EP Cultura 30 - final 2/21/08 12:13 PM Page 28 GalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGu GutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg GalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGu GutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg GalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGu GutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg Minucias del lenguaje Oír / escuchar EstePaís cultura die la escucha. En una sala de con- oído a la pared torácica o abdominal, cierto sucede lo contrario: la gente con instrumentos adecuados o sin paga dinero para escuchar música y ellos, a fin de explorar los sonidos o no simplemente para oírla. José G. Moreno de Alba ruidos normales o patológicos produ- El empleo de escuchar por oír y, sobre ~ cidos en los órganos que las cavidades todo, de oír por escuchar se viene dan- del pecho o vientre contienen”. Como do desde hace siglos. En el Diccionario T 28 cultar, con el significado de “aplicar el odos los diccionarios expli- se ve, la diferencia entre oír y escuchar panhispánico de dudas se proporcionan can que no significan lo estriba en que éste último supone vo- ejemplos tempranos de esta confu- mismo oír y escuchar. Ya en luntad e intencionalidad por parte del sión. En el siguiente, óyeme vale por es- el de Autoridades (1732) se sujeto, lo que no necesariamente su- cúchame: «Óyeme agora, por Dios te lo dice de escuchar: “oír con atención y cede con oír. El que escucha quiere ruego» (Encina, Égloga [Esp. 1497]). En cuidado lo que se dice y habla”. Oír, hacerlo, tiene la intención de oír con el pasaje que sigue, el autor emplea se en ese mismo lexicón, queda definido atención, mientras que quien oye escuchaba por se oía: «Su terrible y es- con las siguientes palabras: “Percibir simplemente percibe los sonidos, mu- pantoso estruendo cerca y lejos se es- por el órgano del oído cualquier soni- chas veces sin cobrar conciencia de cuchaba» (Cervantes, Persiles [Esp. do”. En la más reciente entrega del ello. Quien va caminando por la calle 1616]). El significado de oír es más Diccionario académico (2001), en el va oyendo, quiera o no, multitud de abarcador, más general que el de escu- artículo escuchar se lee: “Prestar aten- ruidos; raro será por el contrario que char, pues todo el que escucha oye; ción a lo que se oye”. Por lo contrario, alguien decida escuchar con toda pero no siempre se puede afirmar que en la entrada oír se explica: “Percibir atención y cuidado la bulla callejera. todo aquel que oye está escuchando. con el oído los sonidos”. Ambos proce- Yo puedo oír o escuchar música, que Por tanto es común y no censurable el den del latín: oír < audire; escuchar < no es lo mismo. En los almacenes, en empleo de oír por escuchar; más raro ascultare (latín vulgar) < auscultare. En los ascensores ciertamente se oye la resulta el uso de escuchar por oír. En el español se conserva, como voz téc- llamada música ambiental o de fon- todo tipo de registro, formal o infor- nica de la medicina, el cultismo aus- do, pero convengamos en que casi na- mal, literario o coloquial, de cualquier dialecto del español pueden hallarse casos de oír por escuchar. Parece sin embargo que el fenómeno es más frecuente en el español de México que en el de otros lugares. A manera de simple cala, si en el Corpus de referencia del español actual ( CREA ), que contiene textos posteriores a 1970, se investiga la frecuencia tanto de la expresión óyeme cuanto de escúchame, se obtienen los siguientes resultados (en porcentajes), para España y para México: 1) España, 18 (óyeme) / 82 (escúchame); 2) México, 73 / 27. En el español contemporáneo, por tanto, se prefiere escúchame en España y óyeme en México. Si por lo contrario se examinan textos anteriores a 1970, en el Corpus diacrónico del español (CORDE ), los números cambian sensible- mente: 1) España, 57 (óyeme) / 43 (escúchame); México, 60 / 40. En el español de otras épocas, tanto en España EP Cultura 30 - final 2/21/08 12:13 PM Page 29 ergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxia xiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg ergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxia xiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg ergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxia axiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenbergGalaxiaGutenberg cuanto en México, alternaban, en por- comprobarlo. El ruido, normalmente, Finalmente, ¿es incorrecto decir Se centajes semejantes, las expresiones se oye, no se escucha; no suele pres- escuchaba el ruido u Oía con atención el óyeme y escúchame; en el español ac- társele particular atención, no suele concierto? Yo creo que no. Sin embargo, tual, hay en el español europeo una escucharse sino simplemente oírse. no cabe duda de que el enunciado Se clara preferencia por escúchame y, en En efecto, si se investiga, tanto en el oía el ruido es más preciso que Se escu- el mexicano, por óyeme. Evidentemen- CORDE la frecuencia chaba el ruido y de que Escuchaba con te, como dije, se trata de una sencilla de los siguientes enunciados: 1) se es- atención el concierto es asimismo más cala con una sola construcción (óyeme cuchaba el ruido; 2) se oía el ruido, se ob- propio que Oía con atención el concierto. / escúchame). Creo sin embargo que tienen los siguientes porcentajes, para Por tanto, si deseamos no sólo no ha- bien puede proyectarse esta preferen- España y para México: blar incorrectamente sino además ha- cuanto en el CREA, cia para otras formas de los verbos oír cerlo con claridad, con precisión, vale Se escuchaba el ruido Ahora bien, la sustitución de oír por Se oía el ruido escuchar es menos frecuente y, por España (CORDE ) 5% 95 % ello, quizá percibida como menos España (CREA ) 30 % 70 % aceptable que la de escuchar por oír. México (CORDE ) 25 % 75 % Otro sencillo ejercicio puede ayudar a México (CREA ) — 100 % la pena que empleemos oír para ‘percibir con el oído’ y escuchar para ‘prestar atención a lo que se oye’. ~ 29 EstePaís cultura y escuchar.