). 1009 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1010 C3] metimos. 1011 C2] billa. 1012 C2] y. 1013 C2] nuestros; C3] nuestros; C4] nuestros. 1014 C2] jueçes; C3] jueçes. 1015 C2] y; C4] y. 1016 C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1017 Omitido en C2]. C4] y. 1018 C2] jueçes; C3] jueçes. 1019 C2] y; C4] y. 1020 C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1021 C2] sean aquellos. 1022 C2] tobieren; C3] tubieren. 993 994 110 MIGUEL CALLEJA PUERTA provean toda la villa e alfoz535, e si por ellos fincare536, ellos sean alevosos537 e perjurados. Et538 si el concejo les non quisier ayudar a facer539 derecho, sea perjurado e alevoso540. dentro en la villa1023 de Llanes. E estos juezes1024 e1025 alcalldes1026 provean1027 la villa1028 e1029 alfoz, e1030 aquel1031 que los1032 estorvar1033 quesyere1034 pierda el cuerpo e1035 el aver1036. E1037 esos alcalldes1038 provean1039 toda la villa1040 e1041 alfoz, e sy1042 por ellos fincar1043, ellos1044 sean alevosos1045 e1046 perjurados. E1047 sy1048 el conçejo1049 les non1050 quisyere1051 ayudar a fazer1052 derecho, sea perjurado e1053 alevoso1054. C2] billa; C3] billa. C2] jueçes; C3] xueçes. 1025 C2] y; C3] y; C4] y. 1026 C2] alcaldes; C4] alcaldes. 1027 C2] probean; C3] probean. 1028 C2] billa. 1029 C2] y; C3] y; C4] y. 1030 C2] y; C4] y. 1031 C2] quel (sic). 1032 Omitido en C2]. C3] lo. 1033 C2] estorbar; C3] estorbar. 1034 C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quesiere. 1035 C2] y; C3] y; C4] y. 1036 C2] aber; C3] aber. 1037 C2] y. 1038 C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1039 C2] probean; C3] probean. 1040 C2] billa. 1041 C2] y; C3] y; C4] y. 1042 C2] alfoz, si; C3] alfoz, si; C4] alfoz, si. 1043 C4] finca. 1044 C4] y ellos. 1045 C2] alebosos; C3] alebosos. 1046 C2] y; C4] y. 1047 C2] y; C4] y. 1048 C2] si; C3] si; C4] si. 1049 C4] conzejo. 1050 C2] no los. 1051 C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quesiere. 1052 C2] façer; C3] façer. 1053 C2] y. 1054 C2] aleboso. 1023 1024 535 536 537 538 539 540 B2] alfós. B2] fincar. B2] alivoso. B2] E. B2] faser. B2] alivoso. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 111 [42] Establecemos541 por mandado de nuestro señor el rey542 e firmemente mandamos que ningunt543 vesino544 de Llanes, cavallero nin peón, non sea vasallo de señor que a Llanes tovier; e si lo ficiere545, sea alevoso546 e traydor547 del conceyo548, e pierda el cuerpo e lo que ovier, e destruyámosle549 la casa. [42] E1055 estableçemos1056 por mandado de nuestro sennor1057 el rey e1058 firmemente mandamos que ningund1059 vezino1060 de Llanes1061, cavallero1062 nin1063 peón, non1064 [sea] vasallo1065 de1066 sennor1067 que a Llanes toviere1068; e1069 sy1070 lo fiziere1071, sea1072 alevoso1073 e1074 traydor1075 del consejo1076, e1077 pierda el cuerpo e1078 lo que oviere1079, e1080 destruyámosle la casa. [43] A las vegadas, de los merinos e de los porteros nos viene grant550 desonrra551, ca el señor de la villa préndelos quando quier, e non552 les553 podemos acorrer. Por ende firmemente mandamos que si algunt, portero o merino quisiere ser, non sea nuestro vecino554. [43] A las vegadas 1081, de los merinos e 1082 de los porteros nos viene1083 grand1084 desonra, ca1085 el 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 B2] Establescemos. B2] rei. B2] ningún. Corregido sobre vecino. B2] fisiere. B2] alivoso. B2] traidor. B2] concejo. B2] destruiámosle. B2] grandt. B2] deshonra. B2] no. B2] los. B2] vesino. C2] Y; C4] Y. C4] establesçemos. 1057 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1058 C4] y. 1059 C2] ningún; C4] ningún. 1060 C3] veçino. 1061 C4] >de Llanes<. 1062 C2] caballero. 1063 C2] ni. 1064 C2] ni; C3] nin; C4] nin. 1065 C2] ni basallo; C3] nin basallo; C4] nin vasallo. 1066 C2] del. 1067 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1068 C2] tobiere; C3] tubiere. 1069 C2] y; C4] y. 1070 C2] si; C3] si; C4] si. 1071 C2] fiçiere; C3] ficiese; C4] feziere. 1072 C3] <sea>. 1073 C2] aleboso; C3] aleboso. 1074 C2] y; C4] y. 1075 C3] traidor; C4] traidor. 1076 Sic en el original. C4] conzejo. 1077 C2] y; C4] y. 1078 C2] y; C4] y. 1079 C2] tubiere; C3] tubiere; C4] toviere. 1080 C2] y; C4] y. 1081 C2] begadas; C3] begadas. 1082 C2] y; C4] y. 1083 C2] biene; C3] biene. 1084 C2] gran; C3] gran. 1085 C2] que. 1055 1056 112 MIGUEL CALLEJA PUERTA sennor1086 de la villa1087 préndenlos1088 quando quier, e1089 non1090 les1091 podemos acorrer. E1092 por ende firmemente mandamos que sy1093 algún portero o merino quisyere1094 ser, non sea nuestro vezino1095. [44] Et555 así como dixiemos de suso, ninguno non sea osado de contradecir556 al merino ni557 a los porteros sus derechuras, nin los558 facer559 tuerto. Mas si el señor de la villa o los porteros ficieren560 tuerto a los nuestros vecinos561, o contrafuero, e los alcalles562 o563 alguno del concejo contra ellos fueren, que non fagan tuerto nin contrafuero. Et564 si por//385r aquesto lo565 alcalles566 o los merinos o567 defensores de los otros vesinos568 qualquier sea569, algún daño rescibieren, todo el conceyo570 se lo571 cobremos ese daño, et572 ellos estén en pas e ninguna cosa les573 demanden. E si 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 B2] E. B2] osado contradesir. B2] nin. B2] los. B2] faser. B2] fisieren. B2] vesinos. B2] alcaldes. B2] e. B2] E. Sic pro los; B2] los. B2] alcaldes. B2] que. Corregido sobre vecinos. qualquier sea es sustituido en B2] por querrían ser. B2] concejo. B2] gelo. B2] e. [44] Asy1096 commo1097 deximos1098 de suso, ninguno non sea1099 osado1100 contradezir1101 al merino nin1102 a los porteros1103 sus derechuras, nin1104 les fazer1105 tuerto. Mas si el sennor1106 de la villa1107 o los porteros fizieren1108 tuerto a los nuestros vezinos1109, o1110 contrafuero, e1111 a1112 los1113 alcalldes1114, o alguno del conC2] señor; C3] señor; C4] señor. C2] billa. 1088 C2] préndelos; C3] préndelos; C4] préndelos. 1089 C2] y; C4] y. 1090 C3] no. 1091 C2] los; C3] los; C4] los. 1092 C2] Y. 1093 C2] si; C3] si; C4] si. 1094 C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quesiere. 1095 C3] veçino. 1096 C2] Ansí; C3] Así; C4] Así. 1097 C2] como; C3] como; C4] como. 1098 C2] dijimos; C3] dijimos. 1099 C3] ninguno sea; C4] ninguno sea. 1100 C4] sado. 1101 C3] contradeçir. 1102 C3] ni. 1103 C2] al portero; C3] al portero; C4] al portero. 1104 C2] ni; C3] ni. 1105 C2] façer; C3] façer. 1106 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1107 C2] billa. 1108 C2] fiçieren; C3] ficieren; C4] fezieren. 1109 C3] beçinos. 1110 C2] e. 1111 C4] y. 1112 C2] <a>; C3] <a>; C4] <a>. 1113 C4] los. 1114 C4] alcaldes. 1086 1087 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA vinier ende omecidio, ninguno de nuestro conceyo574 non sea osado de fiarlos. Et575 si merino o portero tuerto o desafuero ficiere576 alguno, el que sobre sí tomare577, e ferir o matar, todo el conceyo578 peche el pecho579 que y vinier, e ellos estén en580 pas. çejo1115 contra ellos fueren, que non fagan tuerto nin contrafuero. E1116 sy 1117 por aquesto los alcalldes 1118 o1119 los merinos que defensores de los otros vezinos querían ser, algún1120 dapnno1121 reçibieren1122, todo el conçejo1123 ge1124 lo cobremos ese dapnno 1125, e ellos estén 1126 en paz e1127 ninguna cosa non1128 les demanden. E sy1129 viniere1130 ende omiçidio1131, ninguno de nuestro conçejo1132 non1133 sea1134 osado1135 de fiarlos. E1136 sy1137 merino o portero tuerto o desafuero fiziere a alguno1138, el que sobre sy1139 tornare, e1140 ferir1141 o matar, todo el conçejo1142 peche el C4] conzejo. C4] Y. 1117 C2] si; C3] si; C4] si. 1118 C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1119 C2] e. 1120 C3] algund. 1121 C2] daño; C3] daño; C4] daño. 1122 C3] reçivieren; C4] resçevieren. 1123 C4] conzejo. 1124 C2] se; C3] se. 1125 C2] daño; C3] daño; C4] daño. 1126 C2] entren. 1127 C4] y. 1128 C2] no. 1129 C2] si; C3] si; C4] si. 1130 C2] biniere; C3] biniere. 1131 C4] omizidio. 1132 C4] con conzejo. 1133 C2] no. 1134 C3] sean. 1135 C2] osados; C3] osados; C4] osados. 1136 C4] y. 1137 C2] si; C3] si; C4] si. 1138 C2] desafuero alguno fiçiere; C3] desafuero alguno fiçiere; C4] desafuero alguno feziere. 1139 C2] sí; C3] sí; C4] sí. 1140 C4] y. 1141 C3] ferrir. 1142 C4] conzejo. 1115 1116 573 574 575 576 577 578 579 B2] non les. B2] concejo. B2] E. B2] fisier. B2] tornare. B2] concejo. B2] pechero. 113 114 MIGUEL CALLEJA PUERTA pecho que viniere1143, e1144 ellos estén en paz. [45] Si nuestro señor el rey581 alguno de nuestro concejo del regno echare, todas sus582 heredades nos defendamos así como las nuestras, como fuer la mercet583 de nuestro señor el rey584. [45] Si nuestro sennor1145 el rey a alguno de1147 nuestro conçejo1148 del reyno1149 echare1150, todas las sus heredades1151 nos defendemos asy1152 commo1153 a las nuestras, commo1154 fuere la merçed1155 de nuestro sennor1156 el rey. [46] Mandamos e firmemente establecemos585 que ningunt vecino586 de Llanes, que por aldeas o de be>n<fetrías587, non sea vasallo588 de ninguno589 sino590 del rey591. E si quisier592 a un señor593 donde se aiude594, tome por señor al que en Llanes oviere mayor595 casa; e si otra cosa ficier596, sea alevoso, e pierda quanto ovier. [46] Mandamos1157 e1158 firmemente estableçemos1159 que 1160 1161 ni>n<gún vezino de Llanes, que por aldeas o de behetrías1162, non sea vasallo1163 de ninguno syno1164 del rey. E sy1165 quisyere1166 aver1167 sennor1168 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 B2] >en<. B2] rei. B2] las sus. B2] merced. B2] rei. B2] establescemos. B2] vesino. Corregido sobre betetrías. B2] vasalo. B2] nenguno. B2] sinon. B2] rei. B2] quisiere. B2] quisiere aver señor. B2] ayude. B2] maior. 1146 C2] biniere; C3] biniere; C4] veniere. C2] y. 1145 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1146 C2] o; C3] o; C4] o. 1147 C3] del. 1148 C4] conzejo. 1149 C4] reygno. 1150 C4] hechare. 1151 C2] eredades. 1152 C2] ansí; C3] así; C4] así. 1153 C2] como; C3] como; C4] como. 1154 C2] como; C3] como; C4] como. 1155 C2] merçe<d>; C4] merzed. 1156 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1157 C2] Y mandamos. 1158 C2] y; C4] y. 1159 C2] defendemos y estableçemos; C4] establezemos. 1160 C2] ningún; C3] ningún; C4] ningún. 1161 C3] beçino. 1162 C3] beetrías. 1163 C3] basallo. 1164 C2] sino; C3] sino; C4] sino. 1165 C2] se (sic); C3] si; C4] si. 1166 C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere. 1167 C3] aber; C4] haver. 1143 1144 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 115 donde se ayude1169, tomen por sennor1170 al que en Llanes oviere1171 mayor casa; e1172 sy1173 otra cosa fiziere1174, sería alevoso1175, e1176 pierda quanto oviere1177. [47] Por ende facemos597 aquí fuero que aquellos598 que por las aldeas mueran, quando han señor que non es vecino599 de Llanes, facen600 tuerto con ese señor a los vecinos601 que mueran cabo ellos, e métenlos en buelta602 con los cavalleros de la tierra. Mas los alcalles603 e el//385v concejo defendiéndoles604 que non sean vasallos sinon del rey605, et606 que estén con su concejo; e los alcalles607 e el concejo deféndanles608 como a sí mesmos. 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 B2] fisiere. B2] fasemos. B2] fasemos aquesta ca aquellos. B2] vesino. B2] fasen. B2] vesinos. B2] vuelta. B2] alcaldes. B2] defiéndanles. B2] rei. B2] e. B2] alcaldes. [47] Por ende fazemos1178 aquesto: que aquellos que por las aldeas mueran1179, quando han1180 sennor1181 que non1182 es vezino de Llanes, fazen1183 tuerto con ese sennor1184 a los vezinos que mueran1185 cabo1186 ellos, e métenlos1187 en buelta con los cavalleros1188 de la tierra. Mas1189 los alcalldes1190 e1191 el conçejo1192 defiéndanlos que non1193 sean vasallos1194 C2] señor; C3] señor; C4] señor. C2] ayuden; C4] aiude. 1170 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1171 C2] tobiere; C3] obiere. 1172 C2] y. 1173 C2] si; C3] si; C4] si. 1174 C2] fiçiere; C3] fiçiere. 1175 C2] aleboso; C3] aleboso. 1176 C2] y; C4] y. 1177 C2] tubiere; C3] obiere. 1178 C2] façemos; C3] façemos. 1179 C4] moran. 1180 C2] an; C3] an. 1181 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1182 C2] no. 1183 C2] façen; C3] façen. 1184 C3] señor; C4] señor. 1185 C4] moran. 1186 C2] cabellos (sic); C3] cave; C4] cave. 1187 C2] cométenlos. 1188 C2] caballeros; C3] caballeros. 1189 C3] E más. 1190 C2] alcaldes; C4] alcaldes. 1191 C2] y. 1192 C4] conzejo. 1193 C2] no. 1194 C2] basallos; C3] basallos. 1168 1169 116 MIGUEL CALLEJA PUERTA synon1195 del rey, e1196 que estén1197 con1198 su conçejo1199; e1200 los alcalldes1201 e el conçejo1202 defiéndanlos1203 commo1204 a sy1205 mesmos1206. [48] Merino nin sayón609 non prendan sin los alcalles610 o sin su concejo611; et612 quien señor quisier aver, áyalo613 segunt de suso dixiemos, salvo la lealtat e el señorío de nuestro señor el rey614 e de todo el concejo lo aya. Et615 si ese señor algunt tuerto ficiere616 al conceio617 o a sus618 vesinos, ese su vasallo dígalo, que enmiende619 al concejo el daño que le fizo620. E si enmendar621 non lo quisiere622 el tuerto o el mal que fizo623 al concejo e a los vecinos624, dexe625 ese señor luego e esté con su concejo. Et626 si lo non ficier627, destrúianle628 las casas e fagan629 a él co608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 B2] deféndales. B2] saión. B2] alcaldes. B2] conzejo. B2] e. B2] háialo. B2] rei. B2] E. B2] fisiere. B2] conzejo. B2] los. B2] emiende. B2] fiso. B2] emendar. B2] quisier. B2] fiso. B2] vesinos. B2] deje. B2] E. B2] fisier. B2] destruámosle. [48] Merino nin sayón non prenden syn1207 los alcalldes1208 o1209 syn1210 su conçejo1211; e quien non se quisyere1212 aver1213, áyanlo1214 según de suso deximos1215, salvo1216 la lealtad1217 e1218 el sennorío1219 de nuestro se//4vnnor1220 el rey, e1221 de todo el conçejo1222 lo aya. E1223 sy1224 ese1225 sennor1226 algún C2] sino; C3] sino; C4] sinon. C4] y. 1197 C2] esteen. 1198 C3] en. 1199 C4] con su con conzejo. 1200 C2] y. 1201 C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1202 C2] y el conçejo y los alcaldes; C4] conzejo. 1203 C3] defiéndalos. 1204 C2] como; C3] como; C4] como. 1205 C2] sí; C3] sí; C4] sí. 1206 C2] mismos. 1207 C2] sin; C3] sin; C4] sin. 1208 C2] alcaldes; C4] alcaldes. 1209 C3] e. 1210 C2] sin; C3] sin; C4] sin. 1211 C4] conzejo. 1212 C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere. 1213 C2] aber; C3] aber. 1214 C3] áyalo. 1215 C2] dejimos; C3] dejimos. 1216 C2] salbo; C3] salbo; C4] salbo. 1217 C2] lealtaz. 1218 C4] y. 1219 C2] señorío; C3] señorío; C4] señorío. 1220 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1221 C4] y. 1222 C4] conzejo. 1223 C4] Y. 1224 C2] si; C3] si; C4] si. 1225 C2] el. 1226 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1195 1196 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA mo alevoso perjurado. Et630 si avinier que aquel que por vecino631 en su ayuda contratar632 sea echado del rey633, todos por él roguemos a nuestro señor el rey634, e el daño que rescibiere le cumplamos, et635 si el concejo ende otra cosa fisiere, el prende636 con el rey637 o con otros concejos. tuerto fiziere1227 al conçejo1228 o a los vezinos1229, ese su vasallo1230 dígalo, que emiende1231 al conçejo1232 el danno1233 que le fizo1234. E sy1235 emendar1236 non1237 le quisyere1238 el tuerto o el mal1239 que fizo1240 al conçejo1241 e1242 a los vezinos1243, dexe1244 ese sennor1245 luego e1246 esté1247 con su conçejo1248. E sy1249 lo non1250 fiziere1251, destruyámosles las casas e1252 fazer1253 a él commo1254 alevoso1255 perjurado. E sy1256 aviniere1257 que aquel por1258 C2] ficiere; C3] fiçiere; C4] feziere. C4] conzejo. 1229 C3] veçinos. 1230 C2] basallo; C3] basallo. 1231 C3] enmiende. 1232 C4] conzejo. 1233 C2] daño; C3] daño; C4] daño. 1234 C2] hiço; C3] fiço. 1235 C2] si; C3] si; C4] si. 1236 C3] enmendar. 1237 C2] no; C3] no; C4] no. 1238 C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere. 1239 C3] mas (sic). 1240 C2] hiço; C3] fiço. 1241 C4] conzejo. 1242 C2] o; C4] y. 1243 C3] vecinos. 1244 C2] deje; C3] deje. 1245 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1246 C2] <e>. 1247 C2] estee. 1248 C4] conzejo. 1249 C2] si; C3] si; C4] si. 1250 C2] no lo; C3] non lo; C4] non lo. 1251 C2] fiçiere; C3] fiçiere. 1252 C4] y. 1253 C2] façer; C3] façer. 1254 C2] como; C3] como; C4] como. 1255 C2] aleboso; C3] aleboso. 1256 C2] si; C3] si; C4] si. 1257 C2] abeniere; C3] abiniere; C4] aveniere. 1258 C2] que quelque por; C3] que aquel que por; C4] que aquel que por. 1227 1228 629 630 631 632 633 634 635 636 B2] faser. B2] E. B2] vesino. B2] contrariar. B2] rei. B2] rei. B2] e. B2] por ende. 117 118 MIGUEL CALLEJA PUERTA vezino1259 en1260 su ayuda contrariare, sea echado1261 del rey[no]1262, todos por él roguemos a nuestro sennor1263 el rey, e1264 el danno1265 que reçibiere1266 le cunplamos1267, e1268 sy1269 el consejo1270 ende otra cosa fiziere1271, el pre[n]de1272, con el rey o1273 con otros conçejos1274. [49] Et638 si avinier que aquel que por algunt vesino o por su derecho defender e aiudar, con el señor de la villa o con el merino baraxar639, o por provecho alguno de la//386r villa o del concejo, o640 fuere y641 muerto, sus fijos nunca fagan y fuero. [49] E sy1275 aviniere1276 que aquel1277 que por algund1278 vezino1279 o por su derecho defender e1280 ayudar1281, con el sennor1282 de la villa1283 o con el merino barajar, o por1284 provecho1285 alguno de la villa1286 o del C3] veçino. C3] que por veçino que en; C4] que por vezino que en. 1261 C2] hechado; C4] hechado. 1262 C2] reyno; C3] rey; C4] rey. 1263 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1264 C2] y. 1265 C2] daño; C3] daño; C4] daño. 1266 C3] reçiviere; C4] resciviere. 1267 C3] cumplamos; C4] cumplamos. 1268 C4] y. 1269 C2] si; C3] si; C4] si. 1270 C2] conçejo; C3] conçejo; C4] conzejo. 1271 C2] fiçiere; C3] fiçiere; C4] feziere. 1272 C2] pierde; C3] prede; C4] prede. 1273 C2] y. 1274 C4] conzejos. 1275 C2] si; C3] si; C4] si. 1276 C2] abeniere; C3] abiniere; C4] aveniere. 1277 C2] aqueel. 1278 C2] algún; C4] algún. 1279 C3] beçino. 1280 C4] y. 1281 C4] aiudar. 1282 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1283 C2] billa. 1284 C2] barajar, por; C3] barajar, por; C4] barajar, por. 1285 C2] probecho; C3] probecho. 1286 C2] billa. 1259 1260 637 638 639 640 B2] rei. B2] E. B2] barajar. B2] e. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 119 conçejo1287, e fuere y1288 muerto, sus fijos1289 nunca1290 fagan y1291 fuero. [50] Otrosí yo642 el dicho rey643 don Alfonso de León dovos e otórgovos la mi villa de Llanes a poblar con los sobredichos términos, e con las mis heredades que y son, e con el fuero644 de León, pero que salvo ende viello645, e calda, e forno646; e mando que el morador o poblador e vecino647 de la mi villa de Llanes viengue toda su heredat, o quier que la ovier, aviendo casa o quadrilla en Llanes. [50] E otrosy1292 yo el dicho rey don Alfonso1293 de León dovos1294 e1295 otórgovos1296 la mi villa1297 de Llanes a poblar1298 con los sobredichos términos, e1299 con las mis1300 heredades1301 que y1302 son, e1303 con el fuero de León, pero que salvo1304 ende1305 siello, e1306 calda, e1307 forno; e1308 mando que el1309 morador o1310 poblador e vezino1311 de la mi villa1312 de Llanes vingue1313 toda su heredad1314, o quier que la oviere1315, aviendo1316 casa o quadrilla en Llanes. C4] conzejo. C2]>y<; C4] hi. 1289 C2] hijos. 1290 C4] nuca (sic). 1291 C3] hi; C4] hi. 1292 C2] Otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí. 1293 C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. 1294 C2] dobos. 1295 C4] y. 1296 C2] otórgobos; C3] otórgobos. 1297 C2] billa. 1298 C2] de Llanes e pobla. 1299 C4] y. 1300 C2] más. 1301 C2] eredades. 1302 C3] hi; C4] hi. 1303 C2] y. 1304 C2] salbo; C3] salbo; C4] salbo. 1305 C4] en ende. 1306 C4] y. 1307 C3] y; C4] y. 1308 C4] y. 1309 C2] quel. 1310 C3] e. 1311 C3] veçino. 1312 C2] billa; C3] billa. 1313 C2] bingue; C3] ubigue (sic); C4] unigue. 1314 C2] eredad. 1315 C2] obiere; C3] ubiere. 1316 C2] abiendo; C3] abiendo; C4] haviendo. 1287 1288 641 642 643 644 645 646 B2] i. B2] io. B2] rei. B2] y son [.......] fuero. Corregido sobre ciello. B2] fornos. 120 MIGUEL CALLEJA PUERTA [51] >Otrosí yo648 el rey649 don Alfonso, por hacer650 bien e mercet a los pobladores de la mi villa de Llanes< e a todos sus vecinos651, así a los que agora son como a los que serán daquí adelante, mando que en todos nuestros regnos ningunt652 vesino653 de Llanes non dé portadgo654, ni655 montadgo656, nin [........]657, nin peage, nin castellaje658. Et659 firmemente mando e defiendo que ninguno non sea osado de les pasar contra esta mercet660 >que les yo661 fago, so pena de la mi merced662<, e más pecharme ya en pena diez663 mil maravedís, e al664 vecino665 de Llanes todo el daño que por ende rescibiese doblado. 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 B2] vesino. B2] io. B2] rei. B2] facer. B2] vesinos. B2] ningún. Corregido sobre vecino. B2] portazgo. B2] nin. B2] montazgo. B2] nin treintavo. B2] castellage. B2] E. B2] merced. B2] io. B2] mercet. B2] dies. B2] el. [51] Otrosy1317 yo el rey don Alfonso1318, por fazer1319 bien e1320 merçed1321 a vos1322 los pobladores de la mi villa1323 de Llanes e1324 a todos sus vezinos, asy1325 a los que agora son commo1326 a los que serán de aquí adelante, mando que en todos nuestros reynos1327 ningunt1328 vezino1329 de Llanes non1330 dé1331 portadgo1332, nin1333 montadgo1334, nin1335 treyntadgo1336, nin peaje1337, nin1338 castellaje1339. E firmemente mando e1340 defiendo que ninguno1341 non1342 sea osado de les pasar contra esta merçed1343 que les yo fago1344, so pena de C2] Otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí. C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. 1319 C2] haçer; C3] façer. 1320 C2] y; C3] y; C4] y. 1321 C4] merzed. 1322 C2] bos; C3] bos. 1323 C2] billa; C3] billa. 1324 C4] y. 1325 C2] así; C3] ansí; C4] así. 1326 C2] como; C3] como; C4] como. 1327 C3] reinos. 1328 C2] ningún; C3] ningún; C4] ningún. 1329 C3] veçino. 1330 C2] no. 1331 C2] dee. 1332 C2] portazgo; C3] portazgo. 1333 C2] ni; C3] ni. 1334 C2] montazgo; C3] montazgo. Al margen, en C2] portazgo ni montazgo. 1335 C2] ni; C3] ni. 1336 C2] trayntango; C3] treintadgo; C4] treintadgo. 1337 C3] plaje. 1338 C2] ni. 1339 C2] castillaje. 1340 C2] y; C4] y. 1341 C2] que ningún vezino. 1342 C2] no. 1343 C4] merzed. 1344 C2] hago. 1317 1318 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 121 la mi merçed1345, e1346 más pecharme ya en pena diez1347 mill maravedís1348, e1349 al vezino1350 de Llanes todo el danno1351 que por ende reçibiese1352 doblado. [52] Et666 vecino667 de Llanes non dé fosadera, e por diez668 e ocho años que dé, en cada uno669 ampare su heredat do quier que la oviere. [52] E1353 el vezino1354 de Llanes non dé fonsadera; por diez e1355 ocho dineros que dé en cada anno1356, anpare1357 su heredad1358 do quier que la oviere1359. [53] Et670 todos los vecinos671 de Llanes ayan672 un fuero, et673 encótoles esas mismas674 heredades que les yo675 di, que siempre las hayan676 en paz677 e libremente el concejo de Llanes, e//386v las ayan678, e las posean, e fagan de ellas toda su voluntat679, así como de las heredades que agora mejor han e poseyen680. [53] E todos los vezinos1360 de Llanes ayan un fuero, e encótoles1361 esas1362 mesmas1363 heredades1364 que les yo di, que sienpre1365 las ayan en paz e1366 libremente el1367 conçejo1368 de Llanes, e1369 las ayam1370, e1371 las 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 B2] vesino. B2] El. B2] vesino. B2] dies. B2] año. B2] E. B2] vesinos. B2] aian. B2] e. B2] mesmas. B2] io. B2] haian. B2] pas. B2] haian. Corregido sobre voluntad. C4] merzed. C2] y. 1347 C2] pena de diez; C3] pena de diez; C4] 10. 1348 C2] marabedís. 1349 C4] y. 1350 C3] beçino. 1351 C2] daño; C3] daño; C4] daño. 1352 C2] que rezibiere; C4] resçeviese. 1353 C2] Y; C4] Y. 1354 C3] beçino. 1355 C2] y; C3] y; C4] y. 1356 C2] año; C3] año; C4] año. 1357 C3] ampare; C4] ampare. 1358 C2] eredad. 1359 C2] ubiere; C3] obiere. 1360 C3] veçinos. 1361 C2] fuero en esto; les (sic). 1362 C3] las. 1363 C4] mismas. 1364 C2] eredades. 1365 C3] siempre; C4] siempre. 1366 C2] y. 1367 C3] e el. 1368 C4] conzejo. 1369 C2] y; C4] y. 1370 C2] ayan; C3] ayan; C4] ayan. 1371 C2] y. 1345 1346 122 MIGUEL CALLEJA PUERTA presenten, e1372 fagan dellas1373 toda su voluntad1374, asy1375 commo1376 de las heredades1377 que agora mejor an e1378 poseen1379. [54] Otrosí yo681 el rey682 don Alfonso mando que me juredes por juramento sobre vuestros bienes, que fielmente partades todas las mis heredades, las quales yo683 recibí684 e las quales vos do a partir, e que las partades fielmente e que las685 dedes a aquellos que la mi villa ficieron686 e poblaron687 e vuestros fueros ficieron688. [54] Otrosy1380 yo el rey don Alfonso1381 mando que juredes por juramento sobre vuestros 1382 bienes, que fielmente1383 partades todas las mis1384 heredades1385, las quales yo reçebir1386 e las1387 quales vos1388 do a partir, e que las partades fielmente e1389 que les dedes aquellos1390 que la mi villa1391 fizieron1392 e1393 poblaron e 1394 vuestros 1395 fueros fizieron1396. C2] y; C4] y. C4] de ellas. 1374 C2] boluntaz; C3] boluntad. 1375 C2] así; C3] ansí; C4] así. 1376 C2] <como>; C3] como; C4] como. 1377 C2] eredades. 1378 C3] y; C4] y. 1379 C4] posehen. 1380 C2] E otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí. 1381 C2] Alonso. 1382 C2] tachó donde había escrito buenos y pone buestros; C3] buestros; C4] buestros. 1383 C2] fieelmente. 1384 C2] todas mis. 1385 C2] eredades. 1386 C2] yo os rezebí; C3] reçiví; C4] resçeví. 1387 C2] y las; C4] y las. 1388 C2] bos; C3] bos. 1389 C2] y; C4] y. 1390 C2] deede o aquellos. 1391 C2] billa; C3] billa. 1392 C2] fiçieron; C3] fiçieron. 1393 C2] y. 1394 C2] y. 1395 C2] buestros; C3] buestros; C4] buestros. 1396 C2] ficieron; C3] fiçieren; C4] fizieren. 1372 1373 680 681 682 683 684 685 686 687 B2] poseien. B2] io. B2] rei. B2] io. B2] recebí. B2] les. B2] fisieron. B2] pobraron. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 123 [55] Et689 si alguno las heredades comprar, e casa en ellas690 non ovier, piérdalas. E si quisier poblar, benga691 e692 poble en la villa, e haya693 sus heredades. [55] E1397 si alguno las heredades1398 conprare1399, e1400 casa en ellos1401 non oviere1402, piérdalas. E1403 sy1404 quesyere1405 poblar, venga1406 e1407 poble en la villa, e1408 aya sus heredades1409. [56] Otrosí yo694 el dicho rey695 don Alfonso atal firmamiento696 vos fago, que nunca por malos consegeros697, nin por lisongeros, nin por vuestros enemigos, nin por otros omes698, ninguna cosa [vos mengüe de aquesto que vos do. E ninguna cosa]699 por miedo non fagades a alguno, sinon a mí e a estos a quien do la mi villa a faser. Et700 prométovos e701 fágovos atal firmamento, que vos non dé a ynfante702 nin a otro ome703, nin a otra704 fembra, nin a otro alguno en ninguna manera, e siempre vivades conmigo a la mi mercet705. Et706 aun mando que los dichos avant [56] Otrosy1410 yo el dicho rey don Alfonso1411 atal firmamiento1412 vos1413 fago, que nunca por malos consejeros1414, nin1415 por lisonjeros, nin1416 por vuestros1417 enemigos1418, nin1419 por otros onbres1420, ninguna cosa vos1421 mengüe de aquesto que vos1422 do. E ninguna cosa por miedo non1423 fagades a alguno, synon1424 a 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 B2] fisieren. B2] E. B2] Llanes. B2] venga. B2] i. B2] haia. B2] io. B2] rei. B2] firmamento. B2] consejeros. B2] homes. B2] vos mengüe de aquesto que vos do. E ninguna cosa. B2] E. Corregido sobre que. B2] infante. B2] Rico-home. B2] Rica. B2] merced. C2] Y; C4] Y. C2] eredades. 1399 C2] conprar; C3] conprar; C4] comprar. 1400 C4] y. 1401 C2] Llanes. 1402 C2] obiere; C3] obiere. 1403 C2] Y; C4] Y. 1404 C2] si; C3] si; C4] si. 1405 C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere. 1406 C2] benga; C3] benga. 1407 C4] y. 1408 C4] y. 1409 C2] eredades. 1410 C2] E otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí. 1411 C2] Alonso. 1412 C2] firmamento. 1413 C2] bos; C3] bos. 1414 C2] consejos. 1415 C2] ni; C3] ni. 1416 C2] ni. 1417 C2] buestros; C3] buestros; C4] buestros. 1418 C3] henemigos. 1419 C2] ni. 1420 C2] omes; C3] homes; C4] homes. 1421 C2] bos; C3] bos. 1422 C2] bos; C3] bos. 1423 C2] no. 1424 C2] sinyo; C3] sinon; C4] sinon. 1397 1398 124 MIGUEL CALLEJA PUERTA omes707 mios pobladores vean que dentro los términos de Llanes, así de los708 vuestros heredamientos, como de los agenos del concejo que a mí pertenesce,//387r e de la justicia que entre vos deve709 facer710, que ninguna >cosa non mengüe ende. mí e1425 a estos a quien do1426 la mi villa1427 a fazer1428. E1429 prométovos1430 e1431 fágovos1432 atal juramento, que vos1433 non dé1434 a ynfante nin a ryco1435 onbre1436, nin a ryca1437 fenbra1438, nin a otro alguno en ninguna manera. E aun mando que los dichos avant1439 omnes1440 mis pobladores vean1441 que dentro los1442 términos de Llanes, asy1443 de los vuestros1444 heredamientos1445, commo1446 de los agenos1447 del1448 conçejo1449 que a mí perteneçen1450, e1451 de la justiçia1452 que entre vos1453 deve1454 fazer1455, que ninguna cosa non mengüe ende. C2] e a mí ca estos...; C4] y. C2] doy. 1427 C2] billa. 1428 C2] façer; C3] façer. 1429 C4] y. 1430 C2] prométobos; C3] prométobos. 1431 C4] y. 1432 C2] fágobos; C3] fágobos. 1433 C2] bos; C3] bos. 1434 C2] dee. 1435 C2] rico; C3] rico; C4] rinco. 1436 C2] home; C3] hombre; C4] hombre. 1437 C2] rica; C3] rica; C4] rica. 1438 C2] fenbra; C3] fembra. 1439 C2] ant; C3] ant; C4] ant. 1440 C2] homes; C3] omes; C4] homes. 1441 C2] bean; C3] bean. 1442 C2] de los; C3] de los. 1443 C2] ansí; C3] ansí; C4] así. 1444 C2] buestros; C3] buestros. 1445 C2] eredamientos. 1446 C2] como; C3] como; C4] como. 1447 C2] ajenos; C3] ajenos; C4] ajenos. 1448 C4] de el. 1449 C4] conzejo. 1450 C4] pertenesçen. 1451 C4] y. 1452 C2] de justiçia; C3] de justiçia; C4] de justizia. 1453 C2] bos; C3] bos. 1454 C2] debe; C4] >deve<. 1455 C2] façer; C3] façer. 1425 1426 706 707 708 709 B2] E. B2] dichos <avant> homes. B2] así los. B2] debe. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 125 [57] Et711 mandamos que ninguno< non venda la heredat, si non ficiere712 primeramente casa713; e si la vender quisier, béndala714 a aquel que fuero face715 en la villa de716 Llanes, e non a otro alguno. [57] E1456 mandamos que ninguno non1457 venda1458 la heredad1459, sy1460 non1461 fiziere1462 primeramente cosa1463; e1464 sy1465 la vender1466 quisyere1467, véndala1468 aquel que fuero1469 faze1470 en la villa1471 de Llanes, e1472 no1473 a otro ninguno. [58] Et717 non tengo por bien que se tenga por vesino718 el que en las aldeas non oviere719 casa, o en la villa; et720 por la casa que toviere en la villa, viengue lo que oviere721 en las aldeas. [58] E no1474 tengo por bien que se tenga por vezino1475 el que en las aldeas no1476 oviere1477 casa, o en la villa1478; e1479 por la casa que tomare en la villa1480, viengue1481 lo que oviere1482 en las aldeas. C4] Y. C3] no. 1458 C2] benda; C3] benda. 1459 C2] eredad. 1460 C2] si; C3] si; C4] si. 1461 C2] no. 1462 C2] fiçiere; C3] fiçiere. 1463 Sic; C2] casa; C3] casa; C4] casa. 1464 C2] y. 1465 C2] si; C3] si; C4] si. 1466 C2] bender; C3] bender. 1467 C2] quisiere; C3] quisiere; C4] quisiere. 1468 C2] béndala; C3] béndala. 1469 C2] fuego. 1470 C2] façe; C3] façe. 1471 C2] billa. 1472 C4] y. 1473 C2] non; C3] non; C4] non. 1474 C2] non; C3] non; C4] non. 1475 C3] beçino. 1476 C2] non; C3] non; C4] non. 1477 C2] ubiere; C3] obiere. 1478 C2] billa. 1479 C2] y; C4] y. 1480 C2] billa. 1481 C2] bengue; C3] bengue; C4] vengue. 1482 C2] obiere; C3] obiere. 1456 1457 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 B2] faser. B2] E. B2] fisier. B2] cosa. B2] véndala. B2] fase. B1] repite de; B2] de. B2] E. Corregido sobre vecino. B2] ovier. B2] E. 126 MIGUEL CALLEJA PUERTA [59] Otrosí mando que ningún vecino722 de la mi villa723 de Llanes nin de su alfoz724 non dé nuncio, nin boda, nin mañería725; et726 franquéolos e quítolos desto727 e todo728 otro mal tributo. [59] E1483 otrosy1484 mando que ningunt1485 vezino1486 de la mi villa1487 de Llanes nin1488 de su alfoz non dé nuçio1489//5r, nin boda, nin manería1490, e1491 franquéolos e1492 quítolos desto1493 e1494 de todo otro1495 mal tributo. [60] Et729 aquello que me rogastes, otórgovoslo firmemente, conviene a saber: que si algunt maestro de qualquier obra, también730 clérigo como lego, su discípulo731 o su criado ferir por razón de aprender o de corregir, e de las732 feridas murier, non peche por él ninguna cosa, nin aya733 pena, nin sea omesida734. [60] E aquello que me rogastes, otórgovoslo1496 firmemente, conviene1497 a saber1498: que sy1499 algún maestro de qualqui[er]1500 obra, tanbién1501 clérigo commo1502 lego, su deçípulo1503 o su criado ferir por razón1504 de aprender1505 o de1506 corregir1507, e1508 de las feridas murier1509, non peche por >él<1510 ninguna cosa, nin aya pena, nin sea omeçida1511. C2] Y. C2] otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí. 1485 C2] ningún; C3] ningund; C4] ningún. 1486 C3] veçino. 1487 C2] de la billa. 1488 C2] y; C3] ni. 1489 Sic. C2] nuncio. 1490 C3] mavería. 1491 C2] y; C4] y. 1492 C4] y. 1493 C3] de esto. 1494 C2] y; C4] y. 1495 C2] de otro; C3] de otro; C4] de otro. 1496 C2] otórgoboslo. 1497 C2] conbiene; C3] conbiene; C4] combiene. 1498 C3] saver; C4] saver. 1499 C2] si; C3] si; C4] si. 1500 C2] qualquier; C3] qualquier; C4] qualquier. 1501 C3] también; C4] también. 1502 C2] como; C3] como; C4] como. 1503 C3] diçípulo; C4] descípulo. 1504 C2] raçón; C3] raçón. 1505 C2] prender. 1506 C2] <de>. 1507 C3] correxir; C4] correjir. 1508 C2] y; C4] y. 1509 C2] muriere; C3] muriere; C4] muriere. 1510 C2] él; C3] él; C4] él. 1511 C4] omezida. 1483 1484 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 B2] ovier. B2] vesino. B2] la villa. B2] alfós. B2] manería. B2] e. B2] de esto. B2] e de todo. B2] E. B2] tanbién. B2] diciplo. B2] esas. B2] haia. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 127 [61] Et735 si el ome736 su muger legítima con quien ovier su vida bona, así como los omes facen737, la738 ferir e ende muriere739, non peche ninguna cosa, nin pierda cosa de lo suyo, nin sea omesida740. [61] E1512 sy1513 el omne1514 su muger1515 legítima1516 con quien oviere1517 su vida1518 buena, asy1519 commo1520 los onbres1521 fazen1522, e1523 la ferir e1524 ende murier1525, non peche ninguna cosa, nin pierda cosa de lo suyo, nin sea omeçida1526. [62] E eso mesmo mando de los fijos del padre o de la madre; si oviere741 feridas, si ende muriere742, otro tal mando así como sobredicho743//387v es de las mugeres e744 de los discípulos745. [62] E eso mesmo1527 mando de los fijos1528 del padre o1529 de la madre, sy1530 ovier1531 feridas, sy1532 ende muriere, otro tal marido1533 commo1534 sobredicho es de las mugeres1535 o1536 de los deçípulos1537. C4] Y. C2] si; C3] si; C4] si. 1514 C2] home; C3] si le obiere; C4] ome. 1515 C4] mujer. 1516 C2] lejítima; C3] lejítima; C4] lexítima. 1517 C2] obiere; C3] obiere; C4] obiere. 1518 C2] bida; C3] bida. 1519 C2] así; C3] así; C4] así. 1520 C2] como; C3] como; C4] como. 1521 E] omes; C3] homes; C4] omes. 1522 E] façen; C3] façen. 1523 C4] y. 1524 C4] y. 1525 C2] morir; C3] muriere. 1526 C2] altera el orden: non peche ninguna cosa, nin aya pena, nin sea omeçida, nin pierda cosa de lo suyo; C4] omezida. 1527 C2] mismo; C3] mismo; C4] mismo. 1528 C2] hijos; C3] hijos. 1529 C3] e. 1530 C2] si; C3] si; C4] si. 1531 C2] ubiere; C3] obiere; C4] oviere. 1532 C2] si; C3] si; C4] si. 1533 Sic pro mando; C2] mando; C3] mando; C4] mando. 1534 C2] como; C3] como; C4] como. 1535 C4] mujeres. 1536 C3] e. 1537 C2] desçípulos; C3] diçípulos; C4] descípulos. 1512 1513 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 B2] homecida. B2] E. B2] home. B2] fasen. B2] e la. B2] moriere. B2] omecida. B2] ovier. B2] moriere. B2] dicho. B2] o. 128 MIGUEL CALLEJA PUERTA [63] Et746 los747 ovieren a yr748 en fonsado, el que levar la seña escuse749 doce750 omes del fonsado, e cada un alcalle751 escuse tres; e estos escusados sean peones. El752 escribano del concejo escriba aquellos, e escuse uno. El que portar armas de fierro o de lenno753, escuse tres omes. El que fuer754 enfermo non vaya755 en fonsado, nin peche fonsadera. El que fuer756 vieio e en su casa non tovier fijo o sobrino, que non pueda cumplir bien en fonsado, non vaya757 en fonsado. El que perdió la muger ese año, non vaya758 en fonsado nin peche fonsadera. El que fuer759 en romería, ese año non peche fonsadera. 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 B2] dicípulos. B2] E. B2] los que. B2] ir. B2] excuse. B2] dase (sic). B2] alcalde. B2] E el. B2] lonno. B2] fur. B2] vaia. B2] fur. B2] vaia. B2] vaia. [63] E1538 los ovieren1539 a yr1540 en fonsado1541, el que levare1542 la senna1543 escuse doze1544 onbres1545 del fonsado, e cada un alcallde1546 escuse1547 tres; e1548 estos escusados sean peones. El escrivano1549 de1550 conçejo1551 escriva1552 aquellos, e1553 escuse uno. El que portare armas1554 de fierro o de lo uno, escuse tre>s<1555 onbres1556, e1557 el que fuere enfermo non vaya1558 en fonsado, nin peche fonsadera. El1559 que fuere viejo1560 e1561 en su casa non toviere1562 fijo o sobrino, que non pueda1563 conplir1564 bien en fonsado, non1565 vaya1566 en fonsado; C4] Y. C2] los que ubieren; C3] los que obieren. C4] los que ovieren. 1540 C3] hir; C4] ir. 1541 C2] fonsada. 1542 C2] llebare; C3] llevare. 1543 C2] señal; C3] señal; C4] señal. 1544 C2] doçe; C3] doçe. 1545 C3] hombres; C4] hombres. 1546 C3] alcalde; C4] alcalde. 1547 C2] se escuse. 1548 C2] <E>; C3] <E>; C4] <E>. 1549 C3] escribano. 1550 C2] del. 1551 C4] conzejo. 1552 C2] escriba. 1553 C2] y; C4] y. 1554 C4] harmas. 1555 C2] tres; C3] tres; C4] tres. 1556 C3] hombres; C4] hombres. 1557 C2] <e>; C3] y. 1558 C2] baya; C3] baya. 1559 C2] Y el; C3] Y el; C4] Y el. 1560 C2] biejo; C3] biejo. 1561 C2] que; C3] que; C4] que. 1562 C2] tubiere; C3] tubiere. 1563 C2] pudiere; C3] pudiere; C4] podiere. 1564 C2] cunplir; C3] cumplir; C4] complir. 1565 C3] no. 1566 C2] baya; C3] baya. 1538 1539 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 129 e el que perdió la muger1567, ese anno1568 non vaya1569 en fonsado nin peche fonsadera. El que fuere en romería, ese anno1570 non peche fonsadera. [64] El que este fuero tovier760 en guarda, non peche. [64] El que este1571 fuero toviere en guarda, non peche. [65] Nos los alcalles761 de todo el concejo, por mandado de nuestro señor el rey762, firmemente establecemos763 que si alguno casas o viñas o heredades por tres años poseyer764, e en estos tres años los non demandar765 e766 se non querellar, el tenedor en concejo ante los jueces767 e alcalles768 en la villa de Llanes, después de los tres años non responda dellas769 a ninguno que gela demande. Et770 aquel que gelas demandar e771 gelas tomar, peche a los alcalles772 e al merino cient maravedís, e pierda la voz773 que por sí avía. [65] Nos los alcalldes1573 de todo el conçejo1574, por mandado de nuestro sennor1575 el rey, firmemente1576 estableçemos1577 que sy1578 alguno casas o1579 vinnas1580 o heredades1581 por tres annos1582 poseyere, e1583 en estos tres annos1584 las non demandare o se non querellare al tenedor en juyzio1585 ante los juezes1586 e alcalldes1587 en la villa1588 de Llanes, después de los tres1589 annos1590 non1591 responda 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 B2] fur. B2] tuvier. B2] alcaldes. B2] rei. B2] establescemos. B2] posuir. B2] no las demandar. B2] o. B2] jueses. B2] alcaldes. B2] de ellas. B2] E. B2] o. B2] alcaldes. 1572 C4] mujer. C2] año; C3] ano; C4] año. 1569 C2] baya; C3] baya. 1570 C2] año; C3] ano; C4] año. 1571 C2] El queste. 1572 C2] tubiere; C3] tubiere. 1573 C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1574 C4] conzejo. 1575 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1576 C2] y firmemente. 1577 C4] establezemos. 1578 C2] si; C3] si; C4] si. 1579 C2] u. 1580 C2] biñas; C3] biñas; C4] viñas. 1581 C2] eredades. 1582 C2] años; C3] años; C4] años. 1583 C2] y; C3] y; C4] y. 1584 C2] años; C3] años; C4] años. 1585 C2] juizio; C3] juiçio; C4] juizio. 1586 C2] jueçes; C3] jueçes. 1587 C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1588 C2] billa; C3] billa. 1589 C2] de tres; C3] de tres; C4] de tres. 1590 C2] años; C4] años. 1591 C3] no. 1567 1568 130 MIGUEL CALLEJA PUERTA dellas1592 a ninguno que ge1593 la1594 demande. E1595 aquel que1596 ge1597 las demande1598 o1599 ge1600 las tomar1601, peche a los alcalldes1602 e1603 al meryno1604 çient1605 maravedís1606, e1607 pierda la boz1608 que por sy1609 avía1610. [66] Otrosí//388r sepan quantos este privillejo774 >e esta775 fuero<776 vieren cómo yo777 el sobredicho rey778 don Alfonso, por la gracia de Dios rey779 de León e de Gallicia780, fago tal pleyto781 e postura con el concejo de Llanes e con todos los cavalleros de su término sobre todas las posturas e roturas que les yo782 demandaba, combiene783 a saver784, que todo solariego de los cavalleros que son herederos en el término de Llanes e del concejo de Llanes, de toda postura e abertura785 que ficier786 mientra morar su señor787, ningún fuero faga de ello. Pero, parta con él o non parta, o788 quando la vendiere, o saliere de su señor, faga ende fuero, e si la789 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 B2] vos. B2] privillegio. B2] este. Sic pro esta carta de fuero. B2] io. B2] rei. B2] rei. B2] Galisia. B2] punto. B2] io. B2] conviene. B2] saber. B2] arrotura. B2] fisier. B2] señorío. B2] e. [66] Otrosy 1611 sepan quantos este previllegio 1612 deste 1613 fuero vyeren1614 que yo el sobredicho rey don Alfonso1615, por la graçia1616 de Dios rey de León e1617 de Galizia1618, fago tal pleyto 1619 e 1620 tal postura con el conçejo 1621 de Llanes e 1622 C4] de ellas. C2] je; C3] se. 1594 C2] lo. 1595 C4] y. 1596 C2] e al que. 1597 C2] je; C3] se. 1598 C2] demandar. 1599 C3] e. 1600 C2] je; C3] se. 1601 C2] tomare. 1602 C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1603 C2] y; C4] y. 1604 C2] merino; C3] merino; C4] merino. 1605 C2] çien; C3] çien; C4] çien. 1606 C3] marabedís. 1607 C2] y. 1608 C4] voz. 1609 C2] sí; C3] sí; C4] sí. 1610 C2] abía. 1611 C2] Otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí. 1612 C2] prebilejio; C3] previlejio; C4] previlejio. 1613 C2] de; C3] de este; C4] de este. 1614 C2] bieren; C3] bieren; C4] vieren. 1615 C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. 1616 C2] gracia; C4] grazia. 1617 C2] y; C4] y. 1618 C2] Galiçia; C3] Galiçia. 1619 C2] pleito; C3] pleito; C4] pleito. 1620 C4] y. 1621 C4] conzejo. 1622 C4] y. 1592 1593 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA vendier790 a su señor, ese791 señor792 non faga ende fuero. Et793 mando que non venda heredat fasta que tire el señor por794 roturas795 de la heredat, e quanto fallar por verdat796 que otro da por ella, délo al señor de la heredat ante que a otro797. con todos los cavalleros1623 de1624 su término1625, sobre todas las posturas e 1626 roturas que les yo demandava 1627, conviene 1628 a saber 1629: que todo solariego de los cavalleros1630 que son herederos1631 en el término de Llanes e 1632 del conçejo 1633 de Llanes, de1634 toda postura e1635 arrotura 1636 que fiziere 1637 mientra morar1638 su sennorío1639, ningún fuero faga dello1640. Pero, parta con él o non parta con él, e quando la vendiere 1641, o 1642 saliere de su sennor1643, faga emiende [f]uero1644, e1645 sy1646 lo vendiere1647 a su sennor1648, ese 1649 sennor 1650 non 1651 faga ende C2] caballeros. C2] e de. 1625 C2] sus términos. 1626 C4] y. 1627 C2] demandaba. 1628 C2] conbiene; C3] conbiene; C4] combiene. 1629 C4] saver. 1630 C2] caballeros; C3] caballeros. 1631 C2] erederos. 1632 C4] y. 1633 C4] conzejo. 1634 C3] e de. 1635 C4] y. 1636 C2] afotura; C3] afotura; C4] afotura. 1637 C2] fiçiere; C3] fiçiere; C4] feziere. 1638 C3] mora y. 1639 C2] señorío; C3] señorío; C4] señorío. 1640 C4] de ello. 1641 C2] bendiere; C3] bendiere. 1642 C3] e. 1643 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1644 C2] fuero; C3] fuere; C4] fuero. 1645 C4] y. 1646 C2] si; C3] si; C4] si. 1647 C2] bendiere; C3] bendiere. 1648 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1649 C2] e <se>. 1650 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1651 C2] no. 1623 1624 789 790 791 792 793 794 795 796 797 B2] <ende fuero, e si la>. B2] vendiere. B2] e ese. B1] repite, y tacha, ese señor. B2] E. B2] para. B2] rotura. B2] heredat. B2] <ante que a otro>; B1] repite y tacha da por ello, délo al señor de la heredat ante que 131 132 MIGUEL CALLEJA PUERTA fuero. E mando que non 1652 venda 1653 heredat 1654 fasta que tire el sennor1655 por rostro1656 de la heredad 1657, e quanto fallare por verdad 1658 que otro da por ella, délo al1659 sennor1660 de la heredad1661 ante que a otro. [67] Et798 toda799 benfetría de mar a mar que fallaren800 que fue801 mandada802 con engaño, o803 si804 alguno la toviere con engaño, fágame805 ende fuero. [67] E1662 toda behetría1663 de mar a mar que fallaren que fue conprada1664 con enganno1665, o que alguno la toviere1666 con enganno1667, fágame ende fuero. [68] Et806 toda benfetría que fuere dentro los herederos que verdaderamente sopieren ser entre ellos, non fagan por ende fuero. [68] E toda behetría1668 que fuere1669 dentro los herederos1670 que verdaderamente1671 sopieren1672 ser entre ellos, non faga1673 ende fuero. C2] no. C 2] benda; C 3] benda. 1654 C2] eredad; C3] heredad; C4] heredad. 1655 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1656 C4] rosto. 1657 C2] eredad. 1658 C2] berdad; C3] berdad. 1659 C2] del al. 1660 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1661 C2] eredad; C4] herredad. 1662 C4] Y. 1663 C3] beetría; C4] vehetría. 1664 C3] comprada; C4] comprada. 1665 C2] engaño; C3] engaño; C4] engaño. 1666 C2] tubiere; C3] tubiere. 1667 C2] engaño; C3] engaño; C4] engaño. 1668 C3] beetría. 1669 C4] fuero. 1670 C2] erederos. 1671 C2] berdaderamente; C3] berdaderamente. 1672 C2] supieren; C3] supieren; C4] supieren. 1673 C2] fagan. 1652 1653 798 799 800 801 802 803 804 805 a otro. B2] E. B2] toda la. B2] fallare. B2] fuer. B2] tenuda. B2] e. B2] que. B2] fáganle. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 133 [69] Et807 todo ome que postura o rotura ovier,//388v si carta non oviere de ella, non vala. [69] E1674 todo onbre1675 que postura o rotura oviere1676, e1677 tanta1678 non oviere1679 della1680, non vala1681. [70] Et808 yo809 el rey810 don Alfonso otorgo al concejo de Llanes todo esto sobredicho por fuero, también811 las cosas que ellos entre sí establescieron por mio mandado i812 se en este fuero contiene, como todo lo al sobredicho. Et813 aun les otorgo más, conviene a saver814, que todo huérfano que fincar sin padre o sin madre, fasta que oviere veinte años, non peche nin faga fuero. E si ante casar, peche e faga fuero; e sin815 fincar con el padre o con la madre, si non ovier partido, non peche nin faga fuero. [70] E yo el rey don Alfonso otorgo al conçejo1682 de Llanes todo esto sobredicho por fuero, tanbién1683 las cosas que ellos entre sy1684 estableçieron1685 por mio1686 mandado e se en1687 este fuero contiene, commo1688 todo lo al sobredicho. E1689 aun les otorgo más, conviene1690 a saber1691: que todo huérfano1692 que fincare syn1693 padre o syn1694 madre, fasta que oviere1695 veynte1696 annos1697, non peche nin faga fuero. E1698 sy1699 ante casare, peche e1700 fa- 806 807 808 809 810 811 812 813 814 B2] E. B2] E. B2] E. B2] io. B2] rei. B2] tan bien. B2] e. B2] E. B2] saber. C 4] Y. C2] home; C3] hombre; C4] hombre. 1676 C2] obiere; C3] hubiere. 1677 C4] y. 1678 C2] tanto. 1679 C2] obiere; C3] obiere. 1680 C4] de ella. 1681 C2] bala; C3] bala. 1682 C4] conzejo. 1683 C3] también; C4] también. 1684 C2] sí; C3] sí; C4] sí. 1685 C4] establezieron. 1686 C2] nuestro. 1687 C3] e se neste fuero...; C4] e sen. 1688 C2] como; C3] como; C4] como. 1689 C4] Y. 1690 C2] conbiene; C3] conbiene; C4] combiene. 1691 C2] saber; C4] saver. 1692 C2] güérfano; C3] güérfano. 1693 C2] sin; C3] sin; C4] sin. 1694 C2] sin; C3] sin; C4] sin. 1695 C2] obiere; C3] obiere. 1696 C2] veinte; C3] beinte; C4] vente. 1697 C2] años; C3] años; C4] años. 1698 C2] Y. 1699 C2] si; C3] si; C4] si. 1700 C2] y; C3] y; C4] y. 1674 1675 134 MIGUEL CALLEJA PUERTA ga1701 fuero; e1702 sy1703 fincare con el padre o con la madre, sy1704 non oviere1705 partido, non peche nin faga fuero. [71] Mando que esa misma816 emina [...............]817 e esa misma818 cántara que oviere en Llanes, la819 mesma haya820 en todo su alfoz821, e non otra. [71] Mando que esa mesma1706 emina1707 e esa mesma1708 cántara que ovier1709 en Llanes, esa mesma1710 aya en todo su alfoz, e1711 non1712 otra. [72] Et822 aquel que non oviere moyo823 de pan o una aranzada de viña, si más non ovier, non peche; e si más ovier, peche e faga fuero. [72] E aquel que non oviere1713 moyo de pan o un1714 arançada1715 de vinna1716, sy1717 más non oviere1718, non peche; e1719 sy1720 más oviere1721, peche e1722 faga1723 fuero. [73] Et824 mando que todo aquel que ganar heredat de órdenes en que tenga sus bienes, non faga della825 fuero. Et826 en827 el concejo de Llanes828 ovier829 entrada, cavallero non haya830 y benfetría. [73] E1724 mando que todo aquel que ganar1725 heredad1726 de órde- 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 B2] si. B2] mesma. B2] Mando que esa mesma hemina, e esa mesma hemina. B2] mesma. B2] esa. B2] haia. B2] alfós. B2] E. B2] moio. B2] E. B2] de ella. B2] E. B2] o. B2] <de Llanes>. B2] oviere. C2] haga. C2] y; C4] y. 1703 C2] si; C3] si; C4] si. 1704 C2] si; C3] si; C4] si. 1705 C2] obiere; C3] obiere. 1706 C2] misma; C3] misma; C4] misma. 1707 C2] mina. 1708 C2] misma; C3] misma. 1709 C2] obiere; C3] obiere; C4] oviere. 1710 C2] misma. 1711 C4] y. 1712 C2] no; C3] no. 1713 C2] obiere; C3] obiere. 1714 C2] una; C3] una; C4] una. 1715 C2] arrancada; C4] aranzada. 1716 C2] bina; C3] viña; C4] viña. 1717 C2] si; C3] si; C4] si. 1718 C2] obiere; C3] obiere. 1719 C4] y. 1720 C2] si; C3] si; C4] si. 1721 C2] obiere; C3] obiere. 1722 C2] y; C3] y; C4] y. 1723 C2] haga. 1724 C2] Y; C4] Y. 1725 C2] ganare. 1726 C2] eredad. 1701 1702 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 135 nes1727 en que tenga sus bienes, non faga dello1728 fuero1729, e1730 o el1731 consejo1732 della non1733 oviere1734 entrada cavallero1735,//5v non1736 aya y bienfetría.1737 [74] Otrosí confirmo estas libertades a los clérigos de la villa de Llanes e de su alfoz831, también832 a los que agora833 son como a los que han de venir, conviene a saber esto834//389r que se siguen: [74] Otrosy1738 confirmo estas libertades a los clérigos de la villa1739 de Llanes e de su alfoz, tanbién1740 a los que agora son commo1741 a los que han1742 de venir1743, conviene1744 a saber1745 esto que se sygue1746: En el nombre de la Santa Trinidat, Padre e Fijo [e]835 Spiritu Santo. A los cathólicos836 pertenesce837 los santos logares e las personas de todos los clérigos de838 defender e amar siempre e onrrar839. Por ende yo840 el rey841 don Alfonso, a exiemplo842 de los buenos reyes e contra las destruyciones 843 de los malfechores e de los robadores, fago carta de libertat844 e de encartamiento a todos los clérigos moradores en Llanes e en todo su término o quier que moren e a todos sus subceso- En el nonbre1747 de la San[ta]1748 Trenidad1749, Padre e Fijo1750 <e>1751 Spiritu Santo. A los reyes católicos 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 B2] aia. B2] alfós. B2] tanbién. B2] aora. B2] estos. B2] e. B2] reies cathóligos. B2] pertenescen. B2] <de>. B2] honrar. B2] io. B2] rei. B2] enxiemplo. B2] destruiciones. C3] hórdenes; C4] hórdenes. C4] de ello. 1729 C2] fueros. 1730 C2] <e>; C3] <e>. 1731 Sic en el original. C3] e el. 1732 C3] conçejo. 1733 C2] consejo no; C3] conçejo non; C4] consejo non. 1734 C2] ubiere; C3] obiere. 1735 C2] caballero. 1736 Repetido en C1]; C2] no. 1737 C2] aya bienfetría; C3] aya bienferría; C4] aya bienfetría. 1738 C2] E otrosí; C3] Otrosí; C4] Otrosí. 1739 C2] billa. 1740 C3] también; C4] también. 1741 C2] como; C3] como; C4] como. 1742 C2] an; C3] an. 1743 C2] benir; C3] benir; C4] benir. 1744 C2] conbiene; C3] conbiene; C4] combiene. 1745 C4] saver. 1746 C2] sigue; C3] sigue; C4] sigue. 1747 C3] nombre; C4] nombre. 1748 C2] Santa; C3] Santa; C4] Santísima. 1749 C2] Trinidad; C3] Trinidad; C4] Trinidad. 1750 C2] Padre, Hijo; C3] Padre, Fijo; C4] Padre, Fijo. 1751 C2] e; C4] e. 1727 1728 136 MIGUEL CALLEJA PUERTA res 845, que vala846 por847 siempre de aquí848 adelante, también de las personas como de las sus casas, como de las sus heredades e de todos sus bienes que non respondan de pecho, nin de pedido, nin de fonsado, nin de fonsadera, nin de cosecha849, nin de ningunt850 fuero, nin de facenda851, nin de debdo o servicio de rey852, de que los clérigos son quitos en todo el mundo, nin sobre mal fuero constreñir estos clérigos respondieron. Otrosí les encoto todas las cosas853 que estos clérigos han e sus subcesores854, que daquí adelante non convengan a ningunt855 ome poderoso o non poderoso, señor de la tierra, concejo, alcalles856, merino del rey857 o sayón, aun de nos el primero858.//389v Et859 la clere844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 B2] libertad. B2] succesores. B2] tala. B2] paz. B2] daquí. B2] collecha. B2] ningún. B2] fasenda. B2] rei. B2] casas. B2] succesores. B2] ningún. B2] alcaldes. B2] rei. B2] aun de parte del rei de parte estrevan (sic) venir en contra desto que les do, e por alguna vos de lo suio les faser perder, salvo ende lo que ellos debieren. E esta debda ninguno non la demande, nin ninguno entre sus casas ni en sus posesiones; mas por los clérigos o por su arcipreste los demande. Otrosí por la debda propria al clérigo que primeramente demandare ninguno non ose retener el precio. perteneçen1752 los santos lugares1753 e1754 las personas de todos los clérigos defender e1755 amar sienpre1756 e1757 honrar1758. Por ende yo el rey1759 don Alfonso1760, a enxenplo1761 de los buenos reyes e1762 contra las destruyçiones1763 de los malfechores e1764 de los robadores, fago carta de libertad1765 e1766 de encartamiento1767 a todos los clérigos <e>1768 moradores en Llanes e1769 en todo su término o quier1770 que moraren, e1771 a todos sus subçesores1772, que vala1773 por sienpre1774 de1775 aquí adelante, non convenga1776 a ningún1777 onbre1778 poderoso o non poderoso, sennor1779 de la C4] pertenescen. C4] luga (sic). 1754 C2] y; C3] e a; C4] y. 1755 C4] y. 1756 C3] siempre; C4] siempre. 1757 C2] y. 1758 C2] onrar; C3] onrar. 1759 C2] el dicho rey. 1760 C2] Alonso; C3] Alonso; C4] Alonso. 1761 C2] ejenplo; C3] exemplo; C4] enxemplo. 1762 C4] y. 1763 C3] destruiçiones; C4] destruiziones. 1764 C2] y; C4] y. 1765 C2] libertaz. 1766 C4] y. 1767 C2] encantamiento (sic). 1768 C2] y; C4] y. 1769 C2] y. 1770 C2] término, doquier. 1771 C2] y; C4] y. 1772 C3] todos suscesores; C4] suzesores. 1773 C2] bala; C3] bala. 1774 C3] siempre; C4] siempre. 1775 C3] e de. 1776 C2] conbenga; C3] combenga; C4] combenga. 1777 C3] ningund. 1778 C2] honbre; C3] hombre; C4] hombre. 1779 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1752 1753 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA cía860 en tal manera toda en concejo de Llanes sea encartada e defendida, e de todo embargo, e de todo mal sea siempre libre e quita861. Et862 esta libertat863 e este acotamiento864 que fago a todos los clérigos de Llanes e de su término, así a los presentes como a los que han de venir, por jamás por mi alma e de mios parientes, e a ruego del concejo865, e por amor de Dios e por buen servicio que vos los clérigos faredes a Dios, de que yo866 espero867 aver parte. Et868 si alguno de mi linage o de parte estraña esto que yo869 fago de mía870 voluntat quebrantar o enbargar871, ira de Dios en todo poderoso e la ira del rey872 aya873, e con Judas el traydor874 a >nuestro< señor Jesuchristo, e con Datán e Abirón875, los quales vivos sorbió la tierra en los ynfiernos876, sea dañado877. E la osadía que ficiere878 quando tomar alguna cosa a los clérigos de lo 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 B2] E. B2] cleresía. B2] quito. B2] E. B2] libertad [.......] encotamiento. B2] encotamiento. B2] ruego de [.......] por amor de Dios. B2] io. B2] aspero. B2] E. B2] io. B2] mio. B2] embargar. B2] rei. B2] aia. B2] traidor. B2] Abyrón. B2] infiernos. B2] damnado. 137 tierra, conçejo1780, alcalldes1781, me non respondan de pechos, nin de pedido, nin de fonsado1782, nin de fonsadera1783, nin de colecha, nin de ningún fuero, nin de fazenda1784, nin de debdo1785 a serviçio1786 de rey, de que los clérigos son quitos en todo el mundo, nin sobre mal fuero costrenir1787 estos clérigos respondieron. Otrosí1788 les encoto todas las cosas que a estos1789 clérigos han1790 e sus subçesores1791, que de aquí adelante non convenga1792 a ningún onbre1793 poderoso o non poderoso, sennor1794 de la tierra, conçejo1795, alcalldes1796, merino del rey o sayón, aun de parte del rey, <o> de parte estrenna1797, venir en1798 contra desto1799 que les do, e por1800 alguna boz1801 C4] conzejo. C2] alcaldes; C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1782 C3] fiar sado (sic). 1783 C2] nin fonsadera; C3] nin fosadera; C4] nin fonsadera. 1784 C2] façienda; C3] façenda; C4] facenda. 1785 C2] nin deudo; C3] deudo; C4] dehudo. 1786 C2] serbiçio; C4] servizio. 1787 C3] costrinir. 1788 Repetido en C3] y C4]. 1789 C2] que estos; C3] que estos; C4] que estos. 1790 C2] an; C3] an. 1791 C2] susçesores; C3] suçesores; C4] suzesores. 1792 C2] conbengan; C3] combengan; C4] comiengan. 1793 C2] home; C3] home; C4] ome. 1794 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1795 C4] conzejo. 1796 C3] alcaldes; C4] alcaldes. 1797 Sic. C2] estraña; C3] estraña; C4] estreña. 1798 C2] estraña, bayeron (sic); C3] binieren; C4] venieren. 1799 C2] esto; C3] de esto; C4] de esto. 1800 C4] por por. 1801 C2] bez e; C4] voz. 1780 1781 138 MIGUEL CALLEJA PUERTA suyo879, entréguelo880 a quatro881 doblo, e al rey882 diez883 mil maravedís en pena. de lo suyo1802 les fazer1803 perder, salvo1804 ende lo que ellos devieren1805, e esta debda1806 ninguno non1807 lo1808 demande, nin1809 por enpenno1810 entre en sus casas nin1811 en sus posesiones, mas por los clérigos o por su arçipreste1812 los demande. E1813 otrosy1814 por la debda1815 propia al clérigo que primeramente demandare, ninguno1816 non ose retener el primero, e1817 la clerezía1818 en tal manera todo el conçejo1819 de Llanes sea encotado e1820 defendido, e1821 de todo enbargo1822 e de todo mal1823 sea syenpre1824 libre e1825 quito; e1826 esta libertad e1827 esta donaçión1828 e1829 enacoC4] suio. C2] façer; C3] façer. 1804 C2] salbo; C3] salbo. 1805 C2] debieren. 1806 C2] deuda; C3] deuda; C4] deuda. 1807 C3] no. 1808 C3] la. 1809 C2] ni; C3] ni. 1810 C2] enpeño; C3] enpeño; C4] empeño. 1811 C2] ni. 1812 C2] açipreste; C3] açipreste; C4] azipreste. 1813 C2] Y. 1814 C2] otrosí; C3] otrosí; C4] otrosí. 1815 C2] deuda; C3] deuda; C4] deuda. 1816 C2] nenguno. 1817 C4] y. 1818 C2] cleriçía; C3] clereçía. 1819 C4] conzejo. 1820 C2] y; C3] y; C4] y. 1821 C2] y. 1822 C3] embargo; C4] embargo. 1823 C2] <e de todo mal>; C3] <e de todo mal>; C4] <e de todo mal>. 1824 C2] siempre; C3] siempre; C4] siempre. 1825 C4] y. 1826 C2] en. 1827 C4] y. 1828 C4] donazión. 1829 C4] y. 1802 1803 878 879 880 881 882 B2] fisiere. B2] suio. Corregido sobre entrégueselo. B2] quarto. B2] rei. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 139 tamiento que fago a todos los clérigos de Llanes e1830 de su término1831, asy1832 a los presentes commo1833 a los que han1834 de venir1835 por jamás por mi alma e1836 de mios1837 parientes, e1838 a ruego de mia1839 corte, e por amor de Dios e1840 por buen serviçio1841 que vos1842 los clérigos faredes a Dios, de que yo espero aver1843 parte. E1844 sy1845 alguno de mi linage1846 o de parte estranna1847, esto que yo fago de mio1848 voluntad1849 quebrantar o menguar, yra1850 de Dios en todo poderoso e1851 la yra1852 del rey aya, e1853 con Judas el traxo1854 a nuestro sennor1855 Jesucristo1856, e1857 con Datán C3] y; C4] y. C2] sus térmynos. 1832 C2] ansí; C3] así; C4] así. 1833 C2] como; C3] como; C4] como. 1834 C2] an; C3] an. 1835 C2] benir; C3] benir. 1836 C4] y. 1837 C2] mis. 1838 C4] y. 1839 C3] a mía. 1840 C2] y; C4] y. 1841 C2] serbiçio; C4] servizio. 1842 C2] bos; C3] bos. 1843 C2] aber; C3] aber; C4] haver. 1844 C4] Y. 1845 C2] si; C3] si; C4] si. 1846 C2] linaje; C3] linaje; C4] linaje. 1847 C2] estraña; C3] estraña; C4] estraña. 1848 C2] mi. 1849 C2] boluntaz; C3] boluntad. 1850 C4] ira. 1851 C2] y; C4] y. 1852 C3] hira; C4] ira. 1853 C2] y; C4] y. 1854 C2] trajo; C3] trajo. 1855 C2] señor; C3] señor; C4] señor. 1856 C2] Jesucristo; C3] Xesucristo; C4] Jesucristo. 1857 C2] y; C4] y. 1830 1831 140 MIGUEL CALLEJA PUERTA e1858 Abirón, los quales bivos1859 sorvió1860 la tierra, en los ynfiernos1861 sea dapnnado1862, e1863 la osadía que fiziere1864 quando tomare alguna cosa a los clérigos de lo suyo, entréguegelo1865 a quarto1866 doblo, e1867 al rey diez mill maravedís en pena. [75] Et884 aqueste fuero que yo885 do a la mi villa de Llanes e al886 su término sea por siempre firme. Fecho e otorgado fue este fuero en Benavente, el primero día del mes de octubre, en la era de mil e doscientos e seis años887. Et888 agora el concejo//390r e los omes buenos889 de la villa de Llanes embiáronnos pedir merced que le890 confirmásemos este fuero por nuestro privillejo891, e gelo mandásemos guardar. Et892 nos el sobredicho rey893 don Alfonso, por les facer894 bien e mercet895, otorgamos e confirmamos los896 establescimientos897 que se en él contienen e segunt que mejor e 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 B2] dies. B2] E. B2] io. B2] a. Al margen: 1º de octubre, era 1206. B2] E. B2] bonos. Debajo, tachado, habitantes. B2] les. B2] privillegio. B2] E. B2] rei. B2] faser. B2] mersed. B2] confirmámosles. B2] este fuero, e todas las franquesas e li- [75] E1868 aqueste fuero que yo di a la mi vylla1869 de Llanes e1870 a su término1871, sea syenpre1872 fecho firme. E1873 otorgado fue este fuero en Benavente1874 el1875 primero día del mes de otubre, en la era1876 de mill e dozientos1877 e1878 seys1879 annos1880. E agora el conçejo e los onbres buenos de la villa de Llanes enbiáC2] y; C4] y. C2] bibos; C4] vivos. 1860 C2] sorbió; C3] sorba; C4] sorvó. 1861 C4] infiernos. 1862 C2] sea dañado; C3] sea danado; C4] sedanado. 1863 C2] a; C4] y. 1864 C2] fiçiere; C3] fiçiere. 1865 C2] entrégueselo; C3] entrégueselo. 1866 C2] quatro. 1867 C2] y; C4] y. 1868 C2] Y; C4] Y. 1869 C2] a la billa; C3] billa; C4] villa. 1870 C2] y. 1871 C2] y su término. 1872 C2] fecho siempre; C3] fecho siempre; C4] fecho siempre. 1873 C2] y; C3] y; C4] y. 1874 C2] Benabente; C3] Benabente. 1875 C2] al. 1876 C3] hera. 1877 C2] doçientos; C3] doçientos. 1878 C2] y; C3] y. 1879 C2] seis; C3] seis; C4] 1206. 1880 C2] años; C3] años; C4] años. 1858 1859 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA más complidamente les fue dado e898 otorgado por el dicho don Alfonso, rey899 de León. Et900 mandamos que les vala e sea guardado en todo segunt901 que en él se contiene e segunt902 que en este previllejo903 dice904, e que mejor e más complidamente les fue guardado en tiempo del dicho señor905 rey906 don Alfonso de León, e de los otros reyes907 onde nos venimos, e en el nuestro fasta aquí. Et908 defendemos firmemente que ninguno non sea osado de ir, nin de pasar contra este fuero nin contra ninguna cosa de quanto en este privillejo909 se contiene, so pena de mil maravedís de la buena moneda a cada uno, nin lo quebrantar nin menguar en ninguna cosa910. E qualquier911 que lo ficiese912 habrá913 la nuestra yra914, e demás pecharnos ya915 la >dicha< pena, e al cuerpo e quanto916 oviere917 nos tornare898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 bertades, e establecimientos. B2] i. B2] rei. B2] E. B2] según. B2] según. B2] previlegio. B2] dise. B2] <señor>. B2] rei. B2] reies. B2] E. B2] privilegio. B2] manera. B2] E quier. B2] fisiese. B2] avrá. B2] ira. B2] ia. B2] e a quanto. 141 ronnos pedir merçed que les confirmásemos este fuero por nuestro previllegio, e ge lo mandásemos guardar. E nos el sobredicho rey don Alfonso, por les fazer bien e merçed, otorgámosles e confirmámosles este fuero e todas las franquezas e libertades e estableçimientos que se en él contienen, e según que mejor e más conplidamente les fue dado e otorgado por el dicho rey don Alfonso de León. E mandamos que les vala e sea guardada en todo e por todo, según que en él se contiene e según que en este previllegio dize, e que mejor e más conplidamente les fue guardado en tienpo del rey don Alfonso de León e de los otros reyes onde nos venimos e en el nuestro fasta aquí. E defendemos firmemente que ninguno non sea osado de yr nin pasar contra este fuero nin contra ninguna cosa de quanto en este previllegio se contiene, so pena de mill maravedís de la buena moneda a cada uno, nin lo quebrantar nin menguar en ninguna cosa.//6r Ca qualquier que lo fiziese avría la nuestra yra, e demas pech[ar]nos ya la dicha pena; e al cuerpo e a quanto oviese nos tornaríamos per ello, e sobre esto pechar ía al conçejo de Llanes o a quien su boz t[uv]iese todo el danno e el menoscabo que sobrello reçibiese con el doblo. E porque esto sea firme e estable para syenpre jamás, mandamos mandamos1881 sellar este previllegio 1881 Sic. 142 MIGUEL CALLEJA PUERTA mos//390v por ello, e sobre esto pechará918 al concejo de Llanes o919 quien la sua920 voz921 toviere922 todo el daño e el menoscabo que sobre ello rescibiese con el doblo. Et923 porque >esto< sea firme e estable para siempre jamás, mandamos sellar este privillejo924 sellado con nuestro sello925 de plomo colgado. Fecho en Toledo, diez926 días de mayo, era de mil e trescientos e setenta927 e un años928. deste fuero con nuestro sello de plomo colgado. Et929 nos el sobredicho rey930 don Alfonso, regnante931 en uno con la reyna932 doña933 María mi muger e934 con nuestro fijo el ynfante don Ferrando, primero heredero, en Castiella e en León e en Toledo e en Gallicia935, en936 Sevilla, en937 Córdova, en Murcia, en Jahén938, en Baeza, en Va- E nos el sobredicho rey don Alfonso, reynante en uno con la reyna donna María mi muger e con nuestro fijo el ynfante don Fernando, primero heredero, en Castilla e en León, en Toledo, en Galizia, en Sevilla, en Córdova, en Murçia, en Jahén, en Baeça, en Badajoz e en el Algarbe, e en Vizcaya, e en Molina, otorgamos1883 este previllegio e confirmámoslo. 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 B2] oviese. B2] pecharía. B2] e. B2] quien sua. B2] vos. B2] toviese. B2] E. B2] privilegio. B2] privilegio [...............] sello. B2] dies. B2] sesenta. Al margen: 10 de mayo, era 1371, año 1333. B2] E. B2] rei. B2] reinante. B2] señora reyna. B2] con la señora doña. B2] i. B2] Galisia. B2] e en. B2] e en. Fecho en Toledo, diez días de mayo, era de mill e trezientos e setenta e un annos1882. 1882 1883 Al margen: 10 de mayo, era 1371, año 1333. Al margen, Confirmación. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA dalloz939, en el Algarve940 e en Vizcaya941 e en Molina, otorgamos942 este privillegio943 e confirmámoslo. Don Alfon944, fijo del ynfante don Ferrando, vasallo del rey945, confirma. Don Johán946, fijo del ynfant947 don Manuel, adelantado mayor948 en la frontera por el rey949 en950 el reyno951 de Murcia, confirma. Don Pedro y952 don Sancho, fijos del rey953, confirman. Don Jimeno954, arzobispo de Toledo, primado de las Españas955, confirma. Don Johán956, arzobispo de Santiago, chanciller mayor del rey957 e su capellán, confirma.//391r Don Gonzalo, obispo de Burgos, confirma. Don Johán958, obispo de Palencia, confirma. Don Johán959, obispo de Calahorra, confirma. Don Barnabé, obispo de Osma, confirma. Don Juan960, obispo de Sigüenza, confir938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 B2] Jaén. B2] en Jaén, en ..... en Algarve. B2] en Algarve. B2] Biscaia. Al margen: Confirmación. B2] privilegio. Sic pro Alfonso; B2] Alfonso. B2] rei. B2] Juan. B2] ynfante. B2] maior. B2] rei. B2] e en. B2] regno. B2] e. B2] rei. B2] Ximeno. B2] Hespañas. B2] Juan. B2] rei. B2] Juan. B2] Juan. 143 144 MIGUEL CALLEJA PUERTA ma. Don Pedro, obispo de Segovia961, confirma. >Don Sancho, obispo de Ávila, confirma.< Don Odio, obispo de Cuenca, confirma. Don Pedro, obispo de Cartagena, confirma. Don Gutierre, obispo de Córdova, confirma. Don Benito, obispo de Plasencia, confirma. Don Ferrando, obispo de Jahén962, confirma. Don Bartholomé, obispo de Cádiz963, confirma. Don >Juan< Núñez964, maestre de la orden de la cavallería965 de Calatrava, confirma. Don Juan, obispo de León, confirma. Don Juan, obispo de Oviedo, confirma. Don Ferrando, obispo de Astorga, confirma. Don Lorenzo, obispo de Salamanca, confirma. Don Rodrigo, obispo de Zamora, confirma. Don Johán966, obispo de Cibdat Rodrigo, confirma. Don Alfonso, obispo de Coria, confirma. Don Johán967, obispo de Badajoz968, confirma. Don Johán969, obispo de Orense970, confirma. Don Álvaro, obispo de Mondoñedo, confirma. Don Johán971 Núñez972 de Lara, alférez973 mayor974 del rey975, confirma. Don Pedro 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 B2] Joan. En B1] se ha tachado Lugo. B2] Jaén. B2] Cadis. B2] Nuñes. B2] de cavallería. B2] Juan. B2] Juan. B2] Badajós. B2] Juan. B2] Orenes. B2] Juan. B2] Nuñes. B2] alferes. B2] maior. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA Fernández976 de Castro, confirma. Don Johán977 Alfonso de Alburquerque978, confirma. Don Rodrigo Álvarez979 de Asturias, mayordomo980 mayor981 de la reyna982, confirma. Don Ferrando, fijo de don Diego, confirma. Don//391v Diego >López983, su fijo<, confirma. Don Johán984 Alfonso de Haro, señor de los Cameros, confirma. Don Alvar Díaz985 de Haro, confirma. Don Alfon986 Telles de Haro, confirma. Don Rui Peres987 Ponze988, confirma. Don Lope de Mendoza, confirma. Don Beltrán Yváñez989 de Guevara, confirma. Don Johán990 Alfonso de Guzmán991, confirma. Don Gonzalo Yváñez de Aguilar, confirma992. Don Ferrant Rodríguez993, señor de Villalobos, confirma. Don Rui Pérez994 de Villalovos995, confirma. Don Rui Gómez996 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 B2] rei. B2] Ferrandes. B2] Juan. B2] Alburqueque. B2] Álvares. B2] maiordomo. B2] maior. B2] reina. B2] Lopes. B2] Juan. B2] Días. B2] Alfonso. B2] Pérez. B2] Ponce. B2] Yuannes. B2] Juan. B2] Gusmán. B2] Don Gonzalo [..........] confirma. B2] Rodrigues. B2] Peres. B2] Villalobos. 145 146 MIGUEL CALLEJA PUERTA Manzanedo, confirma. Pedro997 Ponce998, confirma. Don Johán999 Díaz1000 de Cifuentes, confirma. Don Lope Ruis de Baeza1001, confirma. Don Johán1002 Gómez1003 Manrique, confirma. Don Gonzalo Ferrández1004 Manrique, confirma. Don Gonzalo Ruys1005 Girón, confirma. Don Nuño Núñez1006 Daza, confirma. Don Johán1007 Rodrigues de Cisneros, confirma. Don [..........] Núñez de Guzmán1008, confirma. Don Ruy1009 Gutierres e Gutier González1010 Quixada, merino>s< mayor>es<1011 en Castiella, confirman. Pedro Ferrandes Quixada e Johán1012 Alfonso de Benavedes1013, merinos mayores1014 en tierra de León e de Asturias, confirman. García Laso de la Vega, justicia mayor1015 de casa del rey1016, confirma. Alfonso Jufre Tenorio, almirante mayor1017 de la mar e guarda maB2] Gonsales. B2] Don Pedro. 998 B2] Ponze. 999 B2] Juan. 1000 B2] Días. 1001 B2] Baesza. 1002 B2] Juan. 1003 B2] Gonzalo. 1004 B2] Ferrandes. 1005 B2] Ruis. 1006 B2] Nuñes. 1007 B2] Juan. 1008 B2] confirma [.........] de Gusmán. 1009 B2] Rui. 1010 B2] Gonzales. 1011 B2] merinos maiores. 1012 B2] Juan. 1013 B2] Benavides. 1014 B2] maiores. 1015 B2] maior. 1016 B2] rei. 996 997 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA yor1018 del rey1019, confirma. Don Johán 1020 [....................] 1021, notario mayor 1022 de Castiella,// 392r confirma. Johán 1023 Pérez 1024, thesorero 1025 de la Eglesia de León, tenient1026 logar por Ferrant Ruyz1027, camarero del rey1028 e camarero mayor1029 del ynfante, lo mandó facer 1030 por mandado del dicho señor en los veinte e1031 siete años que el sobredicho rey1032 don Alfonso regnó. Yo, Johán 1033 Sánchez 1034, lo escribí. Ruy1035 Martínez1036. Ruy1037 Díaz1038, deán, vista. Johán1039 Pérez1040, vista. Johán 1041 Alfonso. Alfon González1042. B2] maior. B2] maior. 1019 B2] rei. 1020 B2] Juan. 1021 En B2], 7 espacios. 1022 B2] maior. 1023 B2] Juan. 1024 B2] Peres. 1025 B2] tesorero. 1026 B2] thenient. 1027 B2] Luis. 1028 B2] rei. 1029 B2] maior. 1030 B2] faser. 1031 B2] i. 1032 B2] rei. 1033 B2] Juan. 1034 B2] Sanches. 1035 B2] Rui. 1036 B2] Martines. 1037 B2] Rui. 1038 B2] Días. 1039 B2] Juan. 1040 B2] Peres. 1041 B2] Juan. 1017 1018 147 Johán Pérez, thesorero de la yglesia de León, teniente lugar por Fernand Ruyz, camarero del rey e camarero mayor del ynfante, lo mandó fazer por mandado del dicho sennor en los veynte e syete annos que el sobredicho rey don Alfonso reynó. Yo, Johán Sánchez, lo escreví. Ruy Martínez. Ruy Díaz, deán, vista. Johán Pérez, vista. Johán Alfonso. Alfonso Garçía. 148 MIGUEL CALLEJA PUERTA Et1043 nos1044 el sobredicho rey1045 don Enrique1046, reynante1047 en uno con la dicha reyna1048 doña Johana1049 mi muger, et1050 con el dicho ynfant1051 don Johán1052 mio fijo, primero heredero, estando en estas cortes que nos agora fecimos1053 en esta villa de Toro, por quanto el >dicho< concejo de Llanes nos embió pedir por merced que le confirmásemos el dicho previllejo1054 por mucho afán, e1055 trabajo que había1056 pasado por nuestro servicio [...................]1057 por esto, e por facer1058 bien e mercet1059 a la dicha villa de Llanes, e a los vecinos1060 e moradores en ella e en su alfoz1061, confirmámosle el dicho privillejo1062 del dicho rey1063 don Alfonso nuestro padre, que Dios perdone, e todas las gracias e mercedes e franquicias1064 e libertades en él conteniB2] García. B2] E. 1044 B2] io. 1045 B2] rei. 1046 B2] Henrique. 1047 B2] regnante. 1048 B2] reina. 1049 B2] Juana. 1050 B2] e. 1051 B2] infante. 1052 B2] Joan. 1053 B2] fasemos. 1054 B2] privilegio. 1055 B2] i. 1056 B2] havía. 1057 B2] Nos. Y omite los puntos suspensivos. 1058 B2] faser. 1059 B2] mersed. 1060 B2] vesinos. 1061 B2] alfós. 1062 B2] privilegio. 1063 B2] rei. 1042 1043 E nos el sobredicho rey don Enrique, reynante en uno con la dicha reyna donna Johana mi muger, e con el dicho ynfante don Johán mio fijo primero heredero, estando en estas cortes que nos agora fazemos en esta villa de Toro, por quanto el dicho conçejo de Llanes nos enbió pedir por merçed que le confirmásemos el dicho previllegio por mucho afán e trabajo que avía pasado por nuestro serviçio. Nos por esto, por fazer bien e merçed a la dicha villa de Llanes, e a los vezinos e moradores en ella e en su alfoz, confirmámosle el dicho previllegio del dicho rey don Alfonso nuestro padre, que Dios perdone, e todas las graçias e merçedes e franquezas e libertades en él contenidas. E mandamos que les valan, e sean guardadas en todo bien e conplidamente según que les fue guardado en tienpo del rey don Alfonso de León contenido en esta nuestra carta, que les pobló e les dio el dicho fuero. E defendemos firmemente por este previllegio que alguno nin algunos non sean osados de les yr nin pasar contra ello nin contra alguna cosa dello que se en él contiene por ninguna manera, so pena de la nuestra merçed e de seysçientos maravedís desta moneda usual a cada uno; e demás por ellos e a lo que oviesen nos tornaríamos por ello. E desto vos mandamos dar este nuestro previllegio escripto en pergamino de cuero, e sellado con nuestro sello de plomo colgado. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA das. Et1065 mandamos que les valan e sean guardadas en todo, bien e complidamente segunt les fue guardado en//392v el regno del1066 rey1067 don Alfonso de León contenido en esta nuestra carta, que les pobló e les dio el dicho fuero. Et1068 defendemos firmemente por este nuestro privillejo1069 que alguno nin algunos non sean osados de les ir nin pasar contra ello ni1070 contra alguna cosa de lo que se en él contiene por ninguna manera, so pena de la nuestra mercet1071 e de seiscientos maravedís de esta moneda usual1072 a cada uno, e demás >a1073< ellos, e >a1074< lo que oviesen nos tornaremos por ello. Et 1075 de esto vos mandamos dar este nuestro privillejo1076 escrito1077 en pergamino de cuero, e sellado con nuestro sello de plomo colgado. Dado en las cortes de Toro, seis días de septiembre, era de mil1078 quatrocientos e nueve años1079. B2] franquezas. B2] E. 1066 B2] en el del. 1067 B2] rei. 1068 B2] E. 1069 B2] privilegio. 1070 B2] nin. 1071 B2] merced. 1072 B2] usal. 1073 B2] por. En B1] está tachado por. 1074 En B1] está tachado por. 1075 B2] E. 1076 B2] privilegio. 1077 B2] escripto. 1078 B2] mil e. 1064 1065 149 Dado en las cortes de Toro, seys días de setienbre, era de mill e quatroçientos e nueve annos. 150 MIGUEL CALLEJA PUERTA Don Pedro1080 Ferrandes, arcediano de Alcaraz1081, notario mayor1082 de los previllejos1083 rodados, lo mandó facer1084 en el sesto1085 año que el sobredicho rey1086 don Enrique1087 reynó. Yo, Diego Ferrandes, escribano del rey1088, lo fiz1089 escrivir1090. Pedro1091 Rodrigues. Alfon1092 García, vista. Johán1093 Ferrandes, archidiaconus1094 Alcarasensis. Ruys Bernal. Don Pero Fernández, arçediano de Alcaraz, notario mayor de los previllegios rodados, lo mandó fazer en el sexto anno que el sobredicho rey don Enrique reynó. Yo, Diego Fernández, escrivano del rey, lo fize escrevir. Pero Rodríguez. Alfonso Garçía, vista. Johán Fernández, archidiaconus Alcarazensis. Ruy Bernal. Et1096 agora el dicho concejo e omes buenos de la dicha villa de Llanes pidiéronnos mercet1097 que les confirmásemos el dicho previllejo1098 del dicho rey1099 don Enrrique1100 nuestro//393r padre, que Dios perdone. Et1101 nos el sobredicho rey1102 don Johán1103, E agora el dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Llanes pidiónos merçet que les confirmásemos el dicho previllejo del dicho rey don Enrique nuestro padre, que Dios perdone. E nos el sobredicho rey don Juan, por fazer bien e merçed al dicho conçejo de Llanes, tovímoslo por bien e confirmámosles el dicho previllegio e mandamos que les vala e sea guardado en todo bien e conplidamente según que en él se contiene, e según que mejor e más conplidamente les fue guardado en tienpo del rey don Alfonso nuestro ahuelo e del rey don Enrique nuestro padre, que Dios perdone, e en el nuestro fasta aquí. E defendemos firmemente que ninguno nin algunos non sean osados de yr nin pasar con//6vtra el dicho previllejo nin contra parte del so la pena en él contenida. E desto les mandamos dar este nuestro previllegio rodado, sellado con nuestro sello de plomo pendiente. 1095 Al margen: año 1371. B2] Pero. B2] Alcarás. 1082 B2] maior. 1083 B2] privilegios. 1084 B2] faser. 1085 B2] sexto. 1086 B2] rei. En B1] figuraba señor rey, pero se tachó señor. 1087 B2] Henrique. 1088 B2] rei. 1089 B2] fis. 1090 B2] escribir. 1091 B2] Pero. 1092 B2] Alfonso. 1093 B2] Juan. 1094 B2] archidián. 1095 B2] Rui. 1096 B2] E. 1097 B2] merced. 1098 B2] privilegio. 1099 B2] rei. 1100 B2] Henrique. 1101 B2] E. 1102 B2] rei. 1079 1080 1081 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA por facer1104 bien e mercet1105 al dicho concejo de Llanes, tenémoslo por bien, et1106 confirmámosles el dicho previllejo1107 et1108 mandamos que les vala e sea guardado en todo bien e complidamente segunt que se en él se1109 contiene, et1110 segunt que mejor e más complidamente1111 les fue guardado en tiempo del rey1112 don Alfonso nuestro abuelo, e del dicho rey1113 don Enrrique1114 nuestro padre, que Dios perdone, e en el nuestro fasta aquí. Et1115 defendemos firmemente que ninguno nin algunos non sean osados de les ir1116 nin1117 pasar contra el dicho privillejo1118 nin contra parte del so la pena en él contenida. Et1119 de esto1120 les mandamos dar este nuestro privillejo1121 rodado e1122 sellado1123 con nuestro sello1124 de plomo pendiente. B2] Juan. B2] faser. 1105 B2] merced. 1106 B2] e. 1107 B2] privilegio. 1108 B2] e. 1109 B2] <se>. 1110 B2] e. 1111 B2] cumplidamente. 1112 B2] rei. 1113 B2] rei. 1114 B2] Henrique. 1115 B2] E. 1116 B2] de desir. 1117 B2] ni. 1118 B2] privilegio. 1119 B2] E. 1120 B2] desto. 1121 B2] privileio. 1122 B2] <e>. 1123 B2] seellado. 1103 1104 151 152 MIGUEL CALLEJA PUERTA Dado en las cortes que nos fecimos1125 en la cibdat1126 de Segovia1127, dies días de octubre1128, era de mil e1129 quatrocientos e veint1130 e un años. [...] El ynfante1131 don >Enrrique1132, fijo del mui noble<, e mui alto, e bienaventurado señor rey1133 don Johán1134, primero heredero en los reynos1135 de Castiella e de León, confirma1136. El ynfante1137 don Ferrando, fijo del rey1138, confirma. Don Alfon1139, hermano del rey1140, conde de Nurueña1141,//393v señor de Cabrera e de Ribera, confirma. Don Fadrique, hermano del rey1142, duque de Benavente, confirma. Don Enrrique1143, iermano1144 del 1145 rey , confirma. B2] seello. B2] fisimos. 1126 B2] cidat. 1127 Al margen, Cortes de Segovia, año 1383. En el texto subraya las cortes que nos fecimos en la cibdat de Segovia. 1128 B2] otubre. 1129 B2] <e>. 1130 B2] veinte. 1131 B2] infante. 1132 En B1] estaba tachado Ferrando, fijo del rey don Juan; B2] Henrique. 1133 B2] rei. 1134 B2] Joan. 1135 B2] regnos. 1136 Añadido en B2]. 1137 B2] infante. 1138 B2] rei. 1139 B2] Alfonso. 1140 B2] rei. 1141 B2] con<de> de Yurueña. 1142 B2] rei. 1143 B2] Henrique. 1144 B2] hermano. Dado en las cortes que nos feç[i]mos en la çibdad de Segovia1884, diez días de otubre, era de mill e quatroçientos e veynte e un annos. 1124 1125 1884 Al margen, Cortes de Segovia, año 1383. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA Don Johán1146, arzobispo de Santiago, chanciller1147 maior del rey1148 e su capellán maior, notario maior del reyno1149 de León, confirma. Don Pedro, arzobispo de Toledo, primado de las Españas1150, confirma. Don Pedro, arzobispo de Sevilla, confirma. Don Gonzalo, obispo de Burgos, confirma. Don Johán1151, obispo de Palencia, confirma. Don Johán1152, obispo de Calahorra, confirma. Don Pedro, obispo de Osma, confirma. Don Yñigo1153, obispo de Segovia, confirma. Don Diego, obispo de Ávila, confirma. Don Lope, obispo de Sigüenza, confirma. Don Nicolás, obispo de Cuenca, confirma. Don Pedro, obispo de Plasencia, confirma. Don Nicolás, obispo de Cartagena, confirma. Don Nicolás, obispo de Jahén1154, confirma. B2] rei. B2] Juan. 1147 B2] chaciller. 1148 B2] rei. 1149 B2] reino. 1150 B2] Espanias. 1151 B2] Juan. 1152 B2] Juan. 1153 B2] Yugo. 1145 1146 153 154 MIGUEL CALLEJA PUERTA Don Gonzalo, obispo de Cádiz , confirma. Línea 2ª: Don Alfon1156, fijo del ynfant1157 don Pedro de Aragón, marqués de Villena, conde de Ribagorza1158 e de Denia, confirma.//394r Don Johán1159 Sanches Manuel, conde de Carrión, adelantado mayor1160 del reyno1161 de Murcia, confirma. Don Pedro1162 Núñez1163 de Lara, conde de Mayorga1164, confirma. Don Gastón, conde de Medinaceli, confirma. Don Johán1165 Rodríguez1166 de Castañeda1167, confirma. Don Johán1168 Rodríguez1169 de Villalobos, confirma. Don Johán1170 Ramires de Arellano, señor de los Cameros, confirma. Don Beltrán de Guevara, confirma. 1155 B2] Jaén. B2] Cadis. 1156 B2] Alfonso. 1157 B2] infante. 1158 B2] Ribacorza. 1159 B2] Juan. 1160 B2] maior. 1161 B2] reino. 1162 B2] Lope. 1163 B2] Nuño. 1164 B2] Maiorga. 1165 B2] Juan. 1166 B2] Rodrigues. 1167 B2] Castaneda. 1168 B2] Juan. 1169 B2] Rodrigues. 1154 1155 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA Don Sancho Ferrandes de Torrán1171, guarda mayor1172 del rey1173, confirma. Don [Arnao de Solier]1174, señor de Villalpando, confirma. Don Nuño Núñez1175 Daza, confirma. Don Nuño Álvarez1176 Daza, confirma. Don Aleramo, obispo de León, confirma. Don Gutierre, obispo de Oviedo, confirma. Don Alfon1177, obispo de Astorga, confirma. Don Álvaro, obispo de Zamora, confirma. Don Frey1178 Johán1179, obispo de Salamanca, confirma. Don Alfonso, obispo de Cibdat, confirma. Don Alfonso, obispo de Coria, confirma. Don Ferrando1180, >obispo1181< de Badajoz1182, confirma. Don Francisco, obispo de >Mondoñedo1183<, confirma. B2] Juan. B2] Tobar. 1172 B2] maior. 1173 B2] rei. 1174 B2] [....] 1175 B2] Nuñes. 1176 B2] Álvares. 1177 B2] Alfonso. 1178 B2] Frei. 1179 B2] Juan. 1180 B2] Fernando. 1181 Omitido en B2]. 1182 B2] Badajós. 1170 1171 155 156 MIGUEL CALLEJA PUERTA Don Johán, obispo de Tuy1184, confirma.//394v Don García, obispo de Oren1185 se , confirma. Don Pedro, obispo de Lugo, confirma. Don Pedro1186 Ferrandes Cabeza de Vaca1187, maestre de la orden de la cavallería1188 de Santiago, confirma. Don Diego Martines, maestre de Alcántara, confirma. Línea 1ª: Don Pedro, primo del rey1189, conde de Trastámara, de Lemos1190 e Sarria1191, confirma. Don Johán1192 Alfon1193 de Guzmán1194, conde de Niebla, confirma. Don Alvar Peres de Guzmán1195, confirma. >Don Ramir Núñez1196 de Guzmán1197, confirma.< Don Gonzalo Núñez1198 de Guzmán1199, confirma. Don Pedro de1200 Vilanes, conde de Ribadeo, confirma. B1] tacha Mendo. B2] Mérido. B2] Tui. 1185 B2] Orens. 1186 B2] Pero. 1187 B2] Baca. 1188 B2] de cavallería. 1189 B2] rei. 1190 B2] señor de Lems. 1191 B2] e de Sarria. 1192 B2] Juan. 1193 B2] Alfonso. 1194 B2] Gusmán. 1195 B2] Gusmán. 1196 B2] Nuñes. 1197 B2] Gusmán. 1198 B2] Nuñes. 1199 B2] Gusmán. 1183 1184 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA Don Alfon1201 Téllez1202 Girón, confirma. Don Gonzalo Ferrandes, señor de Aguilar, confirma. Don Pedro Núñez1203, maestre de la cavallería de la orden de Calatrava, adelantado mayor1204 de la frontera, confirma. Don Frey1205 Pedro Díaz1206 de Ybias, confirma. El prior de San Johán1207, confirma. Debajo a lo largo: Don Pedro1208 Ferrandes de Velasco, camarero mayor1209 del rey1210, confirma. Don Diego Gómez1211 Manrrique1212, adelantado mayor1213 de Castiella, confirma. Don Pedro1214 Sarmiento, adelantado mayor1215 de Gallicia1216, confirma.//395r El adelantado mayor1217 del rey1218 no de Murcia, confirma. B2] <de>. B2] Alfonso. 1202 B2] Telles. 1203 B2] Nuñes. 1204 B2] maior. 1205 B2] Don [.....] Pedro. 1206 B2] Días. 1207 B2] Juan. 1208 B2] Pero. 1209 B2] maior. 1210 B2] rei. 1211 B2] Gomes. 1212 B2] Manrique. 1213 B2] maior. 1214 B2] Pero. 1215 B2] maior. 1216 B2] Galisia. 1217 B2] maior. 1200 1201 157 158 MIGUEL CALLEJA PUERTA Don Pedro1219 Suares1220 de Quiñones, adelantado mayor1221 de tierra de León e de Asturias, confirma. Síguese debajo del mismo, sello los cinco nombres que dicen: Johán1222 Nuñes de Villasán, justicia mayor1223 de >la< casa1224 del rey1225, confirma. Don Ferrant1226 Sánchez1227 de To1228 bar , almirante mayor1229 de la mar, confirma. Diego López1230 Pacheco1231, notario mayor1232 de Castiella, confirma. Don Pedro1233 Suárez1234 de Guzmán1235, notario mayor1236 del1237 Andalucía1238, confirma. Pedro1239 Suares de Oviedo1240, notario mayor1241 del reyno1242 de Toledo, confirma. B2] reino. B2] Pero. 1220 B2] Suárez. 1221 B2] maior. 1222 B2] Don Juan. 1223 B2] maior. 1224 B2] de casa. 1225 B2] rei. 1226 B2] Ferrán. 1227 B2] Sanches. 1228 B2] Tovar. 1229 B2] maior. 1230 B2] Lopes. 1231 B2] Pachieco. 1232 B2] maior. 1233 B2] Pero. 1234 B2] Suares. 1235 B2] Gusmán. 1236 B2] maior. 1237 B2] de. 1238 B2] Andalusía. 1239 B2] Pero. 1240 B2] Toledo. 1241 B2] maior. 1218 1219 EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 159 +SYGNO DEL REY DON JOAN. +DON PEDRO1243 GONZÁLEZ DE MENDOZA, MAYORDOMO DEL REY1244, E DON JOAN HURTADO DE MENDOZA, ALFERES1245 DEL REY1246. Yo Fernand Arias la fiz escrevir por mandado del rey, en el quarto anno quel sobredicho rey don Juan reynó. Marcus Alfonso. Alvarus, Decretorum doctor. Garçía Pérez. B2] reino. B2] PERO. 1244 B2] REY, CONFIRMA. DON JUAN FURTADO 1245 B2] ALFYEREZ. 1242 1243 E agora el conçejo e onbres buenos de la villa de Llanes e de su alfoz enbiáronme pedir por merçet que les confirmase el dicho previllegio e la merçed en él contenida, e ge la mandase guardar e conplir agora e de aquí adelante en todo, según que en él se contiene. E yo el sobredicho rey don Enrique, por fazer bien e merçed al dicho conçejo e onbres buenos, vezinos e moradores de la dicha villa de Llanes e de su alfoz, tóvelo por bie[n e] mando que les vala e sea guardada agora e de aquí adelante, según que en el dicho previllegio se contiene e según que les valió e fue guardado en tienpo del rey don Enrique mi ahuelo e del rey don Juan mi padre e mi sennor, que Dios perdone, e en el mío fasta aquí. E mando e defiendo firmemente que alguno nin ningunos non sean osados de les yr nin pasar contra ello, nin contra parte dello para ge lo que- 160 MIGUEL CALLEJA PUERTA brantar nin menguar en algunt tienpo nin por alguna manera. Ca qualquier que lo fiziese avría la mi yra e pecharme y la pena en el dicho previllegio contenida, e1885 al dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Llanes e de su alfoz todo el danno e menoscabo que por ende reçibiesen doblado. E sobre esto mando a todos los conçejos, alcalldes, jurados, juezes, justiçias, merinos, alguaziles, priores, comendadores e subcomendadores, e adelantados1886, alcaydes de los castillos e casas fuertes e llanas, e a todos los otros mis ofiçiales e de todas las çibdades e villas e lugares de los mis reynos e sennoríos que agora son o serán de aquí adelante que este mi previllegio o su treslado sygnado commo dicho es vieren, que guarden e anparen e defiendan al dicho concejo e onbres buenos de la dicha villa de Llanes e de su alfoz contra esta merçed que les yo fago, e que les non vayan nin pasen nin consyentan yr nin pasar contra ello nin contra parte dello so la dicha pena a cada uno. E desto les mandé dar este mi previllegio rodado e sellado con mi sello de plomo colgado en filos de seda. Dada en la villa de Valladolid, veynte e tres días de junio, anno del nasçimiento del nuestro sennor Jesucristo de mill e quatroçientos e un annos. 1885 1246 B2] REY, CONFIRMA. 1886 Repetido en C1]. C1] repite e adelantados. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 161 Don [Pedro], obispo de [Plasencia], notario mayor de los previllegios rodados, lo mandó dar por mandado del rey en el anno honzeno que el sobredicho rey don Enrique reynó. Yo Juan Goncález de Pina, escrivano, lo fiz escrevir por su mandado. Didacus Rodericus in legibus bachalareus, vista. Iohan, utriusque iurum doctor. Alfonso, registrada. E agora el conçejo e onbres buenos de la villa de Llanes e de su alfoz enbiáronme pedir por merçed que les confirmase el dicho previllegio e las merçedes en él contenidas, e yo el sobredicho rey don Iohán, por fazer bien e merçed al dicho conçejo e onbres buenos vezinos e moradores en la dicha villa de Llanes e de su alfoz, tóvelo por bien e confírmoles el dicho previllegio e las merçedes en él contenidas, e mando que les vala e sea guardado sy e según que mejor e más conplidamente les valió e fue guardado en tienpo del rey don Juan mi ahuelo, e del rey don Enrique mi padre e mi sennor, que Dios dé santo Parayso. E defiendo firmemente que alguno nin algunos non sean osa//7rdos de les yr nin pasar contra el dicho previllegio nin contra lo en él contenido nin contra parte del para ge lo quebrantar nin menguar en algún tiempo por algu[na] manera. Ca qualquier que lo fiziese avría la mi yra e pecharme ya las pe[na]s en el dicho previllegio con- 162 MIGUEL CALLEJA PUERTA tenidas, e al dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Llanes e de su alf[oz o a quien] su voz toviese todos los dannos e menoscabos que por end[e] reçibiesen doblados. E demás mando a todas las justiçias e ofiçiales de la mi corte e de todas las çibdades e villas e lugares de los mis reynos do esto acaeçiere, asy a los que agora so[n c]ommo a los que serán de aquí adelante e a cada uno dello[s] que ge lo non consientan, mas que los defiendan e anparen con las dichas merçedes en la manera que dicha es. E que prenden en bienes de aquellos que contra el[lo] fueren por la dicha p[en]a e la guarden para fazer della lo que la mi merçed fuere. E que emienden [e fagan] emendar al dicho conçejo e onbres buenos de Llanes e de su alfoz o a quien su voz toviere de todas las costas e dannos e menoscabos que por ende reçibieren doblados commo dicho es. E demás por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asy fazer e conpl[ir, ma]ndo al onbre que les este mi previllegio mostrare, o el treslado del abtoriz[ado e]n manera que faga fe, que los enplaze que parezcan ante mí en la mi corte, del día que los enplazare a quinze días primeros syguientes so la dicha pena a cada uno, a dezir por quál razón non cunplen mi mandado. E mando so la dicha pena a qualquier escrivano público que para esto fuere llamado que dé ende al que ge lo mostrare EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 163 testimonio sygnado con su sygno por que yo sepa en cómmo se cunple mi mandado. E desto les mandé dar este mi previllegio rodado, escripto en pergamino de cuero e sellado con mi sello de plomo pendiente en filos de seda. Dada en la villa de Valladolid, ocho días de enero, anno del nasçimiento del nuestro Salvador Jesucristo de mill e quatroçientos e ocho annos. E yo el sobredicho rey don Iohán, reynante en uno con las ynfantas donna María e donna Catalina mis hermanas, en Castilla, en Toledo, en León, en Galizia, en Sevilla, en Córdova, en Murçia, en Jahén, en Baeça, en Badajoz, en Algarbe, en Algezira, en Vizcaya, en Molina, otorgo este previllegio e confírmolo. El ynfante don Fernando, tío del rey, sennor de Montealegre, vasallo del rey, confirma. Don Luys de la Cerda, conde de Medinaçeli, vasallo del rey, confirma. Don Iohán Alfonso Pimentel, conde de Benavente, vasallo del rey, confirma. Don Pablo, obispo de Cartajena, chançeller mayor del rey, confirma. Don Lope de Mendoça, arçobispo de Santiago, capellán mayor del rey, confirma. Don Iohán, obispo de Burgos, confirma. Don Sancho, obispo de Palençia, confirma. Don Fernando, obispo de Calahorra, confirma. Don Fernando, obispo de Córdova, confirma. Don 164 MIGUEL CALLEJA PUERTA Viçeynte, obispo de Plazençia, confirma. Don Rodrigo, obispo de Jahén, confirma. Don Fernand Rodríguez de Vyllalobos, maestre de Alcántara, confirma. Don Frey Gómez de Çervantes, prior de Sant Juan, confirma. Don Gómez Manrique, adelantado mayor de Castilla, confirma. Don Ruy López de Davalos, condestable de Castilla, adelantado mayor del reyno de Murçia, vasallo del rey, confirma. Don Carlos de Arellano, sennor de los Cameros, vasallo del rey, confirma. Don Garçi Fernández Manrique, sennor de Aguilar, confirma. Ynnigo de Mendoça, sennor de la Vega, vasallo del rey, confirma. Don Fernand Pérez de Ayala, merino mayor de Guipúzcua, confirma. El ynfante don Pedro, fijo del rey don Donís de Portogal, vasallo del rey, confirma. Don Alfonso, arçobispo de Sevilla, confirma. Don Alfonso, obispo de León, confirma. Don Guillén, obispo de Oviedo, confirma. Don Alfonso, obispo de Çamora, confirma.//7v Don Alfonso, obispo de Astorga, confirma. Don Álvaro, obispo de Mondonnedo, confirma. Don Frey Juan, obispo de Lugo, confirma. Don Lorenço Suárez de Figueroa, maestre de la orden de la cavallería de Santiago, confirma. Don Fadrique, tío del rey, conde de Trastámara, de Lemos e de Sarria, vasallo del rey, confirma. Don Enrique, tío del rey, conde de Niebla, vasallo del rey, confirma. Don Alfonso EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 165 su hermano, sennor de Lepe, confirma. Don Pero Ponçe de León, sennor de Marchena, confirma. Don Juan Álvarez Osorio, sennor de Villalobos, confirma. Sygno del rey don Juan. Don Juan, fijo del ynfante don Fernando, mayordomo del rey, confirma. Don Pero Núnnez de Avellaneda, alférez mayor del rey, confirma. Diego López de Astúnniga, justiçia mayor de la casa del rey, confirma. Don Alfonso Enríquez, tío del rey, almirante mayor de la mar, confirma. Don Juan de Velasco, camarero mayor del rey, confirma. Sancho Fernández de Tovar, guarda mayor del rey, confirma. Garçía López de León la fize escrevir por mandado de nuestro sennor el rey e de los sennores reyna e ynfante sus tutores e regidores de sus reynos. Iohannes Rodericus, bacchalaureus, vista. Didacus Fernandi, in legibus bacchalaureus. Iohannes Sancii, in legibus bacchalaureus. Iohannes, legum doctor. Juan, registrada. E agora el conçejo e los onbres buenos, vezinos e moradores de la dicha villa de Llanes e de su alfoz, enbiáronme pedir por merçed que, por quanto yo les ove confirmado el dicho previllegio en el tienpo que yo estava so tutela, e pues que yo he tomado el regimiento de los mis reynos e sennoríos, que les confirmase 166 MIGUEL CALLEJA PUERTA agora nuevamente el dicho previllegio e las merçedes en él contenidas. E yo el sobredicho rey don Juan, por fazer bien e merçed al dicho conçejo e onbres buenos, vezinos e moradores de la dicha villa de Llanes e de su alfoz, tóvelo por bien e confírmoles el dicho previllegio e las merçedes en él contenidas, e mando que les vala e sean guardadas sí e según que mejor e más conplidamente les valió e fue guardado en tienpo del rey don Juan mi ahuelo, e del rey don Enrique mi padre e mi sennor, que Dios perdone. E defiendo firmemente que alguno nin algunos non sean osados de vos yr nin pasar contra el dicho previllegio nin contra lo en él contenido, nin contra parte del, para lo quebrantar nin menguar en algún tienpo por alguna manera. Ca qualquier que lo fiziese avría la mi yra, e pecharme ya las penas en el dicho previllegio contenidas, e al dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Llanes e de su alfoz, o a quien su boz oviere, con las costas e dannos e menoscabos que por ende reçibiesen doblados. E sobre esto mando a todas las justiçias e ofiçiales de la mi corte e de todas las çibdades e villas e lugares de los mis reynos do esto acaeçiere, asy a los que agora son commo a los que serán de aquí adelante, e a cada uno dellos, que ge lo non consyentan, mas que los defiendan e anparen con la dicha merçed en la manera que di- EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 167 cha es, e que prenden en bienes de aquellos que contra ello fueren por la dicha pena, e la guarden para fazer della lo que la mi merçed fuere, e que fagan emendar al dicho conçejo e onbres buenos, vezinos e moradores de la dicha villa de Llanes e de su alfoz, o a quien su boz toviere, todas las costas e dannos e menoscabos que por ende reçibieren doblados, commo dicho es. E demás por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asy fazer e conplir, mando al onbre que les esta mi carta mostrare, o el treslado della, abtorizado en manera que faga fe, que los enplaze que parescan ante mí en la mi corte, del día que los enplazare a quinze días primeros syguientes, so la dicha pena a cada uno, a dezir por quál razón non cunplen mi mandado. E mando so la dicha pena a qualquier//8r escrivano público que para esto fuere llamado, que dé ende al que ge la mostrare testimonio sygnado con su sygno, porque yo sepa en cómmo se cunple mi mandado. E desto les mandé dar este mi previllegio, escripto en pergamino de cuero, rodado e sellado con mi sello de plomo pendiente en filos de seda. Da[d]a en Santo Martín de Valdeyglesias, veynte e tres días del mes de agosto, anno del nasçimiento del nuestro sennor Jesucristo1887 de nuestro sennor Jesucristo de mill e quatroçientos e veynte annos. 1887 C1] repite del nuestro sennor Jesucristo. 168 MIGUEL CALLEJA PUERTA E yo el sobredicho rey don Juan, reynante en uno con la reyna donna María mi muger e con la ynfante donna Catalina mi hermana, en Castilla, en León, en Toledo, en Galizia, en Sevilla, en Córdova, en Murçia, en Ja[h]én, en Baeça, en Badajoz, en el Algarbe, en Algezira, en Vizcaya, en Molina, otorgo esta confirmaçión. El ynfante don Juan, prymo del dicho sennor rey e ynfante de Aragón e de Çeçilia, confirma. El ynfante don Enrique su hermano, primo del dicho sennor rey, maestre de Santiago, confirma. El ynfante don Pedro su hermano, primo del dicho sennor rey, confirma. Don Ruy López de Davalos, condestable de Castilla e adelantado mayor del reyno de Murçia, confirma. Don Alfonso Enríquez, tío del rey, almirante mayor de la mar, confirma. Don Luys de Guzmán, maestre de la orden de la cavallería de Calatrava, confirma. Don Luys de la Çerda, conde de Medinaçeli, vasallo del rey, confirma. Don Pedro, sennor de Montealegre, vasallo del rey, confirma. Don Fadrique, tío del rey, conde de Trastámara e de Lemos e de Sarria, vasallo del rey, confirma. Don Enrique, tío del rey, confirma. Don Lope de Mendoça, arçobispo de Santiago, capellán mayor del rey, confirma. Don Sancho de Rojas, arçobispo de Toledo, primado de las Espannas, confirma. Don Diego, ar- EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 169 cobispo1888 de Sevilla, confirma. Don Pablo, obispo de Burgos, chançeller mayor del rey, confirma. Don Rodrigo de Velasco, obispo de Palençia, confirma. Don Juan, obispo de Segovia, confirma. Don Juan, obispo de Ávila, confirma. Don Álvaro, obispo de Cuenca, confirma. Don Frey Diego, obispo de Cartajena, confirma. Don Fernando, obispo de Córdova, confirma. Don Rodrigo, obispo de Jahén, confirma. Don Frey Alfonso, obispo de Cádiz, confirma. Don Frey Juan de Sotomayor, maestre de Alcántara, confirma. El prior del ospital de la casa de Sant Juan, confirma. Diego Gómez de Santdoval, adelantado mayor de Castilla, confirma. Garçía Fernández Sarmiento, adelantado mayor del reyno de Galizia, confirma. Diego Pérez Sarmiento, repostero mayor del rey, confirma. Juan Ramírez de Arellano, sennor de los Cameros, confirma. Garçi Fernández Manrique, sennor de Aguilar, vasallo del rey, confirma. Ynigo1889 López de Mendoça, sennor de la Vega, vasallo del rey, confirma. Don Pedro de Gumara1890, sennor de Onnate, vasallo del rey, confirma. Fernand Pérez de Ayala, merino mayor de Guipúzcoa, confirma. Pero López de Ayala, aposentador mayor del rey e su alcallde mayor de Toledo, confirma. Juan de Tovar, guarda mayor del Sic. Sic. 1890 Sic pro Guevara. 1888 1889 170 MIGUEL CALLEJA PUERTA rey, confirma. Don Juan, obispo de León, confirma. Don Diego Ramírez de Guzmán, obispo de Oviedo, confirma. Don Diego Gómez de Fuentsalida, obispo de Çamora, confirma. Don Alfonso, obispo de Salamanca, confirma. La iglesia de Coria vaga. Don Frey Juan de Morales, obispo de Badajoz, confirma. Don Frey Alfonso, obispo de Orenez1891, confirma. Don Juan, obispo de Tuy, confirma. Don Gil, obispo de Mondonnedo, confirma. Don Fernando, obispo de Lugo, confirma. Pero Afante Ribera, adelantado mayor de la frontera, confirma. Alfonso Tenorio, notario mayor del reyno de Toledo, confirma. Don Enrique, tío del rey, conde de Niebla, vasallo del rey, confirma. Don Alfonso su hermano, sennor de Lepe e vasallo del rey, confirma. Don Pedro de Castro, vasallo del rey, confirma.//8v Don P[er]o Ponçe de León, sennor de Marchena, vasallo del rey, confirma. Don Alvar Pérez de Guzmán, sennor de Orgaz, alguazil mayor de Sev[illa, va]sallo del rey, confirma. Don Alfonso Fernández, sennor de Aguilar, vasa[llo del] re[y, c]onfirma. Pero Manrique, adelantado e n[o]tario mayor del reyno de L[e]ón, [con]f[ir]ma. Pero Álvarez Osorio, s[e]nnor de Villalobos e de Castroverde, vasallo del r[ey, con]firma. Diego Fernández de Quinnones, merino mayor de Astu1891 Sic pro Orense. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 171 rias, confirma. D[iego] Fernández, sennor de Vaena, mariscal de Castilla, vasa[ll]o del rey, confirma. Johán Furtado de Mendoça, mayordomo mayor [del] rey, confirma. Johán de Avellaneda, alférez mayor del rey, confirma. Syg[no] del rey don Iohán. El conde don Pedro de Estúnniga, justiçia mayor de la casa del rey, confirma. Don Pero Fernández de Velasco, conde de Haro, mayordomo mayor del rey, confirma. Luys de Almaçán, guarda mayor del rey, sennor d’Almança, confirma. Fernandus, bacchalaureus in legibus. Yo Martín Garçía de Vergara, escrivano mayor de los previllegios de los reynos e sennoríos de nuestro sennor el rey, lo fiz escrevir por su mandado en el anno segundo que el dicho sennor rey tomó en sy el regimiento de los dichos sus reynos e sennoríos. Iohans, bacchalaureus, vista. Martín Garçía, registrada. E agora, por quanto vos el dicho conçejo e o[nb]res [b]uenos [d]e la villa de Llanes e [de] su alfoz, me suplicastes e pedistes por merçed que vos confirmase la dicha carta de previllegio e la merçed en ella contenida, e vos la mandase guardar e conplir en todo e por todo según que en ella se contiene, e yo el sobredicho rey don Enrique, por fazer bien e merçed a vos el dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Lla- 172 MIGUEL CALLEJA PUERTA nes e de su alfoz, tóvelo por bien, e por la presente vos confirmo la dicha carta de previllegio, e la merçed en ella contenida, e mando que vos vala e sea guardada, sí e según que mejor e más conplidamente vos valió e fue guardada en tienpo del dicho rey don Johán, mi padre e mi sennor, que Dios dé santo parayso, e defiendo firmemente que alguno nin algunos non sean osados de vos yr nin pasar contra esta dicha carta de previllegio e confirmaçión que vos yo asy fago, nin contra lo en ella contenido, nin contra parte dello, por vos la quebrantar o menguar en todo o en parte della en algún tienpo nin por alguna manera. Ca qualquier o qualesquier que lo fizieren, o contra ello o contra alguna cosa o parte dello fueren o vinieren, avría la mi yra, e pecharme yan la pena contenida en la dicha carta de previllegio, e a vos el dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Llanes e de su alfoz, o de quien su boz toviere, todas las costas e dapnnos e menoscabos que por ende reçibiésedes doblados. E demás mando a todas las justiçias e ofiçiales de la mi corte e de todas las çibdades e villas e lugares de los mis reynos e sennoríos do esto acaeçiere, asy a los que agora son commo a los que serán de aquí adelante, e a cada uno dellos, que ge lo non consyentan, mas que vos defiendan e anparen con esta dicha merçed en la manera que dicha es, e que prenden en EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 173 bienes de aquel o aquellos que contra ello fueren o pasaren por la dicha pena, e la guarden para fazer della lo que la mi merçed fuere, e que emienden e fagan emendar a vos el dicho conçejo e onbres buenos de la dicha villa de Llanes e de su alfoz, o a quien vuestra boz toviere, todas las costas e dapnnos e menoscabos que por ende reçibiéredes doblados, commo dicho <es>. E demás por qualquier o qualesquier por quien fincare de lo asy fazer e conplir, mando al onbre que vos esta mi carta mostrare, o el treslado della, abtorizado en manera que faga fe, que los enplaze que parescan ante mí en la mi corte, doquier que yo sea, del día que los enplazare a quinze días prymeros syguientes, so la dicha//9r [pen]a a cada uno, a dezir por qu[ál razó]n non cunplen mi mand[ad]o. E mando [so la] dicha [pen]a a qualq[uier] es[criv]ano [público que para esto fue]re llamado, que d[é en]de al que ge [la mos]trare testimon[io sy]gna[do con su sygno, por que yo] sepa en c[ómmo] se cunple mi man[da]do. E desto vos mandé da[r esta mi carta] de previllegio e conf[irmaç]ión, escript[a e]n [pe]rgamino de cuero e sellada con [mi sello de plomo, pendi]ente en f[ilos] de sed[a] a colores. [D]ada en la villa de Arévalo, quinze [días de novienbre, anno del naçimiento del nu[estro] Salvador 174 MIGUEL CALLEJA PUERTA Jesucristo de mill e qu[atroçientos e] çinquenta e quatro annos. [Va escrito en]tre renglones, onde dize e, en otro luga[r onde di]ze non sea osado, e onde dize de los, e onde dize vuestros, e onde dize sy tanto n[on ov]iere, e onde dize libertades, e onde diz[e L]eón, e onde dize mayor, e onde di[ze di]cho. E escripto sobreraydo o dize e quisyere aver sennor donde se ayude, tome por sennor al que en Llanes oviere mayor casa, e sy otra cosa fiziere, sería alevo[so], e pierda quanto oviere. Por ende fazemos aquesto, ca aquellos que por las aldeas mueran, quando han sennor que non es vezino de Llanes. E en otro cabo, o dize: me do, e en otro c[abo], onde dize alcaydes, e en otr[o c]abo, onde dize chançeller mayor del rey. [Yo Diego] Arias de Ávila, contador mayor de nuestro sennor el rey e su secretario e es[crivano] mayor de los sus previllegios e co[n]firmaç[io]n[es, l]o fize escrevir por su m[andad]o. Alfonsus, licentiatus. E en las espald[as] de la dicha carta de previllegio original, estavan escritos estos nonbres que se syguen: Fernandus Doctor. Diego Arias. Iohannes, legum doctor. Andricus, licentiatus. Registrada, Álvaro Munnoz. <E> agora, por quanto por parte de vos el dicho conçejo e onbres buenos de la villa de Llanes e de su alfoz, nos fue suplicado e pedido por EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 175 merçed que vos confirmásemos e aprovásemos la dicha carta de previllegio que suso va encorporada e la merçed en ella contenida, e vos la mandásemos guardar e conplir en todo e por todo, según que en la dicha carta de previllegio que suso va encorporada se contiene e declara. E nos nos sobredichos rey don Fernando e reyna donna Ysabel, por fazer bien e merçed a vos el dicho conçejo e onbres buenos de la villa de Llanes e de su alfoz, tovímoslo por bien, e por la presente vos confirmamos e aprovamos la dicha carta de previllegio que suso va encorporada, e la merçed en ella contenida. E mandamos que vos vala e sea guardada en todo e por todo, según que en él se contiene, sy e según que mejor e más conplidamente vos valió e fue guardada en tienpo del sennor rey don Juan, nuestro padre, e del sennor rey don Enrique nuestro hermano, que santa gloria aya. E defendemos firmemente que ninguno nin algunos non sean osados de vos yr nin pasar contra esta dicha carta de previllegio e confirmaçión que vos nos asy fazemos, nin contra cosa alguna nin parte della, por vos la quebrantar o menguar en todo o en parte della, en tienpo alguno que sea nin por alguna manera. Ca qualquier o qualesquier que lo fizieren o contra ello o contra cosa alguna o parte dello fueren o pasaren, avrán la nuestra yra, e demás pecharnos han la pena 176 MIGUEL CALLEJA PUERTA en la dicha carta de previllegio contenida, e a vos el dicho conçejo e onbres buenos de la villa de Llanes e de su alfoz, todas las costas e dannos e menoscabos que por ende reçibiéredes doblados, commo dicho es. E demás mandamos a todas las justiçias e ofiçiales de la nuestra casa e corte e chançellería, e de todas las çibdades e villas e lugares de los nuestros reynos e sennoríos do esto acaeçiere, asy a los que agora son commo a los que serán de aquí adelante, e a cada uno dellos, que ge lo non consientan, mas que vos defiendan e anparen con esta dicha merçed e confirmaçión que vos nos asy fazemos en la manera que dicha es, e que prenden en bienes de aquel o aquellos que contra ello fueren o pa//9v pasaren1892 por la dicha pena, e la g[u]arden, para faze[r della l]o que la nuestra merçed fuere, e [que] emienden e fagan emendar a vo[s el] dicho conçejo [e onbr]es bueno[s de l]a villa de L[la]nes e de su alfoz, o a quien vuestra [boz to]vie[re, todas las] costa[s e] dannos e menosc[abos] que por ende reçibiéredes, [d]obla[dos], co[mmo dicho es. E] demás por qualquier [o] qualesquier por quien f[in]care de lo [asy fazer] e conplir, mandamos al on[bre] que les esta dicha nuestra ca[rta de p]revill[egio e] confirmaçión mostrare, o el tres[la]do della signado de escrivano público en manera [q]ue faga fe, que 1892 Sic. EL FUERO DE LLANES. EDICIÓN CRÍTICA 177 los enpl[aze] que parezcan ante nos en [la] nuestra [cort]e, doquier que nos seamos, del día q[ue los] enplazare fasta quinze dí[as pri]meros syguientes, so la dicha pena a ca[da a c]ada uno1893, a dezir por quál r[azón] non cunplen nuestro mandado. E [dem]ás ma[n]damos a qualquier escrivano público que para esto fuere llamado que dé ende al q[ue] vos la mostrare testimonio syg[n]ado con su sygno, por que nos sepamos en cóm[o] se cunple nuestro mandado. E desto vos mandamos dar esta nuestra carta de preville[gio] e conf[irm]açión, escripta en pergamino de c[ue]ro e sellada con [nuestro s]ello de plomo, pendiente en filos de seda a colores, e libra[da] de los nuestros [co]n[çerta]dores e escriva[nos mayor]es de los nuestros previllegios e confirmaçiones, e otros ofiçiales de la n[uestra ca]s[a. D]ada en la noble [villa de Vallado]lid, a veinte e ocho días del mes de abril, anno del naçimiento del nuestro Salvador Jesucristo d[e m]ill e quatroçientos e ochenta e un annos. Ba escrito sobre raído o diz un. E yo Goncalo de Baeça, contador de las relaciones del rey e de la reyna nuestros señores, regente el ofiçio de la escrivanía mayor de los sus previlegios e confirmaçiones, la fiçe escrivir por su mandado. Gonçalo de Vaeca. Antoniuus doctor. Joa1893 Sic. 178 MIGUEL CALLEJA PUERTA nes doctor. Conçertado por el liçençiado Gutierre. Conçertado por Fernand Álbarez. El doctor Alonso Ramírez, chançiller, conçertado. Registrada, Gonçalo de Córdoba. EPÍLOGO: LOS ORÍGENES DE LA VILLA DE LLANES* por Juan Ignacio Ruiz de la Peña Solar En el curso de los decenios finales del siglo XII y primeros del XIII los soberanos de los reinos de León y Castilla, separados desde la muerte de Alfonso VII (1157) hasta la unificación definitiva en la persona de Fernando III (1230), ponen en marcha una política de promoción urbana de la fachada marítima de esos reinos que conducirá al establecimiento de un estimable número de villazgos costeros llamados a protagonizar, muy pronto, una animada actividad económica portuaria, pesquera y comercial1. La creación de esa primera red de villas marítimas de la orla costera cántabro-atlántica, incrementada en el futuro con nuevas fundaciones, está en la base del progresivo despegue de la economía castellana a lo largo del siglo XIII y de su plena articulación en el vasto espacio comercial del mundo atlántico, soldado en la centuria siguiente al ámbito económico mediterráneo2. Las actuaciones de Fernando II (1157-1188) y Alfonso IX (1188-1230) de León se proyectaron prioritariamente sobre la fachada litoral galaica, a la que * 1 2 Este trabajo se ha publicado originariamente en el T. 2 de los Estudios en homenaje al profesor Luis Vicente Díaz Martín (Valladolid, 2002). pp. 893-906. Sobre esta primera etapa de los procesos de promoción urbana de la orla costera cántabro-atlántica vid., con carácter general, para Guipúzcoa, B. ARÍZAGA BOLAMBURU: El nacimiento de las villas guipuzcoanas en los siglos XIII y XIV: morfología y funciones urbanas, San Sebastián, 1978; IDEM: Urbanística medieval: Guipúzcoa, San Sebastián, 1990. La fundación de los villazgos costeros vizcaínos queda ya fuera del marco cronológico que ahora interesa. Para Cantabria J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “El desarrollo urbano y mercantil de las villas cántabras en los siglos XII y XIII”, en El Fuero de Santander y su época (Santander, 1989), pp. 257-291. Para Asturias J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “polas” asturianas en la Edad Media. Estudio y diplomatario, Oviedo, 1981. Para Galicia F. LÓPEZ ALSINA: Introducción al fenómeno urbano medieval gallego a través de tres ejemplos: Mondoñedo, Vivero y Ribadeo, Santiago de Compostela, 1978; E. FERREIRA PRIEGUE: Galicia en el comercio marítimo medieval, Santiago, 1988; y la excelente monografía local de J. ARMAS CASTRO: Pontevedra en los siglos XII a XV, Pontevedra, 1992. Vid. próximamente J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Las villas castellanas de la costa cántabro-atlántica y su proyección comercial en el Mediterráneo occidental”, en prensa en las actas del Seminario Internacional Ciudades y élites urbanas en el Mediterráneo medieval, Universidad de Valencia, 28-30 de octubre de 1999. 182 JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR dotarían de una red portuaria que cubría cumplidamente las generosas expectativas de explotación pesquera y comercial que brindaba ese dilatado arco marítimo, desde la desembocadura del Miño, divisoria con Portugal, hasta la del Eo, límite con Asturias. Tuy, Bayona, La Guardia, Pontevedra, Noya, en el sector atlántico de la costa galaica, y Ribadeo, Vivero, Betanzos, Ferrol3, Muxía y, sobre todo, La Coruña, deben su creación y consolidación como villazgos y centros económicos portuarios de una, con frecuencia, animada vida económica marítima, a la gestión repobladora de ambos monarcas. En el sector oriental de la costa cantábrica será Alfonso VIII (1158-1214) el responsable del establecimiento de una red de villazgos llamados a un rápido y próspero desarrollo económico: Castro Urdiales, Laredo, Santander y San Vicente de la Barquera en la corta franja de la Marina de Castilla; Fuenterrabía, Guetaria y Motrico, en el aún más reducido sector guipuzcoano del golfo de Gascuña, donde también se estimula el desenvolvimiento de la villa de San Sebastián, la primera de las fundadas en dicho sector, todavía bajo soberanía navarra. La extensa orla costera asturiana, desde el Eo al Deva, bajo soberanía leonesa, fue el espacio menos favorecido en la generosa siembra de villas nuevas portuarias durante esta primera e intensa etapa repobladora. Asturias contaba ya, desde mediados del siglo XII, con la que es la más antigua villa de la costa cantábrica: la de Avilés, aforada en 1155 por Alfonso VII y cabeza de puente de una importante vía comercial que, con paso por la cercana ciudad de Oviedo, se prolongaba hasta el traspaís leonés franqueando los elevados y difíciles pasos de la cordillera. Favorecida por la prioridad de su establecimiento, por su situación y proximidad a Oviedo y por el estímulo de las concesiones de los monarcas leoneses, Avilés se consolidará a lo largo del siglo XIII como uno de los más dinámicos centros portuarios de la fachada marítima norteña de la Corona de Castilla4. Sin embargo, y con la excepción avilesina, el dilatado litoral asturiano carecerá todavía por mucho tiempo de formas superiores de vida local. Será Alfonso IX, favorecedor del desarrollo urbano de Oviedo y Avilés, quien siente las bases, en la etapa final de su reinado, de la repoblación de la orla costera 3 4 Esta villa había sido aforada inicialmente por Alfonso VII (cf. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: op. cit. en nota anterior, n. 9). Cfr. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Presencia de los puertos cantábricos en las líneas del comercio atlántico bajomedieval: las relaciones entre Asturias y La Rochelle”, en La Península Ibérica en la era de los descubrimientos (1391-1492). III Jornadas Hispano-portuguesas de Historia Medieval (Sevilla, 1991), pp. 371 y ss. EPÍLOGO 183 con la fundación de las villas de Pravia5, en privilegiada situación en el fondo de saco de la profunda ría del Nalón, y Llanes, en el extremo oriental de la marina asturiana. Al mismo monarca, peregrino devoto de San Salvador de Oviedo y Santiago, se le debe la creación de la Puebla de Tineo6, importante villa sobre el Camino que unía la antigua corte de los monarcas astures y la ciudad del Apóstol. * * * La etapa fundacional de la villa de Llanes, llamada a ser por mucho tiempo la más importante entre todas –excepción hecha de Avilés– las de la costa asturiana, aparece ensombrecida por los problemas que plantean tanto la fecha de esa fundación como la de la instrumentación jurídica de la misma a través de una carta de población cuyos contenidos originarios es preciso aislar en el heterogéneo texto que se presenta hoy como fuero de esta localidad7. Ninguna duda plantea la atribución de la creación de la villa a la voluntad repobladora del monarca leonés Alfonso IX, sin que conste documentalmente la conexión de dicha fundación con un establecimiento local preexistente, como ocurrió en la mayor parte de las pueblas o villas nuevas marítimas del litoral cantábrico, lo que nos sitúa ante uno de los raros ejemplos de creaciones “ex nihilo” que presentan los procesos generadores de esas villas marítimas. En esa decisión fundacional regia y al lado de las motivaciones generales inspiradoras del ambicioso programa de creación de nuevos villazgos que proyectó Alfonso IX sobre las tierras más antiguas de su reino y que ocupa un lugar central en su gestión de gobierno interior, debieron pesar también concretas y poderosas razones políticas para llevar adelante el poblamiento de Llanes en el sector oriental de la marina asturiana. Efectivamente, el 3 de abril de 1210, Alfonso VIII de Castilla aforaba la villa de San Vicente de la Barquera, en los confines occidentales del litoral de su reino, impulsando el desarrollo del nuevo centro local con la concesión a sus pobladores de privilegios comerciales y pesqueros que incluían el aprovechamiento de las aguas del profundo estuario del Deva, divisoria fluvial de las Asturias leonesas con 5 6 7 La atribución a ese monarca de la fundación de Pravia debe deducirse del hecho de que en 1230 ya se cite a esta villa, que recibiría posteriormente fueros, hoy perdidos, de Fernando III (cf. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Las villas castellanas de la costa...”, nota 14). J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “polas”..., p. 53. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “polas”..., p. 54 y ss.; y también A. GARCÍA-GALLO: “El Fuero de Llanes”, en A.H.D.E., XL (1970), pp. 421-468. La mejor edición del fuero de Llanes era, hasta ahora, la de A. BONILLA Y SAN MARTÍN: “El Fuero de Llanes”, en Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales, I (1918), pp. 97-149. En adelante podremos disponer de la excelente edición crítica de M. Calleja Puerta. 184 JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR las castellanas de Santillana8. La fundación de Llanes por Alfonso IX no puede desvincularse de tal hecho y adquiere toda su exacta dimensión entendida, precisamente, como réplica dada a la decisión fundacional de Alfonso VIII por el monarca leonés, quien, consecuente con los principios que informan su política de repoblación interior, creaba un centro local fuerte, capaz de competir económicamente con la vecina villa marítima castellana y de potenciar la defensa de las tierras fronterizas de la marca oriental de Asturias. Establecida con seguridad la titularidad de Alfonso IX de León como fundador de la villa de Llanes las dudas surgen a la hora de precisar la cronología de esa fundación y la forma en que la misma se instrumentó jurídicamente, es decir, en relación con la existencia de una originaria carta de fuero o carta puebla que explicitase formalmente la voluntad fundacional regia y estableciese las normas básicas reguladoras de la vida local de la nueva formación urbana. Hace ya veinte años que planteábamos estas cuestiones en el marco de un estudio de conjunto sobre las polas o villas nuevas asturianas nacidas en el curso de los siglos XIII y XIV, proponiendo entonces algunas respuestas que creemos que el paso del tiempo no ha invalidado, manteniendo todavía su vigencia9. Una primera y fundamental referencia cronológica a la hora de establecer la fecha fundacional de la Puebla de Llanes es la que ofrece un documento regio de 24-VIII-1225, por el que Alfonso IX confirma las mercedes concedidas con anterioridad al monasterio cisterciense de Santa María de Valdediós, por él fundado en Asturias unos años antes, figurando entre estas concesiones la donación de la décima parte “totius portatici de Populatione de Lanes et unam ecclesiam in eadem populatione”10. Aunque la fecha de dicha noticia tiene, obviamente, el valor de un término post quem, parece seguro que la decisión fundacional de Llanes por Alfonso IX debió producirse en el mismo verano de 1225, en que recorre las tierras astur-leonesas, acaso con ocasión de su estancia en la ciudad de Oviedo, que documentamos el 24-VII-1225, es decir, un mes antes de la donación a Valdediós11. El proceso de ejecución de esa decisión regia se prolongaría, como era normal en estos casos, durante algún tiempo, siendo acompañada de una se8 9 10 11 Publ. el fuero de San Vicente J. GONZÁLEZ: Alfonso VIII, III (Madrid, 1960), pp. 515 y s. Remito de nuevo a Las “polas”, pp. 54 y ss. Arch. Hist. Nacional, Clero (Valdediós), carp. 1.609, núm. 11, en confirmación de Fernando III de 6-VI-1232. Publ. J. GONZÁLEZ: Alfonso IX, II (Madrid, 1944), doc. núm. 465. J. GONZÁLEZ: op. cit., docs. núms. 459 y 460. EPÍLOGO 185 rie de actuaciones encaminadas a remover los obstáculos que pudieran oponerse a la realización del poblamiento, entre las que se contaría la adquisición de bienes y derechos en el lugar destinado al asentamiento del nuevo villazgo y la adopción de medidas compensatorias a los afectados por dicho asentamiento. Así había ocurrido muy poco tiempo antes, por ejemplo, en la primera de las pueblas fundadas por el monarca leonés en Asturias, la de Tineo: en 1223, meses después de la actuación repobladora regia, el concejo y autoridades locales de la naciente villa otorgaban un solemne pacto con el abad y convento del monasterio de San Juan de Corias, titulares de un extenso señorío en la zona, en cuya virtud recibían, en ciertas condiciones, la mitad de la heredad de Busto de Rey, propiedad del monasterio, pudiendo disponer de ella “dum Populam fuerit populata”12. Por lo que a Llanes se refiere, un interesante documento dado a conocer recientemente nos informa de la permuta llevada a cabo por Alfonso IX, el 15-III-1228, por la que cedía a Elvira Gutiérrez y a sus hijos la villa de Quintanilla del Monte, reservándose su iglesia, recibiendo a cambio toda la heredad que tenían en Llanes “per ad meam populationem de Lanes”13. En estrecha conexión con el problema de la fecha del poblamiento de Llanes está el de la instrumentación jurídica de esa acción fundacional mediante la concesión a los pobladores del nuevo villazgo de una carta de población, de acuerdo con lo que fue práctica común en el desarrollo de la política de promoción urbana del monarca, constitutiva del núcleo originario del derecho local llanisco. Seguramente habría que situar esa concesión en un momento posterior a la fecha referencial de 24-VII-1225, quizá en ese mismo año de 1228 en el que todavía realizaba el monarca actuaciones encaminadas a garantizar la realización de la decisión fundacional. La existencia de ese no muy largo tracto temporal entre los dos hechos complementarios (fundación-concesión de la carta de población) no es excepcional en el marco de las prácticas repobladoras del siglo XIII, que brindan algunos ejemplos de otorgamiento de cartas pueblas cuando ya estaba en marcha el proceso de constitución del núcleo local al que se dirigían, no quedando por ello desvirtuada su conceptuación de verdaderos instrumentos fundacionales de dichos núcleos14. 12 13 14 Las “polas”, p. 153. G. CAVERO DOMÍNGUEZ y E. MARTÍN LÓPEZ: Colección documental de la Catedral de Astorga, II (1126-1299) (León, 2000), doc. núm. 1.130. Así se observa, por citar un solo caso, en la villa galaica de Muros, fundada por Alfonso X y aforada por Sancho IV, quien le concede carta de población el 4-X-1286. 186 JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR ¿Cuál sería el contenido de la primitiva carta fundacional de la villa de Llanes? No es seguro aislar en el heterogéneo texto del fuero llanisco, en la forma en que ha llegado hasta nosotros, la parte correspondiente a esa originaria concesión. Seguramente el texto foral de Alfonso IX respondería al modelo más sencillo de cartas pueblas otorgadas por este monarca en fechas próximas a la fundación de Llanes: acaso el mismo al que se ajustan, por ejemplo, los instrumentos fundacionales de La Coruña y Burgo de Valle de Oro, expedidos por el rey leonés en 1208 y 1220 respectivamente, de muy breve contenido dispositivo. Si así fuera, lo que creo probable, el primitivo fuero llanisco incluiría, entre sus disposiciones, la expresión formal de la decisión regia de poblar en un lugar determinado, la delimitación del alfoz de la nueva puebla, la remisión al Fuero de Benavente como nuevo estatuto local y, quizá, algunos, muy pocos, preceptos complementarios más15. * * * En los años que siguen a ese momento de la etapa germinal de la puebla de Llanes comienza a hacer acto de presencia en la documentación regional la realidad local del nuevo villazgo, señal inequívoca de la rápida consolidación de la fundación regia, constituida desde su nacimiento en centro administrativo y económico de un extenso alfoz –la antigua tierra o territorio de Aguilar– cuya delimitación mediante referencias geográficas muy precisas, que permiten su identificación exacta con los límites del actual término municipal, se recoge en uno de los primeros preceptos del ordenamiento jurídico local, que acaso figurase ya, como acabamos de sugerir, entre los de la originaria carta de población de Alfonso IX. A la nueva puebla, cuyo incipiente movimiento portuario se contemplaba, indirectamente, en el repetidamente aludido documento de 24-VIII-1225, se transferirá muy pronto la función de centro territorial –militar y administrativo– que hasta su fundación se localiza en el castillo de Soberrón, distante unos 5 kms. del lugar de asentamiento de la villa y sede de la tenencia de esa tierra de Aguilar: todavía en 1229 se cita a Ordoño Álvarez como tenente en Soberrón y también en la Puebla de Llanes; ocho años más tarde (1237), el mismo personaje figura ya, únicamente, como tenente en la puebla, a la que se había trasladado la representación del poder eminente regio, aludiéndose además en el documento que nos transmite esta noticia a la existencia en Lla15 Las “polas”, pp. 74 y s. y A. GARCÍA-GALLO: op. cit., p. 264. EPÍLOGO 187 nes de dos jueces y dos alcaldes, es decir, de un régimen orgánico de gobierno concejil plenamente estabilizado16. Poco tiempo después, la orden que el 26-VI-1248 da Fernando III a los concejos de “Puebla de Lanes et de la Puebla de Gordón et de Villanueva et de los Puentes del Fierro et a los concejos et a todas las otras villas de Asturias” para que respeten las franquicias de los vecinos de Oviedo, parece sugerir una cierta animación del tráfico portuario de la nueva villa, en el que no dejarían de tener intereses los comerciantes ovetenses17. En todo caso, el ritmo de desarrollo de la Puebla de Llanes debió ser muy lento en estos primeros años de su etapa germinal. El hecho de que no figure todavía el puerto llanisco en la relación de los puertos cántabro-atlánticos de la Corona de Castilla autorizados para el tráfico de mercancías que se incluye en el Ordenamiento de las Cortes de Jerez de 1268 puede ser un indicador significativo del modesto nivel que tenía a estas alturas el movimiento comercial y pesquero de la villa, muy inferior aún al del ya pujante de Avilés, único puerto asturiano que figura en dicho ordenamiento aduanero18. Debe advertirse, sin embargo, que entre los puertos de la vecina Cantabria tampoco se menciona el de la cercana villa de San Vicente de la Barquera, cuyo desarrollo en esa fecha no ofrece duda, debiendo atribuirse tales omisiones al carácter restrictivo de aquella relación. * * * Un segundo momento, decisivo, en la etapa germinal de la villa de Llanes se sitúa durante el reinado de Alfonso X (1254-1284), en el marco de la dinámica política de promoción urbana desplegada por este monarca en Asturias que tiene su vértice cronológico en 1270 y que se manifiesta también, aunque con menor intensidad que en las tierras del futuro Principado, en otras áreas de la periferia norteña donde se fundan, junto a más de una veintena de polas asturianas, un estimable número de nuevos villazgos: en Galicia, Guipúzcoa y Álava. 16 17 18 Cf. L. FERNÁNDEZ MARTÍN: “Registro de escrituras del monasterio de San Salvador de Celorio”, en B.I.D.E.A., XXVII (Oviedo, 1973), extractos núms. 151 y 167. C. MIGUEL VIGIL: Colección histórico-diplomática del Ayuntamiento de Oviedo, reimpresión (Oviedo, 1991), doc. núm. XVII. Cortes de los antiguos reinos de León y de Castilla, I (Madrid, 1861), p. 74. La relación de centros portuarios del ordenamiento aduanero de 1268 incluye las villas siguientes: en Guipúzcoa, San Sebastián y Fuenterrabía; en Cantabria, Castro Urdiales, Laredo y Santander; en Asturias, Avilés; y en Galicia el grupo más numeroso: Ribadeo, Vivero, Betanzos, La Coruña, Santa Marta de Ortigueira, Cedeira, Ferrol, Bayona, La Guardia, Pontevedra, Padrón y Noya, aunque de estos tres últimos puertos se dice que “solo sacan saín de pescado”. 188 JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR No sería exagerado hablar de una verdadera “refundación” de Llanes merced a la acción repobladora del Rey Sabio, jurídicamente instrumentada a través de una nueva carta de población que no se nos ha conservado en su forma originaria, pasando sus contenidos a la refundición de lo que venimos conociendo como Fuero de Llanes. A esa concesión de Alfonso X debe atribuirse en todo caso y de acuerdo con la razonable hipótesis de García-Gallo, “el preámbulo del fuero y, en consecuencia, el otorgamiento del mismo en la forma en que ha llegado hasta nosotros”19. La existencia de esta segunda carta de población es congruente, por otra parte, con una práctica que se hace presente en algunas de las manifestaciones de los procesos de poblamiento urbano de la periferia norteña peninsular en las que se trata de impulsar, mediante la concesión de nuevos ordenamientos jurídicos, el desarrollo de centros locales fundados con anterioridad y dotados ya de la correspondiente carta fundacional. Al mismo Alfonso X cabe atribuir alguna actuación de este tipo, por ejemplo la que se refiere a la villa de Motrico, una de las de más antigua fundación en el sector guipuzcoano y cuyo proceso de poblamiento ofrece ciertos paralelismos con el de nuestra villa de Llanes que merece la pena recordar aquí. Efectivamente, fundada por el monarca castellano Alfonso VIII (1-IX1209) algún tiempo antes de que su homónimo, pariente y coetáneo rey leonés Alfonso IX fundase Llanes, Motrico recibe de aquel rey una carta de fuero, hoy perdida, que confirma el 23-III-1237 su nieto Fernando III. Años después (16-V-1256) Alfonso X estimularía el poblamiento de la localidad otorgando nueva carta de población a favor de “los mios pobladores de la villa nueva de Motrico”, ratificando los términos que les había dado su abuelo y confirmado su padre, concediéndoles el fuero de San Sebastián, incorporando una disposición sobre los derechos de los clérigos locales y ordenando la forma de ejecución del nuevo poblamiento con expresa referencia a la construcción de la cerca y a la obligación de residencia en el espacio intramuros así delimitado20. Aunque en el heterogéneo texto del fuero llanisco no se haga ninguna referencia a la cerca de la villa es probable que su construcción deba atribuirse al impulso repoblador de Alfonso X, de acuerdo con unas pautas de actuación seguidas por el monarca en otros villazgos de la costa cantábrica –recordemos su mandato expreso a los pobladores de Motrico ordenándoles “que fagades vuestra cerca muy buena”21– y en coincidencia con las obras de amuralla19 20 21 A. GARCÍA-GALLO: op. cit., p. 263. Cf. J. GONZÁLEZ: Alfonso VIII, III, doc. núm. 27. J. GONZÁLEZ: loc. cit. EPÍLOGO 189 miento de Oviedo, que se realizan por orden del Rey Sabio siguiendo un mandato previo de Alfonso IX, de Avilés y de otras pueblas nuevas asturianas22. Seguramente el encargado de disponer el trazado y ejecución de las obras de la cerca que daría a Llanes su definitiva fisonomía urbana sería el mismo Pere Daor o Daoz, personaje de confianza de Alfonso X, a quien vemos en 1270 realizando actuaciones de este tipo por especial comisión del monarca23. Efectivamente, el 20 de enero de ese año dicho individuo se encontraba en Oviedo con el encargo de fijar el trazado definitivo del “muro de la cerca” de la ciudad; él mismo sería también el encargado de “departir” el lugar de Buetes, donde tendría lugar el asentamiento de la Puebla de Maliayo (Villaviciosa); igual tipo de actuación debió tener en aquel año en relación con el repartimiento de los solares y levantamiento de la cerca de la villa nueva de Navia. No es por tanto aventurado suponer que aquel a quien el propio Alfonso X llama expresamente “mio omne” interviniese como locator en la disposición del trazado de la muralla de Llanes y en la ordenación de su poblamiento, impulsado de forma decisiva, como venimos reiteradamente señalando, por el rey fundador de la mayor parte de las pueblas o villas nuevas asturianas. El hecho de que Llanes fuese probablemente y como quedó ya apuntado una fundación “ex nihilo”, sin conexión documentada con un establecimiento preexistente, sin duda facilitó la adaptación de los elementos del poblamiento al modelo de plano regular en cuadrícula tan extendido en las formaciones urbanas de nueva fundación por esta época, al que alude de forma muy expresiva la ley XX, tít. XXIII de la Partida II: un eje viario principal, que todavía hoy conserva su nombre originario de calle Mayor, une las puertas que se abren en los lienzos S y N del recinto amurallado. Paralela a ella se desarrolla una segunda calle longitudinal de menor importancia, cortando ambas la transversal que tiene su arranque en otra de las puertas de acceso a la villa, abierta en el lienzo E de la cerca, y desemboca en la amplia plaza de la iglesia parroquial. Varias rúas y callejas secundarias, longitudinales y transversales, completan la disposición del conjunto urbano, ceñido por una línea amurallada de unos 840 ms. de perímetro, que adopta un trazado de forma sensiblemente cuadrangular. La villa de Llanes es la única, entre las asturianas, que conserva todavía actualmente una parte significativa del “muro de la cerca”, pudiendo además reconstruirse su primitivo trazado originario con la ayuda de las expresivas informaciones que brindan planos y descripciones antiguos. El espacio intra22 23 Cf. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Historia de Asturias, V (Salinas, 1977), pp. 81 y ss. y Las “polas”, pp. 134 y ss. Las “polas”, p. 111 y s. 190 JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR muros definido por la cerca sería de unas 7 has., superficie bastante elevada si la comparamos con la que ofrecen por la misma época otras villas portuarias del litoral cantábrico con un desarrollo urbano de niveles muy superiores al de Llanes. Tal es el caso, por ejemplo, de San Sebastián (6,4 Has.), Fuenterrabía (1,9 Has.), Guetaria (3,1 Has.) o Motrico (1,6 Has.), en Guipúzcoa; en Vizcaya, sólo Bermeo, que es por otra parte la villa costera del Señorío de más antigua fundación, superaba la superficie intramuros de Llanes, con 7,1 Has., mientras que Bilbao y Lequeitio, por ejemplo, de fundación más tardía que Llanes, presentan 6,07 Has. y 6,2 Has., respectivamente24. Ya dentro de Asturias, la superficie mayor amurallada corresponde obviamente a la ciudad de Oviedo, con unas 11,4 Has25. Volviendo al caso de Llanes, la relativamente elevada superficie de su espacio intramuros no debe llevarnos a conclusiones demográficas erróneas, ya que a la hora de hacer cálculos, siempre inseguros, de población, deben tenerse en cuenta una serie de variables significativas que atenúan considerablemente la representatividad de las cifras propuestas. Hay que considerar las características de la edificación en volumen y altura, la existencia de espacios despoblados o abiertos dentro del perímetro murado, el ritmo del desarrollo espacial extramuros, entre otros factores correctores. Y así, mientras los planos de muchas villas guipuzcoanas, vizcaínas o incluso asturianas, nos muestran una reducida superficie murada pero una elevada concentración del caserío con escasos espacios despoblados, en el de Llanes observamos cómo casi la mitad del total de la villa intramuros, la que corresponde a los solares en los que actualmente se levantan las ruinas del gran palacio de los Duque de Estrada, la Casa del Cercau, con su extensa finca, y la iglesia parroquial de Santa María, así como su amplia plaza y las grandes casonas aledañas, está muy escasamente poblada, concentrándose la red viaria medieval y su caserío en la mitad E. del recinto. La construcción de la cerca y su mantenimiento, en Llanes como en la generalidad de las formaciones urbanas medievales, era la obra pública de mayor costo para las haciendas locales26 y requería la aplicación de elevados recursos que, en el caso de las villas portuarias cantábricas, solían nutrirse, en parte, de la cesión temporal del derecho de percepción de impuestos sobre la 24 25 26 Vid. B. ARÍZAGA BOLAMBURU: Urbanística medieval (Guipúzcoa), cit. supra, nota 1, pp. 65 y 104. Cf. supra, nota 22. Para el caso de Oviedo, vid. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Las haciendas concejiles en el norte de la Península: el ejemplo ovetense”, en Finanzas y fiscalidad municipal. V Congreso de Estudios Medievales (León, 1997), pp. 526 y ss. EPÍLOGO 191 circulación de mercancías. En Avilés, por ejemplo, el concejo arrendaba a su vecino Juan Rol, en 1286, el cobro del diezmo de la madera que pasaba por el puerto y que el rey Sancho IV les había cedido por cinco años “para la çerca de nuestra villa”27. El mismo monarca adoptaría igual medida con el concejo de la villa galaica de Santa Marta de Ortigueira, cediéndole también, en 1285, la percepción del “diezmo de la madera... para çercar la villa”28. La referencia a actuaciones regias de este tipo y por esta época podría ampliarse con más ejemplos. Aunque para Llanes no tenemos noticia sobre la forma de financiación de las obras de construcción de su cerca, no es aventurado suponer que el concejo hubiese disfrutado de alguna concesión análoga sobre los impuestos que gravaban un tráfico portuario que, según veremos, aunque moviéndose todavía y por mucho tiempo en niveles modestos, si lo comparamos con el de otras villas portuarias de las vecinas regiones del litoral cantábrico, no dejaría de proporcionar ciertas rentas en aumento creciente por el propio desarrollo de esa actividad económica local, sobre la que tardaremos aún bastante en disponer de informaciones significativas. No sabemos cuándo habrían concluido las obras, siempre lentas y costosas, de la muralla llanisca. En 1340 se documenta una carta de foro de una plaza o solar en Llanes junto a la “Puerta de la Villa”29, principal acceso al recinto intramuros, lo que parece indicar que, al menos parcialmente, el lugar debería estar ya cercado por esa época. Posterior a esa fecha parece ser el recio torreón que refuerza las defensas de la cerca en su ángulo suroeste. * * * En el curso de los decenios finales del siglo XIII y primeros de la siguiente centuria se consolida el desarrollo urbano de Llanes. A la definición de la morfología de la villa, con la ordenación viaria de su caserío y el remate de las obras de la cerca y a falta todavía de que la segunda gran obra pú27 28 29 Arch. Ayto. Avilés, perg. núm. 17. Entre los asientos del Registro de la Chancillería de Sancho IV de los años 1283 a 1286, encontramos las siguientes anotaciones: “fue carta a Martín Pérez, juyz de Oviedo, en que teníe por bien de quitar los diez mill mr. de la guerra que avíen avido el conçeio de Oviedo, que Garçia Joanes ballestero recabdava del conçeio de Abillés, los quales metieron en la çerca de la villa en lavor...” (M. GAIBROIS DE BALLESTEROS: Sancho IV, I (Madrid, 1922), Apéndice, p. CLXXVIII). M. GAIBROIS: op. cit., p. CLVII; más adelante encontramos un asiento similar: “tobo el rey por bien de dar el diezmo de la madera al conceio de Santa Marta de Ortigueira para çercar la villa e a de tomar cuenta el juyz dello” (p. CLXXI). L. FERNÁNDEZ MARTÍN: “Registro...”, núm. 268. 192 JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR blica vecinal –la iglesia mayor de Santa María de Concejo– vea remozada su originaria fábrica con otra nueva de traza gótica cuya construcción se prolongará durante bastante tiempo, corresponde la maduración de las instituciones de gobierno local y la afirmación de la vocación económica portuaria de la nueva puebla. El concejo se nos ofrece plenamente operativo no sólo a escala local, extendiendo su jurisdicción a todo el extenso alfoz de Aguilar y dictando disposiciones que se incorporan al derecho urbano recogido en el fuero30, sino proyectando sus actuaciones al exterior y participando activamente en las asambleas de Cortes y Hermandades o asociaciones interlocales que, en el convulso período de la minoría de Fernando IV, surgen en los reinos de la Corona de Castilla. Y así, en la famosa Hermandad de los concejos de León y Galicia, constituida en las Cortes de Valladolid, el 12-VII-1295, al producirse la muerte de Sancho IV, y entre los representantes de las once localidades asturianas que la suscriben figuran “De la Puebla de Llanes Roy Pérez e Domingo Pérez”31. El desenvolvimiento económico, motor del progreso de la sociedad local y dependiente fundamentalmente de los rendimientos que ofrecen las actividades ligadas a la explotación de los bienes del mar, a las que habría que asociar ya, aunque todavía de forma tímida, un cierto tráfico comercial portuario, comienza a ofrecer síntomas de su vitalidad, también por esta época que tiene su vértice en torno al 1300. Resulta significativo que en el más antiguo de los portulanos del siglo XIV, el famoso de Petrus Vesconte, de Génova, de 131332, la villa de Llanes figure ya representada entre los puertos del litoral cantábrico, que al lado de otros de las vecinas regiones de Galicia, Cantabria y País Vasco y de la propia Asturias, y a falta todavía de algunos de gran importancia futura, entre ellos el de Bilbao, villa de tardía fundación en 1300, articulaban su actividad náutica en las líneas comerciales del espacio atlántico. Y aunque aún no se asome el nombre de Llanes, a diferencia de lo que ocurre con la cercana y más modesta villa de Ribadesella, en los documentos que nos informan sobre un comercio atlántico en el que llevaban considerable ventaja las villas portuarias cántabras y guipuzcoa30 31 32 El texto del fuero incluye preceptos dictados por el propio concejo en el ejercicio de su potestad normativa (cf. A. GARCÍA-GALLO: op. cit., pp. 247 y s.). L. GARCÍA DE VALDEAVELLANO: “Carta de hermandad entre los concejos de la Extremadura castellana y del Arzobispado de Toledo”, en Revista Portuguesa de Historia, XII (1969), p. 76. Se conserva en la B.N. de París, Res. GE DD-687. Sobre los portulanos de época medieval vid. M. de la RONCIÈRE y M. MOLLAT DU JOURDIN: Les portulans. Cartes marines du XII au XVII siècles, Fribourg (Suisse), 1984. EPÍLOGO 193 nas33, no pasará mucho tiempo sin que se detecte la presencia, siquiera sea ocasional, de naves llaniscas en los puertos flamencos e ingleses34. En relación con el desenvolvimiento del sector pesquero local por esta época disponemos de un interesante testimonio de 1292 y 1294 sobre la caza de la ballena en las costas llaniscas, noticia que se suma a las que, para los siglos XIII y XIV, nos informan de la existencia de otras factorías balleneras en lugares próximos a varias villas costeras de Asturias: en Luarca; Antromero, entre Luanco y Candás; Entrellusa, cerca de Candás; y Tazones, cerca de la Puebla de Maliayo (Villaviciosa)35. Según los libros de rentas de Sancho IV correspondientes a aquellos años “la Puebla de Llanes con la ballenaçión de Turanda”, rentaba anualmente 2.400 mrs36. Ninguna dificultad ofrece la identificación del Turanda del texto con la actual playa de Toranda, en Niembro, lugar de tradicional dedicación pesquera donde se situaba en época tan temprana como es el último decenio del siglo XIII y hay que suponer que ya desde bastante tiempo antes una ballenación o factoría para el lucrativo aprovechamiento de las capturas de la ballena, alejado de la propia villa, como era costumbre por la insalubridad de las operaciones de beneficio del cetáceo. Aunque la escasez de informaciones documentales no permiten, como sería deseable, ningún intento de aproximación prosopográfica a los componentes del tejido social llanisco por esta época, en paralelo al desenvolvimiento de las actividades económicas es posible detectar la emergencia de una burguesía local que integraba a ciertos individuos vinculados al ejercicio de cargos públicos37 y de actividades artesanales y comerciales38, fenómeno al que no serían ajenos los contactos facilitados por las relaciones marítimas 33 34 35 36 37 38 Cf. la obra fundamental de W.R. CHILDS: Anglo-castilian trade in the later Middle Ages, Manchester, 1978. De 1315 es una noticia referente a los despojos de que habían sido víctimas algunos mercaderes ingleses que comerciaban con el puerto de Ribadesella (cf. J.I. RUIZ DE LA PEÑA: Las “polas”..., p. 241). En 1357 se concede salvoconducto a favor de cierto “Juan Alfonso mercader de Baneres (?) en España”, que había hecho escala en Sandwich con la nave “Sainte Marie de Leanes” (Llanes), cargada de diversas mercancías en ruta hacia Flandes (ibidem, loc. cit.). J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Noticia de Tazones y de otros puertos balleneros de la costa asturiana (siglos XIII-XIV)”, en Medievo Hispano. Estudios in memoriam del Prof. Derek W. Lomax (Madrid, 1995), pp. 325-335. Publ. F.J. HERNÁNDEZ: Las rentas del Rey. Sociedad y fisco en el reino castellano del siglo XIII, I (Madrid, 1993), pp. 232 y s. El Domingo Pérez que ostenta la representación del concejo de Llanes en la Hermandad de 1295, aparece en documento de 8-XI-1296 desempeñando el oficio de notario público en la villa (J.I. RUIZ DE LA PEÑA: “Documentos medievales del desaparecido archivo del monasterio de San Salvador de Celorio”, en Bol. del R.I.D.E.A., XLVI (1992), p. 444. Año 1330: Pelayo elysero; año 1331: Alfonso Martínez, carnicero, Pero, ferrero, Martín Sánchez de Castro y Lope de Plazencia, zapateros; año 1349: Pero Peliz, alfayate (ibidem). 194 JUAN IGNACIO RUIZ DE LA PEÑA SOLAR de la villa, que nos revelan indirectamente las indicaciones de procedencia de las que son portadores algunos de los miembros de ese grupo39. * * * El 28 de abril de 1338 Alfonso XI dictaba en Burgos un importante ordenamiento tendente a asegurar a la Corona un estricto control sobre la producción y circulación exterior e interior de la sal, artículo básico para el desarrollo y comercialización de la producción pesquera, pilar fundamental de la economía de la mayor parte de las villas costeras de la orla cántabro-atlántica. El Ordenamiento de Burgos fijaba los puertos autorizados en exclusiva para la importación de sal por vía marítima y su distribución a partir de los alfolís en ellos establecidos. Esos puertos eran, en la costa castellana y asturgalaica, los siguientes: Fuenterrabía, San Sebastián, Guetaria y Motrico, en Guipúzcoa; las cuatro villas de la marina de Castilla: Castrourdiales, Laredo, Santander y San Vicente de la Barquera; Llanes, Maliayo (Villaviciosa), Avilés y Luarca, en Asturias; Ribadeo, Vivero, Santa Marta de Ortigueira y Bayona de Miño, en Galicia40. Dado el carácter restrictivo de la precedente relación y la condición privilegiada de la autorización en ella contenida, el Ordenamiento de 1338 es un indicador de un cierto principio de jerarquización de las villas portuarias del reino (se excluyen las del Señorío de Vizcaya y la mitra compostelana) en función precisamente de la capacidad de disposición de un producto básico para las economías locales. En el caso de Llanes supondría un estímulo vital para el futuro de la villa, que se configurará desde entonces como un importante centro pesquero, exportador de una abundante producción excedentaria cuya comercialización será, en el tramo final de la Edad Media, el pilar fundamental de su actividad portuaria y de la prosperidad local, patente en obras tan relevantes como su magnífica iglesia parroquial de Santa María41. Poco tiempo antes de que Alfonso XI dictase el Ordenamiento de la sal, el mismo monarca, el 10-V-1333 y en Toledo, confirmaba el heterogéneo texto del privilegio que le presentaban los enviados del concejo de Llanes como su fuero y ordenamiento jurídico local42. 39 40 41 42 Año 1296: Domingo de Izel de San Vicente (de la Barquera); también el Martín Sánchez de Castro (Urdiales), Lope de Plazencia cit. en la nota anterior y un Pero Gascón, que figura como testigo en documento de 1330 (ibidem). Arch. Gral. de Simancas, Diversos de Castilla, leg. 6, núm. 29. Vid. próximamente la monografía que le dedica I. Ruiz de la Peña González en su obra en prensa: Arquitectura religiosa medieval en el espacio oriental de Asturias, Oviedo, 2000. Sobre las circunstancias de dicha confirmación vid. A. GARCÍA-GALLO: op. cit., pp. 267 y s. EPÍLOGO 195 En esa fecha terminaba o empezaba, según se considere, la historia del Fuero de Llanes. Y se cerraba, simbólicamente, al cabo de poco más de un siglo, el capítulo inicial de la propia historia de la villa, que en los tiempos que siguen a esa etapa germinal conocerá el desenvolvimiento creciente del conjunto de elementos urbanos –morfológicos, institucionales, sociales y económicos– que presentes ya en esa primera fase embrionaria de la vida local, alcanzan plena y bien documentada madurez en los años finales de la Edad Media.