LA DEFINICIÓN DELTÉRMINO “TRANSGÉNICO” EN EL

Anuncio
LA DEFINICIÓN DEL TÉRMINO “TRANSGÉNICO” EN EL CONTEXTO
LINGÜÍSTICO ESPAÑOL1
Cristiane Cataldi*
Resumen
El presente trabajo tiene como objetivo hacer un análisis contrastivo del término “transgénico” en los diccionarios
especializados y generales de la lengua española para observar los diversos rasgos semántico-pragmáticos que
caracterizan el término mencionado. El análisis lingüístico desarrollado permite observar, en los diccionarios
especializados, la relación entre rigor científico y descripción lexicográfica y, en los diccionarios generales, cómo este
término, procedente del ámbito biotecnológico, contribuye para sanar las necesidades cognitivas y comunicativas de
los usuarios en un momento de intenso debate público sobre los beneficios y posibles riesgos de las plantas, cultivos
y alimentos transgénicos.
Palabras-clave: Lingüística,
Lengua Española,Transgénico, Diccionarios Especializados, Diccionarios Generales.
Abstract
This paper aims at doing a contrastive analysis of the term “transgenic” in specialized and general Spanish
dictionaries to observe the several semantic-pragmatic features that characterize it. This linguist analysis allows to
observe, in the specialized dictionaries, the relationship between scientific accuracy and lexical description and, in the
general dictionaries, how this term from a technological field contributes to meet the cognitive and communicative
needs of users in a moment of intense public debate on the benefits and possible risks of transgenic plants, crops
and food.
Key words: Linguistics, Spanish, Transgenic, Specialized Dictionaries, General Dictionaries.
1 Introducción
Como cualquier otra manifestación cultural, las lenguas experimentan un continuo proceso de
transformación, paralelo y dependiente de los cambios sociales, políticos, económicos, científicos y
tecnológicos que acontecen, sobre todo, en las sociedades industrializadas. El intenso desarrollo
biotecnológico de las últimas décadas ha originado la necesidad de crear nuevos términos y palabras para
referirse a este ámbito del conocimiento biológico que empieza a ser explorado. Según Bertranpetit (2000),
"la manipulación genética es una técnica del presente y en clara expansión; cada día es más sencillo
modificar genéticamente organismos" (p. 33).
Respecto a los diccionarios especializados, el objetivo de estos diccionarios consiste en recoger los
términos científicos y técnicos utilizados en cada rama del conocimiento científico, elaborando un inventario
escrito a partir de las informaciones científicas características de cada entorno especializado en un intento
de lograr el equilibrio entre el rigor científico y la descripción lexicográfica.
Por otra parte, los diccionarios generales de la lengua española, como obras de consulta y referencia, tienen
como objetivo fundamental hacer un inventario de las palabras de uso común y, entre los objetivos
específicos, recoger el léxico procedente de las ciencias y de las técnicas, que se ha considerado de uso más
generalizado y que atienda las necesidades cognitivas y comunicativas de los usuarios.
A continuación se presenta un análisis contrastivo del término “transgénico” en los diccionarios
especializados y generales de la lengua española para observar los diversos rasgos semántico-pragmáticos
que caracterizan dicho término.
2 Diccionarios Especializados
Los diccionarios especializados pretenden informar al lector especialista sobre los términos que circulan en
cada ámbito científico mediante definiciones y un repertorio de "palabras apropiadas a las nuevas ideas que
en la Ciencia y la Técnica surgen con inusitada aceleración" (Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y
Naturales, 1996, p. 14).
En la tabla 2.1, se presentan las definiciones del término “transgénico” en dos diccionarios especializados2
de la lengua española.
Tabla 2.1 – Definición del término “transgénico” en diccionarios especializados de la lengua
española
Diccionario
Diccionario de Biología: OxfordComplutense
Edición
Definición
1996
(1ª edición
en inglés)
Transgénico Término que describe un organismo cuyo genoma
incorpora y expresa genes de otras especies. Los individuos
transgénicos se crean por ingeniería genética, utilizando los
vectores adecuados para insertar el gen extraño que se quiera en
una célula fertilizada o en un embrión en su desarrollo inicial. Por
1998
(1ª edición ejemplo, el gen que controla la hormona del crecimiento de las
ratas puede ser introducido en un huevo fertilizado de ratón, con
en
castellano) lo que los ratones que nazcan tendrán hormona de crecimiento de
rata. Los organismos transgénicos tienen un gran potencial
económico; se pueden hacer animales de granja transgénicos que
produzcan determinada proteína terapéutica en su leche, o que
tengan una hormona del crecimiento potente, capaz de
proporcionar animales con abundante carne. Igualmente podemos
lograr plantas resistentes a enfermedades mediante las adecuadas
técnicas transgénicas.
Diccionario de Biotecnología
www.bioxamara.tuportal.com
(23/05/2002)
Transgénico (organismo): Un organismo (animal, vegetal o
microorganismo) en el cual un gen foráneo (transgen), o una
secuencia de DNA foránea ha sido incorporada a su genoma
durante el desarrollo inicial. En los organismos transgénicos, en el
laboratorio usando técnicas de DNA recombinantes, el DNA
hereditario se incrementa por la adición de DNA de una fuente
diferente al germoplasma parental. El transgen se encuentra tanto
en células somáticas como germinales, se expresa en uno o más
tejidos y es heredado en forma Mendeliana.
A partir de esta sucinta descripción lexicográfica, se puede decir que:
a) En cuanto al ámbito, los diccionarios especializados de biología y biotecnología en cuestión se dirigen a
especialistas en ámbitos específicos, que necesiten información acerca de un área profesional determinada.
b) Respecto a la categoría gramatical del término “transgénico”, no aparece en los diccionarios tratados
alusión a la información gramatical.
c) Por lo que se refiere a las definiciones del término “transgénico” en los diccionarios especializados en
cuestión se observa:
c.1) La presencia de unidades terminológicas como "genoma", "gen", "vector", "transgen", "DNA",
"DNA recombinante", "germoplasma parental", específicas de un ámbito especializado. Cada unidad
terminológica corresponde a un nudo cognitivo que se define a partir de las relaciones que establece con
otros nudos o conceptos afines.
c.2) La definición del Diccionario de Biología se estructura en tres partes. En la primera parte aparece
la definición de “transgénico”, estructurada a partir de términos metalingüísticos; en la segunda parte hay un
ejemplo a partir del cual se explicita el proceso que caracteriza un organismo transgénico, por último se
hace referencia al potencial económico de las plantas y animales transgénicos.
c.3) La definición del Diccionario de Biotecnología hace referencia a “transgénico” como organismo
animal, vegetal o microorganismo. Presenta una descripción más detallada del proceso que caracteriza un
organismo transgénico a partir de la utilización de términos específicos de esta área de conocimiento. No
hay ejemplo.
En síntesis, lo que se observa en las definiciones referentes al término “transgénico”, en los diccionarios
especializados en lengua española, es que las definiciones presentan una densidad terminológica distinta. El
Diccionario de Biología trata la información sobre los organismos transgénicos de forma más general, a partir
de ejemplos; por otra parte, el Diccionario de Biotecnología trata la información sobre los organismos
transgénicos de forma estrictamente científica, sin recurrir a ejemplos. También no aparece en los
diccionarios tratados alusión a la información gramatical.
3 Diccionarios Generales
Los medios de comunicación, como difusores del conocimiento, han hecho llegar al gran público términos
que pertenecían al dominio restringido de grupos de profesionales especializados. No se trata de palabras
nuevas en sentido estricto, en general son aportaciones al habla cotidiana por parte de las jergas de los
profesionales. Actualmente, varios términos procedentes de la biología, la química y la física pueden ser
encontrados en las páginas de los diarios debido a su progresiva incorporación en el habla común, siendo
periódicamente recogidos por lexicógrafos y anexados en los diccionarios generales de las lenguas. Según
Manuel Seco, varios términos científicos "han entrado con más o menos fuerza en la masa circulatoria de la
lengua general" (apud Calvo Hernando, 1992, p. 97).
En la tabla 2.2, se presentan las definiciones del término “transgénico” en diccionarios generales de
referencia de la lengua española.
Tabla 2.2 – Definición del término “transgénico” en diccionarios generales de la lengua
española
Diccionario
Diccionario de la Real
Academia Española
Edición
Definición
1992
No define transgénico.
(21ª edición)
(DRAE)
Diccionario de la Real
Academia Española
2001
Transgénico, ca adj. Biol. Dicho de un organismo vivo: Que ha sido
(22ª edición) modificado mediante la adición de genes exógenos para lograr
nuevas propiedades.
(DRAE)
Diccionario de Uso del
Español (DUE)
1991
No define transgénico.
(1ª edición)
(María Moliner)
Diccionario de Uso del
Español (DUE)
1998
Transgénico, -a adj. Biol. Se aplica al animal o a la planta que
(2ª edición) contiene material genético transferido artificialmente de otras
especies.
(María Moliner)
Diccionario de Uso del
Español - Edición Abreviada
(DUEA)
2000
Define transgénico como en la edición de 1998.
(reimpresión)
(María Moliner)
Diccionario del Español
Actual
(Manuel Seco et al.)
Diccionario Abreviado del
Español Actual
1999
Transgénico, -ca adj. Biol. [Animal] obtenido por transgénesis / A.
(1ª edición) Pistolesi Abc 3.6.89, 45: Biólogos italianos han conseguido un método
nuevo para crear, en laboratorio, animales transgénicos. SDLP 8.10.90,
34: Ahora una compañía escocesa de biotecnología acaba de hacer
público el nacimiento de una cordera transgénica.
2000
Transgénico, -ca adj. Biol. [Animal o vegetal] obtenido por
(1ª edición) transgénesis.
(Manuel Seco et al.)
Diccionario General de la
Lengua Española
(Vox)
1997
Transgénico, -ca adj. [Animal] Concebido artificialmente mediante
(1ª edición) ingeniería genética.
Diccionario de la Lengua
Española (LEMA)
(Vox)
2001
Transgénico, -ca adj./n. m. [ser vivo] Que ha sido concebido
(1ª edición) artificialmente mediante ingeniería genética con mezcla de DNA de
otros organismos en sus genes: ciertas empresas han decidido patentar
los animales transgénicos (que tienen un gen que no pertenece a su
especie) obtenidos en sus laboratorios; los ecologistas piden que las
etiquetas indiquen si entre los ingredientes de los productos hay plantas o
animales transgénicos.
Gran Diccionario de Uso del
Español Actual
2001
Transgénico, -ca adj. Biol. Se dice de las especies animales o
(1ª edición) vegetales cuyos genes han sido manipulados artificialmente para
lograr unas determinadas propiedades en las mismas o para estimular
o reforzar algunas de sus características: Crean una rata transgénica
que desarrolla buena parte de los síntomas de la enfermedad de
Alzheimer.
(Aquino Sánchez)
A partir de esta sucinta descripción lexicográfica, se puede decir que:
a) El término “transgénico” fue incorporado a los diccionarios generales de referencia de la lengua española
a partir de las ediciones correspondientes a los años 1997/1998.
b) Respecto a la categoría gramatical del término “transgénico”, prácticamente todos los diccionarios
generales seleccionados clasifican “transgénico” como adjetivo. El único diccionario que clasifica
“transgénico” como adjetivo y sustantivo es el Diccionario de la Lengua Española (LEMA), en su primera
edición en 2001.
c) En cuanto al ámbito al que pertenece el término “transgénico”, la mayoría de los diccionarios generales
seleccionados lo identifican como una palabra propia del ámbito de las ciencias biológicas. Los únicos
diccionarios que no mencionan el ámbito al que pertenece este término son el Diccionario General de la
Lengua Española (Vox), en su primera edición en 1997, y el Diccionario de la Lengua Española (LEMA) (Vox), en
su primera edición en 2001.
d) Por lo que se refiere a las definiciones del término “transgénico” en los diccionarios generales
seleccionados, se observa una variación conceptual entre las mismas:
d.1) Las definiciones del DRAE y de Moliner, en sus respectivas ediciones en 2001 y 1998, describen
el proceso que caracteriza un organismo transgénico a partir de la utilización conjunta de algunos términos
como "genes" y "genético" y palabras del habla común, sin mencionar sucesos científicos. El DRAE presenta
“transgénico” como un "organismo vivo" y Moliner lo presenta como un "animal" o una "planta".
d.2) La definición de Seco et al., en su primera edición en 1999, se estructura en dos partes. En la
primera parte define “transgénico” a partir de un único término metalingüístico "transgénesis" y restringe el
ámbito de los organismos transgénicos a los "animales"; en la segunda parte describe dos sucesos
relacionados con las investigaciones en biotecnología con "animales transgénicos" que fueron divulgados por
la prensa española en 3/6/89 y 8/10/90, en la segunda información se observa la utilización del término
"biotecnología" para caracterizar el tipo de empresa que ha contribuido para el nacimiento de una "cordera
transgénica".
d.3) La definición de Seco et al. Abreviada, en su primera edición en 2000, define “transgénico” a
partir de un único término metalingüístico "transgénesis" y amplía el ámbito de los organismos transgénicos
acrecentando la información "vegetal". No hay descripción de sucesos relacionados con los organismos
transgénicos.
d.4) La definición del Vox, en su primera edición en 1997, es bastante sintética. Utiliza el término
"ingeniería genética" para referirse al proceso de modificarse "artificialmente" ciertos organismos y
restringe el ámbito de los organismos transgénicos a los "animales". No menciona ningún suceso científico
respecto a los organismos transgénicos.
d.5) La definición del LEMA, en su primera edición en 2001, clasifica “transgénico” como adjetivo y
sustantivo. Sin embargo, no menciona el ámbito al que pertenece esta palabra. Presenta transgénico como
un "ser vivo". Describe el proceso que caracteriza un organismo transgénico a partir de términos como
"ingeniería genética", "DNA", "genes" y palabras del habla común. A continuación, son mencionadas dos
informaciones respecto a los animales y productos transgénicos sin indicar el contexto espacial y temporal
de las mismas. Por lo que se refiere a estas informaciones, en la primera se menciona el verbo "patentar"
que hace referencia a la propiedad industrial de los "animales transgénicos" y también se observa una breve
definición de “transgénico” entre paréntesis; la segunda información hace referencia al etiquetado de los
productos que contienen ingredientes transgénicos.
d.6) La definición de Sánchez, en su primera edición en 2001, describe el proceso que caracteriza un
organismo transgénico a partir de la utilización del término "genes" y de palabras del habla común. Presenta
transgénico como "animal" o "vegetal". Al finalizar la definición, se observa una información sobre un suceso
científico sin ninguna referencia contextual de dicho acontecimiento.
d.7) En cuanto a los términos referentes al ámbito biotecnológico utilizados en las definiciones de
“transgénico” en los diccionarios generales seleccionados, se observa la remisión de ciertos términos
específicos de esta área del conocimiento como: "biotecnología", "DNA", "gen", "genético",
"ingeniería genética", "patentar", "transgénesis". Para que el lector comprenda lo que significa un
organismo/producto transgénico, debe conocer el significado de estos términos metalingüísticos que
semánticamente estructuran las varias definiciones del término “transgénico”.
4 Consideraciones Finales
En las varias definiciones referentes al término “transgénico” en los principales diccionarios generales de la
lengua española seleccionados en este artículo, se observa que fueron establecidos diferentes criterios de
orden lingüístico, terminológico y de interés social para la elaboración de las mismas. Por lo tanto, hay que
destacar algunas cuestiones importantes.
Con respecto a la categoría gramatical del término “transgénico”, prácticamente todos los diccionarios
generales seleccionados clasifican “transgénico” como adjetivo. El único diccionario que clasifica
“transgénico” como adjetivo y sustantivo es el Diccionario de la Lengua Española (LEMA), en su primera
edición en 2001. Según el criterio lingüístico, clasificar la palabra “transgénico” solamente como adjetivo no
evidencia la dinámica que caracteriza la funcionalidad discursiva de este término en los diversos contextos
comunicativos donde aparece.
En los periódicos españoles El País y La Vanguardia3, se utiliza, de forma constante, la nominalización en los
titulares para tratar las informaciones de relevancia científica que se caracterizan como noticias. Desde una
perspectiva lingüística, Bosque y Demonte (1999, p. 62) señalan que la "sustantivación" es un proceso
semántico "por el que una unidad léxica que designa una propiedad (p. ej. viejo) pasa a usarse para aludir a
una clase de individuos, por tanto a funcionar como sustantivo y formar SSNN de interpretación no
anafórica: los viejos, el viejo, un viejo, tres viejos". (...) "como han señalado varios gramáticos, en un buen número
de los casos la sustantivación está favorecida por los plurales genéricos". Esta práctica discursiva puede ser
observada en el siguiente titular del diario El País4: "Los transgénicos se eliminan en las cadenas británicas de
comida rápida" y en el siguiente titular del diario La Vanguardia5: "Piden que el Gobierno establezca una
moratoria para los transgénicos".
Se observa que los sucesos científicos de interés social presentados en algunas definiciones fueron
seleccionados teniendo como objetivo una mayor comprensión y contextualización de la información
científica tratada. Sin embargo, estos acontecimientos evidencian parcialmente el proceso que caracteriza un
organismo transgénico, pues en los tres ejemplos que mencionan sucesos, dos hacen referencia a los
animales y solamente uno hace referencia tanto a los animales como a las plantas transgénicas. Además, no
hay referencia espacial y temporal en dos de los tres sucesos presentados. Teniendo en cuenta que la
función de los diccionarios generales es atender a las necesidades cognitivas y comunicativas de cada lector,
en la labor lexicográfica se debe buscar un modelo de descripción que contemple tanto las cuestiones
conceptuales, referentes a las informaciones de carácter científico procedentes del ámbito biotecnológico,
como contextuales, referentes a las informaciones que despiertan el interés del público en general.
Otro dato importante observado, referente al ámbito terminológico, corresponde a la incorporación del
término “transgénico” a los diccionarios generales de referencia de la lengua española que ocurrió a partir
de las ediciones correspondientes a los años 1997 y 1998. Esto revela que solamente 15 años después de la
obtención del primer animal transgénico en 1982 y 14 años después de la obtención de la primera planta
transgénica en 1983 (consultar tabla A.1 en el Anexo A), el término “transgénico” pasó a formar parte del
repertorio lexicográfico español, estando disponible para consulta en los diccionarios generales españoles
hace 5 ó 6 años.
La incorporación del término “transgénico” a los diccionarios generales españoles coincide con la tercera
fase de la moderna biotecnología que corresponde a la intensificación del debate social, que ocurrió, sobre
todo, en los medios de comunicación de masas en el inicio de la década de los noventa (consultar tabla A.1
en el Anexo A). A partir de este hecho, los beneficios y posibles riesgos de las aplicaciones biotecnológicas
empiezan a formar parte del día a día de muchas personas que preocupadas con las implicaciones científicas
y sociales de las plantas transgénicas buscan, primero, informarse a partir de los diccionarios especializados
y generales de la lengua española para después consumir un producto genéticamente modificado.
Notas
[1]
Este trabajo de investigación es fruto de la tesis doctoral titulada Los transgénicos en la prensa
española: una propuesta de análisis discursivo (Cataldi, 2003), desarrollada en la Universitat Pompeu
Fabra (Barcelona – España).
2 En el contexto lexicográfico español, los diccionarios especializados de genética, biología
molecular y biotecnología son, en su mayoría, procedentes de Estados Unidos, Inglaterra o
Alemania. Por lo tanto, están escritos en inglés. No fueron encontrados diccionarios traducidos del
inglés para el castellano. El único diccionario en castellano encontrado fue el Diccionario de Biología:
Oxford-Complutense, que está disponible para consulta en la biblioteca de la Facultad de Biología
de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona – España).
3
Para más información consultar Cataldi (2003).
4
El País, 9 de marzo de 1999.
5
La Vanguardia, 20 de febrero de 1999.
Referencias
BERTRANPETIT, J. El futuro genético de la humanidad. Bio 2000, Barcelona: Observatorio de la
Comunicación Científica, Universitat Pompeu Fabra, n. 1, p. 30-37, 2000.
BOSQUE, I.; DEMONTE, V. Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa, 1999.
CALVO HERNANDO, M. Periodismo científico. Madrid: Paraninfo, 1992.
CATALDI, C. Los transgénicos en la prensa española: una propuesta de análisis discursivo. 2003. 409 p.
Tesis (Doutorado)–Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 2003.
DICCIONARIO de Biología (1996). Oxford-Complutense: Oxford University Press, 1998.
DICCIONARIO de Biotecnología. Disponible em: www.bioxamara.tuportal.com. Acesso em: 23 maio 2002.
DICCIONARIO de la Real Academia Española (DRAE) (1992). Madrid: Espasa Calpe, 2001.
DICCIONARIO General de la Lengua Española. Barcelona: Vox, 1997.
DICCIONARIO de la Lengua Española (LEMA). Barcelona: Vox, 2001.
LADEVÉZE, L. N. Manual para periodismo. Veinte lecciones sobre el contexto, el lenguaje y el texto de la información.
Barcelona: Ariel, 1991.
MOLINER, M. (1991). Diccionario de uso del español (DUE). Madrid: Gredos, 1998.
______. Diccionario de uso del español: Edición Abreviada (DUEA). Madrid: Gredos, 2000.
REAL ACADEMIA DE CIENCIAS EXACTAS, FÍSICAS Y NATURALES. Vocabulario científico y técnico. Madrid: Espasa
Calpe, 1996.
SÁNCHEZ, A. Gran diccionario de Uso del español actual. Madrid: SGEL, 2001.
SECO, M. et al. Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar, 1999.
______. Diccionario abreviado del español actual. Madrid: Aguilar, 2000.
Dados da autora:
*Cristiane Cataldi
Doctora en Lingüística – Universitat Pompeu Fabra/Barcelona – y Profesora Adjunta – Departamento de
Letras/UFV
Endereço para contato:
Universidade Federal de Viçosa – Centro de Ciências Humanas Letras e Artes
Departamento de Letras
Avenida Peter Henry Rolfs, s/n
Centro
36570-000 Viçosa, MG – Brasil
Endereço eletrônico: cristiane.cataldi@ufv.br
Anexo A
Tabla A.1 - Principales acontecimientos relacionados con el desarrollo de la biotecnología
Investigador
Año
Descubrimiento / Invención
1940 - Inicio de la Genética Moderna
Warren Weaver
1940
Crea la expresión 'biología molecular' para designar la búsqueda del
conocimiento de las moléculas que actúan en el interior de las
células.
George Beadle y
1941
Anuncian la teoría: un gen una enzima. Los genes son elementos
portadores de información hereditaria que codifican enzimas.
Oswald Avery, Colin
MacLeod y Maclyn
McCarty
1944
Identifican el ADN como la molécula que forma los genes.
James Watson y
1953
Proponen el modelo de la doble hélice para explicar la estructura del
ADN.
1967
Descifran el código genético.
Edward Tatum
Francis Crick
Har Gobind Khorana y
Marshall Niremberg
1970 - Inicio de la Moderna Biotecnología
Fase I
1970
Expectativas procedentes
biotecnología
de
las
investigaciones
en
Paul Berg
1972
Crea la primera molécula de ADN recombinante in vitro.
Stanley Cohen y
1973
Empiezan los primeros experimentos en ingeniería genética. Inicio de
la era de los Organismos Genéticamente Modificados (OGM).
Fase II
1980
Expectativas referentes al potencial económico de la
biotecnología
Richard Palmiter y
1982
Crean el primer animal transgénico: un ratón, que contiene el gen de
la hormona del crecimiento humano.
Sprading y Rubin
1982
Crean la primera mosca transgénica.
Gordon y Ruddle
1982
Utilizan el término 'transgénico', por primera vez, para referirse a los
animales que habían sido modificados genéticamente.
Hebert Boyer
Ralph Brinster
Científicos belgas
1983
Crean la primera planta transgénica: el tabaco resistente a antibiótico.
Científicos
norteamericanos
1985
Producen la primera planta transgénica resistente a un insecto.
Científicos
norteamericanos
1987
Crean la primera planta tolerante a un herbicida.
Científicos
norteamericanos
1988
Producen el primer cereal transgénico: el maíz.
Fase III
1990
Intensificación del
biotecnológicas
James Watson en conjunto
con otros científicos
1990
Forman el Proyecto Genoma Humano: consorcio internacional para
descifrar el genoma humano y determinar, por completo, su
secuencia.
Científicos ingleses
1992
Anuncian el nacimiento del primer cerdo transgénico.
Empresa Calgene
1994
Comercializa en California el primer vegetal transgénico, un tomate.
Ian Wilmut
1996
Clona el primer mamífero, la oveja Dolly.
F. Collins y C. Venter
2000
Anuncian la secuencia completa del genoma humano.
Gerald Schatten
2001
Presenta Andy, el primer mono clonado.
debate
sobre
las
aplicaciones
Descargar