0.5 to 10hp 415V Direct on Line Starter Direktstarter, 0,5

Anuncio
Issued / Herausgegeben / Publicado / Publication
Publicatto / Udgivet / Afgegeven / Utgiven
04/2002
V8721
0.5 to 10hp 415V Direct on Line Starter
Direktstarter, 0,5-10 PS, 415 V
Instruction Leaflet
Bedienungsanleitung
Hojas de instrucciones
Feuille d’instructions
Foglio d’instruzioni
Betjeningsvejledning
Instructies
Instruktionsfolder
Módulo de arranque directo (DOL)
de 415 V para 0,5 a 10 CV
Démarreur direct en ligne de
0,5 à 10 HP et 415 V
Motorino di avviamento in linea da
0,5 a 10hp 415V
0,5 til 10hp 415V direkte online-starter
DK
0,5 tot 10 hp 415 V Direct on Line Starter
NL
0,5 till 10 hkr 415V startare för
ledningsmontage
SE
Figures / Abbildung / Figura / Figurer / Afbeeldingen
1
A
B
A. Hand/Auto Reset selector and Stop/Reset plunger
B. Full load current setting
A. Selettore di Reset Automatico/Manuale e regolatore Reset/Stop
B. mpostazione corrente a pieno carico
DK
A. Wahlschalter für manuelle/automatische Rückstellung
und Druckknopf für Stopp/Rückstellung
B. Einstellung für Volllaststrom
A. Vælger til manuel/automatisk nulstilling og stop/nulstil-stempel
B. ndstilling af fuld belastningsstrøm
NL
A. Selector de restablecimiento automático/manual y
émbolo de paro/restablecimiento
B. Ajuste de corriente a plena carga
A. Handmatige/automatische resetschakelaar en stop/reset-plunjer
B. Instelling volle belastingsstroom
SE
A. Commutateur de réinitialisation Manuelle/Automatique
et coulisseau Stop/Reset
B. Réglage du courant à pleine charge
A. Återställningsväljare Manuell/Auto och Stopp/Återställ-plunge
B. Inställning av strömstyrka för full last
V8721
2
a
b
c
A
H
(96)
4
2
6 (95)
(A) (B) (C)
T1 T2 T3
A
H
e
d
NL
A.
H.
a.
b.
c.
d.
e.
Auto Reset Position
Hand Reset Position
Terminal Posts
Stop Reset plunger
Rating label
Current Adjustment
Reset Selector
A. Posición de
restablecimiento
automático
H Posición de
restablecimiento manual
a. Terminales
b. Émbolo de paro y
restablecimiento
c. Etiqueta de clasificación
d. Ajuste de corriente
e. Selector de
restablecimiento
A. Posizione di Reset
Automatico
H. Posizione di Reset
Manuale
a. Montanti dei morsetti
b. Regolatore Reset/Stop
c. Etichetta potenza nominale
d. Regolazione corrente
e. Selettore di reset
DK
A. Position für automatische
Rückstellung
H. Position für manuelle
Rückstellung
a. Sockelstifte
b. Druckknopf für
Stopp/Rückstellung
c. Nennleistungs-Etikett
d. Stromeinstellung
e. Rückstellungsschalter
2
A.
H.
a.
b.
c.
d.
e.
Réinitialisation automatique
Réinitialisation manuelle
Bornes de branchement
Coulisseau Stop/Reset
Etiquette de puissance
Réglage de tension
Commutateur de
réinitialisation
A. Position til automatisk
nulstilling
H. Position til manuel
nulstilling
a. Poltapper
b. Stop/nulstil-stempel
c. Mærkeplade
d. Strømjustering
e. Vælger til nulstilling
A.
H.
a.
b.
c.
d.
e.
Stand automatische reset
Stand handmatige reset
Klemmen
Stop/reset-plunjer
Belastingslabel
Aanpassen stroom
Resetschakelaar
SE
A.
H.
a.
b.
c.
d.
e.
Läge Auto-återställning
Läge Manuell återställning
Anslutningsstift
Stopp/Återställ-plunge
Märkdataetikett
Inställning av strömstyrka
Återställningsväljare
V8721
3
E
D
F
G
1
C
5
3
H
I
B
2
4
J
K
6
L
M
A
NL
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Motor Connections
Lead ‘Z’
Fixing Screw
Lead ‘Y’
Supply Connections
Lead ‘X’
Start Switch
Fixing Screw
Control Circuit Terminals
marked Red
J. Lead ‘W’
K. Overload Relay
L. Earth Terminal
M. Controls Circuit Terminals
marked Red
A.
B.
C.
D.
E.
Conexiones del motor
Conductor "Z"
Tornillo de sujeción
Conductor "Y"
Conexiones de
alimentación
F. Conductor "X"
G. Interruptor de encendido
H. Tornillo de sujeción
I. Terminales de circuito de
control marcados en rojo
J. Conductor "W"
K. Relé de sobrecarga
L. Terminal de conexión a
tierra
M. Terminales de circuito de
control marcados en rojo
A.
B.
C.
D.
E.
Collegamenti motore
Cavo 'Z'
Vite di fissaggio
Cavo ‘Y’
Collegamenti di
alimentazione
F. Cavo ‘X’
G. Interruttore di accensione
H. Vite di fissaggio
I. Morsetti circuito di
controllo contrassegnati
in rosso
J. Cavo ‘W’
K. Relè di sovraccarico
L. Morsetto di messa a terra
M. Morsetti circuito di
controllo contrassegnati
in rosso
DK
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Motoranschlüsse
Kabel 'Z'
Befestigungsschraube
Kabel 'Y'
Stromanschlüsse
Kabel 'X'
Anlassschalter
Befestigungsschraube
Anschlüsse für Steuerkreis
(rot markiert)
J. Kabel 'W'
K. Überlastrelais
L. Erdungsklemme
M. Anschlüsse für Steuerkreis
(rot markiert)
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Connexions du moteur
Fil « Z »
Vis de fixation
Fil « Y »
Branchement sur secteur
Fil « X »
Commutateur Start
Vis de fixation
Bornes du circuit de
commande indiquées
en rouge
Fil « W »
Relais de surcharge
Borne de terre
Bornes du circuit de
commande indiquées
en rouge
A. Motortilslutninger
B. Ledning ‘Z’
C. Monteringsskrue
D. Ledning ‘Y’
E. Forsyningstilslutninger
F. Ledning ‘X’
G. Startkontakt
H. Monteringsskrue
I. Røde styrestrømsklemmer
J. Ledning ‘W’
K. Overbelastningsrelæ
L. Jordklemme
M. Røde styrestrømsklemmer
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
H.
Motoraansluitingen
Draad ‘Z’
Bevestigingsschroef
Draad ‘Y’
Stroomaansluitingen
Draad ‘X’
Startschakelaar
Bevestigingsschroef
Aansluitingen (rood)
besturingscircuit
Draad ‘W’
Overbelastingsrelais
Aardeaansluiting
Aansluitingen (rood)
besturingscircuit
SE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Motoranslutningar
Ledning "Z"
Fästskruv
Ledning "Y"
Matningsanslutningar
Ledning "X"
Startkontakt
Fästskruv
Styrkretsens plintar
rödmärkta
J. Ledning "W"
K. Överlastrelä
L. Jordterminal
M. Styrkretsens plintar
rödmärkta
3
V8721
4b
4a
A
A
Y
X
a1
L
N
3
5
B
Y
1
3
X
13
5
a2
1
13
B
14
Y
a1
a2
96
98
98
C
95
Z
2
4
6
95
Z
2
4
C
14
Y
D
6
E
D
3 Phase Supply with
415V Coil
A Supply
B. Start
C. O/R Stop/Reset
D. Motor
Alimentazione trifase
con bobina da 415V
A. Alimentazione
B. Accensione
C. Selettore Stop/Reset
D. Motore
Single Phase Supply
with 240V Coil
A Supply
B. Connect Cable
C. I Start
D. O/R Stop/Reset
E. Motor
Alimentazione monofase
con bobina da 240V
A. Alimentazione
B. Cavo di collegamento
C. Accensione I
D. Selettore Stop/Reset
E. Motore
DK
DreiphasenStromversorgung mit
415 V-Spule
A. Stromversorgung
B. Start
C. Stopp/Rückstellung
D. Motor
Trefaseforsyning med
415V spole
A. Forsyning
B. Start
C. O/R stop/nulstil
D. Motor
NL
Alimentación trifásica
con bobina de 415 V
A. Suministro
B. Encendido (marcha)
C. O/R
Paro/Restablecimiento
D. Motor
3 Fasevoeding met
415 V spoel
A. Voeding
B. Start
C. O/R stop/reset
D. Motor
SE
Alimentation triphasée
avec bobine de 415 V
A. Alimentation
B. Start
C. Stop/Reset du relais
de surcharge
D. Moteur
4
3-fasmatning med
415V kabel
A. Matning
B. Start
C. O/R Stopp/Återställ
D. Motor
DK
EinphasenStromversorgung mit
240 V-Spule
A. Stromversorgung
B. Anschlusskabel
C. I-Start
D. Stopp/Rückstellung
E. Motor
Enfaseforsyning med
240V spole
A. Forsyning
B. Kabel
C. I start
D. O/R stop/nulstil
E. Motor
NL
Alimentación monofásica
con bobina de 240 V
A Alimentación
B. Cable de conexión
C. I Encendido (marcha)
D. O/R
Paro/Restablecimiento
E. Motor
Enkele-fasevoeding met
240 V spoel
A. Voeding
B. Aansluitkabel
C. I Start
D. O/R stop/reset
E. Motor
SE
Alimentation monophasée
avec bobine de 240 V
A. Alimentation
B. Câble de connexion
C. I Start
D. Stop/Reset du relais
de surcharge
E. Moteur
1-fasmatning med 240V
kabel
A. Matning
B. Förbindelseledning
C. I-start
D. O/R Stopp/Återställ
E. Motor
V8721
5a
5b
29.5mm
128.5mm
105.8mm
A
Vista anteriore
Front View
Side View
Vorderansicht
DK
Forfra
Vista frontal
NL
Vooraanzicht
Vue avant
SE
Sedd framifrån
A. 20mm (3/4”) Conduit Knockouts
Seitenansicht
A. Ausbrüche zur Kabeleinführung, 20 mm
Vista lateral
A. Pestañas para conductos de 20 mm (3/4 de pulg.)
100mm
5c
Vue de côté
A. Trous de conduit de 20 mm (3/4")
Vista laterale
A. Fori incompleti per canaline da 20 mm (3/4 poll.)
DK
Fra siden
38mm
A. 20 mm (3/4'') afblændinger til ledningsføring
NL
Zijaanzicht
A. 20 mm (3/4'') uitdrijvers kabelbuizen
SE
Vista dall'alto
Top View
Draufsicht
DK
Fra foroven
Vista superior
NL
Bovenaanzicht
Vue de dessus
SE
Sedd uppifrån
Sidovy
A. 20mm (3/4'') kabelgenomföringsanvisningar
5
V8721
6
50mm
A
B
70mm
A. 7.20mm 3/4” Conduit Knockout
B. 2 Fixing holes 6.3mm diameter
A. Foro incompleto per canaline da 7,20 mm (3/4 poll.)
B. 2 fori di fissaggio da 6,3 mm di diametro
DK
A. 7 Ausbrüche zur Kabeleinführung, 20 mm
B. 2 Befestigungslöcher, 6,3 mm Durchmesser
A. 7,20 mm (3/4'') afblænding til ledningsføring
B. 2 monteringshuller 6,3 mm diameter
NL
A. Pestañas (7) para conducto de 20 mm (3/4 de pulg.)
B. 2 Orificios de fijación de 6,3 mm de diámetro
A. 7,20 mm (3/4'') uitdrijvers kabelbuizen
B. 2 bevestigingsgaten met diameter van 6,3 mm
SE
A. Trous de conduit de 7,20 mm (3/4")
B. 2 trous de fixation de 6,3 mm de diamètre
6
A. 7,20mm (3/4'') kabelgenomföringsanvisning
B. 2 fästhål 6,3mm i diameter
V8721
Select the overload relay using the following tables.
RS Stock No.
Coil Voltage
220/240V
380/415V
Table 1 - Full load current range and short circuit protection.
RS Stock No
326-150
326-166
Full load current range
Max
General
Robust d.o.l. starters, environmentally protected to IP54 and supplied
complete with 3 pole contactor. To complete the assembly an overload
relay, see Figure 1, to match the full load current of the motor must be
selected.
Selecting the Overload Relay
Min.
Maximum BS88 type
fuse for short circuit
protection
324-176
1.66
2.5
10
324-182
2.5
3.7
16
324-198
3.7
5.6
20
324-205
5.6
84
20M25
324-211
8.4
11.9
20M32
324-227
11.4
16.0
32M40
All relays have an adjustment scale marked in full load current with the
range indicated on the front of the relay. Set to the actual running
current of the motor if known, otherwise set to the motor rated full load
current. The overload relay is supplied adjusted to Hand Reset
operation. To obtain Auto Reset rotate plunger head clockwise to
position A (See Figure 2).
Note: For remote two wire switch control the relay must be set to
Hand Reset.
Table 2 - Average full load currents taken by 3-phase 50Hz 4-pole squirrel-cage induction motors
220V
Motor rating
kW
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
hp
0.50
0.75
1
1.5
2
3
4
5.5
7.5
10
Cos
0.72
0.75
0.80
0.83
0.83
0.83
0.84
0.84
0.85
0.86
Eff.%
64
69
74
77
78
81
81
82
83
85
380V
Fuse rating
Motor
FLC DOL
1.8
6
2.7
10
3.4
10
4.7
16
6.4
20
8.7
25
11.6
32
15.3
35
20.7
50
27.4
63
Y∆
4
6
6
10
16
16
20
25
38
35
415V
Fuse rating
Motor
FLC DOL
1.2
4
1.6
6
2.0
10
2.6
10
3.5
16
5.0
20
6.6
20
8.5
25
11.5
35
15.5
40
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
500V
Fuse rating
Motor
FLC
1.1
1.5
19
2.5
3.4
4.9
6.5
8.4
11.0
14
DOL
4
6
10
10
16
16
20
25
32
35
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
Fuse rating
Motor
FLC
0.9
1.2
1.5
2.1
2.6
3.9
52
6.9
9.4
12
Starter installation (see figure 3)
Starter Dimensions
1. Remove the starter cover, taking care not to damage or misplace
the neoprene sealing gasket.
See figures 5a to 5C
2. Appropriate conduit entry knockouts should be removed (2 x 20mm
on back of base, 3 x 20mm on top and 1 x 20mm on side).
3. Attach conduit bushes and couplers.
4. Mount base to a flat vertical surface, which should be free from
mechanical shock and vibration, and connect main conduit.
5. An earth terminal is provided inside the base for continuous
earthing, this may also be reversed for external connection but the
components must be assembled in the same order as supplied.
6. Connect incoming supply cables to starter terminals 1,3 & 5.
7. Connect outgoing cables to overload relay terminals 2, 4 & 6.
8. Set Hand/Auto selector on overload to required position.
(see figure 1)
660V
DOL
4
4
6
10
10
16
16
20
25
35
Y∆
2
2
4
4
6
10
10
16
16
20
Fuse rating
Motor
FLC
0.6
1.0
1.2
1.6
2.2
3.0
3.8
51
7
9
DOL
2
4
4
6
10
16
16
16
20
25
Y∆
2
2
2
4
6
10
10
10
16
16
Box Fixing Dimensions
See figure 6
Starter Specification
Ambient Temperature range ____________________-5°C to +40°C
Mechanical life ____________________________________5 x 106
Electrical life (AC3) ______________________________0.25 x 106
Auxilary contact rating (AC11) ________________________6 Amps
Mains contact rating (AC1)__________________________20 Amps
Mains contact rating (AC3)__________________________16 Amps
Environmental protection ______________________________IP54
Terminal cable capacity
Main Poles ____________________________________2 x 4mm 2
Auxilary poles ________________________________2 x 2.5mm2
9. Adjust overload relay current calibration to the required value
(see figure 1)
Starter Wiring
The starter is wired as figure 4a but may be modified to suit single
phase supply (4b) and remote pushbutton control.
RS Components shall not be liable for any liability or loss of any nature (howsoever
caused and whether or not due to RS Components’ negligence) which may result
from the use of any information provided in RS technical literature.
7
V8721
RS Best-Nr.
Spulenspannung
220/240V
380/415V
Hinweis: Für eine Zweidraht-Schalter-Fernbedienung muss das
Relais auf manuelle Rückstellung eingestellt werden.
Wählen Sie das Überlastrelais mithilfe der folgenden Tabellen aus.
326-150
326-166
Tabelle 1: - Volllaststrom-Bereich und Kurzschlussschutz
RS Best-Nr.
Volllaststrom-Bereich
Allgemeines
Max
Robuste Direktstarter, gemäß IP54 geschützt, komplett mit dreipoligem
Schütz. Zum Abschluss der Montage muss ein Überlastrelais (siehe
Abb. 1) gewählt werden, das dem Volllaststrom des Motors entspricht.
Auswahl des Überlastrelais
Alle Relais verfügen über eine in Volllaststrom markierte
Einstellungsskala, deren Bereich auf der Vorderseite des Relais
angezeigt wird. Stellen Sie, wenn bekannt, den tatsächlichen
Betriebsstrom des Motors ein. Anderenfalls stellen Sie den Motor auf
den nominalen Volllaststrom ein. Werksseitig ist das Überlastrelais auf
den manuellen Rückstellungsbetrieb eingestellt. Drehen Sie zur
automatischen Rückstellung den Schalter im Uhrzeigersinn auf
Position A (siehe Abb. 2).
Min.
Sicherung nach BS88
für Kurzschlussschutz,
maximal
324-176
1.66
2.5
10
324-182
2.5
3.7
16
324-198
3.7
5.6
20
324-205
5.6
84
20M25
324-211
8.4
11.9
20M32
324-227
11.4
16.0
32M40
Tabelle 2: - Durchschnittliche Volllastströme von einem Kurzschlussläufermotor (dreiphasig, 50 Hz 4polig)
220V
MotorNennleistung
kW
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
PS
0.50
0.75
1
1.5
2
3
4
5.5
7.5
10
SicherungsNennleistung
Motor
Cos Wirk.% VLS DOL
Y∆
0.72
64
1.8
6
4
0.75
69
2.7
10
6
0.80
74
3.4
10
6
0.83
77
4.7
16
10
0.83
78
6.4
20
16
0.83
81
8.7
25
16
0.84
81
11.6
32
20
0.84
82
15.3
35
25
0.85
83
20.7
50
38
0.86
85
27.4
63
35
380V
SicherungsNennleistung
Motor
FLC DOL
Y∆
1.2
4
2
1.6
6
4
2.0
10
4
2.6
10
6
3.5
16
10
5.0
20
10
6.6
20
16
8.5
25
16
11.5
35
20
15.5
40
25
415V
500V
660V
SicherungsSicherungsSicherungsNennleistung
Nennleistung
Nennleistung
Motor
Motor
Motor
FLC DOL
Y∆
FLC DOL
Y∆
FLC DOL
Y∆
1.1
4
2
0.9
4
2
0.6
2
2
1.5
6
4
1.2
4
2
1.0
4
2
19
10
4
1.5
6
4
1.2
4
2
2.5
10
6
2.1
10
4
1.6
6
4
3.4
16
10
2.6
10
6
2.2
10
6
4.9
16
10
3.9
16
10
3.0
16
10
6.5
20
16
52
16
10
3.8
16
10
8.4
25
16
6.9
20
16
51
16
10
11.0
32
20
9.4
25
16
7
20
16
14
35
25
12
35
20
9
25
16
Installation des Direktstarters (siehe Abb. 3)
Abmessungen des Direktstarters
1. Entfernen Sie das Gehäuse des Direktstarters. Achten Sie dabei
darauf, dass die Neopren-Dichtung nicht beschädigt bzw. verlegt
wird.
2. Die entsprechenden Ausbrüche für die Kabeleinführung sollten
entfernt werden (2 x 20 mm auf der Sockelrückseite, 3 x 20 mm auf
der Oberseite und 1 x 20 mm an der Seite).
3. Befestigen Sie Leitungsbuchsen und -kupplungen.
4. Bringen Sie den Sockel auf einer flachen senkrechten Oberfläche
an, die keinen Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt ist.
Schließen Sie dann das Hauptkabel an.
5. Durch eine Erdungsklemme im Sockel wird die ständige Erdung
gewährleistet. Diese kann bei einem externen Anschluss
umgekehrt werden, vorausgesetzt, die Komponenten werden in der
gleichen Reihenfolge wie bei der Lieferung eingebaut.
6. Schließen Sie den Netzstrom an die Anschlüsse 1, 3 und 5 des
Direktstarters an.
7. Schließen Sie die ausgehenden Kabel an die Anschlüsse 2, 4 und
6 des Überlastrelais an.
8. Stellen sie die gewünschte Position für die Überlast mit dem
Wahlschalter für manuelle/automatische Rückstellung ein. (siehe
Abbildung 1).
9. Stellen Sie die Kalibrierung des Überlastrelaisstroms auf den
gewünschten Wert ein. (siehe Abbildung 1).
Siehe Abb. 5a, 5b und 5c.
Verkabelung des Direktstarters
Die Verkabelung des Direktstarters wird in Abb. 4a dargestellt. Diese
kann auch auf eine einphasige Stromversorgung (4b) sowie auf eine
Fernbedienung abgeändert werden.
8
Abmessungen der Anschlussdose
Siehe Abbildung 6
Direktstarter, technische Daten
Umgebungstemperatur________________________-5°C bis +40°C
Mechanische Lebensdauer __________________________5 x 106
Elektrische Lebensdauer (AC3) ____________________0,25 x 106
Hilfskontaktbelastbarkeit (AC11)__________________________6 A
Hauptkontaktbelastbarkeit (AC1) ________________________20 A
Hauptkontaktbelastbarkeit (AC3) ________________________16 A
Schutzart: __________________________________________IP54
Kapazität der Einführungskabel
Hauptpole ____________________________________2 x 4 mm 2
Nebenpole __________________________________2 x 2,5 mm 2
RS Components haftet nicht für Verbindlichkeiten oder Schäden jedweder Art (ob auf
Fahrlässigkeit von RS Components zurückzuführen oder nicht), die sich aus der
Nutzung irgendwelcher der in den technischen Veröffentlichungen von RS
enthaltenen Informationen ergeben.
V8721
Nota: Para control remoto por interruptor bifilar, el relé debe ajustarse
a la posición de restablecimiento manual.
Código RS.
Seleccione el relé de sobrecarga con ayuda de las siguientes tablas.
Voltaje de bobina
220/240V
380/415V
Tabla 1 - Intervalo de corrientes a plena carga y protección frente a
cortocircuitos.
326-150
326-166
Código RS
General
Módulos de arranque directo (DOL) robustos, con protección
medioambiental conforme a la especificación IP54; se suministran con
contactor tripolar. Para completar el sistema, debe seleccionarse un
relé de sobrecarga (véase la Figura 1) que se ajuste a la corriente del
motor a plena carga.
Intervalos de corriente
a plena carga
324-176
Selección del relé de sobrecarga
Todos los relés presentan una escala de ajuste marcada en corriente a
plena carga. El intervalo se indica en la parte frontal del relé. Realice
el ajuste según la corriente del motor, si la conoce; de no ser así,
realice el ajuste en función de la corriente nominal del motor a plena
carga. El relé de sobrecarga se suministra ajustado para un
funcionamiento con restablecimiento manual. Para pasar a
restablecimiento automático, haga girar el cabezal del émbolo en el
sentido de las agujas del reloj hasta la posición A (véase la Figura 2).
Max
Min.
Fusible de tipo BS88
como máximo para la
protección frente
a cortocircuitos
1.66
2.5
10
324-182
2.5
3.7
16
324-198
3.7
5.6
20
324-205
5.6
84
20M25
324-211
8.4
11.9
20M32
324-227
11.4
16.0
32M40
Tabla 2 – Promedio de corrientes a plena carga admitidas por motores trifásicos de inducción de jaula de ardilla de 4 polos a 50 Hz.
220V
Capacidad
del motor
kW
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
CV
0.50
0.75
1
1.5
2
3
4
5.5
7.5
10
Cos
0.72
0.75
0.80
0.83
0.83
0.83
0.84
0.84
0.85
0.86
% ef.
64
69
74
77
78
81
81
82
83
85
380V
Capacidad
del fusible
Motor
FLC DOL
1.8
6
2.7
10
3.4
10
4.7
16
6.4
20
8.7
25
11.6
32
15.3
35
20.7
50
27.4
63
Y∆
4
6
6
10
16
16
20
25
38
35
415V
Capacidad
del fusible
Motor
FLC DOL
1.2
4
1.6
6
2.0
10
2.6
10
3.5
16
5.0
20
6.6
20
8.5
25
11.5
35
15.5
40
Instalación del módulo de arranque
(véase la figura 3)
1. Retire con precaución la cubierta del módulo de arranque para no
dañar ni desplazar la junta de neopreno.
2. Deberán retirarse las pestañas de entrada para conducto
correspondientes (2 x 20 mm en la parte posterior de la base, 3 x
20 mm en la parte superior y 1 x 20 mm en el lateral).
3. Coloque los casquillos de los conductos, así como los acopladores.
4. Monte la base sobre una superficie vertical lisa que no esté
expuesta a vibraciones ni a choques mecánicos, y conecte el
conducto principal.
5. Se suministra un terminal de conexión a tierra en la parte interior
de la base para una toma de tierra continua; también es posible la
inversión para una conexión externa, pero los componentes
deberán ensamblarse en el orden en que se suministran.
6. Conecte los cables de entrada de alimentación a los terminales del
módulo de arranque 1, 3 y 5.
7. Conecte los cables de salida a los terminales del relé de
sobrecarga 2, 4 y 6.
8. Coloque el selector manual/automático para sobrecarga en la
posición requerida. (Véase la Figura 1.)
9. Ajuste la calibración de corriente del relé de sobrecarga en el valor
requerido. (Véase la Figura 1.)
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
500V
Capacidad
del fusible
Motor
FLC
1.1
1.5
19
2.5
3.4
4.9
6.5
8.4
11.0
14
DOL
4
6
10
10
16
16
20
25
32
35
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
660V
Capacidad
del fusible
Motor
FLC
0.9
1.2
1.5
2.1
2.6
3.9
52
6.9
9.4
12
DOL
4
4
6
10
10
16
16
20
25
35
Y∆
2
2
4
4
6
10
10
16
16
20
Capacidad
del fusible
Motor
FLC
0.6
1.0
1.2
1.6
2.2
3.0
3.8
51
7
9
DOL
2
4
4
6
10
16
16
16
20
25
Y∆
2
2
2
4
6
10
10
10
16
16
Cableado del módulo de arranque
La figura 4a refleja el cableado del módulo de arranque. Sin embargo,
esta disposición puede modificarse para alimentación monofásica (4b)
y control mediante pulsador remoto.
Dimensiones del módulo de arranque
Consulte la figuras 5a, 5b y 5c.
Dimensiones de fijación de la caja
Véase la figura 6.
Especificaciones del módulo de arranque
Escala de temperatura ambiente ____________Entre -5°C y +40°C
Duración de componentes mecánicos__________________5 x 106
Duración de componentes eléctricos (AC3) __________0,25 x 106
Capacidad nominal de contactos auxiliares (AC11) __________6 A
Capacidad nominal de contactos de la red eléctrica (AC1) ____20 A
Capacidad nominal de contactos de la red eléctrica (AC3) ____16 A
Protección medioambiental ____________________________IP54
Capacidad de cables de terminal
Polos principales ________________________________2 x 4 mm 2
Polos auxiliares________________________________2 x 2,5 mm 2
RS Components no será responsable de ningún daño o responsabilidad de cualquier
naturaleza (cualquiera que fuese su causa y tanto si hubiese mediado negligencia
de RS Componentscomo si no) que pudiese derivar del uso de cualquier información
incluida en la documentación técnica de RS.
9
V8721
Remarque : dans le cas d’une commande de commutateur à distance
à deux fils, le relais doit être positionné sur Réinitialisation
manuelle.
Code commande RS.
Tension de la bobine
220/240V
380/415V
Utilisez les tableaux ci-dessous pour sélectionner le relais de surchage
approprié.
326-150
326-166
Tableau 1 - Gamme de courant à pleine charge et protection contre les
courts-circuits
Généralités
Robustes démarreurs directs en ligneconformes à la norme IP54 sur le
respect de l’environnement, fournis avec un contacteur à 3 pôles. Pour
effectuer l’assemblage, vous devrez sélectionner un relais de
surcharge (voir la figure 1) adapté au courant à pleine charge du
moteur.
Code
commande RS
Sélection du relais de surcharge
Tous les relais disposent d’une échelle de réglages pour courant à
pleine charge dont la gamme est inscrite sur la partie avant du relais.
Effectuez le réglage en fonction de l’intensité de fonctionnement du
moteur, si vous la connaissez. Dans le cas contraire, réglez en fonction
de l’intensité à pleine charge du moteur. Lorsqu’il vous est fourni, le
relais de surcharge est réglé sur Réinitialisation manuelle. Pour passer
au mode Réinitialisation automatique, faire tourner la tête du
coulisseau dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
A (voir la figure 2).
Gamme de courant
à pleine charge
Max
Min.
Fusible de type BS88
au maximum
destiné à la protection
contre les courts-circuits
324-176
1.66
2.5
10
324-182
2.5
3.7
16
324-198
3.7
5.6
20
324-205
5.6
84
20M25
324-211
8.4
11.9
20M32
324-227
11.4
16.0
32M40
Tableau 2 – Tensions moyennes à pleine charge supportées par les moteurs à induction triphasés, à cage d’écureuil, de 50 HZ et comportant 4
pôles.
220V
Puissance
du moteur
KW
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
HP
0.50
0.75
1
1.5
2
3
4
5.5
7.5
10
Cos
0.72
0.75
0.80
0.83
0.83
0.83
0.84
0.84
0.85
0.86
% Eff.
64
69
74
77
78
81
81
82
83
85
380V
Capacité
du fusible
Moteur
FLC DOL
1.8
6
2.7
10
3.4
10
4.7
16
6.4
20
8.7
25
11.6
32
15.3
35
20.7
50
27.4
63
Y∆
4
6
6
10
16
16
20
25
38
35
415V
Capacité
du fusible
Moteur
FLC
1.2
1.6
2.0
2.6
3.5
5.0
6.6
8.5
11.5
15.5
DOL
4
6
10
10
16
20
20
25
35
40
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
500V
Capacité
du fusible
Moteur
FLC
1.1
1.5
19
2.5
3.4
4.9
6.5
8.4
11.0
14
DOL
4
6
10
10
16
16
20
25
32
35
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
660V
Capacité
du fusible
Moteur
FLC
0.9
1.2
1.5
2.1
2.6
3.9
52
6.9
9.4
12
DOL
4
4
6
10
10
16
16
20
25
35
Installation du démarreur (voir la figure 3)
Dimensions du démarreur
1. Otez le couvercle du démarreur en veillant à ne pas endommager
ni déplacer le joint d’étanchéité en néoprène.
2. Otez les trous d’entrée des conduits appropriés (2 de 20 mm sur la
partie arrière de la base, 3 de 20 mm sur le dessus et 1 de 20 mm
sur le côté).
3. Fixez les bagues de conduit et les coupleurs.
4. Montez la base sur une surface verticale lisse n’étant soumise à
aucun choc ou vibration mécanique, puis raccordez le conduit
principal.
5. Une borne de terre se trouve dans la base afin de permettre une
mise à la terre en continu. Il est possible de l’inverser pour une
connexion externe, mais les composants doivent toujours être
assemblés en respectant l’ordre indiqué.
6. Connectez les câbles d’alimentation entrants aux bornes du
démarreur numéro 1, 3 et 5.
7. Connectez les câbles d’alimentation sortants aux bornes du relais
de surcharge numéro 2, 4 et 6.
8. Réglez le sélecteur Manuel/Automatique de surcharge sur la
position appropriée (voir la figure 1).
9. Réglez l’étalonnage actuel du relais de surcharge sur la valeur
requise (voir la figure 1).
Voir les figures 5a, 5b et 5c.
Câblage du démarreur
La figure 4a illustre le mode de câblage du démarreur, mais ce câblage
peut être modifié afin de convenir à une alimentation monophasée (4b)
et à une commande à distance par poussoir.
10
Y∆
2
2
4
4
6
10
10
16
16
20
Capacité
du fusible
Moteur
FLC DOL
0.6
2
1.0
4
1.2
4
1.6
6
2.2
10
3.0
16
3.8
16
51
16
7
20
9
25
Y∆
2
2
2
4
6
10
10
10
16
16
Dimensions du boîtier de fixation
Voir la figure 6
Caractéristiques techniques du démarreur
Température ambiante ________________________-5°C à +40°C
Durée de vie mécanique ____________________________5 x 106
Durée de vie électrique (AC3) ____________________0,25 x 106
Puissance du contact auxiliaire (AC11) ________________6 Amps
Puissance du contact du secteur (AC11) ______________20 Amps
Puissance du contact du secteur (AC11) ______________16 Amps
Norme de respect de l’environnement ____________________IP54
Puissance du câble de la borne
Pôles principaux ________________________________2 x 4 mm 2
Pôles auxiliaires ______________________________2 x 2,5 mm 2
La société RS Components n’est pas responsable des dettes ou pertes de quelle
que nature que ce soit (quelle qu’en soit la cause ou qu’elle soit due ou non à la
négligence de la société RS Components) pouvant résulter de l’utilisation des
informations données dans la documentation technique de RS.
V8721
Nota: se predisposto per il controllo tramite un interruttore remoto a
due fili, il relè deve essere regolato sul Reset Manuale.
RS Codici.
Selezionare il relè di sovraccarico utilizzando le tabelle indicate di
seguito.
Tensione della bobina
220/240V
380/415V
Tabella 1 - Gamma di corrente a pieno carico e protezione da
cortocircuiti.
326-150
326-166
RS Codici
Gamma corrente
a pieno carico
Max
Min.
Fusibile di portata non
superiore al tipo BS88
per la protezione
da cortocircuiti
324-176
1.66
2.5
10
324-182
2.5
3.7
16
324-198
3.7
5.6
20
324-205
5.6
84
20M25
Informazioni generali
Motorini di avviamento in linea (d.o.l., direct on line) robusti, dotati di
protezione a livello ambientale IP154 e provvisti di un contattore a 3
poli. Per completare l'assemblaggio (vedere la figura 1), è necessario
impostare un relè di sovraccarico in modo che corrisponda alla
corrente del motore a pieno carico.
Selezione del relè di sovraccarico
Tutti i relè sono dotati di una scala di regolazione della corrente a pieno
carico con la gamma dei possibili valori riportata davanti al relè.
Impostare la corrente di esercizio effettiva del motore, se nota;
altrimenti selezionare la corrente di esercizio a pieno carico. Il relè di
sovraccarico è preimpostato su Reset Manuale. Per selezionare il
Reset Automatico, ruotare la testa del regolatore in senso orario in
posizione A (vedere la figura 2).
324-211
8.4
11.9
20M32
324-227
11.4
16.0
32M40
Tabella 2 - Correnti a pieno carico medie rilevate da motori trifase a induzione a gabbia di scoiattolo a 4 poli da 50Hz.
220V
Potenza nominale
motore
kW
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
hp
0.50
0.75
1
1.5
2
3
4
5.5
7.5
10
Cos
0.72
0.75
0.80
0.83
0.83
0.83
0.84
0.84
0.85
0.86
% eff.
64
69
74
77
78
81
81
82
83
85
380V
Portata fusibile
Motore
FLC
1.8
2.7
3.4
4.7
6.4
8.7
11.6
15.3
20.7
27.4
DOL
6
10
10
16
20
25
32
35
50
63
Y∆
4
6
6
10
16
16
20
25
38
35
415V
Portata fusibile
Motore
FLC DOL
1.2
4
1.6
6
2.0
10
2.6
10
3.5
16
5.0
20
6.6
20
8.5
25
11.5
35
15.5
40
Installazione del motorino di avviamento
(vedere la figura 3)
1. Smontare il coperchio del motorino di avviamento, facendo
attenzione a non danneggiare o collocare in maniera errata la
guarnizione di tenuta in neoprene.
2. Rimuovere i fori incompleti predisposti per l'ingresso delle canaline
che si intende utilizzare (2 x 20 mm sul retro della base, 3 x 20 mm
sopra e 1 x 20 mm di lato).
3. Applicare le boccole e gli accoppiatori delle canaline.
4. Montare la base su una superficie verticale piana, non soggetta a
vibrazioni e shock meccanici, e collegare la canalina principale.
5. All'interno della base è presente un morsetto per la messa a terra
continua, che può essere invertito per collegamenti esterni. I
componenti devono comunque essere assemblati nello stesso
ordine in cui sono stati forniti.
6. Collegare i cavi di alimentazione in entrata ai morsetti 1, 3 e 5 del
motorino di avviamento.
7. Collegare i cavi di alimentazione in uscita ai morsetti 2, 4 e 6 del
relè di sovraccarico.
8. mpostare il regolatore Automatico/Manuale del sovraccarico nella
posizione richiesta (vedere la figura 1).
9. Regolare la calibratura della corrente del relè di sovraccarico sul
valore richiesto (vedere la figura 1).
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
500V
Portata fusibile
Motore
FLC DOL
1.1
4
1.5
6
19
10
2.5
10
3.4
16
4.9
16
6.5
20
8.4
25
11.0
32
14
35
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
660V
Portata fusibile
Motore
FLC DOL
0.9
4
1.2
4
1.5
6
2.1
10
2.6
10
3.9
16
52
16
6.9
20
9.4
25
12
35
Y∆
2
2
4
4
6
10
10
16
16
20
Portata fusibile
Motore
FLC DOL
0.6
2
1.0
4
1.2
4
1.6
6
2.2
10
3.0
16
3.8
16
51
16
7
20
9
25
Y∆
2
2
2
4
6
10
10
10
16
16
Cablaggio del motorino di avviamento
Il motorino di avviamento è cablato come illustrato nella figura 4a, ma
è possibile modificarlo per adattarlo all'alimentazione monofase (4b) e
al controllo remoto azionato a pulsanti.
Dimensioni del motorino di avviamento
Vedere le figure 5a, 5b e 5c.
Misure per il fissaggio della scatola
Vedere la figura 6
Specifiche del motorino di avviamento
Gamma di temperature ambientali ____________da -5°C a +40°C
Durata meccanica__________________________________5 x 106
Durata elettrica (AC3) ____________________________0,25 x 106
Portata dei contatti ausiliari (AC11) ____________________6 Amp
Portata dei contatti principali (AC1) ____________________20 Amp
Portata dei contatti principali (AC3)____________________16 Amp
Protezione ambientale ________________________________IP54
Capacità dei cavi terminali
Poli principali __________________________________2 x 4 mm 2
Poli ausiliari __________________________________2 x 2,5 mm 2
La RS Components non si assume alcuna responsabilità in merito a perdite di
qualsiasi natura (di qualunque causa e indipendentemente dal fatto che siano dovute
alla negligenza della RS Components), che possono risultare dall’uso delle
informazioni fornite nella documentazione tecnica.
11
V8721
DK
Vælg overbelastningsrelæ med anvendelse af nedenstående tabeller.
RS Varenr
Spolespænding
220/240V
380/415V
Tabel 1 - Område
for
fuld
kortslutningsbeskyttelse.
RS Varenr
326-150
326-166
belastningsstrøm
Område for fuld
belastningsstrøm
Max
Min.
Maksimum BS88-type
sikring til
kortslutningsbeskyttelse
Generelt
324-176
1.66
2.5
10
Robuste d.o.l.-startere, miljøbeskyttede til IP54. Leveres komplette
med trepolet kontaktor. For at kunne gennemføre monteringen skal
man vælge et overbelastningsrelæ (se figur 1), der passer til motorens
fulde belastningsstrøm.
324-182
2.5
3.7
16
324-198
3.7
5.6
20
324-205
5.6
84
20M25
Valg af overbelastningsrelæ
324-211
8.4
11.9
20M32
324-227
11.4
16.0
32M40
Alle relæer har en justeringsskala, der er mærket med fuld
belastningsstrøm med det område, der er angivet foran på relæet.
Indstil til motorens faktiske driftsstrøm, hvis denne kendes. Ellers
indstilles til
motorens
mærkede
fulde
belastningsstrøm.
Overbelastningsrelæet leveres indstillet til manuel nulstilling. For at få
automatisk nulstilling drejes stempelhovedet med uret til position A (se
figur 2).
samt
Bemærk: Ved fjernaktivering med to ledninger skal relæet været
indstillet på manuel nulstilling.
Tabel 2 -Gennemsnitlig fuld belastningsstrøm, der optages af trefasede 50Hz firepolede kortslutningsmotorer.
220V
Motors effekt
kW
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
hp
0.50
0.75
1
1.5
2
3
4
5.5
7.5
10
Cos
0.72
0.75
0.80
0.83
0.83
0.83
0.84
0.84
0.85
0.86
Eff.%
64
69
74
77
78
81
81
82
83
85
380V
Sikrings effekt
Motor
FLC DOL
1.8
6
2.7
10
3.4
10
4.7
16
6.4
20
8.7
25
11.6
32
15.3
35
20.7
50
27.4
63
Y∆
4
6
6
10
16
16
20
25
38
35
415V
Sikrings effekt
Motor
FLC DOL
1.2
4
1.6
6
2.0
10
2.6
10
3.5
16
5.0
20
6.6
20
8.5
25
11.5
35
15.5
40
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
500V
Sikrings effekt
Motor
FLC
1.1
1.5
19
2.5
3.4
4.9
6.5
8.4
11.0
14
DOL
4
6
10
10
16
16
20
25
32
35
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
660V
Sikrings effekt
Motor
FLC
0.9
1.2
1.5
2.1
2.6
3.9
52
6.9
9.4
12
DOL
4
4
6
10
10
16
16
20
25
35
Installation af starter (se figur 3)
Starterens dimensioner
1. Fjern starterens dæksel. Pas på ikke at beskadige eller flytte om på
neoprenpakningen.
2. De relevante afblændinger skal fjernes (2 x 20 mm bag på soklen,
3 x 20 mm øverst og 1 x 20 mm på siden).
3. Tilslut ledningsrørbøsninger og koblere.
4. Monter soklen på en flad, lodret overflade uden mekanisk stød og
vibrationer og tilslut hovedledningsrøret.
5. En jordklemme inden i soklen sikrer kontinuerlig jordtilslutning.
Denne kan også omstyres med henblik på ekstern tilslutning, men
komponenterne skal monteres i samme rækkefølge som de
leveres.
6. Tilslut forsyningskablerne til starterklemmerne 1, 3 og 5.
7. Tilslut de udgående kabler til overbelastningsrelæ-klemmerne 2, 4
og 6.
8. Indstil vælgeren til manuel/automatisk på overbelastningen i den
ønskede position (se figur 1).
9. Juster kalibreringen af overbelastningsrelæet til den ønskede værdi
(se figur 1).
Se figur 5a, 5b og 5c.
Starterens ledningsføring
Starterens ledningsføring vises på figur 4a, men kan ændres, så den
passer til enfaseforsyning (4b) og fjernstyring med trykknapper.
12
Y∆
2
2
4
4
6
10
10
16
16
20
Sikrings effekt
Motor
FLC
0.6
1.0
1.2
1.6
2.2
3.0
3.8
51
7
9
DOL
2
4
4
6
10
16
16
16
20
25
Y∆
2
2
2
4
6
10
10
10
16
16
Dåsemonteringens dimensioner
Se figur 6
Specifikationer for starteren
Omgivende temperaturområde __________________-5°C til +40°C
Mekanisk funktionstid ______________________________5 x 106
Elektrisk funktionstid (AC3)________________________0,25 x 106
Hjælpekontakts strømstyrke (AC11) ______________________6 A
Hovedkontakts strømstyrke (AC1) ______________________20 A
Hovedkontakts strømstyrke (AC3) ______________________16 A
Miljøbeskyttelse______________________________________IP54
Klemmekabels kapacitet
Hovedpoler ____________________________________2 x 4 mm 2
Hjælpepoler __________________________________2 x 2,5 mm 2
RS Components frasiger sig ethvert ansvar eller økonomisk tab (uanset årsag og
uanset, om dette måtte skyldes RS Components' uagtsomhed), der opstår, som følge
af brugen af oplysningerne i RS’ tekniske materiale
V8721
NL
Selecteer het overbelastingsrelais aan de hand van de volgende
tabellen.
RS Voorraadnummer
Spoelspanning
220/240V
380/415V
Tabel 1 - Bereik volle
kortsluiting.
326-150
326-166
RS Vooraadnr
Algemeen
Krachtige d.o.l.-starters, geschikt voor omgevingsomstandigheden
volgens IP54 en geleverd met een driepolige schakelaar. De montage
is voltooid met een overbelastingsrelais (zie figuur 1) voor de volle
belastingsstroom van de motor.
belastingsstroom
Bereik volle
belastingsstroom
Max
Min.
en
beveiliging
tegen
Zekering type Maximum
BS88 ter voorkoming
van kortsluiting
324-176
1.66
2.5
10
324-182
2.5
3.7
16
324-198
3.7
5.6
20
324-205
5.6
84
20M25
Selecteren van het overbelastingsrelais
324-211
8.4
11.9
20M32
Alle relais zijn voorzien van een afstemmingsschaal voor het instellen
van de volle belastingsstroom aan de voorkant van het relais. Het relais
is ingesteld op de huidige bedrijfsstroom van de motor (mits bekend)
en anders op de volle belastingsstroom van de motor. Het
overbelastingsrelais is ingesteld op de handmatige reset en wordt als
zodanig geleverd. Voor de automatische reset moet u de plunjerkop
rechtsom naar positie A draaien (zie figuur 2).
324-227
11.4
16.0
32M40
Opmerking: Voor een tweedraads-schakelbesturing op afstand moet
het relais op handmatige reset worden ingesteld.
Tabel 2 - Gemiddelde volle belastingsstroom door 3-fasen 50Hz 4-polige squirrel-cage inductiemotoren.
220V
Motorwaarde
kW
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
hp
0.50
0.75
1
1.5
2
3
4
5.5
7.5
10
Cos
0.72
0.75
0.80
0.83
0.83
0.83
0.84
0.84
0.85
0.86
Eff.%
64
69
74
77
78
81
81
82
83
85
380V
Zekeringwaarde
Motor
FLC DOL
1.8
6
2.7
10
3.4
10
4.7
16
6.4
20
8.7
25
11.6
32
15.3
35
20.7
50
27.4
63
Y∆
4
6
6
10
16
16
20
25
38
35
415V
Zekeringwaarde
Motor
FLC DOL
1.2
4
1.6
6
2.0
10
2.6
10
3.5
16
5.0
20
6.6
20
8.5
25
11.5
35
15.5
40
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
500V
Zekeringwaarde
Motor
FLC
1.1
1.5
19
2.5
3.4
4.9
6.5
8.4
11.0
14
DOL
4
6
10
10
16
16
20
25
32
35
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
660V
Zekeringwaarde
Motor
FLC
0.9
1.2
1.5
2.1
2.6
3.9
52
6.9
9.4
12
DOL
4
4
6
10
10
16
16
20
25
35
Installatie van de starter (zie figuur 3)
Afmetingen van de starter
1. Verwijder de afdekkap van de starter maar let erop dat u de
neopreen pakking niet beschadigt of verkeerd terugplaatst.
2. De betreffende uitdrijvers kabelbuizen (2 x 20 mm aan de
achterkant, 3 x 20 mm bovenaan en 1 x 20 mm aan de zijkant)
moeten worden verwijderd.
3. Sluit de kabelbuisbussen en koppelaars aan.
4. Zet de voet op een vlak, verticaal, stabiel oppervlak en sluit de
hoofduitdrijver aan.
5. In de voet bevindt zich een aardeaansluiting. In plaats van deze
aansluiting kunt u ook een externe aansluiting gebruiken, maar de
onderdelen moeten in dezelfde volgorde in elkaar worden gezet als
ze worden geleverd.
6. Sluit de stroomingangskabels op de aansluitingen 1, 3 en 5 van de
starter aan.
7. Sluit de uitgangskabels op de aansluitingen 2, 4 en 6 van het
overbelastingsrelais aan.
8. Stel de handmatige/automatische overbelastingsschakelaar op de
gewenste stand in (zie figuur 1).
9. Stel de stroomkalibratie van het overbelastingsrelais op de
gewenste waarde in (zie figuur 1).
Zie figuur 5a, 5b en 5c.
Bedrading van de starter
Zie figuur 4a voor de bedrading van de starter. De starter kan ook
worden aangepast voor een enkele-fasevoeding (figuur 4b) en
drukknopbediening op afstand.
Y∆
2
2
4
4
6
10
10
16
16
20
Zekeringwaarde
Motor
FLC
0.6
1.0
1.2
1.6
2.2
3.0
3.8
51
7
9
DOL
2
4
4
6
10
16
16
16
20
25
Y∆
2
2
2
4
6
10
10
10
16
16
Afmetingen buitenkant
Zie figuur 6.
Specificaties van de starter
Omgevingstemperatuur ______________________-5°C tot +40°C
Mechanische levensduur ____________________________5 x 106
Elektrische levensduur (AC3) ______________________0,25 x 106
Vermogen reservecontacten (AC11) ______________________6 A
Vermogen hoofdcontacten (AC1) ________________________20 A
Vermogen hoofdcontacten (AC3) ________________________16 A
Omgevingsbescherming ______________________________IP54
Capaciteit aansluitingskabel
Hoofdpolen ____________________________________2 x 4 mm2
Reservepolen ________________________________2 x 2,5 mm2
RS Components accepteert geen aansprakelijkheid met betrekking tot enige
verantwoordelijkheid of enig verlies (door welke oorzaak dan ook en al of niet te
wijten aan nalatigheid van de zijde van RS Components) die zou kunnen ontstaan in
verband met het gebruik van gegevens die in de technische documentatie van RS
Components zijn opgenomen.
13
V8721
SE
Välj överlastrelä med hjälp av följande tabeller.
RS Lagernummber
Tabell 1 - Strömområde vid fullast och kortslutningsskydd.
RS Lagernr
Anslutningsspänning
220/240V
380/415V
326-150
326-166
Strömområde
vid fullast
Max
Max säkring typ BS88
för kortslutningsskydd
Min.
324-176
1.66
2.5
10
Allmänt
324-182
2.5
3.7
16
Robusta startare för ledningsmontage, miljöskyddade enligt IP54 och
levererade kompletta med 3-polig kontakt. För att enheten ska bli
komplett måste ett relä mot överlast väljas, se Figur 1. Det ska svara
mot motorns strömbehov vid fullast.
324-198
3.7
5.6
20
324-205
5.6
84
20M25
324-211
8.4
11.9
20M32
Val av relä mot överlast
324-227
11.4
16.0
32M40
Alla reläer är försedda men in inställningsskala graderad i strömstyrka
vid fullast. Inställningsområdet anges på reläets framsida. Ställ in
aktuell driftström för motorn om den är känd. Välj i annat fall motorns
märkström vid fullast. Överlastreläet levereras inställt för Manuell
återställning. För att ändra till Autoåterställning ska plungen vridas
medurs till läge A (Se Figur 2).
Observera! För fjärrkontroll av brytaren med en tvåledare måste
reläet vara i läge Manuell återställning.
Tabell 2 – Medelströmstyrka vid fullast för 3-fas 50 Hz 4-poliga kortslutna motorer.
220V
Motordata
kW
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
hkr
0.50
0.75
1
1.5
2
3
4
5.5
7.5
10
Cos
0.72
0.75
0.80
0.83
0.83
0.83
0.84
0.84
0.85
0.86
Eff.%
64
69
74
77
78
81
81
82
83
85
380V
Säkringsstyrka
Motor
FLC DOL
1.8
6
2.7
10
3.4
10
4.7
16
6.4
20
8.7
25
11.6
32
15.3
35
20.7
50
27.4
63
Y∆
4
6
6
10
16
16
20
25
38
35
415V
Säkringsstyrka
Motor
FLC DOL
1.2
4
1.6
6
2.0
10
2.6
10
3.5
16
5.0
20
6.6
20
8.5
25
11.5
35
15.5
40
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
500V
Säkringsstyrka
Motor
FLC
1.1
1.5
19
2.5
3.4
4.9
6.5
8.4
11.0
14
DOL
4
6
10
10
16
16
20
25
32
35
Y∆
2
4
4
6
10
10
16
16
20
25
Säkringsstyrka
Motor
FLC
0.9
1.2
1.5
2.1
2.6
3.9
52
6.9
9.4
12
Installering av startaren (se figur 3)
Startarens mått
1. Ta försiktigt bort startarens kåpa så att tätningspackningen inte
skadas eller rubbas ur läge.
2. Ta efter behov bort kabelgenomföringsanvisningar (2 x 20mm i
bottenplattan, 3 x 20mm upptill och 1 x 20mm på sidan).
3. Sätt in kabelbussningar och kopplingar.
4. Montera bottenplattan på en lodrät yta, fri från stötar och vibrationer,
och anslut huvudkabeln.
5. En jordningsanslutning finns på insidan av bottenplattan för obruten
jordning. Den kan också användas för externa anslutningar men
komponenterna måste anslutas i samma ordning som de matas.
6. Anslut inkommande matningskablar till startarens plintar 1,3 och 5.
7. Anslut utgående kablar till överlastreläets plintar 2, 4 och 6.
8. Ställ väljaren Manuell/Auto vid överlast i önskat läge. (se figur 1)
9. Ställ in överlastsreläet till erforderligt strömvärde. (se figur 1)
Se figurerna 5a, 5b och 5c.
Startarens kopplingsschema
Startarens kopplingsschema visas i figur 4a men kan ändras för att
passa 1-fasmatning (4b) och fjärrkontroll med tryckknapp.
660V
DOL
4
4
6
10
10
16
16
20
25
35
Y∆
2
2
4
4
6
10
10
16
16
20
Säkringsstyrka
Motor
FLC
0.6
1.0
1.2
1.6
2.2
3.0
3.8
51
7
9
DOL
2
4
4
6
10
16
16
16
20
25
Y∆
2
2
2
4
6
10
10
10
16
16
Lådans monteringsmått
Se figur 6
Specifikation
Omgivningstemperatur ________________________-5°C till +40°C
Mekanisk livslängd ________________________________5 x 106
Elektrisk livslängd (AC3) __________________________0.25 x 106
Hjälpkontaktens märkdata (AC11) ________________________6 A
Huvudkontaktens märkdata (AC11) ______________________20 A
Huvudkontaktens märkdata (AC11) ______________________16 A
Miljöskydd ________________________________________IP 54
Plintarnas kabelkapacitet
Huvudpoler ____________________________________2 x 4mm2
Hjälppoler ____________________________________2 x 2,5mm2
RS Components ska inte vara ansvarigt för någon som helst skuld eller förlust av
vilken art det vara må (hur denna än har orsakats och om den är orsakad av
försumlighet från RS Components eller ej) som kan resultera från användning av
någons som helst information som tillhandahålls i tekniska skrifter från RS
Components.
14
Descargar