Documento 3993160

Anuncio
3-864-985-11 (2)
Installing the rotary remote
Instalación del mando a
distancia giratorio
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the
rotary remote will not interfere with operating the
car.
• Do not install the rotary remote in a place where it
may jeopardize the safety of the (front) passenger in
anyway.
• When installing the rotary remote, be sure not to
damage the electrical cables etc. on the other side of
the mounting surface.
• Avoid installing the rotary remote where it may be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater etc.
Notas
• Escoja la posición de montaje con cuidado para que
el mando a distancia giratorio no interfiera en la
conducción del automóvil.
• Cuide de no instalar el mando donde pueda
comprometer de algún modo la seguridad del
pasajero (del asiento delantero).
• Cuando instale el mando, cuide de no estropear los
cables eléctricos y otros componentes del otro lado
de la superficie de montaje.
• Evite instalar el mando donde pueda verse sometido
a altas temperaturas, por ejemplo, debido a la luz
solar directa, el aire caliente de la calefacción, etc.
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Example of a mounting location
Ejemplo de una posición de montaje
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
1
Choose the exact location for the rotary remote to be
mounted, then clean the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided
adhesive tape.
Escoja la posición exacta donde desea montar el mando
a distancia giratorio y limpie la superficie de montaje.
La suciedad y la grasa deterioran la adherencia de la cinta, que es
adhesiva por ambos lados.
2
Mark two positions for the supplied screws.
Use the screw holes on the mounting hardware to mark the
positions.
Marque dos puntos para los tornillos que se suministran.
Para marcarlos, utilice los agujeros situados en la pieza
metálica de montaje.
3
4
Marks
Marcas
CDX-C90R
Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm
diameter holes where you have marked.
Extraiga la tapa de la columna de dirección y haga dos
agujeros de 2 mm de diámetro donde haya marcado los
puntos.
Sony Corporation  1998
Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting
hardware to the temperature of 20°C to 30°C, and attach the mounting hardware onto
the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied
screws !™.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the
protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables etc. inside the
steering wheel column.
Printed in France
Parts for installation and connections
Piezas de la instalación y conexiones
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista se corresponden con los de las instrucciones.
1
Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de la pieza metálica de montaje a
una temperatura de 20°C a 30°C, y ejerza una presión uniforme para pegar la pieza
metálica en la superficie. A continuación, fíjela con los tornillos que se suministran !™.
2
3
5
6
TO
P
En el otro lado de la superficie de montaje, cubra las puntas salientes de los tornillos con un pedazo
de cinta resistente para que no interfieran con los cables eléctricos y otros componentes del interior
de la columna de dirección.
Heavy duty tape etc.
Cinta resistente
!™
5
4
m
×2
×2
7
8
9
!º
!¡
!™
M3
After installing the steering wheel column cover, attach the rotary remote to the
mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary remote
to the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary remote until it
locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary remote to the steering wheel column, make sure that the
protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in anyway hinder or
interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the
electrical cables etc. inside the column.
Después de colocar la tapa de la columna de dirección, para pegar el mando a
distancia giratorio en la pieza metálica de montaje alinee los cuatro agujeros de la
parte inferior del mando con los cuatro enganches de la pieza metálica y deslice el
mando hasta que quede fijo en su lugar, tal como se muestra en la ilustración.
Nota
Si monta el mando a distancia giratorio en la columna de dirección, compruebe que las puntas
salientes de los tornillos en la superficie interior de la columna no interfieren de ninguna manera
ni obstaculizan el movimiento del eje giratorio, las partes operativas de los interruptores o los
cables eléctricos y otros componentes del interior de la columna.
×2
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Precaución
Holes
Agujeros
Nota preventiva para colocar la abrazadera 1.
Sujete la abrazadera con cuidado para no lesionarse
los dedos.
TO
P
Installation
Instalación
Precautions
Precauciones
•Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are for tuner
adjustments to be done only by service
technicians.
•There must be a distance of at least 5 cm
between the unit and the car’s shift lever to open
and close the front panel. Install the unit so that
it does not interfere with gear shifting and other
driving operations.
•Choose the installation location carefully so that
the unit does not hamper the driver during
driving.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt or excessive
vibration.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
•No manipule los cuatro agujeros de la superficie
superior de la unidad. Sirven para ajustar el
sintonizador y solo debe utilizarlos el servicio
técnico.
•Debe haber una distancia por lo menos de 5 cm
entre la unidad y la palanca del cambio de
marchas del automóvil para abrir y cerrar el
panel frontal. Instale la unidad de forma que no
interfiera con el cambio de marchas ni otras
maniobras de conducción.
•Escoja la posición de instalación con cuidado
para que la unidad no estorbe al conductor
mientras conduce.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.
Shift lever
Palanca del
cambio de
marchas
•Evite instalar la unidad donde pueda verse
sometida a altas temperaturas, por ejemplo,
debido a la luz solar directa o el aire caliente de
la calefacción, donde pueda acumularse polvo o
suciedad, o donde haya una vibración excesiva.
•Para que la instalación sea segura y quede bien
fijada, utilice solo la pieza metálica de montaje
que se suministra.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 60°.
more than 5 cm
más de 5 cm
How to detach and attach the front panel
Cómo extraer e insertar el panel frontal
Before installing the unit, detach the front panel.
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
A To detach
B To attach
A Para extraer el panel
B Para insertar el panel
Before detaching the front panel, be sure to press
OFF first. Press RELEASE to open up the front
panel. Then slide the front panel a little to the left,
and pull it off towards you.
Align part A of the front panel to part B of the
unit as illustrated, and push until it clicks.
Antes de extraer el panel frontal, primero debe
pulsar OFF. Pulse RELEASE para abrir el panel. A
continuación, deslícelo un poco a la izquierda y
tire de él hacia usted.
Alinee la parte A del panel frontal con la parte B
de la unidad, tal como se muestra en la
ilustración, y empuje hasta que encaje en su lugar.
A
B
OFF
1
A
B
2
RELEASE
Mounting example
Ejemplo de montaje
Installation in the dashboard
Instalación en el salpicadero
1
2
182
4
3
Fire wall
Cortafuegos
Dashboard
Salpicadero
mm
1
TO
P
4
TO
5
53 m
P
m
2
1
With the TOP marking up
Con la marca TOP arriba
6
Bend these claws, if necessary.
Doble estos dientes si es necesario.
6
6
4
4
3
Installing the wireless remote
Instalación del mando a distancia inalámbrico
About the installation site
Acerca de la ubicación de instalación
Before installing the remote, make sure that the remote can be taken out easily from the location you are
considering and it does not interfere with the movement of any car-control systems such as shift lever or
emergency brake.
Antes de instalar el mando a distancia, compruebe que puede sacarse fácilmente de la posición que tenga
en mente y que no interfiere con el movimiento de ningún sistema de control del automóvil, como la
palanca del cambio de marchas o el freno de mano.
Example of a mounting location
Ejemplo de una posición de
montaje
Wipe the surface where you plan
to install the remote holder, then
attach the holder !º with doublesided tape !¡.
Limpie la superficie donde piensa
instalar el receptáculo !º y, a
continuación, péguelo con la cinta
adhesiva !¡.
!¡
!º
Attach to the mounting surface
Colocación en la superficie de montaje
Notes
• Direct sunlight may affect the system’s ability to receive infrared signals from the remote. If this happens, move
the remote closer to the remote control sensor of the system.
• To prevent deformation due to heat, do not install the remote in a place subject to direct sunlight.
• When parking you car, put the remote somewhere, such as the glove compartment, that is away from direct
sunlight to prevent deformation due to heat.
Notas
• La luz solar directa puede afectar la capacidad del sistema de recibir las señales infrarrojas del mando a distancia.
Si es este el caso, acerque el mando a distancia al sensor de control remoto del sistema.
• Para evitar deformaciones por el calor, cuide de no instalar el mando a distancia en un lugar bajo luz solar directa.
• Cuando estacione el automóvil, deje el mando a distancia en algún lugar a salvo de la luz solar directa, como la
guantera, para evitar que se deforme por el calor.
Connections
Conexiones
Connection diagram
Esquema de conexiones
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipos utilizados en las ilustraciones (no suministrados)
Caution
Precaución
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Before making connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
•Connect the yellow and red power input leads
only after all other leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to
the positive 12 V power terminal which is
energized when the ignition key is in the
accessory position.
•Run all earth wires to a common earth point.
•Esta unidad está diseñada solo para funcionar a
12 V de CC de masa negativa.
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el
borne de masa de la batería del automóvil para
evitar cortocircuitos.
•No conecte los conductores de potencia de
entrada amarillo y rojo hasta haber conectado el
resto de conductores.
•Asegúrese de conectar el conductor de potencia
de entrada rojo al borne de alimentación
positivo de 12 V, que se activa cuando la llave
de encendido está en la posición auxiliar.
•Tire todos los cables de masa a un punto de
masa común.
Reset button
Botón para restablecer
When the installation and connections are over,
be sure to press the reset button with a ball-point
pen etc.
Cuando termine con la instalación y las
conexiones, pulse el botón para restablecer con un
bolígrafo o un instrumento similar.
Front speaker
Altavoz delantero
Active subwoofer
Subaltavoz de frecuencias
bajas activo
Rear speaker
Altavoz trasero
Power amplifier
Amplificador de potencia
CD/MD changer
Permutador CD/MD
Example 1
Ejemplo 1
BUS
CONTROL IN
BUS
AUDIO IN
When making a digital
connection
Cuando se realiza una conexión
digital
To connect a unit with an optical cable, connect
the optical cable (optional) to the optical adapter
(optional), and plug the adapter into the special
socket on the rear of the unit. Then set the Digital
out to “on”.
To set the Digital out to “on” or “off”, refer to the
“Initial settings” in the Operating Instructions.
Para conectar una unidad con un cable óptico,
conecte el cable óptico (opcional) en el adaptador
óptico (opcional) y enchufe el adaptador en la
toma especial de la parte posterior de la unidad. A
continuación, active Digital out.
Para activar o desactivar Digital out, consulte
“Ajustes iniciales” en el manual de instrucciones.
Notes
• The Digital out is factory-set to off.
• If the Digital out is not correctly set, the unit will
work without producing a sound.
Notas
• Digital out sale de fábrica en la posición de
desactivado.
• Si Digital out no está bien ajustado, la unidad
funciona sin emitir sonido.
Digital out
Digital out
Example 2
Ejemplo 2
FRONT
LINE OUT
REAR
LINE OUT
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is
necessary.
Para conectar dos o más permutadores se necesita el selector de fuente XA-C30
(opcional).
SUB
OUT
BUS
CONTROL IN
FRONT
LINE OUT
BUS
AUDIO IN
REAR
LINE OUT
Source selector
Selector de fuente
Optical cable RC-97, 98 (not supplied)
Cable óptico RC-97, 98 (no suministrado)
9
8
Optical adapter XA-D210 (not supplied)
Adaptador óptico XA-D210 (no suministrado)
For details about the connection, refer to the operating instructions of the
digital equalizer preamplifier.
Example 3
Ejemplo 3
Para mayor detalle sobre la conexión, consulte las instrucciones de
funcionamiento del preamplificador compensador digital.
BUS
CONTROL IN
DIGITAL
OUT
Digital equalizer
preamplifier
Preamplificador
compensador
digital
REAR
LINE OUT
XDP-210EQ, etc.
For details about the connection, refer to the operating instructions of the
DAB tuner unit.
Example 4
Ejemplo 4
Para obtener información detallada sobre la conexión, consulte el manual de
instrucciones de la unidad sintonizadora DAB.
BUS
CONTROL IN
FRONT
LINE OUT
DAB tuner unit
Unidad
sintonizadora DAB
XT-100DAB
BUS
AUDIO IN
REAR
LINE OUT
Connection example
Ejemplo de conexión
When connecting digital pre-amplifier
Cuando se conecta el preamplificador
digital
Digital equarizer
preamplifier
RCA pin cord (not supplied)
Cable de contacto RCA (no suministrado)
Preamplificador
compensador digital
XDP-210EQ
BUS cable (not supplied)
Cable de BUS (no suministrado)
SUB OUT
FRONT LINE OUT
BUS AUDIO IN
REAR LINE OUT
RCA pin cord (not supplied)
Cable de contacto RCA (no suministrado)
BUS cable (not supplied)
Cable de BUS (no suministrado)
Inverter
Inversor
BUS CONTROL
IN
Rotary remote (supplied)
Mando a distancia giratorio (suministrado)
Insert the plug of the rotary remote into the master
unit with the two raised dots ● ● facing up.
Inserte el enchufe del mando a distancia giratorio
en la unidad maestra con los dos resaltes ● ● hacia
arriba.
7
Optical adapter XA-D210
(not supplied)
Adaptador óptico XA-D210
(no suministrado)
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Optical cable RC-97, 98 (not supplied)
Cable óptico RC-97, 98 (no suministrado)
Red
Rojo
Black
Negro
to a metal point of the car
First connect the black earth lead, then connect the
yellow, red and orange power input reads.
from car aerial
desde la antena del automóvil
DIGITAL OUT
Yellow
Amarillo
al borne de alimentación de +12 V, que está
activado en todo momento
Asegúrese de conectar primero el conductor de
masa negro.
Note
Never bundle the inverter’s cords with any others.
It may cause noise.
Nota
No entrecruce nunca los cables del inversor con
otros; podría causar ruido.
ANT
ROTARY REMOTE
to the +12 V power terminal which is energized at
all times
Be sure to connect the black ground to it first.
RCA pin cord (not supplied)
Cable de contacto RCA (no suministrado)
ACC
a un punto metálico del automóvil
Primero conecte el conductor de masa negro, y
luego los conductores de potencia de entrada
amarillo, rojo y naranja.
to the interface cable of a car telephone
al cable de interfaz de un teléfono de automóvil
al borne de alimentación de +12 V, que
se activa cuando el interruptor de la
llave de encendido está en la posición
auxiliar
Asegúrese de conectar primero el
conductor de masa negro.
Orange/white striped
Con rayas naranjas/blancas
Light blue
Azul claro
ATT
to the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of
the ignition key switch
Be sure to connect the black ground to it
first.
ILLUMINATION
to a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground to it
first.
a la señal de iluminación del automóvil
Asegúrese de conectar primero el
conductor de masa negro.
to connect to AMP REMOTE IN of the optional
power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting
any other system may damage the unit.
para conectar en AMP REMOTE IN del
amplificador de potencia opcional
Esta conexión es solo para amplificadores. Si
conecta cualquier otro sistema puede deteriorar
la unidad.
Blue/white striped
Con rayas azules/blancas
AMP REM
Blue
Azul
Max. supply current 0.3 A
Corriente de alimentación máx. 0,3 A
Max. supply current 0.1 A
Corriente de alimentación máx. 0,1 A
ANT REM
to a power aerial relay control box
a la caja de control de relés de una
antena de potencia
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner.
• A power aerial without relay box cannot be used with this unit.
Notas sobre los conductores de control
• El conductor de control (azul) de la antena de potencia suministra +12 V de CC cuando se enciende el sintonizador.
• Con esta unidad no puede utilizarse una antena de potencia que no tenga caja de relés.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when
the ignition key is turned off.
Conexión para el mantenimiento de la memoria
Cuando se conecta el conductor de potencia de entrada amarillo, se suministra siempre alimentación al circuito de
memoria, incluso cuando la llave de encendido está apagada.
Inverter
Inversor
•Install the inverter far away from the unit using double-sided adhesive tape or something similar.
•Do not bundle the inverter’s cord with a pin cord or other connecting cord.
•Be sure not to mount the inverter under a mat or in a place exposed to splashing water of air conditioner.
It may cause electric shock or damage to the unit.
•Instale el inversor lejos de la unidad con cinta adhesiva por ambos lados o algo similar.
•No entrecruce el cable del inversor con un cable de contacto u otro cable de conexión.
•Asegúrese de no montar el inversor bajo una esterilla o en un lugar expuesto a las salpicaduras de agua
del aire acondicionado. Puede producir descargas eléctricas o estropear la unidad.
Note
If the inverter's cord is pinched, the display indications may not appear.
Nota
Si el cable del inversor está pellizcado, puede que no aparezcan las indicaciones de la pantalla.
Using the optional power amplifier
Utilización del amplificador de potencia opcional
This master unit, when connected to an optional power amplifier, is designed to reproduce high quality
sound. To make the best use of the optional power amplifier, follow the steps below.
Esta unidad maestra, cuando se conecta a un amplificador de potencia opcional, está diseñada para
reproducir sonido de alta calidad. Para obtener los mejores resultados del amplificador de potencia, siga
estos pasos:
1
2
Use the dial to set the master unit’s volume to the highest level possible, depending on the
optional power amplifier. This improves the harmonic distortion and signal-to-noise ratio.
Use the power amplifier’s LEVEL (GAIN) control to adjust the listening volume to a suitable level.
1
Utilice el dial para poner el volumen de la unidad maestra en el nivel más alto posible, según el
amplificador de potencia opcional. Así se mejora la distorsión armónica y el índice de señal a ruido.
2
Utilice el control LEVEL (GAIN) del amplificador de potencia para ajustar el volumen de escucha al
nivel adecuado.
Descargar