DM-44S DM-44T Best.-Nr. 23.4170 D A Best.-Nr. 23.4180 Dynamisches Instrumentenmikrofon CH Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf. 1 ● Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. ● Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden. Einsatzmöglichkeiten Die dynamischen Mikrofone DM-44S und DM-44T sind für die Schallabnahme am Schlagzeug und an den Percussions konzipiert und eignen sich speziell für Snare-Drums (DM-44S) bzw. Toms (DM-44T). Über ihre stabile Klemmhalterung lassen sich die Mikrofone einfach an der Trommel montieren. 2 Dynamic Instrument Microphone ● ● 1 Applications The dynamic microphones DM-44S and DM-44T are designed for the sound pick-up at the drums and at the percussions and are especially suitable for snare drums (DM-44S) or toms (DM-44T). Via their sturdy clamping bracket the microphones can easily be mounted to the drum. 2 ● The microphone is suitable for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). F B Microphone dynamique pour instrument CH Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. 1 ● ● Les microphones dynamiques DM-44S et DM-44T sont spécialement conçus pour la prise de son sur une batterie et des percussions et s’adaptent particulièrement bien aux caisses claires (DM-44S) ou toms (DM-44T). Les microphones peuvent être montés très simplement sur la batterie grâce à la pince de fixation solide. w w w.imgstageline.com ● Le microphone n’est conçu que pour une utilisation en intérieur, protégez-le de l’humidité et de la cha- For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. No guarantee claims for the microphone and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the microphone is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, or not repaired in an expert way. 3 -50 330° 0° -20 dB 10k 20k(Hz) -90 20 330° DM-44S 90° 270° 240° 100 50 0° -20 dB 200 -5 dB 90° 270° 2k 5k 10k DM-44T 120° 210° ® 1k 60° -10 dB 240° 120° 150° 500 30° -15 dB 300° -5 dB 180° 5k 60° -10 dB 210° 2k 30° -15 dB 300° 1k Tout droit de modification réservé. -50 -80 500 Caractéristiques techniques Directivité : . . . . . . . . . . DM-44S : super cardioïde DM-44T : cardioïde Bande passante : . . . . . 50 – 16 000 Hz Sensibilité, impédance DMS-44S : . . . . . . . . 1,6 mV/Pa à 1 kHz, 300 Ω DMS-44T : . . . . . . . . 2 mV/Pa à 1 kHz, 600 Ω Pression sonore maximale : . . . . . . . . . . . 130 dB Dimensions, poids : . . . . Ø 42 mm x 90 mm, 185 g Branchement : . . . . . . . . XLR, symétrique -60 -70 200 4 (dB) -40 -80 100 serrez la vis papillon de la pince, positionnez le microphone à votre convenance et revissez la vis. Reliez le microphone via un cordon avec fiche XLR (par exemple un cordon de la série MEC de “img Stage Line”) à une entrée micro de l’appareil audio utilisé (par exemple table de mixage). Fonctionnement -70 50 Subject to technical modification. leur (plage de température de fonctionnement autorisée 0 – 40 °C). Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si le microphone est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque. Frequency response and polar pattern (at 1 kHz) Réponse en fréquences, diagramme polaire (à 1 kHz) -60 Specifications Pick-up characteristic: . . DM-44S: supercardioid DM-44T: cardioid Frequency range: . . . . . 50 – 16 000 Hz Sensitivity, impedance DMX-44S: . . . . . . . . . 1.6 mV/Pa at 1 kHz, 300 Ω DMX-44T: . . . . . . . . . 2 mV/Pa at 1 kHz, 600 Ω Max SPL: . . . . . . . . . . . 130 dB Dimensions, weight: . . . Ø 42 mm x 90 mm, 185 g Connection: . . . . . . . . . . XLR, balanced Operation Frequenzgang und Polardiagramm (bei 1 kHz) 20 4 Desserrez la vis du système de pince, fixez la pince sur le bord de la batterie et verrouillez en serrant la vis. Pour orienter le microphone vers la source audio, des- (dB) -40 -90 Connect the microphone via a cable with XLR inline jack (e. g. a cable of the MEC series from “img Stage Line”) to a microphone input of the audio unit used (e. g. mixer). Lorsque le microphone est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante. Conseils d’utilisation et de sécurité Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole . Änderungen vorbehalten. Release the knurled screw at the clamping device, clamp the bracket to the drum rim, and fix it there by tightening the knurled screw. To adjust the microphone to the sound source, release the wing screw of the bracket, position the microphone as desired, and retighten the screw. Possibilités d’utilisation 2 Inbetriebname If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. 3 Important Notes for the Use The microphone corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with . Technische Daten Richtcharakteristik: . . . . DM-44S: Super-Niere DM-44T: Niere Frequenzbereich: . . . . . 50 – 16 000 Hz Empfindlichkeit, Impedanz DMS-44S: . . . . . . . . . 1,6 mV/Pa bei 1 kHz, 300 Ω DMS-44T: . . . . . . . . . 2 mV/Pa bei 1 kHz, 600 Ω Maximaler Schalldruck: . 130 dB Abmessungen, Gewicht: Ø 42 mm x 90 mm, 185 g Anschluss: . . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch Die Knebelschraube an der Klemmvorrichtung lösen, die Halterung am Trommelrand festklemmen und durch Anziehen der Knebelschraube dort arretieren. Zum Ausrichten des Mikrofons auf die Schallquelle die Flügelschraube der Halterung lösen, das Mikrofon wie Please read these operating instructions carefully prior to operation and keep them for later use. GB 4 Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 3 Wichtige Hinweise für den Gebrauch Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet. ● Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). gewünscht positionieren und die Schraube wieder anziehen. Das Mikrofon über ein Kabel mit XLR-Kupplung (z. B. ein Kabel der MEC-Serie von „img Stage Line“) an einen Mikrofoneingang des verwendeten Audiogeräts (z. B. Mischpult) anschließen. 180° 150° Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0509.99.01.11.2005 20k(Hz) DM-44S DM-44T Best.-Nr. 23.4170 Best.-Nr. 23.4180 Microfono dinamico per strumenti musicali I ● Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’uso e di conservarle per un uso futuro. 1 ● Possibilità d’impiego I microfoni dinamici DM-44S e DM-44T sono stati realizzati per prelevare il suono dalla batteria e dagli strumenti di percussione e sono indicati specialmente per snare-drum (DM-44S) e tom (DM-44T). Per mezzo dei robusti clip possono essere fissati in modo semplice al tamburo. 2 Avvertenze di sicurezza Micrófono dinámico para instrumentos E Por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de la utilización y guárdelas para usos posteriores. 1 Para limpiar use sólo un paño seco y suave, no utilice productos químicos o agua. ● No se asumirá ninguna garantía para el micrófono ni se aceptará responsabilidad alguna en caso de daños personales o materiales producidos si el micrófono se usa con fines distintos a aquel para el que fue fabricado, si no está correctamente conectado, o si no es reparado de manera experta. Usos Con riserva di modifiche tecniche. el tornillo de mariposa del soporte, coloque el micrófono como desee, y vuelva a apretar el tornillo. Conecte el micrófono a través de un cable con toma hembra XLR (por ejemplo un cable de la serie MEC de “img Stage Line”) a la entrada del micrófono de la unidad audio utilizada (por ejemplo un mezclador). 4 Si el micrófono es retirado del funcionamiento definitivamente, llévelo a un centro de reciclaje para su eliminación no contaminante para el medio ambiente. Mikrofon dynamiczny do instrumentów PL Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji przed użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu do wglądu. 1 3 ● Zastosowanie Mikrofony dynamiczne DM-44S i DM-44T są przeznaczone do zbierania dźwięków z perkusji oraz instrumentów perkusyjnych; mikrofon DM-44S jest idealny do werbli, natomiast DM-44T do tomów. Stabilny uchwyt montażowy umożliwia łatwe przymocowanie mikrofonu do instrumentu. 2 3 (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC). Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny; nie wolno używać wody, ani chemicznych środków czyszczących. Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe uszkodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje, jeśli jest niewłaściwie zainstalowane, lub poddane nieautoryzowanej naprawie. -60 -80 330° 0° -20 dB 1k 10k 20k(Hz) -90 20 330° DM-44S 90° 270° 240° 100 50 0° -20 dB 200 -5 dB 90° 270° 2k 5k 10k DM-44T 120° 210° ® 1k 60° -10 dB 240° 120° 150° 500 30° -15 dB 300° -5 dB 180° 5k 60° -10 dB 210° 2k Z zastrzeżeniem do możliwych zmi. 30° -15 dB 300° 500 1,6 mV/Pa/1 kHz, 300 Ω 2 mV/Pa/1 kHz, 600 Ω 130 dB Ø 42 mm x 90 mm, 185 g XLR, sym. -50 -70 200 DM-44S: superkardioida DM-44T: kardioida 50 – 16 000 Hz -60 -80 100 Dane techniczne Charakterystyka: . . . . . . .................... Pasmo przenoszenia: . . Czułość, opór DMX-44S: . . . . . . . . . DMX-44T: . . . . . . . . . Maks. SPL: . . . . . . . . . . Wymiary, waga: . . . . . . . Połączenie: . . . . . . . . . . (dB) -40 -70 50 4 Przygotowanie do pracy Risposta in frequenza e diagramma direttivo (con 1 kHz) Respuesta de frecuencia y diagrama polar (a 1 kHz) Charakterystyka częstotliwościowa i wykres biegunowy (przy 1 kHz) -50 20 mikrofon w optymalnej pozycji, należy poluzować drugą śrubę przy uchwycie montażowym, następnie wyregulować położenie mikrofonu i dokręcić śrubę. Należy podłączyć mikrofon do wejścia mikrofonowego urządzenia audio (np. miksera) za pomocą kabla z gniazdem nakablowym XLR (np. kabla z serii MEC z oferty “img Stage Line”) Należy poluzować śrubę radełkowaną przy uchwycie montażowym, przymocować zacisk do krawędzi instrumentu, następnie dokręcić śrubę. Aby ustawić (dB) -40 -90 Sujeto a modificaciones técnicas. Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska. Bezpieczeństwo użytkowania Ponieważ urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem . ● Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury Funcionamiento Suelte el tornillo de cabeza moleteada del dispositivo de sujeción, sujete el soporte al borde del tambor, y fíjelo ahí apretando el tornillo de cabeza moleteada. Para ajustar el micrófono a la fuente de sonido, afloje ● Características técnicas Sistema: . . . . . . . . . . . . DM-44S: supercardioide DM-44T: cardioide Banda pasante: . . . . . . . 50 – 16 000 Hz Sensibilidad, impedancia DMX-44S: . . . . . . . . . 1,6 mV/Pa a 1 kHz, 300 Ω DMX-44T: . . . . . . . . . 2 mV/Pa a 1 kHz, 600 Ω Presión sonora máxima: 130 dB Dimensiones, peso: . . . Ø 42 mm x 90 mm, 185 g Conexión: . . . . . . . . . . . XLR, simétrica Notas importantes para su uso El micrófono responde a todas las Directivas requeridas por la CEE y por ello está marcado con . ● El micrófono solo está indicado para un uso en interior. Protéjalo de la humedad y del calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C). w w w.imgstageline.com Messa in funzione ● Dati tecnici Caratteristica direzionale: . . . . . . . . . DM-44S: super cardioide DM-44T: cardioide Gamma di frequenze: . . 50 – 16 000 Hz Sensibilità, impedenza DMS-44S: . . . . . . . . . 1,6 mV/Pa con 1 kHz, 300 Ω DMS-44T: . . . . . . . . 2 mV/Pa con 1 kHz, 600 Ω Pressione max. sonora: 130 dB Dimensioni, peso: . . . . Ø 42 mm x 90 mm, 185 g Collegamento: . . . . . . . XLR, simmetrico Allentare il galletto sul clip, bloccare il supporto sul bordo del tamburo e fissarlo bene stringendo il galletto. Per orientare il microfono verso la sorgente acustica allentare la vite ad alette del supporto, posizionare il microfono secondo i propri desideri e stringere di nuovo la vite. Los micrófonos dinámicos DM-44S y DM-44T han sido diseñados para recoger el sonido de batería y de percusiones y son especialmente recomendables para tambores (DM-44S) o tam-tams (DM-44T). A través de su robusto soporte de abrazadera, los micrófonos pueden ser fácilmente montados en el tambor. 2 4 Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. 3 Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto porta la sigla . ● Usare il microfono solo all’interno di locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). Collegare il microfono con l’ingresso microfono dell’apparecchio audio usato (p. es. del mixer) servendosi di un cavo con presa XLR (p. es. della serie MEC di “img Stage Line”). Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati o di riparazione non a regola d’arte del microfono non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per il microfono. 180° 150° Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0509.99.01.11.2005 20k(Hz)