ROLES FEMENINOS Y ROLES MASCULINOS EN “TRES MUJERES”

Anuncio
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
ROLES FEMENINOS Y ROLES MASCULINOS EN “TRES MUJERES”, DE
ROBERT MUSIL.
Nombre: Martín Frangul
Mail: postguerra@gmail.com
Legajo: 91784/2
Fecha de entrega: viernes 16 de diciembre de 2011
Robert Musil publica en 1924 “Tres mujeres”, tres historias que cuentan cada una un
conflicto distinto entre un hombre y una mujer. Cada relato, titulado con el nombre de cada
mujer protagonista, se encuentra inmerso en un contexto absolutamente masculino, donde la
mujer es animalizada, burlada y reprobada entre otras cosas. Sin embargo, existe una
ambigüedad a la hora de relacionar la figura masculina con la femenina, ya que es ella la que
engaña al hombre, es ella la que miente, la que acepta su condición social de mujer reprimida,
entregándose entera a su marido, pero quedando embarazada de otro hombre.
Éste es el caso de Tonka, una muchacha de dieciséis años que queda embarazada
supuestamente sin haber tenido relaciones sexuales. Es el tercer relato, el de mayor extensión,
donde el autor se detiene a describir casi poéticamente, reflexiona y mantiene un interrogante
sostenido durante todo el relato para dejarlo hábilmente sin respuesta concreta.
Grigia
En la primera parte del relato se presenta a Homo, el futuro amante de Grigia, quien
abandona a su hijo enfermo y a su mujer porque esto “lo hubiese separado demasiado tiempo
de sí mismo, de sus libros, de sus proyectos y de su vida” (Musil, 2) y decide realizar una
expedición en una mina como geólogo, la misma en la que morirá al final del relato.
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
Las excavaciones cuentan con mujeres realizando trabajos en los que acarrean un peso
excesivo, trabajo que usualmente ha sido destinado exclusivamente al hombre. El hecho de
recibir un empleo y que éste sea comúnmente de hombre, hace pensar en cierto tipo de
igualdad, en una equidad cultural donde no se determina que una mujer, sólo por el hecho de
ser el “sexo débil” (como así suelen llamarle) se vea acotada (o mejor dicho, condenada) a los
quehaceres domésticos: al “mundo privado”. Pero examinando la cita, se puede ver que la
descripción ilustra algo más parecido a un grupo de esclavos, que a felices mujeres trabajando
a la par de los hombres. Cito el párrafo resaltando en bastardilla las líneas más relevantes.
Daban empleo a todo el mundo, a hombres y mujeres. A los hombres los reunían
en brigadas y los repartían por las montañas donde les hacían quedarse durante
semanas; con las mujeres formaban columnas de obreras que, por veredas poco menos
que intransitables, les iban transportando herramientas de recambio y provisiones. La
escuela, un edificio de piedra, se transformó en una factoría donde se almacenaban y se
cargaban las mercancías; allí una ruda voz de hombre iba llamando una tras otra a las
mujeres que esperaban charlando, y las grandes canastas vacías que llevaban a cuestas
se llenaban hasta que se les doblaban las rodillas y se les hinchaban las venas
yugulares.
Cuando una de aquellas buenas mozas llevaba su carga a cuestas, la mirada se
le salía por los ojos y los labios se quedaban entreabiertos; se ponía en fila, y a una
señal aquellos animales enmudecidos empezaban a subir uno tras otro, en grandes
serpentinas, colocando despacio un pie delante de otro. Pero llevaban una carga
inusitada y exquisita, pan, carne y vino, y con las herramientas no había que tener
ningún cuidado especial, así que aparte del jornal se podían quedar con muchas cosas
útiles para la casa. Por eso lo llevaban a gusto y aún se lo agradecían a los hombres que
habían traído el bienestar a las montañas. (Musil, 4)
La imagen que representa la cita es no menos que la de un campo de concentración,
donde el esfuerzo desmedido dobla las piernas de las mujeres oyendo la voz ruda de un
hombre. Además se encargan de la casa tomando cosas útiles que agradecen a los hombres
que habían traído el bienestar a las montañas, una frase por demás irónica que demuestra la
ambigüedad de la escena.
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
Esta ambigüedad se remarca al final del párrafo cuando dice que “Las mujeres podían
demostrarlo sin recato, pero a veces, al pasar por una pradera, podía encontrarse también un
viejo labrador que saludaba con la guadaña como la misma muerte.” (Musil, 4).
El relato avanza describiendo el lugar y las costumbres, plagado de citas en las que la
mujer se encuentra subyugada a la figura del hombre, sin embargo el tinte de ambigüedad
brota en algún pasaje. Una mujer contesta con altanería cuando es indagada por Homo acerca
de su virginidad, otras montan en sus burros al estilo de un hombre.
El hombre está descripto como un animal tosco y burdo. En la sala para club de la
pequeña casa del párroco, se evidencia entre diálogos, chistes contra judíos, borrachos que
admiraban la voz femenina y voluptuosa de la soprano Geraldine Farrar y que “A menudo
discutían con una violencia innecesaria sobre cualquier tema que a ninguno importaba” (Musil,
10). La mujer está también animalizada, pero se describe no como un animal feroz y poderoso,
sino más bien como la indefensa presa o el animal débil y sumiso. Esto se ve en la primera cita
donde las mujeres obreras son “animales enmudecidos” y también en el apodo de la
protagonista.
En mi opinión, a partir de que aparece Grigia en escena comienza la segunda parte del
relato. Homo llama Grigia a la mujer gracias al nombre que ella le da a su vaca.
El rol pasivo que se le imprime a la mujer en el relato está explicitado en la siguiente
cita.
Las mujeres cierran los párpados y ponen la cara rígida, como una máscara
de protección para que no se las estorbe con curiosidad; apenas dejan que se les
escape un gemido e, inmóviles como escarabajos que se hacen el muerto,
concentran toda la atención en lo que se hace con ellas. (Musil, 12)
A partir de que la relación comienza a avanzar, las actitudes de Grigia parecen salirse
del rol de mujer que supuestamente ella debería aceptar. Si bien corresponde en cierta forma al
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
modelo creado por la sociedad patriarcal, apabulla y asusta por momentos a su amante. Ella
termina con un chasquido de labios su primer beso, responde diciendo “¡Yo le doy un
campanilleo en su puerta!” (Musil, 13) ante la amenaza de Homo de no volver más, quien no
sabe si sentirse asustado o feliz.
Grigia dice “se acabó” sin decirle a Homo por qué. Éste trata de convencerla de que
vayan nuevamente a los henales pero luego consigue que vayan más alto en la montaña.
Hacia el final regresan a la galería de una de las minas que había sido abandonada. Se hace
presente el marido y los encierra. Más tarde Grigia logrará escapar sin salvar a su amante y
dice el narrador que lo hace como muestra de arrepentimiento para su marido. Homo muere
atrapado luego de que den por finalizadas las obras y no queda claro si no pudo salir, o no
quiso.
La infidelidad va a ser el denominador común entre las tres mujeres. La de Grigia es a
mi entender la más abierta de todas. El marido no es nombrado prácticamente hasta el final y
no le interesan demasiado las habladurías de la gente del pueblo.
La Portuguesa
Al comienzo del relato se describe de manera épica a una familia que durante varias
generaciones arrastra un conflicto con el obispado. Su vida era algo breve y era característica
su tremenda fuerza, eran violentos, implacables y poderosos.
La mujer comienza considerada prácticamente como un instrumento, ya que iban a
buscarlas lejos con el fin de estar en mejores condiciones para elegir a sus aliados y a sus
enemigos. Las mujeres debían ser hermosas para que sus hijos lo sean, y procuraban que
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
sean ricas para tener mayor poder. La mujer es un instrumento con un fin determinado. Son
elegidas como si fuesen compradas y llevadas muy lejos de su tierra.
La portuguesa es, de las tres mujeres, la más solitaria. Ketten, su marido y protagonista
del relato, cegado por ganar la guerra y derrotar al obispo, emprende un viaje en el que poco a
poco se convierte en caudillo hasta ser elegido jefe de la nobleza, mientras la portuguesa se
angustiaba.
El rol femenino que ya he dicho que es tomado como instrumento, no escapa tampoco
en este relato del modelo al que “debe” responder la mujer.
Durante la noche, volvió a partir. Fue tan amable y tan tierno como se
debe ser con una criatura noble y admirada, pero sus ojos estaban fijos,
exactamente como si la mirada saliera de un yelmo, y eso era así aun en los
momentos en que no lo llevaba puesto. Cuando llegó el momento de la
despedida, la portuguesa, en un repentino impulso de feminidad, quiso lavarle
las heridas y cambiarle el vendaje, pero él no lo permitió; con más urgencia de la
necesaria se despidió riendo, y ella también rió. (Musil, 21)
El “repentino impulso de feminidad” es extraño ya que parece ser un instinto
maternalista, sin embargo es descrito como un rasgo femenino, como si fuese propio de la
mujer tener ese tipo de impulsos para con su marido.
La vestidura del enemigo, el hábito de obispo, es tomada como “de corte femenino” y el
narrador la asocia con cualidades como “condescendiente, disimulado y tenaz”.
Luego se habla de sus hijos, los que aparecen poco y nada durante todo el relato. Él
apenas los conoce aunque ellos lo admiraban acostumbrados a escuchar sus hazañas desde
muy pequeños. Ella se describe solitaria y silenciosa.
Ella se abría en silencio, como una rosa, tan llena de vida como se había
mostrado desde el comienzo, cuando había aparecido en la escalinata de la
iglesia, lista para el viaje, como quien sube a una piedra para montar más
fácilmente, dispuesta a trasladarse hacia su nueva vida. Él conocía apenas a los
dos hijos que ella le había dado, pero aun esos dos hijos sentían pasión por ese
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
padre siempre lejano, cuyas hazañas habían colmado sus oídos desde que
habían sido capaces de escuchar. (Musil, 23)
Luego de que Ketten gana la guerra (siendo el miembro de la familia que pone fin a
tantos años de pugna) es picado por una mosca y cae terriblemente enfermo.
La animalización se da también en este relato.
Sus hijos, ninguno de los cuales había visto ni una sola vez el mar,
¿eran verdaderamente sus criaturas? A veces le parecía que, más bien, eran
semejantes a pequeños lobos. Cierta vez le trajeron del bosque un lobezno y
también lo crió. (Musil, 24)
Compara a sus hijos con pequeños lobos y cría luego a uno de estos animales, lo que la
convierte en una “loba”, solitaria como se la describió anteriormente. Un detalle interesante es
que el lobo le recuerda a Ketten. Éste más adelante casi sin razón aparente, tal vez fundado en
celos totalmente absurdos, manda a matar al lobo. A partir de aquí la portuguesa se ve cada
vez más alejada de él y posteriormente, tras ver la sombra unificada de ella y uno de los
huéspedes, se sospecha que le ha sido infiel. Ella se vuelve cada vez más fría y distante.
A partir de aquí aparece un pequeño gatito que corta con el relato deliberadamente. Ya
casi no se habla de nada más que del pequeño y tierno gato que corretea por el parque del
castillo. El gato va a ser sacrificado de manera un tanto violenta luego de contraer sarna,
violencia que no sorprende a los pequeños, sino que parece ser natural que un criado mate a
golpes a un animal que ya no sirve para jugar. No se ofrece una explicación clara de por qué se
focaliza tanto en el pequeño animal. Sólo al final la portuguesa dice “Si Dios llegó a convertirse
en hombre, también puede llegar a convertirse en gato” dándole a éste un tinte sagrado que el
narrador interpreta como una blasfemia.
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
Ketten se decide a matar al huésped con el que la portuguesa le ha sido infiel pero
cuando llega a su habitación dice que “esa noche nadie había dormido allí” y un criado le
informa que se había marchado.
Tonka
Siendo el más largo de los tres relatos lo masculino y lo femenino se configura a un
nivel particular. Tonka es la Marquesa de O. de Kleist, embarazada por una causa
desconocida. En comparación con el personaje de Kleist, Tonka está más cerca de la teoría de
la infidelidad, ya que forma parte de una trilogía de infieles y además da a entender con ciertas
actitudes que no fue “obra milagrosa de Dios”. En “La Marquesa...” las posibilidades son más
perversas, no son ‘simplemente’ un embarazo sin tener relaciones sexuales o un engaño con
otro hombre, sino que parece ser más una violación y para colmo incestuosa.
El signo de pregunta rojo que él encuentra en el calendario es para mí un recurso muy
hábil ya que con él se acerca más a la teoría de la infidelidad, sin que ella lo confirme,
generando así aún más tensión.
Durante todo el relato él trata de descubrir, indagando a Tonka, con quién lo había
engañado. Hasta el final en el que Tonka muere, él sigue dudando de su palabra. Dice que
sería un cornudo incorregible si aceptara que su mujer había quedado embarazada “porque sí”.
Pero esta infidelidad de ella, tan evidente y sin explicaciones lo posicionan a él en medio de un
dilema: o la ayuda y se queda con ella (que estaba enferma) o no sabe si “golpearla e
insultarla, o abandonarla en su terrible situación” (Musil, 50)
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
Lo que llama la atención es que él se queda con ella, criticada duramente por su familia,
familia que llega a considerarla como la culpable de una serie de desgracias y alguien que
pronosticaba mala suerte. La madre llega a ofrecerle dinero para cubrir sus gastos y que él la
abandone.
La sumisión de Tonka y las muestras de desigualdad de género abundan en el relato.
Me pongo en su caso y entonces ella es un conglomerado de asquerosidad.
¿Me entiende usted ahora?-Sí-, dijo la señorita en voz baja y se puso de mil colores. -Ya le entendí
antes. Pero no lo puedo decir.Él se rió. -Esto es algo que no me ha pasado nunca: ¡no poder decir una
cosa!- (Musil, 38)
¿Pero por qué recibió un sueldo insuficiente y no pidió nunca un aumento, a
pesar de que se lo escatimaron sólo porque ella seguía en la tienda también sin
aumento? Lo que le hacía falta lo aceptó de su amigo sin el menor reparo. No por
eso, sino porque su modestia casi le molestaba y para enseñarla, de vez en cuando
le dirigía un discurso reprochándola. -¿Por qué no exiges que te emplee en un puesto
mejor pagado?-No puedo.-
“Entonces habían hablado ya de -pertenecerse uno al otro enteramente-. Esto es –él
había hablado y Tonka le había escuchado callada.” (Musil, 47)
A Tonka la despiden del trabajo cuando notan que está embarazada y de ahí en más
tienen que soportar la miseria, en la que él vive aún con la duda y los celos, pero acompañando
a su mujer. Él no es como su familia, él se queda con ella a pesar de lo que pudiesen decir, sin
embargo no queda claro si se queda por lástima o por amor incondicional. Llegando al final el
narrador dice:
“La tensión de las semanas pasadas, la tensión de su invento, entiéndase bien, había
cesado, lo tenía hecho. Él estaba a la luz y ella, bajo la tierra, pero lo que sintió en resumen fue
el gozo de la luz. “ (Musil, 63)
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
Como ha ocurrido ya en otros de los cuentos tratados, la infiel, la que no responde al
ideal femenino, termina muriendo. Esto me recuerda a uno de los relatos de Carlos en las
“Conversaciones...” de Goethe en el que una mujer contrae la peste y su cadáver es incinerado
luego de “entregarse a la pasión”.
El capítulo XII comienza con una descripción grotesca de Tonka y su estado,
comparando sus pechos con los de una vaca, animal que da nombre a Grigia en el primer
relato.
Entre estas incertidumbres el embarazo avanzó e hizo patente la realidad. Tonka
empezó a andar como llevando una carga y como si necesitara un brazo que la apoyara, con su
barriga pesada y misteriosamente caliente; empezó a sentarse con las piernas abiertas, de
aquella manera torpe y fea que conmueve; llegaron todos los cambios que trae consigo el
proceso prodigioso que, sin vacilar, transformó al cuerpo de muchacha en un folículo, cambiando
todas las medidas, ensanchando las caderas y bajándolas, quitándoles su forma aguda a las
rodillas, fortaleciendo el cuello y convirtiendo los pechos en ubres, atravesando la piel del vientre
con vénulas rojas y azules, de manera que uno se asustaba al ver cuán cerca del mundo exterior
circulaba la sangre, como si esto pudiera indicar la muerte. La nueva silueta se esforzaba, con
mucha paciencia, en abarcar toda aquella deformidad y el desequilibrio humano se reflejaba
también en la expresión de los ojos; miraban algo atontados, descansando detenidamente en los
objetos y soltándolos con mucha torpeza. A menudo Tonka dejaba descansar su mirada también
en él. Volvió a ocuparse de sus pequeños asuntos y le sirvió penosamente, como si aún al final
le quisiera demostrar que sólo vivía para él; en sus ojos no había ni pizca de vergüenza por su
fealdad y deformación, sino sólo el deseo de hacer por él cuanto podía con sus movimientos
entorpecidos. (Musil, 59)
En esta descripción en la que Tonka se ve deteriorada, se aclara al final que aún así
intenta demostrar que sólo vive para él y desea hacer por él cuanto pueda dentro de sus
limitaciones. Esto hace pensar en cierta culpa por parte de ella, como si quisiera sacrificarse
para redimirse del engaño.
A modo de conlusión
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
Las tres mujeres son diferentes entre sí. Todas son infieles y todas se encuentran a la
sombra de “lo masculino”, pero por ejemplo en Grigia se muestra a la mujer sometida y
esclavizada aunque la protagonista sea un tanto desinhibida y descoloque al hombre al salirse
del modelo femenino tradicional, pasivo, privado y débil, La portuguesa es solitaria, insatisfecha
y si bien se toma como un instrumento y acepta su destino quedándose en el castillo,
abandona al hombre en su enfermedad para serle infiel. En este relato el género femenino está
bastante ausente, salvo por las que, como ella, vienen del extranjero casadas con los Catene.
Finalmente Tonka es sumisa al punto de temer a su amante, es la más controvertida ya
que en su infidelidad (si es que la hubo) queda embarazada. Es la única que muere
explícitamente, ya sea como “castigo divino” o como castigo por ser infiel al hombre.
Material descargado de BLA-[Base de datos del Blog de Literatura Alemana-FaHCE-UNLP]
www.literaturaalemanaunlp.wordpress / Cursada 2011
Bibliografía
- Musil, Robert. “Tres mujeres”
- Gamba, Beatriz Susana y otros. Diccionario de estudios de género y feminismos. Buenos
Aires: Biblos, 2009.
- Cragnolini, Mónica Beatriz. Robert Musil y Friedrich Nietzsche; filosofía y ensayismo.
En: <http://www.observacionesfilosoficas.net/robertmusil.htm>, 16 de diciembre de 2011.
- Hall, Murray G. The great Austrian writer Robert Musil.
En: <http://www.virtualvienna.net/main//modules.php?name=News&file=article&sid=299>, 16 de
diciembre de 2011.
Robert Musil. <http://es.wikipedia.org/wiki/Robert_Musil>, 16 de diciembre de 2011.
Descargar