EINFACH BESSER SPANISCH ECOS DE ESPAÑA Y LATINOAMÉRICA 8 — 19 SPANISCH für den Sommer Die originellsten Redewendungen für den Urlaub B N IC E Reiseziele für eine spannende Radtour durch Spanien ETA 10 CL Von Alicante bis Bilbao I PO Deutschland € 8,50 CH sfr 13,90 A·B ·E ·I ·L · SK € 9,60 R ESPA A Ñ VOR T EI L SA B O! 7 Ausgaben des Sprachmagazins + 2 x PLUS -Übungsheft gratis. G R AT I S ! NUR 7, 9 0 € J E AU S G A B E IHR E VOR T E I L E : GR AT IS DA Z U: 2 x PLUS Übungsheft zum Testen → Für Sie zur Wahl: als P R I N TOD ER DIGI TAL AU SG A BE JE T ZT GLE I C H O N L I N E B E S T E LLE N U N T E R : E C O S - ONL I NE. D E/ P LU SGR AT IS Oder telefonisch +49 (0) 89/121 407 10 mit der Bestell-Nr.: Print 1832147 | Digital 1836768 Praktische LER NK AR T EN in jeder Ausgabe ECOS 8/2019 RUBRIK 3 Fit in Spanisch – mit den Sprachtrainingsbänden in Reclams Roter Reihe Bienvenidos Queridos lectores: Este mes les invitamos a recorrer España. Haremos el recorrido oficial de la famosa competición ciclística La Vuelta a España, pero lo haremos a nuestro ritmo y sólo los tramos que consideramos más bonitos. Si no le gusta la bicicleta, puede hacer el trayecto en coche o en bus. Lo importante es ver los diferentes paisajes, parques naturales y fantásticas ciudades distribuidas por casi toda la geografía española. Vamos a descubrir una España diferente. Y como ya ha llegado el verano, ECOS les presenta algunas de las expresiones y frases hechas más populares en España, ideales para las tardes cálidas de verano, los paseos a la montaña o las charlas con los amigos tomando el aperitivo en una plaza de La Mancha. La redactora online de ECOS, Itziar Iglesias, ha recopilado las expresiones más divertidas, frescas y diferentes. Si las aprende a usar en su contexto, dejará sorprendido a más de uno. De España pasaremos a Latinoamérica, concretamente a los Andes peruanos cerca de Cuzco, en la provincia de Canas. Cada año en el mes de junio, cuatro comunidades quechuas renuevan el Q’eswachaka, un puente colgante ubicado por encima de los 3700 metros sobre el nivel del mar, que atraviesa el río Apurímac y es vestigio de cinco siglos de cultura inca. Las habilidades y los rituales vinculados a su reconstrucción fueron declarados por la UNESCO, en 2013, Patrimonio Intangible de la Humanidad. Y para culminar, les invitamos a visitar el barrio de Montserrat, en el corazón de Buenos Aires. Este tradicional barrio porteño alberga la Casa de Gobierno, la Plaza de Mayo, el viejo Cabildo de Buenos Aires, la Catedral, la Plaza del Congreso y la iglesia de Montserrat, que le dio nombre al barrio, entre otras atracciones. Un lugar mágico imprescindible a la hora de conocer la capital argentina. recorrer , bereisen el tramo , Abschnitt el trayecto , Strecke distribuido/a , verteilt la frase hecha , Redewendung recopilar , zusammenstellen la comunidad quechua , indigene Gemeinde, Quechua-Gemeinde Im Paket € 12,– statt einzeln € 15,60 ubicado/a , befindlich el vestigio , Überrest la habilidad , (hier) Können € 12,00 ISBN 978-3-15-030062-6 vinculado/a a , in Verbindung mit, verbunden mit Discutir en español Spanisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen el Patrimonio Intangible de la Humanidad , Immaterielles Kulturerbe der Menschheit Grammatisches Lernlexikon Spanisch Grundlagenwissen alphabetisch mit Beispielen und Kurztests Pequeño Diccionario de Falsos Amigos porteño/a , (hier) bezügl. Buenos Aires imprescindible , (hier) unverzichtbar Sprechsituationen gezielt trainieren Formulieren wie ein Muttersprachler Grammatikkenntnisse schnell auffrischen Chefredakteurin, e.mogollon@spotlight-verlag.de Fotos: Oliver Kühl www.reclam.de Reclam Sumario 3 BIENVENIDOS Leitartikel I 6 LA FOTO DEL MES Die Momentaufnahme I 8 PANORAMA – ESPAÑA Aktuelle Themen aus Spanien F I 11 SOL Y SOMBRA Mercedes Abad über die Liebe zu Autos A 12 PANORAMA – LATINOAMÉRICA Aktuelle Themen aus Lateinamerika F I 15 ESCENAS DE ULTRAMAR Wo bin ich zu Hause? A ECOS 8/2019 16 España de norte a sur Vamos a recorrer España. Partiremos de Alicante, pasaremos por Cataluña, subiremos a los Pirineos, para culminar [krönen] nuestro recorrido en Madrid. Una manera diferente de conocer el país. 16 EN PORTADA España de norte a sur Die große Spanienrundfahrt I 26 UN DÍA EN LA VIDA DE… Javier Caña Fischhändler in Andalusien I 26 28 TRADICIONES El último puente colgante inca Instandsetzung einer Hängebrücke I 32 IDIOMA Javier Caña Veremos cómo es la vida de un pescadero o vendedor de pescado en el mercado de Cádiz, Andalucía. Grammatik mit vielen Übungen 45 LUGARES MÁGICOS Montserrat en Buenos Aires Die Keimzelle der Stadt I A Trajes típicos Flamenco, Gauchos, Mariachi und viel mehr I 50 CUADERNOS DE VIAJE En Vilcabamba Besuch in Ecuador F 52 LENGUA Español al sol Frische Sprüche für den Sommer I Idioma Grammatik mit vielen Übungen 32 F ÁCIL Vocabulario: Vuela con ECOS En contexto: El control de seguridad Comprensión lectora Gramática: Verbos de movimiento Ejercicios: Repaso de vocabulario y gramática 35 INTERMEDIO La frase del mes: ¡A tope! Gramática: Verbos con preposiciones Ejercicios Coloquial: La familia Pérez: Un viaje accidentado Ejercicios del diálogo 40 AVANZADO Traducción y ejercicios: Derbi / Haben Sie Bock, einen Bock zu schießen? Para perfeccionistas: Un histórico Congreso de la Lengua 41 Test – Soluciones 43 Tarjetas Fotos: iStock, Román Ríos 46 MUNDO HISPANO ECOS 8/2019 SUMARIO 5 Lugares mágicos Haben Sie schon Ihren nächsten Urlaub geplant? Hier können Sie sich inspirieren lassen. Ihr Extraheft auf S. 45. 58 NOTAS CULTURALES Animationsfilm über Buñuel, Ida Vitales neues Buch, Picasso in Wien, Gitarrist Daniel Casares F I A 60 ENTREVISTA Bárbara Mori Von den Telenovelas ins ernste Fach I Más ECOS ECOS PLUS 64 GASTRONOMÍA Mit ECOS plus können Sie Ihr Spanisch spielend verbessern. Lernen Sie mit Übungen aller Schwierigkeitsstufen. Jetzt auch interaktiv! Helado de turrón Eis aus weißem Nugat I 66 CARTAS DE LOS LECTORES 46 Trajes típicos Leserecho, Impressum 68 EL ALFABETO DE NUESTRO TIEMPO ECOS AUDIO Oscar Niemeyer Martín Caparrós über einen modernen Architekten A Umgangssprache für Sie zum Hören und Lernen mit zusätzlichen Übungen. Dime cómo vistes, y te diré de dónde eres. Cada nación tiene su vestido típico; aquí les mostramos los más conocidos. ECOS EN LA CLASE Übungen und Tipps für den Unterricht gratis für alle Lehrer. Mehr Informationen: Tel. +49 (0) 89/85681-16, Fax: +49( 0) 89/ 85681-159, E-Mail: lehrer@spotlightverlag.de 52 Español al sol Algunas expresiones en español, perfectas para esas tardes cálidas de verano, cuando nos reunimos con los amigos a disfrutar del atardecer en una playa. www.ecos-online.de Aktuelle Nachrichten, Übungen, Reiseberichte... Sie finden hier das ganze ECOS- und ECOS AUDIO-Vokabular zum Lernen. Schauen Sie rein in die spanische Welt! Niveles ECOS zeigt die Schwierigkeitsgrade der Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen (GER). FÁCIL Ab Niveau A2 INTERMEDIO Ab Niveau B1 AVANZADO Ab Niveau C1 Símbolos Fotos: xxxxxx AUDIO ONLINE Portada: Laif; Bilbao, escultura Puppy Información para los lectores: Tel. + 49 (0) 89/ 12 140 710; Fax +49 (0) 89/ 12 140 711; E-Mail: abo@spotlight-verlag.de 6 FOTO DEL MES ECOS 8/2019 PERÚ La Costa Verde INTERMEDIO La Costa Verde es una vía que recorre una parte del litoral de Lima, capital del Perú. Fue construida entre los acantilados y el océano Pacífico, en los años 60 del siglo XX. Conecta los distritos costeros de Callao, San Miguel, Magdalena, San Isidro, Miraflores, Barranco y Chorrillos. Es, tal vez, el tramo edificado más bonito de la costa limeña. Los escritores Mario Vargas Llosa y Julio Ramón Ribeyro escribieron muchas de sus novelas y cuentos mirando esta costa desde sus casas, en lo alto de los acantilados. La Costa Verde llegó incluso a convertirse en protagonista de algunos de sus relatos. Los más notables, “Día domingo”, de Vargas Llosa, y “Surf”, de Ribeyro. En la imagen, unos niños juegan al fútbol en la orilla, aprovechando los últimos rayos de sol de la jornada. G. S.-A. el litoral , Küste; Küstenstreifen el acantilado , Steilküste el tramo edificado , bebauter Abschnitt Enrique Castro-Mendevil Es un fotógrafo peruano nacido en Lima. Sus fotos retratan la vida cotidiana de su ciudad, incluidos los conflictos sociales y políticos. Fotos: xxxx notable , bemerkenswert ECOS 8/2019 FOTO DEL MES 7 8 PANORAMA ECOS 8/2019 1 2 3 ESPAÑA Mi playa favorita FÁCIL Welcher ist Ihr Lieblingsstrand? ¡Ya está aquí el verano! ¿Vamos a la playa? Como todos los años, las revistas y las páginas web nos cuentan cuáles son las mejores playas de España. Para muchos, la mejor playa del país es: La Concha, en San Sebastián; otros prefieren Ses Illetes, en Formentera, la playa del Muro y Alcudia, en Mallorca, la de Cofete y Sotavento, en Fuerteventura, la Playa del Duque, en la Costa de Adeje, Tenerife… Todas son playas preciosas; pero claro, depende de lo que busquemos en una playa. Hay playas fotogénicas, familiares… Por eso le preguntamos a usted, lector de ECOS: ¿Cuál es su playa preferida? Puede entrar en nuestra página de Facebook y compartir su experiencia. Le esperamos. ¿Qué le parece? ¿Se anima? ¿Cuál es su playa favorita en España? mi playa favorita , mein Lieblingsstrand animarse , Lust bekommen Fotos: xxxx compartir , teilen ECOS 8/2019 PANORAMA 9 1 LA CORUÑA ¡A comer percebes! FÁCIL Auf zum Entenmuschelfest nach Corme in Galicien! La Festa do Percebe se celebra el primer fin de semana de julio en la localidad Corme, situada en la Costa de la Muerte, provincia de La Coruña. Sus percebes son los más famosos de Galicia. La localidad tiene unos 2000 habitantes que viven en dos grupos urbanos: una aldea y una zona cercana al puerto. La Fiesta del Percebe sorprende por su ambiente juvenil y por sus atracciones de todo tipo, desde tirolinas hasta una variada oferta gastronómica. Y por supuesto, hay percebes de buen tamaño y estupenda calidad. Una ración de percebes puede costar unos 20 euros. el percebe , Entenmuschel 2 la localidad , Ortschaft GUIPÚZCOA Patria la tirolina , Seilrutsche Fotos: Verfilmung des Romans von Fernando Aramburu Si viaja a San Sebastián o a Madrid y se encuentra con una violenta manifestación en defensa de la banda terrorista ETA, no se asuste. En estas ciudades se están grabando las escenas exteriores de Patria, novela escrita por Fernando Aramburu y publicada en 2016. En ella se cuenta la historia de dos familias amigas que por razones políticas se enemistan. El libro y la serie televisiva Patria explican la situación en el País Vasco durante tres décadas, desde los años 80 hasta que la banda terrorista decidió poner fin a la violencia. La serie de ocho capítulos está producida por HBO España, y se estrenará en 2020. en defensa de , zugunsten la escena exterior , (hier) Außenaufnahme enemistarse , zu Feinden werden la serie televisiva , TV-Serie estrenarse , (hier) erstmals ausgestrahlt werden Lectura comprensiva ¿Qué periodo de tiempo describe Patria? a) La novela cuenta lo que pasó en el País Vasco durante 100 años. b) La novela cuenta lo que pasó en el País Vasco desde los años 50 hasta hoy. c) La novela cuenta lo que pasó en el País Vasco durante 30 años. Respuesta: c) de buen tamaño , schön groß INTERMEDIO 10 PANORAMA ECOS 8/2019 3 ESPAÑA El voto de España INTERMEDIO SEVILLA Un ángel llamado Lorena Durán FÁCIL AUDIO Protestwahl gegen Rechts ¿Qué ha pasado esta primavera en España? ¿Qué nos dicen del país las últimas elecciones generales? Un posible resumen es el que hace el periodista Jordi Évole: “La extrema derecha movilizó a la izquierda”. Ciertamente han votado más personas que en años anteriores, 26,3 millones de votantes, el 75 %, frente al 66 % de las últimas elecciones; muchos de ellos no han votado a favor de nada, sino en contra: han usado su voto contra la extrema derecha. Los resultados electorales han sido claros: el Partido Socialista ha ganado, el Partido Popular ha perdido la mitad de sus votantes, que se han repartido entre Ciudadanos (nacido para de­fender una posición contra el independentismo en Cataluña) y la extrema derecha, Vox. La cuarta fuerza más votada es Podemos (Unidas Podemos), una izquierda joven surgida de los movimientos sociales de la crisis eco­nómica. Estos son los nuevos colores de España, mucho rojo, azul y naranja, lila y un punto verde, que produce tanto miedo como pasión. los resultados electorales , Wahlergebnisse repartirse entre , sich aufteilen unter nacer , (hier) entstehen el independentismo , Unabhängigkeitsstreben surgir , entstehen La extrema derecha movilizó a la izquierda Kurvenreicher Engel des Modelabels Victoria´s Secret Se llama Lorena Durán, tiene 25 años y es sevillana; ella es el primer ángel verdaderamente “curvy” de la famosa Victoria´s Secret. Sus medidas son 95-70-115 y gasta una talla 42. Cuando Lorena comenzó Escuche este texto en ECOS AUDIO 8/19 a trabajar www.ecos-online.de/audio como modelo, hace ocho años, tenía una talla 36. Un cambio en su metabolismo hizo que engordara. Ella no se deprimió; todo lo contrario, pensó que era una oportunidad para trabajar como modelo de tallas grandes. Desde entonces, no ha parado: trabajó para Asos, Intimissimi, Violeta by Mango… Su elección como ángel ha sido polémica: para unos es un paso para normalizar la talla de gran parte de las mujeres del mundo, para otros se trata de apoyar costumbres no saludables. gastar una talla 42 , Größe 42 haben el metabolismo , Stoffwechsel hizo que engordara , bewirkte, dass sie zunahm no parar , (ugs.) immer weitermachen la elección , Wahl polémico/a , umstritten no saludable , ungesund Fotos: www.lurenaduran.es, Carmen Pérez Lectura comprensiva ¿Sabría identificar los colores con los partidos políticos españoles? A) Socialista (PSOE) 1) naranja B) Derecha tradicional (PP) 2) lila 3) azul C) Centroderecha (Ciudadanos) D) Izquierda (Unidas Podemos) 4) rojo E) Extrema derecha 5) verde Respuesta: A4, B3, C1, D2, E5 ECOS 8/2019 SOL Y SOMBRA 11 Mi coche, mi amor Ältere Herren und ihr Auto – eine wahre Liebesbeziehung! V V Vivo junto al mar, en una zona deshabitada y solitaria que me parece muy romántica. Durante todo el año, aunque no sea época de baño, la playa atrae a numerosas parejas que vienen a declararse su amor y a retozar frente al mar. Pero las escenas más románticas y conmovedoras que veo no son las de esas parejas que se besan, se acarician, caminan enlazadas y se susurran palabras de amor más o menos ardientes. Lo más romántico que tiene lugar bajo mis balcones es un ritual amoroso muy frecuente y protagonizado por una tipología de caballeros españoles entrados en años y sin duda jubilados. Digamos que no se trata de una pasión efervescente de juventud sino de un amor maduro. Estos caballeros aparcan sus coches delante de mi casa a cualquier hora del día, generalmente por las mañanas o a mediodía, cuando es más intensa la luz. A diferencia de otros amantes, la nocturnidad no es lo suyo. Después de aparcar, se apean del coche y abren y dejan bien abiertas las puertas. Luego sacan a la calle las alfombrillas, así como todo un instrumental de limpieza: detergentes, esponjas, trapos, limpiacristales y aspiradoras. A continuación, se entregan a una primorosa limpieza a fondo de su coche, tanto por dentro como por fuera. Los caballeros suelen ser gente sencilla, y sus vehículos distan mucho de ser cochazos de lujo. En algunos casos pueden llegar a alcanzar una edad venerable. No me atrevo a afirmar que, como en el caso de las parejas que vienen a retozar, la limpieza de automóviles sea un ritual de apareamiento, pero mantiene con él cierto POR MERCEDES ABAD AVANZADO parecido. Si vieran ustedes la aplicación y la devoción, la pasión incluso, con que esos caballeros restriegan la carrocería de sus coches hasta dejarlos relucientes, seguro que también tendrían la sensación de estar espiando un acto de amor. El ritual de limpieza puede durar más de una hora. A veces transcurre en silencio, y otras veces el caballero que limpia con amor pone música. En cualquier caso, mientras los observo abrillantar con celo, esmero y fruición a su amado coche, siempre se me ocurre si no lo querrán más que a su mujer. Seguro que a ella a veces la tratan con rudeza; con ella en ocasiones dan rienda suelta a su malhumor, y dicen cosas de las que luego sin duda se arrepienten. Con el coche, jamás. El que sienten por el coche es un amor maduro y sereno, estable y sin más excesos que el gasto en detergente. No digo que esté libre de dolor: si algún día descubren una rayita o una abolladura en la carrocería, los caballeros deben de sufrir tormentos que ríanse ustedes de Romeo y Julieta. Puede que exagere, ya me conocen, pero he pensado a menudo que a lo mejor algunos de esos hombres que con tanta devoción y dulzura limpian su coche, en casa no han fregado nunca un plato, ni han hecho la cama, ni han cambiado pañales, ni sabrían siquiera cómo funciona el horno ni comparten con sus compañeras ninguna otra tarea. A lo mejor son incluso unos cochinos que lo dejan todo hecho un asco, y eso es motivo de un sinfín de discusiones. Pero el coche, ah, el bendito coche, ese objeto que mueve la economía mundial y es símbolo de estatus social y motivo de orgullo, ese sí merece que por una vez empuñen una bayeta. ¿Habrán tratado alguna vez con el mismo mimo a un familiar o a un amigo? El que sienten por el coche es un amor maduro retozar , (ugs.) turteln; erot. Spielchen treiben apearse de , aussteigen primoroso/a , (hier) sorgfältig distar mucho de , weit davon entfernt sein, zu restregar , reiben, scheuern con esmero , sorgfältig con fruición , genussvoll que ríanse ustedes de R. y J. , (ugs.) dass R. und J. nichts dagegen sind empuñar , (ugs.) in die Hand nehmen la bayeta , Schwammtuch; Scheuerlappen Mercedes Abad escritora española residente en Barcelona. Colabora con ECOS desde 1996. 12 PANORAMA ECOS 8/2019 2 3 1 CHILE Primer geoparque INTERMEDIO AUDIO Kütralcura bekommt als erster chilenischer Geopark UNESCO-Auszeichnung El Geoparque Kütralcura, ubi­ cado en la región de la Arauca­ nía, ha sido incluido en la lista UNESCO Global Geoparks. Se trata de la primera vez que un territorio chileno recibe esta distinción. En este geoparque de 8100 km2 se encuentran el volcán Llaima (uno de los de mayor actividad en Suda­ mérica) y el Parque Nacional Conguillío. El geoparque com­ prende, además, seis reservas naturales, con paisajes geoló­ gicos de 250 millones de años. Kütralcura está a 700 km al sur de Santiago de Chile, en los An­ des, y es el hábitat de diversas comunidades mapuches. Preci­ samente de la lengua mapuche proviene el nombre Kütralcura, que significa “piedra de fuego“. En total, unas 53 000 personas viven en el parque. Junto con el geoparque chileno, otros nueve parques han sido incluidos en la lista de la UNESCO en 2019, que cuenta ya con 147 en 41 países. ubicado/a , befindlich, liegend la distinción , Auszeichnung comprender , (hier) beinhalten, einschließen el hábitat , Lebensraum la comunidad , Gemeinde Escuche este texto en ECOS AUDIO 8/19 www.ecos-online.de/audio 1 ECOS 8/2019 PANORAMA 13 3 PUERTO RICO Carmen Yulín Cruz INTERMEDIO 2 MÉXICO Pasan las mercancías pero las personas no Fotos: iStock, Getty Images INTERMEDIO Mexiko wird wichtigster Handelspartner der USA En un momento de máxima tensión entre EE UU y Méxi­ co por la crisis migratoria, el Departamento de Comercio de Estados Unidos ha anun­ ciado una noticia sorprenden­ te: México se ha convertido, por primera vez, en su prin­ cipal socio comercial. El país azteca ha desplazado, así, a China, que en los últimos tres años fue su mayor socio: las medidas proteccionistas de Trump disminuyeron en un 13% el tráfico de mercancías entre ambos países. Las exportaciones e impor­ taciones entre México y EE UU, en cambio, sumaron 97 400 millones de dólares en el primer bimestre de 2019, un aumento de 3, 4 % para México. Esto quiere decir que ni la crisis de los inmigrantes ni los aranceles al aluminio y al acero impuestos por la Administración de Trump, han afectado el buen desarro­ llo económico. Por otro lado, ambos países esperan que se adopten las nuevas regulacio­ nes comerciales del tratado T-MEC, que incluye también a Canadá. Las previsiones de los analistas son optimistas. convertirse en , werden zu desplazar , verdrängen el bimestre , Zeitraum von zwei Monaten los aranceles , Zölle impuesto/a, imponer , auferlegen el tratado T-MEC , USMCA-Agreement (Vertrag zw. Mexiko, USA u. Kanada) Eine der einflussreichsten Frauen Lateinamerikas Carmen Yulín Cruz se con­ virtió en 2012 en la tercera alcaldesa en la historia de San Juan de Puerto Rico. Nacida en la capital puertorriqueña en 1963, es miembro del Partido Popular Democrático (PPD) y vicepresidenta de la organización Mujeres Popu­ lares, perteneciente al mismo partido. Cruz es la mujer más influyente de la política puer­ torriqueña en la actualidad. Tras la catástrofe que produjo el huracán María en la isla en 2017, Cruz criticó duramen­ te la gestión del presidente Donald Trump, diciendo que “mata a los puertorrique­ ños con su ineficiencia”. Ha recibido numerosos reconoci­ mientos y premios. Este año, la revista Time la incluyó en su lista de las 100 personas más influyentes del mundo, junto con otros cuatro latinoa­ mericanos: la actriz chilena Daniela Vega, el director de cine mexicano Guillermo del Toro, el presidente argentino Mauricio Macri y la activista ecuatoriana Cristina Jiménez. la alcaldesa , Bürgermeisterin la gestión , Amtsführung; (hier) Krisenmanagement el reconocimiento , (hier) Auszeichnung 14 PANORAMA ECOS 8/2019 AMÉRICA LATINA Dos capitales MONTEVIDEO Vergleich zweier Hauptstädte: Montevideo (Uruguay) und San José (Costa Rica) Dos capitales de dos países que gozan de una muy buena reputación en América Latina: San José de Costa Rica y Montevideo. Mientras que Costa Rica es conocida como la Suiza de Latinoamérica, Uruguay está entre los 20 países más seguros del mundo, y según la revista International Living es el mejor de Latinoamérica para vivir. SAN JOSÉ DE COSTA RICA FÁCIL FÁCIL Fundación: 24 de diciembre de 1726 1,3 millones Habitantes 288 mil Habitantes Gentilicio: montevideano/a APELATIVOS La nueva troya APELATIVOS Chepe PÁGINA WEB www.montevideo.gub.uy PÁGINA WEB www.sanjosecostarica.org FACEBOOK 94 829 “me gusta“ FACEBOOK 541 “me gusta“ PERSONAJE ILUSTRE Juan Carlos Onetti, escritor PERSONAJE ILUSTRE Carmen Granados, cantante GASTRONOMÍA La parrillada, el chivito (sándwich de lomo) y el choripán (sándwich de chorizo). La bebida emblemática es el mate. GASTRONOMÍA El gallo pinto es el plato más típico de la capital, sencillo, pero muy sabroso: arroz, frijoles, huevos y carne. Clima: subtropical húmedo, con un promedio anual de 16,7 °C. El invierno es húmedo, ventoso y nublado, mientras que el vera­ no es cálido y húmedo, con poco viento. Qué hacer: comer una parrilla­ da en el Mercado del Puerto, ver una función en el Teatro Solís, escuchar la Cumparsita en el Mu­ seo del Tango, ir en bicicleta por la Rambla y tomar mate mirando el atardecer. la fundación , Gründung el promedio anual , Jahresdurchschnitt Clima: templado, con temperatu­ ras agradables que oscilan entre los 12 y 28 °C, y medios anuales de 22 °C. Qué hacer: empiece tomando un café en el Mercado Borbón. El Parque Zoológico y Jardín Botá­ nico Simón Bolívar dan una idea de la diversidad de animales y plantas del país. Luego se puede dar un paseo por el Parque Metro­ politano de la Sabana. Para termi­ nar, deguste frutas en el histórico Mercado Central. Visitas obligadas: Teatro Nacio­ nal, Museo de Arte Costarricense, Mercado Central, Parque Metro­ politano de la Sabana Visitas obligadas: Feria de Tris­ tán Narvaja, Museo del Tango, La rambla, Plaza de la Indepen­ dencia, Librería Más Puro Verso el gentilicio , Orts- u. Einwohnerbezeichnung En cuatro palabras: café, merca­ dos, Teatro Nacional, pura vida Transporte: taxi y bus Transporte: el taxi es quizá la me­ jor opción. gozar de una muy buena reputación , e-n sehr guten Ruf genießen Gentilicio: josefino/a ventoso/a , windig , Beiname el apelativo templado/a , mild la parrillada , Grillplatte el lomo , Lende el medio anual , Jahresdurchschnitt la función , (hier) Vorstellung emblemático/a , (hier) klassisch empiece , (Imperativ) beginnen Sie deguste (degustar) , (Imper.) probieren Sie Fotos: iStock En cuatro palabras: bienestar, carnaval, Palacio Salvo, Río de La Plata Fundación: 21 de mayo de 1737 ECOS 8/2019 ESCENAS DE ULTRAMAR 15 Se busca una patria Wo ist Heimat? Dort, wo wir geboren sind? Dort, wo wir hinziehen, um zu arbeiten? POR ALBERTO SALCEDO RAMOS AVANZADO ¿¿ ¿Dónde está la patria? En principio, está en la tierra de nuestros mayores. Etimológicamente, la palabra latina “patrius” se refiere a “padres”, y, en particular, al lugar que ellos poblaron. Así que la patria se encuentra allí donde abuelo empuñó el arado y abuela posó para su retrato de quinceañera. En la sala donde hoy está colgado ese retrato, la misma donde mamá cabecea después del almuerzo, allí también se encuentra la patria. Y se encuentra, además, en el salón donde nuestros bisabuelos bailaron un vals, y en la estancia donde nuestros tíos atizaron su chimenea. Patria es la calle donde aún permanece esa vieja casa materna, el sendero que recorríamos en la infancia para visitar a los amigos, la explanada donde contemplábamos los primeros atardeceres, el cerro que escalábamos para contar las estrellas. La patria fluye por las venas como un río íntimo que arrastra una historia mutante, nuestra propia historia, desde la voz del tatarabuelo al que no conocimos hasta nuestros oídos, y desde la voz nuestra hasta los oídos del chozno al que no conoceremos. Cuando morimos, el torrente nos desborda y se irriga allá afuera, en la tierra, adonde siempre vuelve todo. Así les abonamos el suelo a nuestros herederos. Los sabios que nos legaron el refranero solían decir que el hombre es del lugar donde tiene sus muertos. A veces, aunque tengamos muertos, nos desarraigamos de nuestro lugar de origen. Sucede cuando aparecen ciertos problemas insalvables: escasean el pan y la sal, o nos quedamos sin techo, o nos embisten las plagas y las guerras, o se nos agotan las oportunidades. Bien decía el economista Henry George que a un hombre que no posee ni una pulgada de suelo nadie lo va a convencer de que tiene una patria. La patria, entonces, también podría estar lejos, en tierras desconocidas. A lo largo de la historia, muchos intelectuales han expuesto el argumento de que, para la gente de espíritu libre, patria es cualquier rincón del planeta. Un sitio donde a uno lo esperen y lo amen. Si en el nuevo espacio hallamos oportunidades; si, además, las creamos; si estamos tan a gusto que hasta nos quitamos la ropa para recibir el viento en la piel; si afincamos el pie en la arena sin considerarnos extraños, hemos encontrado una patria. En ese momento tendremos ganas de repetir estos versos de Jaime Jaramillo Escobar: Podemos hacer siempre el Paraíso alrededor de nosotros dondequiera que nos encontremos. Para eso sólo se requiere estar desnudos. Eso sí: resulta muy difícil –y a menudo, imposible – establecerse en un lugar al que no pertenecemos originalmente. Cuando no hemos pagado el derecho de piso con nuestro certificado de nacimiento, cuando llegamos a una tierra que no está abonada con los restos de nuestros difuntos, encontramos demasiadas puertas cerradas. Aunque hablemos de patria en términos románticos, tarde o temprano nos termina aplastando su significación política. Aquí y allá la tierra ha sido parcelada por hombres poderosos. En cada parte hay un nombre que nos excluye, unos límites que nos hacen sentir forasteros, unas banderas que nos golpean el rostro, unos himnos que cantan guerras ajenas, unos muros que nos empequeñecen, unos cancerberos que nos espantan. ¿Dónde está la patria, entonces? En las palabras con que la invoco. Las palabras son ese río íntimo que va de nuestros progenitores a nuestros hijos. Las palabras me permiten la poesía, y mientras pueda cantar, mi patria será indestructible. empuñar el arado , den Pflug ergreifen cabecear , (hier, ugs.) ein Nickerchen machen atizar , schüren, anfachen el chozno , Urururenkel el torrente , (hier fig.) Sturzbach desbordar , (hier) überfluten irrigar , (hier) sich ergießen legar , vermachen, vererben insalvable , unüberwindlich afincar , Grundbesitz erwerben; (hier, den Fuß) setzen el derecho de piso , (hier) Bodenrecht el cancerbero , Zerberus Alberto Salcedo Ramos, periodista colombiano, autor de varios libros de crónicas. Ha ga­na­do el Premio In­ter­nacional de Periodismo Ortega y Gasset, entre otros. 16 EN PORTADA Las salinas de Torrevieja ECOS 8/2019 España de sur a norte 10 maravillosos paisajes Am 24. August startet die Vuelta, die große Spanienrundfahrt für Radprofis. Auch ECOS begibt sich auf die Strecke und entdeckt Schätze, für die kein Fahrer Zeit finden wird: Torrevieja und Benicasim am Mittelmeer, Höhlensysteme und schöne alte Dörfer in den Pyrenäen, windumtoste Küstenabschnitte in Asturien, und der Großraum Madrid darf auch nicht fehlen. Fotos: Getty Images POR DAVID GRANDA INTERMEDIO 18 EN PORTADA ECOS 8/2019 L L La Vuelta ciclista a España arranca el 24 de agosto. Cuando acabe el 15 de septiembre, los ciclistas habrán recorrido 3272,2 kilómetros. Pero en el camino hay algo más que asfalto. ECOS les propone un viaje alternativo de 10 etapas, con el patrimonio, los paisajes y la literatura que no podrán disfrutar los corredores. Les proponemos un recorrido paralelo al trazado oficial de la Vuelta. Más parecido al Grand Tour iniciático que realizaban los humanistas y artistas en los siglos XVII y XVIII por Europa, que a las grandes vueltas por etapas del ciclismo actual. El recorrido que les proponemos por gran parte de la geografía española es más adecuado para el paseante hedonista que popularizaron autores como Charles Baudelaire en el siglo XIX, que para los musculosos y sacrificados corredores profesionales. Seguro que usted está en condiciones de realizarlo. ¡Anímese! Etapa 1 El paraje natural desconocido: las salinas de Torrevieja Por primera vez, la salida oficial de la Vuelta se celebra dentro del Parque Natural de las Lagunas de La Mata y Torrevieja, en Alicante, donde se encuentran las asombrosas salinas de Torrevieja. Si La Mata es de color verde, su vecina se conoce como laguna rosa y es uno de los fenómenos naturales más peculiares de la península Ibérica: un espejo líquido de 1400 hectáreas de aguas saladas, que entre los meses de junio y septiembre adquiere un marcado color rosado, casi púrpura. Se debe a los pigmentos que poseen una serie de bacterias que habitan medios extremos, las halobacterias. En la coloración también influyen el alga unicelular dunaliella salina y el pequeño crustáceo artemia salina. En este espacio natural anidan casi un centenar de especies diferentes de aves. Junto a la naturaleza salvaje se desarrolla la industria salinera, que está íntimamente ligada a la historia de la ciudad de Torrevieja. Curiosamente, estas salinas no son muy conocidas fuera de la provincia de Alicante. No son las únicas salinas de España. De hecho, sólo en el litoral mediterráneo se encuentran las salinas y arenales de San Pedro del Pinatar, en Murcia, las salinas del Cabo de Gata, en Almería, y las salinas de Santa Pola, en Alicante. Etapa 2 Benicasim y el festival de Música La Vuelta continúa por el Levante y pasa por Benicasim, en la costa Azahar de la provincia de Castellón. La ciudad tiene apenas 18 000 habitantes, pero es muy conocida por el Festival internacional de música arrancar , (hier) losgehen , (hier fig.) annehmen el corredor , (hier) Radrennfahrer habitar , (hier) vorkommen in el trazado , Streckenverlauf los medios extremos , extreme Bedingungen , (hier) Rundfahrt la vuelta el alga unicelular , einzellige Alge el paseante hedonista , Müßiggänger, Flaneur el crustáceo , Krustentier sacrificado/a , opferbereit anidar , nisten el paraje natural , Naturgegend íntimamente ligado/a a , eng verbunden mit la salina , Saline; Salzwerk el litoral , Küste la salida , (hier) Start el arenal , Sandfläche asombroso/a , erstaunlich el Levante , span. Mittelmeerküste, bes. Region Valencia peculiar , besonders adquirir Festival de verano en Benicasim (Caste­llón), gruta de Zu­garramurdi cerca de Urdax (Navarra) y en Bilbao, el Museo Gug­genheim ECOS 8/2019 Fotos: Getty Images, Laif Sorginen Lezea, caverna con historia En el año 1610, la Inquisición, en un auto de fe, condenó a la hoguera a 16 mujeres bajo la acusación, sin pruebas, de brujería y práctica de misas negras y aquelarres (reuniones de brujas con el demonio) en el interior de la caverna. El director de cine Álex de la Iglesia rodó aquí la película Las brujas de Zugarramurdi, con Carmen Maura. el auto de fe , Autodafé EN PORTADA 19 (FIB), con 25 años de historia, que reúne a 170 000 personas a lo largo de cuatro días, del 18 al 21 de julio. La proyección internacional del certamen ha puesto la ciudad en el mapa. Un siglo antes de que llegaran los primeros festivaleros a Benicasim, lo hicieron otros forasteros: a finales del XIX y comienzos del XX, la alta burguesía castellonense y valenciana levantó en esta paradisíaca bahía un conjunto de villas de estética modernista de gran valor arquitectónico (Benicasim se conoce como el ‘Biarritz de Levante’). 51 de esas residencias de recreo forman la Ruta de las Villas, un viaje a la Belle Époque y a la intensa vida social de los felices años 20 en un lugar privilegiado de veraneo en el litoral mediterráneo. Entre ellas destaca un hotel, el Voramar, que comenzó como casa de baños y sirvió como hospital militar durante la Guerra Civil. Etapa 3 Grutas y aquelarres: Urdax-Urdazubi Tras un corto periplo en el que la Vuelta cruza las fronteras con Andorra y Francia, el trazado regresa a España, y durante seis etapas le concede todo el protagonismo al norte peninsular. Justo en la frontera la proyección , Strahlkraft el certamen , Wettbewerb el conjunto , Ensemble modernista , Jugendstilla residencia de recreo , (etwa) Freizeitvilla el aquelarre , Hexensabbat el periplo , Reise; (hier) Exkurs 20 EN PORTADA Etapa 4 El nuevo Bilbao Que la Vuelta a España llegue a Bilbao es una buena noticia. La ronda ha salido 32 veces de la capital vizcaína, pero hubo un tiempo en el que el temor a un atentado de la banda terrorista ETA impidió que los ciclistas compitieran en Euskadi. Entre 1978 y 2011, ninguna bicicleta de la Vuelta pisó suelo vasco. La ciudad ha cambiado mucho desde entonces, y no sólo por el fin de la violencia terrorista. Bilbao es un modelo de éxito de reconversión industrial y de transformación urbanística. El saneamiento de la ría que atraviesa la ciudad, el metro diseñado por Norman Foster y sobre todo el Museo Guggenheim, obra de Frank Gehry, fueron los ejes del cambio. En la ría está el Puente Bizkaia, también conocido como Puente Colgante, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 2006, por ser una de las construcciones más sobresalientes de la revolución industrial europea y de la arquitectura del hierro. El cambio continúa. El año pasado, Bilbao fue elegida ‘Mejor Ciudad Europea 2018’ en la prestigiosa ceremonia The Urbanism Awards. Etapa 5 La ruta ciclista más literaria: de Molledo a Sedano, con Miguel Delibes Cuando la Vuelta llega a Cantabria, resulta inevitable recordar la ruta que hacía el escritor Miguel Delibes por amor cuando apenas era un veinteañero: se subía en la bicicleta en Molledo, pueblo cántabro donde veraneaba con sus padres y que inspiró su novela El camino, y comenzaba a pedalear hasta Sedano, en Burgos, donde veraneaba su novia, Ángeles de Castro. Un paseo de 94 kilómetros, una carretera de los años 40, “una bicicleta más pesada que un muerto”. Años después le dedicó un libro, Mi querida bicicleta. En el Alto de Reinosa, tras seis kilómetros de subida, Delibes cogía fuerzas con un bocadillo de chorizo. “Cantaba a voz en cuello, con mi mal oído proverbial, fragmentos amorosos de zarzuela sin temor de ser escuchado por nadie, sintiéndome dueño del mundo”, escribió Delibes. Y en el descenso, enamorado, gritaba: “Soy el hombre más feliz del mundo”. En Sedano sigue en pie la casona familiar, y desde 2009 el Centro de Interpretación Miguel Delibes, donde se explica el patrimonio de la comarca. Desde el verano de 2010, los hijos y nietos de Delibes le homenajean recorriendo en bicicleta los 94 kilómetros que separan Molledo y Sedano. Han bautizado el recorrido como MAX: M por Miguel, A de Ángeles y X por la incógnita de su futuro juntos. Etapa 6 Pedaleando al viento: playa de Borizo, en Llanes Los ciclistas recorrerán el litoral del mar Cantábrico, uno de los más bravos del mundo. Dejarán a un costado las cumbres de los Picos de Europa, y al otro, algunas de las playas más hermosas de la península. En una pequeña franja de paisaje protegido junto a la villa marinera de Llanes, se encuentran playas como Poo, Palombina, Toranda, Torimbia, San Antolín, Toró, Ballota y Andrín, esta última una ensenada de arena blanca de 120 metros de longitud, que se esconde del mundo tras un pinar. Surgen las playas incluso en mitad de un prado, como Gulpiyuri, declarada monumento natural; es una playa de mar, pero situada tierra adentro, a 100 metros de la costa: el agua el euskera , bask. Sprache, Baskisch el medievo , Mittelalter el callejero , Straßenverzeichnis el caserón , großes (verwahrlostes) Haus la pradera , Grasland el yacimiento , Fund-, Ausgrabungsstätte el Paleolítico superior , Jungpaläolithikum competir , Wettkampf austragen la reconversión industrial , Strukturwandel la transformación urbanística , Stadterneuerung el saneamiento , Sanierung la Ría , (hier) Ria, Meeresarm bei Bilbao el eje , Achse, (hier fig.) Zentrum a voz en cuello , (ugs.) aus vollem Hals Borizo, playa de cine En Borizo, el director de cine Gonzalo Suárez rodó en 1988 el desenlace de su obra maestra Remando al viento, que estuvo más de 80 semanas en cartel, una hazaña. El cineasta metió en el arenal asturiano a Lord Byron y a Mary Shelley, la creadora de Frankenstein. el desenlace , (hier) Ende, Ausgang, Schluss(szene) en cartel , auf dem Spielplan la hazaña , große Leistung el mal oído proverbial , sprichwörtlich schlechtes Gehör el descenso , Abfahrt, Fahrt bergab el centro de interpretación , Besucherzentrum la incógnita , offene Frage bravo/a , wild el costado , Seite la franja , Streifen la ensenada , Bucht el pinar , Kiefernwald Fotos: Alamy, Getty Images con Francia, en el extremo occidental de los Pirineos, aparece Urdax (Urdazubi en euskera), villa histórica que creció desde el medievo unida al monasterio de San Salvador, y que cuenta con menos de 400 habitantes. En su callejero hay impresionantes caserones, como el de Pedro Aguerre ‘Axular’, clásico de la literatura vasca, que vivió aquí en la primera mitad del siglo XVII. Pero la joya se encuentra escondida en la pradera: la gruta de Ikaburua es el yacimiento prehistórico del Paleolítico superior más importante de Navarra. También cerca de la frontera francesa, en la comarca de Baztán y a pocos kilómetros de Urdax, se encuentran Zugarramurdi y otra cueva de prestigio, Sorginen Lezea, el segundo lugar más visitado de Navarra tras el castillo de Olite. ECOS 8/2019 ECOS 8/2019 Fotos: xxxxxx Molledo, en Cantabria, y playa en Llanes (Asturias) EN PORTADA 21 22 EN PORTADA Etapa 7 Santa María del Naranco: Oviedo y el prerrománico asturiano La construcción más importante del arte prerrománico europeo se encuentra en la falda del monte Naranco, en Oviedo. Santa María del Naranco, un palacio real construido por Ramiro I en el siglo IX, y la iglesia de San Miguel de Lillo son, junto con la Catedral de Oviedo, lo más valioso del patrimonio artístico de la zona. Del palacio de recreo se desconoce en realidad su finalidad exacta, pero es una obra tan perfecta para su época que impuso un paradigma cultural propio. El mayor enigma consiste en explicar cómo un arquitecto, en un lugar tan apartado del mundo en la Alta Edad Media, pudo reunir tantos conocimientos y estilos en una sola construcción sin un solo error. Ramiro I encargó construir la iglesia a 300 pasos y, como el palacio, está declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Etapa 8 La cara b de la capital: la sorprendente sierra de Madrid Una de las jornadas de montaña más duras de la Vuelta de este año se disputa en la sierra de Madrid. Se sube el puerto de Navacerrada, La Morcuera, por ambas vertientes, y el puerto de Cotos. En total, 180 kilómetros en la sierra madrileña que serán decisivos en la ronda. Porque Madrid, aunque muchas veces se olvide, tiene montaña. Y desde 2013, la sierra de Guadarrama (geografía que comparte con Segovia) es uno de los 15 parques nacionales del país, además de reserva de la biosfera. El espacio protegido busca preservar once ecosistemas diferentes, algunos de ellos de alta montaña mediterránea únicos en la península. Cuenta con parajes de especial belleza, como el macizo de Peñalara (cota más alta del parque nacional con 2428 metros), la Pedriza o el Valle del Lozoya. la costa acantilada , Steilküste la roca caliza , Kalkstein el prerrománico , Präromanik la falda , (hier) Abhang valioso/a , wertvoll imponer un paradigma , e-n Maßstab setzen disputarse , ausgetragen werden la vertiente , (hier) Bergseite, Hang el espacio protegido , Schutzgebiet la cota , Höhe Fotos: Getty Images, iStock Fotos: xxxx penetra a través de la costa acantilada de roca caliza; la propia roca y la vegetación esconden el horizonte marino, lo que completa el efecto de realismo mágico. ECOS 8/2019 ECOS 8/2019 Una de sus rutas de senderismo más recomendable es la que recorre a lo largo de 11 kilómetros el Valle de la Barranca. Los fines de semana pueden verse numerosos senderistas, que por un día cambian el asfalto por el campo para tener Madrid a sus pies. Etapa 9 Toledo, Ciudad Imperial La capital manchega es la ciudad del primer ciclista español que ganó el Tour de Francia hace 60 años, Federico Martín Bahamontes, el Águila de Toledo (antes de ganarlo, su apodo era el Lechuga). Bahamontes ha sido distinguido como el mejor escalador del Tour de todos los tiempos. Otro emperador, Carlos V, distinguió a Toledo como sede de la Corte del Imperio español en el siglo XVI. Desde el tiempo de sus abuelos, los Reyes Católicos, la corte era itinerante. Luego, su hijo Felipe II la trasladó a Madrid. Toledo ha sabido mantener el título de Ciudad Imperial a lo largo de la Historia. Y con semejante patrimonio, una amalgama de culturas y de tres religiones a orillas del EN PORTADA 23 La falda del monte La falda del monte es la parte baja del monte. Si bajamos más aún, estamos “a los pies” del monte o la montaña. Puerto Un puerto es un lugar a la orilla del mar o de un río donde llegan los barcos. Un lugar donde encontramos amparo o refugio. Pero también llamamos puerto a un paso entre montañas, o las montañas con varios puertos. Fotos: xxxxxx Santa María del Naranco, en Asturias; paisaje de la sierra de Madrid y la ciudad de Toledo el/la senderista , Wanderer/in el apodo , Spitzname ha sido distinguido/a , ist ausgezeichnet worden el escalador , Kletterer; (hier) Bergfahrer itinerante , wandernd(er Kaiser- hof) trasladar , verlegen la amalgama , Amalgam, Gemisch 24 EN PORTADA 7 ECOS 8/2019 6 4 5 3 8 10 2 9 1 río Tajo, nadie se lo puede discutir. Pero su ciudadano más ilustre no ha sido un ciclista ni un emperador, ni nació en Toledo: Doménikos Theotokópoulos, nacido en Creta y formado en la escuela veneciana, llegó desde Roma. Conocido como El Greco, vivió en Toledo y allí pintó sus mejores cuadros. Falleció el 7 de abril de 1614. Etapa 10 Arenas de San Pedro Un día antes de terminar en Madrid, la Vuelta llega a uno de los pueblos más bonitos de Ávila, Arenas de San Pedro. Se encuentra en el valle del río Tiétar, cerca del espacio protegido de la Sierra de Gredos. De fuerte tradición castellana –con su castillo, su fe católica y sus sopas de ajo–, prosperó durante la Edad Media. El Castillo de la Triste Condesa fue construido en esta época, entre 1393 y 1423, por el condestable Ruiz López Dávalos. Esta fortaleza gótica, declarada monumento nacional, tiene una peculiaridad: no fue construida en un alto, como era costumbre, y hoy está perfectamente integrada en el callejero. También de estilo gótico y del siglo XIV es la imponente iglesia de Nuestra Señora de la Asunción. Y las sopas de ajo se las servían a Francisco de Goya y Luigi Boccherini en el palacio neoclásico del infante Luis Antonio de Borbón y Farnesio. Al sexto hijo de Felipe V, que abandonó la corte tras un matrimonio morganático y eligió Arenas de San Pedro para levantar su palacio, le gustaba recibir visitas ilustres. Hoy vería ciclistas, muchos ciclistas. prosperar , blühen, gedeihen el condestable , (hier) Haushofmeister David Granda es periodista afincado en Madrid. Ha viajado a más de 40 países y escribe en El País, Vanity Fair y Condé Nast Traveler. Sopas de ajo Es un plato típico de Castilla, donde el clima es frío en invierno. Se trata de un plato humilde, hecho con productos de la zona: aceite, ajo y pimentón. Rebanadas de pan blanco del día anterior, jamón (opcional), agua o caldo de pollo, y huevos. Matrimonio morganático Es el matrimonio entre dos personas de distinta clase social. Figura del derecho germánico de (Morgen + Gabe). Los hijos de este matrimonio pasan a formar parte de la familia real, pero no heredan los derechos de sus padres, en este caso el derecho sucesorio a la Corona de España. Rutas para acompañar el itinerario en bicicleta Resulta muy recomendable conocer las diferentes Vías Verdes repartidas por la península (viasverdes.com). Se trata de antiguas líneas de ferrocarril reconvertidas en sendas ciclistas. La Vía Verde de Ojos Negros transcurre por Castellón y Valencia en un recorrido de 67 kilómetros que atraviesa 15 túneles y 8 puentes. En Euskadi hay más de 250 kilómetros de antiguos trazados de ferrocarril en desuso recuperados como Vías Verdes, como la de los Montes de Hierro, cerca de Bilbao, que recorre el paisaje minero de las Encartaciones. La más recomendable para conocer la naturaleza asturiana, con sus valles de montaña y bosques atlánticos, es la Senda del Oso, que une la localidad de Tuñón con las de Entrago y Santa Marina, en un total de 36 kilómetros. En la Sierra de Guadarrama encontrará muchas pistas forestales (caminos en el monte hechos, generalmente, para luchar contra los incendios, y que se usan como senderos de ocio). La ruta de Calderuelas, con principio y fin en Rascafría, tiene una longitud de 26,71 kilómetros, y en el camino se pueden ver rebollares, fresnedas y pinares. La ruta de Las Zetas de La Pedriza, también circular y con salida en La Pedriza, tiene 30,95 kilómetros y discurre entre pinares, pastizales de alta montaña y roquedos graníticos. Otra opción es la ruta del valle de La Fuenfría, de 32 kilómetros (ida y vuelta), con origen en Las Dehesas y final en el Pico Collado del Rey. heredar , erben el trazado de ferrocarril en desuso , stillgelegte Eisenbahnstrecke el derecho sucesorio , Erbrecht recuperar , (hier) nutzbar machen el itinerario , Route el rebollar , Zerreichenwald reconvertir , umwandeln la fresneda , Eschenwald la senda ciclista , Radweg el pastizal de alta montaña , Alm transcurrir el roquedo granítico , Granitfelsen , verlaufen www.zeitreisen.zeit.de Die Kataloge der ZEIT 2019 ZEIT-Reisen sind wie die ZEIT selbst: hintergründig, abwechslungsreich und einzigartig! Exklusive Inhalte, fachkundige Reiseleiter und interessante Begegnungen garantieren ein unvergessliches Reiseerlebnis. Ob Kulturoder Aktivreisen in Europa und fernen Welten, Philosophie-, Musik- oder Schiffsreisen – mit ZEIT REISEN entdecken Sie, worauf es ankommt! Einige Höhepunkte 2019: • Valencia – Mediterran, elegant und kühn • »Al Andalús« – Belle Époque auf Schienen • Salzburger Festspiele mit Klassikstars • Chile – Neue Horizonte der Astronomie • Katalonien – Dalí und die wilde Küste Kontaktieren Sie unseren Kundenservice: 040/32 80-455 zeitreisen@zeit.de www.zeitreisen.zeit.de © Mathias/stock.adobe.com Jetzt bestellen! 26 UN DÍA EN LA VIDA DE... ECOS 8/2019 1 2 3 Javi Caña muestra un pargo macho (Dentex gibbosus, Meerbrasse) en su puesto en el mercado 2 Javi atiende a una cliente, “los que compran tres, cuatro, cinco euros..., esos son para mí los grandes clientes”, nos dice. 3 Con uno de sus empleados entrando en la plaza. 1 ECOS 8/2019 Javier Caña El pescadero de la plaza de San Antonio Jeden Morgen in aller Herrgottsfrühe besorgt er Fisch und Meeresfrüchte für seinen Marktstand in Cádiz, Andalusien. POR VIRGINIA AZAÑEDO INTERMEDIO Fotos: Román Ríos S S Se llama Javier Caña, tiene 39 años y es pescadero. “La tercera generación de pescaderos”, nos cuenta desde su puesto del mercado de San Antonio. “En este negocio comenzó mi bisabuelo, y este puesto del mercado era de mi padre, Antonio, por eso lleva su nombre: Pescadería Antoñín, y está abierta desde 1968”. Javier Caña es un hombre con “mucho arte”. Vive –desde siempre– en San Fernando, Cádiz, en la calle Carmen, la misma donde nació el cantaor flamenco Camarón. Su hermana mayor, Inma, baila de maravilla, ha compartido escenario –el de la escuela– y patio del recreo con la famosa bailaora Sara Baras, que también es de allí. Javier Caña es simpático, abierto, expresivo y un verdadero hombre de negocios. Javi, así le llaman sus amigos, está casado y tiene tres hijas. Su mujer Sara también se dedica a la venta de pescado. “Es que yo soy el administrador, pero el negocio es familiar de los hermanos Caña, escribe eso”, me pide. Javier vive en la bahía de Cádiz, se mueve entre las localidades de Sanlúcar de Barrameda, famosa por sus langostinos, Cádiz, donde hay un magnífico pescado azul, sardinas, caballas, boquerones, etc., el Puerto de Santa María, donde hay más pescado de fondo, pargos, lenguados, corvinas, y, claro, San Fernando. Por lo general, a las cinco de la mañana suena su despertador. Se da una ducha, y se va a Cádiz a comprar pescado, o a la plaza. Los martes que compra en el Puerto de Santa María ya se levanta a las tres y media de la mañana. Javi nunca desayuna en casa, lo hace más tarde, en la cantina de la plaza de San Antonio. A las seis llegan sus empleados. Y sobre las siete monta su puesto: “lo hago personalmente porque me gusta mimar a mis clientes y presentar bien el producto”. También tempranito despacha los pedidos a restaurantes y algunas pescaderías que ha abierto en la zona –siete en total–. Sus niñas van a verle todas las mañanas. Y con ellas come todos los días, a las dos cierra el puesto de la plaza, recoge y se va para casa. A las tres comen todos juntos: “yo les digo siempre que coman ellas, pero no me hacen caso y siempre me esperan”, cuenta. A las cuatro de la tarde empieza la subasta de pescado en Sanlúcar. “No voy siempre”, reconoce, “algunos días duermo la siesta, pero cuando tengo que ir, mi mujer no me ve hasta las once o las doce de la noche. A esa hora charlamos un rato…, ¡si me deja!”, con mucho arte , geschickt; gewitzt el pargo , Gemeine Rotbrasse el cantaor flamenco , Flamencosänger el lenguado , Seezunge compartir escenario , gemeinsam auftreten la corvina , Adlerfisch el patio del recreo , Pausenhof montar su puesto , s-n Stand aufbauen el langostino , Garnele mimar , verwöhnen la caballa , Makrele despachar , (hier) ausführen el boquerón , Sardelle la subasta de pescado , Fischversteigerung Javier Caña Santana “Este niño tiene algo”, decía su padre, y con razón. Javi es un empresario valiente, que dirige con sonrisa y pulso firme [ruhiger Hand] el negocio familiar. La subasta de pescado Si usted tiene la romántica idea de que el pescado se vende a la orilla del mar entre barcas y redes…, se equivoca. Una subasta en la lonja se parece más a la bolsa de Wall Street. Se trata de conseguir el mejor pescado y marisco al mejor precio. Se necesitan nervios de acero y agilidad mental. En la sala de subastas hay dos pantallas: una con el producto, otra con el precio que va bajando a medida que pasa el tiempo. Cada pescadero tiene un mando. El primero que aprieta el botón se lleva el producto: pura adrenalina. “Ya está todo el pescado vendido” Quiere decir que ante una situación no podemos hacer nada, ya está todo definido. Es lo que en latín se expresa con “alea iacta est”. El origen de esta frase coloquial es que, antiguamente, los pescaderos vendían lo que se pescaba, y cuando se acababa, cerraban. la barca la pantalla , Bildschirm la agilidad mental , geistige Beweglichkeit el mando , Fernbedienung , Boot ECOS 8/2019 Ofrenda ceremonial al iniciar la reconstrucción del puente Fotos: xxxx 28 TRADICIONES ECOS 8/2019 TRADICIONES 29 Q’eswachaka El último puente colgante del Inca Q´eswachaka ist die letzte Hängebrücke der Inka. Aber nicht nur das: Sie ist auch Symbol für deren Wissen und jahrhundertealte Rituale. Die Kulturtechnik der Brückenerneuerung gehört seit 2013 zum Immateriellen Erbe der Menschheit. TEXTO: EUGENIA BARRIOS, FOTOS: PROMPERÚ/ENRIQUE NORDT ORIHUELA INTERMEDIO C C Cada año en el mes de junio, en un rincón de los Andes peruanos, cuatro comunidades quechuas renuevan el Q’eswachaka o Queshuachaca, un puente colgante ubicado por encima de los 3700 metros sobre el nivel del mar, que es vestigio de cinco siglos de cultura inca. El puente colgante Queshuachaca, de 28 metros de longitud y hecho completamente de hierba ichu tejida a mano, atraviesa el río Apurímac en la provincia de Canas, cerca de Cuzco, a una altura de casi 15 metros. Aunque el estrecho puente sólo deja espacio para una persona, cientos de los vecinos de la zona lo usan para atravesar el río de una manera segura. En la época de la conquista del Perú, el Queshuachaca fue destruido para detener a Francisco Pizarro en su marcha hacia Cuzco, como se hizo con otros puentes incas. Años más tarde, el puente fue reconstruido y volvió a unir las comunidades indígenas a lado y lado del Apurímac. Durante el periodo colonial, se preferían los puentes colgantes a los de piedra, pues su resistencia a los terremotos era mayor. Ahora es el único que queda, y cada año, en el mes de junio, alrededor de 700 personas de las comunidades de Huinchiri, Chaupibanda, Choccayhua y Ccollana Quehue se reúnen durante tres días para tejer el puente. Una vez terminado el trabajo, los chamanes realizan una ceremonia y rituales especiales con los que se les pide protección a los dioses. Siempre nuevo El Queshuachaca es el único puente inca que se renueva todavía en la actualidad, por lo que es muy importante salvaguardar el conocimiento y las técnicas de los grandes tejedores incas. Para la construcción del puente sólo puede usarse la hierba ichu originaria de los Andes. En el mes de junio, esta hierba ha crecido lo la comunidad quechua , indigene Gemeinde, Quechua-Gemeinde renovar , erneuern el vestigio , Überrest la hierba ichu , Stipa Ichu, Art Andengras tejido/a a mano , (hier) handgeflochten detener , (hier) aufhalten salvaguardar , bewahren ECOS 8/2019 El puente está hecho de gruesas cuerdas de ichu, una gramínea [Grassorte] muy abundante en los Andes Fotos: xxxx 30 TRADICIONES ECOS 8/2019 Qhapaq Ñan Q’eswachaka significa “puente de cuerda trenzada” en quechua. Este puente colgante forma parte importante del camino Qhapaq Ñan, el principal camino rural andino y una parte importante de la red de tráfico inca que conectaba todo el imperio de norte a sur. La ruta Qhapaq Ñan también recibió el título de Patrimonio Mundial por la UNESCO en 2014. Datos útiles ¿Cuándo? La festividad donde se renueva el Queshuachaca se lleva a cabo todos los años durante la segunda semana de junio. ¿Cómo llegar? Desde Cuzco el trayecto tiene una duración de tres horas. Usando transporte público (bus) de Cuzco a Combapata, luego hacia Yanaoca y posteriormente hasta Quehue, en este distrito deberá tomar un taxi que los llevará rumbo a Queshuachaca, y llegarán en 15 minutos, aproximadamente. (Fuente: www.peru.travel) ¿Qué llevar? No olvide que estará a unos 3700 metros sobre el nivel del mar, por lo que es muy importante llevar una botella de agua, bloqueador solar, gorra, impermeable, ropa para el frío y un bocadillo para evitar la fatiga. la red de tráfico , Verkehrsnetz; Wegenetz el trayecto , Strecke rumbo a , in Richtung TRADICIONES 31 suficiente para usarla en la construcción del puente, además de adquirir la resistencia necesaria para soportar el peso de las personas durante todo un año. El trenzado del ichu para el nuevo puente lo realizan solamente mujeres, supervisadas por un ‘chakaruwac’ o ingeniero especialista. Ya en la reconstrucción de las sogas, los pasamanos y el piso del puente participan los hombres. La renovación del puente es un trabajo que requiere destreza y conocimiento de las tradiciones ancestrales de los pueblos indígenas. Por eso, estas habilidades, conocimientos y los rituales vinculados a su reconstrucción fueron declarados por la UNESCO, en 2013, Patrimonio Intangible de la Humanidad. Ceremonia de reconstrucción Antes de iniciar la reconstrucción del puente, los pobladores de las comunidades de Huinchiri, Chaupibanda, Choccayhua y Ccollana Quehue recolectan la hierba ichu. Con este material, las mujeres andinas tejen la primera soguilla o qeswa. La ceremonia de reconstrucción del Queshuachaca se inicia con una ofrenda que se tributa al “apu tutelar Quinsallallawi”. Después, los hombres se distribuyen a ambos lados del desfiladero del río Apurímac, formando dos grupos. Extienden las soguillas de extremo a extremo de lo que será el puente, y el especialista tejedor de puentes o chakaruwac va guiando el trenzado de las cuerdas para armar el qeswaska o trenza mayor. Las sogas del antiguo puente se desamarran, y en los clavos de piedra se atan las trenzas nuevas; una vez terminadas, los hombres comenzarán a lanzar las sogas de un extremo al otro. Después de una larga jornada quedarán en el aire cuatro sogas gruesas que servirán de base al puente, y dos sogas para la baranda o el pasamanos. Poco a poco los hombres tejerán las superficies del piso del puente y de las barandas, y finalmente quedará armado nuevamente el puente Queshuachaca. En la ceremonia de inauguración del Queshuachaca participan las cuatro comunidades quechuas vinculadas a su elaboración con una gran fiesta, en la que hay música y danzas típicas de la región. lo suficiente , genügend adquirir , (hier) bekommen la resistencia , (hier) Festigkeit el trenzado , Geflecht la soga , Seil, Tau, Strick el pasamanos , Handlauf, Geländer el piso , (hier) Boden la destreza , Geschick(lichkeit) la habilidad , Können vinculado/a a , in Verbindung mit, verbunden mit el Patrimonio Intangible de la Humanidad , Immaterielles Kulturerbe der Menschheit la soguilla , dünnes Seil tributar , (hier) darbringen el apu tutelar , schützender Berggott el desfiladero , Schlucht desamarrar , lösen, losbinden atar , festbinden Idioma En las páginas de “Idioma” presentamos textos de distintos niveles de dificultad del Marco Común Europeo de Referencia: FÁCIL a partir del nivel A2 INTERMEDIO a partir del B1 AVANZADO a partir del C1 1. El dibujo 10 8 ¿Qué número se corresponde con estas palabras? las maletas el equipaje de 5 mano, el bolso los billetes el pasaporte la cinta el control de 4 2 F 3 11 seguridad el escáner las botas / las zapati6 llas de deporte 7 el reloj la bandeja 9 el cinturón 1 VOCABULARIO DEL MES Vuela con ECOS Mit dem Flieger verreisen – wir machen Sie mit Vokabular vertraut, das Sie am Flughafen brauchen können. GRAMÁTICA: EN EL AEROPUERTO Para viajar en avión (volar) necesitamos un vocabulario básico. Repase. Ir a… Ir es irregular: voy / vas / va / vamos / vais / van. Verbo que indica movimiento: Desde donde estoy –AQUÍ– hasta donde quiero llegar –ALLÍ–. Cuando indica movimiento lleva la preposición a: Voy a Cartagena. Ir a… tiene un valor de futuro inmediato: Voy a comprar el pan. Hoy voy a ir a la peluquería. Venir de… Venir es irregular: vengo / vienes / viene / venimos / venís / vienen. Verbo que indica movimiento: Desde donde tú estabas –ALLÍ– hasta donde estamos nosotros –AQUÍ–. F VERBOS SUSTANTIVOS Volar en / con / a… Volamos en primera. Vuelo con Air Europa. Vuela a Caracas. la puerta de embarque (verbo = embarcar) , Flugsteig; Gate Viajar en / con / a… Viajamos en primera. Viajo con Air Europa. Viaja a Caracas. el tránsito , Transit la terminal , Terminal los pasajeros , Passagiere la tripulación , Besatzung, Crew la conexión , Verbindung; Anschlussflug el equipaje , Gepäck el mostrador de información , Informationsschalter volar , fliegen la cinta , (hier) Gepäckband la bandeja , Tablett repase (repasar) , (Imperativ) wiederholen Sie indicar movimiento , Bewegung anzeigen el valor , (hier) Wert; Bedeutung embarcar , an Bord gehen ECOS 8/2019 IDIOMA – VOCABULARIO DEL MES 33 TRABAJAMOS EN CONTEXTO 2. Comprensión lectora El control de seguridad 1. ¿Quién lleva los pasaportes? a) Inma. b) Diego. 2. ¿De dónde vienen? a) Del Caribe. b) De su casa. Lesen Sie den Dialog und machen Sie an­schließend die Übung zum Leseverständnis. Inma y Diego se van de vacaciones al Caribe, están en el aeropuerto. Diego: ¿Qué te pasa, Inma? Tienes los pasaportes, ¿verdad? ¿Y los billetes? ¿Y…? Inma: Sí, sí, sí…, lo tengo todo, Diego. Toma los billetes. Diego: Entonces, ¿qué buscas en el bolso? Inma: ¡Paracetamol! Que con tanta pregunta me tienes mareada. Diego: Ehhhh… Sí, estoy un poco nervioso. ¡Vamos, el control de seguridad nos espera! Hay que quitarse el cinturón, las botas, el reloj… Inma: Toma, aquí tienes una bandeja. Las botas, Diego, también te las tienes que quitar. Personal de seguridad: Perdone, ¿puede abrir el equipaje de mano? Inma: ¿La mochila? Sí, sí, claro… Personal de seguridad: ¿Llevan aparatos electrónicos: teléfonos móviles, tabletas, cargadores? ¿Sí? Póngalos en la bandeja, por favor… ¿De dónde vienen? Diego: Venimos de casa…, pero vamos al Caribe… ¡Al Caribe! Aquí están los billetes. Personal de seguridad: Ya veo, señor; su puerta de embarque es la G7, está en esta terminal, ¡buen viaje! que con tanta pregunta me tienes mareado/a , (ugs.) bei deiner vielen Fragerei wird mir ganz schwindlig el cinturón , Gürtel la tableta , Tablet(-Computer) el cargador , Ladegerät póngalos... , legen Sie sie... facturar , (hier) Gepäck aufgeben atender , bedienen GRAMÁTICA: EMBARCAR O FACTURAR Embarcar: yo embarco, tú embarcas, él embarca, nosotros embarcamos, vosotros embarcáis, ellos embarcan. Facturar: yo facturo, tú facturas, él factura, nosotros facturamos, vosotros facturáis, ellos facturan. ⋅⋅⋅⋅ PERSONAS Pasajeros Tripulación: azafata, piloto (capitán), etc. HACER ESCALA Un vuelo puede ser directo / tener escala. Directo: cuando llegamos con un solo avión a nuestro destino. Vuelo con escala: cuando tenemos que tomar dos aviones (o más) para llegar a nuestro destino. Los pasajeros que hacen escala, cuando llegan a un aeropuerto que no es su destino, se llaman “pasajeros en tránsito”. ⋅⋅ ⋅⋅ F Repase vocabulario. ¿Puede decir estas frases de otra manera? Fotos: Jotaká Illustration F Las personas embarcan y, por lo general, el equipaje se factura. “Embarcar” y “facturar” son dos verbos regulares de la primera conjugación. 3. Vocabulario 1) Inma lleva equipaje de mano. 2) Mi vuelo hace escala en Madrid. 3) Soy el piloto del vuelo Madrid-Cali. 4) Yo he facturado dos maletas a Cali. 5) Atiendo a los pasajeros del vuelo. 6) ¿Pasajeros en tránsito a Cali? F a) Soy azafata de vuelo. b) Soy el capitán del vuelo Madrid-Cali. c) Llevo dos maletas a Cali, pero no en la mano. d) Inma lleva una mochila durante el viaje. e) ¿Siguen ustedes su viaje hasta Cali? f) Viajo de Londres a Cali, cambio de avión en Madrid. ECOS 8/2019 IDIOMA – LA FRASE DEL MES 35 ¡A tope! Eine umgangssprachliche Wendung, die Sie in vielen Situationen “voll und ganz” “bis zum Anschlag” verwenden können. AUDIO ¡A tope! Estar a tope, estar hasta los topes… está “tope” bueno… la palabra tope es de uso común en nuestra lengua. ¿Sabe qué sig­ nifica? Si no conoce nuestra frase de este mes, lea el siguiente diálogo, y recuerde que este diálogo también puede escucharlo en ECOS AUDIO. Jaime y su madre, Blanca, están en el aeropuerto… que, por cierto, está a tope. Blanca: Buffff…, cómo está esto, está a tope, y nosotros vamos con el tiempo justo… Ven, vamos por aquí, parece que hay menos gente. Jaime: Vale, vale, no empujes... Blanca: Dios mío, no vamos a llegar, el corazón me va a tope… Pero, ¡¿me oyes, Jaime?! Jaime: Uhmmmm… Sí, “tope, tope”… Esta música es tope guay, mamá, genial… Blanca: ¡Por Dios, Jaime! ¡Aquí, el mundo real: Por favor, hijo, baja de la nube, vuelve... Estamos en el aeropuerto porque te tie­ nes que ir a Barcelona con tu padre, mi exmarido! ¡Y no vamos a llegar! Por favor… ¡¿Te quieres quitar los cascos?! Y las botas y el cinturón… Que hay que pasar por el control de seguridad… Jaime: ¡Uy, qué mal rollo! ¿Que me quite qué…? Blanca: LOS CASCOS, quítate los cascos… Jaime: Uff… Cómo te pones... Oye, esto está a tope. ¿Tú crees que voy a llegar? Blanca: Pues... grrrr… Eso espero… A ver, hijo, ¿te quitas las botas? Jaime: ¡Uy, mamá! ¿Dónde está mi pasaporte? (...) Mamá, mamá… ¡Mamá! ¿Estás bien? Es el estrés, estás hasta los topes en el trabajo, y claro, estás mal, mamá. Blanca: Ejmm…, sí, hijo, sí, el trabajo… Aquí Escuche este texto en ECOS AUDIO 8/19 tienes tu DNI, para viajar a Barcelona es sufi­ www.ecos-online.de/audio ciente. Si lo pierdes, no puedes volver… Suerte, cariño, y hasta dentro de un mes. Fotos: Jotaká Illustration cómo está esto , (ugs.) wie sieht´s denn hier aus?! ir con el tiempo justo , wenig Zeit haben; es eilig haben los cascos , (hier) Kopfhörer ¡qué mal rollo! , (ugs., hier) du bist vielleicht schlecht drauf! cómo te pones , (ugs.) was ist denn mit dir los?! LA FRASE: SIGNIFICADO I “A tope” significa “lleno” o “ al máximo”. Por ejem­ plo: Nos divertimos a tope. La música está a tope quiere decir que está muy alta. Estar hasta los topes se usa para decir que algo está completamente lleno, el estadio está lleno hasta los topes, o para decir que es­ tamos al límite de nuestras fuerzas o posibilidades. 1. La frase I Elija la respuesta correcta: 1.Estoy a tope: el trabajo, los niños, y mi situa­ ción en casa… a) Tengo mucho que hacer. b) Estoy muy relajado, lo tengo todo: trabajo, niños, etc. 2.No te oigo, ¡la música está a tope! a) No te oigo, porque la música es genial y no puedo concentrarme en tus palabras. b) No te oigo, porque la música está muy alta. 3.El avión va a tope, por suerte hemos reservado los asientos. a) El avión va muy rápido, al máximo. b) El avión va muy lleno. 34 IDIOMA – EJERCICIOS: PARA PRACTICAR ECOS 8/2019 4. Crucigrama F Repase el vocabulario del aeropuerto: 2. 7. Horizontal 1) La puerta por la que entro a mi avión, se llama puerta de… 3) La persona que trabaja en un avión, es el encargado de conducirlo. 6) Si mi avión no va directo a su destino, mi vuelo hace… 5. 1. 4. 3. Vertical 2) Todas las cosas que yo llevo en un vuelo (ropa, objetos, etc.) es mi… 4) La persona que para viajar toma un avión, un tren, un barco es un… 5) Medio de transporte que vuela de un lugar a otro. 7) Lugar del que sale o al que llega un avión. 6. 5. Preposiciones Complete las siguientes frases con las siguientes preposiciones: en / con / a 1. Mañana volamos _____ Iberia hasta Berlín. 2. Es la primera vez que vuelo _____ primera clase. 3. Nosotros volamos _____ París, ellos vuelan _____ Barcelona. 4. Yo viajo siempre _____ clase turista, es más barato. 5. Me gusta viajar _____ una buena aerolínea. 6. Este año viajo _____ Londres para ver a mi amiga Susi. F Virginia Azañedo es periodista. Especialista en Español como Lengua Extranjera y responsable de la sección de Idioma. Con gusto responderé a todas sus preguntas sobre la gramática fácil: v.azanedo@spotlightverlag.de el encargado de conducirlo , derjenige, der es (das Flugzeug) führt el aviso , Nachricht; Hinweis 6. Repaso Complete con la palabra correcta y repase lo aprendido: equipaje de mano / escala / pasaporte / terminal / facturado / en / billetes / a / embarque Pedro:¡Los billetes! Me los he dejado en casa, aquí tengo mi 1. _______________ ¿Y tú?, ¿tienes el tuyo? Marcos:Sí, sí… y por los 2. _______________ no te preocupes. Hemos reservado los asientos online, así que tenemos el billete electrónico. Mira, he recibido un aviso: han cambiado nuestra puerta de 3. _______________. Vaya, ahora tenemos que caminar… Nos mandan a otra 4. _______________ ¡Uff! Y esto pesa… Pedro:Pero, ¿por qué llevas tanto 5. _______________ ? Yo lo he 6. _______________ casi todo. Marcos:¡Por experiencia! Hacemos 7. _______________ en París, y no es la primera vez que pierdo la conexión con el vuelo 8. _______________ Tegucigalpa. Mira, tengo hasta cepillo de dientes. Pedro:Lo necesitas porque volamos 9. _______________ clase turista… F 36 IDIOMA – GRAMÁTICA ECOS 8/2019 Última llamada para el señor... Verben wie “llegar a...” oder “pasar por” erfordern ganz bestimmte Präpositionen und sind nicht nur am Flughafen von Nutzen. El control de seguridad Kiko y Manolo son dos amigos que están en el aeropuerto pasando el control de seguridad. Kiko: ¿Me pasas otra bandeja, por favor? Para pasar por el escáner hay que “desves­ tirse”. Manolo: No seas exagerado. El control de seguridad es necesario. Kiko: Es curioso. Para pasar un fin de se­ mana a 500 kilómetros de casa y llegar a nuestro destino en avión, tardamos lo mismo que yendo en coche. Manolo: Tienes razón, ¿prefieres quedarte en casa o conducir tú, entonces? Kiko: No, yo lo que quiero es llegar pron­ to a mi destino y no tener que pasar por tanto control de seguridad que considero innecesario. Manolo: Claro, lo quieres todo. Vamos a tomar un café, quizá se te pase el mal hu­ mor. Kiko: Sí, vamos a que nos timen en una de estas estupendas cafeterías de aero­ puerto. Manolo: Kiko, toma tu reloj, te lo habías dejado en la bandeja, abróchate el cintu­ rón, porque lo llevas colgando tras quitár­ telo para pasar por el escáner, y deja tu mal humor aquí mismo. GRAMÁTICA Existen muchos verbos que aparecen frecuentemente con una preposición. Lo mejor es aprenderlos juntos. 1. Ir a / llegar a + verbo en infinitivo: Indica dirección. Ejemplo: Vamos a tomar un café. Quiero llegar a mi destino rápidamente. 2. Ir en coche. Con los transportes se usa la preposición en. Ejemplo: Suelo ir en coche al trabajo, en avión de vacaciones y en tren en viajes de negocios. 3. Pasar por + verbo en infinitivo: Se usa para expresar que no se permanece en un lugar, sino que se camina o se circula por él. Ejemplo: Para pasar por el escáner hay que desvestirse. 4. Quedarse en + verbo en infinitivo: Significa permanecer en un sitio. Ejemplo: ¿Prefieres quedarte en casa? 2. Elegir 1. Vamos / estamos de vacaciones en avión, ¿tenemos los pasaportes en regla? ____________________________________________________ 2. Paramos / Llegamos al aeropuerto con mucho tiempo de antela­ ción, ¿comemos algo allí? _____________________________________ 3. Siempre me pongo nerviosa cuando paso / voy por el escáner de seguridad. ___________________________________________________ 4. No me gusta nada quedarme / tumbarme en casa cuando tengo vacaciones. __________________________________________________ Complete las preposiciones que faltan. timar , (hier ugs.) betrügen abrochar , zuschnallen, (hier) schließen lo llevas colgando , hängt dir herunter en regla , in Ordnung I Elija el verbo adecuado en cada frase. 3. Completar quizá se te pase el mal humor , vielleicht vergeht dir dann die schlechte Laune I Tere: ¿Tenemos todo el equipaje de mano controlado? Flora: Yo creo que sí, no se ha quedado nada 1. __________ el taxi. Vamos 2. __________ sentarnos allí y lo revisamos. Tere: Vale, pero antes paso 3. __________ esta tienda, que quiero comprar un recuerdo 4. __________ mi mamá. I ECOS 8/2019 IDIOMA – EJERCICIOS 37 Nos llaman por megafonía Kiko: Está bueno este café, y los sillones de la cafetería son cómodos. Manolo: Me alegro. Por cierto, ¿qué nú­ meros de asiento tenemos? ¿Nos convie­ ne subir al avión por la puerta delantera o por la trasera? Kiko: Por la puerta trasera. Ya lo he mira­ do. Así seremos los primeros en bajar del avión. Manolo: De acuerdo. Está tan bueno el café, que estoy por pedir otro. Kiko: ¡Estoy contigo! Todavía estaremos en esta cafetería media hora, así que, ade­ lante. Manolo: Qué alegría ver que ahora estás de buen humor. Kiko: Sí, el buen café me pone de buen humor... ¿Lo has oído? Nos están llamando por megafonía, ¡vamos corriendo a la puerta de embarque! GRAMÁTICA ⋅⋅ ⋅⋅ ⋅⋅ ⋅⋅ ⋅⋅ subir a / bajar de: conviene aprender los dos verbos con su preposición y juntos. Ejemplo: Subir al avión y bajar del avión. subir / bajar / entrar / salir por la puerta delantera o por la trasera: memorice estas expresiones con preposiciones y expresiones de dirección en una frase. Ejemplo: Prefiero subir y bajar del avión por la puerta delantera. estar por significa pensar en hacer algo. Ejemplo: Estoy por pedir otro café. estar en expresa dónde se encuentra alguien. Ejemplo: Estoy en el aeropuerto. estar con + persona: expresa que una persona se encuentra en la compañía física de otra o que comparte una idea u opininón con esa persona. Ejemplo: Estoy con Kiko respecto al elevado precio de las cafeterías en los aeropuertos. I 4. Elección múltiple I Elija la opción correcta. 1. Prefiero subir ____________ la puerta delantera del avión. a. por b. a c. para 2. Al final del avión está la puerta ____________ y se abre hacia ____________. a. trasera – atrás b. giratoria – afuera c. trasera – afuera 3. Vamos a embarcar ____________ por un finger. a. saltando b. pasando c. bajando 4. Tenemos quince minutos desde que ____________ del autobús para ____________ al tren. a. subimos – bajamos b. bajamos – subir c. bajamos – subimos 5. Escribir I Escriba en los huecos la palabra que falta. Haga en los verbos los cambios pertinentes: estar por | estar en | fuera | por | entrar a | salir Tere:Este aeropuerto parece un laberinto desde que está en obras. Flora:Sí, no sé por dónde se 1. ____________ la zona de seguridad. Tere:Uff, yo tampoco. 2. ____________ ir a información para pre­ guntar. Flora:Buena idea. Así, no andamos perdidas. ¿Dónde está la infor­ mación? Tere:Creo que está 3. ____________ allí. Flora:No puede ser. Aquella zona ya está 4. ____________ de la zona de seguridad. Debe 5. ____________ esta área donde estamos nosotras. Tere:Qué complicado está todo. Yo quiero ya 6. ____________ del aeropuerto. + Más ejercicios en ECOS PLUS www.ecos-online.de/plus el sillón , Sessel la puerta delantera , Vordertür memorizar , sich etw. einprägen giratorio/a , Drehel finger , (anglic.) Passagierbrücke pertinente , (hier) erforderlich Eva Lloret Ivorra es profesora de español en el Instituto Cervantes, responsable de los DELE en Baden-Württemberg y en Baviera. Ella le ayudará en sus dudas sobre la gramática: ecos@ spotlight-verlag.de 38 IDIOMA – LENGUAJE COLOQUIAL ECOS 8/2019 LA FAMILIA PÉREZ Un viaje accidentado Pepín ist auf Klassenfahrt, doch jetzt bekommen Marta und Roberto einen Anruf von dessen Lehrerin: Pepín hatte einen Unfall! POR COVADONGA JIMÉNEZ AUDIO Pepín se ha ido de viaje de fin de curso con su clase del instituto a un pueblo de la Costa Blanca. Dos días después, Marta ha recibido una llamada que la ha dejado muy preocupada. Roberto: Pero, Marta, ¿quién llama a estas horas? ¿Pepín? Marta: Era la profesora de Pepín. El niño ha tenido un accidente, está en el hospital y quizás le tengan que operar. Nos vamos ahora mismo con el coche a verle. Roberto: ¿A las once de la noche? No sería mejor salir mañana temprano… Marta: Roberto, ¡¿qué parte de la noticia no has entendido?!… ¡Pepín está en el hospital!, y no sabe­ mos la gra­vedad de las heridas… ¿Y si le pasa algo, y nosotros no estamos con él…? Si tú no quieres venir, me voy yo sola en el coche. Roberto: Venga, vale, va­ mos… Me visto en un perique­ te, y salimos pitando. Pero son casi 500 kilómetros. O sea, que tardaremos, como poco, cinco horas en llegar, si no hay ningún imprevisto. Marta: Lo que quiero es estar con Pepín en el hospi­ tal. Pobrecito…; me han dicho que un coche se le ha llevado por delante mientras estaba cruzando una calle … Roberto: ¡Santo cielo, hay cada conductor descere­ brado por el mundo…! Yo ya estoy listo, Marta, vá­ monos. Roberto lleva ya varias horas conduciendo por la autopista… Marta sigue muy nerviosa. Marta: ¿Cuánto falta todavía, Roberto? Roberto: Uaaaaa… Nos quedan todavía doscientos ki­ lómetros. Oye, me está entrando un sopor… Necesito tomarme un café, ¡ya! Marta: Qué mala pata; con las prisas, no me he traído el termo con café. Pon el aire acondicionado a tope… y baja las ventanillas… El aire fresco te despejará. Roberto: Auuuuuuu, pero si tengo la ventana bajada a tope… Es que son las dos de la madrugada, Marta, y yo a estas horas normalmente estoy en los brazos de Morfeo. Mira, ahí pone que aún faltan veinte kiló­ metros hasta la siguiente estación de servicio… ¿Tienes un chicle? Marta: No, pero te puedo cantar algo para espabilarte... Tarara­ rararara, ¿te gusta? Roberto: No, por favor… Marta, prefiero oír mú­ sica de la radio. Marta: ¡Psssss! Ro­ ber­to, has cerrado los ojos… Que nos vamos a dar un tor­ tazo… Mira, ya veo la gasolinera… Métete y nos tomamos un café. Han llegado a la estación de servicio y se han tomado un café en el bar. Además, Marta ha aprovechado para llamar a la profesora de Pepín y preguntar por él. Marta: Roberto, ¿quieres echar una cabezadita? ¿No vayas a dormirte al volante y salgamos en las noticias...? Roberto: No, no… ya me he espabilado. ¿Has habla­ do con la profesora de Pepín o con los médicos del hospital? Marta: Sí, sí, he hablado con la profesora, y me ha dejado más tranquila. Parece que Pepín se ha dado un golpe fuerte en la cabeza, y se ha roto una costilla, pero no le tienen que operar. De todas formas, y aun­ que está fuera de peligro, lo tienen en observación en el hospital. Roberto: ¡Uff!, menos mal… ¿Y han detenido a ese delincuente del volante? Marta: Bueno, parece que la culpa no ha sido del accidentado/a , hindernisreich la gravedad , (hier) Schwere en un periquete , (ugs.) im Handumdrehen salir pitando , (ugs.) schnell losfahren el imprevisto , unvorhergesehenes Ereignis llevárselo por delante , (hier) mitnehmen, umfahren hay cada conductor descerebrado , was es für hirnverbrannte Fahrer gibt! el sopor , Schläfrigkeit qué mala pata , (ugs.) so ein Pech a tope , (vea Frase del mes, p. 35) despejar, espabilar a alg. , (hier) munter machen en los brazos de Morfeo , (ugs.) schlafend la estación de servicio , Raststätte darse un tortazo , (ugs.) e-n Unfall bauen echar una cabezadita , (ugs.) ein Nickerchen machen el volante , Lenkrad salir en las noticias , in den Nachrichten kommen la costilla , Rippe ECOS 8/2019 IDIOMA – EJERCICIOS DEL DIÁLOGO 39 conductor, sino de Pepín. Tu hijo estaba absorto mi­ rando el móvil, cuando ha cruzado sin darse cuenta la calle mientras el semáforo estaba en rojo, y, “plof”, un coche se lo ha llevado por delante. Esto se veía venir… Era como el accidente anunciado… Roberto: Claro, si es que Pepín está todo el día engan­ chado al móvil. Espero que lo que le ha pasado le sirva de escarmiento. Por cierto, ¿y mi móvil? ¿Dónde está mi móvil?… Lo había dejado aquí, en el salpicadero del coche, y ya no está… ¿Se habrá caído? Marta: Ehhhh… ¡¡¡Roberto, cuidadoooo, que nos tra­ gamos al camión!!! Madre mía del amor hermoso, qué viaje tan horroroso: dichosos móviles… Roberto: Martita de mi corazón: ¡Que Dios nos pille confesados y sin móvil! absorto/a , vertieft, abgelenkt estar enganchado/a a , (ugs.) hängen an el escarmiento , Denkzettel, Lehre el salpicadero , Armaturenbrett como poco | si no hay ningún imprevisto | darse un tortazo | en un periquete | entrarle un sopor a alguien | descerebrado | estar enganchado a dichoso/a , (ugs.) verflixt que Dios nos pille confesados/as , (ugs.) hoffentlich geht alles gut Escriba cada concepto en el grupo que le corresponda: accidente | heridas | volante | gasolinera | echar una cabezadita | operar | conductor | estar en los brazos de Morfeo | estar en observación | bajar las ventanillas | estación de servicio | semáforo en rojo 1. HOSPITAL: _____________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ 2. DORMIR: ______________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ 3. COCHES: ______________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ I Complete el diálogo con estas expresiones: tragarse , (hier, ugs.) auffahren, zusammenstoßen 6. Agrupar Fotos: iStock 7. Expresiones I Hans:Ana, no entiendo la expresión 1. ________________. ¿Qué significa? Ana:Significa “enseguida”. Hans:Gracias. Y esta también es muy rara: 2. ________________. Ana:Esa significa que empiezas a tener sueño. Y si me vas a preguntar otra, hazlo ahora, que quiero irme, 3. ________________. Hans:Eso último que has dicho tampoco lo entiendo. Ana:Quiere decir “si no ocurre algo inesperado”. Hans, 4. ________________ me vas a preguntar todavía tres más, ¿verdad? Hans:Sí, por ejemplo esta otra. 5. ________________. ¿Significa tener un accidente? Ana:Sí, eso es. Les suele pasar a los conductores locos, es decir, a los 6. ________________. Ya veo que disfrutas mucho leyendo español. Realmente 7. ________________ a esa revista. Hans:Sí, me encanta. 8. ¿Ser o estar? Complete cada expresión con “ser” o “estar”. 1. _________ en observación. 2. _________ fuera de peligro. 3. _________ en el hospital. 4. _________ con alguien. 5. _________ listo. 6. _________ la culpa de alguien. 7. _________ absorto mirando algo. I 40 IDIOMA – TRADUCCIÓN ECOS 8/2019 Derbi Como resulta fácil suponer, es un neologismo incorporado al diccionario español, definido como: “Encuentro deportivo, generalmente futbolístico, entre dos equipos de la misma ciudad o de ciudades próximas”. Por lo cual no es necesario el frecuente empleo, sobre todo en la prensa, del término inglés “derby”, escrito con “y” al final. En español existe la grafía “derbi” con i latina. POR JOSÉ MARÍA DOMÍNGUEZ AVANZADO “El derbi ha supuesto una decepción para la plantilla españolista, pero no por la derrota en sí, sino porque después de mucho tiempo vieron de cerca la posibilidad de sacar algo positivo en terreno enemigo, donde el Espanyol dio la cara al Barça. El blanquiazul Pedrosa fue muy criticado a través de las redes sociales, por intercambiarse la camiseta tras el derbi con Messi, quien decidió el partido con dos goles”. (La Vanguardia) la plantilla , (hier) Mannschaft españolista , (hier) bzgl. d. Fuß- ballklubs Espanyol de Barcelona blanquiazul , weiß-blau (Ver- einsfarben v. Espanyol de B.) Haben Sie Bock, einen Bock zu schießen? Bock ist nicht gleich Bock – schon gar nicht im Spanischen... El lenguaje juvenil impone sus modos y modas, tanto en alemán como en español, y con seguridad en todas las lenguas. Y al parecer, el término Bock está de moda. En cualquier diccionario relativamente contemporáneo, la palabra Bock sigue definida como: Ziege-, Rehbock; Gestell; Turngerät, etc.; (bes. Jugendspr.) auf etwas Bock (Lust) haben – tener ganas (de); y apurando un poco, como forma abreviada de Bockbier: zwei Bock, bitte! La mayoría de los diccionarios ofrecen, además de la media docena de acepciones tradicionales, las tres citas o expresiones coloquiales más comunes: einen Bock schießen; die Böcke von den Schafen scheiden (Mat. 25,32) y den Bock zum Gärtner machen; a las que el DUDEN 11 añade: jmdn. stößt der Bock; jetzt ist der Bock fett; Bock auf etwas haben; einen Bock haben; den Bock melken; aus Bock. Curiosamente, el diccionario bilingüe de E. Martínez Amador (Barcelona,1955) se muestra en este caso más generoso. Además de una docena de acepciones: “corzo, macho cabrío, cabrón, cabrito, carnero padre, morueco, irasco”…, variedad de traducciones, por ejemplo como de einen Bock schießen: “meter la pata, hacer (o tirarse) una plancha, ponerse en ridículo, cometer una torpeza”. De lo anterior cabe afirmar que la palabra Bock goza de un renacimiento gracias especialmente a la juventud, sobre todo en expresiones concretas de actualidad, ya afirmativas: Ich habe total Bock, con el significado de “gustar, tener ganas, agradar mucho: me mola ese chico/la música pop” (diccionario sm). O bien, etwas auf Bock tun – “hacer algo sin más, porque me va, por capricho, sin necesidad”. Más frecuentes son las expresiones negativas: Kommst du mit? – Nee, hab’ keinen Bock! – “¡No, gracias!, no estoy para esos trotes”; Null Bock! – “¡Ni hablar!; no me da la gana”; etc. imponer , durchsetzen contemporáneo/a , zeitgenössisch; modern apurando , (hier) um genau zu sein la acepción , Einzelbedeutung 1. Traducir 1. Den Bock zum Gärtner machen. ___________________________________________________________ 2. Jetzt ist der Bock fett. ___________________________________________________________ 3. Er ist stur wie ein Bock. ___________________________________________________________ 4. Einen Bock schießen. ___________________________________________________________ A ECOS 8/2019 Test Compruebe con IDIOMA 41 Soluciones este test cuánto ha aprendido 1. ¿Dónde meto mis cosas si voy de viaje? a) En la maleta o valija b) En una bandeja o bandejón c) En un celular o teléfono móvil 3. ¿Cómo se dice: Tengo que _______ el equipaje? a) embarcar b) facturar c) volar 4. Complete: Yo vuelo _______ Lufthansa, ¿y tú? a) en b) a c) con 5. Disfrutamos a tope las vacaciones... a) Lo pasamos fatal estas vacaciones... b) Todo estaba lleno estas vacaciones... c) Lo pasamos maravillosamente estas vacaciones... 6. Odio _______ el escáner. a) ir en b)pasar por c) quedarme en 7. Complete: Yo siempre subo al avión _______ . a) a la puerta delantera, soy muy supersticioso. b) por la puerta delantera, soy muy supersticioso. c) en la puerta delantera, soy muy supersticioso. 8. Estoy pensando que podría viajar a Cuba... a) Estoy por viajar a Cuba... b) Estoy en Cuba... c) Estoy con viajar a Cuba... Fotos: Jotaká 9. “Qué sopor con este calor...” es lo mismo que... a) Enseguida hace un calor... es insoportable. b) Me da mucho sueño y cansancio este calor. c) Qué tortazo o bofetada de calor... 10. ¿Cómo traduciría: Nee, hab’ keinen Bock!? a) ¡Nooo, ni ganas /ni pensarlo, gracias! b) ¡Nooo, eso es meter la pata! c) ¡Nooo, me encanta /agrada! FÁCIL 1. El dibujo 1- el pasaporte 2- la bandeja 3- la cinta 4- las botas 5- el escáner 6- los billetes 7- las maletas (valija en América) 8- el control.../ escáner 9- el equipaje de mano 10- el reloj 11- el cinturón 2. Comprensión 1. a, 2. b 3. Vocabulario 1. d, 2. f, 3. b, 4. c, 5. a, 6. e 4. Crucigrama 1. embarque 2. equipaje 3. piloto 4. pasajero 5. avión, 6. escala, 7. aeropuerto 5. Preposiciones 1. con, 2. en, 3. a, a, 4. en, 5. en, 6. a 6. Repaso 1. pasaporte, 2. billetes, 3. embarque, 4. terminal, 5. equipaje de mano, 6. facturado, 7. escala, 8. a, 9. en INTERMEDIO 1. La frase 1. a, 2. b, 3. b 2. Elegir 1. Vamos, 2. Llegamos, 3. paso 4. quedarme 3. Completar 1. en, 2. a, 3. por, 4. para /a 4. Elección múltiple 1-a, 2-c, 3-b, 4-b 5. Escribir 1. entra a, 2. estoy por, 3. por, 4. fuera, 5. estar en, 6. salir 6. Agrupar 1. accidente, heridas, operar, estar en observación 2. echar una cabezadita, estar en los brazos de Morfeo 3. volante, gasolinera, conductor, bajar las ventanillas, estación de servicio, semáforo 7. Expresiones 1. en un periquete, 2. Entrarle un sopor a alguien, 3. si no hay ningún imprevisto, 4. como poco, 5. Darse un tortazo, 6. descerebrados, 7. estás enganchado 8. ¿Ser o estar? Estar- 1, 2, 3, 4, 5, 7 Ser- 5, 6 AVANZADO 1. Traducción 1. Encomendar las ovejas al lobo. 2. Basta ya. 3. Es un testarudo, un cabezota. 4. Meter la pata, tirarse una plancha. TEST 1. a, 2. b, 3. b, 4. c, 5. c, 6. b, 7. b, 8. a, 9. b, 10. a 2. ¿Qué significa “pasajeros en tránsito”? a) Son los pasajeros que llegan a su destino. b) Son los pasajeros que hacen escala. c) Son los pasajeros que tienen cosas que declarar. Encontrará la lista completa con el vocabulario de la revista en www.ecos-online.de/downloads 42 IDIOMA PARA PERFECCIONISTAS ECOS 8/2019 Un histórico congreso de la lengua española Der Kongress der spanischen Sprache im argentinischen Córdoba brachte in einigen Punkten überraschend Einigkeit. POR JOSÉ MARÍA DOMÍNGUEZ AVANZADO Una libertad de la que hace uso el premio Nobel peruano Mario Vargas Llosa, quien anunció que el próximo congreso se celebrará en Arequipa (Perú): “Os esperamos con los brazos abiertos”, añadió entre aplausos de muchos asistentes, demostrando claramente el carácter unitario del español. Tras este histórico congreso, como afirma Mario Vargas Llosa, “han desaparecido las reservas y distancias que antaño habían hecho azarosa esa colaboración”. La única excepción fue el presidente mexicano Andrés Manuel López Obrador, quien convirtió su intervención en una polémica nacionalista-populista sobre los “abusos” de la Conquista de México, exigiendo al Rey de España pedir perdón por los “agravios” cometidos contra los indígenas… La reacción quedó plasmada en el discurso inaugural del congreso por Mario Vargas Llosa, y por el director de la Academia Mexicana de la Lengua, Gonzalo Celorio: “No creo que España tenga que pedir perdón. En primer lugar, porque eso pasó hace quinientos años, cuando México no existía: el México actual se cimienta precisamente en el virreinato de Nueva España…Y, sobre todo, porque nosotros, los mexicanos, somos de alguna manera los responsables de la marginación que sufren los indios... Con las independencias políticas, empezamos a magnificar a los indios muertos, pero al mismo tiempo seguimos despreciando a los indígenas vivos, los seguimos marginando… Pues los criollos, descendientes de españoles, fueron los que labraron las independencias americanas, luchando contra los indígenas, que mayoritariamente lucían el estandarte real”. La Academia no cambia las maneras de hablar y mucho menos las impone afortunado/a , (hier) richtig, geglückt vislumbrar , erahnen el pase de testigo , (hier fig.) Staffelübergabe; Zeitenwende atenerse a , sich halten an azaroso/a , waghalsig; (hier) anfällig el abuso , (hier) Übergriff el agravio , Unrecht; Schaden cimentarse en , beruhen auf, das Fundament haben labrar , (hier) bewirken José María Domínguez, perio­ dista, durante muchos años do­cente de español y autor de tratados y pu­ blicaciones de lin­güística aplicada. Desde la primera hora redactor y corrector de ECOS. Foto: Oliver Kühl E E El 27 al 31 de marzo se celebró en la ciudad argentina de Córdoba el VIII Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) que terminó como había empezado: con polémicas y debates, que se desarrollaron con un afortunado equilibrio entre el tono teórico y la argumentación práctica, entre si es preferible decir castellano o español. Y ha sido un congreso en el que, al parecer, se vislumbra ya un pase de testigo en el desarrollo de la lengua. El director de la Real Academia Española, Santiago Muñoz Machado, lo calificó como “el congreso de la libertad”: por haberse hablado y discutido de todo y desde todas las perspectivas; porque se han abordado temas que no pertenecían al programa oficial, o bien, de diferente valoración a las dos orillas del Atlántico; y como especial ejemplo, en Argentina el lenguaje inclusivo, “un problema que está en la calle y que plantean cada vez más personas”; etc. Según Muñoz Machado, “la Academia no cambia las maneras de hablar y mucho menos las impone. Si el pueblo las acoge, si con el tiempo tiene éxito la fórmula y va siendo incorporada al lenguaje ordinario, la Academia no tendrá más remedio que reconocerlo”. Esto, en teoría; en la práctica, los hablantes y escribientes tienen libertad para hacer lo que quieran: atenerse a la corrección o intervenir activamente en el cambio. “La libertad de expresión y de manejo del idioma es una de las libertades esenciales”. ECOS 8/2019 IDIOMA 43 S I N Ó N I MO S ANTÓNI MOS el triunfo | la victoria la alegría | la tristeza ECOS Idioma 8/2019 ECOS Idioma 8/2019 C U L T URA I NTERCU LTU RAL I DAD “Niños en el agua” Sorolla las fiestas del pueblo ECOS Idioma 8/2019 ECOS Idioma 8/2019 T RA D U C C I Ó N F RA S ES TRADU CCI ÓN PAL AB RAS Er hat mich nicht mal begrüßt. Kindersitzerhöhung ECOS Idioma 8/2019 ECOS Idioma 8/2019 ES PA Ñ O L PA RA E L T RA BAJ O ESPAÑOL PARA EL TRABAJO el posicionamiento cumplir un contrato ECOS Idioma 8/2019 ECOS Idioma 8/2019 44 IDIOMA ECOS 8/2019 A NT Ó N I MO S SI NÓNI MOS La alegría es el sentimiento agradable y vivo que se expresa con la risa o la sonrisa; lo contrario es la tristeza, que se expresa generalmente con llanto. Me da alegría que te tengas la beca, pero también tristeza porque significa que vas a pasar un año en el extranjero y no te voy a ver. Cuando se juega un partido deportivo, un equipo gana y el otro pierde. El equipo que gana consigue la victoria o el triunfo. Estas palabras se usan también en otros contextos, no sólo el deportivo. Es un empresario fantástico; sólo conoce el triunfo. el llanto , Weinen el partido deportivo , (Sport) Spiel la beca , Stipendium ECOS Idioma 8/2019 el equipo , Mannschaft ECOS Idioma 8/2019 INT E R C U L T URA L I D A D CU L TU RA En agosto se celebran en España fiestas en los pueblos. Las fiestas en honor del patrón o patrona de la población son de lo más variadas, duran varios días y varias noches. Las fiestas de mi pueblo duran cinco días, tras los cuales necesito otros cinco días para recuperarme. El artista valenciano Joaquín Sorolla pintó muchos cuadros. Los de los niños jugando en la playa son los más famosos. Captó la luz de la costa mediterránea como pocos pintores lo consiguieron. Sorolla pasaba largas horas ante el mar para captar sus colores. el patrón, la patrona , Schutzpatron/in captar , (fig.) einfangen; fassen la población , (hier) Ortschaft tras los cuales , (relat.) nach denen ECOS Idioma 8/2019 ECOS Idioma 8/2019 T R A D U C C IÓ N PA L A B RA S TRADU CCI ÓN F RASES Kindersitzerhöhung se puede traducir por alzador para niños. También se conoce como elevador. Estas acepciones no están recogidas en la Real Academia de la Lengua. Saca el alzador para el niño que está en el maletero, por favor. La frase Er hat mich nicht mal begrüßt se traduce por Ni (siquiera) me ha saludado. Es que es una persona tan tímida que ni siquiera saluda. la acepción , Einzelbedeutung ECOS Idioma 8/2019 ECOS Idioma 8/2019 ES P A ÑOL P ARA E L T RA B A J O ESPAÑOL PARA EL TRAB AJ O La firma de un contrato es un acuerdo entre dos partes en unas determinadas condiciones. Conlleva cumplir ese contrato, es decir, lo que se declara en ese texto y en las condiciones descritas. Yo no podría cumplir con las condiciones de ese contrato. El posicionamiento de una marca en la mente del consumidor es la percepción que éste tiene de ella. Por ejemplo, una marca de coches puede apelar a su seguridad, y este es el posicionamiento que tiene dicha marca. Hay que revisar el posicionamiento de nuestra marca para vender más productos. conllevar , mit sich bringen; implizieren , Wahrnehmung; Bild ECOS Idioma la percepción 8/2019 ECOS Idioma apelar a , (hier) hinweisen auf 8/2019 ECOS 8/2019 LUGARES MÁGICOS 45 La Casa Rosada INTERMEDIO La Casa Rosada, sede del poder en la Argentina, fue el viejo fuerte de la ciudad. El presidente Domingo F. Sarmiento decidió que debía estar pintada de color rosado, resultado de la mezcla de los colores que habían identificado a unitarios y federales en las guerras civiles de la primera mitad del siglo XIX. Su Salón Blanco fue y es escenario de la asunción de los presidentes, constitucionales y de facto. Parte de la caótica historia política argentina puede verse en el Museo de la Casa Rosada. Fue bombardeada en junio de 1955, en el primer intento militar por derrocar a Juan Perón. Un monumento a las víctimas de aquel día se alza en la vecina Plaza Colón, detrás de la Casa de Gobierno. ECOS TR AUMZ IELE AU F SPA NIS CH Fotos: iStock 8 / 2019 EINFACH BESSER SPANISCH LUGARES MÁGICOS MONTSERRAT En el corazón de Buenos Aires , Fort el fuerte asomarse a , sich zeigen la asunción , (LA) Amtsantritt la recorrida , Rundgang derrocar , (pol.) stürzen abarcar , umfassen De película En sus balcones, a los que se asomaron todos los presidentes argentinos, Madonna filmó junto a Antonio Banderas algunas escenas de Evita, el filme de Alan Parker. Visitas guiadas Los sábados de 10 a 18; hay que pedir turno. La recorrida abarca los salones de los Patriotas Latinoamericanos, de las Mujeres Argentinas, el tradicional balcón que da a la Plaza de Mayo, el Patio de las Palmeras y el despacho presidencial. visitas.casarosada.gob.ar 46 MUNDO HISPANO ECOS 8/2019 Trajes típicos ¡Dime cómo vistes, y te diré de dónde eres! Gaucho, Flamenco, Mariachi – jedes spanischsprachige Land hat seine charakteristische Tracht. Ein Überblick. POR ALBERTO ANDREO INTERMEDIO Faldas, pantalones, camisas, sombreros, pañuelos… La diversidad de los trajes en América Latina es tan amplia como extenso es el continente. Desde las vestimentas relacionadas con el cuidado del ganado hasta las que tienen más relación con la alegría caribeña, los atuendos típicos tienen además cosas en común, resultado del intercambio cultural de siglos entre las naciones y su cercanía geográfica. También, dentro del mismo país, existen diferentes expresiones de la vestimenta. En este número de ECOS hablaremos de la que se considera más representativa de cada país. Pasen y lean. el pañuelo , (Kopf-)Tuch la vestimenta , Kleidung el cuidado del ganado , Viehhüten; Viehzucht el atuendo , Kleidung, Tracht ECOS 8/2019 MUNDO HISPANO 47 Izq.: mujer de Otavalo (Ecuador). Abj.: típico sombrero vueltiao de Colombia EE Ecuador El país de la mitad del mundo tiene tantas vestimentas como diversas son sus gen­ tes. Sin embargo, el más conocido es el de los Otavalos (ECOS 05/17), que se com­ pone de varias piezas: las mujeres llevan en la cabeza una tela en forma de cinta, la camisa bordada con diferentes diseños y colores, dos fajas atadas a la cintura que sujetan la falda larga, negra, con bordados. En los pies, alpargatas, como los hombres. El atuendo masculino es mucho más sencillo y menos vistoso. Camisa larga y pantalón blancos. Un poncho oscuro y un sombrero de fieltro, que también pueden usar las mujeres, completan el cuadro. Fotos: Bildagentur Laif Venezuela Entrando ya en los países con costa cari­ beña, el traje femenino suele ser largo y con estampados de diferentes colores, en los que se repiten el amarillo, azul y rojo, tonos de una bandera que comparte tan­ to con los colombianos y como con los ecuatorianos. Alpargatas para los pies, y el cabello recogido con cin­tas de colores o flores. En los hombres es más austero. Conocido como liqui liqui, se compone de dos piezas, pantalón y camisa larga de co­ lor claro, sobre todo caqui, y sombrero de paja para soportar el calor de Los Llanos del país; donde más se usa esta vestimenta es en fiestas y para disfrutar del baile tradi­ cional venezolano: el joropo. Colombia Colombia y su multiculturalidad hace di­ fícil saber cuál es su traje más típico. En el centro del país, las mujeres visten un traje de dos piezas: una falda larga negra sobre la que se suelen bordar coloridos dibujos; muy común utilizar el amarillo, azul y rojo de su bandera en la parte final de la pren­ da, y una blusa de cuello bandeja. Como complemento se añade un sombrero o un pañuelo de color rojo o caqui. Para los hombres, el pantalón también negro y una camisa larga acompañada igualmen­ te de un pañuelo rojo. Culminan con un sombrero semejante o no al de su acom­ pañante femenina. bordado/a , bestickt la faja , (hier) Mieder atado/a a la cintura , um die Hüfte gebunden las alpargatas , Bastschuhe vistoso/a , schön el fieltro , Filz el estampado , Muster austero/a , schmucklos, einfach el sombrero de paja , Strohhut Los Llanos , Llanos (venezolan. Tiefebene) la prenda , Kleidungsstück el cuello bandeja , Rundkragen 48 MUNDO HISPANO los cuadros , (hier) Karos el sombrero vueltiao , umgekehrter Hut (typ. Kopfbedeckung) ceñido/a , eng (anliegend) anudado/a al cuello , um den Hals gebunden la guayabera , leinenes Oberhemd enorgullecerse de , stolz sein auf el corte sirena , Nixenschnitt originario/a de , herstammend aus resistente , strapazierfähig enfundar , umhüllen, (hier) überziehen ECOS 8/2019 En Colombia hay varios vestidos según la región. Las mujeres llevan por lo general un vestido de dos piezas con falda larga; por ejemplo en la Costa, falda y blusa son blancas con adornos de colores o de cua­ dros pequeños rojos. El atuendo de los hombres varía más: en la Costa, los hom­ bres llevan pantalón y camisa blanca con pañuelo rojo en el cuello y el típico som­ brero vueltiao, y en los llanos orientales los hombres llevan el liqui liqui. México Sí, lo sé, usted está pensando en el maria­ chi. Poco que explicar sobre un atuendo tan conocido en el mundo como el traje de charro (sí, ese es su nombre oficial). Desde su sombrero ancho, pasando por su chaqueta, chaleco, camisa y pantalones ceñidos y adornados, su pañuelo anudado al cuello y sus botas. Ojo, lo visten tanto hombres como mujeres, con el cambio de pantalones por faldas. Cuba La isla más famosa del Caribe tiene tam­ bién una de las piezas de ropa masculinas Izq.: gaucho argentino. Abj.: músicos cubanos con la típica guayabera más conocidas: la guayabera. Más que un traje típico, la guayabera es el atuen­ do representativo del Caribe. Lo llevan los hombres caribeños desde Colombia hasta México. En particular los varones cubanos, y se enorgullecen de las guaya­ beras. El resto no es tan importante. Eso sí, el traje femenino es otra cosa. De una pieza, multicolor y ceñido al cuerpo hasta un poco por encima de las rodillas, para después abrirse para facilitar un poco el caminar (corte sirena). Esta parte final se adorna con bordados, similares a los de la parte superior. Collares y un pañuelo en la cabeza para protegerse del sol y recoger el cabello. Una belleza. Argentina En uno de los países más conocidos en­ contramos uno de los trajes típicos más reconocidos: el de gaucho. Originarios de las zonas rurales del país, gaucho es tam­ bién el nombre que reciben las personas que se encargan de cuidar el ganado. En el hombre, el vestido se compone de unos pantalones resistentes de color negro y una camisa blanca sobre la que se enfunda ECOS 8/2019 49 Chileno con poncho y sombrero, y bailaora con traje flamenco una chaqueta de manga corta abierta. El complemento más reconocible es el pa­ ñuelo rojo atado al cuello, la boina del mis­ mo color, la faja marrón y las botas, que se visten siempre por encima del pantalón. En las mujeres, las dos piezas principales son una falda larga y un tipo de camiseta de manga larga. El calzado, simple: unas alpargatas. El blanco es el color que suele dominar el vestido femenino. También es tradicional que se recojan el cabello en dos trenzas. Fotos: Bildagentur Laif, Shutterstock, iStock Chile El alargado país andino comparte con su vecino argentino no sólo la pasión por el fútbol y el vino, sino también mucho de su vestimenta tradicional. En los hom­ bres, el pantalón negro y la camisa blan­ ca dan cuerpo a un traje que cambia por lo que el caballero se enfunda sobre esta última: un poncho. Esta pieza da mucho juego, ya que se puede bordar de diferen­ tes colores. El sombrero, también distinto del argentino, es de color caqui o marrón claro, y lo usan tanto ellos como ellas. Ade­ más, el traje de las mujeres se compone de una falda larga sin enaguas (una especie de falda interior) y una camisa con algo de escote. Como el poncho masculino, la vestimenta femenina deja más libertad al uso del color. España Y si el traje de mariachi es conocido, el de flamenca española puede que más toda­ vía. Junto con la música del mismo nom­ bre (flamenca), los toros y su olé, forman un trío instalado en la memoria de todo el mundo como el máximo exponente de lo que es España. Aunque eso no es del todo cierto (en España hay más trajes típicos), sí que es verdad que, sobre todo en la parte sur del país, es una muestra clara de la cul­ tura española. Un traje de una pieza que puede ser de cualquier combinación de colores, con escote y volantes en una fal­ da que termina un poco por encima de los tobillos y que deja ver el zapato de tacón. Cabello recogido y adornado con claveles. Pendientes largos y algún que otro collar y pulseras. Una auténtica maravilla ver cómo vuelan esas faldas cuando las mu­ jeres bailan flamenco… ¡y olé! la boina , Baskenmütze el calzado , Schuhwerk la trenza , Zopf alargado/a , lang el juego , (hier fig.) Spielraum las enaguas , Unterrock el escote , Ausschnitt, Dekolleté puede que más todavía , vielleicht sogar noch mehr la muestra , Zeichen el tobillo , Knöchel el zapato de tacón , hochhackiger Schuh la pulsera , Armreif 50 CUADERNOS DE VIAJE ECOS 8/2019 En Vilcabamba (Ecuador) Denise Greiner kehrte mit 80 Jahren nach Ecuador zurück, besuchte alte Freunde, beobachtete die Veränderungen und genoss die prachtvollen Landschaften. POR DENISE GREINER FÁCIL el cerro , Hügel podríamos comprobarlo , wir könnten es nachprüfen caminar con dificultad , Schwierigkeiten beim Gehen haben el bastón , Stock la alcaldía , Rathaus la longevidad , Langlebigkeit el pícaro , Schelm se debía a , war zurückzuführen auf guiñarle un ojo a alg. , jdm. zuzwinkern retirarse , sich zurückziehen la chacra , (SAm) kleiner Bauernhof el jugo de cactus , Kaktussaft la universidad popular , Volkshochschule tem­peraturas entre 18 y 20 grados todo el año. Los “viejitos” no querían mucho a los tu­ ristas, y se retiraron a las afueras del pueblo. Ahora, los viejos que caminan con un bastón en el pueblo son ... ¡americanos! Hace mucho tiempo que viven allá, y tie­ nen sus restaurantes y cafés favoritos para desayunar. Los americanos jóvenes son hippies. Algunos han venido por el jugo de un cactus, una droga, otros tienen pequeñas boutiques. La mayoría son turistas que vie­ nen para descansar y relajarse. El único lugar que no había cambiado era el parque con su fuente de agua, sus lindos árboles, donde se puede descansar por ejem­ plo durante una clase de meditación. Denise Greiner (1938) es francesa. En 1959 se casó con un alemán y se vino a vivir a Freiburg. La familia (3 hijos) pasó 9 años en Latinoamérica. A su regreso enseñó alemán, francés y teatro en un colegio, y español en una universidad popular. Escribió su tesis de doctorado sobre el autor ecuatoriano Jorge Icaza. Este año volvió al Ecuador para encon­ trarse con viejos amigos, observar los cam­ bios y gozar de los hermosos paisajes. Erzählen Sie uns von Ihrer Reise! Cuadernos de viaje ist eine Rubrik für Sie, liebe ECOS-Leser, und für Ihre wichtigste Erinnerung an eine Reise durch eines der spanischsprachigen Länder. Alle Leser, deren Muttersprache nicht Spanisch ist, können uns ihren Text (300 Wörter) sowie ihre persönlichen Daten und drei Bilder von der Reise schicken. Bitte per E-Mail an ecos@spotlight-verlag. de; “Cuadernos de viaje”. Denise Greiner con los típicos “llapingachos”, hechos de puré de patata (papa) y queso Foto: Denise Grenier H H Hace 40 años estuve con mi marido en Ecuador, en Vilca­ bamba, un pueblito cerca de Loja, casi en la frontera con el Perú. Vilcabamba es muy conocido por sus “viejitos”. Algunos lle­ gan a los 125 años. Un día nos encontramos en el campo con un señor que contemplaba el paisaje con sus cerros verdes en la luz de la mañana. Con mucho orgullo nos contó que tenía 116 años, y que podríamos comprobarlo en la alcaldía. Afirmó que todavía bebía y fumaba, y que ... lo otro ... todavía lo hacía de vez en cuando. ¡El pícaro me guiñó un ojo! Los otros “viejitos” se encontraban en la plaza y en el parque, en unos burros con paraguas para protegerse del sol. Vendían frutas y verduras de sus chacritas. Algunos caminaban con dificultad y se apoyaban en un bastón. Unos médicos japoneses que habían cons­­truido un hospital explicaron que la lon­­gevidad en Vilcabamba se debía a la cali­ dad del agua y a la primavera eterna, con Español al sol DIE SPANN EN D EN FÄL L E D ER E MIL I A C OS . Der ECOS -Lernkrimi – Spanischlernen mit Emila Cos, Spaniens listigster Detektivin. N EU ! Jetzt noch vor Verkaufsstart versandkostenfrei bestellen! Emilia Cos – Spaniens listigste Detektivin von Rosa Ribas Freuen Sie sich auf diesen spannungsgeladenen Sprachtrainer für Fortgeschrittene: Der ECOS -Lernkrimi präsentiert zwölf spannende Fälle von Emilia Cos, Spaniens scharfsinnigster Detektivin, aus der Feder der preisgekrönten Autorin Rosa Ribas. Taschenbuch mit 128 Seiten | Erscheint im August 2019 9,95 € (D) / 10,30 € (A) | Artikel-Nr. 1866092 IH R E VOR T EILE : ER K L Ä R UN G SC H W IE R IG E R WÖR T ER auf jeder Seite Abwechslungsreiche und T E X TBE Z OG E NE AUFG A BEN W IS SENSW ER T E S ÜBER L AND U ND L EU T E →EC OS - ONLINE . D E / LER NK R IMI GLEIC H V E R SA N D KO S T E N FR E I VO R B E S T E LLE N U N T E R : Oder telefonisch unter +49 (0) 89/95 46 99 55 mit der Artikel.-Nr.: 1866092 A B SC HLU S S T E S T zum Leseverständnis und Wortschatz ECOS 8/2019 LENGUA 53 Expresiones frescas para el verano Auch sprachlich wird´s Sommer – Szenen am Strand in Andalusien, auf einem heißen Stadtplatz in der Mancha und in den Bergen der Picos de Europa, alles mit populären Redewendungen für die warme Jahreszeit. POR ITZIAR IGLESIAS INTERMEDIO AUDIO Escuche parte del texto en ECOS AUDIO 8/19 www.ecos-online.de/audio E E El verano ya está aquí. Es hora de bajar el ritmo, de tomarse unos días de vacaciones y de disfrutar de nuestro tiempo libre. Todo cambia un poco a nuestro alrededor, hace más calor, los días son más largos y no tenemos horarios. ¿Y nuestra forma de hablar? ¿Cambia también en verano? ¡Claro que sí! Y ahora se lo vamos a demostrar. El lenguaje también se relaja, cuando no estamos trabajando sino en familia o entre amigos. Somos más libres para dejar un poquito (sólo un poquito) de lado la gramática y jugar con el idioma. Aquí les presento algunas de mis expresiones favoritas en español que son perfectas para esas tardes cálidas de verano, cuando nos reunimos con los amigos a disfrutar del atardecer en una playa de Cádiz, en una terraza en la plaza mayor de un pueblo manchego o en una casa rural en los Picos de Europa. Estas frases hechas son fruto de muchas horas de charla con amigos de todas partes de España. Así, he recopilado las más divertidas, frescas y diferentes. Si las aprende a usar en su contexto, dejará sorprendido a más de uno. Fotos: iStock En una playa con duende Lugar: Zahara de los Atunes, Cádiz, en la Costa de la Luz. Suena de fondo una canción de Chambao: Por las playas de Barbateee suena una sirena, que rompe el silencio que la noche llevaaa... Un grupo de amigos charla animadamente y comenta sus planes del día: relajarse , sich entspannen la frase hecha , Redewendung el fruto , (hier) Resultat, Ergebnis recopilar , zusammenstellen dejar sorprendido/a a , jdn. überraschen 54 LENGUA la lonja de pescado , Fischbörse la caballa , Makrele el chiringuito , Strandbar la perdiz , Rebhuhn ponerse a , anfangen zu te ha dado el sol , du warst in der Sonne inefable , unbeschreiblich la interjección coloquial , umgangssprachlicher Ausruf dar palmas , rhythmisch in die Hände klatschen el calor sofocante , drückende Hitze la golondrina , Schwalbe las berenjenas de Almagro , marinierte Auberginen liarse , (hier, ugs.) sich aufhalten echarle una mano a alg. con , (ugs.) jdm. helfen bei la contabilidad , Buchhaltung surgir , aufkommen, entstehen ECOS 8/2019 Arantxa: Chicos, ¿qué os parece si vamos a la lonja de pescado de Barbate y compramos unas sardinitas o caballas frescas para comer hoy? Sergio: Sí, genial. Y las podemos preparar asadas como el año pasado. Rebeca, ¿te acuerdas? Rebeca: ¡Claro! Soy la reina de las caballas con piriñaca. Yo las preparo en un pispás. Oye, y os recuerdo que esta tarde hemos quedado con Ana en el chiringuito de la playa. Plan perfecto: mojito y puesta de sol. Marga: ¡Síí! ¿Cómo lo vamos a olvidar? Todo el año esperando este momento… ¡Estoy más feliz que una perdiz, jajajaja! Arantxa: ¡Vaya tela! Vamos, que os ponéis a hablar de salir de marcha, y ¡se nos hace tarde para ir a Barbate! Sergio: Ya sabes que me encanta la juerga, y como dice la canción: no me toques las palmas, que me conozco, ¡que me arranco desde ya! Marga: Oye, Sergio, parece que te ha dado el sol, ¿no? Estás con el guapo subido, tan morenito... Sergio: ¡Ja, ja, ja, ja!, el sol y las vacaciones son “mi secreto de belleza”, Marga. Eso, y que tú me miras con buenos ojos… Arantxa: Vengaa, si no venís ahora en coche conmigo, luego tendréis que ir en el coche de San Fernando… Rebeca: Y ese, ¿cuál es? Todos: ¡El de un ratito a pie y el otro andando! ¡Ja, ja, ja, ja! Expresiones en el texto Tener duende: Esta expresión está relacionada con el flamenco. Se usa para indicar que una cosa o una situación tiene magia y un punto de misterio. Según la RAE, uno de los significados de duende es “encanto misterioso e inefable”. Seguro que su español tiene también mucho duende. En un pispás: Significa hacer algo en un momento, muy rápido. Estamos seguros de que usted va a aprender estas expresiones en un pispás, porque son muy fáciles de recordar. Estar más feliz que una perdiz: Frase para indicar que se siente mucha felicidad. No hace referencia a que las perdices sean un animal especialmente feliz. ¡Vaya tela!: ¿Tela? ¿En serio? Sí, es una interjección coloquial similar a ¡madre mía! También se puede decir sólo ¡tela! o ¡tela marinera! Úsela la próxima vez entre amigos, cuando quiera mostrar su sorpresa en sentido positivo o negativo. Salir de marcha: Salir a divertirse por la noche. No me toques las palmas, que me conozco: Es el título de una canción que se popularizó más tarde como frase hecha, para expresar que en cuanto alguien se pone a dar palmas o se anima a salir, la otra persona le seguirá de inmediato. También, que se tiene el valor y la fuerza para hacer algo. Arrancarse a: En este contexto quiere decir comenzar a hacer algo. Se usa en el flamenco para invitar a alguien a cantar, tocar o bailar: ¡Arráncate, niño! Estar con el guapo subido: Una expresión informal para destacar que una persona en ese momento está muy guapa. En el coche de San Fernando, un ratito a pie y el otro andando: Se trata de una frase hecha que se dice con ironía cuando alguien tiene que ir caminando o andando a algún sitio. La rima juega un papel importante porque es divertida. ¿Cómo vas a ir a la universidad? En el coche de San Fernando… En un lugar de La Mancha Lugar: Plaza Mayor de Miguelturra, un pueblo manchego muy cerca de Ciudad Real. El calor es sofocante. Como música de fondo sólo se oyen las golondrinas. Sobre la mesa, un botellín de cerveza fresquito y unas berenjenas de Almagro. Rosa: ¡¡Yeee, hermosa!! ¿Qué te cuentas? Hace calorejo, ¿no? Yo: Hola, Rosa, aquí estoy tomando un poco el fresquete. En casa no se puede estar. Las paredes son como fuego. Así que me he venido a tomar algo. ¿Te apuntas? ¡Te invito a una caña! ¡O a dos! ¡O a lo que se tercie! Rosa: Pues mira, sí, me siento un rato contigo, aquí se está en la gloria. Pero no me puedo liar mucho, que he quedado en pasarme por casa de Félix para echarle una mano con la contabilidad. Está de rodríguez durante dos semanas. María se ha tenido que ir a un congreso, y él tiene problemas con la contabilidad… Yo: Vaya trajín estar ahora haciendo números… ¡Con este calor, yo no puedo ni pensar! Además, Félix me resulta a veces más pesado que una vaca en brazos, ¡Ja, ja, ja, ja! Rosa: ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Mujer, cómo exageras! Expresiones en el texto Yeee, hermoso/a: Una forma típica de saludar en Castilla-La Mancha. ¿Qué te cuentas?: ¿Cómo estás? Se usa en toda España. Hace calorejo / hace fresquete: Una fórmula usada para indicar que hacer calor o, por el contrario, que refresca, también propia de Castilla-La Mancha. Lo que se tercie: Lo que salga, lo que surja espontáneamente. Estar en la gloria: Cuando se está muy a gusto, estupendamente. La gloria era un antiguo sistema de calefacción de la Edad Media en Castilla. ECOS 8/2019 LENGUA 55 Toledo, capital de Castilla-La Mancha Estar de rodríguez: En los años 60 hacía referencia a los hombres casados que se quedaban en la ciudad trabajando mientras su familia se iba fuera a veranear. Actualmente esta expresión se utiliza tanto para hombres como para mujeres: Julia se queda de rodríguez este verano. Trajín: Trabajo Ser más pesado que una vaca en brazos: Sólo con imaginarnos esta situación podemos deducir el significado de la frase… Sin ninguna duda, la expresión se refiere a alguien que es muy, muy, pero que muy pesado. Fotos: iStock En un pueblo de montaña Caballas con piriñaca Son un clásico del verano en Cádiz. Se necesitan caballas no muy grandes, que se limpian y se asan a la parrilla. La piriñaca es un picadillo de tomate, cebolleta y pimiento, se aliña con vinagre, aceite y sal. En Fuente Dé, la vertiente cántabra de los Picos de Europa. Un grupo de amigos se prepara para hacer una ruta de senderismo fácil. Beatriz y Jaime son expertos montañeros, mientras que Iñaki, Espe y Lucía no lo son tanto. Beatriz y Jaime dan las instrucciones para el camino. El resto escucha con atención. Beatriz: A ver, chavales, para montañeros principiantes: La ruta va a ser fácil. Serán unas cinco horas de caminata, pero haremos paradas para descansar y para comer. Todos llevamos un mapa y una brújula, por si nuestros móviles se quedan sin cobertura. También hay que llevar suficiente agua y comida para pasar toda la jornada. Lucía: De acuerdo, pero... yo tengo unas preguntas: ¿Cómo vamos a salir con la niebla que hay ahora mismo en el valle: no es peligroso? Y el pico al que queréis subir… ¡Está en el quinto pino, va a ser imposible llegar! Jaime: Te contesto yo con un par de dichos montañeses, que tienes que aprender: “Niebla en el valle, montañero a la calle”, y “Niebla en la montaña, monta­ñe­ro a la cabaña”, ja, ja, ja. Con esto sólo te quiero tran­quilizar, y te aseguro que, cuando la niebla está aga­rrada en el valle, lo más probable es que arriba tengamos un sol espléndido… lo peor es si la niebla está en la cumbre. Entonces es mejor quedarse en casa. Y ¡que no cunda el pánico!, por favor, el primer tramo de subida lo haremos en el teleférico, después continuaremos andando, despacito y buena letra, que se dice. Espe: Yo tengo otra pregunta… Si llevamos el agua y comida para todo el día vamos a cargar muchísimo la vertiente cántabra , kantabrische Seite (eines Gebirges) la ruta de senderismo , Wanderstrecke el/la montañero/a , Bergsteiger/in; Bergwanderer/in la brújula , Kompass sin cobertura , ohne Empfang, ohne Netz el pico , Gipfel estar agarrado/a en , (hier ugs.) festhängen in el tramo , Abschnitt el teleférico , Seilbahn el picadillo , (hier) Kleingeschnittenes la cebolleta , Frühlingszwiebel aliñar , würzen; anrichten 56 LENGUA En Áliva, la parte central de los Picos de Europa ECOS 8/2019 ¿Cuáles son sus expresiones con gancho? Las puede compartir con nosotros en nuestra página de Facebook. En www. ecos-online.de también encontrará varios ejercicios para aprender a usarlas mejor. la ventosa , Saugnapf peso en la mochila. ¿No será mejor beber el agua de los arroyos o del deshielo? ¿Y comer bayas o frutas del bosque que encontremos? Así iremos más ligeros… Beatriz: Lo mejor es llevar nuestra propia agua para hidratarnos correctamente y no esperar a encontrar un arroyo. Si te quedas sin agua y la tomas de un río, es mejor llevar pastillas potabilizadoras para evitar problemas. Y respecto a la comida, yo te recomiendo no comer nada de los árboles durante la caminata, ya que podrías experimentar… ¡la venganza de Moctezuma, ja, ja, ja, ja! Seguro que ya sabéis todos lo que es, ¿verdad? Iñaki: Bueno, y me imagino que nos hará falta llevar ropa y zapatillas deportivas, ¿no? Además de estar en buena forma física, que la mía, la verdad es que es de lo peor, jeje, ¡voy a retrasar al grupo, seré una rémora! Beatriz: A ver, aquí nadie es una rémora, aquí venimos a pasarlo bien y a divertirnos todos en plena naturaleza. Lo más importante no es tener buena forma física, es tener una actitud positiva. El buen humor lo es todo. Eso nos dará fuerzas y ánimos al grupo. ¿Entendido? significa propagarse, extenderse. En este caso es que nadie más se asuste. ¡Que no cunda el pánico! Usted va a aprender estas expresiones y muchas más, en un pispás. Despacito y buena letra: Del refrán “Despacito y buena letra, dice el maestro en la escuela”. Hace re­fe­rencia a épocas pasadas, cuando se hacían cuadernos de caligrafía en el colegio para tener una letra bonita y legible. Quiere decir que lo importante es hacer algo bien, y no el tiempo que necesitemos para hacerlo. La venganza de Moctezuma: Es un sinónimo simpático para decir diarrea. Esta suele afectar a los turistas en otros países por comer o beber productos a los que no están acostumbrados. Ser una rémora: Lo usamos para referirnos a alguien que es un estorbo o un lastre. Las rémoras son unos peces marinos que tienen una ventosa en la cabeza con la que se adhieren a otros animales, a los que utiliza como medio de transporte. ¿Conoce usted a alguna rémora? adherirse a , sich anheften Expresiones en el texto ¿Tiene su español más gancho ahora? Estamos seguros de que sí y de que con estas expresiones ganará en simpatía. Haga la prueba: échele un poco de morro, líese la manta a la cabeza y comience a usarlas entre amigos españoles este verano. Las risas están aseguradas. ¿Aún no co­noce estas ex­pre­siones? Pues re­cuerde que todos los meses puede aprender estas y otras muchas expresiones en la sección “La frase del mes”. ¡Feliz verano! la baya , Beere hidratarse , Flüssigkeit zu sich nehmen la pastilla potabilizadora , Wasserreinigungsta- blette respecto a , hinsichtlich la rémora , Schiffshalter la actitud , Haltung, Einstellung el cuaderno de caligrafía , Schönschreibheft legible , leserlich el gancho , (hier ugs.) Anziehungskraft; Attraktivität echarle morro a , (ugs.) frech sein, Mut zeigen liarse la manta a la cabeza , (ugs.) sein Herz in die Hand nehmen Estar en el quinto pino: Cuando algo está muy lejos podemos usar esta frase. La expresión parece que proviene de comienzos del s. XX, cuando en el paseo de la Castellana, una de las calles más largas de Madrid, había cinco pinos al final de la avenida. Cuando se quería decir que algo estaba muy lejos o apartado del centro de la ciudad, se comenzó a usar la frase está en el quinto pino. ¡Que no cunda el pánico!: La palabra cundir Apaga y vámonos Foto: iStock el deshielo , (hier) Schmelzwasser S P R AC H R E I SEN MI T EC OS L AND, L EU T E & KULT UR – Spanisch lernen ganz nebenbei P ER SÖNL IC HE S T R E F F E N M I T LUISA M O R E N O DÍA Z ( E C O S ) Mit B IL IN G UA LE M R E IS E B E G L E I T E R ANDALU S IEN – W E LT KU LT U R UN D LEB EN S F R E U D E Termin: 05.10. – 11.10.19 Preis: ab 1.480 € JETZT N O C H P L ÄT Z E S I C H E R N und dabei sein! R E IS EN IN S HE R Z I H R E R L I E BL I N G S SP R AC HE Die neuen Sprachreisen von Ecos und ZEIT REISEN stehen ganz im Geist des Lernens mit allen Sinnen. Genießen Sie mit anderen sprachbegeisterten Reisenden bei einer Vielzahl von Aktivitäten prachtvolle Stunden in maurischen Palästen, genussvolle Tage am Meer und in den Bergen sowie lukullische Genüsse mit herzlichen Menschen. Wir geben der Sprache Raum – ganz ungezwungen beim Besuch pittoresker, weißer Dörfer, beim Mittagsessen mit den „Mamas“ im Berg– dorf oder bei der Entdeckungstour mit Ecos-Redakteurin Luisa Moreno Díaz. Ohne jeden Stundenplan genießen Sie Begegnungen und Gespräche und perfektionieren Ihre Sprachkennnisse ganz nebenbei. S E IE N S IE DA B E I ! → JE T ZT GL EI C H ON LIN E BUC HEN UN T E R : EC OS -R EI SEN .D E oder tel. +49 ( 0 )40/ 637 996 58 58 NOTAS CULTURALES ECOS 8/2019 CINE CD Daniel Casares Concierto de Aranjuez & La luna de Alejandra FÁCIL Buñuel en el laberinto de las tortugas El guitarrista de flamenco Daniel Casares lanza al mercado su nuevo álbum Concierto de Aranjuez & La luna de Alejandra. Un trabajo excelente en el que colabora la Filarmónica de Málaga, que dirige el maestro Arturo Díez Boscovich. La luna de Alejandra es una obra flamenca dividida en cuatro piezas y dedicada a su hija. El álbum incluye también la orquestación flamenca del Concierto de Aranjuez, de Joaquín Rodrigo. INTERMEDIO La película de animación Buñuel en el laberinto de las tortugas (Buñuel im Labyrinth der Schildkröten), realizada por el cineasta Salvador Simó Busom, se podrá ver pronto en los cines europeos. El filme es una adaptación del cómic homónimo de Fermín Solís. La historia comienza en París, en 1930, cuando el pintor Salvador Dalí y el cineasta aragonés Luis Buñuel (1900, Calanda - 1983, Ciudad de México) son las principales figuras del movimiento surrealista. Luis Buñuel ve cómo se le cierran todas las puertas de los productores después del escandaloso estreno de La edad de oro, su primera película. Ante esta situación, el escultor Ramón Acín, artista de prestigio y amigo de Buñuel, compra un billete de lotería con la loca promesa de que, si gana, pagará el documental que Buñuel quiere rodar sobre Las Hurdes, una de las regiones más pobres y olvidadas de España. El 22 de diciembre de 1932, la lotería del Gordo cayó en el número 29 757, y en ese año la fortuna del destino acompañó a Ramón Acín, que se llevó 100 000 pesetas del premio. Ramón Acín cumplió su promesa, y ese dinero hizo posible que él y Luis Buñuel viajaran a Las Hurdes, donde el cineasta rodó su película más controvertida de la época: Las Hurdes, tierra sin pan (1933). El director Salvador Simó Busom ha conseguido con esta película que el espectador sea testigo de uno de los momentos claves de la obra de Buñuel, que le hizo pasar a la historia como uno de los cineastas más visionarios de la cinematografía española. Buñuel en el laberinto de las tortugas Película de animación (Es­ paña, 2018) Director: Salvador Simó Busom Autor del cómic homónimo: Fermín Solís Sorteo Con la colaboración de galileo-mc, ECOS sortea tres CD Concierto de Aranjuez & La luna de Alejandra de Daniel Casares. En www.ecosonline.de/sorteo-casares encuentra las instrucciones hasta el 10 julio. el/la cineasta , Filmemacher/in homónimo/a , gleichnamig el estreno , (hier) Premiere; Uraufführung el escultor , Bildhauer cumplir la promesa , Versprechen halten hacer posible , ermöglichen controvertido/a , umstritten el testigo , Zeuge clave , entscheidend, Schlüssel- lanzar al mercado , auf den Markt bringen colaborar , mitarbeiten dedicado/a a , … gewidmet el sorteo , Verlosung ECOS 8/2019 NOTAS CULTURALES ARTE Museo Albertina Monet hasta Picasso INTERMEDIO La muestra permanente que se presenta en el museo Albertina, en Viena, es una de las más importantes colecciones de la pintura moderna clásica, con artistas impresionistas y postimpresionistas, como Monet, Degas, Cézanne, Toulouse-Lautrec y Gauguin, entre otros. También importante es la colección de obras del genial pintor malagueño Pablo Picasso, que incluye pinturas del cubismo y de su época tardía como pintor consagrado, a partir de 1940, así como litografías, retratos y esculturas de su última etapa. Una exposición de pintura moderna clásica que debe ver si visita Viena. Monet bis Picasso. Die Samm­ lung Batliner Albertina, Albertinaplatz 1, 1010 Viena Más información en www.albertina.at JETZT DIGITAL UND ALS DVD! TÖDLICHES INSELPARADIES: ein hochspannender Thriller vor der eindrucksvollen Kulisse der kanarischen Insel LA GOMERA la muestra permanente , Dauerausstellung la época tardía , Spätwerk LITERATURA Ida Vitale De plantas y animales: Acercamientos literarios Ein Film von ANDRÉS M. KOPPEL Fotos: Albertina / R. Bodnar, Sony Musice AVANZADO La poetisa uruguaya, galardonada con el último Premio Cervantes, rinde en su libro De plantas y animales un tributo a la naturaleza. Vitale plasma con sus bellas y tiernas palabras un sentido homenaje a la naturaleza. Su mirada reflexiva sobre el entorno natural nos hace redescubrir y enamorarnos de la grandeza y de los tesoros que nos ofrece la madre tierra. En el libro se intuye una autobiografía en la que la autora expone fragmentos de su vida a través de símbolos de la naturaleza. Textos escritos con el lenguaje preciso y claro que caracteriza a esta escritora uruguaya, que sigue emocionando con sus palabras y que utiliza el humor y la ironía en este libro para advertir del peligro que acecha a la naturaleza, el agotamiento de los recursos naturales y de la exterminación de muchas especies animales. Un libro que nos hace meditar sobre el mundo que nos rodea. Ida Vitale De plantas y animales Editorial Tusquets Editores S.A. (Colección Condición Humana, 2019, 336 págs.). plasmar , gestalten acechar , auflauern POR COVADONGA JIMÉNEZ Mit der deutschen und der spanischen Sprachfassung mit deutschen Untertiteln 60 ENTREVISTA ECOS 8/2019 Bárbara Mori D D Después de tantos años, a “Quien no Bárbara Mori (Montevi- el culebrón (hier ugs.) Seifenoper deo, 1978) parece que ya arriesga, no gana” no le pesa el fantasma de tentar locken Rubí (2004). Protagonista Sie war die absolute en doble rol de una de las lanzarse a por sich auf etw. stürzen Königin der Seifenopern, telenovelas más vistas alrededor del mundo, hace el negocio del especdoch jetzt ist Schluss mucho tiempo que la intérprete uruguaya-mexicana táculo Showbusiness despidió de los culebrones para iniciar una nueva damit. Nach langer seetapa plantearse en su carrera artística. etw. angehen, sich ein tentó el cine, y se lanzó a por él. La mujer de mi her- Ziel setzen Karriere hat sich die Le mano (2005), Cosas insignificantes (2006), Alicia en el país uruguayisch-mexikanische de Marías (2014), Cantinflas (2014), Treintona, soltera y estancado/a stagnierend fantástica (2016), El complot mongol (2019) han signiSchauspielerin ihren ficado para la actriz un nuevo reto. Tras más de dos frente a las cámaras, con pleno conocimiento Platz im anspruchsvollen décadas del negocio del espectáculo, Bárbara Mori decidió dar paso al convertirse en productora, venciendo los Filmgeschäft gesichert. otro temores y espantando la posibilidad de un fracaso. , , , , , , POR JANINA PÉREZ ARIAS INTERMEDIO ECOS: Después de abandonar las telenovelas, ¿cómo te planteaste abrirte un nuevo camino con las series de televisión? Bárbara Mori: Llevaba 10 años haciendo práctica­ mente los mismos personajes, me sentía estancada y quería seguir creciendo. Me propuse dejar la como­didad que te ofrece la televisión y tomar el riesgo. Estuve doce años alejada de la televisión, cuando produje en México Dos Lunas (2014), donde Fotos: Getty Images ECOS 8/2019 ¡Qué padre! La expresión “¡qué padre!” es tan mexicana como el tequila o los mariachis, quiere decir “¡qué bueno / qué bien!” o “¡estupendo!”. En México, algo muy bueno puede ser “bien padre”. ENTREVISTA 61 62 ENTREVISTA ECOS 8/2019 A pesar de mi trayectoria, fue muy difícil dar el salto al cine, lograr que me reconocieran como una actriz y no como una cara bonita. Creo que fueron acertados los pro­ yectos que escogí en el cine, porque se ha fortalecido la credibilidad en mi trabajo. Se necesita tener huevos para sentarte frente a hombres poderosos para decirles tu opinión y lo que quieres. Por generaciones y porque cargamos con esta genética, creemos que no somos capaces. Todas las mujeres somos fuertes, nomás que no todas lo saben y no confiamos en nosotras. ¿Crees que ahora a la comedia se la respeta más? Sí. Desgraciadamente, en México el cine nacional no tiene muchos espectadores, pero con las come­ dias la gente sí que va al cine, y eso ha hecho que los creadores se esmeren por ha­cer películas más inteligentes, con una verdad. Viviendo las realidades de mi país, de pronto lo que necesitas es distraerte, ir al cine a soltar un par de carcajadas, y se agradece mucho volver a casa después de relajar el cuerpo con las risas. Has dicho en una entrevista que “la ambición de trabajar en Hollywood ya no existe”. ¿Cómo asumiste enterrar un sueño? Como actriz creces en un entorno en el que el sueño es llegar a Hollywood. Me di cuenta de que ese sueño no me pertenecía, y que además implicaba entregar tu libertad. A mí me empezó a pesar la fama, tuve una crisis terrible y estuve dispuesta a dejar mi trabajo. Cuando me ofrecieron un papel en Hollywood, lo rechacé porque además no quería ser la latina sexy, yo quería llegar hasta allá gracias a los personajes que avalaban mi carrera, no por ser sexy. Al llevar tantos años en el medio artístico, ¿crees que el público ha logrado conocerte como persona? Soy muy callada. Hago las cosas porque me salen del corazón, no para hacer publicidad. Si la gente lo ve, ¡qué padre!, y si no, pues no pasa nada. Es como con la fundación Amor infinito, la creé con un socio hace cinco años, nos dedicamos a hacer realidad los deseos de los niños con enfermedades terminales. No mucha gente sabe de la existencia de esta fundación. Si alardeas de lo que haces, el efecto no tiene un sentido real. A lo mejor por esta forma de ser mía, la gente no sabe en realidad quién soy. B. Mori en Treintona, solterona y fantástica (dcha.) también actúo. Fue una experiencia fantástica. Las series les dan a los actores la oportunidad de hacer cosas alejadas del melodrama poco creíble y abundante en clichés de las telenovelas. Las series permiten contar temas más fuertes, con personajes más reales. Sin embargo, se ha dado el fenómeno de los narcos que yo rechazo, y es que en esas series convierten en superhéroes a esas personas que les han hecho mucho daño a nuestras sociedades. Siendo el narcotráfico un problema tan presente y relevante en México y en toda Latinoamérica, ¿de qué manera crees que se debería tratar? Creo que el tema está ya muy tocado, sobrevalorado. Lo peor de todo es que tiene éxito y las figuras de los narcos son aplaudidas. Con una serie o una película sobre los narcos habría que profundizar en los daños que han causado, y no ponerlos como esos personajes que todo el mundo admira. Yo quiero contar otras historias que aporten algo a la humanidad. ¿Esa fue la razón por la que te convertiste en productora? Estuve leyendo guiones durante dos años, y nada me gustaba. Estuve ese tiempo sin trabajar, rechazando ofertas. Amo mi trabajo, pero quiero hacer algo que me guste, en lo que realmente crea. Fue entonces cuando se me ocurrió hacer mis propios proyectos; claro que tenía miedo al principio porque se trata de un camino que no conoces. Una producción es una labor impresionante, pero quien no arriesga, no gana. Empecé a juntarme con un equipo de gente, y de ellos aprendí mucho. Entonces hice una serie, varias películas, inicié algunos proyectos, y en otros entré como coproductora. Dos Lunas, por ejemplo, salió de mis entrañas. ¿Cómo has logrado imponerte como productora en ese mundo tan machista como lo es la industria del cine? Quiero hacer algo en lo que realmente crea abundante en clichés , strotzend vor Klischees muy tocado , (hier Thema) schon sehr oft behandelt sobrevalorado/a , überschätzt el guión , Drehbuch las entrañas , (hier) das Innere imponerse , sich durchsetzen la trayectoria , Karriere acertado/a , richtig, gut nomás , (LA, hier) nur rotundo/a , (hier) durchschlagend el éxito de taquilla , Kassenerfolg esmerarse por , sich bemühen distraerse , sich zerstreuen soltar un par de carcajadas , ein paarmal richtig lachen asumir , (hier) umgehen mit; akzeptieren pesar , (hier) belasten avalar , (hier) die Grundlage bilden, untermauern la fundación , (hier) Stiftung la enfermedad terminal , unheilbare Krankheit alardear de , protzen, angeben mit MARKTPLATZ – MERCADO SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN VA L O R M E SPRACHPRODUKTE Cours intensifs pour adultes dans une petite ville médiévale. A Foix, près de Toulouse, cours, conversation et visites en petit groupe. Appartements confortables sur place. www.valorme.com infos@valorme.com IMPROVE YOUR ENGLISH IN ENGLAND One-to-one English courses Living in your teacher’s home. www.live-­‐n-­‐learnenglish.com Agent in Germany. 0049 76I 6I29060I BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG Sprachberufe, Sprachreisen, Sprachkurse, Prüfungszentrum www.welthandelskorrespondent.com Tel.062217050-4007,sprachen@fuu.de Staatlich anerkannt: Europasekretär/in, Fremdsprachenkorrespondent/in, 06221 7050-4007 www.fuu-languages.com VIDEOS Mejora tu español gratis con videos subtitulados. www.ganasdehablar.com Nächste Anzeigentermine: WERDEN SIE JETZT GASTFAMILIE UND ENTDECKEN SIE ZU HAUSE DIE WELT! 040 22 70 02 -0 www.yfu.de | gastfamilie@yfu.de HALT GEBEN. ...weil jeder Mensch wertvoll ist ktiven Perspenken! sche MERCY SHIPS DEUTSCHLAND E. V. RUDOLF-DIESEL-STR. 5 86899 LANDSBERG AM LECH TEL. 08191/98550-13 www.mercyships.de Jeder Mensch hat das Recht auf chirurgische Versorgung. Mit einer Berücksichtigung von Mercy Ships in Ihrem Testament helfen wir den Ärmsten der Armen in Afrika. Kontakt für Anzeigenkunden Ausgabe Anzeigenschluss +49-89/85681-131/-135 10/2019 11/2019 12/2019 10.07.2019 07.08.2019 04.09.2019 Spotlight Verlag GmbH – Ihr Ansprechpartner für Beratung und Verkauf anzeige@spotlight-verlag.de www.spotlight-verlag.de/mediadaten 64 GASTRONOMÍA ECOS 8/2019 ECOS 8/2019 GASTRONOMÍA 65 El helado de turrón de Jijona Eis aus weißem Nugat – eine Spezialität aus Jijona, Alicante Receta El helado de turrón de Jijona artesano POR COVADONGA JIMÉNEZ INTERMEDIO Fotos: Stockfood L L La ciudad de Jijona, o Xixona, pertenece a la provincia de Alicante, en la Comunidad Valenciana, y es muy conocida en el mundo por uno de sus productos estrella: el turrón. El turrón es un dulce que se introdujo en la Península durante la dominación musulmana en la Edad Media, y contiene dos ingredientes típicos de la gastronomía árabe: la almendra y la miel. Aunque este tipo de dulce ya se consumía en Arabia, se cree que tal como se le conoce actualmente nació en Alicante, en el siglo XV. El turrón no sólo es un dulce tradicional de invierno –especialmente se come en Navidad–, sino que también se puede disfrutar en pleno verano, transformado en helado. La elaboración del helado en Jijona se remonta también al siglo XV, cuando se construyeron las primeras cuevas o pozos de nieve (cavas o pous de neu), que aún se pueden encontrar en la Sierra de La Carrasqueta, y donde se almacenaba y conservaba la nieve para luego utilizarla en la producción de hielo. Los jijonencos vendían parte de la producción de almendra y miel en invierno para el turrón de las fiestas navideñas, y en verano el helado, y de esta manera mantenían los puestos de trabajo que quedaban vacantes ante la estacionalidad de la campaña turronera. Desde entonces, el sector del helado en Jijona ha ido evolucionando y se ha convertido en una de las industrias más importantes de la zona, celebrándose anualmente incluso la Feria Internacional del Helado Artesano. En la actualidad existe el título de experto en elaboración artesanal de helados, que expide la Universidad de Alicante y que imparten maestros heladeros de Jijona. Un título muy dulce. el turrón , Art weißer Nugat (mit Mandeln und Honig) almacenar , lagern jijonenco/a , von/aus Jijona la estacionalidad , Saisonabhängigkeit la campaña turronera , Turron-Herstellung la elaboración artesanal , Herstellung von Hand expedir , (Diplom) ausstellen el maestro heladero , Eishersteller el azúcar glas , Puderzucker la ralladura , Reibsel tostar , rösten triturar , mahlen la batidora , Mixer el cazo , Stieltopf el molde , Form untar , bestreichen alisar , glätten Ingredientes · 270 g de almendras tostadas (sin sal) y molidas · 200 g de azúcar glas · 40 g de miel · 1/2 cucharada de canela · ralladura de un limón · una clara de huevo Elaboración · Primero se tuestan las almendras. Para ello, se ponen 300 gramos de almendras crudas en una bandeja y se tuestan unos cinco minutos en el horno precalentado a 180° o 200°. Cuando las almendras empiecen a tomar algo de color, se sacan y se dejan enfriar. · Después se trituran bien las almendras con una batidora, no importa que queden algunos trocitos pequeños. Y se reservan. · En un cazo se pone la miel y el azúcar, y se calienta a fuego lento hasta que el azúcar se disuelve. A continuación, se saca del fuego y se agrega la clara; batimos y removemos. Después, agregamos la almendra molida, la canela y la ralladura del limón. Mezclamos bien y trabajamos la masa lentamente. A continuación, pasamos la mezcla conseguida a un molde, que previamente se ha untado con aceite, y alisamos bien la masa. Seguidamente, se mete unas horas en el molde con la masa en el frigorífico hasta que esté compacta, y ya está lista para consumir en dos o tres días. Un helado de turrón artesano. ¡Que aproveche! 66 CARTAS DE LOS LECTORES ECOS 8/2019 Plástico Avance ECOS 9/2019 ¿Cómo se relacionan los españoles con sus vecinos? ECOS les muestra la forma de ser de los españoles. Además, iremos a Madrid, la bella capital española. Hoy he recibido la nueva revista ECOS 5/19, sin sobre de plástico. Muy buena idea. ¡Muchas gracias y felicitaciones! Roland Beer Heimat A propósito del artículo sobre la traducción de la palabra Heimat, de José María Domínguez (ECOS 4 y 5/19), las reflexiones de nuestra lectora Ruthild Grips: ächste Die n n be vo Ausga S ECO m eint a ersch .2019 17. 07 Ist Heimat ein geistiges Wort? - ¿Tiene la palabra patria un significado espiritual? Impressum Chefredakteurin Elsa Mogollón-Wendeborn (V.i.S.d.P.) Art Director Michael Scheufler Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH Kistlerhofstr. 172 81379 München www.ecos-online.de ISSN 0948-8731 Chefin vom Dienst Leandra Pérez Casanova Redaktion: Juan Ramón García Ober, Icíar Iglesias (Online), Klaus Walter Mitarbeiter dieser Ausgabe: Virginia Azañedo, Dra. Ana Brenes, José María Do­mín­ guez (Lektorat), Covadonga Jimé­nez, Eva Lloret, Alexis Soto (alle frei) Leserservice Autoren Spanien: Mercedes Abad, Álex Ayala Ugarte, Ander Izagirre, David Granda, Luisa Moreno Vertrieb Handel DPV Deutscher Pressevertrieb GmbH www.dpv.de Latein­­amerika: Alberto Amato (Argentina), Marlene Aponte (Paraguay), Javier Badani (Bolivia), Martín Caparrós (Argentina), Ivonne Guzmán (Ecuador), Janina Pérez (Venezuela), Florencia Pérez (Argentina), Alberto Salcedo Ramos (Co­lombia), Ana Teresa Toro (Puerto Rico), Rolly Valdivia (Perú) © 2019 Spotlight Verlag, auch für alle ge­nann­ten Autoren, Fotografen und Mitarbeiter. Bildredaktion Giancarlo Sánchez-Aizcorbe Gestaltung Lisa Weller Leiter Redaktions­ma­na­gement Thorsten Mansch Produktionsleiterin Ingrid Sturm Litho Mohn Media Mohndruck GmbH, 33311 Gütersloh Druck Vogel Druck & Medienservice GmbH, 97204 Höchberg Vertriebsleiterin Monika Wohlgemuth Marketingleiterin Jessica Sonnenberg Der Spotlight Verlag ist ein Tochterunternehmen der Zeitverlag Gerd Bucerius GmbH Leiter Werbevermarktung (Chief Sales Officer) Áki Hardarson (DIE ZEIT, V.i.S.d.P.) Tel. +49 (0)40/3280-1333 aki.hardarson@zeit.de Leitung Kooperationen Key Account Manager Sprachenmarkt Iriet Yusuf Tel. +49 (0)89/8 56 81-135 i.yusuf@spotlight-verlag.de Sales Manager Sprachenmarkt Eva-Maria Markus Tel. +49 (0)89/8 56 81-131 e.markus@spotlightverlag.de REPRÄSENTANZ EMPFEHLUNGSANZEIGEN FRAGEN ZU ABONNEMENT UND EINZELBESTELLUNGEN Anzeigenleitung iq media marketing Gmbh Anke Wiegel Tel. +49 (0)40/3280-345 anke.wiegel@iqm.de Unser Serviceportal erreichen Sie 24 Stunden täglich unter: https://kundenportal.spotlightverlag.de Düsseldorf Tel. +49 (0)211/887-2055 sales-duesseldorf@iqm.de Frankfurt Tel. +49 (0)69/2424-4510 sales-frankfurt@iqm.de München Tel. +49 (0)89/545907-29 sales-muenchen@iqm.de Stuttgart Tel. +49 (0)711/96666-560 sales-muenchen@iqm.de Hamburg Tel. +49 (0)40/30183-102 sales-hamburg@iqm.de Berlin Tel. +49 (0)40/30183-102 sales-hamburg@iqm.de Lifestyle Tel. +49 (0)89/545907-29 sales-lifestyle@igm.de Privatkunden und Buchhändler Tel +49 (0)89/12140710 Fax +49 (0)89/12140711 abo@spotlight-verlag.de Lehrer, Trainer und Firmen Tel. +49 (0)89/95467707 Fax +49 (0)89/95467708 lehrer@spotlight-verlag.de Einzelverkauf und Shop Tel. +49 (0)89/95469955 sprachenshop@spotlight-verlag.de Unsere Servicezeiten Montag bis Freitag: 8 bis 20 Uhr, Samstag: 9 bis 14 Uhr Postanschrift Spotlight Verlag GmbH Kundenservice 20080 Hamburg/Deutschland KONDITIONEN ABONNEMENT PRO AUSGABE (14 Ausgaben p.a.) Deutschland € 7,90 inkl. MwSt. und Versandkos­ten Österreich € 8,20 inkl. MwSt und zzgl. € 0,85 Versandkosten Schweiz sfr 10,30 zzgl. sfr 1,50 Versand­ kosten Übriges Ausland € 7,90 zzgl. Versandkosten Studenten bekommen gegen Nachweis eine Ermäßigung. Die Belieferung kann nach Ablauf des ersten Bezugsjahres jederzeit beendet werden – mit Geld-zurück-Garantie für bezahlte, aber noch nicht gelieferte Ausgaben. CPPAP-Nr 0220 U 92668 Einzelverkaufspreis Deutschland € 8,50 Im Spotlight Verlag erscheinen Spotlight, Business Spotlight, Écoute, Ecos, Adesso und Deutsch perfekt Fragen zu Themen im Heft Schreiben Sie unserer Redaktion für alle Fragen, Vorschläge und Kritik eine Mail: ecos@spotlight-verlag.de International Sales Tel. +49 (0)211/887-2347 international@iqm.de Anzeigenpreisliste Es gilt die jeweils gültige Anzeigenpreisliste. Infos hierzu unter: www.spotlightverlag.de/mediadaten Foto: iStock Herausgeber und Geschäftsführer Jan Henrik Groß Heimat und Identität - La tierra natal y la identidad. Heimat ist, wo man sich verstanden fühlt. - El país de origen es un sitio en el que uno se siente comprendido. Heimat ist kein Ort. - Patria no es un lugar. Atommüll sucht Heimat. - Residuos nucleares buscan una ubicación permanente. Heimat in Maßkrügen - Una región en jarras de un litro. Heimat, das ist sicher der schöne Name für Zurückgebliebenheit. - Tierra natal seguramente es una palabra hermosa para un periodo de vida feliz pero pasado. Ruthild Grips U NSE R E T O P - A N GE B O T E. Von unseren Sprachexperten, exklusiv für Sie zusammengestellt. Empfehlung der Ecos-Redaktion: Fettnäpfchenführer Spanien – Wie man den Stier bei den Hörnern packt Klaus Walter, Redakteur bei ECOS “Ideal para entender las normas de la vida cotidiana en España” ¿Usted piensa pasar una temporada en España? Para prepararse, pues, nada mejor que leer este libro, uno de los muchos de la serie “Fettnäpfchen­ führer”, que existe para varios países más. Dos jóvenes alemanes se van a vivir a Madrid y Alicante, respectivamente; y actúan como si estuvieran en su país natal, con todas sus normas, costumbres y actitudes. La conse­ cuencia es clara: no dejan de meter la pata en la vida cotidiana española. Este libro plantea en 33 capítulos situaciones cotidianas (“Tom hat Hunger, aber zur falschen Zeit”, “Tom geht mit Geschäftspartnern essen”, “Silencio, por favor”, y muchas más), en las que la persona alemana, sin saber, se comporta de forma inadecuada y no entiende la subsiguiente reacción de los españoles. En cada capítulo, con la pregunta “Was ist schiefgelaufen?” se introducen las explicaciones de estos malentendidos, así como las pro­ puestas cómo hacerlo mejor. De esta forma se contrastan muy bien las costumbres y expectativas alemanas y españolas. Realista, muy divertido, y una magnífica preparación para su próxima estancia en España. Buch mit 256 Seiten | Artikel-Nr. 1864108 12,95 € (D) | 13,40 € (A) Alltagstauglich Spanisch | Übungsbuch Un pueblo contra los Hamid | Spanische Lektüre 99 grammatische Übungen | Grammatik Artikel-Nr. 1865525 12,50 € (D) | 12,85 € (A) Artikel-Nr. 1865526 8,99 € (D) | 9,24 € (A) Artikel-Nr. 1762966 11,95 € (D) | 12,28 € (A) Kochen auf Spanisch | Sprachtrainings- und Rezeptbuch Artikel-Nr. 1848865 12,99 € (D) | 13,35 € (A) ENTDEC KEN SIE UNSER EN SPR AC HENSHOP: Ausgewählte SP R AC HP R OD UK T E BÜC HER, HÖR B Ü C HE R , C OMPU T E R KU R S E , DVDS E T C . →S P R AC HEN S HO P.D E / E C O S JE T ZT ONL I N E B E S T E L L E N U N T E R : Oder bestellen Sie gleich telefonisch +49 (0) 89/121 407 10 Abwechslungsreiches L E R NE N U ND L E HR E N N Oscar Niemeyer La capital del comunista Der Architekt aus Rio de Janeiro und sein Werk: die Hauptstadt Brasilia. POR MARTÍN CAPARRÓS AVANZADO N N Nunca quedó del todo claro por qué le encargaron su capital a un comunista. En esos años 50 del siglo pasado Brasil era un país intensamente capitalista, un poco retrasado, demasiado grande, demasiado vacío, que se buscaba, y Oscar Niemeyer era un arquitecto enamorado de la modernidad que se había hecho conocer construyendo una iglesia audaz. Pese a su apellido, Niemeyer era bien carioca, brasileño de Río de Janeiro, donde nació en 1907. Estudió arquitectura sin apuros, disfrutando de la vida, y empezó a trabajar en un estudio cuando ya tenía casi 30 años. Su jefe era Lucio Costa, moderno a tope, que invitó a participar en un proyecto a un suizo-francés con ideas raras, un tal Le Corbusier. El joven Niemeyer estaba fascinado. Diseñaba febril, ganó prestigio. El gobierno federal le comisionó su nuevo ministerio de Educación, y él construyó en Río uno de esos cubos minimalistas, rabiosamente funcionales, que proponía su maestro. En 1940 ECOS 8/2019 ¿Sabía usted que...? Febril significa “relativo a la fiebre”, y el adjetivo se refiere en este caso al estado de Niemeyer. También podría haberse empleado el adverbio “febrilmente” para hablar de la manera de diseñar de Niemeyer. audaz , kühn; gewagt carioca , aus Rio de Janeiro sin apuros , ohne Eile febril , fiebrig; (hier) fieberhaft un alcalde de Belo Horizonte le encargó un complejo que incluía la famosa iglesia: su aspecto provocó infinitas discusiones. El alcalde se llamaba Jocelino Kubitshek; quince años más tarde, ya presidente de Brasil, decidió dotarlo de una capital nueva en medio de la nada. Para diseñar la ciudad de Brasilia contrató a Lucio Costa; para dibujar sus edificios, a Niemeyer. Fue uno de los grandes encargos de la historia. En unos meses, Niemeyer diseñó el palacio presidencial, el Congreso, los ministerios, la catedral, las habitaciones de miles de funcionarios –que vivían en casas iguales, casi socialistas–. El proyecto provocó todo tipo de reacciones; las críticas fueron brutales, también los elogios. Pero lo cierto es que Brasilia sigue allí. Niemeyer tardó en volver a verla. Cinco años después de inaugurarla, su militancia comunista lo llevó al exilio. Construyó grandes obras en todo el mundo y volvió años después, con la democracia, a su ciudad natal. Allí murió, en 2012, a sus 104 años, siempre tan moderno. comisionar , beauftragen mit rabiosamente , rabiat Martín Capa­rrós (Buenos Aires, 1957) es periodista y novelista. Sus libros más recientes son Hambre, Todo por la patria y Postales. Es columnista habitual de ECOS. Fotos: Getty Images 68 EL ALFABETO DE NUESTRO TIEMPO S PA N I SC H I M PA K E T. 14 Ausgaben des Sprachmagazins + Übungsheft und Audio-Trainer. N UR 19,90 € J E PA K E T IHR E VOR T E I L E : Für bestehende Abonnenten auch als UP GR AD E erhältlich Für Sie zur Wahl: als P R I N TOD ER DIGI TAL AU SG A BE →EC OS - ONLINE . D E /PAK E T JE T ZT GLE I C H O N L I N E B E S T E L LE N U N T E R : Oder telefonisch +49 (0) 89/121 407 10 mit der Bestell-Nr.: Print 1665265 | Digital 1667306 Spanisch auf allen Ebenen: LE SEN , HÖR EN , ÜBEN Italiens Ministerpräsident hat nicht eine H AR T E NU S S Z U K N AC K EN , sondern ha una BE L L A G AT TA DA P EL A R E . VIAGGI La Toscana al mare • STILE LIBERO Speciale Arena di Verona • LINGUA Test sulle preposizioni • SVOLTE 1987: nasce il Progetto ADESSO 7 / 2019 ADESSO EINFACH BESSER ITALIENISCH 7 — 19 DER GROSSE TEST PRÄPOSITIONEN SPeciale ARENA DI VERONA Il festival lirico più antico del mondo 1 AU S G A B E TOSCAaNrAe Deutschland € 8,50 CH sfr 13,90 A·E ·I ·L ·SK: € 9,60 GR AT IS BE S SE R I TALIE N ISC H M I T AD E S SO . al m TESTEN! E ER IS CH DE , M AL SS TR ÄN EG E AM M EE R EB LI N G RW LI DE RE UN SE UN D WAN DÖ RF ER → J E T ZT GR AT IS - AU SG A BE T E S T EN UN T ER : AD E S S O - ON L INE .D E / G R AT I S Oder telefonisch +49 (0) 89/121 407 10 mit der Bestellnummer: Print 1666310 | Digital 1667526 ECOS T R AU MZ I E LE AU F SPA N I S C H 8 / 2019 EINFACH BESSER SPANISCH LUGARES MÁGICOS MONTSERRAT En el corazón de Buenos Aires 2 LUGARES MÁGICOS: ALCARRIA Montserrat INTERMEDIO AUDIO Foto portada: iStock la manzana , (hier fig.) Häuserblock el/la estadista , (LA) Politiker/in el guardián , Hüter el resguardo , Verwahrung; Schutz Fotos: Oliver Kühl, IStock En esta parte del casco antiguo de Buenos Aires se alza la histórica Manzana de las Luces, llamada así porque aquí funcionó la Universidad de Buenos Aires, y a su lado el Colegio Nacional, cuna de estadistas y rebeldes. El barrio de Montserrat es sede de los poderes y de altos edificios de oficinas, pero ahora alberga a muchos menos habitantes que los que poblaron sus calles en los años de su gloria. Quienes viven en ese pedazo de historia, lo hacen convencidos de ser guardianes de un patrimonio particular, de un tesoro abierto que merece resguardo y protección. LO QUE DEBES SABER 3 LUGARES MÁGICOS: MONTSERRAT ¡Independencia! INTERMEDIO Frente a la Plaza de Mayo se encuentra el antiguo Cabildo del Virreinato español. En ese solar, en 1810, los habitantes de Buenos Aires dieron el primer paso hacia la independencia argentina del reino de España, que recién se concretaría en 1816. Hoy el Cabildo es un museo y centro cultural, reducido a un tramo de su antiguo espacio cuando se abrió la Avenida de Mayo. Pañuelos blancos INTERMEDIO En la Plaza, alrededor de la Pirámide de la Libertad, pintados en el suelo de baldosas, están los pañuelos blancos de las Madres de Plaza de Mayo, símbolo de la resistencia civil contra la última dictadura militar argentina (1976-1983). Las madres de los jóvenes secuestrados y asesinados por la dictadura empezaron a reunirse en la Plaza de Mayo para averiguar el destino de sus hijos, que entonces estaban “desaparecidos”, según el ominoso diccionario de la época. Se reunían los jueves. La policía impedía las reuniones de tres o más personas, de modo que obligaba a aquellas mujeres a circular, a alejarse. Las madres empezaron a caminar, pero alrededor de la Pirámide de Mayo. Así nacieron las “Rondas de los Jueves de las Madres de Plaza de Mayo”. Pañales En reclamo silencioso por sus hijos, las madres lucieron primero pañales en la cabeza, que cambiaron luego por pañuelos. Aún se reúnen, cada jueves, en memoria de aquellos días. el cabildo , (hier) Ratsgebäude el solar , Grundstück recién , (arg.) erst el tramo , Abschnitt; (hier) Teil la baldosa , Fliese secuestrar , entführen ominoso/a , ominös, unheilvoll impedir , verhindern circular , im Kreis gehen el reclamo (por) , Forderung (nach) lucir , (hier) tragen el pañal , Windel Montserrat Corazón de Buenos Aires POR ALBERTO AMATO AVANZADO R R Respira historia. La comparte también. Es generoso, de mano tendida, modesto para exhibir sus propias glorias, callado en las noches como para desmentir sus antiguas madrugadas de tambores, candombe y cantos de negros esclavos africanos. Nació antes que la Argentina, alberga en su mapa casi tímido las sedes del poder, la Casa de Gobierno, la Plaza de Mayo, el viejo Cabildo de Buenos Aires, la Catedral, la Plaza del Congreso (ya que el edificio marca el límite con otro barrio, Balvanera), las iglesias de Montserrat, que le dio nombre al barrio, la de Nuestra Señora del Rosario, la de San Ignacio, el Convento de Santo Domingo y su dama principal, bella y españolísima: la Avenida de Mayo con sus bares y cafés tradicionales. Un siglo y medio después de la refundación de Buenos Aires por Juan de Garay en 1580, Juan Pedro Serra, un chacarero catalán que vivía en extramuros de aquella aldea que era Buenos Aires en 1750, pidió a Antonio Masella la construcción de un templo en el que se venerara a la Virgen del monasterio de Montserrat, una réplica en yeso de la escultura románica de La Moreneta, que se levanta en el macizo montañoso de las afueras de Barcelona. De esa Virgen nació este barrio, como la ciudad toda de profundas raíces españolas y católicas. También fue el “Barrio del Tambor”, o “Del candombe”, porque su población era en su mayoría de negros esclavos, liberados en 1813 por la Asamblea que abolió la esclavitud, agrupados en viviendas según sus orígenes africanos, y entre los que reinaba la percusión como centro musical de las festividades. Más tarde, un matadero que de mano tendida , mit ausgestreckter Hand desmentir , abstreiten el candombe , Musik u. Tanz afrikan. Sklaven im östl. Südamerika la refundación , Neugründung el chacarero , (SAm) Bauer venerar , verehren, anbeten abolir , abschaffen el matadero , Schlachthof MONTSERRAT 5 Izq.: Avda. 9 de Julio. Aquí, Casa Rosada, en Plaza de Mayo; tango al aire libre y la fuente en la Plaza del Congreso iStock, Lola Pérez faenar repartía los restos de los animales faenados entre los más necesitados, hizo famoso al barrio como el “del Mondongo”, cambiado luego por el más pulcro de “Catedral al Sur”, dado que está al sur de la Catedral. Finalmente, en 1769, con la entronización de la iglesia de Montserrat, tuvo su nombre definitivo. No era entonces un barrio amable: montes tupidos, lagunas, arroyos, animales sueltos, oscuridad profunda. Ponerlo bello como hoy fue tarea de siglos. Su gente combatió con fiereza a las dos invasiones inglesas que en 1806 y 1807 intentaron cambiar el rumbo político y económico del Virreinato del Río de la Plata. La que es hoy Plaza de Mayo, y era entonces Plaza Mayor, fue después del intento británico “Plaza de la Victoria”, bautizada también por el heroísmo de los habitantes de Montserrat. Barrio fundacional del centro porteño, el primero de la ciudad, los españoles lo hicieron suyo en la zona que dominan hoy las avenidas Belgrano y de Mayo. La arquitectura francesa hizo lo suyo luego, en mitad del siglo XIX, para embellecer los edificios que hoy son, en su gran mayoría, patrimonio histórico. Montserrat languideció y estuvo a punto de desaparecer en 1870, diezmado por una epidemia de fiebre amarilla que mató a miles y obligó a sus habitantes a huir hacia el norte de la ciudad, al Gobierno a instalarse en el barrio de Belgrano, alejado unos diez kilómetros, a inaugurar un gran cementerio en una zona alejada entonces, conocida como de “chacritas”, de donde derivó su nombre actual, Chacarita, que es el único cementerio con crematorio de la ciudad. El origen de la epidemia, se creyó entonces, eran las aguas turbias del arroyo Granados, que el presidente Domingo Faustino Sarmiento ordenó entubar y que hoy es la calle Lima, que corre paralela a la Avenida 9 de Julio entre la Avenida de Mayo y la Plaza Constitución. Si quiere vivir la historia de Buenos Aires, Montserrat es su barrio. , (hier) schlachten el mondongo , Innereien pulcro/a , schön, (hier) fein tupido/a , dicht bewaldet con fiereza , (hier) erbittert el rumbo , (fig.) Kurs, Richtung fundacional , Gründungs- porteño/a , Hafen-, (hier) bzgl. Buenos Aires languidecer , verwelken; verkom- men diezmar , dezimieren la chacra , (SAm) kleines Landgut, Bauernhof turbio/a , trüb, schmutzig entubar , kanalisieren 6 OTROS LUGARES Para no perderse INTERMEDIO En el barrio de Montserrat también pueden verse: el viejo edificio del diario La Prensa, la exsede del Gobierno de la Ciudad, frente a la Plaza de Mayo, el que fue edificio del diario “Crítica”, un jalón del periodismo argentino en los años 30 y 40 del siglo pasado; la Escuela Industrial Otto Krause, la Aduana de Buenos Aires, el Museo de la Ciudad, el Museo Etnográfico, el Museo de la Casa de Gobierno, la sede de la Legislatura de la Ciudad, la antigua Biblioteca Nacional de la calle México, que dirigió Jorge Luis Borges y que es hoy el Instituto Nacional de Musicología, la antigua Caja Nacional de Ahorro Postal, que es hoy la Biblioteca del Congreso Nacional. Entre los templos históricos, el de San Ignacio de Loyola, vecino al Colegio Nacional de Buenos Aires y frente a la Librería de Ávila, la más antigua de la ciudad, fundada en 1785; la iglesia de San Juan Bautista; la de Mater Misericordiae, la iglesia de los italianos establecida por los salesianos de Don Bosco; la basílica del Santísimo Rosario y el convento de Santo Domingo, de los frailes dominicos, con huellas de las invasiones inglesas y algunos trofeos conquistados a los invasores; la basílica de San Francisco y la parroquia de Nuestra Señora de la Rábida. Protestas o celebración INTERMEDIO La Avenida de Mayo, que nace a la altu- protestas obreras, estudiantiles y de ra de la Casa Rosada y termina frente al cualquier otro tipo. Congreso Nacional, que tiende su tra- Sin embargo, cuando el fútbol da una zado de este a oeste, más el tramo de la alegría local, o nacional, las multitudes amplia Avenida 9 de Julio, tal vez la más se lanzan a celebrarlo, camino al cercano ancha del mundo, le dan a Montserrat Obelisco, a 400 metros desde la Avenida el escenario adecuado para decenas de de Mayo. el jalón , (hier) leuchtendes Beispiel la legislatura , (LA) Parlament la parroquia , (hier) Pfarrkirche a la altura , (hier fig.) auf Höhe (von) tender su trazado , verlaufen el tramo El Avenida INTERMEDIO schnitt Amaya, Lola Flores, Sara Montiel, Raphael y Nati Mistral. El teatro resultó parcialmente destruido en 1979 por un incendio, y un consorcio hispano-argentino le devolvió su antiguo esplendor. Hoy es sede de Buenos Aires Lyrica, y allí se presentan óperas y zarzuelas. lanzarse a , sich stürzen atenuar , mildern el esplendor , Glanz iStock, Shutterstock, Lola Pérez En el 1222 de la Avenida de Mayo, corazón del barrio de Montserrat, se inauguró, el 3 de octubre de 1908, el Teatro Avenida. Nació para atenuar la nostalgia española por su tierra. Entre los artistas españoles que vio pasar el teatro figuran La Argentinita, Carmen , (hier) Straßenab- CULTURA 7 LUGARES MÁGICOS: MONTSERRAT El pensador de Buenos Aires INTERMEDIO Café, historia, tango y poesía INTERMEDIO “El pensador”, de Auguste Rodin, es una de las dos esculturas fundidas en el molde original por el mismo Rodin y firmadas por él. Está elaborada en bronce patinado, y fue encargada por el primer director del Museo Nacional de Bellas Artes, Eduardo Schiaffino, y enviada desde París en 1907. Se encuentra en la Plaza de los Dos Congresos. Nació hace 161 años, en el número 1825 de la Avenida de Mayo. Su nombre fue tomado del famoso Café Tortoni de París. Es parte del grupo de Bares Notables de Buenos Aires. Fue una famosa peña literaria que dirigió el pintor Benito Quinquela Martín, y hoy es sede de la Academia Nacional del Tango. García Lorca en Montserrat INTERMEDIO Llegó el 13 de octubre de 1933 en el transatlántico Conte Grand. La intelectualidad argentina lo recibió encantada y el poeta lo vivió emocionado. Venía por un mes, se quedó seis. En Buenos Aires se encontró con Pablo Neruda, con Oliverio Girondo, con Norah Lange, con la actriz Lola Membrives, que representaba Bodas de sangre en el españolísimo Teatro Avenida. Fue un amor a primera vista. Federico García Lorca enamoró al país, y Argentina se rindió a su talento. Vivió en el Hotel Castelar, en plena Avenida de Mayo y a cien metros del Avenida. notable , beachtenswert la peña literaria , (hier) Sitz e-s literari- schen Gesprächskreises fundir , (hier) gießen el molde , Form; Modell el bronce patinado , patinierte Bronze el transatlántico , Ozeandampfer rendirse a , (fig.) sich hingeben DATOS ÚTILES LUGARES MÁGICOS: MONTSERRAT Museo de la Casa de Gobierno San Juan Bautista Biblioteca del Congreso Nacional Mater Misericordiae Nuestra Señora de la Rábida Cómo llegar INTERMEDIO A Montserrat lo acercan varias líneas de ómnibus desde los tres puntos cardinales: el cuarto es el este, y allí está el Río de la Plata. También lo pone en el corazón del barrio el metro de la línea A, en la estación Lima, que linda con la Avenida 9 de Julio. Dónde comer El Globo Es uno de los restaurantes más tradicionales de la Argentina, un emblema en Buenos Aires y el sitio para comer el mejor puchero ibérico y otras delicias españolas. Está en el corazón de Montserrat, y su nombre se debe a una sugerencia hecha a los fundadores del restaurante, inmigrantes españoles, por el pionero de la aviación argentina, Jorge Newbery, el primero en cruzar en un globo aerostático el Río de la Plata. Abrió sus puertas en 1908. Cafés Dos famosos cafés y restaurantes de la Avenida de Mayo son el London, en la esquina con la calle Perú, que fue refugio de Julio Cortázar, y Los 36 Billares. Basílica de San Francisco Plaza de Mayo Museo de la Ciudad San Ignacio de Loyola Museo Etnográfico Convento Santo antigua Domingo Biblioteca Nacional Escuela Otto Krause el punto cardinal , Himmelsrichtung , Empfehlung lindar con , grenzen an la aviación , Luftfahrt el puchero ibérico , Fleischeintopf mit Kartoffeln u. Gemüse la sugerencia el globo aerostático , Heißluftballon IMPRESSUM Lugares mágicos liegt jeden Monat ECOS bei. Herausgeber Jan Henrik Groß Chefredakteurin (V.i.S.d.P.) Elsa Mogollón-Wendeborn Art Director Michael Scheufler Autor Alberto Amato Druck MedienSchiff Bruno, 22113 Hamburg, www.msbruno.de Leiter Werbevermarktung Áki HArdarson (DIE ZEIT, V.i.S.d.P.) aki.hardarson@zeit.de Leitung Kooperationen Key Account Managerin Iriet Yusuf Tel. +49 (0)89/8 56 81-135 i.yusuf@spotlight-verlag.de Sales Managerin Eva-Maria Markus Tel. +49 (0)89/8 56 81-131 e.markus@spotlight-verlag.de Verlag und Redaktion Spotlight Verlag GmbH Kistlerhofstr. 172 81379 München Tel +49 (0)89/8 56 81-0, Fax +49 (0)89/8 56 81-105 ecos@spot­light-ver­lag.de Der Spotlight Verlag ist ein Tochterunternehmen der Zeitverlag Gerd Bucerius GmbH