5008554G DMI5 Hz - DMI6 Hz Lire attentivement cette notice avant toute utilisation. FR GB DE NL ES PT PL CZ TR S.A.S. au capital de 5 000 000 ! - Z.I. Les Giranaux - BP71 - 70103 Arc-Les-Gray CEDEX - RCS GRAY B 425 650 090 - SIRET 425 650 090 00011 - n° T.V.A CEE FR 87 425 650 090 FR - Moteurs tubulaires avec radio intégrée et manœuvre de dépannage pour stores & volets roulants. GB - Tubular motors with integrated radio and manual override for blinds & roller shutters. Read carefully these instructions before any use. DE - Rohrmotoren mit integrierter Funksteuerung und NHK für Jalousien und Rolläden. Bitte gründlich vor dem Einbau lesen. NL - Buismotoren met geïntegreerde radio en noodhandbedienning voor schermen en rolluiken. Deze handleiding aandachtig doorlezen alvorens het systeem te gebruiken. ES - Motores tubulares con rádio integrada y mando manuale de seguridad para toldos y persianas enrollables. leer atentamente este folleto antes de cualquier utilización. PT - Motores tubulares con radio integrada y comando de recurso para toldos y persianas enrollables. Ler attentamente estas instruções antes de proceder a qualquer utilização. PL - N apędy rurowe z umieszczonym w głowicy sterowaniem radiowym, do markiz i rolet. Przed każdym użyciem uważnie przeczytać tę instrukcję. CZ - Motory s vestavěným přilímačem dálkového ovládání pro rolety a žaluzie. Přečtěte si pozorně návod. TR - Storlar ve kepenkler için entegre alıcı ve manuel kumandaya (redüktör) sahip sarmal motorlar. Kullanmadan once dikkatlice okuyunuz. 1 Montage - Assembly - Montage - Installatie - Montaje - Montagem - Montaż - Montáž - Montaj 1.1 A C 4 x ØB / 90° D Ø4,8 x 10 A 4 x ØB / 90° Ø min. T min. ACIER STEEL STAHL STAAL ACERO AÇO STAL OCEL ÇELIK mm Ø / T min. A DMI5 Hz 10 - 17 25 - 17 50 - 12 80 - 12 120 - 12 35 - 17 DMI6 Hz 60 - 12 230V / 50Hz 100 - 12 230V / 50Hz 1.2 4 1 47 60 B C D 26 4,2 716 756 836 5 - - 36 8 - - 3 2 Nm ≥ 60 & ALUMINIUM WHEEL 1/8 DMI5Hz : 9910004 DMI6Hz : 9910062 1.3 4 x 90° Ø12 x 20 92 4 x Ø 6,4 / Ø86 41,7 92 30 Nm max. 85 Nm max. 7 mm + 6 mm 10 Nm max. (DMI 6 120 : 20Nm max.) 2 Câblage Wiring Verkabelung Bekabeling Conexionado Cablagem Okablowanie Kabeláž Kablo bağlantıları L N PE N 2/8 FR GB GB DE NL ES PT PL CZ TR (230V - 50Hz) (230V - 50Hz) (120V - 60Hz) (230V - 50Hz) (230V - 50Hz) (230V - 50Hz) (230V - 50Hz) (230V - 50Hz) (230V - 50Hz) (230V - 50Hz) Neutre : Bleu Neutral : Blue Neutral : White Nulleiter : Blau Neutraal : Blauw Neutro : Azul Neutro : Azul Przewód zerowy : Niebieski Nulový vodič : Modrá Nötr : Mavi L Phase : Marron Phase : Brown Phase : Black Phase : Braun Fase : Bruin Fase : Marrón Fase : Castanho Faza : Bràzowy Fáze : Hnědá Faz : Kahverengi PE Terre : Vert / jaune Earth : Green / yellow Earth : Green Erde : Grün / gelb Aarde : Groen / geel Terra : Verde / amarillo Tierra : Verde / amarelo Uziemienie : Zielony / żółty Uzemnění : Zelená / žlutá Topraklama : Ye˛sil / sarı 3 1 Emetteurs compatibles Compatible transmitters Kompatible Sender Compatibele zenders Emisores compatibles Emissores compatíveis Nadajniki kompatibilne Kompatibilní dálkové vysílače Uyumlu kumandalar 2 3 4 Emplacement de la touche PROG sur les émetteurs Hz. Location of the PROG key on Hz transmitters. Anordnung der PROG Taste am Hz-Sender. Plaats van de toets PROG op de zenders Hz. Emplazamiento de la tecla PROG en los emisores Hz. Localização da tecla PROG nos emissores Hz. Umiejscowienie przycisku PROG na nadajnikach Hz. Umístění tla�ítka PROG na vysíla�ích Hz. Hz vericilerdeki PROG (program) tuşunun yeri. 1 2 3 1. 2. 3. 4. Emetteur Hz Color mural Wall Hz transmitter Hz Wandsender Hz Wandzender Emisor Hz mural Emissor Hz de parede Nadajnik Hz natynkowy Prenosný vysílac Hz Duvar tipi Hz vericisi Emetteur Hz Color mobile 1/5 canaux 1/5 channels Hz transmitter Hz 1 und 5 Kanal-Sender Zender Hz 1 en 5 kanalen Emisores Hz 1 y 5 canales Emissores Hz 1 e 5 canais Nadajniki Hz 1 i 5-kanałowe Vysílace Hz 1-5 kanálu 1/5 kanal Hz vericisi Emetteur Hz Color Multi 16 canaux / Timer Multi Color Multi 16 channels transmitter / Timer Multi Color Multi - 16 Kanäle Sender / Timer Multi Color Multi - Zender Hz 16 kanalen / Timer Multi Emisores Hz 16 canales Color Multi / Timer Multi Emissores Hz 16 canais Color Multi / Timer Multi Nadajniki Hz 16 kanałowe Color Multi / Timer Multi Vysílac Hz 16 kanálu Color Multi / Timer Multi 16 Kanallar Hz vericisi Color Multi / Timer Multi d1 12 max. 4 d2 0.3 m < d1 < 6 m 0.3 m < d2 < 20 m Horloge Hz Hz timer Hz-Uhr Hz-Klok Reloj Hz Relógio Hz Zegar Hz Casový spínac Hz Hz zamanlayıcı d3 d3 > 0.2 m min. • Portée des émetteurs Hz : 20 m a travers 2 murs de béton armé. Eloigner les émetteurs de toute surface ou structure métallique qui pourraient nuire à leur bon fonctionnement (perte de portée). L’utilisation d’un appareil radio utilisant la même fréquence (433,42 MHz) peut dégrader les performances de ce produit (ex.: casque radio Hi-Fi). • Transmitters range: 20 m through 2 concrete walls. Do not position the transmitter near metal in order to avoid range losses. A radio appliance using the same frequency (433,42 MHz) may deteriorate our product’s performance (ex.: hi-fi radio headphones). • Senderreichweiten: 20 m durch 2 Stahlbetonwände. Bewahren Sie den Sender nicht in der Nähe metallischer Objekte auf, diese könnten die Senderleistung beeinflussen (geringere Reichweite). Ein Radiogerät, das die gleiche Frequenz nutzt (433,42 MHz), könnte die Leistung des Produkts stören (z.B. Hi-Fi Radio-Kopfhörer). • Hz Zender reikwijdte: 20 m door 2 muren van gewapend beton. Zet de zender niet tegen of in de buurt van een metalen deel, het bereik zal dan namzlijk kleiner zijn. Een radiotoepassing (bij. hi-fi hoofdtelefoon) die gebruikt maakt van dezelfde frequencie (433,42 MHz). kan de performance van onze producten nadelig beïnvloeden. • Alcance de los emisores : 20 mts a través 2 paredes de hormigón armado. Alejar los emisores de todas la superficies metálicas que pudieran resultar nocivas para su buen funcionamiento (pérdida de alcance). La utilización de un aparato de radio con las mismas frecuencias (433,42 MHz) puede degradar las prestaciones de nuestro equipo.(ej.: casco de radio hi-fi). • Alcance dos Emissores : 20 mts a través 2 paredes de cimento armado. Afaste o emissores de todas as superfícies que possam prejudicar o seu funcionamento (perda de alcance). A utilização de um aparelho de rádio com as mesmas frequências (433,42 MHz) pode interferir com o desempenho do nosso produto (ex.: radio hi-fi.) • Zasięg nadajników: 20 m przez 2 ściany żelbetonowe. Nie należy umieszczać nadajnika w pobliżu powierzchni metalowych, które mogłyby powodować zakłócenia w jego prawidłowym funkcjonowaniu (zmniejszenie zasięgu). Używanie urzàdzeń radiowych pracujących na tej samej częstotliwości (433,42 MHz) może spowodować pogorszenie działania naszego urządzenia (np.: słuchawki radiowe hi-fi). • Dosah vysíla�ů: 20 m při standardnich podmínkách. Umístěte vysílač v dostatečné vzdálenosti od kovových dílů, které by mohly ovlivnit jeho výkon. Používání vysílacího zařízení pracujícího na stejném kmitočtu (433,42 MHz) může zhoršit spolehlivost našeho zařízení (např. bezdrátová sluchátka ). • Kumanda mesafesi: 2 betonarme duvar arasında 20 m. Mesafe kaybından kaçınmak için vericiyi metal objelerin yakınına yerleştirmeyin. Aynı frekansı kullanan bir radyo aygıtı (433,42 MHz) ürünlerimizin performansını olumsuz etkileyebilir. (örn : hi-fi kablosuz 3/8 kulaklıklar). 4 Réglage des fin de course End limit adjustment Einstellen der Endstellungen Eindafstelling Regulações dos fim de curso Ajuste del final de carrera Regulacja wyłączników krańcowych Nastavení koncových dorazů Limit ayarı - Ne travailler que sur un seul moteur à la fois. - Operate only on a single motor at a time. - Jeweils mit einem einzigen Motor auf einmal arbeiten. - Met een motor tegelijk werke. - Trabajar con un motor a la vez. - Trabalhar apenas com um motor de cada vez. - Współpracuje na raz tylko z jednym napędem. - Ve stejný čas můžete ovládat pouze jeden motor. - Bir defada sadece tek bir motorda uygulayın. 4.1 ON 4.2 ≤ 1s. FR - A ce stade, l’émetteur commande le moteur en mode instable, procéder aux réglages de fin de course (4.3). GB - At this stage, the transmitter works in unstable mode, proceed to the end limit adjustments (4.3). DE - Der Sender kann jetzt den Motor zwecks Einstellung der Endlagen im instabilen Modus steuern (4.3). NL - Uw zender kan nu uw motor bedienen in de instabiele modus, om te beginnen met de instellingen in de eindstand (4.3). ES - Ahora su emisor puede accionar en modo de impulsion permanente, para hacer los últimos ajustes (4.3). PT - O seu emisor pode agora comandar o seu motor em instável modo, a fim de proceder ás regulações fim de curso (4.3). PL - W tym okresie nadajnik pracuje w trybie astabilnym, aby przeprowadzić regulację wyłączników krańcowych (4.3). CZ - Vysílač řídí nyní chod motoru ve volném režimu. To Vám umožní nastavit koncové dorazy (4.3). TR - Bu aşamada, verici geçici modda çalışır, kaydetmek için limit ayarına başlayınız (4.3). OK OK OK 4/8 ≥ 5s. OK 4.3 x 20 : 9000987 x 20 : 9011781 4mm 5/8 FR - Si l’émetteur qui a servi aux réglages ne doit pas être programmé, couper l’alimentation du moteur durant 2 secondes et reprendre l’opération 4.1 avec un nouvel émetteur. GB - If you do not have to program the transmitter you used to make the setting, disconnect the motor during 2 seconds, then operate like in 4.1 with a new transmitter. DE - Wenn der Sender, mit dem die Einstellungen vorgenommen wurden, nicht programmiert werden soll, die Stromzufuhr des Motors 2 Sekunden abschalten und anschließend den Schritt 4.1 mit einem neuen Sender wiederholen. NL - Wanneer de zender die voor de instellingen heeft gediend, niet moet worden geprogrammeerd, moet u de stroom van de motor 2 seconden uitschakelen en vervolgens de handeling 4.1 weer opnemen met een nieuwe zender. ES - Si no hay que programar el emisor que sirvió para los ajustes, cortar la alimentación del motor 2 segundos y seguir las instrucciones 4.1 con un nuevo emisor. PT - Se o emissor que serviu para as regulações não deve ser programado, cortar a alimentação do motor durante 2 segundos e em seguida retomar a operação 4.1 com um novo emissor. PL - Jeśli nadajnik, służący do regulacji, nie będzie zaprogramowany, odłączyć zasilanie napędu na 2 sekundy, a następnie powrócić do czynności opisanych w punkcie 4.1 z innym nadajnikiem. CZ - Pokud nechcete naprogramovat vysílač, který jste použili k seřízení motoru, vypněte na 2 vteřiny napájení motoru. Poté zopakujte nastavení od bodu 4.1 s novým vysílačem. TR - Ayarları yapmak için kullandığınız kumandayı programlamadıysanız, 2 saniye süresince motorun bağlantısını kesip, başka bir kumanda ile 4.1 ’deki gibi işlem yapabilirsiniz. 5 Programmation d’un point de commande individuelle Programming an individual control point Programmierung eines einzelnen Steuerpunkts Programmeren van het individuele bedieningspunt Programacion del punto de mando individual Programação do ponto de comando individual Programowanie sterowania indywidualnego Naprogramování individuálního vysílače Birinci bireysel kumanda noktasının programlanması PROG ≤ 1s. 6 Programmation d’un nouveau point de commande Programming a new control point Programmierung eines neuen Steuerpunkts Programmeren van een nieuw bedieningspunt Programacion de un nuevo punto de mando Programação de um novo ponto de comando Programowanie nowego poziomu sterowania Naprogramování nového místa ovládání Yeni bir kumanda noktasının programlanması Point de commande individuelle Individual control point Einzelnen Steuerpunkts Individuele bedieningspunt Punto de mando individual Ponto de comando individual Sterowanie indywidualne Individuální rízeni Bireysel kumanda noktası. Nouveau point de commande New control point Neuen Steuerpunkts Nieuw bedieningspunt Nuevo punto de mando Novo ponto de comando Nowy poziom sterowania Nového místa ovládání 6/8 Yeni kumanda noktası. 6.1 PROG ≥ 3s. 6.2 PROG ≤ 1s. FR - Si votre nouveau point de commande est une commande de groupe : répéter les opérations 6.1 et 6.2 pour chaque moteur du groupe. - Si votre nouveau point de commande est une commande générale : répéter les opérations 6.1 et 6.2 pour chaque moteur de l’installation. GB - If your new control point is a group control: repeat the 6.1 and 6.2 processes for each motor of the group. - If your new control point is a general control: repeat the 6.1 and 6.2 processes for each motor of the installation. DE - Wenn der neue Sender eine Gruppensteuerung ist: die Schritte 6.1 und 6.2 für jeden Motor der Gruppe wiederholen. - Wenn der neue Sender eine Zentralsteuerung ist: die Schritte 6.1 und 6.2 für jeden Motor der Anlage wiederholen. NL - Wanneer uw nieuw bedieningspunt een groepsbediening is: herhaal handeling 6.1 en 6.2 voor elke motor in de groep. - Wanneer uw bedieningspunt een algemene bediening is: herhaal handeling 6.1 en 6.2 voor elke motor in de installatie. ES - Si su nuevo punto de mando es un mando de grupo: repetir las instrucciones 6.1 y 6.2 para cada motor del grupo. - Si su nuevo punto de mando es un mando general: repetir las instrucciones 6.1 y 6.2 para cada motor de la instalación. PT - Se o novo ponto de comando é um comando de grupo: repetir as operações 6.1 e 6.2 para cada motor do grupo. - Se o novo ponto de comando é um comando geral: repetir as operações 6.1 e 6.2 para cada motor da instalação. PL - Jeżeli nowy poziom sterowania jest sterowaniem grupowym: należy powtórzyć czynność 6.1 i 6.2 dla każdego napędu grupy. - Jeżeli nowy poziom sterowania jest sterowaniem ogólnym: należy powtórzyć czynność 6.1 i 6.2 dla każdego zainstalowanego napędu. CZ - Pokud je váš nový vysílač určen pro skupinové ovladaní: zopakujte kroky 6.1 a 6.2 s každým motorem ve vybrané skupině. - Pokud je váš nový vysílač určen pro generální ovladaní: zopakujte kroky 6.1 a 6.2 s každým motorem nainstalovaným v objectu. TR - Yeni kumanda noktanız bir grup kumandasıysa, grubun tüm motorları için 6.1 ve 6.2 işlemlerini tekrarlayın. - Yeni kumanda noktanız bir genel kumandaysa, ilgili tüm motorlar için 6.1 ve 6.2 nolu işlemlerini tekrarlayın. 7 Annulation de la programmation Programming cancellation Löschen der Programmierung Annulering van het programeren Annulacion de la programacion Annulação da programação Czyszczenie pamięci Vymazání pamětí Programın iptal edilmesi. 7.1 7.2 OFF 2s. ON 7s. OFF 2s. ON 5s. PROG ≤ 7s. FR 7.1 -Couper l’alimentation du moteur pendant 2 secondes. - Mettre sous tension le moteur pendant 7 secondes. - Couper l’alimentation du moteur pendant 2 secondes. - Rétablir l’alimentation du moteur. Si le moteur se trouve en position de fin de course (haut ou bas), il effectue une brève rotation dans les deux sens. Si le moteur se trouve dans une autre position, il effectue une rotation de 5 secondes dans un sens quelconque. Le moteur est maintenant en mode "annulation de la programmation". Si vous intervenez sur l’alimentation de plusieur moteurs, ils seront tous dans ce mode. Il convient donc "d’éjecter" tous les moteurs non concernés par cette annulation en appuyant sur une touche commande d’un émetteur programmé. 7.2 - Ensuite, valider l’annulation du moteur concerné. GB 7.1 - Switch off the power supply to the motor for 2 seconds. - Switch the power to the motor back on for 7 seconds. - Switch off the power supply to the motor for 2 seconds. - Switch the power to the motor back on. If the motor is on the end limit position (up or down), the motor will run briefly on one direction and then in the other, otherwise, the motor runs for 5 seconds in random direction. The motor is now in the "cancelling" mode. If you switch off the power to several motors, they will all be in cancelling mode. This is why, you must "drop" of this mode all the motors that are not to be deprogrammed by pressing up or down key from a programmed transmitter. 7.2 - Validate the cancelling of the affected motor from the individual control. DE 7.1 - Die Stromzufuhr des Motors 2 Sekunden abschalten. - Die Stromzufuhr 7 Sekunden einschalten. - Die Stromzufuhr des Motors 2 Sekunden abschalten. - Die Stromzufuhr wieder einschalten. Befindet sich der Motor bei einer Endlage (oben oder unten), dreht er zuerst in die eine, danach in die andere Richtung. Anderenfall dreht der Motor für 5 Sekunden in eine beliebige Richtung. Jetzt befindet der Motor sich im "Lösch- Modus". Wenn Sie die Stromversorgung zu mehreren Motoren unterbrechen, befinden sich alle im Modus Löschen. Daher müssen Sie alle Motoren, die nicht de-programmiert werden sollen "ausschliessen", indem sie ein Signal vom individuellen Steuerempfänger (AUFWÄRTS oder ABWÄRTS) aus senden. 7.2 - Dann kontrollieren Sie die Löschung des entsprechenden Motors. 7/8 NL 7.1 - De stroom van de motor 2 seconden uitschakelen. - De motor 7 seconden inschakelen. - De motor 2 seconden uitschakelen. - Opnieuw onder stroom zetten. Indien de motor in zijn einpositie staat zal de motor alleen een kort op-neer doen. In het andere geval draait de motor 5 seconden in een of andere richting. De motor bevindt zich nu in de status van "annulatie van de programmering". Als u de voeding van meerdere motoren uitschakelt, komen die allemaal in de annuleringsmode. Om motoren "uit te sluiten" voor het wissen geeft u een wisopdracht steeds vanuit een individuele bedieningszender. 7.2 - Bevestig het inleren door op de programma-toets te drukken. ES 7.1 - Cortar alimentación de motor 2 segundos. - Conectar alimentación de motor 7 segundos. - Cortar alimentación de motor 2 segundos. - Volver a conectar alimentación. Si el motor esta en posición de finales de carrera (subida o bajada), ej motor efectuara un corto y seguido movimiento de subida y bajada. Si no, el motor efectuara una rotación de 5 segundos en cualquiera de los sentidos. El motor se encuentra ahora en modo anulación de la programación. Si se interviene en la alimentación de varios motores, estarán todos en este modo de anulación. Es conveniente entonces separar todos los motores no involucrados por esta anulación efectuando un accionamiento desde su emisor de mando individual. 7.2 - Entonces, valide la cancellación en el motor referido. PT 7.1 - Cortar a alimentação do motor durante 2 segundos. - Pôr o motor sob tensão durante 7 segundos. - Cortar a alimentação do motor durante 2 segundos. - Voltar a pôr sob tensão. Se o motor estiver em posição de fim de curso (superior o inferior), o motor efectua simplesmente uma curta rotação num sentido e depois no outro. Senão, o motor efectua uma rotação de 5 segundos num sentido qualquer. O motor encontrase agora em modo anulação da programação. Se proceder deste modo com a alimentação eléctrica de vários motores, estes ficarão todos em modo de anulação. Convém portanto "ejectar" todos os motores não abrangidos pela anulação efectuando uma manobra de comando a partir do respectivo emissor de comando individual. 7.2 - Então, valide o cancelamento no motor concernido. PL 7.1 - Odłączcyć zasilanie napędu na 2 sekundy. - Podłączcyć zasilanie napędu na 7 sekundy. - Odłączcyć zasilanie napędu na 2 sekundy. - Ponownie podłączcyć zasilanie napędu. Jezeli napęd jest w położeniu krańcowym (górnym lub dolnym), porusza się krótko w jednym, a następnie w drugim kierunku. W każdym innym przypadku napęd porusza się przez 5 sekund w losowo wybranym kierunku. Napęd znajduje się obecnie w trybie kasowania zaprogramowania. Jeżeli wyłączamy zasilanie dla kilku odbiorników, będą one wszystkie w tym trybie kasowania. Należy zatem "wyrzucić" z tego trybu wszystkie odbiorniki, które nie będą rozprogramowywane naciskajàc na przycisk "Góra" lub "Dół" ich nadajnika sterowania indywidualnego. 7.2 - Wtedy dla danego napędu kasowanie pamięci jest ważne. CZ 7.1 - Vypněte napájení motoru na 2 v. - Zapněte motor na 7 v. - Vypněte znovu napájení motoru na 2 v. - Zapněte motor. Když je motor v horní nebo dolní konkové poloze, uskuteční krátký pohyb střídavě oběma směry. Jinak se motor pootočí po dobu 5 sekund v jednom směru. Nyní je motor v režimu "Vymazáné" paměti. Pokud se přeružení napájení týká více motorů, u všech dojde k vymazání jejich naprogramování. Je proto nutné "zablokovat" všechny motory, kterých se vynulování netýká, stisknutím jakéhokoliv tlačítka na individuálním vysílači pro daný motor přijímač. 7.2 - Potom vymažte data z příslušného motoru. TR 7.1 - Motora giden elektriği 2 saniyeliğine kapatın. - Motora 7 saniyeliğine yeniden elektrik verin. - Motora giden elektriği 2 saniyeliğine tekrar kapatın. - Alıcıya yeniden elektrik verin. Eğer motor alt veya üst limit konumundaysa, motor kısa süre için bir yönde ve sonra diğer yönde çalışacaktır, aksi takdirde, motor 5 saniye için rasgele yönde çalışır. Motor şimdi "iptal" moduna geçecektir. Aynı elektrik bağlantısında birden fazla motor var ise, motorların tamamı bu modda olacaktır. lgili olmayan motorları bu moddan çıkarmak için programlanmış bir kumandanın herhangi bir düğmesine basınız. 7.2 - Sonra, ilgili motorun iptal işlemini bireysel kumandadan onaylayın: FR - P ar la présente SIMU déclare que l’appareil "DMI5Hz / DMI6Hz" est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. Une déclaration de conformité est mise à votre disposition à l’adresse internet : www.simu.fr. Utilisable en UE, CH. GB - H ereby, SIMU, declares that this equipment "DMI5Hz / DMI6Hz" is in compliance with the essential requirements and other relevant provision of Directive 1999/5/EC. A declaration of Conformity is available at the web address: www.simu.fr. Usable in EU, CH. DE - H iermit erklärt SIMU, dass sich dieses Produkt "DMI5Hz / DMI6Hz" in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet. Eine Erklärung der Konformität kann au der WEB-Site : www.simu.fr abgerufen werden. verwendbar in UE, CH. NL - H ierbij verklaart SIMU dat het toestel "DMI5Hz / DMI6Hz" overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. Een conformiteitsverklaring staat ter beschikking op het internetadres : www.simu.fr. Bruikbaar in UE, CH. ES - S IMU declara que este producto "DMI5Hz / DMI6Hz" está conforme con los requisitos esenciales y otras disposiciones de la directiva 1999/5/CE. Una declaración de conformidad se encuentra disponíble en internet : www.simu.fr. Utilisación UE, CH. PT - Pela presente SIMU declara que o "DMI5Hz / DMI6Hz" cumpre os requisitos esenciais e quaisquer outras disposiciões aplicáveis e exigidas pela directiva 1999/5/CE. Está disponível na Internet uma declaração de conformidade, nos sites www.simu.fr. Utilizada na UE, CH. PL - Firma SIMU oświadcza niniejszym, że urzàdzenie "DMI5Hz / DMI6Hz" jest zgodne z istotnymi wymaganiami oraz innymi odnośnymi postanowieniami dyrektywy 1999/5/CE. Deklaracja zgodności jest do państwa dyspozycji na stronie internetowej : www.simu.fr. Może on być użytkowany w krajach Unii Europejskiej, w Szwajcarii. CZ - S IMU tímto prohlašuje, že "DMI 5Hz / DMI6Hz" je ve shodě se základními požadavky a dalšími příslušnými ustanoveními směrnice 1999/5/ES. Úplné prohlášení o shodě vydané výrobcem je dostupné na www.simu.com u popisu výrobku. Používání povoleno v EU, CH. Toto zařízení lze provozovat v ČR na základě všeobecného oprávnění VO-R/10/03.2007-4. K zařízení je zakázáno připojovat externí anténu a zvyšovat vysílací výkon. SK - S IMU týmto vyhlašuje, že "DMI 5Hz / DMI6Hz" spĺňa základné požiadavky a všetky príslušné ustanovenia Smernice 1999/5/ES. Prevádzkovanie povolené v EU, CH. Toto zariadenie je možné prevádzkovať v SR na základe všeobecného povolenia VPR-05/2001. Prehlásenie o zhode je k dispozícii na adrese www.simu.com u popisu výrobkov. K zariadeniu sa nesmie pripájať externá antena a zvyšovať vysielací výkon. TR - S IMU, "DMI5Hz / DMI6Hz" cihazının 1999/5/EC Yönergesi’nin esas sartları ve diğer hükümleri ile uyumlu olduğunu beyan etmektedir. Uygunluk Beyanı www.simu.fr adresinde bulunmaktadır. AB’de kullanılabilir. 8/8