FM Cassette Car Stereo 1

Anuncio
3-229-894-21 (1)
3
* Nota referente à ligação da antena
* Note for the aerial connecting
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
RCA pin cord (not supplied)
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
Kabel med RCA-kontakter (medföljer inte)
Cabo de terminais RCA (não fornecido)
Καλώδιο βύσµατος RCA (δεν παρέχεται)
from car aerial*
de la antena del automóvil*
från bilantenn*
da antena do automóvel*
απ την κεραία του
αυτοκινήτου*
Fuse (10 A)
Fusible (10A)
Säkring (10 A)
Fusível (10A)
Ασφάλεια (10A)
BUS AUDIO
IN
Source selector
(not supplied)
Selector de fuente
(no suministrado)
Väljare för ljudkälla
(medföljer inte)
Selector de fonte
(não fornecido)
Επιλογέας πηγών
(δεν παρέχεται)
XA-C30
BUS CONTROL
IN
Supplied with the CD/MD changer
Suministrado con el cambiador de CD/MD
Medföljer CD/MD-växlaren
Fornecido com o permutador de CD/MD
Παρέχεται µε το CD/MD changer
Supplied with XA-C30
Suministrado con el XA-C30
Medföljer XA-C30
Fornecido com o XA-C30
Παρέχεται µε το XA-C30
7
BUS AUDIO AUDIO OUT
IN
REAR
AUDIO OUT REAR
Installation/Connections
Se a antena do automóvel for uma
antena de tipo ISO (International
Organization for Standardization), utilize
o adaptador fornecido 7 para fazer a
ligação respectiva.
Ligue primeiro a antena do automóvel ao
adaptador fornecido e depois à tomada
de antena do sistema principal.
* Σηµείωση για τη σύνδεση της κεραίας
Εάν η κεραία του αυτοκινήτου σας είναι
τύπου ISO (International Organization
for Standardization), χρησιµοποιήστε
τον παρεχµενο προσαρµογέα 7 για να
τη συνδέσετε.
Συνδέστε πρώτα την κεραία του
αυτοκινήτου στον παρεχµενο
προσαρµογέα, και µετά συνδέστε τον
στην υποδοχή κεραίας της κύριας
συσκευής.
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 7 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.
* Nota sobre la conexión de la antena
Si la antena del automóvil es del tipo ISO
(International Organization for
Standardization), emplee el adaptador
suministrado 7 para conectarla.
En primer lugar, conecte la antena del
automóvil al adaptador suministrado y, a
continuación, a la toma de antena de la
unidad principal.
* Angående antennanslutning
Om bilantennen är av ISO-typ
(International Organization for
Standardization), använder du
medföljande adapter 7 för att ansluta
den.
Anslut först bilantennen till medföljande
adapter och därefter till antennuttaget
på huvudenheten.
1 3 5 7
REMOTE IN
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Insert with the cord upwards.
Insertar con el cable hacia arriba.
Sätt in med kabeln vänd uppåt.
Inserir com o fio virado para cima.
Εισάγετε µε το καλώδιο προς τα επάνω.
Instalação/Ligações
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
A
8
AMP REM
Blue/white striped
Con raya azul/blanca
Blå/vit-randig
Azul com listras brancas
Με µπλε/άσπρες ρίγες
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Maximal strömstyrka 0,3 A
Corrente máxima de 0,3 A
Μέγιστο ρεύµα τροφοδοσίας 0,3 A
B
from the car’s speaker connector
de un conector de altavoces del automóvil
från bilens högtalaranslutning
a um conector de altifalante do automóvel
προς την υποδοχή σύνδεσης ηχείων του αυτοκινήτου
9
Light blue
Azul celeste
Ljusblå
Azul claro
Γαλάζιο
ATT
5 7
4
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Κίτρινο
continuous power supply
suministro de alimentación continuo
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
συνεχής τροφοδοσία
5
Blue
Azul
Blå
Azul
Μπλε
power aerial control
control de antena motorizada
elektrisk antenn
antena eléctrica
έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας
2
4
Purple
Púrpura
Violett
Violeta
Μώβ
7
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Κκκινο
switched power supply
suministro de alimentación conmutado
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
διακοπτµενη τροφοδοσία
3
8
Black
Negro
Svart
Preto
Μαύρο
earth
toma de tierra
jord
Terra
γείωση
4
Grey
Gris
Grå
Cinza
Γκρι
5
–
Speaker, Rear, Right
Altavoz, trasero, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά
+
Speaker, Front, Right
Altavoz, delantero, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Ηχείο, Εµπρς, ∆εξιά
7
–
Speaker, Front, Right
Altavoz, delantero, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Ηχείο, Εµπρς, ∆εξιά
8
8
6
White
Blanco
Vit
Branco
Ασπρο
Green
Verde
Grön
Verde
Πράσινο
+
Speaker, Front, Left
Altavoz, delantero, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Ηχείο, Εµπρς, Αριστερά
–
Speaker, Front, Left
Altavoz, delantero, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Ηχείο, Εµπρς, Αριστερά
+
Speaker, Rear, Left
Altavoz, trasero, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Ηχείο, Πίσω, Αριστερά
–
Speaker, Rear, Left
Altavoz, trasero, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Ηχείο, Πίσω, Αριστερά
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya.
De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar.
As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas.
Οι θέσεις αρνητικής πολικτητας 2, 4, 6, και 8 έχουν ριγέ καλώδια.
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
Las posiciones 1, 2 ,3 y 6 no disponen de pines.
Positionerna 1, 2, 3 och 6 saknar stift.
As posições 1, 2, 3 e 6 não têm pinos.
Οι θέσεις 1, 2, 3, και 6 δεν έχουν ακίδες.
XR-CA800
+
1
from the car’s power connector
a un conector de alimentación auxiliar del automóvil
från bilens yttre strömanslutning
a um conector de alimentação auxiliar do automóvel
προς την υποδοχή τροφοδοσίας του αυτοκινήτου
Speaker, Rear, Right
Altavoz, trasero, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά
2 4 6 8
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
1
1
2
3
4
5
6
×2
8
7
9
qs
qa
0
×2
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Utrustning som visas i illustrationer (medföljer inte)
Equipamento utilizado nas ilustrações (não fornecido)
Εξοπλισµς που εµφανίζεται στις εικνες (δεν παρέχεται)
Front speaker
Altavoz delantero
Främre högtalare
Altifalante dianteiro
Εµπρς ηχείο
Power amplifier
Amplificador de potencia
Effektförstärkare
Amplificador de potência
Τελικς ενισχυτής
Rear speaker
Altavoz trasero
Bakre högtalare
Altifalante traseiro
Πίσω ηχείο
CD/MD changer
Cambiador de CD/MD
CD/MD-skivväxlare
Permutador CD/MD
CD/MD changer
Rotary commander RM-X4S
Mando rotativo RM-X4S
Vridkontroll RM-X4S
Comando rotativo RM-X4S
Περιστροφικ χειριστήριο RM-X4S
Cautions
Precauciones
Att observera
Advertência
Προσοχή
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
• If the power connector of your car does not match the connector
on the unit, use the power connecting cord 9.
• Connect the power connecting cord 9 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth wires to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC,
negativo a masa, solamente.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione
con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del
automóvil para evitar cortocircuitos.
• Si el conector de alimentación del automóvil no se corresponde
con el de la unidad, utilice el cable de conexión de alimentación
9.
• Conecte el cable de conexión de alimentación 9 a la unidad y los
altavoces antes de conectarlo al conector de alimentación auxiliar.
• Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante
los cables sueltos que no estén conectados.
• Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt
jordat, 12 V bilbatteri.
• Se till att de kablar du drar inte hamnar under en skruv eller
kommer i kläm mellan rörliga delar, t.ex. mellan ett bilsätes
glidskenor.
• Eliminera risken för kortslutning genom att slå av tändningen
innan du gör några anslutningar.
• Om din bils strömanslutning inte passar till anslutningen på
enheten, använder du strömkabeln 9.
• Anslut strömkabeln 9 till enheten och högtalarna innan du
ansluter den till den yttre strömanslutningen.
• Dra samtliga jordledningar till en och samma jordningspunkt.
• Se till att du isolerar lösa kablar som inte ska anslutas med t.ex.
el-tejp.
• Este aparelho foi projectado para funcionar somente com 12 V
CC, negativo à massa.
• Não deixe que os fios fiquem presos nos parafusos ou nas peças
móveis (por exemplo, as calhas dos assentos).
• Antes de fazer as ligações, desligue a chave da ignição para não
provocar um curto-circuito.
• Se o conector de alimentação do automóvel não corresponder ao
conector da unidade, utilize o cabo de alimentação de corrente
9.
• Ligue o cabo de alimentação de corrente 9 ao aparelho e aos
alifalantes antes de o ligar ao conector de corrente auxiliar.
• Ligue todos os cabos de massa a um ponto comum na
carroçaria.
• Por motivos de segurança, não se esqueça de isolar todos os fios
desligados com fita isoladora.
• Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασµένη µνο για λειτουργία µε
12 V DC και αρνητική γείωση.
• Προσέξτε να µην πιαστούν τα καλώδια κάτω απ µια βίδα ή
σε κινούµενα µέρη (π.χ.: ράγες καθίσµατος).
• Πριν κάνετε τις συνδέσεις, σβήστε τη µίζα του αυτοκινήτου
για αποφυγή βραχυκυκλωµάτων.
• Εάν ο συνδετήρας τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας δεν
ταιριάζει µε το συνδετήρα της συσκευής, χρησιµοποιήστε το
καλώδιο τροφοδοσίας 9.
• Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας 9 στη συσκευή και τα
ηχεία πριν το συνδέσετε στην υποδοχή βοηθητικής
τροφοδοσίας.
• Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε ένα κοιν σηµείο
γείωσης.
• Φροντίστε να µονώσετε κάθε λασκαρισµένο µη
συνδεδεµένο καλώδιο µε µονωτική ταινία για ασφάλεια.
Notas sobre o cabo de alimentação (amarelo)
• Quando ligar este aparelho em combinação com outros
componentes estéreo, a potência nominal dos circuitos do
automóvel tem de ser superior à soma dos fusíveis dos
componentes.
• Se não existir nenhum circuito com uma potência nominal
suficiente, ligue o aparelho directamente à bateria do automóvel.
Σηµειώσεις για το καλώδιο τροφοδοσίας (κίτρινο)
• 1ταν συνδέετε αυτή τη συσκευή σε συνδυασµ µε άλλες
στερεοφωνικές συσκευές, η ονοµαστική τιµή ρεύµατος του
κυκλώµατος του αυτοκινήτου πρέπει να είναι υψηλτερη
απ το άθροισµα των ασφαλειών της κάθε συσκευής.
• 1ταν κανένα κύκλωµα του αυτοκινήτου δεν παρέχει αρκετά
υψηλή ονοµαστική τιµή ρεύµατος, συνδέστε τη συσκευή
απευθείας στην µπαταρία.
Notes on the power supply cord (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher
than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Power connection
Power connectors may vary depending on the car. Check your
car’s power connector diagram to make sure the connections
match correctly. There are two basic types. You may need to
switch the positions of the jump connector. Before connecting the
unit to the car’s power supply, be sure to match the position of the
jump connector to the car’s pin order. If the power connector of
your car does not match the connector on the unit, use the power
connecting cord 9. If you have any questions or problems
connecting your unit that are not covered in this manual, please
consult the car dealer.
WARNING
Shifting the fuse
Check the pin position of the power connector of the car with the
table on the below. If positions 4 and 7 are reversed, remove the
fuse and shift it to the lower position as shown in the illustration.
Notas sobre el cable de suministro de alimentación (amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma de los
fusibles de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería.
Conexión de alimentación
Los conectores de alimentación pueden variar en función del
automóvil. Consulte el diagrama del conector de alimentación del
automóvil para comprobar que las conexiones coinciden
correctamente. Existen dos tipos básicos. Es posible que sea
necesario cambiar las posiciones del conector de empalme. Antes
de conectar la unidad al suministro de alimentación del automóvil,
asegúrese de que la posición del conector de empalme coincide
con el orden de terminales de dicho automóvil. Si el conector de
alimentación del automóvil no se corresponde con el de la unidad,
utilice el cable de conexión de alimentación 9. Si desea realizar
alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la
conexión de la unidad que no aparezcan en este manual, póngase
en contacto con el concesionario automovilístico.
ADVERTENCIA
Conector de empalme
Compruebe la posición de terminal del conector de alimentación
del automóvil con la tabla que aparece más abajo. Si las posiciones
4 y 7 se invierten, retire el conector de empalme y desplácelo hasta
la posición del extremo derecho como se muestra en la ilustración.
Om strömmatningskabeln (gul)
• När du ansluter den här enheten tillsammans med andra
stereokomponenter måste den säkring du ansluter till vara så
kraftig att den klarar av den sammanlagda strömmen från de
anslutna komponenterna (dvs. säkringen måste vara större än
summan av säkringsvärdena för de anslutna komponenterna).
• Om du inte kan finna en säkring som är stark nog att klara detta
krav, kan du ansluta enheten direkt till batteriet.
Strömanslutningar
Ligação de corrente
Strömanslutningarna kan variera beroende på vilken bil du har.
Kontrollera bilens diagram över strömanslutningar för att
kontrollera att anslutningarna passar ihop. Det finns två
huvudtyper. Du kan behöva ändra positionerna på
överkopplingen. Innan du ansluter enheten till bilens
strömförsörjning bör du kontrollera att överkopplingens placering
överensstämmer med bilens polordning. Om din bils
strömanslutning inte passar till anslutningen på enheten, använder
du strömkabeln 9. Om du har några frågor eller problem när det
gäller anslutningen av enheten som inte tas upp i denna
bruksanvisning kan du kontakta bilåterförsäljaren.
Os conectores de alimentação podem variar de automóvel para
automóvel. Verifique o diagrama do conector de alimentação do
seu automóvel, para ter a certeza de que a correspondência das
ligações está correcta. Há dois tipos básicos. Pode ter que trocar as
posições do conector de patilha. Antes de ligar o aparelho à fonte
de alimentação do automóvel, não se esqueça de fazer a
correspondência entre a posição do conector de patilha e a ordem
dos terminais do automóvel. Se o conector de alimentação do
automóvel não corresponder ao conector da unidade, utilize o
cabo de alimentação de corrente 9. Se tiver dúvidas ou problemas
ao ligar o aparelho que não estejam referidos neste manual,
consulte o concessionário.
VARNING
Överkoppling
Jämför hur stiften på bilens strömanslutning är placerade med
nedanstående tabell. Om positionerna 4 och 7 är omkastade tar du
bort säkringen och flyttar den till det undre läget enligt
illustrationen.
Σύνδεση Τροφοδοσίας
AVISO
Οι υποδοχές τροφοδοσίας διαφέρουν ανάλογα το αυτοκίνητο.
Ελέγξτε το διάγραµµα της υποδοχής τροφοδοσίας του
αυτοκινήτου σας, για να βεβαιωθείτε τι οι συνδέσεις ταιριάζουν
απλυτα. Υπάρχουν δύο βασικοί τύποι. Ίσως χρειαστεί να
αλλάξετε τις θέσεις της υποδοχής βραχυκύκλωσης. Πριν
συνδέσετε τη συσκευή µε την τροφοδοσία του αυτοκινήτου,
βεβαιωθείτε τι ταιριάζουν οι θέσεις της υποδοχής
βραχυκύκλωσης µε τη διάταξη ακίδων του αυτοκινήτου. Εάν ο
συνδετήρας τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας δεν ταιριάζει µε
το συνδετήρα της συσκευής, χρησιµοποιήστε το καλώδιο
τροφοδοσίας 9. Εάν έχετε κάποιες απορίες και προβλήµατα
στη σύνδεση της συσκευής σας, τα οποία δεν καλύπτονται σε
αυτ το εγχειρίδιο, παρακαλούµε συµβουλευτείτε την
αντιπροσωπεία του αυτοκινήτου σας.
Mudar o fusível
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Verifique a posição dos terminais do conector de alimentação do
automóvel na tabela abaixo. Se as posições 4 e 7 estiverem
invertidas, remova o fusível e mude-o para a posição mais abaixo,
tal como se mostra na ilustração.
Μετατπιση της ασφάλειας
Συγκρίνετε τη διάταξη ακίδων του καλωδίου τροφοδοσίας του
αυτοκινήτου µε τον παρακάτω πίνακα. Εάν αντιστραφούν οι
θέσεις 4 και 7, αφαιρέστε την ασφάλεια και µετακινήστε την
στη χαµηλτερη θέση πως φαίνεται στην εικνα.
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Lista de componentes (1)
Lista över medföljande delar (1)
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna på den nedanstående illustrationen hänvisar till de siffror
som nämns på illustrationerna i detta häfte.
Precaución
2
A
1
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte 1 para evitar
posibles lesiones en los dedos.
Connection example (2)
Notes (2-A,-B- )
• Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
AUDIO OUT
REAR
Tip (2-B- )
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30
(optional) is necessary.
Connection diagram (3)
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
BUS AUDIO IN
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the power connecting cord 9 may damage the aerial.
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner
Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic
Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
BUS AUDIO IN
*
Source selector
Selector de fuente
Väljare för ljudkälla
Selector de fonte
Επιλογέας πηγών
BUS CONTROL IN
supplied
* not
no suministrado
medföljer inte
não fornecido
δεν παρέχεται
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the left
speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
Hantera konsolen 1 med största aktsamhet så att du inte skadar
fingrarna.
Os números dos componentes de montagem na lista
correspondem aos números nas instruções.
Notas (2-A, B- )
• Asegúrese de conectar primero el cable de puesta a masa antes de
realizar la conexión al amplificador.
• Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el
incorporado, los pitidos se desactivarán.
Consejo (2-B- )
Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de
fuente XA-C30 (opcional).
Exempel på kopplingsschema (2)
Obsevera (2-A, B- )
• Var noga med att först ansluta jorden, innan du ansluter
förstärkaren.
• Om du väljer att använda en annan effektförstärkare i stället för
den inbyggda, kommer ljudsignalen att avaktiveras.
Tips (2-B- )
För anslutning av två eller flera växlare krävs väljaren XA-C30
(tillval).
Diagrama de conexiones (3)
A A la entrada AMP REMOTE IN de un amplificador opcional de
potencia
Esta conexión es sólo para amplificadores. Si conecta cualquier
otro sistema, puede dañar la unidad.
Προσοχή
Χειρίζεστε το πλαίσιο 1 προσεκτικά προς αποφυγή
τραυµατισµού των δαχτύλων σας.
1
B Al cable de interfaz de un teléfono para automóvil
Advertencia
Si dispone de una antena motorizada sin caja de relés y conecta
esta unidad con el cable de conexión de alimentación 9, puede
dañar la antena.
Notas sobre conductores de control
• El conductor de control (azul) de la antena motorizada suministra
+ 12 V CC al activar el sintonizador o la función ATA (activación
automática del sintonizador), AF (frecuencias alternativas) o TA
(anuncios de tráfico).
• Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/LW
incorporada en el cristal trasero/lateral, conecte el cable de
control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de
alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del
amplificador de antena existente. Para obtener información
detallada, consulte a su proveedor.
• Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin
caja de relés.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada de alimentación amarillo, el
circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso
aunque ponga la llave de encendido en la posición de apagado.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la
unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la
potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario
podría dañarlos.
• No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del
automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a
los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría
dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar
altavoces pasivos a estos terminales.
1
Exemplo de ligações (2)
Notas (2-A, B- )
• Antes de fazer a ligação ao amplificador tem de ligar primeiro o
cabo de massa.
• Se ligar um amplificador de potência opcional e não utilizar o
amplificador integrado, desactiva o sinal sonoro.
Sugestão (2-B- )
Para ligar dois ou mais permutadores, é necessário o selector de
fonte XA-C30 (opcional).
Diagrama de ligações (3)
Kopplingsschema (3)
A Till AMP REMOTE IN på en annan effektförstärkare
Den här anslutningen är bara avsedd för förstärkare. Om du
ansluter andra system här kan enheten skadas.
B Till gränssnittskabeln för en biltelefon
Varning
Om du har en motorantenn utan relädosa och ansluter den här
enheten med strömkabeln 9, kan antennen skadas.
Att observera angående de olika styrkablarna
• Motorantennens styrkabel (blå) leder + 12 volts likström när
kanalväljaren slås på eller när radiomottagningsautomatik ATA,
mottagning av alternativa frekvenser AF eller mottagning av
trafikmeddelanden TA aktiverats.
• Om bilen är utrustad med en FM/MW/LW-antenn som är inbyggd i
sido- eller bakrutan, ansluter du kabeln för styrström (blå) eller
kabeln för strömförsörjning av tillbehör (röd) till strömterminalen
på den befintliga antennförstärkaren. Återförsäljaren kan ge dig
mer information om detta.
• En motorantenn utan styrrelädosa kan inte anslutas till denna
bilstereo.
Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούς των οδηγιών.
Pegue no suporte 1 com cuidado para não magoar os dedos.
1
Conexiones de ejemplo (2)
Λίστα εξαρτηµάτων (1)
Atenção
1
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
B
Var försiktig!
Lista de componentes (1)
A A AMP REMOTE IN de um amplificador de potência opcional
Esta ligação só se aplica aos amplificadores. Se ligar outro tipo
de sistema pode danificar o aparelho.
B Ao cabo de interface do telefone de um automóvel
Advertência
Se tiver uma antena eléctrica sem caixa de relé, o facto de ligar este
aparelho utilizando o cabo de alimentação 9 pode danificar a
antena.
Notas sobre os fios de controlo
• O fio de controlo da antena eléctrica (azul) fornece +12 V CC
quando ligar o sintonizador ou quando activar as funções ATA
(Activação automática do sintonizador), AF (frequência
alternativa) ou TA (Informações de trânsito).
• Se o automóvel tiver uma antena de FM/MW/LW embutida no
vidro traseiro/lateral, ligue o fio de controlo da antena eléctrica
(azul) ou o fio de entrada de corrente para os acessórios
(vermelho) ao terminal de alimentação do amplificador do sinal
da antena existente. Para obter mais informações, consulte o
concessionário.
• Não pode utilizar uma antena eléctrica sem caixa de relé com este
aparelho.
Anslutning för minnesstöd
När du anslutit den gula, ingående strömkabeln försörjs
minneskretsen med ström hela tiden, även när tändlåset slås ifrån.
Ligação para alimentação contínua da memória
Quando o fio amarelo de entrada de alimentação for ligado, os
circuitos de memória ficarão com alimentação continua, mesmo se a
chave de ignição estiver desligada.
Att observera angående högtalarnas anslutning
• Slå av bilstereon innan du ansluter högtalarna.
• Anslut endast högtalare, vars impedans varierar från 4 till 8 ohm
och som har tillräcklig effekthanteringskapacitet för att skydda
högtalarna mot skador.
• Anslut inte något av högtalaruttagen till bilens chassi. Anslut inte
heller uttagen på höger högtalare till uttagen på vänster
högtalare.
• Anslut inte högtalarna parallellt.
• Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda slutsteg) till
bilstereons högtalaruttag, eftersom de kan skada de aktiva
högtalarna. Var noga med att bara ansluta passiva högtalare till
dessa uttag.
Notas sobre a ligação dos altifalantes
• Antes de ligar os altifalantes, desligue o aparelho.
• Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 ohm, e com potência
máxima admitida adequada. Caso contrário, os altifalantes
poderão sofrer avarias.
• Não ligue os terminais do sistema de altifalantes ao chassis do
automóvel, e não ligue os terminais do altifalante direito aos
terminais do altifalante esquerdo.
• Não tente ligar os altifalantes em paralelo.
• Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos (com
amplificadores incorporados) aos terminais dos altifalantes do
aparelho. Caso o faça, poderá avariar o sistema de altifalantes
activos. Portanto, não se esqueça de ligar altifalantes passivos a
estes terminais.
Παράδειγµα σύνδεσης (2)
Σηµειώσεις (2-A, B- )
• Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε πρώτα το καλώδιο γείωσης, πριν
συνδέσετε τον ενισχυτή.
• Αν συνδέσετε έναν προαιρετικ τελικ ενισχυτή και δεν
χρησιµοποιείτε τον ενσωµατωµένο ενισχυτή, θα
απενεργοποιηθεί ο ήχος µπιπ.
Υπδειξη (2-B- )
Για τη σύνδεση δύο ή περισστερων changer, είναι απαραίτητος ο
επιλογέας πηγών XA-C30 (προαιρετικς).
∆ιάγραµµα Σύνδεσης (3)
A Προς AMP REMOTE IN ενς προαιρετικού τελικού ενισχυτή
Αυτή η σύνδεση είναι µνο για ενισχυτές. Η σύνδεση
οποιασδήποτε άλλης συσκευής µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στη συσκευή.
B Προς το καλώδιο διασύνδεσης του τηλεφώνου αυτοκινήτου
Προειδοποίηση
Εάν έχετε ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ, η σύνδεση
αυτής της συσκευής µε το ηλεκτρικ καλώδιο σύνδεσης 9
µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κεραία.
Σηµειώσεις για τα καλώδια ελέγχου
• Το καλώδιο ελέγχου της ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) δίνει τάση
+12 V DC ταν ενεργοποιείτε το δέκτη ή τις λειτουργίες ATA
(Automatic Tuner Activation ή Αυτµατη Ενεργοποίηση ∆έκτη),
AF (Alternative Frequency ή Εναλλακτική Συχντητα) ή TA
(Traffic Announcement ή Ανακοινώσεις για την Κυκλοφορία).
• Kταν το αυτοκίνητ σας έχει ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW
στο πίσω/πλαϊν τζάµι, συνδέστε το καλώδιο ελέγχου ηλεκτρικής
κεραίας (µπλε) ή το βοηθητικ καλώδιο εισδου τροφοδοσίας
(κκκινο) στον ακροδέκτη τροφοδοσίας του υπάρχοντος ενισχυτή
κεραίας. Για λεπτοµέρειες, απευθυνθείτε στον αντιπρσωπο.
• Ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί µε αυτή τη συσκευή.
Σύνδεση συγκράτησης µνήµης
Kταν είναι συνδεδεµένο το κίτρινο καλώδιο τροφοδοσίας, στο
κύκλωµα µνήµης παρέχεται συνέχεια ισχύς, ακµη και ταν ο
διακπτης ανάφλεξης είναι γυρισµένος στη θέση off.
Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων
• Πριν συνδέσετε τα ηχεία, σβήστε τη συσκευή.
• Χρησιµοποιείτε ηχεία µε σύνθετη αντίσταση 4 έως 8 ohm, και
επαρκούς ισχύος. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα να
καταστραφούν τα ηχεία.
• Μη συνδέετε τους ακροδέκτες του συστήµατος ηχείων µε το
πλαίσιο του αυτοκινήτου, πως επίσης µη συνδέετε τους
ακροδέκτες του δεξιού ηχείου µε αυτούς του αριστερού.
• Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε παράλληλα τα ηχεία.
• Μη συνδέετε ενεργά ηχεία (µε ενσωµατωµένο ενισχυτή) στις
εξδους ηχείων της συσκευής. Κάτι τέτοιο µπορεί να
καταστρέψει τη συσκευή. Βεβαιωθείτε τι στις εξδους ηχείων
έχετε συνδέσει παθητικά ηχεία.
4 A
B
5 1
2
182
Dashboard
Salpicadero
Instrumentbräda
Tablier
Ταµπλ
4
3
Fire wall
Panel cortafuegos
Brandsäker mellanvägg
Painel corta-fogo
Αλεξίπυρο χώρισµα
1
mm
4
c
53 m
m
5
5
Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.
2
6
Si es necesario, doble estas uñas hacia
fuera para que encaje firmemente.
För att få en tät passning böj dessa flikar
vid behov.
3
Se necessário, dobre as garras para
prender melhor.
1
6
Αν χρειαστεί, για πιο στέρεα εφαρµογή
λυγίστε τα ελάσµατα προς τα έξω.
6
7
Mounting example
Ejemplo de montaje
Monteringsexempel
Exemplo de montagem
Παράδειγµα τοποθέτησης
1
2
3
6
4
5
qa
qa
5
Heavy duty tape etc.
Cinta adhesiva resistente, etc.
Kraftig tejp eller liknande
Fita adesiva, etc.
Ανθεκτική ταινία κλπ.
6
qs
Rev
Nor
Infrared rays dial
Dial de rayos infrarrojos
Ratt för de infraröda strålarna
Botão de infravermelhos
Επιλογέας υπέρυθρων ακτίνων
Mark
Marcas
Märke
Marca
Σηµάδι
0
Precautions
Precauciones
Att observera
Precauções
Προφυλάξεις
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
• There must be a distance of at least 15 cm between the cassettes slot
of the unit and shift lever to insert cassette easily. Choose the
installation location carefully so the unit does not interfere with
gear shifting and other driving operations.
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
no interfiera con las funciones normales de conducción.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas
temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a
polvo, suciedad o vibraciones excesivas.
• Para realizar una instalación segura y firme, emplee solamente la
ferretería de montaje suministrada.
• Para que sea posible insertar casetes con facilidad, debe haber una
distancia de al menos 15 cm entre la ranura de inserción de casetes
de la unidad y la palanca de cambios. Elija cuidadosamente el lugar
de instalación de forma que la unidad no entorpezca las
operaciones de cambio de marchas o de conducción en general.
• Var noga när du väljer var i bilen du monterar bilstereon, så att den
inte sitter i vägen när du kör.
• Montera inte bilstereon där den utsätts för värme, t ex solsken eller
varmluft, eller där den utsätts för damm, smuts och/eller
vibrationer.
• Använd endast de medföljande monteringstillbehören för att vara
säker på att bilstereon monteras på säkert och korrekt sätt.
• För att du ska kunna sätta i och ta ut bandet ordentligt måste
avståndet vara minst 15 cm mellan kassettfacket och växelspaken.
Se till att du inte monterar enheten så att den är i vägen för
växelspaken eller något annat reglage.
• Escolha com cuidado um local apropriado para a montagem do
aparelho, para que este não interfira com as manobras necessárias à
condução do veículo.
• Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas
temperaturas, como em locais expostos directamente à luz do sol ou
ao ar quente dos aquecimentos, ou sujeito a pó, sujidade ou
vibração excessiva.
• Utilize apenas o hardware de montagem fornecido para efectuar
uma instalação segura.
• Para poder introduzir a cassete com facilidade, tem de haver uma
distância de pelo menos 15 cm entre a ranhura de introdução da
cassete no aparelho e a alavanca das mudanças. Escolha o local de
instalação de forma a que o aparelho não interfira com as mudanças
ou com as manobras de condução.
• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση εγκατάστασης έτσι ώστε η
συσκευή να µην παρεµβάλλεται στις συνήθεις κινήσεις
οδήγησης.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της συσκευής σε σηµεία
υποκείµενα σε υψηλές θερµοκρασίες, πως στον ήλιο ή σε
ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ, ή σε σηµεία υποκείµενα σε
σκνη, βρωµιά ή υπερβολικές δονήσεις.
• Για ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση χρησιµοποιείτε µνο τα
παρεχµενα υλικά τοποθέτησης.
• Πρέπει να υπάρχει µια απσταση τουλάχιστον 15 cm µεταξύ
της υποδοχής κασέτας της συσκευής και του µοχλού
ταχυτήτων, ώστε να υπάρχει επαρκής χώρος για την εύκολη
εισαγωγή της κασέτας. Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης µε
προσοχή, ώστε η συσκευή να µην εµποδίζει στην αλλαγή
ταχυτήτων ή άλλους χειρισµούς οδήγησης.
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
Mounting angle adjustment
Ajuste del ángulo de montaje
Adjust the mounting angle to less than 20°.
15 cm
Tillåten monteringsvinkel
Monteringsvinkeln måste vara under 20 grader.
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.
Ρύθµιση γωνίας τοποθέτησης
Ajuste do ângulo de montagem
Ρυθµίστε τη γωνία τοποθέτησης σε λιγτερο απ 20°.
Ajuste o ângulo de montagem a menos de 20°.
How to detach and attach the front
panel (4)
Before installing the unit, detach the front panel.
Forma de extraer e instalar el panel
frontal (4)
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal.
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press the power on/off
button on the unit (or (OFF) on the card remote commander or the
rotary commander). Press (OPEN), then slide the front panel to the
right side, and pull out the left side.
4-B To attach
Place the hole
in the front panel onto the spindle
illustrated, then push the left side in.
on the unit as
4-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de pulsar el botón de
activación/desactivación de la alimentación de la unidad (u (OFF) en
el mando a distancia de tarjeta o en el mando rotativo). Pulse
(OPEN), deslice el panel hacia el lado derecho y tire del lado
izquierdo.
4-B Para instalarlo
Coloque el orificio
del panel frontal en el eje
de la unidad,
como se muestra en la ilustración, y después presione la parte
izquierda.
Mounting example (5)
Ta loss/fästa frontpanelen (4)
Ta loss frontpanelen innan du monterar bilstereon.
4-A Ta loss frontpanelen
Innan du tar bort frontpanelen måste du trycka på enhetens
strömbrytare (on/off-knappen) (eller (OFF) på fjärrkontrollen eller
Rotary Commander). Tryck sedan på (OPEN) för att lossa
frontpanelen, skjut därefter frontpanelen åt höger och dra dess
vänstra sida utåt för att få loss den.
4-B Fästa frontpanelen
Placera frontpanelen så att hålet
på frontpanelen träs över axeln
på bilstereon enligt illustrationen. Tryck därefter frontpanelens
vänstra del inåt.
Ejemplo de montaje (5)
Be sure to press the power on/off button on the unit (or (OFF)
on the card remote commander or the rotary commander) on the
unit for two seconds to turn off the clock display after turning
off the engine.
When you press the power on/off button on the unit (or (OFF) on
the card remote commander or the rotary commander) only
momentarily, the clock display does not turn off and this causes
battery wear.
RESET button (6)
When the installation and connections are completed, be sure to press
the RESET button with a ballpoint pen, etc.
Advertencia sobre la instalación en un
automóvil que no disponga de posición
ACC (accesorios) en el interruptor de la
llave de encendido
Asegúrese de pulsar el botón de activación/desactivación
de la alimentación de la unidad (u (OFF) en el mando a
distancia de tarjeta o en el mando rotativo) durante dos
segundos para desactivar la indicación del reloj después de
apagar el motor.
Si pulsa el botón de activación/desactivación de la alimentación de la
unidad (u (OFF) en el mando a distancia de tarjeta o en el mando
rotativo) sólo momentáneamente, la indicación del reloj no se
desactivará y causará desgaste de la batería.
Botón de restauración (RESET) (6)
Installing the rotary commander
(RM-X5S) (7)
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the rotary
commander will not interfere with operating the car.
• Do not install the rotary commander where it may jeopardize the
safety of the (front) passenger in anyway.
• When installing the rotary commander, be sure not to damage the
electrical cables etc. on the other side of the mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it may be subject to
high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the
heater etc.
• The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of the rotary
commander. Select “Nor” to use the rotary commander as the
factory-set position. Select “Rev” when you mount the rotary
commander on the right side of the steering column.
Tip
Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit.
1 With the mounting location in mind, press the buttons and
rotate the controls to make sure that your master unit reacts
well.
You can change the direction of infrared rays by turning the dial
on the rotary commander.
Caution
Be sure that the place where you install the rotary commander is
within the range of receptor on the unit.
2 Choose the exact location for the rotary commander to be
mounted, then clean the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided
adhesive tape.
3 Mark position for the supplied screw.
Use the screw holes on the mounting hardware qa to mark the
positions.
If you cannot make the mounting hardware qa fit easy, cut the
mounting hardware qa to fit the steering wheel column cover.
4 Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm
diameter hole where you have marked.
5 Warm the mounting surface and the double-sided adhesive
tape on the mounting hardware qa to the temperature of 20
°C to 30 °C, and attach the mounting hardware qa onto the
mounting surface by applying even pressure. Then screw it
down with the supplied screw 0.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the
mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that
they will not interfere with the electrical cables etc. inside the
steering wheel column.
6 After installing the steering wheel column cover, attach the
rotary commander to the mounting hardware by aligning the
four holes on the bottom of the rotary commander to the four
catches on the mounting hardware and sliding the rotary
commander until it locks into place as illustrated.
Cautions
• Be sure to attach the supplied strap qs when installing the rotary
commander near the steering wheel.
• Be sure that the strap qs does not get caught on the car controls
(gear, shifter, etc.).
• Be sure to tighten the stopper of the strap qs after hanging the
strap qs on the indicator switch, etc.
Tip
There are two holes for the strap qs. You can use whichever hole you
prefer.
Note
If you are mounting the rotary commander to the steering wheel
column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner
surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the
movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or
the electrical cables etc. inside the column.
4-A Para retirar
Antes de retirar o painel frontal, não se esqueça de carregar no botão
on/off (ligar/desligar) do aparelho (ou (OFF) no comando tipo
cartão ou no comando rotativo). Carregue em (OPEN), faça deslizar o
painel frontal ligeiramente para a direita e puxe o lado esquerdo para
fora.
Coloque o orificio
do painel frontal no eixo
do aparelho tal
como ilustrado, e depois carregue no lado esquerdo para dentro.
Exemplo de montagem (5)
Var försiktig när du gör installationen i
en bil där tändningslåset saknar
tillbehörsläge (ACC)
Glöm inte att trycka på enhetens strömbrytare (on/offknappen) (eller (OFF) på fjärrkontrollen eller Rotary
Commander) för att stänga av klockans teckenfönster
efter det att du har stängt av motorn.
Om du bara trycker på enhetens strömbrytare (on/off-knappen) (eller
(OFF) på fjärrkontrollen eller Rotary Commander) ett kort ögonblick
slocknar inte klockans teckenfönster vilket kan leda till att batteriet
laddas ur.
Aviso sobre a instalação num automóvel
sem posição ACC (acessórios) na chave
de ignição
Não se esqueça de carregar no botão on/off (ligar/
desligar) do aparelho (ou (OFF) no comando tipo cartão
ou no comando rotativo) durante dois segundos, para
desligar o relógio depois de desligar o motor.
Se carregar no botão on/off (ligar/desligar) do aparelho (ou (OFF)
no comando tipo cartão ou no comando rotativo) apenas
momentaneamente, o relógio não se desliga e a bateria pode gastarse.
Återställningsknappen (RESET) (6)
Kom ihåg att använda en penna eller något annat spetsigt föremål för
att trycka på återställningsknappen (RESET) när anslutningen och
monteringen är klar.
Botão de reinicialização (RESET) (6)
Quando terminar a instalação e as ligações, não se esqueça de
carregar no botão de reinicialização (RESET) com a ponta de uma
caneta, etc.
Installera vridkontrollen (RM-X5S) (7)
Notas
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando
rotativo no dificulte la conducción del coche.
• No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en
peligro la seguridad del pasajero acompañante.
• Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de
electricidad, etc., del otro lado de la superficie de montaje.
• Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas
temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la
calefacción, etc.
• El selector Rev/Nor se encuentra en la parte inferior del mando
rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar el mando rotativo según la
posición ajustada en fábrica. Seleccione “Rev” si monta el mando
rotativo a la derecha de la columna de dirección.
Sugerencia
No es posible seleccionar Rev/Nor en el lateral de la unidad.
1 Teniendo en cuenta la ubicación de montaje, pulse los botones
y gire los controles para asegurarse de que la unidad principal
funciona correctamente.
Es posible cambiar la dirección de los rayos infrarrojos en el
mando rotatorio.
Precaucione
Cerciórese de que el lugar elegido para instalar el mando rotativo se
encuentra dentro del rango del receptor de la unidad.
2 Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo,
limpie previamente la superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira
adhesiva por las dos caras.
3 Marque la posición para el tornillo suministrado.
Para ello, utilice los orificios para tornillo de la ferretería de
montaje qa.
Si no es posible instalar con facilidad la pieza qa, córtela de forma
que encaje en la cubierta de la columna de la dirección.
4 Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga
orificios de 2 mm. de diámetro en los lugares marcados.
5 Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble
cara de la ferretería de montaje qa a una temperatura entre 20
°C y 30 °C, y ajuste la ferretería de montaje qa a la superficie
de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación,
apriete el tornillo 0 suministrado.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado
de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos
que sobresalgan, de forma que no interfieran con los cables de
electricidad, etc. del interior de la columna de dirección.
6 Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el
mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los cuatro
orificios de la parte inferior del mando con los cuatro
enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice
el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la
ilustración.
Precauciones
• Asegúrese de adherir la correa qs suministrada cuando instale el
mando rotativo cerca del volante.
• Cerciórese de que la correa qs no quede atrapada en los controles
del automóvil (mecanismos, palanca de cambios, etc.).
• Asegúrese de apretar el tope de la correa qs después de colgar la
correa qs en el interruptor indicador, etc..
Sugerencia
Existen dos orificios para la correa qs. Puede utilizar el que prefiera.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de
que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie
interior de la columna no dificulten el movimiento del eje de rotación
ni los componentes operativos de los conmutadores o los cables de
electricidad, etc. del interior de la columna.
Πριν την εγκατάσταση της συσκευής, αφαιρέστε την
πρσοψη.
4-A Αφαίρεση της πρσοψης
Πριν αφαιρέσετε την πρσοψη, µην ξεχάσετε να πιέσετε το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της συσκευής (ή το
πλήκτρο (OFF) του ασύρµατου τηλεχειριστηρίου ή του
περιστροφικού χειριστηρίου). Πατήστε (OPEN), κατπιν
σπρώξτε την πρσοψη προς τα δεξιά, και τραβήξτε προς τα έξω
την αριστερή πλευρά.
4-B Τοποθέτηση της πρσοψης
Τοποθετήστε το σηµείο
της πρσοψης στο σηµείο
της
συσκευής, πως δείχνει η εικνα, και σπρώξτε την αριστερή
πλευρά στη θέση της, µέχρι να κουµπώσει.
Εγκατάσταση στο ταµπλ
Instalação no tablier
Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de pulsar el
botón de restauración (RESET) con un bolígrafo, etc.
Instalación del mando rotativo (RM-X5S)
(7)
Πως να αφαιρέσετε και να
τοποθετήσετε την πρσοψη (4)
Παράδειγµα τοποθέτησης (5)
Montering på instrumentbrädan
Instalación en el salpicadero
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch
Retire o painel frontal antes de iniciar a instalação do
aparelho.
4-B Para colocar
Exempel på montering (5)
Installation in the dashboard
Para retirar e colocar o painel frontal
(4)
Observera
• Var noga med var du monterar vridkontrollen så att den inte är i
vägen när du kör.
• Installera inte vridkontrollen där den är en säkerhetsrisk för
passagerare i framsätet.
• Var försiktig när du installerar vridkontrollen så att du inte skadar
elkablar eller liknande på monteringsytans baksida.
• Undvik att installera vridkontrollen så att den utsätts för höga
temperaturer, direkt solljus eller stark värme från värmefläkten osv.
• Omkopplaren Rev/Nor sitter på vridkontrollens undersida. Ställ
omkopplaren på “Nor” om du vill använda den med de
inställningar som gällde vid leverans från fabrik. Om du tänker
montera vridkontrollen på rattstångens högra sida ställer du
omkopplaren på “Rev”.
Tips!
Du kan inte ställa Rev/Nor från huvudenhetens sida.
1 Tryck på knapparna och vrid på kontrollerna från den tänkta
monteringsplatsen, så ser du om huvudenheten reagerar som
den ska.
Du kan ändra de infraröda strålarnas riktning genom att vrida
ratten på vridkontrollen.
Var försiktig!
Se till att du installerar vridkontrollen så att den kan etablera kontakt
med enhetens mottagare.
2 Välj var du vill montera vridkontrollen och rengör ytan.
Smuts eller olja minskar den dubbelsidiga tejpens fästförmåga.
3 Markera var du ska borra hål för skruvarna.
Du kan göra markeringarna utifrån skruvhålet på monteringsdelen
qa.
Om du har svårt att passa in monteringsplattan qa kan du skära till
den så att den passar höljet runt rattstången.
4 Ta bort höljet runt rattstången och borra ett 2 mm hål där
märket sitter.
5 Värm monteringsytan och den dubbelsidiga tejpen på
monteringsdelen qa till mellan
20 °C och 30 °C och tryck fast monteringsdelen. Skruva sedan
fast den med den medföljande skruven 0.
Använd kraftig tejp för att täcka över skruvspetsarna på
monteringsytans baksida så att de inte skaver mot elkablar eller
liknande innanför rattstångskåpan.
6 När du har satt tillbaka rattstångskåpan fäster du
vridkontrollen på monteringsdelen genom att justera de fyra
hålen på kontrollens undersida efter de fyra spärrarna på
monteringsdelen och skjuta ned kontrollen tills den låses på
plats, se bilden.
Var försiktig!
• Se till att du fäster den medföljande remmen qs när du installerar
vridkontrollen i närheten av ratten.
• Se till att remmen qs inte kan fastna i något av bilens styrdon t.ex.
växelspaken.
• Se till att du drar åt stoppet på remmen qs sedan du har hängt upp
den på t.ex. körriktningsvisaren.
Tips
Det finns två hål som är avsedda för remmen qs. Du kan använda
vilket som helst av dem.
Observera
Om du monterar vridkontrollen på höljet till rattens styrstång måste
du se till att de utskjutande skruvspetsarna inuti höljet inte hindrar
styrningen av bilen eller kommer i vägen för annan utrustning eller
elkablarna inuti höljet.
Instalação do comando rotativo (RMX5S) (7)
Notas
• Seleccione cuidadosamente o local de montagem de forma a que o
comando rotativo não interfira com a condução do automóvel.
• Não instale o comando rotativo em locais onde este possa, por
algum motivo, pôr em perigo a segurança do passageiro da frente.
• Quando da instalação do comando rotativo, certifique-se de que
não danifica os fios eléctricos, etc., localizados no outro lado da
superfície de montagem.
• Evite instalar o comando rotativo em locais em que este fique
exposto a temperaturas elevadas causadas, por exemplo, pela
incidêndia directa dos raios solares, pelo ar quente do aquecimento,
etc.
• O selector Rev/Nor está localizado na parte inferior do comando
rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar o comando rotativo na
posição predefinida de fábrica. Seleccione “Rev” se quiser montar o
comando rotativo no lado direito da coluna da direcção.
Προειδοποίηση κατά την εγκατάσταση
σε αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC
(βοηθητική) στο διακπτη ανάφλεξης
Aφού σβήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε τι πιέσατε το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της συσκευής (ή το
πλήκτρο (OFF) του ασύρµατου τηλεχειριστηρίου ή του
περιστροφικού χειριστηρίου) για δύο δευτερλεπτα, για να
απενεργοποιήσετε την εµφάνιση της ώρας.
1ταν πιέσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της
συσκευής (ή το πλήκτρο (OFF) του ασύρµατου
τηλεχειριστηρίου ή του περιστροφικού χειριστηρίου) στιγµιαία
µνο, δεν απενεργοποιείται η εµφάνιση της ώρας µε
αποτέλεσµα να αδειάσει η µπαταρία.
Πλήκτρο Επαναρύθµισης (RESET) (6)
1ταν ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι συνδέσεις,
θυµηθείτε να πιέσετε το πλήκτρο επαναρύθµισης (RESET) µε
ένα στυλ, kλπ.
Εγκατάσταση του περιστροφικού
χειριστηρίου (RM-X5S) (7)
Σηµειώσεις
• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση τοποθέτησης, ώστε το
περιστροφικ χειριστήριο να µην εµποδίζει την οδήγηση.
• Μην εγκαθιστάτε το περιστροφικ χειριστήριο σε σηµείο το οποίο
µπορεί να απειλεί µε οποιονδήποτε τρπο την ασφάλεια του
συνοδηγού.
• Κατά την εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου, προσέξτε
να µην προκαλέσετε ζηµιά σε ηλεκτρικά καλώδια κλπ., που
περνούν απ την άλλη πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου σε
σηµεία που θα υπκεινται σε υψηλές θερµοκρασίες, πως στον
ήλιο ή στο ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ κλπ.
• Ο διακπτης επιλογής Rev/Nor βρίσκεται στη βάση του
περιστροφικού χειριστηρίου. Επιλέξτε “Nor” για να
χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στην εργοστασιακά
προρυθµισµένη θέση του. Επιλέξτε “Rev” εάν τοποθετήσετε το
περιστροφικ χειριστήριο στη δεξιά πλευρά της κολνας του
τιµονιού.
Sugestão
Não pode seleccionar Rev/Nor na parte lateral da unidade principal.
Υπδειξη
Το Rev/Nor δεν µπορεί να επιλεγεί στην πλευρά της κύριας
συσκευής.
1 Tendo em conta a localização da montagem, carregue nos
botões e rode os controlos para se certificar de que a unidade
principal está a responder bem.
Pode alterar a direcção dos infravermelhos rodando o botão do
comando rotativo.
1 Με τη θέση τοποθέτησης στο µυαλ σας, πιέστε τα πλήκτρα
και περιστρέψτε τα χειριστήρια για να διαπιστώσετε αν η
κύρια συσκευή ανταποκρίνεται σωστά.
Μπορείτε να αλλάξετε την κατεύθυνση των υπέρυθρων
ακτίνων περιστρέφοντας τον επιλογέα πάνω στο
περιστροφικ χειριστήριο.
Atenção
Verifique se o local onde vai instalar o comando rotativo está dentro
do alcance do receptor do aparelho.
2 Escolha o local exacto onde deseja montar o comando rotativo
e depois limpe a superfície de montagem.
A sujidade ou o óleo enfraquecem as capacidades adesivas da fita
adesiva dupla.
Προσοχή
Βεβαιωθείτε τι το σηµείο που τοποθετείτε το περιστροφικ
χειριστήριο είναι εντς της εµβέλειας του δέκτη της συσκευής.
6 Após a instalação da cobertura da coluna da direcção, fixe o
comando rotativo ao material de montagem, alinhando os
quatro orifícios da extremidade inferior do comando com as
quatro ganchos do material de montagem e fazendo deslizar o
comando até que este encaixe correctamente, conforme o
ilustrado.
2 Επιλέξτε την ακριβή θέση τοποθέτησης του περιστροφικού
χειριστηρίου, και καθαρίστε την επιφάνεια τοποθέτησης.
Η σκνη και τα λάδια µειώνουν την αντοχή της αυτοκλλητης
ταινίας διπλής ψεως.
3 Σηµαδέψτε τη θέση για την παρεχµενη βίδα.
Για να σηµαδέψετε τις θέσεις, χρησιµοποιήστε τις τρύπες για
τις βίδες επάνω στο υλικ τοποθέτησης qa.
Αν δεν µπορείτε να εφαρµσετε εύκολα το υλικ
τοποθέτησης qa, κψτε το υλικ τοποθέτησης qa ώστε να
εφαρµσει oτο κάλυµµα της κολνας τιµονιού.
4 Αφαιρέστε το κάλυµµα της κολνας του τιµονιού και ανοίξτε
τρύπα διαµέτρου 2 mm στο σηµείο που σηµαδέψατε.
5 Ζεστάνετε την επιφάνεια τοποθέτησης και την αυτοκλλητη
ταινία διπλής ψης επάνω στο υλικ τοποθέτησης qa µέχρι
τους 20°C µε 30°C, και κολλήστε το υλικ στήριξης επάνω
στην επιφάνεια τοποθέτησης, πιέζοντας οµοιµορφα.
Κατπιν, βιδώστε το µε την παρεχµενη βίδα 0.
Τοποθετήστε ένα κοµµάτι ανθεκτικής ταινίας κλπ. απ την
άλλη πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης για να καλύψετε
τις άκρες των βιδών που εξέχουν, έτσι ώστε να µην είναι
επικίνδυνες για τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ. εντς της
κολνας του τιµονιού.
6 Αφού τοποθετήσετε και πάλι το κάλυµµα της κολνας του
τιµονιού στη θέση του, προσαρτήστε το περιστροφικ
χειριστήριο στο υλικ στήριξης, ευθυγραµµίζοντας τις
τέσσερις τρύπες στο κάτω µέρος του περιστροφικού
χειριστηρίου µε τις τέσσερις προεξοχές του υλικού στήριξης
και σπρώχνοντας το περιστροφικ χειριστήριο µέχρι να
κουµπώσει στη θέση του, πως εικονίζεται.
Precauções
• Quando instalar o comando rotativo junto da coluna da direcção
tem de montar a fita qs.
• Certifique-se de que a fita qs não fica presa nos controlos do
automóvel (alavanca de velocidades, mecanismos, etc.).
• Verifique se apertou o travão da fita qs depois de a prender ao
indicador de mudança de direcção, etc.
Σηµεία προσοχής
• Βεβαιωθείτε τι έχετε συνδέσει το παρεχµενο λουράκι qs ταν
τοποθετείτε το περιστροφικ χειριστήριο κοντά στο τιµνι.
• Βεβαιωθείτε τι το λουράκι qs δεν µπλέκεται µε τα χειριστήρια
του αυτοκινήτου (λεβιέ ταχυτήτων κλπ.).
• Βεβαιωθείτε τι έχετε σφίξει το στοπ στο λουράκι qs αφού
κρεµάσετε το λουράκι qs στο διακπτη του φλας, κλπ.
Sugestão
Existem dois orifícios para a fita qs. Pode utilizar o que preferir.
Υπδειξη
Υπάρχουν δύο τρύπες για το λουράκι qs. Μπορείτε να
χρησιµοποιήσετε ποια τρύπα προτιµάτε.
3 Marque a posição para os parafusos fornecidos.
Para marcar a posição, utilize os orifícios dos parafusos do
material de montagem qa.
Se não conseguir ajustar com facilidade o material de montagem
qa, corte qa de forma a ajustar-se à cobertura da coluna de
direcção.
4 Retire a tampa da coluna da direcção e faça um furo com 2 mm
de diâmetro no local marcado.
5 Aqueça a superfície de montagem e a fita adesiva dupla do
material de montagem qa até uma temperatura de 20 °C a 30
°C, e fixe o material de montagem na superfície respectiva
exercendo uma pressão uniforme. Em seguida, fixe-o com os
parafusos 0 fornecidos.
Coloque um pouco de fita adesiva, etc. no outro lado da superfície
de montagem para tapar as extremidades dos parafusos, de forma
a que estes não interfiram com os cabos eléctricos, etc., localizados
no interior da coluna da direcção.
Nota
Se montar o comando rotativo na coluna da direcção, certifique-se de
que as extremidades dos parafusos na superfície interior da coluna
não prejudicam ou interferem com o movimento do eixo rotativo,
com as partes operativas dos comutadores ou com os cabos eléctricos,
etc., localizados no interior da coluna.
Σηµείωση
Εάν τοποθετήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στην κολνα του
τιµονιού, βεβαιωθείτε τι οι προεξέχουσες άκρες των βιδών, στην
εσωτερική επιφάνεια της κολνας, δεν εµποδίζουν µε κανέναν
τρπο την κίνηση του περιστρεφµενου άξονα, των λειτουργικών
τµηµάτων των διακοπτών ή τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ., στο
εσωτερικ της κολνας.
the other hole
el otro orificio
det andra hålet
o outro orifício
η άλλη τρύπα
Holes
Orificios
Hål
Furos
Τρύπες
qs
Descargar