ESPRESSIONI IDIOMATICHE RIFERITE ALLA FACCIA ITALIANO ESPAÑOL CARA a muso duro cara de pocos amigos/de vinagre a viso aperto, apertamente a cara descubierta accettare qualcosa o qualcuno con piacere poner buena cara a algo o a alguien accettare qualcosa o qualcuno malvolentieri poner mala cara a algo o a alguien affrontare qualcuno dar cara a alguien assumere un’espressione da... poner cara de... assumere un’espressione di circostanza poner cara de circunstancias avere una bella faccia tosta tener cara de corcho/tener más cara que espalda avere/non avere il coraggio di fare qualcosa tener/no tener cara para cierta cosa dare il massimo per compiacere qualcuno estar siempre mirando a la cara a alguien dare un ceffone terciar la cara a alguien dare un ceffone a qualcuno cruzar la cara a alguien difendere a spada tratta romperse la cara por algo o alguien dire qualcosa in faccia a qualcuno decirle a alguien algo en la cara disprezzare qualcuno/sputare in faccia escupir a la cara faccia a faccia cara a cara faccia burbera cara de (justo) juez faccia d’angelo cara de ángel faccia tosta/faccia di bronzo caradura far fronte a qualcosa hacer cara a algo fare i conti verse las caras (generalmente en futuro) fare testa o croce echar a cara o cruz/a cara o sello felice come una pasqua cara de pascua fronteggiare qualcuno hacer cara a alguien fronteggiare qualcuno plantar cara a alguien leggere in faccia conocérsele a alguien algo en la cara leggere in faccia qualcosa a qualcuno notársele/vérsele en la cara una cosa a alguien/salirle a alguien una cosa a la cara muso lungo cara larga non avere il coraggio di fare qualcosa no tener cara para hacer cierta cosa non guardarsi indietro no volver la cara atrás non sapere dove sbattere la testa no tener a quien volver la cara non sapere dove si ha la testa no saber dónde se tiene la cara per la tua bella faccia por tú cara bonita perdere la faccia caérsele a alguien la cara de vergüenza prendere le difese di qualcuno dar alguien la cara por otro prendere le difese di qualcuno sacar la cara por alguien rinfacciare echar en cara ripulire, riordinare qualcosa lavar la cara a algo rispondere in prima persona dar la cara saltare agli occhi saltar a la cara salvare la faccia salvar la cara salvare la faccia/cercare di non essere visto in un guardar la cara luogo spaccare la faccia a qualcuno testa o croce uomo a due facce voltagabbana a testa alta averlo scritto in fronte confrontare corrugare/aggrottare la fronte faccia a faccia far fronte a qualcosa fronteggiare qualcuno mettersi al comando aggrottare le ciglia/accigliarsi alzare/inarcare le ciglia avercela con qualcuno avere un chiodo fisso averne fin sopra i capelli studiare moltissimo a occhi chiusi a occhio/a occhio e croce a vista d’occhio aguzzando la vista aguzzare la vista andare coi piedi di piombo aprire gli occhi avere gli occhi fuori dalle orbite avere gli occhi vitrei avere il prosciutto sugli occhi avere le lacrime agli occhi avere le lacrime agli occhi avere occhio brillare gli occhi a qualcuno cavare gli occhi cavarsi gli occhi con gli occhi fuori dalle orbite con gli occhi sbarrati partir la cara/quitar la cara/romper la cara a alguien a cara o ceca cara con dos haces de dos caras FRENTE con la frente alta traerlo escrito en la frente poner frente a frente (a dos personas, a dos cosas) arrugar/fruncir la frente frente a frente hacer frente a algo dar el frente a alguien/hacer frente a alguien ponerse al frente CEJAS fruncir las cejas arquear/enarcar las cejas tener entre ceja y ceja a alguien/tener entre cejas a alguien llevar/tener alguien algo entre ceja y ceja/metérsele a alguien algo entre ceja y ceja/ponérsele a alguien algo entre ceja y ceja estar hasta las cejas quemarse las cejas OJOS a cierra ojos/a ojos cerrados/con los ojos cerrados a ojo/a ojo de buen cubero a ojos vistas a ojos cegarritas aguzar los ojos estar/ir con cien ojos/andar(se) con ojo/con cien ojos abrir los ojos saltársele los ojos vidriarse los ojos tener telarañas en los ojos arrasársele a alguien los ojos (en/de lágrimas/agua)/rasarse los ojos de (o en) agua (o lágrimas) empañarse los ojos/humedecerse los ojos/llenarse los ojos de lágrimas/nublarse los ojos tener ojo encandilársele los ojos a alguien sacar los ojos quebrarse los ojos con los ojos fuera de las órbitas con los ojos desmesuradamente abiertos con grande affetto/attenzione/come se fosse una cosa propria con i miei occhi costare un occhio della testa costare un occhio della testa dare nell’occhio dare un occhio della testa per qualcosa davanti agli occhi di qualcuno detestare divorare con gli occhi dormire con un occhio solo dove hai gli occhi? essere il pupillo di essere tutt’occhi fin sopra i capelli Finalmente ci si vede! gettarsi a capofitto in qualche impresa guardare con occhi diversi in un batter d’occhio mangiare con gli occhi mangiarsi qualcuno o qualcosa con gli occhi mettere gli occhi addosso mettere gli occhi su qualcuno o qualcosa mettere sotto agli occhi morire non aver occhi che per non avere né occhi né orecchie non chiudere occhio non chiudere occhio non sapere dove sbattere la testa non togliere gli occhi di dosso non voler sentir ragione occhi aperti occhi che parlano occhio di lince occhio nero/occhio pesto occhio non vede cuore non duole occhio per occhio dente per dente ogni lasciata è persa parlare con gli occhi pasar los ojos piantare gli occhi addosso prestare attenzione a quattr’occhi quattro occhi vedono meglio di due ridere gli occhi a qualcuno saltare agli occhi saltare agli occhi como los ojos de la cara con mis propios ojos costar un ojo de la cara salir por un ojo de la cara llevar/llevarse algo los ojos dar un ojo de la cara por algo delante de/en los ojos de alguien traer/tener entre ojos devorar con los ojos dormir con los ojos abiertos no tener ojos en la cara ser el ojo derecho de otro ser todo ojos hasta los ojos ¡Dichosos los ojos que te ven! cerrar los ojos mirar con otros ojos en un abrir (y cerrar) de ojos comer con los ojos comerse alguien con los ojos a otra persona o algo. írsele los ojos a alguien tras de algo/poner los ojos en echar el ojo a una persona o cosa poner delante de los ojos cerrar los ojos no tener más ojos que para cerrar los ojos a algo no cerrar los ojos no cerrar los ojos/no pegar ojo no tener adónde volver los ojos no quitar los ojos de alguien o algo vendarse los ojos ojo alerta/ojo avizor ojos parleros/ojos que hablan ojo de lince ojo a la funerala/ojo a la virulé ojos que no ven, corazón que no siente ojo por ojo y diente por diente ojos que te vieron ir hablar con los ojos gettare l’occhio tener los ojos puestos en volver los ojos a cuatro ojos más ven cuatro ojos que dos alegrársele/bailarle a alguien los ojos dar en los ojos saltar a los ojos sapere dove il diavolo tiene la coda (essere astuto) senza chiudere occhio stare antipatico meterse por el ojo de una aguja sin pegar ojo entrarle a alguien una persona por el ojo izquierdo stare simpatico entrarle a alguien una persona por el ojo derecho stralunare gli occhi poner los ojos en blanco strizzare l’occhio/fare l’occhiolino cucar un ojo/guiñar un ojo/hacer(se) del ojo tenere gli occhi aperti hacerse ojos tenere gli occhi bassi bajar los ojos tenere gli occhi fissi su qualcosa clavar los ojos en algo vedere di buon occhio mirar con buenos ojos vedere di mal occhio mirar con malos ojos volgere lo sguardo torcer los ojos volgere/alzare gli occhi al cielo/a Dio alzar los ojos al cielo/a Dios NIÑA avere gli occhi fuori dalle orbite saltársele a uno las niñas de los ojos ferire qualcuno nel profondo tocar a uno en la niña de los ojos volere un bene dell’anima/amare moltissimo querer como a la niña de sus ojos NARIZ avere la mosca al naso hinchársele las narices avere naso/fiuto tener largas narices/tener narices de perro perdiguero avere qualcuno sullo stomaco tener a alguien montado en las narices essere sotto al naso estar ante/delante de las narices ficcare il naso asomar las narices ficcare/mettere il naso meter las narices en fin sopra i capelli hasta las narices girarsi i pollici tocarse las narices imbattersi darse de narices con lasciare con un palmo di naso dejar con un palmo de narices/con tantas narices mettere sotto il naso qualcosa refregar/restregar/refrotar una cosa a alguien por las narices non vedere più in là del proprio naso no ver más allá de sus narices parlare con voce nasale hablar por las narices saltare la mosca al naso/irritarsi subirse el humo a las narices sentire odore di/sospettare darle en la nariz algo sotto il mio naso en mis propias narices storcere il naso torcer las narices venir voglia di salirle a alguien algo de las narices MEJILLA porgere l’altra guancia poner la otra mejilla BOCA a bocca aperta con la boca abierta a bruciapelo/bere smisuratamente a boca de jarro a mezza bocca con la boca pequeña a parole de boca a puntino a pedir de boca avere sempre in bocca tener siempre en la boca avere sullo stomaco tener sentado en la boca del estómago bocca della verità cadere in bocca al nemico cercare la lite/provocare chiudere la bocca a qualcuno/uccidere di bocca in bocca dilungarsi in un discorso dire per bocca d’altri dire quello che viene in mente essere buio pesto essere sulla bocca di tutti lanciare insulti contro qualcuno lasciarsi scappare di bocca levarsi il pane di bocca lingua biforcuta mentire spudoratamente mettere in bocca a qualcuno non aprire bocca parlare chiaramente parlare continuamente di qualcuno pendere dalle labbra di qualcuno per bocca di qualcuno preparare lo stomaco saltare in mente storcere la bocca tappare la bocca tenere la bocca chiusa/cucita togliere la parola di bocca trovarsi/essere con le spalle al muro venire l’acquolina in bocca chiudere/cucire/tappare la bocca mordersi la lingua non aprire bocca pendere dalle labbra tenere la bocca cucita a malincuore/malvolentieri a mezza bocca/subdolamente affittare i terreni demaniali armarsi fino ai denti avere il dente avvelenato avere una fame da lupi battere i denti desiderare intensamente qualcosa/allappare/allegare i denti digrignare i denti disporsi a mangiare boca de verdades meterse en la boca del lobo buscar la boca cerrar la boca a alguien de boca en boca calentársele a alguien la boca hablar por boca de otro decir lo que se le viene a la boca estar oscuro como boca de lobo andar de boca en boca echar por la boca irse la boca quitárselo de la boca boca de escorpión mentir con toda la boca poner en boca de alguien no abrir la boca/callar la boca/coserse la boca/darse un punto en la boca/guardar la boca/sin decir esta boca es mía a boca llena tomar en boca a alguien estar colgado de la boca de alguien por boca de alguien hacer boca venirse a la boca torcer la boca tapar la boca cerrar la boca quitar de la boca estar con la boca a la pared hacérsele la boca agua LABIOS sellar los labios morderse los labios no descoser/despegar los labios estar colgado/pendiente de los labios cerrar los labios DIENTES a regañadientes de dientes afuera arrendar a diente armarse hasta los dientes tomar/tener entre dientes estar a diente como haca de atabalero/bulero/cominero dar diente con diente alargársele los dientes/ponérsele los dientes largos crujirle a alguien los dientes aguzar los dientes essere di bocca buona/essere una buona forchetta essere nato in un luogo/avere intrapreso un mestiere da giovane essere scarso/insufficiente mettere le mani su qualcosa/iniziare qualcosa mostrare i denti/digrignare i denti parlare a denti stretti restare a denti asciutti sorridere con civetteria sudare sette camicie tener buen diente haberle nacido/salido los dientes en una parte/haciendo algo no haber/tener para un diente/untar un diente/no llegar a un diente hincar/meter el diente enseñar/mostrar los dientes/quitarle/rechinarle los dientes decir algo/hablar entre (los) dientes estar a diente pelar el diente sudarle los dientes