3) Si la respuesta a la primera pregunta es negativa, ¿debe

Anuncio
C 190/8
Diario Oficial de la Unión Europea
ES
3) Si la respuesta a la primera pregunta es negativa, ¿debe
interpretarse la disposición en tal caso aplicable del
capítulo VII, apartado 48, punto 7, letra a), del anexo de la
Directiva 91/628/CEE en el sentido de que en los transportes marítimos que unan de manera regular y directa un
punto geográfico de la Comunidad con un punto geográfico
de un país tercero mediante vehículos cargados en buques y
sin descargar a los animales, la duración del viaje no es relevante si los animales reciben regularmente comida y agua,
aunque tras la descarga del vehículo en el puerto de destino
comience inmediatamente un nuevo período de transporte
por carretera de veintinueve horas de duración?
4) Si la respuesta a la tercera pregunta es afirmativa, ¿debe
interpretarse el artículo 5, parte A, apartado 2, letra d),
inciso ii), primer guión, de la Directiva 91/628/CEE en el
sentido de que el personal encargado del transporte debe
consignar en el plan de viaje cuándo se ha alimentado y
abrevado a los animales transportados, y que una inscripción previa a máquina que rece «Durante el viaje se alimenta
y abreva a los animales por la noche, por la mañana, a
mediodía, por la noche y por la mañana» no cumple los
requisitos de la Directiva 91/628/CEE con la consecuencia
de que la omisión de las consignaciones sobre las medidas
tomadas de suministro de alimento y agua suponga la
pérdida del derecho a la restitución por exportación,
siempre que no se aporte otro tipo de prueba?
12.8.2006
Cuestiones prejudiciales
1) ¿Debe interpretarse el artículo 41, apartado 1, del Protocolo
adicional, firmado el 23 de noviembre de 1970, (1) anejo al
Acuerdo por el que se crea una Asociación entre la Comunidad Económica Europea y Turquía en el sentido de que
debe considerarse que constituye una restricción a la libre
prestación de servicios el hecho de que un nacional turco
que trabaje para una empresa turca conduciendo un camión
matriculado en Alemania y realizando transportes internacionales deba estar en posesión de un visado Schengen para
entrar en Alemania, con arreglo al artículo 4, apartado 1, y
al artículo 6 de la Aufenthaltsgesetz (ley alemana reguladora
del derecho de residencia), de 30 de julio de 2004, y al
artículo 1, apartado 1, del Reglamento (CE) 539/2001, (2) a
pesar de que en el momento de la entrada en vigor del
Protocolo adicional podía viajar a la República Federal de
Alemania sin necesidad de visado?
2) En caso de respuesta afirmativa a la cuestión 1), ¿debe interpretarse el artículo 41, apartado 1, del Protocolo adicional
en el sentido de que los nacionales turcos mencionados en
la cuestión 1) no necesitan visado para entrar en Alemania?
(1) DO L 293, p. 4.
(2) DO L 81, p. 1.
(1) DO L 82, p. 19.
(2) DO L 340, p. 17.
Petición de decisión prejudicial planteada por el Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg (Alemania) el 19 de
mayo de 2006 — Mehmet Soysal, Cengiz Salkim, Ibrahim
Savatli/Bundesrepublik Deutschland, Interviniente: Bundesagentur für Arbeit
(Asunto C-228/06)
(2006/C 190/13)
Petición de decisión prejudicial planteada por el Finanzgericht Hamburg (Alemania) el 22 de mayo de 2006 — Sunshine Deutschland Handelsgesellschaft mbH/Hauptzollamt
Kiel
(Asunto C-229/06)
(2006/C 190/14)
Lengua de procedimiento: alemán
Lengua de procedimiento: alemán
Órgano jurisdiccional remitente
Órgano jurisdiccional remitente
Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg
Finanzgericht Hamburg (Alemania)
Partes en el procedimiento principal
Partes en el procedimiento principal
Demandante: Mehmet Soysal, Cengiz Salkim, Ibrahim Savatli
Demandada: Bundesrepublik Deutschland
Interviniente: Bundesagentur für Arbeit
Demandante: Sunshine Deutschland Handelsgesellschaft mbH
Demandada: Hauptzollamt Kiel
Descargar