PROGRAMA DE ESTUDIO 2011 Educación Básica Educación Básica Secundaria Secundaria Asignatura Estatal de Secundaria Asignatura Estatal Equidad, hacia una Jnoptik sk’opojel soksexualidad sp’ijil snael integral en Chiapas sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría 0 del mundo tseltal de Chiapas SECRETARIO DE EDUCACIÓN EN EL ESTADO DE CHIAPAS Ricardo A. Aguilar Gordillo SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN ESTATAL EN CHIAPAS Juana María Velasco Hernández SUBSECRETARIO DE EDUCACIÓN FEDERALIZADA EN EL ESTADO DE CHIAPAS José Luis Echeverría Escobar DIRECTORA DE EDUCACIÓN BÁSICA EN EL ESTADO DE CHIAPAS Carmen Dione Mancilla Ruiz DIRECTOR DE EDUCACIÓN SECUNDARIA Y SUPERIOR EN CHIAPAS Martha Azucena Morales Constantino DIRECTORA TÉCNICA EDUCATIVA Nora Gabriela Rangel Santana 1 Programa de estudio 2011. Educación Básica. Secundaria. Asignatura Estatal. Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas fue elaborado por el personal académico de la Dirección Técnica Educativa, perteneciente a la Secretaría de Educación del Estado de Chiapas. COORDINACIÓN ACADÉMICA Cristóbal Esaú Espinosa Moreno RESPONSABLE DE CONTENIDOS Silvestre Hernández Clara PRIMERA EDICIÓN, 2012 D.R. © Secretaría de Educación de Chiapas Unidad Administrativa edificio B, 2º piso, Calzada de las Etnias, Col. Maya s/n C.P. 29000, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. ISBN: en trámite Impreso en méxico MATERIAL GRATUITO/Prohibida su venta 2 ÍNDICE PRESENTACIÓN 4 INTRODUCCIÓN 6 ENFOQUE DIDÁCTICO 12 Formación del alumno 14 Competencias a desarrollar 15 Papel del docente 16 Modalidad de trabajo 17 Recursos didácticos 20 ORGANIZACIÓN DE LOS APRENDIZAJES Bloques de estudio FUENTES BIBLIOGRÁFICAS Y DE CONSULTA 22 26 37 3 PRESENTACIÓN La Secretaría de Educación del estado de Chiapas presenta el programa Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas, para los docentes que atienden alumnos de primer grado de educación secundaria. Como se menciona en los Lineamientos para el diseño del programa de estudio correspondiente a la Asignatura Estatal de secundaria, emitidos en 2012, Campo temático 4, Lengua y cultura indígena, se ofrecerá en “las escuelas secundarias públicas y privadas del sistema educativo nacional, independientemente de la modalidad en que ofrezcan sus servicios”. “En localidades con 30% o más de población indígena, se impartirán con carácter obligatorio, sin menoscabo de impartir también programa de este campo en escuelas ubicadas en localidades con menos de 30% de población indígena, contribuyendo al fortalecimiento de la diversidad cultural y lingüística de nuestro país” (SEP, Lineamientos, 2011:136). La importancia de este programa radica en conocer, reconocer y valorar la Lengua y cultura del pueblo tseltal, de acuerdo con lo fundamentado en los artículos 4, 11 y 13 de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, en donde “las lenguas indígenas y el español son nacionales y tienen la misma validez en el territorio de donde se hable”, esta misma Ley especifica que la educación que se imparte en las comunidades indígenas, debe ser “obligatoria, bilingüe e intercultural” (2003), mientras que el artículo segundo constitucional expresa: “La Nación tiene una composición multicultural y plurilingüe, sustentada originalmente en sus pueblos indígenas” (2001). Aunado a lo anterior, la Secretaría de Educación en el estado de Chiapas cuidará la continuidad del programa por encima de las transiciones gubernamentales, considerando el artículo 134 constitucional, que a la letra dice: “Las autoridades federales, estatales y municipales están obligadas a aplicar con imparcialidad, eficacia, eficiencia y pertinencia de los recursos, así como también en ejercer con transparencia y honradez las acciones para el logro de los objetivos”. 4 Por lo que la operatividad de la Asignatura Estatal de Lengua y cultura indígena, en este caso tseltal, tiene como fin ofrecer oportunidades para integrar y aplicar los saberes étnicos, para comprender mejor el entorno sociocultural y natural de los estudiantes y de la sociedad de la que forma parte, así como participar en diversas actividades propias de la comunidad a la que pertenecen, fortaleciendo la lengua como práctica social ancestral de su pueblo y región. Secretaría de Educación del estado de Chiapas 5 INTRODUCCIÓN El programa de Lengua y cultura indígena Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal Tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas inició su diseño por primera vez en el año 2005-2006, con el apoyo de la Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe (CGEIB), teniendo como antecedentes los resultados de las 10 reuniones nacionales y los del piloteo realizado en tres comunidades: primero en la lengua tseltal, segundo en la lengua tsotsil y tercero en la lengua ch’ol. Consecuentemente, se elaboraron y publicaron las primeras guías didácticas de aprendizaje del alumno1 y del maestro escritas en la lengua de referencia, mismas que fueron distribuidas a todas las escuelas secundarias de diferentes modalidades, ubicadas en comunidades indígenas; cumpliendo de esta forma una demanda educativa ancestral de los pueblos tseltales. Con el propósito de mejorar la calidad del programa de la Asignatura Lengua y cultura tseltal y como instancia normativa, asume la responsabilidad en ciclo escolar 20092010, la Dirección General de Desarrollo Curricular de la SEP, emitiendo en ese entonces, una convocatoria sobre los Lineamientos para el diseño del programa de estudio correspondiente a la Asignatura Estatal de secundaria, con base en el Acuerdo 384, y en el caso de la Lengua y cultura tseltal, se enfatizó de manera específica lo establecido en el décimo transitorio del Acuerdo 384, respecto a la obligatoriedad de esta asignatura, dando inicio con ello el rediseño y producción del segundo programa que culminó en el mes de agosto de 2010, registrándose en el Catálogo Nacional de Asignaturas Estatales. Posteriormente, la Dirección General de Desarrollo Curricular, en coordinación con la autoridad educativa en el estado de Chiapas, convocaron a las escuelas secundarias de diferentes modalidades ubicadas en la zona geográfica de las etnias tseltal, tsotsil y ch’ol, 1 Apegándose al lenguaje que usa el Plan de estudios 2011, en este programa se emplearán los términos adolescente (s), joven (es) alumno (s), maestro (s), docente (s), y padre (s) de familia, haciendo referencia a hombres y mujeres, con la finalidad de facilitar la lectura. Sin embargo, este criterio no demerita los compromisos que la SEP asume en cada una de las acciones y planteamientos curriculares encaminados a consolidar la equidad entre ambos sexos. 6 con 30% o más de población indígena, para la capacitación de docentes titulares de la Asignatura Estatal, en las que participaron 15 escuelas secundarias con 21 docentes, de éstas, seis escuelas secundarias estaban adscritas a las comunidades tseltales para la implementación del programa Lengua y cultura indígena, durante el ciclo escolar 20102011 y 2011-2012. Hasta hoy, los tseltales son el grupo étnico más numeroso, y representan 33.6% de la población hablante de lengua originaria en el estado de Chiapas. Según los datos obtenidos del INALI (2012),2 en el estado habitan 474 298 hablantes tseltales mayores de cinco años, más los que habitan en diversas partes de la República Mexicana y los menores de cinco años, cuyos padres son hablantes de la lengua tseltal. Lo anterior ha permitido la creación de 255 escuelas secundarias de diferentes modalidades en su territorio, con un total de 462 maestros y 12 420 alumnos (Planeación Educativa de Chiapas, 2011-2012), de las cuales únicamente en seis secundarias se está implementando de manera parcial el programa Lengua y cultura indígena tseltal. El origen del grupo tseltal procede de la familia maya-totonaca y lingüísticamente está más emparentado con la lengua tsotsil y no así con las lenguas ch’ol, tojolabal, mam, mochó, kakchikel, chuj, chontal de Tabasco, el chortí de Guatemala, entre otras que forman el grupo cholano o chontalano. Los tseltales tuvieron sus primeros asentamientos con mayor presencia en el Altiplano central y en las montañas del norte y oriente de Chiapas, que conforman hoy los municipios de Yajalon, Chilon, Sitalá, Palenque, Ocosingo, Oxchuc, Chanal, Tenejapa, San Juan Cancuc y Amatenango del valle. Se les puede encontrar en menor número en los municipios de Tumbalá, Salto de Agua, Sabanilla, Huixtán, Socoltenango, Venustiano Carranza, Simojovel, Pantelhó y Villa las Rosas. Geográficamente, los tseltales colindan en la parte suroeste con la república de Guatemala compartiendo territorio, al norte con los ch’oles, al este con los tsotsiles y al suroeste con Tojolabales. 2 Se retoma el estudio del INALI basado en la información del censo 2010 del INEGI en donde se recupera el dato sobre población indígena a partir de dos indicadores: por ser hablantes y por autoadscripción. 7 Sin embargo, desde hace más de 30 años los tseltales han emigrado a otros municipios, incluso fuera del estado, en busca de mejores oportunidades de vida: Socoltenango, San Cristóbal, Villa las Rosas, Tzimol, Acala, Chalchihuitán, Comitán de Domínguez, San Cristóbal de las Casas, Catazajá, Libertad, Las Margaritas, La Concordia, La Trinitaria, Tsimol, Berriozabal, Mitontic, Huitiupán, Chiapa de Corzo, Cintalapa; a los municipios de nueva creación como Maravilla Tenejapa, Benemérito de las Américas, Marquéz de Comillas, Monte Cristo, San Lucas y Aldama, y al vecino estado de Tabasco en los municipios de: Emiliano Zapata, Balancán y Tenosique. Las variantes dialectales más notorias en la lengua tseltal son las de Oxchuc, Chanal, Bachajón, Amatenango del Valle y de la Selva Lacandona en el estado de Chiapas. A pesar de estas variantes, se entienden entre los hablantes de las diferentes zonas, aunque sus reclamos y anhelos son que los materiales educativos deben estar escritos en cada una de sus variantes, como fin único de conservar la identidad local y la riqueza lingüística de cada región. La lengua tseltal, independientemente de las variantes dialectales y de las formas particulares de habla de una comunidad a otra, no presenta grandes complicaciones fonéticas, excepto en la pronunciación de algunos sonidos en las consonantes glotalizadas como k', ch', ts', p', t' y otros sonidos diferentes del español. La lengua tseltal, según los estudios realizados en torno a ella, es una lengua ergativa al igual que las otras de la familia mayense, toda vez que: Se estructura a partir de prefijos y sufijos que se unen a raíces verbales o sustantivas. La forma más simple para estructurar una frase es la siguiente: Verbo + complemento + sujeto. Solamente hay unas cuantas preposiciones, las cuales abarcan una amplia gama de posibilidades semánticas: ta (a, en, para, con y por, entre otros), k'alal (de, desde y hasta, entre otros) (Gómez, 2012). Para aprender la lengua y conocer la cultura tseltal no basta con sólo aprender su gramática. El reto mayor, sobre todo, de un hispano hablante es cómo entender y explicar 8 las concepciones cosmológicas, las formas de llevar a cabo el aprendizaje y las prácticas sociales del lenguaje tseltal. A decir de Antonio Paoli: “La dificultad mayor no es aprender un vocabulario y asumir el inmenso reto de trabajar su fonética y reconstruir su gramática; no, el reto mayor es comprender sus nociones, reconstruir a través de esa gramática expresiones que nos transportan a maneras ignoradas de interpretar el mundo y las relaciones sociales” (2006:56). Las precisiones antes enunciadas, son pequeñas ventanas que nos posibilitan orientar y reconocer las formas de aprendizaje y las maravillas y bondades hasta ahora ignoradas de los tseltales como grupo social activamente dinámico y en constante transformación. En el siguiente párrafo se mencionan algunas características individuales, sociales y culturales que le dan precisión de identidad al grupo tseltal. Los pueblos tseltales se denominan a sí mismos como bats’il ants-winik, a’tel winik y bats’il k’op, que en la lengua tseltal significa, respectivamente, mujeres y hombres verdaderos (nativos de estas tierras), hombres trabajadores y “los de la palabra originaria” (Gómez, 2004:7), refiriéndose al uso de la tradición oral como parte de su herencia y medio de transmisión de los saberes y de los contenidos culturales de una generación a otra. Sin embargo, el nombre que lleva este grupo, guarda cierta relación con sus características individuales, colectivas y culturales que manifiestan. La palabra tseltal está compuesta por dos partículas a saber; tsel que refiere a sonrisa, alegre, contento, y tal que significa venir, o modo de ser. Así el tseltal es “quien tiene al contento como su modo de ser”. (Paoli, 2006:57). Concepción que dicho autor asocia con el modo de vida de los tseltales, el de ser personas sonrientes, el vivir con alegría, principios que según los tseltales son elementos indispensables para la construcción de una paz social digna, así como otros valores universales para la convivencia armónica y la vida digna de una sociedad. Su denominación como hombres trabajadores se debe a su dedicación en todo el año al trabajo en la milpa, pues viven y explican su existencia en torno al cultivo del maíz, alimento sagrado otorgado por los dioses, principio y fin de la vida y eje central de su cosmovisión. 9 Con base en la Reforma del Plan de estudios 2011, el programa Lengua y cultura indígena tseltal se reestructura de acuerdo con los Lineamientos para el diseño de programas de estudios correspondientes a la Asignatura estatal de secundaria, emitidos en 2012, y se adscribe al Campo temático 4. Lengua y cultura indígena, además de tener relación con los Campo de formación Exploración y comprensión del mundo natural y social, así como el de Lenguaje y comunicación. El programa Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal Tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas continuará fortaleciendo a los estudiantes de primer grado de secundaria en el conocimiento, reconocimiento, valoración de la lengua, la cultura y la cosmovisión tseltal. Contribuyendo así en el trabajo que se viene desarrollando de forma gradual desde los niveles de preescolar y primaria. Asimismo, el programa reconoce que la equidad de género, la diversidad, el respeto, la tolerancia, la igualdad de derechos, la inclusión, el diálogo, la pluralidad, la ética, el trabajo colaborativo, el desarrollo de actitudes y las prácticas de valores, culturales, entre otros componentes, constituyen como elementos irrenunciables para generar la calidad educativa y la práctica de una democracia plena. El lugar más propicio para generar estas condiciones es la escuela, espacio en donde se manifiesta la variedad lingüística, social y cultural, así como diversas capacidades de ritmos y estilos de aprendizaje de la comunidad educativa. Asimismo, en este programa se reconoce que cada estudiante cuenta con formas de aprendizajes para compartir y usar, por lo cual busca que se asuman responsables de sus acciones y actitudes para continuar aprendiendo. En este sentido, el aprendizaje de cada alumno y del grupo se enriquece en y con la interacción social y cultural, con retos intelectuales, sociales, afectivos y físicos, en ambientes de trabajo respetuosos y colaborativos. El programa también ofrece oportunidades para integrar y aplicar aprendizajes del entorno social, cultural y lingüístico, fortaleciendo los contenidos específicos de la región en la entidad. De esta manera, el programa apoya a los alumnos en el desarrollo del perfil de egreso para la Educación Básica, logrando las competencias necesarias que se requieren para la vida. 10 Por tanto, la lengua y la cultura son elementos esenciales que le dan significado a las prácticas sociales del lenguaje, así como al desarrollo cognitivo, afectivo-social y de valores en la formación integral del sujeto, además, a las formas de transmisión y construcción de los saberes de padres a hijos. No obstante que en la vida actual de los tseltales son cada vez más prestos al intercambio de la convivencia interétnica y hacia a otros grupos sociales, debido a las influencias de los medios masivos tecnológicos de comunicación. Para la atención y la organización de los aprendizajes por implementar, el programa Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal Tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas se estructura en cinco bloques: Bloque: I. Slok’el sjajchibal sok sk’inalil slumil tseltaletik ta chiapas. Origen y el territorio de los tseltales de Chiapas. Bloque: II. Te ixim, ch’ul wueelil ta sbatelal k’inal ta slumilal tseltaletik ta Chiapas. El maíz, alimento sagrado y básico de los pueblos Tseltales de Chiapas. Bloque: III. Jich ya xk’opoj sok ya yich’ sts’ibayel jk’opojeltikon tseltal. Así se habla y se escribe en nuestra lengua tseltal. Bloque: IV. Skoltayel sbaik, spasel yunik ta yutil na, ta slumalik sok ta swinkilelal tseltal. La solidaridad, una práctica familiar, comunitaria y social de los tseltales. Bloque: V. Snael sok spasel ya’telal sbalumilal yu’un tseltaletik. Conocimiento y prácticas socio naturales de los tseltales. 11 ENFOQUE DIDÁCTICO El programa Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas propone el aprendizaje integrado de la lengua y cultura, porque son dos elementos inseparables que le dan significado a las actividades sociales y a la interculturalidad. Ya que cada cultura tiene su propia visión para entender y explicar el mundo que la rodea. Por ello, el enfoque del programa se basa en las prácticas sociales del lenguaje debido a que toma en cuenta la intencionalidad comunicativa de los hablantes, el contexto del habla y la forma como se explica, organiza y construye la sabiduría del pueblo tseltal. Estas prácticas son organizadoras de los aprendizajes esperados que hacen posible el logro o alcance de los temas de reflexión, los cuales sirven como el eje articulador del programa a través de la realización de proyectos didácticos conformados por diversas actividades que permiten al docente sistematizar los procesos de enseñanza y aprendizaje. Con las prácticas sociales del lenguaje, la lengua y la cultura desempeñan un papel importante, por lo que no pueden ser trabajadas por separado fuera de la realidad, ni presentarla de manera fragmentada como tradicionalmente se hacía en el desarrollo de los contenidos escolares; puesto que los elementos que caracterizan una lengua y sus diferentes usos deben ser inteligibles en la interacción entre alumnos y docentes, así como en las conversaciones cotidianas informales y de intercambios lingüísticos formales, tal como son expresados por los adultos mayores en eventos culturales y sociales de cada localidad. En el tratamiento de los temas de reflexión en las aulas escolares, se tomarán en cuenta las normas y reglas establecidas por la cultura de cada grupo social que han construido a lo largo de su existencia, lo anterior se refleja en el uso de la lengua, la cual se emplea de forma muy peculiar de acuerdo con su variación dialectal específica a través de la tradición oral. 12 Así, por ejemplo, cuando las personas adultas platican, a los niños y adolescentes se les prohíbe que interfieran o intervengan en el diálogo a menos que se les pida su participación, pero pueden estar presentes y escuchar la plática, como proceso de observación y de valoración; sin embargo, en otras actividades como la realización de los trabajos comunales, los adolescentes tienen participación y forman parte de las actividades que se realizan. Cabe mencionar que en los distintos procesos de comunicación y actividades, los niños y jóvenes tienen que interiorizar las reglas, las normas y las pautas de interacción que caracterizan a su sociedad; mismas que se aprecian más cuando se hace una petición —según los habitantes—hacia los seres invisibles. Todos estos ejemplos expresan las normas y pautas culturales que rigen los usos sociales de la lengua en los pueblos originarios, las cuales, deben estar presentes en el proceso de enseñanza de la lengua y cultura tseltal para fomentar el desarrollo integral y armónico del individuo. El programa Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas promoverá las relaciones interculturales entre los pueblos, y la interrelación de otras lenguas para el intercambio de sabidurías mediante la comunicación y la convivencia entre comunidades de distintas culturas. Lo anterior exige como punto de partida el respeto mutuo, esta concepción se traduce en propuestas prácticas de trabajo en el aula a través de temas de reflexión y la realización de producciones. Parte de la enseñanza de la lengua como medio de transmisión y continuidad de los valores culturales, toma en cuenta el conocimiento, reconocimiento y valoración de la propia historia e identidad tseltal, a través de la producción de textos breves como una forma de documentar, preservar y desarrollar la tradición oral. La producción de textos es primordial en todo el proceso de enseñanza y aprendizaje. Es necesario reconocer que el uso de la lengua adquiere sentido cuando las personas participan en las actividades cotidianas de la comunidad hablante. Así, los alumnos reconocerán la diversidad de situaciones que les permitan hacer uso de la lengua mediante su participación en la vida comunitaria. 13 Este programa representa la oportunidad de tratar pedagógicamente la lengua y cultura tseltal a partir de los ámbitos establecidos en el Marco y Parámetro Curricular para la enseñanza de la lengua indígena en preescolar y primaria: La vida familiar y comunitaria, La tradición oral, la literatura y los testimonios históricos, La vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos, y Estudio y difusión del conocimiento; en estos espacios es que adquieren sentido las prácticas sociales del lenguaje. Además, se propone que si se va a estudiar alguna categoría o nivel de la lengua se haga relacionando los temas de reflexión con los aprendizajes esperados que están planeados en los proyectos didácticos, por tanto, el estudio de las lenguas originarias partirá de las manifestaciones culturales de los pueblos, así como también de la producción de textos de los alumnos. A continuación se citan algunos aspectos para aplicar en el aula. Formación del alumno La formación del alumno en este programa Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas consiste en desarrollar y potenciar conocimientos, habilidades, actitudes y valores en torno a su lengua y cultura como factores principales de su identidad, y enriquecer la práctica intercultural, el pensamiento crítico como expresiones del reconocimiento de la diversidad, la pluralidad de los saberes y los diferentes estilos de aprendizajes de los alumnos, además de la visión para diferenciar una información de tipo empírico o científico, o de cómo enriquecer el conocimiento empírico como sustento científico para favorecer la continuidad del andamiaje de los aprendizajes adquiridos en educación preescolar y primaria indígena como trayectos formativos requeridos para el logro del perfil de egreso en la Educación Básica. Aunado a lo anterior, el programa busca que los alumnos conozcan, reconozcan y valoren la diversidad social, étnica, cultural y lingüística de la entidad y del país, que sirvan de base para reafirmar su identidad, conocer sus derechos, necesidades e intereses, usando los conocimientos de los pueblos originarios y de su lengua para generar aprendizajes significativos que le sean útiles para la vida. Con lo anterior, se pretende que 14 los alumnos resignifiquen las prácticas sociales de su comunidad y del contexto donde viven, reforzando su identidad en la escuela y el desarrollo de su lengua originaria en los distintos ámbitos sociales, con el fin de comprender el mundo con una visión más integral. Igualmente, este programa favorece el fortalecimiento de la identidad de los alumnos para sentirse orgullosos de su herencia cultural y lingüística y reconocer los rasgos culturales que comparten con los demás miembros de su comunidad. También promueve el reconocer que su lengua y su cultura tienen el mismo valor que cualquier otra, además de comprender que hablar otra lengua es contar con otra herramienta de reflexión para acceder al conocimiento. En este sentido, los alumnos hablantes del tseltal podrán apoyar en sus compañeros no hablantes para que de manera colaborativa, logren los aprendizajes esperados del programa, guiados por las actividades que planee el docente. Competencias a desarrollar El programa pretende mediante actividades diversificadas, favorecer en los alumnos el desarrollo de los conocimientos, habilidades, actitudes y aptitudes que les permitirán movilizar sus saberes ante situaciones de la vida cotidiana, a través de las siguientes competencias: Sentido de pertenencia a un pueblo originario. Permite que los alumnos reconozcan y valoren que pertenecen a un pueblo originario que construye su identidad con características sociales, culturales y lingüísticas particulares. Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país. Implica que los alumnos identifiquen dicha diversidad como condición identitaria del país, mediante el conocimiento de las representaciones simbólicas de los pueblos y sus expresiones culturales como forma de vida, de las lenguas originarias y de sus variantes lingüísticas; lo que les permitirá asumir actitudes de respeto hacia dichas representaciones y expresiones en su comunidad, en su pueblo y en 15 otros, para actuar en forma solidaria a partir del diálogo y de la generación de relaciones interculturales. Reconocimiento, valoración, y uso de los conocimientos del pueblo al que pertenece. Posibilita que los alumnos reconozcan y usen los conocimientos que han generado los pueblos originarios particularmente al que pertenecen; les permite resignificar las prácticas sociales y culturales de su comunidad, que son parte de sus vivencias cotidianas y de su forma de relacionarse con el mundo, y que asuman una visión histórico crítica de la riqueza cultural de la que son parte y le confieran valor a las expresiones de su pueblo. Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua originaria. Favorece que los alumnos utilicen la lengua originaria en distintas situaciones comunicativas y con diversos propósitos; que ejerzan sus derechos lingüísticos al expresar su cultura a partir de dialogar y escribir en su lengua originaria, y que sean capaces de identificar la riqueza de la tradición oral y escrita para utilizarla en su vida cotidiana. (Lineamientos, emitidos en 2012:139). Con las competencias mencionadas, los estudiantes estarán en mejores condiciones de enfrentar y contrarrestar la discriminación y el racismo, al tiempo que beneficiará a su comunidad por el sentido de pertenencia desarrollado. Papel del docente El Plan de estudios 2011 establece tres ejes principales por realizar: la transformación de la práctica docente, el logro de los aprendizajes y la mejora de la calidad educativa en los diferentes niveles de la Educación Básica. El docente que atenderá la asignatura de lengua y cultura indígena Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas, debe centrar su atención en los alumnos tomando en cuenta sus características particulares e identificar sus conocimientos previos, es decir, reconocer que los alumnos cuentan con saberes y conocimientos propios de su cultura. Por lo que se 16 hace necesario que el docente “hable y escriba la lengua de lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate”(LGDLPI 2003:5); no obstante, para aquellos docentes no hablantes se les invita a que aprendan la lengua tseltal considerando a los alumnos y la misma comunidad, de esta manera podrá identificar cuáles son los saberes y conocimientos que deben ser integrados en el diseño de las estrategias didácticas de enseñanza. Por otra parte, se busca que el docente hablante y no hablante de la lengua tseltal aprecie la riqueza de la diversidad cultural de la localidad, región, estado y del país, entendido como patrimonio propio de los pueblos, del país y de la humanidad, con el fin de propiciar ambientes colaborativos alejados de todo tipo de manifestación discriminatoria tanto en el aula como en la escuela, entre los diversos actores (alumnosalumnos, alumnos-padres de familia y alumnos-docentes). De esta manera, se pretende propiciar así, aprendizajes basados en los principios de armonía, equidad, igualdad y solidaridad, aspectos útiles que permiten la interacción de saberes y el desarrollo de un bilingüismo competitivo, equilibrado, evitando el desplazamiento de la lengua y cultura de los alumnos, durante el proceso educativo, principio que el estado implementa como política pública en la atención educativa a la diversidad cultural y lingüística de la sociedad mexicana, generando diversas actividades que fortalecen y revitalicen el uso de la lengua oral y escrita en sus distintos ámbitos. Modalidad de trabajo Con base en los lineamientos generales establecidos para el diseño del programa Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas, se trabajará por proyectos didácticos en los cinco bloques que conforman el programa, porque es una estrategia que permite organizar el trabajo escolar y favorece el proceso de enseñanza y aprendizaje en el salón de clases, generando ambientes que propicien la colaboración entre docente-alumnos, padres de familia y autoridades tradicionales, entre otros agentes implicados en el proceso educativo. 17 La propuesta de trabajo por proyectos didácticos permitirá tener una visión integradora de los aprendizajes esperados y temas de reflexión por desarrollar, de tal manera que el aprendizaje sea más significativo y tenga sentido útil para el alumno. Asimismo, el docente visualizará la magnitud de la acción pedagógica que habrá de realizar, reconociendo que cada proyecto es una secuencia didáctica con actividades específicas que implican prácticas sociales del lenguaje, encaminadas a lograr que los alumnos expliciten y sistematicen conocimientos específicos de su lengua y cultura. Al considerar las vivencias y el conjunto de conocimientos que poseen los alumnos para generar aprendizajes motivadores hacia una educación activa e inclusiva, es necesario partir de preguntas que surjan de las inquietudes individuales y colectivas de los estudiantes sobre su contexto sociocultural. Desde esta perspectiva, los proyectos didácticos contribuirán a la movilización de los saberes para los aprendizajes esperados y los temas de reflexión, lo cual permitirá construir y reconstruir colectivamente conocimientos y valores que potencien las competencias comunicativas, el trabajo solidario, colectivo y el desarrollo de actitudes humanistas que reflejarán en los productos finales. Los proyectos didácticos se ejecutan de la siguiente forma: Inicio. Para el abordaje de los contenidos de cada bloque se retoman los conocimientos previos de los adolescentes, en torno a las prácticas culturales y de lenguaje de la comunidad, así como el acondicionamiento del ambiente adecuado para el aprendizaje óptimo entre los estudiantes, fomentando actitudes positivas y usando estrategias que induzcan a la motivación de aprendizajes permanentes. En la planificación se debe considerar los siguientes aspectos: propósitos, temas de reflexión, sugerencias didácticas, aprendizajes esperados, productos parciales y producto final, así como el tiempo previsto en la programación de actividades, mismas que son distribuidas en tres horas a la semana durante un bimestre. El proyecto didáctico debe planearse con la participación de los alumnos y de los docentes. 18 Desarrollo. En esta parte del proyecto didáctico se ponen en práctica diversas habilidades de los alumnos, como: conocimientos, procedimientos, actitudes y aptitudes, entre otros valores que contribuyen a promover el placer de aprender y mejorar el marco referencial para la asimilación y acomodo de nuevos conocimientos. De igual manera, este apartado es el espacio donde se adquiere, asimila y socializa lo expresado en el grupo colegiado, plasmado en las producciones parciales del proyecto. En este sentido, el docente tendrá la oportunidad de analizar el clima generado en el aula y su participación en la implementación de nuevas estrategias y materiales didácticos adecuados. Cierre. En este apartado del proyecto didáctico se da a conocer el producto final a la comunidad escolar, familiar y localidad comunitaria, porque la asignatura está vinculada a la lengua y cultura de la comunidad, que es el eje articulador donde emergen los aprendizajes esperados de la asignatura y el estudiante es el actor principal, articulador y constructor de su aprendizaje. Es importante hacer hincapié en el trabajo colaborativo en los grupos escolares; en este sentido, la asignatura cumple con este principio, recuperando las formas colectivas de organización de las actividades que caracterizan a las poblaciones originarias y las estrategias de aprendizaje tradicional, promoviendo el trabajo grupal, así como otras formas de usar las estrategias de aprendizaje como el colectivo o equipos, de acuerdo con los requerimientos de cada proyecto y la necesidad de cada bloque temático. El trabajo colectivo propicia en los educandos el sentido de bienestar y cohesión social en su comunidad, trabajando con dinámicas como discusión, lluvias de ideas, intercambios de punto de vista entre los mismos alumnos y docentes, padres de familia, personas conocedoras de la lengua y cultura de la comunidad tseltal. Por último, en el trabajo por proyectos es importante considerar los productos parciales (escenificaciones, dramatizaciones, periódico mural y/o carteles) que se van generando de manera colaborativa, en cada uno de los cinco bloques y el producto final, 19 como objetos de socialización al término de cada bimestre. Es preciso considerar en las presentaciones planeadas por los docentes y los alumnos, su exposición a la comunidad escolar y de la localidad. Recursos didácticos Los recursos didácticos que se sugieren utilizar con este programa son aquellos con los cuales cuenta la comunidad y/o región, como los testimonios orales de los principales “consejos de la comunidad” recuperados mediante entrevistas, intercambios de punto de vista, lluvias de ideas, asambleas entre los alumnos, consulta de censos de población, de archivos locales y municipales, como Ocosingo, Oxchuc y Guaquitepec, entre otros; en las bibliotecas públicas como la del Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social, las bibliotecas municipales, casas de cultura, las bibliotecas de las unidades de la UPN en San Cristóbal de las Casas, Ocosingo y Palenque, así como la biblioteca de la Universidad de la Selva de Ocosingo y las bibliotecas de la Universidad Intercultural Chiapas, ubicadas en San Cristóbal de las Casas, Oxchuc y Yajalón, en los museos de Ocosingo, Bachajón, San Cristóbal de las Casas, Palenque, en los sitios naturales y zonas arqueológicas como las de Tonina, Palenque, Yaxchilan y Uxmal, entre otros; así como aquellos materiales educativos con que cuenta la escuela y los que proporciona la Secretaría de Educación Pública, como las bibliotecas Escolar y de Aula, televisión, proyector, retroproyector, grabadoras, cámaras fotográficas y de video, esto con el fin de eficientar el trabajo académico y de investigación de los alumnos. Todos estos materiales y recursos facilitan su uso al momento en que el docente los requiera; por otro lado, son recursos que evocan la interacción e interrelación con los alumnos propiciado una educación relacionada con los principios de la educación intercultural y bilingüe. En esta asignatura, la recuperación de los testimonios orales y la vivencia de las actividades comunitarias serán los referentes principales para el tratamiento de los aprendizajes esperados y los temas de reflexión. Hoy en día las tecnologías de la información y comunicación (TIC) se han convertido en un medio y/o recurso didáctico de gran importancia en el proceso 20 educativo para el desarrollo de las diversas actividades en el proceso de enseñanza y aprendizaje, así como en las diferentes asignaturas de todos los niveles educativos que forman parte de una necesidad en el desarrollo de las diversas competencias con las cuales deberán contar los educandos en el transcurso de la Educación Básica, y como exigencia del acelerado avance científico y tecnológico de la globalización. La nueva generación de jóvenes se ha adentrado en el uso de computadoras para la realización de sus tareas escolares, lo que ha propiciado un contacto con otras manifestaciones culturales. Esta situación es importante, porque los maestros que impartan la Asignatura Estatal Lengua y cultura indígena Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas promoverán el uso de internet mediante consultas en las páginas web de las siguientes instituciones: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), la Comisión Nacional de Desarrollo para los Pueblos Indígenas (CDI), la Secretaría de Educación Pública (SEP), el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (Conapred), el Instituto Nacional de Geografía y Estadística (Inegi), la Dirección General de Educación Indígena (DGEI), la Dirección General de Desarrollo Curricular (DGDC) y la Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe (CGEIB), entre otras que les sean de utilidad. 21 ORGANIZACIÓN DE LOS APRENDIZAJES El programa de estudio Jnoptik sk’opojel sok sp’ijil snael sbalumilal tseltal ta Chiapas. Aprendamos la lengua y la sabiduría del mundo tseltal de Chiapas está estructurado en cinco bloques, cada uno a desarrollarse en un bimestre. El bloque I se considera como tema introductorio y se estudia el Slok’el sjajchibal sok sk’inalil slumil tseltaletik ta Chiapas. Origen y el territorio de los tseltales de Chiapas, en el contexto nacional y local. En el bloque II se estudia Te ixim, ch’ul wueelil ta sbatelal k’inal ta slumilal tseltaletik ta Chiapas. El maíz, alimento sagrado y básico de los pueblos tseltales de Chiapas; en el bloque III, Jich ya xk’opoj sok ya yich’ ts’ibayel jk’opojeltikon ta tseltal. Así se habla y se escribe en nuestra lengua tzeltal; en el bloque IV, Skoltayel sbaik, spasel yunik ta yutil na, ta slumalik sok swinkilelal tseltaletik. La solidaridad, una práctica familiar y social de los tzeltales, y en el bloque V, Snael sok spasel ya’telal sbalumilal yu’un tseltaletik. Conocimiento y prácticas socionaturales de los tseltales. Cada bloque, a excepción del primero (introductorio), contiene los siguientes elementos: el título, la práctica social del lenguaje, el ámbito, la o las competencias que se desarrollarán, los aprendizajes esperados, los temas de reflexión, las producciones para el desarrollo del proyecto y el producto final. 22 A continuación se describen los elementos que integran cada bloque. Número y título del bloque El título expresa de manera general el contenido del bloque. Competencia Se indicará la competencia o competencias específicas que se desarrollarán en este bloque. Ámbito Se especifica el ámbito que se abordará en el bloque y que permite organizar las práctica social del lenguaje. Práctica social del lenguaje Expresa el nombre de la práctica social del lenguaje que se desarrollará en el bloque. Aprendizajes esperado Expresan aquello que los alumnos sabrán y sabrán hacer, después de haberse generado una serie de aprendizajes. Igualmente, son un referente para la planeación y la evaluación, y contribuyen al desarrollo de las competencias. Temas de reflexión Son los contenidos y están vinculados con la cosmovisión de los pueblos originarios, por tanto: Permiten el logro de los aprendizajes esperados y su selección se realiza considerando la información de la aproximación diagnóstica. Producciones para el desarrollo del proyecto Precisa las producciones que apoyan el desarrollo del proyecto para lograr el producto final. Es importante señalar que las prácticas sociales del lenguaje se organizarán en cuatro ámbitos, entendidos como los espacios de interacción de los pueblos originarios en su vida cotidiana. Los ámbitos retoman y dan continuidad a los planteamientos señalados en la modalidad de primaria indígena y son los siguientes (Lineamientos, emitidos 2012). La vida familiar y comunitaria. Las prácticas sociales en este ámbito implican tomar en cuenta los espacios donde se conforma la identidad. Determinados por las formas de participación en la interacción cotidiana y el planteamiento de soluciones para el bien común, según la edad y el género de los miembros de la familia y la comunidad. Por ejemplo, las formas de saludar y dirigirse a otros con respeto y cortesía; el uso y la participación en los discursos para dar y recibir un consejo; presentar a un nuevo miembro de la familia; tomar decisiones en 23 asamblea; asignar un cargo público; organizar el trabajo de ayuda mutua, entre otros, considerando las formas tradicionales para transmitir normas y valores. La tradición oral, la literatura y los testimonios históricos. Destaca el acercamiento y la relación de los estudiantes con los textos orales y escritos de los pueblos originarios. Para ello se conocen, comparan y difunden las diversas manifestaciones de la oralidad que se han transmitido de generación en generación, así como las que han surgido de manera más reciente. Respecto a la escritura, se requiere conocer y comparar textos escritos en la lengua originaria, si éstos existen, y promover la escritura de cualquier tipo de textos. Los aspectos que deben considerarse en este ámbito son los textos conservados mediante la tradición oral, como narraciones, fábulas, relatos míticos, anecdóticos, genealógicos, refranes, juegos, cantos, rimas, adivinanzas, leyendas, corridos, poesía, consejos y proverbios, entre otros, sin dejar de contextualizarlos en los momentos y situaciones sociales y comunicativas de la cultura donde todas estas manifestaciones ocurren. También deben considerarse los escritos en relación con el surgimiento paulatino de la literatura indígena que se va desarrollando en los pueblos originarios. La vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos. Este ámbito se centra en el reconocimiento de la diversidad cultural y lingüística de la comunidad y su entorno, así como en la relación con otros pueblos y el acercamiento a sus distintas expresiones y manifestaciones culturales; engloba las prácticas sociales que los integrantes de la comunidad han establecido histórica y geográficamente para la convivencia y la organización comunal. Por lo que deben considerarse en las prácticas sociales la manifestación de actitudes y percepciones que se tiene de los otros miembros de la comunidad, así como de los pueblos, culturas y lenguas con las que se tiene contacto. Los aspectos a tomar en cuenta son los elementos culturales significativos que están implícitos en las diferentes formas de nombrar que tienen los distintos pueblos, por ejemplo, al referirse a personas y lugares. Otros aspectos importantes 24 son las formas como cada lengua y cultura establece recursos particulares para resolver sus necesidades comunicativas en sus distintas actividades; es decir, las formas de comunicación que cada pueblo establece para interactuar. También es importante que en este ámbito se tome en cuenta la necesidad de ampliar los usos sociales de las lenguas originarias a todos los espacios sociales. Estudio y difusión del conocimiento. Este ámbito busca la sistematización del conocimiento producido por los pueblos originarios, entendido como el acercamiento al pensamiento matemático; la visión del tiempo y el espacio; la relación entre el mundo natural y social; el ciclo de la vida; la noción de salud y enfermedad; la relación con otros pueblos y otras personas mediante la memoria histórica y el presente, así como con el sentido de apreciación estética, entre otros, para su reconocimiento, valoración y difusión, en el contexto escolar y comunitario. Se debe considerar que las prácticas sociales del lenguaje agrupadas en este ámbito implican la participación de personas poseedoras de conocimientos en las comunidades, que transmiten su saber en situaciones comunicativas específicas de la cultura y lo hacen a través de distintas formas orales, escritas, gráficas o artísticas. Por lo que es importante que se tome en cuenta cómo ocurren estas prácticas en la comunidad y se pondere hasta dónde se pueden abordar y difundir. (Lineamientos, emitidos en 2012). 25 Bloques de estudio El siguiente cuadro muestra las prácticas sociales del lenguaje y los ámbitos que se estudiarán en todo el ciclo escolar. La vida familiar y comunitaria B LOQUES I Práctica social del lenguaje por ámbito La tradición oral, la La vida literatura y los intercomunitaria y la testimonios históricos relación con otros pueblos Estudio y difusión del conocimiento * Sjajchibal. Slok’el sjajchelal sok sk’inalil slumil tseltaletik ta Chiapas. Introductorio. Origen y territorio de los tseltales de Chiapas. II Te ixim, ch’ul wueelil sok sts’umbalil ta sbatel yayinab k’inal ta slumilal tseltaletik ta Chiapas. El maíz, alimento sagrado y cultivo milenario de los pueblos tseltales de Chiapas. III Jich ya xk’opoj, sts’ibah sok ya xchol sk’opojel tseltal. Así se habla y se escribe en nuestra lengua tseltal. IV Skoltayel sbaik, spasel yunik ta yut na, ta slumalik sok swinkilelab tseltaletik. La solidaridad, una práctica familiar, comunitaria y social de los tseltales. Xcholel snael k’opojel yu’un sjajchibal namey ts’umbajel ixim Narrar testimonios orales relativos al origen y cultivo del maíz. Sjok’oyel xcholel jalbil k’op ta namey yu’un ta k’opojel ta yan yantil sk’opojelal Investigar testimonios orales de uso exclusivo en contextos sociales. Yik’el sbaik ta spasel skuxlejalik ta slumilal. Difundir las formas de convivencia entre la población. V Snael sok spasel yatelul balumilal yu’un tseltaletik. Conocimiento y prácticas socionaturales de los tseltales. Spukel ta snael snopel lumilaletik sok bit’il ya yil sbah te winik sok balumilal yu’un tseltaletik. Difundir los conocimientos comunitarios y la relación hombre naturaleza entre los tseltales. *El primer bloque (introductorio), no está planteado por prácticas sociales del lenguaje. 26 SCHAJPAJEL I SLOK’EL SJAJCHIBAL SOk SK’INALIL SLUMIL TSELTALETIK TA CHIAPAS Tut slok’ejibal sjajchel snael ta pasel: Snitejibal skuxlejal ya’yel yayinal slumal. Xch’unel sok snopel yilel yan yantik swikilel lum, slekilal o’tanil, ts’umbalil sok sk’opojel ta spamal sk’inal (Mejiko). Smalayel snopelal Sk’oplal slok’el snael Spajsibal sjajchel slok’ibal yilel sok slajibal a’tel Snabey sbah yilel ta lek stalel Yilel sbaik ta kuxajel sok yan yantik tsumbalil Chiknajtesel ta ilel ta smapaul ta spamal sts’umbal tseltal sok ya yu’unin ta ta sjamalil slumalil (Mejico) sok ta stek’ej slumilal Méjico, ak’ame’ ta ilel te yayinab tsakel. slumalil Chiapas. yan yantik sbats’ilal namey swikilelal. Staibal ta ilel ta spamalil lum: bit’il ta ilel ta Spaselal yalel snael namey yu’un slumal, Snabey sbah yilel te Méjico ja namey sok bit’il ilel yo’tik slumilal tseltaletik. stalelik, sok spasel ta pajal yu’unik namey slumilal bayal ta chajp ayinab sok talelil sok bit’il yantik spasel. janix jich ta slumilal ay yan yantik ta Stalelik sok namey spasel yu’unik slumalil Spasel ta cholol stso’bilal k’op bit’in yu’un tseltaletik: te bi tik ya yich’ pasel ta ilel sok ta ilel yan yantik k’opetik ta sts’ibayel chajp ayinab. yan yantik yajwalil lumetik. xcholel k’op. Yich’ ta ilel ta muk’ ta sjamalil bit’il Yan yantik yalel sk’opojel yu’un swinkilel Spikel yan yantik k’opojel ta sts’ibayel jun: yu’untaysbaj ta ilel sok ta ilel slumal tseltaleltik: Spajali Sk’opojel sok xcholel sjajchibal slumal, stalel sok pasel smololab yu’unik namey, sok yantik xcholel. syanilal sk’opojel. Sjok’oyel sok sts’ibayel ta wojk’ow’ok’ ta ju jun puj nah ju jun chajp ya’yel k’op: Taleliletik, spasel namey, yalel yan yantik k’op yu’un slumilal Tseltaletik (slok’ombal sitetik spikel video). Spasel xchajpajel ilubal (maqueta): -Stsatayel ta ilel bin jojk’obil ta k’op. -Chiknajtesel ta ak’el ta ilel swinkilel snameyal slumilal. -Stael ta ilel yan yantik k’opojel -Spikel ts’ibabil k’op ta xchebal yalel k’op tseltal-español-. SLAJIBAL A’TELIL Xchajpajel ilubal yu’un bit’il ya xu’ ya yilik jnopojeletik sok swinkilel lumalil. 27 BLOQUE I ORIGEN Y TERRITORIO DE LOS TSELTALES DE CHIAPAS Competencias: Sentido de pertenencia a un pueblo originario. Respeto y valoración de la diversidad social, étnica, cultural y lingüística del país. Aprendizajes esperados Temas de reflexión Producciones para el desarrollo del proyecto Identifica las características La convivencia en la diversidad cultural de la cultura tseltal y las en el país y en el estado de Chiapas. Ilustración de un mapa de la República asume como propias. Mexicana, señalando los grupos La localización territorial: cómo eran étnicos existentes. Ubicar la región de Reconoce que México es un antes y cómo son ahora los pueblos los tseltales. país diverso y que su pueblo tseltales. forma parte de esa Elaboración de reseña histórica de su diversidad. Costumbres y tradiciones de los pueblos comunidad, costumbres y tradiciones tseltales: las que se comparten con más comunes, entre otras. Valora su espacio territorial otros pueblos. como parte de su identidad Elaboración de lista de palabras para individual y colectiva. Las diferentes formas de hablar entre distinguir las variantes lingüísticas en los pueblos tseltales: semenjanzas y la escritura de un texto en tseltal. diferencias. Empleo de variantes lingüísticos en la escritura de un texto: reseña histórica de su comunidad, costumbres y tradiciones, entre otras. Investigar y tomar notas por equipos y con su familia de cada tema: costumbres, tradiciones y variantes lingüísticas entre los pueblos tseltales (uso de fotografías y videos). Planificación de una maqueta: -Seleccionar información investigada. -Ilustrar la ubicación de su grupo étnico. -Rescatar las diferentes formas de hablar. -Emplear textos bilingües. PRODUCTO FINAL Maqueta para compartir con los alumnos y la comunidad. 28 XCHAJPAJEL II TE IXIM, CH’UL WUEELIL TA SBATELAL K’INAL TA SLUMILAL TSELTALETIK TA CHIAPAS Slok’ejibal sjajchel snael ta pasel: Snijtejibal skuxlejal ya’yel yayinab slumal. Snaelal, snopel yilel sok stuntesel snael slumal tseltaletik. Smajkilel: Kuxajel (kuxinel) ta na sok ta lumilal Yalel pasel ta sjamalil k’op: xcholel snael k’opojel yu’un sjajchibal namey ts’umbajel ixim Smalayel snopelal Sk’oplal slok’el snael Spajsibal sjajchel slok’ibal yilel sok slajibal a’tel Yich’ ta muk’ stalel slumal sok Yalel namey xcholel bats’il jalbil k’op Tik'aj ta ilel bitik a'teletik te ya yich' yilel xchajpanel stsumbajel yu’un sk’opojel yayinab stsujnel ixim. pasel ta namey yu'un sts'umbajel ixim ixim te nopbil tal ta ju jun (ya me' xu’ ta ilel nax sok te me ya meel tatil. Yilel stu’ul bit’il sok bin ya yal ta ille te skoltay sba' ta tut k'otel bitik ya xchiknaj ta ilel ta balumilal bit’il t'sibayeljujtiwanej k’op). Snabey sba yilel bitik ya ta a’tel ta slumilal k’altik. xchiknaj ta ilel ma’ ba’ ta Sjataltesel ta ts’ìbayel ta jujun a’telil spisil k’ajk’al yu’un bit’il ya Stalel yilel yu’un ta stojol bitik ya tabil ta ilel ta stojol stu’unel ixim. yal sjajtatesel spasel a’telil xchikna ta illel bin ma’ ba’ chikan ta ilel Jame’ lek teme ya spasik ta ju jun sok sk’ajel ixim ta slumal. sok yu’un stsunel ixim bit’il sjajtajtesel wojk’ sok ta ju jun wojk’ ya stsaik bin spasel a’telil ine’. yu’un ya yich’ k’optayel. Ts`ibayal ta Tseltal k’op te xcholel mamey sjajchibal Stalel ta ilel sk’optayel ch’ul k’op te ya Spajel snael pasbil a’telil ta ju jun wojk sk’oplalil ixim sok te bit’il yich’ pase ta slumalil tseltaletik yu’un yu'un stalel sts'umbalil sts’unel k’altik. spasel ta sts’unel sok ta sts’unel- xch’iel ixim: Sk’ayojil sok k’ejel. stsamilal sk’opojel. Smajkilel bit’il ta ilel tsamilal snichmalil k’op te ya xtu’un ta ch’ul k’otawanej Chajpajchajp k’op ta namey stojol bit’il yu’un sts’unel-xch’iel ixim. ya yich’ ts’unel ixim ta slumilal ta ban ay snail nopojel. Sk'otel spasel yalel namey snael jalbil k'opetik: Sleel ta ilel te bin jojk'obil ta jalel (stsamilal sinchmalil k'op sok sk'ayojil Spasel ta wojk’owojk’, te jnopojeletik ya yak’ik ta nael te bin pasbil ta a’telil yu’un ta stojol spasel stalel ts’umbalil sok ta spasel namey a’terlil k’altik ta lumalil. SLAJIBAL A’TELIL Sk’optayel namey snael jalbil k’op yu’un stojol jnopojeletik ta snaul nopojel son yu’un swinkilel lumalil. 29 BLOQUE II EL MAÍZ, ALIMENTO SAGRADO Y BÁSICO DE LOS PUEBLOS TSELTALES DE CHIAPAS Competencias: Sentido de pertenencia a un pueblo originario. Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos de los pueblos tseltales. Ámbito: La vida familiar y comunitaria Práctica social del lenguaje: Narrar testimonios orales relativos al origen y cultivo del maíz. Aprendizajes esperados Temas de reflexión Producciones para proyecto Valora la tradición y el cultivo de la siembra del maíz que se ha trasmitido de generación en generación. Ide Conoce los fenómenos naturales para el cultivo y la pizca del maíz en su comunidad. Es Escribe en lengua tseltal la historia narrativa antigua del origen del maíz y su proceso de cultivo y conservación. Los testimonios originales de transmisión oral relativos al origen del cultivo del maíz. La relación y efecto de la naturaleza en las actividades agrícolas. Relación entre fenómenos naturales y el cultivo del maíz como señales de actividades específicas. Características de las ceremonias que se llevan a cabo en las comunidades tseltales para el cultivo del maíz: cantos y poemas. Diálogo que se da tradicionalmente en la siembra del maíz en la comunidan donde se encuentra la escuela. el desarrollo del Listado de actividades que se llevan a cabo tradicionalmente en la siembra del maíz. (Puede ser a partir de la observación de los alumno o auxiliándose con un guión de entrevista.) Descripción por escrito paso a paso de cada una de las actividades relativas al cultivo del maíz. Se sugiere se formen equipos y que cada equipo elija un tema. Presentación grupal de los trabajos realizados en equipos relativos a las prácticas culturales agrícolas. Cuadro comparativo de los poemas y cantos que se relacionan con las ceremonias del cultivo del maíz. Borradores de las narración de historias orales: -Seleccionar la información investigada (poemas y cantos). -Organizar los roles de participación. PRODUCTO FINAL Narración de historias orales para los alumnos de la escuela y la comunidad. 30 XCHAJPAJEL III JICH YA XK’OPOJ SOK YA YICH’ TS’IBAYEL JK’OPOJELTIKON TA TSELTAL Slok’ejibal sjajchel snael ta pasel: Snitejibal sk’uxlejal ya’yel yayinal slumal. Yak’el sba ta yan yantik yalel ta pasel ta sjamalil ckolel k’op sok stuntesel ta batis’il k’op. Smajkilel: Yalel namey k’opojel, stsamilal k’opojel sok xcholel namey snael. Yalel ta pasel sjamalil xcholel k’op: Sjok’oyel xcholel jalbil k’op ta namey yu’un ta k’opojel ta yan yantil sk’opojelal Smalayel snopelal Sk’oplal slok’el snael Spajsibal sjajchel slok’ibal yilel sok slajibal a’tel Snbey sbah stalel sok namey Syanil spasel sok yilel sk’opojel swinkilel Ilbajel ta yantik stalel bit’il sk’opin spasel ta slumalil tseltaletik. lumalil ta yan yantik ayinel. sbaik ta slumilal tseltal. Snabey sbah sjajchibal sts’umbal sok ya yu’untay ta pasel stalel sbah sts’umbal sok ta swinkilel slumal. Stalel sok spasel ta namey yu’un tseltaletik: k’opinwanej, kanaw, sk’anel majtanil, nupunel, yi’ch’el ch’ultesbil ja’, sk’opinel ajawetik sok yanyantik sk’optayel. Stsajtayel ts’ibabil xcholel abiye’ ya ban ka tah ta ilel syanil pasel xchajpajel t’ujbil k’opetik sok spikel ts’ibetik, k’ayojetik, snimalil k’op sok yantik spasel. Yich’ ta muk’ jalbil k’op sok te ts’ibabil k’op yu’un ta sk’opotayel ta sk’op steltal. Stu’ul skuxlejal jajbil k’op yu’un mamaletik sok ts’ibabil namey k’opetik. Snabey sbah sts’ibalil tseltal sok bit’il snuk’ul ta jalel. Syanil spasel yu’unik sok sk’opojelik sok sts’ibajelik ta sk’opojel tseltal. Stsajtayel jalbil k’op yu’un ta ts’ibayel ta vtseltal k’op. Xcholel ta ju ju wojk’ bit’il xk’opoj swinkilel lumetik. Spasel ta st’ibayel yu’un bit’il ta ak’el ilel ta wojk’owojk’ stalellik sok spasel namey yu’unik Sk’asel ta ju jun tul jcholwanej Stajtayel jalbil namey k’opetik sok ts’ibabil (stalelik sok namey spasel yu’un sjajchibal namey slumal tseltal) Spik stuntesel te jalbil namey k’op sok te ts’ibabil k’op yu’un ta yak’el ta nael stalel sts’umbal sok ta yan yantik swinkilelTseltaletik sok ta yantik swinkilel sts’umbaliletik. -Xchajpanel bit’il ya byich’ ts’ibayel -Ik’tajelal -Sok yantik SLAJIBAL A’TELIL Ak’el ta ilel ta ju ju wojk’ ta spisil yipal jnopojeletik ta jun. 31 BLOQUE III ASÍ SE HABLA Y SE ESCRIBE EN NUESTRA LENGUA TSELTAL Competencias: Sentido de pertenencia a un pueblo originario. Participación en diversas prácticas sociales del lenguaje y uso de la lengua originaria. Ámbito La tradición oral, la literatura y los testimonios históricos. Práctica social del lenguaje: Investigar testimonios orales de uso exclusivo en contextos sociales. Aprendizajes esperados Temas de reflexión Producciones para el desarrollo del proyecto Identifica las costumbres y Estilos y formas de comunicar de los Investigación de las diferentes tradiciones de las habitantes en los diversos contextos formas de expresarse en la comunidades tseltales sociales: comunidad tseltal. Reconoce su origen y construye su identidad cultural y social. Valora el lenguaje oral y escrito para comunicarse en la lengua tseltal. Conoce su alfabeto tseltal y su pronunciación. Emplea los testimonios orales y escritos para transmitir su cultura entre los pueblos tseltales y otros pueblos. Las costumbres y tradiciones tseltales: reverencias pedidas, plegarias, bodas, bautizos, ceremonias y religiosas, entre otras. Selección de escritos narrativos identificando algunos estilos literarios y grafías usadas en los cantos y poemas, entre otros. La importancia de los testimonios orales de los ancianos y escritos de textos antiguos. Selección de testimonios orales para escribirlos en la lengua tseltal. Describir en equipos las formas de expresión de las comunidades. El uso de las grafías como representación de los sonidos propios de la lengua tseltal para la escritura de textos. Estilos propios y formas de hablar y escribir en la lengua tseltal. Planificación de una Exposición de las costumbres y tradiciones de la comunidad: -Rol de cada participante. -Selección de los testimonios orales y escritos (costumbres y tradiciones de pueblos de origen tseltal). -Correcciones ortográficas. -Invitaciones en forma bilingüe. PRODUCTO FINAL Exposición por equipos comunidad escolar. a 32 la XCHAJPAJEL IV SKOLTAYEL SBAIK, SPASEL YUNIK TA YUTIL NA, TA SLUMALIK SOK SWINKILELAL TSELTALETIK Smajkilel: Kuxajel ta vyut yut lumilal sok yilel sbaik ta yantik lumilaletik. Yalel ta pasel ta sjamalil k’op: Spasel sok ya sjoyin sbaik bit’il ya stsob sbaik ta ilel ta lumalil. Yalel ta pasel ta sjamalil k’op: Yik’el sbaik ta spasel skuxlejalik ta slumilal. Smalayel snopelal Sk’oplal slok’el snael Spajsibal sjajchel slok’ibal yilel sok slajibal a’tel Yich’ ta muk’ stalel sok Stojolil stu’ul ta ayel te koltawanej ta namey spasel koltawanej ta yutil na sok ta lumalil. Jok’otayel ta smuk’ul winiketik yu’un slumal. sna’ik bin sk’ajk’alel sok bit’il ta pasel Snabiyel stu’ul spasel ta junax o’tanil te joyinel koltawanej ta yutil na sok ta Yich’ ta spasel e skomunal yu’un yilel sjajchel iltanbaj ta yut yut lumilal. a’tel ta yawilal snaul nopjun. ts’umbaliletik sok skoltayel sbaik ta slumilalik. Te koltayel yu’un jnojpteswanej, tik’aj Yak’ ta nopel snael yu’un ta ilel xcholel spasel te joyinwanej sme’ stat sok yu’un slumal. Stalel yilel stsitslejal mamaletik bit’il koltawanej te ya yich’ pasel ta yu’un ta kanantayel namey spasel slumalik. Yu’untay ta pasel stalel ta yu’unik, jich bit’il stulanil sk’oplal stojol sjajchibal sk’uxultayel koltawanej ta spamal slumal ayinel. yu’un me’el tatiletik sok Spasel cha’ ox p’al k’op a’telil bit’il sts’umbal bit’il st’amilal tsitsel yu’un mamaletik. spasel yu’un swinkilel slumal. Stsael snopel sok sjajtaltesel ta k’op yu’un bit’il ta pasel te joyinej koltawanej ta yantik tek lumetik: Yalel ta pasell a’tel yu’un lumilal: Spolel beilaletik sok ti’ts’akanetik. Spasel a’telil ta lumalil te ya yak’ ilelspasel ta joyineanej koltayel. Spasel ta ak’el ta ilel xcholojibal k’op Spasel ta pikel spisil bitk pasemix. Sleel sjamalil spasel. Sleel spisil bitik ya xtu’un ta pasel -spasel ijk’elal SLAJIBAL A’TELIL A’k’el ta ilel spasel bit’il x-ayin joyinel koltaywanej ta lumalil. 33 BLOQUE IV LA SOLIDARIDAD, UNA PRÁCTICA FAMILIAR, COMUNITARIA Y SOCIAL DE LOS TSELTALES Competencias: Sentido de pertenencia a un pueblo originario. Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos del pueblo tzeltal. Ámbito: La vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos. Práctica social del lenguaje: Difundir las formas de convivencia entre la población. Aprendizajes esperados Temas de reflexión Producciones para el desarrollo del proyecto Valora las costumbres y Significado de la ayuda mutua en la Investigación con los adultos de su tradiciones de ayuda mutua familia y en la comunidad. familia en qué momentos se propicia o de su comunidad. se practica la solidaridad en la familia y Los propósitos de la solidaridad, de en la comunidad. Lleva a cabo la práctica del generar relaciones interculturales y de trabajo colectivo en el apoyo entre los pueblos. Con la ayuda del docente, enlistar las contexto escolar. muestras de solidaridad que se han Características de los consejos de los llevado a cabo en su comunidad en Comparte los saberes de sus ancianos como un medio para forma bilingüe. padres y de la comunidad. conservar las tradiciones, entre ellas fortalecer la ayuda mutua entre las Resumen de las actividades de los Construye su identidad a comunidades de la región. consejos de los ancianos. partir de los valores adquiridos de sus padres. Análisis y discusión sobre las formas de practicar la solidaridad en diferentes municipios. Proponer una actividad comunitaria: limpia de caminos y mojones. Planificación de una representación que implique una práctica solidaria. -Aplicar todo lo aprendido. -Buscar el espacio. -Recolectar todos los materiales necesarios. -Realizar las invitaciones. PRODUCTO FINAL Representación de una práctica solidaria para la comunidad. 34 XCHAJPAJEL V SNAEL SOK SPASEL YA’TELAL SBALUMILAL YU’UN TSELTALETIK Slok’ejibal sjajchel snael ta pasel: Snaelal, snopel yilel sok stuntesel snael slumilal tseltal. Smajkilel: Snopel sok spukel yak’el snaelal. Yalel ta pasel ta sjamalil k’op: Spukel ta snael snopel lumilaletik sok bit’il ya yil sbah te winik sok balumilal yu’un tseltaletik. Smalayel snopelal Sk’oplal slok’el snael Spajsibal sjajchel slok’ibal yilel sok slajibal a’tel Stuntes ta spasel ta spisil Snael lumilal ta spasel ilel kuxajel Sjok’oyel sok me’ tatiletik, mamaletik, k’ajk’al skuxlejal snaelal (kuxinel) ta spisil k’ajk’al. sok namey a’teletik yantik bitik slumal. xchinajel te ya yal sjajchibal spasel a’tel Stu’ul ta ilel yuilal balumilal ta spasel yan sok stsobel yotsesel a’telal. Spuk ta nael stojol bit’il yil yantik a’telil yu’un swinkilel tseltal. sbah ta ile winik- ta balimilal Skomonal yilel ts’ibabil bats’il k’op te ya yal bin u’il ya yich’ Stojol ta ilel sjel jel sba u’ ta yu’nilal yu’un stojo bitik ya xchinaj ta ilel ta ts’unel, sk’ajel, spaje sni’ te ants, skanantayel sba ta muk’ul ants balumilal te ay bin ya x-abot ta ilel ak’etik sok sbojel teetik. sok ta yayinab aalaletik. yu’un skuxlejal (skuxinel) tseltaletik. Snabey sba stojol yu’un sjel jel ya’k’el sba u’ ta stojol Sts’ibabil k’op yu’un snael bitik ya Tsabil ilel ta wojk’owojk’ yu’un yilbelnal sba ants. xchiknaj ta ilel ta balumilal yu’un yanyantik spasel a’telil ta stojol slalel slumilal tseltaletik. winkilel tseltaletik Yich’ ta muk yilel sok stojol Spasel sjunil yu’ilal spasel a’telil yu’un bitik ya xchinaj ta ilel ta Sk’op mamal-meeletik sok namey swinkilel lumetik bit’il ta sotjol snael balumial. xcholel k’opetik bit’il yu’un ta nael yu’unik ta slumalik. kuxlejal. Spasel ya’k’el ta ilel sjoyobal yuilal ta spasel sts’unel a’tel ta xchebal k’opetik. SLAJIBAL A’TEL Yak’el ta ilel sjoyobal yuilal spasel a’tel sok swinkilel lumilal. 35 BLOQUE V CONOCIMIENTO Y PRÁCTICAS SOCIONATURALES DE LOS TSELTALES. Competencia: Reconocimiento, valoración y uso de los conocimientos del pueblo tseltal. Ámbito: Estudio y difusión del conocimiento. Práctica social del lenguaje: Difundir los conocimientos comunitarios y la relación hombre naturaleza entre los tseltales. Aprendizajes esperados Temas de reflexión Producciones para el desarrollo del proyecto Aplica en su vida cotidiana los Los conocimientos comunitarios en la Investigación con padres de familia, conocimientos comunitarios. vida práctica. ancianos y autoridades tradicionales los diferentes tipos de fenómenos que Difunde los conocimientos de Importancia de los periodos naturales determinan el inicio de las actividades la relación hombre- para la realización de diferentes y cosecha de los productos. naturaleza que determina el actividades entre los pueblos tseltales. periodo de la siembra, la Lectura compartida de textos en la cosecha, las podas y el corte Los efectos de la luna en: la fertilidad de lengua originaria sobre los fenómenos de árboles. la mujer, el cuidado durante el naturales que trascienden en la vida embarazo y en el nacimiento de los de los tseltales. Conoce la influencia de los niños. efectos de la luna en la Análisis grupal sobre la diversidad de fertilidad de la mujer. Los textos escritos sobre la concepción formas de realizar las actividades de los fenómenos naturales entre los entre los pueblos tseltales. Valora la presencia y efectos pueblos tseltales. de los fenómenos de la Elaboración de calendarios de naturaleza. La palabra de los ancianos y los actividades socionaturales que inciden testimonios narrativos como fuentes de en las actividades productivas en la conocimiento para la vida. comunidad con base en los conocimientos comunitarios. Planificación de una exposición de calendarios cíclicos de actividades productivas, en forma bilingüe. PRODUCTO FINAL Exposición de los calendarios cíclicos de producción ante la comunidad en general. 36 FUENTES BIBLIOGRÁFICAS Y DE CONSULTA Ahuja Sánchez, Raquel et al. (2004), “Marco pedagógico”, en Políticas y fundamentación de la educación intercultural bilingüe en México, México, SEP/CGEIB/CDI, pp. 4962. Bartolomé Piña, Margarita (2001), “Identidad y ciudadanía en adolescentes. Nuevos enfoques desde la educación intercultural”, en Encarnación Soria Ayala (coord.), Identidad cultural y ciudadanía intercultural. Su contexto educativo, Madrid, La Muralla, pp. 75-110. Coll, C. et al., (2007) El constructivismo en el aula, México, Graó. Galaburri, María Laura (2000) “La planificación de proyectos”, en La enseñanza del lenguaje escrito, Buenos Aires, Novedades Educativas, pp. 117-126. Gómez Muñoz, Maritza. (2004). Los tzeltales. Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indios (CDI). México Gómez Sántiz, Isabel. Didácticas de las lenguas originarias de México. Consultado 17 de Abril de 2012. Pág.http.pascal.ajusco.upn.mx/dilein/fy_alfab_01_int.htm. González, Milagros (2007), “La educación intercultural en el currículum de la lengua y la literatura del primer ciclo de enseñanza secundaria obligatoria”, en Miquel Ángel Essomba (coord.), Construir la escuela intercultural. Reflexiones y propuestas para trabajar la diversidad étnica y cultural, España, Graó (Biblioteca de Aula), pp. 1118. Gvirtz, Silvina y Mariano Palamidessi (2005), “La construcción social del contenido a enseñar”, en El ABC de la tarea docente: currículum y enseñanza, Buenos Aires, Aique, pp. 17-38. Inali (2008), “Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas”, en Diario Oficial de la Federación, 14 de enero, México. Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, (2003), Publicada en el Diario Oficial de la Federación, 13 de marzo, México. — (2008), Programa de revitalización, fortalecimiento y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales 2008-2012, México, pp. 7-44. Manrique Castañeda, Leonardo (1997), “El patrimonio lingüístico mexicano”, en Enrique Florescano (comp.), El patrimonio nacional de México, tomo I, México, Conaculta/FCE (Biblioteca Mexicana), pp. 307-331. Navarrete Linares, Federico (2008), “Las comunidades indígenas” y “Las realidades culturales indígenas”, en Los pueblos indígenas de México, México, CDI, pp. 45-68 y 69-95. Paoli Bolio, José Antonio. (2006, Diciembre). Aprender la lengua y cultura tseltal. Rencuentro, (47). México: UAMX. 37 Recino, Adrian. Popol Vuh. (2010) Colección Popular. Las antiguas historias del Quiche. México, 30 ed. Sabariego Puig, Marta (2004), “Estrategias metodológicas en aulas interculturales”, en Encarnación Soriano Ayala (coord.), La práctica educativa intercultural, Madrid, La Muralla, pp. 133-178. Secretaría de Gobernación (2011), “Acuerdo número 592 por el que se establece la articulación curricular de la Educación Básica”, en Diario Oficial de la Federación, 19 de agosto, pp. 49-57. — (2003), “Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas”, en Diario Oficial de la Federación, 13 de marzo, México. SEP (2008) Lengua indígena. Parámetros curriculares. Educación Básica. Primaria indígena. Documento curricular para la elaboración de los programas de estudio de las lenguas indígenas, México, DGEI, pp.16-18. — (2011) Lineamientos para el Diseño de los Programas de Estudio correspondiente a la Asignatura Estatal de Secundaria. Educación Básica. México. — (2011) Plan de Estudios. Educación Básica, México. — (2010) Marco Curricular de la Educación Inicial Indígena. Un campo de la diversidad. Fascículo I-V, México, DGEI. — (2011), Programas de estudio 2011. Guía para el maestro. Educación Básica. Secundaria. Español, México, p. 2. — (2011), Programa Nacional de inglés en Educación Básica. Segunda Lengua: Inglés. Programas de estudio 2011. Ciclo 4. 1º, 2º y 3º de Secundaria. Prueba en aula. Tomlinson, Carol Ann (2003), “Ambientes docentes que apoyan la instrucción diversificada”, en, El aula diversificada, México, SEP (Biblioteca para la Actualización del Maestro), pp. 55-70. Vilà Baños, Ruth (2007), “La comunicación intercultural, nuevo reto educativo”, en Encarnación Soriano Ayala (coord.), Educación para la convivencia intercultural, Madrid, La Muralla, pp. 259-294. Páginas electrónicas Dirección General de Educación Indígena www.basica.sep.gob.mx Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas www.cdi.gob.mx Coordinación General de Educación Intercultural y Bilingüe www.eib.gob.mx Instituto Nacional de Lenguas Indígenas www.inali.gob.mx 38 Dirección General de Culturas Populares www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx/dgcp/ México nación multicultural, programa universitario: www.nacionmulticultural.unam.mx Instituto Nacional de Antropología e Historia: www.inah.gob.mx Referencias electrónicas Consejo de Europa (2002), Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación, Instituto Cervantes (trad.), Madrid, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte-Subdirección General de Cooperación Internacional/Secretaría General Técnica del MECD-Subdirección General de Información y Publicaciones/Anaya. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/obref/marco. OEI (1997), Revista Iberoamericana de Educación, núm. 13-Educación Bilingüe Intercultural, enero-abril de1997. Disponible en: www.rieoei.org/oeivirt/rie13.htm (consultado el 12 de septiembre de 2011). — (1998), Revista Iberoamericana de Educación, núm. 17-Educación, lengua, culturas, mayo-agosto de 1998. Disponible en: www.rieoei.org/oeivirt/rie17.htm (consultado el 12 de septiembre de 2011). INALI (2008), “Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México con sus auto denominaciones y referencias geoestadisticas”, en Diario Oficial de la Federación, 14 de enero, México. — (2012), Censo de Población y Vivienda (2005). Mapa Lingüístico, México. INI (1994) Colección Pueblos Indígenas de México, México, Conaculta y otros, La diversidad cultural de México, mapa, 1998. 39 Código de barras 40 ISBN