3-864-985-11 (2) Installing the rotary remote Instalación del mando a distancia giratorio Notes • Choose the mounting location carefully so that the rotary remote will not interfere with operating the car. • Do not install the rotary remote in a place where it may jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway. • When installing the rotary remote, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other side of the mounting surface. • Avoid installing the rotary remote where it may be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater etc. Notas • Escoja la posición de montaje con cuidado para que el mando a distancia giratorio no interfiera en la conducción del automóvil. • Cuide de no instalar el mando donde pueda comprometer de algún modo la seguridad del pasajero (del asiento delantero). • Cuando instale el mando, cuide de no estropear los cables eléctricos y otros componentes del otro lado de la superficie de montaje. • Evite instalar el mando donde pueda verse sometido a altas temperaturas, por ejemplo, debido a la luz solar directa, el aire caliente de la calefacción, etc. FM/MW/LW Compact Disc Player Example of a mounting location Ejemplo de una posición de montaje Installation/Connections Instalación/Conexiones 1 Choose the exact location for the rotary remote to be mounted, then clean the mounting surface. Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape. Escoja la posición exacta donde desea montar el mando a distancia giratorio y limpie la superficie de montaje. La suciedad y la grasa deterioran la adherencia de la cinta, que es adhesiva por ambos lados. 2 Mark two positions for the supplied screws. Use the screw holes on the mounting hardware to mark the positions. Marque dos puntos para los tornillos que se suministran. Para marcarlos, utilice los agujeros situados en la pieza metálica de montaje. 3 4 Marks Marcas CDX-C90R Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter holes where you have marked. Extraiga la tapa de la columna de dirección y haga dos agujeros de 2 mm de diámetro donde haya marcado los puntos. Sony Corporation 1998 Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware to the temperature of 20°C to 30°C, and attach the mounting hardware onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screws !™. Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables etc. inside the steering wheel column. Printed in France Parts for installation and connections Piezas de la instalación y conexiones The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Los números de la lista se corresponden con los de las instrucciones. 1 Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de la pieza metálica de montaje a una temperatura de 20°C a 30°C, y ejerza una presión uniforme para pegar la pieza metálica en la superficie. A continuación, fíjela con los tornillos que se suministran !™. 2 3 5 6 TO P En el otro lado de la superficie de montaje, cubra las puntas salientes de los tornillos con un pedazo de cinta resistente para que no interfieran con los cables eléctricos y otros componentes del interior de la columna de dirección. Heavy duty tape etc. Cinta resistente !™ 5 4 m ×2 ×2 7 8 9 !º !¡ !™ M3 After installing the steering wheel column cover, attach the rotary remote to the mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary remote to the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary remote until it locks into place as illustrated. Note If you are mounting the rotary remote to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column. Después de colocar la tapa de la columna de dirección, para pegar el mando a distancia giratorio en la pieza metálica de montaje alinee los cuatro agujeros de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la pieza metálica y deslice el mando hasta que quede fijo en su lugar, tal como se muestra en la ilustración. Nota Si monta el mando a distancia giratorio en la columna de dirección, compruebe que las puntas salientes de los tornillos en la superficie interior de la columna no interfieren de ninguna manera ni obstaculizan el movimiento del eje giratorio, las partes operativas de los interruptores o los cables eléctricos y otros componentes del interior de la columna. ×2 Caution Cautionary notice for handling the bracket 1. Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers. Precaución Holes Agujeros Nota preventiva para colocar la abrazadera 1. Sujete la abrazadera con cuidado para no lesionarse los dedos. TO P Installation Instalación Precautions Precauciones •Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit. They are for tuner adjustments to be done only by service technicians. •There must be a distance of at least 5 cm between the unit and the car’s shift lever to open and close the front panel. Install the unit so that it does not interfere with gear shifting and other driving operations. •Choose the installation location carefully so that the unit does not hamper the driver during driving. •Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration. •Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. •No manipule los cuatro agujeros de la superficie superior de la unidad. Sirven para ajustar el sintonizador y solo debe utilizarlos el servicio técnico. •Debe haber una distancia por lo menos de 5 cm entre la unidad y la palanca del cambio de marchas del automóvil para abrir y cerrar el panel frontal. Instale la unidad de forma que no interfiera con el cambio de marchas ni otras maniobras de conducción. •Escoja la posición de instalación con cuidado para que la unidad no estorbe al conductor mientras conduce. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 60°. Shift lever Palanca del cambio de marchas •Evite instalar la unidad donde pueda verse sometida a altas temperaturas, por ejemplo, debido a la luz solar directa o el aire caliente de la calefacción, donde pueda acumularse polvo o suciedad, o donde haya una vibración excesiva. •Para que la instalación sea segura y quede bien fijada, utilice solo la pieza metálica de montaje que se suministra. Ajuste del ángulo de montaje Ajuste el ángulo de montaje a menos de 60°. more than 5 cm más de 5 cm How to detach and attach the front panel Cómo extraer e insertar el panel frontal Before installing the unit, detach the front panel. Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. A To detach B To attach A Para extraer el panel B Para insertar el panel Before detaching the front panel, be sure to press OFF first. Press RELEASE to open up the front panel. Then slide the front panel a little to the left, and pull it off towards you. Align part A of the front panel to part B of the unit as illustrated, and push until it clicks. Antes de extraer el panel frontal, primero debe pulsar OFF. Pulse RELEASE para abrir el panel. A continuación, deslícelo un poco a la izquierda y tire de él hacia usted. Alinee la parte A del panel frontal con la parte B de la unidad, tal como se muestra en la ilustración, y empuje hasta que encaje en su lugar. A B OFF 1 A B 2 RELEASE Mounting example Ejemplo de montaje Installation in the dashboard Instalación en el salpicadero 1 2 182 4 3 Fire wall Cortafuegos Dashboard Salpicadero mm 1 TO P 4 TO 5 53 m P m 2 1 With the TOP marking up Con la marca TOP arriba 6 Bend these claws, if necessary. Doble estos dientes si es necesario. 6 6 4 4 3 Installing the wireless remote Instalación del mando a distancia inalámbrico About the installation site Acerca de la ubicación de instalación Before installing the remote, make sure that the remote can be taken out easily from the location you are considering and it does not interfere with the movement of any car-control systems such as shift lever or emergency brake. Antes de instalar el mando a distancia, compruebe que puede sacarse fácilmente de la posición que tenga en mente y que no interfiere con el movimiento de ningún sistema de control del automóvil, como la palanca del cambio de marchas o el freno de mano. Example of a mounting location Ejemplo de una posición de montaje Wipe the surface where you plan to install the remote holder, then attach the holder !º with doublesided tape !¡. Limpie la superficie donde piensa instalar el receptáculo !º y, a continuación, péguelo con la cinta adhesiva !¡. !¡ !º Attach to the mounting surface Colocación en la superficie de montaje Notes • Direct sunlight may affect the system’s ability to receive infrared signals from the remote. If this happens, move the remote closer to the remote control sensor of the system. • To prevent deformation due to heat, do not install the remote in a place subject to direct sunlight. • When parking you car, put the remote somewhere, such as the glove compartment, that is away from direct sunlight to prevent deformation due to heat. Notas • La luz solar directa puede afectar la capacidad del sistema de recibir las señales infrarrojas del mando a distancia. Si es este el caso, acerque el mando a distancia al sensor de control remoto del sistema. • Para evitar deformaciones por el calor, cuide de no instalar el mando a distancia en un lugar bajo luz solar directa. • Cuando estacione el automóvil, deje el mando a distancia en algún lugar a salvo de la luz solar directa, como la guantera, para evitar que se deforme por el calor. Connections Conexiones Connection diagram Esquema de conexiones Equipment used in illustrations (not supplied) Equipos utilizados en las ilustraciones (no suministrados) Caution Precaución •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Before making connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits. •Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. •Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position. •Run all earth wires to a common earth point. •Esta unidad está diseñada solo para funcionar a 12 V de CC de masa negativa. •Antes de realizar las conexiones, desconecte el borne de masa de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos. •No conecte los conductores de potencia de entrada amarillo y rojo hasta haber conectado el resto de conductores. •Asegúrese de conectar el conductor de potencia de entrada rojo al borne de alimentación positivo de 12 V, que se activa cuando la llave de encendido está en la posición auxiliar. •Tire todos los cables de masa a un punto de masa común. Reset button Botón para restablecer When the installation and connections are over, be sure to press the reset button with a ball-point pen etc. Cuando termine con la instalación y las conexiones, pulse el botón para restablecer con un bolígrafo o un instrumento similar. Front speaker Altavoz delantero Active subwoofer Subaltavoz de frecuencias bajas activo Rear speaker Altavoz trasero Power amplifier Amplificador de potencia CD/MD changer Permutador CD/MD Example 1 Ejemplo 1 BUS CONTROL IN BUS AUDIO IN When making a digital connection Cuando se realiza una conexión digital To connect a unit with an optical cable, connect the optical cable (optional) to the optical adapter (optional), and plug the adapter into the special socket on the rear of the unit. Then set the Digital out to “on”. To set the Digital out to “on” or “off”, refer to the “Initial settings” in the Operating Instructions. Para conectar una unidad con un cable óptico, conecte el cable óptico (opcional) en el adaptador óptico (opcional) y enchufe el adaptador en la toma especial de la parte posterior de la unidad. A continuación, active Digital out. Para activar o desactivar Digital out, consulte “Ajustes iniciales” en el manual de instrucciones. Notes • The Digital out is factory-set to off. • If the Digital out is not correctly set, the unit will work without producing a sound. Notas • Digital out sale de fábrica en la posición de desactivado. • Si Digital out no está bien ajustado, la unidad funciona sin emitir sonido. Digital out Digital out Example 2 Ejemplo 2 FRONT LINE OUT REAR LINE OUT For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. Para conectar dos o más permutadores se necesita el selector de fuente XA-C30 (opcional). SUB OUT BUS CONTROL IN FRONT LINE OUT BUS AUDIO IN REAR LINE OUT Source selector Selector de fuente Optical cable RC-97, 98 (not supplied) Cable óptico RC-97, 98 (no suministrado) 9 8 Optical adapter XA-D210 (not supplied) Adaptador óptico XA-D210 (no suministrado) For details about the connection, refer to the operating instructions of the digital equalizer preamplifier. Example 3 Ejemplo 3 Para mayor detalle sobre la conexión, consulte las instrucciones de funcionamiento del preamplificador compensador digital. BUS CONTROL IN DIGITAL OUT Digital equalizer preamplifier Preamplificador compensador digital REAR LINE OUT XDP-210EQ, etc. For details about the connection, refer to the operating instructions of the DAB tuner unit. Example 4 Ejemplo 4 Para obtener información detallada sobre la conexión, consulte el manual de instrucciones de la unidad sintonizadora DAB. BUS CONTROL IN FRONT LINE OUT DAB tuner unit Unidad sintonizadora DAB XT-100DAB BUS AUDIO IN REAR LINE OUT Connection example Ejemplo de conexión When connecting digital pre-amplifier Cuando se conecta el preamplificador digital Digital equarizer preamplifier RCA pin cord (not supplied) Cable de contacto RCA (no suministrado) Preamplificador compensador digital XDP-210EQ BUS cable (not supplied) Cable de BUS (no suministrado) SUB OUT FRONT LINE OUT BUS AUDIO IN REAR LINE OUT RCA pin cord (not supplied) Cable de contacto RCA (no suministrado) BUS cable (not supplied) Cable de BUS (no suministrado) Inverter Inversor BUS CONTROL IN Rotary remote (supplied) Mando a distancia giratorio (suministrado) Insert the plug of the rotary remote into the master unit with the two raised dots ● ● facing up. Inserte el enchufe del mando a distancia giratorio en la unidad maestra con los dos resaltes ● ● hacia arriba. 7 Optical adapter XA-D210 (not supplied) Adaptador óptico XA-D210 (no suministrado) Fuse (10 A) Fusible (10 A) Optical cable RC-97, 98 (not supplied) Cable óptico RC-97, 98 (no suministrado) Red Rojo Black Negro to a metal point of the car First connect the black earth lead, then connect the yellow, red and orange power input reads. from car aerial desde la antena del automóvil DIGITAL OUT Yellow Amarillo al borne de alimentación de +12 V, que está activado en todo momento Asegúrese de conectar primero el conductor de masa negro. Note Never bundle the inverter’s cords with any others. It may cause noise. Nota No entrecruce nunca los cables del inversor con otros; podría causar ruido. ANT ROTARY REMOTE to the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground to it first. RCA pin cord (not supplied) Cable de contacto RCA (no suministrado) ACC a un punto metálico del automóvil Primero conecte el conductor de masa negro, y luego los conductores de potencia de entrada amarillo, rojo y naranja. to the interface cable of a car telephone al cable de interfaz de un teléfono de automóvil al borne de alimentación de +12 V, que se activa cuando el interruptor de la llave de encendido está en la posición auxiliar Asegúrese de conectar primero el conductor de masa negro. Orange/white striped Con rayas naranjas/blancas Light blue Azul claro ATT to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Be sure to connect the black ground to it first. ILLUMINATION to a car’s illumination signal Be sure to connect the black ground to it first. a la señal de iluminación del automóvil Asegúrese de conectar primero el conductor de masa negro. to connect to AMP REMOTE IN of the optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. para conectar en AMP REMOTE IN del amplificador de potencia opcional Esta conexión es solo para amplificadores. Si conecta cualquier otro sistema puede deteriorar la unidad. Blue/white striped Con rayas azules/blancas AMP REM Blue Azul Max. supply current 0.3 A Corriente de alimentación máx. 0,3 A Max. supply current 0.1 A Corriente de alimentación máx. 0,1 A ANT REM to a power aerial relay control box a la caja de control de relés de una antena de potencia Notes on the control leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner. • A power aerial without relay box cannot be used with this unit. Notas sobre los conductores de control • El conductor de control (azul) de la antena de potencia suministra +12 V de CC cuando se enciende el sintonizador. • Con esta unidad no puede utilizarse una antena de potencia que no tenga caja de relés. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off. Conexión para el mantenimiento de la memoria Cuando se conecta el conductor de potencia de entrada amarillo, se suministra siempre alimentación al circuito de memoria, incluso cuando la llave de encendido está apagada. Inverter Inversor •Install the inverter far away from the unit using double-sided adhesive tape or something similar. •Do not bundle the inverter’s cord with a pin cord or other connecting cord. •Be sure not to mount the inverter under a mat or in a place exposed to splashing water of air conditioner. It may cause electric shock or damage to the unit. •Instale el inversor lejos de la unidad con cinta adhesiva por ambos lados o algo similar. •No entrecruce el cable del inversor con un cable de contacto u otro cable de conexión. •Asegúrese de no montar el inversor bajo una esterilla o en un lugar expuesto a las salpicaduras de agua del aire acondicionado. Puede producir descargas eléctricas o estropear la unidad. Note If the inverter's cord is pinched, the display indications may not appear. Nota Si el cable del inversor está pellizcado, puede que no aparezcan las indicaciones de la pantalla. Using the optional power amplifier Utilización del amplificador de potencia opcional This master unit, when connected to an optional power amplifier, is designed to reproduce high quality sound. To make the best use of the optional power amplifier, follow the steps below. Esta unidad maestra, cuando se conecta a un amplificador de potencia opcional, está diseñada para reproducir sonido de alta calidad. Para obtener los mejores resultados del amplificador de potencia, siga estos pasos: 1 2 Use the dial to set the master unit’s volume to the highest level possible, depending on the optional power amplifier. This improves the harmonic distortion and signal-to-noise ratio. Use the power amplifier’s LEVEL (GAIN) control to adjust the listening volume to a suitable level. 1 Utilice el dial para poner el volumen de la unidad maestra en el nivel más alto posible, según el amplificador de potencia opcional. Así se mejora la distorsión armónica y el índice de señal a ruido. 2 Utilice el control LEVEL (GAIN) del amplificador de potencia para ajustar el volumen de escucha al nivel adecuado.