Joris Im Schneckenhaus Ich hab` kein Mitleid für - Goethe

Anuncio
Joris
Joris
Joris
Im Schneckenhaus
En la concha de caracol
Ich hab‘ kein Mitleid für mich selbst,
No tengo compasión de mí, muy pocas veces de ti.
Viel zu selten für dich.
El último puente dinamitado,
Die letzte Brücke gesprengt,
La última frontera a la vista.
Die letzte Grenze in Sicht.
Entre cientos de personas me sigo sintiendo solo.
Zwischen Hunderten von Leuten,
Estoy entre muros invisibles,
Fühl‘ mich trotzdem allein,
Si bien protegido, pequeño,
Steh‘ in unsichtbaren Mauern, zwar geborgen,
Estoy perdido en ser.
Doch klein, bin verloren im Sein.
Vor fünf Minuten gekommen,
Llegué hace cinco minutos y tengo ganas de irme.
Fühl‘ ich mich eigentlich nach Gehen.
No conseguí el dichoso trabajo,
Den blöden Job nicht bekommen,
Pero de hecho sólo quería ése.
Doch eigentlich wollt‘ ich nur den.
Extraño en invierno, el calor, y en verano, la nieve.
Vermiss‘ im Winter die Wärme
Casi no me doy cuenta cuando
Und im Sommer den Schnee.
Camino a la luz del sol,
Fällt mir fast nicht mehr auf, wenn ich im
Cuando estoy parado a la luz del sol.
Sonnenschein geh‘, im Sonnenschein steh‘.
Wenn der Himmel bricht, mir so vieles verspricht,
Cuando el cielo se desgarra y me promete tanto.
Kommt der Zweifel in mir, ich hab‘s erlebt,
Surge la duda en mí, lo he vivido, yo ya estuve aquí.
Ich war schon hier.
Y en el momento en el que es más hermoso,
Und wenn‘s am schönsten ist, ich nichts mehr
Cuando ya no extraño nada, echo a correr y me voy.
vermiss‘, dann nehm‘ ich Reißaus und reiß‘ aus.
Ich bin viel zu träge, trotzdem lauf‘ ich zu schnell.
Soy demasiado lento,
Bin im Tag reichlich dunkel, in der Nacht viel zu hell.
Aun así corro demasiado rápido.
Ich hab‘ noch so viel zu sagen,
De día soy bastante oscuro,
Indes find‘ ich kein Wort.
De noche demasiado claro.
Will doch nur noch nach Hause
Tengo todavía tanto que decir,
Und es trägt mich weit fort, nur weiter hinfort.
Sin embargo no encuentro las palabras.
Sólo quiero ir a casa y me lleva más allá,
Sólo más allá.
Wenn der Himmel bricht, mir so vieles verspricht,
Cuando el cielo se desgarra y me promete tanto.
Kommt der Zweifel in mir, ich hab‘s erlebt,
Surge la duda en mí, lo he vivido, yo ya estuve aquí.
Ich war schon hier.
Y en el momento en el que es más hermoso,
Und wenn‘s am schönsten ist, ich nichts mehr
Cuando ya no extraño nada, echo a correr y me voy.
vermiss‘, dann nehm‘ ich Reißaus und reiß‘ aus.
Copyright © Goethe-Institut San Francisco
Alle Rechte vorbehalten | www.goethe.de/stepintogerman
Joris
Jetzt steht meine Welt still, seit Donnerstagabend.
Ahora mi mundo está quieto desde el jueves
Bitte öffne die Augen und nimm mich in‘ Arm.
Por la noche.
Atemmaschine und Herzgerät,
Por favor abre los ojos y tómame del brazo.
Plötzlich hat die Welt für dich zu schnell gedreht.
Respirador y dispositivo cardíaco,
Aufwärts, in ein unbekanntes Land.
De pronto el mundo giró demasiado rápido para ti.
Hacia arriba, hacia una tierra desconocida.
Und was wichtig schien, hab‘ das niedergeschrieben.
Y lo que parecía importante, lo escribí.
Fühlt‘ mich so oft in Not. Schau‘ ich zurück,
Tantas veces siento una urgencia, miro hacia atrás,
Lach‘ ich mich tot.
Me muero de risa.
Weil‘s mich selbst auffrisst, ich dich so vermiss.
Porque me corroe a mí mismo, te extraño tanto.
Glaub‘s mir, das ist es nicht wert.
Créeme, no vale la pena.
Wenn‘s am schönsten ist
Cuando sea más hermoso y ya no extrañes nada,
Und du nichts mehr vermisst,
Abre los ojos.
dann mach die Augen auf.
Copyright © Goethe-Institut San Francisco
Alle Rechte vorbehalten | www.goethe.de/stepintogerman
Descargar