Subido por Francisco Jose Omar Godoy Rojas

02 S. Anselmo - Proslogion

Anuncio
'"t
.
t.í ;
"L
11I'qÍfrj
lir "
: j¡'"
ii''
i.: /
l" tr
P R
o
S L
G
N
PR
o
S
L
o
:
G
.:rl
tlu
..l,}
',
I
'i
. ,ri
.
PROOEMIU'M
Postquam opusculum quoddam velut rex€üÍrplummeditandi de ratione ñdei cogentibus me pr€cibus quorundam fratrum
in persona alicuius, tacite secum ratiocinando quae nesciat
invest'igantis, edidi: conrsideransillud ,essemultorum concatenatione cohtextum argumentorum, coepi mecum quaerere,
si f,orte poss€t inveniri unum argurnentum, quod nullo alio
ad se, probandum quam se solo indig.oret, et solum ad astruendum quia Deus rLeneest, et quia €st summum bonu,m
nullo alio ind'igens, et quo omnia indiget ut sint, et ut ben€
sint, eL quaecumque de divina credimus substantia, suf,ficeret. Ad quod cum saepe studioseque cogitationem converterem, atque ailiquando rnihi videretur iam posso capi quod
qua€rerbam, aliquando mentis aciem omnino fug€ret: tandiem desperans volui cessare ve'lut ab inquisitione r€i quam
inveniri esset impossibile, Sed cuLm illam cogitationem, ne
'pnonent€m meam frustra occupando ab aliis in quibus
ficere possem impediret, penitu,s a mre vellem excludere:
tunc magis .ac magis nolenti et defendenti se coepit cunr
importunitate quradam ingerrero. Cum iigitur quadam d'i'e
v'ehementer e,ius importunitati resistendo fatigarer, in ips,o
cogitationum conflictu sic se obtulit quod desperaveram, ut
studiose cogitationrem amplecterer,quam sollicitus repellebam.
Aestimans igitur quod me gaudebam invenisse, si scriptum esset, alicui legenti placitur:um: de hoc ipso et de quibusdam alii,s sub persona conantis erigere mentem suarn
ad'contemplandum Deum, et quae,rentis intelligere quod cre-
".
PROEMIO
Despu,ésOe tra¡." n*u.n,udo en un opúsculo, cediendo
a los ruegos de algunos hermanos, que pudiese. servir de
ejemplo de meditación de los rnisterios de la fe a un hombre
que ibusca en silencio consigo misrrro descubrir lo que ignora, me he dado cuenta que esta obra tenía el 'inconvenient'e
de hac,er necegario el encadenamiento de un Ibuen'número de
raciocinios. Desde ese mormento comencé.a p€rut¿üsi no serlia
posible encontrar una sola pru,eba que no neeesitasé pa,ra ser
contpleta más que de sí misma y que demostrase 'que Dios
existe verdaderamente; que es ,el bien supremo eüe ro rI€:
cesita de qin$in ,otro principio, y del cual, por el contrario,
todos los otros seres tienen necesid.ad para existir y s€r
buenos; que apoyase, en una palabra, con razones sólidas
y claras todo lo que cre,errnosde la substancia divina. Al
levotrve;r con infabigable 4tención estqs pensarniedtos en
mi mente,.me pare€ía un{}s \¡ec€s que iba a obtener.lo que
buscaba, y otras que la solución d,e resta difrcultad se desvane'cía para siempre y enteramente de mi espíritu. Desesperando, p-or fin, de llegar a ello, decidí deiarlo corno algo
curya brisqueda era vana e imposible de obtener. En el. ternor
de que este pensamiento, ,ocupando inútilmente mi espiritu,
le apartase de otros objetos en el e'studio d.e los cuales potlía
hacer útiles progresos, quise alejarl,e completamente de mí.
Pero cuanto más rne defendía contra esta idea y menos
quería darle entrada, rnás me persegutía eüa con una especie
de importunidad. Un día, pues, cansado ya {,e resistir a esta
persecución importuna, en la lucha misma de mis pensamientos, se c¡fre,cióIa idea qu€ ya desesperaba de encontrar,
y la acogí con tanto ,entu,siasmo,como cuidado habia pu€,sto
en rnechazarla.
Fensando en seguida que lo que yo había encontrad'o con
talrto placer poddía, isi iera, deparrollado por escrito, oausiat
otro tanto al que lo le¡aerse,escribí ,sobne este toma y algunos otros el opúsculo siguiente, en el cual hago hablar a
una p€rsona que bueca el€var su alma a ,la contemplacién
,.:
' :{
l, '!
iii
i,i
,{d
tt'i
.,';
. j1
',
.
' ,:f
,:'$
.,'..4
. ;f
li;.4
t&
.:i
r gr
,itJ
trh
' ,.,ll
:,'
,w
t?
':,
J
,;;i
. ;"
t'*
, ;ii
,til;
.:¡
nY
.:
i,i
i:l
' ,t
' ';l
. rl
,
,,a
,
:*
. .".
^'1l;
,.,''1l'
,r{
:ll¡;lll
'!.';:
,.
i.
3{O
PROSLOGIÓN,
C. I
FROSLOGIO.
. dit, subditum rscripsi ,opusculum. Et quoniam nec istud nec.
illud, cuius supra rn'emini dignum iibri nomine aut cui aucto'
ris praeponeretur norr¡en iudicabam, nec tam,en eadern sine
aliquo titu o, quo aliquenr in cuius manus venirent quoclam
modo ad se legendum invitarqnt, dimittenda putabam: unicuique ,suum dedi titulum, ut prius Ílrem'pl,um medi'tand'i
de fatione fidei,, ét ssqu€ns Fides quaerens intallectum d,iceretur.
Sed cum iam a pluribus cum his titulis utrumque tran'scriptum esset, coegerunt me plures et moxime reverendus
archiepiscopus Irugdunensis, Ilugo nomine, fu'ngens in Gallia lega-tidne Apostolica praecepit auctoritate, ut nom€n
m,o,um illis praescriberem. Quod ut aptius fieret, illucl qui-
3S1
C. I
.,.li
d9 Dios y que ee gsfuerza en comprender lo que cree, Y como
ni el primer tratado ni éste me'parec€n merecef eT'nombre
de libno, ni ee'r bastante considera, le,s para que s€ colocase
al f¡ente el nombre del autor, pero que, sin embargo, era
necesario que tuviesen un título que invitase a leerlos a
aquellos €n cuyas rnanos podfían caer, les, puse uno a cada
uno de ellos, y designé al primero por estas palabras: Efumplo úe meddtacdott,sobre el, funil,anento racinnul, d,e ln Ie;
y el eegundo por éstas: La fe busmnil,o apoyanse en la razón.
Pero corno f,ueron transcritos despues por varios con esos
titulos, rne perrsuadieron algunas p,ensonas,y entre ellas el
nelrenendo arzobispo de I4¡ón, É[ugo, legado apostólico de
la Galia, más bien me ordenó con su autoridad apostólica
qu'e pusiera en él mi nombre. Pa,ra que esto fuera más fácil,
intitulé a uno Monologi,um, es decir, conversación conmigo
mismo, y el otro Proslogium, es deeir, alocución.
dem Monologi,on, id est sorliloquium, istud vero Proslogton,
id est alloquium nominavi.
CAPITULO
CA'PITULUM
'
I
ExcrrATIo MENTIs AD coNTEMPLANDUMDr.tuM
.l
,
.i
;.'..
:,
r
.
"
'
.
'n
Eia nunc, homuncio, fuge paululum occupationes tuas,
absconde te moücum a tumultuosis cogitationihus tui,s.
Abiice nunc onerosas curas, et postpone laboriosas distentioners tuas. Vaca aliquantulum Deo, et requi€sce aliquantum
eo, Intra in cubtnutum mentis tuae, exclude omnia praeter Deum et quae te iuvent ad quaerrendum eüm, et claus<¡
ostio 'quaene eum. Dic nunc totum cor meum, dic nunc
Deo: quaero vultum tuum; uultum tuum Domine, requiro.
'Eia nunc ergo Tu, Domine, Deus meus, doce cor meum
ubi et quomodo te quaerat, ubi et quomodo te inveniat.
Domine', si ü¡ic non es, ubi te quaeram absentem ? Si autern
ubique es, cur non video pnaesrenüem?Sed crerte habitas
lpcem inaccesibilem. Bt ubi est lux inaccesi'bilis ? Aut quo'
modo acpedam ad lucem inaccesibilem? Aut quis me ducet
et induoe't in illarn, ut videam te in illa ? Deinde qu'ibus
sigrris, qua f,acie te quaeram? Nunquam te vidi, Do'mine
ExrroRucróN
I
e LA coNTEMpr,¿,c¡óNon Dros
¡Oh hombre, lleno de miseria y debilidad!, sal un momento de tus ,ocupaciones habituales; ensimlsmate un instante en ti mismo, Iejos de'l turnr¡lto de tus pensa,mientos;
arroja lejos de ti la,s pr"eocupacion,esagobiadoras, aparta de
ti tus trabajosas inquietudes. Busca a Dios uJx momento, sí,.
descanea siquiera un rnomento en su seno. Emtra en el, san-tuari,o de tw a,I,ma,apártate de todo, exoepto de Dios y lo
que p,uede ayuda,rte a alcanzarle; brú,scaleen el ,silencio ds
tu soledad. ¡Oh coraaón rnío!, di con todas tus fuerzas, di
a Dios: Btnco tw nostrv, bwsco tu rostro, ¡oh Beñ,m! 2
Y ahora, ¡oh Señor, Dios'nlío!, enseña a mi corazón
dónde y cómo te encontrará, dónde y cómo tiene que buscarte. Si no estás en mí, ¡oh Señor!,-si estás ausente, ¿dóncle
te encontraré? Desde luego habitas una luz inaccesible. Fero
¿dónde se halla esa luz inaccesible? á,Cómo me aproximaré
a ell,a? ¿Quién rire guiará, guien me introducirá en esa morada de luz? ¿Quién hará que aülí te contempl,e?¿Por qué
'Habla aquí el sarrto Doctor.cor.rsigojoi:.-o, y tenía.tan mal
conceD¡otle sl. flue .se recoooce lndrgno cle llamarse nomDre : Dor
eso eripiea la óafabra hont'brecíll.o,coñro 1o hará también en la'eóístola Dé incariationc Vcrbi (c. rj, y en sus cartas slele empdzar
acusándosev declarándose pécadb-ri Anscl'mus bcccator.
Pqr 1o 'qüe se refiere al^capítulo prese[te, ante todo se excita
a sí mismo-a buscdr a Dios v óomoreider 1o óue de El nos clice la
Sasrada Escritura. Pinta la ñriserid actual <lel?énero humano. v la
coñpara con la f,elicidad oue disfrutaba en el-paraíso. Por án da
gracias a Dios por haber iñpreso en srr al'ma nn-aimagen cle su d!
'
i':
i{.
.,i
;i'l
'']
:
¡qí!'
¡jil
1.,
i;
',,
t
il
il
i.;
I
v.'
l.
lr
ji'
''''" '
362
l
;,
'
.
PROSIOGTON.
/,
C, I
Deus meus, non novi faciem tuam. Quid faciet Alfissime
Dooniire, quid faciet iste tuus üonginquus exul ? Quid faciet
servus tuus anxius a¡nor€ tui et longe proiectus a facie tua?
Asrhelat videre te 'e,t nimis abest illi f,acies tua. Accedere
ad te desiderat, et inaccesibilis est habitatio tua. Invenirr
te cupit, et ne,scit locum tuum. Quaerere te affectat, et
ignorat v¡ltum tuum. Domine, Deus ¡ttreus es, et Dominus
meu,s eB, et nunquam te vidi. Ilu rne fecisti et refecisti, et
omnia mea bona tu mihi contuüisti, et nondum novi Te. De.
nique ad te videndum factus sum, et nondum feci propter
quod factus sum.
O mis,era ,sors hominis, eum hoc perdidit ad quod factus
pst. O durus et dirus casu's,ille! Heu, quid perdidit et quid
. invenit, ,quid abscessit et quid reuransit ! . Perdidit beaütulinem ad quarn factu,s est, et invonit miseriam propter quam
factus non est. Abscessit sine quo nihil felix est, et remansit
quod per se nonnisi miserum est. Manducabat tunc homo panem angelorum qu€rn nu,nc esurit, mand,ucat nunc panefn
dolo,run quern tu,nc nesciebat. IIeu publicus luctus ürorn-inum, univensalis planctus filiorum Adae. Ille ruct¿bat saturitate, nos suspiramus ezurie. Iller'abundabat, no6 mendicamus. Ille feliciter tene,bat et misere deseruit, nos infeliciter egernus et miserabilite'r deeidenamus, et heu, vacui remanemus. ,Cur non no'bi¡s custodivit cum facile posset, qqo
tam graviter eareremus ? Quare sic ,nohis 'obseravit lucem,
¡et obduxit nos tene,bris? Tft quid nobis' absituüt vitam et
inflixit rnortem?. Aeruhnoei, unde, $u'¡¡tus' orpulsi, quo sumus impulsi! Unde praecipitati, quo obruti! A patria in
exilium, a visione Dei in ,caecitate¡n nostram. A iucundit¿te immortalitatis in amaritudinem et horrorem mortis. lt4isera mutatio! De quanto bono in quantum rnalum! Grave
dam,Irum, gravis dolor, grave t'otum.
Se'd heu me miserurn, unum 'de aliis miseris filiis EVae
elongatis a Deo, quid incepi, quid effeci ? Quo tendebam,
quo deveni? Ad quid aspirabam, in quibu,s suspiro? @a'ces,r,uibona, et ocae tutbatin! Tendeham in Deum, et offemdi
il
I
.
r.
':
-i,
:;,.-.
que
v i n i d a d . p a r a q u e p u e d a p o r e l l a c o n o c e r i e - . va m a r l e ' ¡ ' l e p i t l e
renuere ésa imágen obscureci4a.por el pecado'. para que püeoa comorender meior lás verdades divinas, rlo con el hn cte creerlas-' Elno
quiere coml¡rende¡ .11¡
cre',vénclolas firrñe'rente,
fiá;;i""-liiq"ó,
q"tEfiSs
2, J :' 4 desarrollará,el femoso argu.m.ento orito';;i.t.tóia"a'e
bios. Sobre ello remitimos al lector a 1o
bs;;;
a; h"opitolos
ou-e diiimos en 1a Introdtt'cción'
' Pé. 26.
PROSI.OG¡O.
C; I
eignos, tbaj'o qué forma te buscare? N,unca te he visto, Se'ñor Dios mtío; no conoz¡cotu iostro. ¿,Qué hará, Señor ornnipotente, este 'tu destemado tan lejos de ti ? ¿Qué hará tu
sewidor, atormentado con 'el amor de tus perfecciones y
ar'rojado lejos de tu presensia? Fatígase intentando verte,
y tu rostro está muy lejos de é1. Desea acercarse a ti, y tu
morada ,e,sinaccesi,ble. Arde en e,l derseode encontraite, e
igngra dónde vives. No suspira rnás que por ti, y jamás ha
visto tu ros'tro. Señor, t{r eres mi ,Dios, tú eres mi maestro,
y nunca te'he visto. Tú me has creado y rescatado, tú me
has conoedido todo,s los bien,es que poseo, y aun no te co'il
nozco. X'inalrnente, he sido c¡rado para verte, y todavía no . ,, . t)
. ,1
he alcanzado este fin de mi nacimiento.
vrf
.
¡Oh suerüe llena de miser,ia! El hombrp ha p,erdido ei
.."
bien ,para el cual ha sido creado. iiOh dura condición, oh
:L
''::li'.
cru'el desgracia.! ¡A!! ¿'Qué ha perdido y qué ha encontrado? ¿'Qué se lre ha quitado? ¿Qué le ha quedado? IIa
.,.1
pendido la dicha para la cu'al habia nacido, ha encontrar:f
do la desücha para la cual no estaba destinado. Ha visto
. ii*1
desvanecers,e lejos de él las condiciones ne,cesarics de la
i,!
,.,.f
felicidad, y no lro queda más que una desdicha inevitable.
.Éi'
El hombre comía el p¿ú de Jos ángeles, ahora tiene hambre
y .come ,el pan del dolor, que ni siqui,era conocía €ntonces,.
,{$
¡Oh duelo público de la humanidad, gernido universal de los ,
hijos de Adán ! Este padre conuln gozaba ,en la abundan..ii
. d,\l
'l!
cia, ahora gemimos 'en la neoesidad; naendigamos, y él es.
,
.
r;..ii
taba en Ia riqueza. Poseía felicidad; lo ha perdido toilo y
. ' . i.,Nñ
vive en las angustias de ta m,iseria; como é1, estamos nos.t,i;
ot¡os, en Ja necesid.ad y ,el dolor; .formarnos deseos sellad.os
:'^i
:{
con el carácter de nuestros surfrimientos y, iay!, no son ga.,,'illi,
.rl
tisfechos. Puesto qu'e lo podía fácilmente, ¿por qué no nos
t-j
ha conservado un bien cuya perdida debía sernos tan do."il¡
lorosa? ¿Pqr,qué.nos ha oerrado el accesb a Ia luz y nos ha
):f
rodeado d,etinieblas? ¿iFor'qué nos ha quitado la vida para
1 .i{
,,
condenarnos a mu€rte? ¡Desgraciados! ¿De dónd,e he,mos
''i:;
'ifrl
sido arrojados? ¿Dónde hemos sido retregados?¿De dónde
¡tt:
hemos sido pnecipitados? ¿En qué abismo hemos sido sepul"
tados? Hemos pasado de la patria al destierro; de la vista
: i:' lri{
:l::i
de Dios, a la ceguera en que nos hallamos; de la dulce in,,''*
mortalidad. a la amargura y el horror de la muerte. ¡Fun,esto
.: l,il
cambio! ¡Qué mal tan horroroso ha r,oemplazado a tan gran
:j'd
bien! ¡Pérdida lastim'osa, dolor prcxfundo, terribl,e reunión
; ril
de miserias !
i'Cuán desgraeiado soy, hif,o infortunado de ,Eva apar:r-iil
:.tüi¡
tado de Dios por el crimen! ¿En qué,€ürpf€sa m.ehe m,etido?
itJ
que
' r.$
he heoho? ¿Dóntle iba? ¿Ardóndehe llegado?
¿Qué es lo
¿'Qué es lo que yo pretend[a? ¿A qué término he llegado?
diÉltü, g In con¿Quién suscita mis'suspiros? He htxvln:ln
,r¡5,
','{1
,}
:,i.$;é
firi:,
366
¡-;
ry
'r
ir
'1,.
in me ipsum. Requiem quaerebam in secreto meo, et tribu'
lafionem et 'd,olorzm i,ntteni in intimis m'eis' Volebam ridere
a gaudio mentis m€ae, et cogor rugire a gemitu cordis rnei.
l'ti,
li,
i¡,
f.
¡i'
PROSLOGION.
C. I
Sp'erabatur laetitia, e't ecce unde de,nsentur suspiria!
Et O.Tu Domine, uaquequo? Usquequo Domine' oblttsis'
aeri,s ,not? U'squequoüI)ertil facitm tuam a nobis? Quando
respicies et 'exaudiresnos ? Quando illuminabis oculos nostros, et ostende's nobis factem" tu'am? Quando restitues Te
:
,:
'
r ,'
Í
li.'
i,
bis Te ipsum. Restitu'e te. nobis, ut bene ,sit nobis', sine quo
tam male est nobis. lÁiserere, labores et oonatus nostros ad
Te, qui nihil va,lemus sine Tle. Invitas nos, adiuva" nos' Ob-
:,
);:r'. . secro Domine, ne desperern suspirando, sed respirem sp'e-r¡
rando, Obsecro,.Domine, amaricatum est cor meum sua de,..''
¡l
r.
r*
aolatione, induica illud tua consolatione. Obsecro, Domine,
,' .'
esuriens incepi quaerere Te, ne desiñam ieiur¡us de Te. Fa. me,licus accesi, ne recedam impastus. Pauper veni ad divi-
.
tem, misei ad mise,ricordeü; ne r€deam vacuus et contemptus^ Et sr antaqüam comeilam ,suspiro, da vel post suspiria
quod come'dam. Dominé, iniurvatus
non possum nisi deor-
. sum aspicere, erige me ut possim sursum intendere. Ini4ui'
obvolvun'l me,
t'a'Úesmleweswlergra$sae &t'nt cq,put 'trlt9'L!,'tr|:
et sicut. onus grcll)e g'ravant me. 'Evolve *., u*ontr" me,
ne urgeat puteus earum os suum super mel Liceat mihi
suspicere lucem tuam, vei de longe vel de profundo. Doce
i¡ jl
'
.'
:
,li
t
Í,
ti,'
':' i5
',
"t
L.lii
m'e quaerer'eTe, et op,tende Te quáerenti; quia nec quaer€. re Te po$sum nisi Tu doceas, nec inveniri nisi Te ostendas.
Quaeram Te desiderando, desid,erem quaerendo, inveniarn
amando. amem inveniendo.
tr'ateor Domine, et gratias ago, quia creasti in me hanc
imaginem tuam, ut Tui memor Te cogitem, Te amem. Sed
sic est abolita attritione
vitiorum,
s,ic est orffuscata fumo
peccatorurn ut non possit facere ad quod facta e'st, nisi Tu
y no
seauennifrko, stdoIn ugitacr,ónrYo quería ir hasta Dios'
descanso
el
Buscaba
*as qúe a rni mismo'
ñ"tllá"tiit¿ó
de mi sóiedad,y no hp erneonhwiloen el'-torldo
iii
"í""Ñto
ruús qwe itotói y ftiaulncwn' a.Qyeri,aalegrarlt Á¿-i*o"¡"
de mi ilma? Me veo obligado! Eemu
;:';;ffi;iá
"rcg.i"
gü*rd'ou
le mi co'Mz6n',Esperabala felicidad' y no
i*-nt
irá"u""oñt*dó más qu" ,to" triste bcasión de redoblar mis
suspiroc.
---1
ti, Señor, ¿twstacwinl,o nos olai'd'ards?¿Hasta cuá'nd,oatpa,ríarósdÉ-nosotrostu rost:ro?á'Cuándov'olverá'shacia
nósot"os tus miradas? ¿Cuándo nos 'escucharás?¿Cuándo
iluminarás nuestros ojos? ¿Cuándonos rnostrarás tu vostro?
¿Cuándo accederás a nuestros deseos? Señ'or, vuelve tus
ójos hacia nosotros, esctlchanos,ilumínalos, muést-rate a
tr""*tros. Sin ti no hay para nosotros más que desdichas;
¡f;d"t" a nuestros ¿esio'i para que Ia dicha nos venga de ,
nuJ"o. Ten piedad de nues-trostrabajos y de los esfuerzos
que hacemospara llega,r hasta ti, sin cuLyosocorro no po'
d.-o* nada. óú nos iivitas, ay'údanos.Señor, yo üe suplioo
oue la desesperaciónno r€€mplae¡ a mis gem'idos; que la
dsne"an"amdpermita respirar. Suplícote,Señor; mi corazÓn
en Ia amLrgura de la desolaciónque llev-a
ut'tá
"u*."gido
su
en sí; endu-lza pena por tus consuelos.Señor, empujado
por ú necesidad,h,e comenzadoa buscarte; no perrnitas' te
io suplieo, que yo rne retire sin quedar saciado.Me t¡e acer'
cado-paraapaciguar mi harnbre; que no tenga que vo-lver'¡ne
sin rti¡urla iatis'f€cho. Pobre como soy, imploro tu riqueza;
desgraciado, tu mi'sericortlia¡ que l-a negS'tiva y el desp'1ec1o
no ilan el efesto de mi oración. Y si suspdropor Ia I'legaila dn
ese preciosoalim'ento,que al menos no me falte despuésd'e
ia p'rueba. Encorvadó como estoy, qeñol, no pued-o.m¡r?r
y mis miradas se dirigirán
*ai q* la tierra; enil,erégpT-n:e,
trasia'tos cielos. Mtüsinúquidait)es'sehun almd'o por enci'm'ü
d,e
-u tni cabemrme rodeanpor todas partes y me-olliln-en colno
o ó*g" íasa¿a. Deseñbarázam'ede estos obstáculos, deseste peso; qlre no me encierren.ensy¡.n1ofu1d-i
"a"ga-áde
dadescomoen un pozo.Que me sea permitido volver los oJos
üá"ü t" iuz destle-lejoso aet fondo de mi abismo' Enséñaüie
a buscarte, muéstrate al que te busca, porque no puedo busáttt¿ *i nó *e enseñasei camino. No prledoengontrarte si
te dcsearé
no te hacespresente. Yo te buscaré deseándote,t-oencontraré amándote,te amaré encontrándote'
buscáudote.
t--F."óón-oi.olSñol-v
te doy grácias, qle has creado en
m[ esta imagón para- que me ácuirde de ti, para uue pi-en¡e
en ti. para quu fe amd. Pero esta imagtense halla tan detepó"'la acción.de los vicios, tan -obscurecidapor- el
"iáohá
;;p""a"i pecado,que no puedgalcanzat elfrn qu€ se le había
e*á"lad" desdeun-princiiio si no te prcocupasde.renovarla
irl
PROSTOGIOñ.
PROSLOGIO, . C; 2
c. 2
renoves €t r€formes eam. N,on tento Domine,
penetrare altltudin'e¡n tuam, quia nulate,nus cornparo
ilri intellerctum
mreurn; sed deeidero aliquatenqs intelligere
veritatem tuam,
quam credit et amat cor meum. Neque,
enim quaero intelli_
gere ut cred.afir, ,sed credo ut intc,lligam.
Nam et hoc cr.edo:
quia nisi crnedidero,non intelligam.
y neformarla. No intento, Señor, penetrar tu profgnd.idad,
porque de ninguna man€ra puedo comparar con ella mi inteligencia; pero deseo comprende¡ tu verdad, aunque sea imperfectamente, esa verdad que'mi ,corazón cree y ama. Porqr¡e no 'busco compfender para creer, sino que creo par¿
llega,r a comprender. Crreo, en efecto, porque, si no crel/ere,
no llegaría a comprender.
C.&PITU[,O
iOAPITULUM
Quoo
vER,E srr
.t:
II
AUNeUEEL rNsENsATo
Quo Dlos Exrsrn vERDAIDERAMENTE,
II
DEUs
Ergo, Domine, qui das fidei inte,lle,ctum, d,a
mihi, ut quan_
tur¡o scis exp,edire intelligam, quia ,es sicut
credimus,, et hoc
es quod ,credimus. Et quide,m credimus Te esse aliquid
quo
nihil rnaius eogitari pote,St. An errgo non
est aliqua ta-lis
na;tura, quia d,i,nit insipiens in cordte auo: non
est Deu.s? Sed
cerüe,idem ipse insipiens, cum audit hoc ips,um quod
dico:
aliquid quo maiurs nitúl cogitari potest, inte,lligit quod au_
dit; et quod intelligit in intellectu eius est, etiam si non
intelligat illud. esse. Aliud enim est rem esse.in intellectu,
a'üud intelligere r€rrn esse. Nam cum p,ictor precogitat quae
facturus 'est, habet quidem i,n inte,llectu, séd nondum inte.lligit esse quod nondum fiecit. Cum vero iam pinxlt, et
habet
in intellectu et intelligit esse quod iam fecit. convincitur
ergo etiarh insipiens esse vel in intell,e,ctu aliquid quo nihil
rnaius cogita,ri potest, quia hoc cum audit intelligit, et qUidquid intelligitur, in intellectu est. Elt ce,rte,id quo rnaiuS
cogtit'ari neqtrit, non potest esse in solo ,intellectu. Si ,enim
wl in solo intelle,etu est, potest cogitari ersse in re, quod
maius est. rSi orgo id ,quo maius cogita,ri non pote,st, est in
solo i¡rtellectu: id ipsum qug maiqs cogitari non potest,
est quo maius cogitari potest. Existit ergo procul dubio aliquid quo ¡naius cogitari non valet, et in inteüeotu,et in r.e.
,{
ITAYA DICHO EN SU CONEZóTV: DTOS ¡qO EXISTE
t.j
1i
.ddí,'pues, ¡oh Señor!, tú que das la inteligencia d,e la
','
fe, .concédeme, en cuanto este conocimiento me p,uede ser
úü1, el comprender que tú existes, corno lo crsemos, y que
eres lo que:cr€emos. Creernos que encima de ti no se puede
ll
concebir nada por el pensamiento. Se trata, por congiguiente,
de saber si taü Ser existe, porque el ins's,nsqto hn diilto sr¡
.:li
.
:q
su aoraz6n: No hatg DiosL. Pero cuando nre oye decir qure
i¡.
'ser
por encima del cual no se puede imaginar nada
hay un
.;, .t
¡nayor, este mismo insensato comprrende lo que ügo; el pensamiento está en su inteligencia, aunque no cr€a que existe
el objeto de este pensamiento. Porque una cosa es tener la
t
idea de un objeto cualquie'ra, y otra creer.en su existeneia.
,,i¡
Porque cuando el pintor piensa de antemano en el cuadro
'r;
que va a hacer, lo posee ciertament¿ en su inteligencia, pero ' : ' 1
':,.
sabe que no existe aún, ya que todavía no lo ha ejecutado.
i{
'le
. .i r i
tiene pintatlq no solamente 1o
Cuando, por el contrario,
tiene en el respíritu, pero sabe también que [o ha hecho. E'l
,,H
',.
ir-sensato tiene que convenir en que tier¡e en el esptíritu la
1,,;
i'dea d,e un ser por enci,ma del cual no se puede irnaginar
ninguna otra cosa mayor, porque cuando oye enunciarr €ste
í.i
pensamiento, 10 ,compitelttte, y toclo lo que se comprende está ' ' i : ¡
en la inteligencia; y sin duda ninguna este objeto por €n'
cxna dekual no se pued€ concebir nada Inayor' no existe
;i
en l,a inteligpncia solamente, porque, si así fuera, rrc podría
',
que
realidad,
en
la
por
existe.
también
lo menoq
sJ+poner,
.' 'l'i
nüeva cond.ición que haltía a un ser may'or que aquel que no
pensamiento.
puro
y
qr¡e
s'imple
eil
más
en
tiene exi¡stencia
For conslguiente, si este obj'eto po,r encima del qral no hay
,t'
nada mayór estuviese solamente en la inteligencia, sería, ein
embargo, tal, que habria algo por encima de é1, conclusión
. ri
que no mfía legítfuna. Exisüe, por consiguiente, de 9n qodo
¡,;
cierto, un ser por encima del cual no se puede imaginar
1l
' ,:il
nada, ni en el pensamiento ni en la realidad.
llTil*.¡,
r.
.
. .t,
..,1,
36rl
.
fRoslocloN.
C. t -
; ' i
-
3;?
PROSLOGIO, C, 4
CA.PITULO
CAIPITU LU M III
I'II
Qui: r.to sE FUEDEpENsARquB D¡os No ExrsrE
auoD NoN posslt cocITARrNoN EssE
Quod utique sic vere est, ut nec cogitari possit non esse.
Nam potest cogitari esse aliquid, {ud non possit cogitari
non esse; quod maius est quam quod non e,ssecogita,ri pot'cogitari
est. Quare si id ,quo maius nequ,it.cogitari, potest
non ,esse:,id ipsum quo maius cogita,ri nequit, non est id
quo maius cogitari nequit, quod conl.renirenon potest, Sic
ergo r¡ere est al'iquid quo maius cogitani non potest, ut n€c
cogitari possit non esse.
. Et hoc e,s Tu Domine, Deus nosüer. Sic ergo v€,troes,
Domine Deus meus, ut nec cogitari possit non esse. Et
merito, si enim aliqua m,ensposs€t cogitare aliquid rnelius
Te, ascendenetcreatu,ra super Creatorern, et iudicaret de
Oreatorre;quod valde est a;bsurdum.Et quid'ernquidquid est
aliud praeter Te solum, potest cogitari non ess€.Solus igitur verissime.oinnium, et ,ideomaxime om¡rium habes esse.
Cur itaque ürit imtiryiens.immrfu su,cr:npn e.st Dew? cum
tam in prom,ptu.sit rationali rnenti Te maxi,me,omnium esse?
Cu'n nisi quia stultus ,et insipiens?
. tg q* acabamos de decir es, tan cierto, que no se puede
imaginar que Dlos no s¡ista. porque se puede conceúr un
ser tal que no pueda ser pensado como no exi,st,enteen la
realidad,.y qle, por condigui,ente,e,sfnayor que aquol cuya
ldea no lmplica necesariamente la exisrtencia. por lo cual,
si el ser por encima del cual nada ma¡ror se puede imaginár
puede ser consid,erado cqmo no existénte, síguese que-este
ser que no tenía igua!, ya no es aquel por encima lel cual
no se luede concebir cosa mayor, conclusión necesariamenüe
contradictoria. Existe, por tanto, r'erdaderamente un ser por
encima del cual no podernos levantar otro, j¡ d,e tat rnan-era
que no se-,le puede siqliera pensar como nó existente; este
ser rerestú, ¡oh Drios,Señor ñue'stro!
Existes, pues, .¡oh Señor, Dios rnlío!, y tan verdadera_
meúte, que ne es siquiera posi,ble pensartó cbmo no existente.
y.con razón. Porqu,esi yry inteligencia pudiese concebir algó
gup^fuery m,ejor qle- tú, la criatura se-elevaría p", é".irñá
ctel _L:€actor y vendúa a ser su juez, lo qu€ €s a6surd.o. por
lo demás, todo, ,excepto tú, puéde por Ét pensamiento
ser
g-u¡qeqüono existir. A ti sóIo, entre iodos, prentenecela cua_
lidad de existir verdaderamenle y en el másilto
sraaó. fodo
lo que no_es tú, no pos€e maslue una-realidal interiór v
no ha necibido cl ser_más que €n menor grado.
¿eor qué
entonces el ínsensato ha dicho en su cor&ñl,: No iwy
Oüi,
cuando es tan fácil a.un alrna ra,cional comprendár
o¡ré
existes más realmente que todas las .os"rt---if..ñ;;;;
,ins,ensato
porque es
y sin inteligencia.
CAPITULO
CATPITU,LUM
IV
Cóuo rr, rNsENsAro ¡ra DrcHo EN su con¡,2óN Lo
.
Quonrop,o INsrpIENs DIxIT rN conDE, QUoD cocITARI NoN
POTEST
Veru,m quomodo dixlt in corde quod cogitare non potuit;
aut quomodo cogitare non potuit quod dixit in corde, cum,
idem sit die¡re in corde et eogitare ? Quod si ver€, immo
IV
PUEDE PENSAR 1
QuE No sE
Pero ¿_cómoel insensato ha dicho en su corazón lo que
p-olido pensar o cómo no ha podido pensar lo que ^tra
1,1_B
-no
qrono ,en su corazón, purerstoqüe
decir en su corazón
es
' El sentitlo
exact() dc este capítulo es el siguie¡te : Si aleuien
re rspresenta a Dios de ulra maneia va.ga y defeétuosa, eens.ñño-é"
lo que una deh¡llctón-pyramente nominal o gramatical. úe Dios pue_
ge oar. a conocer, podra creer. srn contradecirse que Dios lro existe.
Pero si.fija lu.pg.nsamiento sobre la cosa misma <iue es Dios
l-"tré
Io que ia clefiuición real de Dios espresa, a saber, que niosis " eiiéi
í,;,
..370
PROSLOGION.
C. 5
lRoslocro.
quia vere :et cogitavit quia dixit in corde, et non dixit in
corde quia cogitare non potuit: non uno tantum modo dicitur aliquid in 'corde vel oogitatur. AJiter enim cogitatur
res cutrn vox €am sigxlifioans ,cogitatur, alliter cum id ipsum
quod res est intelligitu,r. Illo itaque modo potest cogitari
Deus non ress'e,isto vero rninime. N'ullus' quippe inteüigens
id quod De.us est, potest cogitarre quod Derus noar est, licet
haec verrba dicat in cord,e, aut siine ulla aul cum aliqua extranea.significatione. Deus enim Lest id quo maius cogitari
non potest, Quod qui bene, inte,lligit, utique intelligit id
ipsurn sic esse, ut ne,c cogitatione queat non esse. Qui ergo
intelligit sic es,s'eDeum, nequit eum non esse cogltare.
Gratias Tibi Domine, gratias Tibi, quia.quod prius credidi te donante¡ iam sic intelligo Tb illuminante,, ut si Te
ess€ nolim credert, non pos,sim non intelli,gere.
APITULUM
V
perfecto. rro lc serii posi'ble. sí¡i ,,aer cn una contrainfinitamente
diqción formal, pexsar o decir^que Dios no existe, porque diría que
q
u
e
aquel
es rnnnllamente Dertecto flo exlste. ¿6te es el Densaml€nto de San Anselmo. ; Es exacto ? Si entiende que nuesfro es'píritu
no ve más que una iilea imasen del ser perfeclo. su razonamiento
sería. falso. Poryue-.en.esta.h'ipptesis
se pbdría pieguntar, sin caer
en nlngun¿ contra{lrccrorr, sl exlste realmente un oDJeto que fesponda a esa i,magen. va t¡ue antes de deber admitir la exlstencia de
Dios sobre'el-teátiínonio
rle esa idea sería necesario demostrar la
fidelidad de esta última.
371
otra cosa que pensar? Y si s€ puede de,cir verdaderamente
que lo ha pensado, puesto que Jo ha ücho en su corazón,
y al mismo. tiempo qureno Io ha dicho en su corazón, poryue
no ha podido pensarlo, hay que admitir que hay mucñas
man€faÁtde decir en Fu co_razón'op,ensar.Se,pienia de disti¡tó modo una cosa cuando se pietisa la palabra qu" iu *ilnifica o cuando la inteligencia prercibe y comprende Ia coJa
misma. En -ei primer sentido s,e puede pensai qu€
-queDios no
existe; en ,el segundo no.. Aquel que comprende lo
es DíoS,
no puede penlar que Dios no exis.te, aunque pueda pronun_
ciat g¡tqs palabras ren sí mismo, ya sin itri,üuirles'ninenin
significado, ya atribu¡réndoles un significado torcido, por-que
'EI.
Dios es un ser tal, que no se puede concebir -ayor ,iue
El_ eue compr€nde hien esto, cornprende al mismo-tiemlo que
tal ser . no puede sor concebido s,in exisrtir de hechó. Égr
consiguiente, aquel qure compr€nde estas condlciones de ia
existencra de Dios., no puede prensar que no exi6te.
- Gracias, pues, te sean dadas, ¡oh Señor! porque lo que
he creido- aI principio por 'el don que me has hechb, lo cdmprendo ahora por la luz con que me ilüminas, y aun cuando
no ,qul'sreracreer que existes, no podrfa concebirlo.
QuOn Dnus SIT QUIDQUIDMELIUS EST ESSEQUAMNoN DssE;
ET SOLUSEXISTENSPER SE, OMNIA ALrA FACIATDE NIIIILO
Quid igitur es, Do,rnine Deus, ,quo nihil maius valet cogitari? Sed quid 'ersnisi id quod surnrnum ,omnium solum
exist'ens ¡le,r seipsrum, omnia. alia fec,it dre nihiio? Quidquidr
errim hoc non est, minus ,esrt'quarn oogitari possit. Sed hoc
de Te ,cogitari non potest. Quod ergo bonum, deest summo
bgno, per quod est om¡re,bonr¡m? Tu es itaqu,e iu'stus, verax,
beatus, eü quidquid rmelius €rsit es$e qr¡am non esse. Ifelius
narnqu€ ,erstesse.'iustum,quam non ,iu,stum, bea'tu¡n quam nofir
beatuo¡r,.
c. 5
CA,PITULO
V
Qu¡ D¡os ES ToDo AeuELLo eun ES MEJoR euE ExrsrA euE No
EXISTA,Y QUE,SIENIDO
r,r, ÚN¡co QUEEXTSTEpOn Sf MISI{O. HA
HEcHo
ToDo
DE LA NADA 1
- -¿Qu_eenes tli, pue6, ¡oh,Señor Dios mío!, tú por enciura
del cual -no se puede 'supon€r nada mejorf V ¿qüién pubdes
tú ser sino aquel que, existiendo solo por enéiira ae toaos
por sí mismo, lo ha hecho todo de ia náda? p,orque toilo Io
que uo-es este poder creador, es inferior a io que nue6,tro
pensamiento puede cornpr,ender en su.mas altó concepto;
p€ro estos pensamientos no pueden rser concebidos de ti ni
convenir a tu esencia. ¿ eúé 'bien podría entonces faltar al
bien suprerno, a ese bien del cual todo bien ha remanado?
I
por tanto, necesariam,ente justo, verdader"o, feliz y
I-,$9..
todo 1o que vale ,más que exista que ho exista, porque való
*u" j""to que no serlo, ser feliz que no serlo.33
.
I Convencido
el necio que lo-
*f;1?"furdT:í'*l:;;.
l)uede rro cxistir
corrrentart,tl<i lo quc se haila
Dit_,s, emDieza
"o"t.,i;¿ó-á"'ii
372
PROSI,OGION.
¡s
C, 7
C.Av'PITL¡LUM
VI
,Quorvlono srr sENsrBILrs cum NoN srr coRpus
Verum cr¡m melius sit esse sernsibilern, omuripotentern,
rnisericordem, impassihilern quam non €sse: quomodo es sensíbilis, si non os corpus?; aut omnipotens si omnia non
potes; aut rnis,ericors simul et irrnpassibilis? Nlam si sola
corTore'a sunt sensibilia, quoniam sensus .circa corpus.et in
corpore sunt: quomodo 'es sensi.bilis, cum non sis corpus
sed summus ,Spiritus, gui ,corpore rneLiu,sest ? Sed si sentire
non nigi cognoscere aut non nisi ad cognoscéndum est, qui
enim sentit, cognoscit se'cundum sensuum proprietates, ut
per visum colores, per gustum saporem; non inconvwienter dicitur aliquo modo. sentire,. quidquid aliquo modo cognoscit. Ergo, Domine, quamvis non sis corpus, vere tamen
eo modo isumme sensibilis €s, quo summe omnia cognoscis,
non quo ani¡na{ corporeo sensu cogtroscit.
.CAPITULI,IM
'
'CAPITÜLO
Secl et omnipotens quomodo es, si o,mnia non potes ? Anrt
ei non poters corrumpi, nec rnentiri, nec facere v€rum esse
falsum, ut quod facturn est non essrer
factum, et plura similiter: quomoclo potes omnia? An haee pos,nenon est potentia, sed impotentia ? Narn qui haec potest, quod. sibi non
exp,edit et quod non de'bet potest.:Quae quanto riragis potest,
tanto magis adversitas et perversitas possunt in illum, et
ips,e minus contra illas. Qui ergo sic potest, non potentia
potest, secl irnpotentia, Nlon ernirn ideo dicitur posse, quia
ipse possit, sed quia sua irnpotentia 'facit aliud in se posse;
sive aliquo alio genere loquendi, sicut multa improprie dicuntur. Utt cum poninru,s esse pro non esso, et facere pro
eo quod. est hon facere, aut pro nihil facere. Nam saepe dicimus ei qui ,rem aüquam esse negat: sic est que,madmodutrt
dicis ,esee, cum magis proprie videatur diei: sic non est
lt¡
VI
No sEA cuEnpo
Có:uo Dros ES sENSIBLEAUNQUE'
Pero puesto que ,es rnejor que s€as sensibl'e (capaz de
sentir), omnipotente, misericordioso, impasible, que carecer
de todos, estos atributos, ¿ cómo erts sensible si no ti,enes
c"U€fpo,y todopoderoso si no puedes todo, o lleno de mibericordia y a la vez impasible ? Porque si solamente los seres
corporal,es son sensibles, porque los, sentidos están extendidos
por el cuerpo y forman parte de é1, ¿cómo puedes tú ser
sensible si no eres cuerpo, sino esplritu supremo, y por lo
misrno mejor qu's el cuerpo? Es que, sin duda, sentir es
conocer, porque el que siente conoce segin a propieclad de
Ios sentid,os, como los colores por 'la vista, los sabor,es por
el güsto. Con razót se dice, por tanto, qu'e todo ser gue de
algún moclo conoce, siente. Abi, ioh Señor!, aunqu€ no sieas
cuerpo, eres, sin embargo, soberanamente sensibl'e, pqeeto
que cono6€,sien su .ser rnismo toda,s las cosas, y no como un
animal, que no conooe más que por los sentidos corporales.
CAPITULO
VII
Quouooo srT oMNrporDNS, cuu MULTA NoN possrr
373
PROSLOGIO. C. 7
'Cóuo
{:
VII
ESoMNlporpNri#;¡HfrycuAs
-'i.i
cosAsLE sEAN
Pero ¿cómo 'eres omnipotenüe sir no puedes todo, si no
pued,es eorrumprerte, rnenür ni hacer que lo verdadero s€a
falso, que lo que está hecho no ilo sea, y otras cogas semejantbs? ¿tOómop,uedestodo, a menos, quizas, que poder hacer
algunas de ,estas cosas,no sea potencia, stno, por el contrario,
una verdadera impotencia? Porque el que puede haoer tales
cosas puede hacer lo que es funesto, lo".qurees contra su"de-.
ber. Ahora bien, tanto más poderoqp es de esta manera, tanto
más poder tiene sobre él la adversidacl y el mal y menos
faerza tiene él contra ellas. Semejante facultad no es poder,
sino impotencia. De hecho no se dioe que posee personalmente el poder, eino que se deja que otros le tengan sobre él;
o también es una manera de hab'lar, como cuando se dicen
muchas'cosas impropiamente, Decirnos, por ejemplo, aer -ppr
no s?r, y h;aoer para expresar una situación que consiste en
no hacgr g no hacer ria,{g.,Por rejemplo, respondemos a uil
hombre que niega una cosa: á$í es aorno usted, d'ücv,aunque
n¡ás eonvenietlte sería decir:. La cosa, en efecto, no es corno
:
..'+i
37*
,
-<
pRoslocroN. c, o
quemadmocium dicis non esse. ftem dicimus: Iste sedet sic_
ut ille facit, aut: iste quiescit sicut ille faeit, cum sedere
sit quiddam non facere, et quiescere sit nil facere. Sic ita_
que cum quis dicitur ha,bere pot€ntiam faciendi aut.patien.
di quod sibi non u*pédit, aut quod non habet, impotentia
intelligitur pro potentia, quia quo plus habet hanc poten_
tiam,. eo advrensif¿set perversitas in ilh¡rm sunt potentiores,
et ille contra ,eas impotentior. Ergo Domine Deus, ind.e verius es omnipotens, quia nil potes per impotentiam, et nil
potes contra Te.
'
,4F1"l;
g?5
üstd, d,ice que rw es. Tsrnbién decimos: éste se stcntw co,mo
ashe o'tro o éetb descsnsa c,omo, lua,aeeats otro, aunque por
senta'rse .entendamos no hac€r una ooga, y descansar no
hacer nad¿. Asf, p,ues, auando se dioe de alguien que tiene
poder d'e hacer o sufrir algo que no le es provechoso o que no
debe hacer, se entiende que €s iwpotonó,ün, aunqu€ se emplee
Ia palabra p,otenci,a,poryure ,cuanto más poderoso es en este
sentido, tanto más fuertes son contra él el lnfortunio y la
perversidad, y él tanto más débil contra ellas. Asi, pues,
Señor Dios nuestro, tfi eres verdaderamente omnipotenti, en
el se¡tido que no puedes nada en lo que es fruto de la impotencia y que nade prerraleoe contra ti.
'i
.'.
'¡l
CAPITU.LO
CAPITULUM
QuomoDo srr Mrsenlctlns ET rMpASsrBrLIs
rsed €t misericons simul et impaseibilis quomodo es?
Na¡n si es impassibilis, non compateris; si non compateris,
non est Tibi miserum cor ex compassione, miseri, quod est
esse misericordem. At si non es misericors, unde, mis,eris est
tanta consolatio?
,Quomodo 'ergo es et et non ,es mi,s€'ricors, Domine, nisi
quia es ,migericors eecundum nos, ,et non €$ secundum Te?
B quippe se.cundum nostrum sensum, €t non es seeu¡dum
tuum. Etenim cum Tu r.spicis nos miseros, noi sentimus
misericordis effe.ctum, Tu non serntis affectum. Et mise,ricors es igitur, quia miseros Balvas et peccatoribus tuis parcis, et mis,ericors non es, ,quia n-ulla mieeriae compassione
afficeris.
IX
Quonro¡o rorus lusdus ET survq\mrusrlJis pARcATMAr¿rs
i pr
QUOD IUSTE
MISEREATUR
MALIS
Verum malis quomodoparcis, si es totus iustus et summe
iustus? Quomodo enim totus et su@e iusfiE facit aliquid
"j
E rMpAsrBLE
Y ¿ cómo puedes ser a [a vez misenicordioso e impasible ?
Porque ai e¡es impasible, no compartes nuestros sufripipntqs, tu corazín no se ato¡mónta b la vista dre nuestra miseria, en lo cual consiste ser rnis,ericordioso. Y, sin embargo,
'si no €res misericordioso,
¿de dónde vi,ene tan gran co¡rsueto
como eI que procuraa a los desgraciados?
¿Oómo, Señor, enes y no €res a la vez miseri,corilioso? ¿ñerá gue lo enenrpor r€spesto a nosotros y que no [o'
eres coqtigo mismo? Lo elres, en efecto, para.-compadee,er
nuestro,s sufrimientog, pero no para exper:imentarlos. porqu,e
cuandq vuelws los ojos h¿cia nuestras miserias, experirnórtaújos eI .efecto de tu misrericordia, y, sin em;bargo, nu,estras desgracias no altrcren tu inmutable esencia. Eles, pueg,
misericordioso, poryue salvas a los tlesgraéiados, perdonas
a los pecadores, qule son tus hijos; per,o no lo erres en el
sentido de que la eompasión por nuestras rniserias p,ueda
aifectar tu scr 1.
CAPITULO
CA,PITULUM
1
VIII
Có¡yfb Es ¡frsmrconDloso
.
¡i
VIII
üX
Cónro s¡n¡¡no ABSoLUTA y soBERANA*ÍENIE Jusro pERiDoNA A
Los MALos Y LEs HACE MISERIoIRDIA coN JUSTICIA 2
Pero si ,eres absoluta y sobe.ranamente justo, ¿cómo perdonas a los malos? Porqu,q siendo absoluta
y soberána' Es
.decir, "qu.e DJo: sl_misericordioso en cuanto al efecto, uo
e!_qu;c,cto.
oe_üL_coqlgaglg¡¡.
en gu4g_rg_
haber.establecido(c.5) el.principio general de que
..-" Despuésde que
.lrroses todo ¿o
absotutamentevale más ser qne no ser v des-
I
3?6
PROSLOGION.
C. O
non iustum? Arut quae iustitia est merenti rnortem aete,rnam
d,are vitam, sempiternam? Undre e,rg,o,bone Deus, bone bonis
e't malis, unde Tibi salvare malos, si hoc non e,st iustúm, et
Tu non facis aüquid non iusturn ?
An quia bonitas tua est incomprehensibiiis, latet hoc in
luce inaccesi,bili quam inhabitas? V'ere in altissimo et secretissimq bonitatis tuae lat¿t fons unde. manat fluvius misericordiae tuae. Nlam cum totus et summe iustus sis,. tamen
idcirco etiam malis benignus es, quia totus summe t¡onus es.
Minus namque bo,nus es6es,si null.i malo esses,benignuo. Melior est enirn qui et bonis, et malis bonuc est, quam qui bonis
tantum est bonus. Et melior est qui malis et puniendo et
paroendo est bonus, quam qui punie,ndo.tantum. fdeo ergo
mis€ricors e,s, quia totus et surnme bonus 'es. Et cum fons:tan videatur, cur bonis bona et malis mala retribuas, illud
cente penitus est mirandum, cur T'u totus iustus e't, nullo
eg€ns, malis et reis tuis bona tribuas. O altitudo bonitatis
tuae, Deu,s! ,et videtur unde sis misericors, et non pervide.tur. ,Oernitur unde flumen manat et non perspicitur fons
unde nascatur. Nam et de plenitud,ine bcynitatis ést quia peccatoribus tuis pius es, et in altitudine bonitatis latet qua ratione hoc es. Etenitn liset bonis bona et malis mala e¡c bonitate retrlbuas, ratio tarnen iustitiae hoc postulare videtur.
Cum veno malis bona triibuis: et scitur quia summe bonus
hoc f,acore voluit, ,et mirum est cur summe iustus hoc velle
potuit.
. O mis,ericordia, de quam opulenta dulcedine et dulci opulentia nobis profluis! O immensita,s bonitatis Dei, quo affectu amanda es a p,eccatoribus! fustos enim saüvas iu,stitia
comitante, istos vero liberas iustitia damnante. Illos meritis adiuvantibus, istos meritis repugna,ntibus. Illos bona
pués de haber demostrado, (cc-..-Q-S)<1ue Dios r-eúne ciertos atributos
que parecen a ,pnmera vista di,fíciles de conciliar, el autor resuelve
fquí'(cc. g-r¡) úna cuestión más espinosa aún, a saber, no solamenre^cóiro lá misericordia y ,la justicia perteneien a Dios y se concilian entre ,sl, sino también cómo se derivan argbas de su bondad.
A ese efecto no se detiene en la noción vulEar e im,perfecta de"'Ta
bondad y la justicia, tales como se encuentraá en las óriaturas, sino
que se éleva a la idea de la bondad perfecta v absolnta. tal cual
pierJenece a Dios. .Después. considera Iá jus,ticia como. utt'ot¡ibuto,
ct¡¡vo Drlmer caractef conslsle en un acn€fdo. convenlencra o confoímida<l, acuerdo quc considera bajo dos asp(.ctos distintos, exa-
mente justo, ¿cómo haces algo injusto? ¿0 qué justicia hay
en dar la vida eterna a quien menec€ la muerüe et.erna? ¿De
dónde viene, pues,, oh Dios bueno, bueno para los buenos y
para los malos, de dónde viene que rsalves a los malos, t{r que
no puedes haoer nada injusto?
¿Es que, siendo tu bondad incomprensible, esto qu,eda
ocr¡lto en la luz inaccesiible que habitas? rSí, no se puede
dud,ar que es €,n el santuario rnás lntimo y secreto de tu
bondad donde s€ oculta.la fuenüe d,e donde brota el rlo
de tu misericordia. Porque, aunque seas absoluta y sobera.
namente justo, ercs, sin em argo, inclinado a hacer bien a
los malo's, porque eres absoluta y soberanamente hureno. Serias, en e:fecto,menos bueno si no lo fu,esespara ningún malo.
'Porque aque,lque es br¡eno para ios
bu,enosy para los malos,
es m€jor que aquel qu'e no lo es más que para los buenos,
y aquel que e$ bueno'castigando y perd:onandoa los malos,
es mejor que aquel que no es bueno más que castigándolos.
Eres, pues, rnisericordioso, porque eres absoluta y sobenanannenüebueno; y como, por otra parte, es fácil ver por qué
das ,el premio a los buenos y el castigo a los malos, con fundamento nos quedamos, extrañados al verte a ti, aboluta y
soberanarnente justo; a ti, que no tienes necesidad de auxilio de nadie, dar tus .bien'esa los culpables y a los malos.
¡Oh profundidad de la bondad divina, oh Dios mio!, vemos
de dónde brota tu misericorüa, pero nu€Átras m.iradas no
penetran más allá; vemos los lugare,s d,e donde sale 'el río,
pero no distinguimo,s la fuente de dond,e nace, Porque tú
-qa_caig..tu
amor para 'el ,¡iecador de la plrenitud de tu bondad,
pero la razón de €ste amor está en la profundidad de tu
bondad. ,Porque, aungue conoedas la recompensa a los buenos y des el castigo a los malos llevado de tu bondad, esta
distribución res también la cons,ecuer¡ciade tu justicial Fero
cuando concedes un 'bien a los malqs, sabemoJ que tu bohdad 1o ha querido, pero nos extrañamos, sin embargo, de
que tu sobrerana justicia haya podido permitirlo.
iOh misericordia, con qué abundante suavidad y con qué
suave abundancia ll'egas hasta nosotros! ¡Oh inmensidad
de ,la bondad divina, con ,qué gran arnor debe¡r amarte los
p,ecadores! Salvas a los justos en nombre de la ju'sticia,
libras a los pecadores aun cuando la jusiticia l,es condena;
los unos deben su salvación a sus rnéritos, los otros la obtienen a pesar de sus faltas;los unos porque te complaoes
minándolo relativa¡re¿r.te a los- ser.q; que son el o.l¡ieto de la justicia
v a--Bio.p.,que es e1 sujeto cle Ia misma.
Fuesta csta base, se te cuán rigurosos son los argumeutos del
ilutot )'cómo rrl ¡cto rlivinti puede-no ser reclamado por la justicia
'i
378
PROSLOGION.
C. g
qua€ d,edisrti cognoscendo, istos mala quan odisti ignoscen_
do. O i¡nmensa bohitas quae siq ornn€m intellectum excedis,
veniat siup€r me ¡niseri,corüa illa quae de tanta opule,ntia
tui p'rocedit! fnfluat in rne, quae profluit cle T!e. pprce per
clementiarn, ne, ulciscaris per iustitiam.'Nam
etsi difficile
sit intelligere, quomodo mise,ricordia tua non absit a tu'a
iuetitia, nece.ssarium tame,n est cr.edene,quia nequaquam adversatur iustitiae quod exundat ex bonitate, quae nulla est
sine 'iustitia, immo vere concordat iustitiae. Nrempe,si miserri,corses, quia €,s summe bonus, et sum¡ne bonus non es,
nisi quia es sunrdne/iustus: vere idcirco es misericors, quia
aumm,e iustus:es. Aldiuva me, iuste et misericors Deus, cuius
lucem quaero, adiuva me, ut intelliga,m quod. dico. Vere
ergo ideo miseri,cons es,. quia iustus.
Ergone misericordÍa tua nascitur ex iustitia tua ? Ergo_
ne parais malis ex iustitiá?,Si s:ic est, Domine, si sic est,
doce me quo.modo es.t. An quia iusturn erst Tle s,ic esse' bo.num, ut nequ,easintelligi melior, et ,sic opera pot'enter operari, ut 'non possis cogitari potentius? Quid enim hoc iustiue? [troc'utique non fierct, si esse bonus tantum retribuendo et non parcendo, 'e't si ,faQe¡esde non bonis tantum
bonos', et non eltiarn die malis. Deníque quod non iuste fit,
non debet fieri; et ,quod non d.e'betúe,ri, iniuste fit. Si ergo
non iuste malis misereris, non debes ulisereri: et si non debes misereri, iniuste misererie. Quod si nefas est dicere,
fas est cr-€dere Tb iuste mise¡eri mali¡s.
si se considera este act<¡ corr respecto a los ¡¡éritos de la criatura,
y có-qo ese mismo.acto puede sér dictado por la justicia si se Ie
óonsidera con relación a-lá bo¡ldad de Dios. Como-buen teóloeo v
buen metaflsico, junta San.Anselmo en estos capítulos la exaciituá
con la orofundidád.
3 ? D ^¡
!,.r'
en reconocer en ellos el bien que, les has dado, lo,b ot¡os
porque tú perdonas el mal que odias. ¡Oh bondad inmensa,
que excede a toclo pensamiento!, vénga sobre mí tu miser'icordia, esta misericordia que corr€ en abundancia de tus
inagotables tesoros. Que lo que brota 'de tu ser llegue hasta
mí. 'Que tu clemencia me perdoÍle, qu€ tu jus,ticia se calle
y no tome venganza de mis faltas. Porqu,e, aunque s,ea difícil comprender cómo tu clernencia se halla es'trechamente
unida a tu justicia, nos vemos, sin emba,rgo, obligados a
creer que,lo qu,ese ,escapa de la superabundancia de tu ibondad no e's contrario a tu justicia, porque esta bond.ad no
puede existir ,sin la justicia; mejor dioho, se halla comple- ,
¿amente unida a ella. Así, pu,es, si qs cierto que tú no er€s
¡oberanamente rnisericordioso más qu,e porque eres ,soberanarnente ibueno, y si re'res'soberanamente bueno porque eü.es'
sobérar¡amente justo, tu soberana misericordia es lá consecuencia de tu soberana justicia. A,lyúdame, pues, ¡oh Dios
justo y ll.eno de misericordia, cuya luz busco, ayúdame .a
comprender.l,o que digo! Ehres, pr.r,es,verdaderamente rnisericordioso,,porque eres ve,rdaderamrentejusto.
¿Entonces tu niisericordia nace de tu justicia? ¿Esr por
tu justicia que perdonas a los pecadores ? Si a^sríos, Señor,
enséñame cómo res e'so. ¿Es porque es justo que tú geas
hasta tal punto buen-o ique no puedas ser concebido mejor,
y que obres ,con tal poder que no puedas ser pensado como
más pode'roso? ¿Qué hay, en €úecto, más justo que Dios?
No sería así, sin enrbargo, si tu bondad se limitase a recompengar a aquel gue ¡nerrece,5r no llegase hasüa perdonar;
si tú hicieses :buenos solarnente a los que no lo son 2, y.DO
a los mismos malos. De ,este modo es justo que p,erdones a
loe malos y que de los malos hagas buenos. tr'inalmente,
lo que no puede hacerse justam'ente, uo debe hacense, y lo
qr¡e no delbe h¿cerse se hace inJustamente. Poq tanto, si no
es justo compadecerse de los malos, tú no debes hacerlo,
injustamente les perdonas. Alhora bie¡, s,¡ es ,casi una impiedad hablar asú, debemos cr,eer que üen,es compasión d,e los
heri¡' la justicia.
glo1.i"
.'i
- PROS¡pG¡O.
c.9.
: Supone aquí el
.autor uno cspecie rle qlifererrcia que rro cs el
nral, pero lampoco et Dten.
:,
,'li
-
,,!
,i
i:l:
'881
pnos¡.oc¡o. c, ¡¡
380
OATPITIUTLO X
cA;ITULIJM
X
Córro clsrrcA
Quonnono
IUSTE PUNIAT ET IUSTE PARCAT MALIS
Sed et iustum e,st ut malos punias. Quid na,mqueiustius,
quam, ut rboni bona et mali mala ,re'cipiant ? Quomodo ergo
et iustum est ut malos punias, 'et iustum est ut ma,lis parcas ? An alio modo itrste punis malos, et alio modo iuste
parces malis? ,Cum enim punis malos, iustum est quia illorurn meritis convenit; eum v€ro pa,rbis malis, iustum est,
non quia illorum meritis, sed quia bonitati tnae, eondecens
est. Na,m parcendo malis it¿ iustu,s es secundum Te et non
secundum nos, sicltt misericors es, secundum nos et non
s,ecundum Te. Quoniam .salvando nos quos iuste perderes,
sicut misericors es non quia Tu sentias affectum, sed quia
nos sentimr¡s €sfectum: ita iustus es non quia nobis reddas
debitum, eed quia facis q;r.roddece't Te summe bonum. Sic
itaque sine repugnantia iuste pun'is et iuste parcis.
JUSTAMENTEv cóMo JUSTAMENTETAMBIÉN
PERDONA
A LOS MAI,OS
Pero también es justo que castigues a los malos, porque
¿qué hay de más equitativo que los buenos reciban pnernio
y los malos castigo? ¿,Cómo entonces es justo a la vez que
castigues a los malos y les perdones? ¿Hay una justicia
que les castiga y otra que l,es perdonal 'Cuando castigas a
los mdlos, lo hacescon justicia, porque han merecidola pena;
y cuando les p,s¡¿e¡.t, también eres ju6to, porque tu voluntad es confornle a tu bondad, aunque no lo sga a sus méritos,.Perdonando a los malos, eres iusto. según tu justicia
y rfo según nuestras obras, corno eres misericordioso para
iosotros y no en ,cuanto a ti, Al salvarnos a nosotros, a
quienes tu jus'ticia d,eibíacondenar, eres misericordioso, no
eú cuanto experimentas un movimiento de piedad extraño
a tu naturaleza inmutable, sino en el sentido que' nosotros
mismos sentirno,s el efecto de tu bondad; del misrno modo
er€s justo, no en el sentido de qr.le pagas nuestras acciones
con el pnecio que les es d,ebido, sino en que obras en virtud
de tu perfección soberana. De esa manera castigas justanrente y perdonas justamente, sin que haya en ti contradiceión.
CAPITULO
CAPITULUM
XI
XI
Cóuo "rooos Los cAMrNos nnr, SnÑoR soN MIsERIcoRDrav
VERDAD'' Y CéMo EL
VIAEDoMrNr MrsERIcoRDrA
ET VERITAS",
Quouooo "uNrvERsA.E
ET TAMEN "IUSTüS D0MINUS IN oMNIBrts vIIs suIS"
Sed nunquid etiam ndn est iustum secundum Te Domine,
ut malos punias ? fustum quippe esl Te sic esse .iustum, ut
iustio| nequeas cogitari. Quod ne,quaquam esses, si tantum
bonis bona et non malis mala redderes. fus,tior enim est qui
et bon,is ret malis,. quam qui bon'is tantum merita retribuit.
Iustum igitur est secundum Te, iuste e'u benigne Deus, et
cum punis et cum parci's. Vere igitur uniuersae uiae Domini
minerinwd,in o,t ueri,tas, et tamen iustws Dominus in omnibus
u,i,ássr¿.is.Et utique sine repugnantia; quia.quos vis punire,
non est iustum salva?i, et quibus vis parcere, non est iu,stum
..SEÑOR
ES JUSTO EN TODOS SÜS CAMINOS''
Fero, Señor, ¿no sería también justo, en conformidad
con tus penfecciones, qu,e castigases también a los malos?
Porque es nrecesario qure seas justo a tal grado, que nadie
pueda ser considerado cornq=r-1qÉ,s
,iuLBto que tú, lo que no
podría ser si rsolamente concedieses..lanecompensa a los buenos y no infligieses el castigo a los malos. Porq.ue-9l mgg
ju,sto es aquel que retribuye segrin sus méritos a los bu'enos
y a los malos. no solamrentea los buenos. Es, pues, justo,
con¡forme a tu naturaleza, Señor justo y bueno, que castigues y perdones. Es, por tanto, bien clerto que toil,os los
ownlino¡sd,e'|,Señor oon mi$ericwilta, A uerdad,l; y, sin ern'
bargo, es ciierto también que €¿ Señor ds iusto en tod'os su1
cuminost, y estas dos verdades no están en contradieción,
' Ps. 2.1,ro.
:
Fc
r-r¡
fr
¡.t
.,..,,._..1;.nr.-r.
' 'rir'
pRosl,ocroN..c, 11
38¿
PROSLOGIO.
damnari. Nam id ,solum iustum est quod yis, e,t non iustum
quod ¡ron vis. Sic €rgo nascitur de iustitia tua miserico(clia
38{t
porjque no es iu,sto que aquellos a qui,enes quieres castigar
se salven y que aqurellos que ,quierres.salvar sean condenados.
Po,:qug solam,ente es justo lo que tú quieres e injusto lo que
no quieres, Así, tu misericordia nace de tu justicia, porquie
es justo qu€ seas bueno harsta perdonar, y por esto, sin
duda, el ique €s so'beranam,entebureno puede qu,erer el bien
aun a los malo,s. Pero si se puede comprender por qué puedes quener salva,r a ,los malos, no pot eso dejá d,e-pañcer
-málos,
imp,osible conce,bir por qué, entre sere,s igual,mente
sal,ves a los unos más bien qne a los otros en virtud de tu
suprema bondad y condenes a los unos más bi,en que a
Ios otros en virtud de tu justicia suprema. .dSí, pues] eres
sensi.ble,omnipotent,e, misericordioso e impasible, corno er€s
viviente, sabio, bureno, fetiz, eterno y todo lo que es mejor
que exista 'qu€ no/,exista.
tua, quia iutstum e,st Te sic e,ssebonum, ut et parcendo sis
bonus. Et hoc est forsitan, cur summe iu,stus potest velle
bona ¡nalis. Sed si utcumque capi potest, cur d,e similibus
malis hos rnagis salves quam illos per summam bonitaiem,
et illos magis damnes quam istos per summam iustitiam.
Sic e,rgo vere es sensibiiis, ornnipotens, misericors et im_
passibilis quemadmodum vivens, sapiens, bonus, beatus,
aeternuS et quidquid melius est esse quam non esse.
CAPüTtILUM
C. 13
XII
CAITPITU.LO XII
Quon Drus sIT rpsA vrrA euA vrvrT, ET src DE sIMILTBUS
QUE Dros ES LA vIDA MrsMA D¡l euu vrvu, y eun orRo rA¡¡,ro
. sE púEDE DEcrR DE ltDos sus ATRTBUTos
Sed certe quidquid es, non pe,r aliurn es quam per.Te
ipoum. Tu es igitur ippa vita ,qua vivis, ,e'tsapientia qua sapis, et bonitas ipsa qua bonis et malis ibonus es; et ita de
Todo lo que eres, no lo eres por otro, sino por ti misrno.. Eres, pues, la vida mis¡na de, la qu,e vives, ,la sabiduría por la cual eres sabio, la bondad por la cual eres hueno
para con los bueno,sy los malos, y lo mismo de todos los
otros atributos.
similibus.
CAPITULUM
XIII
CAPITULO
XIII
Quouono sorlus $IT rNcrRcnMscRlprus ET AETERNUS,cuM
ALII
SPIRITUS
Cóltto Er, sor/o Es srN LÍrvrrrns y ETERNo,AUNq{JELos orRos
rsrÍnrrus.tlMerÉN
sEAN sIN r,fmrrrs iy ETERNIIs
SINT INCIR,CUMSCRNPTI ET AETERNI
Sed omne ,quod clauditur dliquatenus loco aut tempore,
minus €st quam quod nulla lex lo,ci aut temporis coeraet.
Quoniam ergo maius 1te-nihil est, nullus locus aut tempus
Te cohib,et, sed ulrique €t sernper ,es. euod. quia de Te solo
dici potest, Tu so,lus incircurnscriptus es et ae,ternüs. ,euomodo igitur
dicuntur
et alii
spirltus
incircu,mscripti et
ae,terni?
r
¡;
aeternus, quia solus ornnium sicut
"u
non desinis, sic non incipis esse. Sed solus quomodo es incircumscriptus,? Aln creatus spiritus ad. Te coüatus est si.rEt quidem *lu*
,
Ttodo lo que está de una manera o de ot'ra encerradó por
eI ,tiempo y el iugar, ps me¡ror que aquie,llo que no ,es,tá
sometido ni .a la ley del tiempo ui a la detr respacio.Desde
el monr,ento, por -Lanto, ,que no hay nada mayor que tri, no
te encierra ningin lugar, ningún tiempo; estas por todas
partes y siempre; y corno esto no se puede afirmar más qué
de ti solo, solam,ente tú eres de verdad sin límites y eter:no.
¿ Oómo ,es entonces que los otros espíritus son también llamados ilimitados y eter,nos?
Solamente tú, 'en rigor, erres,eterno, porque ,ene,sel único
entrte todos 'gu€, como no tendrás fin, tarnpoco has tenido
corni,enzo. Pero ¿córno 5s rexplica que .eres tú ,el único que
no tienes límites? ¿rs€rá porque, comparado a ti, el espíritu
i ;nq$E€
384
¡.f
:'--'s+É^F-#,
$s5
PROSLOGTO.bÍ.c. 14
PA.OS¡,oGrO. C, 14
cumocriptus, ad oorpus vero incircunlscriptus? Nempe omnino circumscriptum est, quod cum alibi totum est, non
potest bimul 'esse alibi; quod de solis conporeis celnitur.
creado es circunscrito, y, comparado al curerpo,no lo es?
Er efecto, lo que 'está enteramente en url lugar y no puede
e'star a la ve4 en otro es circunscrito, condición que vemos
que no pe,rtenecemás qne a los euerpos; al contrario, lo
que está a 7a vez todo entero por doquiera no es circunscrito, atributo qw no pertenece más qu,e a ti solo. En
. cuanto a los seFesqu,e, estando €nteramente en una parüe,
están también enteramente en- otra, pero no por doquiere,
como los es,píritus crreadosgolog, son a la vez circunscritos
y sin límites, poryue si el alma no estuvi'ese'ent€ra en cada
mieunbro del cuerpo, no sentiría entera las i,mpresionesque
¡ecibe 'en cada uno. de ellos. Eres, por consiguiente, ¡oh
Seflor!, el único sin llmites y el único eterno, aunque los
otros espíritus sean también eternos y sin límites.
Incircumscrjptum vero, quod simul est ubique totum, quod
d,e Te solo intelligitur. Ci.rcu,mscrip'tum autem simul et incircumscriptum ,erst,'quod cum alibi sit totum, potest simul
es,setotum alibi, non tamen ubique; quod de creatis spiritibus cognoscitur. Si enim non e'ss€t anima tota in singulis .
m,embris Fui corporis, non sentinet tota in singulis. Tu ergo,
Domine, singulariteles incircumscriptus €t aeternu,s,et tamen et alii spiritus sunt incircumscripti et aete.rni.
CAPITULO
CAPITIULUM
XIV
Quomoro DT cuR vrD¡lruR rlr NoN vrouruR Dr:us
A QUAERENTIBUS EUM
A,tr invenisti,
a,nima naea, quod quae,r,ehas
? euaerebas
Deum,'et inl.enisti eum ressequidda,m,jsummum omnium, guo
nihil melius cogitari potest; et hoc esse ipsam vitam, lucem
eapientia'm, bonitatem, aete,rnam,beatitudinem et beatam
aeternitatem; et hoc esse ubique et semper. Nam si non
invenisti Deum tutrm: quomodo est ille ,hoc quod invenisti
et quod illum tam certa veritate et vera certitudine intellexisti? Si r¡ero invenisti: quid est quod. non sentis quod invenisti ? Cur non te x,ntit, lDornine rDeus, anima mea. si invenit Te?
An non invenit, quem invenit esse lucem et veritatem?
Aut potu'it-,ornnino aliquid intelligere de Té, nisi per luc,em
tuam et veritate,m tuam? Si e'rgo vidit lucem et veritatem,
vidit Te. ,Si non vid.it Te, non viclit lucem nec veritatem. Arn
et veritas et lux ,est ,quod vidit, et tarnen nondum Tb v,idit,
quia vidit Te aliguatenus, sed non vidit Te eicuti es?
Cómo v poR euÉ ttor
".##*"1,$f
.t'
XIV
ut**
Dp AQUELLos
eur
¡Oh alma rnía!, ¿has encontradolo que buscabas?Busr
cabas ¿ Dios, y has llegado a conooer que está por encima
de todas .Ias cosas, Írayor ,que lo qu'e nuestro pensamiento
puedeimaginar; que es la vida, la luz, la sabidu¡la" la bond¿d, Ia bienaventuran¿aeterna y la eternidad feliz; que
está por todas parües y siempre. Porque si no has encones el ser que has encontrado,y cómo
irado a tu Dios, ¿'cónno
iras compnendido-oon verdad tan firme y tan vreordadera
firque el objeto qu,eacababasde alcanzar era Dios? Sl,
r-n'eza
por el contrario, le has encontrado, ¿cómo no sient€s la
presencia de lo que has encontrado? ¿Por qué, oh Señor,
Dios mío, mi alma no te siente, si te ha encontrado?
¡ Los ontologistas toman pie sobre todo de este carpítulo para
atribuir a. Sár Ánselmo su dóctrina. seqún la cual 'podémos vér a
Dios directamente. r¡Cómo ha comórendido mi almá esto si no es
viendo la luz y la vérdad? ¿Ha Fódido comprender algo.verdaderamente de ti si flo es por t-u luz'v tu verdah ? Y si ef,la ha visto
la luz v la verdail. es a-ti a quien'üra visto: 1' si no te ha visto a
preferido por los
ti, no ha visto ni iuz ni verdad.> Este es el-téxto -el
oútologistas para demostrar su aserción. Veamos
valor de este
arguménto. San Anselmo comienza por decir que el alma ha eapor
pesai
co-ntradoa Dios
el razonamiento. r', a
de haberle encontrado, no. le ve.'c¿Por qué no te vé ini aima, Señor Dios, si mi
alma te ha encontrado?r Por aquí se t'e que San Anselmo establece
una gran di;ferenciae[tre conocer una cosa y-enverla intelectualmente, 1o cual es como comprenderla tal cual es
sí misma, verla sin
sombra cara a cára. El Santo razona en esta forma : La inteligencia
me ha hecho encontrar la luz y la verdad encontrando a Dioi. porque yo no podía ver lo oue
ñe visto si no es .viendo la luz' í la
-percibe
verdád, por'las cuRles se
todo lo inteli.gible.
S. Ans.r
13
f
"-,
ffiil'.;i' qqt__
flF,'l
ilj:
l,t¡l
rnosrocror., c, ,5
PROSLOGIO,
Domine Dbrurs
meuo, forrnator et reformator rnous, dic.desideranti animae meae,quid aliud est quam quod vidit, ut
Éi, pure videat, quod desidera,t.Intendit
bl.'
ftr'''
se ut plus videat, et nihil
videt ultra hoc quod vidit nisi tenebrra,s;irrmo non videt, tene-
Ii,
bras, qu'aonulla,ezunt in Tle,sed vide,t se non plus posseviclere'
proptor itenehrassuas. ,Cur rhoc,Domine, cur hoc ? T,lenebnatur
[1,,
oculus eius inffnnitate sua, aut rel,erberatunf,ulgoretuo? Sed
¡i
certe et, tenebr¿tur in se, et reverberatur a 1le. Utique et ohs'F;i, curatur
ibrievitate,
ljr
ti:'
p¡'
sua
et obruitur tua imnreneútate.Vere et
contrahitur angustia zua et vincitur ampiitudine tua. euanta namquo est lux illa, de qua micat omne verum quod
r¿tionali menti lucet! Quam ampia est illa veritas, in qua
est omne ,quod verurn est; et extra qua,m non nisi nihil et
faflsurn est! Qua,uoimmensa est ,quaeu¡o intuitu videt quae_
curnqu€ facta sunt, et a quo et per quem et quomodo de
nihilo fActa sunt ! Quid puritatis, quid si,mplicitatis, quid
i.:.',:
il ,
l-¡,
"h:r,,
ll9':
[4r:
V;'," /
t; ,
f;' :
oertltudinis et s¡rlandorie ibi erst! Cbrte p,lus quam a orea_
tura valeat inüelligi.
CAPITUI,UM
i{,
l¡.'.
rl'
üir
':;:,'
':",.;
í.il
' ' l
. ,; ,
i{¡' - ,
Jjrl.fi!
38?
¿,Será que no te ha eneontr¿do .cuando ha cnelclo comprender que erés luz y vrerdad? ¿[Ia podido ella comprender
esto si no es vibndo la fuz y la verdad.? ¿Ha podido, cornprender algo de tu esencia ei no es po,r tu luz y tu verdad?
Si, pues, ella ha visto la lua y la verdad, ella üe ha virsto;
y si ella no te ha vis,to, no ,ha visto la luz y la verdad. ¿Ofuno
enser, en efe'cto, que ,ha visto la luz y la ve,rdad y qu'e, sin
embargo, no te ha visto, si no €a que te ha vieto ¿e cirerto
rnodo, peru no tal cual eres tqi?
Señor, Dtos rnío, crreador y reparador de mi se,r, di a mi
alma, llena de derseos,dile que ere,s otro del que ella ha visto,
para que ve,a, en fin, sin velo [o que aspúra a ve!. A,tBntamente busca vetr más de lo qne ha visto, pero no ve nada
más de¡lo que ha visto, nada sino profundas tinieblas. O ¡nás
bien, no ve tinieblas, porque en ti no las hay, pero ve que
no -puede ver más a causa de sus propias tinierblas. ¿por
qué esto, Señor, por qué? ¿Su ojo e,stá obscurecido por zu
debitidatt o deslumbrado por tu esplendor? Sí, su ojo está
obscurecido por sus propias tinieblas y d'eslumbrado por
tu luz. Su corto alcance la ciega, se pierde e¡r tu innensidad, está e¡oe¡rado por $¡q est¡eohos Imitee, sobrepasedo
por tu grandeaa iümitada. Poryure ¡cuán grande qs esta lui
de donde b,rota y brilla toda verdad que luoe a los ojos del
alma dotada de razón! ¡Cuán vasta est¿ ve¡dad en lá cual
ostá todo lo que es verd^Bd y fuero de la cuaJ. no hay más
que nada y mentira! ¡,Cuán inmensa es, 'dla que de un solo
vistazo ve todo lo que ,exi6te, de qué principio, por qué
poder y de qué manera ha sido todo becho d€ la natta! ¡qué
pureza, qué simplicidad, qué erteza, qué ibrillo se encuÉntra.n €n e,lla! Muoho más, sin ducta, de lo que la cristura
puede comprnender.
XV
f,
,i¡:.'
:.,'_
C. 15
Quo maron srr euAM cocrrARr
.
"orrr?
Ergo Domine, non solum es quo maius cogitari nequit,
sed e,squiddam maius quam ,cogiüaripossit. euoniam nar¡rque
valet aogitari esse aliquid huiu'srnodi: si tu non es hoc ipsnm, potect cogitari aliquid maius fis; quod üeri nequit.
CAPITULO
XV
cRANDErARA euo sE rJApuEDAR/ErRESENTAR
Qun ns DElvrASrADo
POR. EL FENSAMIENTO
Aslí, pues, ¡oh Señor!, tú er.es más grande que todo lo
qu,e se Puede.imagina'r; más aún, eres demasiado grande
para que nuestro débil pensa,miento pueda concebirte. porque, puesto qure €s posible p€ns¡ar que existe tal ser, ei tú
no fueses ese ser, se podrla pensar una cos& urayor que tú,
1o cual ee imposible.
',.
''
#'.,,1....
'
-.'
*,',
$88
Phoslocloñ.
/i:''.'.
C, 17
i
- .'
PROSI.oGIO,
C.
r7
i.:
it,: .
l:r.,t.t
l:'i
,;"'
CAPITULO
t.
XVI
:i. I
I
-.
1
Qur: r,l LUz quE HABTTAES TNAcoESTBLE
XVI
CAPITULUM
il''
i.',
'. : ',.
r¡
i.;
i
l
INHAB¡TAT"
QUon narc sIT "LUx rNAc,cEsIBIrJSQU
i'
Vere, Domine, haec est lux inaccesibilis, in qua habitas.
;,.
:),'
Vere enim non €st aliud quod hanc penetret, u.t ibi Te per-
¡i
vi,leat. Vere ideo hanc non vid,eo, quia nimis mihi est; et
i
tamen quidquid, video per illam video, sicut infirm'us oculus
¡'i
quod vid,et, per lucem solis videt, quam in ipso sole nequit
aspicere. Non pot'est intellectus m€us ad illam. Nimis fulget,
rii"
i:
a
"..t.
::,
?l
non capit illam, ne'c suf,fert ocu'lus animae meae diu intendere in illam. Reverberatur, vincitur
immensitate, confunditur
amplitudine, obruitur
capacitate. O summa et inaocssi-
'Señor, esta luz en la qurehabitas e¡sverdaderamente inaccresile, porque nadiie más que tú penetra bastante su profu¡didad pera contemplarte claramente ,en eüla.Yo no la veo,
sin duda porque su brillo es demasiado grande para mis
ojos, y, sin embargo, todo lo que veo lo veo por ella, del
misrno modo que eI ojo débil de nuestro cuerpo ve todo lo
que va por la luz del sol, a la cual no puede contemplar direotamente. Mi inteligencia no pu,edealcanz,ar esa.luz; difundie un esplendor demasiadofvivo y que no pued,e soportar;
el ojo de mi alma no puede mirarla por mucho tiernpo ni
soportar su lu:2. Su brillo l,e deslumtbra, su grandeza le supera, su inmensidad I,e oprime, su extensión lre confunde. ¡Oh
Iuz suprema e inaccesible, oh verdad profunda y feliz, cuán
leJos estás de mí, que tan oerca restot'de ti! ¡'ü¡5n alejada
estás de mi prcsencia, mientras yo estoy coniinuam'enté en
Ia tuya!_Tú estás por doquiera p,nesentey entera, y ]ro no
te veo. Yo me muevo en ti, estoy en ti, y no puedb llegar
hasüa ti. Tri estas en mí, en torno mío, y yo no te si,en1o.
biüis lux, o tot¿ et beata veritas, quam longe es a me' qui
tam prope tibi sum ! Quam remota es a conspectu meo' qui
sic praesens su,m consprectui tuo ! Ubiique es tota pra€g'ens'
et non Te video. In Te moveor et in Te sum, et ad Te non
possum accedere.fntra me et circa me es' et non Te sentio;
APITULO
XVII
QUE EN D,IOS SP ENCUENTRE LA ARMONÍA, EL OLOR. EL SABOR.
LA BE¡JLEZA, DE IINA MANER,A INEFABLE Y QUE LE ES PNOTTi
Todavía, Señor, 'estás oculto a mi alma, oculto en tu luz
y tu dicha. Por eso está todaVía en suÉrtinieblas y en su
miseria. Ella rnira en torno auyo, y no ve tu belleza; eecu-Tñillnro
r-,il
CAPITULUM
XVII
i;r
:
Quon lN D¡o
ii:
Adhuc
slr HARMoNtrA, oDoR, sAPoR' LEMTA-S' PULoITRI'
TUDO SUO INEFFABILI MODO
lates,
Domine,
anima'm
meam
in
luc'e et beati-
tudine tua, et id.circo v'ersatur illa adhuc in tenebrie et miseria Eua, Circumspicit enim, et non videt pulcbritudine'¡r
h:r llegatlo a vcl a Dios, pero ,Dios es luz v veidatl :
1:or cousiguiente, el ahna lia ,llegado a ver la luz v la verdad : Si
crgo aiilit luclnt et'.tcritslrnt,
iidit lc. Pero ¿cónio ha llegado el
rlma c ver a Dios ? Por la luz -y la verdad abstiacta, como e:Í Santo
las ,hc deñnido err el t.apítulo' :. I\rr consiguierrtei es oor lá luz
t'reada que-el alma se ha t.lt"r'arlo hast¡r r.er lá luz ¡rri.rnerá y la ver(lacl rncreada. Srn emtrargrr, n() vc csta r.erdad rnás rlue a tiavés tlc
las tinieblas, en su refleljt, err Jas criaturas: euia i¡¿¡t te al.¡¿iat c t t u s , s e - d t, t o t t t t i d , i t t e s i c u t í c . s . I i r r e l c a p í t u l ú 6
rompleta nueit¡,,
Santo .su pensamiento de una nrallera niuy clara. cEl verdaderám e n t e i n a c c e s i b l e , ¡ o l r S e ñ o r ! , I a l u z e n q u e h a b i t a s .-cón
Dorque ver_
¡,laderamente, nadie puede penetrar en
claridad.
.ella iara verte
y sr yo no ta v€o, es poryue es e.xcesiva
para mí, y, sin embargo,
por elr-a v€o tooo lo que veo. Lo mrsmo rrcurr€ con e,l oio enfermo.
'verla
que ve por la llr.z del sol_todo lo que ve, pero no puüe
direci
teEente €'1 su fuente.) por cons¡guierrte, eI al.ma ve por la luz d
- -e
Dios, pero'no ve la luz en Dios,""o-"
áiie" los."t.jíódii"Á.--
':
.r::l'',1:
" "
PROSLOGTON. C. I8
tuam. Aiuscultat et. non aud,it harmoniam tua,m: OHacit et
non percipit odorem tuum. Grwtat et non cognoscit saporem
tuum, palpat et non sentit lenitatem tuam. Habes enim haec,
Domine,Deus,in Te tuo ine,ffabili modo, qui readedisti rebus
a Te creatis suo s,ensibili.modo; sed obriguerunt,'s,edobstupu,erunt, sed ,obstructi sunt sensus animae meae vetusto
Ianguore poccati.
'
:
,
"_:
PRoslocto.
(.
1 i
, r.
c. ¡E
dlra, y no oye tu a¡monfa. rSiente, y no percibe tu olor. Gusta,
y no oonooe hr sabor. Toca, y no si€ote la suar¡idad de tu
suibstancia. Sin duda, Señor Dios mío, tú tieneq, de la manera inefable que te perüenece, todas esas cuaüdades que
has dado a tus c,riaturas bajo una forma smsible, pero lg
languidez inr¡eterada del pecado ha endurecido, adormilado
y obstruldo los 'sentidos de rni alm¿,
c.aFitr¡l-,o xvrrr
CAPITULUM
XVIII
Quoo rw Dro ¡ruc rN AETERNITATT¡EIUS,
euAE IpsE Esr, NUr¡rrAE
AIli¡lT PARTES
Et iterum ecce turbaüo, ee,ce itemm obviat maeror et
luctus quaerenti gaudium ct laetitiam! Sperabat iam anima
mea satietaüem, et 'ecce iteru'm obruitur egestate ! Affectabam iam com€del€, et e,ccc magis inchoo esurire,! Conabar
a{rs}urgere ad lucem Dei, et recidi in tenebras ¡neas. Inrmo
non modo oeciü in eas, scd scnüo me involutum in eis. A.lrt€
cgcidi, quam conciperet me mater m'ea. Certe in illis conceptus sum, et clun earum obvolutione natu,s sum. Olim
certe in illo oonnes cecidimus, in quo omnes peccavinrus. In
illo omnes perdid,imus, qui facile t¿nebat et male sibi et
nobis perdidit, quod cum volumr¡s quaerere, nescimus, . cuin
quaerimus non invenimur¡, cum invenimus, non est quod quaerimus. Adiuva me, Tu, ,propter bonitatem tua,m, Domine.
SuneeiLrl auiltwm tu,um, trulturn tuu,nb, Domiw, requ'iram; ne
antertas faciam tuam a, me. P"e\eva me de mb ad Te. Munda,
eáua, acue; illumina oculum menti;s meae, ut int¡reatur Te.
Recolligat vires suas anima mea, et toto intelle,ctu ite,rum
intendat in Te Domine.
Quid es Domine, quid es, quid Te intelliget cor mer¡,m?
Oerte vita es, sapientia es, ve'ritás es, bonitas es, beatitudo
es, aeternitas es, et omne verum bonum es. Multa sunt haec,
non pdüest an¡fustus intell'ectus rneus tot uno simul intuitu
videre, ut omnibr¡s simul de,lectetur. Quormodoergo Domine,
es omnia haec? An sunt partes tui, ,aut potius rmumquodque
honrm est toturr quod tr? Nr.m quidquitl partibus est iunc-
,.
1,
t
qUE NO HAY PARTEsEN DIOS tltt EN SU ETERNIDAD,QUE Es
f,'h. u¡sMo
Fe.ro he aqurí un nuevo temá ¿e prreocupación, otra pena,
una tristreza nue\¡a, mientras busco la alegría y'Ia dichaYa rni alma se condaba en la espera,nza de $er)muy pronto
saeiada, y he aquí que siente de nueVo su pdbreza. Ya rn;e
disponía a colner, pero el hambne s€ hac,e sentir más cruelmente. Yo me €,sforzaba por llegar a la blz divina, y he
vuelto a ca€n en mis tinieblas. No solamente he vuelto a
recaer en ellas, sino que me ro$ean po,r todas parües. Ilb
caldo antles que mi madre me concibiese. No se pu,ed'edudar,
\e sido concebido ,en el 6eno de las tinieiblas, y ya nrc rodeaban ,en ,el día de mi nacimiento. 'Ciertamente her¡ros caído
todos en aquel en el cual todos pecamos. El que poseía tan
fácilrnente t¿nta dioha desvanccida hoy, la ha perdido, {esgraciad.amente, par& él y para nosotros. En él hemos sido
todos privados, y ,en adle,lante, cuando quenemos buscar,
ignoramos el camino que hay que oeguir; cuando bu camos, no encontrarnos, y cuando en@ntr¿mos, ya no es 'lo
que buscáhamos. A¡núdame, pues, a causa de tu bond¿d:
Seítar, lw Aurscado ,tu 'r,otstr'o; S'eñor, buscaré ttu rostro; no
a,purtetsdta'mfr\tü fez 1. A¡rráncame del a'bismo en que estoy
y levántarne hasta ti. ,Puriffca, cura, aguza, ilumina el ojo
de mi alma, para que pueda por ñn contpmpüarte. Que ella
reúna todas sius fuerzas y qu€ con todo el esfuerzo de su
inüeligencia vaya hacia tl ¡dh Señor!
¿Quién. ene-s üú, rquién €res, cómo te oompr€nderá mi
coraz6n? Ciertamentre errresla sabiduría, lá verdad; eres la
bondad, la didlra, la ,eternidad; eres todro io que constituye
el verd,adero bien. Elstas perrfecciones son nuunrosas; mi
inteügencia, estreoha y cautiva, no puede verlas todas de
un golpe y goz*;t de tod.as a la wz. ¿Córno entonces, Señor,
e¡es tú todo ,erso?á'Son diver.sas partes tuyas o cada "t¡r¡gr
Ae-4]qs, ee tu esencia? Porqun_todo !o que está compuesto
t Fe. a6, 13 j' 14.
¡
t'
'f
i
I
r. I''"
ffi,
[i;ii; '
'
$.
I.
ft i--
gi. '
F"
f4
ü,1,'
t..'
ft$
h1,
$,i' ,
fli
1r.,
Pl:,,
'w2
'
.PROSLOGION,
t¡m, non e,st omnino unuül, sed quodam modo plu,ra et'di\¡ersurn a se ipso, et ve,l aotu ve.l inte'llectu dissolvi potest;
quae aliena zunt a Tfe, quo nihil melius cogitari potest.
Nullae igitur partes ,sunt in Te Domine, nec es plura, sed sic
es unum quidam et idem tibi ipsi, ut in nullo tibi ipsi sis
dissimilis; immo Tu es ipsa unitas, nullo intellectu divisibili,s. Ehgo vita, et sapien'tia, et reliqua non sunt par,üe,stui,
sed omnia Eunt unum, et unumquodqu,b horum est toturn
quod es et quod sunt reliqua omnia. Quoniam ergo nec Tu
habes parters, nec tua aeternitad quae Tu es: nusquam et
nunquam est pars tua aut ae,ternitatis tuae, sed ubique totus
€'s, et aeternitas tua tota est 's,emp€r.
*..;.i'
#.i'
,
illi!
fr:r'l'l
si per aeternitatem tuam fuisti et es et eris. et,fuisse
ll¡,-,,, non,S€d
gst futurum esse,quomodoaeternitas tua tota est s€rrr[:.,
per? An de aeternitate tua nihil praeterit ut iam non sit,.
.{":¡
nec arliquid futurum est quasi nondum sit? I{on ergo fuisti
ii.
r:'
heri, aut enis c,ras,sed h,eri, et hodie, et sras eg. Immo nec ,
$:ii
heri, nec hodie, nec ,cras es, sed simpliciter es extra omne
{1,¡t'
,
t€mpuÉ:
Nam nihil aliud est frieri,et hod.ire,
et cras quam in
{.,,i
o1r:. t€mpore; Tu autem ticet nihil sit sine T€, non es támen in
loco aut ternporre,sed omnia sunt in T¡e.Nihil.enim Tb continet, sed T\r oontinesonr,nia.
¡:
fi,'i'
r).
f.,
CAPITULUM
Quon srr ANTE ET ULTRA oMNrA ETIAM AETERNA
i-r'
:l
t,
!i,
f!,'
1t^
j
t¿
:1
t
C. 20
de parües no es¡ verdadenam,ente uno. Es en cierto modo
núltiple y distinto de sí rnismo; p,uede serseparado en la
realidad y en el pensamiento, condiciones extrañas a tu
naturaleza, por,encina de la cual no puede imaginar.se nada.
N,o hay, puos, parües en ti, ¡oh iSeñor! Tú no eres múltiple,
pero e¡es de tal modo uno e idéntico a ti misuro, que no tg
difenencias en ningrin punto de tu propia naturale,za. Es
más, eres la unidad verdadrera y absoluta, indivisible aun
por el pensamimto. Por tanto, la vida, la sabidur,ía y todbs
las otras virtudes que hemos enum€rado, no son partes de
tu ser, sino qu'e todas juntas no hacen más que una ,costu y
cada una es a la vez lo que e¡es y lo que son las otras todas]
Y así como no tienes pártes, asi tanl¡ién tu eternidad que
eree tú misrno, no es nunca ni en ningún lugar una partó
de ti mismo o de tu eternidad, sino que, por el contl'ario,
estáe 'entero por doquiera y tu ete,rnidad e,stá siempre entera.
quniros NonsrÁ*
iil"3"*if;^it
XIX
T
ELrrrMr"o,
srNoeuE
Pero si por tu eternidad has ,s,ido,gres y serás, y si hab,er
sido no es de;ber ser, si srer no es ni dejber ser ni h¿ben sido,
¿cómo está si,empre entera tu etelnidad? ¿Será qu,e de tu
ete,rnidad no pasa nada para que deje de existir, ni hay nada'
que haya de venir, como si todavía no existiera? No has
existido, pues, aJ¡er, no exist,es hoy, no existirás mañana;
p{ero ay€r, hoy y mañanatú existes; es rnás, tú uo e,xistes
ayen, hoy-y-&áñana, sino que rexi¡stessimplernenüe y fuera
de toda condición de tiempo. A1yer, hoy y mañana no existen
más que en el tiempo,'y tú, al contrario, aqggqp no haya
nada sin ti, tú no ,es(ás, sin emhargo, ni en lugar ni en 'ei
tieonpo, ,sino que todas la6 cosas están en ti, nada te contiene y tú contienes a todo.
CAiPITULO
f 1
:
XX
,L.
'.
i,:
:.;
/'
CA PITULO
Quon NoN sIT rN Loco AUT TEMpoRE, sDD oMMA slt.rr IN rrJLo
-:,r, .
¡1.,1
''
PROS¡óGIO.
**.t
ff,:
.
C. 20
Tu e¡go imples et cornpl€cteris omnia, Tu es ante et ultr,a
omnia. Et quidem ante omnia es, quia antequam fierent Tu
es. UJtra omnia vero quomodo es? eualiter enim es ulrra
ea quae finem no,nhabebunt?An quia illa sine Te nullate¡n¡s
XX
Qun Dlos ExrsrE ANTESy opspuÉs DE roDo, AUN DE Lo eun
DS ETERNO
que llenas ,enit€ramentre
Sígurese
todas las oosas,que existes antes y despuesde todo. Existes antes, porque existías
antes de que ellas $uesen; pero ¿cómo existes dnspués?
¿Cómo, en efeeto, erds poaterior a los senesque no tendrá¡r
!
.
3C+
ilj.:
¡.r'
itt
:
1"
"\
_
IIOTLOG¡ON.
-,,
e€6e possunt, Ttr autem nullo ¡nodo rninus 9s,, etiam si illa,
redeunt in nihilum? Sic enim quodarn' modo es ultra illa.
Anr etiam quia illa óogita,ri possunt habere ffnem, Tu vero
nequaquam? Niam sic illa quidem habent frnem quodam ¡nodo,
T\r vero nullo modo. Et oerte quod, nullo rnodo habet finem,
ultra illud est quod aüquo modo frr¡itur. An hoc quoque modo
transis omnia etiam aeterna, quia tua et illorum aet,ernitas
tota übi prÍleeens €st, cum illa nondum habeant de zua aeternitate quod venturum est, sicut ia"¡rrnon habent quod praeteritum est? Sic quippg sempe-r es ultra illa, cum semper iibi
sis praesens, seu cum illud .semper sit tibi praesens, rid quod
illa nondum perv'enerunt.
CA PITULUM
An ergo hoc est B&eoulu,m sanculi, sive saecul.q, saecwloru¡m? Éióut enim sae'oulum temporum continet omiria temporalia, sic tua aeternitas continet etiam ipsa saesula temporu:n. Quee saeculum quidern est propte'r indivisibil,em unitatem, saecula vero propter interminabil'em immensitatem.
Elt quamvis ita sis magnull, Dornine, ut oruria sint Te plena
et gint in Te: sic ta.men es sine omni spatio, ut nec medium
nec dimidium nee ulla pars sit in Íte.
X,XII
Quoo sor,us srr, euoD Esr ET QUr Esr
Tu solus ergo Domine, es quod es, et Tu es qui es. Nam
quod aliud qst in toto et aliud in partibuE et in quo aliquid
est mutahile, non omnino €$t qud eet. Et quod increpit a non
esse et potest cogitari non esÍte, et nisi per aliud zubsistat
red.it in non €sse; et quod habet fuisse quod iam non est,
gt futurum esse,quod no¡rdum est, id non est proprie et ab'
solute. Tu vero es.quod es quia quridquid aliquando aut aliquo
modo eg hoc totus et serrPer es.
C.22
fin? ¿rSerá .poryue no pueden cxistir sin ti y porque no srer
¡ías menos de lo que err€s, aun cuando todo quedara des.
truldo? De ss,tremodo, en,efecto, enes posterior a ellos. ¿rSerá,
además, porque.se puede pensar que ellos tendrán'un frn,
mientras que no se puede imagina,r esto con respecto a ti?
De este modo tarntú,én tienen, por decirlo as,í, un ñn que tli
en modo alguno puedes tener. Desd,e lu,ego, 1o que no tiene
fin de ninguna forma, vive y se extiende más allá d'e lo que
puede de alguna forma oesar de ser. ¿Será que te extiendes
mas allá de las cosas, aun eternas, porque tu eüernidail y
la suya restán para ti siempre y rmteram.ente presentes'-mi9ltras que ellos e,n er¡ eternidad no 'poseen ni lo que pasó ni lo
que está por venir? Te extiendes,'pues, más que ellas, porqu,e tú siempre estás presente allí donde ella.$ aun no Lran'
llegado, o más bien, porque esto te está si,empre presente.
CAPITULO
XXI
Aw ¡roc srr "sAEcuLUM sAEcuLI", sIvE "sAEcuLA sAEcuLoRUM"
AP,ITULU[Vf
PROSLOGIO.
C, 24
XXI
PORESTAS
ES I,O qUE sE EXPRESA
ST asTT MoDo DE E)TISTENCIA
pALABRAS:"EL sroLo DE IJos srcLos" o "Los sIGI/os DE
I,oS SIGI/OS"
Elste modo de existir, ¿es lo qu€ se llama 'erZwglo d,e l,os
sigtros o Zos .lóEJqs dp las súgúos? Porque como el siglo, tal
como le concebimos en el tiempo, contiene todas las cosas
ternporal'es, aSí tu etenridad contiene los siglos formados por
el tiempo y es lla;mada el siglo a cau$a de su indivisible
unidad, y los siglos a ca.usa de su inrnensidad sin frn. Y aun.
que tú, Señor, seas de t¿l modo grande que todo está lleDo
' ds ti, sin embargo estás.de tal modo fuera del espacio, que
en ti no hay ni medio, ni mitad, ni parüe alSuna.
,
CAPITULO
XXII
]
Qun sor,aunNrE Dlos ES Lo QUEEs Y EL QUEEs
Por consiguiente, ¡dh Señor!, tli solo ,eres 1o que e,ire$
y el que enes, porque e'I serr que no es eü mlismo e'n su todo
y ren Fus partes, el ser sujeto a cambio en algrin punto, nQ
puede rsen en modo alguno lo gu-e El ,es. Lo que ha comenzado por Ia nada, puede ser concebido como no existentÉ,
y si no subsis'te por el poder de otro, vuelve a Ia nada. Aquello cuyo pasado no existe, cuyo futuro aun no €s, no existe
propiamente habla¡do. Eh cuanto a ti, tú eres lo que erts,
porque todo lo que eres una v€z y de algún modo, lo eres
entero y siempne.
..¡i
PraoslocIoN.
PROSLOGTO.
c,, 23
Et Tu es qui proprie et, sim,pliciter es, quia nec habes
fuisse aut futurum e,sse,sed tantum praes€ns esse, nec potes
cogitarl ali{trando non esse. Et vita es, et lux, et sapientia,
et ,beatitudo, et aeternitas, et m,ulta huiusmodi bona, et
tamen non es nisi unum et summum bonum, Tu tibi omnino
suffi'ciens, nullo indigens, .quo omnia indigent ut sint, et ut
C. 23
:
@7'
Ttú exi'sbes verdadera y simplement'e, porque no tienes
pasado ni futuro, sino únicanente un present€' y. lo .Fp
buede suponer un nomento en que no €xistas. Pero tti eres
ia vida, li luz, la sabiduúa, la felicidatl, la eternidad y todos
los bienes, de cualquier clase que s€a¡l' y, sin embargo, no
€nffi más que el gien único y supnemo que te bastas a ti
mismo entera¡rente y no careses de nada. De ti, en ca,:rrbio,
han m¡enester las de,mas cosas para existir y e'gtar como
conviene.
bene sint.
CAPITUI,O
CAPITULUM
XXIII
QuE ESTDBrEN Es A LA YErE rcuAr.¿t{EvrEEL PADRE,ur, Iü.¡o
v sL EsPfn¡TU SANro
Quoo Hoc BoNUM srr pARrrER,PATER,nr tr'Ilrus, pr Splmrus
SaNcrus; ET Hoc srr UNUM NEcESsARruM,euoD bsr oml,n
ET TOTUM
ET SOLUM
BONUM
Itroc-bonum es Tu, Deus Pater; hoc est Verbum tuum. id
est F''ilius tuus. Ete,nim non poüest quarn quod. est, aut aliquid
maius vel minus Tb esse in verbo quo Tle ipsum dúcis; quoniam Verbtrm tuurn sic est verum quomodo Tu verax, et
id,circo est ipsa veritas sicut Tu, non alia quam Tu; et sic
es Tu simplex, ut de te, non possit nasci aliud quam quod
'Tu
'e's.Hoc ipsum est amor unus et communis Tibi et Filio
i: qr:
tuo, id est Sanctus Spiritus ab utroque procedens. Nam idem
arnor non est impar Tibi aut Filio tuo; quia tantum amas
Tle et ülum, et ille Tle et seipsum, quantus e,STu et Ille; nec
est aliud a Te e't ab Illo quod dispar non eslbTibi et lll,i; nec
de summa simp,licitate pbtest procedere aliud quam quod
est de quo procedit. Quod autem est,singulus qui,sque,hoc
est tota Trinitas ,simul, Pater et tr'ilius ,et Spiritus Sanctus;
quoniarn singulus quisque non ,est aliud quam summe si¡nple>r uniüas et surnffi,e trna simplioitas,
XXIII
quae nrec multipilicari
nec aliud. et aliud esse poterst. Potr:o unum est wae,wdriün,
.
..:1.
1\ú erreseste bien, ¡oh Dios Padre!; tu Ve'rbo, es decir, tu
Iüf.-es también €stre''blen, porque en e-l Verbo, por eI cual
iri"té ta¡las a ti mismo,.no puede haber más que -lo-que
erres, nado más, nad¿ menos' yá que tu Verbo €s verdad€ro,
oo*b tú lo eneá t¿mbién. Es, pues, 'oomo tú la verdad, pero
no otra r¡erda.d más que t¡r mismo; y en cuanto a ti, erres
de tal modo simple, qúe d'e ti no puede nacrer nada más que
lo oue üú er.es. Este bien es ta¡r¡bién el amor uno y mutuo
entie ti y tu Hijo, es decir, el Espíritu Santo, quien pr999.de
de uno f otro. bsüe amor no es inferior a ti ni a tu llijo'
porque á.m,asa este [Iijo y a ti mismg. lanto como éI te ama
V se ama a sl misrno; todo lo que se di,ferencia de ti o de Eil'
áifiere igualmente de El y de ti. De la simplicidad -suprema no puede salir nada que no sea lo mismo que el princinio dJoue procede. Así, 1o que es cada una de estas per'
soiras lo is t^i¿o entera a la vez la Ttinidad' Padre, Hijo y
que
Espíritu
-unida¿Sa¡to, porque cada Persona no €ñ otra eosa
y
soberanala
simplicidad
simple
soberanamente
ta
mente una, que uo puedo multiplicarse ni ser una cosa u
otra. A;hora bien, ¿o lW ,nás {fre a'n sal'o ser neoaswía, y
' Después de haber probado en los capítulo-s auteriores todo lo
-p¡irrrer
¿é Dios, pasa en éste a demostrar la Santfsit"fereo-tÉá-ia uni¿a¿
lugái que el Padre-v el Hijo son la misén
ir"-l1iirlaáa,
"
o natu"raleáa.Porque, dice,-el Verbo de-Dios
;rr ;-Giüfu¡sianóia
es áquel- por el cual Dios Pad.re se exp-resa a sl mlsmo D€rt€ctamente ; luego es un mismo Dios con É1' porque-el Ver!ó nor el
cual el-Padré se expresa a sí mismo permanece en Dios Padre' como
todo verbo de la mente; ahora blen, tlada hay en ]r_l9s..q1t19..urasLueso su Verbo es Dios, ni mayor, polque ro ge-puede-conceblr
nadá superiór a DioS, ñl meror, poryue entonces h¿bria algo 6uperior
al Verbo y. oor lo mis'mo, el Verbo ya no sería l)ros.
--¡aé-as,-Ái-éiés
Padre se ehpresase a 3l mismo por una palabra
oue no fuere El mismo. 6ino otra cosa, o nayor o m€[or' fq qqcdarla patente que está iecesitado de algo, lo que repugna. El mls-
308
"x,osrobror.
c.'25
Porrrohoc est illud unnmn€ogsrrsorium,
in quo ,esto¡unebo_
nunr, imrno quod est omne, et unum, et lotunr, et solumI
bonum.
',
esta única co'sa n€,oesaria e"saquello en lo cual está todo bien,
ro más bien, que El mismo es todo bien, bien ú:rico' bien
total y 'el solo bien.
caFITU,LU[\4 XXIv
Oo¡nscratro, euALE ET quANTUMsIT Hoc BoNUM
. Excita nunc, anima mea, et erige totum intellectum tuum,
e,t cogita ,quantum poters,quale ,e,iquantum sit illud tonum.
intente quam
!i-r++.li"C-ola bona deleétabilia sünt, cogita
-iucunditate¡ri
delectabilesit illud bonum, quod contin'et
omnium 'bonorum; et non qualém in rebus creatis surnus *i_
perti, sed tanto differentem quanto diúfert Cfeator a crea_
, !ula: $-"!i* bona est vita cr.eata'quam bona est vita creatrix? Si iucunda est salue facte, üuam iucunda est saius
quae fadt omn€m salute¡n ? Si amabllis est sapientia in cog_
nitioqrer€rum conditarum, quam amabilis est iapie,ntia qu&
omnia condidit ex nihilo? Denique si multae et magnae'detctationes sunt in rebus dekdtabilibus, qualis et-qua"t"
delectatio est in ilto qui fecit ipsa detectáUiiia?
CAFITULUM
XXV
Qt¡aBm euA¡prABoNAsrr FRUETvrlBUs
Eo
hoc
gri
bono-f,,ruetur:
quid
illi
quiil
erit,.et
iilti non
.I
erit! Certe q_uidquidvolet erit-, et quod nolet ion erit. Ibi
quppe erunt bona corporis et animae, qualia nec oou,lusail,it
mec anls a,ud,itüt mec cor hotnJinis -bona Cun ergo pen .
,oo-gitaoit,
, multa -vagaris, homuncio, quanrend.o
animap túao^ et
corpor_istui? Arna unum bónu,m,in quo sunt omnia ¡oná,
et 'sufffcit. Desidera simplex bonum, quoa est omne lbonurn,
et satis_est.Quid enim amas, caro m,ea,quid deside,rraqanimá ,
¡nea? Ibi est, ibi est quidquid amatis, iluiclquid,de,sideratis.
s^fa el .Sa.lto de la consideración de la veracidarl
lnolrgumeuto
y-q,g su simplicidad. lios.-es la suma unidad ¡, simpiiciáaa,
:1"_?¡o? mismo
flo pue_demultiplicarse ni propagarsé mn'la muJj
I.
?9r 19
t-lplrcacrón
de su naturaleza. No puede se¡, :por tanto, la naturaleza
<Iel_Padredistinta de la. del Hijó. Luego-áábos-"unoo',ro solo Dlá.*.
C_o-o-,lg!p1c!o.
al Espíritu.Santo dis;urre ¿e
m&o-ñóid.j.
_,
.ú.r ¿splrltu santo es aquel .l,mor con que Éie.amjln mutua-mente el
Padre-y_el Hijo.-A-hora'bieu, este r\moi se idenunca_e$ensa¡ment€
eorl er radre y €l HlJo, porque es igual a ellos, ].a que se extienáe
tanto cuarto éon eltoé j tuegb el nsitiitl
Sinlo ¿s dioa_
_ Lotr este capltulo te¡mina,lo relativo a la teología especulativa.
t
I+S .qoq sieuer- están dedicados g- ta -ie"¡gá ;;;fi ;;,'.5-;;ü;:
i:
felicidad del homb,re en la posisión-¿J-ó¡&l
OAPITULCI
rl¡rórpsrs
XXIV
goBRE LA olequnor¡ir
Y cRANDEZADE Dsrc BIEN
QUE ES DrOS
Ahora,'si ¡oh alma mla!, eleva tu inteligencia, exCítala;
puedes, cuál es este bien y c,uán grande
imegina,
Fi
grado
todol los bidnes son agradablets, piensa en cuán alto "s.
debe serlo é'ste, pueeto que €n él se encuentra todo lo que
es agradable én los otros bi€n'es, V.no en le proporción que
existe en las ,cosas creadas, según lo que vimos, sino en el
mismo grado que el Creador se di¡fenencla de la criaturaSi ta vida cneada es buena, ¡cuánto mác 1o será la vida crea'
dora! Si la conservación de la vida ha sido hecha agradable,
¡cuánto mas lo será la vida que oonserra a las otras! Si la
sabidur,ia ,es amabl'e en el conocimiento de las obras que h¿
nealizado, ¡cuánto más amable será la sabiduría que ha
sacado todo de Ia nada! En ún, si en las cosss dpleitables,
Ias dulzuras son nÍ¡merosas y grandes, ¡cuál y cuán graade
ha de sen la dutrzura en aquel que ha heoho las cosas deleitables!
CAPITUÍTO
XXV
CuÁ¡,ps v cuAN cRANDESBrs¡fEs Esr¡,N nnsnnvADos A aeüEIJDS QUE GOZARÁNDE DIOS
¡Oh, quién gozará" de este bien! ¿Que poseerá y qué no
poseerá? üertamente, todo lo qu,e quie,ra será, y lo que no
quiera no será. Porque altí se ofieoerán los bienes del cue4lo
y del alma, tales como vl ojo rw hn uisto, eil' oíd,o ¡w hn escunhnilo ni eI, coraz&n h,u,mnrnosentid,o t. ¡Oh infortunado!,
¿trnr qué das vueltas en r¡edio de tanta"s cosas distint¡s,
buscando el bien para tu alma y para tu cuerpo? Ama el
único bien, aquel en que están los dem"ás bienes, y eso basta.
Ama eI bien puro po,r excelencia, que por sí solo vale por
todos ,los demá.q bienes, el único que satMaoe todols nu€€tros anhelos. Porque i eu,é desea's tú, cuerpo mío; qué deseas
hi, alma rlía ? ,Solamenüe allí se encuentra todo lo que amái,s,
todo lo que deseóis. Si es la belleza la gue os encanta, loc
-:;116,.
,, e.
)ir
400
PROSLOCION.
C, 25
Si del,e,ctatpulchritudo: fúgebu,nt il¿sü tsüut sot. $i velocitas, au,t forütudo, aart libertas corporis, cui nihil obsis- ,
tere possit erunt si,milnsangelk De'i, quia seminatur
"orp^l
anfunal,a
et surget cory'tu¡spirdtuale,potestate utique non na-j
tura. Si longa et salubris vita: ibi e,stsana aeternita,set
aet€rxa sanitas, qaia iu;sti,in rynpétuwm a,inrcmt,
et N,ln^siutstoru'm a Domimo. Si satietas,: tw,tiabumtu,rcurn atpparuertt
ab ubertate itornus Dei.
Slo'ri,eD€i. Si ebrietas: IneUria,buntu"r
Si melodia: ibi angelorum ehori concinunt sine ffne Deo. Si
quaelibetnon immundaseclmundavoluptas:torrente'uoluptatis euae potabis eos Deus.
Si sapientia: ipsa Dei sapientia ostendet eis seipsam.Si
amicitia: d'iüigentDeum plus quam seipsos,et invicem tanquam seipsos,ri,t De,usillos plus quam illi seipso,s;quia illi
illum et se et invicem p€r,illum, et ille se et illo,s per seipsum. Si concordia: omni,busiis erit una volunta^s,quia nulla
illie e,rit nisi sola Dei voluntas. Si potestas: ornnipoteútes
erunt suae voluntatis ut Deus s,ua,e.
Nam sicut poterit Dzus
quod volet pe,r'sei,psum,ita poterunt illi quod volent per
illu,m; quia sicut ;illi non aliud volent quam quod ille, ita
ill,e volet quidquid illi volent; et quod ille r¡olet non poterit
non eiss,e.
Si honor et divitiae: Deus suos servos,bonos et
fide'lessupra multa constituet, imma fi"lii Dei,et dii vocabuntur et erunt, et ubi erit Filiug.eius, ibi e,runt et illi, lwered,as
Widem, Dol, cohmerednsawtem Ch,rüsti. Si vero securitas:
certe ita certi erunt nunquam et, nullatenus ista vel potius
istud. bonum sibi defu,türum, sicut certi erunt se non sue
sponte illud amissu¡os, nec dilectorem Deum illud dilecto_
ribus su,is Ínviti¡s ablaturum, nec aliquid Deo potentius in_
r,"itosDe,umet illos separaturum.
Gaudiurn vero quale aut quantum est, ubi tale aut ta,ntugt
bonum.erst?Cor humarltr,m,cor indigens, cor expertum,aerumnas, immo obrutum aerum¡is: quantum gaudenes,si his om-
PROSLOGTO. C, 25
justos bril,l,ardncomo el, sol 2. Si os eomplacéis en la rapidez,
en 'el valor,'en una libertad de cuerpo que ningún obstáculo
\pueda detener, serdn semejant'es ü Los dngeles ile Dtus 3, porae el owrpo a,ninml, ea se,rnbrailn'g brata wn cunrp,o espü
titualn, por el poder üvino, desde lurego, y no por la natuialeza. Si queréis una vida larga y llena de salud, allí la
e.fernidad será sin 'enfermedad, y la salud eterna, porque Z,os
ji¡stos ui¡viró,n eternuntente 5, y también porque Ia sal,ud,
uieme d,el, $eñ'ora. Si queréis ser eaciados, senin saciad,os
cunmilo ctwrewcct lu gbnn ilel, Señor 7. Si queréis embriagaros, se ernbrxq,gürd;n can I,u abundancia il¡e la oaw; d;sl, Señ,sr s.
Si la rnrlsica os atrae, aUí los eoros de loo ángel'es cantan
sin fin delante de Dios. Si buscáis un placer cualquiera que
no sea inmundo, sino puro: S,añor, úú, Los sacia;nis con eL
torfent,e de tu pl,aoor e.
Si la sabidur,ía os atrae, la sabiiduría mism¿ d'e Dios se
qfreserá a, yuestros d.eseos.Si es la amistad, los justos amarán a Dios más que a sí mismos; se amarán mutuamente,
oomo a sí mismos; Dios los amare más que ellqs se aman;
porque le am,arán, rrc amarán a slí mismo's y a los otros por
El, y El se amará y les amará por eí mismo. Si es la concordia la que buscáis, no tendrán todos rnás que una voluntad, qu,e será la de Dios. Si res el pode'r, zu voluntad s€rá
omnipotente como la de Dios. Poryue como Dios podía 1o
que quiere por sí mismo, podrán por El lo qurequieran. Porque como no querrán nada más que lo qq,e m quierc,, de
igual modo El no quená nada más que lo.que elloo quieran,
y lo que El quie.ra no podrá no ser. Si los hgnores y riquezas
despi'ertan l¡uestros deseos, Dios establecerá sobre tü[neTo:
sos terseros a sus se?vidores buenos y freles 10; es más, ser.án
lla¡nados h,íjas ile Dias, y Dios e.llos mismos 11; eetarán donde
esté su lüjo, lwrud,eras do Dias, 'coluercd,erosúe Cristoa2.
Si deseáis una verdadera segurida.d, dónde podría exiptir
ma{¡or, ptresto qr:e los justos tendrán la oertidumb¡e de que
estos bienes, o má.s bien esüe bien zupr,emo, no les taltaná,
tanto menos se les ocurri'rá dudar, ,cuanto que estarán ciertos que no pueden qu,ener perdlerle y que Dios, que les ama,
no quitará este biren a pesa|suyo, a aquellas que le arnan;
sabrám, €n ffn, que nadie más poderoso que Dios pod{a separarles de él contra su voluntad y la suya.
¡Oh, cuán grande debe se,r la alegría allí donde s€, encuentra tan gran Bien ! Conazón del horrrbre, ll,eno de necesidad'es, probado por tantos males que te oprimen, ¿cómo
¡ Mt, r3,
' }/It. zz, 43.
3o.
' r Crcr. r5,
44,
- sap.
5, 15,
I' Ps. 36, 39.
Ps. ró, r7.
I ff¡:s' *'
to Mt.
¿.s.er.
'r
Rom.-8, 16.
'' Rom.
8, 17
W
, .
PROSLÓCIÓN.
C.26
nibus abunda,res ? fnte'rroga intima tua, s,i ca.perc possinü
gaud,ium de t¿nta ,beatitudine sua. Sed. certe, si quis alius,
quern oonnino sicu,t teipsum diligenes, eandem beatitud,inem
haberet, duplicaretur graudium tuum, quia non minus gau' dle,ne,s
pro eo quam pro teipso. Si vero duo vel tres vel mult
plures idipzum haberent, tantumd,em pro singulis quantun{
pro teipso gaudel€s, si singulos sicut te,ipsum amares. Ergo
in illa pe,rfecta carltate innumerabilium beatorum angelo.
rum et ho,minum, ubi nullus min:us diliget alium quam seipsum, non alter gaudebit quisqu,e p,ro s,ingulis alif's, quane pro
seipso. Si ergo cor hominis de tanto stro bono vix capiet
gaudiurn suum: quomodo capax erit tot et tanto,rum gaudiorum? Et utiqu'e quoniam quantum quisque diüigit aliquem,
tantum de bono eius gaudet: sicut in illa perfe,cta felicitate
unusquisque plw amabit sine comparatione Deum quam se
et omnes alios secum, ita plus gaudebit absque ,existimation,e
de felicitate Dei, quam de sua et ornnium aliorum sesutn.
Sed si Deum sic diligent toto corde, tota rnente, tota aarima,
ut tamen totum cor, tota rnens, tota anima non sufficiat
dignitati dilectionis: profecto sic gaudebunt toto corde, tota
mente, tota anima, ut totum cor, tota mens, tota anima non
sufficiiat plenitudini gaudii.
CAPITULUM
XXVI
AN Hoc srr "cAUDruM rLENUM" euoD rRoMITTIT DoMINús
Deus meus et Dominus meus, spes mea et gaudium cordis rnei, dic anirnae meae, si hoe 'est gaudium de quo nobis
dricls per tr'ilium tuum: Petót,eet aocilpdert'ds,
ut gawili,wn+ve:stram stt .ptrenu,nx,
Inveni namqr¡e gaudium quoddam plenum
et plus quam plenum. Fleno quippe co,rde, plena mente, plena
anima, pleno toto homine gaudio illo: adhuc supra modum
zupererit gaudiurn. Nron ergo totum illud gaudium intrabit in
gaudentes, sed toti gaudentes intrahunt in gaudi'um. Dic
Domine, dic servo tuo intu's in cordresuo, si hoc est gaudium
in quem intrabunt servi tui, qui intrabunt in gaudiuu. Do.
rnini sui. Sed gaudirün illud cer,te quo gaud,e,bunte,lecti tui,
mec octñtAs auilit, nec auris aud,wit, nec' in cor hnm;imis ascend,it. Nondum ergo dixi aut cogitavi, Domine, quantu.m
'.1. ' ,
"r1r.'
hnosloc¡o.
..'':
. ' .! . ; ! '
'c, e6-
I -
:,, ,,.',,'.).t *',-r;i;:1
I
i[{)s .,;i;
no habías d,e alegrarüe ,si poseyeses estos bi.enes e,n abundancia ? ,Sondea los repliegures más ocultos de, rtu alma. ¿po1dúa ésta contener la alegfía de tan gran dieha? Si amases
\a otro corno a ti mismo V gozssu éste de la misirna f,elicidad, tu gozo sería doblado, porque serías ,con su felicidad
tan dichoso corno con la ,tuya. Fe'ro si dos, tres o más compartiesen la misma bienaventuranza y amases a cada uno
de ellos corno a ti misrno, te alegrarías por cada uno tanto
corrlo por ti. Así, en esta caridad perfe,c[a, en rel seno de la
dicha de innumerables ángeles y hombrcs, ,entre los cuaJers
,ama al otro menos que a sri misrno,
cada uno sená
lpguno
feliz con la feücidad de los otros .tanto como con la suya
propia. Por consiguiente, si ,el ,cor.azón del hombre apen-as
puede basta,r para su dicha particular, ¿cómo s,erá ia.paz
de conüen'er ,tantas y tan grandes alegrias? y puesto lue
cuanto más se ama, a uno, más s,e complace en su dicña,
como en esta felicidad completa cada uno amaút. a Dios sin
ccrnpa:ración más que a sí rnismo, y a ios, otros sin medida,
del misrno rnodo s,e alegrará sin ¡u-edida d,e Ja felicidad de
Dios más que de la suya y de la de los otros, juntos. p,ero
si aman ¿ Dios con todo su corazón, con todo su espiritu,
con_toda su alma, de rnodo,:sin embargo, que todo iu corazón, todo su esplíritu, toda su alma no .puedan bastan a
7a gtandez,a de e,ste amor, €stá fuera dre duda que todo su
corazón, tódo su espiritu, toda su alma ,se llenarán de una
al'egría tal, que no bastarán a la plenitud de esta dicha.
OAPITULO
Esr¿"¡r,scnÍe,¿sunÁ,'*
##:l?
XXVI
rLprrr¿,"
Er,
euE pRoMErE
Mi Señor y mi Dios, mi esperanza y la al'egría de mi corzr,6n, di a mi alma'si es ása la al,eg?íaque nos anuncias
por
las pa,la'brasde tu Hijo: Peüd, g reci,biréils,a fin úe qw
t¡ttcstra qisgvítt, sea com,p.leúa,porque h,e enconirado rina
plegTía plena y más que plena. Después qu,e haya llenado al
hombre entero, su corazón, su espíiitu, Cu almá, todavía le
quedará más allá de toda rnedidá. Esta alegría no entrará
enterarlrente en aqurellos que Ia disfruten, sino que éstos en_
trarán enteramente en la aleg,ría. Di, Señor, ái a tu se,rvidor en el fondo de, su alma si es ésta la felicidad del
Señor en la que entrarán aquellós srervidores tuyos que son
ll,amados. Esta aleglía de que ciertamente gozarán fus etregidos, ni lta h,a u'i,sto el gio, ni e't oíd,o'la hm escuohnd,o,ni,
entró i'am,ás en el corazdn del hombre 1, No he ,expresádo,
' Ts. ,66.
Ir.i!',.
p¡rosrocron. c. z6
#:,i',
,cf;i- '
t*l,' , gaudebunt illi beati tui. Utique tantum gaudebunt, quantum
ffi,'
amabunt; tantum amabunt, quantuur 'cognoscet. Quantum
te cognosce'nt,Domine, tu,nc et quantum Te amabunt? Oerte,
[:ii
ür:i.i,
nac ocwlws a,iüt, mec auri,s auñ'itttitto nec in co't' hom.inis as'i
llq'
$i1
cend,it in hac vita, quantum te cognoscent et amabunt in
tsi,j.
f.:i.,.. illa vit¿.
Oro, Deus, cognoscam Te, amem Te, ut gaudeam de Te.
i::l
Et si non po$sum in hac vita ad pl'enum, vel pro'ficiam in
dies usque dum veniat illud ad plenum. Profrciat hic in me
' notitia tua, et ibi fiat plena;.crrescat amor tuus, et ibi sit
liú-it. - p'lerurs, ut hie g,¡r-udiumü1eum sit in spe magnum, et ibi sit
in re plenum. Domine, perFilium tuum iubes, immo consulis
petere et prornittis accipere, ut gauüum nost'rum 'ple,ruwn
h
F;
ii,
ii:
&,,r:
Í;.
$t
ií,;,,'
'
,'.1.
slú. Pe'to, Domine, quod consuiis per ad.mirabilem cons:iliarium nostru,m; accipiam quod prornittis per veritatem tuarn,
ut gaudium meum plenum sit. Deus v€trar(, preto accipia,m,
ut gaudiurn meum plenum sit. IVtreditetur inte'r{m inde mens'
mea, loquatur inde lingua mea. Amet illud cor (neum, se,rrnocine.tur os merun. Esuriat illud anima mea, sitiat caro
mea, desid,eret tota substantia m€a, donec intrem in gaudium
Domini mei, qui est trinus et unus Deus benedictus in saecula. Amen.
*'i .
Lr:,
1i.,,
¡ii\
F."i;
$.,,r,
¡F.,
!r,- .
f
',
h,r'I
[-
f r ' ,' ; ' .' '
h".
fi; ,
$.1.
&r'
$ja,: ,
ffi;",
\
,l
PROSLOGIO. - C; 2d
pu,es, todavia, ni pensado, ¡oh Señor!, lo que se alegrarán
éstos bi,enaventurados. .Su alegría slerá, sin duda, igual a
su amor; su amor, a su conocimiento. ¿En qué medida te
conocerán entonc'es, Señor, y hasta qué punto te amarán?
Cierto que el ojo no ha'visto en esta vida, ni el oldo €scu- ,,
chado, ni ,el corazón d,ei horr¡lbre comprendido en qué ane'
dida te ,conocer.ány amar,án en la otra vida.
ihaz
que
Yo te suplico, ¡oh Señor!:
tte conozca, que te
arne, a fln de que enquentr€ en ti toda mi aleg/ia. Y si en
este mundo no puedo alcanzar la ple,nitud de la dicha, que
al mrenos crezca en mí cad"adía hasta ,esemomento deseado,
Que en esta vida cada instante rne eleve mas y más al cono.
cimiento de ti mismo y que 'en la vida futura este conoeimiento s'ea perfecto; qus aqulí mi amor por ti aumente,
que allí alcance su plenitud; ,que aquí mi alegría en eqperanza ffia cada v,ez mlayor, que 6llí sea cornpleta en rrealid¡¡d. Señor, tú nos ordenas, nos aconsejas por tu Hijo que
pida'mos y nos prornetes que recibiremo,sr a fün d,e qufr nuestro g,o'zosew pe'rfecto. Yo te lo pido, Señor, como nos 1o
aconsejas por boca del Mdestro admirable que nos has dado:
haz que reciba, como lo prometes por tu verdad, a lin ilte que
mi a,legrín sew llenn. Yo pido: haz, ¡oh Dios fiel en tu_s
promesas!, que yo reci'ba, pdrü Eúe mi, alegrta sea com,plvrta.
Y ahora, en medio de estos deseos y favores, que sea éste
eI objeto de las rneditacion'es de mi alma y de las palabras
de mi lengua. Que sea eso lo que ¿urrc mi corazón, lo que
hable rni boca. ,Que rni alma tenga ha,nnbrede esa felicidad;
que mi cuerpo tenga sed; que mi substancia entera Ia desee,
hasta que entrre en la gloria del ,Señor, qu€.,es Dios trino y
uno, bendito en todos los sig)os. A¡sí sea.
Quid ad hacs respondeaúquidan pro insipiente
Libro
Gscrito en favor de un insensato
colftRA EL ARcIrMElimo co}{rENIDo
EN EL "PRosLocro,'
DE
pon Gturvrro.
Smg A¡rsm¡ro,
MoNJE DE MARMoUTTER 1
Dubiüanti utrum s,it r¡el neganti quod sit aüqua talis natura, qua nihil maius cogitari po,ssit, €run esso illam hinc
iigerd et in intelle'ctu habere; quia scili,oet non possinr hoc
Para el que dude o niegue que exista una naturaleza
mayor de todo lo que se puede imaginar, el autor del. ProsLog'io sam. la conclusión de que 'eSta naturaleza existe;
porque, dice, por el hecho mis¡rro de que se niegue o simplcmente ,se ponga en duda su existencia,. ya se la tiene sn
la inteligencia, puesto que simple,mente con olrla se comprcnde el sentido de la"s palabras pronunciadas. .Ahora bien,
si las compr€nde, su sentido, su objeto, tiene que esitar neoesariamente en la inteligencia y tiene que est¿r también en
la realidad. La prueba que da es ésta: existir en la inteligencia y e,n la ¡ealidad es indudableme¡rte más qr.le estar
sólo en la inteligencia; por tanto, si el objeto que huscamos
está en la inteligencia sola, será r¡le'nor que aquel que eodste
a 7a t¡ez en la inteligeneia y en l,a realidad. Por lo mismo,
el s,er que hipoteticanente
es üna)¡or que cualquiera otro,
de hecho sería más'pequeño que otru ser existente, y, For
ende, no sería el mayor de todos, lo que contr"adice al conoepto que tenemos de é1. De aquí se sigue como cosa necesaria que lo que ea ¡na}¡or que todo lo demás, y cuya idea
está en la inteligencia Qo que ya se ha probado), no se dre'
tenga phl, erino que pase a ser una realidad, puesto que, de
lo contrario, no sería el mayor de todos.
2. A esto se puede responder que si un objeto está en
mi ,espíritu nada más que por el heeho de compnender las
palabras que le expnesan, lo misno habría que deci,r de
rnuchas cosas falsas e inexist€ntes, puesto qure también las
comprendo a'l oírlas describir o nombrar. Esta ra"ón me
pareoe sólida,.a no ssr que el objeto de que se trata no esté
e,n las misrnas condiciones de las cosas falsas, en el s€ntido
que no solamente comprrendo las lalabras que le expresan,
sino también que su sentidq su objeto, está en rni inteligencia, en cuyo aaso yo no podúa pensarlo más qrr,e com-
aliter cogitare, nisi intelligendo id est scientia comprehendendo ,re ipsa illud existel€, Sed si ,hoc est, primo quidem
' En la eclición crltica 6gura este tltulo : quld ad kaec resioadggtt
qui,il"nn pro insífiente.
dicitur primo probari, quod ipse negans vel ambigens de illa
iam ha,beat eam in intell'ectu,.cum audiens illam dici id quod
dicitur intelligit;
deimde quia quod intelligit,
n€sesse,est, ut
non in solo intell,ectu sed etiam in rre sit, et rhoc ita probattrr
quia'maius ,est ess€ et in re quam in solo intell€'stu, et s{i
illud in solo est, intellectu, maius illo erit quid,quid etiam
in re fue'rit, ac sic maiu,s omnibus minus erit ali,quo et r¡or¡
erit maius omnibus, quod utique re,puguat; et id,eo nec€ss€
est ut maitre omnirbus, quod ,esseiam probatum est in intellóctu, non in solo inüellectu sed et in re sit, quoniam aliter
máius omnibus esúe non poterit:
rrspondere for,san potest:
2.
Quod.hoc úam esee dicitur in intellectu meo, non o-b
aliud nisi quia id quod dicitur intelligo: nonne et quaeclmque falsa ac nullo prorsus rnodo in seipsis existentia in intelleatu habere similitel
dici possem, sum €a dioente aliquo,
quaecumque ille diceret, ego intelligerem? Nisi forte tale
illud constat ,esse ut no3 eo modo quo etiam falsa quaequr
vel dubia, habere possit in cogita,tione,
et ideo non dicor
illud, audit'um cogitare vel in cogitatione habere, sed inteü-
108_;_0ú¡n
¡o x¡r¡ nrspoNo"¡r Qu¡olu p¡'o r¡¡srproNrn l
non hic e,rit iam aliud idemque tempore praeoedens habere
rc,m in intellecttr, et aliud idque tempore sequens intelligere
rem esset; ut fit de pictura quae prius est in animo pictoris,
deinde in opere. Deinde vix unquam poterit esse credibile,
cum di,ctum ot auditum fu,e,rit ill'ud istud, non eo modo posse
cogitari non esse. quo etiam poterst non €sse Deus. Nam si
noir poüest: cur contra negantem aut dubitantem quod sit
talis aliqua iratura, tota ista disputatio est assumpta ? pos.
tremo quod tale sit illud ut non possi( nisi mox cogitatum
indubita,bilis existentiae suae certo percipi intellectu, indubio
aliquo probandum mihi est argumento, non autem isto quod
iam sit, hoc in intellectu meo cum auditu¡n intelligo, in quo
similiter e'sseposse quaesumque alia incerta vel etiam falsa
ab aliquo cuiw ve,rba intellige,rem dieta adhue puto; et insuper magis si illa u,t saepe flt, crederem, qui istud nondum
credo.
3. U¡rde nec illud exemplurn de pictore picturam quam.
factüru,s e$t iam in intell,ectu habente, satis potest huic argiunaento cong,ndere.Illa enim pictura antequam flat in ipsa
pictoris arte habetur, et ,tale quippiam in arte artiflcis aüi
cuius nihil est aliud qu¿un pars quaedam intelligentiae ip_
sius, quia et sicut Sanctus Augustinus ait: ,,Cum faber arcam factu,rus in opere, prius habet illam i,n arte; arc} quae
fit in operre,nonest vita, arca quae est, in arte, vita est, quia
vivit anima artificis, in qua sunt ista .omn,ia, antequam proferan'tur." Ut quid enim in viv,ente artiñcis anima vita sunt
ista, nisi quia nihil su'nt aliud quam sci,enüiave intellig-entia
animag ipsius ? At vero quidquid extra illa, quae ad ip,sam
mentis noscuntur pertinere naturam aut auditum aut excogitatum intelleetu'pe,rcipitur verum: aliud sine dubio est
verum illud, aliud intellectus ip'se quo capitur. euocirca etiam
LIBRO
EN I¡AVOR DE UN IÑSENSATO
.
¿o9 ;-
prcndiendo -qrie existte 2. Si así fuese, no hahrí,a en la inteligencia. dóir mom,ento$, uno en que comprend.iese la idea del
objeto,f otro la existencia de ese mismo objeto. Ocurrir¡la
al revés que en un cuadro, cuyo contenido está primeto en
la mente d,el pintor y pasa des'pués a la realiclad. Ademá^s,
ttifícilm,ente se hará cresr que, cuando se o5¡e enunciar la
idea de este s,er soberanam,ente perrfecto, no sea tan posible
pensar qu€ no ,existe como lo es rel pengjar que Dio,s no
existe 3. Porque, si no se pued,e d,esconocerla existencia de
este ser, yo me pregunto a qué viene tocla esa distcusión o
argurnentación contra aquellos que ni,egan o simplemente
dudan de que haya una naturaleza superior. Flinalmente, es
nece,sario derrnostrar, por una prueba incontestable, que €ste
objeto es tal que no se puede menos tle tener la inteligencia
cierta de su existencia indudabl,e de'sde el momento mismo
en que es pensad,o; y no basta de,cir ,que exirste ya de ante.
maho en mi espíritu ,en el inistante rnlismo en que comprendo las pala'bras por las qu'e rs€expresa, porque vue-lvo a repetir que mi espínitu podría igualrnente contenen muchas
cosas dudosas y aun falsas, afirmadas por algu.ien, d,esdeel
momento mismo en qu€ compr.endi,esesus palabiras, y fnás
aún si, engañado, como ocurr€ con frecuencia, llegase a creer
estas cosas, yo que rehus'o admitir ,el principio defendiclo
por el autor.
3. Según esto, el ej,emplo sacado del pintor que tiene en
su esplritu ,el cuadro que debe hac€r, no conviene en todos
los sentidos al argumento desarrollado en el Pros:ln'gi,o.Pwque ese cuadro, antes de ser 'ejecutado, está en el arte mismo
d,el pintor ¡r por lo mismo, forrna parte de su inteligencia.
Dice con ¡razón San Agustín que, cuando un artista se propone hacer una arqueta, ,ésta existe primero en su esplritu.
La vida no está en la arqueta rea:lizada, p€ro sí está en la
idea del arca antes de rrealizarsg porque, entonces vive en
el alma del artista, en la cual descansan todas las creaciones
de su genio antes de man'if,estarsor& lro.lurz; a?rcra bien, ¿de
dónde les vi,ene a estas ideas la vida, si no es porque son la
inteligencia y ciencia de su alma ? Sin ernbargo, a ,sr<cepción
de lo que es parto del espíritu, como las creaciones artísticas, puede el alma adquirir verdr cles, ibien sea de s{ misma,
por vía d,e nefl,exión; bien de otros, por medio del oído. Eht
ambos casos, una cosa es la verdad conoiida, y otra el en2
" .-E-s- . e. r - i d e n t e q u e a q u í . G a u n i l o d i s t i n g u e l a s i m p l e i n t e l i g e n c i a
de ras palaDfas, y .ra lnteltgencla oel oDJeto rnlsmo, que a sus oJos
rfrlDllcarlJ su eKrstencla.
a Para comDtender hien esta distinción. hav que notar oue. en
el Proslcgio, San Anselmo no nombra a Úios.-siio que le desíena
por una ?efinición como aquel que está por'encima de todos.-los
e
.410
OUID AD EAEC RESIONDE. T QUIEAM, PRO ÍNSÍPITÑS
, si wmm sit esse a;liquid quo naius quicquam nequeat
cogi_
'tari,
non tamen rhoc auditu,m et dntellectum t¿le ,est qualis
nondum facta pictura in intelleotu piotorris.
'
4. IIuc accedit illud quod praetaxatum e,st superius,
quia scilicet illud omnibus qua€ oclgit¿ri possunt ma,ius, quod
nilhil aliud posse eñse di,eitu,r quam ip,se Deus, tam ego s/e_
eundum rem vel ex specie rnirhi ve,l ex gen€re notam,, cogitare
auditüm vel in intellectu habere non possu¡l, quam nec ip_
sum Deum, quem. uüque oib hoc ipzum etiam non esse cogi_
tare possum. Neqne enim aut rem ipsarn novi aut ex alia
pgssum ,conüc,ere simili, quandoquidem et tu talem asse,ris
illam, ut esse non posse simile quioquam. Nam si de homine
aliquo mihi prorsres ignoto, quem eti,a,m ess¡e nescir€m, dici
tamen aliquid audirem: per illam specialem g,eneralenrveno_
titiam qua quid sit homo vel hominee novi, de, illo qubque
secundum rem ipsam ,quae est homo cogitare possem. Et
tamen fieri p.osset, ut mentiente illo qui diceret, ipse, quem
cogitarern homo non esset; cum tame,n ego de illo secundum
veram nihilominus r€m, non qua€ 'esset ille homo, sed quae
,
est homo quilibet, cogitarern. Nbc sic igitur, ut haberem
fatrsum istud in cogitatione vel in inteltrectu, habene trrossum illud cum eudio dici "Deus" aut aliquid omnibus rnaius,
cum quando illud se,oundum rem verarm rnihiqr.r,e notam cog,itare possilem, istud c¡mnino ngquaquarn nisi tnrntunr secundum vooem, s,e,cundtun quam solam aut, vix aut nunquam
potest ullum cogitari venrm; siquide,m cum ita cogitatur, non
tam vouc ipsa quae rcs est utique v€ra, ihoc est litterarum
sonus.vel )syllabarum, quam vocirs auditae, significati cogitetur; sed non it4 ut B,b illo qu:i novit, quid ea soleat v,oce,si,gnificari, a quo scilic,et cogitatur secundum rem vel in sola
cogitatione veram, l¡erum ut ab eo qui illud nor¡ novit et
solum¡nodo cogitat secundum animi motum illius auütu vocis
effectum significationernqus prere,eptaevosis eo¡rantem effingere sibi. Quod mirum est, si unquam rem veritatc potuerit.
fta ergo nec pronsus aliter adbuc fur intellectu m€o constat
illud haberi, sum audio intelligoquu dioentem esse aliquid
t"
ilrno
Éñ ravoR Dr, üN lñsEñsato
411
tendimientg,que la conose. Por lo mismo, aun cuando haya
algo pog.dncima de lo cuel no se puede imaginar nada mayor, siú ern, argo, ,este objeto hablado y concebido nó tiene
semejanza con.un cuadro no ejecutado y que deseansa aún
en la inteligencira del"artista.
4. A esto ha,y que arladir lo que se'ha dicho anteriorrnente, a saber, eu€: este ser, el rnrayor de todos los que se
pueden imaginar, qu€ no €s otro que, Dios mismo, no puede,
al pronunciarse su nombre, ser comprendido por mi inteligencia corno algo que se pueda retferir a una especie o a un
género conocidos, como no puedo tampoco comprender a Dios,
y por la misma ru"zón puedo dudar de su existencia. P'orque,
corno no eonozco a Dios, no puedo tampoco concluir en su
existéncia por la analogía con algo que le ,sea parre,cido,ya
gfe afirmas que e.s tal que nada puede serle semejante. Si
oigo hablar de un hornbre que m'a es d,esconocido y cuya
existencia desconozco, puedo, sin emhargo, representármele
como un ser ¡eal segnin la idea que tenemos de lo que es un
hombre. Podr{a, sin embargo, suceder que, por una mentira
de aquel a quien yo oigo hablar, ese hombre no existieee,
aunque yo ya me Ie habla rE)resentado bajo la imagen de
algo verdadero, que, si no era el hombre mis,rno en particular, €ra, sin emtbargo, un verdadero hombre en general. Por
consiguiente, cuando oigo nornbrar a Dios o a,l ser mayor
que ningú4 otrlo, no puedo tenerle en la inteligencia y en el
pensamiento €n una forma fácil, como aquella que me nepresentaba al hombre de que acaho d.e bablar, V eue, sin embargo, no existía- Eur aquel caso podía pen'sar en un hornhe
como set concreto y verdadero, porque me es con'ocida sir
id,ea; pero aqul no puedo pensar en Dios más que por intermedio de una palabra, de la cu,al no se. puede en absoluto o
muy difícitmente deducir la realidad de lo que expresa. Si es
cierto, sin rembargp, y de ello no hay duda, que, cuando 9e
piensa en esta forma y oondición, el objeto del pen'samiento
e$ el significado de la palabra, m*is que la palaibra misma,
hay que notar, sin e.rr'bargo, ,que en rerstecaso su signiñcado
es comprendido, no corno lo sería por aquel. que conoce lo
que esa palabra exp.r€sa, y que rE)resenta el ser mismo y el
pensamiento vordadero, sinó como lo sería por aquel que no
conoce el objeto, y cuyo pensamiento se determina únicamente por la palabra que ha oldo y cuyo sentido se esfuerza por
enóontrar, siendo muy dudoso que lo logre completam,ente.
Que conste, pues, qlue solaimente de esta manera este ser se
halla en mi intelipncia cuando oigo y,comprcndo a alguien
que dice que existe un ser mayor que todas las cosas que Be
pueden pensar. Esto es lo que tenía que rcsponder a lo que
üLA
ffiljlir.
nr ,.
ff,
itr
OUID
AD ITAEC RESPONDEAT,OÚIDANI
PRO ¡NSIPIENTE
maiw omnibus,qu'ae,valeant cogitari. Ila,ec de eo, quod. summa illa natura iam esse dicitur in intellre,ctu meo.
5. Quod autem et in re necessario 'esiseinde mihi pro['i:1i
batur, quia nisi fu.erit, quidquid est in re maius illa erit-, ac
H:'i. per thoe
no¡r erit illud maius omnibus, quod utique iam esse
probaturn est in intellectu, ad hoc respondeo: si esse dicen{um est in intelleotu, quod isecundum ve'ritatem cuiusquam
rei nequit, saltem cogitari: et hoc i,n meo sie esse non denego.
[:i:,
tlt,r
quia per hoc ess€ quoqiue in re non potest ullatenus obSed
$.'i
trnere: illud ei esse adhuc penitus non con,cedo, quousrque
¡ír'.
mihi argunaento probetur indubio. Quod qui esse dicit hoc
quod maius omnibus aliter non erit ornnibus rnaior: non
Iti
satis attendit cui loquatur. E,go enim nondum d,ico, imrno
il,
eüam nego vel dubito ulla re vera esse maius, illud, nec
aliud ,ei ,esse concrdo quam illud si dicendum est "esse",
|i',1
curn secundum vocem tantum auditarn rem prorSus ignotam
It' ' sibi conatur animus effingere. Quomodo igitur inde mihi
probatur miaiu's illud r.ei veritate subsistene, ,quia constet
illud maius ornnibus ess€,,cum id ego eo usqu.e n€gem adhuc
dubitemve constare, ut me in intelle'c'tu quidem vel cogitatione
mea eo saltem modo mai;us ipsum esse dicam, quo dubia
,
/;
etiam multa gu,r¡t et inctrta? Fr.ius enim certu¡n mihi necessreest fiat rc vera esse alicubi maius ipsum, et tum def;
mum ex'eo quod maius 'est omnibus, in seipso'qu,oquesubl ; ' . , sistere noor erit. ambiguum.
;::
6. Exempli gratia: Aiunt quidam alicu'bi oceani egs,e
' in,sulam, quam ex difficultate vel potius irnpossibilitate int'.i.] '¡enieudi quod non €,st, Qognoülinant aliqui ,,perditam", quaJnque fabulantur multo ,amplius quam de fortunatis insulis
fertur, divitiarum deliciarumque ornnium inaestirnabili ubertatepollere, nulloque possessoreaut habitatore universis alirs
quas incolunt hornines ternis po,ssidendorum redundantia
u,squequaqr¡epraestarr. Hoc itaque esse dicat mihi quispiam,
iio.
:
t:"
et ego facile dictum in quo nihil'est dlfficultatis intelligam.
jt,.,
At si t¡rnc velut consequente,r adiungat ac dicat:'non potes
¿'1..
ultra d,ubitare ,insulam illam terris omnibus praestantiorem
v€re'esse alicubi in re, quam et in intellectu tuo non ambigis
ess,e;et quia praestantius est, non in intellectu solo sed etiam
;,il
esse in re; ideo sric eam necessee'st,€ss€, quia nisi fuerit,
\1^.
v.
quaecumque alia in re est terra, praestantior illa erit, ac si
ipsa ia,rn a te praestantior intellecta p,raestantior non erit;
i'..
si inquam pen haec ille mihi velit. astruere de, ir¡sula illa
lr'
quo{ vere sit ambigendum.urltra non es,se: aut iocari illum
;.,
oredam, aut nescio quem stultiqrcm debeam reputare, trtrum
;r
me eri ei concedam, a,n illum si se putet allqua certitudine
ui.
$t
',i,'
$" ,
i-''
,
&,"
:
$,'
r,,j
i;r
f'
i;,
,!I
L."
i9'.:r
¡).
.
r'r:,.
[¡11.:,
LIBRO EN FAI'OR DE UN INSENSAIO
,.r. l,l.
413 ,' ,
a/'
se dice Uy/esta naturaleza suprernra está ya en mi intsligencra.
5. En cuanto a la afir¡n¿ción d¡e que dicho ser ¡io solamente está en mi penrsamiento, sino también en la realid¿d,
porque, si aú no fuese, cuanto existe sería mayor que é1, y
por lo misrno éI ya no sefía el mayor de todos, respondo: si
se quiere considerar como existente en el espíritu una cosa
que, sin embargo, el pensami'ento no puede reprnesentarla
bajo Ia f,orma de un ser real cualquiera, no lo niego; pero
como de esta rnanera de existencia id,eal no se sigue necesariamente que exista ,en la rea;lid.ad, no le concedo esta eodstencia, a menos que s€ me lo demuestre por una prueba
irre,futable; porque ,el ,que concluye a favor de la existencia
de ese ser, partiendo del principio de que, si no existiera, no
sgría el rxayor de todos, no se d"a bastante cuenta del espl/itu de su inte,rlocutor, ya qure no 's'olamente no afirmo su
existencia, sino que la niego categóricamente; dudo, por lo
menos, que s'ea efectivarnente mayor que todo otro objeto
real y no le concedo más existencia, .si así puedo llamarla,,:
que la que le da,el esfuerzo que hace mi espíritu para representarse una co'sa que no conoce más que p'or la palabra que
ha oído. ¿C6mo se me pu,ede demostrar entonces que este
ser rm¿yor que todos los d,emás exis;te de hecho,'nada má.8
que por ser tal, cuandro yo lo ni'ego, o por lo menos lo dudo,
y cuando este ser mayor que ningún otro no 'está en mi inteligencia ni en mi pensamiento, al igual de otras muchas
cosas dudosas e inciert¿g? ES, pues, necesario ante todo
qureyo tenga certeza de,que ese ser supremo exisife, y entonces estará para mí fuera d,e duda que subsisüe en si mismo. .
6. Se afirma, por ejemplo, que en una parte del océano
a causa de la dificultad, ru-eexiste una isla llamada Pe,nilid,q,,
jor dicho, imposibilidad de encontrar lo que no existe. Se le
atribuyen riquezas y delicias incalcula;bles, en mayor ahundancia aún que a las islas Afortunadn's, y sreañade que, libre
de habitantes, exoede en productos a todas las tierras habit¿das por los hombres. Oon oír al que así me habla, comprenderé fácilmente sus palabras. Fe'ro si d,espués, como
quien saca una eons€cuencia rigurosa, dijese: no puedes
dudar en adelante de la existencia d,e 'esa isla, puesto que
tienes una id,ea clara de Ia misrna en tu espiritu y porque
es ¡u-ás 'existir en la rcalid.ad qu'e ,solam.ente en la inteligencia, pues de lo contrario cualquiera otra tierra existenbe sería, por lo mismo, más irnporüante que ella, si. con
sernejantes raz'onamientos be me quisiera hacer admitir la
existencia de dicha isla, 'creer{a que el argumentador bromea,'
o no sabría cuá.1de los dos es más insensato, é1 o yo; yo, si
me plrestaba a'sem'ejantes pruebas; é1, si se ereyese habÉr
.
,.
QÜID
;iit( i':
üi'.
.\,,
AD
'.ft
I{AEC
/r:,
RÉSPON.DEAI
OUIDAM
8RO
INSIPIEN1E
insulae illiurs ess,e,nt"iamastruxid,se, nis,i prius ipsam praestan_
eius r¡olummodo sicut rrem vere atque iudubie- existen_
Yii',' tiam
tem nec'ullatenus sicut rfarsum au,t i,ncerfum aliquid in intelTit
g/ .
lectu meo e,ssedocuerit.
i{i .i
r+ri;l
7. Inapc ínterim ad obie,ctainsipiens ille respqnderit. C,tri
,i,,,..
cum deinceps asseritur tale esse rnaius illud., ut ne,c sola
iü.,'''' cogitatione valeat non esse, et hoc rursus non aliunde pro_
&r,,
batu4 quam eo ipso quo aliter non ierit omnibus maiot,: iáem
q:.''
possit refe,rne respons{.rm et dicere: ,euando enim ,ego
ipizurn
t'lt"''
\.r.
'ei veritate erssetatre aliquid., hoc est maius omnibus, d.iii,
iiTr:.
ut ex hoc mihi debea,t probari in tantu,m etiam re ipsh iO
esse, ut nec possit cogitari non esse? euapropter certissimo
primitus aliquo probandum est argunaento aliquam superiorem, ho,c es,t maior,em et meliorrem onrnium ,quae su,nt esse
, naturam, ut ex hoc alia iam possirnus omnia .comprobare,
I'ii',
ll.i\:
quibus necesso est illud quod maius et rnelius est omnibus
#,?, non ca¡e,re. Cum aute,m dicitur quod, srumma res ista non
esse nequeat cogitari, mel,ius ,fortasse. dicere,tur quod non
| } : . , egse aut ,etiam posse non esse non possit intelligi. Nbm
se_
$¡j
eundum proprietatem verbi istius rfalsa nequeunt intelligi,
it,
quae possunt utique eo rnodo cogitari, quo Deum non essre
insipiens cogitavit. Et me quoque ess,e,eertissime scio. sed
q'l'
!.'.
et posse non €sse nihilominus scio. Su¡nmum vero illud quod
,l: ,
e8t, scilicet Deus, 'et €ss€ et non €sse non posse indubitanter
:r.
intelligo. ,Cogitare autem ,me non €Bse euandiu esse certissime ,scio, nescio utrrr,m possim. S,ed si possum: gur non et
quidquid aliud eadem certitudine scio? Si autern non possurn:
il; non erit iam is'tud proprium Deo.
'Oetera libelli illius tam veraciter
}ri
et tam praeclare
f.r ; magnifi,eeque disserta, tanta deni,que referta utilitate acsunt
pii
ac sancti afffectus intimo quodam odore fragantia et nullo
fir
t!'j. .
modo propte,r illa quae in initiis recte quidem sens,a, sed
minus fi,rmiter argumentata sunt, isita sint contemnenda;
.ij'
sed illa po'tius argumentanda robustius,. ac sic omnia cum
:.
ingenti veneratione et laud,e suscipienda.
ryi!
t,
i,,,
ir,;
ri:,
fi,
ir:
,¡
LIBRO EN ¡AVqR
DE UN INSEÑSATO
415
puesto la gxisüencia de esta isrla sobre base inquebrantable
antes dg,áaber probado su Buperioridad corno cosa existente,
en lufar de presentarla somo un 'conoepto falso o por lo
menos dudoso para mi espfritu.
7. Esto es lo qu,e dice ,el insensato a las ,conclusion'eshechas por el "autor. Cuando él afirma que ese ser srupremo no
puede existir sólo en el p,ensamiento, sin presentar más pruebas, ,si no es la de que ya no sería supremo si existiese sólo
en el pens'amiento, yo puedo oponer la misma respu,esta y
decir: ¿Cuándo he admitido yo que exista realmente ese s€r
supreülo, para ,que, apoyándose ren esa conf,esión, se intente
demostrarme ,con ello la realidad d,e su exirstencia, hasta el
punto que no ,se pu'eda siquiera pensar que no rexiste? For
consiguiente, ante todo ha,y que pl"obar po,r un argumento
sólido qne existe una naturalez,a superior, para que de esa
manena podarnos demostrar la ,exis,tenciade las otras cosas
que se deben atribuir a este srer. Fero si se dice qu,e no se
puede siqrfirera suponerr ¡su no existencia, con mayor razón
aún se difía qu,e no se puede comprender que no ex-ista o gue
puede no eu{istir, porque, según el sentido exacto del veibo
comryrend,err_
las cosas f,alsas no pueden ser comtpren"d,tdas,
aunqu€ pu'eden ser pensadas, del mismo mod.o qu,e.el insensato ha podido pensar que Dios no existe 4. Yo tengo certeza,
de que exi,sto, sin ,embargo s,éque podrría no existir. y en cuanto a resteser ,supr€mo qu,ees Dios, ,complendo sin vacilación
alguna que existe y q.ue no ptrede no existir. En cuanto a
p'en¡rar que yo no existo, cuando s,é positiv,amente lo contrario, ignoro si Jo pued'o; p,ero si lo puedo, ¿por qqé no ocurriría lo misrno con res,pecto a todo lo que yo conozco con la
misma oerteza? Y si, pon,el contrari,o, no lo puedo, esa necesidad de crreer no ,se aplica únicamente a Ia 'existencia d,e
Dios.
Los p'rincipios expu'estos en lo r€stante del libro con tanta verdad, brillo y riqaeza, tan útilres y ll'enos,de un p,e1-¡¡rtu
íntirno de afecto piadoso y santo, deben ser tenidos en cuenta, aunque las ve¡:dades que sreencuentran al principi,o, exactamente pensadas por lo demás, se'hallen dernos,tradas con
menos faerza; 'es necesario, por.el contrario, proeurar fortal.e,ceres'ta argumentación y .aceptarlo todo con gran veneración y debida .loa.
t,
r,l
f,
n IIa,v que .prest'ar gratr ateucióu a la distinciórr que
establece el
autor entre pensar v cout!>ren<ler,
':
[.'
!',j'
fr.,
f.i
iií,,'' '
I
Quid ad haec respondeat editot ipsius libelli
Apología dc S¡n A n s c l m o s o n t r a G a u n i l o t
Quo'niam non me repnehendit in his dictis ille ,,insi_
piens" contra ,quem sum locutus in meo opus,culo,
sed quidam non insipiens et catholicus pr,o insipiente: sufficere
mihi
potest nespondere catholico.
Como ni¡ pa"labras no han sido combatidas por el insensato de quc hablé en el Pros,lngóo,sino que, al contrario, mi
adversario es un escritor católico, curya pluma se haoe el
intérprette de ese insensato, me baetará responder al patóIico.
12. Quienquiera que sea.s tú que prestas ese lenguaje a
un insensato, añrmas que, si hay en la inteligencia un ser
tal que no se pueda concebir otro mayor, no está en ella de
manera qu€ por eso haya que admitir su realidad, Y {u€,
cuando yo digo que es necesario que una qosa exista verdaderamente cuando es ideada por ,el pensamiento como superior a todo, esta demostración no es legítirna, como tampoco
tro ser¡ía el concluir que la tsla Perd,r'd,aexiste sólo por el
hecho d,e que, cuando se hace su descripción, ,el que lo oye
no duda de que tiene su idea en el espíritu 3. A esLo respondo
que si el ser por encirna d,el cual no se puede imaginar nada
no es comprendido por la inteligencia, ni siquiera concebido
en el pensamiento, esto ,es,ni siquiera imaginado, cierbamente hay que decir, o que Dios no es el ser por'enci,ma del cual
no se pueda,supo¡r€r nada, o no es ni comprendid.o por la
inteligencia ni concebido por el pensamiento. ALhora bi'en'
que esto sea completamente falso, Io demuestra con entera
certe.za tu fe y tu conciencia. Por tanto, comprendemos y
concebiflios, tenemos en la inteligencia y en el pensamiento
algo que estimamos más que a ninguna otra coea. Por lo
mismo, o bi,en los argument'os en que apoyas tus ataques no
son verdaderos o bien las conclusiones que de ellos sacas no
son legítimas.
En cuanto a lo que opinas gue del hecho de pensar una
cosa por eucima de la cual n'o puede co¡cebirse nada mayor
no se sigue qu€ €se algo esté en la inteligencia, y que de gue
esté en la inteligencia no se sigue necesariarnente que exista
--lElrolo
,t
de la edicióncrítica es el siguiente: Qué respond.e
I.
Dicis quidem quicnmque es qui dicis hae,c posse di,quia non est in dntc,ll,ectu aüiquid
qüo
maius cogitari non possi,t, aliter quam ,quod se,cundum .ve_
rit¿tem ,cuiusquam rei nequit saltern cogitar..i, et quia
¡ron
magis consequitur hoc quod dico f,quo maius cogitari non
cere inoipientem:
ii'
possit", ex 'eo quia est in inüellectu esse et ,in re, quam p€rütam
insula,m ce,rtissime existe,re ex eo ,quia cum describi_
tur rrerbis, audi,ens eam non arnbigit ,in intellectu suo esfrc.
Ego vero dico: "Si quo rnaius cogitari non pot€srt", non
intelligitur vel cogitatur, nec est in inte,llectu ve,l cogitatione, profucto Deus aut non est quo maius cogitari non
possit, aut non intelligitur vel cogitatur et non est in intellectu vel cogitatione. Quod quam falsum sit, fi.de et conscientia tua pro firrnissimo utor arrgumento.Ergo ,,quo maius
cogitari non potest", vere intelligitur
et cogitatur,
e,t est
in intellectu et cogitatione. Quare aut ve,rranon sunt quibus
contra conaris probare, aut ex eis non conse,quitur quod
te consequente,r opinar is ao".l rd**.
Quod aut'em putas ex e'o quia intelligitur aliquid quo
mai¡.rs cogitari ne,quit, non conseq{.ri illud es,sein intellectu,
nec si est in intellectu ideo esse in re: certe ego dico: si
vel cogitari potest ess€, necess€ est i[ud esse. Nam ,,quo
c s t o e t ra u t o r d e l l i b r o , P o n e r n o s , s i n e m b a r g o , c o m o m á s e x p r e s i v o ,
el oue va arriba. Tampoco en la'edición crílica figura la división de
cap?tulos
; los hemos aceptado, sin embargo, pala mayor claridad'
-t
En este capítulo se refuta en general el argumento de Gaunilo
y se prueba,.qut.el
ser que,.es tal--que no se puede imaginar otr<r
mavor oue el exrste en reatroao,
5 V. ¡l opúsculo de Gaunilo.
S. Alr
r
14
478
¿po¡,oci.l
OUID
AD I¡AEC RESFONDEAT;DIiOR
msiue cogitari nequit",
IPSÍUS
non potest cogitari
ess€ nisi sine
initio. Qutdquid autern potest cogitari ,esse et non est, per
initium potest cogitari esse. Nron ergo "quo maius cogitari
nequit" cogitari potest €s,s€et non est. Si ergo cogitari potegt esne, g,< necessitate est.
A,mplius. Si utique vel ,cogitari potest, neoe$se est i.llud
esse. N¡ullus enim negans aut dtrbitans
esse aliquid
quo
maius cogitari non possit, negat vel dubitat quia si esset,
nec ,actu nec intellectu posset non esse. Aliter namque non
esset quo maius cogitari non posset. Sed quidquid cogitari
potrest et non eist; si esiset, poseet vel actu vel intellectu
non'esse. Quare si vel cogitari potest, non potest non essÉ
"quo maius cogitari nequit", Sed po¡¿-*s
non esse, si vel
cogitari valet. At quidq'uid cogitari potest et non est; si
es$et, non €sset "quo maius cogila-ri non poss'it". Si ergo
egs€t "quo rnaius cogitari non trro*sit", non esset quo maius
cogitari non possit; quod nimis est absurdum. iralsum est
igitur non esse aliquid, quo maius cogitari non possit, ei vel
cogitari potest. Mlulto itaque magis, si intelligi
et'in
intet-
Iectu esse pot€st.
,Plus aliq'uid dicam. Procul dubio quidquid alicubi aut
a,Iiquando non est, etiamsi €st alicubi aut aliquando, potest
tamen cogitari
nrulquam et nusquam esse, sicut non €'st
alicubi aut aliquando. Nam quod heri non fuit et hodie est:
sicut heri ,non fuisse intelligitur,
ita nunquam esse subin-
te,lligi potcst. Dt quod hic non est et alibi est: $icut non
est hic, ita potest cggitari
coNrRA GAUMLo
419
LIBELLI
nunquam ess€. Similiter
cuius
p,art€s singulae nsn Éunt, uibi aut quando sunt aillae pa,rtes,
en la ¡ealidad, afirmo con ,certidumbrc que este algo, dnsde
el momento que pued'e ser pensado, existe neoes@ria¡¡rent€.
Porque el s€r encima del cual no se prcde lmagiuar a ningún
otro, nec€sariamente tiene que ser representado como careciendo de principio. Alhora bien, todo aquello cuya existencia puede conside,rarss corno posible V gue, sin ernbargo, no
existe, puede, comenzando a existir, pasar al s¡er. Por lo mismo, aquello que restal que no se puede imaginar nada sup€rior,
no pued,e ser consid,erado como posi.ble sin serlo rreal¡nente,
Por consiguiente, sri el pensamiento puede admitir su existencia, existe necesariamente.
Añ,ado que su exisüemcia no es menqs cierta si solamente le concibe el pensamiento. Porque el que niega y el que
duda que hay algo por encima de lo cual no s¡epuede concebir nada, no niega ni duda que este objeto, si existiese, podría a \a vez existir rrealrnrente y €n €l pensarniento. De- lo
cont¡€r¡o no selía un ser por encima del cual no podía imaginarse nada mayor, y todo 1o que puede ser pensado y no
exisüe podría, aunqure existiese, no existir ni en realid¿d ni
en la inteligencia. Por lo eual, lo que es tal que no puede im.aginarse cosa más perrfecta existe n'ecesariamente s,i sola¡nente se le puede pensar. Supongamos, en efectq qu,e.este
ser no exista, aunque pueda ser pensado; todo lo que puede
se,r-¡nnsado y no eurisüe r\almente, si vini€€€ a existir,, no
sería ciertarnente ese objeto por encima del cual no hay
nada. Por tanto, si este objeto fuese ,el ser por encima dél
cual no se puede imaginar narla, no se¡.la el ser sobre el
cual ndda pued,e concebirse, contrad,icción a todas luces ab.
surda a. Es, pues, falso que no ha,ya algo de rcal por enci¡na de lo cual no se pueda conoebir nada, y esto tendrla
iugar aun cuando el objeto no fuera más que pencibido por
e_l-pensamiento, con mayor ,razón si pudi€se ser comprendido y estuviese en la inteligencia.
Añadiné algo más. Ciertamente que lo qu€ no existe en
tal üempo y tal lugar deüerminados, aunque exista en otro
tienapo y lugar, puede, sin ernbargo, Ber ideado como no
existente en'ninguna parte, del mis,mo modo que no existe'
en cierto tiempo y momento. Lo que no existla ayer y existe hoy, podria no haber exisüdo nunca, como de hecho no
existía ay€r; y lo qu,e no exist€ aqul, pero sí en otra parte,
puede ser conoebido corno no rexistente en ninguna parte,
n El santo Doctor quiere decir lo siguiente
: vo r¡ienso un ser
¡ror. encima del cual ló. se puede imaginar otro. No'concluyo, sin
embargo, a su existencia: entra entonces en la clase de seies que
fueden ser o rro ser, y por lo mismo ¡o puede ser aquel Dor enciha
del cual no se puede có¡cebir otro. Exiite. pues. y-no tiste a la
vez, el ser por éncima del cual no se puedé ímaginár una cosa más
per¡e4t{¡,
$F¡
420
[É'
ü?.
[4
ln
lLl'
üit"
li.
AD EAEC RESPONDEAT EDITOR
QUID
IPSIUS
¡por.ocf¡
LI'ILLI
eius oirures partes, et ideo ipsum totum podsunt cogitari
nur¡quam aut nusquam es'se.Narn et si dicatur tempus s€mper €sse et rrrundus uhiqu,e, non tamen illud totum semper
aut iste totus est ubique. Et sicut singulae partes temporis
non zuntt quando aliae sunt, ita possunt nunquam esse co-
!tft
gitari. Et singulae mundi partes, sicut non sunt, ubi aliae
ilfi
sunt, ita subintelligi possunt nusquarn.esse. Sed et quod'
iit .
t¡"¡.
potest. Quare quidquid
¡ltP
iii
pa,rtibus coniunctum est, cogitatione
alicubi
dissolvi et non esse
aut aliquando totum
non
est: etiam si est potest cogitari non esne. At, "quo rnaius
si est, non potest cogitari non esse. Alio-
[[,
jrr.
nequit cogitari":
i,$,.,
quin si €st, non est quo maius cogitari non possit; quod non
ir
i;''r
lr
co¡lvenit. I$ullatenus ergo alicubi aut aliquando. totum non
est, sed semp€r et ubique totum est.
Putasne aliq,uatenus posee cogitari vel intcüigi aut esse
in cogitatione vel intelloclu de quo haec inteJliguntur?
Si
enim non pot,est, non de eo possunt haec intelligi. Quod si
ifl
dicis non intelligi et non esse in intellectu quod non penitus
intelligitur:
dic quia qui non potest intueri punissimam lu-
:$
cem solis, non videt lucem diei, quae non cst nisi lux solis.
'ii'
Certe vel hactenu,s intelligitur
i1;,':'
ifi:
if;
,fi,
ilt
ihi,
i s:|
iii
rEi'
ig'i
itr
ffii
ü,'
w'
e,t est in intellectu "quo maius
cogitari nequit", ut haec de eo intelligantur.
Dixi itaque in argummtatione quam repnehardis quia
cu,rn insipi'ens audit proferri "quó maius cogitari non potI.I.
est", intelligit
quod a,udit. Utique qui non intelligit
lingua dicitur,
aut nullurn aut nimis obrutum habet intel-
si nota
Iectum.
D-elnde dixi quia si intblligitur,
est in intellectu. An est
in, nullo intellectu, quod neoessario in rei verit¡tc rre
trlorls:
tratum est? Sed dices quia etsi est in intell¡ctt¡, non tamen
coNTRA GAUNTLo
ü¿1
ptresto que eg couro si no exiAtiera aqui. Ocurne lo mismo
con un objeto cuyas parües no ocupan todas el mismo lugar
o no existen en el rnism,o t'iempo. Puede ser considÉrado
conro no existente en ninguna parte y en ning:ún tiernpo
en.cuanto a todas s'us partes y, por consiguiente, a su todo.
Porque, aunque so diga que el tiempo eu<iste siempre y el
universo por doquiera, sin embargo, el tiempo no exisite
cntero siemp,ne ni el universo entero por doquiera. Como
algunas de las part'es del tiempo no existen aún cuando las
otras, se pu,ede pensar que nin'guna de ,ellas existe, y como
las dive,rsas partes del unive¡rso no ocupan el mismo lugar
las unas que las otras, pued'en ser pens.adas como no existentes en ninguna parte. En una palabra, todo objeto com¡luesto de partes puede ser, por el pensamiento, des'compuesto y con'cebido como no existente. Por lo cual, lo que
no existe entero por doquiera y siempre, pu'ede en tod.os los
casos ser supuesto no existir. 'Fero el ser por encima del
cuai no se puede imagin'ar nada, si existe, no puede ser conoebido como no existente; si firese d,e otro rnodo, no sería
tal que ,se pueda concebir nada por encima de é1, lo que es
contradictorio. No está, pu,es, enüe,ro en alguna partre ni en
algún tiernpo, Bino todo entero por todas, partos y si,empre.
¿Piensas tú que el ser en el cual concebimos estas propiedades pueda ser pe,nsa.do'y cornprendido, existir en el
pensamiento, y en la inüeligencia? Si, no puede ser concebido, tampoco pueden atribulrsele estas propiedadee. Y si
dices que no se pued,etener en la inteligencia lo que no puede ser enteramente conceibido o comprendido, es co¡rro si dij,eses que aquel que no pued,e' sufrir eI brillo de la luz del
sol no ve la,claridad del día, que no es otra cosa,más que la
h¡:z de este astro. ¿Quién puede dudar que hasta rel pr€sente
no hayamos comprendido ni tengamos en la inteligencia la
idea de un ser por encima del cual no se puede imaginar
ningnia otro, un ser tal {ue le podamos atribuir en todo
conocimiento las cualidades ya mencionadas muchas veces?
IJ 5. En la argumentación que has atacado he dicho
qr¡e 'aun un insensato, cuando oye nombra,r un s,er tan
grande que no se puede irnaginar mayor, comprende 1o que
oyre. Si esa proposición ti,en'e lugar en una lengua conocida
del oyente y no la corrnpnende,o car€oe en absoluto de inteligencia o su espíritu es exc'esivamente corto.
Añadí que, si este pensamiento ss compnendido, existe
en la inteligencia. ¿Pued,e prete.nderse, en e,fecto, que une
co6a cuya verdad es dernostrada de un modo necegario no
" Se reproduce aquí con rnás vigor el raciocinio anterior. El autor
rn¡restra.que el ser por encima
eJ cnal no se puede -imaginar otro
( . s e l o D j e t o d e n u e s t r o p e n s a m r. tel n
to v ex¡ste ¡ecesariamente.
4t¿
OUID AD TIAEC REST\ONDEAT T,DITÚR
IPSIUS
LNÉLLI
conse,quitur quia intelligitur. Vide quia consequitur esse in
intellectu ex eo quia intelligitur. Sicut enim quod co'gitatur,
cogitatioñe cogitatur, et quod cogitatione cogitatur, sicut cogitatur sic est in cogitatione: ita quod intelligitur intellectu
sicut intelligitur
et quod i'ntell'ectu intelligitur,
i.ta est in intellectu. Quid hoc planius?
intelligitur
Postea d,ixi quia si est vel in ,solo in'tellectu, pobest co'
gitari esse et in re, quod maius est. Si ergo in solo est intellectu: idipsum scilicet "quo maius non potest cogitari", est
quo rnaius cogitari potest. Rogo quid consequentius? An
enim si est vel in solo intellectu, non potest oogitari €sse et
in re? Aut si potest, nonne qui rhoc cogitat, aliquid cogitat
ma.in¡seo, si est in solo intellectu? Quid igitur consequentius, quam si "quo maius cogitari nequit" est in solo intellectu, ide¡n esse quo maius cogitari
possit? Sed utique
potest", in nullo intellectu est, "quo
"quo maius cogitari
maius cogitari non possrit"' Aln engo non consequitur "quo
mai'us cogitari nequit" si est in ullo in't'ellectu, non esse in
solo intellectu? Si enim est in solo intellectu' est quo maius
cogitari potest; quod norn convenit,
Sed tale 'est, inquis, ac si a[iquis insulam oceani
In.
omnes tenas
st¡a fertilitate
vinoentem'
quae clifñcultate
invenimd'i quod non est, "perdila"
i,mrno impossibilitate
nornine.tur, dicat idcirco non posse dubitari vere esse in ré'
quia verrbis descriptam faclle quis intelligit' Fidens loquor'
quia si ,quis i'nvenerit mihi aut re ipsa aut 'soia cogitatione
existens praeter "quo'maius cogitari non possit", cui aptare
valeat connexionem ht¡ius rnea¿ argume,ntationis: inveni¿m
Paet dabo illi p,erditam insulam arnplius non perdendam'
lam autem iam videtur, "quo non valet cogitari maius"'
veri'
non poss€ cogitari non esse' quod tam certa ratione
tati,sexistit.Ajliterenimnullatenuseucisferet'Deniqutsi
¿porocfir corflRA G{üNILO
existe en ninguna inteligencia ? Dirá, quizás el adversario
que está en la inteligencia, pero no 'como consecuencia de
ser cornprendida. Notemos, al contrario, que está en la inteligencia plecisamentc porque'es comprendida. Porque como
lo que es pensado es pensado por el pensamiento, y esto
exist€ en eI penm.raiento de la misrn¿ ¡n"anera que es pensado, igualm'ente lo qu.e €s comprendido es comprendido por
Ia inteligencia, y esto se halla en la inteligencia de la misma
rnanera que es compnendido por ella. ¿Qué cosa puede haber
mas simple?
Digo, adrernás,gue, aun cuando este pe-nsamiento se halla
en la inteligencia sola, ee puede, sin ,embargo, concebir el
objeto como toal, lo que es más aún. Por consiguiente, si el
s€r por rencima .del cual no se puede conctbir nacla mayor
no estuviese más que 'en la inteligencia, 'sedía un ser por
encima del cual se podría pensar algo mayor. Fregunto: ¿No
es rigurosa la consecu,encia?Porque si esta sólo en la inteligencia, ¿no puede ser pensado cormo existente también en
la realidad? Y si puede serlo, ¿no es cierto que el que piensa así piensa algo más grand,e que él si él no existiese más
que €n la inteligencia? ¿Qué cosa hay mas lógioa que, si
aquello por encima de lo cual no se puede pensar nada mayor no estuviese rnás que en la inteligencia, sería por lo
'lo
cual se podrtía pensar algo
mismo algo por encima de
mayor? Pero no hay duda que este ser por rer¡cirnadel cual
es posible penrsar algo rnás grand'e uo está en ninguna inteligenci4 como algo por encima de lo cual es imposible pensar nada mayor. ¿No se sigue necesariamente qu,e este ser,
el rnayor qu€ se puede imaginar, si existe en la inteligrencia,
no ,está solanr¡ente en la intefigencia? Porque, si no eetá más
que en la inteligencia, se puede imaginar uno mayor que
é1, lo que es contradictorio.
fff o. Iro mismo ocu:riría, diceg si alguien, suponiendo
una isla que aventaje a todas las tierras por su f,ecundidad,
isla llarnada P'e'rihdn a c¿usa de la di,ñcultad, mejor dicho,
de la imposihilidad de encontrarla, añadiese que no se pueds dudar de su existencia, ya que fácilnente se comprend,o
su descripción. Lo digo con confianza.: si alguien, excepto
este ser, el maycrr quo se pueda imaginar, encuen{ra una
co'sa, o existente de hecho o no existente más que en el
pensamiento, a la cual se pueda aplicar legítimamente la
consecuencia del ra"zonamiento gue he expuesto, me coimprometo a encorntrar esta isla perdida y a dárs,ela d,e rnedo
que no la pierda jamás. Rro es evider¡te que 1o que es tal
que no se puede imaginar cosa mayor no puede ser suptresto
o Responde San Anselmo a la obieción del adversario de que la
isla supriesta existe necesariamente,-puesto.quees concebida-en é1
peusamrento.
424
OUID
AD EADC RESPONDEAI
E.DITOR
IPSIUS
por.ocf¡
LIBELLI
quis dicit se cogitarre illud non esse,.d,ico quia cum hoc cogitat, aut cogitat aliquid quo maius cogitari non possit, aut
non cogitat. Si non cogitat, non cogitat non esse quod non
eogitat, Si vero cogitat, u'tique cogitat
aliquid
quod nec
cogita,:ni possit non esse. Si enim po,sset cogitari non esse,
cogitari posset haibere principium et finem. Sed hoc non potest. Qui ergo illud. cogitat, aliquid cogitat quod nec cogitari non esse possit. Hoc vero qui ,cogitat, non cogitat idipsum non esse. Alioquin cogitat quod cogitari non potest.
Non ergo potest cogitari non esse,quo maius nequit cogitarr,
fV.
Quod autem dicis, quia cum dicitur, quod summe
res ista non €sñ€ nequeat cogitari, melius fortasse dieer.etur
quod non esse a,ut etiam posse non esne non possit
intelligi:
potius dicendum fuit non posse cogitari. Si enim
dixissem rem ipsam non posse intelligi
non e6s¡e,fortasse
tu ipse qui dicis, quia secundurn propri'etatem verhi istius
falsa nequreunt intelligi, obiicerres nihil quod est posse intelligi non ess,e.X'alsum est enim non esse quod e,st. Quare
non esse proprium
Deo non posse intelligi
non esse. Quod
si aliquid eorum quae lertissrime sunt potest intelligi
non
esse, similiter et alia certa non €s$e posse intelligi. Sed hoc
utiqqe non potest obiici de cogitatione, si bene consideretur.
Niam et si nulla quae ,sunf possint intelligi non ess€, .omnia
tamen possunt cogitari
non €,sse, praete,r id quod s.umme
est. Illa quippe omnia et sola possunt cogitari
non eÉEe,
quae initimm aut flnem aut partium habent coniunctionem,
et sicut iam dixi, quidquid alicubi aut aliquando totum non
e.st. Illud vero solum non potest cogitari non egge, in quo
coNTRA cAUMLo
425
no existir, porque existe en virtud de una razón segura y
verdadera; d'o otro modo no exirstiría. tr'inalmente, si aiguien rn'e dice que piensa que este ser no existe, respondo
que, cuanrdo este pensamiento le ocupÉ", o se repres€nta algo
por encima de lo cual no hay nada,, o no se lo representa.
Si no piensa en e,ete orbjeto tan grande, no puede imaginarse que no existe; si, por el contrario, le tiene en e,l pensarniento, concibe entonceg un ser cuya no existencia no'se
puede suponer; Pórque si pudiera ser pensado, podrfa ser
pensado como treniendo un principio y un fin; ahora bien,
e,sto es imposible. Por consiguiente, el que piensa es'tie s€r,
piensa algo que es imposibL,e pensar.como no existente;
ahora bien, el que piensa este s€r, no piensa ciert¿mente
que este rni'smo s,er no existe; de lo contrario pensaría lo
que no se pue e pensar. Por tanto, el ser por encima del
cual no se puede concebir otro rnayor no puede ser representado como no existente"
IVz. En cuanto a lo que dice el adversario que, cuando
se afirma que este s€r aupremo lro p rede ser pensado como
no exisüente, sería mejo,r decir que no puede ser creído o
juzgado sin existencia, o aunque pueda no existir, persisto
en cresr que, eg más exacto decir: no puede ser pensado.
Porque, si yo hubiese dicho que este ser no podla ser juzgad.o oorno no existente, quizás tú, que afi
as que, según
el sentido propio de esta palabra, las cosas falsas no p,treden ser com,prendidas, objetarías que urada d'e lo que exi:ste
puede ser entendido no existir, porque es falso que lo que
existe no rexista. De aquí que no sería exclusivamente piopio de Dios no poder ser concebido sin existencia. y si alguna de llas cosas que existen bon certeza puede ser conc€bida no existente, igualmente otras muchas ,cosas no rnenos
ciertas p,ued'en ser concebidas como pudiendo no existir.
Pero esta ohservación no puede ser heeha en cuanto a la
expresión pens&r, si se considera atentanente el sentido.
Porque, aunque ninguna de las cos€a que existen pueda ser
crelda como no existente, todas, sin enabargo, pueden ser
pensad,as como no existentes, excepto el ser que está por
encima de todo. Porque las cosas, todas.o.cada una en particular, que tienen un principio y un fln, que están fomr¡adas
de partes; en una palabra, como ya he dicho, todo lo que
no e.stá entero en un punto determina.do del tiempo y áel
e,spacioa, puede ser pensado no existir, pero únicamente
' En este capítulo estableceel autor la diferencia entre
estas expresiones: poder ser pensado y poder ser concebHo no existente.
Dice.que una cosa es imaginar _o pensar de¡algo que no existe, y
otra luzgaf. creer. convencerse de oue no exrste.
' eo49 ios objbtos limitados, quei, con:,puestosde partes, ocupan
pu¡¡os olsnntos en extensron y duracron,
4t2l|
OUID'.{D
nec initium
IIAEC RE.SPONDEAT EDIIOR
IPSIUs
LIBELI,T
n€,c finem nec partir¡rn coniunctionem' et quod
non nisi $erirprs¡et ubique totum ulla invenit cogitatio'
Scito igiüur quia,potes cogit¿re'te non esse' quandiu e$se
certissime scis, qupd te rni'ror dixisse n'escire. Mutrta na¡nque cogitamus non ea'gequae scimus ess€, et multa esse quae
non esslrescinrus; non existimando sed fingendo ita esse ut
oogitamus. Et quidem po'ssumus cogltare aliquid non es*€'
quanilitr scimus esse, quia silnüt et illud possumus et istud
scimus. Et non possumug oogitare non €sse' quandiu scimus
esse, quia non possumus cogitere
Si quis igitur
esse simul et non €sÉe'
sic disting¡rat huius prnlationis
has duas sen'
tentias, intelliget nihil, quandiu esse scitur, posse cogitari
non ess€, et quidquid est praerüer id quo ¡naius cogitari ne'
non esse cogitari' Sic igi'
quit, etiam cum scitur esse' tr)os's¡€
et ta'
tur et p,roprium est Deo non posn€ cogi'tari non esse,
men multa non possunt cogitari,
qruandiu sunt, non esse'
Quomodo tamen dicatur
cogitari
Deus non esse, in ipso
libello puto s;ufficienter
essE dictum"
quae rnihi obiicis pro insiQualia vero sint et btia
piente, facile est deprehender"e vel parum sapienti, et ideo
y.
id ostenderc supersedendum
existimai'¡era¡n'
Sed quoniam
audio qui,busdam ea l'egentibus aliquid contra me vu'lerc vide,ri, parucis de illie conrmgrrloraJbo.
Prirnurn, quod saepe nepetis me dicene, quia quod est
maiusomnib,userstinintellectu,siestinintellectuestin
re, alitor enim ornnibus maius non 'esset omnibus maius:
¡rusquam ,in omnibus dictis meis. invenitur talis probatio'
Non enim idern valet quod dicitur "maiug omnibus", et "quo
maius cogitari ,r.qüit", ad probandum quia est in re quod
dicitur. Si quis enim dicat "quo ulaius cogitari non possit",
uor,ocf¡
coNTRA GAUñrLo
no puede se'r pensado no existir aquello qr¡e no time ni principio ni fin, que no está compuesto de reunión de partes y
qu'e el pensamiento encr¡entra necesariamente entero por
doquiera y siempre.
Niótalo, pues, aunque yo rne extraño de tu duda a este
respecto, t{r puedes pensar que no existers, aunque sepas
con toda c:erteza"qúe existes, porqu€ destruímos por la ima.
ginación m-uchas €osas que sabe,rnos existir, y al contrario,
suponemos la existencia de muchas otras qu,e sabemos' no
existen; no que creamos que las cosan sean así, sino que
nos gu,sta imaginarlas tales como üas pensarnos. Pod'ernos
pensar que una co"sa no existe, aun cuando sabemos que
cxiste, porquro podemos tener ese pensamiento al mirsmo
tiempo que conoe,€jrnosla existencia del objeto; y por otro
lado no podemos p€nsar que una cosa no existo al mismo
tiempo que sabemos qu'e exis,te, porque no podemos pensar
que exfsüe y qu,e no exist'e a \a vez. Si alguien distiugue,
por consiguiente, d,e.esal manera las dos proposiciones gue
componen lo que acabo de decir, comprenderá que nada,
duranto el tiempo de su exist'encia, puode ser p,ensado corno
no existente, V güe, ,sin embargo, €xcepto el ser por encima
del cual no se purede imaginan nada, todo lo de,urás, aun
cuando se sabe que exúsüe, puede ser peursado no existir.
Es, pu€,s, propio de Dios que no se pueda juzgar que no
existe, y, sin embargo, muchas cosas no pueden ser p€nsadas no existentes mientras e:risten. Sin e,m,bargo¡err cüa.nto a la manefa con que se puede decir que es posible pensar que Dios no existe" creo haherlo expuesto en mi libro
(Prosl, c. 3).
V s. 'En cuanto a las objeciónes que me haces en nombre de un insensato, fácil es aporeciar su poco valorr ¿un
para un Lhombre de ciencla mediocre. Por esto había tomado
ia resolución de dejar su díamen para otra ocasión. Pero,
como he sabido que han tooho impresióq a más de un lector, diré una palabra. ftr primer Lugar recuerdas con frecuencia que he dioho: lo gue e.s mayor quo todo lo de¡nás
está en la inteligencia; si está en la inteligencia, está también en la realidad, porquo, de otm modo, este s€r rrlayor
que todos no lo ssría. rdhora bien, en ninguna parte, en
ninguna de mis pala,bras, se rencuentra semejante razonamiento. Porque para probar gue un ser exirste en realidad,
no e's igualmente concluyente decir que res mayor que totlos
o que es tal que el pensamieito no puede formar uno más
perfecto. En efecto, si alguien aú.nrra que el ser por enci¡na
del cual el pensamiento no puede concebir nada mayor no
'Se examinan en particular diversas
oaiabras del adversario. v
gn-qrimer lugar, .que-ha reprod.ucido al principio, de una manérb
rnner, er razonatnlentoque comDate.
428
OUID
AD EAEC RESPONDEAT EDITOR
IPSIUS
LIBELLI
non esse aliquid in re, aut posse non esse aut vel norr
esse posse cogitari, facile refélli potest' Nam quod non
est, potest non esse; et quod non esse potest, cogitari pote'st
non ,osse.Quidquid autem cogitari potest non esse: si qst,
non est quo maius cogitari non possit. Quod si non est:
utique si ,e,sset,non esset quo m'aius non possit cogitari' Sed
di'ci non potest, quia "quo maiu's erst non possit cogitari",
si est, non est quo maius cogitari non possit; aut si essot,
non esset quo non possit cogitari maius. Patet ergo quia
nec non est nec potest non esse aut cogitari non 'esse.Aliter
enim si est, non est quod dici,tur; et si e,sset,non esset.
Hoc autem non tam f,acil'e probari posse videtur de eo
quod maius dicitur omnibus. Non éninr ita patet quia quod
non esse cogitari potest, non est maius omnibus quae strnt,
sicut quia non est, quo maius cogitari non posoit; nec siq est
indubitabile quia, si est aliquid maius ornnibus, non est
aliud guam "quo maius non possit cogilari", aut si esset,
a,!iud, quornodo cer"tum est de eo quod
dicitur "quo maior óogitari nequit". Quid enim si quis dicat
esse aliquid maius omnibus quae sunt, et idi'psum tamen
non esset similiter
posse cogitari non sssre, et aiiquid maius eo etiam si non
sit, posse tamen cogitari? A¡r hic sic aperte inferri potest:
non est ergo maius'omnihus quae sunt, siout ibi apertis'sime diceretur: ergo non est quo maius cogitari nequit?lllud
nanaque alio indiget angumento quam hoc quod dieitur "omnibus maiusr', in iSto vero non est opus alio quam hoc ipso
quod sonát, "quo maius cogitari non po€sit". Enrgo si non
similiter potest probari de eo "quÓd maius omnibu's" dicitur, quod de se per seipsum proba't, "quo mairts nequit
cogitari": iniuste me reprehendisti dixisse quod non dixi,
cum tantum differat
ab eo quod dixi.
Si r¡ero vel .post aliud argumentum potest, nec sic me
debuiStri reprehendere dixisse q'uod probari potest. Utrum
autem possit, facile p'erpenclit, qui hoc posse, ¡'quo maius
rpo¡.ocÍ¡
coNrRA GAUNTLo
a9
es un Jcr neal, o puede no existir o pu,ede ser pensado no
existir, es fácil refutarle. Lo que no existe puede efe'ctivamente no existir, y lo que puede no existir pued,e ser pensado no existir. Ahora bien, todo lo que puede ser pensado
no existir, si existe, no es aquello por encima de lo cual
no se puede pensar nada mayor. Y si no existe, no €s,tnenos
cierto que, si existiese, no sería €,ste ser por encima del cual
no se puede imaginar nada mayor. Pero no se puede decir
del ser por encima del cual es imposible prensar nada mayor
que, si exiSte, no es aquel por encima del cual es imposlble pensar nada rnaryor, o que, si 'existiere, no sefía aquel
por encima del cual es imposible pensar nada mayor. Es,
pues, falso gu€ no existe, que puede no existir o que puede
ser pensado no existir, porque de lo contra'rio, si existe, no
es ió que pe dice que es, y si existiese, no sería lo que se
dice que es.
Pero par'éoeure que ro es tan ,fácil probar esúo del ser
que es dicho mayor que toda,s las cosas. Porque no es tan
evldente que aquello que puede ser pensado no, existir no
es mayor que todas las cosas que existcn, como es evidente
que no es aquello pol encima de lo cual no se puedrep'ensar
cosb mayor; ni es tar¡ indudable como que, si hay algo
m{ryor que todas las cosas, no hay otra igual, como es indudable con respecto a aquello por eneima de lo cual no
es posible pensar nada mayor; ni es tan cierto igualrnenté
que, si hubiese un s€f ma/yor que todos, no habría otro
seme.iante, como es cierto esto mismo respecto a aquel que
es ta1 que es imposible peüsar nada mayor. Porque, si alguien a,frr'nra que hay algo anayor que todo lo que existe,
y que esto mismo, sin embargo, puede ser pensSdo !o exislir,- y que, aunque no haya nada mayor que é1, se pue'de,
sin émbargo, pensar algo mayor, se podría concluir con
fundamento que es€ $er no es mayor que todas las cosas
que eoristen, corno se áñadiría con la mayor evidencia que
no es tanpoco esre ser por encima del cual no se puede
suponer otio. Porque para poder concluir legítimamente,
partiendo de 1o qui es mayor ql¡e todo, ha'ría falta otro
árgurnento, que no es nee€sario si se. toma por punto de
partiaa aquello por enctma ile I'o cunl no se' pwede pensar
nada. Por-tnnto, si, partiendo de lo que €s rnayor que todo,
no. se puede demostiar bien lo que demuestra de sí mismo
y por ii ¡niemo el ser por encima del cual no. se puede-penhaber
áai. na.da nás grancle, injustamente me corriges por
'son muy
dicho Io que no he dicho, ya que mis palabras
di'stintas de las que me atribuyes.
Y si la existencia dre [o que ers mayor que todas las
cosas pured€ demostrarrse por otra prueba, no debías haberme re,inendido por habef diaho lo oqe pue.de ser probado.
Ahorf,bien, el que.sabe que esto pu€d€ ser demostrado por
'
OI.ITD
AD
EAEC
RESPO¡iDEAI
EDIIOR
¡PSIUS
rli
-
" 1r . , :
LIBELLI
cogi'trari nequit", cognoscit. M¡llatenus enim pot€st intelligi,
"quo maius cogitari non possit", nisi ,id quod solum omnibus est maius. Sicut engo "quo maius cogitari nequitt' intelligitur
et est in intellectu, et ideo ess€ in rei vqritate
aeseritur, sic quod maius dicitur, omnibus, inte,lligi ,et.e,sse
in intellectu, et idcirco reipsa es{lleex necessitate concluditur. Vides e"go quam recte me comparasti stulto illi, qui
hoc solo quod descripta inte.llegeretur, perditam insulam
esse r¡ellot a.gs€rer€?
VL
Quod autem oibiicis qu,aelibet falsa vel dubia simi_
litor posse inüelligi et e,s6ein intelloctu, quemad.mod,um illud
quod dicebam: miror quid hic senslsti contra me
dubiuur
probare volentem, cui primum hoc sat eram, ut quotibet
modo illud intelligi et esse in intellectu ostenderem, qu.ate_
nus cons€quente,r.consideraretur, utrum esset in solo intel_
Iectu, velu,t falsa, an. et in re, ut vera. Njam si falsa et dubia hoc modo intelliguntur et sunt in intellectu, quia ctun
dicuntur, audiens intelligit, quid dicens signifrcet, nihil pnotri
ttet quod dixi intelügi st esse in inúellectu. euomod.o autem
sibi conveniant, quod dicis quia falsa dicente aliq,no quaccumque ille dicpret intelligeres, et qüa illud quod non eo
mod.o quo etiam falsa habetur in cogitaüone, non dic,eris
auditum cogitare aut in oogitatione habere, sed intelligene
et in intellectu habere, quia scilioet non possis hoc aliter
cogitare nisi intelligendo, id ,est seientia comprehendendo
r.e ipsa illu
existere; quomodo inquam conr¡eniant et falsa
inte,lligi et intelligere esse scrientia compnehendere existere
aliquid: nil ad me, tu üderis. Quod si et falsa aliquomodo
intelliguntur €t non omnis, sed cuiusdam intellectus €$t ha€c
definitio:
non dlebui reprehendi, quia dixi:
"quo maius e,ogit¿ri non ¡)o€Bit", inteüi,gi et in inteüectu €sse, etiam antequam oertum e6s€t ne ipsa illud existerre.
jTr,
¡rorocír
coNrBA G ut¡¡lo
18r
aquello por encima de lo cusl no se pu€de p€¡¡sar nada
rnayo{r, ve fácil,mente si es posible probarlo; porque no Ee
puede en modo alguno concebir que aque.llo por encima de
lo cual no se puede pensal nada sea otro que estre gue es el
(rnico mayor que todas las cosas. Por tantq así como aque.
llo por encim.a de lo ctral no se ¡luede iuaeinsr nada es
comprendido por noeotros y está en nuestra, inteügpnci&
y a, causa de esto su ex¡stencia es a^frrmada con verdsdt
igualmente lo que es ¡nayor gue todo es comprendido por
nuestr& inteliglencia y en ella per¡naneoe, y nec¿sariamente,
por lo mismo, existe en la realidad. Ves, por talxto' con qué
razón me has comparado a estie i¡lsensato que pretendía
por el {¡nico hecho
aflrmar la existenciá de la isla Púriliü
de cornpnender su descripción.
VI 10. En cuanto a lo que me obJetas que todas las
cosas falsas o dudosas pueden ser comprenüdas y per'
m&nerser en la inteligsncia lo misrno que el Érer gue h€ d,e.
flnido, me extraño del sentimiento que te ha movido contra
mí, qüe no querla probar más que u¡a cosa a{rn problemática y que me contentaba con demootrar primero que este
algo superior a todo estaba en la inteligencia, conebido
por ella de uns. úanera cualquiena, a ffn de ex¿mina¡ des'
pués si está solamente en la inteligenciia, como pueden serlo
las cosa;s f,alsas, o está además en la rcaüdad, como las
cosas r¡erdaderas. Porque si tras cosas falsas o dudosas son
com¡menüdas pon la inteligencila y en eüa permane@n' en
el sentido de que, cua¡do son enunciadas, el que las oye
comprende a aquel que habla, nada impide que lo que yo
he dicho sea comprrendido por la inteligencla y pennanezca
en eüa. Pero ¿,cómo poner de acr¡erdo las diversas opiniones qus tú est¿bleces, cuando dioes que concibes la,s cosas,
aun f,alsas, que alguien expresa delante de ti, y que, sin
embargo, pnetendes que lo que existe no es comprendido
por tu pensamiento y no está en la inteügencia dB la misma mgne,ra qde lo que no existe, tr)orque, dices, comprender
estas cosas es tener la idea y Baber además que'existen?
¿'Cómo concordar, digq estas do's a.sercioü¡€s: la primerat
que las cosa,jsf,alsas son conc,eibida,g,y la segunda, que. colrcebirlas no es otra cosa que percibñr pon el conocimiento que
existen? No soy yo el. que tengo que reEronder; a ti te
toca resolver estas dificultades. Y si aun las cossa falsas
son en cierto modo concebidas, y si una cose puede estar
er¡ üa inteügencia de dive¡sas ¡naneiras, no merezco yo, rc'
prensión lnr decir que el ser por encina del cual no se
iruede imáginar nadÁ puerdreser conc¡ebido y exiete en la
inteligencia aun antes que sea cierto que existe lealmente.
" Aor"l-o discute eü este capltulo lo que el adversarios6rma
cn el segundopá¡rafg : que, segdn el p-rincipiodel Proslogio, todas
Ias cosas falsas, pudlendo
6er rmaglnadas,
exlsten realmente.
iit.:
ili*1
ii;ii':
*SZ
lrifil;
,
ir itr
im,
iffi
iitl[;
W:'.
'illtr¡
iitft.
qnrD .AD.xÁtc irrspowoEATEDrroR ¡psru¡ !I|n¿¡
Deinde quod dicis vix inquam posn€ esse crcdibi19, cum dictunr et auditum fuerit istud, non eo modo posse
lcogitari non-'ess€ quo etiarn poüest cogita,ri non esse Deus:
VII.
r,espóndeant pto' me, qui vel parvarn ecientlam. disputandi
.argunentandique attige,runt; An enim .rationabile est.,ut
,idcirco neget aliquis quod intelligit, quia cs¡se ücitur^id;
qubd ideo negat quia non intelligit? Aut si eliguando ne-
ilfu'..: gatur, quod aliquatenus intelligitur:
¡$h
i.llii',-:
ur,
i,i6''
'.
iti[',
lffi'
,ffii
[]: '
ü:;
i[;'.'
1r[ii
I'ir
,
i,h
'fr:'
|il,.
.fl,
.iiii.r
,
t$:I
h.
$.¡
tü
,f[:r
{ftr
ltF.
ffio,
ffiil.rk',.
]F
ilF
et ide¡n cst lüi quod
nullaler.nq intelligitur:
nonne facilius probatur.quod
dubium est de illo quod in aliquo, quam de eo quod in nrullo
est inüellectu? Quarc nec iredibile poklst esse idcirco que-m.libet negare "quo maiu$ cogitari nequit", quod auditum ali.
.quat€nus intolligit: quia .neget Deum cuius sensum nullo
rmodo cogitat. Aut si et iüud, qui,a non omnino intelligitur
negatur: nonne tamen facilius id quod ali,quo modo, quam
id quod nullo modo intelligitur probatur? Non ergo irrationabiliter contra insiplentem ad probandum Deum esse
attuii, "q-uo rnaius cogitai"i non,possit", cum illud nullo modo,
istud aliquo modo intelligeret.
Vlltr.
Qupd vero tam studiose probas "quo maiu$ co.
neqult" non tale e,sse quaJis no¡dum facta pictura
.gitari
in intellectu pictoris: sine causa frt. Non enim ad hoc pro-'
tuli picturam praecogitatam, ut t¿te illud de quo agebatur
.vellen asserere, ,sed tantum rlt aliquid essé in inteüectu,
quod esse non intelligeretur, possem ostendere.
Item quod d.icis "quo maius cogitari nequit", secundum
¡e.m vel €x genere tibi vel ex specie notam te cogitare auditurn vel in inte,llectu habere non poss€, quoniam necr.ipsam
rem nosti, nec eam ex alia si¡nili ,potes coniicere: palam
est rcm aliter
sese habere. Quoniam narnque omne minus
bónum in lantum est simile maiori lbono in quantum est
bonrlm,,patet cuilibef rationabili menti, guia.de bonis minoríbüs ad maiot'a qongcendendoex iis quibus aliqúid maius
mft,,
nfih,
APOLOGIA
CONTRA
GAUNILO
433
VII 11. Dices también que no se puede creer que alguien
haya podido decir y entenderr que el s€r que hemos deúnido
no puede ser pensado no existir, de la misma rnane,ra que
se puede pensar que Dios no existe. Que respondan por mí
los que poseen, aun ren eü me.nor grafo, la ciencia de la
controversia y argument¿cion. ¿Es, en efecto, razonable
que alguien niegue lo que concibe porque se afinna, la exiStencia de lo que niega a causa de que no üo concibe? O si
se niega alguná vez lo que es concebid,o hasta cierto punto,
como lo que no lo es, ¿no 'es más fácil probar lo que es dudoso referente a un obje'to que existe en alguna inteligencia que
rnferente a un objeto qu,erno existe en ninguna ? Por lo cual,
no ee siquiera creíble que algulen niegue el ser por er¡cima
del cual no se, puede pensar ningin otro, y cuyo enunciado
comprende .hasta cierto punto, porqu€ niega a Dios, cuyo
pensamiento no le presenta ninguna imagen sensible,. O si le
niega porque no le comprende entera,mente, ¿no continria
siendo cierto que se probará mas fácilmente lo que es c¡mprendido hasta cierto punto que lo que no lo es de modo
alguno? ,Con razón, pues, queriendo probar la existencia de
Dios a un insensato, le he presentado en la definición del
6rer por enci¡rra del cual no sre puede concebir ningún otro,
porque comprendla est¿ deñnición de alguna manera, mientras que no comprendía a Dios de ninguna m¿rnera.
VIII t'. Sin razón ninguna te esfuerzas en demostrar
que el ser por encima del cual no se concibe nada ma,I¡or no
es como una pintura en la inteligencia del artista. No me
he servido del ejemplo de un cuad¡o pa,ra demostnar que tal
era el ser ibuscado. No he tenido otro objeto que mostrar
con ello que podía habetr en La inteügencia alguna cosa que
se imaginase fácllm,ente no exist€ntre
Y ñ cuanto a lo que dices qUe no puedes peü,sar r¡i concebir, cuando le oye,s nombrar, nl imaginar según una cosa
que fuese conoc.ida en rel género o en la especie, a este ser
por enciura d'el cual no hay nada urayor, porque no le conoces ni pu,edes conocerle ta"mpoco po'r alguna otra cosa
se,mejante según la cual puredas juzgar, es todo lo contrario.
Porqu,e, puesto que todo lo que €s ¡nenos bueno se parece a
lo que es mejor, siquiera en cuanto tienen de,común ser buenos, es evidente a toda inte'ligencia razonable que, subiendo
de los bienes inferiores a los superiores, pode,rnos, conci'
biendo esas cosaÉ por encima de las cualee erspo,sible pensar
" Se refuta una palabra del adversario en el mismo párrafo, en
que afirma que.el sei soberanam.ente grande puede ser concebidó no
existir, como ei insensato concibe que Dios no existe.
t'Examina
el autor la coruparación sacada de la pintura en el
párrafo.tercero, y de qué principios se puede concluir sobre la cxisrencia del ser soberanamente grande en respuesta a las cuestione¡
del adversario en el párrafo cuarto.
4,3¿
P¡UTN AN HAEC RESPONDEAT EDITOR
IPSIUS
LIBELLI
cogitari ¡otest, multum possurnus coniice're illud quo nihil
'potrest maiue cogitari.
Quirs enim verbi gratia vel hoc cogitar.e non poteet, etiam si non cred.at in re esse quod cogitat, scilicet si bonu'm est aliquid quod inititrrn €t finem
habet, multo melir¡s esse bonum, quod licet incipiat non
tarnen desinit; et sicut istud illo m,elius est, ita isto esse
me.lius i:llud quod n,ec finecn habet nec initium, etiarn si
s€mper de praeterito per praesens trans€at ad futurum; et
sive sit. in re aliquid huiusmodi sive non sit, valde tamen
eo ¡nelius e,sseid quod nullo'modo indiget vel cogitur muAh hoc cogitari non potest, aut aliquid
hoc maius cogitari potest? Alu,t non est hoc ex iis quibus
tari ve'l noveri?
maius cogita'ri valet, coniieere id quod maius cogitari nequit? Est igitur unde possit, ,coniici "quo maius cogitarl
nequeat". Sic itaque facile re,felli potest insip'iens qui sacra¡n ar¡ctoritatem non ,re,cipit, si negat "quo maius cogitari
non valeat", ex aJiis rebus coniici posse. At si quis catholicus hoc neget, meminerit qu,ia "invisibilia Dei a crea,tuÍa
mundi per ea quae facta sunt, intellecta conspiciuntur,
eernpiterna quoque eius ¡irtu.s et di,vinitas".
IX. Sed,et si verum esset non posse cogitari vel intelligi
úllud quo maius nequit cogitari, non tamen falsum ess€t '¡quo
maius-cogitari ne,quit" cogita,ri posse et intelligi. Sicut enim
nihil prohibet dici ine,ffabile, licrt iilud dici non po,ssit quod
ineffabile dicitur; ret qu,emadmodum cogitari potest non cogitabile, quamvis illud cogitari non possit cui convenit non.
cogitabile dici: ita cum dicitmr "quo nihil maius cogitari"
l"alet, procul dubio quod auditur cogitari et intelligi potest,
etiam si res illa cogitari non valeat aut intelligi, qua maius
cogitari nequit. Nam etsi quisquam e,st tam insipiens, ut
dicat non esse aliquid quod rrr,-aiusnon possit cogitari: non
tamen ita e,rit irnpudens, ut dicat se non posse intelligene
aut cogitare quid dicat. Aut si quis talis invenitur, non modo
se,rmo eius est nespuendus sed et ipse conspuendus. Quisquis
¡r¡or,ocÍ.1
coNTRA GAUNTÍO
4M
algo mayor, conjeturar musho de aquel por encima de'l cual
no ee pu,edep€ms.arnada rnayor. En eúecto, ¿quién, por ejennplo¡ no puede pensar por üo m€nos esto, aun cuando no crea
que lo que piensa gxiste realrnente, a saberr, qug, si hay algo
bueno qu,o tiene principi'o y fin, es mejor un bien que tenga
principio, p€ro no fin, y gue como éste es meÚor que el pri¡nero, del mismo modo es mejor que éstc un bien que no
tiene ni principio ni frn, aun cuando camibiase,pasando siemprre de,l pasado por el pnesente al futuro; o bien que, sea,que
éxista nealmente o n'o'algo semejante, aquello que no ti'enre
neoesid,adni se,ve obligado en modo alguno'a cambiar o
mowrse res mucho naerjor que este último? ¿EB que esto no
puede ser pensado? ¿O s€ puede pensar algo,mayor que eüo,
ó no es éste uno de los seres por enci'ma de los cuales s€
puede pensar algo rnayor, y.d'e los cuales se puede_conjetuiar lo que es aqueülo por encima de lo cual no se pueda _pensar
nada maryor? Existe, pues, algo de lo cual se puede deducir
de una ¡nanera p.robabtre lo que es aquello por earcima de lo
eual no s'sr puede pensar nada mayor. Dre esta manera es
como se puede nefutar fácilmente al insensato que no adrnite
la autoridad sagrada, si nie,ga que aqueüo por encima de lo
cual €s imposible pensar nada mayor pu€da ser conocido ¡ror
analogía con otros seres. Fero si negase resto un católico,
deberÍa necordar qae d,eúe il'ü ctküción dnl mum'il'o, las petJoo'
aistes i'wvigib:lÉsil,e Dios V'ail,n su pdter etwnn g su ilituinid'a'il'
se lw,n lnúh,o tñ'snblaspor eI 'co'twci'misn'ta qub estas criatwas
nna da,nrg.
D(r14. Pero aun cuando fuese cierto que no se puede
pensaf y concebir un s¿r 'por enci,ma, ilp:l''oaml' ns se, pundc
imaginar otro, wria vertladero, sin embargo, que s€ puqde
pensar y aun óoncebir r¡na cosa que esté por enci'ma de todas
i,as otras. Se dice de una cosa gue es innÍabln aunque, en el
rigor d'e la exprcsrión, no ñe pueda hablar lo que se designa
de esta manora, y se puede pensar una cosa que es enunciada como inconeeibihle aunque est¿ caliñcación no puetla
realmentre convenir más que a una cosa que no puede ser
pensada. De igual modo, cuando se dice: e:l' ser po'r encima
del, aual na se pued,e aoncebb nmdn, ain duda lo que de esa
manrera se exprsEa puede ser pensado y comp,rendido, aunque
e,l ser por encima tlel cgtl no se puede imaginar otro no
pueda, ser pensado o conoebido. Porque, aunque pueden encontrarse ho¡nbres lo su'ficientemente necios para negar la
existencia de un ser por encima de'l ,cual no se puede imaginar otro, sin eurbargo, su audacia no irá hasta sost€ner
que no coanprenden el se.ntido de la,s ex¡rnesiones por las que
se denigna este sen; y si alguno de etlos fuese capaz de afin-r!-Rom,
¡, zo.
14 Sosti€ne el autor que se puede peusar
.v concebir un bien supremo. Se confirma el argumento coutra el insensato.
436
OUrD aD tnr"
*ra*iD"aT
EDrróR ¡pstus ¡¡sritr
igitur negat aliquid esse quo maius nequeat cogitari: utique
intelligit et cogitat negationem quam facit. Quam negatio'
nem intelligere aut cogitare non potest sine partibus ei'u's.
Pars autem eius est "quo maius eogitari non potest". Qui'
cumqu€' igitur hoc n'egat, intelligit et cogitat "quo maius
cogitari nequii". Plalarn autem est 'quia similiter Potest co'
gitari et intelligi, quod non pottest rlon e6se. Maius vero
cogitat qui hoc cogitat, quam qtri cogitat quod possit non
esse. Dum ergo cogitatur quo maius non possit cogitari: si
cogitatur quod possit non esse,non cogitatur quo non possit
cogitari m¿ius. Sed nequit idern simul cogitari et non cogitari. Quare qui cogitat quo maius non pos'sit cogitari: non
cogitat quod possit, sed ,quod non possit non e'ss€.Quapropter nece,sseest esse quod cogitat, quia quid'quid non esFe
potest, non est quod cogitat
X. Puto quia monstravi me non infirma sed satis necessaria argum-entatione pro,basse in praefato libello re ipsa
existero aJiquid, quo maius cogitari non.possit; n€c eiam
alicuius obiectionis infrrmari firmitate. Tan{am enim vjm
huius prolationis in se continet signifrcatio, ut hoc ipsum
qnrod dicitur, ex necessitate eo ipso quod intelligitur vel cogitatur, et reve'ra probetur e><istere,'et id ipsum e'ssequiclquid
de divina substantia oportet clederr. Üredimus namque d'e
divina substantia quidquid absolute cogitari potest me'lius
esse quam non e,sse.Verbi gratia: rnelius est esse aeternum
quam non aeternum, bonum q'uam non bonum, immo bonitatem ipsam quam non ipsam bonitatem. Núhil autem huiusnrodi non esse potest quo maius aliquid cogitari non potest.
Neeesse rgitur est "quo maius cogitari non potest" esse,
quidquid de divina eissentia oredi oportet.
Gratias ago benignitati tuae et in reprehensione et in
laude mei o,pu'sculi. Cum enim ea quae tibi ttigna susoeptione
videntur, tanta laude er<tulisti, satis apparet quia quae tibi
infirma visa sunt, benevolentia non malevolentia reprrehen¿tisti.
APOLOGIA COÑTRA GAUNI¡,O-
437
marlo, habría que redhazair sus palarbnas y aun su mlgma
persona con de,sprecio.Por tanto, todo hoonbrc qub niega que
existe un serrpor encima del cual no rsepuede imaginar nada,
compr"ende,por lo mJenos,el. mntido de la.negación que expresa; negación que no puede ser comprtndida sin gue eus
diversas part'es lo sean igualmente. .édhorabien, una de estas
partes es el ser tal, que nruiln mnyor pu,eilÉ ser concebiilo. Asi,
cl que expresa esta negación, comprende, quienquiera que
sea, y piensa el sentido de estas palabras: Naila mngw pud,e
conceürse; prero es claro que se puede iguairnente pensar y
concebir que es'te ser no puede no existir; ahora bi,en' a,quel
que tiene este últi¡no p'ensamiento concibe un ser mayor que
aquel que supone que este objeto de su pensami'ento podfía
muy bien no existir'en realidad. Por consiguiente, cuando se
piensa una cosa por encima de la cual no se puede imaginar
otra mayor, si se crere,que pr.rede no existir, no es ya-una
cosa tal que no pu'eda concebirse ot'ra mayor. Pero el misrno
objeto no puede ser a la vez pensado como existente y no
pe'nsado. Por lo cual, aquel que piensa un s€r por encima del
cual no harynada ma¡yor, no piensa lo que puede existir, sino
lo que no pued,e no ,existir. Lo que piensa, existe, pues, necesariamente, porque todo lo que puede no ,existir ya no es
1o que é1 piensa: un ser tal, que nó puede concebirse rnayor.
X'to. En el libro de que he hablado, mostÉ, yo creo,
no por pruebas débiles, sino porr un argurnento nece$ario,
que existe realr¡ente un s,er por encima del cual no se puede
la
concebir ruda mayo?. No hay nade quo pueda diminuir
ftrcúa de las razones que he presentado, pcirque el sentido
de est¿ prueba contiene en eí tin¿ tan grande, que la existencia del objeto de que 'es cuestión, por el hecho solo de ser
comprundido o pensado, se halla neoesariam€nte d,emostrada.
Síguese tarnbién que es'todo lo que d,ebemosc,reer de la su'bstancia divina; creernos, en efecto, en cua¡rto a esta subst¿ncia, todo aqüello cuya existencia es absolutamente mejor que
su no existencia. Vale más, por ejemplo, ser etetrno que no
srerlo, ser bueno que no serlo, ser la bondad mis,ma gue no
serlo. Alhora bien, eI s€r por encima del cual no se puecle
imaginar nada mayor es necesariamente todas estas cosas.
Por tanto, res nesesariamente todo lo que hay que oreer de
Ia substancia dir¡ina. Por lo demás, te doy gracias por la
benevole¡rcia con que has-alabado y combatido mi libro; los
elogios tan gnandes que has dado a aquello que te ha'parecido digno de cousideración son para mí una garentía d,e que
la malevolencia no ha tenido ninguna parte en tus reflexiones
y que has criticado con bondad to que te ha parecido digno
de conrección.
'5 Pone de manifiesto
te. Conclusión
.\nse'lmo la fuerza ilel raciocinio
preceden-
Descargar