LA AURORA (1929-1930) Poeta en Nueva York (1929-1930) LA AURORA (1929-1930) Poeta en Nueva York (1929-1930) La aurora de Nueva York tiene cuatro columnas de cieno y un huracán de negras palomas que chapotean las aguas podridas. L'aurora di New York ha quattro colonne di fango e un uragano di nere colombe che guazzano nelle acque putride. La aurora de Nueva York gime por las inmensas escaleras buscando entre las aristas nardos de angustia dibujada. L'aurora di New York geme per le immense scale cercando nei cantoni balsami di angoscia disegnata. La aurora llega y nadie la recibe en su boca porque allí no hay mañana ni esperanza posible. A veces las monedas en enjambres furiosos taladran y devoran abandonados niños. L'aurora arriva e nessuno l’accoglie nella sua bocca perché non c'è domani né speranza possibile. A volte il denaro in sciami furiosi trapassa e divora bambini abbandonati. Los primeros que salen comprenden con sus huesos que no habrá paraíso ni amores deshojados; saben que van al cieno de números y leyes, a los juegos sin arte, a sudores sin fruto. I primi che escono sentono sulle loro ossa che non vi sara’ paradiso né amori sfogliati; sanno che vanno a un fango di numeri e di leggi, a giuochi senz'arte, a sudori senza frutto. La luz es sepultada por cadenas y ruidos en impúdico reto de ciencia sin raíces. Por los barrios hay gentes que vacilan insomnes como recién salidas de un naufragio de sangre. La luce è sepolta da catene e rumori in un’impudica sfida di scienza senza radici. Nei sobborghi c'è gente che vacilla insonne come appena uscita da un naufragio di sangue.