DM-44S DM-44T

Anuncio
DM-44S
DM-44T
Best.-Nr. 23.4170
D
A
Best.-Nr. 23.4180
Dynamisches
Instrumentenmikrofon
CH
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1
●
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
●
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden.
Einsatzmöglichkeiten
Die dynamischen Mikrofone DM-44S und DM-44T
sind für die Schallabnahme am Schlagzeug und an
den Percussions konzipiert und eignen sich speziell
für Snare-Drums (DM-44S) bzw. Toms (DM-44T).
Über ihre stabile Klemmhalterung lassen sich die
Mikrofone einfach an der Trommel montieren.
2
Dynamic Instrument Microphone
●
●
1
Applications
The dynamic microphones DM-44S and DM-44T are
designed for the sound pick-up at the drums and at the
percussions and are especially suitable for snare
drums (DM-44S) or toms (DM-44T). Via their sturdy
clamping bracket the microphones can easily be
mounted to the drum.
2
●
The microphone is suitable for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
F
B
Microphone dynamique pour instrument
CH
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1
●
●
Les microphones dynamiques DM-44S et DM-44T sont
spécialement conçus pour la prise de son sur une batterie et des percussions et s’adaptent particulièrement
bien aux caisses claires (DM-44S) ou toms (DM-44T).
Les microphones peuvent être montés très simplement
sur la batterie grâce à la pince de fixation solide.
w w w.imgstageline.com
●
Le microphone n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur, protégez-le de l’humidité et de la cha-
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone and no liability for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the microphone is used
for other purposes than originally intended, if it is not
correctly connected, or not repaired in an expert way.
3
-50
330°
0°
-20 dB
10k
20k(Hz)
-90
20
330°
DM-44S
90°
270°
240°
100
50
0°
-20 dB
200
-5 dB
90°
270°
2k
5k
10k
DM-44T
120°
210°
®
1k
60°
-10 dB
240°
120°
150°
500
30°
-15 dB
300°
-5 dB
180°
5k
60°
-10 dB
210°
2k
30°
-15 dB
300°
1k
Tout droit de modification réservé.
-50
-80
500
Caractéristiques techniques
Directivité : . . . . . . . . . . DM-44S : super cardioïde
DM-44T : cardioïde
Bande passante : . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilité, impédance
DMS-44S : . . . . . . . . 1,6 mV/Pa à 1 kHz, 300 Ω
DMS-44T : . . . . . . . . 2 mV/Pa à 1 kHz, 600 Ω
Pression sonore
maximale : . . . . . . . . . . . 130 dB
Dimensions, poids : . . . . Ø 42 mm x 90 mm, 185 g
Branchement : . . . . . . . . XLR, symétrique
-60
-70
200
4
(dB)
-40
-80
100
serrez la vis papillon de la pince, positionnez le microphone à votre convenance et revissez la vis.
Reliez le microphone via un cordon avec fiche XLR
(par exemple un cordon de la série MEC de “img
Stage Line”) à une entrée micro de l’appareil audio utilisé (par exemple table de mixage).
Fonctionnement
-70
50
Subject to technical modification.
leur (plage de température de fonctionnement autorisée 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si le microphone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement
branché ou s’il n’est pas réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Frequency response and polar pattern (at 1 kHz)
Réponse en fréquences, diagramme polaire (à 1 kHz)
-60
Specifications
Pick-up characteristic: . . DM-44S: supercardioid
DM-44T: cardioid
Frequency range: . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensitivity, impedance
DMX-44S: . . . . . . . . . 1.6 mV/Pa at 1 kHz, 300 Ω
DMX-44T: . . . . . . . . . 2 mV/Pa at 1 kHz, 600 Ω
Max SPL: . . . . . . . . . . . 130 dB
Dimensions, weight: . . . Ø 42 mm x 90 mm, 185 g
Connection: . . . . . . . . . . XLR, balanced
Operation
Frequenzgang und Polardiagramm (bei 1 kHz)
20
4
Desserrez la vis du système de pince, fixez la pince
sur le bord de la batterie et verrouillez en serrant la vis.
Pour orienter le microphone vers la source audio, des-
(dB)
-40
-90
Connect the microphone via a cable with XLR
inline jack (e. g. a cable of the MEC series from “img
Stage Line”) to a microphone input of the audio unit
used (e. g. mixer).
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
Conseils d’utilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole
.
Änderungen vorbehalten.
Release the knurled screw at the clamping device,
clamp the bracket to the drum rim, and fix it there by
tightening the knurled screw. To adjust the microphone
to the sound source, release the wing screw of the
bracket, position the microphone as desired, and
retighten the screw.
Possibilités d’utilisation
2
Inbetriebname
If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3
Important Notes for the Use
The microphone corresponds to all required directives
of the EU and is therefore marked with
.
Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . DM-44S: Super-Niere
DM-44T: Niere
Frequenzbereich: . . . . . 50 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit, Impedanz
DMS-44S: . . . . . . . . . 1,6 mV/Pa bei 1 kHz, 300 Ω
DMS-44T: . . . . . . . . . 2 mV/Pa bei 1 kHz, 600 Ω
Maximaler Schalldruck: . 130 dB
Abmessungen, Gewicht: Ø 42 mm x 90 mm, 185 g
Anschluss: . . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Die Knebelschraube an der Klemmvorrichtung lösen,
die Halterung am Trommelrand festklemmen und
durch Anziehen der Knebelschraube dort arretieren.
Zum Ausrichten des Mikrofons auf die Schallquelle die
Flügelschraube der Halterung lösen, das Mikrofon wie
Please read these operating instructions carefully prior to operation and keep them for later use.
GB
4
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3
Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
● Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
gewünscht positionieren und die Schraube wieder
anziehen.
Das Mikrofon über ein Kabel mit XLR-Kupplung
(z. B. ein Kabel der MEC-Serie von „img Stage Line“)
an einen Mikrofoneingang des verwendeten Audiogeräts (z. B. Mischpult) anschließen.
180°
150°
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0509.99.01.11.2005
20k(Hz)
DM-44S
DM-44T
Best.-Nr. 23.4170
Best.-Nr. 23.4180
Microfono dinamico per
strumenti musicali
I
●
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima
dell’uso e di conservarle per un uso futuro.
1
●
Possibilità d’impiego
I microfoni dinamici DM-44S e DM-44T sono stati realizzati per prelevare il suono dalla batteria e dagli strumenti di percussione e sono indicati specialmente per
snare-drum (DM-44S) e tom (DM-44T). Per mezzo dei
robusti clip possono essere fissati in modo semplice al
tamburo.
2
Avvertenze di sicurezza
Micrófono dinámico para
instrumentos
E
Por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de la utilización y guárdelas para usos posteriores.
1
Para limpiar use sólo un paño seco y suave, no utilice productos químicos o agua.
●
No se asumirá ninguna garantía para el micrófono
ni se aceptará responsabilidad alguna en caso de
daños personales o materiales producidos si el
micrófono se usa con fines distintos a aquel para el
que fue fabricado, si no está correctamente conectado, o si no es reparado de manera experta.
Usos
Con riserva di modifiche tecniche.
el tornillo de mariposa del soporte, coloque el micrófono como desee, y vuelva a apretar el tornillo.
Conecte el micrófono a través de un cable con toma
hembra XLR (por ejemplo un cable de la serie MEC de
“img Stage Line”) a la entrada del micrófono de la
unidad audio utilizada (por ejemplo un mezclador).
4
Si el micrófono es retirado del funcionamiento definitivamente, llévelo a un centro de reciclaje para su eliminación no contaminante para el medio ambiente.
Mikrofon dynamiczny do
instrumentów
PL
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji przed użyciem
urządzenia, oraz o zachowanie tekstu do wglądu.
1
3
●
Zastosowanie
Mikrofony dynamiczne DM-44S i DM-44T są przeznaczone do zbierania dźwięków z perkusji oraz
instrumentów perkusyjnych; mikrofon DM-44S jest
idealny do werbli, natomiast DM-44T do tomów. Stabilny uchwyt montażowy umożliwia łatwe przymocowanie mikrofonu do instrumentu.
2
3
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0 – 40 ºC).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie wolno używać wody, ani chemicznych środków czyszczących.
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe uszkodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w
przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w
innych celach niż to się przewiduje, jeśli jest
niewłaściwie zainstalowane, lub poddane nieautoryzowanej naprawie.
-60
-80
330°
0°
-20 dB
1k
10k
20k(Hz)
-90
20
330°
DM-44S
90°
270°
240°
100
50
0°
-20 dB
200
-5 dB
90°
270°
2k
5k
10k
DM-44T
120°
210°
®
1k
60°
-10 dB
240°
120°
150°
500
30°
-15 dB
300°
-5 dB
180°
5k
60°
-10 dB
210°
2k
Z zastrzeżeniem do możliwych zmi.
30°
-15 dB
300°
500
1,6 mV/Pa/1 kHz, 300 Ω
2 mV/Pa/1 kHz, 600 Ω
130 dB
Ø 42 mm x 90 mm, 185 g
XLR, sym.
-50
-70
200
DM-44S: superkardioida
DM-44T: kardioida
50 – 16 000 Hz
-60
-80
100
Dane techniczne
Charakterystyka: . . . . . .
....................
Pasmo przenoszenia: . .
Czułość, opór
DMX-44S: . . . . . . . . .
DMX-44T: . . . . . . . . .
Maks. SPL: . . . . . . . . . .
Wymiary, waga: . . . . . . .
Połączenie: . . . . . . . . . .
(dB)
-40
-70
50
4
Przygotowanie do pracy
Risposta in frequenza e diagramma direttivo (con 1 kHz)
Respuesta de frecuencia y diagrama polar (a 1 kHz)
Charakterystyka częstotliwościowa
i wykres biegunowy (przy 1 kHz)
-50
20
mikrofon w optymalnej pozycji, należy poluzować
drugą śrubę przy uchwycie montażowym, następnie
wyregulować położenie mikrofonu i dokręcić śrubę.
Należy podłączyć mikrofon do wejścia mikrofonowego urządzenia audio (np. miksera) za pomocą
kabla z gniazdem nakablowym XLR (np. kabla z serii
MEC z oferty “img Stage Line”)
Należy poluzować śrubę radełkowaną przy uchwycie
montażowym, przymocować zacisk do krawędzi
instrumentu, następnie dokręcić śrubę. Aby ustawić
(dB)
-40
-90
Sujeto a modificaciones técnicas.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem
.
● Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury
Funcionamiento
Suelte el tornillo de cabeza moleteada del dispositivo
de sujeción, sujete el soporte al borde del tambor, y
fíjelo ahí apretando el tornillo de cabeza moleteada.
Para ajustar el micrófono a la fuente de sonido, afloje
●
Características técnicas
Sistema: . . . . . . . . . . . . DM-44S: supercardioide
DM-44T: cardioide
Banda pasante: . . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilidad, impedancia
DMX-44S: . . . . . . . . . 1,6 mV/Pa a 1 kHz, 300 Ω
DMX-44T: . . . . . . . . . 2 mV/Pa a 1 kHz, 600 Ω
Presión sonora máxima: 130 dB
Dimensiones, peso: . . . Ø 42 mm x 90 mm, 185 g
Conexión: . . . . . . . . . . . XLR, simétrica
Notas importantes para su uso
El micrófono responde a todas las Directivas requeridas por la CEE y por ello está marcado con
.
● El micrófono solo está indicado para un uso en interior. Protéjalo de la humedad y del calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
w w w.imgstageline.com
Messa in funzione
●
Dati tecnici
Caratteristica
direzionale: . . . . . . . . . DM-44S: super cardioide
DM-44T: cardioide
Gamma di frequenze: . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilità, impedenza
DMS-44S: . . . . . . . . . 1,6 mV/Pa con 1 kHz, 300 Ω
DMS-44T: . . . . . . . . 2 mV/Pa con 1 kHz, 600 Ω
Pressione max. sonora: 130 dB
Dimensioni, peso: . . . . Ø 42 mm x 90 mm, 185 g
Collegamento: . . . . . . . XLR, simmetrico
Allentare il galletto sul clip, bloccare il supporto sul bordo
del tamburo e fissarlo bene stringendo il galletto. Per orientare il microfono verso la sorgente acustica allentare
la vite ad alette del supporto, posizionare il microfono
secondo i propri desideri e stringere di nuovo la vite.
Los micrófonos dinámicos DM-44S y DM-44T han
sido diseñados para recoger el sonido de batería y de
percusiones y son especialmente recomendables
para tambores (DM-44S) o tam-tams (DM-44T). A través de su robusto soporte de abrazadera, los micrófonos pueden ser fácilmente montados en el tambor.
2
4
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
3
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dell’UE e pertanto porta la sigla
.
● Usare il microfono solo all’interno di locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Collegare il microfono con l’ingresso microfono
dell’apparecchio audio usato (p. es. del mixer) servendosi di un cavo con presa XLR (p. es. della serie
MEC di “img Stage Line”).
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati o
di riparazione non a regola d’arte del microfono non
si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
180°
150°
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0509.99.01.11.2005
20k(Hz)
Descargar