eduqualnews06

Anuncio
NEWS
Nº 6 – 12/2005
Editorial
1
Vicki Sherpa
Nuevo proyecto en Nepal
2
Libro Premios Mestres 68
La escuela Catalunya
3
Mercadillo solidario en Madrid
Entrevista con Tashi Dolma Sherpa
4
La experiencia de Nepal en Sitges
Cena solidaria por Pakistán
Feria de la Solidaridad
5
Crisis humanitaria en Pakistan
6
Nuevo diseño para la revista News
Día a día en la
Escuela Catalunya
7
Venta de artesanía
8
Receta Momos
Queridos lectores,
Benvolguts lectors,
Dear readers,
En la revista anterior les hablaba de nuestros amigos en
Pakistán. Cuando escribí aquel editorial, nada presagiaba
el desastre ocurrido el pasado ocho de octubre. El
terremoto ha destruido un área de 28.000 kilómetros del
norte de Pakistán y el Kashmir, afectando a unos dos
millones y medio de personas. Estuve allí presenciando las
consecuencias de la catástrofe y es muy difícil comunicar
el sentimiento de impotencia ante un espectáculo tan
devastador: las ruinas sepultaban miles de cadáveres, el
olor de la muerte era agridulce en Balakot, penetraba a
través de nuestras mascarillas y nos asfixiaba. La gente se
hacinaba buscando los restos de sus familiares entre los
escombros. No me atrevía a mirar sus rostros: el llanto, el
dolor, el desespero, el silencio...
A la revista anterior us parlava dels nostres amics al
Pakistan. Quan vaig escriure aquell editorial res no
presagiava el desastre ocorregut el passat vuit
d’octubre. El terratrèmol ha destruït una àrea de 28.000
quilòmetres del nord de Pakistan i el Kashmir, afectant
uns dos milions i mig de persones. Vaig estar allà
presenciant les conseqüències de la catàstrofe i em
resulta molt difícil comunicar el sentiment d’impotència
davant d'un espectacle tan devastador: les runes
sepultaven milers de cadàvers, l’olor de la mort era
agredolç a Balakot, penetrava a través de les nostres
mascaretes i ens asfixiava. La gent s’amuntegava
buscant les restes dels seus familiars entre les runes. No
m’atrevia a mirar els seus rostres: el plor, el dolor, la
desesperança, el silenci...
In the last issues, I spoke about our friends in Pakistan.
When I wrote that editorial, nothing could have
prepared me for the disaster, which happened on
October 8th last. The earthquake has destroyed an area
of 28.000 kilometres in the north of Pakistan and
Kashmir, affecting some two and a half million people.
I was there being witness to the consequences of the
catastrophe and it is very difficult to communicate the
feeling of powerlessness before such a devastating
site, the ruins have buried thousands of people, and the
sweet sickliness stench of death in Balakot penetrated
our masks and choked us. The people were looking for
their families members’ remains in the ruins. I couldn’t
bring myself to look at their faces to see grief, pain,
despair and silence…
Són molts els que han emmudit desprès del sisme,
mantenint la mirada fixa a l’horitzó, en estat de shock,
convertits en autistes, incapaços de pronunciar paraula.
Què pensaran les seves ments?, què estaran veient els
seus ulls?, podran algun dia recuperar la parla, el
contacte amb el món exterior, les ganes de viure? La
sensació de solitud és gran i sovint una es pregunta si
podria fer-se alguna cosa que pogués reparar allò que
en aquests moments sembla irremeiable.
Many have become mute since the quake, keeping their
eyes on the horizon, in a state of shock, converted to
autism, unable to speak a word. What are they
thinking? What are their eyes seeing? Will they recover
one day to speak and have contact with the world
around them? Will they recover the will to live? The
feeling of powerlessness is vast and one often wonders
if one can do anything to recover that, which at this
moment seems irrecoverable?
Què podem fer nosaltres? De moment, hem decidit
avançar el projecte d’escola que us vaig anunciar a la
revista anterior. Estem acollint 25 famílies afectades per
proporcionar-los aliments, educació i primers auxilis. La
comunitat de Pind Bhagwal, situada a uns 35
quilòmetres de l’aeroport d’Islamabad, està disposada a
contribuir, en la mesura de les seves possibilitats, per
què aquest projecte es materialitzi. Des d’aquí continuo
demanant l’ajuda de tots vosaltres per reconstruir la
vida d’aquestes 25 famílies. ¡SALAM MALECUM!
What can we do? For the moment, we’ve decided to
speed up the school project, which we announced in
the last issue. We have taken in 25 affected families to
feed, educate and give basic aid. The community of
Pind Bhagwal, situated some 35 kilometres from
Islamabad airport, is willing to contribute in its own
way, so that this project will take off. And from here, I
continue to ask for all your help to help rebuild the lives
of these 25 families. SALAM MALECUM!
Son muchos los que han enmudecido tras el seísmo,
manteniendo la mirada fija en el horizonte, bajo estado de
shock, convertidos en autistas, incapaces de pronunciar
palabra. ¿Qué pensarán sus mentes?, ¿qué estarán viendo
sus ojos? ¿podrán algún día recuperar el habla, el contacto
con el mundo exterior, las ganas de vivir? La sensación de
desamparo es grande y a menudo, uno se pregunta si
podría hacer algo que pudiera reparar lo que en estos
momentos parece irremediable.
¿Qué podemos hacer nosotros? Por el momento hemos
decidido adelantar el proyecto de escuela que les anuncié
en la revista anterior. Estamos acogiendo a 25 familias
afectadas para proporcionarles alimentos, educación y
primeros auxilios. La comunidad de Pind Bhagwal, situada
a unos 35 Kilómetros del aeropuerto de Islamabad, está
dispuesta a contribuir en la medida de sus posibilidades,
para que este proyecto se materialice. Desde aquí,
continuo pidiendo la ayuda de todos vosotros para
reconstruir la vida de esas 25 familias. ¡SALAM MALECUM!
Vicki Sherpa
Vicki Sherpa
Vicki Sherpa
Presidenta de la Fundació Vicki Sherpa Eduqual
Presidenta de la Fundació Vicki Sherpa Eduqual
Presidenta de la Fundació Vicki Sherpa Eduqual
1
Nuevo proyecto
de la Fundación
en Nepal
Nou projecte de la
Fundació al Nepal
The Foundation’s
new project in Nepal
La població de Jhapa, a 500 quilòmetres de
distància de Kathmandú, la capital, compta amb
un nou projecte de la Fundació Vicki Sherpa
Eduqual per tal de transformar la situació
econòmica dels veïns de la zona i, alhora,
millorar la situació socioeducativa de la
infància.
The village of Jhapa, some 500 kilometres from
the capital, Kathmandu, is part of a new project
of the Vicki Sherpa Eduqual Foundation, which is
intending to give sustain economic stability to
the inhabitants of the area and at the same
time, improve the infancy’s socio-economical
situation.
El projecte consta de diferents programes d’entre els
quals cal destacar el de microcrèdits, que ja s'ha
engegat amb molt bons resultats i perspectives.
L'experiència s'ha pogut portar a terme gràcies a la
tasca conjunta de la Fundació i ISBET (International
Society for Better Tomorrow). La intenció de les dues
entitats és la de poder expandir en el futur els
microcrèdits al cinturó sud de la regió de Jhapa.
La iniciativa respon a la necessitat de superar l'escassa
aplicació d'una metodologia pedagògica de qualitat i
la poca sostenibilitat dels processos educatius locals.
El projecte incidirà en l’impuls de processos que
permetin millorar globalment la situació educativa
d'aquesta zona rural, on la pobresa és més acusada i
els serveis menys accessibles.
Altres programes que s'engegaran són els
d'alfabetització funcional i el d'educació no reglada.
El primer es dirigeix a la població adulta femenina,
que compta amb importants mancances educatives
per al desenvolupament de la seva vida quotidiana.
El segon té l'objectiu d'oferir un model educatiu
diferent a la població adulta analfabeta i a nens
treballadors que no poden assistir a classe de forma
continuada degut a les seves obligacions familiars i
laborals.
The project consists of different programmes, of which
one has stood out, that of the micro credit, that is up
and running with good results and future prospects. The
experience has been enabled to develop thanks to the
joint efforts of Vicky Sherpa Eduqual y ISBET
(International Society for a Better Tomorrow).
The intention of the two entities is to be able to expand
in the future the micro credit to the southern belt region
of Jhapa.
The initiative responds to the necessity of overcoming
the scarce teaching qualities and the lack of support for
local educational processes.
The project will indicate the need to start processes,
which allow for the global improvement of the
educational situation in this rural zone, where poverty
is marked and services are less available.
The other projects that will be undertaken are those of
functional literacy and non-regulated education.
The first is aimed at the female adult population, whom
have a lack of important educational elements in the
day-to-day development of their lives. The second
involves the objective of lending a non-regulated
educational model to that illiterate adult and
child worker population, who cannot attend class
assiduously due to work and family obligations.
Libro Premios Mestres 68
Llibre Premis Mestres 68
Mestres 68 Book prize
La experiencia de Vicki Sherpa para crear la escuela
Daleki en Katmandú, además de todo lo que ha rodeado
la historia de la Fundación Vicki Sherpa en los últimos
años, aparecerá en un libro que publicará próximamente
Mestres 68. El objetivo del libro es el de recoger las
experiencias de las diez primeras entidades
galardonadas con el premio de esta organización, que
abarcan desde 1993 hasta el año 2003. El proyecto de la
escuela Daleki obtuvo el reconocimiento en 1999.
El texto que ha elaborado Vicki Sherpa explica las
diferentes fases por las que ha pasado esta iniciativa, las
alegrías, las etapas de crisis y, además, tiene un
recuerdo para las personas que han colaborado en hacer
de esta escuela y la Fundación, una realidad.
En la última parte del libro, la autora también realiza una
pequeña reflexión y muestra algunos elementos
relacionados con su filosofía pedagógica.
L’experiència de Vicki Sherpa per tal de crear l’escola
Daleki a Katmandú, a més de tot el que ha envoltat la
història de la Fundació Vicki Sherpa en els darrers
anys, apareixerà en un llibre que publicarà
properament Mestres 68. L’objectiu del llibre és recollir
les experiències de les deu primeres entitats
guardonades amb el premi d’aquesta organització,
que van des del 1993 fins a l’any 2003. El projecte de
l’escola Daleki va obtenir aquest reconeixement el 1999.
El text que ha elaborat Vicki Sherpa explica les
diferents fases per les quals ha passat el projecte, les
alegries, les etapes de crisi i, a més a més, recorda les
persones que han col·laborat en fer d’aquesta escola i
la Fundació, una realitat.
En l’última part del llibre, l’autora també fa una petita
reflexió i mostra alguns elements al voltant de la seva
filosofia pedagògica.
Vicki Sherpa’s experience in creating the Daleky School
in Kathmandu and all the story behind the creation of
the Vicky Sherpa Foundation will be told in a book
shortly to be published by Mestres 68. The objective of
the book is to reunite the ten entities awarded with the
prize from 1993 to 2003 of this organisation.
The Dalekey project won this recognition in 1999.
The text, which Vicky has elaborated recounts the
different phases of this initiative, the joys, the crises
and also recalls the people whom have collaborated in
making the school and the Foundation a reality,
In the final part of the book, the
author also reflects upon and
demonstrates some elemts
related with her teaching
philosophy.
La población de Jhapa, a 500 kilómetros de
distancia de Katmandú, la capital, cuenta con
un nuevo proyecto de la Fundación Vicki Sherpa
Eduqual para mejorar la situación económica de
los vecinos de la zona y, a la vez, mejorar la
situación socioeducativa de la infancia.
El proyecto consta de diferentes programas entre los que
cabe destacar el de microcréditos, que ya se ha puesto en
marcha con muy buenos resultados y perspectivas. La
experiencia se ha podido desarrollar gracias a la labor
conjunta de Vicky Sherpa Eduqual e ISBET (International
Society for Better Tomorrow). La intención de las dos
entidades es poder expandir en el futuro los microcréditos
al cinturón sur de la región de Jhapa.
La iniciativa responde a la necesidad de superar la escasa
aplicación de una metodología pedagógica de calidad, y la
poca sostenibilidad de los procesos educativos locales.
El proyecto incidirá en la necesidad de impulsar procesos
que permitan mejorar globalmente la situación educativa
de esta zona rural, donde la pobreza es más acusada y los
servicios menos accesibles.
Otros programas que se pondrán en marcha son los de
alfabetización funcional y el de educación no reglada.
El primero se dirige a la población adulta femenina, que
cuenta con importantes carencias educativas para el
desarrollo de su vida cotidiana. El segundo tiene el
objetivo de prestar un modelo educativo no reglado a la
población adulta analfabeta y a los niños trabajadores,
los cuales no pueden asistir a clase de forma continuada
por tener que atender a sus obligaciones familiares
y laborales.
2
FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL
Ampliación
de la escuela
Catalunya
Ampliació de l’Escola
Catalunya
Amplification of the
Catalonia School
La escuela Cataluña estará en obras durante unas
semanas para ampliar sus instalaciones y adecuar algunos
de los espacios que requieren trabajos de mantenimiento.
Las obras se centrarán, básicamente, en la segunda planta
del edificio, una zona que hasta ahora ha estado sin
acondicionar por falta de presupuesto. Gracias a una
subvención de la Diputación de Girona, se podrá adecuar
todo el espacio disponible y construir nuevas aulas.
Las nuevas clases serán ocupadas por una parte de los
alumnos de secundaria de la escuela Daleki y el
traslado se realizará en enero.
La Fundación prevé que con este cambio, la
emblemática escuela dispondrá de más espacio para
los grupos que permanezcan en el edificio.
L’escola Catalunya romandrà en obres durant unes
setmanes per ampliar les seves instal·lacions i adequar
alguns dels espais que necessiten treballs de
manteniment. Les obres se centraran, bàsicament, en
la segona planta de l’edifici, una zona que fins ara ha
estat sense condicionar per manca de pressupost.
Gràcies a una subvenció de la Diputació de Girona es
podrà adequar tot l’espai disponible i construir noves
aules.
Les noves classes seran ocupades per una part
dels alumnes de secundària de l’escola Daleki i
el trasllat es farà al gener.
La fundació preveu que amb aquest canvi,
l'emblemàtica escola disposarà de més espai
per als grups que romanguin a l’edifici.
The Catalonia School will be in undergoing reforms
during a few weeks in order to amplify its installations
and redo some of the spaces, which need maintenance.
The work will basically be centred in the second floor of
the building, an area that up until now has been
unconditioned due to a lack of funds. Thanks to a grant
from the Gerona Commission, we can condition all the
available space and build new classrooms.
The new classes will be occupied by some of the
students of the Daleki Secondary School and the
move will take place in January.
The Foundation foresees that this with change,
the emblematic school will have more space for
the groups that remain in the building.
Los trabajos de ampliación consisten en la preparación de
todo el segundo piso para ubicar diferentes aulas.
Además, también se prevé construir un lavabo
comunitario y un pasillo distribuidor. Este nuevo espacio
se utilizaba hasta ahora para realizar actividades lúdicas
por sus amplias dimensiones.
Els treballs d’ampliació consisteixen en la preparació
de tot el segon pis per ubicar diferents aules. A més a
més, també es preveu construir un lavabo comunitari i
un passadís distribuïdor. Aquest nou espai s’utilitzava
fins ara per realitzar activitats lúdiques per les seves
àmplies dimensions.
The amplification work consists in the preparation of
the entire second floor for new classrooms. Also, the
building of a communitarian bathroom and an enjoining
passageway is being considered. This new space was
used until now for leisure activities due to its large
dimensions.
Las obras las lleva a cabo la empresa nepalí M. P. Dawadi
and Associated, con la que ahora se están realizando los
trámites de contratación.
Las tareas de ampliación no afectarán al desarrollo de las
clases ya que se sitúan en una zona sin acceso para los
estudiantes.
Les obres les porta a terme l’empresa nepalesa
M. P. Dawadi and Associated, amb la que ara s’estan
realitzant els tràmits de contractació.
Les tasques d’ampliació no afectaran el desenvolupament de les classes, ja que se situen en una zona
sense accés per als estudiants.
The reforms will be undertaken by a Nepali business,
M. P. Dawadi and Associated, who right now are in the
contraction process.
The amplification work will not affect the development
of the classes, as it is situated in an area without
student access.
Mercadillo solidario en Madrid
Encants solidaris a Madrid
Solidarity market in Madrid
Un grupo de socios y colaboradores madrileños de la
Fundación, trabajadores de Iberia y la tienda Whatever,
del municipio de San Sebastián de los Reyes, han
conseguido reunir más de 4.500 € a través de un
mercadillo solidario.
Un grup de socis i col·laboradors madrilenys de la
Fundació, treballadors d’Iberia i la botiga Whatever,
del municipi de San Sebastián de los Reyes, han
aconseguit reunir més de 4.500 € a través d’uns
encants solidaris.
A group of people from Madrid, whose use to
collaborate with the Foundation, some workers of
Iberia company and the Whatever shop in San
Sebastian de los Reyes, have been collect more than
4,500 € through a solidarity market.
Durante los tres últimos fines de semana de
Noviembre, y el primero de Diciembre, más de 40
personas se han movilizado para reunir diferentes
objetos y productos donados, que luego se han
podido vender en el local de Whatever y en el
espacio cedido por el Club de la Urbanización Santo
Domingo, del municipio de Algete.
Durant els tres últims darrers caps de setmana de
novembre, i el primer de desembre, més de 40
persones s’han mobilitzat per reunir diferents objectes
i productes donats, que després s’han pogut vendre al
local de Whatever i a l’espai cedit pel Club de la
Urbanització Santo Domingo, del municipi d’Algete.
During the three last week of November and
the first of December, more than 40 people
have been working to reunite different objects
and donate products. All this items it had been
sold in Whatever shop and also in a
site donated for Santo Domingo’s Club
Urbanization, belonging to Algete, Madrid.
Los voluntarios no han descartado continuar con el
mercadillo en próximas fechas.
Els voluntaris no han descartat continuar amb els
encants en properes dates.
The volunteers might be continuing with this
solidarity market on the next days.
FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL
3
“Nuestra comunidad
aprecia mucho lo que
estamos haciendo”
Tashi Dolma Sherpa, directora de la escuela Daleki
“La nostra comunitat aprecia molt el que estem fent”
Tashi Dolma Sherpa, directora de l'escola Daleki
“Our community appreciates what we are doing”
Tashi Dolma Sherpa, headmaster of Daleki School
Nacida en Solukumbu (Nepal), y con 30 años
de edad, Tashi Dolma Sherpa conoció a Vicki
Sherpa en 1995. Desde entonces no ha
dejado de colaborar con ella. Su vida ha
cambiado con su trabajo y ahora es la
directora de la escuela Daleki, una labor que
le apasiona.
Nascuda a Solukumbu (Nepal), i amb 30
anys d'edat, Tashi Dolma Sherpa va
conèixer la Vicki Sherpa el 1995. Des de
llavors no ha deixat de col·laborar amb
ella. La seva vida ha canviat amb el seu
treball i ara és la directora de l'escola
Daleki, una tasca que li apassiona.
Born in Solukumbu (Nepal) thirty years
ago, Tashi Dolma Sherpa met Vicki Sherpa
en 1995. Since then they have collaborated
together. His life has changed with his work
and now is the director of the Daleki
School, a job about which he is passionate.
¿Cómo ha cambiado tu vida en los últimos 10 años?
Mi vida ha cambiado completamente desde que tuve la
suerte de comenzar a trabajar con Vicki en la organización.
He aprendido mucho de la experiencia profesional,
humana y de la cooperación en el trabajo. Vicki me ha
ayudado a cambiar desde mi juventud hasta la madurez,
enseñándome y guiándome en cada paso. Ella ha sido una
madre, una hermana, que siempre está a mi lado.
Com ha canviat la teva vida en els últims 10 anys?
La meva vida ha canviat completament des que vaig
tenir la sort de començar a treballar amb la Vicki en
l'organització. He après molt de l'experiència
professional, humana i de la cooperació en el treball.
La Vicki m'ha ajudat a canviar des de la meva joventut
fins a la maduresa, ensenyant-me i guiant-me en cada
pas. Ella ha estat una mare, una germana, que sempre
està al meu costat.
How has your life changed in the past 10 years?
My life has completely changed since I had the fortune
to work with Vicki in this organisation. I have learnt a lot
from the professional, human and cooperation
experience at work. Vicki has helped me to change; she
is like a sister who will always be at my side.
¿Qué opinas del trabajo que realiza Vicki en Nepal?
Hay muy pocas personas que piensan en los demás como
la Madre Teresa, o Anuradha Koirala. Ella es una de ellas.
Además de buena profesional y pedagoga, es una madre
para más de 400 niños. Si Vicki no hubiese llegado a
Nepal, estos niños no hubiesen tenido la oportunidad de
educarse ni de mejorar. Incluso para la clase media es
difícil disponer de una buena enseñanza. Vicki ha
cambiado sus vidas a través de una educación de calidad.
Què opines del treball que realitza Vicki al Nepal?
Hi ha molt poques persones que pensen en els altres
com la Mare Teresa, o Anuradha Koirala. Ella és una
d'elles. A més de bona professional i pedagoga, és una
mare per a més de 400 nens. Si Vicki no hagués arribat
al Nepal, aquests nens no haguessin tingut
l'oportunitat d'educar-se, ni de millorar. Fins i tot per a
la classe mitjana, és difícil disposar d'un bon
ensenyament. La Vicki ha canviat les seves vides a
través d'una educació de qualitat.
¿Cómo se encuentran los niños en la escuela?
Están orgullosos de su escuela y quieren mucho a Vicki y a
los profesores. Cuando la escuela se cerró por la crisis, los
niños venían cada día para ver cuando se volvería a abrir.
Muchos lloraron por el cierre pero ahora vuelven a estar
contentos de asistir a clase.
4
Com es troben els nens a l'escola?
Estan orgullosos de la seva escola i estimen molt la
Vicki i els professors. Quan l'escola es va tancar per la
crisi, els nens venien cada dia per veure quan es
tornaria a obrir. Molts van plorar pel tancament però
ara tornen a estar contents d'assistir a classe.
La experiencia de Nepal
en Sitges
L’experiència del Nepal
a Sitges
En el marco de las Jornadas Solidarias 2005 que organiza
la asociación Sitges Solidaria, una voluntaria de la
Fundación, y vecina de la localidad, participó en la mesa
redonda “La educación, herramienta indispensable para
el desarrollo”. La iniciativa, que se realizó el pasado 8 de
octubre, trató de algunas experiencias alrededor de
proyectos educativos en países del tercer mundo, como
por ejemplo, Nepal, Guinea Ecuatorial y Bolivia. Verònica
Farré, licenciada en magisterio, dio su punto de vista en
base a su vivencia como voluntaria de la organización,
en las escuelas Daleki y Catalunya durante el verano del
2004.
Dins el marc de les Jornades Solidaries 2005 que
organitza l’associació Sitges Solidari, una voluntària de
la Fundació, i veïna de la localitat, va participar a la
taula rodona “L’educació, eina indispensable per al
desenvolupament”. La iniciativa, que es va portar a
terme el passat 8 d’octubre, va tractar sobre
experiències al voltant de projectes educatius en
països del tercer món, com per exemple, Nepal, Guinea
Equatorial i Bolívia. Verònica Farré, llicenciada en
magisteri, va donar el seu punt de vista sobre la seva
vivència com a voluntària de l’organització a les
escoles Daleki i Catalunya a l’estiu del 2004.
FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL
What do you think of the work that Vicki does in Nepal?
There are very few people that think of others such as
Mother Teresa or Anuradha Koirala. She is one of these
people. As well as being a professional and a teacher,
she is a mother to more than 400 children. If Vicki had
not come to Nepal, these children wouldn’t have had
the chance of education or self-improvement. Even for
the middle classes, its difficult to receive a good
education. Vicki has changed their lives through high
quality education.
How do you find the kids in the school?
They are proud of their school and they love Vicki and
their teachers. When the school closed during the crisis,
the children came every day to see when it would
reopen. Many cried about the close, but now are happy
to be able to go to class.
The experience of Nepal in Sitges
Under the auspices of Solidarity days 2005, which is
organised by the Sitges Solidarity, a volunteer of the
foundation and a neighbour in the locality, took part in
an open discussion on “Education, an indispensable
tool foe development”. The initiative took place on
October 8th last and dealt with various experiences
based on educational projects in third world countries,
such as Nepal, Equatorial Guinea and Bolivia.
Veronica Farre, with a degree in teaching
gave her point of view based on her
experience as a volunteer in the
organisation of the Daleki and Catalonia
Schools in the summer of 2004.
“Nuestro sistema educativo,
siendo muy diferente, está
influyendo en otras escuelas y
en toda la comunidad”.
“El nostre sistema educatiu, sent molt
diferent està influint en altres escoles i
en tota la comunitat”.
“Our educational system, being
different is influencing other schools
and the community”.
¿Cómo ha influido la escuela en la comunidad?
Mucho. Nuestro sistema educativo, siendo muy diferente,
está influyendo en otras escuelas y en toda la comunidad.
La gente puede ver la diferencia. Los alumnos no reciben
castigos físicos y se les atiende de forma individual.
Nuestra comunidad aprecia mucho lo que estamos
haciendo.
¿Qué espera del futuro?
Ver siempre a nuestros estudiantes con su propia
identidad en esta sociedad y favorecer que nuestro país
cambie gracias a ellos. Mi segundo deseo es que nuestra
organización crezca y sea más conocida en el mundo.
Com ha influït l'escola en la comunitat?
Molt. El nostre sistema educatiu, sent molt diferent,
està influint en altres escoles i en tota la comunitat. La
gent pot veure la diferència. Els alumnes no reben
càstigs físics i se'ls atén de forma individual. La nostra
comunitat aprecia molt el que estem fent.
Què n'espera, del futur?
Veure sempre els nostres estudiants amb la seva
pròpia identitat en aquesta societat i afavorir que el
nostre país canviï gràcies a ells. El meu segon desig és
que la nostra organització sigui més coneguda en el món.
Feria de la Solidaridad de Santa
Coloma de Gramenet
La Fundación Vicki Sherpa Eduqual participó el pasado 23
de octubre en la Feria de la Solidaridad que se desarrolló
en Santa Coloma de Gramenet, dentro de la Semana de la
Paz y la Solidaridad. Junto a una treintena más de
entidades no gubernamentales, voluntarios de la
Fundación repartieron información referente a los
proyectos educativos que se llevan a cabo en Nepal.
Durante toda la mañana de domingo, muchas personas
pasaron por el stand de la entidad para interesarse por el
apadrinamiento de los proyectos y por las diferentes
actividades que realiza la Fundación.
How has the school influenced the community?
Loads. Our educational system, being different is
influencing other schools and the community.
The people can perceive the difference. The pupils
don’t receive physical punishment and each receives
individual attention. Our community greatly
appreciates what we are doing.
What does the future hold?
To see our students with their own identity in this
society and bringing about this difference to our
country through yours. My second wish is that
organisation achieves more success in the world.
Juntament amb una trentena més d’entitats no
governamentals, els voluntaris de la Fundació van
poder donar informació referent als projectes
educatius que es porten a terme al Nepal. Durant tot el
matí de diumenge, moltes persones van passar per
l’estand de l’entitat per interessar-se per
l’apadrinament dels projectes i per les diferents
activitats que realitza la Fundació.
The Santa Coloma de Gramenet
Solidarity Market
La Fundació Vicki Sherpa Eduqual va participar el
passat 23 d’octubre en la Fira de la Solidaritat que es
va fer a Santa Coloma de Gramenet, dins la Setmana
de la Pau i la Solidaritat.
The Vicki Sherpa Eduqual Foundation participated on
October 23rd last in the Solidarity market, which took
place in Santa Coloma de Gramenet, within the Week
of Peace and Solidarity. Foundation volunteers, along
with thirty more nongovernmental entities, gave out
information concerning the educational projects
underway in Nepal. During that Sunday morning, a lot
of people dropped by the entity’s stand with an
interest in supporting the projects and in the different
activities realised by the Foundation.
Cena solidaria por Pakistán
Sopar solidari pel Pakistan
Solidarity dinner for Pakistan
La Fundación ha colaborado en la cena solidaria que la
Comunidad Paquistaní de Cataluña organizó el pasado 27
de octubre en el restaurante City Gate de Barcelona.
La intención de la asociación fue recoger fondos para
enviarlos a las víctimas del terremoto del Pakistán.
Las cincuenta personas que asistieron al acto aportaron
unos 2.000 €. Además, la Comunidad espera que esta cifra
pueda crecer con donaciones posteriores.
Esta asociación y la Fundación colaboran desde hace
tiempo con el objetivo de desarrollar diferentes proyectos
educativos en Pakistán. Actualmente, la prioridad de la
Comunidad Paquistaní de Cataluña es enviar ayuda
económica al país para tratar de paliar la grave situación
de la zona afectada.
La Fundació ha col·laborat en el sopar solidari que la
Comunitat Paquistanesa de Barcelona va organitzar el
passat 27 d’octubre al restaurant City Gate de
Barcelona. La intenció de l’associació va ser recollir fons
per enviar-los a les víctimes del terratrèmol del Pakistan.
La cinquantena de persones que van assistir a l’acte van
aportar uns 2.000 €. Tot i això, la Comunitat espera que
aquesta xifra pugui créixer amb donacions posteriors.
Aquesta associació i la Fundació col·laboren des de fa
un temps amb l’objectiu de desenvolupar diferents
projectes educatius al Pakistan. Actualment, la
prioritat de la Comunitat Paquistanesa de Catalunya és
enviar ajuda econòmica al país per tal de pal·liar la
greu situació a la zona afectada.
The foundation has collaborated in a solidarity
dinner, which the Pakistani Community organised on
27th October last in the City Gate restaurant in
Barcelona. The objective was to raise funds to send to
the victims of the earthquake in Pakistan. Fifty people
attended the function, raising some 2.000 €.
The Pakistani community is hoping that this sum will
be boosted by later donations.
The Pakistan association and the foundation have
been collaborating for some time with the aim of
realising various educative projects in Pakistan.
For the present the priority of the Pakistan community
in Catalonia is to send economic help to the country in
order to ease the grave situation in the affected area.
Fira de la Solidaritat de Santa
Coloma de Gramenet
FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL
5
Crisis
humanitaria
en Pakistan
Crisi humanitària
al Pakistan
Humanitarian crisis
in Pakistan
Vicki Sherpa ha visitado la zona del terremoto de Pakistán
para poner en marcha un proyecto de realojamiento de 25
familias, víctimas del desastre del pasado 8 de octubre, en
la población de Pind Bhagwal, al norte del país.
El proyecto también prevé la creación de una guardería
para los niños de las familias afectadas.
Vicki ha estado en la zona con los profesores de nuestra
contraparte en el país, Horizon, para estudiar la situación
actual, el envío de ayuda solidaria y las posibilidades de
continuar con los proyectos educativos que se estaban
planificando antes de la catástrofe.
El objetivo prioritario ahora es realojar a las 25 familias
damnificadas. En una segunda fase se establecería un
centro educativo donde se pondría en marcha el sistema
pedagógico de Vicki.
Después de la visita, Vicki ha explicado que la situación en
la zona es muy grave y que, aunque el ejército controle el
área para repartir la ayuda, la llegada del invierno ha
acentuado los problemas.
La Fundación ha iniciado una campaña de recogida de
fondos para ayudar a las víctimas de Pakistan. Todas las
personas que quieran colaborar en este proyecto pueden
hacerlo a través del número de cuenta de:
“La Caixa” 2100-3405-93-2200053004.
Vicki Sherpa ha visitat la zona del terratrèmol del
Pakistan per posar en marxa un projecte de reallotjament de 25 famílies, víctimes del desastre del passat
8 d’octubre, a la població de Pind Bhagwal, al nord del
país. El projecte també preveu la creació d’un llar
d’infants per als nens de les famílies afectades.
La Vicki ha estat a la zona amb professors de la nostra
contrapart al país, Horizon, per tal d'estudiar la
situació actual, l’enviament d’ajuda solidària i les
possibilitats de continuar amb els projectes educatius
que s’estaven planificant abans de la catàstrofe.
L’objectiu prioritari ara és reallotjar a les 25 famílies
damnificades. En una segona fase s’establiria un
centre educatiu on es posaria en marxa el sistema
pedagògic de la Vicki.
Desprès de la visita, la Vicki ha explicat que la situació
a la zona és molt greu i que, encara que l’exèrcit
controla l’àrea per repartir l’ajuda, l’arribada de
l’hivern ha accentuat els problemes.
La Fundació ha enllestit una campanya de recollida de
fons per ajudar les víctimes del Pakistan.
Totes aquelles persones que vulguin col·laborar en
aquest projecte poden fer-ho a través del número de
compte de:
“La Caixa” 2100-3405-93-2200053004.
Vicki Sherpa has visited the earthquake Pakistani area
to establish a rehouseing project of 25 families in the
village of Pind Bhagwal, in the north of the country.
This project includes a kindergarten for the families’
children.
Vicki has been the area with the teachers of our
counterparts in this country, Horizon, studying the
actual situation, the sending of solidarity aid and the
possibilities of continuing with educational projects,
which had been planned before the catastrophe.
At the moment, the main objective is to create a
refugee centre for some 25 homeless families.
The second phase is to establish an educative centre,
where Vicki’s method of teaching will be implemented.
After the visit, Vicki has explained the situation in the
area is very serious and even though the area where
aid is given out is under army control, the arrival of
winter has accentuated the problems.
The foundation has begun a campaign to collect funds
to help the victims of Nepal. Anyone who wishes to
collaborate can do by donating to this account
number in:
“La Caixa” 2100-3405-93-2200053004.
Nuevo diseño para la revista News Nou disseny per a la revista News
New Design of the News magazine
El nuevo ejemplar de la revista News que tiene en sus
manos es fruto del acuerdo de colaboración al que ha
llegado la Fundación con el centro universitario
Ingeniería y Arquitectura La Salle y la empresa PQR
Comunicación. Gracias a su ayuda, estas dos entidades
harán posible que la revista pueda editarse a lo largo de
todo el año con una periodicidad trimestral.
PQR Comunicación, una empresa especializada en
publicidad, diseño gráfico y comunicación multimedia,
se encarga de hacer la maqueta con el nuevo formato
Din-A4 y la distribución de sus contenidos. Asimismo, La
Salle se responsabilizará de imprimir los ejemplares con
su propio servicio de imprenta.
El nou exemplar de la revista News que teniu a les
vostres mans és fruit de l’acord de col·laboració al qual
ha arribat la Fundació amb el centre universitari
Enginyeria i Arquitectura La Salle i l’empresa PQR
Comunicació. Gràcies a la seva ajuda, aquestes dues
entitats faran possible que la revista pugui editar-se al
llarg de tot l’any i amb una periodicitat trimestral.
PQR Comunicació, una empresa especialitzada en
publicitat, disseny gràfic i comunicació multimèdia,
s’encarrega de fer la maqueta amb el nou format DinA4, i la distribució dels seus continguts. Tanmateix, La
Salle es responsabilitzarà d’imprimir els exemplars
amb el seu propi servei d’impremta.
The new issue of the magazine News, which you have in
your hands is the fruit of a collaboration agreement,
which the Foundation has made with the university,
centre La Salle Engineering and Architecture and the
company, PQR Communications. Thanks to their help,
these two entities will do all in their power to ensure
that the magazine is published every trimester.
PQR Communications, a company specialized in
publicity, graphic design y multimedia communications
will be in charge of the design with the new A4 format
and its distribution. La Salle will be responsible for the
printing with its own printing press.
Ingeniería y Arquitectura La Salle es un centro
universitario cofundador de la Universitat Ramon Llull,
una institución que durante más de cien años se ha
dedicado a la formación, a la investigación y al mundo
empresarial.
Enginyeria i Arquitectura La Salle és un centre
universitari cofundador de la Universitat Ramon Llull,
una institució que durant més de cent anys s’ha
dedicat a la formació, a les activitats de recerca i al
món empresarial.
PQR Comunicación es una experta conocedora del
mundo comunicativo en Cataluña y España. Desde 1992
ha desarrollado diferentes campañas publicitarias y ha
elaborado la imagen de organizaciones como, por
ejemplo, NH Hoteles, Mercedes-Benz, Quadis o Mediapro,
entre otras. (www.salleurl.edu y www.pqr-com.com).
PQR Comunicació és una gran coneixedora del món
comunicatiu a Catalunya i Espanya. Des de 1992 ha
desenvolupat diferents campanyes publicitàries i ha
elaborat la imatge d’organitzacions com ara NH Hotels,
Mercedes-Benz, Quadis o Mediapro, entre d’altres.
(www.salleurl.edu i www.pqr-com.com).
PORCOMUNICACIO
6
FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL
La Salle Engineering and architecture is a university
centre, confounder of the Ramón Llull University, an
institution that for over a hundred years has been
dedicated to formation, research and the business world.
PQR Communications is a renowned expert in the
communications field in Catalonia and Spain. Since
1992, it has carried out different publicity campaigns
and has elaborated the images of organisations, such as
NH Hotels, Mercedes-Benz,
Quadis y Mediapro amongst
many. (www.salleurl.edu and
www.pqr-com.com).
Día a día en
la Escuela
Catalunya
Dia a dia a l'Escola
Catalunya
Day by day in
Catalonia School
En los tres últimos meses, la Escuela Catalunya ha
continuado con su actividad cotidiana. Nepal es uno de los
países con más fiestas y celebraciones durante el año, de
forma que las actividades lúdicas y culturales se suceden
una tras otra para también divertir a la comunidad escolar.
El 7 de julio, los alumnos de la escuela, además de celebrar
el nacimiento del rey, también participaron en un concurso
de poemas para conmemorar el Bhanu Jayanti. Esta
jornada se realiza en honor de Bhanu Bhakta Acharya, un
antiguo y reconocido poeta que tradujo el poema épico
hindú “Ramayan” del sánscrito al idioma nepalí.
En septiembre, los profesores se reunieron en asamblea
para tratar diferentes temas, entre los que destacaron las
cuestiones laborales, el programa festivo del Dashain y el
encuentro individual con los padres. Asimismo, los
alumnos de 5º han publicado una revista mensual con el
nombre de “Nosotros, el pilar del mañana” en el que ellos
mismos recopilan y escriben todos los artículos.
Los estudiantes elegidos en el mes de julio, agosto y
septiembre han sido, respectivamente, Bishah Shahi y
Ujwal Maharjan, de 8 años, y Bipana Maharjan, de 9.
Bihash Shahi es alumno de tercer grado y, según señalan
sus profesores, es muy honesto y lo comparte todo con su
familia. Otros dos hermanos suyos estudian en la Daleki.
Ujwal Maharjan, fue elegido como mejor alumno del mes
de agosto. Es reservado, a veces agresivo, pero
normalmente tiene buenas maneras. Acaba de tener una
hermana y siempre habla de ella a sus amigos y maestros.
Bipana Maharjan está en primer grado. Es una chica muy
positiva en su aprendizaje a pesar de que perdió a su
madre hace dos años. Ella vive ahora en el albergue de la
escuela y ayuda a otros niños a hacer las actividades. Le
encanta dibujar, trabajar y divertirse en grupo.
En relación a los profesores del mes, en julio se nombró a
la profesora Swosti Shakya, de 24 años. Trabaja en la
escuela desde hace tres años habiéndose formado
previamente en el centro de formación de maestros.
Shakya se siente muy “orgullosa de ser profesora en la
escuela Catalunya, realizando una labor en
pro de la educación gratuita para los
niños más marginados”.
En agosto, el elegido fue Shyam
Krishna Khulimuli, de 22 años, y
profesor en el centro durante los
últimos 5. Formado en la escuela
para maestros de Vicki Sherpa
opina que “la educación debe ser
muy práctica y creativa para que
los
alumnos
puedan
aprender de una forma
más
efectiva
y
constructiva”.
Swosti Shakya
En els tres últims mesos, l'Escola Catalunya ha
continuat amb la seva activitat quotidiana. Nepal és un
dels països amb més festes i celebracions durant l'any,
de manera que les activitats lúdiques i culturals se
succeeixen una rera l’altra per divertir també a la
comunitat escolar.
El 7 de juliol, els alumnes de l'escola, a més de
celebrar el naixement del rei, també van participar en
un concurs de poemes per commemorar el Bhanu
Jayanti. Aquesta diada es realitza en honor de Bhanu
Bhakta Acharya, un antic i reconegut poeta que va
traduir el poema èpic hindú “Ramayan” del sànscrit a
la llengua nepalesa.
Els professors es van reunir en assemblea al setembre,
per tractar diferents temes, entre els quals van
destacar les qüestions laborals, el programa festiu del
Dashain i la trobada individual amb els pares. Així
mateix, els alumnes de 5è han publicat una revista
mensual amb el nom de “Nosaltres, el pilar del demà” en
el qual ells mateixos recopilen i escriuen tots els articles.
Els estudiants triats en el mes de juliol, agost i
setembre han estat, respectivament, Bishah Shahi i
Ujwal Maharjan, de 8 anys, i Bipana Maharjan, de 9.
Bihash Shahi és alumne de tercer grau i, segons
assenyalen els seus professors, és molt honest i ho
comparteix tot amb la seva família. Té dos germans
que també estudien a la Daleki.
Ujwal Maharjan va ser triat com a millor alumne del
mes d'agost. És reservat, de vegades agressiu, però
normalment té bones maneres. Acaba de tenir una
germana i sempre parla d'ella als seus amics i mestres.
Bipana Maharjan és a primer grau. És una noia molt
positiva en el seu aprenentatge, malgrat que va perdre
la seva mare fa dos anys. Ella viu ara a l'alberg de
l'escola i ajuda altres nens a fer les activitats.
Li encanta dibuixar, treballar i divertir-se en grup.
En relació als professors del mes, al juliol es va
nomenar la professora Swosti Shakya, de 24 anys.
Treballa a l'escola des de fa tres anys i anteriorment es
va formar en el centre de formació de mestres. Shakya
se sent molt “orgullosa de ser professora a l'escola
Catalunya, tot realitzant una tasca en pro de l'educació
gratuïta per als nens més marginats”.
A l'agost, l’escollit va ser Shyam Krishna Khulimuli, de
22 anys, i professor en el centre durant els últims 5.
Format a l'escola per a mestres de Vicki Sherpa, opina
que “l'educació deu ser molt pràctica i creativa per tal
que els alumnes puguin aprendre d'una forma més
efectiva i constructiva”.
In the last 3 months, the Catalonia school has continued
with its daily activity. Nepal, being one of the countries
with most holidays and celebration in the year means
that leisure and cultural activities succeed on after
another to amused the school’s community.
On July 7th, the school’s pupils, as well as celebrating
the King’s birthday also took part in a poetry
competition to commemorate Bhanu Jayanti. This day
was in honour of Bhanu Bhakta Acharya, an old and
famous poet, who translated the epic Hindu poem
“Ramayan” from Sanskrit to the Nepali language.
In September, the teachers held an assembly to discuss
different topics, among which figured, work issues, the
festive programme of Dashain and the parent teacher
meeting. Meanwhile, the fifth year students have
published a monthly magazine called “We, the pillar of
tomorrow”, in which they themselves collect and write
all the articles.
The selected students in the months of July, August and
September have been in respective order Bishah Shahi
and Ujwal Maharjan, both 8 years old and Bipana
Maharjan, 9 years old.
Bihash Shahi is a third grade student and according to
his teachers, he is very honest and shares everything
that he has with his family. He has two brothers
studying in the Daleki School.
Ujwal Maharjan was chosen as the beat student in
August. He is reserved sometimes aggressive, but he
normally has good manners. He has just received a sister
and is always talking about her to his friends and teachers.
Bipana Maharjan is in first grade. She is a very positive
towards learning, in spite of the fact that she lost her
mother two years ago. She lives now in the school’s
hostel and helps other children with their activities. She
loves drawing, working and group activities.
In regards to the teachers of the month, in July, the
teacher Swosti Shakya (24 years old) was named.
She has been working in the school for the past three
years and before that she studied at a
teacher-training centre. Shakya feels
“very proud to be a teacher in
Catalonia School, carrying out a task
in favour of free education for
marginalised children”.
In August, Shyam Krishna Khulimuli,
22 years old and teacher in the school
for the past five was chosen. Educated
in the Vicki Sherpa teacher-training
centre, she believes that “education
should be very practical and creative so
that the students can learn
in a more effective and
constructive manner”.
Shyam Krishna Khulimuli
FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL
7
Staff
Agraïments: Malik
Ahmmed, Isabel Álvarez,
Eduard Arquer, Angels
Calaf, Josep Callís, Núria
Castells, Agustí Estruga,
Valentin García, Mònica
Elbal, Carles Giol, Carmen
Molina, Mariano Pascual,
Nuria Riu, Rosa Ruíz, Pat
Sala, Jaume Sanabres,
Olga San Martín Ricard
Torrents i F. Werckmeister.
Venta de
artesanía
Disseny, maquetació i
fotocomposició:
PQR Comunicació
Impressió: Enginyeria i
Arquitectura La Salle
Venda d’artesania
News
Fundació Vicki Sherpa
Eduqual. Nº 6 12/2005
Traduccions: Jou Ryan i
Roser Julià
Craft Sale
Edita:
Fundació Vicki Sherpa
Eduqual
IBSN:
El Corte Inglés de Pozuelo de Alarcón, en Madrid,
comercializa diferentes modelos de collares artesanos
elaborados por las madres de los alumnos de las escuelas
Daleki y Catalunya, en Katmandú. Próximamente, también
se pondrán a la venta en el nuevo establecimiento que la
empresa abrirá en el Paseo de la Castellana.
Las joyas artesanas son el resultado de uno de los
proyectos sociales de la Fundación. La experiencia ha
servido para abrir nuevas expectativas laborales y
económicas a partir de diferentes proyectos de negocio en
el que las protagonistas son las madres de los alumnos. El
taller de artesanía constituye un apoyo importante para
ayudarles a salir de la marginación, la cual viene dada por
su pertenencia a las castas más desfavorecidas del Nepal.
Las artesanas han realizado hasta siete modelos
diferentes, elaborados con piedras semipreciosas, como el
granate, el cuarzo y la obsidiana, además de coral, cristal,
plata, madera y hueso. Todas llevan, como garantía, la
etiqueta de la Fundación.
Receta
8
C/ Moainès 50, 1r, 2ª.
08014 Barcelona.
Tel 902 19 47 50.
Fax. 93 296 58 05.
informacio@eduqual.org.
www.eduqual.org.
Dipòsit Legal:
El Corte Inglés de Pozuelo de Alarcón, a Madrid,
comercialitza diferents models de collars artesans
elaborats per les mares dels alumnes de les escoles
Daleki i Catalunya, a Katmandú. Properament, també
es posaran a la venda al nou establiment que
l’empresa obrirà al Passeig de la Castellana.
Les joies artesanes són el resultat d’un dels projectes
socials de la Fundació. L’experiència ha servit per obrir
noves expectatives laborals i econòmiques a partir de
diferents projectes de negoci en el qual les
protagonistes són les mares dels alumnes. El taller
d’artesania constitueix un recolzament per tal
d'ajudar-les a sortir de la marginació, que ve donada
per la seva pertenença a les castes més desafavorides
del Nepal.
Les artesanes han realitzat fins a set models diferents,
elaborats amb pedres semiprecioses, com el granat, el
quars i l’obsidiana, a més de corall, cristall, argent, fusta i
os. Totes porten com a garantia l’etiqueta de la Fundació.
The Corte Inglés in Pozuelo de Alarcón, Madrid has for
sale various models of artesian necklaces made by the
mothers of students in the Daleki and Catalonia Schools
in Kathmandu. Shortly, there will also be available to
buy in the new establishment, which this business is
opening in the Castellana Avenue.
The artesian jewellery is the result of one of the social
projects of the Foundation. The experience has served
to open new work and economic prospects, in which the
protagonists are the students’ mothers. The craft
workshop constitutes an inflection point in helping
them to leave the marginalisation caused in belonging
to one of the most unfortunate castes in Nepal.
The artisans have made seven different models,
elaborated with semiprecious stones, such as garnet,
quartz and obsidian, as well as coral, crystal, silver,
wood and bone. All carry the Foundation stamp as a
guarantee.
Recepta
Recipe
Momos (Bolas de masa rellena con carne)
Momos (Boles de pasta amb carn)
Momos (Balls made of dough filled with mince meat)
La gastronomía de Nepal se parece a la de la India.
El alimento básico es el arroz. Los nepalíes comen dos
veces al día lo que ellos llaman “Dhal Bahat Tarkari” que
consiste en arroz blanco, con sopa de lentejas y verduras
condimentadas, cocidas o crudas. Si tienen dinero
también comen carne.
Los momos son una especie de raviolis rellenos de
carne, fritos o cocidos. Tradicionalmente se prepara con
carne de búfalo pero puede utilizarse cualquier otro
tipo. Se come básicamente en invierno, aunque puede
probarse durante todo el año.
La gastronomia de Nepal se sembla a la cuina Índia.
L‚aliment bàsic és l‚arròs. Els nepalesos mengen dues
vegades al dia el que ells anomenen “Dhal Bahat
Tarkari” que consisteix en arròs blanc, amb sopa de
llenties i verdures condimentades, cuites o crues.
Si tenen diners també mengen carn.
Els momos són una espècie de raviolis farcits de carn,
fregits o bullits. Tradicionalment es prepara amb carn
de búfal però pot utilitzar-se qualsevol altre tipus. Es
menja sobretot a l'hivern, encara que pot provar-se
durant tot l'any.
The gastronomy of Nepal resembles that of India. The
basic food is rice. Nepal‚s People eat twice to day which
they call "Dhal Bahat Tarkari" that consists of white rice,
with soup of lentils and spiced, cooked vegetables or
crude. If they also have money they eat meat.
Momos are a type of raviolis stuffed with meat, fried or
cooked. Traditionally they are prepared with buffalo
meat, but you can use any type of meat. They are
normally eaten in winter, but you can eat them any time
of year.
Ingredientes:
· 300 gr. de carne de
ternera picada
· 100 gr. de harina
· 1 cebolla grande
· 2-3 dientes de ajo
· Un trocito de jengibre
Ingredients:
· 300 gr. de carn de
vedella picada
· 100 gr. de farina
· 1 ceba gran
· 2-3 grans d'all
· Un bocí de gingebre
Ingredients:
· 300 grams of minced
meat.
· 100 grams de flour
· 1 large onion
· 2-3 sheaves of garlic
· 2.5 cms. of ginger
· 1 cucharadita de sal
· 1 cucharadita de chile
en polvo
· Una pizca de cúrcuma
· 1 cucharadita de comino
· 50 ml. de aceite
· 1 culleradeta de sal
· 1 culleradeta de bitxo
en pols
· Una mica de cúrcuma
· 1 culleradeta de comí
· 50 ml. d'oli
· 1 teaspoon of salt
· I teaspoon of ground ·
chilli
· A pinch of turmeric
· A pinch of cumin
· 50 mls. of oil
Proceso:
Muela todas las especias y mézclelas bien – a mano- con
la carne picada. Con la harina blanca y un poco de agua
haga una masa parecida al pan. Extienda la masa sobre
una superficie plana y enharinada.
Procés:
Moleu totes les espècies i barregeu-les bé – a mà- amb
la carn picada. Amb la farina blanca i una mica d'aigua
feu una massa semblant al pa. Esteneu la massa sobre
una superfície plana i enfarinada.
Method:
Ground up all the spices and mix them well – by handwith the mincemeat. Using a small drop of water with
the flour, make dough similar to that of bread.
Roll out the dough over a flat and floored surface.
Divida la masa en 8-10 porciones, haga las bolas y luego
aplánelas. Con una cucharilla rellénelas con la mezcla de
carne y cierre bien apretando los bordes. Hierva agua
con un poquito de aceite, en una cacerola para hacer
comida al vapor.
Dividiu la massa en 8-10 porcions, feu les boles i
després feu una mena de coca petita. Empleneu la
massa amb la barreja de carn i tanqueu-les bé,
estrenyent les vores. Bulliu aigua amb una mica d'oli
en una cassola per cuinar al vapor.
Divide up the dough in 8 to 10 portions; make up the
balls and even them out. You then fill them with the
meat mixture, using a teaspoon and close them well by
squeezing the sides.
En el piso superior coloque las bolas para que se cocinen
con el vapor, durante unos 10-15 minutos. Pueden
servirse con cualquier salsa, aunque se recomienda la
de tomate. También con algunas verduras al vapor o a la
plancha.
En el pis superior, col·loqueu les boles perquè es cuinin
amb el vapor durant uns 10-15 minuts. Poden servir-se
amb qualsevol salsa, encara que es recomana la de
tomàquet. També amb algunes verdures al vapor o a la
planxa.
Tiempo de realización: 25-30 minutos.
Temps de realització: 25-30 minuts.
Cooking time: 25-30 minutes.
Nota: Los momos también pueden hacerse fritos. Cuando las
bolas estén hechas, en lugar de hacerlas al vapor, se fríen
en aceite, por los dos lados.
Nota: Els momos també poden fer-se fregits. Quan les
boles estiguin fetes, en lloc de cuinar-les al vapor, es
fregeixen amb oli pels dos costats.
Note: The Momos can also be fried. When the balls are
ready, instead of steaming, they can be fried in oil on
both sides.
FUNDACIÓ VICKI SHERPA EDUQUAL
Put some water with a drop of oil in a steamer on
the boil.
Steam the balls for 10-15 minutes. This can be served
with any sauce, but tomato is recommended. It can also
be served with steamed or boiled vegetables.
Descargar