3-229-894-21 (1) 3 * Nota referente à ligação da antena * Note for the aerial connecting FM/MW/LW Cassette Car Stereo RCA pin cord (not supplied) Cable con clavijas RCA (no suministrado) Kabel med RCA-kontakter (medföljer inte) Cabo de terminais RCA (não fornecido) Καλώδιο βύσµατος RCA (δεν παρέχεται) from car aerial* de la antena del automóvil* från bilantenn* da antena do automóvel* απ την κεραία του αυτοκινήτου* Fuse (10 A) Fusible (10A) Säkring (10 A) Fusível (10A) Ασφάλεια (10A) BUS AUDIO IN Source selector (not supplied) Selector de fuente (no suministrado) Väljare för ljudkälla (medföljer inte) Selector de fonte (não fornecido) Επιλογέας πηγών (δεν παρέχεται) XA-C30 BUS CONTROL IN Supplied with the CD/MD changer Suministrado con el cambiador de CD/MD Medföljer CD/MD-växlaren Fornecido com o permutador de CD/MD Παρέχεται µε το CD/MD changer Supplied with XA-C30 Suministrado con el XA-C30 Medföljer XA-C30 Fornecido com o XA-C30 Παρέχεται µε το XA-C30 7 BUS AUDIO AUDIO OUT IN REAR AUDIO OUT REAR Installation/Connections Se a antena do automóvel for uma antena de tipo ISO (International Organization for Standardization), utilize o adaptador fornecido 7 para fazer a ligação respectiva. Ligue primeiro a antena do automóvel ao adaptador fornecido e depois à tomada de antena do sistema principal. * Σηµείωση για τη σύνδεση της κεραίας Εάν η κεραία του αυτοκινήτου σας είναι τύπου ISO (International Organization for Standardization), χρησιµοποιήστε τον παρεχµενο προσαρµογέα 7 για να τη συνδέσετε. Συνδέστε πρώτα την κεραία του αυτοκινήτου στον παρεχµενο προσαρµογέα, και µετά συνδέστε τον στην υποδοχή κεραίας της κύριας συσκευής. If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 7 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. * Nota sobre la conexión de la antena Si la antena del automóvil es del tipo ISO (International Organization for Standardization), emplee el adaptador suministrado 7 para conectarla. En primer lugar, conecte la antena del automóvil al adaptador suministrado y, a continuación, a la toma de antena de la unidad principal. * Angående antennanslutning Om bilantennen är av ISO-typ (International Organization for Standardization), använder du medföljande adapter 7 för att ansluta den. Anslut först bilantennen till medföljande adapter och därefter till antennuttaget på huvudenheten. 1 3 5 7 REMOTE IN Instalación/Conexiones Montering/Anslutning Insert with the cord upwards. Insertar con el cable hacia arriba. Sätt in med kabeln vänd uppåt. Inserir com o fio virado para cima. Εισάγετε µε το καλώδιο προς τα επάνω. Instalação/Ligações Εγκατάσταση/Συνδέσεις A 8 AMP REM Blue/white striped Con raya azul/blanca Blå/vit-randig Azul com listras brancas Με µπλε/άσπρες ρίγες Max. supply current 0.3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A Maximal strömstyrka 0,3 A Corrente máxima de 0,3 A Μέγιστο ρεύµα τροφοδοσίας 0,3 A B from the car’s speaker connector de un conector de altavoces del automóvil från bilens högtalaranslutning a um conector de altifalante do automóvel προς την υποδοχή σύνδεσης ηχείων του αυτοκινήτου 9 Light blue Azul celeste Ljusblå Azul claro Γαλάζιο ATT 5 7 4 Yellow Amarillo Gul Amarelo Κίτρινο continuous power supply suministro de alimentación continuo kontinuerlig strömförsörjning alimentação de corrente contínua συνεχής τροφοδοσία 5 Blue Azul Blå Azul Μπλε power aerial control control de antena motorizada elektrisk antenn antena eléctrica έλεγχος ηλεκτρικής κεραίας 2 4 Purple Púrpura Violett Violeta Μώβ 7 Red Rojo Röd Vermelho Κκκινο switched power supply suministro de alimentación conmutado switchad strömförsörjning alimentação de corrente comutada διακοπτµενη τροφοδοσία 3 8 Black Negro Svart Preto Μαύρο earth toma de tierra jord Terra γείωση 4 Grey Gris Grå Cinza Γκρι 5 – Speaker, Rear, Right Altavoz, trasero, derecho Högtalare, bakre, höger Altifalante, Parte de trás, Direito Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά + Speaker, Front, Right Altavoz, delantero, derecho Högtalare, främre, höger Altifalante, Parte da frente, Direito Ηχείο, Εµπρς, ∆εξιά 7 – Speaker, Front, Right Altavoz, delantero, derecho Högtalare, främre, höger Altifalante, Parte da frente, Direito Ηχείο, Εµπρς, ∆εξιά 8 8 6 White Blanco Vit Branco Ασπρο Green Verde Grön Verde Πράσινο + Speaker, Front, Left Altavoz, delantero, izquierdo Högtalare, främre, vänster Altifalante, Parte da frente, Esquerdo Ηχείο, Εµπρς, Αριστερά – Speaker, Front, Left Altavoz, delantero, izquierdo Högtalare, främre, vänster Altifalante, Parte da frente, Esquerdo Ηχείο, Εµπρς, Αριστερά + Speaker, Rear, Left Altavoz, trasero, izquierdo Högtalare, bakre, vänster Altifalante, Parte de trás, Esquerdo Ηχείο, Πίσω, Αριστερά – Speaker, Rear, Left Altavoz, trasero, izquierdo Högtalare, bakre, vänster Altifalante, Parte de trás, Esquerdo Ηχείο, Πίσω, Αριστερά Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords. Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya. De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar. As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas. Οι θέσεις αρνητικής πολικτητας 2, 4, 6, και 8 έχουν ριγέ καλώδια. Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins. Las posiciones 1, 2 ,3 y 6 no disponen de pines. Positionerna 1, 2, 3 och 6 saknar stift. As posições 1, 2, 3 e 6 não têm pinos. Οι θέσεις 1, 2, 3, και 6 δεν έχουν ακίδες. XR-CA800 + 1 from the car’s power connector a un conector de alimentación auxiliar del automóvil från bilens yttre strömanslutning a um conector de alimentação auxiliar do automóvel προς την υποδοχή τροφοδοσίας του αυτοκινήτου Speaker, Rear, Right Altavoz, trasero, derecho Högtalare, bakre, höger Altifalante, Parte de trás, Direito Ηχείο, Πίσω, ∆εξιά 2 4 6 8 Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand 1 1 2 3 4 5 6 ×2 8 7 9 qs qa 0 ×2 Equipment used in illustrations (not supplied) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) Utrustning som visas i illustrationer (medföljer inte) Equipamento utilizado nas ilustrações (não fornecido) Εξοπλισµς που εµφανίζεται στις εικνες (δεν παρέχεται) Front speaker Altavoz delantero Främre högtalare Altifalante dianteiro Εµπρς ηχείο Power amplifier Amplificador de potencia Effektförstärkare Amplificador de potência Τελικς ενισχυτής Rear speaker Altavoz trasero Bakre högtalare Altifalante traseiro Πίσω ηχείο CD/MD changer Cambiador de CD/MD CD/MD-skivväxlare Permutador CD/MD CD/MD changer Rotary commander RM-X4S Mando rotativo RM-X4S Vridkontroll RM-X4S Comando rotativo RM-X4S Περιστροφικ χειριστήριο RM-X4S Cautions Precauciones Att observera Advertência Προσοχή • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • If the power connector of your car does not match the connector on the unit, use the power connecting cord 9. • Connect the power connecting cord 9 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. • Run all earth wires to a common earth point. • Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety. • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V CC, negativo a masa, solamente. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. • Si el conector de alimentación del automóvil no se corresponde con el de la unidad, utilice el cable de conexión de alimentación 9. • Conecte el cable de conexión de alimentación 9 a la unidad y los altavoces antes de conectarlo al conector de alimentación auxiliar. • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados. • Denna bilstereo är endast avsedd för anslutning till ett negativt jordat, 12 V bilbatteri. • Se till att de kablar du drar inte hamnar under en skruv eller kommer i kläm mellan rörliga delar, t.ex. mellan ett bilsätes glidskenor. • Eliminera risken för kortslutning genom att slå av tändningen innan du gör några anslutningar. • Om din bils strömanslutning inte passar till anslutningen på enheten, använder du strömkabeln 9. • Anslut strömkabeln 9 till enheten och högtalarna innan du ansluter den till den yttre strömanslutningen. • Dra samtliga jordledningar till en och samma jordningspunkt. • Se till att du isolerar lösa kablar som inte ska anslutas med t.ex. el-tejp. • Este aparelho foi projectado para funcionar somente com 12 V CC, negativo à massa. • Não deixe que os fios fiquem presos nos parafusos ou nas peças móveis (por exemplo, as calhas dos assentos). • Antes de fazer as ligações, desligue a chave da ignição para não provocar um curto-circuito. • Se o conector de alimentação do automóvel não corresponder ao conector da unidade, utilize o cabo de alimentação de corrente 9. • Ligue o cabo de alimentação de corrente 9 ao aparelho e aos alifalantes antes de o ligar ao conector de corrente auxiliar. • Ligue todos os cabos de massa a um ponto comum na carroçaria. • Por motivos de segurança, não se esqueça de isolar todos os fios desligados com fita isoladora. • Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασµένη µνο για λειτουργία µε 12 V DC και αρνητική γείωση. • Προσέξτε να µην πιαστούν τα καλώδια κάτω απ µια βίδα ή σε κινούµενα µέρη (π.χ.: ράγες καθίσµατος). • Πριν κάνετε τις συνδέσεις, σβήστε τη µίζα του αυτοκινήτου για αποφυγή βραχυκυκλωµάτων. • Εάν ο συνδετήρας τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας δεν ταιριάζει µε το συνδετήρα της συσκευής, χρησιµοποιήστε το καλώδιο τροφοδοσίας 9. • Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας 9 στη συσκευή και τα ηχεία πριν το συνδέσετε στην υποδοχή βοηθητικής τροφοδοσίας. • Συνδέστε λα τα καλώδια γείωσης σε ένα κοιν σηµείο γείωσης. • Φροντίστε να µονώσετε κάθε λασκαρισµένο µη συνδεδεµένο καλώδιο µε µονωτική ταινία για ασφάλεια. Notas sobre o cabo de alimentação (amarelo) • Quando ligar este aparelho em combinação com outros componentes estéreo, a potência nominal dos circuitos do automóvel tem de ser superior à soma dos fusíveis dos componentes. • Se não existir nenhum circuito com uma potência nominal suficiente, ligue o aparelho directamente à bateria do automóvel. Σηµειώσεις για το καλώδιο τροφοδοσίας (κίτρινο) • 1ταν συνδέετε αυτή τη συσκευή σε συνδυασµ µε άλλες στερεοφωνικές συσκευές, η ονοµαστική τιµή ρεύµατος του κυκλώµατος του αυτοκινήτου πρέπει να είναι υψηλτερη απ το άθροισµα των ασφαλειών της κάθε συσκευής. • 1ταν κανένα κύκλωµα του αυτοκινήτου δεν παρέχει αρκετά υψηλή ονοµαστική τιµή ρεύµατος, συνδέστε τη συσκευή απευθείας στην µπαταρία. Notes on the power supply cord (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Power connection Power connectors may vary depending on the car. Check your car’s power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are two basic types. You may need to switch the positions of the jump connector. Before connecting the unit to the car’s power supply, be sure to match the position of the jump connector to the car’s pin order. If the power connector of your car does not match the connector on the unit, use the power connecting cord 9. If you have any questions or problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. WARNING Shifting the fuse Check the pin position of the power connector of the car with the table on the below. If positions 4 and 7 are reversed, remove the fuse and shift it to the lower position as shown in the illustration. Notas sobre el cable de suministro de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma de los fusibles de cada componente. • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. Conexión de alimentación Los conectores de alimentación pueden variar en función del automóvil. Consulte el diagrama del conector de alimentación del automóvil para comprobar que las conexiones coinciden correctamente. Existen dos tipos básicos. Es posible que sea necesario cambiar las posiciones del conector de empalme. Antes de conectar la unidad al suministro de alimentación del automóvil, asegúrese de que la posición del conector de empalme coincide con el orden de terminales de dicho automóvil. Si el conector de alimentación del automóvil no se corresponde con el de la unidad, utilice el cable de conexión de alimentación 9. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la conexión de la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en contacto con el concesionario automovilístico. ADVERTENCIA Conector de empalme Compruebe la posición de terminal del conector de alimentación del automóvil con la tabla que aparece más abajo. Si las posiciones 4 y 7 se invierten, retire el conector de empalme y desplácelo hasta la posición del extremo derecho como se muestra en la ilustración. Om strömmatningskabeln (gul) • När du ansluter den här enheten tillsammans med andra stereokomponenter måste den säkring du ansluter till vara så kraftig att den klarar av den sammanlagda strömmen från de anslutna komponenterna (dvs. säkringen måste vara större än summan av säkringsvärdena för de anslutna komponenterna). • Om du inte kan finna en säkring som är stark nog att klara detta krav, kan du ansluta enheten direkt till batteriet. Strömanslutningar Ligação de corrente Strömanslutningarna kan variera beroende på vilken bil du har. Kontrollera bilens diagram över strömanslutningar för att kontrollera att anslutningarna passar ihop. Det finns två huvudtyper. Du kan behöva ändra positionerna på överkopplingen. Innan du ansluter enheten till bilens strömförsörjning bör du kontrollera att överkopplingens placering överensstämmer med bilens polordning. Om din bils strömanslutning inte passar till anslutningen på enheten, använder du strömkabeln 9. Om du har några frågor eller problem när det gäller anslutningen av enheten som inte tas upp i denna bruksanvisning kan du kontakta bilåterförsäljaren. Os conectores de alimentação podem variar de automóvel para automóvel. Verifique o diagrama do conector de alimentação do seu automóvel, para ter a certeza de que a correspondência das ligações está correcta. Há dois tipos básicos. Pode ter que trocar as posições do conector de patilha. Antes de ligar o aparelho à fonte de alimentação do automóvel, não se esqueça de fazer a correspondência entre a posição do conector de patilha e a ordem dos terminais do automóvel. Se o conector de alimentação do automóvel não corresponder ao conector da unidade, utilize o cabo de alimentação de corrente 9. Se tiver dúvidas ou problemas ao ligar o aparelho que não estejam referidos neste manual, consulte o concessionário. VARNING Överkoppling Jämför hur stiften på bilens strömanslutning är placerade med nedanstående tabell. Om positionerna 4 och 7 är omkastade tar du bort säkringen och flyttar den till det undre läget enligt illustrationen. Σύνδεση Τροφοδοσίας AVISO Οι υποδοχές τροφοδοσίας διαφέρουν ανάλογα το αυτοκίνητο. Ελέγξτε το διάγραµµα της υποδοχής τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας, για να βεβαιωθείτε τι οι συνδέσεις ταιριάζουν απλυτα. Υπάρχουν δύο βασικοί τύποι. Ίσως χρειαστεί να αλλάξετε τις θέσεις της υποδοχής βραχυκύκλωσης. Πριν συνδέσετε τη συσκευή µε την τροφοδοσία του αυτοκινήτου, βεβαιωθείτε τι ταιριάζουν οι θέσεις της υποδοχής βραχυκύκλωσης µε τη διάταξη ακίδων του αυτοκινήτου. Εάν ο συνδετήρας τροφοδοσίας του αυτοκινήτου σας δεν ταιριάζει µε το συνδετήρα της συσκευής, χρησιµοποιήστε το καλώδιο τροφοδοσίας 9. Εάν έχετε κάποιες απορίες και προβλήµατα στη σύνδεση της συσκευής σας, τα οποία δεν καλύπτονται σε αυτ το εγχειρίδιο, παρακαλούµε συµβουλευτείτε την αντιπροσωπεία του αυτοκινήτου σας. Mudar o fusível ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Verifique a posição dos terminais do conector de alimentação do automóvel na tabela abaixo. Se as posições 4 e 7 estiverem invertidas, remova o fusível e mude-o para a posição mais abaixo, tal como se mostra na ilustração. Μετατπιση της ασφάλειας Συγκρίνετε τη διάταξη ακίδων του καλωδίου τροφοδοσίας του αυτοκινήτου µε τον παρακάτω πίνακα. Εάν αντιστραφούν οι θέσεις 4 και 7, αφαιρέστε την ασφάλεια και µετακινήστε την στη χαµηλτερη θέση πως φαίνεται στην εικνα. Parts list (1) The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Caution Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers. Lista de componentes (1) Lista över medföljande delar (1) Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. Siffrorna på den nedanstående illustrationen hänvisar till de siffror som nämns på illustrationerna i detta häfte. Precaución 2 A 1 Tenga mucho cuidado al manipular el soporte 1 para evitar posibles lesiones en los dedos. Connection example (2) Notes (2-A,-B- ) • Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier. • If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated. AUDIO OUT REAR Tip (2-B- ) For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. Connection diagram (3) This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. B To the interface cable of a car telephone BUS AUDIO IN Warning If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the power connecting cord 9 may damage the aerial. BUS CONTROL IN AUDIO OUT REAR Notes on the control leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic Announcement) function. • When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. BUS AUDIO IN * Source selector Selector de fuente Väljare för ljudkälla Selector de fonte Επιλογέας πηγών BUS CONTROL IN supplied * not no suministrado medföljer inte não fornecido δεν παρέχεται Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. Hantera konsolen 1 med största aktsamhet så att du inte skadar fingrarna. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números nas instruções. Notas (2-A, B- ) • Asegúrese de conectar primero el cable de puesta a masa antes de realizar la conexión al amplificador. • Si conecta un amplificador de potencia opcional y no utiliza el incorporado, los pitidos se desactivarán. Consejo (2-B- ) Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de fuente XA-C30 (opcional). Exempel på kopplingsschema (2) Obsevera (2-A, B- ) • Var noga med att först ansluta jorden, innan du ansluter förstärkaren. • Om du väljer att använda en annan effektförstärkare i stället för den inbyggda, kommer ljudsignalen att avaktiveras. Tips (2-B- ) För anslutning av två eller flera växlare krävs väljaren XA-C30 (tillval). Diagrama de conexiones (3) A A la entrada AMP REMOTE IN de un amplificador opcional de potencia Esta conexión es sólo para amplificadores. Si conecta cualquier otro sistema, puede dañar la unidad. Προσοχή Χειρίζεστε το πλαίσιο 1 προσεκτικά προς αποφυγή τραυµατισµού των δαχτύλων σας. 1 B Al cable de interfaz de un teléfono para automóvil Advertencia Si dispone de una antena motorizada sin caja de relés y conecta esta unidad con el cable de conexión de alimentación 9, puede dañar la antena. Notas sobre conductores de control • El conductor de control (azul) de la antena motorizada suministra + 12 V CC al activar el sintonizador o la función ATA (activación automática del sintonizador), AF (frecuencias alternativas) o TA (anuncios de tráfico). • Si el automóvil dispone de una antena de FM/MW/LW incorporada en el cristal trasero/lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener información detallada, consulte a su proveedor. • Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin caja de relés. Conexión para protección de la memoria Si conecta el conductor de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso aunque ponga la llave de encendido en la posición de apagado. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario podría dañarlos. • No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese de conectar altavoces pasivos a estos terminales. 1 Exemplo de ligações (2) Notas (2-A, B- ) • Antes de fazer a ligação ao amplificador tem de ligar primeiro o cabo de massa. • Se ligar um amplificador de potência opcional e não utilizar o amplificador integrado, desactiva o sinal sonoro. Sugestão (2-B- ) Para ligar dois ou mais permutadores, é necessário o selector de fonte XA-C30 (opcional). Diagrama de ligações (3) Kopplingsschema (3) A Till AMP REMOTE IN på en annan effektförstärkare Den här anslutningen är bara avsedd för förstärkare. Om du ansluter andra system här kan enheten skadas. B Till gränssnittskabeln för en biltelefon Varning Om du har en motorantenn utan relädosa och ansluter den här enheten med strömkabeln 9, kan antennen skadas. Att observera angående de olika styrkablarna • Motorantennens styrkabel (blå) leder + 12 volts likström när kanalväljaren slås på eller när radiomottagningsautomatik ATA, mottagning av alternativa frekvenser AF eller mottagning av trafikmeddelanden TA aktiverats. • Om bilen är utrustad med en FM/MW/LW-antenn som är inbyggd i sido- eller bakrutan, ansluter du kabeln för styrström (blå) eller kabeln för strömförsörjning av tillbehör (röd) till strömterminalen på den befintliga antennförstärkaren. Återförsäljaren kan ge dig mer information om detta. • En motorantenn utan styrrelädosa kan inte anslutas till denna bilstereo. Οι αριθµοί στη λίστα συµφωνούν µε αυτούς των οδηγιών. Pegue no suporte 1 com cuidado para não magoar os dedos. 1 Conexiones de ejemplo (2) Λίστα εξαρτηµάτων (1) Atenção 1 A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier B Var försiktig! Lista de componentes (1) A A AMP REMOTE IN de um amplificador de potência opcional Esta ligação só se aplica aos amplificadores. Se ligar outro tipo de sistema pode danificar o aparelho. B Ao cabo de interface do telefone de um automóvel Advertência Se tiver uma antena eléctrica sem caixa de relé, o facto de ligar este aparelho utilizando o cabo de alimentação 9 pode danificar a antena. Notas sobre os fios de controlo • O fio de controlo da antena eléctrica (azul) fornece +12 V CC quando ligar o sintonizador ou quando activar as funções ATA (Activação automática do sintonizador), AF (frequência alternativa) ou TA (Informações de trânsito). • Se o automóvel tiver uma antena de FM/MW/LW embutida no vidro traseiro/lateral, ligue o fio de controlo da antena eléctrica (azul) ou o fio de entrada de corrente para os acessórios (vermelho) ao terminal de alimentação do amplificador do sinal da antena existente. Para obter mais informações, consulte o concessionário. • Não pode utilizar uma antena eléctrica sem caixa de relé com este aparelho. Anslutning för minnesstöd När du anslutit den gula, ingående strömkabeln försörjs minneskretsen med ström hela tiden, även när tändlåset slås ifrån. Ligação para alimentação contínua da memória Quando o fio amarelo de entrada de alimentação for ligado, os circuitos de memória ficarão com alimentação continua, mesmo se a chave de ignição estiver desligada. Att observera angående högtalarnas anslutning • Slå av bilstereon innan du ansluter högtalarna. • Anslut endast högtalare, vars impedans varierar från 4 till 8 ohm och som har tillräcklig effekthanteringskapacitet för att skydda högtalarna mot skador. • Anslut inte något av högtalaruttagen till bilens chassi. Anslut inte heller uttagen på höger högtalare till uttagen på vänster högtalare. • Anslut inte högtalarna parallellt. • Anslut inte aktiva högtalare (med inbyggda slutsteg) till bilstereons högtalaruttag, eftersom de kan skada de aktiva högtalarna. Var noga med att bara ansluta passiva högtalare till dessa uttag. Notas sobre a ligação dos altifalantes • Antes de ligar os altifalantes, desligue o aparelho. • Utilize altifalantes com impedância de 4 a 8 ohm, e com potência máxima admitida adequada. Caso contrário, os altifalantes poderão sofrer avarias. • Não ligue os terminais do sistema de altifalantes ao chassis do automóvel, e não ligue os terminais do altifalante direito aos terminais do altifalante esquerdo. • Não tente ligar os altifalantes em paralelo. • Não ligue nenhum sistema de altifalantes activos (com amplificadores incorporados) aos terminais dos altifalantes do aparelho. Caso o faça, poderá avariar o sistema de altifalantes activos. Portanto, não se esqueça de ligar altifalantes passivos a estes terminais. Παράδειγµα σύνδεσης (2) Σηµειώσεις (2-A, B- ) • Βεβαιωθείτε τι συνδέσατε πρώτα το καλώδιο γείωσης, πριν συνδέσετε τον ενισχυτή. • Αν συνδέσετε έναν προαιρετικ τελικ ενισχυτή και δεν χρησιµοποιείτε τον ενσωµατωµένο ενισχυτή, θα απενεργοποιηθεί ο ήχος µπιπ. Υπδειξη (2-B- ) Για τη σύνδεση δύο ή περισστερων changer, είναι απαραίτητος ο επιλογέας πηγών XA-C30 (προαιρετικς). ∆ιάγραµµα Σύνδεσης (3) A Προς AMP REMOTE IN ενς προαιρετικού τελικού ενισχυτή Αυτή η σύνδεση είναι µνο για ενισχυτές. Η σύνδεση οποιασδήποτε άλλης συσκευής µπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. B Προς το καλώδιο διασύνδεσης του τηλεφώνου αυτοκινήτου Προειδοποίηση Εάν έχετε ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ, η σύνδεση αυτής της συσκευής µε το ηλεκτρικ καλώδιο σύνδεσης 9 µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κεραία. Σηµειώσεις για τα καλώδια ελέγχου • Το καλώδιο ελέγχου της ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) δίνει τάση +12 V DC ταν ενεργοποιείτε το δέκτη ή τις λειτουργίες ATA (Automatic Tuner Activation ή Αυτµατη Ενεργοποίηση ∆έκτη), AF (Alternative Frequency ή Εναλλακτική Συχντητα) ή TA (Traffic Announcement ή Ανακοινώσεις για την Κυκλοφορία). • Kταν το αυτοκίνητ σας έχει ενσωµατωµένη κεραία FM/MW/LW στο πίσω/πλαϊν τζάµι, συνδέστε το καλώδιο ελέγχου ηλεκτρικής κεραίας (µπλε) ή το βοηθητικ καλώδιο εισδου τροφοδοσίας (κκκινο) στον ακροδέκτη τροφοδοσίας του υπάρχοντος ενισχυτή κεραίας. Για λεπτοµέρειες, απευθυνθείτε στον αντιπρσωπο. • Ηλεκτρική κεραία χωρίς κουτί ρελέ δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε αυτή τη συσκευή. Σύνδεση συγκράτησης µνήµης Kταν είναι συνδεδεµένο το κίτρινο καλώδιο τροφοδοσίας, στο κύκλωµα µνήµης παρέχεται συνέχεια ισχύς, ακµη και ταν ο διακπτης ανάφλεξης είναι γυρισµένος στη θέση off. Σηµειώσεις για τη σύνδεση των ηχείων • Πριν συνδέσετε τα ηχεία, σβήστε τη συσκευή. • Χρησιµοποιείτε ηχεία µε σύνθετη αντίσταση 4 έως 8 ohm, και επαρκούς ισχύος. ∆ιαφορετικά, υπάρχει πιθαντητα να καταστραφούν τα ηχεία. • Μη συνδέετε τους ακροδέκτες του συστήµατος ηχείων µε το πλαίσιο του αυτοκινήτου, πως επίσης µη συνδέετε τους ακροδέκτες του δεξιού ηχείου µε αυτούς του αριστερού. • Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε παράλληλα τα ηχεία. • Μη συνδέετε ενεργά ηχεία (µε ενσωµατωµένο ενισχυτή) στις εξδους ηχείων της συσκευής. Κάτι τέτοιο µπορεί να καταστρέψει τη συσκευή. Βεβαιωθείτε τι στις εξδους ηχείων έχετε συνδέσει παθητικά ηχεία. 4 A B 5 1 2 182 Dashboard Salpicadero Instrumentbräda Tablier Ταµπλ 4 3 Fire wall Panel cortafuegos Brandsäker mellanvägg Painel corta-fogo Αλεξίπυρο χώρισµα 1 mm 4 c 53 m m 5 5 Bend these claws outward for a tight fit, if necessary. 2 6 Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje firmemente. För att få en tät passning böj dessa flikar vid behov. 3 Se necessário, dobre as garras para prender melhor. 1 6 Αν χρειαστεί, για πιο στέρεα εφαρµογή λυγίστε τα ελάσµατα προς τα έξω. 6 7 Mounting example Ejemplo de montaje Monteringsexempel Exemplo de montagem Παράδειγµα τοποθέτησης 1 2 3 6 4 5 qa qa 5 Heavy duty tape etc. Cinta adhesiva resistente, etc. Kraftig tejp eller liknande Fita adesiva, etc. Ανθεκτική ταινία κλπ. 6 qs Rev Nor Infrared rays dial Dial de rayos infrarrojos Ratt för de infraröda strålarna Botão de infravermelhos Επιλογέας υπέρυθρων ακτίνων Mark Marcas Märke Marca Σηµάδι 0 Precautions Precauciones Att observera Precauções Προφυλάξεις • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • There must be a distance of at least 15 cm between the cassettes slot of the unit and shift lever to insert cassette easily. Choose the installation location carefully so the unit does not interfere with gear shifting and other driving operations. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire de calefacción, o a polvo, suciedad o vibraciones excesivas. • Para realizar una instalación segura y firme, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada. • Para que sea posible insertar casetes con facilidad, debe haber una distancia de al menos 15 cm entre la ranura de inserción de casetes de la unidad y la palanca de cambios. Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no entorpezca las operaciones de cambio de marchas o de conducción en general. • Var noga när du väljer var i bilen du monterar bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du kör. • Montera inte bilstereon där den utsätts för värme, t ex solsken eller varmluft, eller där den utsätts för damm, smuts och/eller vibrationer. • Använd endast de medföljande monteringstillbehören för att vara säker på att bilstereon monteras på säkert och korrekt sätt. • För att du ska kunna sätta i och ta ut bandet ordentligt måste avståndet vara minst 15 cm mellan kassettfacket och växelspaken. Se till att du inte monterar enheten så att den är i vägen för växelspaken eller något annat reglage. • Escolha com cuidado um local apropriado para a montagem do aparelho, para que este não interfira com as manobras necessárias à condução do veículo. • Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas temperaturas, como em locais expostos directamente à luz do sol ou ao ar quente dos aquecimentos, ou sujeito a pó, sujidade ou vibração excessiva. • Utilize apenas o hardware de montagem fornecido para efectuar uma instalação segura. • Para poder introduzir a cassete com facilidade, tem de haver uma distância de pelo menos 15 cm entre a ranhura de introdução da cassete no aparelho e a alavanca das mudanças. Escolha o local de instalação de forma a que o aparelho não interfira com as mudanças ou com as manobras de condução. • Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση εγκατάστασης έτσι ώστε η συσκευή να µην παρεµβάλλεται στις συνήθεις κινήσεις οδήγησης. • Αποφύγετε την εγκατάσταση της συσκευής σε σηµεία υποκείµενα σε υψηλές θερµοκρασίες, πως στον ήλιο ή σε ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ, ή σε σηµεία υποκείµενα σε σκνη, βρωµιά ή υπερβολικές δονήσεις. • Για ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση χρησιµοποιείτε µνο τα παρεχµενα υλικά τοποθέτησης. • Πρέπει να υπάρχει µια απσταση τουλάχιστον 15 cm µεταξύ της υποδοχής κασέτας της συσκευής και του µοχλού ταχυτήτων, ώστε να υπάρχει επαρκής χώρος για την εύκολη εισαγωγή της κασέτας. Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης µε προσοχή, ώστε η συσκευή να µην εµποδίζει στην αλλαγή ταχυτήτων ή άλλους χειρισµούς οδήγησης. 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm Mounting angle adjustment Ajuste del ángulo de montaje Adjust the mounting angle to less than 20°. 15 cm Tillåten monteringsvinkel Monteringsvinkeln måste vara under 20 grader. Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°. Ρύθµιση γωνίας τοποθέτησης Ajuste do ângulo de montagem Ρυθµίστε τη γωνία τοποθέτησης σε λιγτερο απ 20°. Ajuste o ângulo de montagem a menos de 20°. How to detach and attach the front panel (4) Before installing the unit, detach the front panel. Forma de extraer e instalar el panel frontal (4) Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. 4-A To detach Before detaching the front panel, be sure to press the power on/off button on the unit (or (OFF) on the card remote commander or the rotary commander). Press (OPEN), then slide the front panel to the right side, and pull out the left side. 4-B To attach Place the hole in the front panel onto the spindle illustrated, then push the left side in. on the unit as 4-A Para extraerlo Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de pulsar el botón de activación/desactivación de la alimentación de la unidad (u (OFF) en el mando a distancia de tarjeta o en el mando rotativo). Pulse (OPEN), deslice el panel hacia el lado derecho y tire del lado izquierdo. 4-B Para instalarlo Coloque el orificio del panel frontal en el eje de la unidad, como se muestra en la ilustración, y después presione la parte izquierda. Mounting example (5) Ta loss/fästa frontpanelen (4) Ta loss frontpanelen innan du monterar bilstereon. 4-A Ta loss frontpanelen Innan du tar bort frontpanelen måste du trycka på enhetens strömbrytare (on/off-knappen) (eller (OFF) på fjärrkontrollen eller Rotary Commander). Tryck sedan på (OPEN) för att lossa frontpanelen, skjut därefter frontpanelen åt höger och dra dess vänstra sida utåt för att få loss den. 4-B Fästa frontpanelen Placera frontpanelen så att hålet på frontpanelen träs över axeln på bilstereon enligt illustrationen. Tryck därefter frontpanelens vänstra del inåt. Ejemplo de montaje (5) Be sure to press the power on/off button on the unit (or (OFF) on the card remote commander or the rotary commander) on the unit for two seconds to turn off the clock display after turning off the engine. When you press the power on/off button on the unit (or (OFF) on the card remote commander or the rotary commander) only momentarily, the clock display does not turn off and this causes battery wear. RESET button (6) When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc. Advertencia sobre la instalación en un automóvil que no disponga de posición ACC (accesorios) en el interruptor de la llave de encendido Asegúrese de pulsar el botón de activación/desactivación de la alimentación de la unidad (u (OFF) en el mando a distancia de tarjeta o en el mando rotativo) durante dos segundos para desactivar la indicación del reloj después de apagar el motor. Si pulsa el botón de activación/desactivación de la alimentación de la unidad (u (OFF) en el mando a distancia de tarjeta o en el mando rotativo) sólo momentáneamente, la indicación del reloj no se desactivará y causará desgaste de la batería. Botón de restauración (RESET) (6) Installing the rotary commander (RM-X5S) (7) Notes • Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with operating the car. • Do not install the rotary commander where it may jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway. • When installing the rotary commander, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other side of the mounting surface. • Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater etc. • The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of the rotary commander. Select “Nor” to use the rotary commander as the factory-set position. Select “Rev” when you mount the rotary commander on the right side of the steering column. Tip Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit. 1 With the mounting location in mind, press the buttons and rotate the controls to make sure that your master unit reacts well. You can change the direction of infrared rays by turning the dial on the rotary commander. Caution Be sure that the place where you install the rotary commander is within the range of receptor on the unit. 2 Choose the exact location for the rotary commander to be mounted, then clean the mounting surface. Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape. 3 Mark position for the supplied screw. Use the screw holes on the mounting hardware qa to mark the positions. If you cannot make the mounting hardware qa fit easy, cut the mounting hardware qa to fit the steering wheel column cover. 4 Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter hole where you have marked. 5 Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware qa to the temperature of 20 °C to 30 °C, and attach the mounting hardware qa onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screw 0. Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables etc. inside the steering wheel column. 6 After installing the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the four holes on the bottom of the rotary commander to the four catches on the mounting hardware and sliding the rotary commander until it locks into place as illustrated. Cautions • Be sure to attach the supplied strap qs when installing the rotary commander near the steering wheel. • Be sure that the strap qs does not get caught on the car controls (gear, shifter, etc.). • Be sure to tighten the stopper of the strap qs after hanging the strap qs on the indicator switch, etc. Tip There are two holes for the strap qs. You can use whichever hole you prefer. Note If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column. 4-A Para retirar Antes de retirar o painel frontal, não se esqueça de carregar no botão on/off (ligar/desligar) do aparelho (ou (OFF) no comando tipo cartão ou no comando rotativo). Carregue em (OPEN), faça deslizar o painel frontal ligeiramente para a direita e puxe o lado esquerdo para fora. Coloque o orificio do painel frontal no eixo do aparelho tal como ilustrado, e depois carregue no lado esquerdo para dentro. Exemplo de montagem (5) Var försiktig när du gör installationen i en bil där tändningslåset saknar tillbehörsläge (ACC) Glöm inte att trycka på enhetens strömbrytare (on/offknappen) (eller (OFF) på fjärrkontrollen eller Rotary Commander) för att stänga av klockans teckenfönster efter det att du har stängt av motorn. Om du bara trycker på enhetens strömbrytare (on/off-knappen) (eller (OFF) på fjärrkontrollen eller Rotary Commander) ett kort ögonblick slocknar inte klockans teckenfönster vilket kan leda till att batteriet laddas ur. Aviso sobre a instalação num automóvel sem posição ACC (acessórios) na chave de ignição Não se esqueça de carregar no botão on/off (ligar/ desligar) do aparelho (ou (OFF) no comando tipo cartão ou no comando rotativo) durante dois segundos, para desligar o relógio depois de desligar o motor. Se carregar no botão on/off (ligar/desligar) do aparelho (ou (OFF) no comando tipo cartão ou no comando rotativo) apenas momentaneamente, o relógio não se desliga e a bateria pode gastarse. Återställningsknappen (RESET) (6) Kom ihåg att använda en penna eller något annat spetsigt föremål för att trycka på återställningsknappen (RESET) när anslutningen och monteringen är klar. Botão de reinicialização (RESET) (6) Quando terminar a instalação e as ligações, não se esqueça de carregar no botão de reinicialização (RESET) com a ponta de uma caneta, etc. Installera vridkontrollen (RM-X5S) (7) Notas • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción del coche. • No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero acompañante. • Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de la superficie de montaje. • Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc. • El selector Rev/Nor se encuentra en la parte inferior del mando rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar el mando rotativo según la posición ajustada en fábrica. Seleccione “Rev” si monta el mando rotativo a la derecha de la columna de dirección. Sugerencia No es posible seleccionar Rev/Nor en el lateral de la unidad. 1 Teniendo en cuenta la ubicación de montaje, pulse los botones y gire los controles para asegurarse de que la unidad principal funciona correctamente. Es posible cambiar la dirección de los rayos infrarrojos en el mando rotatorio. Precaucione Cerciórese de que el lugar elegido para instalar el mando rotativo se encuentra dentro del rango del receptor de la unidad. 2 Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie previamente la superficie de montaje. La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras. 3 Marque la posición para el tornillo suministrado. Para ello, utilice los orificios para tornillo de la ferretería de montaje qa. Si no es posible instalar con facilidad la pieza qa, córtela de forma que encaje en la cubierta de la columna de la dirección. 4 Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga orificios de 2 mm. de diámetro en los lugares marcados. 5 Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de montaje qa a una temperatura entre 20 °C y 30 °C, y ajuste la ferretería de montaje qa a la superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete el tornillo 0 suministrado. Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no interfieran con los cables de electricidad, etc. del interior de la columna de dirección. 6 Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración. Precauciones • Asegúrese de adherir la correa qs suministrada cuando instale el mando rotativo cerca del volante. • Cerciórese de que la correa qs no quede atrapada en los controles del automóvil (mecanismos, palanca de cambios, etc.). • Asegúrese de apretar el tope de la correa qs después de colgar la correa qs en el interruptor indicador, etc.. Sugerencia Existen dos orificios para la correa qs. Puede utilizar el que prefiera. Nota Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o los cables de electricidad, etc. del interior de la columna. Πριν την εγκατάσταση της συσκευής, αφαιρέστε την πρσοψη. 4-A Αφαίρεση της πρσοψης Πριν αφαιρέσετε την πρσοψη, µην ξεχάσετε να πιέσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της συσκευής (ή το πλήκτρο (OFF) του ασύρµατου τηλεχειριστηρίου ή του περιστροφικού χειριστηρίου). Πατήστε (OPEN), κατπιν σπρώξτε την πρσοψη προς τα δεξιά, και τραβήξτε προς τα έξω την αριστερή πλευρά. 4-B Τοποθέτηση της πρσοψης Τοποθετήστε το σηµείο της πρσοψης στο σηµείο της συσκευής, πως δείχνει η εικνα, και σπρώξτε την αριστερή πλευρά στη θέση της, µέχρι να κουµπώσει. Εγκατάσταση στο ταµπλ Instalação no tablier Cuando finalice la instalación y las conexiones, cerciórese de pulsar el botón de restauración (RESET) con un bolígrafo, etc. Instalación del mando rotativo (RM-X5S) (7) Πως να αφαιρέσετε και να τοποθετήσετε την πρσοψη (4) Παράδειγµα τοποθέτησης (5) Montering på instrumentbrädan Instalación en el salpicadero Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch Retire o painel frontal antes de iniciar a instalação do aparelho. 4-B Para colocar Exempel på montering (5) Installation in the dashboard Para retirar e colocar o painel frontal (4) Observera • Var noga med var du monterar vridkontrollen så att den inte är i vägen när du kör. • Installera inte vridkontrollen där den är en säkerhetsrisk för passagerare i framsätet. • Var försiktig när du installerar vridkontrollen så att du inte skadar elkablar eller liknande på monteringsytans baksida. • Undvik att installera vridkontrollen så att den utsätts för höga temperaturer, direkt solljus eller stark värme från värmefläkten osv. • Omkopplaren Rev/Nor sitter på vridkontrollens undersida. Ställ omkopplaren på “Nor” om du vill använda den med de inställningar som gällde vid leverans från fabrik. Om du tänker montera vridkontrollen på rattstångens högra sida ställer du omkopplaren på “Rev”. Tips! Du kan inte ställa Rev/Nor från huvudenhetens sida. 1 Tryck på knapparna och vrid på kontrollerna från den tänkta monteringsplatsen, så ser du om huvudenheten reagerar som den ska. Du kan ändra de infraröda strålarnas riktning genom att vrida ratten på vridkontrollen. Var försiktig! Se till att du installerar vridkontrollen så att den kan etablera kontakt med enhetens mottagare. 2 Välj var du vill montera vridkontrollen och rengör ytan. Smuts eller olja minskar den dubbelsidiga tejpens fästförmåga. 3 Markera var du ska borra hål för skruvarna. Du kan göra markeringarna utifrån skruvhålet på monteringsdelen qa. Om du har svårt att passa in monteringsplattan qa kan du skära till den så att den passar höljet runt rattstången. 4 Ta bort höljet runt rattstången och borra ett 2 mm hål där märket sitter. 5 Värm monteringsytan och den dubbelsidiga tejpen på monteringsdelen qa till mellan 20 °C och 30 °C och tryck fast monteringsdelen. Skruva sedan fast den med den medföljande skruven 0. Använd kraftig tejp för att täcka över skruvspetsarna på monteringsytans baksida så att de inte skaver mot elkablar eller liknande innanför rattstångskåpan. 6 När du har satt tillbaka rattstångskåpan fäster du vridkontrollen på monteringsdelen genom att justera de fyra hålen på kontrollens undersida efter de fyra spärrarna på monteringsdelen och skjuta ned kontrollen tills den låses på plats, se bilden. Var försiktig! • Se till att du fäster den medföljande remmen qs när du installerar vridkontrollen i närheten av ratten. • Se till att remmen qs inte kan fastna i något av bilens styrdon t.ex. växelspaken. • Se till att du drar åt stoppet på remmen qs sedan du har hängt upp den på t.ex. körriktningsvisaren. Tips Det finns två hål som är avsedda för remmen qs. Du kan använda vilket som helst av dem. Observera Om du monterar vridkontrollen på höljet till rattens styrstång måste du se till att de utskjutande skruvspetsarna inuti höljet inte hindrar styrningen av bilen eller kommer i vägen för annan utrustning eller elkablarna inuti höljet. Instalação do comando rotativo (RMX5S) (7) Notas • Seleccione cuidadosamente o local de montagem de forma a que o comando rotativo não interfira com a condução do automóvel. • Não instale o comando rotativo em locais onde este possa, por algum motivo, pôr em perigo a segurança do passageiro da frente. • Quando da instalação do comando rotativo, certifique-se de que não danifica os fios eléctricos, etc., localizados no outro lado da superfície de montagem. • Evite instalar o comando rotativo em locais em que este fique exposto a temperaturas elevadas causadas, por exemplo, pela incidêndia directa dos raios solares, pelo ar quente do aquecimento, etc. • O selector Rev/Nor está localizado na parte inferior do comando rotativo. Seleccione “Nor” para utilizar o comando rotativo na posição predefinida de fábrica. Seleccione “Rev” se quiser montar o comando rotativo no lado direito da coluna da direcção. Προειδοποίηση κατά την εγκατάσταση σε αυτοκίνητο χωρίς θέση ACC (βοηθητική) στο διακπτη ανάφλεξης Aφού σβήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε τι πιέσατε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της συσκευής (ή το πλήκτρο (OFF) του ασύρµατου τηλεχειριστηρίου ή του περιστροφικού χειριστηρίου) για δύο δευτερλεπτα, για να απενεργοποιήσετε την εµφάνιση της ώρας. 1ταν πιέσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της συσκευής (ή το πλήκτρο (OFF) του ασύρµατου τηλεχειριστηρίου ή του περιστροφικού χειριστηρίου) στιγµιαία µνο, δεν απενεργοποιείται η εµφάνιση της ώρας µε αποτέλεσµα να αδειάσει η µπαταρία. Πλήκτρο Επαναρύθµισης (RESET) (6) 1ταν ολοκληρωθούν η εγκατάσταση και οι συνδέσεις, θυµηθείτε να πιέσετε το πλήκτρο επαναρύθµισης (RESET) µε ένα στυλ, kλπ. Εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου (RM-X5S) (7) Σηµειώσεις • Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση τοποθέτησης, ώστε το περιστροφικ χειριστήριο να µην εµποδίζει την οδήγηση. • Μην εγκαθιστάτε το περιστροφικ χειριστήριο σε σηµείο το οποίο µπορεί να απειλεί µε οποιονδήποτε τρπο την ασφάλεια του συνοδηγού. • Κατά την εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου, προσέξτε να µην προκαλέσετε ζηµιά σε ηλεκτρικά καλώδια κλπ., που περνούν απ την άλλη πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης. • Αποφύγετε την εγκατάσταση του περιστροφικού χειριστηρίου σε σηµεία που θα υπκεινται σε υψηλές θερµοκρασίες, πως στον ήλιο ή στο ζεστ αέρα απ το καλοριφέρ κλπ. • Ο διακπτης επιλογής Rev/Nor βρίσκεται στη βάση του περιστροφικού χειριστηρίου. Επιλέξτε “Nor” για να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στην εργοστασιακά προρυθµισµένη θέση του. Επιλέξτε “Rev” εάν τοποθετήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στη δεξιά πλευρά της κολνας του τιµονιού. Sugestão Não pode seleccionar Rev/Nor na parte lateral da unidade principal. Υπδειξη Το Rev/Nor δεν µπορεί να επιλεγεί στην πλευρά της κύριας συσκευής. 1 Tendo em conta a localização da montagem, carregue nos botões e rode os controlos para se certificar de que a unidade principal está a responder bem. Pode alterar a direcção dos infravermelhos rodando o botão do comando rotativo. 1 Με τη θέση τοποθέτησης στο µυαλ σας, πιέστε τα πλήκτρα και περιστρέψτε τα χειριστήρια για να διαπιστώσετε αν η κύρια συσκευή ανταποκρίνεται σωστά. Μπορείτε να αλλάξετε την κατεύθυνση των υπέρυθρων ακτίνων περιστρέφοντας τον επιλογέα πάνω στο περιστροφικ χειριστήριο. Atenção Verifique se o local onde vai instalar o comando rotativo está dentro do alcance do receptor do aparelho. 2 Escolha o local exacto onde deseja montar o comando rotativo e depois limpe a superfície de montagem. A sujidade ou o óleo enfraquecem as capacidades adesivas da fita adesiva dupla. Προσοχή Βεβαιωθείτε τι το σηµείο που τοποθετείτε το περιστροφικ χειριστήριο είναι εντς της εµβέλειας του δέκτη της συσκευής. 6 Após a instalação da cobertura da coluna da direcção, fixe o comando rotativo ao material de montagem, alinhando os quatro orifícios da extremidade inferior do comando com as quatro ganchos do material de montagem e fazendo deslizar o comando até que este encaixe correctamente, conforme o ilustrado. 2 Επιλέξτε την ακριβή θέση τοποθέτησης του περιστροφικού χειριστηρίου, και καθαρίστε την επιφάνεια τοποθέτησης. Η σκνη και τα λάδια µειώνουν την αντοχή της αυτοκλλητης ταινίας διπλής ψεως. 3 Σηµαδέψτε τη θέση για την παρεχµενη βίδα. Για να σηµαδέψετε τις θέσεις, χρησιµοποιήστε τις τρύπες για τις βίδες επάνω στο υλικ τοποθέτησης qa. Αν δεν µπορείτε να εφαρµσετε εύκολα το υλικ τοποθέτησης qa, κψτε το υλικ τοποθέτησης qa ώστε να εφαρµσει oτο κάλυµµα της κολνας τιµονιού. 4 Αφαιρέστε το κάλυµµα της κολνας του τιµονιού και ανοίξτε τρύπα διαµέτρου 2 mm στο σηµείο που σηµαδέψατε. 5 Ζεστάνετε την επιφάνεια τοποθέτησης και την αυτοκλλητη ταινία διπλής ψης επάνω στο υλικ τοποθέτησης qa µέχρι τους 20°C µε 30°C, και κολλήστε το υλικ στήριξης επάνω στην επιφάνεια τοποθέτησης, πιέζοντας οµοιµορφα. Κατπιν, βιδώστε το µε την παρεχµενη βίδα 0. Τοποθετήστε ένα κοµµάτι ανθεκτικής ταινίας κλπ. απ την άλλη πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης για να καλύψετε τις άκρες των βιδών που εξέχουν, έτσι ώστε να µην είναι επικίνδυνες για τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ. εντς της κολνας του τιµονιού. 6 Αφού τοποθετήσετε και πάλι το κάλυµµα της κολνας του τιµονιού στη θέση του, προσαρτήστε το περιστροφικ χειριστήριο στο υλικ στήριξης, ευθυγραµµίζοντας τις τέσσερις τρύπες στο κάτω µέρος του περιστροφικού χειριστηρίου µε τις τέσσερις προεξοχές του υλικού στήριξης και σπρώχνοντας το περιστροφικ χειριστήριο µέχρι να κουµπώσει στη θέση του, πως εικονίζεται. Precauções • Quando instalar o comando rotativo junto da coluna da direcção tem de montar a fita qs. • Certifique-se de que a fita qs não fica presa nos controlos do automóvel (alavanca de velocidades, mecanismos, etc.). • Verifique se apertou o travão da fita qs depois de a prender ao indicador de mudança de direcção, etc. Σηµεία προσοχής • Βεβαιωθείτε τι έχετε συνδέσει το παρεχµενο λουράκι qs ταν τοποθετείτε το περιστροφικ χειριστήριο κοντά στο τιµνι. • Βεβαιωθείτε τι το λουράκι qs δεν µπλέκεται µε τα χειριστήρια του αυτοκινήτου (λεβιέ ταχυτήτων κλπ.). • Βεβαιωθείτε τι έχετε σφίξει το στοπ στο λουράκι qs αφού κρεµάσετε το λουράκι qs στο διακπτη του φλας, κλπ. Sugestão Existem dois orifícios para a fita qs. Pode utilizar o que preferir. Υπδειξη Υπάρχουν δύο τρύπες για το λουράκι qs. Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε ποια τρύπα προτιµάτε. 3 Marque a posição para os parafusos fornecidos. Para marcar a posição, utilize os orifícios dos parafusos do material de montagem qa. Se não conseguir ajustar com facilidade o material de montagem qa, corte qa de forma a ajustar-se à cobertura da coluna de direcção. 4 Retire a tampa da coluna da direcção e faça um furo com 2 mm de diâmetro no local marcado. 5 Aqueça a superfície de montagem e a fita adesiva dupla do material de montagem qa até uma temperatura de 20 °C a 30 °C, e fixe o material de montagem na superfície respectiva exercendo uma pressão uniforme. Em seguida, fixe-o com os parafusos 0 fornecidos. Coloque um pouco de fita adesiva, etc. no outro lado da superfície de montagem para tapar as extremidades dos parafusos, de forma a que estes não interfiram com os cabos eléctricos, etc., localizados no interior da coluna da direcção. Nota Se montar o comando rotativo na coluna da direcção, certifique-se de que as extremidades dos parafusos na superfície interior da coluna não prejudicam ou interferem com o movimento do eixo rotativo, com as partes operativas dos comutadores ou com os cabos eléctricos, etc., localizados no interior da coluna. Σηµείωση Εάν τοποθετήσετε το περιστροφικ χειριστήριο στην κολνα του τιµονιού, βεβαιωθείτε τι οι προεξέχουσες άκρες των βιδών, στην εσωτερική επιφάνεια της κολνας, δεν εµποδίζουν µε κανέναν τρπο την κίνηση του περιστρεφµενου άξονα, των λειτουργικών τµηµάτων των διακοπτών ή τα ηλεκτρικά καλώδια κλπ., στο εσωτερικ της κολνας. the other hole el otro orificio det andra hålet o outro orifício η άλλη τρύπα Holes Orificios Hål Furos Τρύπες qs